Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:12,178
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,685
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:18,768 --> 00:00:22,731
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:23,565 --> 00:00:25,275
Poquito
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,361
Nada, poquito o mucho
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,740
Mientras se suman, les voy contando,
gente linda.
8
00:00:31,823 --> 00:00:33,158
Y también a cierta gente linda
9
00:00:33,283 --> 00:00:35,493
pero mala que está diciendo barbaridades
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,704
y armando un escandalete por nada.
11
00:00:38,038 --> 00:00:39,080
Miren.
12
00:00:39,289 --> 00:00:41,583
Este es el Hangar, aquí ensayamos.
13
00:00:41,791 --> 00:00:44,627
Eso por lo que algún malpensado
está pidiendo una hoguera virtual
14
00:00:44,794 --> 00:00:46,588
era una clase de actuación.
15
00:00:46,713 --> 00:00:49,299
Es decir, puro culebrón.
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,761
- Vieni qui. Él es el coach.
- ¿Qué tal?
17
00:00:53,053 --> 00:00:54,763
¿Por qué no le dices
a la gente malpensada
18
00:00:54,929 --> 00:00:58,183
que lo que está propagándose
como un virus
19
00:00:58,350 --> 00:00:59,476
era una clase?
20
00:00:59,601 --> 00:01:03,355
Sí, ensayamos una escena excelente
para trabajar en pareja.
21
00:01:03,521 --> 00:01:07,025
Les salió muy bien y pudieron encontrar
cosas muy interesantes, ¿no?
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,194
- Gracias.
- Por supuesto.
23
00:01:09,361 --> 00:01:11,112
Y aquí está el guion.
24
00:01:11,654 --> 00:01:14,074
Dice tal cual lo que dije.
25
00:01:14,240 --> 00:01:15,825
El ensayo fue la primera parte.
26
00:01:16,034 --> 00:01:18,244
Después, se quedaron solos
y aprovecharon.
27
00:01:18,411 --> 00:01:19,496
Miren si no...
28
00:01:20,789 --> 00:01:23,708
Nos estamos yendo de libreto, Merlín,
y no hay vuelta atrás.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,505
Lo que nos pasa supera la ficción.
30
00:01:33,677 --> 00:01:36,429
Además de tener doble cara,
nos trata de idiotas.
31
00:01:36,721 --> 00:01:39,724
Bueno, entonces,
cielo despejado y aclarado.
32
00:01:39,974 --> 00:01:41,518
No crean cualquier cosa.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,353
No coman sushi podrido.
34
00:01:46,564 --> 00:01:49,401
No, no empiecen a decir todas esas cosas.
35
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
Sí, Lucía.
36
00:01:51,277 --> 00:01:53,697
Ya sé que es horrible
robarle el novio a tu amiga.
37
00:01:53,822 --> 00:01:56,282
Pero yo les juro que no fue eso.
No hice eso.
38
00:01:56,408 --> 00:01:57,409
Fue acting.
39
00:02:00,036 --> 00:02:01,705
Igual, no hicieron nada.
40
00:02:01,830 --> 00:02:04,541
Aunque le guste,
Mar no le haría eso a Dai.
41
00:02:04,708 --> 00:02:08,044
Abru, todos compramos
ese cuento, pero ya no.
42
00:02:09,295 --> 00:02:11,589
Digámosle adiós a la basurita esa.
43
00:02:14,050 --> 00:02:15,260
Antes de robar novios...
44
00:02:15,385 --> 00:02:16,594
Eres falsa y barata.
45
00:02:16,720 --> 00:02:19,014
- Reina de la Basura.
- Fuera, Margarita.
46
00:02:19,097 --> 00:02:20,974
- ¡Qué vergüenza!
- Ni mucho, ni poco, ni nada.
47
00:02:21,057 --> 00:02:23,059
No puedo apoyar a alguien
como Margarita.
48
00:02:23,184 --> 00:02:24,728
Estoy decepcionado.
49
00:02:24,853 --> 00:02:26,438
No puedo creer que sean así.
50
00:02:26,604 --> 00:02:30,734
Parece que llegó la más villana
de las hadas modernas.
51
00:02:30,984 --> 00:02:33,445
Con nosotros... Cancel-hada.
52
00:02:35,905 --> 00:02:40,285
Piensa, si tú renunciar a títulos ahora,
mañana será olvida.
53
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
No ser noticioso que tú ser rebelde.
54
00:02:42,620 --> 00:02:44,372
Sí, pero yo ya esperé mucho, Petra.
55
00:02:44,497 --> 00:02:47,500
¿Y perder oportunidad
de dar golpe fuerte a monarquía?
56
00:02:48,001 --> 00:02:51,629
¡Anunciar nuestro compromiso es
como plantar caballo de Troya, Merlín!
57
00:02:52,339 --> 00:02:55,383
Casamientos reales tener mucho rating.
58
00:02:55,800 --> 00:02:58,887
Cuando todo el mundo
esté pendiente de boda de príncipes,
59
00:02:59,054 --> 00:03:01,306
nosotros decimos que fue todo falso
60
00:03:01,473 --> 00:03:04,351
y renunciamos a nuestros títulos los dos.
61
00:03:05,602 --> 00:03:08,646
Eso es más que rebeldía, es revolución.
62
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
¿Cuándo se te ocurrió todo esto?
63
00:03:14,694 --> 00:03:16,196
Me parece un plan fantástico.
64
00:03:16,279 --> 00:03:18,615
Sí, yo tener ideas geniales.
65
00:03:19,074 --> 00:03:21,076
Bueno, empecemos, ¿cómo hacemos?
66
00:03:21,493 --> 00:03:25,246
Primero tenemos que pensar
cómo anunciarlo, dónde, cuándo.
67
00:03:27,374 --> 00:03:28,667
Gracias, Petra. En serio.
68
00:03:29,501 --> 00:03:31,044
Sé que estás arriesgando mucho.
69
00:03:31,127 --> 00:03:32,962
Disculpa, tener que atender.
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,130
Sí, atiende.
71
00:03:37,217 --> 00:03:38,259
Tranquila.
72
00:03:43,056 --> 00:03:45,433
Señor, todo salir como planeamos.
73
00:03:45,725 --> 00:03:49,396
Yo contarle a Merlín idea del casamiento
y a él parecerle buena.
74
00:03:50,563 --> 00:03:52,565
Buen trabajo, querida.
75
00:03:53,108 --> 00:03:54,359
Sigue así.
76
00:04:05,578 --> 00:04:11,418
Todo está saliendo
conforme lo planeado, cuñado.
77
00:04:13,378 --> 00:04:16,589
- Malek, tengo que pedirle un favor.
- Lo que usted ordene, su majestad.
78
00:04:17,590 --> 00:04:18,717
Salir de aquí.
79
00:04:25,890 --> 00:04:28,393
Hoy vamos a hablar
sobre mitos y verdades.
80
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Vivimos rodeados de mitos.
81
00:04:30,895 --> 00:04:33,898
La dieta de la Luna,
la miel como mascarilla,
82
00:04:33,982 --> 00:04:35,442
el pis como purificador...
83
00:04:35,525 --> 00:04:37,610
No. Basta, chicos.
84
00:04:37,902 --> 00:04:42,157
Hoy vamos a hablar sobre los mitos
de Delfina Santillán.
85
00:04:42,449 --> 00:04:44,492
Sí, vamos a hablar sobre mí.
86
00:04:45,326 --> 00:04:47,996
Envíen preguntas y las responderé.
87
00:04:48,496 --> 00:04:50,623
¡No! ¡Mito!
88
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
No tengo ningún retoque.
89
00:04:53,001 --> 00:04:57,630
La única verdad aquí...
Acércate, por favor, Camila.
90
00:04:58,757 --> 00:05:00,925
Eres una verdadera diosa.
91
00:05:01,343 --> 00:05:03,053
No tanto como tú, Delfi.
92
00:05:03,345 --> 00:05:05,472
Tiene razón. Es muy diosa.
93
00:05:05,638 --> 00:05:07,640
La quiero ya como modelo de un By Zeki.
94
00:05:07,766 --> 00:05:08,767
Es bella.
95
00:05:09,184 --> 00:05:11,519
Hoy vamos a anunciar
96
00:05:11,644 --> 00:05:15,398
a los diez seleccionados
para las nuevas becas.
97
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Y lo que les digo siempre, chicos.
98
00:05:17,650 --> 00:05:21,071
Los que no queden elegidos,
no se vayan tristes.
99
00:05:21,363 --> 00:05:24,616
Piensen que tienen
muchas herramientas para seguir,
100
00:05:24,699 --> 00:05:26,117
para mejorar.
101
00:05:26,242 --> 00:05:30,705
Sigan intentándolo. ¿Sí? Bueno.
102
00:05:31,122 --> 00:05:33,708
A ti te digo:
empieza a votar a tu favorito.
103
00:05:39,214 --> 00:05:42,550
Eres espectacular y, a partir de ahora,
104
00:05:46,054 --> 00:05:47,389
te quiero en todo.
105
00:05:59,109 --> 00:06:01,403
Camila, ¿qué te pasa?
¿No tienes un límite?
106
00:06:03,655 --> 00:06:05,740
Mamá, atiende, por favor. Es urgente.
107
00:06:15,125 --> 00:06:18,003
- ¿Mamá?
- No, no soy tu mamá, Juancito.
108
00:06:18,878 --> 00:06:21,965
Es esta noche. Despeja todo, ¿sí?
109
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
¿Qué harán?
110
00:06:23,174 --> 00:06:25,468
Solo encárgate
de que la puerta esté abierta.
111
00:06:30,056 --> 00:06:31,266
Paolo.
112
00:06:31,891 --> 00:06:33,560
¿Daisy salió con ustedes?
113
00:06:33,727 --> 00:06:36,062
No, Ada. Debería estar en la casa.
114
00:06:36,396 --> 00:06:39,482
Su trabajo no es saber
dónde debería estar.
115
00:06:39,607 --> 00:06:41,776
A usted se le paga
por saber dónde está Daisy.
116
00:06:41,985 --> 00:06:43,028
¡Paolo, por Dios!
117
00:06:47,198 --> 00:06:49,576
Perdón, pensé que la embajadita
estaba desocupada.
118
00:06:49,659 --> 00:06:51,327
- Ya me voy.
- No.
119
00:06:52,162 --> 00:06:53,371
¿Estás bien?
120
00:06:53,747 --> 00:06:56,458
Hace varios días te noto
medio desreyzado.
121
00:06:56,583 --> 00:06:58,918
Sí, Mar. Las becas, el concurso...
122
00:06:59,044 --> 00:07:00,086
Bueno...
123
00:07:01,338 --> 00:07:02,505
Si es eso, tranquilo.
124
00:07:03,048 --> 00:07:05,216
Si echan a alguien, ce sera moi.
125
00:07:06,301 --> 00:07:07,594
¿Por qué dices eso?
126
00:07:07,927 --> 00:07:10,722
¿No te enteraste?
Soy la enemiga del pueblo ahora.
127
00:07:10,930 --> 00:07:13,350
Ni cuando fui presidenta
me cancelaron tanto.
128
00:07:13,600 --> 00:07:15,810
No puede ser, Mar. A ti la gente te ama.
129
00:07:20,607 --> 00:07:22,025
Alguien editó esta maldad.
130
00:07:22,108 --> 00:07:24,194
Ahora, todos piensan que soy una traidora.
131
00:07:24,486 --> 00:07:27,322
Era una clase.
Jamás le haría algo así a Daisy.
132
00:07:27,405 --> 00:07:28,615
Es así, Mar.
133
00:07:28,907 --> 00:07:31,409
A veces, aunque des todo y más,
134
00:07:31,618 --> 00:07:33,620
la vida te devuelve golpes y golpes.
135
00:07:34,954 --> 00:07:37,332
Cuéntame de esos golpes
que te está dando la vida.
136
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Lo estoy diciendo en general.
137
00:07:39,793 --> 00:07:40,835
¿Seguro?
138
00:07:41,836 --> 00:07:42,962
Sí, seguro.
139
00:07:43,713 --> 00:07:44,798
Está todo bien.
140
00:07:46,383 --> 00:07:47,550
Queda claro que no.
141
00:07:48,426 --> 00:07:49,678
Pero no me quieres contar.
142
00:07:50,679 --> 00:07:52,681
Sea lo que sea, tiene solución.
143
00:07:53,807 --> 00:07:55,433
Eres un mago improvisando.
144
00:07:56,142 --> 00:07:58,645
Cuando quieras, puedes sacar
un conejo de tu galera.
145
00:08:02,273 --> 00:08:03,566
Tienes razón.
146
00:08:04,693 --> 00:08:06,403
Tienes razón, Mar. Gracias.
147
00:08:06,945 --> 00:08:07,946
Eres genial.
148
00:08:08,947 --> 00:08:11,366
Daisy... ¿Y Daisy?
149
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
No sé, Ada. También la estoy buscando.
150
00:08:13,535 --> 00:08:15,745
Es claro que salió
sin que la vieran, ¿o no?
151
00:08:15,995 --> 00:08:18,581
¡Yo sabía que le iban a romper el corazón!
152
00:08:18,707 --> 00:08:20,709
Ada, te juro que nada de eso fue verdad.
153
00:08:20,834 --> 00:08:22,168
Usted, tranquila.
154
00:08:22,419 --> 00:08:27,590
Aquí el único responsable es
el hijo de Pío Pietro, el Sanguinario.
155
00:08:54,868 --> 00:08:56,453
¿Hablaste con Malala?
156
00:08:56,745 --> 00:08:59,456
Sí, me contó el secreto de Delfina.
157
00:09:00,040 --> 00:09:02,042
Pero imagino que ya lo sabes, ¿verdad?
158
00:09:03,209 --> 00:09:06,212
Daisy no es la Princesa Margarita.
159
00:09:06,588 --> 00:09:08,631
¿Y te dijo quién es la verdadera?
160
00:09:08,882 --> 00:09:11,760
No, no sé. Después se puso
a divagar. ¿Lo sabes?
161
00:09:12,218 --> 00:09:14,054
De eso nos vamos a ocupar ahora.
162
00:09:15,347 --> 00:09:17,349
Pero ¿cómo te lo explico, querida?
163
00:09:17,474 --> 00:09:20,393
Delfina no usa dos veces
el mismo vestido, ¿okey?
164
00:09:21,936 --> 00:09:23,938
¡Cómo nos vamos a divertir!
165
00:09:24,064 --> 00:09:28,610
¿Viste las caras cuando hice el anuncio?
166
00:09:30,320 --> 00:09:32,405
¿Hablaste con Gabito?
¿Te pasó el informe?
167
00:09:32,530 --> 00:09:36,201
Sí, todo el mundo odia a Margarita.
168
00:09:36,326 --> 00:09:38,370
Perdió 200 000 seguidores en una hora.
169
00:09:38,453 --> 00:09:41,498
Le hicieron un meme. Hice una encuesta.
El 60 por ciento la quiere afuera.
170
00:09:41,664 --> 00:09:45,502
Alguien está en problemas.
171
00:09:47,087 --> 00:09:48,505
Margarita.
172
00:09:48,797 --> 00:09:51,508
Sí, ¿de quién estamos hablando?
Yamila, concéntrate.
173
00:09:51,675 --> 00:09:56,846
Solo me llamó un poco la atención
que haya dos Margaritas en un concurso.
174
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
No es un nombre tan común.
175
00:09:59,683 --> 00:10:02,102
Supercomún. Ultracomún.
176
00:10:02,268 --> 00:10:05,146
Hace mucho que no escucho
un nombre tan común.
177
00:10:05,355 --> 00:10:07,691
Levantas una piedra
y ¿qué sale? Una Margarita.
178
00:10:07,816 --> 00:10:10,443
Una Azucena o cualquier florcita.
179
00:10:10,568 --> 00:10:12,028
¡Amo!
180
00:10:12,153 --> 00:10:14,406
No lo mires ahora. Luego te lo muestro.
181
00:10:15,448 --> 00:10:16,991
Te dije que esto iba a pasar.
182
00:10:17,117 --> 00:10:19,994
¡Qué meme más espectacular!
La gente es muy creativa.
183
00:10:20,412 --> 00:10:22,122
¿Por qué la odias tanto?
184
00:10:22,706 --> 00:10:25,709
Digo, hicimos tanto para que entrara,
185
00:10:25,834 --> 00:10:27,168
pero ahora la quieres sacar.
186
00:10:27,293 --> 00:10:28,586
No entiendo mucho eso.
187
00:10:29,587 --> 00:10:31,131
¿Sabes por qué la odio?
188
00:10:32,716 --> 00:10:34,134
Porque es odiable.
189
00:10:37,303 --> 00:10:39,305
Me gustaron. Me daba vergüenza.
190
00:10:39,431 --> 00:10:40,598
Camila.
191
00:10:40,724 --> 00:10:41,850
- Adiós.
- Adiós.
192
00:10:41,975 --> 00:10:43,018
Camila.
193
00:10:43,727 --> 00:10:45,020
¿No te fue suficiente?
194
00:10:45,395 --> 00:10:48,898
Mis padres, mi cuarto, mis amigos...
¿Todo me quieres sacar?
195
00:10:49,024 --> 00:10:52,444
Hola, Cami. ¿Cómo estás?
Eres una diosa. ¿Nos tomamos una foto?
196
00:10:52,569 --> 00:10:53,862
- Sí, claro.
- ¿Sí?
197
00:10:56,906 --> 00:10:59,451
- Muchas gracias.
- Gracias a ti.
198
00:11:00,744 --> 00:11:02,287
¿Qué harás ahora?
199
00:11:02,996 --> 00:11:04,330
¿Componer?
200
00:11:04,873 --> 00:11:06,166
¿Divulgar tu música?
201
00:11:06,708 --> 00:11:08,043
¿O me robarás otro novio?
202
00:11:08,335 --> 00:11:09,711
Angie, sabes que no fue así.
203
00:11:10,003 --> 00:11:11,463
Él no sabía que eras mi hermana.
204
00:11:11,629 --> 00:11:14,174
Y yo no sabía que tú
habías salido con él una vez.
205
00:11:14,257 --> 00:11:16,801
Sabías que estaba aquí e igual viniste.
206
00:11:16,926 --> 00:11:19,471
Fue una casualidad.
Hace un tiempo vine a buscarte.
207
00:11:19,637 --> 00:11:21,723
Sí, sé que estuviste molestando a todos.
208
00:11:21,806 --> 00:11:24,184
Angie, si me hubieras contestado,
no habría venido.
209
00:11:24,351 --> 00:11:28,229
Cuando vine, me vio Delfina,
me dijo que le gustaba mi look.
210
00:11:28,355 --> 00:11:29,522
Y aprovechaste.
211
00:11:29,773 --> 00:11:31,399
No pensé que te molestaría.
212
00:11:31,775 --> 00:11:35,195
No vine a cantar, bailar
ni hacer nada de lo que haces.
213
00:11:35,695 --> 00:11:36,946
Mira, Camila.
214
00:11:37,113 --> 00:11:39,657
Te diré algo y espero que te quede claro.
215
00:11:41,117 --> 00:11:43,119
Este es mi lugar.
216
00:11:43,828 --> 00:11:46,373
Y no te quiero volver a ver. ¿Sí?
217
00:11:47,415 --> 00:11:48,625
¿Entendiste?
218
00:11:49,668 --> 00:11:50,794
Muy bien.
219
00:11:54,422 --> 00:11:57,509
- Mei, escúchame.
- No quiero tus explicaciones.
220
00:11:57,592 --> 00:11:58,718
No soy una de tus seguidoras.
221
00:11:58,843 --> 00:12:01,346
Pensé que te gustaba. No entiendo.
222
00:12:01,638 --> 00:12:03,932
Mei. Mei, por favor.
223
00:12:04,224 --> 00:12:08,061
- No quiero hablar contigo.
- Mei, no es justo.
224
00:12:08,144 --> 00:12:12,732
Sé que a veces me equivoco, soy torpe,
pero no sé qué hice esta vez.
225
00:12:12,857 --> 00:12:16,861
¡Ya te dije mil veces que no quiero
el novio enfermero ni el beso lástima!
226
00:12:16,986 --> 00:12:19,406
- No sé de qué hablas.
- Deja de disimular.
227
00:12:19,572 --> 00:12:22,826
- Escuchaste lo que hablé con mi mamá.
- ¡No! Otto no escuchó nada.
228
00:12:27,580 --> 00:12:28,957
¿También estabas escuchando?
229
00:12:29,040 --> 00:12:31,751
- Él no escuchó nada. Fui yo.
- ¿Qué escuchaste?
230
00:12:32,419 --> 00:12:35,714
Lo de la enfermedad, el concurso,
tus sueños, lo del beso...
231
00:12:36,423 --> 00:12:39,384
Y fuiste corriendo a contárselo.
¡Eres muy infantil!
232
00:12:39,467 --> 00:12:41,469
¿Me pueden explicar qué está pasando?
233
00:12:41,594 --> 00:12:44,305
Dejen de hablar y hacer
cosas a mis espaldas por lástima.
234
00:12:44,431 --> 00:12:45,724
¡Otto no sabe nada!
235
00:12:45,974 --> 00:12:48,184
¡Solo le dije que en la plaza
estaban regalando gatitos!
236
00:12:48,309 --> 00:12:50,145
¡Sé que les gustan y tal vez querían ir!
237
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
Sí, te invité a ver gatos.
238
00:12:53,148 --> 00:12:54,899
- ¿No sabías nada?
- ¿De qué?
239
00:12:55,358 --> 00:12:58,278
¿Lo del beso y los gatitos
fue una casualidad?
240
00:12:58,778 --> 00:13:00,488
- ¿Se besaron?
- ¡No!
241
00:13:01,698 --> 00:13:05,160
Pipe, vete y deja de jugar a ser Cupido.
242
00:13:09,330 --> 00:13:12,042
¿Qué pasa? ¿Qué escuchó Pipe?
243
00:13:13,335 --> 00:13:14,794
Tan solo dime esto.
244
00:13:16,755 --> 00:13:18,757
¿Intentaste besarme porque lo sentías?
245
00:13:18,923 --> 00:13:20,759
Claro. ¿Por qué lo voy a hacer si no?
246
00:13:21,760 --> 00:13:23,762
No sé. ¿Te gusto?
247
00:13:24,763 --> 00:13:27,891
Me encantas, Mei. Me vuelves loco.
248
00:13:28,350 --> 00:13:31,186
Te pido perdón. Quizá me desubiqué.
No fue la intención.
249
00:13:31,353 --> 00:13:32,395
No quise...
250
00:13:44,616 --> 00:13:47,410
No pensé que nuestro primer beso
iba a ser en un baño.
251
00:13:48,119 --> 00:13:49,329
¿Qué baño?
252
00:13:52,707 --> 00:13:55,085
Podemos volver esta noche, ¿cierto?
Hay show de nuevo.
253
00:13:55,251 --> 00:13:57,671
No. Hay eliminación.
254
00:13:57,796 --> 00:14:01,675
Lo quieren bordar con palabras bonitas,
pero es una eliminación.
255
00:14:01,800 --> 00:14:03,677
Y yo estoy al borde
de ser temporada anterior.
256
00:14:03,802 --> 00:14:05,804
Tranquilo. Seguro que sigues.
257
00:14:06,429 --> 00:14:07,972
Sí, ¿cómo estás tan seguro?
258
00:14:08,056 --> 00:14:09,974
Hace dos minutos no sabías
que esto existía.
259
00:14:10,100 --> 00:14:11,810
Porque tendrás el mejor apoyo.
260
00:14:11,976 --> 00:14:13,395
Si te vas, rompemos todo.
261
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
Bueno, nos vemos esta noche.
262
00:14:21,444 --> 00:14:22,570
Adiós, Zeki.
263
00:14:27,283 --> 00:14:30,829
Tal vez nunca haya visto nada
ni sepa muy bien qué haces aquí,
264
00:14:30,954 --> 00:14:33,832
pero se nota que eres genial
y que lo lograrás.
265
00:14:34,666 --> 00:14:35,875
¿Nos vemos esta noche?
266
00:14:44,551 --> 00:14:46,553
¿Quién es usted? ¿Doña Hortensia?
267
00:14:47,178 --> 00:14:49,556
- Soy Margarita.
- Okey.
268
00:14:49,681 --> 00:14:52,434
- No quería que me reconocieran.
- Estás irreconocible.
269
00:14:52,726 --> 00:14:54,436
¿A qué viene el disfraz?
270
00:14:54,686 --> 00:14:56,980
¿No te enteraste? Canceladísima.
271
00:14:57,147 --> 00:14:58,148
¿Por qué?
272
00:14:58,732 --> 00:15:00,442
¿En qué mundo vives, Zeki?
273
00:15:00,692 --> 00:15:03,570
En Janeki, capital del amor, Margarita.
274
00:15:05,196 --> 00:15:08,324
Te visitó Enamor-hada.
Y a mí, Cancel-hada.
275
00:15:08,742 --> 00:15:11,161
Ven. Te cuento.
Debo encontrar a Daisy.
276
00:15:11,494 --> 00:15:12,620
Vamos.
277
00:15:15,040 --> 00:15:17,334
Nunca quise
que llegáramos a esto, Daisy.
278
00:15:17,459 --> 00:15:19,044
Por eso, quiero hablar. Llámame.
279
00:15:19,336 --> 00:15:20,920
¡Lógico!
280
00:15:21,171 --> 00:15:23,882
Pero si es el hijo
de Pío Pietro, el Sanguinario.
281
00:15:24,007 --> 00:15:27,177
Jamás lastimaría a Daisy.
Lo que circula es un ensayo.
282
00:15:27,344 --> 00:15:29,721
No me venga con cuentos.
Los conozco todos.
283
00:15:31,181 --> 00:15:33,892
Usted está enamorado de Margarita
desde el día uno.
284
00:15:34,184 --> 00:15:37,062
No lo juzgo. Es una muchacha
realmente hermosa.
285
00:15:37,395 --> 00:15:39,397
Pero no fue sincero con Daisy.
286
00:15:40,690 --> 00:15:43,651
¿Sí? Y por culpa de eso...
287
00:15:44,110 --> 00:15:45,320
¿Encontraron a Daisy?
288
00:15:45,487 --> 00:15:47,947
Aún no, pero tranquila, Ada.
La están buscando.
289
00:15:49,032 --> 00:15:51,076
- Y a ti también.
- ¿Quién?
290
00:15:51,951 --> 00:15:53,495
Tu madre. Que pasen.
291
00:15:58,708 --> 00:15:59,834
¡Alí!
292
00:16:00,043 --> 00:16:03,672
Desafortunados mis ojos,
293
00:16:03,922 --> 00:16:07,092
que tienen que volver
a encontrarse con usurpadores.
294
00:16:07,842 --> 00:16:08,968
¿Se conocen?
295
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Lamentablemente, sí.
296
00:16:11,429 --> 00:16:16,685
Mientras intentaba poner a salvo
a los herederos legítimos de la corona,
297
00:16:16,851 --> 00:16:20,146
la señora se convertía en reina.
298
00:16:20,397 --> 00:16:22,023
Decoro, Ada, que hay niños.
299
00:16:22,148 --> 00:16:25,110
Sí. Hay que cuidar a los niños.
300
00:16:32,826 --> 00:16:35,704
No sabía que estaban aquí, mamá.
¿Qué hacen?
301
00:16:35,829 --> 00:16:37,163
Debemos hablar, hijo.
302
00:16:52,971 --> 00:16:54,973
No más excusas
Tienes que salir
303
00:16:55,181 --> 00:16:58,727
Te rodea un mundo cínico
Y sin vida
304
00:16:59,144 --> 00:17:01,604
No miro, no veo
No siento, no escucho
305
00:17:02,022 --> 00:17:04,733
No busco, no vibro
Apenas respiro
306
00:17:04,899 --> 00:17:07,444
No miro, no veo
No siento, no escucho
307
00:17:07,610 --> 00:17:10,280
Solo sobrevivo mientras lucho
308
00:17:10,363 --> 00:17:12,699
Dibuja su fuerza
Vestido de rey
309
00:17:12,866 --> 00:17:14,617
Aquí y donde sea, soy el Rey, bebé.
310
00:17:14,743 --> 00:17:17,078
La gente me sigue. Confíen.
311
00:17:17,328 --> 00:17:19,330
En una hora, se duplican los seguidores.
312
00:17:19,497 --> 00:17:20,707
Es impresionante.
313
00:17:21,374 --> 00:17:22,792
Dibuja su fuerza
314
00:17:22,917 --> 00:17:25,795
Con mi empuje, les gano a todos.
315
00:17:26,171 --> 00:17:31,217
¿En serio perderán la oportunidad de ser
patrocinadores del emperador del mundo?
316
00:17:31,468 --> 00:17:34,179
Se les va la vida
Fingiendo una farsa
317
00:17:36,181 --> 00:17:37,891
Daisy, escucha.
318
00:17:38,016 --> 00:17:41,019
No puedes salir sin el custodio.
319
00:17:41,102 --> 00:17:42,604
- ¿Dónde estabas? ¿Qué pasó?
- Nada.
320
00:17:42,729 --> 00:17:45,023
Necesitaba pensar
y estar sola un rato.
321
00:17:45,106 --> 00:17:46,608
Me parece muy bien.
322
00:17:46,816 --> 00:17:49,527
Pero la casa es muy grande.
Puedes pensar en cualquier lado.
323
00:17:49,652 --> 00:17:50,820
¿O no?
324
00:17:51,613 --> 00:17:53,907
¿Quieres pasar? ¿Y pensar ahí?
325
00:17:56,368 --> 00:17:57,702
¿Qué hacen aquí?
326
00:17:57,911 --> 00:17:59,037
Perdón, tocayarita.
327
00:17:59,788 --> 00:18:04,250
Imaginé que tarde o temprano
volverías a tu cuarto.
328
00:18:05,502 --> 00:18:07,337
En realidad, fue una idea by Zeki.
329
00:18:07,671 --> 00:18:11,091
Margarita cuando está estresada
no puede pensar. Mira lo que tiene.
330
00:18:11,341 --> 00:18:14,969
Necesitaba camuflarme
de la cancelación general.
331
00:18:16,221 --> 00:18:18,556
No quiero hablar.
Mejor, váyanse, por favor.
332
00:18:18,682 --> 00:18:19,808
No.
333
00:18:22,352 --> 00:18:23,520
No me canceles tú también.
334
00:18:23,687 --> 00:18:26,981
Margarita, ¿qué le parece
si dejamos que pase la tormenta?
335
00:18:27,107 --> 00:18:28,983
Deja de jugar a la costurera, Ada.
336
00:18:29,275 --> 00:18:32,028
Que Daisy remiende sus cosas
fuera de la cajita de cristal. Vamos.
337
00:18:32,237 --> 00:18:33,405
Sí, vamos.
338
00:18:41,037 --> 00:18:42,038
Daisy.
339
00:18:44,416 --> 00:18:47,293
Te aseguro que todo
lo que viste fue ficción.
340
00:18:48,420 --> 00:18:49,546
Ya sé.
341
00:18:50,588 --> 00:18:53,466
Está claro que alguien
editó las imágenes de un ensayo.
342
00:18:57,262 --> 00:18:58,304
Qué alivio.
343
00:18:58,430 --> 00:19:00,306
Entonces, todo está aclarado.
344
00:19:01,016 --> 00:19:02,392
Pero lo que sienten,
345
00:19:03,435 --> 00:19:05,395
su forma de mirarse y de hablar,
346
00:19:06,438 --> 00:19:07,856
su amor...
347
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
Todo eso no es ficción.
348
00:19:13,445 --> 00:19:15,613
Ficción fue la historia conmigo, Mar.
349
00:19:21,786 --> 00:19:23,371
Siento que vivo en una mentira.
350
00:19:24,039 --> 00:19:27,334
Y que todo el mundo me oculta cosas
para protegerme, para cuidarme.
351
00:19:28,752 --> 00:19:31,212
Hasta Ada, que no quiere que sufra
ni aburrimiento.
352
00:19:33,465 --> 00:19:36,634
O tú, que me ocultaste lo que sentías.
353
00:19:36,885 --> 00:19:37,927
Por gratitud.
354
00:19:39,471 --> 00:19:43,099
No traicionaría a alguien
que me ayudó como tú.
355
00:19:43,391 --> 00:19:44,934
Eso no es traición, Mar.
356
00:19:47,354 --> 00:19:51,024
Tú estás enamorada de Merlín y él de ti.
357
00:19:55,028 --> 00:19:57,655
Está complicado
con sus dilemas principescos.
358
00:19:58,615 --> 00:20:02,035
Prefiero seguir teniendo
la confianza con mis amigos
359
00:20:02,911 --> 00:20:04,537
antes que el amor de un príncipe.
360
00:20:05,955 --> 00:20:08,124
Puedo soportar
que todos me cancelen,
361
00:20:09,542 --> 00:20:11,127
pero mi mejor amiga no.
362
00:20:15,048 --> 00:20:17,258
Para mí, Merlín es cosa del pasado.
363
00:20:17,842 --> 00:20:20,053
Sí. Ya está. Ya lo superé.
364
00:20:21,721 --> 00:20:23,390
Así que no renuncies
a lo que sientes.
365
00:20:23,682 --> 00:20:25,433
Yo no renuncio a nada.
366
00:20:26,518 --> 00:20:27,852
Yo elijo.
367
00:20:31,523 --> 00:20:32,691
Y elijo tu amistad.
368
00:20:38,988 --> 00:20:40,573
- Amiga.
- ¿Qué?
369
00:20:40,699 --> 00:20:43,868
¿Cuál va más para la noche?
¿Este o este?
370
00:20:45,995 --> 00:20:47,163
Bueno, ese.
371
00:20:47,831 --> 00:20:52,585
Sí, no sé. Gracias. Te adoro. Te quiero.
372
00:20:54,587 --> 00:20:57,298
Me parte el corazón que piense
que puede quedarse.
373
00:20:57,590 --> 00:20:58,842
Bueno...
374
00:21:00,760 --> 00:21:02,053
Única.
375
00:21:03,304 --> 00:21:05,015
¿Camila es familiar tuyo?
376
00:21:05,181 --> 00:21:07,183
Comparten el mismo apellido.
377
00:21:07,767 --> 00:21:10,311
¿Qué dices? ¿Que me parezco a eso?
378
00:21:11,438 --> 00:21:12,731
¿Qué te pasa?
379
00:21:22,741 --> 00:21:23,992
Espera.
380
00:21:24,909 --> 00:21:26,870
¿Contamos que estamos juntos?
381
00:21:27,454 --> 00:21:29,748
- ¿Te da vergüenza?
- Obvio que no.
382
00:21:29,914 --> 00:21:32,751
- Por mí, que lo sepan todos.
- Por mí, también.
383
00:21:34,627 --> 00:21:35,920
A ver...
384
00:21:45,513 --> 00:21:48,516
Hagan sus apuestas.
¿Quienes creen que serán los eliminados?
385
00:21:48,725 --> 00:21:50,226
¿Será Pipe? ¿Será Única?
386
00:21:50,352 --> 00:21:53,355
No lo sé, pero el ganador
podrá conocerme.
387
00:21:53,772 --> 00:21:56,191
Es decir, a mí, el gran ganador.
388
00:21:59,069 --> 00:22:03,656
¿Te parece si esperamos un poco
para contarlo? Lo digo por Romeo.
389
00:22:04,949 --> 00:22:07,202
- ¿Sigue enamorado de mí?
- No creo.
390
00:22:07,660 --> 00:22:10,955
Pero me cuesta adivinar qué siente y
391
00:22:12,040 --> 00:22:13,083
no sé.
392
00:22:13,375 --> 00:22:15,377
Prefiero esperar un poco para decírselo.
393
00:22:15,627 --> 00:22:16,920
- ¿Sí?
- Sí.
394
00:22:23,968 --> 00:22:25,845
¡Ustedes dos son novios!
395
00:22:28,390 --> 00:22:30,558
Papá, escucha.
No hagas nada. Conseguí plata.
396
00:22:31,142 --> 00:22:32,811
Muchas marcas me quieren.
397
00:22:32,977 --> 00:22:35,855
Hasta haré un jingle para TV.
Con eso se consigue mucha plata.
398
00:22:35,980 --> 00:22:37,982
Imposible, Juan. Todo sigue en pie.
399
00:22:38,108 --> 00:22:41,277
Pero, papá, conseguí la plata.
No hace falta hacer nada.
400
00:22:41,569 --> 00:22:43,113
Con eso, podemos pagar un abogado.
401
00:22:43,279 --> 00:22:45,657
Y yo te digo que todo sigue en marcha.
402
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
¿Haces esto para arruinarme la vida?
403
00:22:47,992 --> 00:22:51,705
¿No puedes tolerar que tenga otra vida
y que me vaya bien?
404
00:22:51,830 --> 00:22:54,666
Sigue tu camino. Olvídate de tu familia.
405
00:23:00,255 --> 00:23:01,965
- Ahí hacemos shows.
- Me gusta mucho.
406
00:23:02,298 --> 00:23:04,676
Hoy hacemos uno.
Si quieren, pueden quedarse.
407
00:23:05,677 --> 00:23:07,470
- Por favor.
- Déjalo.
408
00:23:07,595 --> 00:23:09,055
No, Alí, no podemos.
409
00:23:10,557 --> 00:23:12,559
Está bien, tranquilo. La próxima será.
410
00:23:12,684 --> 00:23:13,727
- Bueno.
- ¿No?
411
00:23:14,394 --> 00:23:16,146
Sasha, ¿qué haces?
412
00:23:16,688 --> 00:23:20,025
Sus majestades, ¿cómo están?
Me presento.
413
00:23:20,150 --> 00:23:24,779
Soy Sasha. Influencer, artista,
ganador y su servidor.
414
00:23:25,030 --> 00:23:28,074
Perdón por haberla filmado,
pero nunca vi a una reina de verdad.
415
00:23:28,283 --> 00:23:29,909
Escucha, servidor.
416
00:23:30,035 --> 00:23:32,495
¿Por qué no le muestras
el lugar a mi hermanito?
417
00:23:32,620 --> 00:23:34,164
- Por supuesto.
- Gracias.
418
00:23:34,330 --> 00:23:35,749
Ven, amigo. Vamos al muelle.
419
00:23:37,500 --> 00:23:38,918
- ¿Vino papá también?
- Sí.
420
00:23:39,044 --> 00:23:41,921
Estamos muy preocupados
por lo que estás haciendo, Merlín.
421
00:23:42,172 --> 00:23:45,467
Lo lamento, pero no hay vuelta atrás.
Está Petra aquí también.
422
00:23:45,633 --> 00:23:47,218
Piensa como yo y quiere lo mismo.
423
00:23:47,344 --> 00:23:49,596
Sí, de eso quería hablarte.
424
00:23:49,804 --> 00:23:51,639
Mamá, no.
425
00:23:51,931 --> 00:23:54,351
Te juro que te amo,
pero no vas a convencerme.
426
00:23:54,476 --> 00:23:56,603
No quiero convencerte de nada, mi amor.
427
00:23:56,728 --> 00:23:58,313
Quiero que sepas algo.
428
00:23:59,189 --> 00:24:01,358
Debes cuidarte. Debes tener cuidado.
429
00:24:01,483 --> 00:24:02,609
¿De quién?
430
00:24:04,694 --> 00:24:07,238
El país de Petra
no está pasando un buen momento.
431
00:24:07,489 --> 00:24:10,200
Pero es un aliado estratégico
de Krikoragán, y...
432
00:24:13,370 --> 00:24:14,496
Hola.
433
00:24:14,662 --> 00:24:16,081
¿Qué estás haciendo, Elke?
434
00:24:16,206 --> 00:24:17,707
Hablaba con mi hijo.
435
00:24:17,916 --> 00:24:21,378
No arruines las cosas. Si de verdad
quieres a tu hijo, sal ya mismo de ahí.
436
00:24:24,130 --> 00:24:25,256
¿Qué pasa, mamá?
437
00:24:25,674 --> 00:24:26,675
¡Alí!
438
00:24:28,093 --> 00:24:29,260
¡Ven!
439
00:24:29,928 --> 00:24:31,137
Despídete de tu hermano.
440
00:24:32,847 --> 00:24:33,973
Mamá.
441
00:24:39,354 --> 00:24:40,563
Adiós.
442
00:24:49,572 --> 00:24:51,282
Mar, ¿dónde estás?
443
00:24:51,574 --> 00:24:53,743
No me digas que renunciaste
al certamen ahora.
444
00:24:53,868 --> 00:24:56,579
Zeki, ¿viste a Margarita?
No la encuentro por ningún lado.
445
00:24:56,705 --> 00:24:59,124
No, y tampoco me responde los mensajes.
446
00:24:59,457 --> 00:25:00,875
Sí, qué raro.
447
00:25:05,839 --> 00:25:08,591
¿Viste cómo está afuera?
Explota de gente.
448
00:25:09,134 --> 00:25:11,886
Si no somos trending topic global
en diez minutos,
449
00:25:12,012 --> 00:25:13,722
considérate despedido, Gabito.
450
00:25:13,847 --> 00:25:16,599
Yamila, ¿hablaste con Delfina?
¿Le dijiste lo que te pedí?
451
00:25:16,725 --> 00:25:17,767
No, no le dije nada.
452
00:25:17,892 --> 00:25:21,187
Porque, primero, no me escucharía.
Y, segundo, estoy de acuerdo con ella.
453
00:25:22,063 --> 00:25:24,566
¿Entiendes que esto
puede perjudicar el certamen?
454
00:25:24,858 --> 00:25:28,194
¿Hace cuánto trabajas aquí?
¿Aún no te diste cuenta?
455
00:25:28,361 --> 00:25:30,155
¿Cómo te lo explico?
456
00:25:30,447 --> 00:25:32,741
Delfina quiere sangre.
457
00:25:40,165 --> 00:25:43,918
Dejaste el futbolista en casa. Qué bien.
458
00:25:44,461 --> 00:25:46,338
Qué hermoso... tu cambio de look.
459
00:25:46,463 --> 00:25:49,174
- Tu cambio de look es hermoso.
- Tú también te ves bien.
460
00:25:49,299 --> 00:25:51,718
¿Puedes ir a cambiarte, Zeki?
461
00:25:51,801 --> 00:25:53,887
- Ahora.
- Me voy con los chicos.
462
00:25:54,012 --> 00:25:55,347
- Suerte.
- Vamos, Zeki.
463
00:25:55,638 --> 00:25:57,182
- Ahora. Despierta.
- Ya voy.
464
00:25:58,516 --> 00:25:59,768
Genial.
465
00:26:01,186 --> 00:26:02,479
¡Janeki es una realidad!
466
00:26:02,645 --> 00:26:04,814
Tenía dudas, pero ya no.
467
00:26:04,939 --> 00:26:08,360
Somos como el naranja y el azul,
una combinación perfecta.
468
00:26:08,693 --> 00:26:10,820
Queremos verlo. ¿Dónde está?
469
00:26:10,945 --> 00:26:12,947
Miren con cuidado.
470
00:26:13,198 --> 00:26:15,492
Es ese bombón.
471
00:26:16,368 --> 00:26:18,661
Un príncipe multicolor total.
472
00:26:19,079 --> 00:26:20,121
Zeki.
473
00:26:25,377 --> 00:26:28,505
Cancel-hada se lleva pésimo
con el resto de las hadas.
474
00:26:29,089 --> 00:26:32,050
Y a la que más odia es a Ilusion-hada.
475
00:26:37,847 --> 00:26:38,973
Okey.
476
00:26:39,224 --> 00:26:40,558
- Gracias.
- De nada.
477
00:26:40,934 --> 00:26:42,352
- Bien.
- Lucas.
478
00:26:42,686 --> 00:26:44,813
- Lucas, sí, adentro.
- Natalie.
479
00:26:45,021 --> 00:26:46,690
Natalie. Perfecto.
480
00:26:47,565 --> 00:26:49,567
Listo, Javito. Todo listo.
481
00:26:49,693 --> 00:26:50,944
Voy a cerrar.
482
00:27:29,899 --> 00:27:31,609
Nadie quiere ser cancelado,
483
00:27:31,901 --> 00:27:34,779
y por el miedo
a que nos destierren, nos aíslen,
484
00:27:35,280 --> 00:27:37,907
podemos hacer cosas
que nos pierdan para siempre.
485
00:27:51,588 --> 00:27:54,215
Me ven tan dulce
Y soy tan buena
486
00:27:54,341 --> 00:27:57,052
Inalcanzable
Como una estrella
487
00:27:57,177 --> 00:27:59,596
Nada me hiere
Soy como un hielo
488
00:27:59,929 --> 00:28:02,640
Solo sonrío
Y se abre el cielo
489
00:28:02,891 --> 00:28:05,477
Soy la maga
Bruja envidiada
490
00:28:05,602 --> 00:28:08,355
De reina buena
Voy disfrazada
491
00:28:08,480 --> 00:28:11,107
A la orden
Van mis deseos
492
00:28:11,232 --> 00:28:13,902
Soy tan dulce
Como un caramelo
493
00:28:14,027 --> 00:28:16,237
Cuidado
Porque en los cuentos
494
00:28:16,654 --> 00:28:19,074
Nunca los malos
Terminan bien
495
00:28:19,199 --> 00:28:21,951
Cuidado
Porque en los cuentos
496
00:28:22,243 --> 00:28:24,245
Nunca terminan bien
497
00:28:24,954 --> 00:28:27,499
Reina de todo
Dueña de todo
498
00:28:27,791 --> 00:28:30,085
Puedo con todo
Y más
499
00:28:30,627 --> 00:28:32,212
Sueño abundancias
500
00:28:32,337 --> 00:28:35,507
Grandes tesoros
Nada me bastará
501
00:28:35,965 --> 00:28:38,968
Reina de todo
Dueña de todo
502
00:28:39,094 --> 00:28:41,971
Puedo con todo y más
Más, más, más
503
00:28:42,097 --> 00:28:43,431
Sueño abundancias
504
00:28:43,556 --> 00:28:46,518
Grandes tesoros
Nada me bastará
505
00:28:50,021 --> 00:28:51,272
Delfi está genial.
506
00:28:51,356 --> 00:28:53,108
El show hubiera sido un diez
sin la basurita,
507
00:28:53,191 --> 00:28:55,527
pero bueno, le queda poco tiempo.
508
00:28:56,152 --> 00:28:59,572
Hoy es un día muy agridulce para mí.
509
00:29:00,115 --> 00:29:02,826
Muchos de ustedes se quedarán
trabajando conmigo
510
00:29:02,992 --> 00:29:05,745
y otros van a seguir su camino.
511
00:29:06,121 --> 00:29:09,958
Pero sí considero
que todos son grandes artistas.
512
00:29:10,041 --> 00:29:12,836
Por eso, quiero compartir con ustedes
513
00:29:13,003 --> 00:29:15,714
todo lo que fue pasando
durante estos meses.
514
00:29:18,174 --> 00:29:19,551
Quiero hacerles un anuncio.
515
00:29:19,718 --> 00:29:22,595
Voy a dar una serie de becas
a jóvenes artistas
516
00:29:22,721 --> 00:29:24,681
con un proyecto único.
517
00:29:24,764 --> 00:29:26,182
Aquí te estamos esperando.
518
00:29:26,599 --> 00:29:28,393
Hay sueños casi imposibles
519
00:29:28,476 --> 00:29:30,437
Mágicos, increíbles
520
00:29:30,603 --> 00:29:34,190
Con solo ponerles el foco
Son realidades visibles
521
00:29:34,315 --> 00:29:37,777
Hay sueños que tienen alas
Nos llevan hacia el futuro
522
00:29:38,028 --> 00:29:40,030
Volamos tanto, tan lejos
523
00:29:40,155 --> 00:29:42,866
- ¡Te amo mucho, Sasha!
- ¡Te amo!
524
00:29:42,991 --> 00:29:44,617
- ¡Eres hermoso!
- ¡El amor de mi vida!
525
00:29:47,620 --> 00:29:51,458
Conectados a otros mundos
526
00:29:51,791 --> 00:29:53,293
Te odio, Margarina.
527
00:29:56,755 --> 00:29:58,715
Somos más
528
00:29:59,632 --> 00:30:03,470
Cancel-hada nos hace sentir a todos
empoderados romanos modernos.
529
00:30:03,887 --> 00:30:08,058
Podemos bajar o subirle el pulgar
a cualquiera con total impunidad.
530
00:30:08,475 --> 00:30:10,769
Rey, acércate, por favor.
531
00:30:10,894 --> 00:30:13,355
Suerte. Tal vez puedas seguir
cantando en la plaza.
532
00:30:13,480 --> 00:30:17,025
Nos creemos jueces con la facultad
de condenar y cancelar.
533
00:30:17,192 --> 00:30:21,196
No creo en esa máxima de perdedores
que dicen que lo importante es competir.
534
00:30:22,322 --> 00:30:24,407
No miro, no veo
No siento, no escucho
535
00:30:25,325 --> 00:30:27,118
Les prometo que se acordarán de mí.
536
00:30:27,243 --> 00:30:30,372
Estás como distraído,
como si no quisieras estar aquí.
537
00:30:30,497 --> 00:30:32,791
- ¿Se va Rey?
- No.
538
00:30:32,957 --> 00:30:35,085
Adónde voy
Y cómo soy
539
00:30:35,210 --> 00:30:36,795
Y la ganadora es...
540
00:30:37,087 --> 00:30:38,922
¡Única!
541
00:30:39,255 --> 00:30:41,049
Tienes una personalidad muy fuerte.
542
00:30:41,383 --> 00:30:43,218
Eres muy ambiciosa también.
543
00:30:43,426 --> 00:30:45,679
Soy mucho más fuerte hoy
544
00:30:45,804 --> 00:30:47,514
- Aquí no hay jefes.
- Hay jefas.
545
00:30:48,431 --> 00:30:49,724
¡No puede faltar música
546
00:30:49,849 --> 00:30:52,394
en nuestra primera noche
de supervivencia, vamos!
547
00:30:56,398 --> 00:30:58,400
Apareciste de la nada bailando.
548
00:30:58,566 --> 00:31:00,151
Nos hiciste emocionar a todos.
549
00:31:00,276 --> 00:31:04,447
Te abriste camino solo y te ganaste
este lugar con tu humildad.
550
00:31:04,572 --> 00:31:05,740
Soy Zeki.
551
00:31:05,865 --> 00:31:08,368
Me encanta el diseño textil
y de indumentaria
552
00:31:08,451 --> 00:31:09,411
y mi pronombre es "elle".
553
00:31:09,536 --> 00:31:11,705
Deberíamos ir con algo bien explosivo.
554
00:31:11,830 --> 00:31:13,415
Tus diseños me vuelan la cabeza.
555
00:31:13,581 --> 00:31:16,126
¡No cumplí ningún objetivo de mi lista!
556
00:31:16,376 --> 00:31:19,754
No sé cómo harás
para seguir sorprendiéndome.
557
00:31:19,879 --> 00:31:21,881
Muy lindo verlos.
558
00:31:22,007 --> 00:31:25,301
Tocan todos los instrumentos,
bailan, cantan, actúan.
559
00:31:25,427 --> 00:31:26,720
No se puede pedir más.
560
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Soy Romeo.
561
00:31:30,056 --> 00:31:32,308
Soy artista
y estoy en el espectro autista.
562
00:31:36,021 --> 00:31:38,565
Creo que es la mejor obra
que hice en mi vida como artista.
563
00:31:38,690 --> 00:31:42,569
Hoy gracias a ti, todos pudimos ver
el mundo a través de tus ojos.
564
00:31:42,736 --> 00:31:47,198
Tu presencia aquí nos enseña
algo nuevo todos los días.
565
00:31:47,449 --> 00:31:50,910
Yo soy Sasha. Tengo 14 años.
El futuro ganador de este certamen.
566
00:31:51,077 --> 00:31:53,621
Para que me mires una sola vez
567
00:31:55,290 --> 00:31:57,375
Sería tu chico ideal
568
00:31:57,500 --> 00:32:01,046
- ¡Te amo, Sasha!
- ¡Eres mi vida!
569
00:32:01,171 --> 00:32:02,380
¡Sasha, eres todo!
570
00:32:02,505 --> 00:32:04,883
Si yo supiera cómo hacer
571
00:32:05,008 --> 00:32:06,760
Soy Otto, tengo 18 años.
572
00:32:06,926 --> 00:32:08,636
Me gusta el cine, el arte digital
573
00:32:08,762 --> 00:32:11,056
y creo mundos mágicos en donde soy feliz.
574
00:32:14,768 --> 00:32:16,227
Estoy tan desilusionada...
575
00:32:17,479 --> 00:32:18,772
Tan decepcionada...
576
00:32:18,938 --> 00:32:21,232
Tenías tanto para dar,
y no sé qué te pasó en el camino.
577
00:32:21,358 --> 00:32:24,944
Somos las grandes aliadas
De tu corazón
578
00:32:25,612 --> 00:32:27,197
Bailar me hace feliz.
579
00:32:27,364 --> 00:32:28,782
Bailar te hace feliz.
580
00:32:28,948 --> 00:32:31,951
Y a nosotros nos hace muy felices
poder verte bailar.
581
00:32:35,497 --> 00:32:38,083
Si me esperas
Volveré
582
00:32:38,249 --> 00:32:40,710
Si me llamas
Estaré
583
00:32:41,836 --> 00:32:43,213
¿Te quieres ir?
584
00:32:43,380 --> 00:32:45,256
También soy ciudadano de este país.
585
00:32:45,382 --> 00:32:47,258
Y decido libremente dónde quiero estar.
586
00:32:48,968 --> 00:32:51,513
Estoy aquí otra vez
587
00:32:55,725 --> 00:32:57,435
La varita mágica de Cancel-hada
588
00:32:57,644 --> 00:33:01,523
es el mouse con el que podemos
hacer un clic y lastimar a cualquiera.
589
00:33:01,690 --> 00:33:04,275
- ¡Afuera!
- ¡Que se vaya ese traidor!
590
00:33:04,442 --> 00:33:08,571
Bueno, Delfi, no tiene que haber
tanto misterio. Ya sabe todo el público.
591
00:33:09,364 --> 00:33:11,825
Cuando sentimos que el destino
de la vida de alguien
592
00:33:11,950 --> 00:33:13,284
está en nuestras manos,
593
00:33:13,410 --> 00:33:14,994
el poder nos nubla.
594
00:33:15,245 --> 00:33:18,415
Tantos chicos deseando
ocupar tu lugar, y tú...
595
00:33:19,124 --> 00:33:21,001
me haces sentir que no te lo mereces.
596
00:33:21,418 --> 00:33:26,006
Por eso, siento que nosotros
no tenemos nada más para ofrecerles.
597
00:33:28,133 --> 00:33:31,261
Pero les deseamos lo mejor.
Son espectaculares.
598
00:33:32,303 --> 00:33:33,763
Felicitaciones.
599
00:33:34,681 --> 00:33:37,851
Confío mucho en tu potencial.
Creo en ti.
600
00:33:38,018 --> 00:33:39,602
Por eso, te daré esta oportunidad.
601
00:33:40,854 --> 00:33:42,147
Tienes tu beca.
602
00:33:50,572 --> 00:33:53,450
Tu deseo y tu valentía
603
00:33:54,200 --> 00:33:55,910
te hicieron ganar esta beca.
604
00:33:56,036 --> 00:33:57,162
Bienvenido.
605
00:34:03,043 --> 00:34:04,711
Felicitaciones. Tienes una beca.
606
00:34:10,050 --> 00:34:11,301
Tienes tu beca.
607
00:34:12,802 --> 00:34:14,346
Así que tienes tu beca.
608
00:34:18,600 --> 00:34:20,101
Por supuesto que tienes tu beca.
609
00:34:23,772 --> 00:34:27,901
Sentimos que debes
seguir formándote, pero no aquí.
610
00:34:30,362 --> 00:34:31,404
No.
611
00:34:32,405 --> 00:34:34,407
No. No puede ser.
612
00:34:34,657 --> 00:34:37,952
Tiene que haber algún tipo de confusión.
Todo el mundo me ama.
613
00:34:38,078 --> 00:34:39,496
Sí, nosotros también te amamos.
614
00:34:39,913 --> 00:34:44,125
Por eso, estás invitado a venir
cuando quieras a visitar a tus amigos.
615
00:34:44,542 --> 00:34:45,794
Gracias.
616
00:34:47,212 --> 00:34:51,091
El hechizo de Cancel-hada es
como un rayo de hielo que te paraliza.
617
00:34:55,679 --> 00:34:56,805
Margarita.
618
00:35:02,102 --> 00:35:03,269
Por eso,
619
00:35:03,687 --> 00:35:06,856
Calcel-hada es la más villana
de las hadas modernas.
620
00:35:07,816 --> 00:35:11,861
Porque cuando apunta su varita
hacia ti, te mata en vida.
621
00:36:44,371 --> 00:36:46,373
Jaque mate, Yuyito.
46273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.