All language subtitles for Margarita.S01E26.Fairy.in.Love.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:12,178 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,685 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,768 --> 00:00:22,731 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,275 Poquito 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,361 Nada, poquito o mucho 7 00:00:35,160 --> 00:00:36,202 Bien. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,329 Amiga, hoy me animé a la pastelería. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,331 No sé si habrá salido bien, pero... 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,750 Tranquila, tocayarita. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,045 Mientras no hayas olvidado lo más importante, está perfecto. 12 00:00:45,920 --> 00:00:49,341 - ¿Del tiempo de horneado? - No. Del amor, Daisy. 13 00:00:49,758 --> 00:00:51,468 Y eso le puso de sobra. 14 00:00:51,593 --> 00:00:54,220 Vamos. Ya sale. Ponte el guante. 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,639 - ¿Lo abro? - Sí. 16 00:00:57,766 --> 00:00:59,768 Con el guante. 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,651 Pardonne-moi. Me distraje. 18 00:01:08,818 --> 00:01:10,195 No pasa nada. 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,530 Qué linda camisa. ¿La hiciste tú? 20 00:01:13,198 --> 00:01:14,949 Gracias por la parte que me toca. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,203 - Zeki me ayudó, claro. - Es muy linda. 22 00:01:21,915 --> 00:01:25,251 Pensarán que es otro de mis sueños margaritosos. 23 00:01:25,543 --> 00:01:27,921 Pero no, esta es la realidad. 24 00:01:28,338 --> 00:01:32,425 Así como nos ven, todos estamos oliendo jazmines. 25 00:01:36,054 --> 00:01:40,225 Eso es gracias a la visita de la más preferida de mis haditas... 26 00:01:45,980 --> 00:01:47,273 Enamor-hada. 27 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 ¿Qué pasa? 28 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Nada. 29 00:02:00,870 --> 00:02:01,996 Niente. 30 00:02:02,455 --> 00:02:03,540 Sí. 31 00:02:04,708 --> 00:02:06,459 No sé si debería haber pasado. 32 00:02:07,002 --> 00:02:09,004 No digo que no sea correcto. 33 00:02:09,421 --> 00:02:11,006 Incorrecto no es. Los dos quisimos. 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Sí. Mucho quise. 35 00:02:17,053 --> 00:02:18,430 Sí. Yo también. 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,306 Y no sabía que quería. 37 00:02:21,141 --> 00:02:23,393 Pero sí. Mucho. 38 00:02:24,894 --> 00:02:26,021 Lo que quiero decir es... 39 00:02:27,188 --> 00:02:29,691 Estás todo descosido y yo toda roturienta. 40 00:02:30,150 --> 00:02:32,736 Sé que siempre hay un roto para un descosido. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 Pero no sé si es momento. 42 00:02:35,447 --> 00:02:38,742 Es un supermomento, Mar. Es un momentazo. 43 00:02:42,328 --> 00:02:45,165 - ¡Las cámaras! ¡Te van a ver...! - No importa. No me interesa. 44 00:02:45,373 --> 00:02:48,335 Lo único que me importa es lo que está pasando aquí, ahora. 45 00:02:50,045 --> 00:02:53,006 Que me descubran, que me echen. 46 00:02:54,799 --> 00:02:56,384 Yo te lo soluciono. 47 00:03:00,347 --> 00:03:01,931 Yo te lo soluciono. ¿Sí? 48 00:03:03,350 --> 00:03:05,352 Díganme que encontraron algo, 49 00:03:05,477 --> 00:03:08,772 así se justifica ¡el dineral que gasto en seguridad! 50 00:03:09,022 --> 00:03:10,940 Ahí se tiene que ver cuando entran. 51 00:03:11,066 --> 00:03:13,651 Alguien tiene que haberles dado acceso antes. 52 00:03:13,735 --> 00:03:14,944 ¡Hay que evacuar el Hangar! 53 00:03:15,487 --> 00:03:17,781 ¡Hay una invasión de ratas y cucarachas en todas partes! 54 00:03:17,906 --> 00:03:20,033 Los chicos están desesperados, gritando... 55 00:03:32,712 --> 00:03:34,381 La verdad no veo nada. 56 00:03:34,506 --> 00:03:36,925 ¿Ves algún bicho? No veo en ninguna parte. 57 00:03:37,050 --> 00:03:39,844 No van a ver nada. Se exiliaron todos. 58 00:03:40,095 --> 00:03:42,097 Además, es en la cocina. 59 00:03:42,263 --> 00:03:44,265 Es un peligro. Lo saben, ¿no? 60 00:03:44,391 --> 00:03:47,519 La cantidad de enfermedades que eso nos puede traer a todos. 61 00:03:48,520 --> 00:03:50,105 ¿Sabes qué haremos? 62 00:03:50,397 --> 00:03:54,693 Busca a Yamila y dile que llame al fumigador. 63 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 - Horacio. - ¿Quién? 64 00:03:56,277 --> 00:03:58,154 - El fumigador. - Horacio. 65 00:03:58,279 --> 00:03:59,948 Que lo llame para que venga. 66 00:04:00,115 --> 00:04:03,576 Yo tengo cosas importantes que resolver, mi amor. 67 00:04:05,286 --> 00:04:06,579 ¿Y? 68 00:04:06,830 --> 00:04:08,707 No veo nada. 69 00:04:09,040 --> 00:04:12,419 No se grabó la parte donde entran. 70 00:04:12,585 --> 00:04:14,713 Sin duda, fue alguien de adentro. 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,882 ¿Por qué sigues aquí? 72 00:04:24,723 --> 00:04:27,308 Al parecer, tienes haditas propias, Rey. 73 00:04:28,268 --> 00:04:29,436 Nadie vio nada. 74 00:04:29,769 --> 00:04:31,187 No se vio nada. 75 00:04:32,897 --> 00:04:35,150 ¿Podemos retomar? 76 00:04:40,030 --> 00:04:43,033 Hace una semana que venimos retomando a escondidas. 77 00:04:44,909 --> 00:04:47,620 Oui, por aquí pasó Enamor-hada. 78 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 No lo buscamos, pero pasó. 79 00:04:52,751 --> 00:04:53,877 ¿Lo de siempre, Mar? 80 00:04:53,960 --> 00:04:56,046 Pero Rey y yo no somos los únicos 81 00:04:56,129 --> 00:04:58,340 que caímos bajo el hechizo de Enamor-hada. 82 00:04:58,423 --> 00:05:02,052 Hubiera jurado que Enamor-hada no conocía ni la dirección 83 00:05:02,177 --> 00:05:03,595 ni el correo de Única. 84 00:05:03,762 --> 00:05:06,014 Pero parece que también le hizo una visita. 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,933 No entiendo. ¿Quieres algo serio con él? 86 00:05:09,476 --> 00:05:10,602 Antes me decías que no. 87 00:05:10,769 --> 00:05:12,729 Me estuve haciendo la dura todo este tiempo. 88 00:05:12,812 --> 00:05:14,647 Pero lo que pasa entre Rey y yo es muy fuerte. 89 00:05:14,731 --> 00:05:16,649 No podemos seguir haciéndonos los tontos. 90 00:05:18,360 --> 00:05:19,778 ¿Averiguaste la hora de nacimiento? 91 00:05:19,903 --> 00:05:22,655 Mei, estaba pensando en ti. 92 00:05:22,739 --> 00:05:24,783 ¿Qué tal la combinación astrológica entre Rey y yo? 93 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 Soy aries, él es leo... 94 00:05:27,535 --> 00:05:30,080 Aries y Leo son explosión, peligro. 95 00:05:30,246 --> 00:05:31,831 - Son de fuego. - Lo sabía. 96 00:05:31,956 --> 00:05:35,251 - Juntos somos un incendio. - Te puedes quemar. 97 00:05:35,377 --> 00:05:38,505 Perdón, ¿están en pareja? 98 00:05:38,922 --> 00:05:42,384 No es oficial, pero sí. Desde el día uno. 99 00:05:42,509 --> 00:05:43,802 Les cuento en el bufé. 100 00:05:53,520 --> 00:05:54,646 ¿Supiste, bombón? 101 00:05:54,729 --> 00:05:56,690 Una marca nos quiere para su campaña. 102 00:05:57,107 --> 00:05:58,650 Me encantó. Buenísimo. 103 00:05:58,817 --> 00:06:00,819 Luego hablamos. 104 00:06:01,569 --> 00:06:06,449 Se enamoró del chico del que yo estoy enamorada. 105 00:06:06,825 --> 00:06:08,576 Pero, bueno, es un detalle. 106 00:06:21,589 --> 00:06:23,883 Quiero que sea mi boda para que me hagan el pastel. 107 00:06:24,175 --> 00:06:28,138 El chocolate combina con todo. Dulce de leche, frutos rojos... 108 00:06:28,304 --> 00:06:30,724 Sí, ellos aún no lo saben. 109 00:06:30,849 --> 00:06:33,143 Pero por aquí también pasó Enamor-hada. 110 00:06:33,601 --> 00:06:35,437 ¿Nos ayudan? 111 00:06:41,443 --> 00:06:44,195 Pipe le está enseñando a cocinar a Daisy, 112 00:06:44,320 --> 00:06:46,781 y por eso van varias veces al mercado. 113 00:06:47,157 --> 00:06:49,909 Como Daisy está harta de sus custodios, 114 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 se escapan juntos. 115 00:06:52,370 --> 00:06:53,997 Gracias. Uno. 116 00:06:55,165 --> 00:06:57,625 - Gracias. El chimichurri. - Gracias. 117 00:06:58,335 --> 00:07:00,503 Sentémonos. Aquí. 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 Bien. ¿Cuál quieres? 119 00:07:04,883 --> 00:07:06,176 - Este. - Bien. 120 00:07:08,595 --> 00:07:10,388 - ¿Nunca comiste un choripán? - No. 121 00:07:10,513 --> 00:07:13,600 Mi tía odia el pan y más odia lo que se come entre dos panes. 122 00:07:13,933 --> 00:07:15,060 ¿Y? 123 00:07:18,188 --> 00:07:19,230 ¿Qué tal? 124 00:07:19,773 --> 00:07:21,358 ¿Viste? 125 00:07:21,524 --> 00:07:23,902 Te estabas perdiendo la novena maravilla del mundo. 126 00:07:25,653 --> 00:07:29,074 Están cocinando y descubriendo un mundo nuevo. 127 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 Es lo mejor que hay. 128 00:07:31,242 --> 00:07:32,911 Estoy muy acostumbrado, 129 00:07:32,994 --> 00:07:35,038 pero no sé cómo hacer con tanto amor. 130 00:07:35,121 --> 00:07:39,125 El huracán de Enamor-hada no distinguió entre chicos ni adultos. 131 00:07:39,417 --> 00:07:41,252 - ¿Todo bien? - ¿Cómo estás, lindo? 132 00:07:41,628 --> 00:07:43,630 - ¡Sasha! - ¡Un autógrafo! 133 00:07:43,713 --> 00:07:46,049 - ¿Una foto? - Por favor. 134 00:07:46,132 --> 00:07:47,717 Hay para todas. 135 00:07:47,967 --> 00:07:49,094 ¡Te amo! 136 00:07:51,680 --> 00:07:55,433 Después de que casi lo echaran del Hangar, 137 00:07:55,642 --> 00:07:58,812 Sasha cumplió su sueño y se convirtió en una celebridad. 138 00:07:58,895 --> 00:08:02,691 Si yo supiera cómo hacer 139 00:08:03,149 --> 00:08:06,027 - ¡Te amo! - Vine desde muy lejos para verte. 140 00:08:06,152 --> 00:08:07,862 - Te amo. - Las quiero, chicas. 141 00:08:11,700 --> 00:08:13,993 Sí, Sasha se enamoró. 142 00:08:14,285 --> 00:08:16,162 Pero hay un pequeño problema. 143 00:08:16,538 --> 00:08:19,833 Se enamoró de las dos y no sabe a cuál elegir. 144 00:08:21,376 --> 00:08:25,046 Sería tu chico ideal Me sentiría 145 00:08:25,672 --> 00:08:27,007 Sí, bonita. 146 00:08:27,132 --> 00:08:28,591 Vendrán cosas geniales. 147 00:08:28,717 --> 00:08:31,678 Tiene azúcar, harina refinada y todo lo que no te gusta. 148 00:08:31,761 --> 00:08:33,013 Pero prueba un poco. 149 00:08:34,055 --> 00:08:36,474 Dame una cuchara o un tenedor. 150 00:08:36,599 --> 00:08:37,684 Bien. 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,144 Veamos. 152 00:08:50,321 --> 00:08:52,032 Es espectacular. 153 00:08:52,157 --> 00:08:54,784 Guárdenme el resto. ¿La probaste, Margucha? 154 00:08:54,909 --> 00:08:59,330 Sí, el bichito de Enamor-hada picó a la más impensada. 155 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 Y dejó sus marcas. 156 00:09:00,790 --> 00:09:05,879 Si tiene estos pectorales, mañana no me esperes en la oficina. 157 00:09:06,046 --> 00:09:09,215 ¿De dónde lo sacaste? Si estamos todo el día aquí trabajando. 158 00:09:09,382 --> 00:09:12,469 Es la app de citas del momento, Finder. 159 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 - ¿Así? - No. 160 00:09:14,888 --> 00:09:17,015 - Es bárbara. - Pero demasiado. 161 00:09:17,098 --> 00:09:19,351 Algo más casual, más natural. 162 00:09:19,476 --> 00:09:21,644 - No tengo algo así. - No tienes. 163 00:09:22,062 --> 00:09:23,104 ¡No! ¡Cancélalo! 164 00:09:23,229 --> 00:09:25,607 Lo encontrará un periodista y dirá: 165 00:09:25,690 --> 00:09:28,068 "Delfina Santillán, soltera y desesperada". 166 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Estamos en el siglo 2021, Delf. 167 00:09:30,945 --> 00:09:33,198 No se dice así. Es siglo 21. 168 00:09:33,323 --> 00:09:34,657 Bien. Siglo 21. 169 00:09:34,783 --> 00:09:37,243 - Armemos el perfil. - Bueno. 170 00:09:37,369 --> 00:09:39,037 Apasionada por su trabajo. 171 00:09:39,204 --> 00:09:40,663 Hacedora de talentos. 172 00:09:40,789 --> 00:09:42,791 Agrega que soy candidata al Mecenas del Futuro. 173 00:09:42,916 --> 00:09:44,668 ¿Y esa cara? ¿No te convence? 174 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 Ya tienes tu perfil armado. 175 00:09:46,795 --> 00:09:49,631 Están todos los hombres que te gustan, los seleccionados. 176 00:09:49,714 --> 00:09:53,968 Si alguno te gusta de verdad, dale un me gusta. 177 00:09:54,135 --> 00:09:58,973 Si hay coincidencia, "it's a find". 178 00:10:02,268 --> 00:10:03,520 No puedo creerlo. 179 00:10:06,106 --> 00:10:07,399 Está Severino. 180 00:10:07,565 --> 00:10:11,111 - No le des un me gusta. - No. 181 00:10:12,153 --> 00:10:16,032 Me equivoqué mil veces con él. Ya no más. 182 00:10:16,950 --> 00:10:18,159 Está Salo. 183 00:10:19,244 --> 00:10:20,286 No. 184 00:10:22,455 --> 00:10:23,832 "It's a find". 185 00:10:23,957 --> 00:10:25,709 Así fue. ¿Cómo lo sé? 186 00:10:26,418 --> 00:10:29,838 Con tanta mariposa en el vientre, Delfi no podía guardárselo. 187 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 Y se lo contó a Daisy. 188 00:10:32,298 --> 00:10:34,968 - Tía, ¿qué pasa? - Tengo algo que contarte. 189 00:10:36,136 --> 00:10:37,303 ¿Qué? 190 00:10:37,971 --> 00:10:40,306 Estoy hablando con Salo por Finder. 191 00:10:43,435 --> 00:10:44,686 ¿En serio? 192 00:10:44,853 --> 00:10:47,188 - Muéstrame fotos. - A ver. 193 00:10:47,355 --> 00:10:48,606 Vamos. 194 00:10:48,773 --> 00:10:52,861 Si hay algo difícil de esconder, son los chismes romanticones. 195 00:10:52,944 --> 00:10:54,571 ¿Entiendes, Daisy? 196 00:10:54,738 --> 00:10:57,032 Delfina me sonrió a mí. 197 00:10:57,157 --> 00:10:59,909 Está enamorada. 198 00:11:00,618 --> 00:11:03,329 ¿De quién? Cuéntame. 199 00:11:03,621 --> 00:11:06,624 ¡Enamorada! Como lo oye. 200 00:11:06,791 --> 00:11:08,335 Pero no le contaré más. 201 00:11:09,294 --> 00:11:12,172 No. No, Ada. 202 00:11:12,714 --> 00:11:16,009 Si no es el chisme completo, no me lo cuentes. 203 00:11:17,594 --> 00:11:19,763 Bueno. 204 00:11:19,846 --> 00:11:22,057 Al parecer, Delfina 205 00:11:22,182 --> 00:11:24,893 se está escribiendo con Salo. 206 00:11:24,976 --> 00:11:26,186 Mentira. 207 00:11:27,312 --> 00:11:31,066 ¿Cuándo dejaremos el trabajo de lado para divertirnos un poco? 208 00:11:33,318 --> 00:11:36,780 No sé quién eres, quizá una foto me lo recuerde. 209 00:11:45,330 --> 00:11:47,832 Pero nadie escapa a Enamor-hada. 210 00:11:48,083 --> 00:11:52,712 Yamila quiere todo lo que Delfina tiene, hasta los candidatos. 211 00:11:52,962 --> 00:11:56,549 Sa, amé el documental que me recomendaste. 212 00:11:56,675 --> 00:12:00,095 No puedo estar más de acuerdo con el cambio de paradigma educativo. 213 00:12:00,720 --> 00:12:03,431 Qué bueno. 214 00:12:12,565 --> 00:12:14,567 Recuerda que iremos a navegar. 215 00:12:17,237 --> 00:12:20,156 Olvidé el ensayo. No importa. Lo paso para la noche. 216 00:12:20,365 --> 00:12:22,283 Puedes hacerlo mañana también. 217 00:12:22,409 --> 00:12:24,828 No, porque mañana iremos al parque de diversiones 218 00:12:24,994 --> 00:12:27,122 y pasado mañana iremos al acuario. 219 00:12:27,414 --> 00:12:28,581 ¿Sí? 220 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 Cálmate un poco. 221 00:12:30,709 --> 00:12:33,586 Al parecer, a Mei, además de Enamor-hada 222 00:12:33,753 --> 00:12:35,714 la visitó Entusiasm-hada. 223 00:12:35,839 --> 00:12:39,134 Está sacándole el jugo a cada gota de la vida. 224 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 ¿Qué estás haciendo? 225 00:12:41,845 --> 00:12:44,597 Estoy viendo el perfil de una chica para ver si me gusta. 226 00:12:44,764 --> 00:12:45,890 Se llama stalkear. 227 00:12:46,141 --> 00:12:49,269 Y Romeo, que tanto quiso que lo visitara Enamor-hada, 228 00:12:49,477 --> 00:12:53,189 no se dio cuenta de que le estaba tocando el timbre hacía rato. 229 00:12:55,734 --> 00:12:59,029 Todos sabíamos que Juli estaba llena de amor por Romeo, 230 00:12:59,320 --> 00:13:01,573 pero Romeo está más ciego que Cupido. 231 00:13:01,698 --> 00:13:03,742 ¿Puedes irte? Te estoy... 232 00:13:04,993 --> 00:13:06,745 El yogur de frutilla es para mí. 233 00:13:07,912 --> 00:13:09,456 Gracias, diosa. 234 00:13:10,915 --> 00:13:12,042 Gracias. 235 00:13:15,920 --> 00:13:19,507 Esto se hace, pero no se dice. 236 00:13:19,924 --> 00:13:22,218 Lo primordial en el stalkeo es la discreción. 237 00:13:22,469 --> 00:13:25,013 Los dedos lejos de los likes, como yo. 238 00:13:25,221 --> 00:13:26,473 Okey. 239 00:13:26,806 --> 00:13:29,059 Zeki sigue buscando pistas 240 00:13:29,142 --> 00:13:32,187 de quién lo visitó: ¿fue Enamor-hada o Amig-hada? 241 00:13:32,395 --> 00:13:33,646 Lo peor de todo 242 00:13:33,813 --> 00:13:36,941 es que Jano se fue de viaje con sus amigos y con la amiga. 243 00:13:37,108 --> 00:13:38,234 ¿Novia? 244 00:13:38,943 --> 00:13:42,072 ¿Los corazones de amistad o de pareja? 245 00:13:42,364 --> 00:13:44,949 Zeki, pregúntale. 246 00:13:45,075 --> 00:13:46,201 ¡No! 247 00:13:48,203 --> 00:13:49,204 No sé. 248 00:13:49,496 --> 00:13:52,624 Le enviaré un fuego y que decida el universo. 249 00:13:55,669 --> 00:13:57,128 ¿Qué hice? 250 00:13:57,504 --> 00:14:00,382 Romeo, ¿por qué no me frenaste? ¿Me odias? 251 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Oui. Parece que Enamor-hada también estuvo visitando 252 00:14:08,640 --> 00:14:10,392 un par de palacios principescos. 253 00:14:10,642 --> 00:14:13,520 Resulta que Merlín y Petra anunciaron... 254 00:14:16,439 --> 00:14:20,110 Con Petra pedimos asilo político para evadir los deberes de la realeza, 255 00:14:21,820 --> 00:14:23,530 pero nos conocimos... 256 00:14:25,115 --> 00:14:27,701 Y dimos cuenta de que estar juntos no era deber. 257 00:14:28,284 --> 00:14:29,452 Era querer. 258 00:14:29,744 --> 00:14:31,871 Por eso, decidimos comprometernos. 259 00:14:36,960 --> 00:14:38,420 No puedo creerlo. 260 00:14:38,753 --> 00:14:40,755 Tiene que usar un By Zeki. 261 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 ¿No es raro? 262 00:14:49,764 --> 00:14:51,307 Aunque no lo crean, 263 00:14:51,433 --> 00:14:53,852 estoy muy feliz por él. 264 00:14:53,977 --> 00:14:57,605 En serio. Very. Molto. Muchísimo. 265 00:14:59,024 --> 00:15:03,862 De todos modos, no caben dudas de que Enamor-hada nos visitó a todos. 266 00:15:04,029 --> 00:15:06,322 Eso merece un videoclip romántico. 267 00:15:12,620 --> 00:15:15,874 Cierro los ojos y miro al cielo 268 00:15:16,166 --> 00:15:19,044 Azul brillante como mi pelo 269 00:15:19,336 --> 00:15:22,464 Bailan los ángeles con margaritas 270 00:15:22,547 --> 00:15:25,300 Soy como ellas, pero no tan bonita 271 00:15:25,383 --> 00:15:28,386 Si me quiere un poco, me siento lejos 272 00:15:28,595 --> 00:15:32,807 Si me quiere mucho, me animo y me acerco 273 00:15:33,224 --> 00:15:37,479 Me quiere mucho, poquito o nada 274 00:15:37,729 --> 00:15:40,774 Me quiere mucho, poquito o nada 275 00:15:40,940 --> 00:15:44,027 Lo quiero mucho, poquito y todo 276 00:15:44,110 --> 00:15:47,489 En cada pétalo veo su cara 277 00:15:47,572 --> 00:15:51,618 Me quiere mucho Mucho, mucho, poquito o nada 278 00:15:57,415 --> 00:16:00,669 Y así los pétalos se van cayendo 279 00:16:00,960 --> 00:16:03,797 Y entre mis lágrimas te voy perdiendo 280 00:16:03,922 --> 00:16:06,925 Ya nada valen las margaritas 281 00:16:07,092 --> 00:16:09,969 Solo hay rosales llenos de espinas 282 00:16:10,095 --> 00:16:13,264 De pronto, giro y una en el medio 283 00:16:13,390 --> 00:16:17,852 Me hace guiños y voy corriendo 284 00:16:17,977 --> 00:16:22,107 Me quiere mucho, poquito o nada 285 00:16:22,565 --> 00:16:25,568 Me quiere mucho, poquito o nada 286 00:16:25,735 --> 00:16:28,822 Lo quiero mucho, poquito y todo 287 00:16:28,988 --> 00:16:31,950 En cada pétalo veo su cara 288 00:16:32,242 --> 00:16:35,954 Diciéndome te quiero Te quiero 289 00:16:36,037 --> 00:16:37,831 Un petalón ton ton 290 00:16:38,248 --> 00:16:40,125 Tulín tulita 291 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 A Margarita la quiero 292 00:16:42,335 --> 00:16:44,379 Un petalín tin tin 293 00:16:44,462 --> 00:16:46,047 Te quiero así 294 00:16:46,172 --> 00:16:47,841 A Margarita 295 00:16:47,924 --> 00:16:51,261 Te quiero mucho, poquito o nada 296 00:16:51,428 --> 00:16:54,431 Lo quiero mucho, poquito y todo 297 00:16:54,597 --> 00:16:57,726 En cada pétalo veo su cara 298 00:16:57,851 --> 00:17:01,730 Diciéndome te quiero Nada, poquito 299 00:17:02,981 --> 00:17:04,190 Poquito 300 00:17:04,691 --> 00:17:07,027 Nada, poquito o mucho 301 00:17:08,611 --> 00:17:09,863 Mamá, ¿pasó algo? 302 00:17:09,988 --> 00:17:12,449 Vi el anuncio de tu compromiso con Petra. 303 00:17:12,699 --> 00:17:14,451 - ¿Qué hiciste? - Lo que viste. 304 00:17:14,993 --> 00:17:16,077 Cumplir con mis deberes. 305 00:17:16,327 --> 00:17:17,787 Pero eso no es lo que querías. 306 00:17:17,996 --> 00:17:21,041 Quizá no sea lo que quiera, pero es lo que corresponde. 307 00:17:21,374 --> 00:17:22,709 Me lo dijiste más de una vez. 308 00:17:22,792 --> 00:17:25,337 Más de una vez me dijiste que no era lo que querías. 309 00:17:25,503 --> 00:17:27,380 ¿Qué pasó? ¿Por qué cambiaste? 310 00:17:27,505 --> 00:17:28,923 Entendí que estaba equivocado. 311 00:17:29,174 --> 00:17:32,177 No sé por qué haces esto, no sé qué te pasa. 312 00:17:32,302 --> 00:17:34,179 Pero no hagas nada que no sientas. 313 00:17:34,637 --> 00:17:36,181 Sigue tu corazón, Merlín. 314 00:17:41,478 --> 00:17:42,771 ¿Qué hacías, Elke? 315 00:17:43,063 --> 00:17:44,356 Hablaba con mi hijo. 316 00:17:44,773 --> 00:17:46,358 ¿Algún problema? 317 00:17:46,524 --> 00:17:50,528 Supongo que no debo recordarte que es el futuro rey de una nación 318 00:17:50,779 --> 00:17:53,114 y, por lo tanto, tiene obligaciones. 319 00:17:53,490 --> 00:17:55,367 ¿Qué estás haciendo, Erasmus? 320 00:17:56,076 --> 00:17:58,953 ¿Por qué el anuncio de este casamiento ahora? 321 00:17:59,954 --> 00:18:01,539 Es un plan tuyo, ¿verdad? 322 00:18:02,248 --> 00:18:05,085 Solo me estoy ocupando de que se cumplan los acuerdos 323 00:18:05,168 --> 00:18:08,380 que tú y tu esposo firmaron hace 12 años. 324 00:18:09,130 --> 00:18:11,049 ¿Por qué no tomas el teléfono 325 00:18:11,132 --> 00:18:14,636 y felicitas a los nuevos novios? 326 00:18:16,429 --> 00:18:18,848 Mar. ¿Todo bien? 327 00:18:19,265 --> 00:18:21,101 Sí, todo bien. ¿Y tú? 328 00:18:21,351 --> 00:18:24,104 - Casado. - Comprometido. 329 00:18:26,690 --> 00:18:28,983 - Debí decírtelo antes, pero... - ¿Por qué? 330 00:18:30,151 --> 00:18:32,237 No soy cura para que te confieses. 331 00:18:32,445 --> 00:18:35,407 Además, me encanta, en serio. 332 00:18:36,700 --> 00:18:38,243 ¿Me dejas? 333 00:18:42,288 --> 00:18:43,456 ¿Qué...? 334 00:18:43,748 --> 00:18:45,750 ¿Qué fue eso, Merlín? 335 00:18:46,584 --> 00:18:49,879 Todo el día juntos como la abeja y la miel. 336 00:18:50,130 --> 00:18:51,715 Pero ¿casarse? 337 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 ¿Qué pasa? 338 00:18:58,430 --> 00:18:59,848 Puedes confiar en mí. 339 00:19:02,017 --> 00:19:03,184 Está bien. 340 00:19:03,601 --> 00:19:06,146 Pero no le digas nada a nadie. En serio. 341 00:19:07,313 --> 00:19:09,858 Yamila te busca por todas partes. 342 00:19:09,941 --> 00:19:11,443 Es mucho muy urgente. 343 00:19:13,570 --> 00:19:14,738 Ve. Tranquila. 344 00:19:15,321 --> 00:19:16,448 Hablamos luego. 345 00:19:26,082 --> 00:19:27,709 ¿Haberle dicho algo, Merlín? 346 00:19:27,792 --> 00:19:29,586 Más valer que nadie sepa de esto. 347 00:19:29,711 --> 00:19:31,171 Pero Mar es Mar, Petra. 348 00:19:31,880 --> 00:19:33,590 No le dirá nada a nadie. 349 00:19:34,007 --> 00:19:36,009 Es más, puede ayudarnos. 350 00:19:36,760 --> 00:19:38,762 Le cuentas a Margarota porque es tu amiga. 351 00:19:38,887 --> 00:19:41,765 Ella le dice a Pipe, que es su amigo, Pipe le dice a Daisy. 352 00:19:41,931 --> 00:19:44,642 Y así, de amigo en amigo, secreto llegar a la corte. 353 00:19:45,393 --> 00:19:47,228 Mejor no decir verdad. 354 00:19:47,520 --> 00:19:49,356 El golpe será más fuerte. 355 00:19:50,482 --> 00:19:54,361 Hangar Soho es mi vida, mi sueño. 356 00:19:54,694 --> 00:19:56,529 Uno de los tantos sueños que tengo. 357 00:19:56,696 --> 00:20:00,492 Perdón, quiero agregar algo porque sé que ella no lo diría. 358 00:20:00,784 --> 00:20:02,118 Todos tenemos sueños, 359 00:20:02,243 --> 00:20:04,954 y eso no necesariamente implica que los cumplamos. 360 00:20:05,538 --> 00:20:08,667 Pero Delfina sí. Cumple sus sueños. 361 00:20:08,958 --> 00:20:11,378 - Lo vemos en sus artistas. - Qué bien. 362 00:20:11,503 --> 00:20:14,714 En cada presentación, sus sueños se vuelven realidad. 363 00:20:15,799 --> 00:20:19,344 Verás que Dolly y Carlota son amantes del certamen. 364 00:20:19,427 --> 00:20:23,682 Por eso, propusimos tu nombre como candidata al Mecenas de este año. 365 00:20:23,973 --> 00:20:26,643 Tu labor no podía quedarse afuera. 366 00:20:27,060 --> 00:20:28,812 Muchas gracias, Carlota. 367 00:20:29,270 --> 00:20:31,272 Me emocionan mucho sus palabras. 368 00:20:32,023 --> 00:20:34,818 Pero este no es un trabajo que yo haga sola. 369 00:20:34,984 --> 00:20:37,404 Tengo un gran equipo que me ayuda mucho. 370 00:20:37,696 --> 00:20:41,116 Salustiano, querido, acompáñalas a conocer a los becarios. 371 00:20:41,241 --> 00:20:43,451 - Quiero hablar con Delfina. - Sí, por favor. 372 00:20:43,576 --> 00:20:45,704 - Vamos. - Luego las alcanzo. 373 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Adelante. 374 00:20:47,831 --> 00:20:49,124 - Por favor. - Gracias. 375 00:20:50,125 --> 00:20:53,128 Me gustan todos los becados. 376 00:20:53,420 --> 00:20:57,048 Pero tengo algo especial 377 00:20:57,590 --> 00:21:00,427 con mi dulce Romeo, mira lo que me regaló. 378 00:21:00,844 --> 00:21:02,595 ¿No es amoroso? 379 00:21:03,888 --> 00:21:07,142 Es evidente que quieres el Mecenas del Futuro, Delfina. 380 00:21:07,600 --> 00:21:09,436 ¿Quién no querría semejante honor? 381 00:21:10,020 --> 00:21:13,565 Imaginarás que no es fácil elegir al ganador. 382 00:21:13,773 --> 00:21:18,611 La institución es muy prestigiosa. Debemos seguir manteniéndola. 383 00:21:18,737 --> 00:21:22,991 Con el gran problema que hubo con la nominación de la señora aquella, 384 00:21:23,199 --> 00:21:26,327 tendremos mucho cuidado. 385 00:21:27,704 --> 00:21:31,041 Tal vez sea un poco reacia, pero Astrid no se pierde de nada. 386 00:21:31,207 --> 00:21:33,043 Romeo es su preferido. 387 00:21:33,168 --> 00:21:35,795 Todos saben que tiene una inclinación por las bellas artes. 388 00:21:35,920 --> 00:21:37,756 Además de talentoso, bello. 389 00:21:37,881 --> 00:21:40,342 Miren ese rostro apolíneo. 390 00:21:40,759 --> 00:21:45,013 Por tu sangre corren los aedos de la Antigua Grecia. 391 00:21:46,473 --> 00:21:51,353 Rey, te presento a Dolly y Carlota, amigas de la casa. 392 00:21:51,936 --> 00:21:54,773 Seguidoras del certamen. Y, sobre todo, de tu trabajo. 393 00:21:54,939 --> 00:21:58,360 Nos encanta la renovación poética que estás encarnando. 394 00:21:58,443 --> 00:22:00,945 No quiero abusar, pero no podemos irnos 395 00:22:01,071 --> 00:22:04,074 sin que nos deleites con algo de tu trova. 396 00:22:04,199 --> 00:22:05,241 ¿Verdad? 397 00:22:06,618 --> 00:22:08,787 Siempre nos gustan las figuras prístinas. 398 00:22:09,037 --> 00:22:12,082 Gente que pueda aportar algo significativo al medio. 399 00:22:12,957 --> 00:22:14,125 Lo recuerdo bien. 400 00:22:14,250 --> 00:22:18,088 El primer galardón se lo otorgamos a la Sra. Enriqueta Florentino, 401 00:22:18,254 --> 00:22:19,506 con eso te digo todo. 402 00:22:21,716 --> 00:22:22,967 Hazme quedar bien. 403 00:22:23,093 --> 00:22:26,096 Di cosas lindas de mí. Miente si hace falta. 404 00:22:26,221 --> 00:22:28,139 No me atormentes 405 00:22:28,264 --> 00:22:30,266 Déjame respirar 406 00:22:30,433 --> 00:22:35,146 Tomaste también mis sueños Ya no sé qué más es real 407 00:22:35,271 --> 00:22:38,817 Soy un héroe desolado 408 00:22:38,983 --> 00:22:41,820 Solo puedo decir cosas lindas a solas. 409 00:22:42,570 --> 00:22:46,282 Perdón, un segundo. Es muy importante. 410 00:22:46,449 --> 00:22:48,743 Basta de timidez. Avancemos. 411 00:22:49,244 --> 00:22:50,954 - Qué atrevido. - ¿Qué? 412 00:22:51,037 --> 00:22:53,581 Qué atrevido el momento en el que empiezo a sentir 413 00:22:53,665 --> 00:22:56,543 que puedo compararme con mujeres de esa talla. 414 00:22:56,668 --> 00:22:58,712 Juega con mis sentidos 415 00:22:58,837 --> 00:23:03,758 Mi gran debilidad Es su carita de princesa 416 00:23:03,883 --> 00:23:08,680 Bailemos sin dudarlo Y olvidemos las penas 417 00:23:08,763 --> 00:23:13,727 Princesa, con tus ojos Veo todo el mundo extraño 418 00:23:14,602 --> 00:23:16,688 ¿Qué está pasando? 419 00:23:18,898 --> 00:23:20,859 ¿Qué está pasando? 420 00:23:24,029 --> 00:23:25,321 - Excelente. - Gracias. 421 00:23:25,488 --> 00:23:26,990 Felicitaciones. 422 00:23:27,073 --> 00:23:28,324 Gracias a ustedes. 423 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 - Genial, Rey. Gracias. Vamos. - Sí. 424 00:23:30,785 --> 00:23:32,037 - Nos vemos. - Adiós. 425 00:23:33,747 --> 00:23:35,331 ¡Bueno! 426 00:23:35,790 --> 00:23:37,500 Estás en las ligas mayores, Rey. 427 00:23:37,709 --> 00:23:39,711 Quisieras ser este conquistador, ¿cierto? 428 00:23:40,211 --> 00:23:42,922 Si es así, dime... 429 00:23:43,173 --> 00:23:45,050 - A ver. - ¿Amor o amistad? 430 00:23:49,637 --> 00:23:52,057 Okey. Entendí. Está claro. 431 00:23:52,182 --> 00:23:56,061 Comparten la tienda y suben historias. 432 00:23:56,186 --> 00:23:58,313 - Son pareja. - Pero te guiñó el ojo. 433 00:23:58,396 --> 00:23:59,522 Cuidado. 434 00:23:59,647 --> 00:24:01,816 - Reacciona con corazones. - No. 435 00:24:01,941 --> 00:24:05,362 Es lo que creo. No sé si es lo que pasa. 436 00:24:05,487 --> 00:24:08,490 Podemos imaginarnos esto como la pesca. 437 00:24:09,032 --> 00:24:11,826 Para sacarte la duda, tira la carnada. 438 00:24:12,827 --> 00:24:14,829 Si pica, algo pasa. 439 00:24:15,080 --> 00:24:17,374 La mejor idea, Rey, te amo. 440 00:24:17,499 --> 00:24:18,667 - Pipe, ven. - ¿Qué? 441 00:24:19,668 --> 00:24:20,919 A ver. 442 00:24:31,721 --> 00:24:32,931 Jano. 443 00:24:34,140 --> 00:24:35,266 ¿Qué pasa? 444 00:24:35,642 --> 00:24:37,394 Nada. Me estoy quedando sin batería. 445 00:24:40,522 --> 00:24:42,148 - ¿Qué pasa? - ¿Con qué? 446 00:24:43,108 --> 00:24:44,567 Con Zeki. ¿Con quién más? 447 00:24:45,402 --> 00:24:47,737 Nada, todo bien, es genial. 448 00:24:48,113 --> 00:24:49,280 ¿Nada más? 449 00:24:50,156 --> 00:24:53,034 Todo el día estás pendiente de si te escribe 450 00:24:53,159 --> 00:24:54,703 y de las historias que sube. 451 00:24:54,828 --> 00:24:56,830 Ahora ves que está con alguien y te pones así. 452 00:24:58,415 --> 00:24:59,457 Jano... 453 00:25:00,750 --> 00:25:02,043 ¿Te gusta Zeki? 454 00:25:03,670 --> 00:25:04,713 No. 455 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 No... 456 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 No sé. 457 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 Siempre me gustaron las chicas. 458 00:25:15,598 --> 00:25:17,142 Hasta que llegó Zeki. 459 00:25:18,268 --> 00:25:20,395 - ¿Te gusta? - No sé. 460 00:25:20,770 --> 00:25:22,188 Me agrada. 461 00:25:22,731 --> 00:25:24,983 Quiero conversar, que nos veamos. 462 00:25:25,734 --> 00:25:27,736 No sé si me gusta o no. 463 00:25:29,029 --> 00:25:30,321 Nunca me pasó. 464 00:25:31,031 --> 00:25:33,158 Habrá que averiguarlo. ¿Te parece? 465 00:25:37,912 --> 00:25:39,372 A ver. ¿Y? 466 00:25:41,499 --> 00:25:44,502 No picó. Date cuenta, Zeki. 467 00:25:44,627 --> 00:25:46,921 Si te saluda con el puño, quiere decir amigue. 468 00:25:47,047 --> 00:25:50,342 Con ella es campamento, tienda, verano. 469 00:25:52,635 --> 00:25:56,056 El problema de Enamor-hada es que rara vez viene sola. 470 00:25:56,473 --> 00:25:59,601 Casi siempre llega con Enred-hada. 471 00:26:05,523 --> 00:26:08,360 Los valores de los últimos estudios no salieron nada bien. 472 00:26:09,194 --> 00:26:11,029 Mei está entrando en una etapa crítica. 473 00:26:12,947 --> 00:26:15,116 Haré un recorrido. Enseguida vuelvo. 474 00:26:15,492 --> 00:26:16,659 Gracias. 475 00:26:20,663 --> 00:26:22,957 Su marinero está listo, capitana. 476 00:26:23,249 --> 00:26:25,251 ¿No te importaría dejarlo para otro día? 477 00:26:26,419 --> 00:26:27,837 Justo me surgió algo. 478 00:26:28,088 --> 00:26:29,381 No. Está bien. 479 00:26:30,423 --> 00:26:32,384 - ¿Todo bien? - Sí. 480 00:26:33,259 --> 00:26:34,386 No te preocupes. 481 00:26:34,552 --> 00:26:36,429 Mi mamá está viniendo. 482 00:26:37,389 --> 00:26:38,640 Bueno. 483 00:26:40,850 --> 00:26:42,268 Luego hablamos. 484 00:26:52,362 --> 00:26:55,115 No puedo creerlo. ¿Veo bien? 485 00:26:55,365 --> 00:26:57,867 Otto se despegó de Mei. Es un milagro. 486 00:26:57,992 --> 00:26:59,828 No porque yo quisiera. 487 00:27:00,370 --> 00:27:01,996 Me parece que me están formateando. 488 00:27:02,163 --> 00:27:03,832 ¿Qué quieres decir con esa metáfora? 489 00:27:04,290 --> 00:27:07,877 Creo que los primeros besos la desenamoraron. 490 00:27:08,128 --> 00:27:10,046 ¿Primeros? Es imposible. 491 00:27:10,296 --> 00:27:12,007 Lo que pasa una vez es singular. 492 00:27:12,298 --> 00:27:14,718 Pero el primer beso fue en el baño 493 00:27:14,843 --> 00:27:16,261 y medio deslucido, 494 00:27:16,845 --> 00:27:19,848 quise reivindicarme. 495 00:27:36,448 --> 00:27:39,909 Fue muy tonto de tu parte. No es para nada romántico. 496 00:27:40,160 --> 00:27:42,162 Peor fue el otro. 497 00:27:47,751 --> 00:27:50,045 No se por qué no revisé antes el pronóstico. 498 00:27:50,128 --> 00:27:53,048 Había ráfagas de viento de 150 km por hora. 499 00:27:54,341 --> 00:27:56,217 La tercera es la vencida. 500 00:27:56,343 --> 00:27:57,761 - Sí. - No. 501 00:28:04,642 --> 00:28:05,935 Mei tenía razón. 502 00:28:06,770 --> 00:28:08,813 Somos dos signos totalmente incompatibles. 503 00:28:08,938 --> 00:28:11,358 Ella es una bailarina fina, delicada, hermosa. 504 00:28:11,483 --> 00:28:12,942 Y yo soy un ogro torpe. 505 00:28:13,068 --> 00:28:16,404 Sé que los resultados no son buenos, pero tiene que haber otra forma. 506 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 Estamos jugando con fuego, Mei. 507 00:28:20,658 --> 00:28:22,327 Hasta que no aparezca un donante, 508 00:28:22,410 --> 00:28:25,497 la médica cree que lo mejor es internarte. 509 00:28:26,623 --> 00:28:30,085 No sé la razón, pero siempre aparecen juntas. 510 00:28:30,669 --> 00:28:34,381 Cuando no trae a Enred-hada, llega con Enrosc-hada, 511 00:28:34,547 --> 00:28:36,549 que nos hace trompos los corazones. 512 00:28:39,844 --> 00:28:41,846 ¿Y si nos ponemos de novios en luna llena? 513 00:28:43,264 --> 00:28:45,100 ¿No mejorará? 514 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 Yo estoy peor. 515 00:28:48,269 --> 00:28:51,815 Me gustan dos. No saben lo que estoy sufriendo. 516 00:28:51,981 --> 00:28:55,443 No pareces estar sufriendo. Diría que te divierte. 517 00:28:56,528 --> 00:28:58,530 Sí, es medio peligroso eso. 518 00:28:58,738 --> 00:29:00,532 No tienes que jugar con sus corazones. 519 00:29:00,615 --> 00:29:02,826 No juego. Las amo. 520 00:29:03,284 --> 00:29:06,287 Es un problema. Soy tan amador... 521 00:29:06,413 --> 00:29:08,540 Qué suerte que tu problema sea amar mucho. 522 00:29:08,665 --> 00:29:10,709 En cambio, yo jamás experimentaré ese sentimiento. 523 00:29:10,875 --> 00:29:12,252 ¿Por qué dices eso? 524 00:29:12,377 --> 00:29:15,714 ¿Por qué no le das una oportunidad a Julieta? Son tal para cual. 525 00:29:15,839 --> 00:29:17,173 Ya te dije que no. 526 00:29:17,590 --> 00:29:19,843 Es particular. Me hace cosas extrañas. No. 527 00:29:20,010 --> 00:29:21,177 No me gusta. 528 00:29:21,761 --> 00:29:24,431 Pero la estás pintando. 529 00:29:25,390 --> 00:29:27,392 Y con tantas hadas de visita, 530 00:29:27,475 --> 00:29:29,853 a veces nos cuesta hacerle un lugar a Enamor-hada, 531 00:29:30,061 --> 00:29:32,605 que es la única que realmente vale la pena. 532 00:29:32,897 --> 00:29:34,899 Díganme por favor que vieron a Daisy. 533 00:29:35,275 --> 00:29:36,901 - No. - No. 534 00:29:37,068 --> 00:29:38,695 Se escapó otra vez. 535 00:29:39,362 --> 00:29:40,905 ¡Julieta! Qué linda. 536 00:29:44,743 --> 00:29:46,745 Lo hacemos siempre una vez al mes. 537 00:29:47,162 --> 00:29:49,164 Sé que con un día no cambiamos las cosas, 538 00:29:49,330 --> 00:29:51,041 pero al menos sacamos un par de sonrisas. 539 00:29:51,166 --> 00:29:54,753 Bueno, ustedes ayudan un día, Pipe. Yo no lo hice nunca. 540 00:29:55,712 --> 00:29:58,381 Es más, ni siquiera sabía que había gente que necesitaba ayuda. 541 00:29:58,631 --> 00:29:59,799 Y tan cerca mío. 542 00:30:00,050 --> 00:30:01,468 Ahora ya lo sabes. 543 00:30:02,093 --> 00:30:04,471 Puedes sumarte a nuestros días de ayuda. 544 00:30:05,347 --> 00:30:07,349 Ven que nos están esperando. 545 00:30:08,600 --> 00:30:10,101 ¡Hola! 546 00:30:11,102 --> 00:30:12,645 Aquí. 547 00:30:12,896 --> 00:30:14,022 Que lo disfrutes. 548 00:30:15,065 --> 00:30:16,649 - ¿Bailamos? - Bueno. 549 00:30:18,193 --> 00:30:21,905 Salida de un sueño Vestida de sol 550 00:30:22,238 --> 00:30:26,368 Bailaba entre nubes Rodeada de luz 551 00:30:26,493 --> 00:30:28,328 Y todo giraba a mi alrededor 552 00:30:28,411 --> 00:30:30,372 Su cara, su pelo Su cuerpo, su voz 553 00:30:30,497 --> 00:30:32,540 Su mundo no existe Solo ella y yo 554 00:30:32,707 --> 00:30:34,250 Todo se detiene Stop 555 00:30:35,377 --> 00:30:38,213 Ruge el corazón 556 00:30:38,338 --> 00:30:41,716 Bonita, bonita, bonita de más 557 00:30:42,217 --> 00:30:45,804 Mi dulce chiquita Tan fácil de amar 558 00:30:45,970 --> 00:30:50,100 Bonita, bonita, bonita de más 559 00:30:50,350 --> 00:30:54,229 Frágil muñequita Bonita de más 560 00:31:02,570 --> 00:31:03,947 Te extraño, bonita. 561 00:31:04,114 --> 00:31:06,574 No te vi en todo el día. Necesito un besito. 562 00:31:07,158 --> 00:31:09,577 Yo también, mi leoncito descosido. 563 00:31:09,828 --> 00:31:12,539 No sabes cuánto quiero rellenarte a besos. 564 00:31:12,956 --> 00:31:14,749 ¿Qué escuchaste? 565 00:31:14,874 --> 00:31:15,959 - ¿Qué? - ¿Qué? 566 00:31:16,042 --> 00:31:18,294 - ¿Estás bien? - ¿Yo? Bárbara. 567 00:31:18,420 --> 00:31:22,132 Ensayaba un texto en voz alta. 568 00:31:22,716 --> 00:31:24,300 - ¿Adónde vas? - Al Hangar. 569 00:31:24,426 --> 00:31:26,678 O al altillo. O a comprarme un hot dog. 570 00:31:26,886 --> 00:31:28,138 No soy planificadora. 571 00:31:28,304 --> 00:31:31,016 Hablando de planes... ¿Cómo va el futuro marido? 572 00:31:31,182 --> 00:31:32,726 ¿Tienen organizadora de bodas? 573 00:31:33,059 --> 00:31:34,686 De eso vengo a hablarte. 574 00:31:41,443 --> 00:31:43,611 Con nosotros, la novia. 575 00:31:43,695 --> 00:31:45,030 Felicidades, jóvenes. 576 00:31:45,155 --> 00:31:46,364 Justamente, jóvenes. 577 00:31:46,573 --> 00:31:49,075 Gracias, Margarota. Estamos muy contentos. 578 00:31:49,325 --> 00:31:50,618 Me imagino. 579 00:31:51,995 --> 00:31:53,913 Tengo una pregunta. 580 00:31:54,039 --> 00:31:56,583 ¿No les parece que son demasiado jóvenes para casarse? 581 00:31:57,083 --> 00:32:01,087 La gente ahora se casa como a los 85, 90 años. 582 00:32:01,629 --> 00:32:05,467 Nosotros criarnos con otras tradiciones y sentir que es bueno así. 583 00:32:05,759 --> 00:32:06,885 Claro. 584 00:32:08,720 --> 00:32:11,056 Pero un consejo. 585 00:32:13,016 --> 00:32:17,645 Deberían viajar al siglo 21 y estar de novios un poco más. 586 00:32:17,937 --> 00:32:19,356 Ni siquiera los vi darse un beso. 587 00:32:21,900 --> 00:32:24,194 Nos besamos mucho. Siempre. 588 00:32:24,361 --> 00:32:26,654 Me encanta. 589 00:32:27,364 --> 00:32:28,948 ¡Vivan los novios! 590 00:32:30,033 --> 00:32:31,117 ¡Sí! 591 00:32:34,496 --> 00:32:36,664 No puedo ni quiero mentirle más a Margarita. 592 00:32:36,790 --> 00:32:38,667 ¿Por qué? ¿Tú gustar de ella? 593 00:32:38,833 --> 00:32:41,836 Es más que gustar. Yo la amo. 594 00:32:43,505 --> 00:32:45,507 Por eso no puede pensar cosas que no son. 595 00:32:45,840 --> 00:32:47,842 Perdón, pero debo decírselo. 596 00:32:50,637 --> 00:32:52,639 Merlín, no. Espera. 597 00:32:56,518 --> 00:32:59,729 Sí me gusta el juego, pero prefiero lo serio. 598 00:33:00,855 --> 00:33:04,109 No parece. Tus manos siguen en el celular. 599 00:33:04,401 --> 00:33:05,694 ¿Me estás desafiando? 600 00:33:06,736 --> 00:33:11,366 Solo te digo que estoy en mi oficina por si quieres animarte a algo serio. 601 00:33:11,574 --> 00:33:14,160 O quizá quieras seguir jugando a las escondidas. 602 00:33:14,828 --> 00:33:18,998 Cuando nos visita Enamor-hada, notamos cuánto la extrañábamos. 603 00:33:19,124 --> 00:33:22,252 De pronto, su visita le da sentido a nuestros días. 604 00:33:23,420 --> 00:33:25,171 Yamila, no te vi. 605 00:33:25,296 --> 00:33:27,382 Es normal. No te preocupes. 606 00:33:28,133 --> 00:33:30,176 Hay tantas cosas que no vemos... 607 00:33:34,556 --> 00:33:35,724 ¿Qué? 608 00:33:35,849 --> 00:33:37,767 ¿Pasó algo con los chicos? 609 00:33:37,892 --> 00:33:40,270 No, con los chicos no. Conmigo. 610 00:33:41,730 --> 00:33:44,691 No entiendo cómo no lo noté antes. 611 00:33:44,858 --> 00:33:47,861 ¡Era tan evidente! Años de terapia. ¿Para qué? 612 00:33:47,986 --> 00:33:49,154 ¿Para qué? Explícame. 613 00:33:51,031 --> 00:33:54,617 Perdón, no... ¿De qué hablamos? 614 00:33:55,035 --> 00:33:57,037 Llegaste. ¿Qué hice? 615 00:33:57,203 --> 00:33:59,372 Te ladré. Te maltraté. 616 00:33:59,998 --> 00:34:01,458 Te mordí. 617 00:34:02,917 --> 00:34:04,336 Soy tan básica... 618 00:34:05,295 --> 00:34:08,715 Sigo siendo la joven que maltrataba a los hombres que le gustaban. 619 00:34:11,051 --> 00:34:13,595 Bien, esto está pasando. No. 620 00:34:14,304 --> 00:34:17,182 Primero, gracias. 621 00:34:17,307 --> 00:34:21,644 No es recíproco, pero... 622 00:34:24,356 --> 00:34:25,940 No tienes que decir nada más, Salo. 623 00:34:27,108 --> 00:34:28,777 Ya no soy una niña. 624 00:34:29,778 --> 00:34:31,321 Ahora soy una mujer. 625 00:34:32,614 --> 00:34:35,784 No quiero maltratar más a los hombres que me gustan. 626 00:34:40,080 --> 00:34:43,083 Otra que viene siempre cuando llega Enamor-hada 627 00:34:43,208 --> 00:34:44,334 Es Os-hada. 628 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Nos hace hacer cada osadía... 629 00:34:47,671 --> 00:34:49,089 No sé qué decir. 630 00:34:50,965 --> 00:34:53,343 Son tantos los caprichos de Enamor-hada 631 00:34:53,551 --> 00:34:55,845 que, cuando no le damos lo que quiere, 632 00:34:56,054 --> 00:34:58,515 las cosquillas se transforman en patadas. 633 00:34:58,973 --> 00:35:02,143 - Qué bonita. - Muchas gracias. 634 00:35:09,401 --> 00:35:11,403 - ¿Vamos? - Sí. 635 00:35:11,861 --> 00:35:13,697 No, Rey. 636 00:35:15,657 --> 00:35:16,825 ¿Qué pasa? 637 00:35:17,283 --> 00:35:18,993 - Lo olvidé. No. - ¿Qué? 638 00:35:19,244 --> 00:35:22,414 - Era el día de ayudar. - ¿Qué? 639 00:35:23,039 --> 00:35:24,374 El día de ayudar. 640 00:35:24,958 --> 00:35:28,044 Es algo que hacemos con Pipe el tercer sábado de cada mes. 641 00:35:29,004 --> 00:35:32,298 Vamos adonde nos necesiten y ayudamos. Y era hoy. Perdón. 642 00:35:32,424 --> 00:35:35,135 Pero es un solo día. ¿No puede ser otro día? 643 00:35:35,301 --> 00:35:38,430 No, justamente por eso. Es una sola vez al mes. 644 00:35:38,555 --> 00:35:40,849 ¿Y quieres que falte? No. 645 00:35:41,850 --> 00:35:43,852 - Hagamos algo. - Te escucho. 646 00:35:44,477 --> 00:35:45,854 Ve al bar, 647 00:35:46,396 --> 00:35:49,024 y yo ayudaré en cámara rapidísima. 648 00:35:49,149 --> 00:35:50,150 ¿Y? 649 00:35:50,275 --> 00:35:52,444 Cuando termine, nos encontramos. 650 00:35:53,069 --> 00:35:54,738 - Okey. Te espero. - Sí. 651 00:35:54,821 --> 00:35:56,072 ¿De verdad será rápido? 652 00:35:56,197 --> 00:35:57,198 Muy. 653 00:35:59,367 --> 00:36:00,452 Bueno. 654 00:36:03,872 --> 00:36:05,165 - Rápido. - Sí. 655 00:36:09,294 --> 00:36:12,172 Lo peor es Enamor-hada deprimida. 656 00:36:12,797 --> 00:36:16,801 Porque ahí el control queda en manos de Descorazon-hada. 657 00:36:19,054 --> 00:36:20,305 ¿Dónde estás? 658 00:36:21,389 --> 00:36:22,891 ¿Me estabas esperando? 659 00:36:23,099 --> 00:36:24,309 ¿Qué quieres? 660 00:36:24,768 --> 00:36:27,771 ¡Estoy cansada! ¿Por qué no das la cara? 661 00:36:28,521 --> 00:36:30,023 No es mala idea. 662 00:36:31,649 --> 00:36:33,068 No estarás en mi casa, ¿no? 663 00:36:34,194 --> 00:36:35,362 ¿Estás en mi casa? 664 00:36:35,528 --> 00:36:38,823 Lo de "tu casa" es discutible. 665 00:36:39,240 --> 00:36:40,492 Búscame. 666 00:36:42,369 --> 00:36:43,495 Frío. 667 00:36:43,828 --> 00:36:45,080 Frío. 668 00:36:45,246 --> 00:36:46,498 Frío, Delfi. 669 00:36:49,793 --> 00:36:52,379 Sí, más tibio. 670 00:36:55,090 --> 00:36:56,383 Tibio. 671 00:36:57,509 --> 00:36:59,260 Tibio. 672 00:37:00,679 --> 00:37:01,930 Estás cerca. 673 00:37:02,222 --> 00:37:03,390 Ya casi. 674 00:37:04,724 --> 00:37:05,725 Caliente. 675 00:37:12,982 --> 00:37:14,401 Eureka. 676 00:37:17,445 --> 00:37:18,571 ¿Dónde estás? 677 00:37:19,948 --> 00:37:23,660 Mientras jugabas a la adolescente enamorada, 678 00:37:24,119 --> 00:37:27,831 me ocupé de armar una pequeña campaña. 679 00:37:28,373 --> 00:37:32,669 Un solo clic y en dos minutos hago viral toda tu farsa. 680 00:37:33,837 --> 00:37:35,714 ¡Falsa! 681 00:37:36,006 --> 00:37:37,716 ¡Mentirosa! 682 00:37:39,968 --> 00:37:41,553 ¡Falsa! 683 00:37:41,678 --> 00:37:43,179 ¡Ladrona! 684 00:37:43,388 --> 00:37:44,973 ¡Loca! 685 00:37:45,056 --> 00:37:46,975 ¡Impostora! 686 00:37:47,767 --> 00:37:50,020 ¡Mentirosa! 687 00:37:52,355 --> 00:37:54,733 Te pido no me atormentes 688 00:37:56,151 --> 00:37:57,277 Hola. 689 00:37:57,360 --> 00:37:58,903 La traición se paga, Juan. 690 00:37:59,988 --> 00:38:01,740 - ¿Quién habla? - Rano. 691 00:38:02,198 --> 00:38:04,784 Te llamo yo porque Keko está en prisión gracias a ti. 692 00:38:05,577 --> 00:38:06,745 Te devolveré el favor. 693 00:38:06,828 --> 00:38:09,581 Ahora que estás enamorado, te pegaremos donde más te duele. 694 00:38:11,916 --> 00:38:13,084 Mar. 695 00:38:13,460 --> 00:38:15,045 Mar. 696 00:38:15,170 --> 00:38:16,379 ¡Mar! 697 00:38:16,755 --> 00:38:18,298 ¡No! ¡Mar! 698 00:38:20,592 --> 00:38:23,386 ¡Mar! 699 00:38:36,483 --> 00:38:38,902 No más excusas Tienes que salir 700 00:38:39,027 --> 00:38:41,821 Tiempo de soltar Saltar, volar 701 00:38:42,238 --> 00:38:44,783 No seas ingenuo Vivir de mentira 702 00:38:44,949 --> 00:38:48,912 Te rodea un mundo cínico Y sin vida 703 00:38:49,037 --> 00:38:51,498 No miro, no veo No siento, no escucho 704 00:38:51,790 --> 00:38:54,626 No busco, no vibro Apenas respiro 705 00:38:54,709 --> 00:38:57,379 No miro, no veo No siento, no escucho 706 00:38:57,504 --> 00:39:00,090 Solo sobrevivo Mientras lucho 707 00:39:00,173 --> 00:39:02,425 Dibuja su fuerza vestido de rey 708 00:39:02,550 --> 00:39:05,387 Disfraces sin cara Máscara de papel 709 00:39:05,512 --> 00:39:09,099 Sin ojos, sin alma Sin sangre ni lágrimas 710 00:39:09,265 --> 00:39:11,726 Aunque todo era Ya no siente nada 711 00:39:11,851 --> 00:39:14,521 Dibuja su fuerza vestido de rey 712 00:39:14,688 --> 00:39:17,565 Disfraces sin cara Máscara de papel 713 00:39:17,691 --> 00:39:20,652 Solo quieren fama Vivir de mentira 714 00:39:20,819 --> 00:39:23,738 Se les va la vida Fingiendo una farsa 715 00:39:23,947 --> 00:39:27,826 Si solo te beso y tú me besas Y siento que el mundo ya no tiene tiempo 716 00:39:27,909 --> 00:39:29,369 Y sé que no puedo 717 00:39:29,452 --> 00:39:32,288 Si tú eres el cielo ¿Para qué quiero alas? 718 00:39:32,414 --> 00:39:35,291 Me siento en las nubes Cuando tú me hablas 719 00:39:35,417 --> 00:39:37,127 Corazón latiendo Bum, bum 720 00:39:37,293 --> 00:39:38,420 Va sintiendo 721 00:39:38,586 --> 00:39:40,296 Corazón caliente Bum, bum 722 00:39:40,422 --> 00:39:41,673 Solo siente 723 00:39:41,756 --> 00:39:43,967 Corazón de rey Que no usa corona 724 00:39:44,050 --> 00:39:46,970 Corazón sin llave No perdona 725 00:39:47,053 --> 00:39:49,556 Dibuja su fuerza vestido de rey 726 00:39:49,889 --> 00:39:52,767 Disfraces sin cara Máscara de papel 727 00:39:52,892 --> 00:39:56,187 Sin ojos, sin alma Sin sangre ni lágrimas 728 00:39:56,312 --> 00:39:58,982 Aunque todo era Ya no siente nada 729 00:39:59,065 --> 00:40:01,317 Dibuja su fuerza vestido de rey 730 00:40:01,443 --> 00:40:04,571 Disfraces sin cara Máscara de papel 731 00:40:04,738 --> 00:40:08,074 Solo quieren fama Vivir de mentira 732 00:40:08,283 --> 00:40:11,703 Se les va la vida Fingiendo una farsa 733 00:40:11,786 --> 00:40:16,750 De pronto, una luz Logra enceguecerme 734 00:40:16,875 --> 00:40:22,630 Y me duele ver El corazón ardiente 735 00:40:22,756 --> 00:40:26,384 De pronto, todo se desarma La farsa, el disfraz, la máscara falsa 736 00:40:26,509 --> 00:40:29,471 Y cuando ella me mira Nada me falta 737 00:40:29,554 --> 00:40:31,931 Me lleno de eso De fuego, de risa, de calma 738 00:40:32,057 --> 00:40:34,517 Y cuando ella me mira 739 00:40:34,726 --> 00:40:36,186 Corazón latiendo Bum, bum 740 00:40:36,311 --> 00:40:37,354 Va sintiendo 741 00:40:37,479 --> 00:40:39,314 Corazón caliente Bum, bum 742 00:40:39,397 --> 00:40:40,523 Solo siente 743 00:40:40,648 --> 00:40:43,193 Corazón de rey Que no usa corona 744 00:40:43,318 --> 00:40:46,529 Corazón sin llave No perdona 745 00:40:46,654 --> 00:40:48,656 Dibuja su fuerza vestido de rey 746 00:40:48,782 --> 00:40:51,659 Disfraces sin cara Máscara de papel 747 00:40:52,035 --> 00:40:55,372 Sin ojos, sin alma Sin sangre ni lágrimas 748 00:40:55,497 --> 00:40:58,208 Aunque todo era Ya no siente nada 749 00:40:58,333 --> 00:41:00,669 Dibuja su fuerza vestido de rey 750 00:41:00,752 --> 00:41:03,546 Disfraces sin cara Máscara de papel 751 00:41:03,672 --> 00:41:07,050 Solo quieren fama Vivir de mentira 752 00:41:07,217 --> 00:41:10,387 Se les va la vida Fingiendo una farsa 753 00:41:10,470 --> 00:41:11,805 Corazón latiendo Bum, bum 754 00:41:11,888 --> 00:41:13,056 Va sintiendo 755 00:41:13,139 --> 00:41:14,849 Corazón caliente Bum, bum 756 00:41:14,974 --> 00:41:16,059 Solo siente 757 00:41:16,142 --> 00:41:18,812 Corazón de rey Que no usa corona 758 00:41:18,978 --> 00:41:22,107 Corazón sin llave No perdona 53886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.