Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,429
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,598
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:15,682 --> 00:00:18,768
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,897
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,316
Poquito
6
00:00:25,400 --> 00:00:28,028
Nada, poquito o mucho
7
00:01:55,156 --> 00:01:56,866
Jaque mate, Yuyito.
8
00:02:00,995 --> 00:02:04,040
Sí, bienvenidos
a mis sueños estrafalarios.
9
00:02:04,666 --> 00:02:07,711
Así sueño yo
cuando se me atragantan los flíquitis.
10
00:02:07,836 --> 00:02:11,006
Ya sé, se estarán preguntando
por qué duermo aquí.
11
00:02:11,965 --> 00:02:14,843
Resulta que Delfina hizo un anuncio.
12
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
En este tiempo,
13
00:02:24,227 --> 00:02:27,981
todos demostraron ser verdaderos artistas.
14
00:02:28,064 --> 00:02:29,691
¿Qué pasará ahora?
15
00:02:29,774 --> 00:02:33,028
Seleccionaremos un grupo
para seguir trabajando
16
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
y pasarán a la nueva etapa.
17
00:02:36,072 --> 00:02:39,701
Traducción: seis participantes
siamo fuori della coppa.
18
00:02:39,784 --> 00:02:41,494
Es decir, se quedan afuera.
19
00:02:41,786 --> 00:02:44,039
Esto no es una eliminación.
20
00:02:44,122 --> 00:02:47,167
Elegiremos a diez becados
21
00:02:47,292 --> 00:02:50,879
para hacer
una clínica intensiva de proyectos.
22
00:02:50,962 --> 00:02:51,921
¿Les gusta la idea?
23
00:02:52,047 --> 00:02:55,091
Quienes no queden seleccionados,
tranquilos, no se quedan afuera.
24
00:02:55,216 --> 00:02:56,926
Se llevan todas sus herramientas
25
00:02:57,010 --> 00:02:59,763
y podrán seguir trabajando
en algún otro lugar.
26
00:03:03,224 --> 00:03:05,226
Delfina dice que no, but yes.
27
00:03:05,352 --> 00:03:09,022
Eliminará a cinco para incorporar
a su nueva debilidad.
28
00:03:11,232 --> 00:03:14,652
Como vieron, el clima no era el mejor,
29
00:03:14,819 --> 00:03:17,197
así que preferí exiliarme
en mi embajadita.
30
00:03:17,947 --> 00:03:20,700
La única reina que vestiré en mi vida...
31
00:03:20,825 --> 00:03:23,536
- ¡Es Delfina Santillán!
- ¡Es Delfina Santillán!
32
00:03:25,497 --> 00:03:26,664
Bueno, ven aquí.
33
00:03:27,415 --> 00:03:28,917
- De perfil. Allá.
- Bien.
34
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
Ahí está. Sexi.
35
00:03:31,795 --> 00:03:34,798
Empoderada. Fabulosa.
36
00:03:34,923 --> 00:03:37,801
Retoque del maquillaje
y del cabello, mi amor.
37
00:03:37,926 --> 00:03:40,512
- ¿Por qué? ¿Estoy mal?
- No, nunca estás mal, mi amor.
38
00:03:40,595 --> 00:03:41,680
Pero hay que cuidar...
39
00:03:41,763 --> 00:03:43,973
- ¡Basta!
- ¡Abajo!
40
00:03:44,265 --> 00:03:45,642
- Ven aquí.
- Sí.
41
00:03:45,850 --> 00:03:47,519
- Eso. Divina.
- Sí.
42
00:03:47,602 --> 00:03:49,854
Estás tranquila,
pero, de pronto, aparece ¡tu ex!
43
00:03:51,856 --> 00:03:54,693
¿Eres idiota? ¿Cómo me puedes decir eso?
44
00:03:54,776 --> 00:03:55,944
Aquí.
45
00:03:56,027 --> 00:03:59,698
Y haces una pose sensual.
46
00:04:00,573 --> 00:04:02,992
Una pose sexi.
47
00:04:03,660 --> 00:04:05,704
¿Así? No sé cómo.
48
00:04:05,787 --> 00:04:08,289
- Bueno...
- ¿Me muerdo las mejillas?
49
00:04:08,373 --> 00:04:11,960
Preparemos arriba
maquillaje y cabello. ¡De prisa!
50
00:04:12,043 --> 00:04:13,378
¡Vamos!
51
00:04:13,461 --> 00:04:15,422
¡No, idiota! ¡Arriba!
52
00:04:21,970 --> 00:04:24,764
Se preguntarán
por qué estoy enfadada con Delfi.
53
00:04:25,306 --> 00:04:27,726
Sueño que es la reina
de los Narcisos y me dice:
54
00:04:27,851 --> 00:04:28,977
"Yuyito".
55
00:04:29,602 --> 00:04:31,396
Quizá recuerden que el otro día
56
00:04:31,479 --> 00:04:34,441
vino un rubio con los ojos
más azules que la Grotta Azzurra.
57
00:04:34,524 --> 00:04:35,608
Sé quién eres tú.
58
00:04:36,317 --> 00:04:38,611
El de la foto.
Eres un Frinchenchunchen.
59
00:04:39,738 --> 00:04:41,906
Pero tú buscas a la otra Margarita.
60
00:04:42,574 --> 00:04:43,908
Sí, a Daisy.
61
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
La llamo ya mismo.
62
00:04:46,411 --> 00:04:49,914
¡Daisy, te busca el príncipe
más azulado del condado!
63
00:04:51,041 --> 00:04:52,917
¿De qué se ríe, Farolitos?
64
00:04:54,627 --> 00:04:56,338
Me recuerdas a alguien. No...
65
00:04:56,504 --> 00:04:58,590
¿Te llamas Margarita también?
66
00:04:58,673 --> 00:05:01,051
- Qué casualidad.
- Sí.
67
00:05:01,384 --> 00:05:02,635
¿Qué haces aquí?
68
00:05:03,470 --> 00:05:05,055
Quiero verla, Delfina, nada más.
69
00:05:05,597 --> 00:05:09,351
Amor de mi vida, ¿puedes irte
a tu cuarto? Debo resolver algo.
70
00:05:09,768 --> 00:05:11,061
Muchas gracias.
71
00:05:13,897 --> 00:05:15,023
¿Qué haces aquí?
72
00:05:15,648 --> 00:05:18,777
¿Qué quieren ahora?
¡No me van a quitar lo que es mío!
73
00:05:18,902 --> 00:05:21,905
¡Esta casa es mía
y me costó mucho recuperarla!
74
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
Lo único que nos importa es verla.
75
00:05:24,657 --> 00:05:25,784
¿Ver a quién?
76
00:05:26,409 --> 00:05:28,411
Ni siquiera sabe quién eres.
77
00:05:28,787 --> 00:05:31,623
¿Ver a quién? No sabe que existes.
78
00:05:31,790 --> 00:05:33,792
Ella es mi sobrina también, ¿sabes?
79
00:05:33,917 --> 00:05:36,378
Aunque te moleste,
Flor es como una hermana para mí.
80
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
No. Perdón.
81
00:05:40,382 --> 00:05:41,925
Me causas mucha gracia.
82
00:05:42,676 --> 00:05:45,512
Me encanta.
Aunque también me da ganas de llorar.
83
00:05:45,637 --> 00:05:48,390
Es conmovedor que hayas creído
84
00:05:48,515 --> 00:05:50,433
en eso de "la familia del corazón".
85
00:05:50,558 --> 00:05:53,978
La verdad es que...
Florencia era mi hermana.
86
00:05:54,062 --> 00:05:55,730
No la tuya, imbécil.
87
00:05:55,980 --> 00:05:57,565
Esta casa es mía.
88
00:05:57,691 --> 00:06:00,568
Y tú no me quitarás lo que es mío.
89
00:06:00,694 --> 00:06:03,530
Paolo, sácalo de aquí.
Que no vuelva a pisar mi casa.
90
00:06:03,613 --> 00:06:06,116
- No hagas esto.
- Sácalo ya de aquí.
91
00:06:06,241 --> 00:06:08,118
- Por favor.
- No te quiero volver a ver.
92
00:06:08,576 --> 00:06:10,578
Vete. ¡Largo!
93
00:06:13,581 --> 00:06:17,168
No solo me molestó
que me haya robado mis ideas,
94
00:06:17,460 --> 00:06:18,586
sino que además...
95
00:06:18,670 --> 00:06:21,756
Me tienen harta todos los amigos
de la Cardo inmunda.
96
00:06:22,132 --> 00:06:24,676
Tan harta como me tiene la Yuyito.
97
00:06:24,759 --> 00:06:25,885
Ocúpate.
98
00:06:26,011 --> 00:06:27,721
Por eso estoy rara con Delfi.
99
00:06:28,054 --> 00:06:31,433
¿Qué clase de persona habla así
de su propia familia?
100
00:06:40,025 --> 00:06:42,861
Sí, también otras cosas cambiaron.
101
00:06:42,944 --> 00:06:44,696
Merlín y Daisy terminaron.
102
00:06:44,904 --> 00:06:47,741
Merlín y yo terminamos
lo que nunca empezamos.
103
00:06:47,866 --> 00:06:50,785
Y ahora pareciera
que él está... petrificado.
104
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
Bueno, no me miren así.
105
00:06:56,166 --> 00:06:57,751
Debo olvidarme de Merlín.
106
00:06:58,001 --> 00:07:02,047
La verdad es que Rey
algún que otro petalito me arranca,
107
00:07:02,130 --> 00:07:03,757
aunque Zeki diga que...
108
00:07:03,882 --> 00:07:05,633
Un clavo no saca otro clavo, Mar.
109
00:07:08,762 --> 00:07:10,513
Yo creo que si no lo saca,
110
00:07:10,638 --> 00:07:13,058
al menos tapa el hueco
que dejó el otro clavo.
111
00:07:13,808 --> 00:07:15,060
¿Y? ¿Estás lista?
112
00:07:16,186 --> 00:07:18,188
Yes. Veamos qué sale.
113
00:07:18,772 --> 00:07:21,524
Entonces, para distraerme
de los flíquitis,
114
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
decidí concentrarme en algo... concreto.
115
00:07:25,111 --> 00:07:27,238
Sasha está seguro de que hace todo bien.
116
00:07:27,530 --> 00:07:31,076
Pero lo único seguro
es que es el candidato a irse.
117
00:07:31,159 --> 00:07:33,328
Así que me empeciné
en sacar lo mejor de él.
118
00:07:34,662 --> 00:07:35,789
¿Por dónde empezamos?
119
00:07:37,082 --> 00:07:38,625
¿Necesitan mi ayuda?
120
00:07:38,708 --> 00:07:39,918
Empecemos por ti.
121
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
Te falta bastante en todo,
122
00:07:41,670 --> 00:07:44,214
pero, tranquilo, yo te ayudaré.
123
00:07:44,798 --> 00:07:46,925
Y a ti te compuse muy buenos temas.
124
00:07:47,008 --> 00:07:47,926
Estarás genial.
125
00:07:51,513 --> 00:07:54,641
Empecemos de menor a mayor.
Comencemos contigo, Sashi, ¿sí?
126
00:07:55,100 --> 00:07:56,976
- ¿Segura?
- Muy segura.
127
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
Bueno. Está bien.
128
00:08:02,524 --> 00:08:04,526
Sé que lo que hiciste tuvo que ver.
129
00:08:04,609 --> 00:08:05,694
Estoy segura.
130
00:08:06,111 --> 00:08:07,112
Gracias.
131
00:08:09,989 --> 00:08:11,241
Yo te agradezco a ti.
132
00:08:11,741 --> 00:08:14,703
Me di cuenta
de que debo dejar de perder el tiempo
133
00:08:14,786 --> 00:08:16,037
y hacer algo por los demás.
134
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
Podemos ir a tomar algo
para festejar esta gran noticia, ¿sí?
135
00:08:24,713 --> 00:08:26,047
No puedes, ¿cierto?
136
00:08:26,965 --> 00:08:29,592
Es que tenía planeado
practicar la coreografía con Pipe.
137
00:08:30,593 --> 00:08:32,846
Está bien. No hay problema.
138
00:08:33,430 --> 00:08:36,266
Igual, también deberías empezar
a trabajar en tu proyecto.
139
00:08:36,599 --> 00:08:38,268
Solo hay diez becas, y...
140
00:08:38,351 --> 00:08:42,063
Sí, yo estoy haciendo... de todo.
141
00:08:42,605 --> 00:08:44,065
Bastante. Mucho.
142
00:08:44,733 --> 00:08:45,984
Los dejo.
143
00:08:50,071 --> 00:08:52,323
Si quieres, ensayamos después.
144
00:08:53,199 --> 00:08:54,868
No. Ensayemos ahora.
145
00:08:56,161 --> 00:08:57,912
- A las 18:00 tienes una reunión.
- Okey.
146
00:08:58,038 --> 00:08:59,289
Antes deberías hacer un vivo.
147
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
Mira los informes.
148
00:09:00,999 --> 00:09:03,626
Hace más de una semana
que no superamos las 50 000 reacciones.
149
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
- ¿Qué es esto? ¿Una kermés?
- ¡Basta! ¡Se van!
150
00:09:08,298 --> 00:09:12,761
La gente quiere sangre.
Haz algo que marque tendencia, Yamila.
151
00:09:12,844 --> 00:09:16,306
- ¿Y si eliminamos a los indeseables?
- ¡Sí! ¿Por cuál empiezo?
152
00:09:16,389 --> 00:09:18,224
- Dime.
- No sé. Cualquiera.
153
00:09:18,350 --> 00:09:20,769
Alaska. Benedicto. No sé.
154
00:09:20,894 --> 00:09:22,771
O Sasha, ese pequeño insoportable.
155
00:09:22,854 --> 00:09:26,232
Sí, o Romeo. No, porque Astrid lo ama.
No podemos eliminarlo.
156
00:09:26,358 --> 00:09:27,609
¡Otto!
157
00:09:27,692 --> 00:09:30,236
Sí, siempre dando explicaciones.
158
00:09:30,320 --> 00:09:32,113
Que se dedique a ser maestro rural.
159
00:09:39,829 --> 00:09:42,040
Debes hacer pis, Jean Paul. Muy bien.
160
00:09:42,123 --> 00:09:44,376
Gracias por llamarme, Ada, gracias.
161
00:09:44,959 --> 00:09:47,379
Solo quería saber las razones
de su visita, señor.
162
00:09:47,796 --> 00:09:49,339
Quiero ver a Daisy. Nada más.
163
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
Cada vez que vengo al país, quiero verla,
164
00:09:51,341 --> 00:09:52,676
y Delfina no me lo permite.
165
00:09:52,801 --> 00:09:54,719
Ella dice tener sus razones.
166
00:09:54,844 --> 00:09:57,847
Dice que ustedes son
una familia problemática.
167
00:09:58,264 --> 00:09:59,974
¿Qué historia les cuenta esa mujer?
168
00:10:00,058 --> 00:10:03,353
Dijo que la quisieron estafar
con la compra de la mansión.
169
00:10:03,728 --> 00:10:05,814
Dice que uno de ustedes
es un presidiario.
170
00:10:05,939 --> 00:10:07,732
Y que otro de ustedes
es un irresponsable.
171
00:10:07,857 --> 00:10:09,734
Y de la menor mejor no hablo
172
00:10:09,859 --> 00:10:12,362
porque no es forma de aludir
a una jovencita.
173
00:10:12,445 --> 00:10:13,988
Bien, todo eso es mentira.
174
00:10:14,072 --> 00:10:16,408
Primero, no sabíamos que fue ella
quien compró la casa.
175
00:10:16,825 --> 00:10:18,993
Segundo, el presidiario
debe ser Tomás.
176
00:10:19,077 --> 00:10:21,287
Tuvo un problema en el aeropuerto
por un pasaporte roto.
177
00:10:21,413 --> 00:10:23,373
¿Roto? ¿Y el irresponsable?
178
00:10:23,456 --> 00:10:25,000
No sé.
179
00:10:25,125 --> 00:10:27,293
Debo ser yo, que no senté cabeza.
180
00:10:27,711 --> 00:10:29,379
- Pero somos una familia muy normal.
- Sí.
181
00:10:30,755 --> 00:10:33,008
Ada, por favor te lo pido.
182
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
Queremos estar
cerca de Margarita, nada más.
183
00:10:35,844 --> 00:10:39,139
Pensamos en Flor todo el tiempo,
en los trillizos.
184
00:10:40,015 --> 00:10:42,142
Somos su familia también.
185
00:10:43,852 --> 00:10:45,145
Por favor.
186
00:10:48,273 --> 00:10:49,357
Pero que no lo vean.
187
00:10:56,448 --> 00:10:57,991
¿Alguna novedad?
188
00:11:00,326 --> 00:11:01,453
Aún no.
189
00:11:19,346 --> 00:11:21,473
Me dijiste que vendrías pronto.
¿Estás aquí?
190
00:11:24,476 --> 00:11:26,019
Siempre estoy cerca.
191
00:11:33,318 --> 00:11:34,486
Pase por aquí.
192
00:11:34,944 --> 00:11:36,363
Aquí estarán tranquilos.
193
00:11:36,446 --> 00:11:38,490
Delfina, por supuesto, no pisa este lugar.
194
00:11:38,948 --> 00:11:40,950
Jóvenes, música, aromas...
195
00:11:41,076 --> 00:11:42,243
Por lo visto, no cambió.
196
00:11:42,827 --> 00:11:44,788
Daisy está por venir.
197
00:11:44,913 --> 00:11:46,915
Ni se le ocurra que lo dejaré solo.
198
00:11:46,998 --> 00:11:48,041
Ada, ¿qué pasa?
199
00:11:50,210 --> 00:11:51,336
Hola.
200
00:11:51,836 --> 00:11:54,381
Daisy, el muchacho quería verte.
201
00:11:54,464 --> 00:11:56,091
Si no quieres, le digo que se vaya.
202
00:11:56,216 --> 00:11:57,342
- Quiero.
- Bueno.
203
00:11:57,842 --> 00:11:59,386
Hola.
204
00:12:00,804 --> 00:12:02,097
Hola, Daisy.
205
00:12:02,222 --> 00:12:03,431
¿Me recuerdas?
206
00:12:04,057 --> 00:12:05,975
Eres Franco, el amigo de mi mamá.
207
00:12:06,101 --> 00:12:08,228
Sí, muy amigo.
208
00:12:08,436 --> 00:12:10,271
No puedo creer cuánto creciste.
209
00:12:10,397 --> 00:12:12,982
Cuando te vi por última vez,
tenías ocho o nueve años.
210
00:12:13,066 --> 00:12:15,235
Ocho. Después, no vinieron más.
211
00:12:15,860 --> 00:12:16,861
Sí, vinimos.
212
00:12:17,278 --> 00:12:19,280
Vinimos, pero Delfina...
213
00:12:19,406 --> 00:12:21,408
Delfina es muy complicada.
214
00:12:21,491 --> 00:12:24,119
Te seguimos. Estamos viendo el concurso.
215
00:12:24,202 --> 00:12:26,162
Eres muy talentosa.
216
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Muy talentosa.
217
00:12:27,872 --> 00:12:29,874
Mis hermanos dicen que te pareces a Flor,
218
00:12:30,000 --> 00:12:31,292
pero para mí te pareces más a Max.
219
00:12:31,418 --> 00:12:33,294
Por algo te decían
Margarita la Condorita.
220
00:12:33,420 --> 00:12:35,880
Alerta roja, está viniendo Delfina.
221
00:12:36,006 --> 00:12:38,258
No lo puede ver. Vamos, por ahí.
222
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
Vamos. ¡Rápido!
223
00:12:43,304 --> 00:12:46,182
- Me siento muy rara aquí.
- Sí.
224
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
¿Te parece?
225
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
- Sí, me encanta.
- No.
226
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
Madre de familia.
227
00:12:51,563 --> 00:12:53,023
Ama de casa.
228
00:12:53,106 --> 00:12:54,858
- No.
- ¡Poniendo la mesa!
229
00:12:54,941 --> 00:12:56,443
¿Cómo se hace eso?
230
00:12:57,610 --> 00:12:58,903
Como si tuvieras corazón.
231
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
¡Me están tomando una foto, querida!
232
00:13:01,156 --> 00:13:02,198
Eso. Mira.
233
00:13:02,323 --> 00:13:06,036
¿"Como si tuviera corazón"?
234
00:13:06,119 --> 00:13:07,620
¿Qué dices? ¿Te volviste loco?
235
00:13:07,704 --> 00:13:09,164
No, bueno, pero actúa.
236
00:13:09,289 --> 00:13:11,624
Amor. Madre de familia.
237
00:13:11,916 --> 00:13:14,044
Concepto, corazón, cariño.
238
00:13:18,298 --> 00:13:19,507
- ¿Sí?
- Sí.
239
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Crúzalas.
240
00:13:24,929 --> 00:13:26,514
Crúzalas. Eso.
241
00:13:32,062 --> 00:13:33,188
¡All right, baby!
242
00:13:35,065 --> 00:13:36,399
Controla la respiración.
243
00:13:36,816 --> 00:13:39,235
Esos libros no se tienen que mover.
Vamos.
244
00:13:46,659 --> 00:13:50,121
Si yo supiera cómo hacer
245
00:13:50,538 --> 00:13:53,667
Para que me mires una sola vez
246
00:13:53,917 --> 00:13:56,544
Me sentiría inmortal
247
00:13:56,920 --> 00:13:58,213
- Solo escucha lo que quiere.
- Sí.
248
00:13:58,296 --> 00:13:59,255
Le falta bastante.
249
00:13:59,381 --> 00:14:00,507
Te escuché.
250
00:14:00,590 --> 00:14:03,635
Si no hago bien los pasos,
es porque estoy cansado. Nada más.
251
00:14:04,094 --> 00:14:05,261
Y tengo que hacer pis.
252
00:14:05,679 --> 00:14:06,971
Ve al baño, entonces.
253
00:14:09,391 --> 00:14:12,352
Bueno, aprovecharé este momento
para hacer una pregunta
254
00:14:12,435 --> 00:14:14,354
que quiero hacerte hace unos días.
255
00:14:14,437 --> 00:14:15,397
Yo...
256
00:14:16,272 --> 00:14:17,982
¿Cuánto más vamos a seguir con esto?
257
00:14:19,275 --> 00:14:22,028
Hasta que mejore.
Él es muy pequeño para sufrir...
258
00:14:22,153 --> 00:14:23,363
Hablo de nosotros.
259
00:14:23,988 --> 00:14:25,156
Tú y yo.
260
00:14:25,699 --> 00:14:28,118
¿Cuánto tiempo más
seguiremos evitando nuestra química?
261
00:14:28,410 --> 00:14:30,578
- Pensé que también eras directa.
- Tu as raison.
262
00:14:32,288 --> 00:14:33,415
Voy a ser directa.
263
00:14:34,290 --> 00:14:36,251
Oye. A mí...
264
00:14:37,419 --> 00:14:39,295
- ¿Qué?
- Que a mí...
265
00:14:41,047 --> 00:14:43,133
- No te entiendo.
- Que a mí me gusta otro chico.
266
00:14:43,299 --> 00:14:44,592
Sí, Merlín.
267
00:14:46,469 --> 00:14:49,305
¡Otro chico! ¡Otro!
268
00:14:50,265 --> 00:14:51,391
Sí.
269
00:14:52,600 --> 00:14:55,729
Quizá apareciste en mi lista
de música romántica.
270
00:14:57,605 --> 00:15:00,608
Sometimes, pienso
que un clavo saca a otro clavo.
271
00:15:01,026 --> 00:15:03,987
Más que un clavo,
esta vez soy más un destornillador.
272
00:15:04,070 --> 00:15:05,155
Pero...
273
00:15:06,281 --> 00:15:08,700
Rey, hay candados tuyos
que aún no me cierran.
274
00:15:10,160 --> 00:15:11,745
Y yo me guío por las acorazonadas.
275
00:15:12,495 --> 00:15:14,497
Cuando el corazón diga que sí, será un sí.
276
00:15:16,458 --> 00:15:17,625
Pero aún no.
277
00:15:19,085 --> 00:15:20,170
Okey.
278
00:15:21,046 --> 00:15:24,215
Llegó el Sashidelivery, amigos.
279
00:15:26,009 --> 00:15:27,218
¡Ya sé!
280
00:15:34,351 --> 00:15:36,227
Cómo cambió todo después del incendio...
281
00:15:38,063 --> 00:15:40,607
Yo dormía aquí con mi hermano.
282
00:15:41,066 --> 00:15:44,110
Con Nico, el mellizo. Sí.
283
00:15:45,070 --> 00:15:49,366
Y había una puerta que comunicaba
con el cuarto de los más pequeños.
284
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
¿Viviste mucho tiempo aquí?
285
00:15:54,245 --> 00:15:55,538
Desde que nací hasta que me casé.
286
00:15:56,247 --> 00:15:58,625
- ¿Estás casado?
- Sí, varias veces.
287
00:15:58,708 --> 00:15:59,709
Varias veces.
288
00:16:01,503 --> 00:16:03,046
Perdón...
289
00:16:04,047 --> 00:16:05,382
Es muy fuerte estar aquí.
290
00:16:09,094 --> 00:16:11,137
Viví los mejores momentos de mi vida.
291
00:16:13,139 --> 00:16:14,641
Muchos de ellos con tu mamá.
292
00:16:18,103 --> 00:16:19,437
Lo siento mucho.
293
00:16:19,562 --> 00:16:21,731
Intenté distraerlos,
pero son como buitres.
294
00:16:22,023 --> 00:16:23,650
- ¿Vamos a otro lugar?
- Sí.
295
00:16:23,983 --> 00:16:26,236
Vamos. A la derecha. Sí.
296
00:16:26,444 --> 00:16:29,531
Merlín es encantador
y cada vez estamos más cerca.
297
00:16:30,532 --> 00:16:33,284
Sí, por supuesto, lo mantengo informado.
298
00:16:42,168 --> 00:16:44,421
Tienes que probar el dulce de leche.
299
00:16:44,671 --> 00:16:46,423
Es lo mejor que tiene este país.
300
00:16:46,506 --> 00:16:48,425
Tienen comida muy bueno aquí.
301
00:16:48,550 --> 00:16:50,385
Me quedaría a vivir por siempra.
302
00:16:51,845 --> 00:16:56,141
Hay que ver si tus padres te dejan.
Es raro que no hayan hecho nada aún.
303
00:16:57,183 --> 00:16:58,560
Tienes... aquí.
304
00:17:00,270 --> 00:17:02,731
Los míos ya enviaron
al Servicio Secreto a buscarme.
305
00:17:02,856 --> 00:17:04,149
No quieren scandal.
306
00:17:04,274 --> 00:17:06,026
Imagínate qué decir las noticias
307
00:17:06,151 --> 00:17:08,737
si enterarse
de que la princesa se escaparse.
308
00:17:09,154 --> 00:17:12,741
Todas las monarquías son iguales.
Solo les importa la apariencia.
309
00:17:13,742 --> 00:17:15,744
Por suerte, a mí ya me queda poco de eso.
310
00:17:16,619 --> 00:17:19,164
Me estoy asesorando
para renunciar a mis títulos.
311
00:17:20,165 --> 00:17:22,625
Deberías ser tranquilo.
No tienes que apresurarte.
312
00:17:22,751 --> 00:17:24,627
Tienes que pensarlo bien.
313
00:17:25,170 --> 00:17:26,463
No me apresuro nada, Petra.
314
00:17:27,297 --> 00:17:29,466
Desde pequeño sé
que esta vida no es para mí.
315
00:17:32,802 --> 00:17:35,388
Le dije: "Es colorado, no es rojo".
316
00:17:36,473 --> 00:17:38,641
Escúchame, guapo, ¿la viste a Yamila?
317
00:17:39,225 --> 00:17:40,310
- No.
- ¿Cómo que no?
318
00:17:40,643 --> 00:17:42,228
Querida, ven, mi amor.
319
00:17:42,520 --> 00:17:45,231
Debo hacerle los últimos retoques
a un vestido de Delf
320
00:17:45,315 --> 00:17:47,108
y necesito una modelo. A ver...
321
00:17:48,651 --> 00:17:49,903
¿Quieres ser mi modelo?
322
00:17:51,112 --> 00:17:53,239
Claro. Me encantaría.
323
00:18:04,501 --> 00:18:06,544
¡Farolitos, volviste!
324
00:18:06,795 --> 00:18:10,256
Ya les dejo la embajadita libre.
Estaba buscando unas cosas.
325
00:18:10,340 --> 00:18:11,549
Puedes quedarte, Mar.
326
00:18:11,675 --> 00:18:13,677
Él es Franco, un amigo de mi mamá.
327
00:18:14,427 --> 00:18:16,262
I know. Ya nos conocimos.
328
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
Además,
lo estuve stalkeando analógicamente.
329
00:18:20,100 --> 00:18:22,560
¡No! ¡Ese libro!
¡Dios mío, no puede ser!
330
00:18:23,353 --> 00:18:24,562
Esto seguro lo hizo Flor.
331
00:18:25,397 --> 00:18:29,109
Es imposible saber la cantidad
de cosas que guardaba aquí.
332
00:18:29,234 --> 00:18:31,277
Era su refugio.
333
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
Increíble.
334
00:18:34,406 --> 00:18:37,575
Para mí también.
Le decimos "la embajadita".
335
00:18:39,452 --> 00:18:41,579
No sé, aún siento como si estuviera aquí.
336
00:18:42,956 --> 00:18:44,708
A través de alguna de estas ventanas,
337
00:18:44,791 --> 00:18:46,584
entraba la rama de un árbol.
338
00:18:46,710 --> 00:18:49,379
No sé por qué,
pero entraba una rama de ese árbol,
339
00:18:49,462 --> 00:18:51,715
y ella siempre le hablaba
a esa misma rama.
340
00:18:53,299 --> 00:18:54,592
Mimaban mucho a Flor.
341
00:18:54,676 --> 00:18:56,136
Ella también nos mimaba.
342
00:18:56,428 --> 00:18:58,847
Nos daba un amuleto a cada uno.
343
00:18:59,139 --> 00:19:01,725
Y nos funcionaba.
Salvo a ella, nos funcionaba a todos.
344
00:19:03,852 --> 00:19:07,147
¿Y... por qué le decían Cardo?
345
00:19:07,439 --> 00:19:08,773
No sé, la bruja le decía...
346
00:19:10,275 --> 00:19:12,902
Malala. Delfina, también, pero bueno...
347
00:19:12,986 --> 00:19:15,321
No, nosotros no. Le decíamos Flor.
348
00:19:15,780 --> 00:19:18,324
O Floricienta.
Ese apodo se lo puso Greta.
349
00:19:19,451 --> 00:19:22,704
Un día la encontró revolviendo basura
y le puso ese apodo.
350
00:19:22,787 --> 00:19:24,497
Después, lo utilizamos para la banda.
351
00:19:24,748 --> 00:19:26,207
¿Tenían una banda?
352
00:19:26,583 --> 00:19:28,585
Claro. ¿No sabían?
353
00:19:28,752 --> 00:19:30,462
- No.
- Les voy a traer un disco.
354
00:19:30,587 --> 00:19:32,005
- ¡Sí!
- ¡Por favor!
355
00:19:32,297 --> 00:19:33,757
Franco, vámonos ahora.
356
00:19:33,882 --> 00:19:36,593
- Si aparece Delfina...
- Sí.
357
00:19:41,181 --> 00:19:42,474
Me encantó verte otra vez.
358
00:19:47,354 --> 00:19:49,522
- Puedes contar conmigo.
- Sí.
359
00:19:49,647 --> 00:19:52,609
Estamos buscando a tus hermanos,
Federico y Andrés.
360
00:19:52,692 --> 00:19:53,943
- ¿Lo sabes?
- Lo sé.
361
00:19:56,029 --> 00:19:57,405
Cuídate.
362
00:20:00,784 --> 00:20:01,951
Un gusto.
363
00:20:12,045 --> 00:20:14,381
Los chicos se están preparando
para darlo todo,
364
00:20:14,506 --> 00:20:17,509
porque saben que pueden perder
su única oportunidad de triunfar.
365
00:20:18,426 --> 00:20:19,511
Dice
366
00:20:21,096 --> 00:20:22,806
Un, dos, tres
367
00:20:22,889 --> 00:20:26,518
Salida de un sueño
Vestida de sol
368
00:20:26,851 --> 00:20:30,980
Bailaba entre nubes
Rodeada de luz
369
00:20:31,272 --> 00:20:32,982
Y todo giraba a mi alrededor
370
00:20:33,274 --> 00:20:34,984
Su cara, su cuerpo
Su pelo, su voz
371
00:20:35,276 --> 00:20:36,986
El mundo no existe
Solo ella y yo
372
00:20:37,070 --> 00:20:39,406
Todo se detiene, stop
373
00:20:39,989 --> 00:20:42,992
Ruge el corazón
374
00:20:43,076 --> 00:20:46,830
Bonita, bonita
Bonita de más
375
00:20:46,955 --> 00:20:48,832
Única se metió
para aparecer en cámara.
376
00:20:49,457 --> 00:20:50,667
Deja de decir tonterías.
377
00:20:50,750 --> 00:20:53,878
Única es arte.
Escucha música y tiene que bailar.
378
00:20:54,004 --> 00:20:55,296
Lo vibra.
379
00:20:55,547 --> 00:20:57,549
¿Eres Diablúnica?
380
00:21:03,471 --> 00:21:06,850
Si tuvieran que elegir a uno de ustedes
para eliminar, ¿a quién elegirían?
381
00:21:09,769 --> 00:21:11,438
A nadie. Todos son muy buenos.
382
00:21:11,521 --> 00:21:12,897
Es un juego, querida.
383
00:21:13,023 --> 00:21:15,608
No eliminaremos a nadie.
¿A quién elegirían? En serio.
384
00:21:19,571 --> 00:21:21,448
Única, sigue tú.
385
00:21:21,698 --> 00:21:23,074
Chicos, qué aburridos.
386
00:21:23,783 --> 00:21:25,702
La eliminaría a Margarita. Claro.
387
00:21:30,457 --> 00:21:34,753
¿Y? Vamos, trabaja en tu proyecto.
No tenemos mucho tiempo.
388
00:21:34,878 --> 00:21:36,796
Tranquila. Estoy en stand-by.
389
00:21:36,921 --> 00:21:38,465
Pero voy arrasar. Ya verás.
390
00:21:38,548 --> 00:21:41,760
Por favor. No quiero que te vayas.
391
00:21:41,885 --> 00:21:44,763
Son horribles Otto y Mei. Y más después
de lo que le hicieron a Romeo.
392
00:21:44,888 --> 00:21:46,014
No sé qué les ves.
393
00:21:46,348 --> 00:21:48,641
Veo que se aman
y que son el uno para el otro.
394
00:21:49,059 --> 00:21:52,604
Bien, Franco, cuando Daisy lo decida,
nos ponemos en contacto.
395
00:21:52,687 --> 00:21:54,773
Ya no me importa
lo que piense Delfina.
396
00:21:55,065 --> 00:21:58,651
Gracias, de verdad, por cuidarla tanto.
397
00:21:58,777 --> 00:22:00,403
Se nota que la quieres. Gracias.
398
00:22:02,655 --> 00:22:03,698
Perdón.
399
00:22:10,622 --> 00:22:12,374
Hola. Aquí estoy.
400
00:22:13,541 --> 00:22:15,085
Sí, te descubrí.
401
00:22:17,796 --> 00:22:20,715
Ahora sé quién eres.
Pero no sé qué quieres.
402
00:22:21,966 --> 00:22:23,718
Bueno, no sé...
403
00:22:23,843 --> 00:22:26,554
Perdón, no entiendo, ¿nos conocemos?
404
00:22:27,389 --> 00:22:28,848
Okey, entiendo.
405
00:22:28,973 --> 00:22:29,974
Dis-cre-ción.
406
00:22:30,975 --> 00:22:33,061
Solo quiero que sepas que aquí estoy.
407
00:22:33,978 --> 00:22:35,105
Siempre.
408
00:22:39,025 --> 00:22:41,528
No... No le pedí el número.
409
00:22:42,821 --> 00:22:43,988
Otto.
410
00:22:44,114 --> 00:22:46,032
A ver en qué trabaja el nerd.
Muéstrame eso.
411
00:22:46,157 --> 00:22:47,575
Única, devuélvemelo.
412
00:22:47,659 --> 00:22:48,743
- ¿Qué será?
- Única.
413
00:22:48,868 --> 00:22:50,870
- ¿Qué hay aquí?
- Hay agua. Te puedo tirar.
414
00:22:50,995 --> 00:22:52,831
Anímate. Será lo último que hagas.
415
00:22:52,956 --> 00:22:54,666
- Única.
- Te lo devuelvo.
416
00:22:55,166 --> 00:22:56,835
Adiós, Otto.
417
00:23:02,007 --> 00:23:03,675
Retrocede. Vamos.
418
00:23:03,883 --> 00:23:05,593
Más. No, hacia allá.
419
00:23:06,136 --> 00:23:07,554
Mira lo que tiene ahí Otto.
420
00:23:07,846 --> 00:23:09,472
- ¿Lo ves?
- ¿Y eso?
421
00:23:10,056 --> 00:23:12,017
Me siento como una princesa.
422
00:23:12,142 --> 00:23:13,852
¡Mi amor, es que lo eres!
423
00:23:14,144 --> 00:23:16,604
¡Mira lo que es esto! Divino.
424
00:23:16,730 --> 00:23:20,025
Zeki, tráeme un saco.
Si es blanco, mejor.
425
00:23:20,734 --> 00:23:22,694
Póntelo. Quiero ver si queda bien.
426
00:23:25,155 --> 00:23:26,906
A ver.
427
00:23:28,908 --> 00:23:30,785
¡Boda de la realeza! ¡Me encanta!
428
00:23:30,910 --> 00:23:32,203
¡Una gran boda de la realeza!
429
00:23:32,746 --> 00:23:34,039
Quítatelo.
430
00:23:34,164 --> 00:23:37,042
Tengo que hacer algo.
431
00:23:39,044 --> 00:23:41,504
Me encanta
que me cuenten cosas de mi mamá,
432
00:23:42,047 --> 00:23:43,798
pero para mí son como extraños.
433
00:23:44,799 --> 00:23:46,718
Extraños que te quieren mucho.
434
00:23:46,926 --> 00:23:48,094
Sí, lo sé.
435
00:23:48,803 --> 00:23:51,181
Es raro que me quieran tanto
sin conocerme.
436
00:23:52,515 --> 00:23:54,059
¿Por qué te emocionaste tanto?
437
00:23:55,060 --> 00:23:56,644
No sé.
438
00:23:56,728 --> 00:23:58,688
Tal vez estoy
con probabilidades de lluvia.
439
00:24:03,234 --> 00:24:04,652
Daisy, escúchame.
440
00:24:06,112 --> 00:24:09,032
Pásale la bordeadora
a ese flíquiti ya mismo.
441
00:24:09,115 --> 00:24:11,701
¿Sí? Antes de que se convierta
en un videoclip triste.
442
00:24:18,249 --> 00:24:19,668
A ver, bebé.
443
00:24:19,959 --> 00:24:21,211
¿Qué rima con "tractor"?
444
00:24:21,628 --> 00:24:23,088
Piensa.
445
00:24:23,630 --> 00:24:27,258
"Canción", "melón", "queso".
446
00:24:27,509 --> 00:24:30,679
¿"Queso"? En tu mente,
¿"queso" y "tractor" riman?
447
00:24:30,762 --> 00:24:32,972
Según cómo la armes, rima.
448
00:24:33,640 --> 00:24:35,975
Me fui con mi tractor
A comprarme un queso
449
00:24:36,101 --> 00:24:37,727
- Rima.
- Bueno.
450
00:24:39,979 --> 00:24:43,692
Tengo la idea ganadora
para las nuevas becas, Sasha.
451
00:24:44,109 --> 00:24:45,110
Increíble.
452
00:24:45,819 --> 00:24:49,698
Tienes ese je ne sais quoi.
453
00:24:49,823 --> 00:24:52,117
Ese piripipí que todo el mundo adora.
454
00:24:52,200 --> 00:24:54,119
Sí, enamoro a todo el mundo.
455
00:24:55,286 --> 00:24:58,581
Debemos convertirte
en la sensación viral de las redes.
456
00:24:58,998 --> 00:25:01,126
Bueno, me encantó.
457
00:25:08,133 --> 00:25:10,010
Aún no te conozco la cara.
458
00:25:18,435 --> 00:25:21,021
Me encanta que sea tan estúpide.
459
00:25:22,022 --> 00:25:24,024
- Pobrecite.
- Pobrecite.
460
00:25:24,315 --> 00:25:27,152
Porque ahora hay que incorporar la E.
461
00:25:27,235 --> 00:25:28,319
- Estúpide.
- Tonte.
462
00:25:28,611 --> 00:25:30,155
Imbécile. Alaske.
463
00:25:30,280 --> 00:25:31,698
Únique.
464
00:25:32,032 --> 00:25:33,158
¿Qué hacen aquí?
465
00:25:34,034 --> 00:25:36,703
¿Necesitamos permise para venir aquí?
466
00:25:36,786 --> 00:25:39,873
No, pero empezaré con mi intervención
y necesito mi espacio, por favor.
467
00:25:39,956 --> 00:25:41,750
Qué atrevide el rare este.
468
00:25:46,004 --> 00:25:47,881
- Pobrecite.
- Pobrecite.
469
00:25:57,098 --> 00:25:58,183
Clara.
470
00:25:58,266 --> 00:26:01,019
Los ajolotes se están adaptando bien,
pero si vuelves de tu viaje
471
00:26:01,102 --> 00:26:02,187
para cuidarlos, mejor.
472
00:26:02,729 --> 00:26:05,023
No, Ro, estoy pasándola muy bien
de viaje.
473
00:26:05,106 --> 00:26:07,901
Te llamo por lo de Otto.
¿Viste lo que está haciendo?
474
00:26:07,984 --> 00:26:08,943
No, ¿qué?
475
00:26:09,069 --> 00:26:10,653
Ahí te paso el link. Fíjate.
476
00:26:10,737 --> 00:26:11,696
Okey.
477
00:26:13,365 --> 00:26:15,950
Catalino, me mentiste.
478
00:26:16,201 --> 00:26:19,496
Me dijiste que yo era la única reina
a la que ibas a vestir.
479
00:26:19,579 --> 00:26:21,331
¿Ahora cómo hago para ponerme a la altura?
480
00:26:21,414 --> 00:26:24,376
Bueno, Delf, pero, técnicamente,
ellos aún no son reyes.
481
00:26:25,335 --> 00:26:27,253
Tú ser reina hermosa, Delfina.
482
00:26:28,129 --> 00:26:29,673
- Divina.
- ¿Viste lo que es?
483
00:26:29,756 --> 00:26:31,675
Chicos, menos mal que vinieron.
484
00:26:31,800 --> 00:26:35,804
Quiero compartir con ustedes algo
que me hace muy pero muy feliz.
485
00:26:38,056 --> 00:26:41,142
Bueno, a ver, veamos.
486
00:26:41,976 --> 00:26:45,146
"El Comité
para la Protección del Medioambiente
487
00:26:45,397 --> 00:26:47,816
distingue a Delfina Santillán
488
00:26:47,941 --> 00:26:50,276
por reflejar las consecuencias
489
00:26:50,360 --> 00:26:53,863
del cambio climático
en 'Mundo de contrastes'.
490
00:26:58,034 --> 00:27:00,286
Destacamos su carácter inspiracional
491
00:27:00,370 --> 00:27:02,997
para emprender un cambio positivo
492
00:27:03,081 --> 00:27:05,709
en el cuidado del medioambiente".
493
00:27:11,297 --> 00:27:13,174
Gracias.
494
00:27:13,299 --> 00:27:15,260
Les quiero agradecer.
Estoy muy emocionada.
495
00:27:15,343 --> 00:27:19,139
Siento que esto, en gran parte,
es por ustedes.
496
00:27:19,305 --> 00:27:20,849
Porque me inspiran.
497
00:27:22,017 --> 00:27:23,685
Felicitaciones, Delfi.
498
00:27:24,310 --> 00:27:26,021
Espero seguir inspirándote.
499
00:27:26,855 --> 00:27:30,734
Digo, gracias por reconocer
que te inspiramos.
500
00:27:30,859 --> 00:27:33,153
Hay mucha gente
que a veces se queda con el crédito.
501
00:27:33,278 --> 00:27:35,447
Pero es interesante que la inspiración
502
00:27:35,739 --> 00:27:37,282
nos encuentre trabajando.
503
00:27:37,365 --> 00:27:39,743
Si no, de nada sirve.
504
00:27:40,160 --> 00:27:41,453
Si fuera ustedes,
505
00:27:41,911 --> 00:27:45,915
me pondría a trabajar,
cada uno en su proyecto.
506
00:27:47,917 --> 00:27:50,795
Estás roja.
Casi te sale humo por las orejas.
507
00:27:50,920 --> 00:27:52,172
¿Qué te pasa con Delfina?
508
00:27:52,380 --> 00:27:54,924
Tengo un matorral atragantado
509
00:27:55,050 --> 00:27:57,052
que, si no lo escupo, me pinchará toda,
510
00:27:57,177 --> 00:27:58,470
me pinchará toda hasta aquí.
511
00:28:12,233 --> 00:28:14,110
Sabemos qué quieres hacer, Otto.
512
00:28:15,070 --> 00:28:16,321
¿De qué hablan?
513
00:28:19,199 --> 00:28:20,241
Es un traidor.
514
00:28:20,325 --> 00:28:23,078
Se les acercó para clavarles
un puñal por la espalda.
515
00:28:23,161 --> 00:28:24,913
No, seguro los va a ayudar.
516
00:28:24,996 --> 00:28:27,665
Los que marcó en rojo
están en peligro de ser eliminados.
517
00:28:28,041 --> 00:28:31,419
Estas chicas hacen streaming
y arman hipótesis, son así.
518
00:28:32,087 --> 00:28:34,047
Sí, pero hicieron captura de tu pantalla.
519
00:28:34,130 --> 00:28:37,425
Marcaste a Sasha, a Benedicto,
a Mei y a mí en rojo.
520
00:28:37,801 --> 00:28:40,261
No es lo que piensan.
No voy a tracionarlos.
521
00:28:40,512 --> 00:28:42,514
Sabemos que eres incapaz
de hacer algo así.
522
00:28:42,806 --> 00:28:44,974
¿Marcaste en rojo
a quienes estamos en riesgo?
523
00:28:45,100 --> 00:28:46,351
Estamos todos en riesgo.
524
00:28:46,434 --> 00:28:48,228
Sabemos lo que quieres hacer.
525
00:28:49,270 --> 00:28:52,148
Te eliminarás para que tengamos
más posibilidades de seguir nosotros.
526
00:28:52,273 --> 00:28:53,400
No inventen.
527
00:28:54,234 --> 00:28:55,527
No me puedes mentir.
528
00:28:56,528 --> 00:28:59,114
Siempre eres el primero
en ponerte a trabajar. Mírate ahora.
529
00:29:03,993 --> 00:29:06,162
Bueno, está bien.
530
00:29:07,872 --> 00:29:09,165
Tienen razón.
531
00:29:11,001 --> 00:29:13,878
Mei, con tu tema de salud,
dudo que quieran que sigas.
532
00:29:15,130 --> 00:29:16,840
Romeo, prefieren multiartistas,
533
00:29:16,923 --> 00:29:19,175
pero a ti solo te interesa
el arte plástico.
534
00:29:20,593 --> 00:29:23,179
Por eso, creo que hay posibilidades
de que queden afuera.
535
00:29:24,180 --> 00:29:26,850
Pero ustedes se merecen
estar aquí mucho más que yo.
536
00:29:27,142 --> 00:29:28,143
Mucho más.
537
00:29:30,395 --> 00:29:32,022
Para mí, esto es un pasatiempo.
538
00:29:32,313 --> 00:29:33,606
Pero para ustedes no.
539
00:29:35,150 --> 00:29:36,609
Así que les cedo mi lugar
540
00:29:38,028 --> 00:29:40,071
para que tengan una posibilidad más.
541
00:29:41,281 --> 00:29:44,034
Hay yuyitos más buenos que otros, claro.
542
00:29:44,159 --> 00:29:47,328
Algunos se enredan en ellos mismos
por un acto amoroso.
543
00:29:55,628 --> 00:29:56,629
Sí.
544
00:29:56,755 --> 00:29:57,881
Permiso.
545
00:29:59,049 --> 00:30:03,178
Delfina, aquí estoy nuevamente
por vez número mil
546
00:30:03,345 --> 00:30:07,474
para recordarte que la competencia
no le hace bien al certamen.
547
00:30:09,476 --> 00:30:13,021
Puedo escribir un libro
con todo lo que me dices.
548
00:30:13,104 --> 00:30:14,606
Te conozco tanto...
549
00:30:15,106 --> 00:30:17,192
No, eso no pasará. ¿Sabes por qué?
550
00:30:17,275 --> 00:30:19,194
Porque tengo algo para decirte.
551
00:30:19,277 --> 00:30:23,114
No todo el mundo
puede ser un gran artista.
552
00:30:23,615 --> 00:30:25,950
También necesitamos
a los boleteros.
553
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
- Bueno.
- No puedo creer
554
00:30:27,535 --> 00:30:29,412
que me tengas vestida de novia
555
00:30:29,537 --> 00:30:32,624
frente a tus ojos
y no me digas nada lindo.
556
00:30:33,249 --> 00:30:35,251
Bueno, aquí voy, entonces.
557
00:30:36,378 --> 00:30:38,088
- Estás muy linda.
- Muchas gracias.
558
00:30:38,505 --> 00:30:41,716
Si mis ojos no me engañan,
falta el anillo.
559
00:30:41,841 --> 00:30:43,718
- Sí.
- Y el novio.
560
00:30:44,511 --> 00:30:46,262
¿Lo dices porque estás interesado?
561
00:30:47,138 --> 00:30:48,932
Soy un simple observador.
562
00:30:49,015 --> 00:30:51,393
¿Tienes algo para agregar,
quieres cambiar de novia?
563
00:30:52,519 --> 00:30:53,978
Delfi, ¿podemos hablar?
564
00:30:54,229 --> 00:30:57,399
Ahora no. Estoy ocupada.
565
00:30:57,482 --> 00:30:58,525
Es rápido.
566
00:30:58,983 --> 00:31:01,403
Termino antes de que traigan el pastel
y puedes ir a posar.
567
00:31:02,362 --> 00:31:03,363
Bueno.
568
00:31:04,155 --> 00:31:05,657
Después seguimos.
569
00:31:06,950 --> 00:31:07,992
¿Sí?
570
00:31:08,993 --> 00:31:11,579
Me resulta raro hablarte
571
00:31:11,955 --> 00:31:13,998
viéndote con ese vestido
tan amerengado.
572
00:31:14,666 --> 00:31:16,668
¿Por qué no lo dejamos
para después de la sesión?
573
00:31:16,960 --> 00:31:18,128
No, ahora, por favor.
574
00:31:18,211 --> 00:31:20,171
- Necesito liberarme.
- Sí.
575
00:31:20,296 --> 00:31:21,297
Dime.
576
00:31:22,424 --> 00:31:24,592
Es el tema de los yuyos.
577
00:31:25,427 --> 00:31:28,263
Adoro que las plantas crezcan libres.
578
00:31:28,346 --> 00:31:31,599
Los yuyos, los cardos,
las amapolas, cualquier cosa.
579
00:31:32,017 --> 00:31:33,018
Cualquier cosa.
580
00:31:33,268 --> 00:31:36,021
Sí, lo que quiero decir
581
00:31:36,688 --> 00:31:38,189
es que no eres robadora.
582
00:31:39,733 --> 00:31:42,610
Pero sí te quedaste
con algunas ideas que eran mías.
583
00:31:42,694 --> 00:31:44,195
Por ejemplo.
584
00:31:44,738 --> 00:31:46,197
La portada de la revista
585
00:31:46,698 --> 00:31:51,036
o la idea del asilo para Merlín.
586
00:31:52,162 --> 00:31:54,330
No pido una marquesina
con mi nombre.
587
00:31:55,457 --> 00:31:57,709
Pero es feo no estar en los créditos.
588
00:31:58,626 --> 00:32:00,045
Y, por otro lado,
589
00:32:01,463 --> 00:32:02,630
pensé que eras
590
00:32:02,756 --> 00:32:05,342
un pastel de papa relleno de amor,
591
00:32:06,634 --> 00:32:09,304
pero el otro día te escuché hablar
de la mamá de Daisy
592
00:32:10,764 --> 00:32:12,474
como "la Cardo inmunda".
593
00:32:13,308 --> 00:32:15,393
También, llamaste a Daisy "Yuyito",
594
00:32:15,643 --> 00:32:17,312
como si molestara.
595
00:32:19,064 --> 00:32:22,067
No sé, no se habla así de nadie,
596
00:32:22,359 --> 00:32:24,486
y menos de tu familia.
597
00:32:25,236 --> 00:32:26,404
Voy a decirte algo.
598
00:32:28,490 --> 00:32:30,241
Como primera medida,
599
00:32:31,242 --> 00:32:33,370
con respecto al asilo de Merlín,
600
00:32:34,245 --> 00:32:37,707
me pareció oportuno
hacerme cargo de la idea,
601
00:32:38,249 --> 00:32:41,503
porque no sabíamos
las implicancias legales de eso.
602
00:32:42,087 --> 00:32:44,381
Y dada tu situación,
603
00:32:44,506 --> 00:32:46,633
me parecía lindo protegerte.
604
00:32:48,218 --> 00:32:50,679
Por otra parte,
lo de "la idea de la tapa"...
605
00:32:53,348 --> 00:32:55,350
Arruinaste mi sorpresa.
606
00:32:56,518 --> 00:32:58,144
Tenía una plaqueta
607
00:32:58,269 --> 00:33:01,564
que te iba a entregar
el día de los premios.
608
00:33:02,273 --> 00:33:04,567
Algo especial, distinto, diferente,
609
00:33:04,651 --> 00:33:06,403
con unas palabras muy emotivas
610
00:33:06,528 --> 00:33:09,447
para que tus compañeros también
se emocionaran y te reconocieran.
611
00:33:09,823 --> 00:33:13,034
Pero arruinaste todo. Ya está.
612
00:33:13,535 --> 00:33:14,536
Se acabó.
613
00:33:15,161 --> 00:33:17,288
Por supuesto que es en serio.
614
00:33:17,580 --> 00:33:20,125
Yo solo pienso en ustedes.
615
00:33:20,542 --> 00:33:21,751
Son mi prioridad.
616
00:33:22,293 --> 00:33:25,046
Son lo que más me importa en esta vida.
617
00:33:27,048 --> 00:33:29,050
Con respecto a lo de Florencia,
618
00:33:29,718 --> 00:33:32,470
mi hermana, te voy a recomendar algo.
619
00:33:34,055 --> 00:33:35,390
No te metas.
620
00:33:36,558 --> 00:33:38,268
Forma parte de mi vida privada.
621
00:33:38,351 --> 00:33:41,730
Cada uno tiene la relación
que tiene con los seres queridos.
622
00:33:42,605 --> 00:33:45,775
Te lo digo de verdad.
Tengo más años y más experiencia.
623
00:33:46,067 --> 00:33:48,445
No te metas en cosas que no te importan.
624
00:33:48,570 --> 00:33:50,363
- ¿Sí?
- Claro.
625
00:33:50,739 --> 00:33:52,699
Toda la razón. Cada familia es un mundo.
626
00:33:52,782 --> 00:33:54,159
Absolutamente.
627
00:33:54,284 --> 00:33:55,326
Está bien.
628
00:33:55,452 --> 00:33:57,454
Solo quería podar este matorral.
629
00:33:59,706 --> 00:34:01,458
¿Estás lista, mi reina de todo?
630
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Catalino.
631
00:34:03,335 --> 00:34:04,336
Hola.
632
00:34:04,419 --> 00:34:06,379
¡Qué divina que estás!
633
00:34:06,504 --> 00:34:08,340
Gracias, eres un amor.
634
00:34:08,423 --> 00:34:09,466
- ¡Qué divino!
- ¿Vamos?
635
00:34:09,549 --> 00:34:13,720
Sí, espérame un minuto. Quiero cerrar
este tema para quedarme tranquila.
636
00:34:14,637 --> 00:34:16,181
¿Estás bien?
637
00:34:16,473 --> 00:34:17,640
¿Estás conforme?
638
00:34:17,932 --> 00:34:19,726
¿Estás contenta con la explicación?
639
00:34:20,310 --> 00:34:21,603
- Sí.
- ¿Sí?
640
00:34:21,686 --> 00:34:24,105
¿Beso y abrazo? ¿Nos olvidamos de todo?
641
00:34:25,106 --> 00:34:27,484
Vamos. Hasta ahí. Está bien.
642
00:34:27,567 --> 00:34:29,819
- Como siempre...
- Está bien.
643
00:34:30,236 --> 00:34:31,237
Adiós.
644
00:34:35,200 --> 00:34:36,493
- Bueno...
- ¡Cállate!
645
00:34:37,494 --> 00:34:38,828
Sí, tengo una cita.
646
00:34:39,412 --> 00:34:40,663
No doy más de los nervios.
647
00:34:40,914 --> 00:34:43,500
Es un bombón.
No sé por qué se fijó en mí.
648
00:34:43,833 --> 00:34:45,377
¿Me das un consejo?
649
00:34:45,669 --> 00:34:48,380
¿A mí que soy un desastre
me pides un consejo?
650
00:34:48,505 --> 00:34:51,424
No te hagas el humilde.
La tienes a Mei en la palma de la mano.
651
00:34:51,549 --> 00:34:54,511
¿Mei? Solo como pareja de baile.
652
00:34:54,928 --> 00:34:57,806
Aunque finja que no,
le gusta mucho Otto.
653
00:34:58,139 --> 00:35:01,685
Y yo no pienso repetir la historia.
Ya tuve suficientes videoclips tristes.
654
00:35:03,269 --> 00:35:04,354
Además,
655
00:35:05,146 --> 00:35:06,564
ya puse el ojo en otre.
656
00:35:06,690 --> 00:35:08,817
En Daisy. Sí. Amo.
657
00:35:08,942 --> 00:35:12,529
Son como La dama y el vagabundo.
Clásicos y eternos.
658
00:35:13,279 --> 00:35:14,531
¿Quién dijo Daisy?
659
00:35:14,614 --> 00:35:15,573
Tus ojos.
660
00:35:16,157 --> 00:35:18,535
En fin. Deséame suerte.
661
00:35:18,618 --> 00:35:20,704
No te hace falta, amigue. Vamos.
662
00:35:29,546 --> 00:35:30,714
Por favor.
663
00:35:30,839 --> 00:35:31,881
Le dijo "amigue".
664
00:35:32,173 --> 00:35:34,718
¡Qué olor a perfume en oferta!
¡Por favor!
665
00:35:36,428 --> 00:35:39,180
Pero hay otro yuyos
que son bien venenosos
666
00:35:39,305 --> 00:35:42,308
y esperan atraparte descalzo
para clavarte una espina.
667
00:35:51,317 --> 00:35:52,902
Qué bien hace poner los pies
668
00:35:53,319 --> 00:35:55,780
y las manos en el césped fresco.
669
00:35:57,323 --> 00:35:59,993
Ayuda a descargar
las energías enrarecidas.
670
00:36:01,619 --> 00:36:03,288
Y qué bien que se dio cuenta
671
00:36:03,371 --> 00:36:06,624
de que Delfina
es una publicidad engañosa.
672
00:36:08,001 --> 00:36:09,627
Yo le daría un premio.
673
00:36:10,378 --> 00:36:12,714
Sí, por abrir esos ojos que tiene.
674
00:36:13,757 --> 00:36:15,342
Gracias, Ada.
675
00:36:15,759 --> 00:36:18,470
Pero ya me quité
todas las chinches que tenía con ella.
676
00:36:20,472 --> 00:36:21,765
¿Habló en persona?
677
00:36:22,223 --> 00:36:24,476
Por supuesto, mujer.
678
00:36:25,518 --> 00:36:28,480
No dejo que los rencores
se me hagan matorral.
679
00:36:28,605 --> 00:36:29,647
Bien.
680
00:36:29,939 --> 00:36:32,484
¿Y cómo lo tomó la señora?
681
00:36:34,319 --> 00:36:35,362
Bien.
682
00:36:35,779 --> 00:36:38,365
¿A mí? ¿A mí me enfrentas?
683
00:36:38,490 --> 00:36:39,783
¿Cómo te atreves?
684
00:36:40,367 --> 00:36:42,952
A mí, que te toqué
con una varita mágica.
685
00:36:43,244 --> 00:36:47,957
¡Como un dios, te saqué de la calle
y te maté el hambre, harapienta!
686
00:36:48,708 --> 00:36:50,502
Me explicó algunas cosas.
687
00:36:51,378 --> 00:36:54,381
Tomó nota de lo que le dije.
Lo tomó bárbaro. Sí.
688
00:36:55,382 --> 00:36:58,927
"Tengo que liberarme
de lo que tengo aquí dentro,
689
00:36:59,010 --> 00:37:01,805
que es como un yuyo, que crece y crece".
690
00:37:01,930 --> 00:37:03,807
¿Sabes qué, mocosa insolente?
691
00:37:04,432 --> 00:37:05,934
Tienes razón.
692
00:37:06,017 --> 00:37:09,521
A los yuyos, ¡hay que cortarlos de raíz!
693
00:37:09,646 --> 00:37:10,689
Por suerte,
694
00:37:11,940 --> 00:37:14,693
Delfi tiene las puertas
de su corazón siempre abiertas.
695
00:37:15,819 --> 00:37:17,570
Eso es lo que la hace grande.
696
00:37:17,862 --> 00:37:19,364
¡La odio!
697
00:37:19,447 --> 00:37:21,533
¡La odio, no la quiero escuchar!
698
00:37:21,616 --> 00:37:23,993
¡No la quiero escuchar más!
699
00:37:24,285 --> 00:37:25,995
Necesito que esté fuera del certamen.
700
00:37:26,413 --> 00:37:29,374
¿Y por qué esa cara?
701
00:37:32,002 --> 00:37:35,714
La visita de Franco
me dejó empañada de flíquitis.
702
00:37:35,797 --> 00:37:37,590
¿Qué? ¿Le hizo algo?
703
00:37:37,674 --> 00:37:39,300
No, nada.
704
00:37:41,594 --> 00:37:43,972
Pero las historias
que le contaba a Daisy...
705
00:37:46,433 --> 00:37:50,437
me hicieron darme cuenta
de que un yuyito...
706
00:37:52,605 --> 00:37:54,024
se me convirtió en un bosque.
707
00:37:54,733 --> 00:37:55,900
Te entiendo, Delf.
708
00:37:55,984 --> 00:37:57,360
Yo también la detesto,
709
00:37:57,485 --> 00:38:00,989
pero no podemos darnos ese lujo,
la gente ¡la ama!
710
00:38:01,781 --> 00:38:03,033
Y a mí, ¿qué?
711
00:38:03,116 --> 00:38:06,036
Será insoportable, pero es talentosa.
712
00:38:06,119 --> 00:38:09,456
Si la sacamos, el público se quejará.
713
00:38:09,581 --> 00:38:11,374
Perdemos credibilidad.
714
00:38:11,499 --> 00:38:13,084
Ya nos pasó. ¿No lo recuerdas?
715
00:38:13,918 --> 00:38:16,046
Pensaba que el pasado
estaba pisado,
716
00:38:16,379 --> 00:38:17,922
enterrado y abonado.
717
00:38:18,340 --> 00:38:21,343
No me importaba si mis padres
eran delincuentes
718
00:38:22,052 --> 00:38:23,470
o no me querían.
719
00:38:25,805 --> 00:38:29,642
Tengo un futuro muy largo
para escribir mi cuento.
720
00:38:32,062 --> 00:38:37,067
Pero me di cuenta de que sí necesito
conocer las otras páginas que faltan.
721
00:38:38,485 --> 00:38:39,652
Anota, Yamila.
722
00:38:40,487 --> 00:38:43,948
No importa que no tengas
papel y lápiz, anota mentalmente.
723
00:38:45,408 --> 00:38:48,912
Del amor al odio hay un solo paso.
724
00:38:49,704 --> 00:38:53,708
Lo que tenemos que hacer
es ayudar a Margarita
725
00:38:53,833 --> 00:38:57,087
a dar ese paso
para que se convierta en un yuyo.
726
00:38:57,796 --> 00:39:02,676
Entonces, la gente
la cancelará en su cabeza.
727
00:39:02,759 --> 00:39:03,843
¿Y qué pasará?
728
00:39:05,053 --> 00:39:07,931
Pedirán a gritos
que la saquemos del certamen.
729
00:39:22,696 --> 00:39:25,573
Me ven tan dulce
Y soy tan buena
730
00:39:25,699 --> 00:39:28,159
Inalcanzable
Como una estrella
731
00:39:28,410 --> 00:39:30,995
Nada me hiere
Soy como un hielo
732
00:39:31,121 --> 00:39:33,957
Solo sonrío
Y se abre el cielo
733
00:39:34,040 --> 00:39:36,710
Soy la maga
Bruja envidiada
734
00:39:36,835 --> 00:39:39,421
De reina buena
Voy disfrazada
735
00:39:39,546 --> 00:39:42,173
A la orden
Van mis deseos
736
00:39:42,424 --> 00:39:45,135
Soy tan dulce
Como un caramelo
737
00:39:45,427 --> 00:39:46,970
Cuidado
738
00:39:49,597 --> 00:39:52,183
Reina de todo
Dueña de todo
739
00:39:52,434 --> 00:39:54,728
Puedo con todo y más
740
00:39:54,811 --> 00:39:57,897
Sueño abundancias
Grandes tesoros
741
00:39:58,023 --> 00:40:00,442
Nada me bastará
742
00:40:00,859 --> 00:40:03,570
Reina de todo
Dueña de todo
743
00:40:03,653 --> 00:40:06,614
Puedo con todo y más
Más, más, más
744
00:40:06,698 --> 00:40:09,075
Sueño abundancias
Grandes tesoros
745
00:40:09,200 --> 00:40:10,910
Nada me bastará
746
00:40:12,037 --> 00:40:14,873
Hubo otro tiempo que me hizo daño
747
00:40:14,956 --> 00:40:17,625
Y la venganza me gusta tanto
748
00:40:17,709 --> 00:40:20,211
Pobres de aquellos que me lastimen
749
00:40:20,462 --> 00:40:22,881
Porque mi magia
750
00:40:22,964 --> 00:40:25,467
Es invencible
54173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.