All language subtitles for Margarita.S01E23.Fiction.or.Reality.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,758 --> 00:00:12,387 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,470 --> 00:00:15,140 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,393 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,476 --> 00:00:22,439 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,732 --> 00:00:25,442 Poquito 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,736 Nada, poquito o mucho 7 00:00:30,739 --> 00:00:31,865 Esto está mal. 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,744 - Es lo que sentimos. - Lo que sentimos está mal, entonces. 9 00:00:36,369 --> 00:00:38,163 Lo que sentimos nunca puede estar mal. 10 00:00:39,998 --> 00:00:41,332 El corazón no se equivoca. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,044 Vamos, Yuyito, ahora. 12 00:00:47,881 --> 00:00:50,175 Claro que el corazón se equivoca, y mucho. 13 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 Claro que es un sinsentido. C'est l'amour. 14 00:00:54,512 --> 00:00:58,058 Es un amor macabro, traicionerísimo. 15 00:00:58,183 --> 00:00:59,934 ¿Nadie va a pensar en Daisy? 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,479 Esto es acting, no es traición. 17 00:01:02,645 --> 00:01:07,192 Además, Merlín me ama, nos ama, nos amamos. 18 00:01:07,275 --> 00:01:08,777 No se puede detener al amor. 19 00:01:11,321 --> 00:01:12,322 No, señoritas. 20 00:01:12,405 --> 00:01:14,949 A mí no me quieran vender peperina por margarita. 21 00:01:15,075 --> 00:01:18,119 No se puede estar a los besos con Merlín aunque sea un ensayo. 22 00:01:19,079 --> 00:01:20,955 ¡No! ¡No corten! 23 00:01:21,081 --> 00:01:22,665 - ¡No! - ¡No! 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 ¿Cómo? ¡Si estaban a punto! 25 00:01:25,669 --> 00:01:27,962 Con el coach ahí no se besarán. Sácalo. 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,798 Dile que se vaya. 27 00:01:30,256 --> 00:01:33,635 Llámalo. Sácalo. ¡Vamos! 28 00:01:33,718 --> 00:01:35,387 No lo sentí. 29 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 No lo sentí. ¿Cómo te explico? 30 00:01:38,431 --> 00:01:43,228 Somos como la lejía y el detergente, el agua y el aceite. 31 00:01:43,436 --> 00:01:45,271 No hay química. No se puede. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 - Deberíamos probar con otras parejas. - Nada de eso. 33 00:01:47,691 --> 00:01:50,694 Sigan ensayando juntos, ¿sí? 34 00:01:50,819 --> 00:01:52,404 A ver... 35 00:01:53,571 --> 00:01:56,574 Sigan ensayando. Lo haremos de nuevo, ¿sí? 36 00:01:57,158 --> 00:01:58,576 - Sí. - Ya vuelvo. 37 00:01:58,702 --> 00:01:59,828 Está bien. 38 00:02:00,370 --> 00:02:02,831 Ahora sí, veamos la telenovela. 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,586 Quiero hacer pis. Hagamos una pausa. 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,464 - Debemos seguir con el ensayo. - ¡Basta con el ensayo, Merlín! 41 00:02:12,048 --> 00:02:14,843 Estamos jugando con fuego. Con tus improvisadas, no ayudas. 42 00:02:14,926 --> 00:02:18,138 ¿Sabes qué? Tienes razón. No necesitamos ensayo. 43 00:02:18,388 --> 00:02:22,142 Porque no estamos actuando. Yo, Merlín, te quiero besar, Margarita. Y tú a mí. 44 00:02:22,225 --> 00:02:25,145 ¿Qué tonterías está diciendo? 45 00:02:25,770 --> 00:02:28,023 - Lo que faltaba. - Sí, lo que faltaba. 46 00:02:29,441 --> 00:02:31,317 No podemos seguir haciéndonos los tontos. 47 00:02:32,277 --> 00:02:35,363 Lo mío con Daisy ya terminó y lo tuyo con Rey ni siquiera empezó. 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,908 ¿Y usted qué sabe qué empezó y qué no? 49 00:02:43,038 --> 00:02:44,998 - Vaya con Petra. - Claro. 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,585 Los veo bastante almibarados, de aquí para allá. 51 00:02:48,793 --> 00:02:51,796 - Estás celosa de Petra. - Por supuesto que no. 52 00:02:51,921 --> 00:02:53,465 Por supuesto. 53 00:02:54,758 --> 00:02:57,594 Pero, bueno, usted, princesa que pasa, princesa que corteja. 54 00:02:58,011 --> 00:03:01,181 Parece la Revolución francesa, no deja reina con cabeza. 55 00:03:02,932 --> 00:03:06,519 El único que perdió la cabeza fui yo, el día en que te conocí. 56 00:03:08,480 --> 00:03:10,106 ¡Acerca! 57 00:03:16,654 --> 00:03:17,947 Pero no podebemos. 58 00:03:19,783 --> 00:03:21,034 Nos amamos. 59 00:03:22,619 --> 00:03:25,246 ¡My God! ¿Ustedes entienden? 60 00:03:25,330 --> 00:03:28,333 Y así será 61 00:03:28,416 --> 00:03:33,338 Será un gran amor hasta el final 62 00:03:33,505 --> 00:03:36,800 ¡Yo les dije! ¡Nos ama molto! 63 00:03:36,925 --> 00:03:39,969 - ¿Nadie va a pensar en Daisy? - ¡Shut up! 64 00:03:40,512 --> 00:03:42,389 Nos estamos yendo de libreto, Merlín. 65 00:03:43,348 --> 00:03:44,557 Y no hay vuelta atrás. 66 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Lo que nos pasa supera la ficción. 67 00:03:57,862 --> 00:03:59,989 ¡Mei! ¡Te dije que era mucho! 68 00:04:00,990 --> 00:04:03,702 ¿Qué pasó? ¡No! 69 00:04:05,245 --> 00:04:07,372 ¿Qué pasó, Malala? ¿Qué haces aquí? 70 00:04:07,455 --> 00:04:09,416 ¿Perdiste el calendario, mi amor, querida? 71 00:04:09,874 --> 00:04:10,959 Hoy es primero de mes. 72 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 Me tienes que dar el dinero, la mensualidad, ¿recuerdas? 73 00:04:17,298 --> 00:04:19,968 Apago las velitas. Muy bien. 74 00:04:21,261 --> 00:04:22,721 Ya estoy bien. No es nada. 75 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 ¿Qué pasó, se desmayó? 76 00:04:24,723 --> 00:04:27,308 Estuvo ensayando todo el día, no paró ni para comer. 77 00:04:27,434 --> 00:04:29,602 Me bajó un poco la presión, no es nada. 78 00:04:30,270 --> 00:04:32,272 - No hay de qué preocuparse. - No, nada. 79 00:04:32,355 --> 00:04:34,441 Estás pálida como una hoja de papel. 80 00:04:35,859 --> 00:04:38,611 Quédate aquí tranquila. Hablaré con tus padres. 81 00:04:39,320 --> 00:04:41,031 A mi papá dudo que lo ubiques. 82 00:04:41,197 --> 00:04:43,992 Y a mi mamá ni se te ocurra llamarla. Es muy exagerada. 83 00:04:44,075 --> 00:04:46,911 - Es mi deber, Mei. - Por favor, Ada. 84 00:04:47,328 --> 00:04:49,789 Te dije que era peligroso, pero no me escuchaste. 85 00:04:49,914 --> 00:04:51,041 Bueno. 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,500 - ¡Única! - ¿Qué? 87 00:04:53,460 --> 00:04:56,379 Eres una asesina. Mataste a mis ajolotes. 88 00:04:57,339 --> 00:05:00,050 ¿Te sientes bien? Creo que comiste algo en mal estado. 89 00:05:00,133 --> 00:05:02,344 ¡Puse una cámara para monitorearlos y quedaste grabada! 90 00:05:17,317 --> 00:05:20,945 - ¿Qué hicieron, Única? - Nada. Solo los miramos. 91 00:05:21,071 --> 00:05:24,783 Además, te pregunto, ¿de qué me serviría matar a esos bichos? 92 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 De lo mismo que te sirvió molestarla a Mei. 93 00:05:27,243 --> 00:05:29,954 Quieres angustiarnos, que estemos insegures 94 00:05:30,080 --> 00:05:31,664 y que renunciemos a la competencia. 95 00:05:31,748 --> 00:05:34,918 - A mí me armó una cita falsa. - ¿En serio hiciste eso? 96 00:05:35,043 --> 00:05:39,339 No puedo creer que sean tan patéticos. 97 00:05:39,714 --> 00:05:41,716 Si son unos mediocres, no es mi culpa. 98 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 ¡Única, retírese! 99 00:05:55,814 --> 00:05:56,981 - Bien. - Pero... 100 00:05:57,107 --> 00:05:58,733 - Eso. - Llámala tú. Es tu mamá. 101 00:05:59,693 --> 00:06:01,861 Estamos peleados. No me atiende. 102 00:06:01,986 --> 00:06:03,279 Llámela usted, pruebe. Por favor. 103 00:06:03,405 --> 00:06:04,948 Por favor, Mirna. 104 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 ¿Y? ¿Nada? 105 00:06:10,704 --> 00:06:11,996 No. No atiende. 106 00:06:12,747 --> 00:06:14,582 - Ya te llamará. Tranquilo. - Gracias, Mirna. 107 00:06:14,958 --> 00:06:16,167 Está buscando a la mamá. 108 00:06:19,295 --> 00:06:23,258 - ¿Dónde están mi mamá y mis hermanos? - ¿Olvidaste que esto es un negocio? 109 00:06:23,341 --> 00:06:25,552 - Cumple tu parte y tu padre te... - ¡Cállate! 110 00:06:25,719 --> 00:06:28,304 - ¿Dónde están? - ¿Qué haces, Juancito? 111 00:06:28,430 --> 00:06:32,308 El que se enoja pierde. Ya sabes qué debes hacer. 112 00:06:34,269 --> 00:06:35,311 ¿Qué quieren? 113 00:06:35,770 --> 00:06:38,898 Libéranos el Hangar. El resto lo hacemos nosotros. 114 00:06:39,607 --> 00:06:41,735 - A ver. - Ten. 115 00:06:41,985 --> 00:06:43,778 Ya está. Ahí tienes lo tuyo. 116 00:06:45,321 --> 00:06:48,450 Creo que te faltan un par de ceros, querida. 117 00:06:48,575 --> 00:06:50,493 Es lo mismo de siempre, Malala. 118 00:06:50,618 --> 00:06:51,870 Lo mismo de siempre... 119 00:06:51,953 --> 00:06:53,705 Pero con la inflación que hay, 120 00:06:54,039 --> 00:06:57,625 me parece que deberías actualizar un poco eso de "lo mismo de siempre". 121 00:06:57,709 --> 00:06:59,711 No olvides que somos socias. 122 00:06:59,794 --> 00:07:00,795 - ¿Socias? - Sí. 123 00:07:00,920 --> 00:07:05,592 Era lo último que me faltaba escuchar. Vividora, sanguijuela. 124 00:07:05,925 --> 00:07:10,764 Agradécele al cielo que te sigo pasando lo tuyo, chupasangre. 125 00:07:10,889 --> 00:07:13,183 Que agradezca, "chupasangre". ¡Ingrata! 126 00:07:15,310 --> 00:07:17,896 Mira, te enseñé todo, querida. 127 00:07:17,979 --> 00:07:21,232 Y ahora te enseñaré algo nuevo: ¡respeto! 128 00:07:21,900 --> 00:07:25,070 Porque quiero que sepas que si este dinero no me alcanza, 129 00:07:25,195 --> 00:07:27,364 se me puede soltar la lengua. 130 00:07:27,489 --> 00:07:30,784 Me haces el favor de acompañar a la salida a esta señora, 131 00:07:30,909 --> 00:07:33,370 - porque tengo cosas... - Un par de ceros más. 132 00:07:33,495 --> 00:07:36,956 ¡No me toques, Delfina de cabotaje! 133 00:07:40,543 --> 00:07:42,420 Y tú, transfiéremelo. 134 00:07:44,714 --> 00:07:45,965 Respeto. 135 00:07:46,508 --> 00:07:48,968 Ya verás... Respeto. 136 00:07:49,094 --> 00:07:53,056 - Te arrepentirás. - ¿Qué te llevas? Te estoy viendo. 137 00:07:53,139 --> 00:07:54,683 Quítaselo. 138 00:07:54,808 --> 00:07:57,102 - ¡Quítaselo! - ¡No! 139 00:07:57,185 --> 00:07:58,812 Devuélveme eso. 140 00:07:58,978 --> 00:08:01,439 No puedo más con esta señora. 141 00:08:01,564 --> 00:08:04,109 No puedo más. Dime que pudieron editar algo. 142 00:08:04,192 --> 00:08:07,112 - Sí, ya mismo le digo a Gabito. - ¡No! 143 00:08:07,237 --> 00:08:08,988 No le digas nada a Gabito. 144 00:08:09,072 --> 00:08:10,990 Esto es entre nosotras, que somos amigas. 145 00:08:14,452 --> 00:08:16,287 Malala se fue enfadada, ¿no? 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,832 - Es el momento de hablar. - ¿Quién es? 147 00:08:18,957 --> 00:08:23,294 No, es Gabito, que se me hace el enamorado todo el tiempo. 148 00:08:23,420 --> 00:08:26,006 No, me imagino que tú... No, Yamila, por Dios, te conozco. 149 00:08:26,089 --> 00:08:28,466 - Si te ve a última hora... - ¿Con Gabito? No, por favor... 150 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 - No. - Te lo pido. 151 00:08:31,302 --> 00:08:32,595 ¿Tienes otro teléfono? 152 00:08:33,138 --> 00:08:34,723 - ¿De dónde sacaste eso? - No. 153 00:08:34,806 --> 00:08:36,307 Tengo que resolver algo. 154 00:08:36,599 --> 00:08:40,145 Delfina, Única está jugando sucio y los chicos están furiosos. 155 00:08:40,311 --> 00:08:41,896 - Muy. - Me parece bien. 156 00:08:42,564 --> 00:08:46,151 Que alguien avive el certamen. Me parece bien. 157 00:08:46,317 --> 00:08:49,320 No queremos que corra sangre. No es el espíritu del juego. 158 00:08:49,446 --> 00:08:51,614 - No sé. - ¡Habló la voz de la razón! 159 00:08:51,740 --> 00:08:53,324 Con todo respeto, Delfi, 160 00:08:53,450 --> 00:08:55,910 pero hay que arreglar ya este reglamento guerrero. 161 00:08:56,036 --> 00:09:00,081 - Estas becas nos llevan al naufragio. - Despertaron cosas feas en todos. 162 00:09:00,457 --> 00:09:03,209 Y en Única, que no es muy difícil, está sacando cosas horribles. 163 00:09:03,335 --> 00:09:04,919 ¿Saben qué vamos a hacer? 164 00:09:05,003 --> 00:09:10,175 Vamos a tomar lápiz y papel y vamos a ir anotando punto por punto 165 00:09:10,258 --> 00:09:13,887 todas las cosas maravillosas que se nos van ocurriendo. 166 00:09:14,054 --> 00:09:18,308 Y después, si algún día, me sobra un minuto, lo leo. 167 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 Desaparezcan de aquí. 168 00:09:21,186 --> 00:09:22,479 ¡Ya! 169 00:09:25,357 --> 00:09:27,609 Dime, por favor, que empezaste a editar eso. 170 00:09:40,497 --> 00:09:43,083 Romeo, ¡están vivos! ¡Están vivos! 171 00:09:43,500 --> 00:09:45,710 ¿Resucitaron? ¿Están vivos? 172 00:09:46,336 --> 00:09:48,838 - Están vivos. - ¡Están vivos! 173 00:09:48,963 --> 00:09:51,341 ¡Están vivos! 174 00:09:51,841 --> 00:09:54,719 Quizá fue una reacción al estrés o se estaban regenerando. 175 00:09:55,095 --> 00:09:57,389 Pero sí sé que Única estuvo involucrada en esto. 176 00:09:57,514 --> 00:09:59,265 Bueno, de eso no cabe duda. 177 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 Y esto fue solo el principio. Deberíamos cuidarnos. 178 00:10:01,518 --> 00:10:02,977 O vengarnos también. 179 00:10:03,937 --> 00:10:06,856 Los llevaré a casa. Mi hermana ya volvió de su viaje. 180 00:10:08,233 --> 00:10:09,275 Te ayudo. 181 00:10:10,860 --> 00:10:13,363 - Vamos a buscar el ajolotransportador. - Vamos. 182 00:10:16,700 --> 00:10:19,869 Al final, la maldad de Única le salió por la culata. 183 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 Sirvió para que ellos se reconcilien. 184 00:10:22,747 --> 00:10:24,249 Y a mí, bueno... 185 00:10:25,458 --> 00:10:26,459 A ti, ¿qué? 186 00:10:26,710 --> 00:10:29,671 Me quiso humillar con una cita falsa, pero le salió muy mal, 187 00:10:29,754 --> 00:10:31,965 porque conocí a un bombón. Jano. 188 00:10:33,133 --> 00:10:34,968 - ¿Ya te pasó el Insta? - No. 189 00:10:35,427 --> 00:10:38,013 Pero se llama Jano, así que estuve las últimas horas 190 00:10:38,096 --> 00:10:40,265 buscando Jano por Jano hasta que lo encontré. 191 00:10:41,266 --> 00:10:43,727 ¿Lo sigo o quedo muy regalade? Si no está bien, no lo hago. 192 00:10:43,852 --> 00:10:45,270 Zeki, síguelo, ¡ya! 193 00:10:45,353 --> 00:10:48,565 ¿Y si me confundí y entendí otra cosa, y él nada que ver? 194 00:10:48,898 --> 00:10:51,026 - Síguelo. - Bueno, lo sigo. 195 00:10:51,151 --> 00:10:53,903 Deja que hable con mi tía. Quizás hay alguna forma de... 196 00:10:53,987 --> 00:10:56,322 No, no quiero tratos especiales. 197 00:10:57,741 --> 00:10:59,325 Quiero ganarme las cosas como el resto. 198 00:10:59,451 --> 00:11:02,912 No hace falta que te sobreexijas así. Ni tú ni nadie. 199 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Gracias. 200 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Mi amor, hablé con la Dra. Caturelli. Nos atiende hoy mismo. 201 00:11:09,169 --> 00:11:11,171 - Las dejo que conversen. - Gracias. 202 00:11:11,254 --> 00:11:13,048 ¿Y tus cosas? Tengo el taxi esperando. 203 00:11:13,173 --> 00:11:15,467 Mamá, no iré a ninguna parte. 204 00:11:16,634 --> 00:11:20,764 Mercedes, no voy a discutir esto. Esta competencia no te hace bien. 205 00:11:20,889 --> 00:11:25,018 - El estrés te hace mal. Lo sabes. - Peor será la depresión por deber irme. 206 00:11:26,061 --> 00:11:29,397 Este es mi sueño, mamá. Nunca quise tanto algo como estar aquí. 207 00:11:31,483 --> 00:11:34,361 Para cumplir tu sueño, primero tienes que estar fuerte, Mei. 208 00:11:34,486 --> 00:11:37,113 ¿Y para qué quiero vivir si no es para hacer lo que amo? 209 00:11:39,115 --> 00:11:42,952 No puedo seguir esperando el trasplante para empezar a vivir. 210 00:11:43,078 --> 00:11:45,955 Pero solo unos días hasta que se normalicen los valores. 211 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 - Luego, vuelves. - No. 212 00:11:47,957 --> 00:11:49,668 Porque quedarán solo diez becas. 213 00:11:49,959 --> 00:11:52,921 Si no bailas aquí, podrás bailar en otros lugares. 214 00:11:53,046 --> 00:11:57,092 No entiendes. No es el baile o el lugar. 215 00:11:57,967 --> 00:12:01,096 Aquí hice amigos por primera vez. 216 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 Y me enamoré. 217 00:12:07,519 --> 00:12:09,938 - ¿Tienes novio? - No. 218 00:12:10,814 --> 00:12:11,940 Pero me gusta alguien. 219 00:12:12,524 --> 00:12:15,235 - ¿Quién? - Otto. 220 00:12:16,695 --> 00:12:21,533 Me encanta ese chico. Y se nota que también le gustas. 221 00:12:22,117 --> 00:12:24,577 - Bueno... - Te mira con una cara de amor... 222 00:12:24,703 --> 00:12:26,705 Bueno, mamá. Tampoco eres mi amiga. 223 00:12:28,707 --> 00:12:31,418 Lo podrás ver igual aunque no estés aquí. 224 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 No, mamá. No entiendes. 225 00:12:34,963 --> 00:12:36,715 Nunca me sentí tan viva como ahora. 226 00:12:38,383 --> 00:12:41,428 Por primera vez en la vida, olvidé que tenía una enfermedad. 227 00:12:42,429 --> 00:12:43,722 Encontré otra Mei. 228 00:12:46,391 --> 00:12:47,726 Y si me voy a morir... 229 00:12:49,561 --> 00:12:53,440 prefiero que sea sintiendo pasión y no miedo. 230 00:12:54,733 --> 00:12:56,776 También merezco ser una adolescente común. 231 00:12:57,694 --> 00:13:00,905 No sé. Quiero salir, bailar. 232 00:13:02,323 --> 00:13:04,909 Estar con amigos. Conocer gente. 233 00:13:07,037 --> 00:13:08,288 Nunca di un beso, mamá. 234 00:13:09,330 --> 00:13:11,458 No quiero morir sin saber lo que se siente. 235 00:13:22,177 --> 00:13:24,179 - Qué lindo te quedar esto. - ¿Te gusta? 236 00:13:24,929 --> 00:13:26,598 Me ayudó Romeo. Es un genio. 237 00:13:28,933 --> 00:13:31,394 Voy a renunciar en el vivo a mis títulos. 238 00:13:33,772 --> 00:13:36,775 - ¿No es demasiado pronto, Merlín? - ¿Que voy a esperar, Petra? 239 00:13:37,692 --> 00:13:38,943 Deberías hacer lo mismo. 240 00:13:39,069 --> 00:13:42,030 Si lo hacemos juntos, tendrá mucho más impacto. 241 00:13:42,113 --> 00:13:45,325 Si yo renunciar, la gente de mi país podría tener problemas. 242 00:13:46,493 --> 00:13:48,370 Mi país es con muchas crisis ahora. 243 00:13:48,495 --> 00:13:51,373 Sí, sé que en Prudovkia están muy complicadas las cosas, 244 00:13:51,498 --> 00:13:53,208 pero yo necesito hacer esto, Petra. 245 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Sí. 246 00:13:56,503 --> 00:13:57,545 Claro, Merlín. 247 00:13:57,671 --> 00:13:59,798 - Te ayudo y doy apoyo. - Gracias. 248 00:14:04,719 --> 00:14:06,262 Mar, qué bueno que estás aquí. 249 00:14:06,971 --> 00:14:09,974 Quería agradecerte. Lo de recién me activó, me abrió los ojos. 250 00:14:10,058 --> 00:14:12,268 ¿Lo de recién? ¿Cuál recién? 251 00:14:13,103 --> 00:14:15,939 Ese casi beso, la escena que hicimos. 252 00:14:17,691 --> 00:14:20,110 La ficción. Oui, ¿qué pasa? 253 00:14:20,235 --> 00:14:21,444 - No, la realidad. - Ficción. 254 00:14:21,569 --> 00:14:22,946 - Realidad. - Ficción. 255 00:14:23,571 --> 00:14:24,864 Lo que yo sentía era real. 256 00:14:24,989 --> 00:14:27,867 Antes hacía lo que me ordenaban, lo que esperaban de mí. 257 00:14:27,992 --> 00:14:31,705 Se terminó. Voy a renunciar a mis títulos. 258 00:14:33,540 --> 00:14:35,834 Y hablaré con Daisy. Le contaré lo que nos pasa. 259 00:14:35,917 --> 00:14:38,712 - No, por favor, Merlín. - Mar, necesito ser honesto. 260 00:14:39,587 --> 00:14:42,298 Y Daisy me va a entender. Confía en mí, ¿sí? 261 00:14:44,551 --> 00:14:46,553 - Merlín, ¡escucha! - Margarita... 262 00:14:47,137 --> 00:14:48,179 ¿Podemos hablar? 263 00:14:51,474 --> 00:14:53,601 No, querida. 264 00:14:53,852 --> 00:14:57,063 Si Delfina te envió para seguir con la humillación, mejor vete. 265 00:14:57,188 --> 00:15:00,316 Tranquila. Delfina no sabe que estoy aquí. 266 00:15:00,608 --> 00:15:01,901 - ¿No? - No. 267 00:15:02,027 --> 00:15:05,780 Vine porque me quedé un poco mal, un poco rara 268 00:15:05,905 --> 00:15:09,034 porque no te actualizó la mensualidad, y como está todo tan caro... 269 00:15:09,117 --> 00:15:10,285 Sí. 270 00:15:10,368 --> 00:15:13,163 Al Hangar llegan muchas cosas divinas de regalos y canjes. 271 00:15:13,288 --> 00:15:15,373 E imaginé que algo podía gustarte. 272 00:15:16,791 --> 00:15:18,335 Qué linda. 273 00:15:18,626 --> 00:15:23,631 ¿Crees que soy una pordiosera para aceptar estos canjes de regalo? 274 00:15:23,715 --> 00:15:25,884 - Por favor. - Si no te gustan, me los llevo. 275 00:15:25,967 --> 00:15:28,053 ¡Deja eso ahí! Está pesado. 276 00:15:28,178 --> 00:15:30,347 - A ver... ¿En serio? - Hay cosas divinas. 277 00:15:30,430 --> 00:15:32,515 Zapatos, brazaletes... 278 00:15:32,932 --> 00:15:35,060 - ¿Probaste este wiski? - No. 279 00:15:35,185 --> 00:15:37,103 - Es increíble. - ¿Sí? 280 00:15:37,228 --> 00:15:38,938 - Bueno. - ¿Dónde tienes hielo? 281 00:15:39,356 --> 00:15:42,609 ¿Dónde voy a tener hielo? Eres rubia... 282 00:15:42,692 --> 00:15:44,027 Cerebro vacío. 283 00:15:44,110 --> 00:15:45,945 - En el congelador. - Claro. 284 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 Espera. Ten. 285 00:15:47,405 --> 00:15:49,032 Llena esto. Lo tomo sin hielo. 286 00:15:49,115 --> 00:15:50,700 Gracias. 287 00:15:50,825 --> 00:15:53,036 Qué cosa más terrible. 288 00:15:57,374 --> 00:15:58,792 Dios... 289 00:16:01,670 --> 00:16:03,713 La guardia cambia a las 6:00. 290 00:16:03,838 --> 00:16:07,509 - Los viernes, a las 11:00. - Esa gente no guarda la plata ahí. 291 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Lo más valioso podría ser un cuadro o algo así. 292 00:16:12,013 --> 00:16:13,098 Eso lo consigo yo. 293 00:16:13,390 --> 00:16:16,810 ¿Vamos a hacer todo esto por un cuadro? No seas idiota. 294 00:16:17,811 --> 00:16:19,229 ¿Qué estás buscando, entonces? 295 00:16:19,646 --> 00:16:22,232 Encárgate de lo tuyo. El resto, lo hacemos nosotros. 296 00:16:24,818 --> 00:16:27,112 Delfi se está pasando con la pimienta competitiva. 297 00:16:28,113 --> 00:16:30,281 - Pero tú la endulzarás. - Sí. 298 00:16:30,407 --> 00:16:34,536 Pero también debemos lograr que ustedes no se suban a la competencia. 299 00:16:34,953 --> 00:16:37,997 - Pensé que puedes ayudarme. - ¿Yo? ¿Cómo? 300 00:16:38,123 --> 00:16:42,711 Tienes un talento particular para sacar lo mejor de la gente. 301 00:16:43,420 --> 00:16:45,588 Necesito que lo intentes con Única. 302 00:16:46,589 --> 00:16:48,591 Sí, sé lo que me dirás, sé que es difícil, 303 00:16:48,717 --> 00:16:51,011 pero ¿quién mejor que tú para transformarla? 304 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 Florería de desafío. 305 00:16:54,014 --> 00:16:56,683 Lo intenté mil veces. No hay caso. 306 00:16:56,766 --> 00:16:59,728 ¿Qué te parece si lo intentas una última vez? 307 00:17:00,895 --> 00:17:02,022 ¿Por mí? 308 00:17:02,897 --> 00:17:06,609 - Te pronostico que no querrá saber nada. - Sí. 309 00:17:07,152 --> 00:17:08,778 Confío en ti. 310 00:17:16,911 --> 00:17:19,330 - ¿Podemos hablar? - No me interesan tus disculpas. 311 00:17:19,414 --> 00:17:20,915 No vengo a disculparme. 312 00:17:21,750 --> 00:17:26,171 Solo quería decirte que hay una forma más fácil de que todos te disculpen. 313 00:17:26,296 --> 00:17:27,714 No sabes cuánto me apena 314 00:17:27,797 --> 00:17:29,591 que no me disculpen por algo que no hice. 315 00:17:29,674 --> 00:17:30,633 Hoy no duermo. 316 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 Anyways, con semejante talento, 317 00:17:33,136 --> 00:17:36,348 en lugar de hacer esas cosas, podríamos disfrutar todos haciendo arte. 318 00:17:36,931 --> 00:17:40,518 No tengo tiempo para esas idioteces, pero te lo digo como consejo. 319 00:17:40,643 --> 00:17:43,480 Si son todos tan sensibles, tan inseguros, 320 00:17:43,605 --> 00:17:47,108 que todo les duele y les angustia, dedíquense a otra cosa. 321 00:17:47,400 --> 00:17:50,111 Esto no es para débiles. Va para ti también. 322 00:17:50,779 --> 00:17:51,821 Adiós. 323 00:17:59,371 --> 00:18:01,706 Merlín, ti prego, no hagas locuras. 324 00:18:01,956 --> 00:18:04,542 No hace falta una avalancha de verdades para ser sincero. 325 00:18:04,668 --> 00:18:06,836 Tranquila, nadie saldrá lastimado. 326 00:18:07,253 --> 00:18:08,254 No te preocupes. 327 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 ¿Estás ocupada? 328 00:18:18,264 --> 00:18:20,558 - ¿Puedo pasar? - Sí. 329 00:18:21,267 --> 00:18:22,268 Permiso. 330 00:18:26,147 --> 00:18:29,359 ¿Cómo lo voy a empezar a seguir de la nada? 331 00:18:29,734 --> 00:18:30,985 Es de psicópata, ¿no? 332 00:18:31,861 --> 00:18:34,698 - ¿Sí? ¿Es de psicópata? - ¿Qué? 333 00:18:34,823 --> 00:18:36,700 - ¿Qué hacen? - Consultorio sentimental. 334 00:18:36,783 --> 00:18:38,827 - Estoy en crisis. - Llego justo, entonces. 335 00:18:38,952 --> 00:18:42,288 Ahora que mis ajolotes están a salvo, estoy listo para las lecciones, Rey. 336 00:18:42,372 --> 00:18:44,040 Me puedes escuchar a mí. Sé de todo eso. 337 00:18:44,165 --> 00:18:47,669 Serás bueno para muchas cosas, Otto, pero para la seducción eres ineficiente. 338 00:18:48,420 --> 00:18:49,546 No, basta. 339 00:18:49,629 --> 00:18:52,298 No quiero ver nada. Ya pasé suficiente vergüenza. 340 00:18:52,382 --> 00:18:55,135 Si fuera tú, lo revisaría. Creo que son buenas noticias. 341 00:18:56,678 --> 00:18:58,847 Me aceptó. Y me siguió. 342 00:19:00,140 --> 00:19:02,308 - ¿Y ahora? - Escríbele. 343 00:19:02,392 --> 00:19:04,310 No, primero es lo primero. 344 00:19:04,436 --> 00:19:05,729 - Stalkea. - Bueno. 345 00:19:06,479 --> 00:19:08,314 Otto, ¿podemos hablar? 346 00:19:09,065 --> 00:19:11,693 Sí, claro. Que no se te escape un like. 347 00:19:14,738 --> 00:19:16,698 Denme una idea. Vamos. ¡Rey! 348 00:19:16,781 --> 00:19:18,283 - ¿Qué hago? - ¿Con qué? 349 00:19:18,366 --> 00:19:20,035 ¡Qué te pasa? Con Jano. 350 00:19:21,036 --> 00:19:22,328 No sé. Escríbele... 351 00:19:24,706 --> 00:19:25,749 Hola. 352 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Hola. 353 00:19:28,626 --> 00:19:31,212 Estaba esperando que le escribiera. Me contestó enseguida. 354 00:19:33,465 --> 00:19:34,466 ¿Cómo estás? 355 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 Todo bien, amigo. ¿Y tú? 356 00:19:39,304 --> 00:19:40,388 "Amigo". 357 00:19:41,181 --> 00:19:43,475 ¡Amigo! 358 00:19:44,059 --> 00:19:46,478 ¡Ya está, universo, ya entendí! 359 00:19:48,646 --> 00:19:50,482 - Margarita, ¿qué pasa? - ¿Y Daisy? 360 00:19:51,024 --> 00:19:53,234 Se fue hace un rato con Merlín. Él estaba muy serio. 361 00:19:53,401 --> 00:19:55,111 - ¿Adónde se fueron? - Desconozco. 362 00:20:01,493 --> 00:20:04,371 No, no... 363 00:20:06,664 --> 00:20:09,084 ¿Qué piensas? ¿Que esto es un correccional? 364 00:20:09,376 --> 00:20:11,336 ¡Esto es una casa de familia, camina bien! 365 00:20:11,419 --> 00:20:15,256 Perdón, Delfi. Confundí el carril rápido con el de mulas. 366 00:20:15,840 --> 00:20:19,386 No digo que seas una mula. Eres genial, hermosa, divina... 367 00:20:19,469 --> 00:20:20,637 Bueno, sin tocar. 368 00:20:20,720 --> 00:20:23,056 - ¡Váyase! - Ci vediamo. 369 00:20:23,682 --> 00:20:26,059 ¿Cuándo dejarás de ser un estorbo? 370 00:20:26,142 --> 00:20:29,145 Quizá la próxima tengamos suerte y no elijamos el mismo carril. 371 00:20:30,397 --> 00:20:35,276 Uniquita, divina de mi corazón, contigo quería hablar. 372 00:20:35,819 --> 00:20:38,863 Es fascinante. Es espectacular lo que estás haciendo. 373 00:20:38,988 --> 00:20:41,116 Realmente conmovedor. 374 00:20:41,408 --> 00:20:44,160 Quiero que presentes la nueva revista. 375 00:20:45,745 --> 00:20:46,955 ¿Yo sola? 376 00:20:47,414 --> 00:20:49,708 ¡Qué placer! ¡Sí! 377 00:20:50,417 --> 00:20:51,584 Ven, así te cuento. 378 00:20:52,752 --> 00:20:55,422 La vida en la corte siempre fue apariencia y mentira. 379 00:20:55,547 --> 00:20:59,009 - Y yo necesito hacer un corte. - ¿Un corte con la corte? 380 00:20:59,592 --> 00:21:00,719 Sí. 381 00:21:00,969 --> 00:21:04,014 De ahora en más, quiero que la verdad sea mi única religión. 382 00:21:04,139 --> 00:21:06,266 Eso también implica ser honesto contigo. 383 00:21:06,558 --> 00:21:08,685 Después de lo que pasó, no puedo volver a equivocarme. 384 00:21:08,768 --> 00:21:10,186 Tocayarita, necesito hablarte. 385 00:21:11,271 --> 00:21:13,732 - Estoy hablando con Merlín. - Ya lo sé. 386 00:21:13,857 --> 00:21:16,192 Pero lo mío es importantísimo y urgentísimo. 387 00:21:16,317 --> 00:21:18,486 Después de que termine de hablar conmigo. 388 00:21:19,863 --> 00:21:21,489 Pero primero las damas. 389 00:21:21,614 --> 00:21:23,491 ¿Dónde quedó su caballerosidad principesca? 390 00:21:23,616 --> 00:21:26,703 Luego, no puedo. Debo hacer el vivo con Petra. 391 00:21:26,786 --> 00:21:29,164 Después del vivo será, entonces. 392 00:21:29,247 --> 00:21:31,458 Daisy no se irá a ningún lado. Vamos. 393 00:21:31,708 --> 00:21:33,043 Perdón. Vamos. 394 00:21:38,298 --> 00:21:41,051 Amo tu casa, Malu. 395 00:21:42,344 --> 00:21:45,722 Es tan aesthetic. Full diva. 396 00:21:45,805 --> 00:21:48,391 Sí, full aesthetic, siempre me lo dicen. 397 00:21:48,516 --> 00:21:49,642 Gracias. 398 00:21:49,934 --> 00:21:52,187 Es que "el buen gusto no se compra". 399 00:21:52,312 --> 00:21:53,480 Y "con la clase se nace". 400 00:21:53,605 --> 00:21:55,815 Y "si te ven bien, te maltratan". Algo así. 401 00:21:55,940 --> 00:21:57,776 Bueno, parece que tampoco se hereda. 402 00:21:58,109 --> 00:22:00,779 Digo, ¿viste lo que son los sillones de Delfina? 403 00:22:00,904 --> 00:22:02,072 Parecen de una sala de espera. 404 00:22:03,782 --> 00:22:05,617 Son espantosos. 405 00:22:05,700 --> 00:22:08,370 ¿Viste cómo se viste ella? Como un arbolito de Navidad. 406 00:22:08,495 --> 00:22:10,538 Un festival carioca, una cosa horrorosa, 407 00:22:10,663 --> 00:22:12,332 - Horrible. - Y después me denigra a mí. 408 00:22:12,415 --> 00:22:14,334 - No. - A mí me hace lo mismo. 409 00:22:14,417 --> 00:22:17,504 - ¿En serio? No me digas. - Me trata peor que a las mucamas. 410 00:22:18,254 --> 00:22:20,090 Y además me paga una miseria. 411 00:22:20,382 --> 00:22:23,843 Siempre fue así. Avara, miserable, inmunda. 412 00:22:23,968 --> 00:22:27,972 Y le gusta exagerar. Porque piensa que paga una fortuna. 413 00:22:28,098 --> 00:22:30,809 Creo que está al borde de la mitomanía. Pobrecita. 414 00:22:30,892 --> 00:22:33,853 ¿Cómo crees que hizo semejante imperio? 415 00:22:34,270 --> 00:22:36,106 A pura mentira, mi amor. 416 00:22:36,398 --> 00:22:37,816 Bueno, pero a ti no te engaña. 417 00:22:38,983 --> 00:22:40,694 Sabes toda la verdad, ¿no? 418 00:22:41,277 --> 00:22:44,280 Sabes todos sus secretos, ¿o no? 419 00:22:50,995 --> 00:22:52,997 - Gracias, Juli. - Ahora me toca a mí, Rey. 420 00:22:53,081 --> 00:22:54,416 Necesito gustar de alguien. 421 00:22:55,000 --> 00:22:56,584 - No es tan buen maestro. - Gracias. 422 00:22:56,710 --> 00:22:59,421 ¡Hace 20 minutos que Jano vio el mensaje y no respondió! 423 00:23:01,131 --> 00:23:05,552 Tranquilo, emoción. Seguro que está ocupado. 424 00:23:05,677 --> 00:23:08,847 Sí, estará con la novia o... 425 00:23:10,306 --> 00:23:11,433 Subió una historia. 426 00:23:14,144 --> 00:23:16,896 Aquí. ¿Qué pasa? 427 00:23:17,022 --> 00:23:19,065 ¿Te parece que es la novia? 428 00:23:19,315 --> 00:23:22,444 - Sí, es la novia. - Quizás es la amiga. 429 00:23:22,694 --> 00:23:25,780 Puede ser. Porque, además, el filtro que usó... 430 00:23:26,448 --> 00:23:27,741 - Hello! - Hello! 431 00:23:28,074 --> 00:23:31,703 Llámenme prejuiciose, pero ningún varón heterosexual 432 00:23:31,786 --> 00:23:33,329 subiría una historia con este filtro. 433 00:23:33,455 --> 00:23:38,209 Diría que hay un 80 o 90 por ciento de probabilidades de que sea... 434 00:23:39,336 --> 00:23:41,046 ¿Por qué no le preguntas? 435 00:23:41,880 --> 00:23:44,215 ¿Alguien vio a Catalino? Lo perdimos de vista. 436 00:23:45,008 --> 00:23:46,926 Ya sé. Pregúntale hora y lugar de nacimiento. 437 00:23:47,052 --> 00:23:48,386 Con eso, seguro lo sabemos. 438 00:23:48,511 --> 00:23:50,764 - Bien. - Creo que te están ignorando. 439 00:23:51,348 --> 00:23:54,351 La gente mediocre siempre necesita tratar mal al otro 440 00:23:54,434 --> 00:23:55,894 cuando las cosas no le salen. 441 00:23:56,353 --> 00:23:58,021 Aprende. Se llama envidia. 442 00:23:59,522 --> 00:24:00,774 Me escribió. 443 00:24:03,193 --> 00:24:06,363 - ¿Estás en eso del Hangar Soho? - Vamos. Sigamos buscándolo. 444 00:24:06,488 --> 00:24:07,655 Emojis de monito. 445 00:24:11,034 --> 00:24:12,660 Me pasó su teléfono. 446 00:24:13,787 --> 00:24:16,956 Si no me equivoco, eso significa que te está coqueteando. 447 00:24:17,082 --> 00:24:19,376 - ¿Lo llamo? - Ya mismo. 448 00:24:25,256 --> 00:24:26,800 - ¿Hola? - ¿Qué dices, genio? 449 00:24:27,425 --> 00:24:28,635 No sabía que estabas ahí. 450 00:24:29,969 --> 00:24:33,515 Sí, aquí estoy, derrochando talento. 451 00:24:35,225 --> 00:24:40,397 Si quieres, hoy hacemos la presentación de la nueva revista. 452 00:24:40,647 --> 00:24:42,440 Habrá un show abierto al público. 453 00:24:42,565 --> 00:24:45,735 ¡Hola, Zeki, te amo! ¡Cuando me case, hazme el vestido, por favor! 454 00:24:45,860 --> 00:24:49,030 Qué divina. Gracias. 455 00:24:49,698 --> 00:24:51,991 A mí me encanta Única. ¿Estará ahí? 456 00:24:52,575 --> 00:24:53,993 Perdón. 457 00:24:54,119 --> 00:24:56,413 Están demasiado entusiasmados por aquí. 458 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Entonces, ¿podemos ir? 459 00:24:58,289 --> 00:25:01,001 Sí, claro. Pregunten por mí. 460 00:25:04,045 --> 00:25:07,757 - ¿Y? - Paquis en época de apareamiento. 461 00:25:08,299 --> 00:25:11,386 - Solo quieren ver chicas. - ¿Qué son los paquis? 462 00:25:11,886 --> 00:25:13,763 Así les decimos a los no gays. 463 00:25:16,016 --> 00:25:19,185 Mei, debes venir conmigo ahora. 464 00:25:19,477 --> 00:25:20,729 Ya. En la plaza. 465 00:25:21,146 --> 00:25:22,439 ¿Por qué? 466 00:25:22,522 --> 00:25:24,691 Debes ver algo. Ven. 467 00:25:25,734 --> 00:25:26,735 - ¿Vamos? - Sí. 468 00:25:26,860 --> 00:25:28,445 ¿Ves? Eso quiero yo. 469 00:25:28,611 --> 00:25:30,321 Es un tema complicado. 470 00:25:32,449 --> 00:25:35,035 Me da miedo pensar cómo puedes llegarlo a tomar. 471 00:25:36,453 --> 00:25:37,454 Dime. 472 00:25:40,457 --> 00:25:42,917 Sabes que tu tía es un ejemplo para mí. 473 00:25:44,753 --> 00:25:47,172 Pero, en este último tiempo, no estuve tan bien con ella. 474 00:25:47,881 --> 00:25:50,175 Sí, lo noté. ¿Qué pasa? 475 00:25:53,053 --> 00:25:54,179 No sé. 476 00:25:54,763 --> 00:25:56,014 A veces siento 477 00:25:56,931 --> 00:25:58,183 que oculta cosas. 478 00:25:59,726 --> 00:26:01,102 Como si tuviera una máscara. 479 00:26:02,896 --> 00:26:04,647 Sí, también lo noté. 480 00:26:06,691 --> 00:26:10,403 Es raro que no me hable nunca de mi mamá. 481 00:26:11,905 --> 00:26:13,907 O que no me deje ver a los Fritzenwalden. 482 00:26:15,075 --> 00:26:16,701 No creo que sean como ella dice. 483 00:26:18,370 --> 00:26:22,248 Quizá ella inventó esa historia para que el recuerdo no le duela tanto. 484 00:26:22,791 --> 00:26:26,836 Cuando no sabemos qué hacer con la realidad, inventamos una ficción. 485 00:26:27,712 --> 00:26:31,383 Es nuestra forma de endulzar el trago para que no sea tan amargo. 486 00:26:34,928 --> 00:26:36,680 Merlín empezó su vivo. 487 00:26:40,100 --> 00:26:43,687 De qué se trata la vida 488 00:26:43,937 --> 00:26:47,399 Si somos lo que soñamos 489 00:26:47,565 --> 00:26:51,736 Y soñamos lo que somos 490 00:26:51,861 --> 00:26:55,281 Los hacedores del cosmos 491 00:26:55,407 --> 00:26:58,702 Con la mente conectada 492 00:26:58,827 --> 00:27:02,414 Su idea es renunciar a los títulos cuando haya mucha gente conectada. 493 00:27:04,124 --> 00:27:05,250 Qué corajudo. 494 00:27:07,127 --> 00:27:08,294 Quiere sincerarse. 495 00:27:09,713 --> 00:27:13,049 Y quería sincerarse conmigo también, pero no sé por qué. 496 00:27:14,009 --> 00:27:15,969 Cambiar el mundo 497 00:27:16,052 --> 00:27:20,181 Seguro, quería pedirte permiso para nombrarte princesa o algo así. 498 00:27:20,306 --> 00:27:23,727 Con el alma Somos soñadores 499 00:27:23,810 --> 00:27:27,731 Como un fuego Prende corazones 500 00:27:28,440 --> 00:27:31,568 Solo una voz se oirá 501 00:27:31,651 --> 00:27:35,280 Soñadores Somos más 502 00:27:35,447 --> 00:27:39,159 Con la mente Somos soñadores 503 00:27:39,284 --> 00:27:43,329 Como un fuego Que enciende motores 504 00:27:43,455 --> 00:27:46,624 Solo una voz se oirá 505 00:27:46,750 --> 00:27:49,753 Soñadores 506 00:27:50,045 --> 00:27:52,797 Somos más 507 00:27:54,716 --> 00:27:55,925 No. 508 00:27:56,760 --> 00:27:58,011 Mira qué lindos. 509 00:27:59,054 --> 00:28:00,638 Qué tiernos. ¿Puedo? 510 00:28:00,805 --> 00:28:01,931 - Claro. - ¿Sí? 511 00:28:02,640 --> 00:28:03,892 Hola. 512 00:28:08,646 --> 00:28:09,939 Hola. 513 00:28:16,780 --> 00:28:18,365 Cosita. 514 00:28:20,784 --> 00:28:23,536 - ¿Qué pasa? - Que es divino. 515 00:28:24,412 --> 00:28:26,664 Me lo llevaría ya mismo. 516 00:28:26,790 --> 00:28:28,667 Olvídalo. Delfina es muy alérgica. 517 00:28:30,126 --> 00:28:32,087 - Imagínalo. - Sí. 518 00:28:33,672 --> 00:28:35,256 - Es aquí. - Vamos. 519 00:28:35,340 --> 00:28:37,050 - No lo puedo creer. - Vamos. 520 00:28:38,718 --> 00:28:39,844 - Hola. - Hola. 521 00:28:39,969 --> 00:28:42,222 Bienvenidos al Hangar Soho. Ya les abren. 522 00:28:48,728 --> 00:28:49,854 - Hola. - Hola. 523 00:28:50,021 --> 00:28:51,648 Con la mano. 524 00:28:51,731 --> 00:28:53,566 - No puedo creer este lugar. - ¿Y Única? 525 00:28:54,818 --> 00:28:56,986 Muero por conocerla. Está soltera, ¿verdad? 526 00:28:58,738 --> 00:29:03,702 ¿Cómo saber si uno se está contando cuentos para aficcionar la realidad? 527 00:29:17,841 --> 00:29:19,759 Romeo, mejor te enseño yo. 528 00:29:19,884 --> 00:29:22,846 Este ni siquiera pudo besar a Mar. Olvídalo. Hazme caso. 529 00:29:22,971 --> 00:29:25,890 Sabes menos que yo, Sasha. Eres prácticamente un niño. 530 00:29:26,016 --> 00:29:27,475 - Amigo. - Sí, dime. 531 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Sigamos. Terminó el descanso. 532 00:29:30,061 --> 00:29:33,064 Dentro de poco llegará mucha gente. Tendrás para elegir. 533 00:29:34,566 --> 00:29:36,901 El problema no son las ficciones que armamos, 534 00:29:37,027 --> 00:29:39,320 sino las realidades que enmascaran. 535 00:29:42,157 --> 00:29:43,366 ¿Lo dejamos? 536 00:29:44,325 --> 00:29:46,453 Vamos. Después será más difícil. 537 00:29:48,038 --> 00:29:49,330 Es que no puedo. 538 00:29:50,457 --> 00:29:52,000 Es divino. No sé... 539 00:29:53,585 --> 00:29:54,753 Me enamora. 540 00:29:56,880 --> 00:29:58,089 Como tú. 541 00:30:02,469 --> 00:30:03,762 ¿Qué haces? 542 00:30:07,766 --> 00:30:11,644 Ya sé. Escuchaste lo que hablé con mi mamá. 543 00:30:12,812 --> 00:30:16,066 No, cuando estabas con tu mamá, yo estaba con Romeo. 544 00:30:19,778 --> 00:30:22,489 - Basta de acting, Otto. - ¿Acting de qué? 545 00:30:23,782 --> 00:30:27,952 A veces la ficción es un remedio casero y fácil para que el mundo duela menos. 546 00:30:28,078 --> 00:30:29,913 Qué alegría que se hayan unido. 547 00:30:30,789 --> 00:30:33,375 Con Petra queremos hablarles de algo que nos está pasando. 548 00:30:34,959 --> 00:30:36,252 ¿Qué hiciste? 549 00:30:36,836 --> 00:30:40,507 Pero cuando la realidad se impone, la ficción dice "the end". 550 00:30:51,685 --> 00:30:53,812 Y un día apareció. 551 00:30:55,105 --> 00:30:57,732 ¿Te volviste loca, Yamila, o eres estúpida? 552 00:30:58,274 --> 00:31:01,361 ¿Cómo no vas a venir el día de la presentación de la tapa? 553 00:31:01,444 --> 00:31:03,738 ¿No ves que todo es un caos? 554 00:31:04,280 --> 00:31:08,243 ¿No ves que no puedo más? ¿Debo resolver todo sola? 555 00:31:08,993 --> 00:31:10,704 ¿Qué te pasa, Yamila? 556 00:31:11,996 --> 00:31:14,374 Eso. Gracias. 557 00:31:15,291 --> 00:31:19,838 Todo el imperio que construyó Delfina es de cartón pintado, mi amor. 558 00:31:20,547 --> 00:31:23,842 Le contó a todo el mundo que Daisy 559 00:31:24,009 --> 00:31:25,260 es la verdadera Margarita. 560 00:31:25,343 --> 00:31:28,722 Y el mundo se lo creyó. Estúpido este mundo. 561 00:31:29,597 --> 00:31:30,682 ¿Qué te pasa? 562 00:31:31,016 --> 00:31:34,394 ¿Me estás diciendo que Daisy no es la princesa Margarita? 563 00:31:34,894 --> 00:31:37,355 Lógico, mi amor. No lo es. 564 00:31:37,564 --> 00:31:43,486 La sacaron de un panal de piojos. Luego, falsificaron el ADN. 565 00:31:43,611 --> 00:31:46,865 Con Severino, que es un delincuente, pero qué lindo muchacho... 566 00:31:46,948 --> 00:31:48,742 Hace mucho que no me visita. 567 00:31:48,867 --> 00:31:50,702 ¿Lo viste por ahí? 568 00:31:50,785 --> 00:31:54,330 Tan alto, tan moreno, tan lindo. Esa nariz que tiene... Por favor. 569 00:31:56,499 --> 00:31:57,709 ¡Yamila, reacciona! 570 00:31:57,792 --> 00:32:00,086 Hay ficciones basadas en hechos reales. 571 00:32:00,628 --> 00:32:02,922 Y hay realidades que superan la ficción. 572 00:32:04,341 --> 00:32:06,926 No entiendo. Creí que me apoyabas. 573 00:32:08,053 --> 00:32:11,598 Claro que apoyo, pero hay que hacer más ruido para hacer revolución. 574 00:32:11,681 --> 00:32:14,351 ¿Qué haría más ruido que renunciar públicamente a mis títulos? 575 00:32:15,185 --> 00:32:16,603 Escucha. 576 00:32:16,936 --> 00:32:19,647 Podemos anunciar que tú y yo nos comprometer. 577 00:32:20,398 --> 00:32:24,235 Cuando prensa de todo el mundo esté pendiente de casamiento de príncipes, 578 00:32:24,486 --> 00:32:27,489 ahí decimos que fue todo acting 579 00:32:27,655 --> 00:32:30,492 y renunciamos a nuestros títulos los dos. 580 00:32:31,659 --> 00:32:33,119 Eso es mucho ruido. 581 00:32:34,496 --> 00:32:38,333 El mentiroso sale de una ficción con una ficción. 582 00:32:42,962 --> 00:32:45,799 Permiso. 583 00:32:49,052 --> 00:32:51,721 Todas son lindas. Qué suerte que tienes. 584 00:32:51,846 --> 00:32:53,723 Seguro saliste con alguna. 585 00:32:53,848 --> 00:32:55,392 Mira, la princesa. 586 00:32:55,684 --> 00:32:57,686 - ¿Vamos? - Sí. 587 00:32:59,062 --> 00:33:01,940 Un baño de agua fría. Por favor... 588 00:33:02,273 --> 00:33:05,652 - Tienen las hormonas revolucionadísimas. - Igual, son buenos chicos. 589 00:33:07,112 --> 00:33:09,698 No vino la chica esa... 590 00:33:09,823 --> 00:33:13,243 Tu... tu... tu... 591 00:33:13,451 --> 00:33:15,245 - ¿Cómo se llama? - ¿Rochi? 592 00:33:15,370 --> 00:33:16,871 - Rochi. - No, no podía. 593 00:33:16,996 --> 00:33:19,416 - Qué pena. - Si hay una segunda vez, viene. 594 00:33:19,541 --> 00:33:21,042 Es tu fan. En serio. 595 00:33:24,004 --> 00:33:25,005 Ahí empezó el show. 596 00:33:28,717 --> 00:33:32,262 Mi corazón late muy fuerte 597 00:33:32,762 --> 00:33:34,597 Pura potencia, todo emoción 598 00:33:34,723 --> 00:33:36,182 Soy diferente 599 00:33:36,474 --> 00:33:37,976 Mis ojos se nublan 600 00:33:38,727 --> 00:33:40,311 Mi pecho se cierra 601 00:33:40,895 --> 00:33:42,480 Siento vacío, quiero escapar 602 00:33:42,897 --> 00:33:44,065 Las manos me tiemblan 603 00:33:46,317 --> 00:33:49,154 Tú me abrazas y yo toco el cielo 604 00:33:49,738 --> 00:33:53,742 Y mi desvelo desaparece 605 00:33:54,617 --> 00:33:57,037 Cada abrazo es un nuevo vuelo 606 00:33:57,620 --> 00:34:00,040 Mi paraíso eres tú 607 00:34:00,623 --> 00:34:04,044 No me desabraces todavía 608 00:34:04,461 --> 00:34:08,923 Mis pies con tus pies Bailan al ritmo de la vida 609 00:34:09,007 --> 00:34:12,052 No me desabraces todavía 610 00:34:12,761 --> 00:34:16,639 Que no llega la hora Que aún no es de día 611 00:34:17,599 --> 00:34:21,353 No me desabraces Me deshago 612 00:34:21,436 --> 00:34:26,483 No me desabraces Que te amo 613 00:34:41,122 --> 00:34:42,415 ¿Qué pasó? 614 00:34:42,540 --> 00:34:44,084 Esa es la hermana de Única. 615 00:34:45,627 --> 00:34:46,961 ¿Pero no era hija única? 616 00:34:47,045 --> 00:34:50,632 Hasta el mito más elaborado en algún momento se descascara 617 00:34:50,715 --> 00:34:52,676 y se empieza a ver lo que escondía. 618 00:34:53,635 --> 00:34:55,970 Ven conmigo. Ven. 619 00:34:59,391 --> 00:35:01,976 - ¿Qué pasa? - Nada bueno. Nada. Mira. 620 00:35:03,645 --> 00:35:05,563 Saquen sus propias conclusiones. 621 00:35:05,730 --> 00:35:08,108 Al final, no era tan buena como decía ser. 622 00:35:08,358 --> 00:35:10,819 Se le cayó la máscara a la traidora. 623 00:35:11,986 --> 00:35:15,115 - Nos amamos. - Y no hay vuelta atrás. 624 00:35:18,576 --> 00:35:20,412 Lo que nos pasa supera la ficción. 625 00:35:27,836 --> 00:35:31,715 La única ficción peligrosa es la que tergiversa la realidad. 626 00:35:32,257 --> 00:35:37,012 Allí, la ficción no solo supera la realidad, sino que la destruye. 627 00:35:59,993 --> 00:36:02,579 No quiero perder 628 00:36:02,871 --> 00:36:05,749 La risa verdadera 629 00:36:06,791 --> 00:36:09,294 Los sueños escondidos 630 00:36:09,461 --> 00:36:12,464 La luz de primavera 631 00:36:12,922 --> 00:36:15,467 No quiero crecer 632 00:36:16,176 --> 00:36:19,220 De golpe con heridas 633 00:36:19,596 --> 00:36:22,182 Con miedos y secretos 634 00:36:22,265 --> 00:36:24,726 Apurando mi vida 635 00:36:25,810 --> 00:36:28,104 Espejito, ¿quién soy? 636 00:36:28,480 --> 00:36:31,900 ¿Somos muchas o soy yo? 637 00:36:32,400 --> 00:36:35,070 ¿Somos todas en una? 638 00:36:35,195 --> 00:36:38,948 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 639 00:36:39,657 --> 00:36:42,786 ¿La invisible? ¿La perfecta? 640 00:36:42,911 --> 00:36:45,914 ¿La que quieren o soy yo? 641 00:36:46,081 --> 00:36:49,501 ¿La que creen que no existe? 642 00:36:49,793 --> 00:36:52,420 ¿O la que grita "aquí estoy"? 643 00:36:52,671 --> 00:36:55,674 Sin presente ni pasado 644 00:36:55,840 --> 00:36:58,968 Solo un cuento de princesas 645 00:36:59,135 --> 00:37:02,389 Con un príncipe encantado 646 00:37:02,972 --> 00:37:07,435 Espejito, ¿yo quién soy? 647 00:37:07,686 --> 00:37:11,106 ¿La que quieren o soy yo? 648 00:37:14,526 --> 00:37:18,405 ¿La que quieren o soy yo? 649 00:37:22,575 --> 00:37:24,953 No quiero soñar 650 00:37:25,829 --> 00:37:28,581 Un mundo a escondidas 651 00:37:28,998 --> 00:37:31,459 Y despierta vivir 652 00:37:31,835 --> 00:37:35,380 Pero hoy estoy dormida 653 00:37:35,463 --> 00:37:38,299 Y si al despertar 654 00:37:38,675 --> 00:37:41,553 Me robaron mi vida 655 00:37:42,429 --> 00:37:44,848 La saldré a buscar 656 00:37:45,140 --> 00:37:48,560 No quiero más mentiras 657 00:37:48,643 --> 00:37:50,979 Espejito, ¿quién soy? 658 00:37:51,396 --> 00:37:54,315 ¿Somos muchas o soy yo? 659 00:37:54,983 --> 00:37:57,694 ¿Somos todas en una? 660 00:37:57,861 --> 00:38:01,156 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 661 00:38:02,282 --> 00:38:05,493 ¿La invisible? ¿La perfecta? 662 00:38:05,618 --> 00:38:08,705 ¿La que quieren o soy yo? 663 00:38:08,872 --> 00:38:12,167 ¿La que creen que no existe? 664 00:38:12,334 --> 00:38:15,170 ¿O la que grita "aquí estoy"? 665 00:38:15,337 --> 00:38:18,340 Sin presente ni pasado 666 00:38:18,757 --> 00:38:21,760 Solo un cuento de princesas 667 00:38:21,885 --> 00:38:25,305 Con un príncipe encantado 668 00:38:25,388 --> 00:38:29,893 Espejito, ¿yo quién soy? 669 00:38:30,352 --> 00:38:33,897 ¿La que quieren o soy yo? 670 00:38:36,941 --> 00:38:41,654 ¿La que quieren o soy yo? 671 00:38:43,531 --> 00:38:46,785 ¿La que quieren o soy yo? 50579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.