Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,597
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,767
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,855
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,605 --> 00:00:24,441
Poquito
6
00:00:24,566 --> 00:00:27,193
Nada, poquito o mucho
7
00:00:55,305 --> 00:00:56,806
Cala.
8
00:00:57,640 --> 00:00:59,642
Se despertó Margarita. Levántate.
9
00:01:13,782 --> 00:01:15,200
Ese outfit es todo.
10
00:01:15,825 --> 00:01:16,951
Sí, ¿verdad?
11
00:01:34,511 --> 00:01:36,137
Pipe, ven.
12
00:01:37,681 --> 00:01:41,518
Otra vez irán a ese lugar
en el que no hay cámaras.
13
00:01:42,143 --> 00:01:45,271
El ojo rojo nos sigue
hasta en el baño. No soporto más.
14
00:01:45,355 --> 00:01:47,816
- ¿El pis o las cámaras?
- Las dos cosas.
15
00:01:48,525 --> 00:01:50,694
Es molesto, pero luego
te acostumbras y ni lo notas.
16
00:01:51,569 --> 00:01:53,446
Ese es el problema.
17
00:01:53,571 --> 00:01:55,990
Te acostumbras,
dices y haces cosas a corazón desnudo.
18
00:01:56,116 --> 00:01:58,576
Y eso lo ven mil puntos de rating.
19
00:01:58,660 --> 00:02:00,036
¡Mil puntos de rating!
20
00:02:00,578 --> 00:02:03,289
¿Qué le pasa a tu corazón,
que no quieres que se entere el mundo?
21
00:02:06,042 --> 00:02:10,005
Mi corazón está tan atiborrado
y desordenado como este altillo, Pipe.
22
00:02:14,009 --> 00:02:15,135
Yo...
23
00:02:16,136 --> 00:02:21,307
¿Puedo hablar
de mis asuntos románticos contigo?
24
00:02:21,433 --> 00:02:23,309
Si te hace mal escucharme,
me coso la boca.
25
00:02:23,435 --> 00:02:24,894
Todo bien, Mar. En serio.
26
00:02:26,563 --> 00:02:29,190
Además, creo que me está gustando Mei.
27
00:02:30,358 --> 00:02:31,609
Qué rápido.
28
00:02:34,154 --> 00:02:35,447
No. Qué bien.
29
00:02:36,072 --> 00:02:38,199
No. Sí, me gusta.
30
00:02:38,324 --> 00:02:40,326
Mei es una Cardo hecha y derecha.
31
00:02:40,452 --> 00:02:43,163
Cuéntame. ¿Qué pasa con Merlín?
32
00:02:44,873 --> 00:02:46,291
¿Qué no pasa?
33
00:02:46,374 --> 00:02:49,085
Daisy terminó con él
porque él me ama a mí.
34
00:02:49,210 --> 00:02:51,338
Y yo también
le puse punto final al asunto.
35
00:02:52,756 --> 00:02:56,343
No pudo seguir mintiéndome y negándome
que estoy hasta las orejeras.
36
00:03:07,020 --> 00:03:10,190
Perdón, yo también necesitaba
un poco de espacio.
37
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
¿Escuchaste todo lo que dije?
38
00:03:19,824 --> 00:03:21,493
Perdón. Permiso.
39
00:03:22,243 --> 00:03:24,120
Está lleno de cámaras abajo.
40
00:03:24,245 --> 00:03:27,123
No quiero que quede registro
de cómo Mei me ignora
41
00:03:27,957 --> 00:03:29,501
y de cómo Romeo me odia.
42
00:03:29,584 --> 00:03:31,795
- Bienvenido a la embajadita.
- Gracias.
43
00:03:45,433 --> 00:03:49,062
Amo las cámaras, pero ¿compartir
mi rutina de skincare con el mundo?
44
00:03:49,145 --> 00:03:50,105
No, amores.
45
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
Pero eso
te puede hacer influencer, Zeki.
46
00:03:52,273 --> 00:03:56,820
Necesito que piensen que es natural,
no que estoy una hora frente al espejo.
47
00:03:56,945 --> 00:03:58,947
Permiso. ¿Se puede?
48
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
¿Y a ti qué te pasa?
49
00:04:02,367 --> 00:04:05,829
No quiero el voto lástima por tomar
cinco pastillas todas las mañanas.
50
00:04:14,421 --> 00:04:15,463
¿Y ustedes?
51
00:04:15,588 --> 00:04:19,009
¿Cuáles son sus asuntos para solicitar
asilo a la embajadita?
52
00:04:19,092 --> 00:04:20,969
No me gusta que me graben comiendo.
53
00:04:22,846 --> 00:04:24,264
No quiero estar solo abajo.
54
00:04:28,143 --> 00:04:30,729
Siempre hay que levantarse bien arriba,
55
00:04:30,812 --> 00:04:34,899
porque uno nunca sabe
cuándo tendrá la oportunidad
56
00:04:35,025 --> 00:04:36,693
para cumplir un sueño.
57
00:04:37,027 --> 00:04:38,361
Hablando de sueños,
58
00:04:38,486 --> 00:04:40,864
vamos a ver qué hacen nuestros artistas.
59
00:04:40,947 --> 00:04:44,034
¡Soñadores! ¿Dónde están los chicos?
60
00:04:44,617 --> 00:04:45,910
No hay nadie.
61
00:04:46,036 --> 00:04:47,620
¿Dónde están los chicos?
62
00:04:47,704 --> 00:04:49,789
Alaska se volvió a la casa
porque estaba descompuesta.
63
00:04:49,914 --> 00:04:52,709
¡No me importa Alaska!
El resto, ¿dónde está?
64
00:04:52,792 --> 00:04:55,879
¿Dónde está el grupo
de artistas maravillosos?
65
00:04:55,962 --> 00:04:58,340
¿El resto? Déjame pensar.
66
00:04:58,465 --> 00:05:00,008
¡Ya sé! Espera.
67
00:05:00,091 --> 00:05:01,343
Perfecto.
68
00:05:03,219 --> 00:05:04,471
Sabía que estaban aquí.
69
00:05:04,596 --> 00:05:05,638
Bueno. Sí.
70
00:05:07,015 --> 00:05:10,352
Necesitábamos privatizarnos
para hablar de nuestras vidas privadas.
71
00:05:10,477 --> 00:05:12,729
Delfina los quiere a todos abajo ya.
72
00:05:28,912 --> 00:05:30,789
Yami, ¿y tu teléfono?
73
00:05:31,331 --> 00:05:33,124
- ¿Perdón?
- Tu teléfono.
74
00:05:33,249 --> 00:05:35,085
Son las reglas.
Debes dejarlo en la caja.
75
00:05:37,545 --> 00:05:39,381
No sé si sabes,
76
00:05:39,506 --> 00:05:41,966
pero esa regla la inventé yo.
77
00:05:42,634 --> 00:05:44,636
Así que si quiero,
78
00:05:45,387 --> 00:05:47,389
puedo quebrantarla.
79
00:05:48,431 --> 00:05:50,225
No.
80
00:05:50,642 --> 00:05:53,687
Gab, haz una excepción.
81
00:05:53,812 --> 00:05:56,856
Necesito recibir el parte médico
de mi mamá, que está muy enferma.
82
00:05:58,942 --> 00:06:01,528
Bueno. Está bien.
83
00:06:02,404 --> 00:06:04,656
Pero que no se enteren tus compañeros.
84
00:06:04,739 --> 00:06:05,824
Gracias.
85
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
¿Empezamos?
86
00:06:19,713 --> 00:06:22,132
Chicos, entiendo que necesiten intimidad
87
00:06:22,257 --> 00:06:25,301
y que puede ser muy molesto
tener las cámaras todo el día encima,
88
00:06:26,302 --> 00:06:28,179
pero lo estamos haciendo
por una causa noble.
89
00:06:28,596 --> 00:06:30,974
Si los incomoda,
lo damos de baja ya mismo.
90
00:06:31,599 --> 00:06:32,892
El problema es mío.
91
00:06:33,018 --> 00:06:34,394
No te dejaremos solo ahora.
92
00:06:35,020 --> 00:06:37,981
¿Te formatearon el sistema, Rey?
93
00:06:38,064 --> 00:06:42,318
Mi idea es dejar libre de cámaras
este espacio por hoy,
94
00:06:42,444 --> 00:06:44,154
así pueden relajarse.
95
00:06:44,696 --> 00:06:47,157
Y también pueden trabajar con sus guías
96
00:06:47,282 --> 00:06:49,075
en la presentación
de la tapa de este mes.
97
00:06:49,200 --> 00:06:51,453
¿Sí? Quiero algo grande.
98
00:06:51,578 --> 00:06:54,205
Algo importante. Quiero Broadway.
99
00:06:54,330 --> 00:06:55,623
Quiero Super Bowl.
100
00:06:55,749 --> 00:06:59,753
Quiero mandíbulas hasta el piso
en todo el mundo entero.
101
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
Grande, dijo.
102
00:07:11,348 --> 00:07:15,643
Sabrá usted, hijo de su padre,
103
00:07:16,644 --> 00:07:19,939
que no tengo ningún problema
en dejarlo a la buena de Dios.
104
00:07:20,523 --> 00:07:22,233
- Ya expliqué...
- Cierre la boca.
105
00:07:22,901 --> 00:07:24,110
Aquí hablo yo.
106
00:07:24,527 --> 00:07:26,946
Usted se limita a responder. ¿Sí?
107
00:07:27,655 --> 00:07:28,782
Celular.
108
00:07:30,075 --> 00:07:31,076
¿Por qué?
109
00:07:32,243 --> 00:07:34,788
- ¿Tenemos algo que ocultar?
- No.
110
00:07:34,913 --> 00:07:36,414
Celular, entonces.
111
00:07:36,539 --> 00:07:39,501
Para nada. ¿Se lo desbloqueo?
112
00:07:40,043 --> 00:07:42,962
- Sí. ¿Tengo cara de jáquer?
- No.
113
00:07:45,215 --> 00:07:46,675
Eso lo sabía hacer.
114
00:07:49,219 --> 00:07:51,346
¡Qué sorpresa!
115
00:07:51,805 --> 00:07:53,973
El rey chatea.
116
00:07:54,432 --> 00:07:56,810
Con bastantes errores de ortografía,
117
00:07:56,935 --> 00:07:58,144
dato no menor.
118
00:07:58,645 --> 00:08:00,105
Voy a leer.
119
00:08:00,188 --> 00:08:03,817
"Hijo, no tendrán más opción que ceder".
120
00:08:05,276 --> 00:08:06,569
¿Qué me dice de eso?
121
00:08:07,654 --> 00:08:10,740
- Entendió mal la declinación.
- ¿Entendí mal?
122
00:08:11,866 --> 00:08:14,119
¿Además de usurpador
es profesor de krikón?
123
00:08:14,994 --> 00:08:16,996
Releo, más atenta.
124
00:08:19,416 --> 00:08:23,294
"Hijo, no tienes más opción que ceder".
125
00:08:23,837 --> 00:08:25,130
Me confundí.
126
00:08:25,839 --> 00:08:27,048
Sigo.
127
00:08:27,549 --> 00:08:29,384
"Vuelve a tu patria, Merlín".
128
00:08:30,677 --> 00:08:31,761
Merlín.
129
00:08:32,137 --> 00:08:35,390
"Mi patria es la gente
que me quiere y es esta.
130
00:08:37,726 --> 00:08:41,479
Tienen razón en llamarte
Pío Pietro, el Sanguinario".
131
00:08:46,317 --> 00:08:47,986
Entiendo que no confíe en mí, Ada,
132
00:08:49,320 --> 00:08:52,032
pero le aseguro que vine
para arreglar las cosas.
133
00:08:52,115 --> 00:08:54,451
No sé qué historia conocerá usted,
134
00:08:54,993 --> 00:08:56,995
porque aquí cada uno cuenta su cuento,
135
00:08:57,370 --> 00:08:59,456
pero de lo que no me cabe la menor duda
136
00:08:59,581 --> 00:09:02,751
es que su padre jamás le hubiera dicho:
137
00:09:02,876 --> 00:09:07,756
"Merlín, sí, soy Pío Pietro,
el Sanguinario".
138
00:09:08,173 --> 00:09:10,050
Yo nunca creí la versión de mi padre.
139
00:09:11,468 --> 00:09:13,345
Por eso me puse
a investigar por mi cuenta.
140
00:09:13,887 --> 00:09:18,224
Confíe en mí, Ada. Le juro que los dos
estamos del mismo lado.
141
00:09:18,767 --> 00:09:20,477
¿Estamos del mismo lado?
142
00:09:22,312 --> 00:09:24,939
Le voy a dar el beneficio de la duda,
143
00:09:25,774 --> 00:09:27,776
pero el celular me lo quedo,
144
00:09:27,859 --> 00:09:29,778
así puedo analizarlo en profundidad.
145
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
¿Alguna objeción?
146
00:09:33,323 --> 00:09:35,950
- ¿De qué nos reímos?
- "Objeción".
147
00:09:36,034 --> 00:09:38,536
- Su ruta, objeción.
- Okey.
148
00:09:38,661 --> 00:09:39,788
Gracias.
149
00:10:04,270 --> 00:10:08,108
Sé que en este momento
estás hirviendo del enojo.
150
00:10:15,657 --> 00:10:19,744
Pero necesito que me escuches
o que me grites.
151
00:10:20,995 --> 00:10:23,873
Que te saques toda la maroma
de flíquitis del corazón.
152
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Ese es el problema.
153
00:10:29,170 --> 00:10:30,547
No estoy enfadada.
154
00:10:31,840 --> 00:10:33,758
Y tampoco puedo decir
que hiciste algo mal.
155
00:10:36,136 --> 00:10:37,679
Merlín y tú se quieren.
156
00:10:39,723 --> 00:10:41,016
Y eso no se elige.
157
00:10:49,149 --> 00:10:51,776
Puede ser que nos hayamos
confundido los corazones,
158
00:10:55,321 --> 00:10:57,282
pero entre él y yo no pasó nada.
159
00:11:01,369 --> 00:11:02,704
Yo elijo tu amistad.
160
00:11:04,039 --> 00:11:05,457
No quiero perderte.
161
00:11:07,000 --> 00:11:08,168
Yo tampoco, Mar.
162
00:11:11,046 --> 00:11:12,380
Pero ahora estoy angustiada.
163
00:11:13,631 --> 00:11:14,883
Y necesito mi espacio.
164
00:11:16,760 --> 00:11:17,761
Capisco.
165
00:11:22,807 --> 00:11:24,476
Cualquier cosa, sabes que...
166
00:11:27,395 --> 00:11:29,397
- Que estoy.
- Sí.
167
00:11:37,906 --> 00:11:38,948
Mar.
168
00:11:58,426 --> 00:11:59,803
Mar, ¿adónde vas?
169
00:12:01,721 --> 00:12:06,101
Voy a buscar unos firuletes
para lo de quetejedi.
170
00:12:06,226 --> 00:12:07,268
¿Quemejedi?
171
00:12:12,649 --> 00:12:16,236
Paparapa lapa prepesenpetapacipionpo
depe lape repevispistapa.
172
00:12:17,570 --> 00:12:19,739
No entiendo nada. ¿Qué?
173
00:12:21,241 --> 00:12:23,576
Vine a buscar unos tules
para la presentación de la revista.
174
00:12:23,702 --> 00:12:25,120
¿No sabes hablar jeringoso?
175
00:12:25,829 --> 00:12:26,996
Con suerte, hablo español,
176
00:12:27,122 --> 00:12:29,416
pero si quieres,
me puedes enseñar jeringoso,
177
00:12:29,541 --> 00:12:31,835
frances, alemán, lo que quieras.
178
00:12:31,918 --> 00:12:33,128
No. Gracias, Rey.
179
00:12:34,254 --> 00:12:37,590
- No me interesa tenerte como alumno.
- ¿Como qué te interesa tenerme?
180
00:12:38,008 --> 00:12:40,385
Porque a la gente
le interesa que seamos pareja.
181
00:12:40,719 --> 00:12:41,720
Mira.
182
00:12:47,183 --> 00:12:48,435
No podemos bajarnos ahora.
183
00:12:49,310 --> 00:12:50,311
¿Qué dices?
184
00:12:50,979 --> 00:12:52,439
¿Somos "Marrey"?
185
00:12:55,025 --> 00:12:56,443
¿Cómo se te ocurre?
186
00:12:56,568 --> 00:12:59,320
No. Nada de eso.
Ni Marrey ni marea baja.
187
00:12:59,446 --> 00:13:02,157
Si prefieres, lo podemos
mantener en secreto.
188
00:13:03,158 --> 00:13:04,451
No.
189
00:13:04,576 --> 00:13:08,163
Ningún secreto.
Todo enmarcado bien en público.
190
00:13:08,288 --> 00:13:10,457
Lo lamento mucho, pero no...
191
00:13:10,540 --> 00:13:13,626
En privado o en público,
se impone el beso.
192
00:13:14,586 --> 00:13:16,046
Está claro que tenemos flow.
193
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
Qué flow ni qué flow.
194
00:13:22,052 --> 00:13:24,721
Delfi nos pidió
que no viniéramos a este depósito.
195
00:13:26,639 --> 00:13:30,477
Sí, yo venía a buscar unas telas.
196
00:13:32,604 --> 00:13:33,688
Para...
197
00:13:35,315 --> 00:13:36,399
Eso.
198
00:13:39,027 --> 00:13:41,237
¿Entiendes lo que esto significa para mí?
199
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
Delfina me pidió que les haga
el styling a ustedes.
200
00:13:43,406 --> 00:13:46,493
El mundo los podrá ver vestidos
con el auténtico estilo by Zeki.
201
00:13:46,576 --> 00:13:48,411
¿Cómo será cuando llegues a Milán?
202
00:13:48,536 --> 00:13:51,373
¡Y Catalino será mi guía!
203
00:13:51,456 --> 00:13:52,957
¿Me llamaban?
204
00:13:56,961 --> 00:13:58,922
Comencemos porque el tiempo
no sabe de costuras.
205
00:13:59,005 --> 00:14:00,340
Muéstrame qué hiciste.
206
00:14:00,423 --> 00:14:02,133
Aquí tengo mi modelo.
207
00:14:02,258 --> 00:14:05,345
Te puedo mostrar
lo que fui pensando para ella.
208
00:14:05,428 --> 00:14:06,388
Esto.
209
00:14:09,057 --> 00:14:10,850
Me encanta, pero ¿sabes qué?
210
00:14:10,975 --> 00:14:14,562
Le pondría unos guantes, un choker,
211
00:14:14,688 --> 00:14:17,232
¡una pashmina tipo Hollywood!
212
00:14:17,315 --> 00:14:19,442
- ¿Hollywood?
- ¿Qué dices, Zeki?
213
00:14:19,567 --> 00:14:21,277
- ¿Te gusta?
- Sí.
214
00:14:21,403 --> 00:14:22,529
Bien.
215
00:14:26,241 --> 00:14:27,826
Qué divino.
216
00:14:29,536 --> 00:14:31,287
No creo.
217
00:14:32,831 --> 00:14:35,000
Es un horror.
218
00:14:35,125 --> 00:14:36,292
Y esto.
219
00:14:40,714 --> 00:14:43,133
¡Más, Zeki, más!
220
00:14:44,009 --> 00:14:46,052
Me gusta.
221
00:14:50,765 --> 00:14:52,475
Genial.
222
00:14:54,144 --> 00:14:55,186
Hermoso.
223
00:15:41,066 --> 00:15:43,902
- ¿Qué haces?
- Tuiteando como me pediste.
224
00:15:43,985 --> 00:15:45,070
¿Con tu celular?
225
00:15:45,195 --> 00:15:48,823
Me llegó el informe
de mi mamá, de que salió bien.
226
00:15:48,948 --> 00:15:49,949
No me mientas.
227
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
Estás chateando con el jáquer. Te vi.
228
00:15:53,912 --> 00:15:55,955
Basta de coquetear con Margarina.
229
00:15:56,081 --> 00:15:57,332
Ya está. Cansa.
230
00:15:57,415 --> 00:15:58,541
¿Tengo que pedirte permiso?
231
00:15:58,667 --> 00:16:00,669
Todos saben
que estás con ella por publicidad.
232
00:16:01,670 --> 00:16:04,964
Podrías tranquilamente
tirarte para un producto de más calidad.
233
00:16:06,716 --> 00:16:08,259
Me aburres. Adiós.
234
00:16:08,843 --> 00:16:10,679
- Ven que te estoy hablando.
- ¿Qué pasa?
235
00:16:11,262 --> 00:16:12,555
¿Estás celosa?
236
00:16:12,931 --> 00:16:16,351
¿Pensaste que me darías un beso
y yo me quedaría arrastrándome?
237
00:16:16,810 --> 00:16:17,852
¿Es eso?
238
00:16:19,270 --> 00:16:20,647
No va a pasar.
239
00:16:21,731 --> 00:16:24,401
Me importa muy poco tu novela.
240
00:16:24,526 --> 00:16:27,278
Si estás con ella o si no,
si la besas o no.
241
00:16:27,362 --> 00:16:30,407
- Te hablo del concurso.
- No. No es el concurso.
242
00:16:30,532 --> 00:16:32,826
No soportas que alguien
no caiga en tu juego.
243
00:16:33,702 --> 00:16:34,994
Es eso.
244
00:16:36,287 --> 00:16:39,165
Me interesa más Mar.
¿Qué voy a hacer?
245
00:16:40,250 --> 00:16:41,710
Es de familia, ¿no?
246
00:16:41,835 --> 00:16:43,670
¿Te atrae la delincuencia
como a tu mamá?
247
00:16:48,174 --> 00:16:49,259
Repítelo.
248
00:16:49,968 --> 00:16:51,845
¿Te atrae la delincuencia
como a tu mamá?
249
00:16:52,429 --> 00:16:53,596
¿Qué quieres conmigo?
250
00:16:54,139 --> 00:16:55,306
Que juegues en mi equipo.
251
00:16:56,016 --> 00:16:58,143
Pensé que jugabas sola.
252
00:16:58,685 --> 00:17:00,770
Si quieres algo conmigo, ven y dímelo.
253
00:17:00,895 --> 00:17:02,313
Basta de juegos.
254
00:17:04,065 --> 00:17:06,609
Si solo haces esto
porque te molesta que esté cerca de Mar,
255
00:17:07,068 --> 00:17:08,278
déjame en paz.
256
00:17:11,072 --> 00:17:12,198
Rey.
257
00:17:14,909 --> 00:17:16,036
¿Te gusta en serio?
258
00:17:18,872 --> 00:17:20,498
¿Yo te gusto en serio?
259
00:17:23,293 --> 00:17:24,461
Eres un imbécil.
260
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
- Permiso.
- Sí.
261
00:17:39,351 --> 00:17:41,311
Los chicos están terminando el ensayo.
262
00:17:41,394 --> 00:17:43,229
Pensé que quizás querías verlo.
263
00:17:43,313 --> 00:17:45,523
Bueno. Ya voy.
264
00:17:45,648 --> 00:17:47,233
- ¿Sabes qué?
- Sí.
265
00:17:47,359 --> 00:17:49,778
Me gusta lo que están haciendo.
266
00:17:49,861 --> 00:17:54,115
Con todo el conflicto diplomático,
nos desdibujamos un poco.
267
00:17:54,616 --> 00:17:56,242
Y creo que es bueno que la gente vea
268
00:17:56,368 --> 00:17:58,703
que lo que hacemos aquí
es que los jóvenes hagan arte.
269
00:17:58,828 --> 00:18:00,955
- Muy bien.
- ¿Viste que no hago todo mal?
270
00:18:02,624 --> 00:18:07,379
Quizá Astrid ahora me valora,
siente un poco más de simpatía por mí.
271
00:18:07,462 --> 00:18:09,714
Con respecto a eso,
¿viste lo que te envié al celular?
272
00:18:10,507 --> 00:18:12,050
- ¿Adónde?
- Al celular.
273
00:18:12,133 --> 00:18:13,259
¿No lo viste?
274
00:18:13,343 --> 00:18:15,261
- No. Espera.
- Veamos.
275
00:18:15,387 --> 00:18:17,097
No.
276
00:18:18,264 --> 00:18:19,349
No.
277
00:18:20,100 --> 00:18:22,811
Con estos guantes, no...
278
00:18:24,437 --> 00:18:27,107
Le pusiste "me gusta"
a una foto de Paloma.
279
00:18:27,190 --> 00:18:28,858
Sí, puede ser. Sí.
280
00:18:29,526 --> 00:18:33,697
De curiosidad, ¿por qué miras
el perfil de Paloma?
281
00:18:33,780 --> 00:18:35,365
Me parece obvio, ¿no?
282
00:18:36,032 --> 00:18:37,283
¿Por qué va a ser?
283
00:18:38,827 --> 00:18:41,413
Va a ser mi abogada.
¿Qué sé yo quién es?
284
00:18:41,746 --> 00:18:43,832
¿Y si se recibió
hace dos minutos y medio?
285
00:18:43,957 --> 00:18:44,958
Lo tengo que saber.
286
00:18:45,041 --> 00:18:46,001
- Claro.
- Sí.
287
00:18:46,126 --> 00:18:47,961
Te gustó una foto nuestra.
288
00:18:48,044 --> 00:18:50,296
Se ven bastante felices.
289
00:18:51,297 --> 00:18:52,298
Están bien.
290
00:18:52,424 --> 00:18:55,552
Tuvimos nuestros momentos felices.
Otros no tanto.
291
00:18:56,011 --> 00:18:57,762
Como cualquier pareja, ¿no?
292
00:18:59,180 --> 00:19:00,181
Hola.
293
00:19:00,306 --> 00:19:02,726
Delfina, es urgente. Venga.
294
00:19:02,851 --> 00:19:05,395
Por favor, Gabito. No digas nada.
295
00:19:05,854 --> 00:19:08,356
- No fue nada.
- Perdón, Yamila, debo reportarlo.
296
00:19:08,481 --> 00:19:09,733
O yo estaré en problemas.
297
00:19:09,858 --> 00:19:11,860
¿Qué te pasa? ¿Entendiste mal?
298
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
¿Tanta computadora te nubló la cabeza?
299
00:19:14,404 --> 00:19:17,157
Ella está viniendo. Explícaselo.
300
00:19:17,240 --> 00:19:20,285
Me contacté con ese parásito
301
00:19:20,368 --> 00:19:23,455
para descubrirlo
y entregárselo en bandeja a Delfina.
302
00:19:23,580 --> 00:19:27,083
Por favor, es la única manera que tengo
de que Delfina vuelva a confiar en mí.
303
00:19:27,584 --> 00:19:29,085
Por favor, no digas nada.
304
00:19:30,628 --> 00:19:31,755
Aquí estoy.
305
00:19:34,758 --> 00:19:36,051
¿Qué es tan urgente?
306
00:19:39,637 --> 00:19:41,639
Hola. Sé que me extrañan.
307
00:19:41,765 --> 00:19:43,767
- ¡Hola, Sasha!
- Hola, te amo.
308
00:19:44,100 --> 00:19:45,769
- Te amo.
- Eres el amor de mi vida.
309
00:19:45,894 --> 00:19:47,187
Te queremos mucho.
310
00:19:47,520 --> 00:19:49,064
¿Qué estás haciendo?
311
00:19:49,147 --> 00:19:50,523
¿Qué estarán armando?
312
00:19:51,232 --> 00:19:54,652
No arruines la sorpresa.
No cuentes nada.
313
00:19:54,778 --> 00:19:57,489
- No dije nada.
- No cuentes nada. Todo bien.
314
00:19:57,614 --> 00:19:59,949
No hace falta. Sé que te encanta.
315
00:20:00,075 --> 00:20:03,495
- Sí. Me encanta.
- Callado es mejor.
316
00:20:03,578 --> 00:20:05,538
- No cuentes nada.
- ¿Qué contaste, Sasha?
317
00:20:05,663 --> 00:20:08,500
Nada. Aparecí en cámara
como dijo tu tía.
318
00:20:08,833 --> 00:20:11,336
Zeki no te enfades conmigo.
Tienes razón.
319
00:20:11,419 --> 00:20:14,047
Me equivoqué.
Pero no fue por lo que te imaginas.
320
00:20:14,547 --> 00:20:17,133
Lo único que imagino son diseños.
321
00:20:17,258 --> 00:20:19,719
Y no me gusta nada
de lo que les estoy probando.
322
00:20:20,261 --> 00:20:23,056
Tal vez usar algo más clásico
como el denim.
323
00:20:23,515 --> 00:20:25,100
Bueno.
324
00:20:25,183 --> 00:20:26,267
Creo...
325
00:20:27,268 --> 00:20:29,396
que piensas
que actué como un idiota
326
00:20:29,479 --> 00:20:31,398
porque escuché que te gustaba.
327
00:20:31,523 --> 00:20:34,109
- Debes creer que soy anticuado.
- Te equivocas.
328
00:20:34,651 --> 00:20:35,985
No pienso nada.
329
00:20:37,362 --> 00:20:39,989
Bueno, mejor.
Pero no es de anticuado.
330
00:20:40,699 --> 00:20:42,701
No es eso. Soy tímido.
331
00:20:44,285 --> 00:20:47,580
Me gustan las chicas,
pero contigo está todo bien.
332
00:20:47,706 --> 00:20:51,418
No hacen falta las explicaciones.
Me incomodan.
333
00:20:51,543 --> 00:20:54,004
Sí hacen falta. Sí.
334
00:20:54,838 --> 00:20:59,175
Si me gustaran los chicos o les chiques,
335
00:20:59,718 --> 00:21:01,386
a mí me gustarías mucho.
336
00:21:01,469 --> 00:21:02,887
Porque eres genial.
337
00:21:05,390 --> 00:21:08,309
- Pero a mí me gustan las...
- Margaritas.
338
00:21:10,603 --> 00:21:13,565
Intento que me dejen
de gustar las margaritas.
339
00:21:15,692 --> 00:21:17,610
Qué difícil. ¿No?
340
00:21:20,196 --> 00:21:21,322
Pero bueno...
341
00:21:22,157 --> 00:21:23,908
No podemos elegir quién nos gusta.
342
00:21:27,912 --> 00:21:29,205
Está todo bien, Pipe.
343
00:21:29,914 --> 00:21:31,332
Te agradezco que me digas esto.
344
00:21:31,916 --> 00:21:35,462
Y... no te preocupes por mí.
345
00:21:35,545 --> 00:21:38,006
No estoy sufriendo por ti.
346
00:21:38,631 --> 00:21:40,925
A nuestra edad, el amor
dura menos que el poliéster.
347
00:21:42,886 --> 00:21:46,389
Y así como yo
me estoy pudiendo olvidar de ti,
348
00:21:47,599 --> 00:21:49,392
te podrás olvidar de Margarita.
349
00:21:50,935 --> 00:21:53,480
Bueno, chicos. Empezamos.
350
00:21:53,605 --> 00:21:56,483
Cinco, seis, siete, ocho.
351
00:21:56,566 --> 00:21:58,651
Uno, dos, tres, cuatro.
352
00:21:59,235 --> 00:22:01,071
Romeo,
¿te puedes quitar los auriculares?
353
00:22:01,529 --> 00:22:02,906
¡Romeo, te están hablando!
354
00:22:03,782 --> 00:22:05,617
Él va a bailar con los auriculares.
355
00:22:05,700 --> 00:22:09,204
Ya practicó, sabe todo.
Le saldrá increíble.
356
00:22:09,496 --> 00:22:12,040
Ahora eres la entrenadora,
la directora del proyecto...
357
00:22:12,791 --> 00:22:14,793
¿Algo más o ya está?
358
00:22:16,086 --> 00:22:17,796
¡Te estamos hablando! ¿No oyes?
359
00:22:17,921 --> 00:22:19,089
¡Basta, Única!
360
00:22:19,381 --> 00:22:22,717
Daisy, todo bien
con que sea distinto, raro, no sé.
361
00:22:22,842 --> 00:22:24,678
Te juro que soy muy inclusiva.
362
00:22:25,220 --> 00:22:26,971
Pero en una hora tenemos
una presentación.
363
00:22:27,055 --> 00:22:28,723
No podemos estar pendientes de él.
364
00:22:28,848 --> 00:22:30,392
Tiene razón.
365
00:22:30,517 --> 00:22:34,396
Todo bien. Si no puede bailar,
que pinte un alebrije.
366
00:22:34,521 --> 00:22:38,817
Romeo baila.
Lo hace muy bien, pero a su manera.
367
00:22:38,900 --> 00:22:41,027
No les pidas a todos que entiendan eso.
368
00:22:41,569 --> 00:22:43,738
Para ellas dos solo hay una forma única.
369
00:22:43,863 --> 00:22:45,824
Corazón, relájate.
370
00:22:46,282 --> 00:22:48,576
No te hagas el bueno.
Aquí no hay cámaras.
371
00:22:48,952 --> 00:22:51,287
¿O te recuerdo todo lo que le decías?
372
00:22:51,663 --> 00:22:53,540
"Eres un friqui. Hazte hombre".
373
00:22:53,623 --> 00:22:56,167
- Basta.
- ¡Me tienen harta!
374
00:22:56,292 --> 00:22:58,003
No me importa.
375
00:22:59,421 --> 00:23:00,755
¡No los voy a escuchar más!
376
00:23:02,007 --> 00:23:03,842
No te quiero escuchar.
377
00:23:03,967 --> 00:23:05,427
¡Qué pérdida de tiempo!
378
00:23:05,510 --> 00:23:07,971
Perdón, señora.
Pensé que era algo grave, pero...
379
00:23:08,054 --> 00:23:11,016
¿Sabes qué es lo grave?
Haberte contratado. Vete.
380
00:23:11,599 --> 00:23:14,894
Delf, por nuestra amistad,
sácame del destierro.
381
00:23:15,020 --> 00:23:16,396
Ya aprendí la lección.
382
00:23:17,022 --> 00:23:21,026
A partir de ahora,
seré la sombra que acompañe tu camino.
383
00:23:21,151 --> 00:23:22,610
Como antes. ¿Recuerdas?
384
00:23:23,194 --> 00:23:27,574
Éramos 5000 seguidores.
Mira en lo que nos convertimos.
385
00:23:28,033 --> 00:23:30,910
Crecimos juntas. Tú y yo.
386
00:23:32,037 --> 00:23:35,498
Primero, lo que logré, lo logré yo sola.
387
00:23:37,083 --> 00:23:40,045
Segundo, ¿por nuestra amistad?
388
00:23:41,046 --> 00:23:44,049
No eres amiga mía. Eres mi asistente.
389
00:23:45,508 --> 00:23:47,886
Las asistentes sirven o no sirven.
390
00:23:47,969 --> 00:23:51,806
Y a mí, en este momento,
al menos, no me sirves.
391
00:23:52,307 --> 00:23:54,768
Ve y arma un hashtag.
392
00:23:55,602 --> 00:23:59,189
Siempre recordando
que no hay trabajos pequeños.
393
00:23:59,939 --> 00:24:03,234
Así que ve a hacer
tu pequeño gran trabajo.
394
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
Porque el otro te quedó muy grande.
395
00:24:06,654 --> 00:24:08,948
Como la blusa que me robaste.
396
00:24:12,827 --> 00:24:15,080
¡No puedes decirle esas cosas,
le duelen los oídos!
397
00:24:15,205 --> 00:24:17,082
Cállate. Eres un extra.
398
00:24:17,207 --> 00:24:19,417
- Como tú.
- No hablo contigo, Mei.
399
00:24:19,834 --> 00:24:22,253
Ensayemos. Estamos perdiendo el tiempo.
400
00:24:22,379 --> 00:24:25,382
Ellos pierden el tiempo
cumpliéndole los caprichos a él.
401
00:24:25,465 --> 00:24:27,967
A esta altura, deberías saber
que no es ningún capricho.
402
00:24:28,259 --> 00:24:30,970
¿Ahora lo defiendes,
y antes le querías robar la novia?
403
00:24:31,096 --> 00:24:34,432
Yo no era novia de nadie.
No empieces con tus comentarios.
404
00:24:37,060 --> 00:24:38,103
Chicos.
405
00:24:38,186 --> 00:24:40,271
¿Me pueden escuchar?
406
00:24:40,397 --> 00:24:41,398
Hola.
407
00:24:42,357 --> 00:24:43,692
¿Qué pasa?
408
00:24:44,275 --> 00:24:45,819
- Salo.
- ¿Sí?
409
00:24:46,277 --> 00:24:47,278
¿Puedo?
410
00:24:50,865 --> 00:24:53,410
Permiso.
411
00:24:53,535 --> 00:24:55,286
- Pónganse esto.
- No queremos.
412
00:24:55,412 --> 00:24:57,038
Por favor. Es un segundo.
413
00:25:03,753 --> 00:25:05,046
¿Qué haces, idiota?
414
00:25:05,171 --> 00:25:06,464
Así escucha Romeo.
415
00:25:07,716 --> 00:25:10,593
Lo que para nosotros es
un sonido normal, para él es atronador.
416
00:25:11,302 --> 00:25:14,889
Por eso usa auriculares.
Para que no lo aturda la música.
417
00:25:15,015 --> 00:25:16,766
- ¿Ahora eres experta en autismo?
- No.
418
00:25:16,891 --> 00:25:18,768
No soy experta. Observo.
419
00:25:19,436 --> 00:25:21,730
Entiendo las cosas que le gustan
y que le molestan.
420
00:25:21,813 --> 00:25:23,314
Chicas, escuchen.
421
00:25:24,190 --> 00:25:25,608
Margarita tiene razón.
422
00:25:25,734 --> 00:25:29,446
Si no estuviéramos mirando
todo el tiempo el celular,
423
00:25:29,571 --> 00:25:31,781
podríamos levantar la vista
424
00:25:31,906 --> 00:25:35,160
y ser un poco más empáticos
con quienes tenemos alrededor
425
00:25:35,285 --> 00:25:37,871
y un poco más amables.
426
00:25:38,288 --> 00:25:41,791
Pero ¿no quedará raro
que solo él tenga los auriculares?
427
00:25:41,916 --> 00:25:43,168
Eso tiene sentido.
428
00:25:44,169 --> 00:25:47,589
Pero creo que tengo una idea
para solucionarlo.
429
00:25:47,672 --> 00:25:48,631
Espérenme.
430
00:25:50,008 --> 00:25:53,470
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
431
00:25:54,763 --> 00:25:58,641
Somos las grandes aliadas de tu corazón
432
00:25:58,767 --> 00:26:02,645
Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción
433
00:26:02,771 --> 00:26:06,775
Si nos llamas, estamos
Listas para soñar
434
00:26:06,900 --> 00:26:10,820
Si nos llamas, estamos
Listas para curar
435
00:26:10,945 --> 00:26:14,783
Somos las grandes aliadas de tu corazón
436
00:26:14,866 --> 00:26:18,787
Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción
437
00:26:18,870 --> 00:26:22,957
Si nos llamas, estamos
Listas para soñar
438
00:26:23,041 --> 00:26:27,087
Si nos llamas, estamos
Listas para curar
439
00:26:28,213 --> 00:26:31,841
Adónde voy
Y cómo soy
440
00:26:31,966 --> 00:26:36,096
Soy el abismo de mí misma
441
00:26:36,221 --> 00:26:39,683
Con las alturas, tiemblo
442
00:26:39,766 --> 00:26:43,436
Soy mucho más fuerte hoy
443
00:26:43,561 --> 00:26:47,023
Me escaparé contigo para siempre
444
00:26:47,148 --> 00:26:51,277
Te cuidaré y te enseñaré a quererme
445
00:26:51,361 --> 00:26:55,115
Y tu corazoncito junto al mío
446
00:26:55,198 --> 00:26:59,703
Unidos en la misma dirección
447
00:26:59,786 --> 00:27:02,455
Ella sabía que él sabía
448
00:27:02,580 --> 00:27:04,416
Que algún día pasaría
449
00:27:04,541 --> 00:27:06,126
Que vendría a buscarla
450
00:27:06,209 --> 00:27:10,171
Con sus flores amarillas
451
00:27:10,296 --> 00:27:14,551
Fliqui, fliquiti
Es una palabra que te hace feliz
452
00:27:14,634 --> 00:27:17,887
Fliqui, fliqui, fliquiti ya
La tristeza se va
453
00:27:18,013 --> 00:27:20,306
Por ese corazón, ese corazón
454
00:27:20,390 --> 00:27:22,267
Que se agranda por amor
455
00:27:22,350 --> 00:27:24,394
Por ese corazón, rojo corazón
456
00:27:24,477 --> 00:27:26,187
Que camina hacia el sol
457
00:27:26,688 --> 00:27:30,608
Corazón
No te dejes atrapar
458
00:27:30,734 --> 00:27:32,444
Corazón
459
00:27:32,569 --> 00:27:35,030
Por los corazones que no pueden amar
460
00:27:51,755 --> 00:27:53,006
¿Yamila Puentes?
461
00:27:53,715 --> 00:27:54,758
Soy yo.
462
00:27:56,051 --> 00:27:57,635
- ¿Qué es esto?
- Un pedido para ti.
463
00:28:04,934 --> 00:28:06,061
Hola.
464
00:28:06,144 --> 00:28:10,065
Desde ahora, nos comunicaremos por aquí.
465
00:28:10,190 --> 00:28:11,483
¿Entendido?
466
00:28:18,490 --> 00:28:20,950
Vamos a aprovechar
que tenemos las cámaras.
467
00:28:21,034 --> 00:28:23,787
Les quiero presentar
la nueva tapa de mi revista.
468
00:28:24,829 --> 00:28:26,664
Quise reflexionar
469
00:28:27,040 --> 00:28:29,376
sobre lo que le estamos haciendo
al medioambiente.
470
00:28:30,960 --> 00:28:32,671
¿Estoy linda, Pipe?
471
00:28:32,754 --> 00:28:33,963
Durante décadas,
472
00:28:34,673 --> 00:28:37,425
las olas de calor,
los incendios forestales,
473
00:28:38,426 --> 00:28:40,261
las inundaciones
474
00:28:40,345 --> 00:28:43,807
produjeron
desastres naturales sin precedentes.
475
00:28:44,683 --> 00:28:47,394
Si nosotros
no cambiamos nuestro hábitos,
476
00:28:47,977 --> 00:28:49,688
en 2029...
477
00:28:49,771 --> 00:28:52,107
Aumentarán las sequías
y las inundaciones,
478
00:28:52,649 --> 00:28:55,110
que afectarán
a todas las especies del planeta.
479
00:28:56,111 --> 00:29:00,573
Por eso, les quiero presentar
"Mundo de contrastes".
480
00:29:09,833 --> 00:29:11,584
La nueva edición de mi revista,
481
00:29:11,710 --> 00:29:14,254
que ya está disponible.
482
00:29:15,463 --> 00:29:17,590
Vamos a ver si tienen preguntas.
483
00:29:26,850 --> 00:29:29,686
Lo siento, Yami,
no puedo volver a confiar en ti.
484
00:29:48,913 --> 00:29:52,167
"Necesito un tutorial
de cómo conquistarte, Otto".
485
00:29:52,292 --> 00:29:54,586
¡Qué rompecorazones!
486
00:29:56,171 --> 00:29:58,173
Para ustedes también hay. Esperen.
487
00:29:58,882 --> 00:30:02,302
"¿Qué flor debo ser para que Rey
y Merlín se peleen por mí?".
488
00:30:03,470 --> 00:30:04,888
No entendí.
489
00:30:04,971 --> 00:30:06,348
¿Tú? No.
490
00:30:06,931 --> 00:30:08,933
Aquí está el ejército de fanáticas
del más pequeño.
491
00:30:09,017 --> 00:30:11,019
Abril y Cala te piden un beso, Sasha.
492
00:30:11,102 --> 00:30:12,771
Las presidentas de Sashilovers.
493
00:30:13,605 --> 00:30:16,024
Un beso enorme, chicas. Las amo.
494
00:30:17,067 --> 00:30:18,318
¡Nos conoce, nos nombró!
495
00:30:18,401 --> 00:30:19,944
- ¡Sabe nuestros nombres!
- ¡Sí!
496
00:30:20,487 --> 00:30:21,696
Ramiro nos dice:
497
00:30:21,821 --> 00:30:25,408
"Hermosa la tapa
y las notas que le copiaste a...".
498
00:30:25,533 --> 00:30:27,494
Espera un poco. No veo.
499
00:30:28,536 --> 00:30:30,080
No. Espera.
500
00:30:30,497 --> 00:30:32,374
Esto no puedo contestarlo yo.
501
00:30:32,499 --> 00:30:35,669
Daisy, Juan Cruz pregunta
si estás soltera, ¿qué le decimos?
502
00:30:37,712 --> 00:30:40,256
Soltera y con el corazón cerrado, Juan.
503
00:30:42,967 --> 00:30:44,969
Diablúnicos, ataquen.
504
00:30:45,512 --> 00:30:47,138
Seguimos.
505
00:30:48,348 --> 00:30:50,725
"Ni sus padres soportaron a...".
506
00:30:53,061 --> 00:30:54,646
"Romeo merece un castigo".
507
00:30:56,398 --> 00:30:59,442
Basta con estos comentarios
o cortaremos el vivo.
508
00:31:01,027 --> 00:31:02,946
"Zeki, ¿cuándo te vas a hacer hombre?".
509
00:31:03,405 --> 00:31:04,948
Listo. Se termino. Se corta.
510
00:31:05,031 --> 00:31:07,534
No, Delfi. Déjalos que sigan.
511
00:31:07,867 --> 00:31:09,869
No les damos lugar a los haters aquí.
512
00:31:10,829 --> 00:31:13,581
Pero ¿qué más van a decir?
513
00:31:14,749 --> 00:31:16,835
¿Que Romeo
está dentro del espectro autista?
514
00:31:17,669 --> 00:31:19,254
El primer día lo dijo.
515
00:31:20,880 --> 00:31:22,048
¿Que yo soy gay?
516
00:31:23,174 --> 00:31:25,468
¿Que no se sabe
si soy hombre o si soy mujer?
517
00:31:25,593 --> 00:31:26,886
¿Que tengo muchas plumas?
518
00:31:28,138 --> 00:31:29,139
Qué novedad.
519
00:31:29,222 --> 00:31:32,183
Amor, eso es parte de tu vida privada.
520
00:31:32,559 --> 00:31:35,729
No. Esas no son cosas privadas.
521
00:31:37,439 --> 00:31:38,773
Yo jamás me oculté.
522
00:31:40,025 --> 00:31:42,736
Y no voy a empezar a ocultarme ahora
523
00:31:43,194 --> 00:31:46,031
por tres personas que se esconden
detrás de una pantalla.
524
00:31:47,198 --> 00:31:48,867
Eso no es una vida privada.
525
00:31:51,327 --> 00:31:52,495
O sí.
526
00:31:53,329 --> 00:31:54,873
Una vida privada de todo.
527
00:31:56,624 --> 00:31:59,627
De amor, de libertad,
528
00:32:00,462 --> 00:32:01,755
de orgullo.
529
00:32:03,506 --> 00:32:06,051
Lamento decirles, haters,
530
00:32:07,177 --> 00:32:09,888
que yo estoy orgullose
de vivir libremente.
531
00:32:15,393 --> 00:32:16,811
No hay acto más valiente
532
00:32:16,936 --> 00:32:19,189
que el de abrir las puertas
de tu mundo interior
533
00:32:19,647 --> 00:32:21,941
y mostrarte tal y como eres.
534
00:32:22,359 --> 00:32:23,401
Permiso.
535
00:32:24,235 --> 00:32:26,321
- Está en cadena nacional.
- ¿Quién?
536
00:32:26,404 --> 00:32:27,947
Pío Pietro, el Sanguinario.
537
00:32:33,495 --> 00:32:34,621
¿Qué dice?
538
00:32:35,372 --> 00:32:38,500
Dice que Merlín ya es mayor de edad
539
00:32:38,625 --> 00:32:40,335
y que él acepta su decisión.
540
00:32:41,920 --> 00:32:43,963
Y que confía en que actuará
541
00:32:44,089 --> 00:32:47,092
según los valores
que le han sido enseñados.
542
00:32:47,217 --> 00:32:49,928
Esperemos que no,
ya que este hombre no tiene valores.
543
00:32:50,011 --> 00:32:52,222
Merlín, eres libre, entonces.
544
00:32:52,722 --> 00:32:55,350
Sí, gracias a ti, Delfi.
545
00:32:55,433 --> 00:32:56,643
Gracias.
546
00:32:59,437 --> 00:33:01,272
Se acabaron las cámaras, entonces.
547
00:33:01,356 --> 00:33:02,399
Así es.
548
00:33:05,151 --> 00:33:06,444
Gracias.
549
00:33:11,950 --> 00:33:15,412
Sabrá usted que yo no soy de fisgonear.
550
00:33:16,162 --> 00:33:18,164
Pero tuve que tomar mis recaudos.
551
00:33:20,291 --> 00:33:22,293
- Entiendo perfectamente.
- Bien.
552
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
- Le devuelvo su móvil.
- Gracias.
553
00:33:25,797 --> 00:33:27,424
Veo que no hay amenaza alguna.
554
00:33:27,507 --> 00:33:29,843
Por eso, le daré un voto de confianza.
555
00:33:30,427 --> 00:33:35,724
Espero, sinceramente, no equivocarme.
556
00:33:35,807 --> 00:33:37,308
- Le aseguro que no.
- Bien.
557
00:33:37,892 --> 00:33:39,310
- ¿Puedo retirarme?
- Sí.
558
00:33:39,436 --> 00:33:40,562
Por cierto.
559
00:33:42,689 --> 00:33:44,482
Durante mi pesquisa,
560
00:33:44,607 --> 00:33:46,568
encontré en su teléfono
561
00:33:47,027 --> 00:33:49,154
mucha Margarita.
562
00:33:50,071 --> 00:33:52,282
Pero mucha Margarita.
563
00:33:52,866 --> 00:33:55,869
Pero no mi Margarita, Daisy.
564
00:33:56,327 --> 00:33:57,328
¿Sí?
565
00:33:57,412 --> 00:34:01,916
Su teléfono grita a viva voz:
566
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
"Margarita Martínez".
567
00:34:04,502 --> 00:34:05,795
Si es así,
568
00:34:06,338 --> 00:34:10,342
si su corazón grita
igual que su teléfono,
569
00:34:11,217 --> 00:34:14,929
le voy a pedir
que no haga sufrir a Daisy.
570
00:34:17,474 --> 00:34:20,477
¿Alguna objeción?
571
00:34:21,061 --> 00:34:23,355
- ¿Por qué se ríe?
- Objeción.
572
00:34:23,438 --> 00:34:25,231
- Váyase, objeción.
- Permiso.
573
00:34:53,677 --> 00:34:57,389
Desde adentro se pueden conocer
todos los secretos.
574
00:35:03,395 --> 00:35:05,980
Me dejaste helada.
Creí que estaban juntos.
575
00:35:06,064 --> 00:35:07,691
No, tía. No.
576
00:35:08,024 --> 00:35:12,362
Bueno, lo importante
es transmitir un mensaje de unión.
577
00:35:12,696 --> 00:35:15,573
Dos jóvenes de familias rivales
que conviven en paz.
578
00:35:16,449 --> 00:35:19,119
Si Daisy está de acuerdo,
yo no tengo problema.
579
00:35:20,370 --> 00:35:22,122
Buenísimo. Foto.
580
00:35:23,123 --> 00:35:24,416
Cara de foto.
581
00:35:27,002 --> 00:35:28,003
Listo.
582
00:35:28,086 --> 00:35:30,296
Le voy a pedir a Salo
que coordine una entrevista, ¿sí?
583
00:35:30,422 --> 00:35:32,549
- Genial. Gracias.
- Gracias.
584
00:35:34,718 --> 00:35:36,136
Permiso.
585
00:35:36,720 --> 00:35:37,887
¿Qué tal?
586
00:35:40,598 --> 00:35:42,726
Es Pío Pietro. Atiende.
587
00:35:43,768 --> 00:35:44,978
Sr. Pietro.
588
00:35:45,061 --> 00:35:47,731
Le puedo asegurar que estamos
cuidando de su hijo muy bien.
589
00:35:48,148 --> 00:35:49,482
Ponga un precio.
590
00:35:51,776 --> 00:35:53,028
No entiendo.
591
00:35:53,111 --> 00:35:54,904
La pregunta es muy sencilla.
592
00:35:55,321 --> 00:35:57,782
¿Por cuántos millones me reconocería
593
00:35:57,907 --> 00:35:59,617
como el legítimo rey de Krikoragán?
594
00:36:00,368 --> 00:36:02,037
En otras palabras,
595
00:36:02,370 --> 00:36:05,331
¿cuánto pide para decir públicamente
596
00:36:05,415 --> 00:36:08,293
que su sobrina no tiene
ningún derecho sobre esta corona?
597
00:36:10,086 --> 00:36:12,297
Póngale un precio y hágamelo saber.
598
00:36:15,300 --> 00:36:16,801
Somos millonarios, mi amor.
599
00:36:16,926 --> 00:36:18,345
¡Somos millonarios!
600
00:36:20,221 --> 00:36:22,015
¡Basta, idiota!
601
00:36:23,183 --> 00:36:26,061
Ser reservado, cuidar la vida privada
602
00:36:26,144 --> 00:36:28,813
no significa tener
una cara pública y otra privada.
603
00:36:28,938 --> 00:36:31,691
Eso es ser falso, adicto a las farsas.
604
00:36:32,359 --> 00:36:35,111
No era para tanto. ¿No se enteró?
605
00:36:35,236 --> 00:36:36,654
Ya no hay más cámaras.
606
00:36:37,781 --> 00:36:38,782
Sí, lo sé.
607
00:36:39,491 --> 00:36:42,118
Necesitaba un poco
de privacidad privada.
608
00:36:42,243 --> 00:36:43,244
¿Para qué?
609
00:36:43,661 --> 00:36:46,081
¿Para regar su cardo con sus lagrimones?
610
00:36:46,956 --> 00:36:47,957
A ver.
611
00:36:48,625 --> 00:36:50,085
Cuénteme qué pasa.
612
00:36:53,421 --> 00:36:55,965
Se me pegaron unas chinches a los rulos.
613
00:36:57,967 --> 00:37:01,096
Sé que Delfi es genial, pero...
614
00:37:01,179 --> 00:37:04,265
Pero se "apropió" de su idea.
615
00:37:04,391 --> 00:37:06,685
Yo no diría esa palabrota.
616
00:37:08,937 --> 00:37:10,939
La idea del asilo para Merlín fue mía.
617
00:37:11,022 --> 00:37:12,148
- Sí.
- Bien.
618
00:37:13,650 --> 00:37:16,111
Ella hizo como que se le prendió
la lámpara a ella.
619
00:37:16,236 --> 00:37:18,238
Y ahora presentó mi tapa.
620
00:37:18,321 --> 00:37:21,991
Y yo busco y busco,
pero mi nombre no está por ningún lado.
621
00:37:22,117 --> 00:37:24,119
Esa mujer no es de fiar.
622
00:37:24,953 --> 00:37:26,705
No sé si es para tanto.
623
00:37:26,830 --> 00:37:30,125
Seguro, se olvidó,
entre tantas ideas geniales que tiene.
624
00:37:33,003 --> 00:37:35,296
Parece que tiene patas
este libro escapador.
625
00:37:36,381 --> 00:37:37,716
Una pregunta.
626
00:37:38,591 --> 00:37:41,177
¿Lo de Delfina es todo o hay algo más?
627
00:37:44,305 --> 00:37:47,183
Unos odiadores
nos escribieron cosas horribles.
628
00:37:47,559 --> 00:37:49,853
A mí me dijeron
que mi familia me abandonó
629
00:37:50,478 --> 00:37:53,690
y que soy un mono piojoso insoportable.
630
00:37:53,773 --> 00:37:54,899
Por Dios.
631
00:37:55,316 --> 00:37:58,153
¿Cómo se puede ser tan cruel
con una criatura?
632
00:38:01,489 --> 00:38:04,451
Margarita, hay mucha gente
633
00:38:04,993 --> 00:38:07,370
que no tiene familia de sangre.
634
00:38:08,288 --> 00:38:11,332
Son cosas que pasan, ¿sí? Pero...
635
00:38:13,710 --> 00:38:15,045
¿Usted vio ese libro?
636
00:38:15,795 --> 00:38:17,922
No sé. Se cayó. No sé qué es.
637
00:38:18,006 --> 00:38:20,050
A ver. Vamos a ver.
638
00:38:22,093 --> 00:38:24,012
Bueno, al parecer,
639
00:38:25,096 --> 00:38:29,184
Flor escribía aquí
cuando estaba en esta casa.
640
00:38:30,477 --> 00:38:31,936
¿Usted conoce la historia?
641
00:38:33,229 --> 00:38:34,397
Algo.
642
00:38:35,065 --> 00:38:38,526
Daisy me contó que su mamá
llegó aquí prácticamente sin familia
643
00:38:39,652 --> 00:38:41,112
y que encontró a sus hermanas.
644
00:38:41,237 --> 00:38:42,655
No solo eso.
645
00:38:44,491 --> 00:38:46,368
Cuando Flor llegó a esta casa,
646
00:38:47,660 --> 00:38:50,789
encontró una familia del corazón,
647
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
que es la más importante,
648
00:38:56,127 --> 00:38:58,505
porque es la familia que se elige.
649
00:38:59,255 --> 00:39:01,257
La que uno arma.
650
00:39:04,052 --> 00:39:06,638
Con ese gran corazónn que usted tiene,
651
00:39:07,806 --> 00:39:10,100
usted armó familias por todo el mundo
652
00:39:11,726 --> 00:39:13,269
y lo va a seguir haciendo.
653
00:39:14,813 --> 00:39:16,147
¿Sabe por qué?
654
00:39:17,982 --> 00:39:19,234
¿Por qué?
655
00:39:20,819 --> 00:39:24,114
Porque es imposible no quererla.
656
00:39:25,824 --> 00:39:26,991
Ven aquí.
657
00:39:30,578 --> 00:39:33,998
Bueno, a comer,
porque como dice el refrán...
658
00:39:35,166 --> 00:39:39,421
- A un gran corazón lo llena una...
- At kabir iajab.
659
00:39:40,463 --> 00:39:41,715
Eso es krikón.
660
00:39:41,798 --> 00:39:43,133
No, fue italiano.
661
00:39:43,675 --> 00:39:45,135
No, fue krikón.
662
00:39:46,177 --> 00:39:49,597
Usted dijo at kabir iajab.
Eso es krikón.
663
00:39:50,724 --> 00:39:52,726
Pero no sé hablar krikón, Ada.
664
00:39:52,851 --> 00:39:54,728
Y yo no soy sorda.
665
00:39:54,853 --> 00:39:57,188
Y lo escuché perfectamente
con mis oídos.
666
00:39:58,440 --> 00:40:00,608
¿De dónde sabe krikón?
667
00:40:01,901 --> 00:40:05,280
No hay nada más triste
que una vida privada de verdad,
668
00:40:05,363 --> 00:40:07,490
una vida llena de secretos,
669
00:40:07,615 --> 00:40:09,909
secretos privados hasta para uno mismo.
670
00:40:11,453 --> 00:40:14,622
¿Por qué me quedo muda
671
00:40:14,914 --> 00:40:18,501
prendida en tu mirada?
672
00:40:18,626 --> 00:40:20,712
¿Por qué todo es lejano?
673
00:40:20,795 --> 00:40:25,633
¿Por qué sin ti ya no hay más nada?
674
00:40:25,717 --> 00:40:29,346
¿Por qué no existen hadas?
675
00:40:29,429 --> 00:40:33,058
ni príncipes ni sueños?
676
00:40:33,183 --> 00:40:35,185
¿Por qué todo es mentira?
677
00:40:35,310 --> 00:40:40,815
¿Por que sin ti
ya no hay más vida?
678
00:40:44,027 --> 00:40:47,614
Ya no hay más vida
679
00:40:58,249 --> 00:41:01,961
Miro caer las gotas
De lluvia en mi ventana
680
00:41:02,045 --> 00:41:07,509
Sé que todo será igual
No cambiará mañana
681
00:41:08,927 --> 00:41:12,847
El sol volverá a salir
La luna será más blanca
682
00:41:12,972 --> 00:41:14,808
El río será más río
683
00:41:14,891 --> 00:41:18,103
No caerán las montañas
684
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
¿Por qué me quedo muda
685
00:41:24,984 --> 00:41:28,446
prendida en tu mirada?
686
00:41:28,571 --> 00:41:30,573
¿Por qué todo es lejano?
687
00:41:30,699 --> 00:41:35,704
¿Por qué sin ti ya no hay más nada?
688
00:41:35,829 --> 00:41:39,290
¿Por qué no existen hadas
689
00:41:39,374 --> 00:41:42,877
ni príncipes ni sueños?
690
00:41:43,003 --> 00:41:45,005
¿Por qué todo es mentira?
691
00:41:45,130 --> 00:41:50,719
¿Por que sin ti
ya no hay más vida?
692
00:41:53,722 --> 00:41:57,434
Ya no hay más vida
49582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.