All language subtitles for Margarita.S01E19.Private.Lives.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,597 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,767 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,855 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,605 --> 00:00:24,441 Poquito 6 00:00:24,566 --> 00:00:27,193 Nada, poquito o mucho 7 00:00:55,305 --> 00:00:56,806 Cala. 8 00:00:57,640 --> 00:00:59,642 Se despertó Margarita. Levántate. 9 00:01:13,782 --> 00:01:15,200 Ese outfit es todo. 10 00:01:15,825 --> 00:01:16,951 Sí, ¿verdad? 11 00:01:34,511 --> 00:01:36,137 Pipe, ven. 12 00:01:37,681 --> 00:01:41,518 Otra vez irán a ese lugar en el que no hay cámaras. 13 00:01:42,143 --> 00:01:45,271 El ojo rojo nos sigue hasta en el baño. No soporto más. 14 00:01:45,355 --> 00:01:47,816 - ¿El pis o las cámaras? - Las dos cosas. 15 00:01:48,525 --> 00:01:50,694 Es molesto, pero luego te acostumbras y ni lo notas. 16 00:01:51,569 --> 00:01:53,446 Ese es el problema. 17 00:01:53,571 --> 00:01:55,990 Te acostumbras, dices y haces cosas a corazón desnudo. 18 00:01:56,116 --> 00:01:58,576 Y eso lo ven mil puntos de rating. 19 00:01:58,660 --> 00:02:00,036 ¡Mil puntos de rating! 20 00:02:00,578 --> 00:02:03,289 ¿Qué le pasa a tu corazón, que no quieres que se entere el mundo? 21 00:02:06,042 --> 00:02:10,005 Mi corazón está tan atiborrado y desordenado como este altillo, Pipe. 22 00:02:14,009 --> 00:02:15,135 Yo... 23 00:02:16,136 --> 00:02:21,307 ¿Puedo hablar de mis asuntos románticos contigo? 24 00:02:21,433 --> 00:02:23,309 Si te hace mal escucharme, me coso la boca. 25 00:02:23,435 --> 00:02:24,894 Todo bien, Mar. En serio. 26 00:02:26,563 --> 00:02:29,190 Además, creo que me está gustando Mei. 27 00:02:30,358 --> 00:02:31,609 Qué rápido. 28 00:02:34,154 --> 00:02:35,447 No. Qué bien. 29 00:02:36,072 --> 00:02:38,199 No. Sí, me gusta. 30 00:02:38,324 --> 00:02:40,326 Mei es una Cardo hecha y derecha. 31 00:02:40,452 --> 00:02:43,163 Cuéntame. ¿Qué pasa con Merlín? 32 00:02:44,873 --> 00:02:46,291 ¿Qué no pasa? 33 00:02:46,374 --> 00:02:49,085 Daisy terminó con él porque él me ama a mí. 34 00:02:49,210 --> 00:02:51,338 Y yo también le puse punto final al asunto. 35 00:02:52,756 --> 00:02:56,343 No pudo seguir mintiéndome y negándome que estoy hasta las orejeras. 36 00:03:07,020 --> 00:03:10,190 Perdón, yo también necesitaba un poco de espacio. 37 00:03:13,234 --> 00:03:15,612 ¿Escuchaste todo lo que dije? 38 00:03:19,824 --> 00:03:21,493 Perdón. Permiso. 39 00:03:22,243 --> 00:03:24,120 Está lleno de cámaras abajo. 40 00:03:24,245 --> 00:03:27,123 No quiero que quede registro de cómo Mei me ignora 41 00:03:27,957 --> 00:03:29,501 y de cómo Romeo me odia. 42 00:03:29,584 --> 00:03:31,795 - Bienvenido a la embajadita. - Gracias. 43 00:03:45,433 --> 00:03:49,062 Amo las cámaras, pero ¿compartir mi rutina de skincare con el mundo? 44 00:03:49,145 --> 00:03:50,105 No, amores. 45 00:03:50,230 --> 00:03:51,940 Pero eso te puede hacer influencer, Zeki. 46 00:03:52,273 --> 00:03:56,820 Necesito que piensen que es natural, no que estoy una hora frente al espejo. 47 00:03:56,945 --> 00:03:58,947 Permiso. ¿Se puede? 48 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 ¿Y a ti qué te pasa? 49 00:04:02,367 --> 00:04:05,829 No quiero el voto lástima por tomar cinco pastillas todas las mañanas. 50 00:04:14,421 --> 00:04:15,463 ¿Y ustedes? 51 00:04:15,588 --> 00:04:19,009 ¿Cuáles son sus asuntos para solicitar asilo a la embajadita? 52 00:04:19,092 --> 00:04:20,969 No me gusta que me graben comiendo. 53 00:04:22,846 --> 00:04:24,264 No quiero estar solo abajo. 54 00:04:28,143 --> 00:04:30,729 Siempre hay que levantarse bien arriba, 55 00:04:30,812 --> 00:04:34,899 porque uno nunca sabe cuándo tendrá la oportunidad 56 00:04:35,025 --> 00:04:36,693 para cumplir un sueño. 57 00:04:37,027 --> 00:04:38,361 Hablando de sueños, 58 00:04:38,486 --> 00:04:40,864 vamos a ver qué hacen nuestros artistas. 59 00:04:40,947 --> 00:04:44,034 ¡Soñadores! ¿Dónde están los chicos? 60 00:04:44,617 --> 00:04:45,910 No hay nadie. 61 00:04:46,036 --> 00:04:47,620 ¿Dónde están los chicos? 62 00:04:47,704 --> 00:04:49,789 Alaska se volvió a la casa porque estaba descompuesta. 63 00:04:49,914 --> 00:04:52,709 ¡No me importa Alaska! El resto, ¿dónde está? 64 00:04:52,792 --> 00:04:55,879 ¿Dónde está el grupo de artistas maravillosos? 65 00:04:55,962 --> 00:04:58,340 ¿El resto? Déjame pensar. 66 00:04:58,465 --> 00:05:00,008 ¡Ya sé! Espera. 67 00:05:00,091 --> 00:05:01,343 Perfecto. 68 00:05:03,219 --> 00:05:04,471 Sabía que estaban aquí. 69 00:05:04,596 --> 00:05:05,638 Bueno. Sí. 70 00:05:07,015 --> 00:05:10,352 Necesitábamos privatizarnos para hablar de nuestras vidas privadas. 71 00:05:10,477 --> 00:05:12,729 Delfina los quiere a todos abajo ya. 72 00:05:28,912 --> 00:05:30,789 Yami, ¿y tu teléfono? 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,124 - ¿Perdón? - Tu teléfono. 74 00:05:33,249 --> 00:05:35,085 Son las reglas. Debes dejarlo en la caja. 75 00:05:37,545 --> 00:05:39,381 No sé si sabes, 76 00:05:39,506 --> 00:05:41,966 pero esa regla la inventé yo. 77 00:05:42,634 --> 00:05:44,636 Así que si quiero, 78 00:05:45,387 --> 00:05:47,389 puedo quebrantarla. 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,225 No. 80 00:05:50,642 --> 00:05:53,687 Gab, haz una excepción. 81 00:05:53,812 --> 00:05:56,856 Necesito recibir el parte médico de mi mamá, que está muy enferma. 82 00:05:58,942 --> 00:06:01,528 Bueno. Está bien. 83 00:06:02,404 --> 00:06:04,656 Pero que no se enteren tus compañeros. 84 00:06:04,739 --> 00:06:05,824 Gracias. 85 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 ¿Empezamos? 86 00:06:19,713 --> 00:06:22,132 Chicos, entiendo que necesiten intimidad 87 00:06:22,257 --> 00:06:25,301 y que puede ser muy molesto tener las cámaras todo el día encima, 88 00:06:26,302 --> 00:06:28,179 pero lo estamos haciendo por una causa noble. 89 00:06:28,596 --> 00:06:30,974 Si los incomoda, lo damos de baja ya mismo. 90 00:06:31,599 --> 00:06:32,892 El problema es mío. 91 00:06:33,018 --> 00:06:34,394 No te dejaremos solo ahora. 92 00:06:35,020 --> 00:06:37,981 ¿Te formatearon el sistema, Rey? 93 00:06:38,064 --> 00:06:42,318 Mi idea es dejar libre de cámaras este espacio por hoy, 94 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 así pueden relajarse. 95 00:06:44,696 --> 00:06:47,157 Y también pueden trabajar con sus guías 96 00:06:47,282 --> 00:06:49,075 en la presentación de la tapa de este mes. 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,453 ¿Sí? Quiero algo grande. 98 00:06:51,578 --> 00:06:54,205 Algo importante. Quiero Broadway. 99 00:06:54,330 --> 00:06:55,623 Quiero Super Bowl. 100 00:06:55,749 --> 00:06:59,753 Quiero mandíbulas hasta el piso en todo el mundo entero. 101 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 Grande, dijo. 102 00:07:11,348 --> 00:07:15,643 Sabrá usted, hijo de su padre, 103 00:07:16,644 --> 00:07:19,939 que no tengo ningún problema en dejarlo a la buena de Dios. 104 00:07:20,523 --> 00:07:22,233 - Ya expliqué... - Cierre la boca. 105 00:07:22,901 --> 00:07:24,110 Aquí hablo yo. 106 00:07:24,527 --> 00:07:26,946 Usted se limita a responder. ¿Sí? 107 00:07:27,655 --> 00:07:28,782 Celular. 108 00:07:30,075 --> 00:07:31,076 ¿Por qué? 109 00:07:32,243 --> 00:07:34,788 - ¿Tenemos algo que ocultar? - No. 110 00:07:34,913 --> 00:07:36,414 Celular, entonces. 111 00:07:36,539 --> 00:07:39,501 Para nada. ¿Se lo desbloqueo? 112 00:07:40,043 --> 00:07:42,962 - Sí. ¿Tengo cara de jáquer? - No. 113 00:07:45,215 --> 00:07:46,675 Eso lo sabía hacer. 114 00:07:49,219 --> 00:07:51,346 ¡Qué sorpresa! 115 00:07:51,805 --> 00:07:53,973 El rey chatea. 116 00:07:54,432 --> 00:07:56,810 Con bastantes errores de ortografía, 117 00:07:56,935 --> 00:07:58,144 dato no menor. 118 00:07:58,645 --> 00:08:00,105 Voy a leer. 119 00:08:00,188 --> 00:08:03,817 "Hijo, no tendrán más opción que ceder". 120 00:08:05,276 --> 00:08:06,569 ¿Qué me dice de eso? 121 00:08:07,654 --> 00:08:10,740 - Entendió mal la declinación. - ¿Entendí mal? 122 00:08:11,866 --> 00:08:14,119 ¿Además de usurpador es profesor de krikón? 123 00:08:14,994 --> 00:08:16,996 Releo, más atenta. 124 00:08:19,416 --> 00:08:23,294 "Hijo, no tienes más opción que ceder". 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,130 Me confundí. 126 00:08:25,839 --> 00:08:27,048 Sigo. 127 00:08:27,549 --> 00:08:29,384 "Vuelve a tu patria, Merlín". 128 00:08:30,677 --> 00:08:31,761 Merlín. 129 00:08:32,137 --> 00:08:35,390 "Mi patria es la gente que me quiere y es esta. 130 00:08:37,726 --> 00:08:41,479 Tienen razón en llamarte Pío Pietro, el Sanguinario". 131 00:08:46,317 --> 00:08:47,986 Entiendo que no confíe en mí, Ada, 132 00:08:49,320 --> 00:08:52,032 pero le aseguro que vine para arreglar las cosas. 133 00:08:52,115 --> 00:08:54,451 No sé qué historia conocerá usted, 134 00:08:54,993 --> 00:08:56,995 porque aquí cada uno cuenta su cuento, 135 00:08:57,370 --> 00:08:59,456 pero de lo que no me cabe la menor duda 136 00:08:59,581 --> 00:09:02,751 es que su padre jamás le hubiera dicho: 137 00:09:02,876 --> 00:09:07,756 "Merlín, sí, soy Pío Pietro, el Sanguinario". 138 00:09:08,173 --> 00:09:10,050 Yo nunca creí la versión de mi padre. 139 00:09:11,468 --> 00:09:13,345 Por eso me puse a investigar por mi cuenta. 140 00:09:13,887 --> 00:09:18,224 Confíe en mí, Ada. Le juro que los dos estamos del mismo lado. 141 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 ¿Estamos del mismo lado? 142 00:09:22,312 --> 00:09:24,939 Le voy a dar el beneficio de la duda, 143 00:09:25,774 --> 00:09:27,776 pero el celular me lo quedo, 144 00:09:27,859 --> 00:09:29,778 así puedo analizarlo en profundidad. 145 00:09:30,653 --> 00:09:33,239 ¿Alguna objeción? 146 00:09:33,323 --> 00:09:35,950 - ¿De qué nos reímos? - "Objeción". 147 00:09:36,034 --> 00:09:38,536 - Su ruta, objeción. - Okey. 148 00:09:38,661 --> 00:09:39,788 Gracias. 149 00:10:04,270 --> 00:10:08,108 Sé que en este momento estás hirviendo del enojo. 150 00:10:15,657 --> 00:10:19,744 Pero necesito que me escuches o que me grites. 151 00:10:20,995 --> 00:10:23,873 Que te saques toda la maroma de flíquitis del corazón. 152 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 Ese es el problema. 153 00:10:29,170 --> 00:10:30,547 No estoy enfadada. 154 00:10:31,840 --> 00:10:33,758 Y tampoco puedo decir que hiciste algo mal. 155 00:10:36,136 --> 00:10:37,679 Merlín y tú se quieren. 156 00:10:39,723 --> 00:10:41,016 Y eso no se elige. 157 00:10:49,149 --> 00:10:51,776 Puede ser que nos hayamos confundido los corazones, 158 00:10:55,321 --> 00:10:57,282 pero entre él y yo no pasó nada. 159 00:11:01,369 --> 00:11:02,704 Yo elijo tu amistad. 160 00:11:04,039 --> 00:11:05,457 No quiero perderte. 161 00:11:07,000 --> 00:11:08,168 Yo tampoco, Mar. 162 00:11:11,046 --> 00:11:12,380 Pero ahora estoy angustiada. 163 00:11:13,631 --> 00:11:14,883 Y necesito mi espacio. 164 00:11:16,760 --> 00:11:17,761 Capisco. 165 00:11:22,807 --> 00:11:24,476 Cualquier cosa, sabes que... 166 00:11:27,395 --> 00:11:29,397 - Que estoy. - Sí. 167 00:11:37,906 --> 00:11:38,948 Mar. 168 00:11:58,426 --> 00:11:59,803 Mar, ¿adónde vas? 169 00:12:01,721 --> 00:12:06,101 Voy a buscar unos firuletes para lo de quetejedi. 170 00:12:06,226 --> 00:12:07,268 ¿Quemejedi? 171 00:12:12,649 --> 00:12:16,236 Paparapa lapa prepesenpetapacipionpo depe lape repevispistapa. 172 00:12:17,570 --> 00:12:19,739 No entiendo nada. ¿Qué? 173 00:12:21,241 --> 00:12:23,576 Vine a buscar unos tules para la presentación de la revista. 174 00:12:23,702 --> 00:12:25,120 ¿No sabes hablar jeringoso? 175 00:12:25,829 --> 00:12:26,996 Con suerte, hablo español, 176 00:12:27,122 --> 00:12:29,416 pero si quieres, me puedes enseñar jeringoso, 177 00:12:29,541 --> 00:12:31,835 frances, alemán, lo que quieras. 178 00:12:31,918 --> 00:12:33,128 No. Gracias, Rey. 179 00:12:34,254 --> 00:12:37,590 - No me interesa tenerte como alumno. - ¿Como qué te interesa tenerme? 180 00:12:38,008 --> 00:12:40,385 Porque a la gente le interesa que seamos pareja. 181 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 Mira. 182 00:12:47,183 --> 00:12:48,435 No podemos bajarnos ahora. 183 00:12:49,310 --> 00:12:50,311 ¿Qué dices? 184 00:12:50,979 --> 00:12:52,439 ¿Somos "Marrey"? 185 00:12:55,025 --> 00:12:56,443 ¿Cómo se te ocurre? 186 00:12:56,568 --> 00:12:59,320 No. Nada de eso. Ni Marrey ni marea baja. 187 00:12:59,446 --> 00:13:02,157 Si prefieres, lo podemos mantener en secreto. 188 00:13:03,158 --> 00:13:04,451 No. 189 00:13:04,576 --> 00:13:08,163 Ningún secreto. Todo enmarcado bien en público. 190 00:13:08,288 --> 00:13:10,457 Lo lamento mucho, pero no... 191 00:13:10,540 --> 00:13:13,626 En privado o en público, se impone el beso. 192 00:13:14,586 --> 00:13:16,046 Está claro que tenemos flow. 193 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Qué flow ni qué flow. 194 00:13:22,052 --> 00:13:24,721 Delfi nos pidió que no viniéramos a este depósito. 195 00:13:26,639 --> 00:13:30,477 Sí, yo venía a buscar unas telas. 196 00:13:32,604 --> 00:13:33,688 Para... 197 00:13:35,315 --> 00:13:36,399 Eso. 198 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 ¿Entiendes lo que esto significa para mí? 199 00:13:41,321 --> 00:13:43,323 Delfina me pidió que les haga el styling a ustedes. 200 00:13:43,406 --> 00:13:46,493 El mundo los podrá ver vestidos con el auténtico estilo by Zeki. 201 00:13:46,576 --> 00:13:48,411 ¿Cómo será cuando llegues a Milán? 202 00:13:48,536 --> 00:13:51,373 ¡Y Catalino será mi guía! 203 00:13:51,456 --> 00:13:52,957 ¿Me llamaban? 204 00:13:56,961 --> 00:13:58,922 Comencemos porque el tiempo no sabe de costuras. 205 00:13:59,005 --> 00:14:00,340 Muéstrame qué hiciste. 206 00:14:00,423 --> 00:14:02,133 Aquí tengo mi modelo. 207 00:14:02,258 --> 00:14:05,345 Te puedo mostrar lo que fui pensando para ella. 208 00:14:05,428 --> 00:14:06,388 Esto. 209 00:14:09,057 --> 00:14:10,850 Me encanta, pero ¿sabes qué? 210 00:14:10,975 --> 00:14:14,562 Le pondría unos guantes, un choker, 211 00:14:14,688 --> 00:14:17,232 ¡una pashmina tipo Hollywood! 212 00:14:17,315 --> 00:14:19,442 - ¿Hollywood? - ¿Qué dices, Zeki? 213 00:14:19,567 --> 00:14:21,277 - ¿Te gusta? - Sí. 214 00:14:21,403 --> 00:14:22,529 Bien. 215 00:14:26,241 --> 00:14:27,826 Qué divino. 216 00:14:29,536 --> 00:14:31,287 No creo. 217 00:14:32,831 --> 00:14:35,000 Es un horror. 218 00:14:35,125 --> 00:14:36,292 Y esto. 219 00:14:40,714 --> 00:14:43,133 ¡Más, Zeki, más! 220 00:14:44,009 --> 00:14:46,052 Me gusta. 221 00:14:50,765 --> 00:14:52,475 Genial. 222 00:14:54,144 --> 00:14:55,186 Hermoso. 223 00:15:41,066 --> 00:15:43,902 - ¿Qué haces? - Tuiteando como me pediste. 224 00:15:43,985 --> 00:15:45,070 ¿Con tu celular? 225 00:15:45,195 --> 00:15:48,823 Me llegó el informe de mi mamá, de que salió bien. 226 00:15:48,948 --> 00:15:49,949 No me mientas. 227 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 Estás chateando con el jáquer. Te vi. 228 00:15:53,912 --> 00:15:55,955 Basta de coquetear con Margarina. 229 00:15:56,081 --> 00:15:57,332 Ya está. Cansa. 230 00:15:57,415 --> 00:15:58,541 ¿Tengo que pedirte permiso? 231 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 Todos saben que estás con ella por publicidad. 232 00:16:01,670 --> 00:16:04,964 Podrías tranquilamente tirarte para un producto de más calidad. 233 00:16:06,716 --> 00:16:08,259 Me aburres. Adiós. 234 00:16:08,843 --> 00:16:10,679 - Ven que te estoy hablando. - ¿Qué pasa? 235 00:16:11,262 --> 00:16:12,555 ¿Estás celosa? 236 00:16:12,931 --> 00:16:16,351 ¿Pensaste que me darías un beso y yo me quedaría arrastrándome? 237 00:16:16,810 --> 00:16:17,852 ¿Es eso? 238 00:16:19,270 --> 00:16:20,647 No va a pasar. 239 00:16:21,731 --> 00:16:24,401 Me importa muy poco tu novela. 240 00:16:24,526 --> 00:16:27,278 Si estás con ella o si no, si la besas o no. 241 00:16:27,362 --> 00:16:30,407 - Te hablo del concurso. - No. No es el concurso. 242 00:16:30,532 --> 00:16:32,826 No soportas que alguien no caiga en tu juego. 243 00:16:33,702 --> 00:16:34,994 Es eso. 244 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Me interesa más Mar. ¿Qué voy a hacer? 245 00:16:40,250 --> 00:16:41,710 Es de familia, ¿no? 246 00:16:41,835 --> 00:16:43,670 ¿Te atrae la delincuencia como a tu mamá? 247 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Repítelo. 248 00:16:49,968 --> 00:16:51,845 ¿Te atrae la delincuencia como a tu mamá? 249 00:16:52,429 --> 00:16:53,596 ¿Qué quieres conmigo? 250 00:16:54,139 --> 00:16:55,306 Que juegues en mi equipo. 251 00:16:56,016 --> 00:16:58,143 Pensé que jugabas sola. 252 00:16:58,685 --> 00:17:00,770 Si quieres algo conmigo, ven y dímelo. 253 00:17:00,895 --> 00:17:02,313 Basta de juegos. 254 00:17:04,065 --> 00:17:06,609 Si solo haces esto porque te molesta que esté cerca de Mar, 255 00:17:07,068 --> 00:17:08,278 déjame en paz. 256 00:17:11,072 --> 00:17:12,198 Rey. 257 00:17:14,909 --> 00:17:16,036 ¿Te gusta en serio? 258 00:17:18,872 --> 00:17:20,498 ¿Yo te gusto en serio? 259 00:17:23,293 --> 00:17:24,461 Eres un imbécil. 260 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 - Permiso. - Sí. 261 00:17:39,351 --> 00:17:41,311 Los chicos están terminando el ensayo. 262 00:17:41,394 --> 00:17:43,229 Pensé que quizás querías verlo. 263 00:17:43,313 --> 00:17:45,523 Bueno. Ya voy. 264 00:17:45,648 --> 00:17:47,233 - ¿Sabes qué? - Sí. 265 00:17:47,359 --> 00:17:49,778 Me gusta lo que están haciendo. 266 00:17:49,861 --> 00:17:54,115 Con todo el conflicto diplomático, nos desdibujamos un poco. 267 00:17:54,616 --> 00:17:56,242 Y creo que es bueno que la gente vea 268 00:17:56,368 --> 00:17:58,703 que lo que hacemos aquí es que los jóvenes hagan arte. 269 00:17:58,828 --> 00:18:00,955 - Muy bien. - ¿Viste que no hago todo mal? 270 00:18:02,624 --> 00:18:07,379 Quizá Astrid ahora me valora, siente un poco más de simpatía por mí. 271 00:18:07,462 --> 00:18:09,714 Con respecto a eso, ¿viste lo que te envié al celular? 272 00:18:10,507 --> 00:18:12,050 - ¿Adónde? - Al celular. 273 00:18:12,133 --> 00:18:13,259 ¿No lo viste? 274 00:18:13,343 --> 00:18:15,261 - No. Espera. - Veamos. 275 00:18:15,387 --> 00:18:17,097 No. 276 00:18:18,264 --> 00:18:19,349 No. 277 00:18:20,100 --> 00:18:22,811 Con estos guantes, no... 278 00:18:24,437 --> 00:18:27,107 Le pusiste "me gusta" a una foto de Paloma. 279 00:18:27,190 --> 00:18:28,858 Sí, puede ser. Sí. 280 00:18:29,526 --> 00:18:33,697 De curiosidad, ¿por qué miras el perfil de Paloma? 281 00:18:33,780 --> 00:18:35,365 Me parece obvio, ¿no? 282 00:18:36,032 --> 00:18:37,283 ¿Por qué va a ser? 283 00:18:38,827 --> 00:18:41,413 Va a ser mi abogada. ¿Qué sé yo quién es? 284 00:18:41,746 --> 00:18:43,832 ¿Y si se recibió hace dos minutos y medio? 285 00:18:43,957 --> 00:18:44,958 Lo tengo que saber. 286 00:18:45,041 --> 00:18:46,001 - Claro. - Sí. 287 00:18:46,126 --> 00:18:47,961 Te gustó una foto nuestra. 288 00:18:48,044 --> 00:18:50,296 Se ven bastante felices. 289 00:18:51,297 --> 00:18:52,298 Están bien. 290 00:18:52,424 --> 00:18:55,552 Tuvimos nuestros momentos felices. Otros no tanto. 291 00:18:56,011 --> 00:18:57,762 Como cualquier pareja, ¿no? 292 00:18:59,180 --> 00:19:00,181 Hola. 293 00:19:00,306 --> 00:19:02,726 Delfina, es urgente. Venga. 294 00:19:02,851 --> 00:19:05,395 Por favor, Gabito. No digas nada. 295 00:19:05,854 --> 00:19:08,356 - No fue nada. - Perdón, Yamila, debo reportarlo. 296 00:19:08,481 --> 00:19:09,733 O yo estaré en problemas. 297 00:19:09,858 --> 00:19:11,860 ¿Qué te pasa? ¿Entendiste mal? 298 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 ¿Tanta computadora te nubló la cabeza? 299 00:19:14,404 --> 00:19:17,157 Ella está viniendo. Explícaselo. 300 00:19:17,240 --> 00:19:20,285 Me contacté con ese parásito 301 00:19:20,368 --> 00:19:23,455 para descubrirlo y entregárselo en bandeja a Delfina. 302 00:19:23,580 --> 00:19:27,083 Por favor, es la única manera que tengo de que Delfina vuelva a confiar en mí. 303 00:19:27,584 --> 00:19:29,085 Por favor, no digas nada. 304 00:19:30,628 --> 00:19:31,755 Aquí estoy. 305 00:19:34,758 --> 00:19:36,051 ¿Qué es tan urgente? 306 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Hola. Sé que me extrañan. 307 00:19:41,765 --> 00:19:43,767 - ¡Hola, Sasha! - Hola, te amo. 308 00:19:44,100 --> 00:19:45,769 - Te amo. - Eres el amor de mi vida. 309 00:19:45,894 --> 00:19:47,187 Te queremos mucho. 310 00:19:47,520 --> 00:19:49,064 ¿Qué estás haciendo? 311 00:19:49,147 --> 00:19:50,523 ¿Qué estarán armando? 312 00:19:51,232 --> 00:19:54,652 No arruines la sorpresa. No cuentes nada. 313 00:19:54,778 --> 00:19:57,489 - No dije nada. - No cuentes nada. Todo bien. 314 00:19:57,614 --> 00:19:59,949 No hace falta. Sé que te encanta. 315 00:20:00,075 --> 00:20:03,495 - Sí. Me encanta. - Callado es mejor. 316 00:20:03,578 --> 00:20:05,538 - No cuentes nada. - ¿Qué contaste, Sasha? 317 00:20:05,663 --> 00:20:08,500 Nada. Aparecí en cámara como dijo tu tía. 318 00:20:08,833 --> 00:20:11,336 Zeki no te enfades conmigo. Tienes razón. 319 00:20:11,419 --> 00:20:14,047 Me equivoqué. Pero no fue por lo que te imaginas. 320 00:20:14,547 --> 00:20:17,133 Lo único que imagino son diseños. 321 00:20:17,258 --> 00:20:19,719 Y no me gusta nada de lo que les estoy probando. 322 00:20:20,261 --> 00:20:23,056 Tal vez usar algo más clásico como el denim. 323 00:20:23,515 --> 00:20:25,100 Bueno. 324 00:20:25,183 --> 00:20:26,267 Creo... 325 00:20:27,268 --> 00:20:29,396 que piensas que actué como un idiota 326 00:20:29,479 --> 00:20:31,398 porque escuché que te gustaba. 327 00:20:31,523 --> 00:20:34,109 - Debes creer que soy anticuado. - Te equivocas. 328 00:20:34,651 --> 00:20:35,985 No pienso nada. 329 00:20:37,362 --> 00:20:39,989 Bueno, mejor. Pero no es de anticuado. 330 00:20:40,699 --> 00:20:42,701 No es eso. Soy tímido. 331 00:20:44,285 --> 00:20:47,580 Me gustan las chicas, pero contigo está todo bien. 332 00:20:47,706 --> 00:20:51,418 No hacen falta las explicaciones. Me incomodan. 333 00:20:51,543 --> 00:20:54,004 Sí hacen falta. Sí. 334 00:20:54,838 --> 00:20:59,175 Si me gustaran los chicos o les chiques, 335 00:20:59,718 --> 00:21:01,386 a mí me gustarías mucho. 336 00:21:01,469 --> 00:21:02,887 Porque eres genial. 337 00:21:05,390 --> 00:21:08,309 - Pero a mí me gustan las... - Margaritas. 338 00:21:10,603 --> 00:21:13,565 Intento que me dejen de gustar las margaritas. 339 00:21:15,692 --> 00:21:17,610 Qué difícil. ¿No? 340 00:21:20,196 --> 00:21:21,322 Pero bueno... 341 00:21:22,157 --> 00:21:23,908 No podemos elegir quién nos gusta. 342 00:21:27,912 --> 00:21:29,205 Está todo bien, Pipe. 343 00:21:29,914 --> 00:21:31,332 Te agradezco que me digas esto. 344 00:21:31,916 --> 00:21:35,462 Y... no te preocupes por mí. 345 00:21:35,545 --> 00:21:38,006 No estoy sufriendo por ti. 346 00:21:38,631 --> 00:21:40,925 A nuestra edad, el amor dura menos que el poliéster. 347 00:21:42,886 --> 00:21:46,389 Y así como yo me estoy pudiendo olvidar de ti, 348 00:21:47,599 --> 00:21:49,392 te podrás olvidar de Margarita. 349 00:21:50,935 --> 00:21:53,480 Bueno, chicos. Empezamos. 350 00:21:53,605 --> 00:21:56,483 Cinco, seis, siete, ocho. 351 00:21:56,566 --> 00:21:58,651 Uno, dos, tres, cuatro. 352 00:21:59,235 --> 00:22:01,071 Romeo, ¿te puedes quitar los auriculares? 353 00:22:01,529 --> 00:22:02,906 ¡Romeo, te están hablando! 354 00:22:03,782 --> 00:22:05,617 Él va a bailar con los auriculares. 355 00:22:05,700 --> 00:22:09,204 Ya practicó, sabe todo. Le saldrá increíble. 356 00:22:09,496 --> 00:22:12,040 Ahora eres la entrenadora, la directora del proyecto... 357 00:22:12,791 --> 00:22:14,793 ¿Algo más o ya está? 358 00:22:16,086 --> 00:22:17,796 ¡Te estamos hablando! ¿No oyes? 359 00:22:17,921 --> 00:22:19,089 ¡Basta, Única! 360 00:22:19,381 --> 00:22:22,717 Daisy, todo bien con que sea distinto, raro, no sé. 361 00:22:22,842 --> 00:22:24,678 Te juro que soy muy inclusiva. 362 00:22:25,220 --> 00:22:26,971 Pero en una hora tenemos una presentación. 363 00:22:27,055 --> 00:22:28,723 No podemos estar pendientes de él. 364 00:22:28,848 --> 00:22:30,392 Tiene razón. 365 00:22:30,517 --> 00:22:34,396 Todo bien. Si no puede bailar, que pinte un alebrije. 366 00:22:34,521 --> 00:22:38,817 Romeo baila. Lo hace muy bien, pero a su manera. 367 00:22:38,900 --> 00:22:41,027 No les pidas a todos que entiendan eso. 368 00:22:41,569 --> 00:22:43,738 Para ellas dos solo hay una forma única. 369 00:22:43,863 --> 00:22:45,824 Corazón, relájate. 370 00:22:46,282 --> 00:22:48,576 No te hagas el bueno. Aquí no hay cámaras. 371 00:22:48,952 --> 00:22:51,287 ¿O te recuerdo todo lo que le decías? 372 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 "Eres un friqui. Hazte hombre". 373 00:22:53,623 --> 00:22:56,167 - Basta. - ¡Me tienen harta! 374 00:22:56,292 --> 00:22:58,003 No me importa. 375 00:22:59,421 --> 00:23:00,755 ¡No los voy a escuchar más! 376 00:23:02,007 --> 00:23:03,842 No te quiero escuchar. 377 00:23:03,967 --> 00:23:05,427 ¡Qué pérdida de tiempo! 378 00:23:05,510 --> 00:23:07,971 Perdón, señora. Pensé que era algo grave, pero... 379 00:23:08,054 --> 00:23:11,016 ¿Sabes qué es lo grave? Haberte contratado. Vete. 380 00:23:11,599 --> 00:23:14,894 Delf, por nuestra amistad, sácame del destierro. 381 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Ya aprendí la lección. 382 00:23:17,022 --> 00:23:21,026 A partir de ahora, seré la sombra que acompañe tu camino. 383 00:23:21,151 --> 00:23:22,610 Como antes. ¿Recuerdas? 384 00:23:23,194 --> 00:23:27,574 Éramos 5000 seguidores. Mira en lo que nos convertimos. 385 00:23:28,033 --> 00:23:30,910 Crecimos juntas. Tú y yo. 386 00:23:32,037 --> 00:23:35,498 Primero, lo que logré, lo logré yo sola. 387 00:23:37,083 --> 00:23:40,045 Segundo, ¿por nuestra amistad? 388 00:23:41,046 --> 00:23:44,049 No eres amiga mía. Eres mi asistente. 389 00:23:45,508 --> 00:23:47,886 Las asistentes sirven o no sirven. 390 00:23:47,969 --> 00:23:51,806 Y a mí, en este momento, al menos, no me sirves. 391 00:23:52,307 --> 00:23:54,768 Ve y arma un hashtag. 392 00:23:55,602 --> 00:23:59,189 Siempre recordando que no hay trabajos pequeños. 393 00:23:59,939 --> 00:24:03,234 Así que ve a hacer tu pequeño gran trabajo. 394 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 Porque el otro te quedó muy grande. 395 00:24:06,654 --> 00:24:08,948 Como la blusa que me robaste. 396 00:24:12,827 --> 00:24:15,080 ¡No puedes decirle esas cosas, le duelen los oídos! 397 00:24:15,205 --> 00:24:17,082 Cállate. Eres un extra. 398 00:24:17,207 --> 00:24:19,417 - Como tú. - No hablo contigo, Mei. 399 00:24:19,834 --> 00:24:22,253 Ensayemos. Estamos perdiendo el tiempo. 400 00:24:22,379 --> 00:24:25,382 Ellos pierden el tiempo cumpliéndole los caprichos a él. 401 00:24:25,465 --> 00:24:27,967 A esta altura, deberías saber que no es ningún capricho. 402 00:24:28,259 --> 00:24:30,970 ¿Ahora lo defiendes, y antes le querías robar la novia? 403 00:24:31,096 --> 00:24:34,432 Yo no era novia de nadie. No empieces con tus comentarios. 404 00:24:37,060 --> 00:24:38,103 Chicos. 405 00:24:38,186 --> 00:24:40,271 ¿Me pueden escuchar? 406 00:24:40,397 --> 00:24:41,398 Hola. 407 00:24:42,357 --> 00:24:43,692 ¿Qué pasa? 408 00:24:44,275 --> 00:24:45,819 - Salo. - ¿Sí? 409 00:24:46,277 --> 00:24:47,278 ¿Puedo? 410 00:24:50,865 --> 00:24:53,410 Permiso. 411 00:24:53,535 --> 00:24:55,286 - Pónganse esto. - No queremos. 412 00:24:55,412 --> 00:24:57,038 Por favor. Es un segundo. 413 00:25:03,753 --> 00:25:05,046 ¿Qué haces, idiota? 414 00:25:05,171 --> 00:25:06,464 Así escucha Romeo. 415 00:25:07,716 --> 00:25:10,593 Lo que para nosotros es un sonido normal, para él es atronador. 416 00:25:11,302 --> 00:25:14,889 Por eso usa auriculares. Para que no lo aturda la música. 417 00:25:15,015 --> 00:25:16,766 - ¿Ahora eres experta en autismo? - No. 418 00:25:16,891 --> 00:25:18,768 No soy experta. Observo. 419 00:25:19,436 --> 00:25:21,730 Entiendo las cosas que le gustan y que le molestan. 420 00:25:21,813 --> 00:25:23,314 Chicas, escuchen. 421 00:25:24,190 --> 00:25:25,608 Margarita tiene razón. 422 00:25:25,734 --> 00:25:29,446 Si no estuviéramos mirando todo el tiempo el celular, 423 00:25:29,571 --> 00:25:31,781 podríamos levantar la vista 424 00:25:31,906 --> 00:25:35,160 y ser un poco más empáticos con quienes tenemos alrededor 425 00:25:35,285 --> 00:25:37,871 y un poco más amables. 426 00:25:38,288 --> 00:25:41,791 Pero ¿no quedará raro que solo él tenga los auriculares? 427 00:25:41,916 --> 00:25:43,168 Eso tiene sentido. 428 00:25:44,169 --> 00:25:47,589 Pero creo que tengo una idea para solucionarlo. 429 00:25:47,672 --> 00:25:48,631 Espérenme. 430 00:25:50,008 --> 00:25:53,470 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 431 00:25:54,763 --> 00:25:58,641 Somos las grandes aliadas de tu corazón 432 00:25:58,767 --> 00:26:02,645 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 433 00:26:02,771 --> 00:26:06,775 Si nos llamas, estamos Listas para soñar 434 00:26:06,900 --> 00:26:10,820 Si nos llamas, estamos Listas para curar 435 00:26:10,945 --> 00:26:14,783 Somos las grandes aliadas de tu corazón 436 00:26:14,866 --> 00:26:18,787 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 437 00:26:18,870 --> 00:26:22,957 Si nos llamas, estamos Listas para soñar 438 00:26:23,041 --> 00:26:27,087 Si nos llamas, estamos Listas para curar 439 00:26:28,213 --> 00:26:31,841 Adónde voy Y cómo soy 440 00:26:31,966 --> 00:26:36,096 Soy el abismo de mí misma 441 00:26:36,221 --> 00:26:39,683 Con las alturas, tiemblo 442 00:26:39,766 --> 00:26:43,436 Soy mucho más fuerte hoy 443 00:26:43,561 --> 00:26:47,023 Me escaparé contigo para siempre 444 00:26:47,148 --> 00:26:51,277 Te cuidaré y te enseñaré a quererme 445 00:26:51,361 --> 00:26:55,115 Y tu corazoncito junto al mío 446 00:26:55,198 --> 00:26:59,703 Unidos en la misma dirección 447 00:26:59,786 --> 00:27:02,455 Ella sabía que él sabía 448 00:27:02,580 --> 00:27:04,416 Que algún día pasaría 449 00:27:04,541 --> 00:27:06,126 Que vendría a buscarla 450 00:27:06,209 --> 00:27:10,171 Con sus flores amarillas 451 00:27:10,296 --> 00:27:14,551 Fliqui, fliquiti Es una palabra que te hace feliz 452 00:27:14,634 --> 00:27:17,887 Fliqui, fliqui, fliquiti ya La tristeza se va 453 00:27:18,013 --> 00:27:20,306 Por ese corazón, ese corazón 454 00:27:20,390 --> 00:27:22,267 Que se agranda por amor 455 00:27:22,350 --> 00:27:24,394 Por ese corazón, rojo corazón 456 00:27:24,477 --> 00:27:26,187 Que camina hacia el sol 457 00:27:26,688 --> 00:27:30,608 Corazón No te dejes atrapar 458 00:27:30,734 --> 00:27:32,444 Corazón 459 00:27:32,569 --> 00:27:35,030 Por los corazones que no pueden amar 460 00:27:51,755 --> 00:27:53,006 ¿Yamila Puentes? 461 00:27:53,715 --> 00:27:54,758 Soy yo. 462 00:27:56,051 --> 00:27:57,635 - ¿Qué es esto? - Un pedido para ti. 463 00:28:04,934 --> 00:28:06,061 Hola. 464 00:28:06,144 --> 00:28:10,065 Desde ahora, nos comunicaremos por aquí. 465 00:28:10,190 --> 00:28:11,483 ¿Entendido? 466 00:28:18,490 --> 00:28:20,950 Vamos a aprovechar que tenemos las cámaras. 467 00:28:21,034 --> 00:28:23,787 Les quiero presentar la nueva tapa de mi revista. 468 00:28:24,829 --> 00:28:26,664 Quise reflexionar 469 00:28:27,040 --> 00:28:29,376 sobre lo que le estamos haciendo al medioambiente. 470 00:28:30,960 --> 00:28:32,671 ¿Estoy linda, Pipe? 471 00:28:32,754 --> 00:28:33,963 Durante décadas, 472 00:28:34,673 --> 00:28:37,425 las olas de calor, los incendios forestales, 473 00:28:38,426 --> 00:28:40,261 las inundaciones 474 00:28:40,345 --> 00:28:43,807 produjeron desastres naturales sin precedentes. 475 00:28:44,683 --> 00:28:47,394 Si nosotros no cambiamos nuestro hábitos, 476 00:28:47,977 --> 00:28:49,688 en 2029... 477 00:28:49,771 --> 00:28:52,107 Aumentarán las sequías y las inundaciones, 478 00:28:52,649 --> 00:28:55,110 que afectarán a todas las especies del planeta. 479 00:28:56,111 --> 00:29:00,573 Por eso, les quiero presentar "Mundo de contrastes". 480 00:29:09,833 --> 00:29:11,584 La nueva edición de mi revista, 481 00:29:11,710 --> 00:29:14,254 que ya está disponible. 482 00:29:15,463 --> 00:29:17,590 Vamos a ver si tienen preguntas. 483 00:29:26,850 --> 00:29:29,686 Lo siento, Yami, no puedo volver a confiar en ti. 484 00:29:48,913 --> 00:29:52,167 "Necesito un tutorial de cómo conquistarte, Otto". 485 00:29:52,292 --> 00:29:54,586 ¡Qué rompecorazones! 486 00:29:56,171 --> 00:29:58,173 Para ustedes también hay. Esperen. 487 00:29:58,882 --> 00:30:02,302 "¿Qué flor debo ser para que Rey y Merlín se peleen por mí?". 488 00:30:03,470 --> 00:30:04,888 No entendí. 489 00:30:04,971 --> 00:30:06,348 ¿Tú? No. 490 00:30:06,931 --> 00:30:08,933 Aquí está el ejército de fanáticas del más pequeño. 491 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 Abril y Cala te piden un beso, Sasha. 492 00:30:11,102 --> 00:30:12,771 Las presidentas de Sashilovers. 493 00:30:13,605 --> 00:30:16,024 Un beso enorme, chicas. Las amo. 494 00:30:17,067 --> 00:30:18,318 ¡Nos conoce, nos nombró! 495 00:30:18,401 --> 00:30:19,944 - ¡Sabe nuestros nombres! - ¡Sí! 496 00:30:20,487 --> 00:30:21,696 Ramiro nos dice: 497 00:30:21,821 --> 00:30:25,408 "Hermosa la tapa y las notas que le copiaste a...". 498 00:30:25,533 --> 00:30:27,494 Espera un poco. No veo. 499 00:30:28,536 --> 00:30:30,080 No. Espera. 500 00:30:30,497 --> 00:30:32,374 Esto no puedo contestarlo yo. 501 00:30:32,499 --> 00:30:35,669 Daisy, Juan Cruz pregunta si estás soltera, ¿qué le decimos? 502 00:30:37,712 --> 00:30:40,256 Soltera y con el corazón cerrado, Juan. 503 00:30:42,967 --> 00:30:44,969 Diablúnicos, ataquen. 504 00:30:45,512 --> 00:30:47,138 Seguimos. 505 00:30:48,348 --> 00:30:50,725 "Ni sus padres soportaron a...". 506 00:30:53,061 --> 00:30:54,646 "Romeo merece un castigo". 507 00:30:56,398 --> 00:30:59,442 Basta con estos comentarios o cortaremos el vivo. 508 00:31:01,027 --> 00:31:02,946 "Zeki, ¿cuándo te vas a hacer hombre?". 509 00:31:03,405 --> 00:31:04,948 Listo. Se termino. Se corta. 510 00:31:05,031 --> 00:31:07,534 No, Delfi. Déjalos que sigan. 511 00:31:07,867 --> 00:31:09,869 No les damos lugar a los haters aquí. 512 00:31:10,829 --> 00:31:13,581 Pero ¿qué más van a decir? 513 00:31:14,749 --> 00:31:16,835 ¿Que Romeo está dentro del espectro autista? 514 00:31:17,669 --> 00:31:19,254 El primer día lo dijo. 515 00:31:20,880 --> 00:31:22,048 ¿Que yo soy gay? 516 00:31:23,174 --> 00:31:25,468 ¿Que no se sabe si soy hombre o si soy mujer? 517 00:31:25,593 --> 00:31:26,886 ¿Que tengo muchas plumas? 518 00:31:28,138 --> 00:31:29,139 Qué novedad. 519 00:31:29,222 --> 00:31:32,183 Amor, eso es parte de tu vida privada. 520 00:31:32,559 --> 00:31:35,729 No. Esas no son cosas privadas. 521 00:31:37,439 --> 00:31:38,773 Yo jamás me oculté. 522 00:31:40,025 --> 00:31:42,736 Y no voy a empezar a ocultarme ahora 523 00:31:43,194 --> 00:31:46,031 por tres personas que se esconden detrás de una pantalla. 524 00:31:47,198 --> 00:31:48,867 Eso no es una vida privada. 525 00:31:51,327 --> 00:31:52,495 O sí. 526 00:31:53,329 --> 00:31:54,873 Una vida privada de todo. 527 00:31:56,624 --> 00:31:59,627 De amor, de libertad, 528 00:32:00,462 --> 00:32:01,755 de orgullo. 529 00:32:03,506 --> 00:32:06,051 Lamento decirles, haters, 530 00:32:07,177 --> 00:32:09,888 que yo estoy orgullose de vivir libremente. 531 00:32:15,393 --> 00:32:16,811 No hay acto más valiente 532 00:32:16,936 --> 00:32:19,189 que el de abrir las puertas de tu mundo interior 533 00:32:19,647 --> 00:32:21,941 y mostrarte tal y como eres. 534 00:32:22,359 --> 00:32:23,401 Permiso. 535 00:32:24,235 --> 00:32:26,321 - Está en cadena nacional. - ¿Quién? 536 00:32:26,404 --> 00:32:27,947 Pío Pietro, el Sanguinario. 537 00:32:33,495 --> 00:32:34,621 ¿Qué dice? 538 00:32:35,372 --> 00:32:38,500 Dice que Merlín ya es mayor de edad 539 00:32:38,625 --> 00:32:40,335 y que él acepta su decisión. 540 00:32:41,920 --> 00:32:43,963 Y que confía en que actuará 541 00:32:44,089 --> 00:32:47,092 según los valores que le han sido enseñados. 542 00:32:47,217 --> 00:32:49,928 Esperemos que no, ya que este hombre no tiene valores. 543 00:32:50,011 --> 00:32:52,222 Merlín, eres libre, entonces. 544 00:32:52,722 --> 00:32:55,350 Sí, gracias a ti, Delfi. 545 00:32:55,433 --> 00:32:56,643 Gracias. 546 00:32:59,437 --> 00:33:01,272 Se acabaron las cámaras, entonces. 547 00:33:01,356 --> 00:33:02,399 Así es. 548 00:33:05,151 --> 00:33:06,444 Gracias. 549 00:33:11,950 --> 00:33:15,412 Sabrá usted que yo no soy de fisgonear. 550 00:33:16,162 --> 00:33:18,164 Pero tuve que tomar mis recaudos. 551 00:33:20,291 --> 00:33:22,293 - Entiendo perfectamente. - Bien. 552 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 - Le devuelvo su móvil. - Gracias. 553 00:33:25,797 --> 00:33:27,424 Veo que no hay amenaza alguna. 554 00:33:27,507 --> 00:33:29,843 Por eso, le daré un voto de confianza. 555 00:33:30,427 --> 00:33:35,724 Espero, sinceramente, no equivocarme. 556 00:33:35,807 --> 00:33:37,308 - Le aseguro que no. - Bien. 557 00:33:37,892 --> 00:33:39,310 - ¿Puedo retirarme? - Sí. 558 00:33:39,436 --> 00:33:40,562 Por cierto. 559 00:33:42,689 --> 00:33:44,482 Durante mi pesquisa, 560 00:33:44,607 --> 00:33:46,568 encontré en su teléfono 561 00:33:47,027 --> 00:33:49,154 mucha Margarita. 562 00:33:50,071 --> 00:33:52,282 Pero mucha Margarita. 563 00:33:52,866 --> 00:33:55,869 Pero no mi Margarita, Daisy. 564 00:33:56,327 --> 00:33:57,328 ¿Sí? 565 00:33:57,412 --> 00:34:01,916 Su teléfono grita a viva voz: 566 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 "Margarita Martínez". 567 00:34:04,502 --> 00:34:05,795 Si es así, 568 00:34:06,338 --> 00:34:10,342 si su corazón grita igual que su teléfono, 569 00:34:11,217 --> 00:34:14,929 le voy a pedir que no haga sufrir a Daisy. 570 00:34:17,474 --> 00:34:20,477 ¿Alguna objeción? 571 00:34:21,061 --> 00:34:23,355 - ¿Por qué se ríe? - Objeción. 572 00:34:23,438 --> 00:34:25,231 - Váyase, objeción. - Permiso. 573 00:34:53,677 --> 00:34:57,389 Desde adentro se pueden conocer todos los secretos. 574 00:35:03,395 --> 00:35:05,980 Me dejaste helada. Creí que estaban juntos. 575 00:35:06,064 --> 00:35:07,691 No, tía. No. 576 00:35:08,024 --> 00:35:12,362 Bueno, lo importante es transmitir un mensaje de unión. 577 00:35:12,696 --> 00:35:15,573 Dos jóvenes de familias rivales que conviven en paz. 578 00:35:16,449 --> 00:35:19,119 Si Daisy está de acuerdo, yo no tengo problema. 579 00:35:20,370 --> 00:35:22,122 Buenísimo. Foto. 580 00:35:23,123 --> 00:35:24,416 Cara de foto. 581 00:35:27,002 --> 00:35:28,003 Listo. 582 00:35:28,086 --> 00:35:30,296 Le voy a pedir a Salo que coordine una entrevista, ¿sí? 583 00:35:30,422 --> 00:35:32,549 - Genial. Gracias. - Gracias. 584 00:35:34,718 --> 00:35:36,136 Permiso. 585 00:35:36,720 --> 00:35:37,887 ¿Qué tal? 586 00:35:40,598 --> 00:35:42,726 Es Pío Pietro. Atiende. 587 00:35:43,768 --> 00:35:44,978 Sr. Pietro. 588 00:35:45,061 --> 00:35:47,731 Le puedo asegurar que estamos cuidando de su hijo muy bien. 589 00:35:48,148 --> 00:35:49,482 Ponga un precio. 590 00:35:51,776 --> 00:35:53,028 No entiendo. 591 00:35:53,111 --> 00:35:54,904 La pregunta es muy sencilla. 592 00:35:55,321 --> 00:35:57,782 ¿Por cuántos millones me reconocería 593 00:35:57,907 --> 00:35:59,617 como el legítimo rey de Krikoragán? 594 00:36:00,368 --> 00:36:02,037 En otras palabras, 595 00:36:02,370 --> 00:36:05,331 ¿cuánto pide para decir públicamente 596 00:36:05,415 --> 00:36:08,293 que su sobrina no tiene ningún derecho sobre esta corona? 597 00:36:10,086 --> 00:36:12,297 Póngale un precio y hágamelo saber. 598 00:36:15,300 --> 00:36:16,801 Somos millonarios, mi amor. 599 00:36:16,926 --> 00:36:18,345 ¡Somos millonarios! 600 00:36:20,221 --> 00:36:22,015 ¡Basta, idiota! 601 00:36:23,183 --> 00:36:26,061 Ser reservado, cuidar la vida privada 602 00:36:26,144 --> 00:36:28,813 no significa tener una cara pública y otra privada. 603 00:36:28,938 --> 00:36:31,691 Eso es ser falso, adicto a las farsas. 604 00:36:32,359 --> 00:36:35,111 No era para tanto. ¿No se enteró? 605 00:36:35,236 --> 00:36:36,654 Ya no hay más cámaras. 606 00:36:37,781 --> 00:36:38,782 Sí, lo sé. 607 00:36:39,491 --> 00:36:42,118 Necesitaba un poco de privacidad privada. 608 00:36:42,243 --> 00:36:43,244 ¿Para qué? 609 00:36:43,661 --> 00:36:46,081 ¿Para regar su cardo con sus lagrimones? 610 00:36:46,956 --> 00:36:47,957 A ver. 611 00:36:48,625 --> 00:36:50,085 Cuénteme qué pasa. 612 00:36:53,421 --> 00:36:55,965 Se me pegaron unas chinches a los rulos. 613 00:36:57,967 --> 00:37:01,096 Sé que Delfi es genial, pero... 614 00:37:01,179 --> 00:37:04,265 Pero se "apropió" de su idea. 615 00:37:04,391 --> 00:37:06,685 Yo no diría esa palabrota. 616 00:37:08,937 --> 00:37:10,939 La idea del asilo para Merlín fue mía. 617 00:37:11,022 --> 00:37:12,148 - Sí. - Bien. 618 00:37:13,650 --> 00:37:16,111 Ella hizo como que se le prendió la lámpara a ella. 619 00:37:16,236 --> 00:37:18,238 Y ahora presentó mi tapa. 620 00:37:18,321 --> 00:37:21,991 Y yo busco y busco, pero mi nombre no está por ningún lado. 621 00:37:22,117 --> 00:37:24,119 Esa mujer no es de fiar. 622 00:37:24,953 --> 00:37:26,705 No sé si es para tanto. 623 00:37:26,830 --> 00:37:30,125 Seguro, se olvidó, entre tantas ideas geniales que tiene. 624 00:37:33,003 --> 00:37:35,296 Parece que tiene patas este libro escapador. 625 00:37:36,381 --> 00:37:37,716 Una pregunta. 626 00:37:38,591 --> 00:37:41,177 ¿Lo de Delfina es todo o hay algo más? 627 00:37:44,305 --> 00:37:47,183 Unos odiadores nos escribieron cosas horribles. 628 00:37:47,559 --> 00:37:49,853 A mí me dijeron que mi familia me abandonó 629 00:37:50,478 --> 00:37:53,690 y que soy un mono piojoso insoportable. 630 00:37:53,773 --> 00:37:54,899 Por Dios. 631 00:37:55,316 --> 00:37:58,153 ¿Cómo se puede ser tan cruel con una criatura? 632 00:38:01,489 --> 00:38:04,451 Margarita, hay mucha gente 633 00:38:04,993 --> 00:38:07,370 que no tiene familia de sangre. 634 00:38:08,288 --> 00:38:11,332 Son cosas que pasan, ¿sí? Pero... 635 00:38:13,710 --> 00:38:15,045 ¿Usted vio ese libro? 636 00:38:15,795 --> 00:38:17,922 No sé. Se cayó. No sé qué es. 637 00:38:18,006 --> 00:38:20,050 A ver. Vamos a ver. 638 00:38:22,093 --> 00:38:24,012 Bueno, al parecer, 639 00:38:25,096 --> 00:38:29,184 Flor escribía aquí cuando estaba en esta casa. 640 00:38:30,477 --> 00:38:31,936 ¿Usted conoce la historia? 641 00:38:33,229 --> 00:38:34,397 Algo. 642 00:38:35,065 --> 00:38:38,526 Daisy me contó que su mamá llegó aquí prácticamente sin familia 643 00:38:39,652 --> 00:38:41,112 y que encontró a sus hermanas. 644 00:38:41,237 --> 00:38:42,655 No solo eso. 645 00:38:44,491 --> 00:38:46,368 Cuando Flor llegó a esta casa, 646 00:38:47,660 --> 00:38:50,789 encontró una familia del corazón, 647 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 que es la más importante, 648 00:38:56,127 --> 00:38:58,505 porque es la familia que se elige. 649 00:38:59,255 --> 00:39:01,257 La que uno arma. 650 00:39:04,052 --> 00:39:06,638 Con ese gran corazónn que usted tiene, 651 00:39:07,806 --> 00:39:10,100 usted armó familias por todo el mundo 652 00:39:11,726 --> 00:39:13,269 y lo va a seguir haciendo. 653 00:39:14,813 --> 00:39:16,147 ¿Sabe por qué? 654 00:39:17,982 --> 00:39:19,234 ¿Por qué? 655 00:39:20,819 --> 00:39:24,114 Porque es imposible no quererla. 656 00:39:25,824 --> 00:39:26,991 Ven aquí. 657 00:39:30,578 --> 00:39:33,998 Bueno, a comer, porque como dice el refrán... 658 00:39:35,166 --> 00:39:39,421 - A un gran corazón lo llena una... - At kabir iajab. 659 00:39:40,463 --> 00:39:41,715 Eso es krikón. 660 00:39:41,798 --> 00:39:43,133 No, fue italiano. 661 00:39:43,675 --> 00:39:45,135 No, fue krikón. 662 00:39:46,177 --> 00:39:49,597 Usted dijo at kabir iajab. Eso es krikón. 663 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 Pero no sé hablar krikón, Ada. 664 00:39:52,851 --> 00:39:54,728 Y yo no soy sorda. 665 00:39:54,853 --> 00:39:57,188 Y lo escuché perfectamente con mis oídos. 666 00:39:58,440 --> 00:40:00,608 ¿De dónde sabe krikón? 667 00:40:01,901 --> 00:40:05,280 No hay nada más triste que una vida privada de verdad, 668 00:40:05,363 --> 00:40:07,490 una vida llena de secretos, 669 00:40:07,615 --> 00:40:09,909 secretos privados hasta para uno mismo. 670 00:40:11,453 --> 00:40:14,622 ¿Por qué me quedo muda 671 00:40:14,914 --> 00:40:18,501 prendida en tu mirada? 672 00:40:18,626 --> 00:40:20,712 ¿Por qué todo es lejano? 673 00:40:20,795 --> 00:40:25,633 ¿Por qué sin ti ya no hay más nada? 674 00:40:25,717 --> 00:40:29,346 ¿Por qué no existen hadas? 675 00:40:29,429 --> 00:40:33,058 ni príncipes ni sueños? 676 00:40:33,183 --> 00:40:35,185 ¿Por qué todo es mentira? 677 00:40:35,310 --> 00:40:40,815 ¿Por que sin ti ya no hay más vida? 678 00:40:44,027 --> 00:40:47,614 Ya no hay más vida 679 00:40:58,249 --> 00:41:01,961 Miro caer las gotas De lluvia en mi ventana 680 00:41:02,045 --> 00:41:07,509 Sé que todo será igual No cambiará mañana 681 00:41:08,927 --> 00:41:12,847 El sol volverá a salir La luna será más blanca 682 00:41:12,972 --> 00:41:14,808 El río será más río 683 00:41:14,891 --> 00:41:18,103 No caerán las montañas 684 00:41:21,398 --> 00:41:24,401 ¿Por qué me quedo muda 685 00:41:24,984 --> 00:41:28,446 prendida en tu mirada? 686 00:41:28,571 --> 00:41:30,573 ¿Por qué todo es lejano? 687 00:41:30,699 --> 00:41:35,704 ¿Por qué sin ti ya no hay más nada? 688 00:41:35,829 --> 00:41:39,290 ¿Por qué no existen hadas 689 00:41:39,374 --> 00:41:42,877 ni príncipes ni sueños? 690 00:41:43,003 --> 00:41:45,005 ¿Por qué todo es mentira? 691 00:41:45,130 --> 00:41:50,719 ¿Por que sin ti ya no hay más vida? 692 00:41:53,722 --> 00:41:57,434 Ya no hay más vida 49582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.