Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:12,303
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,557
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:15,640 --> 00:00:18,727
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,731
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
Poquito
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,445
Nada, poquito o mucho
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,906
No me van a decir
que creyeron en esta farsa.
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,784
Deja de actuar.
No te cree nadie, Camila.
9
00:00:34,909 --> 00:00:36,036
Despierta.
10
00:00:37,746 --> 00:00:39,998
- ¡Le está pegando!
- Camila, despierta.
11
00:00:40,707 --> 00:00:42,792
- Permiso.
- Reacciona.
12
00:00:42,917 --> 00:00:45,295
- ¿Qué pasó?
- Llama a emergencias.
13
00:00:45,378 --> 00:00:46,880
Está actuando, Salo.
14
00:00:46,963 --> 00:00:49,049
Única, escúchame. Déjame a mí.
15
00:00:49,132 --> 00:00:50,925
Luego hablamos, Única.
16
00:00:59,351 --> 00:01:01,227
- ¿Qué pasó?
- Nada.
17
00:01:04,606 --> 00:01:08,943
No quiero hacer leña del árbol caído,
pero Única puede echarse a hibernar.
18
00:01:11,029 --> 00:01:12,489
Se esmeró tanto
19
00:01:12,614 --> 00:01:15,533
que ya logró convertirse
en la celebridad de la maldad.
20
00:01:17,327 --> 00:01:19,371
No me parece mal lo que hace ella.
21
00:01:19,454 --> 00:01:23,375
Sabe lo que quiere y va hacia ello.
Hablan porque son envidiosos.
22
00:01:23,500 --> 00:01:24,793
No.
23
00:01:24,876 --> 00:01:29,547
Dudo que alguien quiera envidiar
semejante aislamiento.
24
00:01:29,673 --> 00:01:31,633
Que ella sola se lo generó, ¿entiendes?
25
00:01:32,550 --> 00:01:35,804
Tú no sabes todo lo que nos hizo,
todas las maldades.
26
00:01:36,388 --> 00:01:39,391
¿Quieres que sea sincera?
¿Juega fuerte? Sí.
27
00:01:39,974 --> 00:01:41,393
Eso es verdad.
28
00:01:41,476 --> 00:01:44,688
Los hombres juegan igual de fuerte
que ella, y nadie los critica.
29
00:01:44,771 --> 00:01:46,106
Es porque es mujer.
30
00:01:46,189 --> 00:01:50,235
A las mujeres que sabemos
lo que queremos se nos juzga.
31
00:01:50,318 --> 00:01:51,736
Esto es así.
32
00:01:51,861 --> 00:01:53,154
- Es muy cierto.
- Es así.
33
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
¿Y eso de...?
34
00:01:56,991 --> 00:02:00,704
¿Eso de los hombres fuertes es por Rey?
35
00:02:01,579 --> 00:02:04,374
Bueno, él no empezó bien.
36
00:02:04,457 --> 00:02:08,461
Pero ahora se encaminó
y está jugando bien limpio.
37
00:02:08,586 --> 00:02:09,671
No me digas...
38
00:02:11,256 --> 00:02:14,134
Él es como un puercoespín.
Ataca porque tiene miedo.
39
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
Pero detrás de esas espinas
es un peluche.
40
00:02:16,970 --> 00:02:18,013
A ver...
41
00:02:18,847 --> 00:02:21,725
¡Mira eso! Creí que los principitos
solo jugaban al polo.
42
00:02:23,727 --> 00:02:25,061
¿También juegan al fútbol?
43
00:02:26,396 --> 00:02:28,606
Y, por lo que veo, el mendigo
no es muy bueno...
44
00:02:30,025 --> 00:02:32,318
Cualquiera puede empezar
con el pie izquierdo.
45
00:02:32,444 --> 00:02:34,070
Cualquiera.
46
00:02:34,195 --> 00:02:36,781
- ¿Te incomodo?
- No.
47
00:02:37,449 --> 00:02:40,910
Si se corrige a tiempo,
creo que está bien.
48
00:02:41,036 --> 00:02:42,162
Por ejemplo, Merlín.
49
00:02:42,746 --> 00:02:44,164
Lo único que le interesa
50
00:02:44,289 --> 00:02:47,709
es reparar lo que le hicieron
a tu hermana.
51
00:02:47,792 --> 00:02:49,044
¿Qué hermana?
52
00:02:49,127 --> 00:02:51,212
¿Cómo qué hermana?
¿Tienes más de una?
53
00:02:51,338 --> 00:02:55,175
Si bien Merlín es el hijo del usurpador
54
00:02:55,300 --> 00:02:57,052
del trono de los padres de Daisy,
55
00:02:58,053 --> 00:02:59,471
no es astilla del mismo palo.
56
00:03:00,472 --> 00:03:02,057
Uno no elige a los padres.
57
00:03:03,308 --> 00:03:04,392
- No.
- No.
58
00:03:05,185 --> 00:03:06,728
- No, no los elige.
- No.
59
00:03:07,395 --> 00:03:08,646
Hay que decírselo a Rey.
60
00:03:09,230 --> 00:03:10,398
Por suerte,
61
00:03:10,523 --> 00:03:12,901
en casa de herrero, cuchillo de palo.
62
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Bien.
63
00:03:16,071 --> 00:03:19,491
Pero fue mi culpa. Por querer sacar
un clavo con otro clavo,
64
00:03:19,616 --> 00:03:21,242
terminé crucificada.
65
00:03:22,243 --> 00:03:23,328
Ya sabes.
66
00:03:24,662 --> 00:03:27,916
A buen entendedor, pocas palabras.
67
00:03:27,999 --> 00:03:30,043
Pocas palabras. Qué interesante eso.
68
00:03:30,126 --> 00:03:33,254
¡Romeo es de pocas palabras! ¡Claro!
69
00:03:34,130 --> 00:03:37,509
- Pero está soltando la lengua.
- No me digas...
70
00:03:37,592 --> 00:03:39,803
Y el corazón.
71
00:03:47,519 --> 00:03:50,438
Pipe, ¿cuál es mejor para una cita?
72
00:03:50,563 --> 00:03:52,440
No sé, Romeo, lo que quieras.
73
00:03:52,565 --> 00:03:54,526
No lo sé, por eso te pregunto.
74
00:03:54,609 --> 00:03:56,820
- ¿Puedes ayudarme?
- No sé, Romeo.
75
00:03:56,903 --> 00:03:58,154
¿No ves que estoy mal?
76
00:04:00,699 --> 00:04:02,283
Perdón. No lo noté.
77
00:04:03,243 --> 00:04:05,578
- ¿Cuál es mejor para una cita?
- ¡No sé!
78
00:04:06,287 --> 00:04:08,123
No sé cuál es mejor para la cita.
79
00:04:08,707 --> 00:04:09,874
Perdón.
80
00:04:18,299 --> 00:04:22,721
No sé qué ponerme para la cita.
Me pareció mejor consultártelo.
81
00:04:22,804 --> 00:04:23,972
¿Cuál te gusta más?
82
00:04:29,894 --> 00:04:31,563
Me parece más romántico esto.
83
00:04:32,063 --> 00:04:33,898
Y pondría una flor en el ojal.
84
00:04:35,316 --> 00:04:36,443
Está bien.
85
00:04:38,194 --> 00:04:40,071
¿Podrías ponerte algo más liso?
86
00:04:41,322 --> 00:04:43,199
Claro. Voy a ver qué tengo.
87
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
Okey.
88
00:04:47,787 --> 00:04:50,331
El que busca, encuentra.
89
00:04:50,415 --> 00:04:53,168
Y no sabes cómo buscaron Romeo y Julieta.
90
00:04:55,712 --> 00:04:59,382
Estómago lleno, corazón contentísimo.
91
00:04:59,507 --> 00:05:01,801
No entiendo cómo no te gustan
los panificados.
92
00:05:01,926 --> 00:05:03,636
- Me hacen mal.
- Te daré uno.
93
00:05:03,720 --> 00:05:04,721
Como tú.
94
00:05:05,472 --> 00:05:07,349
¡Tu cara! ¡Te lo creíste!
95
00:05:09,642 --> 00:05:11,603
¿Por qué no descansas un poco?
96
00:05:11,686 --> 00:05:14,064
- Duerme.
- ¿Sabes quién está feliz?
97
00:05:14,147 --> 00:05:16,107
Yes! Daisy.
98
00:05:16,232 --> 00:05:21,237
Me alegra tanto por mi tocayarita.
No solo compartimos nombre.
99
00:05:21,363 --> 00:05:22,781
- Es mucho.
- Sí.
100
00:05:22,906 --> 00:05:24,949
Compartimos dolores. Parecidos.
101
00:05:25,784 --> 00:05:27,786
Ninguna de las dos tiene padres.
102
00:05:27,869 --> 00:05:30,372
Ninguna de las dos sabe
qué pasó con ellos.
103
00:05:30,497 --> 00:05:32,082
- Es terrible.
- Qué horror.
104
00:05:32,165 --> 00:05:33,500
- Eso es un horror.
- Sí.
105
00:05:44,969 --> 00:05:48,139
- ¿Podemos hablar?
- No puedo. Debo ayudar a Romeo.
106
00:05:48,682 --> 00:05:49,808
Pipe.
107
00:05:52,352 --> 00:05:53,395
Perdón.
108
00:05:54,437 --> 00:05:57,565
No quise lastimarte,
pero me sorprendí.
109
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
No sé, nunca me imaginé que...
110
00:06:00,527 --> 00:06:01,569
Tranquila.
111
00:06:02,278 --> 00:06:04,989
No es tu culpa. Me pasa con todas.
112
00:06:05,573 --> 00:06:08,118
Debo parecer más amigo que novio.
113
00:06:08,201 --> 00:06:10,036
- ¿Qué puedo hacer?
- No digas eso.
114
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
Nunca imaginé que...
115
00:06:14,708 --> 00:06:15,709
Eso.
116
00:06:17,002 --> 00:06:20,964
- No quiero que dejemos de ser amigos.
- No quiero ser tu amigo, Daisy.
117
00:06:22,716 --> 00:06:24,467
Quizá mañana sí, pero hoy no.
118
00:06:25,427 --> 00:06:28,763
Hoy me gustaría invitarte a salir.
119
00:06:30,265 --> 00:06:32,600
Pero todo bien.
Tienes al Fachero, al lindo ese.
120
00:06:33,768 --> 00:06:34,769
Fach.
121
00:06:36,146 --> 00:06:39,357
Con él no hay nada.
Recién nos estamos conociendo.
122
00:06:40,275 --> 00:06:41,276
Así que...
123
00:06:45,739 --> 00:06:47,032
¿Me estás diciendo que
124
00:06:48,575 --> 00:06:50,035
puedo invitarte a salir?
125
00:06:52,454 --> 00:06:55,373
Daisy, es hora de tu clase
de latín y griego.
126
00:06:55,498 --> 00:06:57,917
No puedo, Ada. Estoy con Pipe.
127
00:06:58,043 --> 00:07:01,880
Con Pipe puedes estar después.
Ahora es horario de tu clase.
128
00:07:01,963 --> 00:07:02,922
Pipe, gracias.
129
00:07:11,056 --> 00:07:13,641
No le des falsas esperanzas.
130
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
No sé si son falsas.
131
00:07:18,772 --> 00:07:20,774
No sé. Yo no lo veía de esta forma.
132
00:07:22,233 --> 00:07:24,361
Pero es gracioso, es bueno.
133
00:07:25,195 --> 00:07:26,529
Me encanta bailar con él.
134
00:07:28,073 --> 00:07:30,658
Yo lo veía como un amigo.
135
00:07:30,742 --> 00:07:32,077
- Pero...
- Pero nada.
136
00:07:33,495 --> 00:07:37,332
Por favor, sigue viéndolo como un amigo.
137
00:07:38,249 --> 00:07:42,045
Es un excelente candidato
para otra niña. No para ti.
138
00:07:43,129 --> 00:07:44,798
Las dos sabemos por qué.
139
00:07:46,257 --> 00:07:47,676
- ¿Sí?
- Sí.
140
00:07:51,680 --> 00:07:55,100
A Daisy no la veo con un chico como Pipe.
141
00:07:55,225 --> 00:07:58,353
No porque sea malo,
es un buen chico, pero...
142
00:07:58,978 --> 00:08:02,023
Lo dices
por los distintos niveles sociales.
143
00:08:02,148 --> 00:08:03,108
Sí.
144
00:08:03,692 --> 00:08:05,652
No, Delfi. A ver.
145
00:08:06,277 --> 00:08:07,987
- A fin de cuentas...
- Sí.
146
00:08:08,113 --> 00:08:09,239
Cuando termina la partida,
147
00:08:09,322 --> 00:08:12,367
el peón y la reina
vuelven a la misma caja.
148
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
- ¿No es cierto?
- ¿Terminaste?
149
00:08:14,285 --> 00:08:17,372
¡No! Me falta mucho.
Hagamos un repaso por el resto.
150
00:08:17,455 --> 00:08:20,959
Zeki, qué tema Zeki.
151
00:08:21,042 --> 00:08:23,003
Tiene tanto ajulepamiento
152
00:08:23,837 --> 00:08:27,173
que se anticipa
a cualquier apocalipsis posible.
153
00:08:27,298 --> 00:08:29,384
- No para.
- ¿Qué es "ajulepamiento"?
154
00:08:30,010 --> 00:08:32,470
- Que tiene miedo.
- Entiendo.
155
00:08:32,595 --> 00:08:35,015
- Ajulepamiento.
- Sí, claro.
156
00:08:37,058 --> 00:08:38,476
¿Cómo es esto?
157
00:08:38,601 --> 00:08:42,313
¿Después de que me animé
y abrí mi corazón, te vas?
158
00:08:42,439 --> 00:08:44,607
- ¡Me pediste que me fuera!
- ¡Porque no decías nada!
159
00:08:44,733 --> 00:08:47,986
- ¡No sé bien qué decirte!
- Perdón.
160
00:08:48,069 --> 00:08:51,865
Sé que no es fácil
cuando alguien se sincera así.
161
00:08:51,948 --> 00:08:53,575
Pero no podía seguir guardándolo.
162
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Ahora estoy mal de nuevo,
asumiendo algo que no sé.
163
00:08:56,411 --> 00:09:00,165
Quizá a ti no te pasa
lo mismo que a mí, y está bien.
164
00:09:00,248 --> 00:09:02,876
- Zeki...
- Quizás sí, pero aún no lo sabes.
165
00:09:02,959 --> 00:09:05,170
Eso también está bien.
No tienes que saberlo.
166
00:09:05,295 --> 00:09:09,466
No está mal.
Lo que está mal es presionar.
167
00:09:09,591 --> 00:09:11,051
Que es lo que estoy haciendo yo.
168
00:09:11,176 --> 00:09:13,178
Está bien. Ve. No te preocupes.
169
00:09:13,303 --> 00:09:16,014
- No...
- ¡Sí! No puedo obligarte a irte.
170
00:09:16,097 --> 00:09:18,892
- Pero no sé si quiero que estés aquí.
- ¿Puedo hablar?
171
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
Sí. Eso es lo que estoy esperando.
172
00:09:22,228 --> 00:09:23,313
Oye, Ze.
173
00:09:24,356 --> 00:09:25,482
A mí contigo...
174
00:09:26,358 --> 00:09:27,400
¿Vieron a Otto?
175
00:09:28,068 --> 00:09:30,487
No lo encuentro y lo necesito.
176
00:09:30,570 --> 00:09:32,072
- ¿Qué pasó?
- Cometí un error.
177
00:09:32,197 --> 00:09:35,325
Envié un mensaje a Cala,
pero le dije "Abril". ¿Cómo lo elimino?
178
00:09:36,076 --> 00:09:37,327
Muéstrame.
179
00:09:37,410 --> 00:09:41,081
Lo que pasa con Sasha
es tal cual lo que dice el refrán.
180
00:09:41,164 --> 00:09:42,415
Es decir...
181
00:09:42,540 --> 00:09:46,503
¡No me digas que no tienes
refrán para Sasha! ¡No lo creo!
182
00:09:46,586 --> 00:09:48,088
No se me ocurre ninguno.
183
00:09:50,215 --> 00:09:53,968
¡El gato! Cuando el gato no está
en la casa, los ratones bailan.
184
00:09:54,094 --> 00:09:56,971
- Ese es Sasha.
- Estás obsesionada con los refranes.
185
00:09:57,097 --> 00:09:58,848
Me fascinan.
186
00:09:58,973 --> 00:10:01,101
Es por Anieta. También le encantaban.
187
00:10:01,685 --> 00:10:06,815
No tendré ninguna foto,
pero me dejó todos sus dichos dichosos.
188
00:10:14,364 --> 00:10:15,573
Otto, ¿qué haces aquí?
189
00:10:15,657 --> 00:10:17,534
No me dijo nada. ¿Qué pasó?
190
00:10:18,118 --> 00:10:20,954
No quería que nadie supiera.
Está muy mal.
191
00:10:21,037 --> 00:10:23,832
Si no recibe un trasplante pronto...
192
00:10:24,833 --> 00:10:26,292
Ven, siéntate.
193
00:10:29,671 --> 00:10:31,840
Siempre es mejor amar y perder
194
00:10:31,923 --> 00:10:33,425
que nunca haber amado.
195
00:10:34,259 --> 00:10:35,468
Pero cómo duele, ¿no?
196
00:10:37,012 --> 00:10:39,973
¿Y para mí tienes algún refrán?
197
00:10:41,850 --> 00:10:43,018
A veces,
198
00:10:43,852 --> 00:10:49,315
eres como un lobo con piel de cordero.
199
00:10:49,399 --> 00:10:51,026
- ¿Qué?
- ¿En dónde estamos?
200
00:11:00,160 --> 00:11:02,454
¿Adónde vamos? ¿Nos vamos de vacaciones?
201
00:11:02,579 --> 00:11:04,789
Es una sorpresa que queda
un poquito lejos.
202
00:11:05,165 --> 00:11:07,042
¡Sí! Road movie!
¡Película de carretera!
203
00:11:07,167 --> 00:11:08,918
¡Sí, me encanta!
204
00:11:09,002 --> 00:11:11,379
Pero toda película de carretera
necesita su música.
205
00:11:11,504 --> 00:11:13,882
- Pongo algo.
- Bien.
206
00:11:24,601 --> 00:11:26,936
- No.
- ¿Qué?
207
00:11:27,020 --> 00:11:29,189
- Esta canción no sirve.
- ¿Por qué no?
208
00:11:29,272 --> 00:11:31,775
Tengo la música perfecta
para nuestra aventura.
209
00:11:31,858 --> 00:11:34,027
- ¿Puedo conectarme? Gracias.
- No.
210
00:11:41,659 --> 00:11:44,329
Una historia que es tu historia
Una risa que es tu risa
211
00:11:44,412 --> 00:11:47,957
¡No! ¿De dónde sacaste esta canción?
212
00:11:48,083 --> 00:11:51,211
Es de la banda de la mamá de Daisy.
Nos la pasó Franco.
213
00:11:51,294 --> 00:11:52,671
- ¿Qué?
- Cierto.
214
00:11:52,796 --> 00:11:55,799
Cierto que tú y Farolitos
están como el agua y el aceite.
215
00:11:55,882 --> 00:11:58,218
No, ¿cuándo lo viste, dónde y por qué?
216
00:11:58,301 --> 00:11:59,344
No importa.
217
00:11:59,427 --> 00:12:03,264
Cantemos, seamos felices
y disfrutemos de esta road movie.
218
00:12:03,390 --> 00:12:05,100
No, hablemos de nosotras.
219
00:12:05,225 --> 00:12:06,726
Hablemos de otra cosa.
220
00:12:06,851 --> 00:12:08,937
- Volvamos a los refranes.
- Bueno.
221
00:12:09,020 --> 00:12:10,355
- A ver.
- Sí.
222
00:12:11,106 --> 00:12:12,816
- Como dice el dicho...
- Sí.
223
00:12:12,899 --> 00:12:16,820
"Músicas y flores llaman amores".
224
00:12:18,405 --> 00:12:21,116
Una historia que es tu historia
Una risa que es tu risa
225
00:12:21,241 --> 00:12:24,035
El amor que nos envuelve
En la misma canción
226
00:12:24,160 --> 00:12:26,996
Es un sueño que me espera
Una espera que se sueña
227
00:12:27,122 --> 00:12:30,417
Para todos una fiesta
Y para ti mi corazón
228
00:12:30,542 --> 00:12:33,420
Cuando llega Floricienta
229
00:12:33,503 --> 00:12:36,297
La alegría se despierta
230
00:12:36,423 --> 00:12:42,012
La ilusión se pone alas
Y voy a volar contigo
231
00:12:42,137 --> 00:12:48,059
Y el milagro de la vida
Hoy te da la bienvenida
232
00:12:48,184 --> 00:12:52,480
Cuando Floricienta baila
Se nos prende el corazón
233
00:12:52,605 --> 00:12:53,773
¿Cómo dice?
234
00:12:53,898 --> 00:12:56,443
Corazones contentos
235
00:12:56,526 --> 00:12:59,696
Corazones al viento
236
00:12:59,779 --> 00:13:02,323
Corazones sin miedo
237
00:13:02,407 --> 00:13:05,618
Que te gritan
¡Te quiero!
238
00:13:05,744 --> 00:13:08,204
Que se junten las manos
239
00:13:08,329 --> 00:13:11,458
Que te sientas mi hermano
240
00:13:11,541 --> 00:13:14,085
No te vayas nunca
241
00:13:14,210 --> 00:13:16,296
Para ti mi corazón
242
00:13:17,047 --> 00:13:19,299
Para ti mi corazón
243
00:13:25,930 --> 00:13:27,932
¿Cómo está todo, doctor?
¿Alguna secuela?
244
00:13:28,516 --> 00:13:32,312
Por lo visto, fue solo un síncope,
pero me gustaría evacuar las dudas.
245
00:13:32,395 --> 00:13:33,355
Por supuesto.
246
00:13:33,480 --> 00:13:36,399
No entiendo.
Tenemos técnica de primer nivel.
247
00:13:36,524 --> 00:13:38,318
Tranquila. Estos accidentes pasan.
248
00:13:38,401 --> 00:13:40,653
Por suerte, el interruptor
cortó la electricidad.
249
00:13:41,654 --> 00:13:45,533
- Dudo que haya sido un accidente.
- ¿Dices que lo hizo a propósito?
250
00:13:45,658 --> 00:13:48,828
No sería la primera vez que hace
algo así, deberías ver sus redes.
251
00:13:49,496 --> 00:13:51,664
Tranquila. Tu hermana está bien.
252
00:13:52,499 --> 00:13:55,377
Claro que está bien.
Les dije que le gusta actuar.
253
00:13:56,336 --> 00:13:59,798
Camila no hizo nada.
Sufrió una descarga eléctrica.
254
00:14:00,632 --> 00:14:05,261
Salo, no seas ingenuo.
Necesita hacerse la víctima.
255
00:14:05,387 --> 00:14:08,264
No sabe hacer otra cosa.
Nunca le irá bien.
256
00:14:15,689 --> 00:14:16,815
¿Hola?
257
00:14:18,525 --> 00:14:19,526
¿Qué?
258
00:14:21,569 --> 00:14:22,987
¡Con cuidado, estúpido!
259
00:14:23,113 --> 00:14:25,448
Eso tiene un valor
de 30 años de tu salario.
260
00:14:25,573 --> 00:14:29,119
Por Dios. Paolito, mi amor.
261
00:14:29,244 --> 00:14:34,416
Serás recompensado por haberme avisado
que Delfina no estaba en la casa.
262
00:14:35,583 --> 00:14:37,168
Qué lindo que es.
263
00:14:37,293 --> 00:14:39,963
Vaya. Qué bien.
264
00:14:41,423 --> 00:14:42,882
¿Qué es todo esto?
265
00:14:43,008 --> 00:14:45,844
Saquen estos trastos de aquí ahora.
266
00:14:45,927 --> 00:14:50,432
No será posible.
Delfinita acordó todo conmigo.
267
00:14:50,515 --> 00:14:54,269
Que el mundo entero sepa
que la reina madre volvió.
268
00:14:54,352 --> 00:14:59,065
De ninguna manera, Malala.
Delfina nunca aceptaría esta locura.
269
00:14:59,190 --> 00:15:03,153
En honor a nuestra amistad, te aviso algo.
270
00:15:03,236 --> 00:15:07,032
Delfinita no pagó el último alquiler.
Por eso, me quedé en la calle.
271
00:15:07,115 --> 00:15:09,075
Pero si yo te doy la mensualidad
272
00:15:09,200 --> 00:15:11,327
para cubrir tus gastos, ¿qué dices?
273
00:15:11,453 --> 00:15:12,871
Despierta, querida.
274
00:15:12,954 --> 00:15:16,166
Mira las noticias. No puede pagarse
un alquiler ni por casualidad.
275
00:15:16,291 --> 00:15:19,044
Está invivible el país, Jaqueline.
276
00:15:19,127 --> 00:15:21,379
¿Jaqueline? Me llamo Yamila.
277
00:15:21,504 --> 00:15:24,174
Bueno, es lo mismo.
278
00:15:24,299 --> 00:15:27,927
Dile a Delfina que si me deja en la calle,
279
00:15:28,011 --> 00:15:31,806
es abandono de persona y es un delito.
280
00:15:31,931 --> 00:15:34,934
¡Así que vamos arriba, muchachos!
281
00:15:35,018 --> 00:15:37,937
Vamos. Un, dos.
282
00:15:38,063 --> 00:15:40,648
Con fuerza, mi amor. Tomen la sopa.
283
00:15:40,732 --> 00:15:44,319
Tic tac, tic tac
Dulce tic tac
284
00:15:44,402 --> 00:15:47,947
Cuento los segundos
Que faltan para verte
285
00:15:48,073 --> 00:15:52,077
Voy a cortar esto. Perdón.
Me duele mucho la cabeza.
286
00:15:52,202 --> 00:15:54,662
Estas canciones
debemos hacerlas en el Hangar.
287
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
¿Qué?
288
00:16:00,960 --> 00:16:04,506
Estamos en el fin del mundo.
289
00:16:04,631 --> 00:16:06,675
¿Dónde estamos? ¿Me quieres contar?
290
00:16:07,717 --> 00:16:10,970
Te dije que era lejos,
pero no pienso arruinar mi sorpresa.
291
00:16:15,350 --> 00:16:19,521
- Necesito hablar con Delfina.
- Dímelo a mí y se lo transmito.
292
00:16:19,646 --> 00:16:23,024
- ¿Qué debo decirte?
- Lo que tienes para decirle.
293
00:16:23,149 --> 00:16:27,570
¿Desde cuándo debo consultarte?
Tú no eres el jefe.
294
00:16:27,654 --> 00:16:28,988
- ¿No soy el jefe?
- No.
295
00:16:29,114 --> 00:16:32,117
Si no tienes nada para decir, retírate.
296
00:16:32,242 --> 00:16:33,284
Estoy ocupado.
297
00:17:03,440 --> 00:17:05,066
- Perdí la señal.
- Ya está.
298
00:17:05,191 --> 00:17:06,860
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
299
00:17:06,943 --> 00:17:09,904
Es que nos fuimos lejos,
tal vez por eso...
300
00:17:10,030 --> 00:17:11,614
- Claro.
- Por eso no hay señal.
301
00:17:11,698 --> 00:17:13,199
Sí, puede ser por eso.
302
00:17:13,324 --> 00:17:14,868
Revisa otra vez. ¿No hay?
303
00:17:14,951 --> 00:17:17,037
- No.
- Okey.
304
00:17:17,120 --> 00:17:18,913
No puedo creerlo. ¿Sin señal?
305
00:17:19,039 --> 00:17:20,165
¿Aquí solas?
306
00:17:21,875 --> 00:17:22,917
No sé.
307
00:17:35,930 --> 00:17:39,726
Delfi, ya me parecía raro
que no me llamaras.
308
00:17:39,809 --> 00:17:40,810
No soy Delfina.
309
00:17:42,645 --> 00:17:46,316
Claro. Debes ser el cómplice.
310
00:17:46,399 --> 00:17:49,652
Llamé para decirte que Delfina
se hartó de tus amenazas
311
00:17:49,778 --> 00:17:51,946
y ha decidido pasar a la acción.
312
00:17:52,030 --> 00:17:54,824
¿Esta es tu amenaza?
313
00:17:54,949 --> 00:17:56,201
Exactamente.
314
00:17:58,495 --> 00:18:01,039
¿Y con qué? Si se puede saber.
315
00:18:01,122 --> 00:18:02,832
Con algo que te importa.
316
00:18:02,957 --> 00:18:06,961
No querías que Margarita se fuera, ¿no?
Dudo que seas un fan demente.
317
00:18:07,087 --> 00:18:09,798
Sí, Delfina tiene con qué amenazarte.
318
00:18:20,809 --> 00:18:23,728
¿Buscas las señales de los teléfonos
de Delfina y Margarita?
319
00:18:23,853 --> 00:18:26,106
Te aviso que no podrás.
320
00:18:27,399 --> 00:18:30,860
Te cambió la respiración.
No me digas que te pusiste nervioso.
321
00:18:31,820 --> 00:18:34,280
Bueno, ahora vamos a poder
empezar a hablar.
322
00:18:35,448 --> 00:18:37,242
¡Se llevan todo esto ya de aquí!
323
00:18:37,325 --> 00:18:38,410
¡Y tú te vas!
324
00:18:38,535 --> 00:18:40,662
Como te lo dijo ya mil veces Delfina.
325
00:18:40,745 --> 00:18:44,416
¿Ahora eres amiga de Delfina?
No parecía lo mismo la semana pasada.
326
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
¿Hasta la hipocresía le copias?
327
00:18:46,751 --> 00:18:49,754
Lleva el gatito.
Duermo con él todas las noches.
328
00:18:49,879 --> 00:18:52,549
- Gracias. Adelante.
- No. Basta. Malala, por favor.
329
00:18:52,632 --> 00:18:56,594
¿Quiénes son?
¿Los de la pijamada de Delfina?
330
00:18:56,678 --> 00:18:58,430
¡Qué lindo! ¡Qué ojos!
331
00:18:58,555 --> 00:19:00,974
Esta chica. Pelirroja.
332
00:19:01,057 --> 00:19:04,728
¡Qué bonito! ¡Sí!
333
00:19:04,811 --> 00:19:07,439
- ¡Qué lindos que son!
- ¿Quién es?
334
00:19:07,522 --> 00:19:11,359
¿Cómo quién soy?
¿Delfina no les dijo?
335
00:19:11,484 --> 00:19:15,613
Soy Malala Torres Oviedo,
viuda de Santillán.
336
00:19:15,739 --> 00:19:17,991
Subamos los muebles.
337
00:19:18,074 --> 00:19:19,701
- No hay cuartos disponibles.
- Sí.
338
00:19:19,784 --> 00:19:22,037
- Están ocupados por los chicos.
- Sí.
339
00:19:22,120 --> 00:19:24,289
Arriba, vamos. Arriba, dos.
340
00:19:24,372 --> 00:19:27,459
Arriba, tres.
Al cuarto, a la suite de Delfi.
341
00:19:27,542 --> 00:19:29,336
- ¡No! Malala.
- Vamos.
342
00:19:29,419 --> 00:19:32,339
No puedes quedarte
en el cuarto de Delfina.
343
00:19:32,422 --> 00:19:34,341
Merlín, tenemos que hablar.
344
00:19:34,466 --> 00:19:35,467
Bueno.
345
00:19:40,722 --> 00:19:44,809
Si no damos fecha de casamiento ahora,
en corte sospecharán.
346
00:19:44,934 --> 00:19:47,062
Sí, pero ahora no es un buen momento.
347
00:19:47,145 --> 00:19:49,064
- ¿Qué? ¿Haberte arrepentido?
- No.
348
00:19:50,315 --> 00:19:52,233
Me gustaría arreglar
algunas cosas primero.
349
00:19:52,776 --> 00:19:53,777
Bueno.
350
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
SOS a mi equipo de costura.
Abro caja analógica de consejos.
351
00:19:58,156 --> 00:20:00,784
¿Qué pasó? ¿No sabes qué tela
comprar para tu próxima colección?
352
00:20:00,867 --> 00:20:02,786
- No me subestimes.
- Bueno.
353
00:20:04,371 --> 00:20:07,248
- Me le declaré a Jano.
- ¿Qué haberle dicho?
354
00:20:07,832 --> 00:20:09,834
Muchas gracias. Eres un genio.
355
00:20:09,959 --> 00:20:11,086
Te debo un gran favor.
356
00:20:11,169 --> 00:20:13,630
Por si no quedó claro,
no me expliques nada.
357
00:20:13,713 --> 00:20:18,259
El desubicade fui yo. Tú siempre
fuiste una persona hermosa y divina.
358
00:20:18,385 --> 00:20:21,388
No estoy acostumbrade
a que me traten tan bien.
359
00:20:21,471 --> 00:20:23,556
¿Me dejarás hablar, por favor?
360
00:20:26,810 --> 00:20:29,396
Es obvio que tienes las cosas más claras.
361
00:20:29,521 --> 00:20:33,566
Sabes lo que quieres, lo que sientes,
lo que te gusta, pero yo...
362
00:20:34,275 --> 00:20:35,402
Pero yo...
363
00:20:35,985 --> 00:20:37,112
Puntos suspensivos.
364
00:20:37,195 --> 00:20:41,116
¿Son porque no sabe
o porque no quiere hacerme sentir mal?
365
00:20:41,241 --> 00:20:42,283
¿No dijo nada más?
366
00:20:42,409 --> 00:20:45,036
Ni siquiera sé qué voy a estudiar
cuando termine la escuela.
367
00:20:45,161 --> 00:20:48,998
No sé nada y no te echo la culpa, pero...
368
00:20:49,082 --> 00:20:50,583
Pero le gustas.
369
00:20:50,709 --> 00:20:55,005
- Aunque aún no se anima.
- Nunca dijo eso.
370
00:20:55,130 --> 00:20:58,425
Sí, me agradas, me gusta hablar contigo.
371
00:20:58,550 --> 00:21:00,719
Pero no sé si te quiero como amigo...
372
00:21:00,844 --> 00:21:03,596
- Amigue.
- Si te quiero como amigue o...
373
00:21:03,722 --> 00:21:04,889
No tengo nada claro.
374
00:21:05,015 --> 00:21:08,852
No tengo nada claro, como verás.
Creo que necesito tiempo.
375
00:21:09,436 --> 00:21:13,314
Es un rotundo "no". ¿No?
376
00:21:13,398 --> 00:21:16,026
No, no te dijo que no.
Te pidió un tiempo.
377
00:21:16,109 --> 00:21:20,155
Qué lento eres, principito.
"Necesito tiempo" en la calle es "no".
378
00:21:20,238 --> 00:21:21,448
Y punto.
379
00:21:21,573 --> 00:21:24,200
En lugar de ayudarme,
me generan más dudas.
380
00:21:24,743 --> 00:21:27,912
Calma. Tiempo dará respuestas.
381
00:21:27,996 --> 00:21:31,041
Ningún tiempo.
La respuesta está en los astros.
382
00:21:31,124 --> 00:21:32,625
0800 Mei.
383
00:21:35,628 --> 00:21:37,339
Tranquila.
384
00:21:37,922 --> 00:21:41,926
Más pronto de lo que pensamos,
aparecerá un donante compatible.
385
00:21:43,511 --> 00:21:46,181
A veces no me perdono no poder ser yo.
386
00:21:47,349 --> 00:21:49,934
Si fuera por mí, le daría mis dos riñones.
387
00:21:57,025 --> 00:21:59,069
No sé qué hacer.
No paran de llamarla.
388
00:22:02,072 --> 00:22:03,239
- ¿Y?
- Nada.
389
00:22:03,365 --> 00:22:05,367
0800 Otto.
390
00:22:08,953 --> 00:22:10,497
- Dos segundos.
- Sí.
391
00:22:12,707 --> 00:22:15,794
- ¿Qué pasa, Zeki?
- Otto, necesito un consejo.
392
00:22:15,877 --> 00:22:18,838
Jano me pidió un tiempo porque...
393
00:22:18,963 --> 00:22:20,674
Le confesé que me gusta...
394
00:22:20,799 --> 00:22:23,551
Ahora no. Perdón.
395
00:22:23,677 --> 00:22:25,970
Entiendo. Estás con Mei.
396
00:22:26,054 --> 00:22:29,849
Por eso ella no me atiende.
¿Qué están haciendo?
397
00:22:35,271 --> 00:22:36,731
Los chicos están preocupados.
398
00:22:37,816 --> 00:22:39,567
Preguntan. No saben qué pasa.
399
00:22:40,819 --> 00:22:43,279
- Ella no quiere que nadie sepa.
- Está bien.
400
00:22:43,405 --> 00:22:44,531
Hay que respetarla.
401
00:22:48,576 --> 00:22:49,994
¿Mei?
402
00:22:50,704 --> 00:22:51,746
¿Cielo?
403
00:22:52,997 --> 00:22:56,126
¿Amor? Voy a buscar al médico.
404
00:22:58,712 --> 00:22:59,713
Hola.
405
00:23:01,548 --> 00:23:02,966
¿Qué haces aquí?
406
00:23:05,719 --> 00:23:07,887
- ¿Te llamó mi mamá?
- No.
407
00:23:08,013 --> 00:23:12,892
Fui a tu casa y vi cuando te llevaban.
408
00:23:15,145 --> 00:23:16,896
¿Por qué no me contaste nada?
409
00:23:19,691 --> 00:23:21,317
No quiero que me veas así.
410
00:23:24,070 --> 00:23:25,155
¿Cómo?
411
00:23:28,074 --> 00:23:29,159
¿Hermosa?
412
00:23:30,326 --> 00:23:31,369
¿Fuerte?
413
00:23:33,580 --> 00:23:34,622
¿Valiente?
414
00:23:37,334 --> 00:23:40,628
Eres la persona más increíble
que conocí en mi vida.
415
00:23:41,296 --> 00:23:43,631
Déjame estar contigo en un momento así.
416
00:23:47,385 --> 00:23:50,180
De aquí salimos los dos juntos.
417
00:23:52,223 --> 00:23:53,308
Bailando.
418
00:23:55,518 --> 00:23:56,603
Te lo prometo.
419
00:24:10,492 --> 00:24:13,620
Tanto que te gustaba hablar y amenazar.
¿Ahora estás mudo?
420
00:24:17,499 --> 00:24:20,794
Si intentas rastrearla,
ya te dije que es inútil.
421
00:24:20,919 --> 00:24:22,962
Pero debes ser terco.
422
00:24:24,047 --> 00:24:26,383
Cuando te canses
de no encontrarla, llámame.
423
00:24:27,217 --> 00:24:29,052
Pero no te tomes mucho tiempo más.
424
00:24:29,135 --> 00:24:31,680
No sé cuánto puede aguantar Margarita.
425
00:24:43,733 --> 00:24:44,943
¿Qué es esto?
426
00:24:45,860 --> 00:24:49,280
No, seguro te equivocaste de camino.
427
00:24:49,364 --> 00:24:50,657
Baja.
428
00:24:50,740 --> 00:24:52,742
¿Qué hice yo para merecer esto?
429
00:25:12,595 --> 00:25:13,722
Hola.
430
00:25:13,805 --> 00:25:15,598
No, ¿hay que dejar los celulares?
431
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
No hay señal.
432
00:25:17,767 --> 00:25:19,853
Podemos comunicarnos
solo con señales de humo.
433
00:25:19,936 --> 00:25:22,022
Así nos tomamos selfis
con los pepinos en los ojos.
434
00:25:22,147 --> 00:25:23,023
Y todas esas cosas.
435
00:25:23,106 --> 00:25:27,444
Para conectarnos entre nosotras
nos tenemos que desconectar del mundo.
436
00:25:28,153 --> 00:25:30,030
Si lo necesitas, vienes a buscarlo.
437
00:25:30,572 --> 00:25:31,781
- Gracias.
- Gracias.
438
00:25:45,462 --> 00:25:46,796
¿Qué te parece cerca de la puerta?
439
00:25:46,921 --> 00:25:50,300
Así vemos a la gente pasar,
opinamos sobre su ropa,
440
00:25:50,383 --> 00:25:51,801
inventamos historias.
441
00:25:51,926 --> 00:25:55,638
No me gusta que me vean comer.
Traspasé mi zona de confort.
442
00:26:01,478 --> 00:26:02,645
Paolo, deja eso.
443
00:26:02,729 --> 00:26:05,940
Saca ya a esta señora
si no quieres darte por despedido.
444
00:26:07,108 --> 00:26:08,943
Cierra la boca, estúpida.
445
00:26:09,027 --> 00:26:12,697
Si Delfina no quiere
que esté aquí, que venga y me lo diga.
446
00:26:12,822 --> 00:26:17,494
Ella es la original.
Tú eres una cartera falsa.
447
00:26:19,245 --> 00:26:21,373
Abuela Malala.
Hola, ¿qué haces aquí?
448
00:26:21,498 --> 00:26:23,958
¿Cómo te va? No me digas abuelita.
449
00:26:24,084 --> 00:26:26,503
Vine a pasar
un rato en familia, ¿entiendes?
450
00:26:26,586 --> 00:26:28,338
¿Por qué no fuiste a la escuela?
451
00:26:28,421 --> 00:26:31,633
No voy a la escuela, abuela.
Estudio en casa.
452
00:26:31,716 --> 00:26:33,551
No me digas "abuela".
453
00:26:33,677 --> 00:26:38,264
¿Quién te da clases?
¿La monja bruta devenida en niñera?
454
00:26:38,390 --> 00:26:40,392
No soy niñera, señora.
455
00:26:40,517 --> 00:26:43,228
Soy institutriz
de la realeza de Krikoragán
456
00:26:43,311 --> 00:26:44,688
y gobernanta de esta casa,
457
00:26:44,813 --> 00:26:48,149
a diferencia de usted,
que, con respeto, es un blanco parásito.
458
00:26:49,442 --> 00:26:52,654
Vaya, la doméstica contestataria.
¡Qué hermosa eres!
459
00:26:52,737 --> 00:26:54,280
Te aclaro algo.
460
00:26:54,406 --> 00:26:58,827
Desde hoy, yo le enseñaré a ella.
461
00:26:58,910 --> 00:27:02,288
Eso es lo que hubiera querido la madre,
que quién sabe quién es.
462
00:27:02,414 --> 00:27:03,540
¿Qué dice?
463
00:27:03,623 --> 00:27:05,750
Bueno, estamos todos.
464
00:27:05,875 --> 00:27:07,293
¿Qué haces aquí, María Laura?
465
00:27:07,419 --> 00:27:10,296
¿María Laura? Malala para los íntimos.
466
00:27:11,006 --> 00:27:15,385
Porque somos íntimos.
¿Todo bien con Delfina ahora?
467
00:27:15,468 --> 00:27:18,388
¿Por eso no vienes a visitar a tu amiga?
468
00:27:19,973 --> 00:27:21,141
¡Delfinita!
469
00:27:21,224 --> 00:27:27,063
¿Puede ser que mi hija
no esté aquí para recibirme?
470
00:27:27,188 --> 00:27:29,733
Se fue y no dijo adónde.
471
00:27:29,816 --> 00:27:31,860
Qué increíble.
472
00:27:31,943 --> 00:27:36,197
Quería averiguar algo
que me impacta en el corazón.
473
00:27:36,322 --> 00:27:39,617
Falsa Margarita,
¿dónde está la verdadera Margarita?
474
00:27:39,701 --> 00:27:41,036
¿Perdón?
475
00:27:41,161 --> 00:27:44,748
No, quise decir,
¿dónde está la falsa Margarita?
476
00:27:44,873 --> 00:27:46,166
¿La parlanchina?
477
00:27:46,249 --> 00:27:47,792
¿Margarita?
478
00:27:47,917 --> 00:27:49,627
No sé. Salió.
479
00:27:49,711 --> 00:27:51,046
Salió.
480
00:27:51,129 --> 00:27:54,883
¿La parlanchina salió con Delfinita?
481
00:27:56,634 --> 00:27:58,053
- Sí.
- Qué raro.
482
00:27:58,928 --> 00:28:02,515
No tienes que preocuparte por eso.
Eres muy joven.
483
00:28:03,308 --> 00:28:06,061
Hoy es Merlín. Mañana es Rey.
484
00:28:06,144 --> 00:28:09,689
Pasado mañana te enamorarás
de alguien que aún no conoces.
485
00:28:11,066 --> 00:28:12,609
Pero te aseguro
486
00:28:12,692 --> 00:28:15,779
que cuando conozcas
al amor de tu vida, te darás cuenta.
487
00:28:18,406 --> 00:28:20,241
Cuéntame del amor de tu vida.
488
00:28:22,243 --> 00:28:24,537
Fueron tantos que no sabría
por dónde empezar.
489
00:28:25,246 --> 00:28:28,083
No, pero hubo uno que te marcó a fuego.
490
00:28:28,667 --> 00:28:31,961
¿Cómo se llamaba el que me contaste
que ella te lo robó?
491
00:28:34,339 --> 00:28:35,340
Federico.
492
00:28:36,925 --> 00:28:38,051
Perdóname.
493
00:28:39,135 --> 00:28:40,512
Te pusiste seria.
494
00:28:40,637 --> 00:28:44,391
Es impresionante, pasaron muchos años,
pero me sigo poniendo mal.
495
00:28:45,100 --> 00:28:47,268
Amores que matan nunca mueren.
496
00:28:47,811 --> 00:28:49,938
¿Sabemos algo de él?
¿Sigue con ella?
497
00:28:50,689 --> 00:28:51,690
Está muerto.
498
00:28:52,399 --> 00:28:53,733
Qué triste, en serio.
499
00:28:55,026 --> 00:28:57,696
Y yo vengo
con estos refranes necrológicos...
500
00:28:57,821 --> 00:29:00,990
Si serás, Margarita...
Por eso te duele tanto.
501
00:29:01,074 --> 00:29:02,575
No, me dolía de antes.
502
00:29:03,952 --> 00:29:06,287
Me dolió cuando me dejó
plantada en el altar,
503
00:29:06,413 --> 00:29:08,581
me dolió cuando se enamoró de mi hermana.
504
00:29:10,166 --> 00:29:12,377
¿Flor? ¿La mamá de Daisy?
505
00:29:13,294 --> 00:29:15,422
¡Qué mala malísima!
506
00:29:16,131 --> 00:29:19,551
Con todo respeto a la mamá de Daisy,
pero esas cosas no se hacen.
507
00:29:19,634 --> 00:29:24,597
Ella no sabía que era mi hermana
cuando se enamoró de él.
508
00:29:24,681 --> 00:29:26,850
No importa. No se hace y punto.
509
00:29:28,893 --> 00:29:35,025
Igual, con todas las cosas que te hizo,
él tampoco es trigo limpio.
510
00:29:35,150 --> 00:29:37,277
¡Cómo te gustan los refranes!
No puedes parar.
511
00:29:38,028 --> 00:29:40,030
Son muy importantes.
512
00:29:40,739 --> 00:29:42,323
Son simples, sabios.
513
00:29:43,742 --> 00:29:45,368
Y un poco nos enseñan de la vida.
514
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
- ¿Segura? ¿Estás mejor?
- Sí, gracias.
515
00:29:49,956 --> 00:29:53,710
Cualquier cosa,
lo que necesites, me llamas.
516
00:29:53,793 --> 00:29:55,920
- Gracias.
- ¿Me dejas sola con mi herma...?
517
00:29:56,004 --> 00:29:58,590
- Con Camila.
- Por supuesto.
518
00:30:02,635 --> 00:30:04,471
Todos piensan que fue mi culpa,
519
00:30:04,596 --> 00:30:06,014
como cuando pasó lo del auto.
520
00:30:07,015 --> 00:30:08,725
- Pero yo no...
- No.
521
00:30:08,808 --> 00:30:11,644
Tranquila. Sé que no tuviste
nada que ver con todo esto.
522
00:30:13,021 --> 00:30:15,648
¿Y por qué me miras con esa cara de odio?
523
00:30:15,732 --> 00:30:17,942
¿Yo te miro con cara de odio, Angie?
524
00:30:19,361 --> 00:30:21,112
Tú me miras con cara de odio.
525
00:30:22,822 --> 00:30:26,242
Todo lo que dices que yo hago,
en realidad, tú lo haces.
526
00:30:27,077 --> 00:30:29,079
Tú eres la competitiva.
527
00:30:29,204 --> 00:30:32,665
Tú eres quien me mira con cara
de odio y de envidia todo el tiempo.
528
00:30:33,500 --> 00:30:36,670
Tú quieres destacarte
y llamar la atención.
529
00:30:38,380 --> 00:30:41,675
Tú quieres ser la única y la elegida.
530
00:30:43,510 --> 00:30:44,511
No yo.
531
00:30:48,640 --> 00:30:53,061
Mirar la paja en el ojo ajeno,
y no la viga en el propio.
532
00:30:55,563 --> 00:30:57,399
Ese refrán tan simple
533
00:30:57,982 --> 00:31:01,695
nos enseña a no señalar la mugre de otros
534
00:31:02,153 --> 00:31:03,863
y a mirarnos más a nosotros mismos.
535
00:31:05,115 --> 00:31:06,991
Sabiduría para la vida cotidiana.
536
00:31:08,034 --> 00:31:11,830
- ¿En terapia intensiva?
- Es lo que podemos hacer ahora.
537
00:31:11,955 --> 00:31:15,750
- ¿No apareció ningún donante?
- Aún no.
538
00:31:15,875 --> 00:31:18,044
Es una situación muy compleja,
tú lo sabes.
539
00:31:18,169 --> 00:31:20,839
¿No hay una medicina
u otra cosa que se pueda hacer?
540
00:31:21,423 --> 00:31:22,674
Por desgracia, no.
541
00:31:35,854 --> 00:31:38,898
- Te pasarán a terapia intensiva.
- ¿Por qué?
542
00:31:39,607 --> 00:31:43,153
Porque le darán prioridad en la lista.
543
00:31:44,070 --> 00:31:48,324
Tenemos que estar preparados.
Te pueden hacer el trasplante pronto.
544
00:31:49,784 --> 00:31:52,746
Al menos soy primera en algo.
545
00:31:54,789 --> 00:31:58,293
Debo firmar los papeles del traslado.
¿Te quedas con ella?
546
00:31:58,376 --> 00:32:00,378
Sí, claro.
547
00:32:04,049 --> 00:32:06,634
Bueno, no pensemos más en el trasplante.
548
00:32:08,345 --> 00:32:12,015
Pensemos en qué será lo primero que hagas
549
00:32:12,098 --> 00:32:13,475
cuando salgas de aquí.
550
00:32:20,357 --> 00:32:23,234
Comerme una buena porción de pizza.
551
00:32:24,361 --> 00:32:25,362
¿Qué más?
552
00:32:25,904 --> 00:32:29,783
Y darme un buen baño de sal.
553
00:32:32,369 --> 00:32:34,954
Y comer más pizza.
554
00:32:35,038 --> 00:32:36,373
- ¿Más pizza?
- Sí.
555
00:32:42,837 --> 00:32:45,548
La fe mueve montañas.
556
00:32:47,425 --> 00:32:50,970
Nos da fuerzas para saltar
las piedras que nos cruzamos.
557
00:32:51,513 --> 00:32:54,724
Son coordenadas fundamentales
para el laberinto que es la vida.
558
00:32:56,976 --> 00:33:00,355
Mi presentación fue un stand-up.
De elfos.
559
00:33:03,024 --> 00:33:04,401
Pero no me eligieron.
560
00:33:05,819 --> 00:33:08,530
Al menos, entré a trabajar al Hangar.
561
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
¿Te cuento un secreto?
562
00:33:13,827 --> 00:33:16,121
Mentí en todo mi currículum.
563
00:33:22,127 --> 00:33:23,962
¿Quieres que después vayamos al cine?
564
00:33:28,675 --> 00:33:31,553
Gracias por venir.
A veces me excedo y...
565
00:33:31,636 --> 00:33:33,430
No te preocupes. Es bueno hablar.
566
00:33:33,555 --> 00:33:34,681
Claro. Sí.
567
00:33:35,056 --> 00:33:36,850
Igual, te prometo que me voy a contener,
568
00:33:36,975 --> 00:33:40,311
porque si no luego me arrepiento
de hablar tanto.
569
00:33:41,604 --> 00:33:42,605
Como ahora.
570
00:33:44,149 --> 00:33:46,026
¿Dónde nos sentamos?
571
00:33:46,109 --> 00:33:48,319
- ¡Qué casualidad!
- ¡Juli!
572
00:33:48,403 --> 00:33:49,738
¡Siéntense!
573
00:33:49,863 --> 00:33:51,906
¿Sí? Ustedes están en una cita...
574
00:33:51,990 --> 00:33:54,451
No, todo bien. Sentémonos.
575
00:33:54,534 --> 00:33:55,910
- Sí.
- Sí. Vengan.
576
00:33:55,994 --> 00:33:57,078
Bueno.
577
00:34:03,043 --> 00:34:04,377
A ti te gusta la naturaleza.
578
00:34:04,502 --> 00:34:06,171
Zeki me contó que te fuiste de campamento
579
00:34:06,254 --> 00:34:08,590
con amigos y con una chica
que Zeki creía que era tu novia.
580
00:34:11,634 --> 00:34:13,803
Donde comen dos, comen tres.
581
00:34:13,928 --> 00:34:16,514
Y yo agregaría una o dos sillas más.
582
00:34:16,639 --> 00:34:18,600
No hay nada más lindo que compartir.
583
00:34:19,225 --> 00:34:21,728
Nadie nos da un manual
de instrucciones para la vida.
584
00:34:23,188 --> 00:34:24,647
Para eso están los dichos.
585
00:34:26,232 --> 00:34:29,319
Sabiduría popular que nos orienta un poco.
586
00:34:33,698 --> 00:34:35,200
Recuéstate.
587
00:34:35,283 --> 00:34:36,534
Descansa. Yo te cuido.
588
00:34:38,661 --> 00:34:40,789
Cocodrilo que se duerme es cartera.
589
00:35:03,269 --> 00:35:04,688
Mira el regalo que te envié.
590
00:35:04,813 --> 00:35:07,399
¿Seguirás haciendo bromas
591
00:35:07,482 --> 00:35:10,360
o empezarás a preocuparte por Margarita?
592
00:35:11,027 --> 00:35:13,154
Porque te crees muy listo.
593
00:35:13,738 --> 00:35:15,740
Pero nosotros somos letales
594
00:35:15,865 --> 00:35:18,993
y no tienes idea
de qué somos capaces de hacer.
595
00:35:24,708 --> 00:35:28,420
Parece que estamos en asuntos serios, ¿no?
596
00:35:47,188 --> 00:35:48,732
¿Por qué tienes una foto de Mar?
597
00:35:51,568 --> 00:35:52,736
¿Quién eres?
598
00:35:54,863 --> 00:35:56,156
¿Quién eres?
599
00:35:56,239 --> 00:35:59,451
Nos preguntamos quién se esconde
detrás de la máscara.
600
00:35:59,576 --> 00:36:02,787
Pero mejor sería preguntarse
qué se esconde.
601
00:36:18,928 --> 00:36:21,723
Me ven tan dulce
Y soy tan buena
602
00:36:21,806 --> 00:36:24,476
Inalcanzable
Como una estrella
603
00:36:24,601 --> 00:36:27,228
Nada me hiere
Soy como un hielo
604
00:36:27,354 --> 00:36:30,190
Solo sonrío
Y se abre el cielo
605
00:36:30,273 --> 00:36:32,942
Soy la maga
Bruja envidiada
606
00:36:33,026 --> 00:36:35,779
De reina buena
Voy disfrazada
607
00:36:35,862 --> 00:36:38,531
A la orden
Van mis deseos
608
00:36:38,656 --> 00:36:41,368
Soy tan dulce
Como un caramelo
609
00:36:41,451 --> 00:36:43,620
Cuidado
610
00:36:45,789 --> 00:36:48,625
Reina de todo
Dueña de todo
611
00:36:48,708 --> 00:36:51,252
Puedo con todo y más
612
00:36:51,336 --> 00:36:54,255
Sueño abundancias
Grandes tesoros
613
00:36:54,339 --> 00:36:56,383
Nada me bastará
614
00:36:56,966 --> 00:36:59,719
Reina de todo
Dueña de todo
615
00:36:59,844 --> 00:37:02,430
Puedo con todo y más
Más, más, más
616
00:37:02,555 --> 00:37:05,100
Sueño abundancias
Grandes tesoros
617
00:37:05,225 --> 00:37:07,102
Nada me bastará
618
00:37:08,144 --> 00:37:10,814
Hubo otro tiempo que me hizo daño
619
00:37:10,939 --> 00:37:13,692
Y la venganza me gusta tanto
620
00:37:13,775 --> 00:37:16,403
Pobres de aquellos que me lastimen
621
00:37:16,528 --> 00:37:18,947
Porque mi magia
622
00:37:19,030 --> 00:37:23,118
Es invencible
46220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.