All language subtitles for Margarita.S01E27.Crossroads.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:12,137 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,303 --> 00:00:15,306 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,473 --> 00:00:18,601 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,727 --> 00:00:22,689 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,150 Poquito 6 00:00:25,442 --> 00:00:28,319 Nada, poquito o mucho 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,282 - Qué bonita. - Muchas gracias. 8 00:00:37,162 --> 00:00:41,458 Cuando los sentimientos descorazonados nos tironean, hay dos opciones. 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 Dejarse llevar por el videoclip triste 10 00:00:44,252 --> 00:00:47,881 o reproducir un solo de heavy metal furioso. 11 00:01:10,820 --> 00:01:13,656 - Hola. - ¿Le dijiste algo a Margarota? 12 00:01:13,948 --> 00:01:15,784 - No, no pude. - No lo hagas. 13 00:01:16,242 --> 00:01:18,953 Si queremos que el plan funcione, debemos mantener silencio. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,374 No puedo, Petra. Me cansé de hacer las cosas por deber. 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,252 Primero las hacía porque soy el príncipe y ahora porque no quiero serlo. 16 00:01:26,795 --> 00:01:28,838 - Merlín, ven aquí. - Me cansé. 17 00:01:39,557 --> 00:01:40,934 ¿Por qué esa cara? 18 00:01:41,726 --> 00:01:44,521 Déjame adivinar. Merlín. 19 00:01:45,105 --> 00:01:47,357 - No me imagino lo difícil que es. - ¿Qué cosa? 20 00:01:49,359 --> 00:01:52,570 El plan del que hablabas. Yo no sé nada. 21 00:01:53,571 --> 00:01:56,116 Pero si quieres, te puedo ayudar. Cuéntame. 22 00:02:05,166 --> 00:02:06,418 Te devolveré el favor. 23 00:02:06,543 --> 00:02:09,004 Y como estás enamorado, te pegaremos donde más te duele. 24 00:02:10,880 --> 00:02:12,048 Mar. 25 00:02:12,257 --> 00:02:14,884 ¡Mar! 26 00:02:24,394 --> 00:02:25,854 ¡No! ¡Mar! 27 00:02:42,078 --> 00:02:44,581 El destino depende del camino que elijamos. 28 00:02:45,081 --> 00:02:47,917 Por eso son tan difíciles las encrucijadas. 29 00:02:56,384 --> 00:02:58,345 ¿Damos inicio a la campaña? 30 00:02:58,720 --> 00:03:01,806 Creo que se haría viral en segundos. 31 00:03:01,931 --> 00:03:03,892 ¿Sabe que es Margarita de Krikoragán? 32 00:03:03,975 --> 00:03:06,644 ¡No me quitarás lo que yo construí! 33 00:03:07,645 --> 00:03:10,106 ¡No tienes idea de con quién te metiste! 34 00:03:10,231 --> 00:03:13,360 En realidad, es al revés, Delfi. 35 00:03:13,443 --> 00:03:17,489 No voy a permitir que toda la farsa que hicimos con Daisy sea en vano. 36 00:03:17,572 --> 00:03:20,367 No tienes idea de con quién estás hablando. 37 00:03:20,492 --> 00:03:22,786 ¿Qué quieres? ¿Quién eres? 38 00:03:22,952 --> 00:03:26,081 Ven y pídemelo. Ven si te animas. 39 00:03:26,247 --> 00:03:27,791 ¿Eres todos los Fritzenwalden? 40 00:03:27,916 --> 00:03:31,211 Ahora mismo puedo transmitir esta imagen patética. 41 00:03:31,294 --> 00:03:32,379 Alguien está en problemas. 42 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Para que el mundo vea quién eres. 43 00:03:35,382 --> 00:03:38,093 Daisy no es la princesa de Krikoragán. 44 00:03:42,972 --> 00:03:47,268 No voy a permitir que toda la farsa que hicimos con Daisy sea en vano. 45 00:03:47,394 --> 00:03:48,853 ¿Eres todos los Fritzenwalden? 46 00:03:48,978 --> 00:03:51,022 Alguien está en problemas. 47 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ¿Sí? 48 00:03:53,108 --> 00:03:54,401 ¿Es tarde? 49 00:04:01,116 --> 00:04:02,826 Señora, ¿qué pasó? 50 00:04:03,159 --> 00:04:04,285 Llama a Severino. 51 00:04:04,994 --> 00:04:06,871 - ¡Llama a Severino! - Sí. 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,298 Quédate quieta. No saldrás de esta. 53 00:04:17,424 --> 00:04:19,676 Aunque sea en pedacitos, voy a salir. 54 00:04:20,051 --> 00:04:23,847 No hace falta la amenaza. Hablemos. 55 00:04:24,681 --> 00:04:26,975 ¿Qué pasa? 56 00:04:28,184 --> 00:04:30,603 - ¿Qué pasa, Tubo? - No sé. Se detuvo. 57 00:04:31,771 --> 00:04:35,150 Te dije que este auto es un desastre. Tenemos que cambiarlo. 58 00:04:35,316 --> 00:04:38,194 ¿Por qué no aprovechamos la espera para reflexionar? 59 00:04:38,319 --> 00:04:42,323 Se equivocaron de presa. No recibirán ni un centavo por mí. 60 00:04:42,449 --> 00:04:44,451 Cierra la boca o te cortaré la lengua. 61 00:04:44,534 --> 00:04:46,453 ¿Y si cada uno se va para su lado? 62 00:04:46,536 --> 00:04:48,455 ¡Cállate! ¡Te dije que te callaras! 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,169 Vamos, Tubo. 64 00:04:55,462 --> 00:04:56,463 ¡No puede ser! 65 00:04:57,881 --> 00:04:58,882 ¡Merlín! 66 00:05:03,595 --> 00:05:04,637 ¡No! 67 00:05:10,643 --> 00:05:11,644 ¡Ahí tienes! 68 00:05:14,230 --> 00:05:15,648 ¡Vámonos! 69 00:05:16,483 --> 00:05:18,777 - ¡Corre, desgraciado! - ¡Rey, espera! 70 00:05:19,402 --> 00:05:22,322 ¿Estás bien? ¿Te hicieron algo? 71 00:05:22,405 --> 00:05:24,491 Estoy bien. Gracias a los dos. 72 00:05:25,241 --> 00:05:27,619 - Me asusté cuando vi que te llevaban. - Sí. 73 00:05:27,786 --> 00:05:30,080 Fueron los mismos que me querían secuestrar. 74 00:05:30,914 --> 00:05:33,333 Perdón, Mar. Qué imbécil soy. No debí dejarte sola. 75 00:05:34,501 --> 00:05:36,670 Tendría que haber ido contigo. 76 00:05:36,836 --> 00:05:38,380 Está bien. 77 00:05:38,797 --> 00:05:39,923 Se acabó. 78 00:05:40,048 --> 00:05:41,675 Una encrucijada es un tironeo. 79 00:05:41,800 --> 00:05:44,260 Una fuerza tira para un lado y otra para el otro. 80 00:05:44,386 --> 00:05:45,720 - ¿Vamos? - Vamos. 81 00:05:45,970 --> 00:05:47,681 ¿Amar de verdad? 82 00:05:49,683 --> 00:05:51,267 No. 83 00:05:51,559 --> 00:05:53,561 No le pasa. No puede. 84 00:05:54,145 --> 00:05:55,355 Pobrecita. 85 00:05:55,689 --> 00:05:57,816 Delfina no te ama. 86 00:05:58,650 --> 00:06:00,110 Prefiero que me lo diga ella. 87 00:06:00,276 --> 00:06:02,696 Te lo dirá. Dale una semana. 88 00:06:02,779 --> 00:06:04,572 Serás un capricho. 89 00:06:05,448 --> 00:06:07,867 Y eso nos complica. 90 00:06:08,993 --> 00:06:10,578 - Es incómodo. - Es incómodo. 91 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 - Es incómodo. - Soy su persona de confianza. 92 00:06:13,832 --> 00:06:16,459 Soy su mejor amiga. 93 00:06:16,751 --> 00:06:18,837 En realidad, soy su única amiga. 94 00:06:19,713 --> 00:06:21,423 Y nosotros trabajamos para ella. 95 00:06:24,592 --> 00:06:29,055 Imagínate su cara cuando sepa lo que pasa entre nosotros dos. 96 00:06:29,305 --> 00:06:31,391 No pasa nada entre nosotros. 97 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 No pasa nada. 98 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 La cara... 99 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Delf, ¿estás bien? 100 00:06:35,729 --> 00:06:38,023 Retírense. No puede hablar. 101 00:06:38,148 --> 00:06:39,315 Delfina, ¿estás bien? 102 00:06:39,399 --> 00:06:41,067 No puede hablar. ¿No escucharon? 103 00:06:41,192 --> 00:06:43,028 Que me lo diga ella. 104 00:06:43,903 --> 00:06:46,740 Hablamos en otro momento. No me siento bien. 105 00:06:46,823 --> 00:06:48,199 ¿Mejor así? Vamos. 106 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 No, Delf. 107 00:06:49,743 --> 00:06:51,453 - Por favor. - Vamos, amor. 108 00:06:51,619 --> 00:06:53,329 - Aquí está Severino. - Salo, a un lado. 109 00:06:56,041 --> 00:06:57,792 ¿Por cuánto tiempo es todo esto? 110 00:06:58,918 --> 00:07:02,213 Hasta que aparezca un donante, deberás hacer el tratamiento aquí. 111 00:07:03,298 --> 00:07:06,176 Quiero estar con mis amigos. ¿Por qué no puedo hacerlo allá? 112 00:07:06,343 --> 00:07:09,012 Porque estás muy débil. Cualquier cosa puede enfermarte. 113 00:07:12,474 --> 00:07:15,352 - ¿Puedes dejarme sola un rato? - Sí. 114 00:07:30,075 --> 00:07:32,369 Esta es una historia 115 00:07:32,494 --> 00:07:36,956 Que sé casi de memoria Ya ves 116 00:07:37,665 --> 00:07:41,836 Los mitos de la abuela Si tomas la sopa 117 00:07:44,255 --> 00:07:48,134 Le gustan los insectos. Es una amenaza y una fortaleza. 118 00:07:48,343 --> 00:07:49,386 ¡Hola! 119 00:07:50,345 --> 00:07:52,806 Te dije que no me gusta que aparezcas de la nada. 120 00:07:53,139 --> 00:07:54,683 Siempre estoy por aquí. 121 00:07:55,266 --> 00:07:59,104 Pero me parece que alguien está muy concentrado investigándome. 122 00:07:59,437 --> 00:08:01,523 - ¿Qué quieres? - Te traje una fruta. 123 00:08:02,565 --> 00:08:03,692 No te la pedí. 124 00:08:04,109 --> 00:08:06,861 No, pero sé que siempre comes una a esta hora. 125 00:08:08,446 --> 00:08:09,531 Gracias. 126 00:08:10,115 --> 00:08:13,243 No hace falta que me stalkees. Adoro los interrogatorios. 127 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 Me hacen sentir como una criminal o una celebridad. 128 00:08:18,998 --> 00:08:22,752 Si quieres, podemos ir a dar un paseo y te sacas todas las dudas. 129 00:08:23,586 --> 00:08:25,755 No, gracias. Así estoy bien. 130 00:08:27,132 --> 00:08:28,174 ¿Te vas? 131 00:08:29,300 --> 00:08:31,594 - No me gusta que me vean comer. - Cierto. 132 00:08:37,851 --> 00:08:41,604 Baila, baila, princesita 133 00:08:42,147 --> 00:08:45,316 La de los pies descalzos 134 00:08:45,608 --> 00:08:48,611 Despeina ya tu alma 135 00:08:48,778 --> 00:08:52,073 Que llega tu amado 136 00:08:52,198 --> 00:08:55,744 Baila, baila, princesita 137 00:08:56,494 --> 00:08:59,164 En tu bosque encantado 138 00:08:59,873 --> 00:09:02,459 Encantará el deseo 139 00:09:02,625 --> 00:09:04,794 De un amor 140 00:09:05,086 --> 00:09:07,881 ¿Qué le pasa? Se le desgarrará el corazón. 141 00:09:09,049 --> 00:09:13,094 Mei se fue a su casa unos días. Piensa que fue para alejarse de él. 142 00:09:13,803 --> 00:09:15,930 Qué manera de hacernos sufrir el amor. 143 00:09:16,389 --> 00:09:18,892 Dímelo a mí. Es mi karma. 144 00:09:19,184 --> 00:09:21,102 Siempre me toca amar y nunca ser amade. 145 00:09:21,644 --> 00:09:24,481 Es como tener un vestido precioso, y no poder usarlo. 146 00:09:25,315 --> 00:09:26,775 ¿Probaste con la ley de atracción? 147 00:09:27,901 --> 00:09:30,195 Probé todo, Julieta. 148 00:09:30,362 --> 00:09:34,657 Todo. No hay caso. Mi destino es ser una monja de clausura. 149 00:09:35,241 --> 00:09:36,493 Así de amarga es mi vida. 150 00:09:38,078 --> 00:09:40,914 Tan amarga que ¿sabes qué me ayudaría? 151 00:09:41,081 --> 00:09:43,708 - ¿Qué? - Un poco de dulzura. 152 00:09:44,084 --> 00:09:47,087 Un poco de marquise, rogel, pavlova... 153 00:09:47,379 --> 00:09:49,923 - ¿No eres vegane? - Sí. 154 00:09:50,382 --> 00:09:52,717 Pero puede ser un permitido que sea un secreto. 155 00:09:52,842 --> 00:09:53,843 Bueno. 156 00:09:56,721 --> 00:09:59,432 ¡Envió un emoji de un gatito! ¡Qué hermosura! 157 00:09:59,974 --> 00:10:02,435 Suspende la suspensión del veganismo. Nada de rogel. 158 00:10:08,817 --> 00:10:10,985 Quiero contarles a todos sobre lo nuestro. 159 00:10:11,111 --> 00:10:12,987 Mis amigas enloquecerán cuando lo sepan. 160 00:10:13,113 --> 00:10:15,365 - ¿Cómo te fue en el examen? - Bien. ¿Y a ti? 161 00:10:16,032 --> 00:10:17,158 Bien. Normal. 162 00:10:18,993 --> 00:10:22,122 Por ahora, es mejor que sea nuestro secreto, bonita. 163 00:10:22,414 --> 00:10:23,707 ¿Quién te escribió? 164 00:10:23,832 --> 00:10:25,291 No se lo cuentes a nadie. 165 00:10:25,834 --> 00:10:27,377 - Pili. - Ni a tu amiga. 166 00:10:27,460 --> 00:10:28,712 Me preguntó si hacíamos vivo. 167 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 ¿Y a ti? 168 00:10:32,257 --> 00:10:33,842 Mamá. Está llegando. 169 00:10:39,597 --> 00:10:41,307 Es raro. Mar nunca falta. 170 00:10:41,474 --> 00:10:43,393 Daisy. 171 00:10:44,144 --> 00:10:46,312 ¿Dónde se habían metido? 172 00:10:46,730 --> 00:10:48,732 Perdón, Ada. ¿Sabes algo de Mar? 173 00:10:49,149 --> 00:10:51,568 ¿Qué? ¿Margarita los ayudó a escaparse? 174 00:10:51,693 --> 00:10:55,739 Era el día de ayudar, pero no apareció. Tengo una sensación fea. 175 00:10:55,822 --> 00:10:58,908 Yo estuve con una sensación fea todo el día. 176 00:10:59,325 --> 00:11:02,454 No hubiera ocurrido si ustedes no se escapaban. 177 00:11:02,620 --> 00:11:04,330 Basta, Ada. No es momento. 178 00:11:04,414 --> 00:11:06,916 ¿No es momento, señorita? A bañarse, entonces. 179 00:11:16,634 --> 00:11:17,886 ¿Estás bien? 180 00:11:18,011 --> 00:11:19,804 Cálmate. Solo fue un contratiempo. 181 00:11:19,929 --> 00:11:21,931 ¿Contratiempo? Ellos te hicieron algo, ¿no? 182 00:11:22,057 --> 00:11:23,641 No, amigo. Estoy bien. En serio. 183 00:11:27,645 --> 00:11:28,646 No mientas, Mar. 184 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 Sé que pasó algo. Lo sentí. 185 00:11:31,524 --> 00:11:33,360 No quieras ser niñero, Pipe. 186 00:11:34,194 --> 00:11:36,404 Mírame. Estoy perfecta. 187 00:11:37,322 --> 00:11:39,491 - ¿Quién era? - La policía. 188 00:11:41,076 --> 00:11:42,410 Necesitan que declaremos. 189 00:11:43,119 --> 00:11:44,537 ¿Me pueden decir de qué hablan? 190 00:11:46,247 --> 00:11:47,791 Ya te vamos a explicar. 191 00:11:47,916 --> 00:11:49,542 No. Ahora. 192 00:11:50,627 --> 00:11:53,797 Ustedes saben qué pasó. Los escucho. 193 00:11:55,256 --> 00:11:56,257 Habla. 194 00:11:59,135 --> 00:12:01,846 Cada vez es más grave. Debemos actuar. 195 00:12:02,555 --> 00:12:04,849 Dime tú cómo seguir. Yo ya no sé. 196 00:12:05,266 --> 00:12:07,102 ¿No ves que él sabe todo? 197 00:12:07,268 --> 00:12:09,104 No es un delincuente común. 198 00:12:09,229 --> 00:12:12,148 No quiere dinero. Se está jugando otra cosa. 199 00:12:12,273 --> 00:12:13,274 ¿Qué cosa? 200 00:12:13,400 --> 00:12:14,651 Quizá tenías razón. 201 00:12:14,818 --> 00:12:17,278 Y Margarita no es tan inocente como aparenta. 202 00:12:17,404 --> 00:12:20,573 Y vino como la condesa de Montecristo para desenmascararte. 203 00:12:21,032 --> 00:12:22,283 O quizá no está segura 204 00:12:22,409 --> 00:12:25,036 y está armando todo esto para ver cómo reaccionas. 205 00:12:25,161 --> 00:12:26,663 - Como Hamlet. - Como sea. 206 00:12:27,288 --> 00:12:29,708 Le diré que obré de buena fe... 207 00:12:29,833 --> 00:12:32,585 No. No es momento de manipulaciones. 208 00:12:33,128 --> 00:12:35,130 Debemos ser drásticos. 209 00:12:35,880 --> 00:12:37,841 Son cómplices de mi papá. 210 00:12:39,134 --> 00:12:41,261 Me extorsionaron para que les habilitara el ingreso. 211 00:12:41,428 --> 00:12:45,306 O me separarían de mi mamá y de mis hermanos. 212 00:12:45,432 --> 00:12:46,474 No tuve opción. 213 00:12:46,725 --> 00:12:50,729 ¿Los dejaste entrar para que me secuestraran? 214 00:12:50,854 --> 00:12:53,982 No sabía qué harían. Creí que solo robarían. 215 00:12:54,691 --> 00:12:56,985 - Luego, los detuve. - Estás loco. 216 00:12:57,736 --> 00:13:01,740 Nos pusiste en peligro a todos. A Merlín, a Mar, a Daisy. 217 00:13:02,365 --> 00:13:03,867 ¿A Daisy y a Mar? ¿Estás loco? 218 00:13:03,950 --> 00:13:06,911 Basta. Rey no tiene la culpa del padre que le tocó. 219 00:13:07,287 --> 00:13:08,455 Lo arrinconó. 220 00:13:08,872 --> 00:13:11,166 A todos nos pasó alguna vez. ¿O no? 221 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 No hace falta, Mar. Tienen razón los dos. 222 00:13:14,461 --> 00:13:18,089 Hiciste lo que pudiste. Todo terminó bien. Calmémonos. 223 00:13:19,591 --> 00:13:20,800 Voy a darme un baño. 224 00:13:29,476 --> 00:13:30,643 Muchas gracias. 225 00:13:32,395 --> 00:13:33,396 Otra vez. 226 00:13:35,065 --> 00:13:36,358 Te debo la vida. 227 00:13:37,025 --> 00:13:38,777 No hubiera podido solo. 228 00:13:39,903 --> 00:13:41,029 No estuviste mal tampoco. 229 00:13:41,488 --> 00:13:44,074 Estoy un poco fuera de estado, pero ayudé. 230 00:13:45,075 --> 00:13:46,409 No dejas de sorprenderme. 231 00:13:48,787 --> 00:13:49,954 Tenemos que hablar. 232 00:13:52,207 --> 00:13:53,541 Merlín, ¿cómo estás? 233 00:13:55,377 --> 00:13:57,253 Pipe me haber contado del combate. 234 00:13:58,338 --> 00:13:59,339 Luego hablamos. 235 00:14:07,347 --> 00:14:11,059 Daisy, por favor. ¿No tienes conciencia del peligro? 236 00:14:11,226 --> 00:14:12,686 Tus custodios, menos. 237 00:14:12,811 --> 00:14:15,146 Mañana mismo hablo con la corte para que los expulsen. 238 00:14:15,271 --> 00:14:17,399 Ada, ellos no tienen nada que ver. 239 00:14:18,149 --> 00:14:19,693 Yo tengo mis modos. 240 00:14:19,818 --> 00:14:22,862 Sí, estás muy pícara. Eres una atrevida. 241 00:14:23,279 --> 00:14:25,281 Eso me estaba faltando. 242 00:14:26,533 --> 00:14:27,575 Descubrir la vida. 243 00:14:28,868 --> 00:14:29,869 La de verdad. 244 00:14:31,037 --> 00:14:34,374 Sé que tú y mi tía me cuidan, pero el mundo no es esto. 245 00:14:35,458 --> 00:14:37,127 El mundo es lo que me está enseñando Pipe. 246 00:14:37,669 --> 00:14:39,671 Bueno, perdón. 247 00:14:39,754 --> 00:14:42,007 ¿Y qué mundo te muestra Mr. Pipe? 248 00:14:42,716 --> 00:14:48,054 Un lugar en el que la gente come en la calle, viaja en autobús. 249 00:14:48,596 --> 00:14:51,307 Algunos leen y estudian mientras viajan al trabajo. 250 00:14:53,268 --> 00:14:55,687 También, es un lugar en el que mucha gente sufre 251 00:14:55,770 --> 00:14:57,689 y necesita cosas. 252 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 Y es cerca. ¿Cómo nunca me lo enseñaste? 253 00:15:01,901 --> 00:15:03,028 Porque... 254 00:15:04,487 --> 00:15:06,489 El mundo es tan injusto, Daisy. 255 00:15:07,449 --> 00:15:09,451 Te entiendo. No sabes cómo. 256 00:15:09,576 --> 00:15:13,038 Hay que hacer algo. No podemos quedarnos con ese consuelo tonto. 257 00:15:14,748 --> 00:15:17,000 Eres el fiel reflejo de sus padres. 258 00:15:18,460 --> 00:15:20,628 Estoy completamente de acuerdo contigo. 259 00:15:20,754 --> 00:15:23,340 Sí, veremos cómo podemos ayudar. 260 00:15:23,923 --> 00:15:25,383 - Después. - No, después no. 261 00:15:25,633 --> 00:15:26,634 Tiene que ser ahora, Ada. 262 00:15:26,760 --> 00:15:28,511 - ¿Ahora? - Ya sé. 263 00:15:29,054 --> 00:15:32,599 Organicemos un evento y que la gente compre boletos para ver nuestros shows. 264 00:15:32,682 --> 00:15:35,643 Podemos vender artículos y comida. Pipe sabe mucho de todo eso. 265 00:15:35,727 --> 00:15:38,396 - Lo que recaudemos será para la gente. - Me encanta. 266 00:15:38,521 --> 00:15:41,649 Maravillosa idea. Preciosa. 267 00:15:42,233 --> 00:15:43,693 Hay que organizarlo con tiempo. 268 00:15:43,818 --> 00:15:45,111 No hay tiempo, Ada. 269 00:15:45,236 --> 00:15:47,655 - La gente necesita las cosas ahora. - Bueno. 270 00:15:47,739 --> 00:15:49,074 Hablaré con mi tía. 271 00:15:50,241 --> 00:15:53,119 Sí, con mucho trabajo. Igual me tomo descansos. 272 00:15:53,370 --> 00:15:55,955 Por ejemplo, recién tomé algo con Pipe. 273 00:15:56,790 --> 00:15:58,917 ¿Estás en un campamento? 274 00:15:59,000 --> 00:16:00,043 Lo vi en Instagram. 275 00:16:06,216 --> 00:16:08,259 Me está llamando. ¿Qué hago? 276 00:16:13,264 --> 00:16:14,265 Hola. 277 00:16:16,559 --> 00:16:18,645 Sí, sigo de campamento con mis amigos. 278 00:16:18,728 --> 00:16:21,564 Ahora se fueron a una fiesta, pero me quedé porque estaba cansado. 279 00:16:22,148 --> 00:16:23,566 Qué divertido. 280 00:16:24,150 --> 00:16:27,028 A mí no me gusta dormir en el césped, pero... 281 00:16:27,153 --> 00:16:28,697 Eso porque no viniste conmigo. 282 00:16:30,281 --> 00:16:32,701 Digo, con amigos es genial. 283 00:16:33,827 --> 00:16:35,286 ¿Por qué no le dices a Pipe? 284 00:16:37,372 --> 00:16:39,708 Sí, le encantan esas cosas. 285 00:16:40,417 --> 00:16:42,168 Pero cuéntame de ti. 286 00:16:42,460 --> 00:16:46,423 El primer día estuvimos recorriendo en bici. 287 00:16:46,589 --> 00:16:50,135 No como carne porque soy vegane. 288 00:16:50,218 --> 00:16:52,595 Los días fueron hermosos. Todo muy lindo. 289 00:16:52,679 --> 00:16:54,556 No sé si montaría en bici en la montaña. 290 00:16:54,639 --> 00:16:58,601 Crecí en departamento. No es mi culpa no saber usar una bici. 291 00:16:58,727 --> 00:17:00,854 Está bien. Te enseño. 292 00:17:01,312 --> 00:17:03,732 Pero deberás enseñarme a bailar. Soy pésimo. 293 00:17:04,190 --> 00:17:05,442 Me parece justo. 294 00:17:08,361 --> 00:17:09,779 - ¿Sigues ahí? - Sí. 295 00:17:10,739 --> 00:17:12,032 Me quedé pensando... 296 00:17:13,700 --> 00:17:15,910 Nunca te escuché cantar tampoco. 297 00:17:30,050 --> 00:17:32,635 Dos ojos se van 298 00:17:33,470 --> 00:17:36,348 Se van de viaje 299 00:17:37,349 --> 00:17:39,893 No tienen conciencia 300 00:17:40,018 --> 00:17:43,521 De lo que vendrá 301 00:17:44,356 --> 00:17:46,691 No saben de amor 302 00:17:47,942 --> 00:17:50,528 Ni de libertad 303 00:17:51,404 --> 00:17:54,074 No tuvieron tiempo 304 00:17:54,491 --> 00:17:57,786 Y el tiempo se va 305 00:18:00,789 --> 00:18:01,790 Qué lindo. 306 00:18:03,208 --> 00:18:05,669 Tu voz es muy linda. 307 00:18:14,969 --> 00:18:17,389 Puedes actuar, bailar, cantar, 308 00:18:17,472 --> 00:18:20,975 cocinar uno de tus manjares o vender uno de tus trajes. 309 00:18:21,142 --> 00:18:22,811 Lo importante es conseguir dinero. 310 00:18:23,061 --> 00:18:26,398 Claro, tocayarita. Cuenta conmigo. 311 00:18:26,523 --> 00:18:29,275 - Veré si llegaron los proveedores. - Ve. 312 00:18:29,401 --> 00:18:30,527 Ve. 313 00:18:33,697 --> 00:18:34,698 Buenos días. 314 00:18:39,411 --> 00:18:40,453 Madrugaste. 315 00:18:41,663 --> 00:18:42,956 No es tan temprano, Mar. 316 00:18:43,415 --> 00:18:44,833 - ¿No? - No. 317 00:18:46,167 --> 00:18:47,377 Debo tener... 318 00:18:47,460 --> 00:18:49,129 ¿Cómo se llama? Jet lag. 319 00:18:49,212 --> 00:18:50,255 Seguro. 320 00:18:50,338 --> 00:18:51,965 Debe ser jet lag. 321 00:18:52,048 --> 00:18:54,384 ¿Te enteraste del evento de Daisy? 322 00:18:55,427 --> 00:18:57,262 - ¿Qué te parece...? - ¿Qué? 323 00:18:57,429 --> 00:19:00,849 - Podríamos cantar juntos. - Imposible. 324 00:19:01,057 --> 00:19:04,602 Con Mar tenemos una batalla de rap. Con eso, se consigue más dinero. 325 00:19:05,020 --> 00:19:06,771 El público puede apostar y... 326 00:19:07,480 --> 00:19:08,565 Ya sabes. 327 00:19:09,024 --> 00:19:10,191 ¿En serio, Rey? 328 00:19:10,316 --> 00:19:12,027 El rap aburre. Es siempre lo mismo. 329 00:19:12,110 --> 00:19:14,320 No tienes idea porque eres puro Bach y Beethoven, 330 00:19:14,446 --> 00:19:16,614 pero el rap es improvisación, nunca es igual. 331 00:19:17,032 --> 00:19:19,451 Bueno, pero Mar estará conmigo. 332 00:19:20,160 --> 00:19:22,328 Canta con Sasha. Sería genial. 333 00:19:22,746 --> 00:19:27,042 ¿Por qué no lo haces con tu novia? Las parejas de la realeza venden. 334 00:19:27,751 --> 00:19:30,462 ¿Por qué no te encargas de los problemas que nos generaste? 335 00:19:30,754 --> 00:19:33,173 - Bueno. - Habla con Delfina. 336 00:19:33,256 --> 00:19:35,800 Basta. Basta de hablar. 337 00:19:36,468 --> 00:19:37,510 Límpiate la boca. 338 00:19:40,180 --> 00:19:41,931 Ten, Mar. Más limpia. 339 00:19:48,229 --> 00:19:49,898 - Espera, Mar. - Espera. 340 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 - Déjame. ¡Mar! - ¡Mar! 341 00:19:51,649 --> 00:19:54,361 - ¿Podemos hablar, Mar? - Habla conmigo. 342 00:19:58,782 --> 00:20:01,701 Tenemos gala solidaria. ¿Quieres ser mi cita? 343 00:20:03,661 --> 00:20:04,788 ¿Qué pasó? 344 00:20:04,913 --> 00:20:06,623 Nada. Pasaba por aquí. 345 00:20:06,790 --> 00:20:08,541 ¿Vamos a tomar un helado? 346 00:20:08,792 --> 00:20:11,711 Claro que pasan cosas. ¡Demasiadas cosas! 347 00:20:12,253 --> 00:20:13,380 Tenemos que actuar rápido. 348 00:20:13,672 --> 00:20:16,716 Lo vengo diciendo desde el primer momento, pero ¡no! 349 00:20:17,342 --> 00:20:20,261 - ¡Todo te parece una idiotez! - Bueno. 350 00:20:20,387 --> 00:20:21,513 Estuve pensando... 351 00:20:22,806 --> 00:20:25,392 Si pudimos tener la vida que llevamos hasta ahora, 352 00:20:25,517 --> 00:20:29,270 fue porque la verdadera Margarita estaba fuera del mapa, ¿sí? 353 00:20:29,354 --> 00:20:31,106 - Sí. - Esa es la solución. 354 00:20:31,648 --> 00:20:35,151 Debemos correrla, sacarla, eliminarla. 355 00:20:35,443 --> 00:20:37,946 - ¿Hablas de matarla? - No. 356 00:20:38,029 --> 00:20:40,990 Hablo de tener una vida tranquila, en libertad. 357 00:20:41,282 --> 00:20:43,451 Para poder seguir con la farsa de Daisy, 358 00:20:43,576 --> 00:20:47,956 necesitamos que la verdadera Margarita no exista. 359 00:20:48,164 --> 00:20:52,293 - ¿Y la gente que hay detrás de ella? - ¿Qué pueden hacer si no está? 360 00:20:54,462 --> 00:20:55,463 ¿Y? 361 00:20:58,008 --> 00:20:59,009 ¿Qué dices? 362 00:21:00,885 --> 00:21:01,886 ¿Qué? 363 00:21:20,030 --> 00:21:21,156 Salo. 364 00:21:22,323 --> 00:21:25,702 No arrancó el día y ya estoy lidiando con la princesa. 365 00:21:25,785 --> 00:21:29,080 No es por criticar, pero lo sacó de Delfina. 366 00:21:29,205 --> 00:21:32,751 Ella disponen, pero yo debo organizar todo. 367 00:21:33,209 --> 00:21:34,753 Es lindo el evento solidario. 368 00:21:34,919 --> 00:21:37,088 - Perdón... - Soy muy solidaria. 369 00:21:37,213 --> 00:21:42,886 Pensé que podríamos hacer algo este fin de semana. Tú y yo. 370 00:21:42,969 --> 00:21:44,929 Los dos solos. ¿Qué opinas? 371 00:21:46,639 --> 00:21:47,640 Daisy. 372 00:21:47,807 --> 00:21:49,017 ¿Qué? No, Yamila. 373 00:21:49,934 --> 00:21:53,897 No. Sí, Yamila. Creo que Daisy me llamó. 374 00:21:54,022 --> 00:21:56,483 Daisy, ¿me llamaste? 375 00:21:56,649 --> 00:21:58,068 - Hola. - ¿Te llamé? 376 00:21:59,235 --> 00:22:01,196 No, vi la pizza. 377 00:22:01,279 --> 00:22:03,656 Salustiano, hágala entrar en razón. 378 00:22:03,782 --> 00:22:06,493 Hay mucha gente. Es peligroso. 379 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 Estamos tentando a la suerte. 380 00:22:08,953 --> 00:22:11,956 Ada, ya lo hablamos. No debes preocuparte. 381 00:22:12,082 --> 00:22:15,043 Reforzamos la seguridad. Las cámaras están funcionando. 382 00:22:15,126 --> 00:22:17,212 ¿Ves? Eres la única paranoica. 383 00:22:17,295 --> 00:22:18,338 Quedará todo increíble. 384 00:22:18,421 --> 00:22:20,131 Ocupémonos de la subasta. 385 00:22:20,256 --> 00:22:22,801 - ¿Me dijiste paranoica? - Un poco sí, Ada. 386 00:22:22,884 --> 00:22:24,719 - Por favor. - Te queremos así como eres. 387 00:22:24,844 --> 00:22:27,639 - Por favor. - Un poco paranoica eres. 388 00:22:28,056 --> 00:22:31,518 Pi, deja los tragos a Juli. Ocúpate de las pizzas. 389 00:22:31,643 --> 00:22:32,977 Seguro las harás muy bien. 390 00:22:33,103 --> 00:22:34,813 Lo que usted ordene, mi capitana. 391 00:22:34,938 --> 00:22:36,815 - Gracias. - ¿Te dijo "mi capitana"? 392 00:22:37,107 --> 00:22:38,274 Sí. 393 00:22:39,109 --> 00:22:40,402 - Es una forma de decir. - Hola. 394 00:22:40,485 --> 00:22:42,821 ¿Cómo haces para aparecer siempre de la nada? 395 00:22:43,571 --> 00:22:45,031 Tengo superpoderes, Pipe. 396 00:22:45,407 --> 00:22:46,533 Leo la mente. 397 00:22:46,866 --> 00:22:49,577 Encárgate de las pizzas. Yo hago esto. 398 00:22:49,703 --> 00:22:50,745 Okey. 399 00:23:01,756 --> 00:23:03,258 Toc, toc. Julieta. 400 00:23:03,550 --> 00:23:05,010 Sí, te vi. 401 00:23:05,260 --> 00:23:06,761 Era para no asustarte. 402 00:23:07,429 --> 00:23:10,265 Sé que me viste. Sabes más de mí que yo misma. 403 00:23:10,348 --> 00:23:12,142 Te doctoraste en Julieta. 404 00:23:15,186 --> 00:23:18,898 Me gustas, Romeo. Me gustaría tener una cita contigo. 405 00:23:20,442 --> 00:23:22,193 ¿Vamos al acuario? 406 00:23:23,737 --> 00:23:24,738 No lo sé. 407 00:23:25,363 --> 00:23:27,991 Envíame una invitación por correo y te confirmo. 408 00:23:28,616 --> 00:23:30,201 - Genial. - Okey. 409 00:23:38,877 --> 00:23:41,046 Otto, necesito un tutorial urgente. 410 00:23:41,129 --> 00:23:43,048 Ahora no. Dame un minuto. 411 00:23:43,131 --> 00:23:46,301 Mei, no te imaginas lo que organizó Daisy. ¿Por qué no vienes? 412 00:23:46,384 --> 00:23:49,179 Sí, me contaron. Pero no puedo. 413 00:23:49,387 --> 00:23:52,807 Mi mamá se fue de viaje. Debo cuidar a los gatos. 414 00:23:53,183 --> 00:23:55,060 ¿No puedes dejarlos solos una tarde? 415 00:23:58,355 --> 00:23:59,397 Mei. 416 00:24:00,065 --> 00:24:01,066 ¿Qué pasa? 417 00:24:03,318 --> 00:24:05,111 Mei, es algo conmigo, ¿no? 418 00:24:06,404 --> 00:24:08,948 Si sientes que somos incompatibles, lo entiendo. 419 00:24:10,784 --> 00:24:14,120 Soy torpe, enroscado, Mercurio retrógrado... 420 00:24:16,664 --> 00:24:19,334 Pero no dejes esto por mí. 421 00:24:19,709 --> 00:24:21,252 No es por ti. 422 00:24:21,670 --> 00:24:22,921 Es por mis gatos. 423 00:24:24,673 --> 00:24:27,509 Debo llevarlos a la veterinaria. Tal vez vaya más tarde. 424 00:24:30,679 --> 00:24:32,722 ¿Ahora sí puedes ayudarme? 425 00:24:33,348 --> 00:24:34,557 No, amigo, ahora no. 426 00:24:35,725 --> 00:24:37,852 Pasa algo y no sé qué es. 427 00:24:47,987 --> 00:24:50,573 Cálmate. Esto no te hace bien. 428 00:24:57,122 --> 00:24:59,874 Déjame ir al evento. Por favor. 429 00:25:00,250 --> 00:25:02,002 Ya escuchaste a la médica. 430 00:25:03,294 --> 00:25:05,130 Solo por hoy. Estoy bien. 431 00:25:05,380 --> 00:25:06,715 - No, Mei. - Estoy bien. 432 00:25:07,007 --> 00:25:08,717 Mira. Estoy perfecta. 433 00:25:12,762 --> 00:25:13,847 ¿Estás bien? 434 00:25:20,186 --> 00:25:21,187 Ven. 435 00:25:22,063 --> 00:25:23,481 Ven, recuéstate. 436 00:25:23,606 --> 00:25:24,733 Así. 437 00:25:30,447 --> 00:25:32,574 Derrocha vulgaridad. 438 00:25:32,991 --> 00:25:36,911 No puedo creer que Delfina haya aceptado esta feria aquí. 439 00:25:37,037 --> 00:25:38,496 Nada que ver con ella, ¿no? 440 00:25:38,621 --> 00:25:40,331 Pero, bueno, sabemos cómo es. 441 00:25:40,790 --> 00:25:43,084 Tiene que cumplirle los caprichos a la princesa. 442 00:25:43,460 --> 00:25:46,046 Dudo mucho de que esto sea idea de Daisy. 443 00:25:46,504 --> 00:25:50,050 La fiesta solidaria solo puede ser idea de Margarina. 444 00:25:50,300 --> 00:25:52,218 Puede ser. Viste que le encanta ayudar. 445 00:25:53,386 --> 00:25:54,637 Qué ingenua que eres. 446 00:25:54,763 --> 00:25:57,724 Hace esto para limpiar su imagen tras la cancelación. 447 00:25:57,932 --> 00:26:00,018 No puede soportar que no la quieran. 448 00:26:01,227 --> 00:26:03,229 Veremos cómo le sale esta vez. 449 00:26:05,690 --> 00:26:07,942 Chicas, me encanta, pero va del otro lado. 450 00:26:08,068 --> 00:26:10,236 Catalino les indicará dónde. 451 00:26:10,779 --> 00:26:13,490 - Gracias, su alteza. - Su alteza. 452 00:26:20,121 --> 00:26:22,082 Mira lo que preparé. ¿Quieres probar? 453 00:26:22,332 --> 00:26:24,084 Me encanta, Pipe, pero no puedo. 454 00:26:24,209 --> 00:26:26,086 Espera. Te ayudo. 455 00:26:27,420 --> 00:26:28,672 Adentro. 456 00:26:30,715 --> 00:26:32,842 Riquísimo. Gracias. 457 00:26:34,094 --> 00:26:35,136 Ahora vengo. 458 00:26:35,929 --> 00:26:37,514 Sasha, del otro lado. 459 00:26:41,685 --> 00:26:43,520 Primero, guardaespaldas. 460 00:26:44,396 --> 00:26:46,856 ¿Ahora chef de la princesa? 461 00:26:48,233 --> 00:26:49,234 ¿Qué sigue? 462 00:26:50,026 --> 00:26:52,153 Pronto ocuparás mi lugar de institutriz. Cuidado, Ada. 463 00:26:53,655 --> 00:26:55,240 Eres irremplazable. 464 00:26:56,282 --> 00:26:57,283 Yo... 465 00:26:58,576 --> 00:26:59,744 Solo soy su amigo. 466 00:27:03,289 --> 00:27:04,833 - Hola. - Hola. 467 00:27:05,250 --> 00:27:07,377 - ¡Qué sorpresa! - Te avisé que venía. 468 00:27:07,585 --> 00:27:08,878 ¿No te llegó el mensaje? 469 00:27:09,004 --> 00:27:11,172 Sí, pero pensé que seguían de campamento. 470 00:27:11,297 --> 00:27:13,299 Quiso volver antes. 471 00:27:13,383 --> 00:27:14,968 Esto está muy bueno. 472 00:27:18,013 --> 00:27:20,140 Daisy quiere que deje esto en un puesto. 473 00:27:20,306 --> 00:27:24,561 Pero ustedes vayan. Compren, jueguen, apuesten. Es a beneficio. 474 00:27:25,437 --> 00:27:26,604 ¿Damos una vuelta? 475 00:27:36,448 --> 00:27:38,158 Muéstrame quién es tu Romeo. 476 00:27:38,324 --> 00:27:41,036 Aquel. ¿No es hermoso? 477 00:27:42,037 --> 00:27:43,997 - Una limonada, por favor. - Claro. 478 00:27:44,622 --> 00:27:46,207 - ¿Y tú? - No sé. 479 00:27:46,750 --> 00:27:48,001 ¿Qué me recomiendas? 480 00:27:49,753 --> 00:27:50,920 Dos limonadas. 481 00:27:52,380 --> 00:27:53,381 Gracias. 482 00:27:57,719 --> 00:27:59,054 Sol, ojos aquí. 483 00:28:00,930 --> 00:28:04,351 - ¿Te gusta la invitación para Romeo? - ¿Para qué una invitación? 484 00:28:04,476 --> 00:28:06,061 Lo invité al acuario. 485 00:28:06,770 --> 00:28:09,689 Pero es muy formal, así que quiere todo por escrito. 486 00:28:13,318 --> 00:28:15,070 ¿Vamos al acuario? 487 00:28:25,121 --> 00:28:30,043 Zeki, sé que no te va bien con el amor, pero necesito que me ayudes con esto. 488 00:28:30,335 --> 00:28:31,628 No puedo. Estoy ocupado. 489 00:28:33,505 --> 00:28:36,800 Romeo, ¿se fueron mis chicas? 490 00:28:36,883 --> 00:28:39,260 No sé. Estoy en un dilema. ¿Puedes ayudarme? 491 00:28:39,552 --> 00:28:41,388 Imposible. Novias a la vista. 492 00:28:54,025 --> 00:28:56,444 Frente a la presión de las encrucijadas, 493 00:28:56,736 --> 00:29:00,740 lo más fácil es tomar el camino conocido, el seguro. 494 00:29:01,157 --> 00:29:02,992 Debemos ser rápidos y precisos. 495 00:29:03,118 --> 00:29:05,286 No podemos dejar nada librado al azar. 496 00:29:05,453 --> 00:29:07,997 Ya me lo dijiste 14 veces. 497 00:29:08,123 --> 00:29:09,457 Cálmate. Déjame pensar. 498 00:29:09,582 --> 00:29:11,668 ¿Me estás dando el okey? 499 00:29:11,751 --> 00:29:15,296 Debatirse entre malo conocido y bueno por conocer 500 00:29:16,464 --> 00:29:18,133 es una gran encrucijada. 501 00:29:18,299 --> 00:29:20,010 - ¿Me escuchaste? - Sí. 502 00:29:20,135 --> 00:29:22,303 Déjame tranquila. Déjame pensar. 503 00:29:22,387 --> 00:29:23,763 - ¿Me das el okey? - Pero... 504 00:29:24,764 --> 00:29:25,849 Pero... 505 00:29:27,017 --> 00:29:29,853 ¿Qué es esta inmundicia? 506 00:29:33,314 --> 00:29:36,067 ¿Quieres matarme de un susto? ¿Qué haces? 507 00:29:36,192 --> 00:29:39,029 Cuando te quedas con mis ideas, ganas no me faltan. 508 00:29:41,614 --> 00:29:43,366 - Ve. Necesito pensar. - Bueno. 509 00:29:43,491 --> 00:29:45,076 Necesito pensar. 510 00:29:48,204 --> 00:29:50,498 Qué oscuro que es tu novio. 511 00:29:51,041 --> 00:29:53,168 Podría usar más color. 512 00:29:54,169 --> 00:29:58,173 Un amarillo felicidad o un verde eléctrico. 513 00:30:02,344 --> 00:30:06,306 - ¿Te pasa algo? - Dímelo tú. 514 00:30:09,017 --> 00:30:12,937 Puede que tengas un flíquiti atravesado. Puedo ayudarte a que pase. 515 00:30:14,314 --> 00:30:16,024 Quizá puedas ayudarme. 516 00:30:16,900 --> 00:30:19,819 Soy toda oídos, manos, pies, lo que quieras. 517 00:30:19,944 --> 00:30:21,946 ¿Sabes cómo puedes ayudarme? 518 00:30:22,947 --> 00:30:27,660 Quitando esa cosa inmunda de mi colgador. 519 00:30:31,247 --> 00:30:32,665 No le prestes atención, Mar. 520 00:30:33,083 --> 00:30:35,627 Podemos usar esto para nuestra presentación. 521 00:30:35,960 --> 00:30:38,672 O para oficializar el dúo. Lo que quieras. 522 00:30:41,675 --> 00:30:42,717 ¿De qué dúo hablas? 523 00:30:44,094 --> 00:30:46,262 Apenas si tengo una girlband. 524 00:30:46,388 --> 00:30:48,264 Falta ensayo, pero... 525 00:30:48,640 --> 00:30:51,810 Me refiero a lo nuestro. ¿Hasta cuándo seguiremos a las escondidas? 526 00:30:55,689 --> 00:30:58,858 No me gusta llamar la atención. 527 00:30:59,401 --> 00:31:02,362 Y ahora estoy en un ayuno de redes. 528 00:31:02,987 --> 00:31:04,948 ¿No quieres que se entere Merlín? 529 00:31:06,700 --> 00:31:07,742 Es eso. 530 00:31:07,992 --> 00:31:11,663 ¿Qué? ¿Por Merlín? Por favor... 531 00:31:11,830 --> 00:31:13,373 ¿Qué dices? 532 00:31:14,833 --> 00:31:18,586 En serio, Mar. ¿No te pasa nada con él? 533 00:31:22,716 --> 00:31:25,260 Más segura que joya de corona británica. 534 00:31:27,178 --> 00:31:28,763 Cero me pasa. Cero. 535 00:31:29,055 --> 00:31:30,140 ¿Segura? 536 00:31:30,724 --> 00:31:31,766 Muy. 537 00:31:36,396 --> 00:31:39,065 Es increíble lo que hizo Daisy en tan poco tiempo. 538 00:31:40,025 --> 00:31:42,027 Evidentemente, tiene a quién salir. 539 00:31:42,777 --> 00:31:45,613 ¿La llamaste a Astrid? Puede interesarle esto. 540 00:31:45,739 --> 00:31:48,575 No, y hoy no se trabaja. 541 00:31:48,700 --> 00:31:50,910 Esto es el mejor premio. 542 00:31:51,036 --> 00:31:54,164 Te diré algo más, aún a riesgo de perder mi trabajo. 543 00:31:55,165 --> 00:31:58,918 No necesitas ninguna estatuilla de bronce, Delfina. 544 00:32:01,046 --> 00:32:02,881 - Espera. - ¿Lo hacemos? 545 00:32:02,964 --> 00:32:04,090 Sí, dime. 546 00:32:04,215 --> 00:32:08,219 No me respondiste lo que te envié. 547 00:32:08,386 --> 00:32:09,471 ¿Qué cosa? 548 00:32:10,347 --> 00:32:12,223 Lo que nos escribimos. 549 00:32:12,640 --> 00:32:16,811 Como venimos buscándonos tanto, 550 00:32:17,312 --> 00:32:19,397 quizá sea un buen momento para encontrarnos. 551 00:32:20,065 --> 00:32:21,358 ¿Cuál es tu propuesta? 552 00:32:23,651 --> 00:32:25,779 Prefiero guardármelo para mí. 553 00:32:25,945 --> 00:32:28,782 Porque me gustan las sorpresas. 554 00:32:29,240 --> 00:32:31,368 Aunque sepamos que la piscina tiene agua, 555 00:32:31,534 --> 00:32:33,787 nos aterra decidirnos a saltar. 556 00:32:34,371 --> 00:32:36,081 Porque eso también significa caer. 557 00:32:36,498 --> 00:32:37,791 - Eso. - Gracias. 558 00:32:39,084 --> 00:32:40,502 Geniales. 559 00:32:40,627 --> 00:32:42,253 Pasen por ahí, que mi nov... 560 00:32:42,379 --> 00:32:45,131 Mi no-asistente les cobra. 561 00:32:45,256 --> 00:32:46,549 - Gracias. - Gracias. 562 00:32:46,675 --> 00:32:48,093 - Gracias. - ¿Quién sigue? 563 00:32:48,259 --> 00:32:49,678 Gracias. 564 00:32:49,928 --> 00:32:51,638 Jano, necesito un favor. 565 00:32:51,846 --> 00:32:53,431 - ¿Con qué? - Me encanta Sol. 566 00:32:53,723 --> 00:32:57,102 No quiere dejar sola a la amiga. ¿Podemos salir los cuatro? 567 00:32:57,519 --> 00:33:00,355 La otra es Julieta. Es medio friki, como te gustan. 568 00:33:00,522 --> 00:33:01,523 ¿Vamos? 569 00:33:01,690 --> 00:33:06,111 ¿Seguir el camino que nos marcaron o arriesgarnos a uno desconocido? 570 00:33:06,820 --> 00:33:07,987 Otro flíquiti. 571 00:33:08,988 --> 00:33:11,282 Es preferible que se quede aquí para evitar infecciones. 572 00:33:11,408 --> 00:33:12,409 Bien. 573 00:33:12,575 --> 00:33:15,745 La ayudará quedarse en casa, así mejora el ánimo. 574 00:33:16,037 --> 00:33:18,415 - Muchas gracias. - Cualquier cosa, me avisa. 575 00:33:18,540 --> 00:33:19,958 - Muchas gracias. - Hasta pronto. 576 00:33:21,459 --> 00:33:22,585 ¿Mejor? 577 00:33:24,129 --> 00:33:26,589 Sabes que lo único que me hace feliz no está aquí. 578 00:33:27,048 --> 00:33:28,425 No sé por qué seguimos. 579 00:33:29,009 --> 00:33:32,178 Pronto aparecerá un donante. Confía. 580 00:33:41,604 --> 00:33:43,732 - ¿Quién es? - Otto. 581 00:33:45,191 --> 00:33:46,359 Vine a ver a Mei. 582 00:33:55,452 --> 00:33:56,494 Déjame. 583 00:33:59,789 --> 00:34:01,916 - ¿Qué quieres, Otto? - Vine a verte. 584 00:34:03,710 --> 00:34:05,503 No entiendo qué pasa. 585 00:34:07,505 --> 00:34:09,591 Me mentiste. Digo... 586 00:34:10,508 --> 00:34:13,887 Me dijiste que tu mamá no estaba, pero no es así. 587 00:34:14,220 --> 00:34:16,222 Vete. No puedo. 588 00:34:23,480 --> 00:34:24,606 Es por mí, ¿no? 589 00:34:27,359 --> 00:34:28,401 Dímelo. 590 00:34:28,902 --> 00:34:30,236 Dímelo, al menos. 591 00:34:30,612 --> 00:34:31,946 Háblame, por favor. 592 00:34:33,365 --> 00:34:35,784 No hay nada de qué hablar. Es eso. 593 00:34:37,118 --> 00:34:39,913 Me di cuenta de que no estoy lista para una relación. 594 00:34:44,125 --> 00:34:45,210 Quiero estar sola. 595 00:34:47,504 --> 00:34:50,674 Ni el más fuerte puede resistir al juego entre dos fuerzas, 596 00:34:51,383 --> 00:34:55,053 porque, en algún momento, el tironeo nos parte en dos. 597 00:35:03,353 --> 00:35:05,980 Creí que eras un fantasma, casi me orino encima. 598 00:35:08,692 --> 00:35:10,110 Quiero hablar contigo. 599 00:35:11,403 --> 00:35:13,113 No hay tiempo. 600 00:35:13,697 --> 00:35:16,366 Ayúdame con estas cosas. Veremos si alguien las quiere. 601 00:35:17,158 --> 00:35:19,369 Esto y esto también. 602 00:35:19,452 --> 00:35:20,829 No hace falta que actúes así. 603 00:35:21,538 --> 00:35:22,580 Ya sé todo. 604 00:35:27,752 --> 00:35:28,753 ¿Qué sabes? 605 00:35:29,129 --> 00:35:31,047 Anoche te vi besarte con Rey. 606 00:35:35,176 --> 00:35:38,179 ¿Por eso estabas como un toro? 607 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 - Estás celoso. - No son celos. 608 00:35:42,017 --> 00:35:44,686 - Es enojo. - ¿Enojado conmigo? 609 00:35:44,769 --> 00:35:46,438 No, conmigo, Mar. 610 00:35:47,022 --> 00:35:49,441 Por estar tironeado entre lo que debo y lo que quiero hacer, 611 00:35:49,566 --> 00:35:50,859 no hago nada. 612 00:35:51,026 --> 00:35:52,902 Perdí al amor de mi vida. 613 00:35:56,573 --> 00:35:58,074 No seas tan dramático. 614 00:35:59,451 --> 00:36:01,745 No perdiste a nadie. Te casarás. 615 00:36:03,288 --> 00:36:04,914 Lo del casamiento es una farsa. 616 00:36:05,582 --> 00:36:08,585 Es algo que planeamos con Petra para protestar contra la monarquía. 617 00:36:09,627 --> 00:36:11,463 - ¿Qué? - Sí. 618 00:36:12,213 --> 00:36:15,175 No te lo dije antes porque no queríamos que se filtrara. 619 00:36:16,718 --> 00:36:18,636 Pero no puedo mentirte más. 620 00:36:19,471 --> 00:36:21,890 No amo a Petra. Te amo a ti. 621 00:36:22,057 --> 00:36:24,476 - No hace falta. - Te amo a ti. 622 00:36:25,769 --> 00:36:26,770 Desde siempre, 623 00:36:28,021 --> 00:36:29,606 desde el primer día que te vi. 624 00:36:31,483 --> 00:36:32,942 Desde antes, incluso. 625 00:36:34,652 --> 00:36:36,654 De otra vida. No sé. 626 00:36:39,366 --> 00:36:41,409 Pero no quiero que sigamos así. 627 00:36:42,369 --> 00:36:43,828 Aunque estés con Rey, 628 00:36:46,081 --> 00:36:47,665 sé que me amas a mí. 629 00:36:49,084 --> 00:36:51,836 En algún momento, hay que decidir. 630 00:36:53,505 --> 00:36:57,801 Porque el tironeo entre dos fuerzas nos deja siempre en el mismo lugar. 631 00:36:58,093 --> 00:37:01,805 Si quieres herirme 632 00:37:01,971 --> 00:37:04,140 Lo puedes hacer 633 00:37:04,391 --> 00:37:07,977 No sé defenderme 634 00:37:08,103 --> 00:37:10,814 De alguien así 635 00:37:10,939 --> 00:37:14,818 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 636 00:37:14,984 --> 00:37:17,237 Que me hace sufrir 637 00:37:17,445 --> 00:37:22,701 Si quieres herirme Aquí estoy 638 00:37:22,826 --> 00:37:25,954 Ven a mí 639 00:37:29,833 --> 00:37:32,961 Te vas y apareces 640 00:37:33,044 --> 00:37:36,297 Te busco y no estás 641 00:37:36,423 --> 00:37:39,467 De noche te pienso 642 00:37:39,592 --> 00:37:42,554 Y a veces no puedo pensar 643 00:37:42,637 --> 00:37:45,682 El juego está tan loco 644 00:37:45,765 --> 00:37:48,768 Y no quiero jugar 645 00:37:49,144 --> 00:37:51,980 A ser la que llora y te busca 646 00:37:52,188 --> 00:37:55,316 Y saber Saber que no estás 647 00:37:55,734 --> 00:38:01,031 Esto no es un juego Y todo es real 648 00:38:01,448 --> 00:38:04,492 Sé cuánto te quiero 649 00:38:04,993 --> 00:38:07,787 Y a veces no puedo avanzar 650 00:38:08,496 --> 00:38:14,461 No quiero perderte Y hacerte llorar 651 00:38:14,586 --> 00:38:17,630 Sueño despierto con verte 652 00:38:17,756 --> 00:38:21,926 Y sueño que llegarás 653 00:38:22,635 --> 00:38:26,348 Si quieres herirme 654 00:38:26,639 --> 00:38:28,767 Lo puedes hacer 655 00:38:28,933 --> 00:38:32,520 No sé defenderme 656 00:38:32,771 --> 00:38:35,357 De alguien así 657 00:38:35,482 --> 00:38:39,361 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 658 00:38:39,486 --> 00:38:41,780 Que me hace sufrir 659 00:38:42,030 --> 00:38:47,243 Si quieres herirme Aquí estoy 660 00:38:47,660 --> 00:38:50,497 Ven a mí 661 00:38:54,959 --> 00:38:57,671 Jamás quise herirte 662 00:38:57,921 --> 00:39:00,799 No lo puedo hacer 663 00:39:01,383 --> 00:39:06,805 Eres la princesa Que siempre soñé 664 00:39:06,971 --> 00:39:10,517 No guardo más secretos 665 00:39:10,809 --> 00:39:13,395 Esta es mi verdad 666 00:39:13,937 --> 00:39:17,107 Y espero poder encontrarte 667 00:39:17,190 --> 00:39:20,276 Para volverte a amar 668 00:39:20,735 --> 00:39:23,279 Esto no es un juego 669 00:39:23,571 --> 00:39:26,282 Y todo es real 670 00:39:26,825 --> 00:39:30,286 Sé cuánto te quiero 671 00:39:30,412 --> 00:39:32,997 A veces no puedo avanzar 672 00:39:33,081 --> 00:39:36,042 No quiero perderte 673 00:39:36,167 --> 00:39:39,129 Ni hacerte llorar 674 00:39:39,254 --> 00:39:42,674 Sueño despierta con verte 675 00:39:42,757 --> 00:39:47,846 Y sueño que llegarás 676 00:39:47,929 --> 00:39:51,599 Si quieres herirme 677 00:39:51,683 --> 00:39:54,185 Lo puedes hacer 678 00:39:54,310 --> 00:39:58,148 No sé defenderme 679 00:39:58,231 --> 00:40:00,734 De alguien así 680 00:40:00,817 --> 00:40:04,446 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 681 00:40:04,571 --> 00:40:07,032 Que me hace sufrir 682 00:40:07,157 --> 00:40:09,743 Si quieres herirme 683 00:40:09,909 --> 00:40:12,370 Aquí estoy 684 00:40:12,620 --> 00:40:16,041 Ven a mí 685 00:40:18,918 --> 00:40:20,879 Ven a mí 686 00:40:21,046 --> 00:40:24,090 Ven a mí 48696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.