Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,177
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,428 --> 00:00:14,431
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,726
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,809 --> 00:00:21,730
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,315
Poquito
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,444
Nada, poquito o mucho
7
00:00:41,624 --> 00:00:43,793
No es fácil ser hija de celebridades,
8
00:00:43,918 --> 00:00:47,630
en especial, cuando tu padres son
gente importantintísima como los míos.
9
00:00:48,048 --> 00:00:50,342
Siempre aparecen en la TV,
10
00:00:50,467 --> 00:00:54,012
en las revistas y hasta en un aparato
que se llama radio.
11
00:00:54,095 --> 00:00:58,224
- ¿Son actores?
- No. Son embajadores espaciales.
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,603
Algo así como astronautas.
13
00:01:01,770 --> 00:01:04,647
Se encargan de cuidar las estrellas
y la paz del cielo.
14
00:01:05,899 --> 00:01:08,693
Miren, esta fue la última estrella
que descubrieron.
15
00:01:08,818 --> 00:01:11,488
Le pusieron Margarita y me la regalaron
para mi cumpleaños.
16
00:01:11,946 --> 00:01:14,699
Usted es una chiflada, nada de eso existe.
17
00:01:14,824 --> 00:01:17,494
Búscalo en Internet
y verás que todo es verdad.
18
00:01:17,952 --> 00:01:22,248
Mi papá es un astronauta famosísimo.
Se llama Juan Pietro.
19
00:01:24,125 --> 00:01:25,710
Mejor busquemos aquí.
20
00:01:26,795 --> 00:01:27,962
¡Devuélveme eso!
21
00:01:31,549 --> 00:01:33,802
Basta. Devuélvanme mis cosas.
22
00:01:34,844 --> 00:01:36,680
¿Tu apellido es Pietro?
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,264
Aquí dice otra cosa.
24
00:01:38,431 --> 00:01:40,517
Margarita Martínez.
25
00:01:40,684 --> 00:01:43,436
¡Son unos mentirosos!
¡Devuélveme eso! ¡Y tú, suéltame!
26
00:01:43,561 --> 00:01:46,690
¿Lo quieres? Pues di que eres
una pobre huerfanita.
27
00:01:46,815 --> 00:01:49,943
Cuéntanos. ¿Recuerdas el basurero
donde te encontraron?
28
00:01:50,026 --> 00:01:53,822
¡Seguro que el viejo que te adoptó
te devolverá porque eres insoportable!
29
00:01:54,406 --> 00:01:55,657
Dame eso.
30
00:01:59,244 --> 00:02:02,038
Lo que la niña ha hecho
es inadmisible, Sr. Dubois.
31
00:02:02,163 --> 00:02:05,166
- Dubois. Es francés.
- Aquí no toleramos la violencia.
32
00:02:05,542 --> 00:02:08,586
No es posible.
Margarita nunca haría algo así.
33
00:02:09,045 --> 00:02:11,423
Pero lo ha hecho. Ha mordido a un niño.
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,760
¿Eso es cierto Margarita?
¿Tú has mordido a ese niño?
35
00:02:16,594 --> 00:02:18,847
Al parecer, también inventa historias.
36
00:02:19,597 --> 00:02:21,474
Dice que sus padres son astronautas.
37
00:02:21,599 --> 00:02:24,853
¡Me quitaron mis cosas, me robaron
mi libro y me robaron mi ADN!
38
00:02:25,270 --> 00:02:26,271
¿Tu qué?
39
00:02:26,688 --> 00:02:28,148
¿Tu DNI quieres decir?
40
00:02:28,356 --> 00:02:30,608
Oui, mi identificación,
y no querían devolvérmela.
41
00:02:30,984 --> 00:02:33,987
Además, me dijeron que mis padres
me sacaron de la basura.
42
00:02:34,279 --> 00:02:36,573
Como sea, debemos sancionarla.
43
00:02:36,656 --> 00:02:39,451
Descuide, señor.
Margarita se disculpará.
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,036
¿Verdad, Margarita?
45
00:02:41,995 --> 00:02:43,163
Margarita.
46
00:02:45,457 --> 00:02:49,169
No puedo creerlo. ¿Desde cuándo
se les pide perdón a los verdugos?
47
00:02:49,294 --> 00:02:52,756
¿Y tú desde cuándo eres
una planta carnívora?
48
00:02:52,881 --> 00:02:54,466
- Se lo merecía.
- Margarita.
49
00:02:54,883 --> 00:02:57,344
¿Dónde quedaron
nuestras lecciones de diplomacia?
50
00:02:59,387 --> 00:03:01,806
¿Se te habrán olvidado
por leer tantos cuentos
51
00:03:01,931 --> 00:03:03,808
sobre aventuras espaciales?
52
00:03:04,476 --> 00:03:07,645
¿Cómo es eso
de que tus padres son astronautas?
53
00:03:10,815 --> 00:03:12,233
No estés triste.
54
00:03:13,193 --> 00:03:15,779
Aunque no sepamos qué pasó con tus padres,
55
00:03:16,237 --> 00:03:20,492
tú tienes una identidad, un ADN
o un DNI, como quieras decirlo.
56
00:03:21,368 --> 00:03:25,121
Pero no tengo una historia, Pierre.
Nunca puedo contar nada.
57
00:03:27,499 --> 00:03:29,834
Tienes una historia increíble, Margarita.
58
00:03:30,085 --> 00:03:35,090
Y todos los días escribes
un cuento único, personal, irrepetible.
59
00:03:36,508 --> 00:03:40,261
La vida entera es un viaje
para descubrir quiénes somos,
60
00:03:40,679 --> 00:03:43,640
cuál es nuestro ADN, nuestra identidad.
61
00:03:46,351 --> 00:03:47,519
Sin duda.
62
00:03:52,273 --> 00:03:55,735
Camila nos avisará cuando lleguen
los meseros. Se infiltrarán con ellos.
63
00:03:55,860 --> 00:03:57,570
Una vez que empiece el concierto,
64
00:03:57,654 --> 00:04:00,532
ingresarán a la cámara donde Alkemián
guardó las acciones al portador.
65
00:04:01,533 --> 00:04:03,743
¿Ladrón se hace o se nace?
66
00:04:04,703 --> 00:04:06,830
¿Qué determina quiénes somos?
67
00:04:06,996 --> 00:04:08,289
Cuando tengan las acciones,
68
00:04:08,415 --> 00:04:09,582
nos encontramos en el baño
69
00:04:09,708 --> 00:04:11,543
y las guardo en el sobre
de mi violonchelo.
70
00:04:11,626 --> 00:04:15,463
Exacto. Vayan a probarse los trajes.
Mi contacto nos espera en el taller.
71
00:04:15,588 --> 00:04:16,715
Perfecto.
72
00:04:29,185 --> 00:04:30,854
¿Qué es esto? ¡Por Dios!
73
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
¿Daisy?
74
00:04:41,322 --> 00:04:42,907
¿Qué es todo esto?
75
00:04:46,995 --> 00:04:48,163
¿ADN qué?
76
00:04:50,498 --> 00:04:52,292
ADN negativo.
77
00:04:53,626 --> 00:04:56,087
Un ADN determina de quién eres hijo.
78
00:04:56,588 --> 00:04:59,632
Y un DNI o identificación contiene
el nombre que eligieron para ti.
79
00:05:00,175 --> 00:05:02,385
Pero ¿qué define quién eres?
80
00:05:09,768 --> 00:05:13,605
¿Por qué será que teniendo la suerte
de ser únicos e irrepetibles
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
muchos se quieren parecer a otros?
82
00:05:17,650 --> 00:05:19,778
Aunque claro, a veces,
83
00:05:19,944 --> 00:05:22,489
ser casi idénticos y tener un mismo ADN
84
00:05:22,614 --> 00:05:25,033
puede salvar vidas, como en este caso.
85
00:05:25,784 --> 00:05:28,495
- ¿Te puedes callar un poco?
- ¿Puedes hablarle bien?
86
00:05:28,661 --> 00:05:30,205
Es un loro. No para de hablar.
87
00:05:30,372 --> 00:05:33,375
Cuando estoy nerviosa,
no puedo ponerle pausa a la lengua.
88
00:05:33,458 --> 00:05:35,126
Entonces, vives nerviosa.
89
00:05:35,335 --> 00:05:36,795
Es parte de mi ADN.
90
00:05:36,961 --> 00:05:39,547
- Qué cosa maravillosa el ADN, ¿no?
- Sí.
91
00:05:39,798 --> 00:05:42,550
En el mundo somos
8000 millones de personas,
92
00:05:42,676 --> 00:05:46,221
todas diferentes,
y algunas menos diferentes que otras.
93
00:05:46,554 --> 00:05:50,392
Y gracias a eso, alguien
que lamentablemente tuvo que fallecer,
94
00:05:50,809 --> 00:05:52,394
pudo salvar la vida de Mei.
95
00:05:52,519 --> 00:05:54,437
No, Mar. El donante no falleció.
96
00:05:56,398 --> 00:05:58,024
¿Cómo que no? ¿Y quién es?
97
00:05:58,233 --> 00:05:59,651
Fue un donante anónimo.
98
00:06:02,362 --> 00:06:04,656
Qué esperanza saber
99
00:06:05,115 --> 00:06:07,575
que entre esas 8000 millones de personas
100
00:06:07,659 --> 00:06:10,412
aún existe gente buena y compatible.
101
00:06:10,537 --> 00:06:11,705
- ¿Verdad?
- Claro.
102
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
- O no.
- Claro.
103
00:06:14,958 --> 00:06:18,294
Yo irme, no hace falta
que sigas con tortura.
104
00:06:20,463 --> 00:06:24,175
No te quiero torturar, Petra.
Pero me cuesta creerte.
105
00:06:24,384 --> 00:06:27,137
Es lógico que creas
que esta es otra mentira mía,
106
00:06:27,220 --> 00:06:29,848
pero juro que te dije la verdad.
107
00:06:29,973 --> 00:06:34,144
Si es así como dices, si mi padre
obligó al tuyo a hacer todo esto
108
00:06:34,227 --> 00:06:36,688
para que tu país no sufra, te voy a creer.
109
00:06:37,856 --> 00:06:39,357
Pero necesito comprobarlo.
110
00:06:39,858 --> 00:06:42,736
Ya haberte dado palabra mía,
más no puedo hacer.
111
00:06:42,902 --> 00:06:43,987
Yo sí.
112
00:06:48,450 --> 00:06:49,701
Acompáñame.
113
00:06:54,497 --> 00:06:58,084
Me pidió un tiempo.
Pero ¿qué es un tiempo para Jano?
114
00:06:58,335 --> 00:07:01,629
Por ejemplo, hasta la noche,
son ocho horas, y es mucho.
115
00:07:01,755 --> 00:07:04,466
Pero en un mes,
dos o tres días no son nada.
116
00:07:05,175 --> 00:07:08,219
Tranquilo, Pipe, saldrá todo bien.
Ya nos van a escribir.
117
00:07:08,386 --> 00:07:10,013
Las malas noticias vuelan.
118
00:07:10,472 --> 00:07:13,183
Las buenas, en cambio, van lento.
119
00:07:13,266 --> 00:07:15,894
Como el tiempo para Jano.
¿Cuánto dices que debería esperar?
120
00:07:16,061 --> 00:07:18,646
Al menos a ti te pidieron un tiempo.
121
00:07:18,772 --> 00:07:20,106
A mí, Daisy, ni eso.
122
00:07:20,607 --> 00:07:23,651
¿Le confesaste que la amabas,
y ella no te dijo nada?
123
00:07:23,735 --> 00:07:24,944
Cero. Soy invisible.
124
00:07:25,320 --> 00:07:26,488
Karma.
125
00:07:27,113 --> 00:07:30,075
Perdón, pero me hiciste casi lo mismo.
126
00:07:30,617 --> 00:07:33,495
¿Y la mamá de Delfina,
que siempre está por la casa?
127
00:07:33,620 --> 00:07:35,330
No puedo creer que eso sea su madre.
128
00:07:35,413 --> 00:07:39,084
¿Cómo puede ser que alguien como Delfi
venga de semejante agujero negro?
129
00:07:39,209 --> 00:07:43,421
Convengamos que Delfina
no es Miss Simpática.
130
00:07:44,381 --> 00:07:47,258
Qué difícil es escapar a los genes.
131
00:07:47,425 --> 00:07:48,802
No, los genes no. Es la crianza.
132
00:07:49,094 --> 00:07:51,930
No, son los genes.
Míralas a Única y a Camila.
133
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
Misma familia, misma crianza,
distintos genes.
134
00:07:54,432 --> 00:07:58,561
Camila es un sol, divina.
Única en cambio es el diablo.
135
00:07:59,396 --> 00:08:00,939
¿Qué pasa? ¿Te pinché?
136
00:08:03,733 --> 00:08:05,985
Única, perdón. No quise...
137
00:08:11,825 --> 00:08:14,828
Ada, te estoy escribiendo
hace media hora. Contéstame.
138
00:08:20,250 --> 00:08:23,003
¿Qué es todo esto? ¡Por Dios!
139
00:08:25,296 --> 00:08:28,717
La planta alta... de la mansión.
140
00:08:32,429 --> 00:08:35,015
¿Cómo era el dicho del gato
y su curiosidad?
141
00:08:37,434 --> 00:08:40,145
- ¡Quieto ahí o no respondo de mí!
- Tranquila.
142
00:08:40,437 --> 00:08:41,730
Tranquila.
143
00:08:41,813 --> 00:08:44,315
No voy matarte como la curiosidad al gato.
144
00:08:44,441 --> 00:08:45,608
Solo quiero que hablemos.
145
00:08:46,151 --> 00:08:47,444
Bien, hablemos.
146
00:08:47,902 --> 00:08:50,363
Explíqueme qué es esto, qué es este antro,
147
00:08:50,572 --> 00:08:52,574
quiénes son esos delincuentes.
148
00:08:53,074 --> 00:08:54,743
No...
149
00:08:55,076 --> 00:08:57,328
Trabaja para Pio Pietro, el Sanguinario.
150
00:08:57,454 --> 00:08:59,622
Por eso todas las imágenes de Daisy.
151
00:08:59,748 --> 00:09:00,874
No, Ada.
152
00:09:00,999 --> 00:09:03,001
Lo que ves ahí es lo que hablamos.
153
00:09:04,002 --> 00:09:05,170
¿Recuerdas?
154
00:09:06,046 --> 00:09:07,630
- Era usted.
- Era yo.
155
00:09:08,298 --> 00:09:11,468
Aquella vez pensé que podía confiar
en ti, pero me traicionaste.
156
00:09:12,385 --> 00:09:14,637
Igualmente, lo entiendo.
Querías proteger a Daisy.
157
00:09:14,804 --> 00:09:17,515
- Quizá ahora sí me quieras escuchar.
- No.
158
00:09:17,807 --> 00:09:22,062
¡No pienso hablar con un delincuente,
con un ladrón, con un estafador!
159
00:09:22,145 --> 00:09:25,231
Soy un estafador,
y estafo a estafadores mayores.
160
00:09:25,648 --> 00:09:26,775
Y Delfina es eso.
161
00:09:26,900 --> 00:09:29,652
- No sé de qué me habla.
- Sí, sabes por qué.
162
00:09:31,654 --> 00:09:34,908
Ada, aunque te cueste creerlo,
163
00:09:35,075 --> 00:09:38,787
debes aceptar que Daisy
no es la verdadera princesa Margarita.
164
00:09:39,079 --> 00:09:40,205
¿Qué?
165
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
Mónica.
166
00:09:43,500 --> 00:09:44,959
La cirugía fue un éxito.
167
00:09:45,085 --> 00:09:46,252
Sí.
168
00:09:46,836 --> 00:09:47,921
Filma.
169
00:09:48,838 --> 00:09:50,215
Salió todo bien.
170
00:09:57,430 --> 00:10:00,934
No saldré nunca más del altillo,
pero no me hagas volver con mamá.
171
00:10:01,017 --> 00:10:03,812
No volverás, Santi. Solo vamos...
172
00:10:03,978 --> 00:10:06,815
- Me quieres dejar.
- No, Santi. Tranquilo.
173
00:10:06,940 --> 00:10:08,274
¡Sube al auto!
174
00:10:08,566 --> 00:10:10,819
- ¡Vamos, sube!
- Espera, mamá.
175
00:10:10,944 --> 00:10:12,570
- ¡Mamá!
- ¡Apártate!
176
00:10:12,696 --> 00:10:14,406
Mamá, hablemos.
177
00:10:14,572 --> 00:10:17,826
- ¡No te aparezcas más!
- ¿No ves que le haces daño?
178
00:10:17,909 --> 00:10:19,703
¡No me quiero quedar contigo!
179
00:10:20,120 --> 00:10:21,287
Sube al auto.
180
00:10:21,413 --> 00:10:22,706
Le estás haciendo daño.
181
00:10:23,039 --> 00:10:25,834
¿Qué sabes?
Si ni siquiera estás con nosotros.
182
00:10:25,959 --> 00:10:28,294
¡Me contó todo!
¡Le estás arruinando la vida!
183
00:10:28,461 --> 00:10:31,965
¿Me vas a enseñar cómo criar a mi hijo?
184
00:10:32,298 --> 00:10:34,592
Ni siquiera estás con nosotros.
Nos diste la espalda.
185
00:10:34,718 --> 00:10:36,594
No te di la espalda. Nunca me fui.
186
00:10:36,720 --> 00:10:39,305
¡Tú te fuiste para seguir a la lacra esa!
187
00:10:39,597 --> 00:10:42,392
¿Crees que por vivir
en esa casa eres una estrella?
188
00:10:42,600 --> 00:10:44,728
- No soy ninguna estrella.
- ¿En serio?
189
00:10:44,978 --> 00:10:48,440
¡Por más de que comparta su sangre,
no tengo que ser un delincuente como él!
190
00:10:48,982 --> 00:10:50,483
Claro.
191
00:10:50,859 --> 00:10:52,736
¡A ver cuánto te dura!
192
00:10:52,902 --> 00:10:54,320
No nos merecemos esto.
193
00:10:54,446 --> 00:10:56,906
Ni tú, ni Santi, ni Male, ni yo.
194
00:10:57,032 --> 00:10:59,743
Podemos tener una vida
mucho mejor que esta.
195
00:11:00,160 --> 00:11:01,327
Mucho mejor.
196
00:11:03,455 --> 00:11:05,165
No te pareces en nada a tu padre.
197
00:11:07,000 --> 00:11:09,294
La sangre... Ni siquiera eso.
198
00:11:10,503 --> 00:11:13,214
Eres un tibio. Eso es lo que eres.
199
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
Un tibio.
200
00:11:19,471 --> 00:11:22,307
Mamá, ¿adónde se van?
201
00:11:23,600 --> 00:11:24,809
¡Mamá!
202
00:11:25,894 --> 00:11:27,645
Mamá, ¿podemos hablar un segundo?
203
00:11:28,188 --> 00:11:29,939
Por favor. ¿Podemos hablar?
204
00:11:30,190 --> 00:11:31,232
¡Mamá!
205
00:11:33,360 --> 00:11:34,694
¡Mamá!
206
00:11:39,115 --> 00:11:41,242
Lo que escuchaste no es tan así.
207
00:11:41,368 --> 00:11:44,079
Tengo muchas cosas en la cabeza
con la nueva temporada,
208
00:11:44,162 --> 00:11:46,081
lo de Mei, lo de Jano...
209
00:11:46,539 --> 00:11:48,667
No es justificativo, pero tú tampoco...
210
00:11:48,750 --> 00:11:50,794
No hace falta que me expliques.
211
00:11:50,960 --> 00:11:53,922
Algo debo haber hecho mal
para que ustedes me odien tanto.
212
00:11:54,047 --> 00:11:57,133
No sé si fue algo.
Fueron bastantes cosas.
213
00:11:57,258 --> 00:11:59,219
Me armaste una cita falsa.
214
00:11:59,344 --> 00:12:00,970
Me arruinaste el desafío.
215
00:12:01,054 --> 00:12:03,723
- Te metiste con los ajolotes de Romeo.
- Ya entendí.
216
00:12:04,432 --> 00:12:08,269
Quizá se compraron el papel
de la influencer villana,
217
00:12:08,520 --> 00:12:10,271
pero es fácil juzgar.
218
00:12:10,397 --> 00:12:12,941
- Ustedes no saben...
- Okey. Tienes razón.
219
00:12:13,358 --> 00:12:16,277
Perdón. Pero no más drama, por favor.
220
00:12:16,403 --> 00:12:17,404
Bueno.
221
00:12:18,238 --> 00:12:19,364
Gracias.
222
00:12:20,740 --> 00:12:24,452
¡La operación fue un éxito!
¡Mei está perfecta!
223
00:12:29,582 --> 00:12:33,378
Ahora que está a salvo Mei,
necesito tu ayuda, amigo.
224
00:12:33,461 --> 00:12:36,715
Me jaquearon todas las cuentas.
No sé cómo recuperarlas.
225
00:12:36,840 --> 00:12:39,426
Ahora no, amiguito.
Hace días que no duermo.
226
00:12:39,884 --> 00:12:42,595
Eso está mal, pero ahora podrás descansar.
227
00:12:42,887 --> 00:12:45,265
- Ocho horas es lo óptimo.
- Ocho horas.
228
00:12:45,432 --> 00:12:47,058
Al final tenías razón.
229
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
Esta competencia no sacó
lo mejor de cada uno.
230
00:12:51,396 --> 00:12:52,897
Menos mal que no apostamos, ¿no?
231
00:12:53,148 --> 00:12:55,066
O deberías invitarme a una comida.
232
00:12:55,734 --> 00:13:00,613
Podemos fingir que pasó
y me invitas igual.
233
00:13:00,905 --> 00:13:03,867
¿Confirmo la reserva
en el Hotel Palace con Severino?
234
00:13:06,036 --> 00:13:07,203
- Ada.
- ¿Sí?
235
00:13:07,328 --> 00:13:11,332
Quería contarte que Mei
ya tiene su riñón nuevo.
236
00:13:12,208 --> 00:13:14,627
Mei ya tiene su riñón nuevo.
El trasplante.
237
00:13:15,378 --> 00:13:19,215
- Ada, ¿estás bien?
- Qué alegría por Mei.
238
00:13:25,305 --> 00:13:28,183
¿Hacemos una selfi?
239
00:13:28,475 --> 00:13:30,185
Yamila, concéntrate.
240
00:13:30,352 --> 00:13:31,603
La foto.
241
00:13:39,694 --> 00:13:41,696
¿Qué necesitas ahora?
242
00:13:44,074 --> 00:13:46,493
Merlín escuchó hablando con usted.
243
00:13:46,785 --> 00:13:49,120
Se ve que no te importa tu gente.
244
00:13:49,329 --> 00:13:52,207
¿Sabes que el destino de tu país
está en nuestras manos?
245
00:13:52,415 --> 00:13:56,086
Hice todo como usted dijo,
pero Merlín no ser tonto.
246
00:13:56,211 --> 00:13:57,712
Te lo advierto por última vez.
247
00:13:58,380 --> 00:14:03,385
No me importa cómo,
pero arregla esto, porque si no...
248
00:14:03,468 --> 00:14:05,804
Si no, ¿qué? ¿Qué harán?
249
00:14:07,639 --> 00:14:12,560
¿Cortarán las rutas comerciales,
el gas, las exportaciones a Prudovkia?
250
00:14:14,145 --> 00:14:16,564
No. Ya sé.
251
00:14:17,357 --> 00:14:19,693
¿Iniciarán una revuelta
y matarán a los reyes,
252
00:14:19,818 --> 00:14:21,820
como hicieron con Máximo y Florencia?
253
00:14:21,903 --> 00:14:23,947
No sabes lo que acabas de hacer.
254
00:14:24,114 --> 00:14:27,242
No hace falta que la amenaces
para que se convierta en mi esposa.
255
00:14:28,410 --> 00:14:31,871
Yo nunca voy a ser el rey de Krikoragán.
256
00:14:41,881 --> 00:14:44,592
¿Por qué no me contestabas
los mensajes? Me asusté.
257
00:14:44,718 --> 00:14:47,595
Estaba comprando unos pasajes.
¿Me da una mano? Gracias.
258
00:14:48,388 --> 00:14:50,724
- ¿Y? ¿Descubriste algo con Fach?
- No.
259
00:14:50,849 --> 00:14:52,142
No, la verdad que no.
260
00:14:52,267 --> 00:14:54,310
Lo dejaré a cargo de Daisy.
261
00:14:54,436 --> 00:14:57,147
- Cuídela día y noche.
- ¿Por qué?
262
00:14:57,272 --> 00:14:58,898
- En todo momento.
- Ada.
263
00:14:59,024 --> 00:15:00,025
Ada.
264
00:15:01,443 --> 00:15:02,861
¿Adónde vas? ¿Y ese bolso?
265
00:15:04,863 --> 00:15:06,281
Me tomaré unas vacaciones.
266
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
Necesito unos días. Estoy sobrecargada.
267
00:15:09,784 --> 00:15:13,621
Ada, cuenta otro cuento.
Tú nunca te tomas vacaciones.
268
00:15:13,747 --> 00:15:15,331
Por eso.
269
00:15:15,457 --> 00:15:19,044
Estoy con los nervios de punta.
Tengo miedo por mi corazón.
270
00:15:19,169 --> 00:15:20,503
No digas eso.
271
00:15:20,712 --> 00:15:24,466
Si es por nuestra pelea, perdón.
Podemos hablar y solucionarlo.
272
00:15:24,591 --> 00:15:26,801
- No te enojes.
- No, por Dios.
273
00:15:27,385 --> 00:15:30,096
No te preocupes. Todo estará bien.
274
00:15:30,347 --> 00:15:32,474
Dejé todo organizado para ti.
275
00:15:33,016 --> 00:15:34,642
Se están perdiendo la fiesta.
276
00:15:51,076 --> 00:15:54,037
- ¿Qué le pasa?
- No sé.
277
00:16:06,800 --> 00:16:09,260
¡Hola, Mei! ¡Adelante!
278
00:16:09,511 --> 00:16:11,846
¿Cómo estás, tanto tiempo?
279
00:16:11,971 --> 00:16:13,515
- Pasa.
- Sí.
280
00:16:13,598 --> 00:16:16,393
Siéntete como en casa.
281
00:16:16,518 --> 00:16:20,397
¿Por qué no avisaste que venías?
282
00:16:20,647 --> 00:16:23,108
No hay nadie. Se fueron todos.
283
00:16:23,274 --> 00:16:25,026
¡Bienvenida!
284
00:16:29,114 --> 00:16:30,824
- Despacio.
- ¡Hola, amiga!
285
00:16:31,408 --> 00:16:34,285
¡Los extrañé,
tenía muchas ganas de volver!
286
00:16:34,411 --> 00:16:37,997
Y nosotros de que estés con nosotros.
Te extrañé mucho.
287
00:16:40,458 --> 00:16:43,753
Suéltala un poco. No todos
pudimos ir a visitarla al hospital.
288
00:16:44,713 --> 00:16:47,590
- Te extrañé. ¿Cómo estás?
- Bien.
289
00:16:47,757 --> 00:16:50,135
No te preocupes. Estarás muy bien.
290
00:16:50,385 --> 00:16:53,013
- El padre del novio de Daisy es médico.
- Romeo.
291
00:16:53,304 --> 00:16:54,681
No lo escuches, Mei.
292
00:16:54,764 --> 00:16:56,850
Se estuvo juntando mucho con Margarita.
293
00:16:56,933 --> 00:16:58,435
Bueno...
294
00:16:59,728 --> 00:17:03,982
¡Mira lo hermosa que estás
con tu riñón recién estrenado!
295
00:17:04,065 --> 00:17:05,191
Me encanta.
296
00:17:05,316 --> 00:17:09,279
Haz una lista de qué puedes
y de qué no puedes hacer.
297
00:17:09,362 --> 00:17:10,739
Nosotros nos ocupamos.
298
00:17:10,905 --> 00:17:14,451
Solo debo cuidar de mi dieta.
El resto, vida normal.
299
00:17:14,617 --> 00:17:17,454
Prepárense, porque tengo
muchísimas ganas de volver a bailar.
300
00:17:17,579 --> 00:17:19,205
Primero, acomodemos tus cosas.
301
00:17:19,330 --> 00:17:22,042
Pipe, ve por la maleta.
Otto, ayúdame a subirla.
302
00:17:22,500 --> 00:17:24,044
No, Margarita.
303
00:17:24,627 --> 00:17:27,005
- Vida normal. Puedo hacerlo.
- Bien.
304
00:17:27,756 --> 00:17:31,051
Mientras se instalan, vamos a ensayar.
305
00:17:31,926 --> 00:17:34,721
- ¿Están preparando algún show?
- Mucho mejor.
306
00:17:34,929 --> 00:17:37,807
- Delfina te preparó una sorpresa.
- ¡Romeo!
307
00:17:38,808 --> 00:17:42,228
No importa. Ven, que debo
contarte muchas cosas.
308
00:17:42,395 --> 00:17:44,397
Permiso. Gracias.
309
00:17:44,522 --> 00:17:46,024
Adiós.
310
00:17:49,778 --> 00:17:53,073
Bueno, empecemos por los chismes amorosos.
311
00:17:53,531 --> 00:17:57,243
Zeki está enamorado de Jano.
312
00:17:57,660 --> 00:18:00,663
Pero Jano tiene el corazón indeciso
y le pidió tiempo.
313
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
Igual, Zeki lo está llevando perfecto.
314
00:18:03,041 --> 00:18:05,794
Si lo piensas, ¿qué son dos semanas?
315
00:18:05,919 --> 00:18:09,047
Es el tiempo que me llevó
terminar este traje.
316
00:18:09,339 --> 00:18:11,341
Es decir, no es nada.
317
00:18:11,424 --> 00:18:13,093
Depende de cómo lo veas.
318
00:18:13,259 --> 00:18:15,428
Para mí, estas dos semanas fueron eternas.
319
00:18:15,553 --> 00:18:18,640
No hagas un drama, Pipe.
Quince días no son nada.
320
00:18:18,723 --> 00:18:20,100
Piénsalo así.
321
00:18:20,392 --> 00:18:23,812
Trabajas todo el año
y te dan 15 días de vacaciones.
322
00:18:23,895 --> 00:18:25,355
No es nada.
323
00:18:25,438 --> 00:18:27,273
Como ya te dijeron,
324
00:18:27,399 --> 00:18:30,568
aunque ella diga que no,
Daisy está de novia.
325
00:18:30,652 --> 00:18:31,820
- ¿De verdad?
- Sí.
326
00:18:31,945 --> 00:18:35,115
O tiene un pretendiente. Se llama Fach.
327
00:18:36,282 --> 00:18:38,284
Fach. Qué nombre.
328
00:18:39,119 --> 00:18:42,247
¿Puedes creerlo?
Es como que un día me levante y diga:
329
00:18:42,414 --> 00:18:46,751
"Mi nombre es Margarita,
pero me dicen Diosa".
330
00:18:48,003 --> 00:18:50,296
¿Cuál es tu veredicto
de ese tal Fach?
331
00:18:52,007 --> 00:18:53,299
No sé.
332
00:18:54,467 --> 00:18:55,719
No me cuadra.
333
00:18:57,721 --> 00:18:59,305
Me da flíquiti.
334
00:19:00,849 --> 00:19:04,728
No sé si lo miro con desconfianza
porque a Ada le huele mal
335
00:19:05,770 --> 00:19:07,772
o porque Pipe está celoso.
336
00:19:08,148 --> 00:19:10,775
Y yo soy team Pipeisy, claro.
337
00:19:13,611 --> 00:19:15,989
Uno que estuvo mal fue Sasha.
338
00:19:16,448 --> 00:19:18,283
¿Viste todo lo que publicó?
339
00:19:18,450 --> 00:19:20,910
Los Sashilovers pasaron a ser Sashihaters.
340
00:19:21,619 --> 00:19:23,288
Pero lo jaquearon. Pobre.
341
00:19:23,455 --> 00:19:25,623
¿Hola? ¿Cómo estás?
342
00:19:25,915 --> 00:19:29,461
¿Sabías que es un genio?
343
00:19:29,627 --> 00:19:31,338
Perdón, ¿se conocen?
344
00:19:35,759 --> 00:19:37,052
¿No eres...?
345
00:19:40,930 --> 00:19:43,350
Eres tú. Le diré a Delfi.
346
00:19:43,475 --> 00:19:44,601
No.
347
00:19:47,645 --> 00:19:49,939
No. No vas a hacer eso.
348
00:19:51,066 --> 00:19:52,817
Esto tiene que ser nuestro secreto.
349
00:19:53,401 --> 00:19:55,487
¿Por qué debería guardar
un secreto tuyo?
350
00:19:55,779 --> 00:19:57,238
Si lo haces,
351
00:19:57,822 --> 00:20:00,241
puedo ayudar a recuperar
las cuentas que te robaron.
352
00:20:00,533 --> 00:20:02,952
Parece que a Delfina
no le importó mucho eso.
353
00:20:03,912 --> 00:20:05,080
Mira.
354
00:20:09,501 --> 00:20:11,378
Necesito que jaqueen a los delincuentes
355
00:20:11,503 --> 00:20:13,254
que le robaron las cuentas
a mi amigo Sasha.
356
00:20:13,546 --> 00:20:14,839
Y que sea rápido.
357
00:20:15,131 --> 00:20:16,257
Enseguida.
358
00:20:23,848 --> 00:20:28,853
Listo. Ya tienes tus cuentas verificadas
y te regalamos 100 000 seguidores.
359
00:20:30,146 --> 00:20:32,565
Recuperé mis cuentas.
360
00:20:33,024 --> 00:20:34,734
- Bueno.
- Gracias.
361
00:20:34,943 --> 00:20:36,361
Volví, baby.
362
00:20:37,278 --> 00:20:39,406
¿Me van a decir
qué pasa entre ustedes?
363
00:20:40,115 --> 00:20:41,950
No lo puedo creer.
364
00:20:42,033 --> 00:20:44,411
Sasha es mi favorito.
No lo había visto nunca.
365
00:20:44,577 --> 00:20:45,995
Tómanos una foto, por favor.
366
00:20:46,121 --> 00:20:47,455
Claro.
367
00:20:47,831 --> 00:20:49,290
Mi fan número uno.
368
00:20:49,541 --> 00:20:50,750
No sé cómo hizo,
369
00:20:51,126 --> 00:20:55,463
pero recuperó todas sus cuentas
y triplicó sus seguidores.
370
00:20:55,714 --> 00:20:58,008
Imagínate cómo está. Insoportable.
371
00:20:58,425 --> 00:20:59,718
¿Cómo estás tú?
372
00:21:01,720 --> 00:21:03,013
Yo...
373
00:21:04,431 --> 00:21:06,683
Haciendo malabares con pingüinos.
374
00:21:08,309 --> 00:21:10,186
Resulta que...
375
00:21:12,022 --> 00:21:16,735
Resulta que mi corazón
dio un giro inesperado y se enreyzó.
376
00:21:16,860 --> 00:21:18,319
¿Qué?
377
00:21:19,154 --> 00:21:21,364
- ¿Estás de novia con Rey?
- Sí. ¡No!
378
00:21:22,032 --> 00:21:23,700
Digo, no de novia.
379
00:21:24,034 --> 00:21:25,869
Nos acaramelamos y salimos,
380
00:21:26,202 --> 00:21:29,873
pero me encontró
en una situación sospechosa con Merlín
381
00:21:30,915 --> 00:21:32,334
y nos distanciamos.
382
00:21:32,876 --> 00:21:35,211
Me encantaría estar cerca de él ahora,
383
00:21:35,337 --> 00:21:37,881
pero tiene una avalancha
de problemas familiares.
384
00:21:38,006 --> 00:21:40,216
Tranquilo. Te llamará.
385
00:21:40,759 --> 00:21:42,635
Cómo se nota
que no conoces a mi mamá.
386
00:21:44,054 --> 00:21:45,597
Puede ser.
387
00:21:46,222 --> 00:21:49,768
Pero imagino que en algún momento
verá qué es mejor para Santi.
388
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
Prepárate. Seguro que te verán.
389
00:21:54,773 --> 00:21:56,107
¿Y Romeo?
390
00:21:58,777 --> 00:22:00,779
Romeo encontró a su Julieta.
391
00:22:01,321 --> 00:22:02,614
Sí.
392
00:22:02,697 --> 00:22:04,491
Ella está muy arromeada.
393
00:22:04,657 --> 00:22:06,076
Pero él le dijo...
394
00:22:06,201 --> 00:22:08,912
Quería comunicarte
que, luego de salir tres veces,
395
00:22:08,995 --> 00:22:11,206
y dado que nuestra compatibilidad
es del 87 por ciento
396
00:22:11,373 --> 00:22:14,125
y que pienso en ti
entre 15 y 20 veces al día,
397
00:22:14,793 --> 00:22:16,211
podríamos ser novios.
398
00:22:18,421 --> 00:22:20,382
¿Me estás proponiendo un noviazgo?
399
00:22:21,049 --> 00:22:22,842
Hablé en potencial, Juli.
400
00:22:23,426 --> 00:22:26,137
Primero tengo que ver si no hay
otra chica más compatible que tú.
401
00:22:26,513 --> 00:22:29,057
Si no aparece nadie en dos semanas,
402
00:22:29,265 --> 00:22:33,353
te mostraré a mis ajolotes
y oficializaremos la relación.
403
00:22:33,937 --> 00:22:35,021
¿Qué te parece?
404
00:22:36,564 --> 00:22:37,816
Genial.
405
00:22:38,358 --> 00:22:40,694
- ¿Le planteó eso?
- Oui.
406
00:22:41,027 --> 00:22:45,407
Se está asegurando de que no haya
otra chica más compatible.
407
00:22:47,701 --> 00:22:51,246
Hola a todas las chicas
que me siguen y que gustan de mí.
408
00:22:51,579 --> 00:22:53,998
Si piensan que tienen
compatibilidad conmigo,
409
00:22:54,124 --> 00:22:56,543
les pido que completen el formulario
que hizo Otto.
410
00:22:56,668 --> 00:22:58,712
"Romeo's Match". Un saludo.
411
00:23:00,588 --> 00:23:02,298
¡Me muero! ¡Es terrible!
412
00:23:02,465 --> 00:23:04,718
Sí, y tuvo una muy buena repercusión.
413
00:23:04,884 --> 00:23:07,012
Como 200 personas le contestaron.
414
00:23:09,431 --> 00:23:12,767
¿Y Merlín? No lo veo ni en las redes.
415
00:23:14,310 --> 00:23:17,772
Otro que está haciendo
malabares con pingüinos.
416
00:23:21,192 --> 00:23:24,487
Descubrió que su familia envió a Petra
417
00:23:24,612 --> 00:23:28,074
para que lo engañara, lo manipulara
y lograra casarse con él.
418
00:23:29,200 --> 00:23:31,327
Ahora desató una guerra contra su padre
419
00:23:32,328 --> 00:23:34,330
para renunciar a todos sus títulos.
420
00:23:34,748 --> 00:23:36,875
La Corona consideró su oferta
421
00:23:37,167 --> 00:23:39,627
y acepta que el príncipe heredero
desista de su compromiso
422
00:23:39,753 --> 00:23:41,338
con la princesa Petra,
423
00:23:42,630 --> 00:23:46,009
siempre y cuando el príncipe
regrese a su país de manera inmediata.
424
00:23:48,887 --> 00:23:51,890
Te gustaría estar ahí
acompañándolo, ¿verdad?
425
00:23:51,973 --> 00:23:53,099
Sí, mucho.
426
00:23:55,393 --> 00:23:57,395
Es mi amigo.
427
00:23:57,771 --> 00:24:00,106
Claro que quiero acompañarlo.
428
00:24:02,067 --> 00:24:03,401
Cuéntame de ti.
429
00:24:04,527 --> 00:24:06,905
¿Se alinearon los planetas
y en el momento justo
430
00:24:06,988 --> 00:24:08,907
apareció un donante misterioso?
431
00:24:09,783 --> 00:24:13,495
Sí, pregunté quién fue,
pero no me quieren decir.
432
00:24:14,204 --> 00:24:16,498
Parece que fue alguien
que se conmovió con mi historia.
433
00:24:18,124 --> 00:24:20,251
Qué bueno que tenían
el DNI compatible.
434
00:24:21,670 --> 00:24:24,798
- ¿El ADN será?
- Sí.
435
00:24:24,964 --> 00:24:28,426
Desde pequeña me confundo ADN y DNI.
436
00:24:28,802 --> 00:24:32,514
Son siglas parecidas,
pero ¿significan lo mismo?
437
00:24:32,681 --> 00:24:37,143
Al fin estoy en mi lugar
438
00:24:37,686 --> 00:24:41,856
Esta es mi historia
Y este, mi hogar
439
00:24:41,981 --> 00:24:46,945
He vuelto a casa y volví a sentir
440
00:24:47,654 --> 00:24:49,823
Nací de nuevo
441
00:24:49,989 --> 00:24:51,700
Hoy soy feliz
442
00:24:51,866 --> 00:24:56,996
Y si las águilas nacen para volar
443
00:24:57,122 --> 00:25:01,584
Si los peces son libres en el mar
444
00:25:02,293 --> 00:25:06,840
Si los hombres son felices al amar
445
00:25:07,007 --> 00:25:10,260
Yo debo estar
446
00:25:10,885 --> 00:25:15,849
Donde mi espíritu vuele
447
00:25:16,016 --> 00:25:20,603
Donde grite, donde sangre
448
00:25:21,021 --> 00:25:26,151
Donde sueñe, donde pueda morir en paz
449
00:25:26,359 --> 00:25:30,613
Donde viva en libertad
450
00:25:31,072 --> 00:25:35,994
Todo tiene su destino
451
00:25:36,077 --> 00:25:40,623
Lo grande, lo más pequeño
452
00:25:40,874 --> 00:25:46,296
Lo que es bello
Y en la triste oscuridad
453
00:25:46,379 --> 00:25:52,719
Del destino nadie es dueño
454
00:25:53,803 --> 00:25:58,725
Donde mi espíritu vuele
455
00:25:58,892 --> 00:26:03,480
Donde grite, donde sangre
456
00:26:03,897 --> 00:26:09,069
Donde sueñe, donde pueda morir en paz
457
00:26:09,235 --> 00:26:13,948
Donde viva en libertad
458
00:26:14,074 --> 00:26:19,079
Todo tiene su destino
459
00:26:19,204 --> 00:26:23,708
Lo grande, lo más pequeño
460
00:26:24,125 --> 00:26:29,339
Lo que es bello
Y en la triste oscuridad
461
00:26:29,506 --> 00:26:35,720
Del destino nadie es dueño
462
00:26:36,388 --> 00:26:42,686
Hoy es el día
Puedes soñar
463
00:26:43,978 --> 00:26:48,858
Hoy es el día
Para sanar
464
00:26:49,025 --> 00:26:53,863
Hoy es el día
Hoy somos uno en la verdad
465
00:26:54,114 --> 00:26:59,119
Hoy es el día
Un mundo nuevo en libertad
466
00:27:11,256 --> 00:27:13,591
Muchas gracias por lo que hicieron.
467
00:27:14,175 --> 00:27:15,719
Fue muy emocionante.
468
00:27:15,844 --> 00:27:18,013
Después de todo lo que hemos vivido,
469
00:27:18,263 --> 00:27:19,848
es con gran orgullo
470
00:27:20,181 --> 00:27:23,560
que quiero presentarles
la nueva portada de mi revista.
471
00:27:23,768 --> 00:27:26,730
Con ustedes, "Seguir viviendo".
472
00:27:31,192 --> 00:27:34,070
Verán muchos artículos
473
00:27:34,446 --> 00:27:36,781
sobre donaciones y donantes.
474
00:27:36,906 --> 00:27:38,992
Podremos leer, específicamente,
475
00:27:39,075 --> 00:27:41,453
cómo fue el proceso
de nuestra querida Mei.
476
00:27:42,078 --> 00:27:46,791
Ella es nuestra prueba viviente
de que donar órganos salva vidas.
477
00:27:47,751 --> 00:27:50,754
Y junto con esta acción
llegó el milagro.
478
00:27:51,171 --> 00:27:52,756
Y apareció el donante.
479
00:27:53,048 --> 00:27:57,052
Aquí la tenemos a Mei. Llena de vida.
480
00:28:02,098 --> 00:28:04,726
Ese milagro no vino solo.
481
00:28:05,226 --> 00:28:07,062
Fue una cadena de milagros.
482
00:28:07,187 --> 00:28:10,065
Esta acción que hicimos
para concientizar
483
00:28:10,231 --> 00:28:14,235
tocó el corazón de una persona
muy importante para Mei,
484
00:28:14,652 --> 00:28:17,781
alguien que no ve
hace mucho tiempo,
485
00:28:18,365 --> 00:28:20,784
pero que es realmente
fundamental para ella.
486
00:28:22,077 --> 00:28:26,373
Esa persona vio
lo que estábamos haciendo,
487
00:28:26,706 --> 00:28:30,335
vio tu historia
y se acercó a la clínica.
488
00:28:30,502 --> 00:28:32,962
¡Y hoy está aquí con nosotros!
489
00:28:42,681 --> 00:28:45,058
¡Alejandro, su papá!
490
00:28:54,150 --> 00:28:57,570
A mi representado no le interesan
los títulos nobiliarios.
491
00:28:57,696 --> 00:28:59,114
Por lo tanto, no asumirá
492
00:28:59,239 --> 00:29:01,950
ningún compromiso
con el reino de Krikoragán.
493
00:29:05,995 --> 00:29:08,581
En ese caso,
la Corona acepta su renuncia.
494
00:29:09,541 --> 00:29:13,169
Pero ya no se compromete
a brindarle seguridad y manutención.
495
00:29:14,754 --> 00:29:17,424
Discúlpeme, pero Merlín
no es solo un príncipe.
496
00:29:17,757 --> 00:29:19,467
También es el hijo del Sr. Pietro.
497
00:29:19,592 --> 00:29:22,137
Por lo tanto,
lo que usted propone es inadmisible.
498
00:29:22,262 --> 00:29:24,139
No te preocupes. No me interesa.
499
00:29:26,433 --> 00:29:28,393
Que se queden con todo su dinero.
500
00:29:28,601 --> 00:29:32,313
Entonces, el joven Pietro
puede oficializar su renuncia.
501
00:29:41,156 --> 00:29:42,323
Espera.
502
00:29:43,742 --> 00:29:45,910
Hagan pasar al próximo heredero,
503
00:29:47,203 --> 00:29:48,913
el príncipe Alí Pietro.
504
00:29:53,084 --> 00:29:55,462
Como las líneas sucesorias de un trono,
505
00:29:55,920 --> 00:29:59,049
el ADN es una antorcha
que se pasa de mano en mano
506
00:29:59,174 --> 00:30:01,092
desde los inicios de la humanidad.
507
00:30:01,634 --> 00:30:04,512
Sabía que te quedarías sin palabras.
508
00:30:04,637 --> 00:30:06,222
¡Qué emoción!
509
00:30:06,348 --> 00:30:09,100
En un punto, me siento
tan identificada contigo.
510
00:30:09,351 --> 00:30:12,771
Hubiera dado lo que no tengo
para volver a ver a mi padre.
511
00:30:13,396 --> 00:30:16,066
Yamila, foto.
512
00:30:16,608 --> 00:30:18,526
Inmortalicemos este momento.
513
00:30:19,361 --> 00:30:20,362
Listo.
514
00:30:20,445 --> 00:30:21,488
- ¿Salió bien?
- Sí.
515
00:30:21,571 --> 00:30:23,198
Los dejamos solos, así se ponen al día.
516
00:30:23,490 --> 00:30:24,949
Hasta luego. Vamos, Yami.
517
00:30:26,951 --> 00:30:29,662
No puedo creer
lo grande y hermosa que estás.
518
00:30:29,954 --> 00:30:32,248
- Eres muy talentosa.
- No entiendo.
519
00:30:33,249 --> 00:30:35,043
- ¿Tú fuiste el donante?
- Sí.
520
00:30:35,960 --> 00:30:38,213
Cuando me enteré, no lo dudé.
521
00:30:38,672 --> 00:30:40,632
Sé que no soy el mejor padre,
522
00:30:41,549 --> 00:30:44,511
pero si podía ayudarte a vivir,
lo iba a hacer.
523
00:30:46,346 --> 00:30:48,098
Por suerte, fuimos compatibles.
524
00:30:48,348 --> 00:30:49,391
¿Por qué?
525
00:30:50,517 --> 00:30:51,810
¿Por qué?
526
00:30:52,394 --> 00:30:54,437
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué ahora?
527
00:30:55,563 --> 00:30:58,108
No estuviste nunca ni apareciste.
528
00:30:58,692 --> 00:31:00,527
Ni aportaste nunca nada.
529
00:31:01,653 --> 00:31:04,239
¿Y de repente me das un riñón?
530
00:31:07,283 --> 00:31:09,035
No entiendo. ¿Por qué?
531
00:31:09,577 --> 00:31:12,747
Soy tu papá. Eres mi sangre.
532
00:31:13,289 --> 00:31:15,583
Pero hace un año, también eras mi sangre.
533
00:31:17,585 --> 00:31:21,131
Cuando cumplí 15, cuando me enfermé.
534
00:31:24,718 --> 00:31:26,970
Te necesité y no estabas.
535
00:31:27,137 --> 00:31:28,430
Te pido perdón.
536
00:31:30,598 --> 00:31:34,144
Fue la manera que encontré
de arreglar todo lo que hice mal.
537
00:31:34,894 --> 00:31:37,147
Espero que algún día me puedas perdonar.
538
00:31:41,901 --> 00:31:44,904
¿Es la sangre que corre
por tus venas lo que te define?
539
00:31:45,447 --> 00:31:48,366
¿Es el apellido que un padre
te dio o no te dio?
540
00:31:49,075 --> 00:31:51,911
¿Es tu DNI el que realmente
dice quién eres?
541
00:31:55,749 --> 00:31:58,460
- ¡Ada! Ada, volviste.
- Sí.
542
00:32:00,337 --> 00:32:02,464
- ¿Qué tal esas vacaciones?
- Bien.
543
00:32:02,630 --> 00:32:04,341
Las necesitaba.
544
00:32:04,883 --> 00:32:06,634
Cuéntame.
545
00:32:06,926 --> 00:32:08,178
No. Bien.
546
00:32:09,763 --> 00:32:11,097
¿A ti qué te pasa?
547
00:32:11,222 --> 00:32:12,474
Estás muy triste.
548
00:32:14,768 --> 00:32:16,895
Nada, los recordatorios del corazón.
549
00:32:19,481 --> 00:32:21,941
Aunque eches kilos de enduido,
550
00:32:23,360 --> 00:32:27,030
ante la primera llovizna
el techo gotea igual.
551
00:32:27,655 --> 00:32:30,075
No entendí.
552
00:32:32,118 --> 00:32:33,828
Apareció el papá de Mei.
553
00:32:36,790 --> 00:32:41,711
Me dio un flíquiti. No sé.
554
00:32:43,505 --> 00:32:45,507
Se me revolvieron todas las preguntas,
555
00:32:45,799 --> 00:32:49,344
las ausencias, los recuerdos inventados.
556
00:32:51,930 --> 00:32:54,557
Cuando era pequeña, me inventaba padres.
557
00:32:58,144 --> 00:33:00,563
A veces decía que eran astronautas,
558
00:33:02,399 --> 00:33:03,858
estrellas de Hollywood
559
00:33:04,526 --> 00:33:06,695
o marineros que viajaban
por todo el mundo.
560
00:33:09,531 --> 00:33:11,991
Era la única forma
que tenía de tapar el dolor.
561
00:33:13,660 --> 00:33:16,996
Solo así podía responderme preguntas
como quiénes eran,
562
00:33:17,539 --> 00:33:19,165
por qué me dejaron
563
00:33:20,709 --> 00:33:22,293
y si iban a volver.
564
00:33:24,379 --> 00:33:26,756
Las historias inventadas
eran mi única certeza.
565
00:33:29,009 --> 00:33:31,177
Pero ya estoy grande para cuentos.
566
00:33:34,973 --> 00:33:38,601
Y tengo que aceptar que no tengo padres,
567
00:33:40,145 --> 00:33:41,980
que no van a volver
568
00:33:42,480 --> 00:33:45,316
y que mi historia nunca tuvo
un "había una vez".
569
00:33:48,611 --> 00:33:51,031
Mis padres no me dieron ADN...
570
00:33:53,158 --> 00:33:54,325
ni DNI.
571
00:33:56,745 --> 00:33:58,329
Ada, ¿qué pasa?
572
00:33:58,621 --> 00:34:00,040
Dame un abrazo.
573
00:34:00,749 --> 00:34:02,083
Dame un abrazo.
574
00:34:04,627 --> 00:34:06,379
¡No! ¡Me está haciendo dudar!
575
00:34:06,588 --> 00:34:07,922
¡No!
576
00:34:08,214 --> 00:34:09,591
Es imposible.
577
00:34:10,050 --> 00:34:12,719
La corte de Krikoragán comprueba el ADN.
578
00:34:12,802 --> 00:34:15,347
El ADN fue trucado por Severino.
579
00:34:15,638 --> 00:34:17,766
¿Hace falta que te recuerde
quién es Severino?
580
00:34:17,849 --> 00:34:18,933
¡No, no hace falta!
581
00:34:19,059 --> 00:34:21,186
Pero no entiendo de dónde saca
todo este material.
582
00:34:21,353 --> 00:34:24,064
Mi padre trabajó para el Servicio
de Inteligencia de Krikoragán.
583
00:34:24,147 --> 00:34:25,231
Él siempre lo sospechó.
584
00:34:26,608 --> 00:34:29,194
Aproveché la oportunidad,
pude sacar un beneficio
585
00:34:29,277 --> 00:34:30,779
y ahora continúo su legado.
586
00:34:30,904 --> 00:34:31,946
¡No!
587
00:34:32,655 --> 00:34:35,658
Ada, entiendo que te cueste creerlo.
588
00:34:36,493 --> 00:34:40,413
Por eso te pido que lo compruebes
por tus propios medios.
589
00:35:00,809 --> 00:35:02,852
Esta es la muestra de un joven
590
00:35:02,977 --> 00:35:06,690
que podría llegar a ser hijo
de Máximo y Florencia.
591
00:35:07,148 --> 00:35:10,944
Pero hasta no comprobarlo,
no puedo dar aviso a la corte.
592
00:35:11,027 --> 00:35:13,279
Lo que me pide es ilegal, Ada.
593
00:35:13,363 --> 00:35:16,116
Para comprobarlo, debo acceder
a las muestras de Máximo.
594
00:35:16,282 --> 00:35:18,993
Y para eso, necesito
autorización de la corte.
595
00:35:19,119 --> 00:35:20,578
Sí, justamente.
596
00:35:20,704 --> 00:35:25,375
Me gustaría comprobar
si este muchacho es príncipe.
597
00:35:25,458 --> 00:35:28,378
¿Sí? O estaríamos arruinando una familia.
598
00:35:28,461 --> 00:35:30,005
Lo sé, pero usted debe entender...
599
00:35:30,130 --> 00:35:31,589
Entiendo todo.
600
00:35:31,756 --> 00:35:36,428
Por eso pensé. Tengo una recompensa
muy linda para usted.
601
00:35:40,598 --> 00:35:42,600
- Bueno...
- ¿Entonces?
602
00:35:43,727 --> 00:35:48,023
Lamento decepcionarla,
pero... el resultado es negativo.
603
00:35:48,773 --> 00:35:51,151
La muestra no corresponde
a ningún hijo de Máximo.
604
00:35:52,485 --> 00:35:54,863
Además, la muestra era femenina.
605
00:35:55,155 --> 00:35:56,740
¿Está segura de que no se equivocó?
606
00:36:04,039 --> 00:36:05,165
Tenías razón.
607
00:36:06,207 --> 00:36:08,793
Daisy no es la verdadera princesa.
608
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
No entiendo. Si Daisy no es
la verdadera princesa,
609
00:36:13,757 --> 00:36:15,050
¿quién es Margarita?
610
00:36:34,652 --> 00:36:36,363
Ada, ¿por qué lloras?
611
00:36:37,489 --> 00:36:38,782
Margarita
612
00:36:42,410 --> 00:36:44,704
tenemos que hablar de tu historia.
613
00:36:46,790 --> 00:36:48,083
Tenemos que hablar
614
00:36:50,377 --> 00:36:52,379
de ese dolor.
615
00:36:53,546 --> 00:36:56,257
Tenemos que hablar de quién eres.
616
00:36:57,425 --> 00:37:00,679
¿La invisible?
¿La perfecta?
617
00:37:00,804 --> 00:37:03,807
¿La que quieren o soy yo?
618
00:37:03,973 --> 00:37:07,394
¿La que creen que no existe?
619
00:37:07,686 --> 00:37:10,271
¿O la que grita "aquí estoy"?
620
00:37:10,397 --> 00:37:13,400
Sin presente ni pasado
621
00:37:13,692 --> 00:37:16,736
Solo un cuento de princesas
622
00:37:16,986 --> 00:37:20,281
Con un príncipe encantado
623
00:37:20,448 --> 00:37:25,120
Espejito, ¿yo quién soy?
624
00:37:25,286 --> 00:37:28,873
¿La que quieren o soy yo?
625
00:37:31,960 --> 00:37:36,131
¿La que quieren o soy yo?
626
00:37:40,427 --> 00:37:43,388
No quiero soñar
627
00:37:43,596 --> 00:37:46,683
Un mundo a escondidas
628
00:37:47,017 --> 00:37:49,602
Y despierta vivir
629
00:37:49,769 --> 00:37:52,856
Pero hoy estoy dormida
630
00:37:53,314 --> 00:37:55,900
Y si al despertar
631
00:37:56,317 --> 00:37:59,320
Me robaron mi vida
632
00:38:00,155 --> 00:38:02,615
La saldré a buscar
633
00:38:02,866 --> 00:38:06,369
No quiero más mentiras
634
00:38:06,578 --> 00:38:08,788
Espejito, ¿quién soy?
635
00:38:09,164 --> 00:38:12,042
¿Somos muchas o soy yo?
636
00:38:12,709 --> 00:38:15,378
¿Somos todas en una?
637
00:38:15,754 --> 00:38:19,007
¿Somos muchas?
¿Quién soy?
638
00:38:20,175 --> 00:38:23,303
¿La invisible?
¿La perfecta?
639
00:38:23,386 --> 00:38:26,348
¿La que quieren o soy yo?
640
00:38:26,598 --> 00:38:30,060
¿La que creen que no existe?
641
00:38:30,310 --> 00:38:32,896
¿O la que grita "aquí estoy"?
642
00:38:33,063 --> 00:38:36,066
Sin presente ni pasado
643
00:38:36,316 --> 00:38:39,402
Solo un cuento de princesas
644
00:38:39,527 --> 00:38:42,781
Con un príncipe encantado
645
00:38:43,073 --> 00:38:47,702
Espejito, ¿yo quién soy?
646
00:38:47,952 --> 00:38:52,248
¿La que quieren o soy yo?
647
00:38:54,376 --> 00:38:58,630
¿La que quieren o soy yo?
648
00:39:01,049 --> 00:39:04,552
¿La que quieren o soy yo?
48377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.