All language subtitles for Margarita.S01E25.The.Cards.of.Destiny.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:12,303 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,727 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,772 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,565 --> 00:00:25,316 Poquito 6 00:00:25,483 --> 00:00:28,028 Nada, poquito o mucho 7 00:00:42,167 --> 00:00:43,501 Qué delicia. 8 00:00:45,754 --> 00:00:48,048 - ¿Qué sucede? - ¡Es una tarotista! 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 No. ¡Margarita! 10 00:00:55,597 --> 00:00:56,806 Margarita. 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,392 Tengo una necesidad urgentísima, Pierre. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,936 Solo puedo resolverla tirándome las cartas. 13 00:01:02,103 --> 00:01:04,773 Nosotros no creemos en la adivinación. 14 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Oui. Yo sí. Porque estoy empapada de incertidumbres. 15 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 ¿Qué pasará con mi carrera política? ¿Dónde está mi otra mitad? 16 00:01:13,114 --> 00:01:15,825 Y mis padres. Yo quiero saber qué pasó con ellos. 17 00:01:16,076 --> 00:01:19,496 ¿Sabes lo que necesitas para descubrir qué pasará con todo eso? 18 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Oui. Tirarme el tarot. 19 00:01:21,915 --> 00:01:24,125 No, pequeña. Paciencia. 20 00:01:24,250 --> 00:01:27,545 Para esperar y ver qué sucederá. 21 00:01:28,380 --> 00:01:31,049 - ¿No crees en el destino, Pierre? - Sí, por supuesto. 22 00:01:31,257 --> 00:01:35,679 Solo que no creo que saber el destino con tanta anticipación sea posible. 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,055 Ni bueno. 24 00:01:37,639 --> 00:01:39,974 La vida, Margarita, es un mazo de cartas. 25 00:01:40,392 --> 00:01:44,104 Y lo mejor es cuando no sabes qué carta saldrá a continuación. 26 00:01:45,730 --> 00:01:46,815 Entonces, ¿podemos ir? 27 00:01:47,691 --> 00:01:48,817 ¿Podemos? 28 00:01:50,527 --> 00:01:51,736 Ven. Vamos a casa. 29 00:01:54,698 --> 00:01:56,032 No. 30 00:01:58,451 --> 00:02:01,705 Parece que fue ayer cuando llegó Margarita a nuestras vidas. 31 00:02:02,706 --> 00:02:03,832 Un dato curioso. 32 00:02:04,165 --> 00:02:07,419 Tocó el timbre de mi casa, pensando que era el Hangar. 33 00:02:07,585 --> 00:02:12,966 Llegó empapada, sucia, no saben lo que era. Llena de basura. 34 00:02:13,466 --> 00:02:14,884 Es que me había tropezado... 35 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Vamos a ver las imágenes. 36 00:02:18,013 --> 00:02:21,725 Porque tengo 17 años, pero parece que hubiera vivido 170. 37 00:02:21,850 --> 00:02:23,018 ¡Falto yo! 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,731 En ese CD estaba esta canción. 39 00:02:27,856 --> 00:02:30,316 Porque es ahora o nunca. ¡Es ya! 40 00:02:31,026 --> 00:02:33,153 Estará todo bien. No se preocupen. 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 Por ese corazón, ese corazón 42 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 Que se agranda por amor 43 00:02:37,741 --> 00:02:40,285 Por ese corazón, rojo corazón 44 00:02:40,368 --> 00:02:41,578 Somos un equipo. 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 Todos sabemos hacer algo más que cantar y bailar. 46 00:02:43,872 --> 00:02:45,874 Corazón 47 00:02:46,082 --> 00:02:49,169 ¿No crees que sería bueno momento para anunciar nuestro compromiso? 48 00:02:51,338 --> 00:02:53,089 No creo que sea el mejor de los días, Petra. 49 00:02:53,631 --> 00:02:56,217 Va a haber mucha audiencia, Merlín. Eso nos servirnos. 50 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Sí, tienes razón. 51 00:02:58,219 --> 00:02:59,304 Puede ser. 52 00:03:00,889 --> 00:03:04,642 Por los corazones que no pueden amar 53 00:03:05,935 --> 00:03:07,479 ¡Vamos! 54 00:03:11,232 --> 00:03:13,401 ¡Afuera! ¡Traidora! 55 00:03:13,526 --> 00:03:15,236 ¡Fuera, Margarina! 56 00:03:18,323 --> 00:03:19,657 ¡Bravo! 57 00:03:46,393 --> 00:03:49,688 Muchachos, revisen la conexión afuera, que hay apagón en la sala. 58 00:03:53,400 --> 00:03:54,818 ¿Alguien me copia por ahí? 59 00:04:05,829 --> 00:04:08,707 No hay nada más inútil que predecir el futuro, 60 00:04:09,165 --> 00:04:12,752 porque el futuro se está cocinando en este preciso instante 61 00:04:12,877 --> 00:04:14,671 en los sótanos del presente. 62 00:04:15,255 --> 00:04:17,757 Romeo, están por anunciar si Marga se queda. 63 00:04:21,136 --> 00:04:22,554 ¿Qué pasó? 64 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Estoy preocupado por mi futuro, Otto. 65 00:04:25,306 --> 00:04:27,726 Todos están estableciendo sus planes de vida, menos yo. 66 00:04:28,018 --> 00:04:29,269 Y eso me aterra. 67 00:04:29,853 --> 00:04:31,146 ¿De qué hablas? 68 00:04:31,604 --> 00:04:33,606 Un día, mis padres morirán, 69 00:04:33,857 --> 00:04:36,901 mi hermana se casará, y yo no tendré familia para pasar los domingos. 70 00:04:37,027 --> 00:04:38,695 Ustedes estarán con sus parejas. 71 00:04:38,987 --> 00:04:40,155 Y yo estaré solo. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,282 Me gusta estar solo, 73 00:04:43,450 --> 00:04:44,701 pero no tan solo. 74 00:04:45,076 --> 00:04:46,494 Creo que estás equivocado. 75 00:04:47,162 --> 00:04:49,914 Siempre hay un modelo compatible para nuestros archivos. 76 00:04:50,081 --> 00:04:52,083 - Siempre. - No, no entiendes, Otto. 77 00:04:52,625 --> 00:04:54,794 Nunca nadie se fijó en mí ni lo hará. 78 00:04:55,462 --> 00:04:57,922 Porque no soy la clase de chico que les gusta a las chicas. 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,384 Nos preocupa tanto lo que pasará 80 00:05:01,760 --> 00:05:03,720 que no vemos lo que pasa. 81 00:05:04,179 --> 00:05:08,350 Es increíble cómo te hice crecer, Margot. 82 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Ahora veremos qué te depara el destino. 83 00:05:12,729 --> 00:05:16,191 Es inútil intentar leer el futuro en una carta, 84 00:05:16,649 --> 00:05:20,945 porque el destino siempre tiene una guardada para nosotros. 85 00:05:24,032 --> 00:05:25,075 ¿Qué les pasa? 86 00:05:25,158 --> 00:05:26,951 Son muy lentos, inútiles. 87 00:05:27,410 --> 00:05:30,246 Hace media hora que no salimos del puesto número 15. 88 00:05:30,497 --> 00:05:33,249 ¡Quiero que hagan explotar estos hashtags! 89 00:05:34,709 --> 00:05:37,087 Oye, ¿qué te pasa? 90 00:05:37,712 --> 00:05:40,256 Despierta. ¿O estás jugando? 91 00:05:40,799 --> 00:05:41,925 ¡Vamos! 92 00:05:55,438 --> 00:05:59,984 Quedan tres participantes y solo dos becas. 93 00:06:00,110 --> 00:06:03,863 Daisy, Alaska y mi Marguita querida de mi corazón. 94 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Veremos qué te depara el destino. 95 00:06:06,408 --> 00:06:09,369 Te diré qué pensé y la decisión que tomé. 96 00:06:10,120 --> 00:06:12,163 ¡Cancelemos ya a Delfina! 97 00:06:12,288 --> 00:06:13,957 Esto de Sasha no puede quedar así. 98 00:06:14,040 --> 00:06:15,959 Cállate. Van a eliminar a Margarina. 99 00:06:19,295 --> 00:06:20,880 Eres una artista callejera... 100 00:06:37,605 --> 00:06:39,441 Gracias, Yami. 101 00:06:40,608 --> 00:06:42,610 ¡Qué nervios, cuánta tensión! 102 00:06:43,987 --> 00:06:47,198 Aunque el sonidista es quien debería estar muy nervioso, 103 00:06:47,323 --> 00:06:49,034 que se acaba de quedar sin trabajo. 104 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 Mentira. 105 00:06:51,745 --> 00:06:54,039 O no. De verdad. Junta tus cosas. 106 00:06:54,205 --> 00:06:55,707 Luego vemos. 107 00:06:56,207 --> 00:06:58,168 O no. ¿Quién sabe? 108 00:06:58,460 --> 00:07:00,211 Bueno, ahora sí. 109 00:07:00,712 --> 00:07:02,297 Terminemos con esto. 110 00:07:02,922 --> 00:07:06,343 Ni se te ocurra eliminar a Margarita. 111 00:07:06,718 --> 00:07:08,094 - ¿Perdón? - No. 112 00:07:08,928 --> 00:07:10,305 No me busques ahí. 113 00:07:10,889 --> 00:07:12,057 Estoy aquí. 114 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 En tu oído. 115 00:07:15,226 --> 00:07:16,478 En tu cabeza. 116 00:07:17,395 --> 00:07:18,897 Soy yo, Delfina. 117 00:07:19,773 --> 00:07:21,775 Soy tu conciencia. 118 00:07:22,108 --> 00:07:23,318 ¿Se escucha? 119 00:07:23,485 --> 00:07:24,694 - Sí. - Sí. 120 00:07:26,029 --> 00:07:29,532 Ellos te escuchan a ti y tú a mí. 121 00:07:30,325 --> 00:07:31,910 Solo tú. 122 00:07:32,827 --> 00:07:37,707 Si no quieres que tu secretito salga a la luz, 123 00:07:38,667 --> 00:07:40,669 no eches a Margarita. 124 00:07:41,419 --> 00:07:43,546 Soy Delfina Santillan. 125 00:07:44,214 --> 00:07:46,716 ¡Nadie se mete conmigo! 126 00:07:49,678 --> 00:07:52,806 Eres tan predecible. Hiciste todo esto para eliminarla. 127 00:07:52,931 --> 00:07:55,975 Claro que la iba a echar. Y la voy a echar. No me importa. 128 00:07:56,101 --> 00:07:58,103 ¿Cuántos años tienes? ¿Siete? 129 00:07:58,395 --> 00:08:00,021 ¿Por qué la echarás? ¿Porque te molesta? 130 00:08:00,146 --> 00:08:02,273 ¿Porque te dice verdades que no quieres escuchar? 131 00:08:02,399 --> 00:08:04,818 No me importa. La echaré igual. 132 00:08:04,943 --> 00:08:06,277 No seas infantil. 133 00:08:06,569 --> 00:08:10,240 La necesitamos aquí para controlarla, para actuar de ser necesario. 134 00:08:10,365 --> 00:08:12,283 Si se va, es una amenaza constante. 135 00:08:12,409 --> 00:08:15,370 No hay peor amenaza que una amenaza que uno no puede ver. 136 00:08:15,704 --> 00:08:16,955 - No. - ¿Qué? 137 00:08:17,038 --> 00:08:19,833 Me encanta Severino, el filósofo. 138 00:08:19,958 --> 00:08:21,584 - No lo puedo creer. - ¿En serio? 139 00:08:21,710 --> 00:08:23,294 ¡Sal de aquí, idiota! 140 00:08:23,420 --> 00:08:25,422 Ocúpate del jáquer, que volvió a aparecer. 141 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Esto no puede ser así. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,676 Nos tratan como objetos desechables. 143 00:08:29,843 --> 00:08:31,553 - ¿Perdón? - Tiene razón. 144 00:08:31,678 --> 00:08:33,722 Vinimos a formarnos, no a competir. 145 00:08:33,847 --> 00:08:36,016 ¿Se pueden calmar? Vuelvan a sus lugares, por favor. 146 00:08:36,141 --> 00:08:38,435 Vuelvan. Vamos a resolverlo. 147 00:08:38,560 --> 00:08:42,022 Tranquila, Mar. Cuando vuelva la electricidad, dirá que vuelves. 148 00:08:42,147 --> 00:08:44,691 No, no es así, Pipe. 149 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 ¡Ya sé cómo termina! 150 00:08:49,738 --> 00:08:52,615 Cuando se cortó el micrófono, escuché lo que dijo Delfina. 151 00:08:52,741 --> 00:08:53,783 Dijo... 152 00:08:53,908 --> 00:08:55,368 Eres una artista callejera. 153 00:08:55,910 --> 00:09:00,206 Tienes todo para dar. Ve y conquista el mundo. 154 00:09:00,457 --> 00:09:01,875 ¿Qué? No. 155 00:09:02,042 --> 00:09:03,793 Es imposible. No puedes irte. 156 00:09:04,002 --> 00:09:05,170 No sé. 157 00:09:05,337 --> 00:09:07,714 Tal vez fue Cancel-hada o sus flíquitis odiadores. 158 00:09:07,922 --> 00:09:10,091 Se le notó en la cara. Me quiere echar. 159 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Tranquila. Tus hadas son infalibles. 160 00:09:12,886 --> 00:09:15,055 Cortaron todo en el momento justo. Confía. 161 00:09:15,221 --> 00:09:18,183 Delfina, escúchame. Esto se está descontrolando. 162 00:09:18,266 --> 00:09:19,934 Los que se quedan amenazan con irse. 163 00:09:20,060 --> 00:09:22,020 Los eliminados están destrozados. 164 00:09:22,187 --> 00:09:24,939 En las redes piden tu cabeza por lo que hiciste con Sasha. 165 00:09:25,065 --> 00:09:28,318 Ya dije que eliminaría becados. 166 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 La gente lo sabe. No puedo echarme atrás. 167 00:09:31,654 --> 00:09:33,698 ¡No me convertiré en el hazmerreír! 168 00:09:33,907 --> 00:09:37,243 Mucho peor que ser el hazmerreír es un certamen que no mira nadie. 169 00:09:37,369 --> 00:09:38,411 Y te diré algo más. 170 00:09:38,620 --> 00:09:40,622 No puedes echar a Margarita. 171 00:09:40,955 --> 00:09:43,792 - Al fin estamos de acuerdo. - Gracias, Peperino. 172 00:09:53,802 --> 00:09:56,971 Tranquilos, esto puede pasar. 173 00:09:57,097 --> 00:09:59,683 No es nada, no pongan esas caras. 174 00:09:59,808 --> 00:10:01,810 Vamos a lo importante. 175 00:10:01,935 --> 00:10:03,728 Como les dije antes, tenemos solo 176 00:10:04,354 --> 00:10:06,439 dos becas y tres participantes. 177 00:10:06,564 --> 00:10:08,441 La persona que se va... 178 00:10:08,650 --> 00:10:09,651 Ya sé. 179 00:10:11,861 --> 00:10:13,863 Daisy, ¿puedes venir al escenario? 180 00:10:14,280 --> 00:10:15,699 Alaska, ven, por favor. 181 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 Son muy importantes para el certamen, 182 00:10:20,995 --> 00:10:25,375 por eso quiero que hagan un recorrido por sus días en el Hangar. 183 00:10:27,043 --> 00:10:28,378 Hola, soy Alaska. 184 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Mi sueño es cantar, bailar y actuar. 185 00:10:30,839 --> 00:10:33,717 Quiero quedarme para cosas buenas 186 00:10:33,842 --> 00:10:36,011 Quiero quedarme para cosas buenas 187 00:10:36,136 --> 00:10:38,722 Debo quedarme para cosas buenas 188 00:10:38,847 --> 00:10:41,433 Debo quedarme para cosas buenas 189 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 Debo quedarme para cosas buenas 190 00:10:50,900 --> 00:10:51,985 Bueno... 191 00:10:52,986 --> 00:10:54,446 Qué momento difícil. 192 00:10:56,614 --> 00:11:02,162 Las dos participantes que continúan en el certamen son... 193 00:11:05,457 --> 00:11:06,916 Alaska y Margarita. 194 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 ¿Yo? 195 00:11:17,177 --> 00:11:18,636 Amor de mi vida, 196 00:11:19,471 --> 00:11:21,097 quizá ahora no lo entiendas, 197 00:11:21,473 --> 00:11:24,309 pero puedes venir y compartir todo el tiempo que quieras, 198 00:11:24,392 --> 00:11:26,770 puedes hacer las actividades con todos tus amigos. 199 00:11:26,936 --> 00:11:30,523 Lo importante es que le dejes el lugar a alguien que necesite la beca. 200 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 Sé que entenderás. Te amo. 201 00:11:33,234 --> 00:11:34,819 - ¿Me amas? - Sí, te amo. 202 00:11:35,070 --> 00:11:37,655 Lo mejor de la realidad es que está hecha con giros 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,075 que ni siquiera la mejor pitonisa podría anticipar. 204 00:11:40,658 --> 00:11:41,701 Delfi. 205 00:11:43,328 --> 00:11:44,829 Primero, gracias. 206 00:11:45,622 --> 00:11:48,083 - Pero ¿puedo decir algo? - Sí. 207 00:11:48,667 --> 00:11:49,709 Sí. 208 00:11:55,715 --> 00:11:58,551 Para mí esta oportunidad es muy importante. 209 00:11:59,427 --> 00:12:01,262 Por eso, no puede ser solo mía. 210 00:12:03,264 --> 00:12:05,517 Quisiera compartir mi beca con Sasha. 211 00:12:05,975 --> 00:12:08,395 Porque él, más que nadie, merece estar aquí. 212 00:12:08,978 --> 00:12:10,271 Es un poco torpe con el baile, 213 00:12:11,815 --> 00:12:13,441 pero quiere ser artista. 214 00:12:14,567 --> 00:12:18,405 Por eso, Sasha, te otorgo mi mitad de beca. 215 00:12:20,115 --> 00:12:23,451 Trabajaré para conseguir el dinero que falta para pagar la otra mitad. 216 00:12:24,452 --> 00:12:27,038 Sé que ustedes me ayudarán. 217 00:12:27,414 --> 00:12:29,666 La amo. Es tan buena gente. 218 00:12:29,749 --> 00:12:31,584 Recién la odiábamos, tonta. 219 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 - ¿No ves lo que hizo? - Sí. 220 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Gracias. 221 00:12:39,718 --> 00:12:42,721 Este es el espíritu 222 00:12:42,846 --> 00:12:45,682 que quiero que se viva en este lugar. 223 00:12:46,850 --> 00:12:49,310 Revisaremos las reglas 224 00:12:49,436 --> 00:12:52,689 para ver cómo hacemos para que Sasha vuelva a entrar. 225 00:13:07,454 --> 00:13:08,621 ¡Paolo! 226 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 Facundo. ¿Están ahí? Por favor, respóndanme. 227 00:13:18,173 --> 00:13:19,341 Salustiano. 228 00:13:19,799 --> 00:13:23,636 Parece ser que el apagón afectó a toda la casa. 229 00:13:24,220 --> 00:13:27,223 Y no encuentro a la gente de seguridad. 230 00:13:31,394 --> 00:13:32,645 ¡Paolo! 231 00:13:32,812 --> 00:13:34,022 Hagámoslo ahora. 232 00:13:40,945 --> 00:13:42,489 ¿Sigues o no? 233 00:13:42,655 --> 00:13:44,949 - No tengo la beca... - ¿Pero qué? 234 00:13:45,408 --> 00:13:47,535 ¿Delfina se pagará a sí misma? 235 00:13:47,660 --> 00:13:49,079 - ¿Cómo funciona eso? - No sé. 236 00:13:49,245 --> 00:13:52,499 La beca es para otra persona, pero yo puedo seguir. 237 00:13:52,707 --> 00:13:55,377 Si quedas afuera, puedes participar conmigo. 238 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Sabes que soy muy generoso. 239 00:13:57,545 --> 00:14:00,340 Seguro. Quieres usar las ideas de Daisy. 240 00:14:00,423 --> 00:14:01,508 Sí. 241 00:14:01,675 --> 00:14:03,259 Mira. Ahí viene tu amor. 242 00:14:04,219 --> 00:14:06,971 - ¿Cómo estás? - Felicitaciones. 243 00:14:07,263 --> 00:14:09,265 - Gracias. - Te dije que te quedarías. 244 00:14:09,849 --> 00:14:12,519 Rochi quiere conocerte. ¿Vienes? 245 00:14:15,397 --> 00:14:17,399 Le duró poco lo de la cancelación. 246 00:14:17,565 --> 00:14:19,401 Con lo mal que se portó con Daisy. 247 00:14:19,651 --> 00:14:21,653 - Pobrecita. - Pobrecita. 248 00:14:21,736 --> 00:14:24,948 Pero no te estreses. Acaban de elegirte. 249 00:14:25,031 --> 00:14:26,950 Ella se irá sola. 250 00:14:27,033 --> 00:14:29,411 - Bueno. ¿Festejamos? - ¿Brindamos? 251 00:14:32,247 --> 00:14:35,125 Mi parte ya está hecha. Quiero saber qué harán ustedes. 252 00:14:35,417 --> 00:14:38,420 Asegúrate de que nadie salga de ahí. 253 00:14:38,837 --> 00:14:40,839 Ni se les ocurra meterse con la princesa. 254 00:14:41,006 --> 00:14:42,716 Es tarde para arrepentirse. 255 00:14:43,550 --> 00:14:45,885 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué? 256 00:14:46,052 --> 00:14:47,262 ¿Estás bien? 257 00:14:47,387 --> 00:14:49,764 Si me vuelves a tocar, te arranco la cabeza. 258 00:14:52,475 --> 00:14:53,893 Merlín, ¿estás bien? 259 00:14:54,477 --> 00:14:55,729 Sí. Estoy bien. 260 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 - Hola. - No. 261 00:15:00,150 --> 00:15:03,028 Perdón, pero necesito tiempo. 262 00:15:03,570 --> 00:15:05,321 ¿Por qué? ¿Qué hice? 263 00:15:05,447 --> 00:15:07,282 No hiciste nada malo. 264 00:15:08,324 --> 00:15:10,326 Quizá te parezca extraño, 265 00:15:10,744 --> 00:15:13,038 pero hice la sinastría de nuestra pareja. 266 00:15:14,164 --> 00:15:15,373 ¿Qué? 267 00:15:15,582 --> 00:15:18,626 Una carta astral que te dice cómo funcionaríamos en una relación. 268 00:15:19,502 --> 00:15:20,587 ¿Y? 269 00:15:20,754 --> 00:15:24,215 Como no somos signos muy compatibles, 270 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 debemos tener mucho cuidado. 271 00:15:26,468 --> 00:15:29,012 No podemos empezar una relación con Venus retrógrado. 272 00:15:29,596 --> 00:15:32,182 Pero mañana se pone directo. 273 00:15:32,640 --> 00:15:34,934 A partir de ese momento, hay lugar para todo. 274 00:15:35,060 --> 00:15:37,479 - ¿Te parece? - Sí. 275 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 Está bien. 276 00:15:38,772 --> 00:15:41,691 Reseteamos los besos y los dejamos para mañana. 277 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 - Sí. - Mejor. 278 00:15:44,402 --> 00:15:48,490 Porque puedo pensar en un primer beso un poco más romántico. 279 00:15:49,032 --> 00:15:51,409 Genial. Amigos hasta entonces. 280 00:15:51,826 --> 00:15:52,911 Amigos. 281 00:15:56,623 --> 00:15:57,791 ¿Qué le pasa a Romeo? 282 00:15:58,041 --> 00:15:59,668 Está con el corazón medio roto. 283 00:16:00,251 --> 00:16:02,671 Cree que se quedará soltero de por vida. 284 00:16:03,672 --> 00:16:06,383 ¿Entiendes? Eso es Venus retrógrado. 285 00:16:06,508 --> 00:16:07,676 Vamos. 286 00:16:09,052 --> 00:16:10,095 No sabía. 287 00:16:10,637 --> 00:16:12,222 Hola. 288 00:16:12,389 --> 00:16:15,684 Si quieren demostrar su amor, que sea lejos de un infeliz como yo. 289 00:16:16,810 --> 00:16:19,062 ¿Por qué dices eso? Eres genial. 290 00:16:19,229 --> 00:16:21,981 Seré genial para muchas cosas, pero para el amor no. 291 00:16:22,107 --> 00:16:23,858 Nunca una mujer se interesará por mí. 292 00:16:24,025 --> 00:16:25,360 No digas eso. 293 00:16:25,568 --> 00:16:27,570 Debes encontrarla. Solo eso. Está. 294 00:16:27,737 --> 00:16:31,366 No miento. Ya la busqué. No existe. 295 00:16:32,659 --> 00:16:34,411 - ¿Y Julieta? - Sí. 296 00:16:34,953 --> 00:16:37,580 - Juli está loca por ti. - ¿Quién es Julieta? 297 00:16:49,843 --> 00:16:51,136 ¿Fruta? 298 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 - Sin naranja para ti. - Gracias. 299 00:17:00,979 --> 00:17:02,439 Ella es Julieta. 300 00:17:03,148 --> 00:17:05,442 - ¿Es nueva? - Siempre estuvo aquí. 301 00:17:07,444 --> 00:17:10,155 - No hay lindo o feo. - Gracias. 302 00:17:10,321 --> 00:17:11,990 Necesito que alguien me guste. 303 00:17:12,073 --> 00:17:14,159 Nunca nadie se fijó en mí ni lo hará. 304 00:17:14,325 --> 00:17:16,745 No soy la clase de chico que les gusta a las chicas. 305 00:17:17,037 --> 00:17:18,913 ¿Cómo puede ser que nunca la hayas visto? 306 00:17:19,205 --> 00:17:20,623 Siempre estuvo aquí. 307 00:17:22,500 --> 00:17:23,752 ¿Qué quieres? 308 00:17:24,169 --> 00:17:25,920 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 309 00:17:26,046 --> 00:17:27,922 Ven. Pídemelo. 310 00:17:28,173 --> 00:17:29,341 Ven si te atreves. 311 00:17:29,507 --> 00:17:30,800 ¿Quién eres? ¿Tomás? 312 00:17:31,092 --> 00:17:32,218 ¿O eres Franco? 313 00:17:32,510 --> 00:17:34,888 ¿O eres todos los Fritzenwalden? 314 00:17:38,892 --> 00:17:40,352 A ver... 315 00:17:41,353 --> 00:17:42,645 No... 316 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 ¿Qué haces aquí? 317 00:17:43,938 --> 00:17:47,233 Qué manía de entrar a mi oficina sin golpear. 318 00:17:47,359 --> 00:17:48,943 Es algo que no... 319 00:17:49,361 --> 00:17:50,779 No cambia nunca. 320 00:17:51,071 --> 00:17:52,405 Necesito que hablemos. 321 00:17:52,781 --> 00:17:54,240 Dime. Ya estás sentada. 322 00:17:54,616 --> 00:17:55,700 Dime. 323 00:17:58,203 --> 00:18:01,373 Quiero que seas sincera conmigo. Te escuché, Delfina. 324 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 ¿Me escuchaste qué? 325 00:18:03,124 --> 00:18:04,668 Cuando se cortó el micrófono, 326 00:18:05,210 --> 00:18:09,089 me dijiste que lo mejor era convertirme en una artista callejera. 327 00:18:09,964 --> 00:18:11,966 - ¿Querías echarme? - ¿Yo? 328 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Yo no dije eso. 329 00:18:15,261 --> 00:18:16,680 Te estás confundiendo. 330 00:18:16,805 --> 00:18:19,265 Debo haber dicho algo relacionado con la calle, 331 00:18:19,557 --> 00:18:22,852 pero por las marquesinas, que estás lista para salir al mundo. 332 00:18:22,977 --> 00:18:25,146 Que salgas, busques y veas. 333 00:18:25,271 --> 00:18:26,398 Yo entendí bien. 334 00:18:28,525 --> 00:18:30,819 Luego, cambiaste y no sé por qué. 335 00:18:31,277 --> 00:18:32,654 Como cuando nos conocimos. 336 00:18:33,279 --> 00:18:36,157 Al principio, pensé que me había salido la carta del Mago. 337 00:18:36,950 --> 00:18:38,535 Era todo bueno para mí. 338 00:18:39,119 --> 00:18:42,288 Un nuevo desafío, una nueva historia. 339 00:18:44,124 --> 00:18:46,710 De repente, El Ahorcado y El Loco. 340 00:18:46,960 --> 00:18:48,378 Bloqueo. No me aceptaste. 341 00:18:48,461 --> 00:18:51,006 Luego, por arte de magia, te convertiste en La Emperatriz. 342 00:18:51,840 --> 00:18:54,259 Me buscaste, conseguiste mi tutela. 343 00:18:56,177 --> 00:18:57,429 Estábamos muy bien. 344 00:18:59,848 --> 00:19:02,142 Ahora me ladras, me quieres echar. 345 00:19:02,267 --> 00:19:03,685 Eres impredecible. 346 00:19:04,310 --> 00:19:06,438 Es impresionante lo que sabes de tarot. 347 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Quiero que me leas las cartas. 348 00:19:08,690 --> 00:19:12,485 De verdad, porque tengo muchas dudas acerca del futuro. 349 00:19:12,610 --> 00:19:14,612 - Hablo en serio. - También yo. 350 00:19:15,488 --> 00:19:18,033 Eres lo mejor que tengo en este certamen. 351 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 ¿Por qué voy a querer eliminarte? Entendiste mal. 352 00:19:21,327 --> 00:19:22,871 Haces todo bien. 353 00:19:23,371 --> 00:19:27,292 No todo. Lo que le hiciste a Daisy... 354 00:19:27,459 --> 00:19:28,501 Eso fue un ensayo. 355 00:19:28,626 --> 00:19:30,795 Ya lo aclaré con Daisy. Está todo bien. 356 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 Sí. Ensayo. 357 00:19:32,797 --> 00:19:36,176 Pude haber escuchado mal, pero no siento mal. 358 00:19:37,886 --> 00:19:40,055 Pasaste de quererme a odiarme. 359 00:19:41,181 --> 00:19:42,390 Qué fea palabra que usaste. 360 00:19:43,475 --> 00:19:44,601 No me gusta. 361 00:19:45,477 --> 00:19:46,936 ¡Odio esa palabra! 362 00:19:47,395 --> 00:19:49,314 ¡Odio verla en tu boca! 363 00:19:50,398 --> 00:19:52,108 Bueno, quizás no odiarme, 364 00:19:54,361 --> 00:19:56,780 pero sí no quererme tanto. 365 00:19:57,781 --> 00:19:59,949 Quiero decirte que si hay algún fleco, 366 00:20:00,367 --> 00:20:01,618 quiero cortarlo. 367 00:20:02,369 --> 00:20:04,954 Porque cuando estaba descosida, vine a decírtelo. 368 00:20:05,080 --> 00:20:06,498 Y espero lo mismo de ti. 369 00:20:08,667 --> 00:20:12,962 ¿Qué hice para que dejaras de quererme tanto? 370 00:20:22,222 --> 00:20:23,390 ¡Daisy! 371 00:20:25,392 --> 00:20:26,434 ¿Tienes un segundo? 372 00:20:27,519 --> 00:20:29,521 Debo aclararte lo del video de Margarita. 373 00:20:29,646 --> 00:20:30,814 Tranquilo. 374 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 Hablé con ella. Está todo bien. 375 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 Lo que hagan ustedes es su problema. 376 00:20:35,819 --> 00:20:38,154 Sin rencores de mi parte. De verdad. 377 00:20:39,114 --> 00:20:40,699 Bueno. Me alegro. 378 00:20:41,866 --> 00:20:43,118 Mejor así. 379 00:20:44,119 --> 00:20:46,871 ¿Vienen a cantar con nosotros? 380 00:20:47,580 --> 00:20:49,290 - Bueno. - También yo. 381 00:20:49,833 --> 00:20:51,459 Voy al baño. Ya los alcanzo. 382 00:20:51,668 --> 00:20:52,711 Bueno. 383 00:20:53,461 --> 00:20:54,838 - ¿Estás bien? - Sí. 384 00:20:55,005 --> 00:20:56,965 - ¿Qué van a hacer? - Tocar y cantar. 385 00:21:00,719 --> 00:21:02,887 ¿Qué? ¡Suéltenme! 386 00:21:07,017 --> 00:21:08,143 Golpéalo. 387 00:21:14,024 --> 00:21:16,735 Salustiano, ¿qué haríamos sin usted? 388 00:21:17,318 --> 00:21:19,279 Qué raro que no estén los custodios. 389 00:21:19,362 --> 00:21:21,281 - ¿Hablaste con Paolo? - No me contesta. 390 00:21:21,364 --> 00:21:24,743 Cuando presente el informe y vean que están despedidos... 391 00:21:27,203 --> 00:21:28,371 Ada. 392 00:21:45,305 --> 00:21:47,474 Espera. No. 393 00:21:59,361 --> 00:22:00,528 ¡Salo! 394 00:22:01,780 --> 00:22:03,907 ¡Salo, llama a una ambulancia! 395 00:22:09,329 --> 00:22:10,413 ¿Qué pasó? 396 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 ¡Vamos! ¡Una ambulancia! 397 00:22:12,665 --> 00:22:13,917 Necesito una ambulancia. 398 00:22:14,501 --> 00:22:15,710 En el Hangar Soho. 399 00:22:18,922 --> 00:22:21,091 - ¡Rey! - No te duermas. 400 00:22:21,257 --> 00:22:23,259 Estarás bien. 401 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 Ya casi llegamos. 402 00:22:25,261 --> 00:22:26,680 - Quédate despierto. - ¡Rey! 403 00:22:28,223 --> 00:22:29,557 Quédate conmigo. 404 00:22:29,933 --> 00:22:31,101 Escúchame. 405 00:22:31,685 --> 00:22:34,521 Ya llegamos. Muy bien. 406 00:22:34,646 --> 00:22:37,107 - ¡Rey! - Todo estará bien. 407 00:22:37,273 --> 00:22:39,234 - Vamos. - Ya llegamos. 408 00:22:39,359 --> 00:22:40,735 Hasta aquí los familiares. 409 00:22:45,949 --> 00:22:47,701 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 410 00:22:48,159 --> 00:22:50,161 Por suerte, frenaron la hemorragia. 411 00:22:50,370 --> 00:22:52,706 ¿Qué pasó? Cuéntame. 412 00:22:52,831 --> 00:22:55,375 - ¡Debería haber sido yo! - ¡Cuéntame, por favor! 413 00:22:55,458 --> 00:22:57,377 No sé cómo pasó. Fue todo muy rápido. 414 00:22:57,460 --> 00:22:59,713 Entraron dos hombres. Quisieron llevarme. 415 00:22:59,838 --> 00:23:00,964 ¿Entiendes? 416 00:23:01,131 --> 00:23:03,133 Lo apuñalaron a él porque me defendió. 417 00:23:03,299 --> 00:23:05,010 La puerta estaba abierta. No sé por qué... 418 00:23:05,135 --> 00:23:07,053 Pero tenemos un operativo de seguridad. 419 00:23:07,178 --> 00:23:08,763 ¡No es la primera vez! 420 00:23:09,431 --> 00:23:12,183 ¡Petra se infiltró! ¡Hasta Margarita se infiltró! 421 00:23:12,434 --> 00:23:13,893 ¡Por el amor de Dios! 422 00:23:14,019 --> 00:23:15,562 ¡Es un problema de la seguridad! 423 00:23:15,687 --> 00:23:19,482 ¡Lo avisé desde el primer día! ¡El Hangar es una locura! 424 00:23:19,607 --> 00:23:21,317 ¿A quién le importa tu opinión? ¡Cállate! 425 00:23:21,443 --> 00:23:24,738 ¡A la corte de Krikoragán le importa! ¡Y me pagan por eso! 426 00:23:25,447 --> 00:23:28,324 ¡Si doy mi opinión, la escucha, quiera o no quiera! 427 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 - Ada. - ¿Qué? 428 00:23:29,617 --> 00:23:31,077 Ada, no es momento... 429 00:23:31,202 --> 00:23:33,621 - ¡Dígaselo a ella! - No es momento. 430 00:23:38,335 --> 00:23:40,295 Ada, por fin. ¿Cómo está Rey? 431 00:23:40,462 --> 00:23:42,589 Margarita, querida, recién ingresó. 432 00:23:42,881 --> 00:23:44,049 Yo les aviso. 433 00:23:44,174 --> 00:23:48,219 Enciérrense. No salgan de la casa. 434 00:23:48,345 --> 00:23:50,805 - ¿Entendido? - Sí, Ada. 435 00:23:51,056 --> 00:23:54,809 Bien. No te separes de Daisy. ¿Sí? 436 00:24:02,692 --> 00:24:04,027 Gracias. 437 00:24:07,072 --> 00:24:09,949 - ¿Sabemos algo de la familia? - Nada. 438 00:24:11,117 --> 00:24:14,204 No pudimos localizar a la mamá, y el papá está... 439 00:24:15,955 --> 00:24:17,082 El papá está preso. 440 00:24:18,083 --> 00:24:19,250 ¿Cómo preso? 441 00:24:19,918 --> 00:24:22,962 - ¿No sabíamos nada? - No sé qué decirte. 442 00:24:23,338 --> 00:24:25,090 Imagino que no contó nada por... 443 00:24:26,091 --> 00:24:27,258 No sé, por orgullo. 444 00:24:28,051 --> 00:24:30,387 - No puedo creerlo. - No hablaba de su familia. 445 00:24:30,804 --> 00:24:32,389 Dejen de hablar en pasado. 446 00:24:33,098 --> 00:24:34,391 Por favor. 447 00:24:52,158 --> 00:24:53,827 ¿Podemos dormir con ustedes? 448 00:25:40,790 --> 00:25:42,500 Anoche pasarle algo grave. 449 00:25:43,501 --> 00:25:45,378 Merlín estar en hospital. 450 00:25:45,628 --> 00:25:46,796 ¿Cómo? 451 00:25:54,054 --> 00:25:55,764 ¿Por qué volvió, Merlín? 452 00:25:55,930 --> 00:25:58,350 Pedí que no salieran de la casa. 453 00:25:58,933 --> 00:26:00,310 No podía quedarme allá. 454 00:26:01,728 --> 00:26:03,063 - ¿Alguna novedad? - No. 455 00:26:04,647 --> 00:26:05,899 Vaya. 456 00:26:11,071 --> 00:26:13,365 Quiero que salgas ya mismo de ahí. 457 00:26:13,698 --> 00:26:15,700 Esto ya no es una travesura. 458 00:26:16,493 --> 00:26:18,620 No seguiré arriesgando tu vida. 459 00:26:18,787 --> 00:26:19,954 ¿Cómo te enteraste? 460 00:26:20,789 --> 00:26:22,040 No trascendió en ningún lado. 461 00:26:22,499 --> 00:26:24,959 Siempre me entero de todo. 462 00:26:25,919 --> 00:26:27,921 - Familiares de Juan. - Sí. 463 00:26:30,382 --> 00:26:32,717 Bueno, ya despertó. 464 00:26:33,426 --> 00:26:34,636 Está bien. 465 00:26:35,512 --> 00:26:36,680 Pueden pasar. 466 00:26:38,973 --> 00:26:41,935 Mi amor, menos mal que estás mejor. 467 00:26:42,227 --> 00:26:44,813 Hicimos todo lo posible para comunicarnos con tu familia, 468 00:26:44,938 --> 00:26:46,690 pero nos costó mucho encontrarlos. 469 00:26:46,940 --> 00:26:50,110 Rey, usted es un héroe. 470 00:26:50,527 --> 00:26:53,238 Si no hubiera intervenido, otra sería la situación. 471 00:26:55,281 --> 00:26:57,742 Tampoco es para tanto. 472 00:26:58,368 --> 00:27:00,120 Hice lo que hubiera hecho cualquiera. 473 00:27:05,000 --> 00:27:07,168 No cualquiera hubiera hecho lo que hiciste tú. 474 00:27:08,044 --> 00:27:09,129 Fuiste valiente. 475 00:27:10,005 --> 00:27:11,131 Gracias. 476 00:27:12,757 --> 00:27:13,967 En serio. 477 00:27:15,844 --> 00:27:17,012 Te debo la vida. 478 00:27:17,554 --> 00:27:19,431 Tranquilo. No me debes nada. 479 00:27:21,182 --> 00:27:24,269 Sé que no me quieres. 480 00:27:25,437 --> 00:27:26,604 Lo sé. 481 00:27:28,440 --> 00:27:31,276 Pero desde ahora, eres kostik para mí. 482 00:27:32,986 --> 00:27:34,362 Kostik. 483 00:27:34,571 --> 00:27:37,699 Significa hermano, familia, sangre. 484 00:27:39,034 --> 00:27:42,203 Ódiame todo lo que quieras, 485 00:27:43,913 --> 00:27:45,498 pero yo te querré para siempre. 486 00:27:56,760 --> 00:27:58,053 Cierra la puerta. 487 00:28:14,069 --> 00:28:16,946 ¿Ves? Ella está siempre. 488 00:28:17,489 --> 00:28:21,368 En el jardín, en el bar. Hace un poco de todo. 489 00:28:23,620 --> 00:28:25,246 Mira cómo te mira. 490 00:28:25,372 --> 00:28:26,915 ¿Ves esto? 491 00:28:27,832 --> 00:28:29,250 ¿Sabes qué significa? 492 00:28:29,417 --> 00:28:31,670 Tiene el Bluetooth activado por ti. 493 00:28:31,836 --> 00:28:33,672 - No entiendo. - Le gustas. 494 00:28:36,257 --> 00:28:39,260 Quita todo lo naranja de tu sándwich. 495 00:28:39,386 --> 00:28:40,512 ¿Cómo sabe eso? 496 00:28:40,637 --> 00:28:42,263 ¿Cómo puede ser que nunca la haya visto? 497 00:28:42,389 --> 00:28:43,973 Pero ella te vio. 498 00:28:44,724 --> 00:28:46,434 - Es divina. - ¿Te gusta? 499 00:28:46,559 --> 00:28:48,103 No, amigo. Para ti. 500 00:28:48,812 --> 00:28:50,939 ¿Qué mejor que una Julieta para un Romeo? 501 00:28:51,356 --> 00:28:52,732 ¿Qué tiene que ver eso? 502 00:28:53,817 --> 00:28:55,568 No importa. Dime qué hago. 503 00:28:55,694 --> 00:28:58,738 ¿La invito a salir? ¿Le digo que ya sé que le gusto? 504 00:28:58,863 --> 00:29:00,407 ¿Tengo que ver si me gusta? 505 00:29:00,824 --> 00:29:02,826 Despacio. Casual. 506 00:29:03,284 --> 00:29:04,411 Como te enseñé. 507 00:29:04,869 --> 00:29:07,288 - Para eso es la cita. - Para eso es la cita. 508 00:29:09,582 --> 00:29:11,292 - ¿Molesto? - Salo. 509 00:29:11,459 --> 00:29:12,961 - Salo. - Paolo. 510 00:29:13,420 --> 00:29:14,671 - ¿Todo bien? - Bien. 511 00:29:15,714 --> 00:29:18,466 - ¿Qué hacen? - Estábamos espiando. 512 00:29:18,591 --> 00:29:22,762 Queríamos saber si había novedades de Rey. 513 00:29:22,887 --> 00:29:25,557 Hay novedades. Está bien. Pueden ir a verlo. 514 00:29:27,183 --> 00:29:28,476 - Ahora. - ¿Ahora? 515 00:29:29,394 --> 00:29:30,854 Vamos. Sí. 516 00:29:32,689 --> 00:29:33,857 Adiós. 517 00:29:40,155 --> 00:29:42,157 - ¿Qué haces? - Nada. 518 00:29:42,323 --> 00:29:43,616 Me encargaré de la comida. 519 00:29:44,159 --> 00:29:46,327 Yamila redujo el personal por lo que pasó. 520 00:29:46,494 --> 00:29:48,038 Eres el nuevo chef. 521 00:29:48,371 --> 00:29:50,582 Algo así. ¿Me quieres ayudar? 522 00:29:50,707 --> 00:29:52,876 No. No sé ni lavar lechuga. 523 00:29:53,001 --> 00:29:55,795 Tampoco sabía, pero aquí me convertí en profesional. 524 00:29:56,087 --> 00:29:57,922 - ¿Te enseño? - Bueno. 525 00:29:58,048 --> 00:29:59,591 Ven. Acompáñame. 526 00:30:00,342 --> 00:30:01,468 ¿Qué tal una sopa? 527 00:30:01,634 --> 00:30:03,762 - ¿Qué harás? - Una sopa como entrada. 528 00:30:04,054 --> 00:30:05,472 ¿Y el plato principal? 529 00:30:06,056 --> 00:30:07,182 Te sorprenderé. 530 00:30:07,474 --> 00:30:10,518 Solo me importa saber si me gusta la chica a la que le gusto. 531 00:30:10,643 --> 00:30:12,645 Está bien, pero despacio. 532 00:30:12,812 --> 00:30:14,064 Okey. 533 00:30:22,238 --> 00:30:23,490 Buenos días. 534 00:30:29,245 --> 00:30:31,247 Cierto. Amigos. 535 00:30:35,543 --> 00:30:37,253 Igual, déjame decirte 536 00:30:37,962 --> 00:30:41,633 que estoy pensando en ideas para un segundo primer beso. 537 00:30:42,676 --> 00:30:44,969 Nada de amor por ahora. Recuerda. 538 00:30:45,261 --> 00:30:47,681 - Hasta las 19:00, solo amigos. - Lo sé. 539 00:30:52,560 --> 00:30:54,104 Amor, despacio. 540 00:30:54,437 --> 00:30:56,981 Despacio, mi vida. Despacio. 541 00:30:57,399 --> 00:30:59,401 Despacio. 542 00:31:00,235 --> 00:31:01,736 Eso. Despacio. 543 00:31:02,737 --> 00:31:03,863 ¿Duele? 544 00:31:04,531 --> 00:31:07,283 Respira tranquilo. Despacio. 545 00:31:10,704 --> 00:31:13,456 - ¡Sorpresa! - ¡Sorpresa! 546 00:31:20,588 --> 00:31:22,757 Gracias, pero no era necesario. 547 00:31:24,300 --> 00:31:25,593 No lo merezco. 548 00:31:25,844 --> 00:31:29,014 Has salvado a Merlín. Mereces todos homenajes. 549 00:31:29,180 --> 00:31:31,850 Mereces que disparen cañones durante una hora. 550 00:31:32,183 --> 00:31:35,311 No sé si lo de los cañones es una metáfora o es en serio. 551 00:31:35,770 --> 00:31:36,896 Pero no es necesario. 552 00:31:37,022 --> 00:31:38,690 La humildad no te queda, King Kong. 553 00:31:39,274 --> 00:31:41,276 Mereces el premio al héroe del año. 554 00:31:41,776 --> 00:31:43,903 Debería hacerse un homenaje en la revista. 555 00:31:44,070 --> 00:31:45,321 - ¿No, Delfi? - ¿Qué? 556 00:31:45,613 --> 00:31:48,158 - Un homenaje a él. - No. 557 00:31:49,159 --> 00:31:51,077 No hay que alertar a nadie. Nadie dice nada. 558 00:31:51,202 --> 00:31:53,204 No estoy para nada de acuerdo. 559 00:31:54,080 --> 00:31:55,749 Tomamos medidas de seguridad. 560 00:31:55,915 --> 00:32:00,045 Estén tranquilos. Nada malo le pasará a nadie. 561 00:32:00,378 --> 00:32:02,922 Le tomo la palabra, señora Delfina. 562 00:32:03,048 --> 00:32:07,052 Espero que empecemos a tomarnos en serio la seguridad en esta casa. 563 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 ¿Por qué no vas a descansar? 564 00:32:12,182 --> 00:32:14,184 Te daré tus cosas. 565 00:32:14,726 --> 00:32:17,771 Te las quitaron para la cirugía. Ten. 566 00:32:17,937 --> 00:32:20,523 Estoy muy contenta de que estés aquí. 567 00:32:21,107 --> 00:32:24,069 Despacio. No lo hagan reír, nada. Le dolerá. 568 00:32:24,235 --> 00:32:25,403 - Puedo solo. - ¿Seguro? 569 00:32:25,528 --> 00:32:26,654 Rey. 570 00:32:29,115 --> 00:32:31,534 Estoy muy contenta de que estés bien. 571 00:32:35,205 --> 00:32:36,414 Perdón. 572 00:32:42,045 --> 00:32:43,213 ¡Hola! 573 00:32:43,505 --> 00:32:44,964 Sabía que estarías aquí. 574 00:32:46,091 --> 00:32:47,384 ¿Cómo sabías eso? 575 00:32:48,134 --> 00:32:50,970 Tengo oídos supersónicos y una intuición muy desarrollada. 576 00:32:52,681 --> 00:32:55,809 O quizá eres muy rutinario y siempre vienes a esta hora. 577 00:32:57,519 --> 00:32:58,812 Y te sientas allá. 578 00:32:59,437 --> 00:33:02,399 Sí, pero hoy prefiero sentarme aquí. 579 00:33:03,400 --> 00:33:04,734 Te acompaño, entonces. 580 00:33:06,653 --> 00:33:08,113 ¿Eres Julieta? 581 00:33:08,697 --> 00:33:10,824 Eso me dijeron mis padres cuando nací. 582 00:33:12,701 --> 00:33:13,993 ¿Te gustan los ajolotes? 583 00:33:15,161 --> 00:33:18,581 Prefiero los roedores. Los hámsteres, especialmente. 584 00:33:19,124 --> 00:33:21,292 Aunque el último se decapitó con su ruedita. 585 00:33:21,459 --> 00:33:23,712 Ahora tengo una rata. ¡Se llama Mandarina! 586 00:33:24,462 --> 00:33:27,173 - Detesto los cítricos. - Y yo. 587 00:33:27,841 --> 00:33:30,719 ¡Por eso le puse ese nombre, para combatir mis miedos! 588 00:33:34,681 --> 00:33:36,016 Era una broma. 589 00:33:38,018 --> 00:33:39,436 Son muy compatibles. 590 00:33:39,561 --> 00:33:41,563 No hay mejor combinación que Virgo y Capricornio. 591 00:33:41,730 --> 00:33:42,731 ¿En serio? 592 00:33:45,900 --> 00:33:48,028 Completamente descartada. 593 00:33:48,319 --> 00:33:50,363 ¿Qué? ¿Por qué? Es divina. 594 00:33:50,488 --> 00:33:52,490 No me gusta. No es neurotípica. 595 00:33:53,074 --> 00:33:55,744 Aunque sigamos la receta al pie de la letra, 596 00:33:56,161 --> 00:33:57,620 la vida es como la pastelería. 597 00:33:57,871 --> 00:34:00,749 Nunca sabemos cómo saldrá el pastel del horno. 598 00:34:04,753 --> 00:34:07,088 A Keko lo arrestaron por tu culpa, imbécil. 599 00:34:07,464 --> 00:34:09,466 ¿Así me pagas lo que hice por ti? 600 00:34:09,591 --> 00:34:10,800 ¡Te dije que lo frenaras, papá! 601 00:34:10,925 --> 00:34:13,053 ¡Tenía el dinero para pagar la fianza! 602 00:34:13,178 --> 00:34:16,222 Sigue jugando al superhéroe con esos ricos. 603 00:34:16,723 --> 00:34:18,933 ¿Sabes qué? Olvídate de tu familia. 604 00:34:19,184 --> 00:34:20,393 Olvídate de todo. 605 00:34:20,602 --> 00:34:21,895 Para mí estás muerto. 606 00:34:28,610 --> 00:34:30,236 Sabía que estarías aquí. 607 00:34:32,030 --> 00:34:33,656 Rey, ¿qué pasa? 608 00:34:36,785 --> 00:34:38,244 Nada, Mar. Todo bien. 609 00:34:38,912 --> 00:34:40,372 ¿Estás preocupado? 610 00:34:40,955 --> 00:34:44,959 Están revisando las cámaras. Sabrán todo lo que pasó. 611 00:34:46,252 --> 00:34:49,214 - ¿Y? ¿Encontraron algo? - Aún nada, Delfina. 612 00:34:49,339 --> 00:34:51,675 ¡Por Dios! ¿Cuánto hay que esperar? 613 00:34:51,800 --> 00:34:53,718 ¿Sabes la fortuna que gasto en ustedes? 614 00:34:53,843 --> 00:34:55,929 ¿Puedes tranquilizarte? Hacen todo lo posible. 615 00:34:56,054 --> 00:34:58,056 ¡No! No puedo tranquilizarme. 616 00:34:58,264 --> 00:35:01,059 ¡La verdad es que no puedo tranquilizarme! 617 00:35:01,559 --> 00:35:03,269 Esta gente está para cuidarnos. 618 00:35:03,395 --> 00:35:05,271 No puede ser que estemos revisando las cámaras 619 00:35:05,397 --> 00:35:08,817 para ver cómo fue que alguien ¡entró a mi casa! 620 00:35:09,109 --> 00:35:10,860 Es normal que sientas miedo. 621 00:35:12,862 --> 00:35:16,241 Seguramente, estás pensando en todo lo que podría haber pasado. 622 00:35:17,826 --> 00:35:19,160 Pero no pasó. 623 00:35:20,161 --> 00:35:21,371 No pasó. 624 00:35:22,163 --> 00:35:25,000 Salvaste a Merlín. Estás bien. 625 00:35:27,752 --> 00:35:28,837 Te convertiste en un héroe. 626 00:35:28,962 --> 00:35:30,380 No soy ningún héroe, Mar. 627 00:35:32,549 --> 00:35:35,135 Sí, eres un héroe. Que sientas miedo... 628 00:35:35,260 --> 00:35:36,720 ¡Fue mi culpa! 629 00:35:37,262 --> 00:35:39,597 ¡Yo dejé que entraran para que se llevaran a Merlín! 630 00:35:40,265 --> 00:35:41,474 Fue mi culpa. 631 00:35:43,018 --> 00:35:44,269 ¿Qué? 632 00:35:44,602 --> 00:35:46,146 Te juro que no quería hacerlo. 633 00:35:46,688 --> 00:35:48,023 No quería hacerlo. 634 00:35:48,106 --> 00:35:49,315 No tuve opción. 635 00:35:49,983 --> 00:35:52,318 No sabía qué hacer. Me obligaron a hacer esto. 636 00:35:53,737 --> 00:35:55,030 ¿Quién te obligó? 637 00:35:56,448 --> 00:35:57,741 Mi papá me obligó. 638 00:35:58,450 --> 00:36:00,452 Quería dinero, se lo conseguí. 639 00:36:00,618 --> 00:36:02,162 Y trabajando. 640 00:36:03,621 --> 00:36:05,331 Pero él quería más. Y quería más. 641 00:36:05,457 --> 00:36:07,334 Y por eso iba a secuestrar a Merlín. 642 00:36:08,043 --> 00:36:09,085 Si no lo ayudaba yo, 643 00:36:09,210 --> 00:36:11,588 me alejaría de mi mamá, de mis hermanos. 644 00:36:11,796 --> 00:36:13,798 Lo volvió a hacer. Lo hizo otra vez. 645 00:36:20,930 --> 00:36:22,307 No quiero esta vida, Mar. 646 00:36:22,474 --> 00:36:25,352 ¡No quiero ser como él! ¡No quiero seguir robando! 647 00:36:26,644 --> 00:36:28,480 Pero cada vez que intento alejarme, 648 00:36:28,772 --> 00:36:30,774 me arrastra, me tira hacia atrás. 649 00:36:30,899 --> 00:36:33,318 ¡No sé qué hacer, no puedo escapar! 650 00:36:35,111 --> 00:36:36,654 Ahora descubrirán lo que hice, 651 00:36:36,780 --> 00:36:40,617 y perderé la única oportunidad que tuve en la vida para salir adelante. 652 00:36:41,368 --> 00:36:44,662 ¡Para ser quien soy! ¡Para ser lo que amo, Mar! 653 00:36:47,374 --> 00:36:48,917 No quiero robar más. 654 00:37:04,349 --> 00:37:06,559 No quiero esa vida, Mar. No la quiero más. 655 00:37:24,035 --> 00:37:26,413 Al destino le gusta hacer fiestas sorpresa. 656 00:37:27,580 --> 00:37:30,542 Qué aburrido sería que una pitonisa nos anticipara 657 00:37:30,667 --> 00:37:34,879 que a la vuelta de un abrazo, el destino nos tiene preparado 658 00:37:35,755 --> 00:37:36,965 un amor. 659 00:37:48,143 --> 00:37:51,062 Somos haditas muy especiales Tan singulares 660 00:37:51,980 --> 00:37:54,065 No hacemos magia Damos señales 661 00:37:54,190 --> 00:37:56,067 Muchos truquitos No tan geniales 662 00:37:56,192 --> 00:37:57,277 Enamorhada 663 00:37:57,444 --> 00:37:58,486 Soy arriesghada 664 00:37:58,611 --> 00:37:59,779 Vivo angustihada 665 00:37:59,904 --> 00:38:01,031 Tan alegrhada 666 00:38:01,156 --> 00:38:02,282 Sigo enojhada 667 00:38:02,365 --> 00:38:05,744 Somos las hadas que tú creas 668 00:38:06,161 --> 00:38:07,287 EmotiHadas 669 00:38:07,370 --> 00:38:11,082 Somos las grandes aliadas De tu corazón 670 00:38:11,207 --> 00:38:15,045 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 671 00:38:15,170 --> 00:38:19,174 Si nos llamas, estamos listas para soñar 672 00:38:19,299 --> 00:38:21,760 Si nos llamas, estamos 673 00:38:21,843 --> 00:38:23,178 Listas para curar 674 00:38:23,303 --> 00:38:27,098 Somos las grandes aliadas de tu corazón 675 00:38:27,223 --> 00:38:31,019 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 676 00:38:31,102 --> 00:38:33,063 Si nos llamas, estamos 677 00:38:33,229 --> 00:38:34,939 Listas para soñar 678 00:38:35,106 --> 00:38:37,067 Si nos llamas, estamos 679 00:38:37,233 --> 00:38:42,822 Listas para curar Las heridas 680 00:38:50,121 --> 00:38:51,247 Si tienes penas 681 00:38:51,373 --> 00:38:53,375 Yo las convierto En colores y sueños 682 00:38:54,042 --> 00:38:56,211 Sé de princesas Enamoradas 683 00:38:56,336 --> 00:38:58,338 De Cenicientas Que tienen alas 684 00:38:58,421 --> 00:39:00,131 Somos quien eres No todo es magia 685 00:39:00,256 --> 00:39:02,092 Nada es perfecto Solo tu alma 686 00:39:02,258 --> 00:39:04,135 Que va aprendiendo Cuanto más ama 687 00:39:04,260 --> 00:39:05,804 Somos las hadas que tú creas 688 00:39:05,970 --> 00:39:08,098 Somos las hadas que tú creas 689 00:39:08,223 --> 00:39:09,391 EmotiHadas 690 00:39:09,516 --> 00:39:13,144 Somos las grandes aliadas de tu corazón 691 00:39:13,269 --> 00:39:17,023 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 692 00:39:17,232 --> 00:39:19,651 Si nos llamas, estamos 693 00:39:19,734 --> 00:39:21,236 Listas para soñar 694 00:39:21,403 --> 00:39:25,115 Si nos llamas, estamos Listas para curar 695 00:39:25,281 --> 00:39:28,993 Somos las grandes aliadas de tu corazón 696 00:39:29,244 --> 00:39:32,997 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 697 00:39:33,123 --> 00:39:35,583 Si nos llamas, estamos 698 00:39:35,709 --> 00:39:37,168 Listas para soñar 699 00:39:37,293 --> 00:39:39,587 Si nos llamas, estamos 700 00:39:39,713 --> 00:39:44,050 Listas para curar Las heridas 49670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.