All language subtitles for Margarita.S01E31.On.Time.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:12,137 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,387 --> 00:00:15,390 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,557 --> 00:00:18,601 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,731 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,481 --> 00:00:25,191 Poquito 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,028 Nada, poquito o mucho 7 00:00:29,904 --> 00:00:31,281 - ¿Empezamos? - Sí. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,615 A ensayar. 9 00:00:33,992 --> 00:00:35,076 Por favor, Zeki. 10 00:00:37,328 --> 00:00:38,455 - Margarita. - Sí. 11 00:00:38,538 --> 00:00:39,748 - Ven aquí. - Sí. 12 00:00:41,583 --> 00:00:43,084 Excelente. A ver. 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,795 Rey, tú estarás aquí. 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,466 ¿Recuerdan lo que marcamos? De espaldas. 15 00:00:50,300 --> 00:00:52,927 Cinco, seis, siete y... 16 00:01:00,185 --> 00:01:02,020 Conecta con tu compañera. 17 00:01:02,645 --> 00:01:03,938 - Okey. - Por favor. 18 00:01:07,192 --> 00:01:09,819 Cinco, seis, siete y... 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,325 No podemos perder el tiempo. 20 00:01:16,534 --> 00:01:19,662 Ven, Margarita. No va a funcionar. 21 00:01:19,829 --> 00:01:21,247 - Única. - Sí. 22 00:01:22,624 --> 00:01:24,959 - ¿Tienen algo armado? - Sí. 23 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Bien. A ver cómo resulta. 24 00:01:33,510 --> 00:01:34,678 - Margarita. - Sí. 25 00:01:34,761 --> 00:01:35,845 - Vamos a tiempo. - Sí. 26 00:01:36,137 --> 00:01:38,973 Cinco, seis, siete y... 27 00:01:41,685 --> 00:01:43,687 - A tempo, Mar. - Sí, perdón. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,564 Sí, a tempo, como todo en la vida. 29 00:01:46,690 --> 00:01:48,733 ¿Por qué Rey es frío conmigo? 30 00:01:48,942 --> 00:01:52,362 Es que llegó justo a tempo para ver el desastre. 31 00:01:55,573 --> 00:01:56,825 ¿Qué hacen ahí? 32 00:02:00,704 --> 00:02:03,832 Rey, espera. ¿Qué te pasa? 33 00:02:03,998 --> 00:02:05,834 No estoy para tonterías. 34 00:02:06,751 --> 00:02:09,879 Puede que sea medio tonta, pero tonterías es decir demasiado. 35 00:02:10,130 --> 00:02:12,132 Ve a jugar a las escondidas con Merlín. 36 00:02:12,549 --> 00:02:15,010 ¿Tienes celos? 37 00:02:15,176 --> 00:02:16,594 Ningún celo. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 No me interesa tu juego. 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,726 Si quieres que dos chicos se peleen por ti, 40 00:02:23,018 --> 00:02:25,311 me parece perfecto, pero yo me bajo. 41 00:02:26,146 --> 00:02:29,065 No, Rey. Estás exagerando y me estás ofendiendo. 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,316 No juego a nada. 43 00:02:30,567 --> 00:02:33,570 Quizá me confundí porque te vi escondida detrás de un biombo. 44 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 Oculta. 45 00:02:38,867 --> 00:02:41,703 Sí, pero cada cosa tiene su explicación. 46 00:02:41,786 --> 00:02:43,913 - Si yo lo explico. - Seré breve. 47 00:02:44,164 --> 00:02:45,290 No me interesa. 48 00:02:45,999 --> 00:02:48,710 ¿Qué? ¿La explicación? Me parece lo más lógico del mundo... 49 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 No me interesa estar en una relación 50 00:02:50,337 --> 00:02:53,089 en donde la chica que está conmigo no está segura de lo que quiere. 51 00:03:00,055 --> 00:03:01,890 En la hora y el lugar indicados 52 00:03:01,973 --> 00:03:06,353 puedes ganarte la lotería o puede caerte una maceta en la cabeza. 53 00:03:06,519 --> 00:03:09,939 La suerte y la desgracia, todo pasa justo a tiempo. 54 00:03:10,815 --> 00:03:13,026 - ¿Y Santi? - Lo escondí en el atelier. 55 00:03:13,193 --> 00:03:15,945 Como hoy no hay actividades, le dije que se quedara ahí. Tranquilo. 56 00:03:17,489 --> 00:03:19,532 - ¿Todo eso es para él? - Sí, todo. 57 00:03:19,824 --> 00:03:22,660 - Me dijo que tenía hambre. - Es una termita. 58 00:03:23,244 --> 00:03:25,246 - Sí, la verdad que sí. - Gracias. 59 00:03:28,792 --> 00:03:30,669 ¿Cómo te fue? ¿Pudiste hablar? 60 00:03:31,086 --> 00:03:34,089 Terrible. Mi mamá está furiosa porque Santi se escapó. 61 00:03:35,382 --> 00:03:38,426 Para que él haga algo así, tiene que ser insoportable estar ahí. 62 00:03:39,386 --> 00:03:41,680 Pero no sé qué hacer. No puedo tenerlo aquí. 63 00:03:41,971 --> 00:03:44,224 Y no puedo hacer que vuelva con mamá porque lo maltrata. 64 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 Es un calvario para él esto. 65 00:03:47,352 --> 00:03:49,729 - No sé. - Sí... 66 00:03:54,526 --> 00:03:56,152 Creo que tengo la solución. 67 00:03:58,822 --> 00:03:59,864 ¿Cuál? 68 00:04:00,407 --> 00:04:02,575 No sé si te lo conté alguna vez, 69 00:04:03,159 --> 00:04:05,829 pero mi mamá es asistente social 70 00:04:06,579 --> 00:04:10,291 y trabaja todos los días con situaciones como las que está viviendo Santi. 71 00:04:11,710 --> 00:04:14,963 Si le decimos, nos entenderá y nos ayudará. 72 00:04:15,130 --> 00:04:16,131 ¿Qué dices? 73 00:04:18,717 --> 00:04:20,010 ¿Harías eso por mí? 74 00:04:21,678 --> 00:04:24,389 Sí, eso y mucho más. 75 00:04:26,057 --> 00:04:27,600 No soy lo que piensas de mí. 76 00:04:27,851 --> 00:04:30,270 Un mes antes quizás no lo puedas ver. 77 00:04:30,353 --> 00:04:32,439 Un mes después quizás ya sea tarde. 78 00:04:32,522 --> 00:04:34,899 Pero el día indicado todo fluye. 79 00:04:34,983 --> 00:04:36,026 - Merlín. - Sí. 80 00:04:41,906 --> 00:04:45,744 - ¿Seguirás evitándome? - Merlín, es muy tarde. 81 00:04:46,036 --> 00:04:47,037 Perdón. 82 00:04:48,455 --> 00:04:53,043 Sí, al parecer, para algunas cosas, Merlín nunca llega a tiempo. 83 00:04:53,376 --> 00:04:56,171 ¿Adónde vas? Deja de huir, Petra. 84 00:04:56,254 --> 00:04:58,798 - Luego hablamos, Merlín, perdón. - ¡No me mientas! 85 00:04:59,049 --> 00:05:02,010 Te escuché. Eres una de las manipulaciones de mi tío. 86 00:05:02,344 --> 00:05:05,930 - No sé a qué referirte, Merlín. - Dime para qué te envió. 87 00:05:06,514 --> 00:05:08,933 Las cosas no ser como te parecen. 88 00:05:09,184 --> 00:05:12,062 Tu tío llamarme porque quiere adelantar casamiento 89 00:05:12,187 --> 00:05:14,606 y yo decirle que haré lo posible. 90 00:05:14,773 --> 00:05:18,651 - Pero plan nuestro sigue en marcha. - ¿Y por qué no me lo dijiste? 91 00:05:27,369 --> 00:05:30,121 ¡Soy un estúpido! ¡Cómo no me di cuenta antes! 92 00:05:31,956 --> 00:05:36,670 Espero que tengas un poco de dignidad y te vayas ya mismo de aquí. 93 00:05:38,046 --> 00:05:39,506 No tener adónde irme. 94 00:05:39,964 --> 00:05:43,551 Por si no sabías, aquí cerca está la universidad de mi tío. 95 00:05:44,636 --> 00:05:47,138 O la Embajada de Krikoragán. 96 00:05:48,390 --> 00:05:52,560 O vas al aeropuerto, te compras un pasaje y vuelves a Prudovkia. 97 00:05:56,981 --> 00:05:58,817 Te equivocas conmigo, Merlín. 98 00:05:59,734 --> 00:06:03,571 Yo estar aquí porque quiero ser libre y de aquí no me voy. 99 00:06:07,534 --> 00:06:08,743 Petra, al medio. 100 00:06:09,244 --> 00:06:10,954 No hay mayor frustración 101 00:06:11,037 --> 00:06:13,832 que perder el único tren que te llevaba a destino. 102 00:06:16,876 --> 00:06:18,128 - Otto. Pipe. - Sí. 103 00:06:19,421 --> 00:06:20,964 - ¿Saben qué hacer? - Sí. 104 00:06:22,757 --> 00:06:25,010 Cinco, seis, siete y... 105 00:06:26,136 --> 00:06:28,763 Otro que siempre llega tarde es Pipe. 106 00:06:28,972 --> 00:06:29,973 Pobre. 107 00:06:30,682 --> 00:06:31,683 Pipe. 108 00:06:31,891 --> 00:06:35,270 Como te imaginarás, no me dejan ir ni a la plaza sola. 109 00:06:35,437 --> 00:06:38,356 Entonces, tuve suerte de encontrarte ese día. 110 00:06:38,481 --> 00:06:41,735 Bueno, podríamos decir que estábamos destinados a conocernos. 111 00:06:41,860 --> 00:06:42,902 Puede ser. 112 00:06:46,740 --> 00:06:49,325 ¿Por qué miras tanto a ese chico? ¿Te gusta? 113 00:06:49,492 --> 00:06:53,204 No, me gusta el chisme. ¿Será el novio de Daisy? 114 00:06:53,371 --> 00:06:54,914 ¿Novio? 115 00:06:55,373 --> 00:06:59,044 No quiero que piensen que soy desconfiado, pero no me agrada. 116 00:06:59,127 --> 00:07:01,921 Coincido. Se nota que es un cazafortunas. 117 00:07:02,047 --> 00:07:05,925 Se viste como un personaje histórico. E intenta ganarse al perro. 118 00:07:06,051 --> 00:07:07,469 Y se llama Fach. 119 00:07:07,594 --> 00:07:09,804 - ¿Qué nombre es ese? - Muy extraño. 120 00:07:09,929 --> 00:07:13,725 ¿Qué tiene que ver? Zeki tampoco es un nombre común. 121 00:07:14,017 --> 00:07:15,477 Y Pipe ni siquiera es un nombre. 122 00:07:17,187 --> 00:07:21,232 Daisy, necesito que te pruebes el vestido para la gala del sábado. 123 00:07:21,358 --> 00:07:24,361 - ¿Justo ahora que estoy con Fach? - Sí, justo ahora. 124 00:07:24,444 --> 00:07:26,363 Porque Catalino tiene que irse. 125 00:07:26,488 --> 00:07:28,323 - Es un segundo. - Bueno. 126 00:07:28,406 --> 00:07:32,369 Fach puede ir con los chicos, que son divinos. 127 00:07:32,952 --> 00:07:34,037 Permiso. 128 00:07:36,122 --> 00:07:40,377 Necesito nombre, apellido, grupo sanguíneo, número de pasaporte. 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,712 - ¿De quién? - De este sujeto que trajiste. 130 00:07:46,091 --> 00:07:48,677 ¿Qué tal, chicos? ¿Les sobra un lugar? 131 00:07:48,760 --> 00:07:50,679 No, están todas las sillas ocupadas. 132 00:07:51,096 --> 00:07:52,514 Si quieres, trae una. 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,140 Bueno. 134 00:07:55,141 --> 00:07:56,351 Que les vaya bien. 135 00:07:56,810 --> 00:07:59,104 El problema es que la vida no tiene horarios. 136 00:07:59,396 --> 00:08:02,524 Y muchas veces llegar a tiempo es puro azar. 137 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 ¿Están todos distraídos? ¿Qué les pasa? 138 00:08:06,528 --> 00:08:08,822 ¿Debo recordarles por qué hacemos esto? 139 00:08:08,947 --> 00:08:11,741 - ¿Cómo está Mei? - Mei está mal. 140 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 Está muy mal. 141 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 Pero se recuperará, ¿verdad? Ella es fuerte. 142 00:08:20,000 --> 00:08:21,584 No se trata de ser fuerte. 143 00:08:23,670 --> 00:08:25,880 Mei entró en coma hace 30 minutos. 144 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Si no aparece un donante urgente... 145 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 ¿No podemos hacer nada? 146 00:08:38,268 --> 00:08:39,686 Para eso los llamé. 147 00:08:40,603 --> 00:08:41,604 Para... 148 00:08:42,022 --> 00:08:45,191 Sonará ridículo, pero siento que no hay otra opción. 149 00:08:45,775 --> 00:08:49,070 Quiero hacer un evento para que la gente tome conciencia 150 00:08:49,195 --> 00:08:51,031 y aparezca un donante ya. 151 00:08:51,614 --> 00:08:54,743 Estamos a contrarreloj, nos corre mucho el tiempo. 152 00:08:55,785 --> 00:08:57,454 Pero yo creo en los milagros. 153 00:08:58,204 --> 00:08:59,330 Sí. 154 00:09:00,457 --> 00:09:01,499 Lo que necesites. 155 00:09:02,792 --> 00:09:07,213 Bien. Hablaré con el Hangar para preparar todo. 156 00:09:07,339 --> 00:09:09,341 - Bueno. - Estamos aquí. 157 00:09:14,012 --> 00:09:16,765 De nuevo. Concentrémonos todos. 158 00:09:17,474 --> 00:09:18,808 - Mejor. - Por favor. 159 00:09:19,059 --> 00:09:21,353 Sí. Sigan el ritmo. 160 00:09:22,520 --> 00:09:24,481 Recuerden entrar a tempo. 161 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 - ¿Desde arriba? - Sí. 162 00:09:29,611 --> 00:09:31,529 Otras veces, más que suerte, 163 00:09:31,654 --> 00:09:35,241 para entrar a tempo necesitas estar listo. 164 00:09:39,245 --> 00:09:43,124 Es la última vez que te lo digo, Severino, ¡llámame! 165 00:09:44,834 --> 00:09:46,670 Es el colmo de los colmos. 166 00:09:46,836 --> 00:09:51,257 ¿La profesora de ceremonial y protocolo no golpea la puerta? 167 00:09:51,383 --> 00:09:54,052 La profesora de ceremonial y protocolo 168 00:09:54,135 --> 00:09:56,096 le pide, por favor, que no empiece. 169 00:09:56,221 --> 00:09:58,973 Tenemos cosas mucho más importantes de qué ocuparnos. 170 00:09:59,099 --> 00:10:00,141 ¿Como cuáles? 171 00:10:00,266 --> 00:10:03,645 - ¿Consiguió lo que le pedí? - Por supuesto que sí, Ada. 172 00:10:03,812 --> 00:10:05,689 Gabito me dijo que no hay de qué preocuparse. 173 00:10:05,772 --> 00:10:07,691 Dice que es un chico común y corriente. 174 00:10:08,274 --> 00:10:12,404 Se llama Felipe Molina, tiene 18 años, le dicen Fach. 175 00:10:12,654 --> 00:10:17,575 Sus padres son dos Médicos sin Fronteras y se han pasado la vida viajando 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,411 por misiones humanitarias. 177 00:10:19,577 --> 00:10:21,705 No entiendo. ¿Qué hace aquí? 178 00:10:22,122 --> 00:10:25,417 Hace rato que no tenemos catástrofes ambientales. 179 00:10:25,750 --> 00:10:27,252 Vino a estudiar. 180 00:10:27,377 --> 00:10:30,422 Fue becado en Londres y Bélgica. 181 00:10:31,840 --> 00:10:35,719 ¿Qué tal? No le podríamos haber encontrado un mejor partido a Daisy. 182 00:10:36,386 --> 00:10:37,429 No sé. 183 00:10:38,138 --> 00:10:41,558 No me gusta nada, y cuando a mí no me gusta nada... 184 00:10:41,641 --> 00:10:44,978 Fíjate si me va a importar qué te gusta y qué no. 185 00:10:45,061 --> 00:10:47,439 Sal de mi oficina. ¿Por qué sigues hablando? 186 00:10:51,609 --> 00:10:54,279 Vaya a lavar los platos, doña. 187 00:10:57,032 --> 00:10:58,199 Por favor. 188 00:10:58,324 --> 00:11:02,162 ¿Qué haces aquí? Te dije que te vayas, no te quiero ver. 189 00:11:02,370 --> 00:11:06,583 Escúchame. Estoy buscando un lugar. Es todo una pocilga. 190 00:11:06,750 --> 00:11:11,629 O hay cucarachas, o hay humedad, o hay un techo que se te cae encima. 191 00:11:11,755 --> 00:11:14,049 ¡Por favor, Dios mío! 192 00:11:14,174 --> 00:11:17,635 Si un día te cae un ladrillo en la cabeza y... 193 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 Cuidado con lo que le pides al universo para tu mamita, 194 00:11:21,931 --> 00:11:23,892 porque la puedes necesitar. 195 00:11:24,059 --> 00:11:25,518 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 196 00:11:25,810 --> 00:11:28,605 - No te necesito, Malala. - ¿En serio? 197 00:11:31,941 --> 00:11:34,486 - Al fin. - Sigue sin decir nada. 198 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 Repite lo que ya sabes, que es Pez Eléctrico, 199 00:11:37,530 --> 00:11:39,407 que es poeta y no sabe de qué hablamos. 200 00:11:39,824 --> 00:11:43,078 - Pero ¿todos sabemos que es él? - No te quepa la menor duda. 201 00:11:43,328 --> 00:11:45,246 No te preocupes. Lo haré hablar. 202 00:11:45,372 --> 00:11:48,917 Te pido que tengas cuidado. Tiene 16 años. Es un niño. 203 00:11:49,334 --> 00:11:52,671 Sí, pero este niño es el único que sabe nuestro secreto. 204 00:11:52,796 --> 00:11:54,255 Si no nos ocupamos de esto ahora, 205 00:11:54,381 --> 00:11:57,092 nos pasará por arriba a los dos y terminaremos presos. 206 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 Severino, no, es una criatura. 207 00:11:59,969 --> 00:12:00,970 ¡Dame! 208 00:12:01,429 --> 00:12:03,556 Escúchame, estúpido. 209 00:12:03,723 --> 00:12:06,726 Agarra a ese pescadito y haz lo que debes hacer. 210 00:12:07,060 --> 00:12:10,980 Quítale las tripas, descuartízalo y cómetelo también si quieres. 211 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 ¿Entendido? 212 00:12:14,401 --> 00:12:16,986 ¿Viste que necesitas a mamita? 213 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 Ábreme. 214 00:12:43,430 --> 00:12:45,849 Me escribió Gonzalo. Pez está bien. 215 00:12:46,182 --> 00:12:47,559 ¿Qué le están haciendo? 216 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 Nada, por ahora. 217 00:12:49,436 --> 00:12:52,981 Igualmente, si intentan algo, tengo diez personas listas para intervenir. 218 00:12:55,150 --> 00:12:57,610 - ¿Sabemos algo del chico? - ¿Sasha? 219 00:12:58,570 --> 00:13:01,197 No vendrá. Está muy avergonzado por lo que le pasó. 220 00:13:01,614 --> 00:13:02,741 - Bien. - ¿Por qué? 221 00:13:03,283 --> 00:13:06,036 Nada, hay que estar atentos. Me vio cuando estuve en la mansión. 222 00:13:07,454 --> 00:13:08,872 Quizá me reconozca. 223 00:13:09,748 --> 00:13:13,209 Fue un desastre, pero te prometo que luego saldrá bien. 224 00:13:13,460 --> 00:13:15,378 No tengo dudas de que estarán geniales. 225 00:13:18,298 --> 00:13:19,466 ¿Pasó algo? 226 00:13:19,716 --> 00:13:24,012 No, debo terminar unos trámites antes de que se vayan mis padres. 227 00:13:24,095 --> 00:13:25,472 Pero llego para el evento. 228 00:13:25,597 --> 00:13:27,349 - Genial. Te esperamos. - Bien. 229 00:13:34,314 --> 00:13:35,690 ¿Estás seguro de que funciona? 230 00:13:35,815 --> 00:13:38,943 Vi todos los tutoriales de Otto. Sí, debería funcionar. 231 00:13:39,319 --> 00:13:40,653 - ¿Otto sabe? - Otto sabe. 232 00:13:44,783 --> 00:13:48,411 Delfina me dijo que este era Premio Nobel de la Paz. 233 00:13:48,536 --> 00:13:49,788 Pero no le creo nada. 234 00:13:50,080 --> 00:13:52,082 Cuando no me gusta algo... 235 00:13:52,165 --> 00:13:53,917 - No me gusta nada. - No me gusta nada. 236 00:13:54,000 --> 00:13:55,126 A mí tampoco me gusta. 237 00:13:55,335 --> 00:13:57,253 - Pero con esto lo atraparemos. - Bien. 238 00:13:58,129 --> 00:13:59,631 - ¿Qué? - Ahí está. 239 00:14:00,674 --> 00:14:01,800 - ¿Dónde? - Ahí. 240 00:14:13,353 --> 00:14:15,563 - ¿Qué pasa? - ¿A quién llamas? 241 00:14:18,149 --> 00:14:20,735 - ¿Qué pasa, Fach? - Me está siguiendo un dron. 242 00:14:21,444 --> 00:14:23,154 - Ya sabes qué hacer. - Copiado. 243 00:14:27,158 --> 00:14:28,576 ¿Y? 244 00:14:33,998 --> 00:14:35,000 ¿Qué pasó? 245 00:14:38,253 --> 00:14:39,838 - ¿Qué pasó? - ¡No sé! 246 00:14:41,464 --> 00:14:43,299 No sé qué pasa. No responde. 247 00:14:46,678 --> 00:14:48,054 - ¿Qué? - Va para cualquier lado. 248 00:14:57,981 --> 00:14:59,024 Okey. 249 00:15:02,694 --> 00:15:03,987 - ¿Lo perdimos? - Lo perdimos. 250 00:15:44,110 --> 00:15:47,530 - El Hangar perdió un dron. - Y no será lo único que pierdan. 251 00:15:47,906 --> 00:15:51,034 - ¿Novedades? - La gente de Delfina te investigó. 252 00:15:51,409 --> 00:15:53,703 Entraron a todas las redes y páginas posibles, 253 00:15:53,828 --> 00:15:55,789 aunque por supuesto no encontraron nada. 254 00:15:56,414 --> 00:16:00,377 Creen que eres Felipe Molina, un joven brillante y filántropo. 255 00:16:00,669 --> 00:16:02,379 Bueno, ahí no se equivocan. 256 00:16:02,962 --> 00:16:06,633 Ya tiene comprador, Fach. El embajador en Santiago. 257 00:16:07,967 --> 00:16:09,052 Impresionante. 258 00:16:10,970 --> 00:16:13,515 Igualmente, necesitaremos más recursos. 259 00:16:16,393 --> 00:16:18,520 Activamos el operativo Alkemián. 260 00:16:20,355 --> 00:16:23,692 Estos que hicimos hoy están un poco torcidos. 261 00:16:23,817 --> 00:16:25,360 - Este... - ¿Qué están haciendo? 262 00:16:26,027 --> 00:16:29,280 Mira qué me enseñó Mar. Se llaman grullas, ¿sabías? 263 00:16:29,864 --> 00:16:32,534 Te dije que no te podían ver. Es peligroso. 264 00:16:33,868 --> 00:16:36,955 No le echemos la culpa a Santi. Ustedes no saben esconderlo. 265 00:16:37,122 --> 00:16:39,874 - Falta que pongan una marquesina. - No te metas, Mar. 266 00:16:40,291 --> 00:16:41,710 No le hables así. 267 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 Sí, hazle caso a tu hermano, Rey. 268 00:16:46,548 --> 00:16:48,008 Sigue jugando con eso. 269 00:16:52,012 --> 00:16:55,432 Si me hubieras contado, te podría haber ayudado con el escondite. 270 00:16:55,890 --> 00:16:58,476 Sabes que soy muy buena infiltrándome en casas ajenas. 271 00:16:59,436 --> 00:17:01,771 Perdóname. Tienes razón. 272 00:17:01,980 --> 00:17:04,733 Lo que viste se presta para confusión. Y es confuso. 273 00:17:05,692 --> 00:17:08,194 No te voy a negar que mi corazón está indeciso. 274 00:17:09,029 --> 00:17:10,447 Pero no te quiero lastimar. 275 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 - Por eso, tomé una decisión. - No me interesa, Mar. 276 00:17:15,452 --> 00:17:18,288 Lo que hagas con tu confusión es cosa tuya. 277 00:17:18,496 --> 00:17:20,040 Resuélvelo. Haz algo. 278 00:17:20,457 --> 00:17:23,376 Necesito tiempo para saber qué quiero yo. 279 00:17:24,336 --> 00:17:25,462 ¿Qué haces aquí? 280 00:17:25,712 --> 00:17:28,506 - Tranquila que no contará nada. - Lo que faltaba. 281 00:17:28,798 --> 00:17:32,052 - Ella es mi mamá. - Marisa, qué lindo verte. 282 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 - Hola. - ¿Cómo estás? 283 00:17:33,470 --> 00:17:35,472 - Hola. - Hola. Margarita. 284 00:17:36,056 --> 00:17:37,640 Y tú debes ser Santi. 285 00:17:37,891 --> 00:17:39,642 - Sí. - ¿Cómo estás, amor? 286 00:17:40,060 --> 00:17:41,353 - Bien, ¿y tú? - Muy bien. 287 00:17:41,644 --> 00:17:43,938 - Un gusto. - ¿Nos dejas solos un rato? 288 00:17:44,481 --> 00:17:45,482 - ¿Yo? - Sí. 289 00:17:45,648 --> 00:17:46,775 - ¿Sí? - Ahora. 290 00:17:46,900 --> 00:17:48,193 - ¿Ahora? - Sí. 291 00:17:48,318 --> 00:17:52,072 Les aviso que dentro de poco será el show y debemos prepararnos, 292 00:17:52,238 --> 00:17:53,656 vestirnos, maquillarnos... 293 00:17:53,740 --> 00:17:54,949 Ya lo sabemos, linda. 294 00:17:55,784 --> 00:17:57,494 ¿Nos dejas solos? Gracias. 295 00:18:01,039 --> 00:18:02,082 De nada. 296 00:18:03,500 --> 00:18:04,668 - Adiós. - Adiós. 297 00:18:08,380 --> 00:18:11,216 Si no quieres terminar mal, deberás hablar. 298 00:18:12,384 --> 00:18:14,094 Mi paciencia se acaba rápido. 299 00:18:14,386 --> 00:18:17,347 No tengo idea. Ya te lo dije. Soy poeta. 300 00:18:17,555 --> 00:18:20,517 Apenas sé usar un celular. ¿Cómo puedo ser jáquer? 301 00:18:21,059 --> 00:18:23,520 ¿Eres pícaro? Es pícaro. 302 00:18:25,397 --> 00:18:27,273 ¿Sabes con quién estás lidiando? 303 00:18:28,108 --> 00:18:30,443 ¿Hace cuántos años haces esto? ¿Uno, dos? 304 00:18:32,028 --> 00:18:35,657 Llevo toda la vida. Me las sé todas. 305 00:18:36,116 --> 00:18:39,994 Si no hablas, no la cuentas. 306 00:18:40,995 --> 00:18:42,122 Voy de nuevo. 307 00:18:42,956 --> 00:18:46,126 Mi nombre es Pez Eléctrico, tengo 16 años. 308 00:18:46,710 --> 00:18:49,587 Soy poeta y, según tu jefa, no soy tan bueno. 309 00:18:49,963 --> 00:18:51,131 Eso es lo que soy. 310 00:18:52,007 --> 00:18:53,550 Sabía que no me defraudaría. 311 00:18:53,758 --> 00:18:56,678 Me sorprendió. No esperaba que lo manejara tan bien. 312 00:18:56,761 --> 00:18:58,013 Escuchen. 313 00:18:58,096 --> 00:19:00,306 Me la estás haciendo difícil, poeta. 314 00:19:01,141 --> 00:19:02,267 Dime, 315 00:19:02,684 --> 00:19:05,186 ¿qué hace un poeta como tú usando micrófono? 316 00:19:06,146 --> 00:19:07,188 Revísalo. 317 00:19:13,737 --> 00:19:14,863 Bingo. 318 00:19:21,703 --> 00:19:24,873 Imagino que no necesitas grabar una de tus poesías ahora, ¿no? 319 00:19:29,711 --> 00:19:32,464 Entonces, ¿daremos inicio a la próxima batalla? 320 00:19:34,758 --> 00:19:36,634 Acérquense y escuchen. 321 00:19:37,344 --> 00:19:40,347 Esto solo es el principio de algo mucho más grande. 322 00:19:40,764 --> 00:19:43,892 Hacernos con la fortuna de la corona de Krikoragán. 323 00:19:45,185 --> 00:19:46,353 No se sientan culpables. 324 00:19:46,478 --> 00:19:50,648 Recuerden: "Ladrón que roba a ladrón, cien años de perdón". 325 00:19:51,524 --> 00:19:54,069 Bienvenidos al Operativo Alkemián. 326 00:20:00,325 --> 00:20:02,077 Estarán todos sorprendidos 327 00:20:02,243 --> 00:20:05,789 con esta transmisión fuera de agenda, pero lo que está pasando es grave. 328 00:20:06,790 --> 00:20:07,916 Como todos sabrán, 329 00:20:08,083 --> 00:20:12,504 nuestra talentosa y adorada Mei está pasando por un problema de salud 330 00:20:12,629 --> 00:20:16,132 que no quiso compartir aquí para que no interfiriera en el certamen, 331 00:20:16,508 --> 00:20:18,385 pero la situación hoy es grave 332 00:20:19,386 --> 00:20:24,683 y ella necesita con urgencia un trasplante para seguir viviendo. 333 00:20:26,393 --> 00:20:27,686 Nosotros, desde aquí, 334 00:20:28,978 --> 00:20:33,274 y con todo el amor del mundo, le queremos dedicar esta canción. 335 00:20:40,240 --> 00:20:44,369 Los milagros ocurren cada día 336 00:20:44,953 --> 00:20:48,998 Si tenemos la fuerza de soñarlos 337 00:20:49,124 --> 00:20:53,670 Si intentamos Y volvemos a intentarlo 338 00:20:53,753 --> 00:20:58,717 Aparecen y transforman lo deseado 339 00:20:59,175 --> 00:21:03,304 Aprendemos a ser fuertes 340 00:21:03,430 --> 00:21:08,143 Las heridas nos duelen en el alma 341 00:21:08,226 --> 00:21:13,148 Con la fuerza del amor nos liberamos 342 00:21:13,481 --> 00:21:20,280 Llega el viento Y se lleva las tormentas 343 00:21:20,447 --> 00:21:22,907 No te rindas Estoy contigo 344 00:21:23,033 --> 00:21:25,326 No te duermas Estoy contigo 345 00:21:25,452 --> 00:21:27,912 No te escondas Estoy contigo 346 00:21:28,038 --> 00:21:29,914 No te pierdas Me pierdo yo 347 00:21:30,081 --> 00:21:32,375 No te rindas Estoy contigo 348 00:21:32,500 --> 00:21:34,878 No te duermas Estoy contigo 349 00:21:35,003 --> 00:21:37,172 No te escondas Estoy contigo 350 00:21:37,339 --> 00:21:39,174 No te pierdas Me pierdo yo 351 00:21:39,341 --> 00:21:43,011 No te rindas Estoy contigo 352 00:21:43,511 --> 00:21:48,725 No te duermas Estoy contigo 353 00:21:48,808 --> 00:21:52,354 No te escondas Estoy contigo 354 00:21:52,896 --> 00:21:57,359 No te pierdas Me pierdo yo 355 00:22:05,492 --> 00:22:09,037 Estoy segura de que todo este amor le llegará a Mei. 356 00:22:09,537 --> 00:22:11,664 Y volverá más fuerte que nunca. 357 00:22:12,624 --> 00:22:14,334 Este es mi humilde aporte 358 00:22:14,793 --> 00:22:17,504 para concientizar sobre la donación de órganos. 359 00:22:29,224 --> 00:22:32,560 ¿Viste, Pipe? Otra vez lo mismo. 360 00:22:32,686 --> 00:22:36,356 Ella es la gran ocurridora. Pero la luminaria se le prendió a Otto. 361 00:22:36,439 --> 00:22:39,442 Perdón, Mar. Quedé en ayudar a Ada con las compras. 362 00:22:39,984 --> 00:22:42,529 Okey. Hablamos luego. 363 00:22:42,696 --> 00:22:45,573 A ver si un día de estos me ayudas a mí. Ve. 364 00:22:48,660 --> 00:22:51,037 - ¿No te pareció raro? - ¿Qué? 365 00:22:51,663 --> 00:22:54,124 Ese "mi humilde aporte". 366 00:22:54,249 --> 00:22:55,291 Digamos la verdad. 367 00:22:56,126 --> 00:22:59,129 Dos más dos es cuatro. Delfina no hizo nada. 368 00:22:59,295 --> 00:23:00,547 - Mira qué belleza. - Es decir... 369 00:23:00,714 --> 00:23:02,841 Jano me envió un corazón. 370 00:23:03,299 --> 00:23:05,844 No quiero ser policía de la propiedad intelectual, 371 00:23:06,011 --> 00:23:07,012 pero ya se pasa. 372 00:23:07,303 --> 00:23:09,014 Sí. Qué sé yo. No sé. 373 00:23:10,015 --> 00:23:12,183 Mira a Jano. ¿No es una hermosura? 374 00:23:12,851 --> 00:23:14,436 Dirás que me paso de intensidad, 375 00:23:14,519 --> 00:23:17,313 pero creo que me encantaría que modele en mi próximo By Zeki. 376 00:23:18,440 --> 00:23:21,860 Me encantaría para mucho más también, pero empecemos de a poco. 377 00:23:24,612 --> 00:23:25,613 ¿Qué? 378 00:23:25,739 --> 00:23:28,324 No soy histerique. No me gusta la indiferencia. 379 00:23:28,450 --> 00:23:31,161 Me envías un corazón y yo te devuelvo un fuego. 380 00:23:32,203 --> 00:23:33,329 Me parece perfecto. 381 00:23:34,914 --> 00:23:36,708 Ya va a responder. Ya verás. 382 00:23:38,585 --> 00:23:41,921 - Debe estar buscando algo divertido... - Sí. 383 00:23:42,505 --> 00:23:45,050 - Se fue de línea. - Se habrá quedado sin batería. 384 00:23:45,467 --> 00:23:46,468 En fin. 385 00:23:49,471 --> 00:23:52,057 ¿Qué te pareció ese "mi humilde aporte" Santillán? 386 00:23:52,182 --> 00:23:53,183 ¿Qué? 387 00:23:53,266 --> 00:23:56,895 Le robó la idea a Otto. Es muy atrevida. 388 00:23:57,395 --> 00:24:00,106 No sé de qué hablas. Estoy ocupado con otra cosa. 389 00:24:00,357 --> 00:24:01,775 - Hola, Marisa. - Hola. 390 00:24:01,941 --> 00:24:04,486 Estuve pensando que, al ser mayor de edad, 391 00:24:04,569 --> 00:24:06,237 puedes pedir la tutela de Santi. 392 00:24:06,363 --> 00:24:07,906 Excelente. Vamos. 393 00:24:08,323 --> 00:24:10,825 Debo advertirte que no será fácil. 394 00:24:11,076 --> 00:24:13,953 Es un trámite largo y muy doloroso. 395 00:24:14,954 --> 00:24:19,042 Tendrás que enfrentarte a tu mamá, demostrar que no es apta 396 00:24:19,125 --> 00:24:21,544 y que la integridad de tu hermano corre peligro. 397 00:24:21,795 --> 00:24:23,380 Además, pueden no darte la tutela. 398 00:24:23,546 --> 00:24:25,382 ¿Es mejor no hacer nada? 399 00:24:25,965 --> 00:24:29,386 Te recomiendo que hablemos con ella y lleguemos a un acuerdo. 400 00:24:30,387 --> 00:24:33,098 Estoy a tu disposición, pero es una decisión tuya. 401 00:24:34,808 --> 00:24:37,060 - Bueno. - ¿Sí? 402 00:24:39,354 --> 00:24:40,814 Adelante. 403 00:24:42,816 --> 00:24:44,442 Delfina, ¿tú me llamarme? 404 00:24:44,651 --> 00:24:47,404 Qué divina. Siéntate, por favor. 405 00:24:51,991 --> 00:24:54,285 - ¿Haber sucedido algo? - ¿Ves lo que te digo? 406 00:24:55,286 --> 00:24:56,996 Se sigue haciendo la desentendida. 407 00:24:58,540 --> 00:25:00,750 Hicimos mucho para que te quedaras. 408 00:25:01,376 --> 00:25:03,837 Puse en juego mi buen nombre y mi patrimonio. 409 00:25:04,129 --> 00:25:08,133 Solo debías conseguir la autorización de tu padre, pero no. 410 00:25:08,842 --> 00:25:11,594 Mis abogados llamaron, no se pudieron comunicar. 411 00:25:11,678 --> 00:25:15,849 Eres una princesa y eres extranjera. Así y todo te asilé. 412 00:25:16,307 --> 00:25:19,561 Pero luego de lo que me contó Merlín, debo pedirte que te vayas. 413 00:25:20,603 --> 00:25:23,898 - Las cosas no son como crees. - Me mentiste, Petra. 414 00:25:24,274 --> 00:25:27,736 No solo pusiste en riesgo mi vida, sino también la de Daisy. 415 00:25:29,779 --> 00:25:31,448 No puedo volver a confiar en ti. 416 00:25:32,032 --> 00:25:33,742 Me hubiera gustado que las cosas fueran diferentes, 417 00:25:33,825 --> 00:25:36,619 pero debo pedirte que te vayas. 418 00:25:46,087 --> 00:25:48,757 - Muchas gracias. - Estoy aquí para cuidarlos. 419 00:25:49,883 --> 00:25:51,301 - Permiso. - Por favor. 420 00:26:02,645 --> 00:26:05,523 ¿Cuándo dejarás de jugar a la líder juvenil? 421 00:26:05,648 --> 00:26:07,359 Por favor. 422 00:26:07,650 --> 00:26:10,904 ¿Qué dices? Cierra la boca y di lo importante. 423 00:26:11,321 --> 00:26:12,614 - Está confirmado. - ¿Qué? 424 00:26:12,822 --> 00:26:15,492 Pez Eléctrico era el jáquer y no está solo. 425 00:26:15,658 --> 00:26:17,786 - ¿Cómo? - Tenía un micrófono. 426 00:26:17,952 --> 00:26:19,954 Así que debe haber más gente involucrada. 427 00:26:20,330 --> 00:26:22,374 Debemos tener cuidado y conseguir que hable. 428 00:26:22,499 --> 00:26:24,501 Pero tranquila. Estoy trabajando en eso. 429 00:26:25,835 --> 00:26:27,504 Puedes contar conmigo cuando quieras. 430 00:26:27,837 --> 00:26:29,089 Estoy para lo que sea. 431 00:26:29,214 --> 00:26:30,256 Bueno, gracias. 432 00:26:30,423 --> 00:26:31,966 - Espero verte. - Gracias a ti. 433 00:26:33,843 --> 00:26:34,928 Gracias. 434 00:26:40,100 --> 00:26:42,977 - Qué lindo y qué amoroso. - Sí. 435 00:26:43,144 --> 00:26:46,272 Se desvive por sus hermanos. Es increíble. 436 00:26:47,148 --> 00:26:49,651 La familia es muy importante. 437 00:26:50,860 --> 00:26:53,113 Hablando de familia, ¿cómo estás? 438 00:26:53,571 --> 00:26:56,116 Camila me dijo que te habías desmayado, y yo no sabía nada. 439 00:26:57,117 --> 00:26:58,743 Tu hermana exagera. 440 00:26:59,160 --> 00:27:04,374 Tranquila. Estoy bien. Solo un poco estresada por el trabajo. 441 00:27:04,457 --> 00:27:06,376 - Me quedo tranquila. - Sí. 442 00:27:06,710 --> 00:27:08,128 ¿Vamos a tomar algo? 443 00:27:08,211 --> 00:27:10,422 Ahora no puedo. Tengo muchas cosas para hacer. 444 00:27:10,505 --> 00:27:12,674 Es que te extraño, hija. 445 00:27:12,757 --> 00:27:15,135 - Y yo, pero no puedo. - Sí, vamos, un rato. 446 00:27:15,301 --> 00:27:16,720 - Bueno. - ¿Sí? 447 00:27:16,845 --> 00:27:17,846 Bueno, vamos. 448 00:27:19,014 --> 00:27:20,015 Vamos. 449 00:27:37,574 --> 00:27:38,616 Perdón, Mar. 450 00:27:39,743 --> 00:27:42,746 No quiero tratarte mal ni ignorarte. 451 00:27:44,039 --> 00:27:46,875 Pero estoy dolido y enojado con todo esto que pasó. 452 00:27:48,626 --> 00:27:50,337 Y ahora estoy con este tema... 453 00:27:50,462 --> 00:27:53,340 Rey, no hace falta que me expliques nada, en serio. 454 00:27:54,632 --> 00:27:55,633 Te entiendo. 455 00:27:56,926 --> 00:27:59,596 ¿Por qué esa cara? ¿Qué estabas mirando? 456 00:27:59,929 --> 00:28:01,222 Nada. Tonterías. 457 00:28:01,598 --> 00:28:03,224 - Te vi. Muéstrame. - No. 458 00:28:03,933 --> 00:28:05,518 Es un chiste irónico. 459 00:28:06,019 --> 00:28:07,228 ¿Cómo? 460 00:28:07,395 --> 00:28:08,897 A ver. Muéstrame. 461 00:28:10,065 --> 00:28:13,026 Los fanáticos de MarRey nos hicieron un video. 462 00:28:16,654 --> 00:28:18,948 Me parte la cabeza 463 00:28:19,074 --> 00:28:21,534 Juega con mis sentidos 464 00:28:21,659 --> 00:28:26,247 Mi gran debilidad Es su carita de princesa 465 00:28:26,373 --> 00:28:28,708 Bailemos sin dudarlo 466 00:28:28,833 --> 00:28:31,252 Y olvidemos la pena 467 00:28:31,378 --> 00:28:33,254 Princesa, con tus ojos 468 00:28:33,380 --> 00:28:36,383 Veo todo el mundo extraño 469 00:28:36,508 --> 00:28:38,802 ¿Qué está pasando? 470 00:28:39,552 --> 00:28:40,637 MarRey. 471 00:28:42,389 --> 00:28:46,518 "El amor menos pensado". ¿Quién lo hubiera dicho? 472 00:28:48,144 --> 00:28:49,270 Sí. 473 00:28:50,563 --> 00:28:52,941 Bueno, a veces 474 00:28:53,024 --> 00:28:56,277 los amores que son tan poco pensados llegan a destiempo 475 00:28:58,405 --> 00:28:59,447 y nos confunden 476 00:29:01,408 --> 00:29:02,659 y salimos doloridos. 477 00:29:05,161 --> 00:29:06,579 Como en una coreografía. 478 00:29:07,831 --> 00:29:11,001 Si no llegas a tempo, todo se desarma. 479 00:29:13,253 --> 00:29:16,172 - Sí, se puede, ahora sí. - Rey, me aburro. 480 00:29:16,297 --> 00:29:19,175 ¿Qué haces aquí, Santi? Te pueden ver. 481 00:29:19,467 --> 00:29:20,844 - Perdón, Mar. - No, Rey. 482 00:29:21,594 --> 00:29:22,762 Les armé el altillo. 483 00:29:24,180 --> 00:29:26,599 Escóndelo ahí. Delfina nunca va ahí. 484 00:29:28,685 --> 00:29:29,853 Gracias, Mar. 485 00:29:31,604 --> 00:29:32,605 Lo siento. 486 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Vamos. 487 00:29:36,026 --> 00:29:39,696 El tiempo es como la electricidad o como el agua corriente. 488 00:29:39,988 --> 00:29:43,783 No sabemos cuánto los necesitamos hasta que nos quedamos sin ellos. 489 00:29:48,621 --> 00:29:49,622 ¿Qué pasa, Pi? 490 00:29:50,331 --> 00:29:51,332 Nada. 491 00:29:53,585 --> 00:29:57,922 Ya sé que quizás es tarde, porque siempre llego tarde a todo. 492 00:29:58,340 --> 00:30:01,593 Además de que me equivoco al ser amigo, y luego quedo como eso tan solo. 493 00:30:03,470 --> 00:30:05,013 Pero me gustas y lo sabes. 494 00:30:06,806 --> 00:30:09,476 Y puede ser que prefieras el sushi antes que el choripán, 495 00:30:10,393 --> 00:30:12,395 pero no quiero guardarme lo que siento. 496 00:30:12,937 --> 00:30:14,314 No digas eso, Pi. 497 00:30:15,398 --> 00:30:16,941 - Te quiero mucho. - Tranquila. 498 00:30:17,609 --> 00:30:21,196 No hace falta que me digas nada. Solo quería que lo supieras. 499 00:30:22,697 --> 00:30:26,618 Y si con Fach no funciona 500 00:30:27,118 --> 00:30:31,081 o sientes lo mismo, sabes que estaré aquí esperándote. 501 00:30:43,385 --> 00:30:45,387 ¿Adónde vamos? 502 00:30:47,555 --> 00:30:51,851 Salgo con Petra a tener una tarde de princesas. 503 00:30:52,102 --> 00:30:53,978 Qué extraño. 504 00:30:54,688 --> 00:30:58,525 Petra me comentó que tenía cosas muy importantes que hacer. 505 00:31:03,238 --> 00:31:05,031 ¿Te parece, Daisy? 506 00:31:05,949 --> 00:31:07,992 ¿Mentirme? ¿A mí? 507 00:31:08,660 --> 00:31:10,286 ¿Todo para encontrarte con ese Fach? 508 00:31:10,412 --> 00:31:12,580 Basta, Ada. Eres insoportable. 509 00:31:12,706 --> 00:31:13,873 El tono. 510 00:31:15,375 --> 00:31:17,585 Olvídate de salir. Menos sin custodia. 511 00:31:17,669 --> 00:31:19,170 No puedes prohibirme salir. 512 00:31:19,295 --> 00:31:22,590 ¡No me desafíe, señora! 513 00:31:31,182 --> 00:31:32,767 ¿Qué haces tú aquí? 514 00:31:33,435 --> 00:31:36,604 No sé dónde esconderme. Una horda de Sashihaters pide mi cabeza. 515 00:31:36,855 --> 00:31:39,274 - ¿No serás medio drama queen? - Seguro. 516 00:31:40,191 --> 00:31:42,610 - Permiso. - Vete, Sasha. 517 00:31:45,321 --> 00:31:46,573 - ¿Qué pasa? - Nada. 518 00:31:46,656 --> 00:31:48,324 Estoy radiante. ¿No ves? 519 00:31:49,367 --> 00:31:51,911 - Claro que no ves. - ¿Qué te pasa? 520 00:31:52,370 --> 00:31:55,290 Te quiero escribir y no puedo, no sé qué pasó, no encuentro tu chat. 521 00:31:55,373 --> 00:31:58,460 - Te bloqueé. - Te estoy hablando en serio. 522 00:31:58,585 --> 00:32:02,297 En serio, te bloqueé como parte de mi terapia preventiva. 523 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 ¿De qué hablas? 524 00:32:04,090 --> 00:32:09,095 De lo que ya sabes. No puedo evitar sentir lo que siento por ti. 525 00:32:09,929 --> 00:32:13,475 Me pones un corazón y yo me ilusiono. 526 00:32:13,641 --> 00:32:16,019 Te respondo con un fuego, y me ignoras. 527 00:32:16,102 --> 00:32:17,395 Y ahí comienza mi debacle. 528 00:32:17,520 --> 00:32:20,398 Me angustio, me bloqueo, pienso en mil escenarios posibles. 529 00:32:20,523 --> 00:32:23,234 Puedo ser muchas cosas, menos toxique. 530 00:32:23,360 --> 00:32:25,945 ¿No te parece mucho drama por un fuego? 531 00:32:26,488 --> 00:32:28,907 Sí, justamente por eso. 532 00:32:29,240 --> 00:32:33,661 El drama es el rococó de la toxicidad. Yo no quiero eso. 533 00:32:33,828 --> 00:32:35,038 Zeki... 534 00:32:35,955 --> 00:32:39,501 No es que a ti solamente te pasan cosas. 535 00:32:41,503 --> 00:32:42,712 Me gustas, 536 00:32:43,963 --> 00:32:46,508 pero no estoy preparado. 537 00:32:47,926 --> 00:32:51,805 Quizá tuviste mucho más tiempo para procesar tus sentimientos, 538 00:32:52,681 --> 00:32:54,349 pero para mí es todo muy nuevo. 539 00:32:55,433 --> 00:32:56,935 A veces me confundo, 540 00:32:57,060 --> 00:33:00,397 a veces tengo miedo, a veces no sé qué hacer. 541 00:33:02,440 --> 00:33:04,025 Quizás actúo por impulso. 542 00:33:04,651 --> 00:33:06,152 Perdóname si eso te hace mal, 543 00:33:08,571 --> 00:33:10,407 pero, por ahora, necesito tiempo. 544 00:33:11,241 --> 00:33:14,285 Tiempo, todo es cuestión de tiempo. 545 00:33:20,250 --> 00:33:23,712 Me voy. No hace falta que me vigiles como perro policíaco. 546 00:33:23,878 --> 00:33:25,380 Tú te lo buscaste. 547 00:33:26,548 --> 00:33:30,301 Te abrimos las puertas, te recibimos con amor. 548 00:33:30,719 --> 00:33:32,137 Ya haberte pedido perdón. 549 00:33:32,220 --> 00:33:34,264 ¿Qué más quieres? ¿Fusilarme en el paredón? 550 00:33:34,347 --> 00:33:35,432 Que te vayas. 551 00:33:35,765 --> 00:33:37,058 Y no te hagas la víctima, 552 00:33:37,559 --> 00:33:42,856 porque mientras confiaba en ti, estabas conspirando con mi familia. 553 00:33:44,065 --> 00:33:46,276 Y sabes muy bien lo que significa eso para mí. 554 00:33:46,735 --> 00:33:49,446 Sí. Tienes razón. 555 00:33:51,031 --> 00:33:53,324 Yo no haber escapado de ningún palacio. 556 00:33:55,035 --> 00:33:57,746 Yo haber llegado aquí porque padre y tío tuyos 557 00:33:57,871 --> 00:33:59,456 querían que tú te cases conmigo. 558 00:33:59,581 --> 00:34:01,624 - Pero ¿sabes por qué? - No me interesa. 559 00:34:03,335 --> 00:34:07,589 Quizá para ti honor no ser importante, pero yo tener deber con mi país. 560 00:34:09,049 --> 00:34:12,635 El pueblo mío pasar hambre y sufrir mucho por deuda con Krikoragán, 561 00:34:12,761 --> 00:34:16,890 y cuando padre tuyo ofrecerme pagar deuda si te casabas conmigo, 562 00:34:17,307 --> 00:34:18,767 no tuve opción. 563 00:34:20,060 --> 00:34:22,187 Engañé y mentí, 564 00:34:23,229 --> 00:34:25,065 pero lo hice por mi pueblo. 565 00:34:39,037 --> 00:34:40,038 ¿Vio, Pipe? 566 00:34:40,205 --> 00:34:43,667 Espiar a la vieja usanza es mejor que usar esos aparatitos. 567 00:34:46,252 --> 00:34:47,921 Se te rebeló la princesa. 568 00:34:48,088 --> 00:34:51,675 Ni me lo diga. La realeza hace lo que quiere. 569 00:34:52,050 --> 00:34:54,928 Por eso se lo prohibí, porque sabía que me iba a desafiar. 570 00:34:57,430 --> 00:35:00,266 Atento. Siga a Daisy, yo sigo al delincuente. 571 00:35:00,433 --> 00:35:02,977 - ¡Tres, dos, uno! ¡Acción! - ¡Tres, dos, uno! ¡Acción! 572 00:35:24,416 --> 00:35:25,750 La diferencia está 573 00:35:25,875 --> 00:35:28,670 en los pequeños movimientos de la aguja del reloj. 574 00:35:29,295 --> 00:35:32,298 Que algo ocurra un segundo antes o un segundo después, 575 00:35:32,716 --> 00:35:34,009 cambia la historia. 576 00:35:44,561 --> 00:35:47,480 Espero que hayan descansado. La noche es larga. 577 00:35:48,273 --> 00:35:51,443 ¿Por qué tan difícil? Entramos y salimos miles de veces. 578 00:35:51,526 --> 00:35:53,862 - Pero nunca les robamos, Juli. - Cierto. 579 00:36:04,330 --> 00:36:06,332 Debes comer algo, Mónica. Te hará bien. 580 00:36:06,750 --> 00:36:09,169 Gracias, pero a todo le siento gusto a telgopor. 581 00:36:10,003 --> 00:36:12,589 Telgopor o no telgopor, debes alimentarte. Ten. 582 00:36:19,804 --> 00:36:22,724 Muchas gracias. Lo que hiciste fue hermoso. 583 00:36:23,391 --> 00:36:24,726 Todos ustedes, chicos. 584 00:36:25,393 --> 00:36:26,770 - Estará bien. - Gracias. 585 00:36:27,103 --> 00:36:30,023 - Estará bien. - Los milagros ocurren. 586 00:36:31,358 --> 00:36:33,068 Vinimos a acompañar a la familia. 587 00:36:34,110 --> 00:36:35,779 Mónica, ¿cómo está Mei? 588 00:36:36,071 --> 00:36:38,073 La situación es bastante crítica. 589 00:36:39,240 --> 00:36:41,076 Lo último que se pierde es la esperanza. 590 00:36:41,201 --> 00:36:43,036 - Sí. - Mei es una guerrera. 591 00:36:44,204 --> 00:36:45,497 - Es cierto. - Mónica. 592 00:36:46,081 --> 00:36:47,374 - Sí. - ¿Podemos hablar? 593 00:36:48,833 --> 00:36:51,836 A veces nuestros esfuerzos no alcanzan. 594 00:36:52,253 --> 00:36:53,963 Aunque corramos descalzos, 595 00:36:54,089 --> 00:36:57,217 pidamos ayuda o hagamos todo lo posible. 596 00:36:57,384 --> 00:36:58,426 Encontramos el donante. 597 00:36:59,678 --> 00:37:01,680 - ¿En serio? - Ya está. 598 00:37:01,763 --> 00:37:03,390 ¡Ya está! 599 00:37:07,102 --> 00:37:08,687 Gracias. 600 00:37:08,853 --> 00:37:10,355 Muchas gracias. 601 00:37:14,693 --> 00:37:16,111 Muchas gracias. 602 00:37:16,236 --> 00:37:18,571 No te pierdas Me pierdo yo 603 00:37:25,370 --> 00:37:29,457 Los milagros ocurren cada día 604 00:37:30,041 --> 00:37:34,129 Si tenemos la fuerza de soñarlos 605 00:37:34,254 --> 00:37:38,758 Si intentamos Y volvemos a intentarlo 606 00:37:38,883 --> 00:37:43,847 Aparecen y transforman lo deseado 607 00:37:44,305 --> 00:37:48,435 Aprendemos a ser fuertes 608 00:37:48,560 --> 00:37:53,273 Las heridas nos duelen en el alma 609 00:37:53,356 --> 00:37:58,319 Con la fuerza del amor nos liberamos 610 00:37:58,611 --> 00:38:05,368 Llega el viento Y se lleva las tormentas 611 00:38:05,618 --> 00:38:08,038 No te rindas Estoy contigo 612 00:38:08,163 --> 00:38:10,457 No te duermas Estoy contigo 613 00:38:10,623 --> 00:38:13,043 No te escondas Estoy contigo 614 00:38:13,168 --> 00:38:15,045 No te pierdas Me pierdo yo 615 00:38:15,170 --> 00:38:17,505 No te rindas Estoy contigo 616 00:38:17,630 --> 00:38:20,008 No te duermas Estoy contigo 617 00:38:20,091 --> 00:38:22,344 No te escondas Estoy contigo 618 00:38:22,469 --> 00:38:24,346 No te pierdas Me pierdo yo 619 00:38:24,471 --> 00:38:28,099 No te rindas Estoy contigo 620 00:38:28,641 --> 00:38:33,813 No te duermas Estoy contigo 621 00:38:33,938 --> 00:38:37,484 No te escondas Estoy contigo 622 00:38:37,901 --> 00:38:43,948 No te pierdas Me pierdo yo 47042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.