All language subtitles for Margarita.S01E21.Little.Weed.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,429 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,598 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,768 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,893 --> 00:00:22,897 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,316 Poquito 6 00:00:25,400 --> 00:00:28,028 Nada, poquito o mucho 7 00:01:55,156 --> 00:01:56,866 Jaque mate, Yuyito. 8 00:02:00,995 --> 00:02:04,040 Sí, bienvenidos a mis sueños estrafalarios. 9 00:02:04,666 --> 00:02:07,711 Así sueño yo cuando se me atragantan los flíquitis. 10 00:02:07,836 --> 00:02:11,006 Ya sé, se estarán preguntando por qué duermo aquí. 11 00:02:11,965 --> 00:02:14,843 Resulta que Delfina hizo un anuncio. 12 00:02:23,018 --> 00:02:24,144 En este tiempo, 13 00:02:24,227 --> 00:02:27,981 todos demostraron ser verdaderos artistas. 14 00:02:28,064 --> 00:02:29,691 ¿Qué pasará ahora? 15 00:02:29,774 --> 00:02:33,028 Seleccionaremos un grupo para seguir trabajando 16 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 y pasarán a la nueva etapa. 17 00:02:36,072 --> 00:02:39,701 Traducción: seis participantes siamo fuori della coppa. 18 00:02:39,784 --> 00:02:41,494 Es decir, se quedan afuera. 19 00:02:41,786 --> 00:02:44,039 Esto no es una eliminación. 20 00:02:44,122 --> 00:02:47,167 Elegiremos a diez becados 21 00:02:47,292 --> 00:02:50,879 para hacer una clínica intensiva de proyectos. 22 00:02:50,962 --> 00:02:51,921 ¿Les gusta la idea? 23 00:02:52,047 --> 00:02:55,091 Quienes no queden seleccionados, tranquilos, no se quedan afuera. 24 00:02:55,216 --> 00:02:56,926 Se llevan todas sus herramientas 25 00:02:57,010 --> 00:02:59,763 y podrán seguir trabajando en algún otro lugar. 26 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 Delfina dice que no, but yes. 27 00:03:05,352 --> 00:03:09,022 Eliminará a cinco para incorporar a su nueva debilidad. 28 00:03:11,232 --> 00:03:14,652 Como vieron, el clima no era el mejor, 29 00:03:14,819 --> 00:03:17,197 así que preferí exiliarme en mi embajadita. 30 00:03:17,947 --> 00:03:20,700 La única reina que vestiré en mi vida... 31 00:03:20,825 --> 00:03:23,536 - ¡Es Delfina Santillán! - ¡Es Delfina Santillán! 32 00:03:25,497 --> 00:03:26,664 Bueno, ven aquí. 33 00:03:27,415 --> 00:03:28,917 - De perfil. Allá. - Bien. 34 00:03:29,000 --> 00:03:30,960 Ahí está. Sexi. 35 00:03:31,795 --> 00:03:34,798 Empoderada. Fabulosa. 36 00:03:34,923 --> 00:03:37,801 Retoque del maquillaje y del cabello, mi amor. 37 00:03:37,926 --> 00:03:40,512 - ¿Por qué? ¿Estoy mal? - No, nunca estás mal, mi amor. 38 00:03:40,595 --> 00:03:41,680 Pero hay que cuidar... 39 00:03:41,763 --> 00:03:43,973 - ¡Basta! - ¡Abajo! 40 00:03:44,265 --> 00:03:45,642 - Ven aquí. - Sí. 41 00:03:45,850 --> 00:03:47,519 - Eso. Divina. - Sí. 42 00:03:47,602 --> 00:03:49,854 Estás tranquila, pero, de pronto, aparece ¡tu ex! 43 00:03:51,856 --> 00:03:54,693 ¿Eres idiota? ¿Cómo me puedes decir eso? 44 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 Aquí. 45 00:03:56,027 --> 00:03:59,698 Y haces una pose sensual. 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,992 Una pose sexi. 47 00:04:03,660 --> 00:04:05,704 ¿Así? No sé cómo. 48 00:04:05,787 --> 00:04:08,289 - Bueno... - ¿Me muerdo las mejillas? 49 00:04:08,373 --> 00:04:11,960 Preparemos arriba maquillaje y cabello. ¡De prisa! 50 00:04:12,043 --> 00:04:13,378 ¡Vamos! 51 00:04:13,461 --> 00:04:15,422 ¡No, idiota! ¡Arriba! 52 00:04:21,970 --> 00:04:24,764 Se preguntarán por qué estoy enfadada con Delfi. 53 00:04:25,306 --> 00:04:27,726 Sueño que es la reina de los Narcisos y me dice: 54 00:04:27,851 --> 00:04:28,977 "Yuyito". 55 00:04:29,602 --> 00:04:31,396 Quizá recuerden que el otro día 56 00:04:31,479 --> 00:04:34,441 vino un rubio con los ojos más azules que la Grotta Azzurra. 57 00:04:34,524 --> 00:04:35,608 Sé quién eres tú. 58 00:04:36,317 --> 00:04:38,611 El de la foto. Eres un Frinchenchunchen. 59 00:04:39,738 --> 00:04:41,906 Pero tú buscas a la otra Margarita. 60 00:04:42,574 --> 00:04:43,908 Sí, a Daisy. 61 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 La llamo ya mismo. 62 00:04:46,411 --> 00:04:49,914 ¡Daisy, te busca el príncipe más azulado del condado! 63 00:04:51,041 --> 00:04:52,917 ¿De qué se ríe, Farolitos? 64 00:04:54,627 --> 00:04:56,338 Me recuerdas a alguien. No... 65 00:04:56,504 --> 00:04:58,590 ¿Te llamas Margarita también? 66 00:04:58,673 --> 00:05:01,051 - Qué casualidad. - Sí. 67 00:05:01,384 --> 00:05:02,635 ¿Qué haces aquí? 68 00:05:03,470 --> 00:05:05,055 Quiero verla, Delfina, nada más. 69 00:05:05,597 --> 00:05:09,351 Amor de mi vida, ¿puedes irte a tu cuarto? Debo resolver algo. 70 00:05:09,768 --> 00:05:11,061 Muchas gracias. 71 00:05:13,897 --> 00:05:15,023 ¿Qué haces aquí? 72 00:05:15,648 --> 00:05:18,777 ¿Qué quieren ahora? ¡No me van a quitar lo que es mío! 73 00:05:18,902 --> 00:05:21,905 ¡Esta casa es mía y me costó mucho recuperarla! 74 00:05:21,988 --> 00:05:24,115 Lo único que nos importa es verla. 75 00:05:24,657 --> 00:05:25,784 ¿Ver a quién? 76 00:05:26,409 --> 00:05:28,411 Ni siquiera sabe quién eres. 77 00:05:28,787 --> 00:05:31,623 ¿Ver a quién? No sabe que existes. 78 00:05:31,790 --> 00:05:33,792 Ella es mi sobrina también, ¿sabes? 79 00:05:33,917 --> 00:05:36,378 Aunque te moleste, Flor es como una hermana para mí. 80 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 No. Perdón. 81 00:05:40,382 --> 00:05:41,925 Me causas mucha gracia. 82 00:05:42,676 --> 00:05:45,512 Me encanta. Aunque también me da ganas de llorar. 83 00:05:45,637 --> 00:05:48,390 Es conmovedor que hayas creído 84 00:05:48,515 --> 00:05:50,433 en eso de "la familia del corazón". 85 00:05:50,558 --> 00:05:53,978 La verdad es que... Florencia era mi hermana. 86 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 No la tuya, imbécil. 87 00:05:55,980 --> 00:05:57,565 Esta casa es mía. 88 00:05:57,691 --> 00:06:00,568 Y tú no me quitarás lo que es mío. 89 00:06:00,694 --> 00:06:03,530 Paolo, sácalo de aquí. Que no vuelva a pisar mi casa. 90 00:06:03,613 --> 00:06:06,116 - No hagas esto. - Sácalo ya de aquí. 91 00:06:06,241 --> 00:06:08,118 - Por favor. - No te quiero volver a ver. 92 00:06:08,576 --> 00:06:10,578 Vete. ¡Largo! 93 00:06:13,581 --> 00:06:17,168 No solo me molestó que me haya robado mis ideas, 94 00:06:17,460 --> 00:06:18,586 sino que además... 95 00:06:18,670 --> 00:06:21,756 Me tienen harta todos los amigos de la Cardo inmunda. 96 00:06:22,132 --> 00:06:24,676 Tan harta como me tiene la Yuyito. 97 00:06:24,759 --> 00:06:25,885 Ocúpate. 98 00:06:26,011 --> 00:06:27,721 Por eso estoy rara con Delfi. 99 00:06:28,054 --> 00:06:31,433 ¿Qué clase de persona habla así de su propia familia? 100 00:06:40,025 --> 00:06:42,861 Sí, también otras cosas cambiaron. 101 00:06:42,944 --> 00:06:44,696 Merlín y Daisy terminaron. 102 00:06:44,904 --> 00:06:47,741 Merlín y yo terminamos lo que nunca empezamos. 103 00:06:47,866 --> 00:06:50,785 Y ahora pareciera que él está... petrificado. 104 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 Bueno, no me miren así. 105 00:06:56,166 --> 00:06:57,751 Debo olvidarme de Merlín. 106 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 La verdad es que Rey algún que otro petalito me arranca, 107 00:07:02,130 --> 00:07:03,757 aunque Zeki diga que... 108 00:07:03,882 --> 00:07:05,633 Un clavo no saca otro clavo, Mar. 109 00:07:08,762 --> 00:07:10,513 Yo creo que si no lo saca, 110 00:07:10,638 --> 00:07:13,058 al menos tapa el hueco que dejó el otro clavo. 111 00:07:13,808 --> 00:07:15,060 ¿Y? ¿Estás lista? 112 00:07:16,186 --> 00:07:18,188 Yes. Veamos qué sale. 113 00:07:18,772 --> 00:07:21,524 Entonces, para distraerme de los flíquitis, 114 00:07:21,649 --> 00:07:24,235 decidí concentrarme en algo... concreto. 115 00:07:25,111 --> 00:07:27,238 Sasha está seguro de que hace todo bien. 116 00:07:27,530 --> 00:07:31,076 Pero lo único seguro es que es el candidato a irse. 117 00:07:31,159 --> 00:07:33,328 Así que me empeciné en sacar lo mejor de él. 118 00:07:34,662 --> 00:07:35,789 ¿Por dónde empezamos? 119 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 ¿Necesitan mi ayuda? 120 00:07:38,708 --> 00:07:39,918 Empecemos por ti. 121 00:07:40,001 --> 00:07:41,544 Te falta bastante en todo, 122 00:07:41,670 --> 00:07:44,214 pero, tranquilo, yo te ayudaré. 123 00:07:44,798 --> 00:07:46,925 Y a ti te compuse muy buenos temas. 124 00:07:47,008 --> 00:07:47,926 Estarás genial. 125 00:07:51,513 --> 00:07:54,641 Empecemos de menor a mayor. Comencemos contigo, Sashi, ¿sí? 126 00:07:55,100 --> 00:07:56,976 - ¿Segura? - Muy segura. 127 00:07:57,811 --> 00:07:59,813 Bueno. Está bien. 128 00:08:02,524 --> 00:08:04,526 Sé que lo que hiciste tuvo que ver. 129 00:08:04,609 --> 00:08:05,694 Estoy segura. 130 00:08:06,111 --> 00:08:07,112 Gracias. 131 00:08:09,989 --> 00:08:11,241 Yo te agradezco a ti. 132 00:08:11,741 --> 00:08:14,703 Me di cuenta de que debo dejar de perder el tiempo 133 00:08:14,786 --> 00:08:16,037 y hacer algo por los demás. 134 00:08:16,162 --> 00:08:19,290 Podemos ir a tomar algo para festejar esta gran noticia, ¿sí? 135 00:08:24,713 --> 00:08:26,047 No puedes, ¿cierto? 136 00:08:26,965 --> 00:08:29,592 Es que tenía planeado practicar la coreografía con Pipe. 137 00:08:30,593 --> 00:08:32,846 Está bien. No hay problema. 138 00:08:33,430 --> 00:08:36,266 Igual, también deberías empezar a trabajar en tu proyecto. 139 00:08:36,599 --> 00:08:38,268 Solo hay diez becas, y... 140 00:08:38,351 --> 00:08:42,063 Sí, yo estoy haciendo... de todo. 141 00:08:42,605 --> 00:08:44,065 Bastante. Mucho. 142 00:08:44,733 --> 00:08:45,984 Los dejo. 143 00:08:50,071 --> 00:08:52,323 Si quieres, ensayamos después. 144 00:08:53,199 --> 00:08:54,868 No. Ensayemos ahora. 145 00:08:56,161 --> 00:08:57,912 - A las 18:00 tienes una reunión. - Okey. 146 00:08:58,038 --> 00:08:59,289 Antes deberías hacer un vivo. 147 00:08:59,372 --> 00:09:00,915 Mira los informes. 148 00:09:00,999 --> 00:09:03,626 Hace más de una semana que no superamos las 50 000 reacciones. 149 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 - ¿Qué es esto? ¿Una kermés? - ¡Basta! ¡Se van! 150 00:09:08,298 --> 00:09:12,761 La gente quiere sangre. Haz algo que marque tendencia, Yamila. 151 00:09:12,844 --> 00:09:16,306 - ¿Y si eliminamos a los indeseables? - ¡Sí! ¿Por cuál empiezo? 152 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 - Dime. - No sé. Cualquiera. 153 00:09:18,350 --> 00:09:20,769 Alaska. Benedicto. No sé. 154 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 O Sasha, ese pequeño insoportable. 155 00:09:22,854 --> 00:09:26,232 Sí, o Romeo. No, porque Astrid lo ama. No podemos eliminarlo. 156 00:09:26,358 --> 00:09:27,609 ¡Otto! 157 00:09:27,692 --> 00:09:30,236 Sí, siempre dando explicaciones. 158 00:09:30,320 --> 00:09:32,113 Que se dedique a ser maestro rural. 159 00:09:39,829 --> 00:09:42,040 Debes hacer pis, Jean Paul. Muy bien. 160 00:09:42,123 --> 00:09:44,376 Gracias por llamarme, Ada, gracias. 161 00:09:44,959 --> 00:09:47,379 Solo quería saber las razones de su visita, señor. 162 00:09:47,796 --> 00:09:49,339 Quiero ver a Daisy. Nada más. 163 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 Cada vez que vengo al país, quiero verla, 164 00:09:51,341 --> 00:09:52,676 y Delfina no me lo permite. 165 00:09:52,801 --> 00:09:54,719 Ella dice tener sus razones. 166 00:09:54,844 --> 00:09:57,847 Dice que ustedes son una familia problemática. 167 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 ¿Qué historia les cuenta esa mujer? 168 00:10:00,058 --> 00:10:03,353 Dijo que la quisieron estafar con la compra de la mansión. 169 00:10:03,728 --> 00:10:05,814 Dice que uno de ustedes es un presidiario. 170 00:10:05,939 --> 00:10:07,732 Y que otro de ustedes es un irresponsable. 171 00:10:07,857 --> 00:10:09,734 Y de la menor mejor no hablo 172 00:10:09,859 --> 00:10:12,362 porque no es forma de aludir a una jovencita. 173 00:10:12,445 --> 00:10:13,988 Bien, todo eso es mentira. 174 00:10:14,072 --> 00:10:16,408 Primero, no sabíamos que fue ella quien compró la casa. 175 00:10:16,825 --> 00:10:18,993 Segundo, el presidiario debe ser Tomás. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,287 Tuvo un problema en el aeropuerto por un pasaporte roto. 177 00:10:21,413 --> 00:10:23,373 ¿Roto? ¿Y el irresponsable? 178 00:10:23,456 --> 00:10:25,000 No sé. 179 00:10:25,125 --> 00:10:27,293 Debo ser yo, que no senté cabeza. 180 00:10:27,711 --> 00:10:29,379 - Pero somos una familia muy normal. - Sí. 181 00:10:30,755 --> 00:10:33,008 Ada, por favor te lo pido. 182 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 Queremos estar cerca de Margarita, nada más. 183 00:10:35,844 --> 00:10:39,139 Pensamos en Flor todo el tiempo, en los trillizos. 184 00:10:40,015 --> 00:10:42,142 Somos su familia también. 185 00:10:43,852 --> 00:10:45,145 Por favor. 186 00:10:48,273 --> 00:10:49,357 Pero que no lo vean. 187 00:10:56,448 --> 00:10:57,991 ¿Alguna novedad? 188 00:11:00,326 --> 00:11:01,453 Aún no. 189 00:11:19,346 --> 00:11:21,473 Me dijiste que vendrías pronto. ¿Estás aquí? 190 00:11:24,476 --> 00:11:26,019 Siempre estoy cerca. 191 00:11:33,318 --> 00:11:34,486 Pase por aquí. 192 00:11:34,944 --> 00:11:36,363 Aquí estarán tranquilos. 193 00:11:36,446 --> 00:11:38,490 Delfina, por supuesto, no pisa este lugar. 194 00:11:38,948 --> 00:11:40,950 Jóvenes, música, aromas... 195 00:11:41,076 --> 00:11:42,243 Por lo visto, no cambió. 196 00:11:42,827 --> 00:11:44,788 Daisy está por venir. 197 00:11:44,913 --> 00:11:46,915 Ni se le ocurra que lo dejaré solo. 198 00:11:46,998 --> 00:11:48,041 Ada, ¿qué pasa? 199 00:11:50,210 --> 00:11:51,336 Hola. 200 00:11:51,836 --> 00:11:54,381 Daisy, el muchacho quería verte. 201 00:11:54,464 --> 00:11:56,091 Si no quieres, le digo que se vaya. 202 00:11:56,216 --> 00:11:57,342 - Quiero. - Bueno. 203 00:11:57,842 --> 00:11:59,386 Hola. 204 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Hola, Daisy. 205 00:12:02,222 --> 00:12:03,431 ¿Me recuerdas? 206 00:12:04,057 --> 00:12:05,975 Eres Franco, el amigo de mi mamá. 207 00:12:06,101 --> 00:12:08,228 Sí, muy amigo. 208 00:12:08,436 --> 00:12:10,271 No puedo creer cuánto creciste. 209 00:12:10,397 --> 00:12:12,982 Cuando te vi por última vez, tenías ocho o nueve años. 210 00:12:13,066 --> 00:12:15,235 Ocho. Después, no vinieron más. 211 00:12:15,860 --> 00:12:16,861 Sí, vinimos. 212 00:12:17,278 --> 00:12:19,280 Vinimos, pero Delfina... 213 00:12:19,406 --> 00:12:21,408 Delfina es muy complicada. 214 00:12:21,491 --> 00:12:24,119 Te seguimos. Estamos viendo el concurso. 215 00:12:24,202 --> 00:12:26,162 Eres muy talentosa. 216 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Muy talentosa. 217 00:12:27,872 --> 00:12:29,874 Mis hermanos dicen que te pareces a Flor, 218 00:12:30,000 --> 00:12:31,292 pero para mí te pareces más a Max. 219 00:12:31,418 --> 00:12:33,294 Por algo te decían Margarita la Condorita. 220 00:12:33,420 --> 00:12:35,880 Alerta roja, está viniendo Delfina. 221 00:12:36,006 --> 00:12:38,258 No lo puede ver. Vamos, por ahí. 222 00:12:38,341 --> 00:12:40,385 Vamos. ¡Rápido! 223 00:12:43,304 --> 00:12:46,182 - Me siento muy rara aquí. - Sí. 224 00:12:46,307 --> 00:12:47,767 ¿Te parece? 225 00:12:47,892 --> 00:12:49,310 - Sí, me encanta. - No. 226 00:12:49,436 --> 00:12:51,062 Madre de familia. 227 00:12:51,563 --> 00:12:53,023 Ama de casa. 228 00:12:53,106 --> 00:12:54,858 - No. - ¡Poniendo la mesa! 229 00:12:54,941 --> 00:12:56,443 ¿Cómo se hace eso? 230 00:12:57,610 --> 00:12:58,903 Como si tuvieras corazón. 231 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 ¡Me están tomando una foto, querida! 232 00:13:01,156 --> 00:13:02,198 Eso. Mira. 233 00:13:02,323 --> 00:13:06,036 ¿"Como si tuviera corazón"? 234 00:13:06,119 --> 00:13:07,620 ¿Qué dices? ¿Te volviste loco? 235 00:13:07,704 --> 00:13:09,164 No, bueno, pero actúa. 236 00:13:09,289 --> 00:13:11,624 Amor. Madre de familia. 237 00:13:11,916 --> 00:13:14,044 Concepto, corazón, cariño. 238 00:13:18,298 --> 00:13:19,507 - ¿Sí? - Sí. 239 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Crúzalas. 240 00:13:24,929 --> 00:13:26,514 Crúzalas. Eso. 241 00:13:32,062 --> 00:13:33,188 ¡All right, baby! 242 00:13:35,065 --> 00:13:36,399 Controla la respiración. 243 00:13:36,816 --> 00:13:39,235 Esos libros no se tienen que mover. Vamos. 244 00:13:46,659 --> 00:13:50,121 Si yo supiera cómo hacer 245 00:13:50,538 --> 00:13:53,667 Para que me mires una sola vez 246 00:13:53,917 --> 00:13:56,544 Me sentiría inmortal 247 00:13:56,920 --> 00:13:58,213 - Solo escucha lo que quiere. - Sí. 248 00:13:58,296 --> 00:13:59,255 Le falta bastante. 249 00:13:59,381 --> 00:14:00,507 Te escuché. 250 00:14:00,590 --> 00:14:03,635 Si no hago bien los pasos, es porque estoy cansado. Nada más. 251 00:14:04,094 --> 00:14:05,261 Y tengo que hacer pis. 252 00:14:05,679 --> 00:14:06,971 Ve al baño, entonces. 253 00:14:09,391 --> 00:14:12,352 Bueno, aprovecharé este momento para hacer una pregunta 254 00:14:12,435 --> 00:14:14,354 que quiero hacerte hace unos días. 255 00:14:14,437 --> 00:14:15,397 Yo... 256 00:14:16,272 --> 00:14:17,982 ¿Cuánto más vamos a seguir con esto? 257 00:14:19,275 --> 00:14:22,028 Hasta que mejore. Él es muy pequeño para sufrir... 258 00:14:22,153 --> 00:14:23,363 Hablo de nosotros. 259 00:14:23,988 --> 00:14:25,156 Tú y yo. 260 00:14:25,699 --> 00:14:28,118 ¿Cuánto tiempo más seguiremos evitando nuestra química? 261 00:14:28,410 --> 00:14:30,578 - Pensé que también eras directa. - Tu as raison. 262 00:14:32,288 --> 00:14:33,415 Voy a ser directa. 263 00:14:34,290 --> 00:14:36,251 Oye. A mí... 264 00:14:37,419 --> 00:14:39,295 - ¿Qué? - Que a mí... 265 00:14:41,047 --> 00:14:43,133 - No te entiendo. - Que a mí me gusta otro chico. 266 00:14:43,299 --> 00:14:44,592 Sí, Merlín. 267 00:14:46,469 --> 00:14:49,305 ¡Otro chico! ¡Otro! 268 00:14:50,265 --> 00:14:51,391 Sí. 269 00:14:52,600 --> 00:14:55,729 Quizá apareciste en mi lista de música romántica. 270 00:14:57,605 --> 00:15:00,608 Sometimes, pienso que un clavo saca a otro clavo. 271 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 Más que un clavo, esta vez soy más un destornillador. 272 00:15:04,070 --> 00:15:05,155 Pero... 273 00:15:06,281 --> 00:15:08,700 Rey, hay candados tuyos que aún no me cierran. 274 00:15:10,160 --> 00:15:11,745 Y yo me guío por las acorazonadas. 275 00:15:12,495 --> 00:15:14,497 Cuando el corazón diga que sí, será un sí. 276 00:15:16,458 --> 00:15:17,625 Pero aún no. 277 00:15:19,085 --> 00:15:20,170 Okey. 278 00:15:21,046 --> 00:15:24,215 Llegó el Sashidelivery, amigos. 279 00:15:26,009 --> 00:15:27,218 ¡Ya sé! 280 00:15:34,351 --> 00:15:36,227 Cómo cambió todo después del incendio... 281 00:15:38,063 --> 00:15:40,607 Yo dormía aquí con mi hermano. 282 00:15:41,066 --> 00:15:44,110 Con Nico, el mellizo. Sí. 283 00:15:45,070 --> 00:15:49,366 Y había una puerta que comunicaba con el cuarto de los más pequeños. 284 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 ¿Viviste mucho tiempo aquí? 285 00:15:54,245 --> 00:15:55,538 Desde que nací hasta que me casé. 286 00:15:56,247 --> 00:15:58,625 - ¿Estás casado? - Sí, varias veces. 287 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 Varias veces. 288 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 Perdón... 289 00:16:04,047 --> 00:16:05,382 Es muy fuerte estar aquí. 290 00:16:09,094 --> 00:16:11,137 Viví los mejores momentos de mi vida. 291 00:16:13,139 --> 00:16:14,641 Muchos de ellos con tu mamá. 292 00:16:18,103 --> 00:16:19,437 Lo siento mucho. 293 00:16:19,562 --> 00:16:21,731 Intenté distraerlos, pero son como buitres. 294 00:16:22,023 --> 00:16:23,650 - ¿Vamos a otro lugar? - Sí. 295 00:16:23,983 --> 00:16:26,236 Vamos. A la derecha. Sí. 296 00:16:26,444 --> 00:16:29,531 Merlín es encantador y cada vez estamos más cerca. 297 00:16:30,532 --> 00:16:33,284 Sí, por supuesto, lo mantengo informado. 298 00:16:42,168 --> 00:16:44,421 Tienes que probar el dulce de leche. 299 00:16:44,671 --> 00:16:46,423 Es lo mejor que tiene este país. 300 00:16:46,506 --> 00:16:48,425 Tienen comida muy bueno aquí. 301 00:16:48,550 --> 00:16:50,385 Me quedaría a vivir por siempra. 302 00:16:51,845 --> 00:16:56,141 Hay que ver si tus padres te dejan. Es raro que no hayan hecho nada aún. 303 00:16:57,183 --> 00:16:58,560 Tienes... aquí. 304 00:17:00,270 --> 00:17:02,731 Los míos ya enviaron al Servicio Secreto a buscarme. 305 00:17:02,856 --> 00:17:04,149 No quieren scandal. 306 00:17:04,274 --> 00:17:06,026 Imagínate qué decir las noticias 307 00:17:06,151 --> 00:17:08,737 si enterarse de que la princesa se escaparse. 308 00:17:09,154 --> 00:17:12,741 Todas las monarquías son iguales. Solo les importa la apariencia. 309 00:17:13,742 --> 00:17:15,744 Por suerte, a mí ya me queda poco de eso. 310 00:17:16,619 --> 00:17:19,164 Me estoy asesorando para renunciar a mis títulos. 311 00:17:20,165 --> 00:17:22,625 Deberías ser tranquilo. No tienes que apresurarte. 312 00:17:22,751 --> 00:17:24,627 Tienes que pensarlo bien. 313 00:17:25,170 --> 00:17:26,463 No me apresuro nada, Petra. 314 00:17:27,297 --> 00:17:29,466 Desde pequeño sé que esta vida no es para mí. 315 00:17:32,802 --> 00:17:35,388 Le dije: "Es colorado, no es rojo". 316 00:17:36,473 --> 00:17:38,641 Escúchame, guapo, ¿la viste a Yamila? 317 00:17:39,225 --> 00:17:40,310 - No. - ¿Cómo que no? 318 00:17:40,643 --> 00:17:42,228 Querida, ven, mi amor. 319 00:17:42,520 --> 00:17:45,231 Debo hacerle los últimos retoques a un vestido de Delf 320 00:17:45,315 --> 00:17:47,108 y necesito una modelo. A ver... 321 00:17:48,651 --> 00:17:49,903 ¿Quieres ser mi modelo? 322 00:17:51,112 --> 00:17:53,239 Claro. Me encantaría. 323 00:18:04,501 --> 00:18:06,544 ¡Farolitos, volviste! 324 00:18:06,795 --> 00:18:10,256 Ya les dejo la embajadita libre. Estaba buscando unas cosas. 325 00:18:10,340 --> 00:18:11,549 Puedes quedarte, Mar. 326 00:18:11,675 --> 00:18:13,677 Él es Franco, un amigo de mi mamá. 327 00:18:14,427 --> 00:18:16,262 I know. Ya nos conocimos. 328 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Además, lo estuve stalkeando analógicamente. 329 00:18:20,100 --> 00:18:22,560 ¡No! ¡Ese libro! ¡Dios mío, no puede ser! 330 00:18:23,353 --> 00:18:24,562 Esto seguro lo hizo Flor. 331 00:18:25,397 --> 00:18:29,109 Es imposible saber la cantidad de cosas que guardaba aquí. 332 00:18:29,234 --> 00:18:31,277 Era su refugio. 333 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 Increíble. 334 00:18:34,406 --> 00:18:37,575 Para mí también. Le decimos "la embajadita". 335 00:18:39,452 --> 00:18:41,579 No sé, aún siento como si estuviera aquí. 336 00:18:42,956 --> 00:18:44,708 A través de alguna de estas ventanas, 337 00:18:44,791 --> 00:18:46,584 entraba la rama de un árbol. 338 00:18:46,710 --> 00:18:49,379 No sé por qué, pero entraba una rama de ese árbol, 339 00:18:49,462 --> 00:18:51,715 y ella siempre le hablaba a esa misma rama. 340 00:18:53,299 --> 00:18:54,592 Mimaban mucho a Flor. 341 00:18:54,676 --> 00:18:56,136 Ella también nos mimaba. 342 00:18:56,428 --> 00:18:58,847 Nos daba un amuleto a cada uno. 343 00:18:59,139 --> 00:19:01,725 Y nos funcionaba. Salvo a ella, nos funcionaba a todos. 344 00:19:03,852 --> 00:19:07,147 ¿Y... por qué le decían Cardo? 345 00:19:07,439 --> 00:19:08,773 No sé, la bruja le decía... 346 00:19:10,275 --> 00:19:12,902 Malala. Delfina, también, pero bueno... 347 00:19:12,986 --> 00:19:15,321 No, nosotros no. Le decíamos Flor. 348 00:19:15,780 --> 00:19:18,324 O Floricienta. Ese apodo se lo puso Greta. 349 00:19:19,451 --> 00:19:22,704 Un día la encontró revolviendo basura y le puso ese apodo. 350 00:19:22,787 --> 00:19:24,497 Después, lo utilizamos para la banda. 351 00:19:24,748 --> 00:19:26,207 ¿Tenían una banda? 352 00:19:26,583 --> 00:19:28,585 Claro. ¿No sabían? 353 00:19:28,752 --> 00:19:30,462 - No. - Les voy a traer un disco. 354 00:19:30,587 --> 00:19:32,005 - ¡Sí! - ¡Por favor! 355 00:19:32,297 --> 00:19:33,757 Franco, vámonos ahora. 356 00:19:33,882 --> 00:19:36,593 - Si aparece Delfina... - Sí. 357 00:19:41,181 --> 00:19:42,474 Me encantó verte otra vez. 358 00:19:47,354 --> 00:19:49,522 - Puedes contar conmigo. - Sí. 359 00:19:49,647 --> 00:19:52,609 Estamos buscando a tus hermanos, Federico y Andrés. 360 00:19:52,692 --> 00:19:53,943 - ¿Lo sabes? - Lo sé. 361 00:19:56,029 --> 00:19:57,405 Cuídate. 362 00:20:00,784 --> 00:20:01,951 Un gusto. 363 00:20:12,045 --> 00:20:14,381 Los chicos se están preparando para darlo todo, 364 00:20:14,506 --> 00:20:17,509 porque saben que pueden perder su única oportunidad de triunfar. 365 00:20:18,426 --> 00:20:19,511 Dice 366 00:20:21,096 --> 00:20:22,806 Un, dos, tres 367 00:20:22,889 --> 00:20:26,518 Salida de un sueño Vestida de sol 368 00:20:26,851 --> 00:20:30,980 Bailaba entre nubes Rodeada de luz 369 00:20:31,272 --> 00:20:32,982 Y todo giraba a mi alrededor 370 00:20:33,274 --> 00:20:34,984 Su cara, su cuerpo Su pelo, su voz 371 00:20:35,276 --> 00:20:36,986 El mundo no existe Solo ella y yo 372 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 Todo se detiene, stop 373 00:20:39,989 --> 00:20:42,992 Ruge el corazón 374 00:20:43,076 --> 00:20:46,830 Bonita, bonita Bonita de más 375 00:20:46,955 --> 00:20:48,832 Única se metió para aparecer en cámara. 376 00:20:49,457 --> 00:20:50,667 Deja de decir tonterías. 377 00:20:50,750 --> 00:20:53,878 Única es arte. Escucha música y tiene que bailar. 378 00:20:54,004 --> 00:20:55,296 Lo vibra. 379 00:20:55,547 --> 00:20:57,549 ¿Eres Diablúnica? 380 00:21:03,471 --> 00:21:06,850 Si tuvieran que elegir a uno de ustedes para eliminar, ¿a quién elegirían? 381 00:21:09,769 --> 00:21:11,438 A nadie. Todos son muy buenos. 382 00:21:11,521 --> 00:21:12,897 Es un juego, querida. 383 00:21:13,023 --> 00:21:15,608 No eliminaremos a nadie. ¿A quién elegirían? En serio. 384 00:21:19,571 --> 00:21:21,448 Única, sigue tú. 385 00:21:21,698 --> 00:21:23,074 Chicos, qué aburridos. 386 00:21:23,783 --> 00:21:25,702 La eliminaría a Margarita. Claro. 387 00:21:30,457 --> 00:21:34,753 ¿Y? Vamos, trabaja en tu proyecto. No tenemos mucho tiempo. 388 00:21:34,878 --> 00:21:36,796 Tranquila. Estoy en stand-by. 389 00:21:36,921 --> 00:21:38,465 Pero voy arrasar. Ya verás. 390 00:21:38,548 --> 00:21:41,760 Por favor. No quiero que te vayas. 391 00:21:41,885 --> 00:21:44,763 Son horribles Otto y Mei. Y más después de lo que le hicieron a Romeo. 392 00:21:44,888 --> 00:21:46,014 No sé qué les ves. 393 00:21:46,348 --> 00:21:48,641 Veo que se aman y que son el uno para el otro. 394 00:21:49,059 --> 00:21:52,604 Bien, Franco, cuando Daisy lo decida, nos ponemos en contacto. 395 00:21:52,687 --> 00:21:54,773 Ya no me importa lo que piense Delfina. 396 00:21:55,065 --> 00:21:58,651 Gracias, de verdad, por cuidarla tanto. 397 00:21:58,777 --> 00:22:00,403 Se nota que la quieres. Gracias. 398 00:22:02,655 --> 00:22:03,698 Perdón. 399 00:22:10,622 --> 00:22:12,374 Hola. Aquí estoy. 400 00:22:13,541 --> 00:22:15,085 Sí, te descubrí. 401 00:22:17,796 --> 00:22:20,715 Ahora sé quién eres. Pero no sé qué quieres. 402 00:22:21,966 --> 00:22:23,718 Bueno, no sé... 403 00:22:23,843 --> 00:22:26,554 Perdón, no entiendo, ¿nos conocemos? 404 00:22:27,389 --> 00:22:28,848 Okey, entiendo. 405 00:22:28,973 --> 00:22:29,974 Dis-cre-ción. 406 00:22:30,975 --> 00:22:33,061 Solo quiero que sepas que aquí estoy. 407 00:22:33,978 --> 00:22:35,105 Siempre. 408 00:22:39,025 --> 00:22:41,528 No... No le pedí el número. 409 00:22:42,821 --> 00:22:43,988 Otto. 410 00:22:44,114 --> 00:22:46,032 A ver en qué trabaja el nerd. Muéstrame eso. 411 00:22:46,157 --> 00:22:47,575 Única, devuélvemelo. 412 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 - ¿Qué será? - Única. 413 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 - ¿Qué hay aquí? - Hay agua. Te puedo tirar. 414 00:22:50,995 --> 00:22:52,831 Anímate. Será lo último que hagas. 415 00:22:52,956 --> 00:22:54,666 - Única. - Te lo devuelvo. 416 00:22:55,166 --> 00:22:56,835 Adiós, Otto. 417 00:23:02,007 --> 00:23:03,675 Retrocede. Vamos. 418 00:23:03,883 --> 00:23:05,593 Más. No, hacia allá. 419 00:23:06,136 --> 00:23:07,554 Mira lo que tiene ahí Otto. 420 00:23:07,846 --> 00:23:09,472 - ¿Lo ves? - ¿Y eso? 421 00:23:10,056 --> 00:23:12,017 Me siento como una princesa. 422 00:23:12,142 --> 00:23:13,852 ¡Mi amor, es que lo eres! 423 00:23:14,144 --> 00:23:16,604 ¡Mira lo que es esto! Divino. 424 00:23:16,730 --> 00:23:20,025 Zeki, tráeme un saco. Si es blanco, mejor. 425 00:23:20,734 --> 00:23:22,694 Póntelo. Quiero ver si queda bien. 426 00:23:25,155 --> 00:23:26,906 A ver. 427 00:23:28,908 --> 00:23:30,785 ¡Boda de la realeza! ¡Me encanta! 428 00:23:30,910 --> 00:23:32,203 ¡Una gran boda de la realeza! 429 00:23:32,746 --> 00:23:34,039 Quítatelo. 430 00:23:34,164 --> 00:23:37,042 Tengo que hacer algo. 431 00:23:39,044 --> 00:23:41,504 Me encanta que me cuenten cosas de mi mamá, 432 00:23:42,047 --> 00:23:43,798 pero para mí son como extraños. 433 00:23:44,799 --> 00:23:46,718 Extraños que te quieren mucho. 434 00:23:46,926 --> 00:23:48,094 Sí, lo sé. 435 00:23:48,803 --> 00:23:51,181 Es raro que me quieran tanto sin conocerme. 436 00:23:52,515 --> 00:23:54,059 ¿Por qué te emocionaste tanto? 437 00:23:55,060 --> 00:23:56,644 No sé. 438 00:23:56,728 --> 00:23:58,688 Tal vez estoy con probabilidades de lluvia. 439 00:24:03,234 --> 00:24:04,652 Daisy, escúchame. 440 00:24:06,112 --> 00:24:09,032 Pásale la bordeadora a ese flíquiti ya mismo. 441 00:24:09,115 --> 00:24:11,701 ¿Sí? Antes de que se convierta en un videoclip triste. 442 00:24:18,249 --> 00:24:19,668 A ver, bebé. 443 00:24:19,959 --> 00:24:21,211 ¿Qué rima con "tractor"? 444 00:24:21,628 --> 00:24:23,088 Piensa. 445 00:24:23,630 --> 00:24:27,258 "Canción", "melón", "queso". 446 00:24:27,509 --> 00:24:30,679 ¿"Queso"? En tu mente, ¿"queso" y "tractor" riman? 447 00:24:30,762 --> 00:24:32,972 Según cómo la armes, rima. 448 00:24:33,640 --> 00:24:35,975 Me fui con mi tractor A comprarme un queso 449 00:24:36,101 --> 00:24:37,727 - Rima. - Bueno. 450 00:24:39,979 --> 00:24:43,692 Tengo la idea ganadora para las nuevas becas, Sasha. 451 00:24:44,109 --> 00:24:45,110 Increíble. 452 00:24:45,819 --> 00:24:49,698 Tienes ese je ne sais quoi. 453 00:24:49,823 --> 00:24:52,117 Ese piripipí que todo el mundo adora. 454 00:24:52,200 --> 00:24:54,119 Sí, enamoro a todo el mundo. 455 00:24:55,286 --> 00:24:58,581 Debemos convertirte en la sensación viral de las redes. 456 00:24:58,998 --> 00:25:01,126 Bueno, me encantó. 457 00:25:08,133 --> 00:25:10,010 Aún no te conozco la cara. 458 00:25:18,435 --> 00:25:21,021 Me encanta que sea tan estúpide. 459 00:25:22,022 --> 00:25:24,024 - Pobrecite. - Pobrecite. 460 00:25:24,315 --> 00:25:27,152 Porque ahora hay que incorporar la E. 461 00:25:27,235 --> 00:25:28,319 - Estúpide. - Tonte. 462 00:25:28,611 --> 00:25:30,155 Imbécile. Alaske. 463 00:25:30,280 --> 00:25:31,698 Únique. 464 00:25:32,032 --> 00:25:33,158 ¿Qué hacen aquí? 465 00:25:34,034 --> 00:25:36,703 ¿Necesitamos permise para venir aquí? 466 00:25:36,786 --> 00:25:39,873 No, pero empezaré con mi intervención y necesito mi espacio, por favor. 467 00:25:39,956 --> 00:25:41,750 Qué atrevide el rare este. 468 00:25:46,004 --> 00:25:47,881 - Pobrecite. - Pobrecite. 469 00:25:57,098 --> 00:25:58,183 Clara. 470 00:25:58,266 --> 00:26:01,019 Los ajolotes se están adaptando bien, pero si vuelves de tu viaje 471 00:26:01,102 --> 00:26:02,187 para cuidarlos, mejor. 472 00:26:02,729 --> 00:26:05,023 No, Ro, estoy pasándola muy bien de viaje. 473 00:26:05,106 --> 00:26:07,901 Te llamo por lo de Otto. ¿Viste lo que está haciendo? 474 00:26:07,984 --> 00:26:08,943 No, ¿qué? 475 00:26:09,069 --> 00:26:10,653 Ahí te paso el link. Fíjate. 476 00:26:10,737 --> 00:26:11,696 Okey. 477 00:26:13,365 --> 00:26:15,950 Catalino, me mentiste. 478 00:26:16,201 --> 00:26:19,496 Me dijiste que yo era la única reina a la que ibas a vestir. 479 00:26:19,579 --> 00:26:21,331 ¿Ahora cómo hago para ponerme a la altura? 480 00:26:21,414 --> 00:26:24,376 Bueno, Delf, pero, técnicamente, ellos aún no son reyes. 481 00:26:25,335 --> 00:26:27,253 Tú ser reina hermosa, Delfina. 482 00:26:28,129 --> 00:26:29,673 - Divina. - ¿Viste lo que es? 483 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 Chicos, menos mal que vinieron. 484 00:26:31,800 --> 00:26:35,804 Quiero compartir con ustedes algo que me hace muy pero muy feliz. 485 00:26:38,056 --> 00:26:41,142 Bueno, a ver, veamos. 486 00:26:41,976 --> 00:26:45,146 "El Comité para la Protección del Medioambiente 487 00:26:45,397 --> 00:26:47,816 distingue a Delfina Santillán 488 00:26:47,941 --> 00:26:50,276 por reflejar las consecuencias 489 00:26:50,360 --> 00:26:53,863 del cambio climático en 'Mundo de contrastes'. 490 00:26:58,034 --> 00:27:00,286 Destacamos su carácter inspiracional 491 00:27:00,370 --> 00:27:02,997 para emprender un cambio positivo 492 00:27:03,081 --> 00:27:05,709 en el cuidado del medioambiente". 493 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Gracias. 494 00:27:13,299 --> 00:27:15,260 Les quiero agradecer. Estoy muy emocionada. 495 00:27:15,343 --> 00:27:19,139 Siento que esto, en gran parte, es por ustedes. 496 00:27:19,305 --> 00:27:20,849 Porque me inspiran. 497 00:27:22,017 --> 00:27:23,685 Felicitaciones, Delfi. 498 00:27:24,310 --> 00:27:26,021 Espero seguir inspirándote. 499 00:27:26,855 --> 00:27:30,734 Digo, gracias por reconocer que te inspiramos. 500 00:27:30,859 --> 00:27:33,153 Hay mucha gente que a veces se queda con el crédito. 501 00:27:33,278 --> 00:27:35,447 Pero es interesante que la inspiración 502 00:27:35,739 --> 00:27:37,282 nos encuentre trabajando. 503 00:27:37,365 --> 00:27:39,743 Si no, de nada sirve. 504 00:27:40,160 --> 00:27:41,453 Si fuera ustedes, 505 00:27:41,911 --> 00:27:45,915 me pondría a trabajar, cada uno en su proyecto. 506 00:27:47,917 --> 00:27:50,795 Estás roja. Casi te sale humo por las orejas. 507 00:27:50,920 --> 00:27:52,172 ¿Qué te pasa con Delfina? 508 00:27:52,380 --> 00:27:54,924 Tengo un matorral atragantado 509 00:27:55,050 --> 00:27:57,052 que, si no lo escupo, me pinchará toda, 510 00:27:57,177 --> 00:27:58,470 me pinchará toda hasta aquí. 511 00:28:12,233 --> 00:28:14,110 Sabemos qué quieres hacer, Otto. 512 00:28:15,070 --> 00:28:16,321 ¿De qué hablan? 513 00:28:19,199 --> 00:28:20,241 Es un traidor. 514 00:28:20,325 --> 00:28:23,078 Se les acercó para clavarles un puñal por la espalda. 515 00:28:23,161 --> 00:28:24,913 No, seguro los va a ayudar. 516 00:28:24,996 --> 00:28:27,665 Los que marcó en rojo están en peligro de ser eliminados. 517 00:28:28,041 --> 00:28:31,419 Estas chicas hacen streaming y arman hipótesis, son así. 518 00:28:32,087 --> 00:28:34,047 Sí, pero hicieron captura de tu pantalla. 519 00:28:34,130 --> 00:28:37,425 Marcaste a Sasha, a Benedicto, a Mei y a mí en rojo. 520 00:28:37,801 --> 00:28:40,261 No es lo que piensan. No voy a tracionarlos. 521 00:28:40,512 --> 00:28:42,514 Sabemos que eres incapaz de hacer algo así. 522 00:28:42,806 --> 00:28:44,974 ¿Marcaste en rojo a quienes estamos en riesgo? 523 00:28:45,100 --> 00:28:46,351 Estamos todos en riesgo. 524 00:28:46,434 --> 00:28:48,228 Sabemos lo que quieres hacer. 525 00:28:49,270 --> 00:28:52,148 Te eliminarás para que tengamos más posibilidades de seguir nosotros. 526 00:28:52,273 --> 00:28:53,400 No inventen. 527 00:28:54,234 --> 00:28:55,527 No me puedes mentir. 528 00:28:56,528 --> 00:28:59,114 Siempre eres el primero en ponerte a trabajar. Mírate ahora. 529 00:29:03,993 --> 00:29:06,162 Bueno, está bien. 530 00:29:07,872 --> 00:29:09,165 Tienen razón. 531 00:29:11,001 --> 00:29:13,878 Mei, con tu tema de salud, dudo que quieran que sigas. 532 00:29:15,130 --> 00:29:16,840 Romeo, prefieren multiartistas, 533 00:29:16,923 --> 00:29:19,175 pero a ti solo te interesa el arte plástico. 534 00:29:20,593 --> 00:29:23,179 Por eso, creo que hay posibilidades de que queden afuera. 535 00:29:24,180 --> 00:29:26,850 Pero ustedes se merecen estar aquí mucho más que yo. 536 00:29:27,142 --> 00:29:28,143 Mucho más. 537 00:29:30,395 --> 00:29:32,022 Para mí, esto es un pasatiempo. 538 00:29:32,313 --> 00:29:33,606 Pero para ustedes no. 539 00:29:35,150 --> 00:29:36,609 Así que les cedo mi lugar 540 00:29:38,028 --> 00:29:40,071 para que tengan una posibilidad más. 541 00:29:41,281 --> 00:29:44,034 Hay yuyitos más buenos que otros, claro. 542 00:29:44,159 --> 00:29:47,328 Algunos se enredan en ellos mismos por un acto amoroso. 543 00:29:55,628 --> 00:29:56,629 Sí. 544 00:29:56,755 --> 00:29:57,881 Permiso. 545 00:29:59,049 --> 00:30:03,178 Delfina, aquí estoy nuevamente por vez número mil 546 00:30:03,345 --> 00:30:07,474 para recordarte que la competencia no le hace bien al certamen. 547 00:30:09,476 --> 00:30:13,021 Puedo escribir un libro con todo lo que me dices. 548 00:30:13,104 --> 00:30:14,606 Te conozco tanto... 549 00:30:15,106 --> 00:30:17,192 No, eso no pasará. ¿Sabes por qué? 550 00:30:17,275 --> 00:30:19,194 Porque tengo algo para decirte. 551 00:30:19,277 --> 00:30:23,114 No todo el mundo puede ser un gran artista. 552 00:30:23,615 --> 00:30:25,950 También necesitamos a los boleteros. 553 00:30:26,409 --> 00:30:27,410 - Bueno. - No puedo creer 554 00:30:27,535 --> 00:30:29,412 que me tengas vestida de novia 555 00:30:29,537 --> 00:30:32,624 frente a tus ojos y no me digas nada lindo. 556 00:30:33,249 --> 00:30:35,251 Bueno, aquí voy, entonces. 557 00:30:36,378 --> 00:30:38,088 - Estás muy linda. - Muchas gracias. 558 00:30:38,505 --> 00:30:41,716 Si mis ojos no me engañan, falta el anillo. 559 00:30:41,841 --> 00:30:43,718 - Sí. - Y el novio. 560 00:30:44,511 --> 00:30:46,262 ¿Lo dices porque estás interesado? 561 00:30:47,138 --> 00:30:48,932 Soy un simple observador. 562 00:30:49,015 --> 00:30:51,393 ¿Tienes algo para agregar, quieres cambiar de novia? 563 00:30:52,519 --> 00:30:53,978 Delfi, ¿podemos hablar? 564 00:30:54,229 --> 00:30:57,399 Ahora no. Estoy ocupada. 565 00:30:57,482 --> 00:30:58,525 Es rápido. 566 00:30:58,983 --> 00:31:01,403 Termino antes de que traigan el pastel y puedes ir a posar. 567 00:31:02,362 --> 00:31:03,363 Bueno. 568 00:31:04,155 --> 00:31:05,657 Después seguimos. 569 00:31:06,950 --> 00:31:07,992 ¿Sí? 570 00:31:08,993 --> 00:31:11,579 Me resulta raro hablarte 571 00:31:11,955 --> 00:31:13,998 viéndote con ese vestido tan amerengado. 572 00:31:14,666 --> 00:31:16,668 ¿Por qué no lo dejamos para después de la sesión? 573 00:31:16,960 --> 00:31:18,128 No, ahora, por favor. 574 00:31:18,211 --> 00:31:20,171 - Necesito liberarme. - Sí. 575 00:31:20,296 --> 00:31:21,297 Dime. 576 00:31:22,424 --> 00:31:24,592 Es el tema de los yuyos. 577 00:31:25,427 --> 00:31:28,263 Adoro que las plantas crezcan libres. 578 00:31:28,346 --> 00:31:31,599 Los yuyos, los cardos, las amapolas, cualquier cosa. 579 00:31:32,017 --> 00:31:33,018 Cualquier cosa. 580 00:31:33,268 --> 00:31:36,021 Sí, lo que quiero decir 581 00:31:36,688 --> 00:31:38,189 es que no eres robadora. 582 00:31:39,733 --> 00:31:42,610 Pero sí te quedaste con algunas ideas que eran mías. 583 00:31:42,694 --> 00:31:44,195 Por ejemplo. 584 00:31:44,738 --> 00:31:46,197 La portada de la revista 585 00:31:46,698 --> 00:31:51,036 o la idea del asilo para Merlín. 586 00:31:52,162 --> 00:31:54,330 No pido una marquesina con mi nombre. 587 00:31:55,457 --> 00:31:57,709 Pero es feo no estar en los créditos. 588 00:31:58,626 --> 00:32:00,045 Y, por otro lado, 589 00:32:01,463 --> 00:32:02,630 pensé que eras 590 00:32:02,756 --> 00:32:05,342 un pastel de papa relleno de amor, 591 00:32:06,634 --> 00:32:09,304 pero el otro día te escuché hablar de la mamá de Daisy 592 00:32:10,764 --> 00:32:12,474 como "la Cardo inmunda". 593 00:32:13,308 --> 00:32:15,393 También, llamaste a Daisy "Yuyito", 594 00:32:15,643 --> 00:32:17,312 como si molestara. 595 00:32:19,064 --> 00:32:22,067 No sé, no se habla así de nadie, 596 00:32:22,359 --> 00:32:24,486 y menos de tu familia. 597 00:32:25,236 --> 00:32:26,404 Voy a decirte algo. 598 00:32:28,490 --> 00:32:30,241 Como primera medida, 599 00:32:31,242 --> 00:32:33,370 con respecto al asilo de Merlín, 600 00:32:34,245 --> 00:32:37,707 me pareció oportuno hacerme cargo de la idea, 601 00:32:38,249 --> 00:32:41,503 porque no sabíamos las implicancias legales de eso. 602 00:32:42,087 --> 00:32:44,381 Y dada tu situación, 603 00:32:44,506 --> 00:32:46,633 me parecía lindo protegerte. 604 00:32:48,218 --> 00:32:50,679 Por otra parte, lo de "la idea de la tapa"... 605 00:32:53,348 --> 00:32:55,350 Arruinaste mi sorpresa. 606 00:32:56,518 --> 00:32:58,144 Tenía una plaqueta 607 00:32:58,269 --> 00:33:01,564 que te iba a entregar el día de los premios. 608 00:33:02,273 --> 00:33:04,567 Algo especial, distinto, diferente, 609 00:33:04,651 --> 00:33:06,403 con unas palabras muy emotivas 610 00:33:06,528 --> 00:33:09,447 para que tus compañeros también se emocionaran y te reconocieran. 611 00:33:09,823 --> 00:33:13,034 Pero arruinaste todo. Ya está. 612 00:33:13,535 --> 00:33:14,536 Se acabó. 613 00:33:15,161 --> 00:33:17,288 Por supuesto que es en serio. 614 00:33:17,580 --> 00:33:20,125 Yo solo pienso en ustedes. 615 00:33:20,542 --> 00:33:21,751 Son mi prioridad. 616 00:33:22,293 --> 00:33:25,046 Son lo que más me importa en esta vida. 617 00:33:27,048 --> 00:33:29,050 Con respecto a lo de Florencia, 618 00:33:29,718 --> 00:33:32,470 mi hermana, te voy a recomendar algo. 619 00:33:34,055 --> 00:33:35,390 No te metas. 620 00:33:36,558 --> 00:33:38,268 Forma parte de mi vida privada. 621 00:33:38,351 --> 00:33:41,730 Cada uno tiene la relación que tiene con los seres queridos. 622 00:33:42,605 --> 00:33:45,775 Te lo digo de verdad. Tengo más años y más experiencia. 623 00:33:46,067 --> 00:33:48,445 No te metas en cosas que no te importan. 624 00:33:48,570 --> 00:33:50,363 - ¿Sí? - Claro. 625 00:33:50,739 --> 00:33:52,699 Toda la razón. Cada familia es un mundo. 626 00:33:52,782 --> 00:33:54,159 Absolutamente. 627 00:33:54,284 --> 00:33:55,326 Está bien. 628 00:33:55,452 --> 00:33:57,454 Solo quería podar este matorral. 629 00:33:59,706 --> 00:34:01,458 ¿Estás lista, mi reina de todo? 630 00:34:01,750 --> 00:34:03,209 Catalino. 631 00:34:03,335 --> 00:34:04,336 Hola. 632 00:34:04,419 --> 00:34:06,379 ¡Qué divina que estás! 633 00:34:06,504 --> 00:34:08,340 Gracias, eres un amor. 634 00:34:08,423 --> 00:34:09,466 - ¡Qué divino! - ¿Vamos? 635 00:34:09,549 --> 00:34:13,720 Sí, espérame un minuto. Quiero cerrar este tema para quedarme tranquila. 636 00:34:14,637 --> 00:34:16,181 ¿Estás bien? 637 00:34:16,473 --> 00:34:17,640 ¿Estás conforme? 638 00:34:17,932 --> 00:34:19,726 ¿Estás contenta con la explicación? 639 00:34:20,310 --> 00:34:21,603 - Sí. - ¿Sí? 640 00:34:21,686 --> 00:34:24,105 ¿Beso y abrazo? ¿Nos olvidamos de todo? 641 00:34:25,106 --> 00:34:27,484 Vamos. Hasta ahí. Está bien. 642 00:34:27,567 --> 00:34:29,819 - Como siempre... - Está bien. 643 00:34:30,236 --> 00:34:31,237 Adiós. 644 00:34:35,200 --> 00:34:36,493 - Bueno... - ¡Cállate! 645 00:34:37,494 --> 00:34:38,828 Sí, tengo una cita. 646 00:34:39,412 --> 00:34:40,663 No doy más de los nervios. 647 00:34:40,914 --> 00:34:43,500 Es un bombón. No sé por qué se fijó en mí. 648 00:34:43,833 --> 00:34:45,377 ¿Me das un consejo? 649 00:34:45,669 --> 00:34:48,380 ¿A mí que soy un desastre me pides un consejo? 650 00:34:48,505 --> 00:34:51,424 No te hagas el humilde. La tienes a Mei en la palma de la mano. 651 00:34:51,549 --> 00:34:54,511 ¿Mei? Solo como pareja de baile. 652 00:34:54,928 --> 00:34:57,806 Aunque finja que no, le gusta mucho Otto. 653 00:34:58,139 --> 00:35:01,685 Y yo no pienso repetir la historia. Ya tuve suficientes videoclips tristes. 654 00:35:03,269 --> 00:35:04,354 Además, 655 00:35:05,146 --> 00:35:06,564 ya puse el ojo en otre. 656 00:35:06,690 --> 00:35:08,817 En Daisy. Sí. Amo. 657 00:35:08,942 --> 00:35:12,529 Son como La dama y el vagabundo. Clásicos y eternos. 658 00:35:13,279 --> 00:35:14,531 ¿Quién dijo Daisy? 659 00:35:14,614 --> 00:35:15,573 Tus ojos. 660 00:35:16,157 --> 00:35:18,535 En fin. Deséame suerte. 661 00:35:18,618 --> 00:35:20,704 No te hace falta, amigue. Vamos. 662 00:35:29,546 --> 00:35:30,714 Por favor. 663 00:35:30,839 --> 00:35:31,881 Le dijo "amigue". 664 00:35:32,173 --> 00:35:34,718 ¡Qué olor a perfume en oferta! ¡Por favor! 665 00:35:36,428 --> 00:35:39,180 Pero hay otro yuyos que son bien venenosos 666 00:35:39,305 --> 00:35:42,308 y esperan atraparte descalzo para clavarte una espina. 667 00:35:51,317 --> 00:35:52,902 Qué bien hace poner los pies 668 00:35:53,319 --> 00:35:55,780 y las manos en el césped fresco. 669 00:35:57,323 --> 00:35:59,993 Ayuda a descargar las energías enrarecidas. 670 00:36:01,619 --> 00:36:03,288 Y qué bien que se dio cuenta 671 00:36:03,371 --> 00:36:06,624 de que Delfina es una publicidad engañosa. 672 00:36:08,001 --> 00:36:09,627 Yo le daría un premio. 673 00:36:10,378 --> 00:36:12,714 Sí, por abrir esos ojos que tiene. 674 00:36:13,757 --> 00:36:15,342 Gracias, Ada. 675 00:36:15,759 --> 00:36:18,470 Pero ya me quité todas las chinches que tenía con ella. 676 00:36:20,472 --> 00:36:21,765 ¿Habló en persona? 677 00:36:22,223 --> 00:36:24,476 Por supuesto, mujer. 678 00:36:25,518 --> 00:36:28,480 No dejo que los rencores se me hagan matorral. 679 00:36:28,605 --> 00:36:29,647 Bien. 680 00:36:29,939 --> 00:36:32,484 ¿Y cómo lo tomó la señora? 681 00:36:34,319 --> 00:36:35,362 Bien. 682 00:36:35,779 --> 00:36:38,365 ¿A mí? ¿A mí me enfrentas? 683 00:36:38,490 --> 00:36:39,783 ¿Cómo te atreves? 684 00:36:40,367 --> 00:36:42,952 A mí, que te toqué con una varita mágica. 685 00:36:43,244 --> 00:36:47,957 ¡Como un dios, te saqué de la calle y te maté el hambre, harapienta! 686 00:36:48,708 --> 00:36:50,502 Me explicó algunas cosas. 687 00:36:51,378 --> 00:36:54,381 Tomó nota de lo que le dije. Lo tomó bárbaro. Sí. 688 00:36:55,382 --> 00:36:58,927 "Tengo que liberarme de lo que tengo aquí dentro, 689 00:36:59,010 --> 00:37:01,805 que es como un yuyo, que crece y crece". 690 00:37:01,930 --> 00:37:03,807 ¿Sabes qué, mocosa insolente? 691 00:37:04,432 --> 00:37:05,934 Tienes razón. 692 00:37:06,017 --> 00:37:09,521 A los yuyos, ¡hay que cortarlos de raíz! 693 00:37:09,646 --> 00:37:10,689 Por suerte, 694 00:37:11,940 --> 00:37:14,693 Delfi tiene las puertas de su corazón siempre abiertas. 695 00:37:15,819 --> 00:37:17,570 Eso es lo que la hace grande. 696 00:37:17,862 --> 00:37:19,364 ¡La odio! 697 00:37:19,447 --> 00:37:21,533 ¡La odio, no la quiero escuchar! 698 00:37:21,616 --> 00:37:23,993 ¡No la quiero escuchar más! 699 00:37:24,285 --> 00:37:25,995 Necesito que esté fuera del certamen. 700 00:37:26,413 --> 00:37:29,374 ¿Y por qué esa cara? 701 00:37:32,002 --> 00:37:35,714 La visita de Franco me dejó empañada de flíquitis. 702 00:37:35,797 --> 00:37:37,590 ¿Qué? ¿Le hizo algo? 703 00:37:37,674 --> 00:37:39,300 No, nada. 704 00:37:41,594 --> 00:37:43,972 Pero las historias que le contaba a Daisy... 705 00:37:46,433 --> 00:37:50,437 me hicieron darme cuenta de que un yuyito... 706 00:37:52,605 --> 00:37:54,024 se me convirtió en un bosque. 707 00:37:54,733 --> 00:37:55,900 Te entiendo, Delf. 708 00:37:55,984 --> 00:37:57,360 Yo también la detesto, 709 00:37:57,485 --> 00:38:00,989 pero no podemos darnos ese lujo, la gente ¡la ama! 710 00:38:01,781 --> 00:38:03,033 Y a mí, ¿qué? 711 00:38:03,116 --> 00:38:06,036 Será insoportable, pero es talentosa. 712 00:38:06,119 --> 00:38:09,456 Si la sacamos, el público se quejará. 713 00:38:09,581 --> 00:38:11,374 Perdemos credibilidad. 714 00:38:11,499 --> 00:38:13,084 Ya nos pasó. ¿No lo recuerdas? 715 00:38:13,918 --> 00:38:16,046 Pensaba que el pasado estaba pisado, 716 00:38:16,379 --> 00:38:17,922 enterrado y abonado. 717 00:38:18,340 --> 00:38:21,343 No me importaba si mis padres eran delincuentes 718 00:38:22,052 --> 00:38:23,470 o no me querían. 719 00:38:25,805 --> 00:38:29,642 Tengo un futuro muy largo para escribir mi cuento. 720 00:38:32,062 --> 00:38:37,067 Pero me di cuenta de que sí necesito conocer las otras páginas que faltan. 721 00:38:38,485 --> 00:38:39,652 Anota, Yamila. 722 00:38:40,487 --> 00:38:43,948 No importa que no tengas papel y lápiz, anota mentalmente. 723 00:38:45,408 --> 00:38:48,912 Del amor al odio hay un solo paso. 724 00:38:49,704 --> 00:38:53,708 Lo que tenemos que hacer es ayudar a Margarita 725 00:38:53,833 --> 00:38:57,087 a dar ese paso para que se convierta en un yuyo. 726 00:38:57,796 --> 00:39:02,676 Entonces, la gente la cancelará en su cabeza. 727 00:39:02,759 --> 00:39:03,843 ¿Y qué pasará? 728 00:39:05,053 --> 00:39:07,931 Pedirán a gritos que la saquemos del certamen. 729 00:39:22,696 --> 00:39:25,573 Me ven tan dulce Y soy tan buena 730 00:39:25,699 --> 00:39:28,159 Inalcanzable Como una estrella 731 00:39:28,410 --> 00:39:30,995 Nada me hiere Soy como un hielo 732 00:39:31,121 --> 00:39:33,957 Solo sonrío Y se abre el cielo 733 00:39:34,040 --> 00:39:36,710 Soy la maga Bruja envidiada 734 00:39:36,835 --> 00:39:39,421 De reina buena Voy disfrazada 735 00:39:39,546 --> 00:39:42,173 A la orden Van mis deseos 736 00:39:42,424 --> 00:39:45,135 Soy tan dulce Como un caramelo 737 00:39:45,427 --> 00:39:46,970 Cuidado 738 00:39:49,597 --> 00:39:52,183 Reina de todo Dueña de todo 739 00:39:52,434 --> 00:39:54,728 Puedo con todo y más 740 00:39:54,811 --> 00:39:57,897 Sueño abundancias Grandes tesoros 741 00:39:58,023 --> 00:40:00,442 Nada me bastará 742 00:40:00,859 --> 00:40:03,570 Reina de todo Dueña de todo 743 00:40:03,653 --> 00:40:06,614 Puedo con todo y más Más, más, más 744 00:40:06,698 --> 00:40:09,075 Sueño abundancias Grandes tesoros 745 00:40:09,200 --> 00:40:10,910 Nada me bastará 746 00:40:12,037 --> 00:40:14,873 Hubo otro tiempo que me hizo daño 747 00:40:14,956 --> 00:40:17,625 Y la venganza me gusta tanto 748 00:40:17,709 --> 00:40:20,211 Pobres de aquellos que me lastimen 749 00:40:20,462 --> 00:40:22,881 Porque mi magia 750 00:40:22,964 --> 00:40:25,467 Es invencible 54173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.