All language subtitles for Margarita.S01E29.As.the.Saying.Goes.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:12,303 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,557 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,640 --> 00:00:18,727 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,731 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,442 Poquito 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,445 Nada, poquito o mucho 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,906 No me van a decir que creyeron en esta farsa. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,784 Deja de actuar. No te cree nadie, Camila. 9 00:00:34,909 --> 00:00:36,036 Despierta. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,998 - ¡Le está pegando! - Camila, despierta. 11 00:00:40,707 --> 00:00:42,792 - Permiso. - Reacciona. 12 00:00:42,917 --> 00:00:45,295 - ¿Qué pasó? - Llama a emergencias. 13 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Está actuando, Salo. 14 00:00:46,963 --> 00:00:49,049 Única, escúchame. Déjame a mí. 15 00:00:49,132 --> 00:00:50,925 Luego hablamos, Única. 16 00:00:59,351 --> 00:01:01,227 - ¿Qué pasó? - Nada. 17 00:01:04,606 --> 00:01:08,943 No quiero hacer leña del árbol caído, pero Única puede echarse a hibernar. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,489 Se esmeró tanto 19 00:01:12,614 --> 00:01:15,533 que ya logró convertirse en la celebridad de la maldad. 20 00:01:17,327 --> 00:01:19,371 No me parece mal lo que hace ella. 21 00:01:19,454 --> 00:01:23,375 Sabe lo que quiere y va hacia ello. Hablan porque son envidiosos. 22 00:01:23,500 --> 00:01:24,793 No. 23 00:01:24,876 --> 00:01:29,547 Dudo que alguien quiera envidiar semejante aislamiento. 24 00:01:29,673 --> 00:01:31,633 Que ella sola se lo generó, ¿entiendes? 25 00:01:32,550 --> 00:01:35,804 Tú no sabes todo lo que nos hizo, todas las maldades. 26 00:01:36,388 --> 00:01:39,391 ¿Quieres que sea sincera? ¿Juega fuerte? Sí. 27 00:01:39,974 --> 00:01:41,393 Eso es verdad. 28 00:01:41,476 --> 00:01:44,688 Los hombres juegan igual de fuerte que ella, y nadie los critica. 29 00:01:44,771 --> 00:01:46,106 Es porque es mujer. 30 00:01:46,189 --> 00:01:50,235 A las mujeres que sabemos lo que queremos se nos juzga. 31 00:01:50,318 --> 00:01:51,736 Esto es así. 32 00:01:51,861 --> 00:01:53,154 - Es muy cierto. - Es así. 33 00:01:54,823 --> 00:01:55,824 ¿Y eso de...? 34 00:01:56,991 --> 00:02:00,704 ¿Eso de los hombres fuertes es por Rey? 35 00:02:01,579 --> 00:02:04,374 Bueno, él no empezó bien. 36 00:02:04,457 --> 00:02:08,461 Pero ahora se encaminó y está jugando bien limpio. 37 00:02:08,586 --> 00:02:09,671 No me digas... 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,134 Él es como un puercoespín. Ataca porque tiene miedo. 39 00:02:14,217 --> 00:02:16,845 Pero detrás de esas espinas es un peluche. 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,013 A ver... 41 00:02:18,847 --> 00:02:21,725 ¡Mira eso! Creí que los principitos solo jugaban al polo. 42 00:02:23,727 --> 00:02:25,061 ¿También juegan al fútbol? 43 00:02:26,396 --> 00:02:28,606 Y, por lo que veo, el mendigo no es muy bueno... 44 00:02:30,025 --> 00:02:32,318 Cualquiera puede empezar con el pie izquierdo. 45 00:02:32,444 --> 00:02:34,070 Cualquiera. 46 00:02:34,195 --> 00:02:36,781 - ¿Te incomodo? - No. 47 00:02:37,449 --> 00:02:40,910 Si se corrige a tiempo, creo que está bien. 48 00:02:41,036 --> 00:02:42,162 Por ejemplo, Merlín. 49 00:02:42,746 --> 00:02:44,164 Lo único que le interesa 50 00:02:44,289 --> 00:02:47,709 es reparar lo que le hicieron a tu hermana. 51 00:02:47,792 --> 00:02:49,044 ¿Qué hermana? 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,212 ¿Cómo qué hermana? ¿Tienes más de una? 53 00:02:51,338 --> 00:02:55,175 Si bien Merlín es el hijo del usurpador 54 00:02:55,300 --> 00:02:57,052 del trono de los padres de Daisy, 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,471 no es astilla del mismo palo. 56 00:03:00,472 --> 00:03:02,057 Uno no elige a los padres. 57 00:03:03,308 --> 00:03:04,392 - No. - No. 58 00:03:05,185 --> 00:03:06,728 - No, no los elige. - No. 59 00:03:07,395 --> 00:03:08,646 Hay que decírselo a Rey. 60 00:03:09,230 --> 00:03:10,398 Por suerte, 61 00:03:10,523 --> 00:03:12,901 en casa de herrero, cuchillo de palo. 62 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Bien. 63 00:03:16,071 --> 00:03:19,491 Pero fue mi culpa. Por querer sacar un clavo con otro clavo, 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,242 terminé crucificada. 65 00:03:22,243 --> 00:03:23,328 Ya sabes. 66 00:03:24,662 --> 00:03:27,916 A buen entendedor, pocas palabras. 67 00:03:27,999 --> 00:03:30,043 Pocas palabras. Qué interesante eso. 68 00:03:30,126 --> 00:03:33,254 ¡Romeo es de pocas palabras! ¡Claro! 69 00:03:34,130 --> 00:03:37,509 - Pero está soltando la lengua. - No me digas... 70 00:03:37,592 --> 00:03:39,803 Y el corazón. 71 00:03:47,519 --> 00:03:50,438 Pipe, ¿cuál es mejor para una cita? 72 00:03:50,563 --> 00:03:52,440 No sé, Romeo, lo que quieras. 73 00:03:52,565 --> 00:03:54,526 No lo sé, por eso te pregunto. 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,820 - ¿Puedes ayudarme? - No sé, Romeo. 75 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 ¿No ves que estoy mal? 76 00:04:00,699 --> 00:04:02,283 Perdón. No lo noté. 77 00:04:03,243 --> 00:04:05,578 - ¿Cuál es mejor para una cita? - ¡No sé! 78 00:04:06,287 --> 00:04:08,123 No sé cuál es mejor para la cita. 79 00:04:08,707 --> 00:04:09,874 Perdón. 80 00:04:18,299 --> 00:04:22,721 No sé qué ponerme para la cita. Me pareció mejor consultártelo. 81 00:04:22,804 --> 00:04:23,972 ¿Cuál te gusta más? 82 00:04:29,894 --> 00:04:31,563 Me parece más romántico esto. 83 00:04:32,063 --> 00:04:33,898 Y pondría una flor en el ojal. 84 00:04:35,316 --> 00:04:36,443 Está bien. 85 00:04:38,194 --> 00:04:40,071 ¿Podrías ponerte algo más liso? 86 00:04:41,322 --> 00:04:43,199 Claro. Voy a ver qué tengo. 87 00:04:43,908 --> 00:04:44,909 Okey. 88 00:04:47,787 --> 00:04:50,331 El que busca, encuentra. 89 00:04:50,415 --> 00:04:53,168 Y no sabes cómo buscaron Romeo y Julieta. 90 00:04:55,712 --> 00:04:59,382 Estómago lleno, corazón contentísimo. 91 00:04:59,507 --> 00:05:01,801 No entiendo cómo no te gustan los panificados. 92 00:05:01,926 --> 00:05:03,636 - Me hacen mal. - Te daré uno. 93 00:05:03,720 --> 00:05:04,721 Como tú. 94 00:05:05,472 --> 00:05:07,349 ¡Tu cara! ¡Te lo creíste! 95 00:05:09,642 --> 00:05:11,603 ¿Por qué no descansas un poco? 96 00:05:11,686 --> 00:05:14,064 - Duerme. - ¿Sabes quién está feliz? 97 00:05:14,147 --> 00:05:16,107 Yes! Daisy. 98 00:05:16,232 --> 00:05:21,237 Me alegra tanto por mi tocayarita. No solo compartimos nombre. 99 00:05:21,363 --> 00:05:22,781 - Es mucho. - Sí. 100 00:05:22,906 --> 00:05:24,949 Compartimos dolores. Parecidos. 101 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 Ninguna de las dos tiene padres. 102 00:05:27,869 --> 00:05:30,372 Ninguna de las dos sabe qué pasó con ellos. 103 00:05:30,497 --> 00:05:32,082 - Es terrible. - Qué horror. 104 00:05:32,165 --> 00:05:33,500 - Eso es un horror. - Sí. 105 00:05:44,969 --> 00:05:48,139 - ¿Podemos hablar? - No puedo. Debo ayudar a Romeo. 106 00:05:48,682 --> 00:05:49,808 Pipe. 107 00:05:52,352 --> 00:05:53,395 Perdón. 108 00:05:54,437 --> 00:05:57,565 No quise lastimarte, pero me sorprendí. 109 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 No sé, nunca me imaginé que... 110 00:06:00,527 --> 00:06:01,569 Tranquila. 111 00:06:02,278 --> 00:06:04,989 No es tu culpa. Me pasa con todas. 112 00:06:05,573 --> 00:06:08,118 Debo parecer más amigo que novio. 113 00:06:08,201 --> 00:06:10,036 - ¿Qué puedo hacer? - No digas eso. 114 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 Nunca imaginé que... 115 00:06:14,708 --> 00:06:15,709 Eso. 116 00:06:17,002 --> 00:06:20,964 - No quiero que dejemos de ser amigos. - No quiero ser tu amigo, Daisy. 117 00:06:22,716 --> 00:06:24,467 Quizá mañana sí, pero hoy no. 118 00:06:25,427 --> 00:06:28,763 Hoy me gustaría invitarte a salir. 119 00:06:30,265 --> 00:06:32,600 Pero todo bien. Tienes al Fachero, al lindo ese. 120 00:06:33,768 --> 00:06:34,769 Fach. 121 00:06:36,146 --> 00:06:39,357 Con él no hay nada. Recién nos estamos conociendo. 122 00:06:40,275 --> 00:06:41,276 Así que... 123 00:06:45,739 --> 00:06:47,032 ¿Me estás diciendo que 124 00:06:48,575 --> 00:06:50,035 puedo invitarte a salir? 125 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Daisy, es hora de tu clase de latín y griego. 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,917 No puedo, Ada. Estoy con Pipe. 127 00:06:58,043 --> 00:07:01,880 Con Pipe puedes estar después. Ahora es horario de tu clase. 128 00:07:01,963 --> 00:07:02,922 Pipe, gracias. 129 00:07:11,056 --> 00:07:13,641 No le des falsas esperanzas. 130 00:07:15,477 --> 00:07:17,187 No sé si son falsas. 131 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 No sé. Yo no lo veía de esta forma. 132 00:07:22,233 --> 00:07:24,361 Pero es gracioso, es bueno. 133 00:07:25,195 --> 00:07:26,529 Me encanta bailar con él. 134 00:07:28,073 --> 00:07:30,658 Yo lo veía como un amigo. 135 00:07:30,742 --> 00:07:32,077 - Pero... - Pero nada. 136 00:07:33,495 --> 00:07:37,332 Por favor, sigue viéndolo como un amigo. 137 00:07:38,249 --> 00:07:42,045 Es un excelente candidato para otra niña. No para ti. 138 00:07:43,129 --> 00:07:44,798 Las dos sabemos por qué. 139 00:07:46,257 --> 00:07:47,676 - ¿Sí? - Sí. 140 00:07:51,680 --> 00:07:55,100 A Daisy no la veo con un chico como Pipe. 141 00:07:55,225 --> 00:07:58,353 No porque sea malo, es un buen chico, pero... 142 00:07:58,978 --> 00:08:02,023 Lo dices por los distintos niveles sociales. 143 00:08:02,148 --> 00:08:03,108 Sí. 144 00:08:03,692 --> 00:08:05,652 No, Delfi. A ver. 145 00:08:06,277 --> 00:08:07,987 - A fin de cuentas... - Sí. 146 00:08:08,113 --> 00:08:09,239 Cuando termina la partida, 147 00:08:09,322 --> 00:08:12,367 el peón y la reina vuelven a la misma caja. 148 00:08:12,450 --> 00:08:14,160 - ¿No es cierto? - ¿Terminaste? 149 00:08:14,285 --> 00:08:17,372 ¡No! Me falta mucho. Hagamos un repaso por el resto. 150 00:08:17,455 --> 00:08:20,959 Zeki, qué tema Zeki. 151 00:08:21,042 --> 00:08:23,003 Tiene tanto ajulepamiento 152 00:08:23,837 --> 00:08:27,173 que se anticipa a cualquier apocalipsis posible. 153 00:08:27,298 --> 00:08:29,384 - No para. - ¿Qué es "ajulepamiento"? 154 00:08:30,010 --> 00:08:32,470 - Que tiene miedo. - Entiendo. 155 00:08:32,595 --> 00:08:35,015 - Ajulepamiento. - Sí, claro. 156 00:08:37,058 --> 00:08:38,476 ¿Cómo es esto? 157 00:08:38,601 --> 00:08:42,313 ¿Después de que me animé y abrí mi corazón, te vas? 158 00:08:42,439 --> 00:08:44,607 - ¡Me pediste que me fuera! - ¡Porque no decías nada! 159 00:08:44,733 --> 00:08:47,986 - ¡No sé bien qué decirte! - Perdón. 160 00:08:48,069 --> 00:08:51,865 Sé que no es fácil cuando alguien se sincera así. 161 00:08:51,948 --> 00:08:53,575 Pero no podía seguir guardándolo. 162 00:08:53,658 --> 00:08:56,327 Ahora estoy mal de nuevo, asumiendo algo que no sé. 163 00:08:56,411 --> 00:09:00,165 Quizá a ti no te pasa lo mismo que a mí, y está bien. 164 00:09:00,248 --> 00:09:02,876 - Zeki... - Quizás sí, pero aún no lo sabes. 165 00:09:02,959 --> 00:09:05,170 Eso también está bien. No tienes que saberlo. 166 00:09:05,295 --> 00:09:09,466 No está mal. Lo que está mal es presionar. 167 00:09:09,591 --> 00:09:11,051 Que es lo que estoy haciendo yo. 168 00:09:11,176 --> 00:09:13,178 Está bien. Ve. No te preocupes. 169 00:09:13,303 --> 00:09:16,014 - No... - ¡Sí! No puedo obligarte a irte. 170 00:09:16,097 --> 00:09:18,892 - Pero no sé si quiero que estés aquí. - ¿Puedo hablar? 171 00:09:18,975 --> 00:09:20,935 Sí. Eso es lo que estoy esperando. 172 00:09:22,228 --> 00:09:23,313 Oye, Ze. 173 00:09:24,356 --> 00:09:25,482 A mí contigo... 174 00:09:26,358 --> 00:09:27,400 ¿Vieron a Otto? 175 00:09:28,068 --> 00:09:30,487 No lo encuentro y lo necesito. 176 00:09:30,570 --> 00:09:32,072 - ¿Qué pasó? - Cometí un error. 177 00:09:32,197 --> 00:09:35,325 Envié un mensaje a Cala, pero le dije "Abril". ¿Cómo lo elimino? 178 00:09:36,076 --> 00:09:37,327 Muéstrame. 179 00:09:37,410 --> 00:09:41,081 Lo que pasa con Sasha es tal cual lo que dice el refrán. 180 00:09:41,164 --> 00:09:42,415 Es decir... 181 00:09:42,540 --> 00:09:46,503 ¡No me digas que no tienes refrán para Sasha! ¡No lo creo! 182 00:09:46,586 --> 00:09:48,088 No se me ocurre ninguno. 183 00:09:50,215 --> 00:09:53,968 ¡El gato! Cuando el gato no está en la casa, los ratones bailan. 184 00:09:54,094 --> 00:09:56,971 - Ese es Sasha. - Estás obsesionada con los refranes. 185 00:09:57,097 --> 00:09:58,848 Me fascinan. 186 00:09:58,973 --> 00:10:01,101 Es por Anieta. También le encantaban. 187 00:10:01,685 --> 00:10:06,815 No tendré ninguna foto, pero me dejó todos sus dichos dichosos. 188 00:10:14,364 --> 00:10:15,573 Otto, ¿qué haces aquí? 189 00:10:15,657 --> 00:10:17,534 No me dijo nada. ¿Qué pasó? 190 00:10:18,118 --> 00:10:20,954 No quería que nadie supiera. Está muy mal. 191 00:10:21,037 --> 00:10:23,832 Si no recibe un trasplante pronto... 192 00:10:24,833 --> 00:10:26,292 Ven, siéntate. 193 00:10:29,671 --> 00:10:31,840 Siempre es mejor amar y perder 194 00:10:31,923 --> 00:10:33,425 que nunca haber amado. 195 00:10:34,259 --> 00:10:35,468 Pero cómo duele, ¿no? 196 00:10:37,012 --> 00:10:39,973 ¿Y para mí tienes algún refrán? 197 00:10:41,850 --> 00:10:43,018 A veces, 198 00:10:43,852 --> 00:10:49,315 eres como un lobo con piel de cordero. 199 00:10:49,399 --> 00:10:51,026 - ¿Qué? - ¿En dónde estamos? 200 00:11:00,160 --> 00:11:02,454 ¿Adónde vamos? ¿Nos vamos de vacaciones? 201 00:11:02,579 --> 00:11:04,789 Es una sorpresa que queda un poquito lejos. 202 00:11:05,165 --> 00:11:07,042 ¡Sí! Road movie! ¡Película de carretera! 203 00:11:07,167 --> 00:11:08,918 ¡Sí, me encanta! 204 00:11:09,002 --> 00:11:11,379 Pero toda película de carretera necesita su música. 205 00:11:11,504 --> 00:11:13,882 - Pongo algo. - Bien. 206 00:11:24,601 --> 00:11:26,936 - No. - ¿Qué? 207 00:11:27,020 --> 00:11:29,189 - Esta canción no sirve. - ¿Por qué no? 208 00:11:29,272 --> 00:11:31,775 Tengo la música perfecta para nuestra aventura. 209 00:11:31,858 --> 00:11:34,027 - ¿Puedo conectarme? Gracias. - No. 210 00:11:41,659 --> 00:11:44,329 Una historia que es tu historia Una risa que es tu risa 211 00:11:44,412 --> 00:11:47,957 ¡No! ¿De dónde sacaste esta canción? 212 00:11:48,083 --> 00:11:51,211 Es de la banda de la mamá de Daisy. Nos la pasó Franco. 213 00:11:51,294 --> 00:11:52,671 - ¿Qué? - Cierto. 214 00:11:52,796 --> 00:11:55,799 Cierto que tú y Farolitos están como el agua y el aceite. 215 00:11:55,882 --> 00:11:58,218 No, ¿cuándo lo viste, dónde y por qué? 216 00:11:58,301 --> 00:11:59,344 No importa. 217 00:11:59,427 --> 00:12:03,264 Cantemos, seamos felices y disfrutemos de esta road movie. 218 00:12:03,390 --> 00:12:05,100 No, hablemos de nosotras. 219 00:12:05,225 --> 00:12:06,726 Hablemos de otra cosa. 220 00:12:06,851 --> 00:12:08,937 - Volvamos a los refranes. - Bueno. 221 00:12:09,020 --> 00:12:10,355 - A ver. - Sí. 222 00:12:11,106 --> 00:12:12,816 - Como dice el dicho... - Sí. 223 00:12:12,899 --> 00:12:16,820 "Músicas y flores llaman amores". 224 00:12:18,405 --> 00:12:21,116 Una historia que es tu historia Una risa que es tu risa 225 00:12:21,241 --> 00:12:24,035 El amor que nos envuelve En la misma canción 226 00:12:24,160 --> 00:12:26,996 Es un sueño que me espera Una espera que se sueña 227 00:12:27,122 --> 00:12:30,417 Para todos una fiesta Y para ti mi corazón 228 00:12:30,542 --> 00:12:33,420 Cuando llega Floricienta 229 00:12:33,503 --> 00:12:36,297 La alegría se despierta 230 00:12:36,423 --> 00:12:42,012 La ilusión se pone alas Y voy a volar contigo 231 00:12:42,137 --> 00:12:48,059 Y el milagro de la vida Hoy te da la bienvenida 232 00:12:48,184 --> 00:12:52,480 Cuando Floricienta baila Se nos prende el corazón 233 00:12:52,605 --> 00:12:53,773 ¿Cómo dice? 234 00:12:53,898 --> 00:12:56,443 Corazones contentos 235 00:12:56,526 --> 00:12:59,696 Corazones al viento 236 00:12:59,779 --> 00:13:02,323 Corazones sin miedo 237 00:13:02,407 --> 00:13:05,618 Que te gritan ¡Te quiero! 238 00:13:05,744 --> 00:13:08,204 Que se junten las manos 239 00:13:08,329 --> 00:13:11,458 Que te sientas mi hermano 240 00:13:11,541 --> 00:13:14,085 No te vayas nunca 241 00:13:14,210 --> 00:13:16,296 Para ti mi corazón 242 00:13:17,047 --> 00:13:19,299 Para ti mi corazón 243 00:13:25,930 --> 00:13:27,932 ¿Cómo está todo, doctor? ¿Alguna secuela? 244 00:13:28,516 --> 00:13:32,312 Por lo visto, fue solo un síncope, pero me gustaría evacuar las dudas. 245 00:13:32,395 --> 00:13:33,355 Por supuesto. 246 00:13:33,480 --> 00:13:36,399 No entiendo. Tenemos técnica de primer nivel. 247 00:13:36,524 --> 00:13:38,318 Tranquila. Estos accidentes pasan. 248 00:13:38,401 --> 00:13:40,653 Por suerte, el interruptor cortó la electricidad. 249 00:13:41,654 --> 00:13:45,533 - Dudo que haya sido un accidente. - ¿Dices que lo hizo a propósito? 250 00:13:45,658 --> 00:13:48,828 No sería la primera vez que hace algo así, deberías ver sus redes. 251 00:13:49,496 --> 00:13:51,664 Tranquila. Tu hermana está bien. 252 00:13:52,499 --> 00:13:55,377 Claro que está bien. Les dije que le gusta actuar. 253 00:13:56,336 --> 00:13:59,798 Camila no hizo nada. Sufrió una descarga eléctrica. 254 00:14:00,632 --> 00:14:05,261 Salo, no seas ingenuo. Necesita hacerse la víctima. 255 00:14:05,387 --> 00:14:08,264 No sabe hacer otra cosa. Nunca le irá bien. 256 00:14:15,689 --> 00:14:16,815 ¿Hola? 257 00:14:18,525 --> 00:14:19,526 ¿Qué? 258 00:14:21,569 --> 00:14:22,987 ¡Con cuidado, estúpido! 259 00:14:23,113 --> 00:14:25,448 Eso tiene un valor de 30 años de tu salario. 260 00:14:25,573 --> 00:14:29,119 Por Dios. Paolito, mi amor. 261 00:14:29,244 --> 00:14:34,416 Serás recompensado por haberme avisado que Delfina no estaba en la casa. 262 00:14:35,583 --> 00:14:37,168 Qué lindo que es. 263 00:14:37,293 --> 00:14:39,963 Vaya. Qué bien. 264 00:14:41,423 --> 00:14:42,882 ¿Qué es todo esto? 265 00:14:43,008 --> 00:14:45,844 Saquen estos trastos de aquí ahora. 266 00:14:45,927 --> 00:14:50,432 No será posible. Delfinita acordó todo conmigo. 267 00:14:50,515 --> 00:14:54,269 Que el mundo entero sepa que la reina madre volvió. 268 00:14:54,352 --> 00:14:59,065 De ninguna manera, Malala. Delfina nunca aceptaría esta locura. 269 00:14:59,190 --> 00:15:03,153 En honor a nuestra amistad, te aviso algo. 270 00:15:03,236 --> 00:15:07,032 Delfinita no pagó el último alquiler. Por eso, me quedé en la calle. 271 00:15:07,115 --> 00:15:09,075 Pero si yo te doy la mensualidad 272 00:15:09,200 --> 00:15:11,327 para cubrir tus gastos, ¿qué dices? 273 00:15:11,453 --> 00:15:12,871 Despierta, querida. 274 00:15:12,954 --> 00:15:16,166 Mira las noticias. No puede pagarse un alquiler ni por casualidad. 275 00:15:16,291 --> 00:15:19,044 Está invivible el país, Jaqueline. 276 00:15:19,127 --> 00:15:21,379 ¿Jaqueline? Me llamo Yamila. 277 00:15:21,504 --> 00:15:24,174 Bueno, es lo mismo. 278 00:15:24,299 --> 00:15:27,927 Dile a Delfina que si me deja en la calle, 279 00:15:28,011 --> 00:15:31,806 es abandono de persona y es un delito. 280 00:15:31,931 --> 00:15:34,934 ¡Así que vamos arriba, muchachos! 281 00:15:35,018 --> 00:15:37,937 Vamos. Un, dos. 282 00:15:38,063 --> 00:15:40,648 Con fuerza, mi amor. Tomen la sopa. 283 00:15:40,732 --> 00:15:44,319 Tic tac, tic tac Dulce tic tac 284 00:15:44,402 --> 00:15:47,947 Cuento los segundos Que faltan para verte 285 00:15:48,073 --> 00:15:52,077 Voy a cortar esto. Perdón. Me duele mucho la cabeza. 286 00:15:52,202 --> 00:15:54,662 Estas canciones debemos hacerlas en el Hangar. 287 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 ¿Qué? 288 00:16:00,960 --> 00:16:04,506 Estamos en el fin del mundo. 289 00:16:04,631 --> 00:16:06,675 ¿Dónde estamos? ¿Me quieres contar? 290 00:16:07,717 --> 00:16:10,970 Te dije que era lejos, pero no pienso arruinar mi sorpresa. 291 00:16:15,350 --> 00:16:19,521 - Necesito hablar con Delfina. - Dímelo a mí y se lo transmito. 292 00:16:19,646 --> 00:16:23,024 - ¿Qué debo decirte? - Lo que tienes para decirle. 293 00:16:23,149 --> 00:16:27,570 ¿Desde cuándo debo consultarte? Tú no eres el jefe. 294 00:16:27,654 --> 00:16:28,988 - ¿No soy el jefe? - No. 295 00:16:29,114 --> 00:16:32,117 Si no tienes nada para decir, retírate. 296 00:16:32,242 --> 00:16:33,284 Estoy ocupado. 297 00:17:03,440 --> 00:17:05,066 - Perdí la señal. - Ya está. 298 00:17:05,191 --> 00:17:06,860 - ¿Qué? - ¿Cómo? 299 00:17:06,943 --> 00:17:09,904 Es que nos fuimos lejos, tal vez por eso... 300 00:17:10,030 --> 00:17:11,614 - Claro. - Por eso no hay señal. 301 00:17:11,698 --> 00:17:13,199 Sí, puede ser por eso. 302 00:17:13,324 --> 00:17:14,868 Revisa otra vez. ¿No hay? 303 00:17:14,951 --> 00:17:17,037 - No. - Okey. 304 00:17:17,120 --> 00:17:18,913 No puedo creerlo. ¿Sin señal? 305 00:17:19,039 --> 00:17:20,165 ¿Aquí solas? 306 00:17:21,875 --> 00:17:22,917 No sé. 307 00:17:35,930 --> 00:17:39,726 Delfi, ya me parecía raro que no me llamaras. 308 00:17:39,809 --> 00:17:40,810 No soy Delfina. 309 00:17:42,645 --> 00:17:46,316 Claro. Debes ser el cómplice. 310 00:17:46,399 --> 00:17:49,652 Llamé para decirte que Delfina se hartó de tus amenazas 311 00:17:49,778 --> 00:17:51,946 y ha decidido pasar a la acción. 312 00:17:52,030 --> 00:17:54,824 ¿Esta es tu amenaza? 313 00:17:54,949 --> 00:17:56,201 Exactamente. 314 00:17:58,495 --> 00:18:01,039 ¿Y con qué? Si se puede saber. 315 00:18:01,122 --> 00:18:02,832 Con algo que te importa. 316 00:18:02,957 --> 00:18:06,961 No querías que Margarita se fuera, ¿no? Dudo que seas un fan demente. 317 00:18:07,087 --> 00:18:09,798 Sí, Delfina tiene con qué amenazarte. 318 00:18:20,809 --> 00:18:23,728 ¿Buscas las señales de los teléfonos de Delfina y Margarita? 319 00:18:23,853 --> 00:18:26,106 Te aviso que no podrás. 320 00:18:27,399 --> 00:18:30,860 Te cambió la respiración. No me digas que te pusiste nervioso. 321 00:18:31,820 --> 00:18:34,280 Bueno, ahora vamos a poder empezar a hablar. 322 00:18:35,448 --> 00:18:37,242 ¡Se llevan todo esto ya de aquí! 323 00:18:37,325 --> 00:18:38,410 ¡Y tú te vas! 324 00:18:38,535 --> 00:18:40,662 Como te lo dijo ya mil veces Delfina. 325 00:18:40,745 --> 00:18:44,416 ¿Ahora eres amiga de Delfina? No parecía lo mismo la semana pasada. 326 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 ¿Hasta la hipocresía le copias? 327 00:18:46,751 --> 00:18:49,754 Lleva el gatito. Duermo con él todas las noches. 328 00:18:49,879 --> 00:18:52,549 - Gracias. Adelante. - No. Basta. Malala, por favor. 329 00:18:52,632 --> 00:18:56,594 ¿Quiénes son? ¿Los de la pijamada de Delfina? 330 00:18:56,678 --> 00:18:58,430 ¡Qué lindo! ¡Qué ojos! 331 00:18:58,555 --> 00:19:00,974 Esta chica. Pelirroja. 332 00:19:01,057 --> 00:19:04,728 ¡Qué bonito! ¡Sí! 333 00:19:04,811 --> 00:19:07,439 - ¡Qué lindos que son! - ¿Quién es? 334 00:19:07,522 --> 00:19:11,359 ¿Cómo quién soy? ¿Delfina no les dijo? 335 00:19:11,484 --> 00:19:15,613 Soy Malala Torres Oviedo, viuda de Santillán. 336 00:19:15,739 --> 00:19:17,991 Subamos los muebles. 337 00:19:18,074 --> 00:19:19,701 - No hay cuartos disponibles. - Sí. 338 00:19:19,784 --> 00:19:22,037 - Están ocupados por los chicos. - Sí. 339 00:19:22,120 --> 00:19:24,289 Arriba, vamos. Arriba, dos. 340 00:19:24,372 --> 00:19:27,459 Arriba, tres. Al cuarto, a la suite de Delfi. 341 00:19:27,542 --> 00:19:29,336 - ¡No! Malala. - Vamos. 342 00:19:29,419 --> 00:19:32,339 No puedes quedarte en el cuarto de Delfina. 343 00:19:32,422 --> 00:19:34,341 Merlín, tenemos que hablar. 344 00:19:34,466 --> 00:19:35,467 Bueno. 345 00:19:40,722 --> 00:19:44,809 Si no damos fecha de casamiento ahora, en corte sospecharán. 346 00:19:44,934 --> 00:19:47,062 Sí, pero ahora no es un buen momento. 347 00:19:47,145 --> 00:19:49,064 - ¿Qué? ¿Haberte arrepentido? - No. 348 00:19:50,315 --> 00:19:52,233 Me gustaría arreglar algunas cosas primero. 349 00:19:52,776 --> 00:19:53,777 Bueno. 350 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 SOS a mi equipo de costura. Abro caja analógica de consejos. 351 00:19:58,156 --> 00:20:00,784 ¿Qué pasó? ¿No sabes qué tela comprar para tu próxima colección? 352 00:20:00,867 --> 00:20:02,786 - No me subestimes. - Bueno. 353 00:20:04,371 --> 00:20:07,248 - Me le declaré a Jano. - ¿Qué haberle dicho? 354 00:20:07,832 --> 00:20:09,834 Muchas gracias. Eres un genio. 355 00:20:09,959 --> 00:20:11,086 Te debo un gran favor. 356 00:20:11,169 --> 00:20:13,630 Por si no quedó claro, no me expliques nada. 357 00:20:13,713 --> 00:20:18,259 El desubicade fui yo. Tú siempre fuiste una persona hermosa y divina. 358 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 No estoy acostumbrade a que me traten tan bien. 359 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 ¿Me dejarás hablar, por favor? 360 00:20:26,810 --> 00:20:29,396 Es obvio que tienes las cosas más claras. 361 00:20:29,521 --> 00:20:33,566 Sabes lo que quieres, lo que sientes, lo que te gusta, pero yo... 362 00:20:34,275 --> 00:20:35,402 Pero yo... 363 00:20:35,985 --> 00:20:37,112 Puntos suspensivos. 364 00:20:37,195 --> 00:20:41,116 ¿Son porque no sabe o porque no quiere hacerme sentir mal? 365 00:20:41,241 --> 00:20:42,283 ¿No dijo nada más? 366 00:20:42,409 --> 00:20:45,036 Ni siquiera sé qué voy a estudiar cuando termine la escuela. 367 00:20:45,161 --> 00:20:48,998 No sé nada y no te echo la culpa, pero... 368 00:20:49,082 --> 00:20:50,583 Pero le gustas. 369 00:20:50,709 --> 00:20:55,005 - Aunque aún no se anima. - Nunca dijo eso. 370 00:20:55,130 --> 00:20:58,425 Sí, me agradas, me gusta hablar contigo. 371 00:20:58,550 --> 00:21:00,719 Pero no sé si te quiero como amigo... 372 00:21:00,844 --> 00:21:03,596 - Amigue. - Si te quiero como amigue o... 373 00:21:03,722 --> 00:21:04,889 No tengo nada claro. 374 00:21:05,015 --> 00:21:08,852 No tengo nada claro, como verás. Creo que necesito tiempo. 375 00:21:09,436 --> 00:21:13,314 Es un rotundo "no". ¿No? 376 00:21:13,398 --> 00:21:16,026 No, no te dijo que no. Te pidió un tiempo. 377 00:21:16,109 --> 00:21:20,155 Qué lento eres, principito. "Necesito tiempo" en la calle es "no". 378 00:21:20,238 --> 00:21:21,448 Y punto. 379 00:21:21,573 --> 00:21:24,200 En lugar de ayudarme, me generan más dudas. 380 00:21:24,743 --> 00:21:27,912 Calma. Tiempo dará respuestas. 381 00:21:27,996 --> 00:21:31,041 Ningún tiempo. La respuesta está en los astros. 382 00:21:31,124 --> 00:21:32,625 0800 Mei. 383 00:21:35,628 --> 00:21:37,339 Tranquila. 384 00:21:37,922 --> 00:21:41,926 Más pronto de lo que pensamos, aparecerá un donante compatible. 385 00:21:43,511 --> 00:21:46,181 A veces no me perdono no poder ser yo. 386 00:21:47,349 --> 00:21:49,934 Si fuera por mí, le daría mis dos riñones. 387 00:21:57,025 --> 00:21:59,069 No sé qué hacer. No paran de llamarla. 388 00:22:02,072 --> 00:22:03,239 - ¿Y? - Nada. 389 00:22:03,365 --> 00:22:05,367 0800 Otto. 390 00:22:08,953 --> 00:22:10,497 - Dos segundos. - Sí. 391 00:22:12,707 --> 00:22:15,794 - ¿Qué pasa, Zeki? - Otto, necesito un consejo. 392 00:22:15,877 --> 00:22:18,838 Jano me pidió un tiempo porque... 393 00:22:18,963 --> 00:22:20,674 Le confesé que me gusta... 394 00:22:20,799 --> 00:22:23,551 Ahora no. Perdón. 395 00:22:23,677 --> 00:22:25,970 Entiendo. Estás con Mei. 396 00:22:26,054 --> 00:22:29,849 Por eso ella no me atiende. ¿Qué están haciendo? 397 00:22:35,271 --> 00:22:36,731 Los chicos están preocupados. 398 00:22:37,816 --> 00:22:39,567 Preguntan. No saben qué pasa. 399 00:22:40,819 --> 00:22:43,279 - Ella no quiere que nadie sepa. - Está bien. 400 00:22:43,405 --> 00:22:44,531 Hay que respetarla. 401 00:22:48,576 --> 00:22:49,994 ¿Mei? 402 00:22:50,704 --> 00:22:51,746 ¿Cielo? 403 00:22:52,997 --> 00:22:56,126 ¿Amor? Voy a buscar al médico. 404 00:22:58,712 --> 00:22:59,713 Hola. 405 00:23:01,548 --> 00:23:02,966 ¿Qué haces aquí? 406 00:23:05,719 --> 00:23:07,887 - ¿Te llamó mi mamá? - No. 407 00:23:08,013 --> 00:23:12,892 Fui a tu casa y vi cuando te llevaban. 408 00:23:15,145 --> 00:23:16,896 ¿Por qué no me contaste nada? 409 00:23:19,691 --> 00:23:21,317 No quiero que me veas así. 410 00:23:24,070 --> 00:23:25,155 ¿Cómo? 411 00:23:28,074 --> 00:23:29,159 ¿Hermosa? 412 00:23:30,326 --> 00:23:31,369 ¿Fuerte? 413 00:23:33,580 --> 00:23:34,622 ¿Valiente? 414 00:23:37,334 --> 00:23:40,628 Eres la persona más increíble que conocí en mi vida. 415 00:23:41,296 --> 00:23:43,631 Déjame estar contigo en un momento así. 416 00:23:47,385 --> 00:23:50,180 De aquí salimos los dos juntos. 417 00:23:52,223 --> 00:23:53,308 Bailando. 418 00:23:55,518 --> 00:23:56,603 Te lo prometo. 419 00:24:10,492 --> 00:24:13,620 Tanto que te gustaba hablar y amenazar. ¿Ahora estás mudo? 420 00:24:17,499 --> 00:24:20,794 Si intentas rastrearla, ya te dije que es inútil. 421 00:24:20,919 --> 00:24:22,962 Pero debes ser terco. 422 00:24:24,047 --> 00:24:26,383 Cuando te canses de no encontrarla, llámame. 423 00:24:27,217 --> 00:24:29,052 Pero no te tomes mucho tiempo más. 424 00:24:29,135 --> 00:24:31,680 No sé cuánto puede aguantar Margarita. 425 00:24:43,733 --> 00:24:44,943 ¿Qué es esto? 426 00:24:45,860 --> 00:24:49,280 No, seguro te equivocaste de camino. 427 00:24:49,364 --> 00:24:50,657 Baja. 428 00:24:50,740 --> 00:24:52,742 ¿Qué hice yo para merecer esto? 429 00:25:12,595 --> 00:25:13,722 Hola. 430 00:25:13,805 --> 00:25:15,598 No, ¿hay que dejar los celulares? 431 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 No hay señal. 432 00:25:17,767 --> 00:25:19,853 Podemos comunicarnos solo con señales de humo. 433 00:25:19,936 --> 00:25:22,022 Así nos tomamos selfis con los pepinos en los ojos. 434 00:25:22,147 --> 00:25:23,023 Y todas esas cosas. 435 00:25:23,106 --> 00:25:27,444 Para conectarnos entre nosotras nos tenemos que desconectar del mundo. 436 00:25:28,153 --> 00:25:30,030 Si lo necesitas, vienes a buscarlo. 437 00:25:30,572 --> 00:25:31,781 - Gracias. - Gracias. 438 00:25:45,462 --> 00:25:46,796 ¿Qué te parece cerca de la puerta? 439 00:25:46,921 --> 00:25:50,300 Así vemos a la gente pasar, opinamos sobre su ropa, 440 00:25:50,383 --> 00:25:51,801 inventamos historias. 441 00:25:51,926 --> 00:25:55,638 No me gusta que me vean comer. Traspasé mi zona de confort. 442 00:26:01,478 --> 00:26:02,645 Paolo, deja eso. 443 00:26:02,729 --> 00:26:05,940 Saca ya a esta señora si no quieres darte por despedido. 444 00:26:07,108 --> 00:26:08,943 Cierra la boca, estúpida. 445 00:26:09,027 --> 00:26:12,697 Si Delfina no quiere que esté aquí, que venga y me lo diga. 446 00:26:12,822 --> 00:26:17,494 Ella es la original. Tú eres una cartera falsa. 447 00:26:19,245 --> 00:26:21,373 Abuela Malala. Hola, ¿qué haces aquí? 448 00:26:21,498 --> 00:26:23,958 ¿Cómo te va? No me digas abuelita. 449 00:26:24,084 --> 00:26:26,503 Vine a pasar un rato en familia, ¿entiendes? 450 00:26:26,586 --> 00:26:28,338 ¿Por qué no fuiste a la escuela? 451 00:26:28,421 --> 00:26:31,633 No voy a la escuela, abuela. Estudio en casa. 452 00:26:31,716 --> 00:26:33,551 No me digas "abuela". 453 00:26:33,677 --> 00:26:38,264 ¿Quién te da clases? ¿La monja bruta devenida en niñera? 454 00:26:38,390 --> 00:26:40,392 No soy niñera, señora. 455 00:26:40,517 --> 00:26:43,228 Soy institutriz de la realeza de Krikoragán 456 00:26:43,311 --> 00:26:44,688 y gobernanta de esta casa, 457 00:26:44,813 --> 00:26:48,149 a diferencia de usted, que, con respeto, es un blanco parásito. 458 00:26:49,442 --> 00:26:52,654 Vaya, la doméstica contestataria. ¡Qué hermosa eres! 459 00:26:52,737 --> 00:26:54,280 Te aclaro algo. 460 00:26:54,406 --> 00:26:58,827 Desde hoy, yo le enseñaré a ella. 461 00:26:58,910 --> 00:27:02,288 Eso es lo que hubiera querido la madre, que quién sabe quién es. 462 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 ¿Qué dice? 463 00:27:03,623 --> 00:27:05,750 Bueno, estamos todos. 464 00:27:05,875 --> 00:27:07,293 ¿Qué haces aquí, María Laura? 465 00:27:07,419 --> 00:27:10,296 ¿María Laura? Malala para los íntimos. 466 00:27:11,006 --> 00:27:15,385 Porque somos íntimos. ¿Todo bien con Delfina ahora? 467 00:27:15,468 --> 00:27:18,388 ¿Por eso no vienes a visitar a tu amiga? 468 00:27:19,973 --> 00:27:21,141 ¡Delfinita! 469 00:27:21,224 --> 00:27:27,063 ¿Puede ser que mi hija no esté aquí para recibirme? 470 00:27:27,188 --> 00:27:29,733 Se fue y no dijo adónde. 471 00:27:29,816 --> 00:27:31,860 Qué increíble. 472 00:27:31,943 --> 00:27:36,197 Quería averiguar algo que me impacta en el corazón. 473 00:27:36,322 --> 00:27:39,617 Falsa Margarita, ¿dónde está la verdadera Margarita? 474 00:27:39,701 --> 00:27:41,036 ¿Perdón? 475 00:27:41,161 --> 00:27:44,748 No, quise decir, ¿dónde está la falsa Margarita? 476 00:27:44,873 --> 00:27:46,166 ¿La parlanchina? 477 00:27:46,249 --> 00:27:47,792 ¿Margarita? 478 00:27:47,917 --> 00:27:49,627 No sé. Salió. 479 00:27:49,711 --> 00:27:51,046 Salió. 480 00:27:51,129 --> 00:27:54,883 ¿La parlanchina salió con Delfinita? 481 00:27:56,634 --> 00:27:58,053 - Sí. - Qué raro. 482 00:27:58,928 --> 00:28:02,515 No tienes que preocuparte por eso. Eres muy joven. 483 00:28:03,308 --> 00:28:06,061 Hoy es Merlín. Mañana es Rey. 484 00:28:06,144 --> 00:28:09,689 Pasado mañana te enamorarás de alguien que aún no conoces. 485 00:28:11,066 --> 00:28:12,609 Pero te aseguro 486 00:28:12,692 --> 00:28:15,779 que cuando conozcas al amor de tu vida, te darás cuenta. 487 00:28:18,406 --> 00:28:20,241 Cuéntame del amor de tu vida. 488 00:28:22,243 --> 00:28:24,537 Fueron tantos que no sabría por dónde empezar. 489 00:28:25,246 --> 00:28:28,083 No, pero hubo uno que te marcó a fuego. 490 00:28:28,667 --> 00:28:31,961 ¿Cómo se llamaba el que me contaste que ella te lo robó? 491 00:28:34,339 --> 00:28:35,340 Federico. 492 00:28:36,925 --> 00:28:38,051 Perdóname. 493 00:28:39,135 --> 00:28:40,512 Te pusiste seria. 494 00:28:40,637 --> 00:28:44,391 Es impresionante, pasaron muchos años, pero me sigo poniendo mal. 495 00:28:45,100 --> 00:28:47,268 Amores que matan nunca mueren. 496 00:28:47,811 --> 00:28:49,938 ¿Sabemos algo de él? ¿Sigue con ella? 497 00:28:50,689 --> 00:28:51,690 Está muerto. 498 00:28:52,399 --> 00:28:53,733 Qué triste, en serio. 499 00:28:55,026 --> 00:28:57,696 Y yo vengo con estos refranes necrológicos... 500 00:28:57,821 --> 00:29:00,990 Si serás, Margarita... Por eso te duele tanto. 501 00:29:01,074 --> 00:29:02,575 No, me dolía de antes. 502 00:29:03,952 --> 00:29:06,287 Me dolió cuando me dejó plantada en el altar, 503 00:29:06,413 --> 00:29:08,581 me dolió cuando se enamoró de mi hermana. 504 00:29:10,166 --> 00:29:12,377 ¿Flor? ¿La mamá de Daisy? 505 00:29:13,294 --> 00:29:15,422 ¡Qué mala malísima! 506 00:29:16,131 --> 00:29:19,551 Con todo respeto a la mamá de Daisy, pero esas cosas no se hacen. 507 00:29:19,634 --> 00:29:24,597 Ella no sabía que era mi hermana cuando se enamoró de él. 508 00:29:24,681 --> 00:29:26,850 No importa. No se hace y punto. 509 00:29:28,893 --> 00:29:35,025 Igual, con todas las cosas que te hizo, él tampoco es trigo limpio. 510 00:29:35,150 --> 00:29:37,277 ¡Cómo te gustan los refranes! No puedes parar. 511 00:29:38,028 --> 00:29:40,030 Son muy importantes. 512 00:29:40,739 --> 00:29:42,323 Son simples, sabios. 513 00:29:43,742 --> 00:29:45,368 Y un poco nos enseñan de la vida. 514 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 - ¿Segura? ¿Estás mejor? - Sí, gracias. 515 00:29:49,956 --> 00:29:53,710 Cualquier cosa, lo que necesites, me llamas. 516 00:29:53,793 --> 00:29:55,920 - Gracias. - ¿Me dejas sola con mi herma...? 517 00:29:56,004 --> 00:29:58,590 - Con Camila. - Por supuesto. 518 00:30:02,635 --> 00:30:04,471 Todos piensan que fue mi culpa, 519 00:30:04,596 --> 00:30:06,014 como cuando pasó lo del auto. 520 00:30:07,015 --> 00:30:08,725 - Pero yo no... - No. 521 00:30:08,808 --> 00:30:11,644 Tranquila. Sé que no tuviste nada que ver con todo esto. 522 00:30:13,021 --> 00:30:15,648 ¿Y por qué me miras con esa cara de odio? 523 00:30:15,732 --> 00:30:17,942 ¿Yo te miro con cara de odio, Angie? 524 00:30:19,361 --> 00:30:21,112 Tú me miras con cara de odio. 525 00:30:22,822 --> 00:30:26,242 Todo lo que dices que yo hago, en realidad, tú lo haces. 526 00:30:27,077 --> 00:30:29,079 Tú eres la competitiva. 527 00:30:29,204 --> 00:30:32,665 Tú eres quien me mira con cara de odio y de envidia todo el tiempo. 528 00:30:33,500 --> 00:30:36,670 Tú quieres destacarte y llamar la atención. 529 00:30:38,380 --> 00:30:41,675 Tú quieres ser la única y la elegida. 530 00:30:43,510 --> 00:30:44,511 No yo. 531 00:30:48,640 --> 00:30:53,061 Mirar la paja en el ojo ajeno, y no la viga en el propio. 532 00:30:55,563 --> 00:30:57,399 Ese refrán tan simple 533 00:30:57,982 --> 00:31:01,695 nos enseña a no señalar la mugre de otros 534 00:31:02,153 --> 00:31:03,863 y a mirarnos más a nosotros mismos. 535 00:31:05,115 --> 00:31:06,991 Sabiduría para la vida cotidiana. 536 00:31:08,034 --> 00:31:11,830 - ¿En terapia intensiva? - Es lo que podemos hacer ahora. 537 00:31:11,955 --> 00:31:15,750 - ¿No apareció ningún donante? - Aún no. 538 00:31:15,875 --> 00:31:18,044 Es una situación muy compleja, tú lo sabes. 539 00:31:18,169 --> 00:31:20,839 ¿No hay una medicina u otra cosa que se pueda hacer? 540 00:31:21,423 --> 00:31:22,674 Por desgracia, no. 541 00:31:35,854 --> 00:31:38,898 - Te pasarán a terapia intensiva. - ¿Por qué? 542 00:31:39,607 --> 00:31:43,153 Porque le darán prioridad en la lista. 543 00:31:44,070 --> 00:31:48,324 Tenemos que estar preparados. Te pueden hacer el trasplante pronto. 544 00:31:49,784 --> 00:31:52,746 Al menos soy primera en algo. 545 00:31:54,789 --> 00:31:58,293 Debo firmar los papeles del traslado. ¿Te quedas con ella? 546 00:31:58,376 --> 00:32:00,378 Sí, claro. 547 00:32:04,049 --> 00:32:06,634 Bueno, no pensemos más en el trasplante. 548 00:32:08,345 --> 00:32:12,015 Pensemos en qué será lo primero que hagas 549 00:32:12,098 --> 00:32:13,475 cuando salgas de aquí. 550 00:32:20,357 --> 00:32:23,234 Comerme una buena porción de pizza. 551 00:32:24,361 --> 00:32:25,362 ¿Qué más? 552 00:32:25,904 --> 00:32:29,783 Y darme un buen baño de sal. 553 00:32:32,369 --> 00:32:34,954 Y comer más pizza. 554 00:32:35,038 --> 00:32:36,373 - ¿Más pizza? - Sí. 555 00:32:42,837 --> 00:32:45,548 La fe mueve montañas. 556 00:32:47,425 --> 00:32:50,970 Nos da fuerzas para saltar las piedras que nos cruzamos. 557 00:32:51,513 --> 00:32:54,724 Son coordenadas fundamentales para el laberinto que es la vida. 558 00:32:56,976 --> 00:33:00,355 Mi presentación fue un stand-up. De elfos. 559 00:33:03,024 --> 00:33:04,401 Pero no me eligieron. 560 00:33:05,819 --> 00:33:08,530 Al menos, entré a trabajar al Hangar. 561 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 ¿Te cuento un secreto? 562 00:33:13,827 --> 00:33:16,121 Mentí en todo mi currículum. 563 00:33:22,127 --> 00:33:23,962 ¿Quieres que después vayamos al cine? 564 00:33:28,675 --> 00:33:31,553 Gracias por venir. A veces me excedo y... 565 00:33:31,636 --> 00:33:33,430 No te preocupes. Es bueno hablar. 566 00:33:33,555 --> 00:33:34,681 Claro. Sí. 567 00:33:35,056 --> 00:33:36,850 Igual, te prometo que me voy a contener, 568 00:33:36,975 --> 00:33:40,311 porque si no luego me arrepiento de hablar tanto. 569 00:33:41,604 --> 00:33:42,605 Como ahora. 570 00:33:44,149 --> 00:33:46,026 ¿Dónde nos sentamos? 571 00:33:46,109 --> 00:33:48,319 - ¡Qué casualidad! - ¡Juli! 572 00:33:48,403 --> 00:33:49,738 ¡Siéntense! 573 00:33:49,863 --> 00:33:51,906 ¿Sí? Ustedes están en una cita... 574 00:33:51,990 --> 00:33:54,451 No, todo bien. Sentémonos. 575 00:33:54,534 --> 00:33:55,910 - Sí. - Sí. Vengan. 576 00:33:55,994 --> 00:33:57,078 Bueno. 577 00:34:03,043 --> 00:34:04,377 A ti te gusta la naturaleza. 578 00:34:04,502 --> 00:34:06,171 Zeki me contó que te fuiste de campamento 579 00:34:06,254 --> 00:34:08,590 con amigos y con una chica que Zeki creía que era tu novia. 580 00:34:11,634 --> 00:34:13,803 Donde comen dos, comen tres. 581 00:34:13,928 --> 00:34:16,514 Y yo agregaría una o dos sillas más. 582 00:34:16,639 --> 00:34:18,600 No hay nada más lindo que compartir. 583 00:34:19,225 --> 00:34:21,728 Nadie nos da un manual de instrucciones para la vida. 584 00:34:23,188 --> 00:34:24,647 Para eso están los dichos. 585 00:34:26,232 --> 00:34:29,319 Sabiduría popular que nos orienta un poco. 586 00:34:33,698 --> 00:34:35,200 Recuéstate. 587 00:34:35,283 --> 00:34:36,534 Descansa. Yo te cuido. 588 00:34:38,661 --> 00:34:40,789 Cocodrilo que se duerme es cartera. 589 00:35:03,269 --> 00:35:04,688 Mira el regalo que te envié. 590 00:35:04,813 --> 00:35:07,399 ¿Seguirás haciendo bromas 591 00:35:07,482 --> 00:35:10,360 o empezarás a preocuparte por Margarita? 592 00:35:11,027 --> 00:35:13,154 Porque te crees muy listo. 593 00:35:13,738 --> 00:35:15,740 Pero nosotros somos letales 594 00:35:15,865 --> 00:35:18,993 y no tienes idea de qué somos capaces de hacer. 595 00:35:24,708 --> 00:35:28,420 Parece que estamos en asuntos serios, ¿no? 596 00:35:47,188 --> 00:35:48,732 ¿Por qué tienes una foto de Mar? 597 00:35:51,568 --> 00:35:52,736 ¿Quién eres? 598 00:35:54,863 --> 00:35:56,156 ¿Quién eres? 599 00:35:56,239 --> 00:35:59,451 Nos preguntamos quién se esconde detrás de la máscara. 600 00:35:59,576 --> 00:36:02,787 Pero mejor sería preguntarse qué se esconde. 601 00:36:18,928 --> 00:36:21,723 Me ven tan dulce Y soy tan buena 602 00:36:21,806 --> 00:36:24,476 Inalcanzable Como una estrella 603 00:36:24,601 --> 00:36:27,228 Nada me hiere Soy como un hielo 604 00:36:27,354 --> 00:36:30,190 Solo sonrío Y se abre el cielo 605 00:36:30,273 --> 00:36:32,942 Soy la maga Bruja envidiada 606 00:36:33,026 --> 00:36:35,779 De reina buena Voy disfrazada 607 00:36:35,862 --> 00:36:38,531 A la orden Van mis deseos 608 00:36:38,656 --> 00:36:41,368 Soy tan dulce Como un caramelo 609 00:36:41,451 --> 00:36:43,620 Cuidado 610 00:36:45,789 --> 00:36:48,625 Reina de todo Dueña de todo 611 00:36:48,708 --> 00:36:51,252 Puedo con todo y más 612 00:36:51,336 --> 00:36:54,255 Sueño abundancias Grandes tesoros 613 00:36:54,339 --> 00:36:56,383 Nada me bastará 614 00:36:56,966 --> 00:36:59,719 Reina de todo Dueña de todo 615 00:36:59,844 --> 00:37:02,430 Puedo con todo y más Más, más, más 616 00:37:02,555 --> 00:37:05,100 Sueño abundancias Grandes tesoros 617 00:37:05,225 --> 00:37:07,102 Nada me bastará 618 00:37:08,144 --> 00:37:10,814 Hubo otro tiempo que me hizo daño 619 00:37:10,939 --> 00:37:13,692 Y la venganza me gusta tanto 620 00:37:13,775 --> 00:37:16,403 Pobres de aquellos que me lastimen 621 00:37:16,528 --> 00:37:18,947 Porque mi magia 622 00:37:19,030 --> 00:37:23,118 Es invencible 46220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.