Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:12,137
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:12,303 --> 00:00:15,306
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:15,473 --> 00:00:18,601
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:18,727 --> 00:00:22,689
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:23,440 --> 00:00:25,150
Poquito
6
00:00:25,442 --> 00:00:28,319
Nada, poquito o mucho
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,282
- Qué bonita.
- Muchas gracias.
8
00:00:37,162 --> 00:00:41,458
Cuando los sentimientos descorazonados
nos tironean, hay dos opciones.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
Dejarse llevar por el videoclip triste
10
00:00:44,252 --> 00:00:47,881
o reproducir un solo
de heavy metal furioso.
11
00:01:10,820 --> 00:01:13,656
- Hola.
- ¿Le dijiste algo a Margarota?
12
00:01:13,948 --> 00:01:15,784
- No, no pude.
- No lo hagas.
13
00:01:16,242 --> 00:01:18,953
Si queremos que el plan funcione,
debemos mantener silencio.
14
00:01:19,079 --> 00:01:22,374
No puedo, Petra.
Me cansé de hacer las cosas por deber.
15
00:01:22,791 --> 00:01:26,252
Primero las hacía porque soy el príncipe
y ahora porque no quiero serlo.
16
00:01:26,795 --> 00:01:28,838
- Merlín, ven aquí.
- Me cansé.
17
00:01:39,557 --> 00:01:40,934
¿Por qué esa cara?
18
00:01:41,726 --> 00:01:44,521
Déjame adivinar. Merlín.
19
00:01:45,105 --> 00:01:47,357
- No me imagino lo difícil que es.
- ¿Qué cosa?
20
00:01:49,359 --> 00:01:52,570
El plan del que hablabas.
Yo no sé nada.
21
00:01:53,571 --> 00:01:56,116
Pero si quieres, te puedo ayudar.
Cuéntame.
22
00:02:05,166 --> 00:02:06,418
Te devolveré el favor.
23
00:02:06,543 --> 00:02:09,004
Y como estás enamorado,
te pegaremos donde más te duele.
24
00:02:10,880 --> 00:02:12,048
Mar.
25
00:02:12,257 --> 00:02:14,884
¡Mar!
26
00:02:24,394 --> 00:02:25,854
¡No! ¡Mar!
27
00:02:42,078 --> 00:02:44,581
El destino
depende del camino que elijamos.
28
00:02:45,081 --> 00:02:47,917
Por eso son tan difíciles
las encrucijadas.
29
00:02:56,384 --> 00:02:58,345
¿Damos inicio a la campaña?
30
00:02:58,720 --> 00:03:01,806
Creo que se haría viral en segundos.
31
00:03:01,931 --> 00:03:03,892
¿Sabe que es Margarita de Krikoragán?
32
00:03:03,975 --> 00:03:06,644
¡No me quitarás lo que yo construí!
33
00:03:07,645 --> 00:03:10,106
¡No tienes idea de con quién te metiste!
34
00:03:10,231 --> 00:03:13,360
En realidad, es al revés, Delfi.
35
00:03:13,443 --> 00:03:17,489
No voy a permitir que toda la farsa
que hicimos con Daisy sea en vano.
36
00:03:17,572 --> 00:03:20,367
No tienes idea
de con quién estás hablando.
37
00:03:20,492 --> 00:03:22,786
¿Qué quieres? ¿Quién eres?
38
00:03:22,952 --> 00:03:26,081
Ven y pídemelo. Ven si te animas.
39
00:03:26,247 --> 00:03:27,791
¿Eres todos los Fritzenwalden?
40
00:03:27,916 --> 00:03:31,211
Ahora mismo puedo transmitir
esta imagen patética.
41
00:03:31,294 --> 00:03:32,379
Alguien está en problemas.
42
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Para que el mundo vea quién eres.
43
00:03:35,382 --> 00:03:38,093
Daisy no es la princesa de Krikoragán.
44
00:03:42,972 --> 00:03:47,268
No voy a permitir que toda la farsa
que hicimos con Daisy sea en vano.
45
00:03:47,394 --> 00:03:48,853
¿Eres todos los Fritzenwalden?
46
00:03:48,978 --> 00:03:51,022
Alguien está en problemas.
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
¿Sí?
48
00:03:53,108 --> 00:03:54,401
¿Es tarde?
49
00:04:01,116 --> 00:04:02,826
Señora, ¿qué pasó?
50
00:04:03,159 --> 00:04:04,285
Llama a Severino.
51
00:04:04,994 --> 00:04:06,871
- ¡Llama a Severino!
- Sí.
52
00:04:15,005 --> 00:04:17,298
Quédate quieta. No saldrás de esta.
53
00:04:17,424 --> 00:04:19,676
Aunque sea en pedacitos, voy a salir.
54
00:04:20,051 --> 00:04:23,847
No hace falta la amenaza. Hablemos.
55
00:04:24,681 --> 00:04:26,975
¿Qué pasa?
56
00:04:28,184 --> 00:04:30,603
- ¿Qué pasa, Tubo?
- No sé. Se detuvo.
57
00:04:31,771 --> 00:04:35,150
Te dije que este auto es un desastre.
Tenemos que cambiarlo.
58
00:04:35,316 --> 00:04:38,194
¿Por qué no aprovechamos
la espera para reflexionar?
59
00:04:38,319 --> 00:04:42,323
Se equivocaron de presa.
No recibirán ni un centavo por mí.
60
00:04:42,449 --> 00:04:44,451
Cierra la boca o te cortaré la lengua.
61
00:04:44,534 --> 00:04:46,453
¿Y si cada uno se va para su lado?
62
00:04:46,536 --> 00:04:48,455
¡Cállate! ¡Te dije que te callaras!
63
00:04:53,001 --> 00:04:54,169
Vamos, Tubo.
64
00:04:55,462 --> 00:04:56,463
¡No puede ser!
65
00:04:57,881 --> 00:04:58,882
¡Merlín!
66
00:05:03,595 --> 00:05:04,637
¡No!
67
00:05:10,643 --> 00:05:11,644
¡Ahí tienes!
68
00:05:14,230 --> 00:05:15,648
¡Vámonos!
69
00:05:16,483 --> 00:05:18,777
- ¡Corre, desgraciado!
- ¡Rey, espera!
70
00:05:19,402 --> 00:05:22,322
¿Estás bien? ¿Te hicieron algo?
71
00:05:22,405 --> 00:05:24,491
Estoy bien. Gracias a los dos.
72
00:05:25,241 --> 00:05:27,619
- Me asusté cuando vi que te llevaban.
- Sí.
73
00:05:27,786 --> 00:05:30,080
Fueron los mismos
que me querían secuestrar.
74
00:05:30,914 --> 00:05:33,333
Perdón, Mar. Qué imbécil soy.
No debí dejarte sola.
75
00:05:34,501 --> 00:05:36,670
Tendría que haber ido contigo.
76
00:05:36,836 --> 00:05:38,380
Está bien.
77
00:05:38,797 --> 00:05:39,923
Se acabó.
78
00:05:40,048 --> 00:05:41,675
Una encrucijada es un tironeo.
79
00:05:41,800 --> 00:05:44,260
Una fuerza tira para un lado
y otra para el otro.
80
00:05:44,386 --> 00:05:45,720
- ¿Vamos?
- Vamos.
81
00:05:45,970 --> 00:05:47,681
¿Amar de verdad?
82
00:05:49,683 --> 00:05:51,267
No.
83
00:05:51,559 --> 00:05:53,561
No le pasa. No puede.
84
00:05:54,145 --> 00:05:55,355
Pobrecita.
85
00:05:55,689 --> 00:05:57,816
Delfina no te ama.
86
00:05:58,650 --> 00:06:00,110
Prefiero que me lo diga ella.
87
00:06:00,276 --> 00:06:02,696
Te lo dirá. Dale una semana.
88
00:06:02,779 --> 00:06:04,572
Serás un capricho.
89
00:06:05,448 --> 00:06:07,867
Y eso nos complica.
90
00:06:08,993 --> 00:06:10,578
- Es incómodo.
- Es incómodo.
91
00:06:10,829 --> 00:06:13,665
- Es incómodo.
- Soy su persona de confianza.
92
00:06:13,832 --> 00:06:16,459
Soy su mejor amiga.
93
00:06:16,751 --> 00:06:18,837
En realidad, soy su única amiga.
94
00:06:19,713 --> 00:06:21,423
Y nosotros trabajamos para ella.
95
00:06:24,592 --> 00:06:29,055
Imagínate su cara cuando sepa
lo que pasa entre nosotros dos.
96
00:06:29,305 --> 00:06:31,391
No pasa nada entre nosotros.
97
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
No pasa nada.
98
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
La cara...
99
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Delf, ¿estás bien?
100
00:06:35,729 --> 00:06:38,023
Retírense. No puede hablar.
101
00:06:38,148 --> 00:06:39,315
Delfina, ¿estás bien?
102
00:06:39,399 --> 00:06:41,067
No puede hablar. ¿No escucharon?
103
00:06:41,192 --> 00:06:43,028
Que me lo diga ella.
104
00:06:43,903 --> 00:06:46,740
Hablamos en otro momento.
No me siento bien.
105
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
¿Mejor así? Vamos.
106
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
No, Delf.
107
00:06:49,743 --> 00:06:51,453
- Por favor.
- Vamos, amor.
108
00:06:51,619 --> 00:06:53,329
- Aquí está Severino.
- Salo, a un lado.
109
00:06:56,041 --> 00:06:57,792
¿Por cuánto tiempo es todo esto?
110
00:06:58,918 --> 00:07:02,213
Hasta que aparezca un donante,
deberás hacer el tratamiento aquí.
111
00:07:03,298 --> 00:07:06,176
Quiero estar con mis amigos.
¿Por qué no puedo hacerlo allá?
112
00:07:06,343 --> 00:07:09,012
Porque estás muy débil.
Cualquier cosa puede enfermarte.
113
00:07:12,474 --> 00:07:15,352
- ¿Puedes dejarme sola un rato?
- Sí.
114
00:07:30,075 --> 00:07:32,369
Esta es una historia
115
00:07:32,494 --> 00:07:36,956
Que sé casi de memoria
Ya ves
116
00:07:37,665 --> 00:07:41,836
Los mitos de la abuela
Si tomas la sopa
117
00:07:44,255 --> 00:07:48,134
Le gustan los insectos.
Es una amenaza y una fortaleza.
118
00:07:48,343 --> 00:07:49,386
¡Hola!
119
00:07:50,345 --> 00:07:52,806
Te dije que no me gusta
que aparezcas de la nada.
120
00:07:53,139 --> 00:07:54,683
Siempre estoy por aquí.
121
00:07:55,266 --> 00:07:59,104
Pero me parece que alguien
está muy concentrado investigándome.
122
00:07:59,437 --> 00:08:01,523
- ¿Qué quieres?
- Te traje una fruta.
123
00:08:02,565 --> 00:08:03,692
No te la pedí.
124
00:08:04,109 --> 00:08:06,861
No, pero sé que siempre
comes una a esta hora.
125
00:08:08,446 --> 00:08:09,531
Gracias.
126
00:08:10,115 --> 00:08:13,243
No hace falta que me stalkees.
Adoro los interrogatorios.
127
00:08:13,326 --> 00:08:16,287
Me hacen sentir
como una criminal o una celebridad.
128
00:08:18,998 --> 00:08:22,752
Si quieres, podemos ir a dar un paseo
y te sacas todas las dudas.
129
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
No, gracias. Así estoy bien.
130
00:08:27,132 --> 00:08:28,174
¿Te vas?
131
00:08:29,300 --> 00:08:31,594
- No me gusta que me vean comer.
- Cierto.
132
00:08:37,851 --> 00:08:41,604
Baila, baila, princesita
133
00:08:42,147 --> 00:08:45,316
La de los pies descalzos
134
00:08:45,608 --> 00:08:48,611
Despeina ya tu alma
135
00:08:48,778 --> 00:08:52,073
Que llega tu amado
136
00:08:52,198 --> 00:08:55,744
Baila, baila, princesita
137
00:08:56,494 --> 00:08:59,164
En tu bosque encantado
138
00:08:59,873 --> 00:09:02,459
Encantará el deseo
139
00:09:02,625 --> 00:09:04,794
De un amor
140
00:09:05,086 --> 00:09:07,881
¿Qué le pasa?
Se le desgarrará el corazón.
141
00:09:09,049 --> 00:09:13,094
Mei se fue a su casa unos días.
Piensa que fue para alejarse de él.
142
00:09:13,803 --> 00:09:15,930
Qué manera de hacernos sufrir el amor.
143
00:09:16,389 --> 00:09:18,892
Dímelo a mí. Es mi karma.
144
00:09:19,184 --> 00:09:21,102
Siempre me toca amar y nunca ser amade.
145
00:09:21,644 --> 00:09:24,481
Es como tener un vestido precioso,
y no poder usarlo.
146
00:09:25,315 --> 00:09:26,775
¿Probaste con la ley de atracción?
147
00:09:27,901 --> 00:09:30,195
Probé todo, Julieta.
148
00:09:30,362 --> 00:09:34,657
Todo. No hay caso.
Mi destino es ser una monja de clausura.
149
00:09:35,241 --> 00:09:36,493
Así de amarga es mi vida.
150
00:09:38,078 --> 00:09:40,914
Tan amarga que ¿sabes qué me ayudaría?
151
00:09:41,081 --> 00:09:43,708
- ¿Qué?
- Un poco de dulzura.
152
00:09:44,084 --> 00:09:47,087
Un poco de marquise, rogel, pavlova...
153
00:09:47,379 --> 00:09:49,923
- ¿No eres vegane?
- Sí.
154
00:09:50,382 --> 00:09:52,717
Pero puede ser un permitido
que sea un secreto.
155
00:09:52,842 --> 00:09:53,843
Bueno.
156
00:09:56,721 --> 00:09:59,432
¡Envió un emoji de un gatito!
¡Qué hermosura!
157
00:09:59,974 --> 00:10:02,435
Suspende la suspensión
del veganismo. Nada de rogel.
158
00:10:08,817 --> 00:10:10,985
Quiero contarles a todos
sobre lo nuestro.
159
00:10:11,111 --> 00:10:12,987
Mis amigas enloquecerán cuando lo sepan.
160
00:10:13,113 --> 00:10:15,365
- ¿Cómo te fue en el examen?
- Bien. ¿Y a ti?
161
00:10:16,032 --> 00:10:17,158
Bien. Normal.
162
00:10:18,993 --> 00:10:22,122
Por ahora, es mejor
que sea nuestro secreto, bonita.
163
00:10:22,414 --> 00:10:23,707
¿Quién te escribió?
164
00:10:23,832 --> 00:10:25,291
No se lo cuentes a nadie.
165
00:10:25,834 --> 00:10:27,377
- Pili.
- Ni a tu amiga.
166
00:10:27,460 --> 00:10:28,712
Me preguntó si hacíamos vivo.
167
00:10:30,964 --> 00:10:31,965
¿Y a ti?
168
00:10:32,257 --> 00:10:33,842
Mamá. Está llegando.
169
00:10:39,597 --> 00:10:41,307
Es raro. Mar nunca falta.
170
00:10:41,474 --> 00:10:43,393
Daisy.
171
00:10:44,144 --> 00:10:46,312
¿Dónde se habían metido?
172
00:10:46,730 --> 00:10:48,732
Perdón, Ada. ¿Sabes algo de Mar?
173
00:10:49,149 --> 00:10:51,568
¿Qué? ¿Margarita los ayudó a escaparse?
174
00:10:51,693 --> 00:10:55,739
Era el día de ayudar, pero no apareció.
Tengo una sensación fea.
175
00:10:55,822 --> 00:10:58,908
Yo estuve
con una sensación fea todo el día.
176
00:10:59,325 --> 00:11:02,454
No hubiera ocurrido
si ustedes no se escapaban.
177
00:11:02,620 --> 00:11:04,330
Basta, Ada. No es momento.
178
00:11:04,414 --> 00:11:06,916
¿No es momento, señorita?
A bañarse, entonces.
179
00:11:16,634 --> 00:11:17,886
¿Estás bien?
180
00:11:18,011 --> 00:11:19,804
Cálmate. Solo fue un contratiempo.
181
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
¿Contratiempo?
Ellos te hicieron algo, ¿no?
182
00:11:22,057 --> 00:11:23,641
No, amigo. Estoy bien. En serio.
183
00:11:27,645 --> 00:11:28,646
No mientas, Mar.
184
00:11:29,022 --> 00:11:31,024
Sé que pasó algo. Lo sentí.
185
00:11:31,524 --> 00:11:33,360
No quieras ser niñero, Pipe.
186
00:11:34,194 --> 00:11:36,404
Mírame. Estoy perfecta.
187
00:11:37,322 --> 00:11:39,491
- ¿Quién era?
- La policía.
188
00:11:41,076 --> 00:11:42,410
Necesitan que declaremos.
189
00:11:43,119 --> 00:11:44,537
¿Me pueden decir de qué hablan?
190
00:11:46,247 --> 00:11:47,791
Ya te vamos a explicar.
191
00:11:47,916 --> 00:11:49,542
No. Ahora.
192
00:11:50,627 --> 00:11:53,797
Ustedes saben qué pasó. Los escucho.
193
00:11:55,256 --> 00:11:56,257
Habla.
194
00:11:59,135 --> 00:12:01,846
Cada vez es más grave. Debemos actuar.
195
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
Dime tú cómo seguir. Yo ya no sé.
196
00:12:05,266 --> 00:12:07,102
¿No ves que él sabe todo?
197
00:12:07,268 --> 00:12:09,104
No es un delincuente común.
198
00:12:09,229 --> 00:12:12,148
No quiere dinero.
Se está jugando otra cosa.
199
00:12:12,273 --> 00:12:13,274
¿Qué cosa?
200
00:12:13,400 --> 00:12:14,651
Quizá tenías razón.
201
00:12:14,818 --> 00:12:17,278
Y Margarita no es
tan inocente como aparenta.
202
00:12:17,404 --> 00:12:20,573
Y vino como la condesa de Montecristo
para desenmascararte.
203
00:12:21,032 --> 00:12:22,283
O quizá no está segura
204
00:12:22,409 --> 00:12:25,036
y está armando todo esto
para ver cómo reaccionas.
205
00:12:25,161 --> 00:12:26,663
- Como Hamlet.
- Como sea.
206
00:12:27,288 --> 00:12:29,708
Le diré que obré de buena fe...
207
00:12:29,833 --> 00:12:32,585
No. No es momento de manipulaciones.
208
00:12:33,128 --> 00:12:35,130
Debemos ser drásticos.
209
00:12:35,880 --> 00:12:37,841
Son cómplices de mi papá.
210
00:12:39,134 --> 00:12:41,261
Me extorsionaron
para que les habilitara el ingreso.
211
00:12:41,428 --> 00:12:45,306
O me separarían de mi mamá
y de mis hermanos.
212
00:12:45,432 --> 00:12:46,474
No tuve opción.
213
00:12:46,725 --> 00:12:50,729
¿Los dejaste entrar
para que me secuestraran?
214
00:12:50,854 --> 00:12:53,982
No sabía qué harían.
Creí que solo robarían.
215
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
- Luego, los detuve.
- Estás loco.
216
00:12:57,736 --> 00:13:01,740
Nos pusiste en peligro a todos.
A Merlín, a Mar, a Daisy.
217
00:13:02,365 --> 00:13:03,867
¿A Daisy y a Mar? ¿Estás loco?
218
00:13:03,950 --> 00:13:06,911
Basta. Rey no tiene la culpa
del padre que le tocó.
219
00:13:07,287 --> 00:13:08,455
Lo arrinconó.
220
00:13:08,872 --> 00:13:11,166
A todos nos pasó alguna vez. ¿O no?
221
00:13:11,332 --> 00:13:13,918
No hace falta, Mar.
Tienen razón los dos.
222
00:13:14,461 --> 00:13:18,089
Hiciste lo que pudiste.
Todo terminó bien. Calmémonos.
223
00:13:19,591 --> 00:13:20,800
Voy a darme un baño.
224
00:13:29,476 --> 00:13:30,643
Muchas gracias.
225
00:13:32,395 --> 00:13:33,396
Otra vez.
226
00:13:35,065 --> 00:13:36,358
Te debo la vida.
227
00:13:37,025 --> 00:13:38,777
No hubiera podido solo.
228
00:13:39,903 --> 00:13:41,029
No estuviste mal tampoco.
229
00:13:41,488 --> 00:13:44,074
Estoy un poco fuera de estado, pero ayudé.
230
00:13:45,075 --> 00:13:46,409
No dejas de sorprenderme.
231
00:13:48,787 --> 00:13:49,954
Tenemos que hablar.
232
00:13:52,207 --> 00:13:53,541
Merlín, ¿cómo estás?
233
00:13:55,377 --> 00:13:57,253
Pipe me haber contado del combate.
234
00:13:58,338 --> 00:13:59,339
Luego hablamos.
235
00:14:07,347 --> 00:14:11,059
Daisy, por favor.
¿No tienes conciencia del peligro?
236
00:14:11,226 --> 00:14:12,686
Tus custodios, menos.
237
00:14:12,811 --> 00:14:15,146
Mañana mismo hablo con la corte
para que los expulsen.
238
00:14:15,271 --> 00:14:17,399
Ada, ellos no tienen nada que ver.
239
00:14:18,149 --> 00:14:19,693
Yo tengo mis modos.
240
00:14:19,818 --> 00:14:22,862
Sí, estás muy pícara.
Eres una atrevida.
241
00:14:23,279 --> 00:14:25,281
Eso me estaba faltando.
242
00:14:26,533 --> 00:14:27,575
Descubrir la vida.
243
00:14:28,868 --> 00:14:29,869
La de verdad.
244
00:14:31,037 --> 00:14:34,374
Sé que tú y mi tía me cuidan,
pero el mundo no es esto.
245
00:14:35,458 --> 00:14:37,127
El mundo es lo que me está enseñando Pipe.
246
00:14:37,669 --> 00:14:39,671
Bueno, perdón.
247
00:14:39,754 --> 00:14:42,007
¿Y qué mundo te muestra Mr. Pipe?
248
00:14:42,716 --> 00:14:48,054
Un lugar en el que la gente come
en la calle, viaja en autobús.
249
00:14:48,596 --> 00:14:51,307
Algunos leen y estudian
mientras viajan al trabajo.
250
00:14:53,268 --> 00:14:55,687
También, es un lugar
en el que mucha gente sufre
251
00:14:55,770 --> 00:14:57,689
y necesita cosas.
252
00:14:59,065 --> 00:15:01,443
Y es cerca. ¿Cómo nunca me lo enseñaste?
253
00:15:01,901 --> 00:15:03,028
Porque...
254
00:15:04,487 --> 00:15:06,489
El mundo es tan injusto, Daisy.
255
00:15:07,449 --> 00:15:09,451
Te entiendo. No sabes cómo.
256
00:15:09,576 --> 00:15:13,038
Hay que hacer algo. No podemos
quedarnos con ese consuelo tonto.
257
00:15:14,748 --> 00:15:17,000
Eres el fiel reflejo de sus padres.
258
00:15:18,460 --> 00:15:20,628
Estoy completamente de acuerdo contigo.
259
00:15:20,754 --> 00:15:23,340
Sí, veremos cómo podemos ayudar.
260
00:15:23,923 --> 00:15:25,383
- Después.
- No, después no.
261
00:15:25,633 --> 00:15:26,634
Tiene que ser ahora, Ada.
262
00:15:26,760 --> 00:15:28,511
- ¿Ahora?
- Ya sé.
263
00:15:29,054 --> 00:15:32,599
Organicemos un evento y que la gente
compre boletos para ver nuestros shows.
264
00:15:32,682 --> 00:15:35,643
Podemos vender artículos y comida.
Pipe sabe mucho de todo eso.
265
00:15:35,727 --> 00:15:38,396
- Lo que recaudemos será para la gente.
- Me encanta.
266
00:15:38,521 --> 00:15:41,649
Maravillosa idea. Preciosa.
267
00:15:42,233 --> 00:15:43,693
Hay que organizarlo con tiempo.
268
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
No hay tiempo, Ada.
269
00:15:45,236 --> 00:15:47,655
- La gente necesita las cosas ahora.
- Bueno.
270
00:15:47,739 --> 00:15:49,074
Hablaré con mi tía.
271
00:15:50,241 --> 00:15:53,119
Sí, con mucho trabajo.
Igual me tomo descansos.
272
00:15:53,370 --> 00:15:55,955
Por ejemplo, recién tomé algo con Pipe.
273
00:15:56,790 --> 00:15:58,917
¿Estás en un campamento?
274
00:15:59,000 --> 00:16:00,043
Lo vi en Instagram.
275
00:16:06,216 --> 00:16:08,259
Me está llamando. ¿Qué hago?
276
00:16:13,264 --> 00:16:14,265
Hola.
277
00:16:16,559 --> 00:16:18,645
Sí, sigo de campamento con mis amigos.
278
00:16:18,728 --> 00:16:21,564
Ahora se fueron a una fiesta,
pero me quedé porque estaba cansado.
279
00:16:22,148 --> 00:16:23,566
Qué divertido.
280
00:16:24,150 --> 00:16:27,028
A mí no me gusta dormir
en el césped, pero...
281
00:16:27,153 --> 00:16:28,697
Eso porque no viniste conmigo.
282
00:16:30,281 --> 00:16:32,701
Digo, con amigos es genial.
283
00:16:33,827 --> 00:16:35,286
¿Por qué no le dices a Pipe?
284
00:16:37,372 --> 00:16:39,708
Sí, le encantan esas cosas.
285
00:16:40,417 --> 00:16:42,168
Pero cuéntame de ti.
286
00:16:42,460 --> 00:16:46,423
El primer día estuvimos
recorriendo en bici.
287
00:16:46,589 --> 00:16:50,135
No como carne porque soy vegane.
288
00:16:50,218 --> 00:16:52,595
Los días fueron hermosos.
Todo muy lindo.
289
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
No sé si montaría en bici en la montaña.
290
00:16:54,639 --> 00:16:58,601
Crecí en departamento.
No es mi culpa no saber usar una bici.
291
00:16:58,727 --> 00:17:00,854
Está bien. Te enseño.
292
00:17:01,312 --> 00:17:03,732
Pero deberás enseñarme
a bailar. Soy pésimo.
293
00:17:04,190 --> 00:17:05,442
Me parece justo.
294
00:17:08,361 --> 00:17:09,779
- ¿Sigues ahí?
- Sí.
295
00:17:10,739 --> 00:17:12,032
Me quedé pensando...
296
00:17:13,700 --> 00:17:15,910
Nunca te escuché cantar tampoco.
297
00:17:30,050 --> 00:17:32,635
Dos ojos se van
298
00:17:33,470 --> 00:17:36,348
Se van de viaje
299
00:17:37,349 --> 00:17:39,893
No tienen conciencia
300
00:17:40,018 --> 00:17:43,521
De lo que vendrá
301
00:17:44,356 --> 00:17:46,691
No saben de amor
302
00:17:47,942 --> 00:17:50,528
Ni de libertad
303
00:17:51,404 --> 00:17:54,074
No tuvieron tiempo
304
00:17:54,491 --> 00:17:57,786
Y el tiempo se va
305
00:18:00,789 --> 00:18:01,790
Qué lindo.
306
00:18:03,208 --> 00:18:05,669
Tu voz es muy linda.
307
00:18:14,969 --> 00:18:17,389
Puedes actuar, bailar, cantar,
308
00:18:17,472 --> 00:18:20,975
cocinar uno de tus manjares
o vender uno de tus trajes.
309
00:18:21,142 --> 00:18:22,811
Lo importante es conseguir dinero.
310
00:18:23,061 --> 00:18:26,398
Claro, tocayarita. Cuenta conmigo.
311
00:18:26,523 --> 00:18:29,275
- Veré si llegaron los proveedores.
- Ve.
312
00:18:29,401 --> 00:18:30,527
Ve.
313
00:18:33,697 --> 00:18:34,698
Buenos días.
314
00:18:39,411 --> 00:18:40,453
Madrugaste.
315
00:18:41,663 --> 00:18:42,956
No es tan temprano, Mar.
316
00:18:43,415 --> 00:18:44,833
- ¿No?
- No.
317
00:18:46,167 --> 00:18:47,377
Debo tener...
318
00:18:47,460 --> 00:18:49,129
¿Cómo se llama? Jet lag.
319
00:18:49,212 --> 00:18:50,255
Seguro.
320
00:18:50,338 --> 00:18:51,965
Debe ser jet lag.
321
00:18:52,048 --> 00:18:54,384
¿Te enteraste del evento de Daisy?
322
00:18:55,427 --> 00:18:57,262
- ¿Qué te parece...?
- ¿Qué?
323
00:18:57,429 --> 00:19:00,849
- Podríamos cantar juntos.
- Imposible.
324
00:19:01,057 --> 00:19:04,602
Con Mar tenemos una batalla de rap.
Con eso, se consigue más dinero.
325
00:19:05,020 --> 00:19:06,771
El público puede apostar y...
326
00:19:07,480 --> 00:19:08,565
Ya sabes.
327
00:19:09,024 --> 00:19:10,191
¿En serio, Rey?
328
00:19:10,316 --> 00:19:12,027
El rap aburre. Es siempre lo mismo.
329
00:19:12,110 --> 00:19:14,320
No tienes idea porque eres
puro Bach y Beethoven,
330
00:19:14,446 --> 00:19:16,614
pero el rap es improvisación,
nunca es igual.
331
00:19:17,032 --> 00:19:19,451
Bueno, pero Mar estará conmigo.
332
00:19:20,160 --> 00:19:22,328
Canta con Sasha. Sería genial.
333
00:19:22,746 --> 00:19:27,042
¿Por qué no lo haces con tu novia?
Las parejas de la realeza venden.
334
00:19:27,751 --> 00:19:30,462
¿Por qué no te encargas
de los problemas que nos generaste?
335
00:19:30,754 --> 00:19:33,173
- Bueno.
- Habla con Delfina.
336
00:19:33,256 --> 00:19:35,800
Basta. Basta de hablar.
337
00:19:36,468 --> 00:19:37,510
Límpiate la boca.
338
00:19:40,180 --> 00:19:41,931
Ten, Mar. Más limpia.
339
00:19:48,229 --> 00:19:49,898
- Espera, Mar.
- Espera.
340
00:19:50,190 --> 00:19:51,524
- Déjame. ¡Mar!
- ¡Mar!
341
00:19:51,649 --> 00:19:54,361
- ¿Podemos hablar, Mar?
- Habla conmigo.
342
00:19:58,782 --> 00:20:01,701
Tenemos gala solidaria.
¿Quieres ser mi cita?
343
00:20:03,661 --> 00:20:04,788
¿Qué pasó?
344
00:20:04,913 --> 00:20:06,623
Nada. Pasaba por aquí.
345
00:20:06,790 --> 00:20:08,541
¿Vamos a tomar un helado?
346
00:20:08,792 --> 00:20:11,711
Claro que pasan cosas.
¡Demasiadas cosas!
347
00:20:12,253 --> 00:20:13,380
Tenemos que actuar rápido.
348
00:20:13,672 --> 00:20:16,716
Lo vengo diciendo
desde el primer momento, pero ¡no!
349
00:20:17,342 --> 00:20:20,261
- ¡Todo te parece una idiotez!
- Bueno.
350
00:20:20,387 --> 00:20:21,513
Estuve pensando...
351
00:20:22,806 --> 00:20:25,392
Si pudimos tener la vida
que llevamos hasta ahora,
352
00:20:25,517 --> 00:20:29,270
fue porque la verdadera Margarita
estaba fuera del mapa, ¿sí?
353
00:20:29,354 --> 00:20:31,106
- Sí.
- Esa es la solución.
354
00:20:31,648 --> 00:20:35,151
Debemos correrla, sacarla, eliminarla.
355
00:20:35,443 --> 00:20:37,946
- ¿Hablas de matarla?
- No.
356
00:20:38,029 --> 00:20:40,990
Hablo de tener
una vida tranquila, en libertad.
357
00:20:41,282 --> 00:20:43,451
Para poder seguir
con la farsa de Daisy,
358
00:20:43,576 --> 00:20:47,956
necesitamos
que la verdadera Margarita no exista.
359
00:20:48,164 --> 00:20:52,293
- ¿Y la gente que hay detrás de ella?
- ¿Qué pueden hacer si no está?
360
00:20:54,462 --> 00:20:55,463
¿Y?
361
00:20:58,008 --> 00:20:59,009
¿Qué dices?
362
00:21:00,885 --> 00:21:01,886
¿Qué?
363
00:21:20,030 --> 00:21:21,156
Salo.
364
00:21:22,323 --> 00:21:25,702
No arrancó el día
y ya estoy lidiando con la princesa.
365
00:21:25,785 --> 00:21:29,080
No es por criticar,
pero lo sacó de Delfina.
366
00:21:29,205 --> 00:21:32,751
Ella disponen,
pero yo debo organizar todo.
367
00:21:33,209 --> 00:21:34,753
Es lindo el evento solidario.
368
00:21:34,919 --> 00:21:37,088
- Perdón...
- Soy muy solidaria.
369
00:21:37,213 --> 00:21:42,886
Pensé que podríamos
hacer algo este fin de semana. Tú y yo.
370
00:21:42,969 --> 00:21:44,929
Los dos solos. ¿Qué opinas?
371
00:21:46,639 --> 00:21:47,640
Daisy.
372
00:21:47,807 --> 00:21:49,017
¿Qué? No, Yamila.
373
00:21:49,934 --> 00:21:53,897
No. Sí, Yamila.
Creo que Daisy me llamó.
374
00:21:54,022 --> 00:21:56,483
Daisy, ¿me llamaste?
375
00:21:56,649 --> 00:21:58,068
- Hola.
- ¿Te llamé?
376
00:21:59,235 --> 00:22:01,196
No, vi la pizza.
377
00:22:01,279 --> 00:22:03,656
Salustiano, hágala entrar en razón.
378
00:22:03,782 --> 00:22:06,493
Hay mucha gente. Es peligroso.
379
00:22:06,659 --> 00:22:08,828
Estamos tentando a la suerte.
380
00:22:08,953 --> 00:22:11,956
Ada, ya lo hablamos.
No debes preocuparte.
381
00:22:12,082 --> 00:22:15,043
Reforzamos la seguridad.
Las cámaras están funcionando.
382
00:22:15,126 --> 00:22:17,212
¿Ves? Eres la única paranoica.
383
00:22:17,295 --> 00:22:18,338
Quedará todo increíble.
384
00:22:18,421 --> 00:22:20,131
Ocupémonos de la subasta.
385
00:22:20,256 --> 00:22:22,801
- ¿Me dijiste paranoica?
- Un poco sí, Ada.
386
00:22:22,884 --> 00:22:24,719
- Por favor.
- Te queremos así como eres.
387
00:22:24,844 --> 00:22:27,639
- Por favor.
- Un poco paranoica eres.
388
00:22:28,056 --> 00:22:31,518
Pi, deja los tragos a Juli.
Ocúpate de las pizzas.
389
00:22:31,643 --> 00:22:32,977
Seguro las harás muy bien.
390
00:22:33,103 --> 00:22:34,813
Lo que usted ordene, mi capitana.
391
00:22:34,938 --> 00:22:36,815
- Gracias.
- ¿Te dijo "mi capitana"?
392
00:22:37,107 --> 00:22:38,274
Sí.
393
00:22:39,109 --> 00:22:40,402
- Es una forma de decir.
- Hola.
394
00:22:40,485 --> 00:22:42,821
¿Cómo haces para aparecer
siempre de la nada?
395
00:22:43,571 --> 00:22:45,031
Tengo superpoderes, Pipe.
396
00:22:45,407 --> 00:22:46,533
Leo la mente.
397
00:22:46,866 --> 00:22:49,577
Encárgate de las pizzas.
Yo hago esto.
398
00:22:49,703 --> 00:22:50,745
Okey.
399
00:23:01,756 --> 00:23:03,258
Toc, toc. Julieta.
400
00:23:03,550 --> 00:23:05,010
Sí, te vi.
401
00:23:05,260 --> 00:23:06,761
Era para no asustarte.
402
00:23:07,429 --> 00:23:10,265
Sé que me viste.
Sabes más de mí que yo misma.
403
00:23:10,348 --> 00:23:12,142
Te doctoraste en Julieta.
404
00:23:15,186 --> 00:23:18,898
Me gustas, Romeo.
Me gustaría tener una cita contigo.
405
00:23:20,442 --> 00:23:22,193
¿Vamos al acuario?
406
00:23:23,737 --> 00:23:24,738
No lo sé.
407
00:23:25,363 --> 00:23:27,991
Envíame una invitación
por correo y te confirmo.
408
00:23:28,616 --> 00:23:30,201
- Genial.
- Okey.
409
00:23:38,877 --> 00:23:41,046
Otto, necesito un tutorial urgente.
410
00:23:41,129 --> 00:23:43,048
Ahora no. Dame un minuto.
411
00:23:43,131 --> 00:23:46,301
Mei, no te imaginas lo que organizó
Daisy. ¿Por qué no vienes?
412
00:23:46,384 --> 00:23:49,179
Sí, me contaron. Pero no puedo.
413
00:23:49,387 --> 00:23:52,807
Mi mamá se fue de viaje.
Debo cuidar a los gatos.
414
00:23:53,183 --> 00:23:55,060
¿No puedes dejarlos solos una tarde?
415
00:23:58,355 --> 00:23:59,397
Mei.
416
00:24:00,065 --> 00:24:01,066
¿Qué pasa?
417
00:24:03,318 --> 00:24:05,111
Mei, es algo conmigo, ¿no?
418
00:24:06,404 --> 00:24:08,948
Si sientes que somos
incompatibles, lo entiendo.
419
00:24:10,784 --> 00:24:14,120
Soy torpe, enroscado,
Mercurio retrógrado...
420
00:24:16,664 --> 00:24:19,334
Pero no dejes esto por mí.
421
00:24:19,709 --> 00:24:21,252
No es por ti.
422
00:24:21,670 --> 00:24:22,921
Es por mis gatos.
423
00:24:24,673 --> 00:24:27,509
Debo llevarlos a la veterinaria.
Tal vez vaya más tarde.
424
00:24:30,679 --> 00:24:32,722
¿Ahora sí puedes ayudarme?
425
00:24:33,348 --> 00:24:34,557
No, amigo, ahora no.
426
00:24:35,725 --> 00:24:37,852
Pasa algo y no sé qué es.
427
00:24:47,987 --> 00:24:50,573
Cálmate. Esto no te hace bien.
428
00:24:57,122 --> 00:24:59,874
Déjame ir al evento. Por favor.
429
00:25:00,250 --> 00:25:02,002
Ya escuchaste a la médica.
430
00:25:03,294 --> 00:25:05,130
Solo por hoy. Estoy bien.
431
00:25:05,380 --> 00:25:06,715
- No, Mei.
- Estoy bien.
432
00:25:07,007 --> 00:25:08,717
Mira. Estoy perfecta.
433
00:25:12,762 --> 00:25:13,847
¿Estás bien?
434
00:25:20,186 --> 00:25:21,187
Ven.
435
00:25:22,063 --> 00:25:23,481
Ven, recuéstate.
436
00:25:23,606 --> 00:25:24,733
Así.
437
00:25:30,447 --> 00:25:32,574
Derrocha vulgaridad.
438
00:25:32,991 --> 00:25:36,911
No puedo creer que Delfina
haya aceptado esta feria aquí.
439
00:25:37,037 --> 00:25:38,496
Nada que ver con ella, ¿no?
440
00:25:38,621 --> 00:25:40,331
Pero, bueno, sabemos cómo es.
441
00:25:40,790 --> 00:25:43,084
Tiene que cumplirle
los caprichos a la princesa.
442
00:25:43,460 --> 00:25:46,046
Dudo mucho de que esto
sea idea de Daisy.
443
00:25:46,504 --> 00:25:50,050
La fiesta solidaria
solo puede ser idea de Margarina.
444
00:25:50,300 --> 00:25:52,218
Puede ser. Viste que le encanta ayudar.
445
00:25:53,386 --> 00:25:54,637
Qué ingenua que eres.
446
00:25:54,763 --> 00:25:57,724
Hace esto para limpiar
su imagen tras la cancelación.
447
00:25:57,932 --> 00:26:00,018
No puede soportar que no la quieran.
448
00:26:01,227 --> 00:26:03,229
Veremos cómo le sale esta vez.
449
00:26:05,690 --> 00:26:07,942
Chicas, me encanta,
pero va del otro lado.
450
00:26:08,068 --> 00:26:10,236
Catalino les indicará dónde.
451
00:26:10,779 --> 00:26:13,490
- Gracias, su alteza.
- Su alteza.
452
00:26:20,121 --> 00:26:22,082
Mira lo que preparé. ¿Quieres probar?
453
00:26:22,332 --> 00:26:24,084
Me encanta, Pipe, pero no puedo.
454
00:26:24,209 --> 00:26:26,086
Espera. Te ayudo.
455
00:26:27,420 --> 00:26:28,672
Adentro.
456
00:26:30,715 --> 00:26:32,842
Riquísimo. Gracias.
457
00:26:34,094 --> 00:26:35,136
Ahora vengo.
458
00:26:35,929 --> 00:26:37,514
Sasha, del otro lado.
459
00:26:41,685 --> 00:26:43,520
Primero, guardaespaldas.
460
00:26:44,396 --> 00:26:46,856
¿Ahora chef de la princesa?
461
00:26:48,233 --> 00:26:49,234
¿Qué sigue?
462
00:26:50,026 --> 00:26:52,153
Pronto ocuparás mi lugar de institutriz.
Cuidado, Ada.
463
00:26:53,655 --> 00:26:55,240
Eres irremplazable.
464
00:26:56,282 --> 00:26:57,283
Yo...
465
00:26:58,576 --> 00:26:59,744
Solo soy su amigo.
466
00:27:03,289 --> 00:27:04,833
- Hola.
- Hola.
467
00:27:05,250 --> 00:27:07,377
- ¡Qué sorpresa!
- Te avisé que venía.
468
00:27:07,585 --> 00:27:08,878
¿No te llegó el mensaje?
469
00:27:09,004 --> 00:27:11,172
Sí, pero pensé que seguían
de campamento.
470
00:27:11,297 --> 00:27:13,299
Quiso volver antes.
471
00:27:13,383 --> 00:27:14,968
Esto está muy bueno.
472
00:27:18,013 --> 00:27:20,140
Daisy quiere que deje esto en un puesto.
473
00:27:20,306 --> 00:27:24,561
Pero ustedes vayan. Compren,
jueguen, apuesten. Es a beneficio.
474
00:27:25,437 --> 00:27:26,604
¿Damos una vuelta?
475
00:27:36,448 --> 00:27:38,158
Muéstrame quién es tu Romeo.
476
00:27:38,324 --> 00:27:41,036
Aquel. ¿No es hermoso?
477
00:27:42,037 --> 00:27:43,997
- Una limonada, por favor.
- Claro.
478
00:27:44,622 --> 00:27:46,207
- ¿Y tú?
- No sé.
479
00:27:46,750 --> 00:27:48,001
¿Qué me recomiendas?
480
00:27:49,753 --> 00:27:50,920
Dos limonadas.
481
00:27:52,380 --> 00:27:53,381
Gracias.
482
00:27:57,719 --> 00:27:59,054
Sol, ojos aquí.
483
00:28:00,930 --> 00:28:04,351
- ¿Te gusta la invitación para Romeo?
- ¿Para qué una invitación?
484
00:28:04,476 --> 00:28:06,061
Lo invité al acuario.
485
00:28:06,770 --> 00:28:09,689
Pero es muy formal,
así que quiere todo por escrito.
486
00:28:13,318 --> 00:28:15,070
¿Vamos al acuario?
487
00:28:25,121 --> 00:28:30,043
Zeki, sé que no te va bien con el amor,
pero necesito que me ayudes con esto.
488
00:28:30,335 --> 00:28:31,628
No puedo. Estoy ocupado.
489
00:28:33,505 --> 00:28:36,800
Romeo, ¿se fueron mis chicas?
490
00:28:36,883 --> 00:28:39,260
No sé. Estoy en un dilema.
¿Puedes ayudarme?
491
00:28:39,552 --> 00:28:41,388
Imposible. Novias a la vista.
492
00:28:54,025 --> 00:28:56,444
Frente a la presión de las encrucijadas,
493
00:28:56,736 --> 00:29:00,740
lo más fácil es tomar
el camino conocido, el seguro.
494
00:29:01,157 --> 00:29:02,992
Debemos ser rápidos y precisos.
495
00:29:03,118 --> 00:29:05,286
No podemos dejar nada librado al azar.
496
00:29:05,453 --> 00:29:07,997
Ya me lo dijiste 14 veces.
497
00:29:08,123 --> 00:29:09,457
Cálmate. Déjame pensar.
498
00:29:09,582 --> 00:29:11,668
¿Me estás dando el okey?
499
00:29:11,751 --> 00:29:15,296
Debatirse entre malo conocido
y bueno por conocer
500
00:29:16,464 --> 00:29:18,133
es una gran encrucijada.
501
00:29:18,299 --> 00:29:20,010
- ¿Me escuchaste?
- Sí.
502
00:29:20,135 --> 00:29:22,303
Déjame tranquila. Déjame pensar.
503
00:29:22,387 --> 00:29:23,763
- ¿Me das el okey?
- Pero...
504
00:29:24,764 --> 00:29:25,849
Pero...
505
00:29:27,017 --> 00:29:29,853
¿Qué es esta inmundicia?
506
00:29:33,314 --> 00:29:36,067
¿Quieres matarme de un susto?
¿Qué haces?
507
00:29:36,192 --> 00:29:39,029
Cuando te quedas con mis ideas,
ganas no me faltan.
508
00:29:41,614 --> 00:29:43,366
- Ve. Necesito pensar.
- Bueno.
509
00:29:43,491 --> 00:29:45,076
Necesito pensar.
510
00:29:48,204 --> 00:29:50,498
Qué oscuro que es tu novio.
511
00:29:51,041 --> 00:29:53,168
Podría usar más color.
512
00:29:54,169 --> 00:29:58,173
Un amarillo felicidad
o un verde eléctrico.
513
00:30:02,344 --> 00:30:06,306
- ¿Te pasa algo?
- Dímelo tú.
514
00:30:09,017 --> 00:30:12,937
Puede que tengas un flíquiti atravesado.
Puedo ayudarte a que pase.
515
00:30:14,314 --> 00:30:16,024
Quizá puedas ayudarme.
516
00:30:16,900 --> 00:30:19,819
Soy toda oídos, manos,
pies, lo que quieras.
517
00:30:19,944 --> 00:30:21,946
¿Sabes cómo puedes ayudarme?
518
00:30:22,947 --> 00:30:27,660
Quitando esa cosa inmunda de mi colgador.
519
00:30:31,247 --> 00:30:32,665
No le prestes atención, Mar.
520
00:30:33,083 --> 00:30:35,627
Podemos usar esto
para nuestra presentación.
521
00:30:35,960 --> 00:30:38,672
O para oficializar el dúo.
Lo que quieras.
522
00:30:41,675 --> 00:30:42,717
¿De qué dúo hablas?
523
00:30:44,094 --> 00:30:46,262
Apenas si tengo una girlband.
524
00:30:46,388 --> 00:30:48,264
Falta ensayo, pero...
525
00:30:48,640 --> 00:30:51,810
Me refiero a lo nuestro. ¿Hasta cuándo
seguiremos a las escondidas?
526
00:30:55,689 --> 00:30:58,858
No me gusta llamar la atención.
527
00:30:59,401 --> 00:31:02,362
Y ahora estoy en un ayuno de redes.
528
00:31:02,987 --> 00:31:04,948
¿No quieres que se entere Merlín?
529
00:31:06,700 --> 00:31:07,742
Es eso.
530
00:31:07,992 --> 00:31:11,663
¿Qué? ¿Por Merlín? Por favor...
531
00:31:11,830 --> 00:31:13,373
¿Qué dices?
532
00:31:14,833 --> 00:31:18,586
En serio, Mar. ¿No te pasa nada con él?
533
00:31:22,716 --> 00:31:25,260
Más segura
que joya de corona británica.
534
00:31:27,178 --> 00:31:28,763
Cero me pasa. Cero.
535
00:31:29,055 --> 00:31:30,140
¿Segura?
536
00:31:30,724 --> 00:31:31,766
Muy.
537
00:31:36,396 --> 00:31:39,065
Es increíble lo que hizo Daisy
en tan poco tiempo.
538
00:31:40,025 --> 00:31:42,027
Evidentemente, tiene a quién salir.
539
00:31:42,777 --> 00:31:45,613
¿La llamaste a Astrid?
Puede interesarle esto.
540
00:31:45,739 --> 00:31:48,575
No, y hoy no se trabaja.
541
00:31:48,700 --> 00:31:50,910
Esto es el mejor premio.
542
00:31:51,036 --> 00:31:54,164
Te diré algo más, aún a riesgo
de perder mi trabajo.
543
00:31:55,165 --> 00:31:58,918
No necesitas
ninguna estatuilla de bronce, Delfina.
544
00:32:01,046 --> 00:32:02,881
- Espera.
- ¿Lo hacemos?
545
00:32:02,964 --> 00:32:04,090
Sí, dime.
546
00:32:04,215 --> 00:32:08,219
No me respondiste lo que te envié.
547
00:32:08,386 --> 00:32:09,471
¿Qué cosa?
548
00:32:10,347 --> 00:32:12,223
Lo que nos escribimos.
549
00:32:12,640 --> 00:32:16,811
Como venimos buscándonos tanto,
550
00:32:17,312 --> 00:32:19,397
quizá sea un buen momento
para encontrarnos.
551
00:32:20,065 --> 00:32:21,358
¿Cuál es tu propuesta?
552
00:32:23,651 --> 00:32:25,779
Prefiero guardármelo para mí.
553
00:32:25,945 --> 00:32:28,782
Porque me gustan las sorpresas.
554
00:32:29,240 --> 00:32:31,368
Aunque sepamos
que la piscina tiene agua,
555
00:32:31,534 --> 00:32:33,787
nos aterra decidirnos a saltar.
556
00:32:34,371 --> 00:32:36,081
Porque eso también significa caer.
557
00:32:36,498 --> 00:32:37,791
- Eso.
- Gracias.
558
00:32:39,084 --> 00:32:40,502
Geniales.
559
00:32:40,627 --> 00:32:42,253
Pasen por ahí, que mi nov...
560
00:32:42,379 --> 00:32:45,131
Mi no-asistente les cobra.
561
00:32:45,256 --> 00:32:46,549
- Gracias.
- Gracias.
562
00:32:46,675 --> 00:32:48,093
- Gracias.
- ¿Quién sigue?
563
00:32:48,259 --> 00:32:49,678
Gracias.
564
00:32:49,928 --> 00:32:51,638
Jano, necesito un favor.
565
00:32:51,846 --> 00:32:53,431
- ¿Con qué?
- Me encanta Sol.
566
00:32:53,723 --> 00:32:57,102
No quiere dejar sola a la amiga.
¿Podemos salir los cuatro?
567
00:32:57,519 --> 00:33:00,355
La otra es Julieta.
Es medio friki, como te gustan.
568
00:33:00,522 --> 00:33:01,523
¿Vamos?
569
00:33:01,690 --> 00:33:06,111
¿Seguir el camino que nos marcaron
o arriesgarnos a uno desconocido?
570
00:33:06,820 --> 00:33:07,987
Otro flíquiti.
571
00:33:08,988 --> 00:33:11,282
Es preferible que se quede aquí
para evitar infecciones.
572
00:33:11,408 --> 00:33:12,409
Bien.
573
00:33:12,575 --> 00:33:15,745
La ayudará quedarse en casa,
así mejora el ánimo.
574
00:33:16,037 --> 00:33:18,415
- Muchas gracias.
- Cualquier cosa, me avisa.
575
00:33:18,540 --> 00:33:19,958
- Muchas gracias.
- Hasta pronto.
576
00:33:21,459 --> 00:33:22,585
¿Mejor?
577
00:33:24,129 --> 00:33:26,589
Sabes que lo único
que me hace feliz no está aquí.
578
00:33:27,048 --> 00:33:28,425
No sé por qué seguimos.
579
00:33:29,009 --> 00:33:32,178
Pronto aparecerá un donante. Confía.
580
00:33:41,604 --> 00:33:43,732
- ¿Quién es?
- Otto.
581
00:33:45,191 --> 00:33:46,359
Vine a ver a Mei.
582
00:33:55,452 --> 00:33:56,494
Déjame.
583
00:33:59,789 --> 00:34:01,916
- ¿Qué quieres, Otto?
- Vine a verte.
584
00:34:03,710 --> 00:34:05,503
No entiendo qué pasa.
585
00:34:07,505 --> 00:34:09,591
Me mentiste. Digo...
586
00:34:10,508 --> 00:34:13,887
Me dijiste que tu mamá
no estaba, pero no es así.
587
00:34:14,220 --> 00:34:16,222
Vete. No puedo.
588
00:34:23,480 --> 00:34:24,606
Es por mí, ¿no?
589
00:34:27,359 --> 00:34:28,401
Dímelo.
590
00:34:28,902 --> 00:34:30,236
Dímelo, al menos.
591
00:34:30,612 --> 00:34:31,946
Háblame, por favor.
592
00:34:33,365 --> 00:34:35,784
No hay nada de qué hablar. Es eso.
593
00:34:37,118 --> 00:34:39,913
Me di cuenta de que no estoy lista
para una relación.
594
00:34:44,125 --> 00:34:45,210
Quiero estar sola.
595
00:34:47,504 --> 00:34:50,674
Ni el más fuerte puede resistir
al juego entre dos fuerzas,
596
00:34:51,383 --> 00:34:55,053
porque, en algún momento,
el tironeo nos parte en dos.
597
00:35:03,353 --> 00:35:05,980
Creí que eras un fantasma,
casi me orino encima.
598
00:35:08,692 --> 00:35:10,110
Quiero hablar contigo.
599
00:35:11,403 --> 00:35:13,113
No hay tiempo.
600
00:35:13,697 --> 00:35:16,366
Ayúdame con estas cosas.
Veremos si alguien las quiere.
601
00:35:17,158 --> 00:35:19,369
Esto y esto también.
602
00:35:19,452 --> 00:35:20,829
No hace falta que actúes así.
603
00:35:21,538 --> 00:35:22,580
Ya sé todo.
604
00:35:27,752 --> 00:35:28,753
¿Qué sabes?
605
00:35:29,129 --> 00:35:31,047
Anoche te vi besarte con Rey.
606
00:35:35,176 --> 00:35:38,179
¿Por eso estabas como un toro?
607
00:35:38,722 --> 00:35:40,849
- Estás celoso.
- No son celos.
608
00:35:42,017 --> 00:35:44,686
- Es enojo.
- ¿Enojado conmigo?
609
00:35:44,769 --> 00:35:46,438
No, conmigo, Mar.
610
00:35:47,022 --> 00:35:49,441
Por estar tironeado entre lo que debo
y lo que quiero hacer,
611
00:35:49,566 --> 00:35:50,859
no hago nada.
612
00:35:51,026 --> 00:35:52,902
Perdí al amor de mi vida.
613
00:35:56,573 --> 00:35:58,074
No seas tan dramático.
614
00:35:59,451 --> 00:36:01,745
No perdiste a nadie. Te casarás.
615
00:36:03,288 --> 00:36:04,914
Lo del casamiento es una farsa.
616
00:36:05,582 --> 00:36:08,585
Es algo que planeamos con Petra
para protestar contra la monarquía.
617
00:36:09,627 --> 00:36:11,463
- ¿Qué?
- Sí.
618
00:36:12,213 --> 00:36:15,175
No te lo dije antes
porque no queríamos que se filtrara.
619
00:36:16,718 --> 00:36:18,636
Pero no puedo mentirte más.
620
00:36:19,471 --> 00:36:21,890
No amo a Petra. Te amo a ti.
621
00:36:22,057 --> 00:36:24,476
- No hace falta.
- Te amo a ti.
622
00:36:25,769 --> 00:36:26,770
Desde siempre,
623
00:36:28,021 --> 00:36:29,606
desde el primer día que te vi.
624
00:36:31,483 --> 00:36:32,942
Desde antes, incluso.
625
00:36:34,652 --> 00:36:36,654
De otra vida. No sé.
626
00:36:39,366 --> 00:36:41,409
Pero no quiero que sigamos así.
627
00:36:42,369 --> 00:36:43,828
Aunque estés con Rey,
628
00:36:46,081 --> 00:36:47,665
sé que me amas a mí.
629
00:36:49,084 --> 00:36:51,836
En algún momento, hay que decidir.
630
00:36:53,505 --> 00:36:57,801
Porque el tironeo entre dos fuerzas
nos deja siempre en el mismo lugar.
631
00:36:58,093 --> 00:37:01,805
Si quieres herirme
632
00:37:01,971 --> 00:37:04,140
Lo puedes hacer
633
00:37:04,391 --> 00:37:07,977
No sé defenderme
634
00:37:08,103 --> 00:37:10,814
De alguien así
635
00:37:10,939 --> 00:37:14,818
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
636
00:37:14,984 --> 00:37:17,237
Que me hace sufrir
637
00:37:17,445 --> 00:37:22,701
Si quieres herirme
Aquí estoy
638
00:37:22,826 --> 00:37:25,954
Ven a mí
639
00:37:29,833 --> 00:37:32,961
Te vas y apareces
640
00:37:33,044 --> 00:37:36,297
Te busco y no estás
641
00:37:36,423 --> 00:37:39,467
De noche te pienso
642
00:37:39,592 --> 00:37:42,554
Y a veces no puedo pensar
643
00:37:42,637 --> 00:37:45,682
El juego está tan loco
644
00:37:45,765 --> 00:37:48,768
Y no quiero jugar
645
00:37:49,144 --> 00:37:51,980
A ser la que llora y te busca
646
00:37:52,188 --> 00:37:55,316
Y saber
Saber que no estás
647
00:37:55,734 --> 00:38:01,031
Esto no es un juego
Y todo es real
648
00:38:01,448 --> 00:38:04,492
Sé cuánto te quiero
649
00:38:04,993 --> 00:38:07,787
Y a veces no puedo avanzar
650
00:38:08,496 --> 00:38:14,461
No quiero perderte
Y hacerte llorar
651
00:38:14,586 --> 00:38:17,630
Sueño despierto con verte
652
00:38:17,756 --> 00:38:21,926
Y sueño que llegarás
653
00:38:22,635 --> 00:38:26,348
Si quieres herirme
654
00:38:26,639 --> 00:38:28,767
Lo puedes hacer
655
00:38:28,933 --> 00:38:32,520
No sé defenderme
656
00:38:32,771 --> 00:38:35,357
De alguien así
657
00:38:35,482 --> 00:38:39,361
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
658
00:38:39,486 --> 00:38:41,780
Que me hace sufrir
659
00:38:42,030 --> 00:38:47,243
Si quieres herirme
Aquí estoy
660
00:38:47,660 --> 00:38:50,497
Ven a mí
661
00:38:54,959 --> 00:38:57,671
Jamás quise herirte
662
00:38:57,921 --> 00:39:00,799
No lo puedo hacer
663
00:39:01,383 --> 00:39:06,805
Eres la princesa
Que siempre soñé
664
00:39:06,971 --> 00:39:10,517
No guardo más secretos
665
00:39:10,809 --> 00:39:13,395
Esta es mi verdad
666
00:39:13,937 --> 00:39:17,107
Y espero poder encontrarte
667
00:39:17,190 --> 00:39:20,276
Para volverte a amar
668
00:39:20,735 --> 00:39:23,279
Esto no es un juego
669
00:39:23,571 --> 00:39:26,282
Y todo es real
670
00:39:26,825 --> 00:39:30,286
Sé cuánto te quiero
671
00:39:30,412 --> 00:39:32,997
A veces no puedo avanzar
672
00:39:33,081 --> 00:39:36,042
No quiero perderte
673
00:39:36,167 --> 00:39:39,129
Ni hacerte llorar
674
00:39:39,254 --> 00:39:42,674
Sueño despierta con verte
675
00:39:42,757 --> 00:39:47,846
Y sueño que llegarás
676
00:39:47,929 --> 00:39:51,599
Si quieres herirme
677
00:39:51,683 --> 00:39:54,185
Lo puedes hacer
678
00:39:54,310 --> 00:39:58,148
No sé defenderme
679
00:39:58,231 --> 00:40:00,734
De alguien así
680
00:40:00,817 --> 00:40:04,446
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
681
00:40:04,571 --> 00:40:07,032
Que me hace sufrir
682
00:40:07,157 --> 00:40:09,743
Si quieres herirme
683
00:40:09,909 --> 00:40:12,370
Aquí estoy
684
00:40:12,620 --> 00:40:16,041
Ven a mí
685
00:40:18,918 --> 00:40:20,879
Ven a mí
686
00:40:21,046 --> 00:40:24,090
Ven a mí
48696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.