All language subtitles for Margarita.S01E32.DNA.or.ID.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,177 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,431 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,726 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,730 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 Poquito 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,444 Nada, poquito o mucho 7 00:00:41,624 --> 00:00:43,793 No es fácil ser hija de celebridades, 8 00:00:43,918 --> 00:00:47,630 en especial, cuando tu padres son gente importantintísima como los míos. 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,342 Siempre aparecen en la TV, 10 00:00:50,467 --> 00:00:54,012 en las revistas y hasta en un aparato que se llama radio. 11 00:00:54,095 --> 00:00:58,224 - ¿Son actores? - No. Son embajadores espaciales. 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,603 Algo así como astronautas. 13 00:01:01,770 --> 00:01:04,647 Se encargan de cuidar las estrellas y la paz del cielo. 14 00:01:05,899 --> 00:01:08,693 Miren, esta fue la última estrella que descubrieron. 15 00:01:08,818 --> 00:01:11,488 Le pusieron Margarita y me la regalaron para mi cumpleaños. 16 00:01:11,946 --> 00:01:14,699 Usted es una chiflada, nada de eso existe. 17 00:01:14,824 --> 00:01:17,494 Búscalo en Internet y verás que todo es verdad. 18 00:01:17,952 --> 00:01:22,248 Mi papá es un astronauta famosísimo. Se llama Juan Pietro. 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 Mejor busquemos aquí. 20 00:01:26,795 --> 00:01:27,962 ¡Devuélveme eso! 21 00:01:31,549 --> 00:01:33,802 Basta. Devuélvanme mis cosas. 22 00:01:34,844 --> 00:01:36,680 ¿Tu apellido es Pietro? 23 00:01:36,763 --> 00:01:38,264 Aquí dice otra cosa. 24 00:01:38,431 --> 00:01:40,517 Margarita Martínez. 25 00:01:40,684 --> 00:01:43,436 ¡Son unos mentirosos! ¡Devuélveme eso! ¡Y tú, suéltame! 26 00:01:43,561 --> 00:01:46,690 ¿Lo quieres? Pues di que eres una pobre huerfanita. 27 00:01:46,815 --> 00:01:49,943 Cuéntanos. ¿Recuerdas el basurero donde te encontraron? 28 00:01:50,026 --> 00:01:53,822 ¡Seguro que el viejo que te adoptó te devolverá porque eres insoportable! 29 00:01:54,406 --> 00:01:55,657 Dame eso. 30 00:01:59,244 --> 00:02:02,038 Lo que la niña ha hecho es inadmisible, Sr. Dubois. 31 00:02:02,163 --> 00:02:05,166 - Dubois. Es francés. - Aquí no toleramos la violencia. 32 00:02:05,542 --> 00:02:08,586 No es posible. Margarita nunca haría algo así. 33 00:02:09,045 --> 00:02:11,423 Pero lo ha hecho. Ha mordido a un niño. 34 00:02:12,966 --> 00:02:15,760 ¿Eso es cierto Margarita? ¿Tú has mordido a ese niño? 35 00:02:16,594 --> 00:02:18,847 Al parecer, también inventa historias. 36 00:02:19,597 --> 00:02:21,474 Dice que sus padres son astronautas. 37 00:02:21,599 --> 00:02:24,853 ¡Me quitaron mis cosas, me robaron mi libro y me robaron mi ADN! 38 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 ¿Tu qué? 39 00:02:26,688 --> 00:02:28,148 ¿Tu DNI quieres decir? 40 00:02:28,356 --> 00:02:30,608 Oui, mi identificación, y no querían devolvérmela. 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,987 Además, me dijeron que mis padres me sacaron de la basura. 42 00:02:34,279 --> 00:02:36,573 Como sea, debemos sancionarla. 43 00:02:36,656 --> 00:02:39,451 Descuide, señor. Margarita se disculpará. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,036 ¿Verdad, Margarita? 45 00:02:41,995 --> 00:02:43,163 Margarita. 46 00:02:45,457 --> 00:02:49,169 No puedo creerlo. ¿Desde cuándo se les pide perdón a los verdugos? 47 00:02:49,294 --> 00:02:52,756 ¿Y tú desde cuándo eres una planta carnívora? 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,466 - Se lo merecía. - Margarita. 49 00:02:54,883 --> 00:02:57,344 ¿Dónde quedaron nuestras lecciones de diplomacia? 50 00:02:59,387 --> 00:03:01,806 ¿Se te habrán olvidado por leer tantos cuentos 51 00:03:01,931 --> 00:03:03,808 sobre aventuras espaciales? 52 00:03:04,476 --> 00:03:07,645 ¿Cómo es eso de que tus padres son astronautas? 53 00:03:10,815 --> 00:03:12,233 No estés triste. 54 00:03:13,193 --> 00:03:15,779 Aunque no sepamos qué pasó con tus padres, 55 00:03:16,237 --> 00:03:20,492 tú tienes una identidad, un ADN o un DNI, como quieras decirlo. 56 00:03:21,368 --> 00:03:25,121 Pero no tengo una historia, Pierre. Nunca puedo contar nada. 57 00:03:27,499 --> 00:03:29,834 Tienes una historia increíble, Margarita. 58 00:03:30,085 --> 00:03:35,090 Y todos los días escribes un cuento único, personal, irrepetible. 59 00:03:36,508 --> 00:03:40,261 La vida entera es un viaje para descubrir quiénes somos, 60 00:03:40,679 --> 00:03:43,640 cuál es nuestro ADN, nuestra identidad. 61 00:03:46,351 --> 00:03:47,519 Sin duda. 62 00:03:52,273 --> 00:03:55,735 Camila nos avisará cuando lleguen los meseros. Se infiltrarán con ellos. 63 00:03:55,860 --> 00:03:57,570 Una vez que empiece el concierto, 64 00:03:57,654 --> 00:04:00,532 ingresarán a la cámara donde Alkemián guardó las acciones al portador. 65 00:04:01,533 --> 00:04:03,743 ¿Ladrón se hace o se nace? 66 00:04:04,703 --> 00:04:06,830 ¿Qué determina quiénes somos? 67 00:04:06,996 --> 00:04:08,289 Cuando tengan las acciones, 68 00:04:08,415 --> 00:04:09,582 nos encontramos en el baño 69 00:04:09,708 --> 00:04:11,543 y las guardo en el sobre de mi violonchelo. 70 00:04:11,626 --> 00:04:15,463 Exacto. Vayan a probarse los trajes. Mi contacto nos espera en el taller. 71 00:04:15,588 --> 00:04:16,715 Perfecto. 72 00:04:29,185 --> 00:04:30,854 ¿Qué es esto? ¡Por Dios! 73 00:04:38,069 --> 00:04:39,320 ¿Daisy? 74 00:04:41,322 --> 00:04:42,907 ¿Qué es todo esto? 75 00:04:46,995 --> 00:04:48,163 ¿ADN qué? 76 00:04:50,498 --> 00:04:52,292 ADN negativo. 77 00:04:53,626 --> 00:04:56,087 Un ADN determina de quién eres hijo. 78 00:04:56,588 --> 00:04:59,632 Y un DNI o identificación contiene el nombre que eligieron para ti. 79 00:05:00,175 --> 00:05:02,385 Pero ¿qué define quién eres? 80 00:05:09,768 --> 00:05:13,605 ¿Por qué será que teniendo la suerte de ser únicos e irrepetibles 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 muchos se quieren parecer a otros? 82 00:05:17,650 --> 00:05:19,778 Aunque claro, a veces, 83 00:05:19,944 --> 00:05:22,489 ser casi idénticos y tener un mismo ADN 84 00:05:22,614 --> 00:05:25,033 puede salvar vidas, como en este caso. 85 00:05:25,784 --> 00:05:28,495 - ¿Te puedes callar un poco? - ¿Puedes hablarle bien? 86 00:05:28,661 --> 00:05:30,205 Es un loro. No para de hablar. 87 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 Cuando estoy nerviosa, no puedo ponerle pausa a la lengua. 88 00:05:33,458 --> 00:05:35,126 Entonces, vives nerviosa. 89 00:05:35,335 --> 00:05:36,795 Es parte de mi ADN. 90 00:05:36,961 --> 00:05:39,547 - Qué cosa maravillosa el ADN, ¿no? - Sí. 91 00:05:39,798 --> 00:05:42,550 En el mundo somos 8000 millones de personas, 92 00:05:42,676 --> 00:05:46,221 todas diferentes, y algunas menos diferentes que otras. 93 00:05:46,554 --> 00:05:50,392 Y gracias a eso, alguien que lamentablemente tuvo que fallecer, 94 00:05:50,809 --> 00:05:52,394 pudo salvar la vida de Mei. 95 00:05:52,519 --> 00:05:54,437 No, Mar. El donante no falleció. 96 00:05:56,398 --> 00:05:58,024 ¿Cómo que no? ¿Y quién es? 97 00:05:58,233 --> 00:05:59,651 Fue un donante anónimo. 98 00:06:02,362 --> 00:06:04,656 Qué esperanza saber 99 00:06:05,115 --> 00:06:07,575 que entre esas 8000 millones de personas 100 00:06:07,659 --> 00:06:10,412 aún existe gente buena y compatible. 101 00:06:10,537 --> 00:06:11,705 - ¿Verdad? - Claro. 102 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 - O no. - Claro. 103 00:06:14,958 --> 00:06:18,294 Yo irme, no hace falta que sigas con tortura. 104 00:06:20,463 --> 00:06:24,175 No te quiero torturar, Petra. Pero me cuesta creerte. 105 00:06:24,384 --> 00:06:27,137 Es lógico que creas que esta es otra mentira mía, 106 00:06:27,220 --> 00:06:29,848 pero juro que te dije la verdad. 107 00:06:29,973 --> 00:06:34,144 Si es así como dices, si mi padre obligó al tuyo a hacer todo esto 108 00:06:34,227 --> 00:06:36,688 para que tu país no sufra, te voy a creer. 109 00:06:37,856 --> 00:06:39,357 Pero necesito comprobarlo. 110 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 Ya haberte dado palabra mía, más no puedo hacer. 111 00:06:42,902 --> 00:06:43,987 Yo sí. 112 00:06:48,450 --> 00:06:49,701 Acompáñame. 113 00:06:54,497 --> 00:06:58,084 Me pidió un tiempo. Pero ¿qué es un tiempo para Jano? 114 00:06:58,335 --> 00:07:01,629 Por ejemplo, hasta la noche, son ocho horas, y es mucho. 115 00:07:01,755 --> 00:07:04,466 Pero en un mes, dos o tres días no son nada. 116 00:07:05,175 --> 00:07:08,219 Tranquilo, Pipe, saldrá todo bien. Ya nos van a escribir. 117 00:07:08,386 --> 00:07:10,013 Las malas noticias vuelan. 118 00:07:10,472 --> 00:07:13,183 Las buenas, en cambio, van lento. 119 00:07:13,266 --> 00:07:15,894 Como el tiempo para Jano. ¿Cuánto dices que debería esperar? 120 00:07:16,061 --> 00:07:18,646 Al menos a ti te pidieron un tiempo. 121 00:07:18,772 --> 00:07:20,106 A mí, Daisy, ni eso. 122 00:07:20,607 --> 00:07:23,651 ¿Le confesaste que la amabas, y ella no te dijo nada? 123 00:07:23,735 --> 00:07:24,944 Cero. Soy invisible. 124 00:07:25,320 --> 00:07:26,488 Karma. 125 00:07:27,113 --> 00:07:30,075 Perdón, pero me hiciste casi lo mismo. 126 00:07:30,617 --> 00:07:33,495 ¿Y la mamá de Delfina, que siempre está por la casa? 127 00:07:33,620 --> 00:07:35,330 No puedo creer que eso sea su madre. 128 00:07:35,413 --> 00:07:39,084 ¿Cómo puede ser que alguien como Delfi venga de semejante agujero negro? 129 00:07:39,209 --> 00:07:43,421 Convengamos que Delfina no es Miss Simpática. 130 00:07:44,381 --> 00:07:47,258 Qué difícil es escapar a los genes. 131 00:07:47,425 --> 00:07:48,802 No, los genes no. Es la crianza. 132 00:07:49,094 --> 00:07:51,930 No, son los genes. Míralas a Única y a Camila. 133 00:07:52,055 --> 00:07:54,349 Misma familia, misma crianza, distintos genes. 134 00:07:54,432 --> 00:07:58,561 Camila es un sol, divina. Única en cambio es el diablo. 135 00:07:59,396 --> 00:08:00,939 ¿Qué pasa? ¿Te pinché? 136 00:08:03,733 --> 00:08:05,985 Única, perdón. No quise... 137 00:08:11,825 --> 00:08:14,828 Ada, te estoy escribiendo hace media hora. Contéstame. 138 00:08:20,250 --> 00:08:23,003 ¿Qué es todo esto? ¡Por Dios! 139 00:08:25,296 --> 00:08:28,717 La planta alta... de la mansión. 140 00:08:32,429 --> 00:08:35,015 ¿Cómo era el dicho del gato y su curiosidad? 141 00:08:37,434 --> 00:08:40,145 - ¡Quieto ahí o no respondo de mí! - Tranquila. 142 00:08:40,437 --> 00:08:41,730 Tranquila. 143 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 No voy matarte como la curiosidad al gato. 144 00:08:44,441 --> 00:08:45,608 Solo quiero que hablemos. 145 00:08:46,151 --> 00:08:47,444 Bien, hablemos. 146 00:08:47,902 --> 00:08:50,363 Explíqueme qué es esto, qué es este antro, 147 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 quiénes son esos delincuentes. 148 00:08:53,074 --> 00:08:54,743 No... 149 00:08:55,076 --> 00:08:57,328 Trabaja para Pio Pietro, el Sanguinario. 150 00:08:57,454 --> 00:08:59,622 Por eso todas las imágenes de Daisy. 151 00:08:59,748 --> 00:09:00,874 No, Ada. 152 00:09:00,999 --> 00:09:03,001 Lo que ves ahí es lo que hablamos. 153 00:09:04,002 --> 00:09:05,170 ¿Recuerdas? 154 00:09:06,046 --> 00:09:07,630 - Era usted. - Era yo. 155 00:09:08,298 --> 00:09:11,468 Aquella vez pensé que podía confiar en ti, pero me traicionaste. 156 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Igualmente, lo entiendo. Querías proteger a Daisy. 157 00:09:14,804 --> 00:09:17,515 - Quizá ahora sí me quieras escuchar. - No. 158 00:09:17,807 --> 00:09:22,062 ¡No pienso hablar con un delincuente, con un ladrón, con un estafador! 159 00:09:22,145 --> 00:09:25,231 Soy un estafador, y estafo a estafadores mayores. 160 00:09:25,648 --> 00:09:26,775 Y Delfina es eso. 161 00:09:26,900 --> 00:09:29,652 - No sé de qué me habla. - Sí, sabes por qué. 162 00:09:31,654 --> 00:09:34,908 Ada, aunque te cueste creerlo, 163 00:09:35,075 --> 00:09:38,787 debes aceptar que Daisy no es la verdadera princesa Margarita. 164 00:09:39,079 --> 00:09:40,205 ¿Qué? 165 00:09:40,538 --> 00:09:41,706 Mónica. 166 00:09:43,500 --> 00:09:44,959 La cirugía fue un éxito. 167 00:09:45,085 --> 00:09:46,252 Sí. 168 00:09:46,836 --> 00:09:47,921 Filma. 169 00:09:48,838 --> 00:09:50,215 Salió todo bien. 170 00:09:57,430 --> 00:10:00,934 No saldré nunca más del altillo, pero no me hagas volver con mamá. 171 00:10:01,017 --> 00:10:03,812 No volverás, Santi. Solo vamos... 172 00:10:03,978 --> 00:10:06,815 - Me quieres dejar. - No, Santi. Tranquilo. 173 00:10:06,940 --> 00:10:08,274 ¡Sube al auto! 174 00:10:08,566 --> 00:10:10,819 - ¡Vamos, sube! - Espera, mamá. 175 00:10:10,944 --> 00:10:12,570 - ¡Mamá! - ¡Apártate! 176 00:10:12,696 --> 00:10:14,406 Mamá, hablemos. 177 00:10:14,572 --> 00:10:17,826 - ¡No te aparezcas más! - ¿No ves que le haces daño? 178 00:10:17,909 --> 00:10:19,703 ¡No me quiero quedar contigo! 179 00:10:20,120 --> 00:10:21,287 Sube al auto. 180 00:10:21,413 --> 00:10:22,706 Le estás haciendo daño. 181 00:10:23,039 --> 00:10:25,834 ¿Qué sabes? Si ni siquiera estás con nosotros. 182 00:10:25,959 --> 00:10:28,294 ¡Me contó todo! ¡Le estás arruinando la vida! 183 00:10:28,461 --> 00:10:31,965 ¿Me vas a enseñar cómo criar a mi hijo? 184 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Ni siquiera estás con nosotros. Nos diste la espalda. 185 00:10:34,718 --> 00:10:36,594 No te di la espalda. Nunca me fui. 186 00:10:36,720 --> 00:10:39,305 ¡Tú te fuiste para seguir a la lacra esa! 187 00:10:39,597 --> 00:10:42,392 ¿Crees que por vivir en esa casa eres una estrella? 188 00:10:42,600 --> 00:10:44,728 - No soy ninguna estrella. - ¿En serio? 189 00:10:44,978 --> 00:10:48,440 ¡Por más de que comparta su sangre, no tengo que ser un delincuente como él! 190 00:10:48,982 --> 00:10:50,483 Claro. 191 00:10:50,859 --> 00:10:52,736 ¡A ver cuánto te dura! 192 00:10:52,902 --> 00:10:54,320 No nos merecemos esto. 193 00:10:54,446 --> 00:10:56,906 Ni tú, ni Santi, ni Male, ni yo. 194 00:10:57,032 --> 00:10:59,743 Podemos tener una vida mucho mejor que esta. 195 00:11:00,160 --> 00:11:01,327 Mucho mejor. 196 00:11:03,455 --> 00:11:05,165 No te pareces en nada a tu padre. 197 00:11:07,000 --> 00:11:09,294 La sangre... Ni siquiera eso. 198 00:11:10,503 --> 00:11:13,214 Eres un tibio. Eso es lo que eres. 199 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Un tibio. 200 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 Mamá, ¿adónde se van? 201 00:11:23,600 --> 00:11:24,809 ¡Mamá! 202 00:11:25,894 --> 00:11:27,645 Mamá, ¿podemos hablar un segundo? 203 00:11:28,188 --> 00:11:29,939 Por favor. ¿Podemos hablar? 204 00:11:30,190 --> 00:11:31,232 ¡Mamá! 205 00:11:33,360 --> 00:11:34,694 ¡Mamá! 206 00:11:39,115 --> 00:11:41,242 Lo que escuchaste no es tan así. 207 00:11:41,368 --> 00:11:44,079 Tengo muchas cosas en la cabeza con la nueva temporada, 208 00:11:44,162 --> 00:11:46,081 lo de Mei, lo de Jano... 209 00:11:46,539 --> 00:11:48,667 No es justificativo, pero tú tampoco... 210 00:11:48,750 --> 00:11:50,794 No hace falta que me expliques. 211 00:11:50,960 --> 00:11:53,922 Algo debo haber hecho mal para que ustedes me odien tanto. 212 00:11:54,047 --> 00:11:57,133 No sé si fue algo. Fueron bastantes cosas. 213 00:11:57,258 --> 00:11:59,219 Me armaste una cita falsa. 214 00:11:59,344 --> 00:12:00,970 Me arruinaste el desafío. 215 00:12:01,054 --> 00:12:03,723 - Te metiste con los ajolotes de Romeo. - Ya entendí. 216 00:12:04,432 --> 00:12:08,269 Quizá se compraron el papel de la influencer villana, 217 00:12:08,520 --> 00:12:10,271 pero es fácil juzgar. 218 00:12:10,397 --> 00:12:12,941 - Ustedes no saben... - Okey. Tienes razón. 219 00:12:13,358 --> 00:12:16,277 Perdón. Pero no más drama, por favor. 220 00:12:16,403 --> 00:12:17,404 Bueno. 221 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 Gracias. 222 00:12:20,740 --> 00:12:24,452 ¡La operación fue un éxito! ¡Mei está perfecta! 223 00:12:29,582 --> 00:12:33,378 Ahora que está a salvo Mei, necesito tu ayuda, amigo. 224 00:12:33,461 --> 00:12:36,715 Me jaquearon todas las cuentas. No sé cómo recuperarlas. 225 00:12:36,840 --> 00:12:39,426 Ahora no, amiguito. Hace días que no duermo. 226 00:12:39,884 --> 00:12:42,595 Eso está mal, pero ahora podrás descansar. 227 00:12:42,887 --> 00:12:45,265 - Ocho horas es lo óptimo. - Ocho horas. 228 00:12:45,432 --> 00:12:47,058 Al final tenías razón. 229 00:12:47,600 --> 00:12:50,478 Esta competencia no sacó lo mejor de cada uno. 230 00:12:51,396 --> 00:12:52,897 Menos mal que no apostamos, ¿no? 231 00:12:53,148 --> 00:12:55,066 O deberías invitarme a una comida. 232 00:12:55,734 --> 00:13:00,613 Podemos fingir que pasó y me invitas igual. 233 00:13:00,905 --> 00:13:03,867 ¿Confirmo la reserva en el Hotel Palace con Severino? 234 00:13:06,036 --> 00:13:07,203 - Ada. - ¿Sí? 235 00:13:07,328 --> 00:13:11,332 Quería contarte que Mei ya tiene su riñón nuevo. 236 00:13:12,208 --> 00:13:14,627 Mei ya tiene su riñón nuevo. El trasplante. 237 00:13:15,378 --> 00:13:19,215 - Ada, ¿estás bien? - Qué alegría por Mei. 238 00:13:25,305 --> 00:13:28,183 ¿Hacemos una selfi? 239 00:13:28,475 --> 00:13:30,185 Yamila, concéntrate. 240 00:13:30,352 --> 00:13:31,603 La foto. 241 00:13:39,694 --> 00:13:41,696 ¿Qué necesitas ahora? 242 00:13:44,074 --> 00:13:46,493 Merlín escuchó hablando con usted. 243 00:13:46,785 --> 00:13:49,120 Se ve que no te importa tu gente. 244 00:13:49,329 --> 00:13:52,207 ¿Sabes que el destino de tu país está en nuestras manos? 245 00:13:52,415 --> 00:13:56,086 Hice todo como usted dijo, pero Merlín no ser tonto. 246 00:13:56,211 --> 00:13:57,712 Te lo advierto por última vez. 247 00:13:58,380 --> 00:14:03,385 No me importa cómo, pero arregla esto, porque si no... 248 00:14:03,468 --> 00:14:05,804 Si no, ¿qué? ¿Qué harán? 249 00:14:07,639 --> 00:14:12,560 ¿Cortarán las rutas comerciales, el gas, las exportaciones a Prudovkia? 250 00:14:14,145 --> 00:14:16,564 No. Ya sé. 251 00:14:17,357 --> 00:14:19,693 ¿Iniciarán una revuelta y matarán a los reyes, 252 00:14:19,818 --> 00:14:21,820 como hicieron con Máximo y Florencia? 253 00:14:21,903 --> 00:14:23,947 No sabes lo que acabas de hacer. 254 00:14:24,114 --> 00:14:27,242 No hace falta que la amenaces para que se convierta en mi esposa. 255 00:14:28,410 --> 00:14:31,871 Yo nunca voy a ser el rey de Krikoragán. 256 00:14:41,881 --> 00:14:44,592 ¿Por qué no me contestabas los mensajes? Me asusté. 257 00:14:44,718 --> 00:14:47,595 Estaba comprando unos pasajes. ¿Me da una mano? Gracias. 258 00:14:48,388 --> 00:14:50,724 - ¿Y? ¿Descubriste algo con Fach? - No. 259 00:14:50,849 --> 00:14:52,142 No, la verdad que no. 260 00:14:52,267 --> 00:14:54,310 Lo dejaré a cargo de Daisy. 261 00:14:54,436 --> 00:14:57,147 - Cuídela día y noche. - ¿Por qué? 262 00:14:57,272 --> 00:14:58,898 - En todo momento. - Ada. 263 00:14:59,024 --> 00:15:00,025 Ada. 264 00:15:01,443 --> 00:15:02,861 ¿Adónde vas? ¿Y ese bolso? 265 00:15:04,863 --> 00:15:06,281 Me tomaré unas vacaciones. 266 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 Necesito unos días. Estoy sobrecargada. 267 00:15:09,784 --> 00:15:13,621 Ada, cuenta otro cuento. Tú nunca te tomas vacaciones. 268 00:15:13,747 --> 00:15:15,331 Por eso. 269 00:15:15,457 --> 00:15:19,044 Estoy con los nervios de punta. Tengo miedo por mi corazón. 270 00:15:19,169 --> 00:15:20,503 No digas eso. 271 00:15:20,712 --> 00:15:24,466 Si es por nuestra pelea, perdón. Podemos hablar y solucionarlo. 272 00:15:24,591 --> 00:15:26,801 - No te enojes. - No, por Dios. 273 00:15:27,385 --> 00:15:30,096 No te preocupes. Todo estará bien. 274 00:15:30,347 --> 00:15:32,474 Dejé todo organizado para ti. 275 00:15:33,016 --> 00:15:34,642 Se están perdiendo la fiesta. 276 00:15:51,076 --> 00:15:54,037 - ¿Qué le pasa? - No sé. 277 00:16:06,800 --> 00:16:09,260 ¡Hola, Mei! ¡Adelante! 278 00:16:09,511 --> 00:16:11,846 ¿Cómo estás, tanto tiempo? 279 00:16:11,971 --> 00:16:13,515 - Pasa. - Sí. 280 00:16:13,598 --> 00:16:16,393 Siéntete como en casa. 281 00:16:16,518 --> 00:16:20,397 ¿Por qué no avisaste que venías? 282 00:16:20,647 --> 00:16:23,108 No hay nadie. Se fueron todos. 283 00:16:23,274 --> 00:16:25,026 ¡Bienvenida! 284 00:16:29,114 --> 00:16:30,824 - Despacio. - ¡Hola, amiga! 285 00:16:31,408 --> 00:16:34,285 ¡Los extrañé, tenía muchas ganas de volver! 286 00:16:34,411 --> 00:16:37,997 Y nosotros de que estés con nosotros. Te extrañé mucho. 287 00:16:40,458 --> 00:16:43,753 Suéltala un poco. No todos pudimos ir a visitarla al hospital. 288 00:16:44,713 --> 00:16:47,590 - Te extrañé. ¿Cómo estás? - Bien. 289 00:16:47,757 --> 00:16:50,135 No te preocupes. Estarás muy bien. 290 00:16:50,385 --> 00:16:53,013 - El padre del novio de Daisy es médico. - Romeo. 291 00:16:53,304 --> 00:16:54,681 No lo escuches, Mei. 292 00:16:54,764 --> 00:16:56,850 Se estuvo juntando mucho con Margarita. 293 00:16:56,933 --> 00:16:58,435 Bueno... 294 00:16:59,728 --> 00:17:03,982 ¡Mira lo hermosa que estás con tu riñón recién estrenado! 295 00:17:04,065 --> 00:17:05,191 Me encanta. 296 00:17:05,316 --> 00:17:09,279 Haz una lista de qué puedes y de qué no puedes hacer. 297 00:17:09,362 --> 00:17:10,739 Nosotros nos ocupamos. 298 00:17:10,905 --> 00:17:14,451 Solo debo cuidar de mi dieta. El resto, vida normal. 299 00:17:14,617 --> 00:17:17,454 Prepárense, porque tengo muchísimas ganas de volver a bailar. 300 00:17:17,579 --> 00:17:19,205 Primero, acomodemos tus cosas. 301 00:17:19,330 --> 00:17:22,042 Pipe, ve por la maleta. Otto, ayúdame a subirla. 302 00:17:22,500 --> 00:17:24,044 No, Margarita. 303 00:17:24,627 --> 00:17:27,005 - Vida normal. Puedo hacerlo. - Bien. 304 00:17:27,756 --> 00:17:31,051 Mientras se instalan, vamos a ensayar. 305 00:17:31,926 --> 00:17:34,721 - ¿Están preparando algún show? - Mucho mejor. 306 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 - Delfina te preparó una sorpresa. - ¡Romeo! 307 00:17:38,808 --> 00:17:42,228 No importa. Ven, que debo contarte muchas cosas. 308 00:17:42,395 --> 00:17:44,397 Permiso. Gracias. 309 00:17:44,522 --> 00:17:46,024 Adiós. 310 00:17:49,778 --> 00:17:53,073 Bueno, empecemos por los chismes amorosos. 311 00:17:53,531 --> 00:17:57,243 Zeki está enamorado de Jano. 312 00:17:57,660 --> 00:18:00,663 Pero Jano tiene el corazón indeciso y le pidió tiempo. 313 00:18:00,789 --> 00:18:02,916 Igual, Zeki lo está llevando perfecto. 314 00:18:03,041 --> 00:18:05,794 Si lo piensas, ¿qué son dos semanas? 315 00:18:05,919 --> 00:18:09,047 Es el tiempo que me llevó terminar este traje. 316 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 Es decir, no es nada. 317 00:18:11,424 --> 00:18:13,093 Depende de cómo lo veas. 318 00:18:13,259 --> 00:18:15,428 Para mí, estas dos semanas fueron eternas. 319 00:18:15,553 --> 00:18:18,640 No hagas un drama, Pipe. Quince días no son nada. 320 00:18:18,723 --> 00:18:20,100 Piénsalo así. 321 00:18:20,392 --> 00:18:23,812 Trabajas todo el año y te dan 15 días de vacaciones. 322 00:18:23,895 --> 00:18:25,355 No es nada. 323 00:18:25,438 --> 00:18:27,273 Como ya te dijeron, 324 00:18:27,399 --> 00:18:30,568 aunque ella diga que no, Daisy está de novia. 325 00:18:30,652 --> 00:18:31,820 - ¿De verdad? - Sí. 326 00:18:31,945 --> 00:18:35,115 O tiene un pretendiente. Se llama Fach. 327 00:18:36,282 --> 00:18:38,284 Fach. Qué nombre. 328 00:18:39,119 --> 00:18:42,247 ¿Puedes creerlo? Es como que un día me levante y diga: 329 00:18:42,414 --> 00:18:46,751 "Mi nombre es Margarita, pero me dicen Diosa". 330 00:18:48,003 --> 00:18:50,296 ¿Cuál es tu veredicto de ese tal Fach? 331 00:18:52,007 --> 00:18:53,299 No sé. 332 00:18:54,467 --> 00:18:55,719 No me cuadra. 333 00:18:57,721 --> 00:18:59,305 Me da flíquiti. 334 00:19:00,849 --> 00:19:04,728 No sé si lo miro con desconfianza porque a Ada le huele mal 335 00:19:05,770 --> 00:19:07,772 o porque Pipe está celoso. 336 00:19:08,148 --> 00:19:10,775 Y yo soy team Pipeisy, claro. 337 00:19:13,611 --> 00:19:15,989 Uno que estuvo mal fue Sasha. 338 00:19:16,448 --> 00:19:18,283 ¿Viste todo lo que publicó? 339 00:19:18,450 --> 00:19:20,910 Los Sashilovers pasaron a ser Sashihaters. 340 00:19:21,619 --> 00:19:23,288 Pero lo jaquearon. Pobre. 341 00:19:23,455 --> 00:19:25,623 ¿Hola? ¿Cómo estás? 342 00:19:25,915 --> 00:19:29,461 ¿Sabías que es un genio? 343 00:19:29,627 --> 00:19:31,338 Perdón, ¿se conocen? 344 00:19:35,759 --> 00:19:37,052 ¿No eres...? 345 00:19:40,930 --> 00:19:43,350 Eres tú. Le diré a Delfi. 346 00:19:43,475 --> 00:19:44,601 No. 347 00:19:47,645 --> 00:19:49,939 No. No vas a hacer eso. 348 00:19:51,066 --> 00:19:52,817 Esto tiene que ser nuestro secreto. 349 00:19:53,401 --> 00:19:55,487 ¿Por qué debería guardar un secreto tuyo? 350 00:19:55,779 --> 00:19:57,238 Si lo haces, 351 00:19:57,822 --> 00:20:00,241 puedo ayudar a recuperar las cuentas que te robaron. 352 00:20:00,533 --> 00:20:02,952 Parece que a Delfina no le importó mucho eso. 353 00:20:03,912 --> 00:20:05,080 Mira. 354 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Necesito que jaqueen a los delincuentes 355 00:20:11,503 --> 00:20:13,254 que le robaron las cuentas a mi amigo Sasha. 356 00:20:13,546 --> 00:20:14,839 Y que sea rápido. 357 00:20:15,131 --> 00:20:16,257 Enseguida. 358 00:20:23,848 --> 00:20:28,853 Listo. Ya tienes tus cuentas verificadas y te regalamos 100 000 seguidores. 359 00:20:30,146 --> 00:20:32,565 Recuperé mis cuentas. 360 00:20:33,024 --> 00:20:34,734 - Bueno. - Gracias. 361 00:20:34,943 --> 00:20:36,361 Volví, baby. 362 00:20:37,278 --> 00:20:39,406 ¿Me van a decir qué pasa entre ustedes? 363 00:20:40,115 --> 00:20:41,950 No lo puedo creer. 364 00:20:42,033 --> 00:20:44,411 Sasha es mi favorito. No lo había visto nunca. 365 00:20:44,577 --> 00:20:45,995 Tómanos una foto, por favor. 366 00:20:46,121 --> 00:20:47,455 Claro. 367 00:20:47,831 --> 00:20:49,290 Mi fan número uno. 368 00:20:49,541 --> 00:20:50,750 No sé cómo hizo, 369 00:20:51,126 --> 00:20:55,463 pero recuperó todas sus cuentas y triplicó sus seguidores. 370 00:20:55,714 --> 00:20:58,008 Imagínate cómo está. Insoportable. 371 00:20:58,425 --> 00:20:59,718 ¿Cómo estás tú? 372 00:21:01,720 --> 00:21:03,013 Yo... 373 00:21:04,431 --> 00:21:06,683 Haciendo malabares con pingüinos. 374 00:21:08,309 --> 00:21:10,186 Resulta que... 375 00:21:12,022 --> 00:21:16,735 Resulta que mi corazón dio un giro inesperado y se enreyzó. 376 00:21:16,860 --> 00:21:18,319 ¿Qué? 377 00:21:19,154 --> 00:21:21,364 - ¿Estás de novia con Rey? - Sí. ¡No! 378 00:21:22,032 --> 00:21:23,700 Digo, no de novia. 379 00:21:24,034 --> 00:21:25,869 Nos acaramelamos y salimos, 380 00:21:26,202 --> 00:21:29,873 pero me encontró en una situación sospechosa con Merlín 381 00:21:30,915 --> 00:21:32,334 y nos distanciamos. 382 00:21:32,876 --> 00:21:35,211 Me encantaría estar cerca de él ahora, 383 00:21:35,337 --> 00:21:37,881 pero tiene una avalancha de problemas familiares. 384 00:21:38,006 --> 00:21:40,216 Tranquilo. Te llamará. 385 00:21:40,759 --> 00:21:42,635 Cómo se nota que no conoces a mi mamá. 386 00:21:44,054 --> 00:21:45,597 Puede ser. 387 00:21:46,222 --> 00:21:49,768 Pero imagino que en algún momento verá qué es mejor para Santi. 388 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 Prepárate. Seguro que te verán. 389 00:21:54,773 --> 00:21:56,107 ¿Y Romeo? 390 00:21:58,777 --> 00:22:00,779 Romeo encontró a su Julieta. 391 00:22:01,321 --> 00:22:02,614 Sí. 392 00:22:02,697 --> 00:22:04,491 Ella está muy arromeada. 393 00:22:04,657 --> 00:22:06,076 Pero él le dijo... 394 00:22:06,201 --> 00:22:08,912 Quería comunicarte que, luego de salir tres veces, 395 00:22:08,995 --> 00:22:11,206 y dado que nuestra compatibilidad es del 87 por ciento 396 00:22:11,373 --> 00:22:14,125 y que pienso en ti entre 15 y 20 veces al día, 397 00:22:14,793 --> 00:22:16,211 podríamos ser novios. 398 00:22:18,421 --> 00:22:20,382 ¿Me estás proponiendo un noviazgo? 399 00:22:21,049 --> 00:22:22,842 Hablé en potencial, Juli. 400 00:22:23,426 --> 00:22:26,137 Primero tengo que ver si no hay otra chica más compatible que tú. 401 00:22:26,513 --> 00:22:29,057 Si no aparece nadie en dos semanas, 402 00:22:29,265 --> 00:22:33,353 te mostraré a mis ajolotes y oficializaremos la relación. 403 00:22:33,937 --> 00:22:35,021 ¿Qué te parece? 404 00:22:36,564 --> 00:22:37,816 Genial. 405 00:22:38,358 --> 00:22:40,694 - ¿Le planteó eso? - Oui. 406 00:22:41,027 --> 00:22:45,407 Se está asegurando de que no haya otra chica más compatible. 407 00:22:47,701 --> 00:22:51,246 Hola a todas las chicas que me siguen y que gustan de mí. 408 00:22:51,579 --> 00:22:53,998 Si piensan que tienen compatibilidad conmigo, 409 00:22:54,124 --> 00:22:56,543 les pido que completen el formulario que hizo Otto. 410 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 "Romeo's Match". Un saludo. 411 00:23:00,588 --> 00:23:02,298 ¡Me muero! ¡Es terrible! 412 00:23:02,465 --> 00:23:04,718 Sí, y tuvo una muy buena repercusión. 413 00:23:04,884 --> 00:23:07,012 Como 200 personas le contestaron. 414 00:23:09,431 --> 00:23:12,767 ¿Y Merlín? No lo veo ni en las redes. 415 00:23:14,310 --> 00:23:17,772 Otro que está haciendo malabares con pingüinos. 416 00:23:21,192 --> 00:23:24,487 Descubrió que su familia envió a Petra 417 00:23:24,612 --> 00:23:28,074 para que lo engañara, lo manipulara y lograra casarse con él. 418 00:23:29,200 --> 00:23:31,327 Ahora desató una guerra contra su padre 419 00:23:32,328 --> 00:23:34,330 para renunciar a todos sus títulos. 420 00:23:34,748 --> 00:23:36,875 La Corona consideró su oferta 421 00:23:37,167 --> 00:23:39,627 y acepta que el príncipe heredero desista de su compromiso 422 00:23:39,753 --> 00:23:41,338 con la princesa Petra, 423 00:23:42,630 --> 00:23:46,009 siempre y cuando el príncipe regrese a su país de manera inmediata. 424 00:23:48,887 --> 00:23:51,890 Te gustaría estar ahí acompañándolo, ¿verdad? 425 00:23:51,973 --> 00:23:53,099 Sí, mucho. 426 00:23:55,393 --> 00:23:57,395 Es mi amigo. 427 00:23:57,771 --> 00:24:00,106 Claro que quiero acompañarlo. 428 00:24:02,067 --> 00:24:03,401 Cuéntame de ti. 429 00:24:04,527 --> 00:24:06,905 ¿Se alinearon los planetas y en el momento justo 430 00:24:06,988 --> 00:24:08,907 apareció un donante misterioso? 431 00:24:09,783 --> 00:24:13,495 Sí, pregunté quién fue, pero no me quieren decir. 432 00:24:14,204 --> 00:24:16,498 Parece que fue alguien que se conmovió con mi historia. 433 00:24:18,124 --> 00:24:20,251 Qué bueno que tenían el DNI compatible. 434 00:24:21,670 --> 00:24:24,798 - ¿El ADN será? - Sí. 435 00:24:24,964 --> 00:24:28,426 Desde pequeña me confundo ADN y DNI. 436 00:24:28,802 --> 00:24:32,514 Son siglas parecidas, pero ¿significan lo mismo? 437 00:24:32,681 --> 00:24:37,143 Al fin estoy en mi lugar 438 00:24:37,686 --> 00:24:41,856 Esta es mi historia Y este, mi hogar 439 00:24:41,981 --> 00:24:46,945 He vuelto a casa y volví a sentir 440 00:24:47,654 --> 00:24:49,823 Nací de nuevo 441 00:24:49,989 --> 00:24:51,700 Hoy soy feliz 442 00:24:51,866 --> 00:24:56,996 Y si las águilas nacen para volar 443 00:24:57,122 --> 00:25:01,584 Si los peces son libres en el mar 444 00:25:02,293 --> 00:25:06,840 Si los hombres son felices al amar 445 00:25:07,007 --> 00:25:10,260 Yo debo estar 446 00:25:10,885 --> 00:25:15,849 Donde mi espíritu vuele 447 00:25:16,016 --> 00:25:20,603 Donde grite, donde sangre 448 00:25:21,021 --> 00:25:26,151 Donde sueñe, donde pueda morir en paz 449 00:25:26,359 --> 00:25:30,613 Donde viva en libertad 450 00:25:31,072 --> 00:25:35,994 Todo tiene su destino 451 00:25:36,077 --> 00:25:40,623 Lo grande, lo más pequeño 452 00:25:40,874 --> 00:25:46,296 Lo que es bello Y en la triste oscuridad 453 00:25:46,379 --> 00:25:52,719 Del destino nadie es dueño 454 00:25:53,803 --> 00:25:58,725 Donde mi espíritu vuele 455 00:25:58,892 --> 00:26:03,480 Donde grite, donde sangre 456 00:26:03,897 --> 00:26:09,069 Donde sueñe, donde pueda morir en paz 457 00:26:09,235 --> 00:26:13,948 Donde viva en libertad 458 00:26:14,074 --> 00:26:19,079 Todo tiene su destino 459 00:26:19,204 --> 00:26:23,708 Lo grande, lo más pequeño 460 00:26:24,125 --> 00:26:29,339 Lo que es bello Y en la triste oscuridad 461 00:26:29,506 --> 00:26:35,720 Del destino nadie es dueño 462 00:26:36,388 --> 00:26:42,686 Hoy es el día Puedes soñar 463 00:26:43,978 --> 00:26:48,858 Hoy es el día Para sanar 464 00:26:49,025 --> 00:26:53,863 Hoy es el día Hoy somos uno en la verdad 465 00:26:54,114 --> 00:26:59,119 Hoy es el día Un mundo nuevo en libertad 466 00:27:11,256 --> 00:27:13,591 Muchas gracias por lo que hicieron. 467 00:27:14,175 --> 00:27:15,719 Fue muy emocionante. 468 00:27:15,844 --> 00:27:18,013 Después de todo lo que hemos vivido, 469 00:27:18,263 --> 00:27:19,848 es con gran orgullo 470 00:27:20,181 --> 00:27:23,560 que quiero presentarles la nueva portada de mi revista. 471 00:27:23,768 --> 00:27:26,730 Con ustedes, "Seguir viviendo". 472 00:27:31,192 --> 00:27:34,070 Verán muchos artículos 473 00:27:34,446 --> 00:27:36,781 sobre donaciones y donantes. 474 00:27:36,906 --> 00:27:38,992 Podremos leer, específicamente, 475 00:27:39,075 --> 00:27:41,453 cómo fue el proceso de nuestra querida Mei. 476 00:27:42,078 --> 00:27:46,791 Ella es nuestra prueba viviente de que donar órganos salva vidas. 477 00:27:47,751 --> 00:27:50,754 Y junto con esta acción llegó el milagro. 478 00:27:51,171 --> 00:27:52,756 Y apareció el donante. 479 00:27:53,048 --> 00:27:57,052 Aquí la tenemos a Mei. Llena de vida. 480 00:28:02,098 --> 00:28:04,726 Ese milagro no vino solo. 481 00:28:05,226 --> 00:28:07,062 Fue una cadena de milagros. 482 00:28:07,187 --> 00:28:10,065 Esta acción que hicimos para concientizar 483 00:28:10,231 --> 00:28:14,235 tocó el corazón de una persona muy importante para Mei, 484 00:28:14,652 --> 00:28:17,781 alguien que no ve hace mucho tiempo, 485 00:28:18,365 --> 00:28:20,784 pero que es realmente fundamental para ella. 486 00:28:22,077 --> 00:28:26,373 Esa persona vio lo que estábamos haciendo, 487 00:28:26,706 --> 00:28:30,335 vio tu historia y se acercó a la clínica. 488 00:28:30,502 --> 00:28:32,962 ¡Y hoy está aquí con nosotros! 489 00:28:42,681 --> 00:28:45,058 ¡Alejandro, su papá! 490 00:28:54,150 --> 00:28:57,570 A mi representado no le interesan los títulos nobiliarios. 491 00:28:57,696 --> 00:28:59,114 Por lo tanto, no asumirá 492 00:28:59,239 --> 00:29:01,950 ningún compromiso con el reino de Krikoragán. 493 00:29:05,995 --> 00:29:08,581 En ese caso, la Corona acepta su renuncia. 494 00:29:09,541 --> 00:29:13,169 Pero ya no se compromete a brindarle seguridad y manutención. 495 00:29:14,754 --> 00:29:17,424 Discúlpeme, pero Merlín no es solo un príncipe. 496 00:29:17,757 --> 00:29:19,467 También es el hijo del Sr. Pietro. 497 00:29:19,592 --> 00:29:22,137 Por lo tanto, lo que usted propone es inadmisible. 498 00:29:22,262 --> 00:29:24,139 No te preocupes. No me interesa. 499 00:29:26,433 --> 00:29:28,393 Que se queden con todo su dinero. 500 00:29:28,601 --> 00:29:32,313 Entonces, el joven Pietro puede oficializar su renuncia. 501 00:29:41,156 --> 00:29:42,323 Espera. 502 00:29:43,742 --> 00:29:45,910 Hagan pasar al próximo heredero, 503 00:29:47,203 --> 00:29:48,913 el príncipe Alí Pietro. 504 00:29:53,084 --> 00:29:55,462 Como las líneas sucesorias de un trono, 505 00:29:55,920 --> 00:29:59,049 el ADN es una antorcha que se pasa de mano en mano 506 00:29:59,174 --> 00:30:01,092 desde los inicios de la humanidad. 507 00:30:01,634 --> 00:30:04,512 Sabía que te quedarías sin palabras. 508 00:30:04,637 --> 00:30:06,222 ¡Qué emoción! 509 00:30:06,348 --> 00:30:09,100 En un punto, me siento tan identificada contigo. 510 00:30:09,351 --> 00:30:12,771 Hubiera dado lo que no tengo para volver a ver a mi padre. 511 00:30:13,396 --> 00:30:16,066 Yamila, foto. 512 00:30:16,608 --> 00:30:18,526 Inmortalicemos este momento. 513 00:30:19,361 --> 00:30:20,362 Listo. 514 00:30:20,445 --> 00:30:21,488 - ¿Salió bien? - Sí. 515 00:30:21,571 --> 00:30:23,198 Los dejamos solos, así se ponen al día. 516 00:30:23,490 --> 00:30:24,949 Hasta luego. Vamos, Yami. 517 00:30:26,951 --> 00:30:29,662 No puedo creer lo grande y hermosa que estás. 518 00:30:29,954 --> 00:30:32,248 - Eres muy talentosa. - No entiendo. 519 00:30:33,249 --> 00:30:35,043 - ¿Tú fuiste el donante? - Sí. 520 00:30:35,960 --> 00:30:38,213 Cuando me enteré, no lo dudé. 521 00:30:38,672 --> 00:30:40,632 Sé que no soy el mejor padre, 522 00:30:41,549 --> 00:30:44,511 pero si podía ayudarte a vivir, lo iba a hacer. 523 00:30:46,346 --> 00:30:48,098 Por suerte, fuimos compatibles. 524 00:30:48,348 --> 00:30:49,391 ¿Por qué? 525 00:30:50,517 --> 00:30:51,810 ¿Por qué? 526 00:30:52,394 --> 00:30:54,437 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué ahora? 527 00:30:55,563 --> 00:30:58,108 No estuviste nunca ni apareciste. 528 00:30:58,692 --> 00:31:00,527 Ni aportaste nunca nada. 529 00:31:01,653 --> 00:31:04,239 ¿Y de repente me das un riñón? 530 00:31:07,283 --> 00:31:09,035 No entiendo. ¿Por qué? 531 00:31:09,577 --> 00:31:12,747 Soy tu papá. Eres mi sangre. 532 00:31:13,289 --> 00:31:15,583 Pero hace un año, también eras mi sangre. 533 00:31:17,585 --> 00:31:21,131 Cuando cumplí 15, cuando me enfermé. 534 00:31:24,718 --> 00:31:26,970 Te necesité y no estabas. 535 00:31:27,137 --> 00:31:28,430 Te pido perdón. 536 00:31:30,598 --> 00:31:34,144 Fue la manera que encontré de arreglar todo lo que hice mal. 537 00:31:34,894 --> 00:31:37,147 Espero que algún día me puedas perdonar. 538 00:31:41,901 --> 00:31:44,904 ¿Es la sangre que corre por tus venas lo que te define? 539 00:31:45,447 --> 00:31:48,366 ¿Es el apellido que un padre te dio o no te dio? 540 00:31:49,075 --> 00:31:51,911 ¿Es tu DNI el que realmente dice quién eres? 541 00:31:55,749 --> 00:31:58,460 - ¡Ada! Ada, volviste. - Sí. 542 00:32:00,337 --> 00:32:02,464 - ¿Qué tal esas vacaciones? - Bien. 543 00:32:02,630 --> 00:32:04,341 Las necesitaba. 544 00:32:04,883 --> 00:32:06,634 Cuéntame. 545 00:32:06,926 --> 00:32:08,178 No. Bien. 546 00:32:09,763 --> 00:32:11,097 ¿A ti qué te pasa? 547 00:32:11,222 --> 00:32:12,474 Estás muy triste. 548 00:32:14,768 --> 00:32:16,895 Nada, los recordatorios del corazón. 549 00:32:19,481 --> 00:32:21,941 Aunque eches kilos de enduido, 550 00:32:23,360 --> 00:32:27,030 ante la primera llovizna el techo gotea igual. 551 00:32:27,655 --> 00:32:30,075 No entendí. 552 00:32:32,118 --> 00:32:33,828 Apareció el papá de Mei. 553 00:32:36,790 --> 00:32:41,711 Me dio un flíquiti. No sé. 554 00:32:43,505 --> 00:32:45,507 Se me revolvieron todas las preguntas, 555 00:32:45,799 --> 00:32:49,344 las ausencias, los recuerdos inventados. 556 00:32:51,930 --> 00:32:54,557 Cuando era pequeña, me inventaba padres. 557 00:32:58,144 --> 00:33:00,563 A veces decía que eran astronautas, 558 00:33:02,399 --> 00:33:03,858 estrellas de Hollywood 559 00:33:04,526 --> 00:33:06,695 o marineros que viajaban por todo el mundo. 560 00:33:09,531 --> 00:33:11,991 Era la única forma que tenía de tapar el dolor. 561 00:33:13,660 --> 00:33:16,996 Solo así podía responderme preguntas como quiénes eran, 562 00:33:17,539 --> 00:33:19,165 por qué me dejaron 563 00:33:20,709 --> 00:33:22,293 y si iban a volver. 564 00:33:24,379 --> 00:33:26,756 Las historias inventadas eran mi única certeza. 565 00:33:29,009 --> 00:33:31,177 Pero ya estoy grande para cuentos. 566 00:33:34,973 --> 00:33:38,601 Y tengo que aceptar que no tengo padres, 567 00:33:40,145 --> 00:33:41,980 que no van a volver 568 00:33:42,480 --> 00:33:45,316 y que mi historia nunca tuvo un "había una vez". 569 00:33:48,611 --> 00:33:51,031 Mis padres no me dieron ADN... 570 00:33:53,158 --> 00:33:54,325 ni DNI. 571 00:33:56,745 --> 00:33:58,329 Ada, ¿qué pasa? 572 00:33:58,621 --> 00:34:00,040 Dame un abrazo. 573 00:34:00,749 --> 00:34:02,083 Dame un abrazo. 574 00:34:04,627 --> 00:34:06,379 ¡No! ¡Me está haciendo dudar! 575 00:34:06,588 --> 00:34:07,922 ¡No! 576 00:34:08,214 --> 00:34:09,591 Es imposible. 577 00:34:10,050 --> 00:34:12,719 La corte de Krikoragán comprueba el ADN. 578 00:34:12,802 --> 00:34:15,347 El ADN fue trucado por Severino. 579 00:34:15,638 --> 00:34:17,766 ¿Hace falta que te recuerde quién es Severino? 580 00:34:17,849 --> 00:34:18,933 ¡No, no hace falta! 581 00:34:19,059 --> 00:34:21,186 Pero no entiendo de dónde saca todo este material. 582 00:34:21,353 --> 00:34:24,064 Mi padre trabajó para el Servicio de Inteligencia de Krikoragán. 583 00:34:24,147 --> 00:34:25,231 Él siempre lo sospechó. 584 00:34:26,608 --> 00:34:29,194 Aproveché la oportunidad, pude sacar un beneficio 585 00:34:29,277 --> 00:34:30,779 y ahora continúo su legado. 586 00:34:30,904 --> 00:34:31,946 ¡No! 587 00:34:32,655 --> 00:34:35,658 Ada, entiendo que te cueste creerlo. 588 00:34:36,493 --> 00:34:40,413 Por eso te pido que lo compruebes por tus propios medios. 589 00:35:00,809 --> 00:35:02,852 Esta es la muestra de un joven 590 00:35:02,977 --> 00:35:06,690 que podría llegar a ser hijo de Máximo y Florencia. 591 00:35:07,148 --> 00:35:10,944 Pero hasta no comprobarlo, no puedo dar aviso a la corte. 592 00:35:11,027 --> 00:35:13,279 Lo que me pide es ilegal, Ada. 593 00:35:13,363 --> 00:35:16,116 Para comprobarlo, debo acceder a las muestras de Máximo. 594 00:35:16,282 --> 00:35:18,993 Y para eso, necesito autorización de la corte. 595 00:35:19,119 --> 00:35:20,578 Sí, justamente. 596 00:35:20,704 --> 00:35:25,375 Me gustaría comprobar si este muchacho es príncipe. 597 00:35:25,458 --> 00:35:28,378 ¿Sí? O estaríamos arruinando una familia. 598 00:35:28,461 --> 00:35:30,005 Lo sé, pero usted debe entender... 599 00:35:30,130 --> 00:35:31,589 Entiendo todo. 600 00:35:31,756 --> 00:35:36,428 Por eso pensé. Tengo una recompensa muy linda para usted. 601 00:35:40,598 --> 00:35:42,600 - Bueno... - ¿Entonces? 602 00:35:43,727 --> 00:35:48,023 Lamento decepcionarla, pero... el resultado es negativo. 603 00:35:48,773 --> 00:35:51,151 La muestra no corresponde a ningún hijo de Máximo. 604 00:35:52,485 --> 00:35:54,863 Además, la muestra era femenina. 605 00:35:55,155 --> 00:35:56,740 ¿Está segura de que no se equivocó? 606 00:36:04,039 --> 00:36:05,165 Tenías razón. 607 00:36:06,207 --> 00:36:08,793 Daisy no es la verdadera princesa. 608 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 No entiendo. Si Daisy no es la verdadera princesa, 609 00:36:13,757 --> 00:36:15,050 ¿quién es Margarita? 610 00:36:34,652 --> 00:36:36,363 Ada, ¿por qué lloras? 611 00:36:37,489 --> 00:36:38,782 Margarita 612 00:36:42,410 --> 00:36:44,704 tenemos que hablar de tu historia. 613 00:36:46,790 --> 00:36:48,083 Tenemos que hablar 614 00:36:50,377 --> 00:36:52,379 de ese dolor. 615 00:36:53,546 --> 00:36:56,257 Tenemos que hablar de quién eres. 616 00:36:57,425 --> 00:37:00,679 ¿La invisible? ¿La perfecta? 617 00:37:00,804 --> 00:37:03,807 ¿La que quieren o soy yo? 618 00:37:03,973 --> 00:37:07,394 ¿La que creen que no existe? 619 00:37:07,686 --> 00:37:10,271 ¿O la que grita "aquí estoy"? 620 00:37:10,397 --> 00:37:13,400 Sin presente ni pasado 621 00:37:13,692 --> 00:37:16,736 Solo un cuento de princesas 622 00:37:16,986 --> 00:37:20,281 Con un príncipe encantado 623 00:37:20,448 --> 00:37:25,120 Espejito, ¿yo quién soy? 624 00:37:25,286 --> 00:37:28,873 ¿La que quieren o soy yo? 625 00:37:31,960 --> 00:37:36,131 ¿La que quieren o soy yo? 626 00:37:40,427 --> 00:37:43,388 No quiero soñar 627 00:37:43,596 --> 00:37:46,683 Un mundo a escondidas 628 00:37:47,017 --> 00:37:49,602 Y despierta vivir 629 00:37:49,769 --> 00:37:52,856 Pero hoy estoy dormida 630 00:37:53,314 --> 00:37:55,900 Y si al despertar 631 00:37:56,317 --> 00:37:59,320 Me robaron mi vida 632 00:38:00,155 --> 00:38:02,615 La saldré a buscar 633 00:38:02,866 --> 00:38:06,369 No quiero más mentiras 634 00:38:06,578 --> 00:38:08,788 Espejito, ¿quién soy? 635 00:38:09,164 --> 00:38:12,042 ¿Somos muchas o soy yo? 636 00:38:12,709 --> 00:38:15,378 ¿Somos todas en una? 637 00:38:15,754 --> 00:38:19,007 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 638 00:38:20,175 --> 00:38:23,303 ¿La invisible? ¿La perfecta? 639 00:38:23,386 --> 00:38:26,348 ¿La que quieren o soy yo? 640 00:38:26,598 --> 00:38:30,060 ¿La que creen que no existe? 641 00:38:30,310 --> 00:38:32,896 ¿O la que grita "aquí estoy"? 642 00:38:33,063 --> 00:38:36,066 Sin presente ni pasado 643 00:38:36,316 --> 00:38:39,402 Solo un cuento de princesas 644 00:38:39,527 --> 00:38:42,781 Con un príncipe encantado 645 00:38:43,073 --> 00:38:47,702 Espejito, ¿yo quién soy? 646 00:38:47,952 --> 00:38:52,248 ¿La que quieren o soy yo? 647 00:38:54,376 --> 00:38:58,630 ¿La que quieren o soy yo? 648 00:39:01,049 --> 00:39:04,552 ¿La que quieren o soy yo? 48377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.