All language subtitles for Margarita.S01E20.Another.Princess.in.the.Palace.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:11,302 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,431 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,726 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,771 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 Poquito 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,444 Nada, poquito o mucho 7 00:00:30,905 --> 00:00:32,490 No creo que se adapten bien aquí. 8 00:00:32,615 --> 00:00:34,784 Lo más conveniente sería que canceles tu viaje. 9 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 No puedo cancelar el viaje. 10 00:00:37,370 --> 00:00:39,164 No te preocupes. Ellos se adaptan a todo. 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,166 - Estarán bien contigo. - Okey. 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,918 Cualquier cosa, cuando vuelva del viaje, los llevo a casa. 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,172 ¿Amigos nuevos? 14 00:00:47,339 --> 00:00:48,757 - ¿Los ayudo? - No. 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,927 Eres demasiado torpe. Con las manos y con las personas. 16 00:00:53,511 --> 00:00:54,512 Vamos. 17 00:00:54,929 --> 00:00:56,806 ¿Podrías cerrar el baúl? Gracias. 18 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Sí. 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,537 No puede ser tan desubicada de hacerte venir a esta hora. 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,665 Paloma, Delfina ni siquiera sabe que estoy aquí. 21 00:01:22,957 --> 00:01:23,958 Lo hago porque quiero. 22 00:01:24,250 --> 00:01:27,671 ¿Ya ni tiene que pedírtelo? ¿Te autoexplotas? 23 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 ¿Qué sigue? ¿Mayordomo cama adentro? 24 00:01:30,048 --> 00:01:31,800 Mira, no sé qué estás pensando, 25 00:01:31,966 --> 00:01:34,511 pero esto lo hago para acercarme a los chicos. 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 - Nada más. - Qué divino eres. 27 00:01:36,971 --> 00:01:39,933 Qué suerte que tienen esos chicos. Que te quede rico. 28 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 Quédate. La pasaremos bien. En serio. 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,981 Espero que no se te queme la comida como en mi cumpleaños. 30 00:02:24,436 --> 00:02:25,687 At kabir iajab. 31 00:02:25,770 --> 00:02:26,730 Eso es krikón. 32 00:02:33,611 --> 00:02:36,698 No le entiendo ni una sola jota de todas las que pronunció. 33 00:02:36,865 --> 00:02:39,492 - Parece un lavarropas roto. - No. 34 00:02:39,909 --> 00:02:42,203 Cuando hablaba Pío Pietro, el Sanguinario, 35 00:02:42,328 --> 00:02:45,206 usted hacía así con la cabeza, como asintiendo. 36 00:02:47,751 --> 00:02:49,085 Entendía perfecto. 37 00:02:50,754 --> 00:02:52,589 Debe ser porque se parece al italiano. 38 00:02:52,881 --> 00:02:55,091 Tiene raíces latinas. Es eso, estoy segura. 39 00:02:57,719 --> 00:03:00,347 ¡Quieta ahí! ¡No se acerque un centímetro más! 40 00:03:01,056 --> 00:03:04,517 No soy ladrona ni asesina. Soy chica buena. 41 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 Necesito asilo político también. 42 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 Cien millones tenemos que pedirle. 43 00:03:13,109 --> 00:03:16,237 No, 120. Redondeemos en 125. 44 00:03:16,321 --> 00:03:17,489 Me parece perfecto. 45 00:03:17,655 --> 00:03:19,783 Tenemos que pedirle acciones de la petrolera. 46 00:03:19,908 --> 00:03:23,411 Cálmate, Severino. Te sale espuma por la boca. 47 00:03:23,536 --> 00:03:25,080 - ¡Cálmate! - Por favor. 48 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Yo soy codiciosa, pero lo tuyo es patológico. 49 00:03:28,124 --> 00:03:30,669 Soy previsor, Delfina. 50 00:03:30,752 --> 00:03:33,046 Hoy te sientes la reina de todo esto, 51 00:03:33,213 --> 00:03:36,132 pero en unos días la princesita cumple 18 años y se acabó. 52 00:03:36,257 --> 00:03:38,093 Todo esto se convierte en calabaza. 53 00:03:38,343 --> 00:03:40,679 ¿Qué hiciste con la plata que retiramos? 54 00:03:41,054 --> 00:03:44,265 - ¿En qué la gastaste? - ¿Cuánto sale tu nivel de vida? 55 00:03:44,391 --> 00:03:45,975 ¿Sabes lo que cuestan estos trajes? 56 00:03:46,101 --> 00:03:49,396 ¿Sabes lo que cuesta mantener este tono aceitunado en este rostro? 57 00:03:49,688 --> 00:03:53,108 La chica cumple 18 y se termina todo, Delfina. 58 00:03:53,400 --> 00:03:56,277 Cuando cumpla 20, serás tan pobre como cuando te conocí. 59 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Debemos aceptar la propuesta de Pío Pietro. 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,825 Para eso, hay que decir que Daisy no es la heredera. 61 00:04:02,283 --> 00:04:03,827 No estarías mintiendo. 62 00:04:03,993 --> 00:04:08,039 Lo único que debes hacer es reconocer a Pío Pietro como legítimo rey. 63 00:04:08,164 --> 00:04:09,833 Nada más. Es política. 64 00:04:10,291 --> 00:04:11,584 - No. - No ¿qué? 65 00:04:11,751 --> 00:04:13,253 - No. - No. 66 00:04:13,545 --> 00:04:15,547 - Sí. - Mi vida no es el dinero. 67 00:04:15,630 --> 00:04:18,299 - ¿Y cuál es tu vida? - ¡Yo soy una artista! 68 00:04:19,592 --> 00:04:20,885 ¡Soy una mecenas! 69 00:04:21,594 --> 00:04:24,305 Alguien que está dejando huella en la sociedad. 70 00:04:24,431 --> 00:04:27,308 Debemos tomar el dinero y salir corriendo. 71 00:04:27,434 --> 00:04:31,146 O la única huella que dejarás será la dactilar. 72 00:04:33,565 --> 00:04:36,609 Disculpa. Estamos con otra cosa muy importante. 73 00:04:36,735 --> 00:04:38,695 Es que tenemos una urgencia. 74 00:04:38,862 --> 00:04:41,740 Tenemos una intrusa que necesita ayuda. 75 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 ¿Quién eres? 76 00:04:47,454 --> 00:04:49,706 Sé breve porque se pone impaciente. 77 00:04:50,707 --> 00:04:52,375 Buenas noches, señora Santillán. 78 00:04:52,584 --> 00:04:56,046 Mi nombre es Petra Ivanka Alexandra Bodarenko-Grigorieva. 79 00:04:56,921 --> 00:05:00,925 Un hermoso símbolo de la unión de los reinos. 80 00:05:01,760 --> 00:05:04,888 Es una unión bendecida, su majestad. 81 00:05:07,891 --> 00:05:09,809 ¿Eres la prometida de Merlín? 82 00:05:10,643 --> 00:05:13,063 Con todo el respeto que me merece la muchacha, 83 00:05:13,188 --> 00:05:15,231 creo que tendríamos que enviarla de regreso. 84 00:05:15,482 --> 00:05:20,070 La corte no aceptará que haya príncipes yendo y viniendo por aquí. 85 00:05:20,487 --> 00:05:23,531 Muchas gracias por tus consejos. Adiós. 86 00:05:23,698 --> 00:05:25,367 Justamente, por eso, estoy aquí. 87 00:05:25,658 --> 00:05:29,662 En este momento, más que nunca, mis consejos son importantísimos. 88 00:05:30,121 --> 00:05:33,375 - Exijo ser escuchada. - Escuchadísima. 89 00:05:33,667 --> 00:05:35,251 Adiós. Y adiós, Margarita. 90 00:05:35,377 --> 00:05:36,711 Sí, ya me voy. 91 00:05:38,963 --> 00:05:40,382 Pero, escúchala, Delfi. 92 00:05:40,840 --> 00:05:42,384 La quieren obligar a casarse. 93 00:05:43,093 --> 00:05:46,513 Creí que podría pedir refugio aquí, como el príncipe Merlín. 94 00:05:46,846 --> 00:05:48,807 Sí, me encantaría. 95 00:05:49,391 --> 00:05:53,269 Pero no podemos darles asilo a todos los que quieren escaparse de sus casas. 96 00:05:53,645 --> 00:05:57,440 No, pero tampoco está bueno devolverla al siglo 15. 97 00:06:00,568 --> 00:06:04,280 ¿Qué le hace una princesa más al palacio? 98 00:06:11,705 --> 00:06:13,707 No sabes su secreto más grande. 99 00:06:14,582 --> 00:06:16,835 Sí. Lo sé. Es Malala. 100 00:06:19,421 --> 00:06:20,588 No sabes nada. 101 00:06:20,964 --> 00:06:24,384 Pero no me interesa lo que sabes, sino lo que puedes averiguar. 102 00:06:24,676 --> 00:06:26,594 ¿Quieres volver a ser su mano derecha? 103 00:06:27,429 --> 00:06:29,180 Con Del somos carne y uña. 104 00:06:29,389 --> 00:06:33,143 Soy su mano derecha, su izquierda, sus ojos, su mente. 105 00:06:33,226 --> 00:06:34,310 Su mejor amiga. 106 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 ¿Por eso te puso a enviar hashtags? 107 00:06:39,190 --> 00:06:41,609 Prepárate. En un rato tienes una cena. 108 00:06:45,030 --> 00:06:49,159 Estás estresando a Frida, Pipe. ¿Por qué no me dejas a mí? Sé de esto. 109 00:06:49,451 --> 00:06:51,077 - Romeo me dijo que lo hiciera así. - Bueno. 110 00:06:51,202 --> 00:06:52,746 Lo estás haciendo perfecto, amigo. 111 00:06:53,580 --> 00:06:56,624 ¡Listo! La temperatura del agua está óptima. 112 00:06:57,042 --> 00:06:58,168 ¿A 16 grados? 113 00:06:58,793 --> 00:07:01,921 Pipe, quiero que les des de comer, así te reconocen mejor. 114 00:07:03,631 --> 00:07:06,885 - ¿Qué son esos bichos? - Ajolotes. Son de Romeo. 115 00:07:07,052 --> 00:07:09,346 Este que está escondido es Picasso. 116 00:07:09,596 --> 00:07:10,764 Por ahí está Frida. 117 00:07:10,889 --> 00:07:13,725 Para comer, les puedes dar grillos. 118 00:07:13,808 --> 00:07:15,185 - Pedazos de pollo o... - Horribles. 119 00:07:15,310 --> 00:07:17,937 No. Solo comen lo que les preparo yo. 120 00:07:19,064 --> 00:07:21,358 Tranquilo, Rey. No te van a devorar. 121 00:07:21,691 --> 00:07:24,110 Simpáticos los bichitos, pero lejos de mi cama. 122 00:07:24,235 --> 00:07:25,487 Míralo al león. 123 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 Les tiene miedo a los pececitos. 124 00:07:28,365 --> 00:07:31,201 Anfibios, Pipe. ¿No, Romeo? 125 00:07:31,368 --> 00:07:34,496 Ahora que lo pienso, Pipe, Rey nos puede ayudar. 126 00:07:34,662 --> 00:07:37,957 - ¿Con qué? - Tú sabes mucho sobre mujeres. ¿No? 127 00:07:38,333 --> 00:07:40,543 Qué pregunta. ¿Qué quieres saber? 128 00:07:40,710 --> 00:07:44,964 Salo acaba de enviar un mensaje. Que vayamos al Hangar. Hay una sorpresa. 129 00:07:45,382 --> 00:07:47,509 - Podemos ir. - Necesito un tutorial. 130 00:07:47,926 --> 00:07:50,679 - ¿Un tutorial? - Sobre cómo conseguir una novia. 131 00:07:51,680 --> 00:07:53,848 Pero uno bueno. Infalible. 132 00:07:54,391 --> 00:07:55,517 Ven. 133 00:07:56,976 --> 00:07:58,436 Hablemos abajo. 134 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Primero, perdón. 135 00:08:04,567 --> 00:08:08,363 Sé que invadí tu espacio sagrado sin permiso, pero hay una buena excusa. 136 00:08:08,863 --> 00:08:11,116 Quiero sorprender a los chicos. ¿Qué te parece? 137 00:08:11,282 --> 00:08:15,286 Salustiano, usted puede entrar a la cocina sin permiso. 138 00:08:15,453 --> 00:08:16,705 - Gracias. - Le digo más. 139 00:08:16,996 --> 00:08:20,875 En este lugar, usted es la única persona adulta responsable. 140 00:08:21,001 --> 00:08:23,044 No digas eso. Somos un equipo increíble. 141 00:08:23,169 --> 00:08:26,589 Sí, increíble jugando con fuego. Sobre todo, su jefa. 142 00:08:26,715 --> 00:08:29,134 Que lo tiene bastante enamorado. 143 00:08:29,384 --> 00:08:31,845 Primero, no estoy enamorado. 144 00:08:32,262 --> 00:08:33,888 Segundo, no es mi jefa. 145 00:08:34,180 --> 00:08:36,433 Y tercero, deberías preocuparte un poco menos. 146 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Es lo menos que puedo hacer. 147 00:08:39,269 --> 00:08:40,562 Es lo menos que puedo hacer. 148 00:08:40,687 --> 00:08:42,355 Hay de qué preocuparse. 149 00:08:42,564 --> 00:08:46,568 Daisy está bien. No puedes vivir pensando que le pasará algo malo. 150 00:08:46,901 --> 00:08:49,904 Es mi trabajo. Debo ocuparme. 151 00:08:51,573 --> 00:08:52,991 Tengo que estar alerta. 152 00:08:53,283 --> 00:08:55,285 Ahora más que nunca. ¿Entiende? 153 00:08:55,452 --> 00:08:58,913 Sí, ¿qué te parece si por esta noche 154 00:08:59,039 --> 00:09:02,042 nos olvidamos un poco del trabajo y disfrutamos? 155 00:09:06,171 --> 00:09:08,048 ¡Un aplauso para el chef! 156 00:09:09,215 --> 00:09:10,884 ¡Bravo! 157 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Muchas gracias. 158 00:09:12,344 --> 00:09:15,597 No se llenen con la entrada porque hay plato principal. 159 00:09:15,764 --> 00:09:19,184 Y, sobre todo, no se preocupen. Hay postre. 160 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 Salustiano, se merece un aumento. 161 00:09:23,229 --> 00:09:24,647 Mi novia piensa lo mismo. 162 00:09:25,190 --> 00:09:28,234 Hoy no harás esto. Disfrutarás con los chicos. 163 00:09:28,401 --> 00:09:30,236 A sentarse ahí. 164 00:09:30,820 --> 00:09:33,782 Esto no es solo una cena. 165 00:09:33,907 --> 00:09:39,245 Tendremos una hermosa velada de... música. 166 00:09:39,621 --> 00:09:42,082 - Empiezo yo. - Haga los honores, por favor, Merlín. 167 00:09:42,499 --> 00:09:45,543 El micrófono está abierto para todos. No me dejen solo. 168 00:09:45,710 --> 00:09:49,673 - Se le salió el corsé. - Las ventajas de ser libre. 169 00:09:58,515 --> 00:10:01,267 Desde que te vi aquel día 170 00:10:01,810 --> 00:10:05,563 En esa calle, tan mojadita de lluvia 171 00:10:06,147 --> 00:10:08,108 Quedé sin aire 172 00:10:08,692 --> 00:10:10,694 El pelo revuelto bailando en tu cara 173 00:10:10,819 --> 00:10:12,696 No bebo en horario de trabajo. 174 00:10:12,821 --> 00:10:15,156 ¿Qué hora es? No tengo reloj. 175 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 - Te lo mereces. - No, gracias. 176 00:10:19,869 --> 00:10:21,955 Bueno, pero cambia la cara, porque... 177 00:10:22,664 --> 00:10:23,832 Sigues tú. 178 00:10:25,000 --> 00:10:27,460 ¿Creías que nos perderíamos de escuchar 179 00:10:27,585 --> 00:10:29,462 a la ganadora del Festival de la Canción? 180 00:10:32,424 --> 00:10:33,425 No. 181 00:10:33,591 --> 00:10:37,595 Los 18 de ustedes no son como los de ella. Es una princesa. 182 00:10:37,762 --> 00:10:39,139 Pero es una injusticia. 183 00:10:39,305 --> 00:10:41,433 Mientras otros guitarrean en un fogón amistoso, 184 00:10:41,766 --> 00:10:43,977 ¿Petra tiene que irse a dormir a la intemperie? 185 00:10:44,394 --> 00:10:47,897 Sola, con este frío, desabrigada, desabrazada. 186 00:10:48,481 --> 00:10:52,277 - ¿El príncipe Merlín está cantando? - El mismísimo. Sí. 187 00:10:52,902 --> 00:10:56,448 Se lo escucha muy alegre ahora que no tiene responsabilidades reales. 188 00:10:56,614 --> 00:10:59,451 - Me gustaría lo mismo. - Que se quede. 189 00:10:59,743 --> 00:11:02,495 Que se quede esta noche. Mañana, hablamos con la abogada. 190 00:11:03,455 --> 00:11:04,456 A comer. 191 00:11:04,581 --> 00:11:07,292 Solo a comer. Luego, vemos cómo lo resolvemos. 192 00:11:07,709 --> 00:11:09,878 - Gracias. - No, por favor. 193 00:11:11,921 --> 00:11:12,922 Adieu. 194 00:11:14,090 --> 00:11:16,051 Te conozco. 195 00:11:16,176 --> 00:11:19,929 Solo tienes dólares en esos ojos. 196 00:11:20,055 --> 00:11:21,348 No entiendes nada. 197 00:11:21,431 --> 00:11:23,391 Acaba de caernos del cielo otra princesa. 198 00:11:23,516 --> 00:11:26,102 Podemos pedir 200 millones de dólares. 199 00:11:26,227 --> 00:11:28,063 Déjala quedarse. Luego, vemos. 200 00:11:28,146 --> 00:11:30,607 - No sigo tu lógica. - ¿Mi lógica? 201 00:11:30,690 --> 00:11:32,650 A río revuelto... 202 00:11:32,817 --> 00:11:36,029 ¡Eres un imbécil! ¡Y eres muy lento! 203 00:11:36,321 --> 00:11:38,531 ¿No entiendes con quién nos estamos metiendo? 204 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Permiso. 205 00:11:42,410 --> 00:11:45,080 No se si te enteraste, Delfina, pero hay una fiesta abajo 206 00:11:45,246 --> 00:11:48,500 y dicen las buenas lenguas que vino un gran chef. 207 00:11:48,917 --> 00:11:49,918 - Chef. - Chef. 208 00:11:50,669 --> 00:11:51,795 ¿Qué se celebra? 209 00:11:51,920 --> 00:11:54,798 No hay ningún motivo, pero si quieres, inventamos uno. 210 00:11:54,964 --> 00:11:58,802 Y tú también estás invitado. Puedo hacerte un canapé. 211 00:12:00,512 --> 00:12:03,807 ¿Y adónde iría esa niña? 212 00:12:03,973 --> 00:12:07,686 - ¿Cómo sé si una mujer me atrae? - Te gusta, te agrada. 213 00:12:07,811 --> 00:12:11,648 Es subjetivo, Romeo. No hay lindo o feo. 214 00:12:11,981 --> 00:12:12,982 Gracias. 215 00:12:13,233 --> 00:12:15,276 Claro, como con mis ajolotes. 216 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 Que para mí son lindos, porque son criaturas casi prehistóricas. 217 00:12:18,988 --> 00:12:21,825 A mí me gustan. En cambio, a Rey no. 218 00:12:22,534 --> 00:12:24,536 Porque los ve como bichos monstruosos. 219 00:12:24,828 --> 00:12:26,579 - Puede ser. - Sería algo así. 220 00:12:28,039 --> 00:12:30,417 - ¿Vieron a Mei? - Por aquí no apareció. 221 00:12:30,750 --> 00:12:34,129 Adonde vayas Y como sea 222 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 Como sea, a tu manera 223 00:12:36,840 --> 00:12:39,300 ¿Quién eres? Adoré ese color de pelo. 224 00:12:39,718 --> 00:12:42,429 Ella es Petra. Recién llegada del Viejo Mundo. 225 00:12:42,554 --> 00:12:43,596 Mucho gusto. 226 00:12:43,763 --> 00:12:45,682 ¿De dónde eres? Tienes acento. 227 00:12:46,016 --> 00:12:48,601 Las presentaciones completas las dejamos para después. 228 00:12:48,727 --> 00:12:50,854 Ahora, a comer, que estamos famelicosas. 229 00:12:52,063 --> 00:12:54,691 ¿Te interesa Merlín? Ya no es príncipe. 230 00:12:54,774 --> 00:12:57,444 - Renunció a todo. - No me quiero casar. 231 00:12:58,028 --> 00:12:59,320 Yo soy una artista. 232 00:12:59,446 --> 00:13:02,615 Viste cómo terminan las artistas que se casan con príncipes, ¿no? 233 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Por eso, no te entiendo. 234 00:13:04,159 --> 00:13:06,286 Despierta, por favor. 235 00:13:06,745 --> 00:13:09,581 Quiero salir en todas las tapas de revista 236 00:13:09,998 --> 00:13:14,044 como la novia superstar del principito rebelde. ¿Entiendes? 237 00:13:14,586 --> 00:13:17,297 ¿Alguien cantará conmigo o me dejarán solo toda la noche? 238 00:13:17,464 --> 00:13:18,715 Ten, filma todo. 239 00:13:19,466 --> 00:13:21,343 - ¿Puedo ir yo? - Sí. 240 00:14:02,842 --> 00:14:03,843 Mei. 241 00:14:04,260 --> 00:14:06,137 Te busqué por todas partes. 242 00:14:06,262 --> 00:14:07,514 Está en un estado crítico. 243 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Hay cena show en el Hangar. ¿Vamos? 244 00:14:09,516 --> 00:14:11,685 ...un trasplante de manera urgente. 245 00:14:11,935 --> 00:14:17,440 Por eso, insistimos en la importancia de ser donantes de órganos. 246 00:14:17,982 --> 00:14:23,697 Por Elián y por toda la gente que espera un trasplante. 247 00:14:24,823 --> 00:14:27,409 No, gracias. No tengo hambre. 248 00:14:27,742 --> 00:14:29,244 Pero disfruten. 249 00:14:37,002 --> 00:14:39,004 ¿No viene Peperino? 250 00:14:40,171 --> 00:14:43,008 No, no viene. No le gustan mucho los chicos. 251 00:14:43,842 --> 00:14:45,844 ¿Y por qué viene tan seguido entonces? 252 00:14:47,762 --> 00:14:49,305 Por lo mismo que vienes tú. 253 00:14:57,439 --> 00:14:58,440 No lo puedo creer. 254 00:14:58,606 --> 00:15:01,735 Esa canción la cantaba cuando era niño. 255 00:15:02,610 --> 00:15:04,320 Perdón. ¿Tu nombre? 256 00:15:04,904 --> 00:15:06,448 Petra. Mucho gusto. 257 00:15:07,449 --> 00:15:08,491 Merlín. 258 00:15:09,451 --> 00:15:10,493 Un gusto. 259 00:15:22,505 --> 00:15:24,799 ¡Llegaste, amorosa! 260 00:15:24,924 --> 00:15:27,344 Un placer recibirte en mi casa. Pasa, por favor. 261 00:15:27,427 --> 00:15:29,929 No, señora, me parece que me está confundiendo con Delfina. 262 00:15:30,055 --> 00:15:31,222 Somos muy parecidas. 263 00:15:31,348 --> 00:15:34,768 No. Sé perfectamente quién eres. Yamila Puentes. 264 00:15:34,851 --> 00:15:36,770 Ahórrate la modestia, por favor. 265 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Pasa. Toma asiento. 266 00:15:38,313 --> 00:15:40,482 ¿Puedo ayudarla con algo? 267 00:15:40,648 --> 00:15:44,069 Ya me ayudaste bastante, querida, no seas humilde. 268 00:15:44,486 --> 00:15:50,200 Mi fundación recibió una donación anónima más que generosa. 269 00:15:50,325 --> 00:15:54,496 Pero tengo mis contactos y descubrí quién era ese benefactor 270 00:15:54,704 --> 00:15:56,498 o benefactora. 271 00:15:56,956 --> 00:15:59,542 Te descubrí, amorosa. 272 00:15:59,793 --> 00:16:02,796 No sigas haciéndote la humilde conmigo, por favor. 273 00:16:02,921 --> 00:16:06,675 Astrid, ¿cómo se lo explico? No sé, me da un poco de vergüenza. 274 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 ¿Fue Delfina quien hizo esa donación? 275 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 Porque eso no sería ético. 276 00:16:11,388 --> 00:16:14,683 Ella es candidata al Mecenas del Futuro. No corresponde. 277 00:16:14,808 --> 00:16:17,811 No, Delfina no hizo ninguna donación. 278 00:16:18,103 --> 00:16:20,814 Esa mujer debería aprender de ti. 279 00:16:20,939 --> 00:16:23,024 - De tu don de gente. - Siempre se lo digo. 280 00:16:23,149 --> 00:16:25,151 De lo bien que luces. 281 00:16:25,276 --> 00:16:26,986 - Estás fantástica. - Gracias. 282 00:16:28,405 --> 00:16:30,657 - ¿Nos tomamos una selfi? - Sí. 283 00:16:31,241 --> 00:16:32,283 Muy bien. Aquí. 284 00:16:32,659 --> 00:16:34,994 Espera. Me sacaré los lentes. Bien. 285 00:16:36,413 --> 00:16:40,417 Mi canción. Para que no piensen que solo soy un bicho de costuras. 286 00:16:41,459 --> 00:16:44,963 Escaparé contigo para siempre 287 00:16:45,046 --> 00:16:48,299 Te cuidaré y te enseñaré a quererme 288 00:16:48,425 --> 00:16:53,054 Qué bien cantas. Esa canción es un viaje directo a mi infancia. 289 00:16:53,179 --> 00:16:54,723 ¿Hace mucho que vives aquí? 290 00:16:55,181 --> 00:16:56,599 No, hace poco. 291 00:16:58,309 --> 00:17:00,437 Nos dejaste petra-ficados con tu voz. 292 00:17:00,729 --> 00:17:02,147 Gracias, Margarota. 293 00:17:04,024 --> 00:17:05,066 Permiso. 294 00:17:08,153 --> 00:17:09,320 ¿De dónde la conoces? 295 00:17:10,447 --> 00:17:13,324 ¿Recuerdas que varias veces me dijiste 296 00:17:13,491 --> 00:17:16,619 que querían casarte con una chica completamente desconocida 297 00:17:17,162 --> 00:17:20,040 y tú pensabas que tendría olor a cebolla, que sería fea 298 00:17:20,206 --> 00:17:22,459 y totalmente incompatible contigo? 299 00:17:23,084 --> 00:17:26,755 Bueno, para que aprendas a no ser prejuicioso, 300 00:17:28,340 --> 00:17:29,382 te la presento... 301 00:17:31,009 --> 00:17:32,177 Princesa Petra, 302 00:17:33,386 --> 00:17:34,471 tu prometida. 303 00:17:35,513 --> 00:17:37,474 Sí, no quiero causarle problemas. 304 00:17:37,599 --> 00:17:39,601 Vine porque pensé que era posible. 305 00:17:39,726 --> 00:17:41,186 Sí, eso espero. 306 00:17:41,353 --> 00:17:42,395 Eso espero. 307 00:17:44,481 --> 00:17:47,067 Te enviamos cariños con tu adorada Yamila. 308 00:17:47,233 --> 00:17:49,527 Qué ser magnífico, la verdad. 309 00:17:49,652 --> 00:17:52,489 No la dejes ir. Esa chica vale oro. 310 00:17:54,657 --> 00:17:57,786 Inseparablemente juntos 311 00:17:58,036 --> 00:18:01,498 Seremos como el mar y las estrellas 312 00:18:01,664 --> 00:18:05,126 Unidos en un solo corazón 313 00:18:08,672 --> 00:18:10,131 - ¿Estás lista? - ¿Para qué? 314 00:18:10,965 --> 00:18:13,051 ¿Cómo "para qué"? Sigues tú. 315 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 - No. - Conmigo. 316 00:18:14,511 --> 00:18:16,388 - No, de verdad. - Sí. 317 00:18:16,513 --> 00:18:17,681 - Claro que sí. - No. 318 00:18:17,806 --> 00:18:19,808 Sí, sé que es tarde, amigo, pero es urgente. 319 00:18:19,933 --> 00:18:21,434 ¿Puede ser por hoy? 320 00:18:22,519 --> 00:18:24,396 Gracias, te debo una. 321 00:18:24,521 --> 00:18:27,107 Armo el bolso y bajo. Nos vemos. 322 00:18:42,455 --> 00:18:46,418 Cuando llegue tu amor 323 00:18:47,544 --> 00:18:49,713 Ya no habrá 324 00:18:49,838 --> 00:18:52,882 Me imaginé miles de posibilidades, pero ninguna como esta. 325 00:18:53,133 --> 00:18:56,011 Te imaginaba, no sé, distinta. 326 00:18:56,136 --> 00:18:58,304 - ¿No conocías mi cara? - No. 327 00:18:58,430 --> 00:19:00,015 ¿No hay Internet en Krikoragán? 328 00:19:00,098 --> 00:19:03,143 Lo primero que hice cuando supe que debía casarme contigo 329 00:19:03,226 --> 00:19:05,854 fue poner "príncipe Merlín", "buscar". 330 00:19:06,146 --> 00:19:10,275 Igual, no encontré mucho. Tu cara siempre estaba oculta. 331 00:19:10,442 --> 00:19:12,027 Qué divina, ¿no? 332 00:19:12,736 --> 00:19:14,446 - Y cómo canta. - Espectacular. 333 00:19:14,612 --> 00:19:16,906 - Y qué valiente. - Sí. 334 00:19:17,365 --> 00:19:20,910 Yo no quería saber nada. Me daba lo mismo saber quién eras. 335 00:19:22,328 --> 00:19:24,330 No iba a aceptar un casamiento arreglado. 336 00:19:24,456 --> 00:19:27,375 Y serás el amor 337 00:19:27,751 --> 00:19:30,879 Que soñé para siempre 338 00:19:31,046 --> 00:19:34,174 Y en mis brazos dormirás 339 00:19:34,382 --> 00:19:36,885 Junto a mí te quedarás 340 00:19:37,177 --> 00:19:39,512 Tú haber sido una inspiración para mí, Merlin. 341 00:19:39,804 --> 00:19:43,516 Cuando supe lo que hiciste, di cuenta que yo también no quiero eso. 342 00:19:43,641 --> 00:19:46,644 Y rebelarse a tantos siglos de tradición... 343 00:19:46,936 --> 00:19:48,229 Muy valiente. 344 00:19:48,646 --> 00:19:50,398 Una princesa moderna empoderada. 345 00:19:50,523 --> 00:19:52,108 Más que princesa, una reina. 346 00:19:52,817 --> 00:19:54,110 ¿Cómo te escapaste? 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,947 Yo era en viaje de estudios en Madrid y de ahí escapé. 348 00:19:59,074 --> 00:20:02,369 Parece que la nueva le puso fin a la guerra de las Margaritas. 349 00:20:02,952 --> 00:20:05,080 Aunque, bueno, se quedó con Merlín. 350 00:20:06,081 --> 00:20:07,957 Eso debe ser un problema para ustedes. 351 00:20:09,042 --> 00:20:10,335 ¿Por qué un problema? 352 00:20:10,960 --> 00:20:13,380 Nosotras decidimos terminar con Merlín. 353 00:20:13,505 --> 00:20:15,090 Sí, además, hacen una... 354 00:20:15,548 --> 00:20:17,801 hermosa pareja. 355 00:20:17,967 --> 00:20:21,554 Diría que hasta los reyes notaron que se llevarían bien. 356 00:20:21,805 --> 00:20:23,515 - Muy bien. - Sí. 357 00:20:24,516 --> 00:20:28,144 Nos enseñaron que en un palacio hay lugar solo para una princesa. 358 00:20:28,978 --> 00:20:32,399 Por eso, nos inquietamos cuando aparece alguien que podría destronarnos. 359 00:20:32,816 --> 00:20:38,405 Yo estaré deseándolo 360 00:20:42,409 --> 00:20:44,285 ¿Ella no iba a dormir en la cama de Zeki? 361 00:20:44,577 --> 00:20:45,870 Sí, esta es para mí. 362 00:20:46,037 --> 00:20:47,122 ¿Vas a dormir aquí, amor? 363 00:20:47,288 --> 00:20:50,291 Me siento como una princesa en una torre si duermo sola. 364 00:20:50,417 --> 00:20:51,710 Quiero dormir con las chicas. 365 00:20:51,835 --> 00:20:55,130 Sí, y puede aprovechar que está Petra para hablar de cosas de princesas. 366 00:20:55,672 --> 00:20:59,009 Me parece muy bien. La tratan como si fuera su casa. 367 00:20:59,134 --> 00:21:00,135 - Claro. - Sí. 368 00:21:00,301 --> 00:21:03,596 Muchas gracias a todas. Me sentí muy feliz estas horas aquí. 369 00:21:03,763 --> 00:21:06,850 Qué linda. Qué amor. 370 00:21:07,142 --> 00:21:09,894 Disfruten mucho. Diviértanse. Hablamos mañana. 371 00:21:10,061 --> 00:21:11,146 Que descansen. 372 00:21:12,022 --> 00:21:13,440 - Buenas noches. - Adiós, Delf. 373 00:21:16,026 --> 00:21:17,360 Bueno, Petruska... 374 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 Zeki te dejó su cama para que descanses. 375 00:21:19,988 --> 00:21:21,865 Verás que es más cómoda que la de tu palacete. 376 00:21:22,032 --> 00:21:25,160 Y puedes ponerte este pijama, que te quedará espectacular. 377 00:21:25,618 --> 00:21:26,786 Ve a buscar las cremas. 378 00:21:27,328 --> 00:21:28,580 - Ten. - Gracias. 379 00:21:30,040 --> 00:21:32,042 - ¿Me harás el skyncare? - Sí. 380 00:21:32,334 --> 00:21:33,335 Ven. 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,921 Un grupo es como un cuerpo humano. 382 00:21:37,630 --> 00:21:41,176 Si entra un elemento extraño, todas las células se ponen en alerta 383 00:21:41,509 --> 00:21:45,764 para intentar determinar si ese intruso es aliado o enemigo. 384 00:21:47,182 --> 00:21:49,100 Bueno, se llenó el cuarto. 385 00:21:49,351 --> 00:21:50,393 Vamos. 386 00:21:50,518 --> 00:21:53,772 Le cedí mi cama a la princesa. Todo sea porque un día use un By Zeki. 387 00:21:53,938 --> 00:21:56,483 Si quiere, se puede quedar aquí. Le hago un lugarcito. 388 00:21:56,649 --> 00:21:59,402 Tú estás con Margarita y con Única, Rey. 389 00:21:59,527 --> 00:22:01,488 Petra es la indicada para mí. 390 00:22:01,654 --> 00:22:04,366 Por sus ojos, su color de pelo y su sonrisa. 391 00:22:04,657 --> 00:22:07,077 - Creo que me parece linda. - ¿Crees? 392 00:22:07,160 --> 00:22:09,371 Merlín, si me lo permites, 393 00:22:09,537 --> 00:22:12,248 sé que teóricamente sería tu esposa, pero... 394 00:22:13,249 --> 00:22:14,668 No, Romeo. 395 00:22:14,793 --> 00:22:17,545 Petra y yo nunca aceptaríamos un casamiento arreglado. 396 00:22:17,671 --> 00:22:20,131 Pero ahora se conocen. Quizá se gustan y se quieren casar. 397 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Lo siento, muchacho. 398 00:22:21,675 --> 00:22:25,428 Mar me dijo que Petra hace parkour, 399 00:22:25,637 --> 00:22:27,347 así que creo que hay pareja conmigo. 400 00:22:27,514 --> 00:22:29,974 ¿Pueden dejar de ser tan hombres? 401 00:22:30,725 --> 00:22:32,102 - ¡Para! - ¡Para! 402 00:22:33,269 --> 00:22:34,729 Entró un elemento nuevo, 403 00:22:35,146 --> 00:22:39,401 una pieza inesperada en el tablero, y todo el juego se reacomodó. 404 00:22:40,276 --> 00:22:41,695 Por favor, Petra, adelante. 405 00:22:43,405 --> 00:22:44,406 ¿Te puedo ayudar en algo? 406 00:22:44,572 --> 00:22:45,573 Petra, 407 00:22:45,699 --> 00:22:49,994 si necesitas ayuda con el agua fría y la caliente de la ducha, avísame. 408 00:22:50,120 --> 00:22:51,371 - ¡Pipe! - ¿Qué? 409 00:22:51,454 --> 00:22:53,540 El agua caliente es igual en todo el mundo. 410 00:22:53,623 --> 00:22:55,834 Bueno, yo nunca viajé. 411 00:22:57,043 --> 00:22:59,170 Una visita inesperada despierta interés, 412 00:22:59,838 --> 00:23:01,423 pero también inquietud. 413 00:23:02,007 --> 00:23:04,551 Nunca se sabe qué llega con esa visita. 414 00:23:04,843 --> 00:23:09,014 Chicos, ¿alguno vio a Otto? Se fue hace rato y no contesta mis mensajes. 415 00:23:09,431 --> 00:23:11,725 - No. - Hace rato que no lo vemos. 416 00:23:14,310 --> 00:23:17,313 Muchas gracias a todos. Son muy caballeros. 417 00:23:18,314 --> 00:23:20,734 Petra, sabes que, cualquier cosa, cuentas conmigo. 418 00:23:20,817 --> 00:23:22,152 - Y conmigo. - Y conmigo también. 419 00:23:22,277 --> 00:23:24,904 - Y con nosotras. - Petra, vamos. 420 00:23:27,282 --> 00:23:28,324 Y conmigo. 421 00:23:28,908 --> 00:23:30,201 - Adiós, Petra. - Adiós. 422 00:23:31,327 --> 00:23:33,455 - Ve. - Adiós. 423 00:24:05,945 --> 00:24:08,656 - ¿Qué haces, Ada? - ¿Qué hago? 424 00:24:08,948 --> 00:24:13,078 Hago espacio. Tenemos que desenterrar secretos. 425 00:24:15,246 --> 00:24:16,664 ¿Qué buscas? 426 00:24:22,671 --> 00:24:25,715 Aquí no hay dos princesas reales... 427 00:24:26,966 --> 00:24:28,093 Hay tres. 428 00:24:30,387 --> 00:24:31,429 ¿Cómo que tres? 429 00:24:32,389 --> 00:24:34,557 Hay dos, Daisy y Petra. 430 00:24:36,559 --> 00:24:38,520 Falta la más importante. 431 00:24:41,106 --> 00:24:42,148 ¿Cuál? 432 00:24:43,525 --> 00:24:44,567 Usted. 433 00:24:49,406 --> 00:24:51,574 Eres la verdadera princesa. 434 00:25:02,585 --> 00:25:04,254 ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 435 00:25:05,880 --> 00:25:06,965 Sí. 436 00:25:08,550 --> 00:25:10,385 Solo tuve un sueño fliquitoso. 437 00:25:11,011 --> 00:25:12,053 ¿Estás bien? 438 00:25:12,762 --> 00:25:14,597 "Eres la verdadera princesa". 439 00:25:15,890 --> 00:25:17,600 Me dice Ada en mis sueños. 440 00:25:18,393 --> 00:25:20,562 Mi inconsciente es un desvergonzado. 441 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Yami, ven. 442 00:25:32,365 --> 00:25:33,450 Sí, tú. 443 00:25:33,616 --> 00:25:35,618 Toma tus cosas y acompáñame. 444 00:25:43,460 --> 00:25:46,755 Quiero pedirte disculpas, pero puede pasar. 445 00:25:47,047 --> 00:25:50,717 Tengo tantas cosas en la cabeza, tantas responsabilidades... 446 00:25:52,177 --> 00:25:53,928 Me enfadé con lo que más quiero. 447 00:25:54,346 --> 00:25:56,639 Te adoro. Eres muy importante para mí. 448 00:25:57,349 --> 00:26:02,354 Me hace muy feliz que estés aquí. Siento que juntas somos dinamita. 449 00:26:02,479 --> 00:26:07,233 No, Delf, tú eres la dinamita. Yo soy un accesorio. 450 00:26:07,400 --> 00:26:10,528 Mira este lugar. Lo lograste tú sola. 451 00:26:10,653 --> 00:26:12,322 Cien por ciento. Sí. 452 00:26:12,530 --> 00:26:14,366 Somos un equipo las dos. 453 00:26:15,200 --> 00:26:18,828 Eres mi media naranja. Mi doble de riesgo. 454 00:26:19,245 --> 00:26:22,374 Pensé que nunca más pisaría este lugar. 455 00:26:23,375 --> 00:26:26,961 ¿Cómo dices algo así? Eres como de mi familia. 456 00:26:29,673 --> 00:26:32,258 Delf, para mí, eres como una madre. 457 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 No, más bien, somos hermanas. 458 00:26:37,931 --> 00:26:39,808 Sí, como hermanas. 459 00:26:39,933 --> 00:26:41,059 Somos como hermanas. 460 00:26:41,685 --> 00:26:43,520 Eres la hermana que nunca tuve. 461 00:26:44,396 --> 00:26:45,563 Esa es la verdad. 462 00:26:46,398 --> 00:26:48,983 Tal vez pueda haber varias princesas en un palacio, 463 00:26:49,693 --> 00:26:52,237 pero reinas solo puede haber una. 464 00:26:52,570 --> 00:26:55,740 ¿Comiste con Astrid Correa Guillot? No sabía que eran amigas. 465 00:26:56,116 --> 00:26:57,659 No, amigas no. 466 00:26:57,742 --> 00:26:59,119 Pero sí, nos reunimos. 467 00:26:59,703 --> 00:27:02,288 Es extraordinaria. 468 00:27:02,372 --> 00:27:05,834 Sí, es magnífica. ¿De qué hablaron? 469 00:27:06,418 --> 00:27:10,588 De la vida, de proyectos, del Mecenas. 470 00:27:10,714 --> 00:27:12,132 ¿Y? ¿Alguna novedad? 471 00:27:12,424 --> 00:27:16,469 Hay novedades, pero aún no se puede contar nada. 472 00:27:16,594 --> 00:27:17,721 - Nada. - Nada. 473 00:27:17,887 --> 00:27:18,888 Por supuesto. 474 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 - ¿Quieres más café? - Sí. 475 00:27:22,308 --> 00:27:24,060 No te levantes. Yo sé cómo lo quieres. 476 00:27:24,185 --> 00:27:26,855 Te conozco de memoria. 477 00:27:26,980 --> 00:27:29,149 - Gracias, Delf. - Mi hermana. Mi hermanita. 478 00:27:34,446 --> 00:27:36,448 Ahora estás donde tienes que estar. 479 00:27:37,157 --> 00:27:39,034 Ya recibirás más instrucciones. 480 00:27:41,619 --> 00:27:43,621 Antes, quiero conocerte. 481 00:27:45,331 --> 00:27:47,083 Muy pronto estaré por ahí. 482 00:27:50,920 --> 00:27:52,797 Ese es el problema de la monarquía. 483 00:27:53,214 --> 00:27:55,759 Muchos candidatos y pocas coronas. 484 00:27:57,052 --> 00:27:59,179 Qué suerte Merlín con esta chica. 485 00:27:59,471 --> 00:28:00,930 Yo que él me caso ya. 486 00:28:01,056 --> 00:28:03,058 Si él se duerme, voy yo. 487 00:28:03,183 --> 00:28:05,477 Ganas de ser príncipe no me faltan. 488 00:28:06,311 --> 00:28:07,937 ¿Qué les pareció la karpatka? 489 00:28:08,063 --> 00:28:10,774 Buenarda. Eres la queen de la cocina. 490 00:28:12,108 --> 00:28:15,612 Qué honor. Permiso. 491 00:28:18,698 --> 00:28:19,908 Delicioso. 492 00:28:20,784 --> 00:28:22,619 - Margarota, ¿quieres? - Por favor. 493 00:28:23,078 --> 00:28:24,079 Gracias. 494 00:28:25,372 --> 00:28:27,540 Chicos, ¿alguna novedad de Otto? 495 00:28:28,667 --> 00:28:29,709 - No. - No. 496 00:28:32,504 --> 00:28:33,630 ¿Qué pasa? 497 00:28:33,713 --> 00:28:35,799 Subieron mi canción a las redes del Hangar. 498 00:28:36,675 --> 00:28:38,134 Son los haters. ¿Qué dicen? 499 00:28:38,718 --> 00:28:41,262 No, no son haters. Mira. 500 00:28:44,140 --> 00:28:47,394 "Tú vistes, pero yo te desvisto". 501 00:28:48,978 --> 00:28:52,232 Provocaste un incendio. Tienes un catálogo para elegir. 502 00:28:52,399 --> 00:28:54,025 Mar, no quieras buscarme pareja. 503 00:28:54,359 --> 00:28:55,819 No te rías. No se rían. 504 00:28:56,027 --> 00:28:59,155 - No me gustan estos comentarios. - Pero mueren por ti. 505 00:28:59,531 --> 00:29:01,533 Bueno, que revivan, lo lamento. 506 00:29:01,700 --> 00:29:03,451 Me iré tras bambalinas, como siempre. 507 00:29:06,871 --> 00:29:10,583 Por eso, preferimos al malo conocido antes que al bueno por conocer. 508 00:29:11,126 --> 00:29:13,003 Por miedo, por pánico 509 00:29:13,294 --> 00:29:15,839 a cualquier cosa que trastoque nuestro mundo. 510 00:29:16,464 --> 00:29:18,717 - ¿Y? ¿No contesta? - No. 511 00:29:19,718 --> 00:29:22,053 Seguro renunció porque lo ignoré todo este tiempo. 512 00:29:22,178 --> 00:29:23,263 Mei, escúchame. 513 00:29:23,388 --> 00:29:24,389 Quédate tranquila. 514 00:29:24,472 --> 00:29:27,559 Llamo y no suena. No debe tener batería. 515 00:29:27,726 --> 00:29:30,729 Otto sería incapaz de renunciar sin avisarnos. 516 00:29:30,812 --> 00:29:33,148 Seguro se fue por mí. Fui muy cruel con él. 517 00:29:33,273 --> 00:29:35,859 Debemos hacer algo para que vuelva, como lo hizo Margarita conmigo. 518 00:29:35,942 --> 00:29:37,986 Chicos, escúchenme. Quédense tranquilos. 519 00:29:38,069 --> 00:29:40,613 Esto tiene una explicación. Seguro, Otto va a... 520 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 - Otto. - Otto. 521 00:29:47,620 --> 00:29:49,914 - Estábamos preocupados. - ¿Qué pasó? 522 00:29:52,459 --> 00:29:53,918 No entiendo. ¿Pasó algo? 523 00:29:54,461 --> 00:29:57,088 Pensamos que te habías ido. Anoche te vi salir con tu bolso. 524 00:29:57,213 --> 00:30:00,508 - Me fui a hacer una cosas. - ¿Qué cosas? 525 00:30:00,800 --> 00:30:05,764 Cuando vi la noticia de esos padres que buscaban un donante para su hijo, 526 00:30:06,348 --> 00:30:09,184 entendí que nunca es suficiente lo que hacemos 527 00:30:09,309 --> 00:30:11,770 para concientizar acerca de la donación de órganos. 528 00:30:12,354 --> 00:30:14,356 Y se me ocurrió esto. 529 00:30:23,073 --> 00:30:27,786 Al fin estoy en mi lugar 530 00:30:28,244 --> 00:30:32,123 Esta es mi historia Y este mi hogar 531 00:30:32,415 --> 00:30:37,379 He vuelto a casa Y volví a sentir 532 00:30:38,338 --> 00:30:42,425 Así de nuevo hoy soy feliz 533 00:30:42,676 --> 00:30:47,347 Si las águilas nacen para volar 534 00:30:47,931 --> 00:30:52,268 Si los peces son libres en el mar 535 00:30:52,727 --> 00:30:57,273 Si los hombres son felices al amar 536 00:30:57,565 --> 00:31:01,111 Yo debo estar 537 00:31:01,361 --> 00:31:05,949 Donde mi espíritu vuele 538 00:31:06,533 --> 00:31:11,121 Donde grite Donde sangre 539 00:31:11,538 --> 00:31:16,584 Donde sueñe Donde pueda morir en paz 540 00:31:16,710 --> 00:31:21,297 Donde viva en libertad 541 00:31:21,464 --> 00:31:26,386 Todo tiene su destino 542 00:31:27,012 --> 00:31:31,433 Lo grande Lo más pequeño 543 00:31:31,558 --> 00:31:37,147 Lo que es bello Y en la triste oscuridad 544 00:31:37,439 --> 00:31:43,695 Del destino nadie es dueño 545 00:31:46,322 --> 00:31:49,451 Donar órganos es donar amor. 546 00:31:51,077 --> 00:31:54,914 Bueno, hay que pulir un par de cosas, pero es eso. 547 00:31:55,457 --> 00:31:59,044 Eres muy noble, Otto. Y siempre lo demuestras. Con todos tus actos. 548 00:32:00,045 --> 00:32:03,214 Hoy nos dejaste una gran enseñanza. Gracias por eso. 549 00:32:03,715 --> 00:32:04,758 Gracias. 550 00:32:07,510 --> 00:32:10,930 ¿Estás segura de que estuviste en la boda de la princesa de Gestonia? 551 00:32:11,473 --> 00:32:14,768 - Te recordaría. - Estábamos niños, Merlín. 552 00:32:14,934 --> 00:32:18,063 Solo recuerdo su vestido. Horriblo. 553 00:32:20,523 --> 00:32:22,400 ¿Qué tal la comida romántica del muelle? 554 00:32:23,068 --> 00:32:24,402 Ni idea. 555 00:32:24,611 --> 00:32:26,905 Estaba leyendo un libro muy interesante. 556 00:32:29,074 --> 00:32:30,533 Y yo leo tus celos, tocayarita. 557 00:32:33,953 --> 00:32:36,373 Es una señal de que aún sientes algo por él. 558 00:32:36,956 --> 00:32:40,085 - Si lo quieres, no renuncies. - No, no siento nada, Mar. 559 00:32:40,418 --> 00:32:42,629 Ni celos ni amor. Nada. 560 00:32:43,672 --> 00:32:47,133 - Pero creo que tú sí estás celosa. - Un poco. 561 00:32:48,343 --> 00:32:49,719 Celos de celos, no. 562 00:32:50,553 --> 00:32:52,514 - Ni de Merlín. - No. 563 00:32:55,975 --> 00:32:57,936 Ella llegó así, toda pispireta. 564 00:32:58,019 --> 00:33:02,273 Con muchas recetas y una voz que nos enamoró a todos. 565 00:33:03,942 --> 00:33:06,111 Tengo un flíquiti inseguro. 566 00:33:07,570 --> 00:33:10,532 Si te sirve de consuelo, sigues siendo mi favorita. 567 00:33:10,949 --> 00:33:12,117 Y la mejor cocinera. 568 00:33:13,284 --> 00:33:14,536 Y tú, la mía. 569 00:33:17,997 --> 00:33:20,291 Igual, digo, 570 00:33:21,251 --> 00:33:22,836 sería bueno sumarla. 571 00:33:23,294 --> 00:33:26,006 Siento que tiene muchas cosas para enseñarnos. 572 00:33:26,089 --> 00:33:27,048 Sí, muchas. 573 00:33:27,298 --> 00:33:29,718 Podríamos retomar la banda y sumarla. 574 00:33:30,051 --> 00:33:32,762 I love it. Las tres princesas cantoras. 575 00:33:35,140 --> 00:33:37,183 Tú, la princesa de Krikoragán. 576 00:33:38,143 --> 00:33:41,604 Petra, la princesa de Prudovkia. Y yo, la princesa de la Basura. 577 00:33:44,858 --> 00:33:45,900 ¿Vamos? 578 00:33:55,160 --> 00:33:56,911 Petruska, ¿quieres hacer música? 579 00:33:57,620 --> 00:33:59,080 Sí, por supuesta. 580 00:33:59,622 --> 00:34:00,707 Perdón, Merlín. 581 00:34:07,088 --> 00:34:08,882 Disculpan. Ya alcanzo. 582 00:34:09,049 --> 00:34:10,091 - Sí. - Está bien. 583 00:34:15,930 --> 00:34:17,307 ¿Te dejaron quedarte? 584 00:34:17,807 --> 00:34:20,643 Sí, todo marcha según el plan. 585 00:34:23,021 --> 00:34:24,939 "Piensa mal y acertarás". 586 00:34:25,357 --> 00:34:28,777 Me decía siempre Pierre, el rey de la desconfianza. 587 00:34:29,110 --> 00:34:30,487 Y quizá tenía razón, 588 00:34:30,779 --> 00:34:32,238 pero yo prefiero confiar 589 00:34:32,322 --> 00:34:35,408 y mantener las puertas de mi palacio siempre abiertas. 590 00:34:35,658 --> 00:34:36,910 Es divina. 591 00:34:36,993 --> 00:34:39,245 Sí, me pareció muy bien su forma de hablar. 592 00:34:39,371 --> 00:34:41,831 - Amorosa. - Sí, amorosa. 593 00:34:43,083 --> 00:34:44,668 - ¿Eran tus padres? - No. 594 00:34:44,918 --> 00:34:47,504 Nadie tiene este número de celular. Solo una amiga. 595 00:34:48,129 --> 00:34:49,255 Bueno, te cuento. 596 00:34:49,339 --> 00:34:51,675 Estamos formando una gran royal band. 597 00:34:51,758 --> 00:34:54,260 No tiene nombre aún, pero ya lo tendrá. 598 00:34:54,678 --> 00:34:55,804 Iré a buscar agua. 599 00:34:55,887 --> 00:34:58,139 Estas cuerdas vocales deben estar bien hidratadas. 600 00:34:58,556 --> 00:35:01,935 Comuníquele a la señora que están buscando a Margarita. 601 00:35:02,227 --> 00:35:04,396 Aquí estoy, Paolo. Quien me busca me encuentra. 602 00:35:04,979 --> 00:35:09,693 Solo espero que no sea ningún cobrador. Hoy solo acepto príncipes azulados. 603 00:35:12,862 --> 00:35:13,988 Hola, Margarita. 604 00:35:15,740 --> 00:35:19,119 Aquí no hay dos princesas, hay tres. 605 00:35:23,248 --> 00:35:26,251 Por eso, prefiero mantener las puertas siempre abiertas. 606 00:35:26,835 --> 00:35:29,462 Porque nunca sabemos cuándo puede llegar un viajero 607 00:35:29,587 --> 00:35:31,047 trayéndonos nuevas geografías 608 00:35:31,172 --> 00:35:33,550 y viejas historias que necesitamos conocer. 609 00:35:48,064 --> 00:35:50,692 No quiero perder 610 00:35:51,151 --> 00:35:54,154 La risa verdadera 611 00:35:54,779 --> 00:35:57,323 Los sueños escondidos 612 00:35:57,490 --> 00:36:00,326 La luz de primavera 613 00:36:00,910 --> 00:36:03,872 No quiero crecer 614 00:36:03,997 --> 00:36:07,167 De golpe con heridas 615 00:36:07,584 --> 00:36:10,003 Con miedos y secretos 616 00:36:10,086 --> 00:36:13,214 Apurando mi vida 617 00:36:14,049 --> 00:36:16,343 Espejito, ¿quién soy? 618 00:36:16,593 --> 00:36:19,888 ¿Somos muchas o soy yo? 619 00:36:20,472 --> 00:36:23,224 ¿Somos todas en una? 620 00:36:23,391 --> 00:36:26,936 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 621 00:36:27,771 --> 00:36:30,940 ¿La invisible? ¿La perfecta? 622 00:36:31,066 --> 00:36:34,069 ¿La que quieren o soy yo? 623 00:36:34,235 --> 00:36:37,697 ¿La que creen que no existe? 624 00:36:37,947 --> 00:36:40,617 ¿O la que grita "aquí estoy"? 625 00:36:40,700 --> 00:36:43,703 Sin presente ni pasado 626 00:36:43,953 --> 00:36:47,082 Solo un cuento de princesas 627 00:36:47,332 --> 00:36:50,543 Con un príncipe encantado 628 00:36:50,794 --> 00:36:55,382 Espejito, ¿yo quién soy? 629 00:36:55,548 --> 00:36:59,219 ¿La que quieren o soy yo? 630 00:37:02,263 --> 00:37:06,434 ¿La que quieren o soy yo? 631 00:37:10,689 --> 00:37:13,692 No quiero soñar 632 00:37:13,942 --> 00:37:16,986 Un mundo a escondidas 633 00:37:17,278 --> 00:37:19,864 Y despierta vivir 634 00:37:20,115 --> 00:37:23,118 Pero hoy estoy dormida 635 00:37:23,576 --> 00:37:26,246 Y si al despertar 636 00:37:26,663 --> 00:37:29,582 Me robaron mi vida 637 00:37:30,417 --> 00:37:32,877 La saldré a buscar 638 00:37:33,128 --> 00:37:36,673 No quiero más mentiras 639 00:37:36,840 --> 00:37:39,134 Espejito, ¿quién soy? 640 00:37:39,426 --> 00:37:42,303 ¿Somos muchas o soy yo? 641 00:37:43,013 --> 00:37:45,724 ¿Somos todas en una? 642 00:37:46,016 --> 00:37:49,310 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 643 00:37:50,437 --> 00:37:53,606 ¿La invisible? ¿La perfecta? 644 00:37:53,690 --> 00:37:56,693 ¿La que quieren o soy yo? 645 00:37:56,901 --> 00:38:00,363 ¿La que creen que no existe? 646 00:38:00,613 --> 00:38:03,158 ¿O la que grita "aquí estoy"? 647 00:38:03,324 --> 00:38:06,327 Sin presente ni pasado 648 00:38:06,619 --> 00:38:09,748 Solo un cuento de princesas 649 00:38:09,873 --> 00:38:13,084 Con un príncipe encantado 650 00:38:13,335 --> 00:38:18,048 Espejito, ¿yo quién soy? 651 00:38:18,214 --> 00:38:22,594 ¿La que quieren o soy yo? 652 00:38:24,721 --> 00:38:28,892 ¿La que quieren o soy yo? 653 00:38:31,353 --> 00:38:34,898 ¿La que quieren o soy yo? 48740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.