Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,553
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,636 --> 00:00:14,723
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,892
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:18,018 --> 00:00:21,980
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,607
Poquito
6
00:00:24,691 --> 00:00:27,318
Nada, poquito o mucho
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,158
Mis padres querían que me fuera,
8
00:00:33,283 --> 00:00:35,326
pero tu novia, Clara,
los está convenciendo.
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,579
Por cierto,
dice que le contestes los mensajes.
10
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
Sé que sonó horrible,
11
00:00:40,623 --> 00:00:43,168
pero déjame explicarte, Mei.
12
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
La vida es un pie muy grande
que patea el tablero.
13
00:00:46,629 --> 00:00:49,049
Pipe, ¿quieres ser mi nuevo mejor amigo?
14
00:00:49,174 --> 00:00:50,925
Margarita es mi mejor amiga.
15
00:00:51,009 --> 00:00:53,094
Por carácter transitivo,
tú serías mi mejor amigo.
16
00:00:53,219 --> 00:00:55,930
Claro, Romeo.
los amigos de Margarita son mis amigos.
17
00:00:56,056 --> 00:00:58,016
Eso es carácter transitivo, Pipe.
18
00:00:59,184 --> 00:01:03,104
Las fichas vuelan por el aire
y no tiene sentido juntarlas.
19
00:01:07,776 --> 00:01:10,320
Hice todos los rituales
que me pasó Mei, pero nada.
20
00:01:11,946 --> 00:01:13,782
Creo que Pipe es el amor de mi vida.
21
00:01:18,787 --> 00:01:21,956
El juego deja de ser un juego
y todo se vuelve serio.
22
00:01:33,718 --> 00:01:36,137
¡Morning, Hangar! ¿Cómo va todo?
23
00:01:39,099 --> 00:01:41,393
Buena idea, Única.
Deberíamos jugar a los autos chocones.
24
00:01:50,985 --> 00:01:52,570
Buenos días, su alteza.
25
00:01:53,238 --> 00:01:54,531
Cambiaron las reglas.
26
00:01:54,614 --> 00:01:57,409
Y ahora nadie sabe bien
cómo se juega el juego.
27
00:02:00,954 --> 00:02:03,123
- ¿Vieron a Ada?
- No.
28
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
No, pero puede estar en la sala.
29
00:02:07,711 --> 00:02:11,965
A veces, la vida dice game over
y todos quedamos en offside.
30
00:02:18,388 --> 00:02:19,389
¿Nombre?
31
00:02:19,764 --> 00:02:20,765
¿Es una broma?
32
00:02:21,850 --> 00:02:24,436
Yei. Yamila. Yamila Puentes.
33
00:02:27,022 --> 00:02:28,898
- ¿Está autorizada?
- Sí.
34
00:02:29,774 --> 00:02:31,985
Tengo una Yamila Puentes en la puerta.
35
00:02:32,068 --> 00:02:33,194
¿Está autorizada?
36
00:02:35,071 --> 00:02:36,072
Bien.
37
00:02:36,197 --> 00:02:37,365
- ¿Sí?
- Sí.
38
00:02:47,459 --> 00:02:50,462
En un momento,
todo se da vuelta y cambia,
39
00:02:50,545 --> 00:02:51,755
como en la política.
40
00:02:54,341 --> 00:02:56,885
Los padres de los chicos me odian,
estoy perdiendo seguidores.
41
00:02:56,968 --> 00:02:59,304
Hablan pestes de mí en las redes.
Ayúdame.
42
00:02:59,387 --> 00:03:01,890
- Pídele a Talo.
- Se llama Salo.
43
00:03:01,973 --> 00:03:05,310
- ¿Para qué le pagas una fortuna?
- Es muy bueno. No se animará.
44
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
Tú ya tienes las manos sucias.
Ayúdame.
45
00:03:08,605 --> 00:03:10,940
¿No te cansas de ser la víctima?
46
00:03:11,066 --> 00:03:13,485
- Hablo en serio.
- Yo también.
47
00:03:13,568 --> 00:03:16,071
Ayer me ignorabas.
48
00:03:16,154 --> 00:03:17,614
¿Hoy me suplicas?
49
00:03:18,656 --> 00:03:21,534
Si me caigo, tú te caes conmigo.
50
00:03:22,077 --> 00:03:23,203
Caigámonos juntos.
51
00:03:24,037 --> 00:03:26,664
Hay parejas
que no están unidas por el amor,
52
00:03:26,748 --> 00:03:29,209
sino por el espanto
de la lucha de poder.
53
00:03:29,292 --> 00:03:31,544
Viven batallando
por quién tiene el balón.
54
00:03:32,796 --> 00:03:35,340
Por suerte para ti no soy rencoroso.
55
00:03:35,423 --> 00:03:36,508
Te ayudaré.
56
00:03:40,845 --> 00:03:44,099
Buenos días, Delf.
Gracias por seguir confiando en mí.
57
00:03:44,182 --> 00:03:46,393
Sé que debo bajar el perfil,
58
00:03:46,518 --> 00:03:50,230
pero se me ocurrieron algunas cosas
para levantar la imagen del Hangar.
59
00:03:51,690 --> 00:03:53,358
- Sígueme, Yami.
- Sí.
60
00:03:54,734 --> 00:03:55,819
Trae el patín.
61
00:04:00,865 --> 00:04:03,576
Para retomar el control,
hay que hacer un rebrand.
62
00:04:03,702 --> 00:04:06,287
Nueva historia, nueva marca, ¿qué dices?
63
00:04:06,746 --> 00:04:07,747
Me encanta.
64
00:04:08,998 --> 00:04:12,043
Espero que te guste
tu nuevo lugar de trabajo.
65
00:04:12,585 --> 00:04:13,962
A partir de ahora,
66
00:04:14,045 --> 00:04:18,591
podrás desplegar
toda tu creatividad aquí.
67
00:04:20,010 --> 00:04:21,386
¿Trabajaré de trol?
68
00:04:22,137 --> 00:04:26,766
Pensaba más en redactora de hashtags.
69
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
No. Creativa de tuits.
70
00:04:29,728 --> 00:04:32,188
Gurú del trending topic.
71
00:04:32,313 --> 00:04:34,441
El que más te guste.
Siéntate y trabaja.
72
00:04:38,278 --> 00:04:40,447
El que ayer era dueño de un imperio
73
00:04:40,530 --> 00:04:43,491
hoy tiene dos fichas
en un tablero de cartón.
74
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
Así es la política.
75
00:04:53,460 --> 00:04:55,086
Buenos días, ¿cómo estás?
76
00:04:55,462 --> 00:04:57,005
Yo bien. Perfecte. ¿Y tú?
77
00:04:58,715 --> 00:05:00,592
Amigo, hay un lugar aquí.
78
00:05:00,925 --> 00:05:01,926
¿Quieres venir?
79
00:05:02,385 --> 00:05:04,054
Ahora no puedo, Romeo.
80
00:05:04,137 --> 00:05:06,765
- Debo comprar unas cosas para Ada.
- ¿Para mí?
81
00:05:07,349 --> 00:05:08,808
Pero yo no pedí nada.
82
00:05:09,225 --> 00:05:10,352
Desayuna tranquilo.
83
00:05:11,186 --> 00:05:12,187
Yo ya terminé.
84
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Cambia la partida, cambian las reglas
85
00:05:20,653 --> 00:05:21,905
y hasta los enemigos.
86
00:05:30,955 --> 00:05:33,792
¿Puedo? Adentro, las cosas
están un poco tensas y...
87
00:05:34,125 --> 00:05:36,378
Si no quiero más problemas,
tengo que desayunar.
88
00:05:36,503 --> 00:05:37,712
Claro. Siéntate.
89
00:05:37,837 --> 00:05:40,423
¿Prefieres aquí con el sol
o te hace mal?
90
00:05:42,425 --> 00:05:45,136
Perdón si soy torpe.
No tengo idea.
91
00:05:45,512 --> 00:05:48,139
Igual, dime qué puedes comer
92
00:05:48,264 --> 00:05:50,725
y qué no, y yo te consigo lo que sea.
93
00:05:51,685 --> 00:05:53,395
Gracias, eres muy dulce.
94
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
Puedo todo lo que no tenga sal.
95
00:05:55,105 --> 00:05:57,107
- Bien.
- El sol no tiene sal, ¿no?
96
00:05:57,190 --> 00:05:58,400
- No.
- ¿Entonces?
97
00:05:58,942 --> 00:06:00,402
- Puedo.
- Okey.
98
00:06:01,986 --> 00:06:03,405
Me gusta tu modo de manejarlo.
99
00:06:03,988 --> 00:06:05,240
No dramatizas.
100
00:06:05,573 --> 00:06:09,244
De lo que no se puede cambiar,
al menos, hay que intentar reírse.
101
00:06:10,161 --> 00:06:11,162
Tienes razón.
102
00:06:13,707 --> 00:06:14,708
Y...
103
00:06:16,001 --> 00:06:19,045
- ¿No tiene cura lo que tienes?
- No, cura no.
104
00:06:19,170 --> 00:06:22,173
Tiene solución,
que es un trasplante de riñón.
105
00:06:22,298 --> 00:06:24,718
Pero hasta que Júpiter
caiga en mi casa seis,
106
00:06:24,801 --> 00:06:26,011
sigo en lista de espera.
107
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
- Cambiemos de tema.
- Perdón.
108
00:06:28,054 --> 00:06:30,015
No sabía si preguntarte o no.
109
00:06:30,098 --> 00:06:31,725
No me pongo mal.
110
00:06:32,600 --> 00:06:34,686
Pero cada hora,
111
00:06:35,437 --> 00:06:38,023
cada minuto que uso
para hablar de mi enfermedad
112
00:06:38,690 --> 00:06:41,151
es una hora o un minuto
que pierdo de mi vida.
113
00:06:41,276 --> 00:06:44,029
Ya me perdí muchas cosas.
No quiero perder nada más.
114
00:06:44,571 --> 00:06:46,448
¿Y qué quieres hacer?
115
00:06:48,366 --> 00:06:49,868
- Bailar.
- ¿Sí?
116
00:06:49,951 --> 00:06:53,455
Cuando bailo, siento que vuelo, floto.
117
00:06:53,788 --> 00:06:56,458
Me olvido de mis riñones,
de mi enfermedad, de todo.
118
00:06:57,625 --> 00:07:00,462
- Bailar me hace feliz.
- Vamos a bailar.
119
00:07:01,087 --> 00:07:02,630
- ¿Ahora?
- Sí.
120
00:07:38,667 --> 00:07:40,960
Chicos, está lleno de policías afuera.
121
00:07:41,628 --> 00:07:42,962
- ¿Qué hiciste?
- ¿Qué?
122
00:07:51,846 --> 00:07:54,099
No sé qué espera para dar la orden.
123
00:07:54,182 --> 00:07:57,686
Hay que entrar ya mismo.
¿O debo llamar al canciller?
124
00:07:57,811 --> 00:07:59,437
Preferimos evitar la violencia.
125
00:07:59,562 --> 00:08:01,398
No entiendo. ¿Qué es todo esto?
126
00:08:02,023 --> 00:08:04,734
Es mi tío.
Se ve que mi padre lo envió a buscarme.
127
00:08:05,694 --> 00:08:06,820
¿A buscarte?
128
00:08:07,987 --> 00:08:11,658
Si el juego se vuelve peligroso
y los poderosos muestran los dientes,
129
00:08:12,158 --> 00:08:14,119
habrá que usar lo que haya disponible.
130
00:08:14,202 --> 00:08:15,578
Así es la política.
131
00:08:19,708 --> 00:08:21,751
¿No pensaste en ser mamá?
132
00:08:21,876 --> 00:08:22,877
Eres un idiota.
133
00:08:23,003 --> 00:08:25,130
No, cuando te hiciste cargo de Daisy,
134
00:08:25,213 --> 00:08:27,382
No hagas así. Tenía siete años.
135
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
¿No la amamantabas?
136
00:08:28,717 --> 00:08:31,386
Tu imagen cambió.
Quizás debas adoptar a otra.
137
00:08:31,469 --> 00:08:35,849
A Margarita. Es una buena idea
para tenerla bajo control.
138
00:08:36,391 --> 00:08:37,600
- No.
- ¿Qué pasa?
139
00:08:37,726 --> 00:08:39,728
Los tuits de Yamila.
140
00:08:39,853 --> 00:08:42,188
"Delfi es buena y amorosa.
141
00:08:42,313 --> 00:08:44,607
Mujer fuerte y generosa".
142
00:08:49,320 --> 00:08:52,365
Yami, ¿quieres?
143
00:09:00,040 --> 00:09:02,459
Se intentó por todos los medios,
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,295
pero el príncipe sigue secuestrado.
145
00:09:05,378 --> 00:09:09,924
Si le llega a suceder algo,
será su responsabilidad.
146
00:09:10,008 --> 00:09:12,052
Abran la puerta de una vez
y que se vaya.
147
00:09:12,135 --> 00:09:14,054
- No, Ada.
- No digas eso.
148
00:09:19,184 --> 00:09:22,479
"Magnánima" usó.
No debe saber ni siquiera qué significa.
149
00:09:22,562 --> 00:09:24,189
- Seguro que no sabe.
- ¿Tú sabes?
150
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
Bueno, es...
151
00:09:27,067 --> 00:09:29,778
No, amor. No puedes entrar así.
152
00:09:29,861 --> 00:09:31,780
La casa está apolillada con policías.
153
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
Quieren llevarse a Merlín
directo al siglo XV.
154
00:09:34,157 --> 00:09:35,950
No te entiendo nada
155
00:09:36,034 --> 00:09:37,952
cuando hablas floricientosa.
156
00:09:38,036 --> 00:09:39,037
¿Qué?
157
00:09:40,663 --> 00:09:43,958
Complicada, con las ideas mezcladas.
158
00:09:44,042 --> 00:09:46,086
Ordena y dime.
159
00:09:46,211 --> 00:09:48,838
La policía vino a llevarse a Merlín.
160
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
No lo podemos permitir.
Por eso, se me ocurrió una idea.
161
00:09:51,591 --> 00:09:53,927
- ¿Cuál?
- Para eso, te contaré una anécdota.
162
00:09:54,010 --> 00:09:57,681
No hace falta. Dime qué pensaste.
163
00:09:58,098 --> 00:10:01,101
Yo funciono con anécdotas.
Lo cuento en velocidad por dos.
164
00:10:01,393 --> 00:10:03,353
Cuando vivía con Pierre...
165
00:10:03,436 --> 00:10:05,689
La política internacional es compleja.
166
00:10:06,272 --> 00:10:08,441
Con un ejemplo, no es tan complicado.
167
00:10:08,566 --> 00:10:11,403
Cuéntame la historia.
Verás que entiendo.
168
00:10:11,528 --> 00:10:13,238
Bueno, bien...
169
00:10:13,947 --> 00:10:16,408
Rayan y sus padres son de Cachemira,
170
00:10:16,491 --> 00:10:18,993
una región
por la que la India y Pakistán
171
00:10:19,119 --> 00:10:20,995
están en guerra hace muchos años.
172
00:10:21,830 --> 00:10:24,874
Y además hay grupos,
como el del padre de Rayan,
173
00:10:25,000 --> 00:10:27,252
que luchan por la independencia
del territorio.
174
00:10:27,752 --> 00:10:30,422
Pero el ejército indio
no lo quiere reconocer.
175
00:10:30,505 --> 00:10:32,007
Y aprisiona a sus miembros.
176
00:10:32,298 --> 00:10:33,842
Pero esa es una maldad terrible.
177
00:10:34,467 --> 00:10:36,428
Por eso escaparon y vinieron aquí.
178
00:10:36,720 --> 00:10:39,389
Porque, técnicamente,
entre estas paredes,
179
00:10:39,472 --> 00:10:42,308
estamos en Francia
y podemos darles asilo político.
180
00:10:42,392 --> 00:10:46,062
Por eso, los padres de Rayan se quedaron
en nuestra pequeña muestra francesa.
181
00:10:46,187 --> 00:10:48,148
Luego, él fue mi novio,
pero esa es otra historia.
182
00:10:48,273 --> 00:10:51,276
Lo importante
es que fueron asilados políticos.
183
00:10:53,153 --> 00:10:57,157
¿Toda esta anécdota fue
para decirme "asilados políticos"?
184
00:10:57,240 --> 00:10:59,200
Sé perfectamente qué significa.
185
00:10:59,617 --> 00:11:01,619
Sí, pero eso no es todo.
186
00:11:01,703 --> 00:11:04,622
¿Tendrán que quedarse aquí,
encerrados para toda la vida?
187
00:11:04,748 --> 00:11:06,916
Por un tiempo,
no pueden salir de la embajada.
188
00:11:07,000 --> 00:11:09,085
Pero más allá
de la protección del lugar,
189
00:11:09,502 --> 00:11:13,631
lo que realmente les da el asilo
es que el mundo sepa de su historia.
190
00:11:13,757 --> 00:11:15,342
De su lucha, de su causa.
191
00:11:16,009 --> 00:11:17,510
- Vous comprenez?
- Sí.
192
00:11:18,928 --> 00:11:20,013
¿Entienden?
193
00:11:20,096 --> 00:11:22,640
Debemos usar las cámaras
y los seguidores del Hangar
194
00:11:22,724 --> 00:11:24,642
para que el mundo
conozca la historia de Merlín.
195
00:11:25,101 --> 00:11:29,397
Si se lo quieren llevar a la fuerza,
se verá el atropello.
196
00:11:30,357 --> 00:11:32,484
Hay que convertir este lugar
en un embajada.
197
00:11:33,109 --> 00:11:37,072
Tú serás la embajadora que le trajo
la solución a este problema.
198
00:11:38,490 --> 00:11:39,783
¡Yamila!
199
00:11:39,866 --> 00:11:42,786
No, llama a Salo. Que llame a la prensa.
200
00:11:42,911 --> 00:11:43,953
- ¿En serio?
- Sí.
201
00:12:05,058 --> 00:12:06,351
Saquen a la prensa.
202
00:12:08,687 --> 00:12:12,857
No sé cómo será en Krikoragán,
pero aquí hay libertad de expresión.
203
00:12:13,566 --> 00:12:15,402
Prende la cámara. Vamos.
204
00:12:16,152 --> 00:12:18,697
Prepara los cables para grabar.
205
00:12:25,245 --> 00:12:26,287
Abre.
206
00:12:39,676 --> 00:12:42,012
- ¿Dónde está Delfina?
- Lo mejor sería que me vaya.
207
00:12:42,137 --> 00:12:43,763
No quiero causar más problemas.
208
00:12:44,180 --> 00:12:46,474
Además, se nota
que no soy muy bienvenido.
209
00:12:46,599 --> 00:12:49,019
- No irás a ningún lado.
- Sí, se irá.
210
00:12:49,102 --> 00:12:50,437
¡Cierra la boca!
211
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
- ¿Te quieres ir?
- No quiero volver a Krikoragán.
212
00:12:55,275 --> 00:12:56,901
Perfecto. Acompáñame.
213
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
Erasmus Pietro,
214
00:13:23,136 --> 00:13:25,055
archiduque del reino de Krikoragán
215
00:13:25,388 --> 00:13:29,017
y tutor legal
del príncipe Merlín Pietro.
216
00:13:29,100 --> 00:13:30,352
Delfina Santillán,
217
00:13:31,102 --> 00:13:35,607
tutora de la princesa
Margarita Calderón de la Hoya Santillán,
218
00:13:36,107 --> 00:13:38,902
auténtica heredera
al trono de Krikoragán.
219
00:13:38,985 --> 00:13:43,198
- Qué poder que tiene esa mujer.
- Nació para ser emperatriz.
220
00:13:43,281 --> 00:13:44,783
No entorpezca, señora.
221
00:13:45,325 --> 00:13:49,537
Hay una orden judicial para devolver
al joven príncipe con su familia.
222
00:13:49,662 --> 00:13:53,541
Merlín es mayor de edad
y no quiere irse de aquí.
223
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
- Eso a usted no le incumbe.
- Me incumbe.
224
00:13:56,670 --> 00:13:58,380
Me incumbe la libertad,
225
00:13:58,963 --> 00:14:03,343
los deseos y los derechos
de los chicos que viven bajo mi techo.
226
00:14:03,677 --> 00:14:06,346
Estoy pensando, se me acaba de ocurrir,
227
00:14:06,429 --> 00:14:09,265
¿y si mi casa fuera un terreno neutral?
228
00:14:09,849 --> 00:14:10,975
Una embajada.
229
00:14:11,685 --> 00:14:12,977
¿Y si en mi embajada
230
00:14:13,269 --> 00:14:15,647
decidiera darle asilo político a Merlín?
231
00:14:17,565 --> 00:14:20,402
Mi casa será una embajada por la paz
232
00:14:20,485 --> 00:14:24,739
entre dos facciones
que aún hoy viven en guerra.
233
00:14:25,407 --> 00:14:28,702
Merlín será asilado político
de la familia Santillán.
234
00:14:29,577 --> 00:14:33,289
Las cámaras tomarán
sus movimientos día y noche.
235
00:14:33,415 --> 00:14:38,169
Si alguien quisiera entrar
y llevarlo por la fuerza,
236
00:14:39,004 --> 00:14:41,006
los ojos del mundo lo verán.
237
00:14:42,048 --> 00:14:43,174
Usted decide.
238
00:14:44,134 --> 00:14:45,301
Portón.
239
00:14:55,603 --> 00:14:58,440
Hay que tener coraje
para pararse así frente a un rey.
240
00:14:58,523 --> 00:15:00,442
Ya te dije, Abril, no es el rey.
241
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Es el hermano del rey, el tío de Merlín.
242
00:15:02,861 --> 00:15:04,571
Ya es noticia en todo el mundo.
243
00:15:13,621 --> 00:15:14,748
¿Hacemos un vivo?
244
00:15:18,710 --> 00:15:19,919
- ¡Delfi!
- ¡Delfi!
245
00:15:20,045 --> 00:15:23,089
Sé que ustedes están acostumbrados
a ver una casa llena de arte.
246
00:15:23,465 --> 00:15:27,177
Una casa llena de desafíos creativos,
una casa que es una fiesta.
247
00:15:27,302 --> 00:15:29,387
Esta vez el desafío es diferente,
248
00:15:29,512 --> 00:15:31,473
porque pasó algo muy serio.
249
00:15:32,015 --> 00:15:35,060
Y tuve la arriesgada
250
00:15:35,393 --> 00:15:39,064
pero justa idea
de darle asilo a Merlín.
251
00:15:40,607 --> 00:15:41,775
Se preguntarán por qué.
252
00:15:42,692 --> 00:15:45,236
Bueno, porque creo en la paz.
253
00:15:45,653 --> 00:15:50,325
Creo en el diálogo y creo en el amor.
Y él demostró que él también.
254
00:15:51,242 --> 00:15:55,622
Merlín es el hijo de Pío Pietro,
el rey de Krikoragán,
255
00:15:56,081 --> 00:15:57,707
quien destronó a Máximo,
256
00:15:58,375 --> 00:16:00,126
el padre de Daisy, mi sobrina.
257
00:16:02,796 --> 00:16:05,131
Les diré algo
que es muy importante para mí.
258
00:16:05,674 --> 00:16:09,552
Quiero decirles a todos
que se queden tranquilos,
259
00:16:09,969 --> 00:16:12,806
que todo estará bien,
que deben seguir creando,
260
00:16:12,931 --> 00:16:17,352
siendo felices, jóvenes, creativos.
261
00:16:17,435 --> 00:16:20,689
Porque mientras yo esté aquí,
nada malo les pasará.
262
00:16:28,113 --> 00:16:30,699
- ¿Podemos hablar?
- Dame un segundo.
263
00:16:30,824 --> 00:16:32,117
Quiero hablar con él.
264
00:16:36,871 --> 00:16:39,833
No puedo creer que podremos ver
qué hacen las 24 horas.
265
00:16:39,958 --> 00:16:41,376
¡Prepararé las palomitas!
266
00:16:44,129 --> 00:16:47,424
¿No escucharon
los policías y las sirenas?
267
00:16:48,425 --> 00:16:50,301
- No.
- No escuchamos nada.
268
00:16:50,427 --> 00:16:51,720
¿Qué estaban haciendo?
269
00:16:52,303 --> 00:16:53,471
Bailábamos. ¿Por qué?
270
00:16:54,889 --> 00:16:56,016
Por nada.
271
00:16:56,099 --> 00:16:59,310
Ahora estamos todos
dentro de un reality.
272
00:16:59,394 --> 00:17:02,147
- Saluden a las cámaras.
- ¿No podemos salir?
273
00:17:02,981 --> 00:17:04,149
Yo tengo que ver a un médico.
274
00:17:04,274 --> 00:17:07,569
Supongo que podemos hacer
nuestra vida normal.
275
00:17:08,445 --> 00:17:11,448
Esta idea, por lo estrafalaria,
me parece que es de Margarita.
276
00:17:11,531 --> 00:17:12,782
No, fue de Delfi.
277
00:17:13,908 --> 00:17:16,911
Bueno, hablaré con ella,
para ver si podemos entrar y salir.
278
00:17:17,037 --> 00:17:18,997
- Vamos.
- ¿Podemos hablar?
279
00:17:19,330 --> 00:17:21,041
- Un segundo.
- Bueno.
280
00:17:21,624 --> 00:17:23,501
- Pipe, te alcanzo.
- Bueno.
281
00:17:26,588 --> 00:17:29,341
Si me quieres explicar
tus triángulos amorosos, no me interesa.
282
00:17:29,466 --> 00:17:31,760
No, hubo un malentendido.
283
00:17:31,843 --> 00:17:33,303
Mereces una explicación.
284
00:17:34,054 --> 00:17:36,056
Romeo quería una novia.
285
00:17:36,139 --> 00:17:39,184
A mí me gustaba la hermana.
Contigo no pasaba nada.
286
00:17:39,309 --> 00:17:40,894
- Okey.
- No me disgustabas.
287
00:17:40,977 --> 00:17:43,396
Pero aún no pasaba nada.
288
00:17:44,481 --> 00:17:45,648
A ver...
289
00:17:45,774 --> 00:17:49,235
No era que no me gustaras.
No te había notado aún.
290
00:17:49,361 --> 00:17:51,071
- ¿Me explico?
- Perfecto.
291
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
Cuando Romeo me pide la demostración,
292
00:17:53,948 --> 00:17:56,493
te vi, y no sé qué pasó,
ya que no eres mi tipo, pero...
293
00:17:56,576 --> 00:17:57,619
Quédate tranquilo.
294
00:17:57,952 --> 00:18:01,373
Entendí todo. Sabía que no debía
involucrarme con un geminiano.
295
00:18:06,378 --> 00:18:08,922
Quiero saber cuáles son
tus verdaderas intenciones.
296
00:18:09,839 --> 00:18:13,218
Ya hemos tenido problemas
con tu familia. Me cuesta confiar.
297
00:18:13,301 --> 00:18:14,552
Sé que no actué bien.
298
00:18:15,136 --> 00:18:18,139
Pero no me interesa ser
príncipe ni rey de Krikoragán.
299
00:18:19,516 --> 00:18:22,686
- Ese lugar le pertenece a Daisy.
- Me emociona escucharte.
300
00:18:23,687 --> 00:18:26,022
Daisy es lo más importante
que tengo en mi vida.
301
00:18:26,147 --> 00:18:28,983
Y que estés dispuesto
a hacer esto por ella,
302
00:18:29,067 --> 00:18:30,276
de verdad me emociona.
303
00:18:30,694 --> 00:18:35,407
Pero debemos hacer las cosas bien.
No puedes salir de la casa.
304
00:18:35,740 --> 00:18:37,033
Entendido. Perfecto.
305
00:18:37,534 --> 00:18:38,993
- Bien.
- Muchas gracias.
306
00:18:39,077 --> 00:18:40,412
- A ti.
- Permiso.
307
00:18:45,041 --> 00:18:47,585
Me sorprende tu modo de resolver esto.
308
00:18:47,711 --> 00:18:49,421
Me parece muy noble de tu parte.
309
00:18:49,963 --> 00:18:51,673
Si puedo agregar algo,
310
00:18:51,756 --> 00:18:54,718
sería cauto con que esto
no se vuelva un espectáculo.
311
00:18:54,801 --> 00:18:58,388
- Sabemos cómo terminó lo de la isla.
- Esto no es un reality show.
312
00:18:58,847 --> 00:19:00,724
No me importa qué pasó en la isla.
313
00:19:00,849 --> 00:19:02,308
Esto es una acción política.
314
00:19:02,392 --> 00:19:05,020
Estamos aquí para defender
los intereses de un joven.
315
00:19:05,603 --> 00:19:08,356
Estoy segura de que lo resolverás
mejor que Yamila.
316
00:19:08,481 --> 00:19:11,860
Sí, de cualquier manera,
deberíamos consultarlo con tu novia.
317
00:19:12,318 --> 00:19:13,445
- No.
- Sí.
318
00:19:13,528 --> 00:19:14,612
- ¿Mi novia?
- Sí.
319
00:19:14,738 --> 00:19:16,781
- ¿No es experta?
- Pero...
320
00:19:16,906 --> 00:19:18,450
Es una situación compleja.
321
00:19:19,034 --> 00:19:20,368
¿Cuál es la complejidad?
322
00:19:20,493 --> 00:19:24,080
Es mayor de edad. Tenemos todo resuelto.
323
00:19:24,205 --> 00:19:27,208
No es cualquier mayor de edad.
Es un príncipe.
324
00:19:27,334 --> 00:19:29,753
Podemos tener un problema serio.
Sobre todo, tú.
325
00:19:29,878 --> 00:19:31,463
Severino tiene razón.
326
00:19:31,546 --> 00:19:34,758
No nos cuesta nada sacarnos la duda.
Con Paloma u otro abogado.
327
00:19:34,841 --> 00:19:36,801
- No.
- Podría ser cualquiera.
328
00:19:36,926 --> 00:19:39,596
Paloma es la indicada.
Es de confianza, ¿no?
329
00:19:39,679 --> 00:19:43,183
- Ve con Paloma.
- Salustiano, por favor, resuelve esto.
330
00:19:43,892 --> 00:19:46,478
- Permiso.
- Si vas a hablar con Paloma...
331
00:19:46,603 --> 00:19:48,646
No te vayas. Ven.
332
00:19:49,189 --> 00:19:50,523
- ¿Yo?
- Siéntate.
333
00:19:50,940 --> 00:19:53,526
- ¿Eres idiota?
- ¿En qué sentido?
334
00:19:53,651 --> 00:19:56,654
En el único sentido
de la palabra. Eres un idiota.
335
00:19:56,780 --> 00:19:59,074
Debemos asesorarnos de verdad.
336
00:19:59,407 --> 00:20:01,785
Tenemos una oportunidad única.
337
00:20:01,910 --> 00:20:02,952
¿Cuál?
338
00:20:03,078 --> 00:20:05,538
No falta mucho
para que Daisy cumpla 18 años.
339
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
Es decir que dejarás de ser la tutora
340
00:20:08,249 --> 00:20:11,086
y se acaba la fiesta.
341
00:20:11,795 --> 00:20:12,837
¿Entonces?
342
00:20:12,962 --> 00:20:15,340
El problema con el hijo de Pío Pietro
343
00:20:15,423 --> 00:20:18,802
se puede solucionar con dinero
de la corona de Krikoragán,
344
00:20:18,885 --> 00:20:21,680
que puede entrar
directamente en nuestos bolsillos.
345
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Espera.
346
00:20:24,265 --> 00:20:26,726
Delf, me encantó lo que hiciste.
347
00:20:26,851 --> 00:20:31,106
Desearía tener una pizca
de tu rapidez. Eres tan conmovedora...
348
00:20:31,648 --> 00:20:35,694
Yamila obsecuente es lo peor
que me pasó en el día.
349
00:20:35,777 --> 00:20:38,988
Cuidado con esa chica.
Sabe demasiadas cosas.
350
00:20:39,114 --> 00:20:41,700
No hay nada peor
que un empleado resentido.
351
00:20:41,825 --> 00:20:43,284
- No tiene la capacidad.
- ¿No?
352
00:20:43,827 --> 00:20:45,745
Es divina, es amorosa,
pero no tiene capacidad.
353
00:20:46,663 --> 00:20:49,374
Delf, me olvidaba...
354
00:20:49,457 --> 00:20:53,128
Quiero que sepas que estoy aquí y allá.
355
00:20:54,004 --> 00:20:55,588
Siempre donde necesites.
356
00:21:18,737 --> 00:21:23,366
¿Así que te gustó
ese tuit, Delfina Santillán?
357
00:21:23,867 --> 00:21:25,618
Arriba, abajo, derecha, izquierda.
358
00:21:25,744 --> 00:21:29,622
Te estoy viendo.
No lo haces bien.
359
00:21:29,748 --> 00:21:32,167
- Hago lo que marcaste.
- No.
360
00:21:32,250 --> 00:21:33,877
No lo haces bien.
361
00:21:34,753 --> 00:21:37,881
Tienes mucha suerte de tenerme a mí.
362
00:21:38,340 --> 00:21:42,344
Te prometo que te ayudaré,
pero debes practicar.
363
00:21:43,470 --> 00:21:45,096
Sandra, ¿viste a Daisy?
364
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
No, no la vi.
365
00:21:46,890 --> 00:21:48,183
¿Te sumas?
366
00:21:49,017 --> 00:21:50,352
Gracias. Paso.
367
00:21:51,019 --> 00:21:52,937
Bueno. Cuando quieras, aquí estoy.
368
00:21:54,230 --> 00:21:55,231
Mer...
369
00:21:57,609 --> 00:21:59,194
Cuentas conmigo siempre, ¿sí?
370
00:22:00,487 --> 00:22:01,488
Gracias.
371
00:22:03,656 --> 00:22:04,657
Seguimos.
372
00:22:05,033 --> 00:22:07,243
Derecha. Izquierda.
373
00:22:07,702 --> 00:22:10,205
Al fin haces dos pasos seguidos.
374
00:22:10,914 --> 00:22:14,376
Única es muy básica.
Ahora quiere ganarse al príncipe.
375
00:22:14,459 --> 00:22:16,211
Le ofreció ayuda de verdad.
376
00:22:23,802 --> 00:22:24,803
Aduchis.
377
00:22:25,637 --> 00:22:28,348
¿Viniste a regar los cardos
con tus lágrimas?
378
00:22:28,431 --> 00:22:30,684
No, es que esta casa se convirtió
379
00:22:31,726 --> 00:22:33,687
en un experimento horrible.
380
00:22:34,562 --> 00:22:37,023
Merlín es más bueno
que el arroz integral.
381
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
No te preocupes por Daisy.
Ella no corre peligro.
382
00:22:41,152 --> 00:22:43,405
Uno no es bueno o malo, Margarita.
383
00:22:44,406 --> 00:22:46,991
Uno hace las cosas bien o las cosas mal.
384
00:22:47,409 --> 00:22:49,160
No digo que este muchacho
385
00:22:50,704 --> 00:22:53,540
haya hecho las cosas horribles
que hizo su padre,
386
00:22:54,416 --> 00:22:55,542
pero nos engañó,
387
00:22:56,835 --> 00:22:58,420
y no puedo confiar.
388
00:22:59,129 --> 00:23:01,423
- Pero fueron mentiras piadosas.
- ¿Y?
389
00:23:02,048 --> 00:23:06,469
¿Y si esconden un plan maquiavélico?
390
00:23:07,679 --> 00:23:09,556
No, no me puedo arriesgar.
391
00:23:10,181 --> 00:23:11,182
No.
392
00:23:11,683 --> 00:23:14,394
A veces siento que fallé.
393
00:23:17,022 --> 00:23:20,316
Porque no la cuidé
o la cuidé demasiado.
394
00:23:20,900 --> 00:23:22,610
Si supieras cómo fue esa noche...
395
00:23:23,028 --> 00:23:25,780
Nos despertamos
entre bombardeos y estruendos.
396
00:23:29,909 --> 00:23:33,705
Nos fuimos
con lo que teníamos puesto.
397
00:23:34,164 --> 00:23:36,374
Yo ayudé a mi amiga Bruna...
398
00:23:37,917 --> 00:23:40,170
a sacar a Daisy y a sus dos hermanitos
399
00:23:40,295 --> 00:23:42,464
en medio de la noche
en una avioneta.
400
00:23:43,214 --> 00:23:46,634
Perdimos muchas cosas
por culpa de ese hombre.
401
00:23:49,054 --> 00:23:50,472
Yo, por ejemplo,
402
00:23:52,182 --> 00:23:56,353
no sé nada de mi familia
hace muchos años.
403
00:23:59,939 --> 00:24:01,024
¿Qué le pasa?
404
00:24:11,076 --> 00:24:13,495
A veces me involucro mucho
en las historias
405
00:24:13,912 --> 00:24:15,497
y me dan unos flíquitis.
406
00:24:20,627 --> 00:24:21,628
Gracias.
407
00:24:23,505 --> 00:24:24,547
¿Por qué?
408
00:24:25,131 --> 00:24:26,216
Por esa palabra.
409
00:24:28,093 --> 00:24:30,553
Como si Flor
te la hubiera puesto en la boca.
410
00:24:34,808 --> 00:24:36,393
Este era su cuarto, ¿sabías?
411
00:24:41,815 --> 00:24:43,817
A veces,
cuando no sé qué hacer con Daisy,
412
00:24:43,942 --> 00:24:47,570
vengo a pedir que me envíe una señal.
413
00:24:50,156 --> 00:24:51,658
¿Y a quién me envió?
414
00:24:53,868 --> 00:24:54,953
A Margarita.
415
00:24:56,413 --> 00:24:58,873
Para recordarme
la promesa que le hice.
416
00:25:03,294 --> 00:25:04,295
No.
417
00:25:06,673 --> 00:25:08,133
No puedo rendirme ahora.
418
00:25:09,259 --> 00:25:10,719
No puedo bajar la guardia.
419
00:25:12,387 --> 00:25:13,430
Ahora no.
420
00:25:26,026 --> 00:25:27,027
Permiso.
421
00:25:28,153 --> 00:25:29,863
Bueno, adelante.
422
00:25:29,946 --> 00:25:31,614
Delfina, ella es Paloma.
423
00:25:31,698 --> 00:25:33,074
No hace falta que me la presentes.
424
00:25:33,199 --> 00:25:35,326
¿Quién no conoce a Delfina?
Un gusto.
425
00:25:35,744 --> 00:25:37,579
- Mucho gusto.
- ¿Qué tal?
426
00:25:37,662 --> 00:25:38,997
Paloma. ¿Qué tal?
427
00:25:39,456 --> 00:25:41,082
- Siéntense.
- Permiso.
428
00:25:46,629 --> 00:25:47,881
No quiero robarte tiempo.
429
00:25:47,964 --> 00:25:50,175
Seguramente, tu novio
ya te puso al tanto.
430
00:25:50,258 --> 00:25:52,010
Sí, estoy al tanto de todo.
431
00:25:52,093 --> 00:25:55,055
Algunos puntos
que son importantes para discutir.
432
00:25:55,138 --> 00:25:58,641
Como Merlín es el hijo de un jefe
de Estado, harán gestiones diplomáticas
433
00:25:58,767 --> 00:26:00,393
para que nuestro gobierno lo extradite.
434
00:26:00,518 --> 00:26:02,354
Pero Merlín es mayor de edad,
435
00:26:02,479 --> 00:26:04,647
y si bien es el príncipe de Krikoragán,
436
00:26:04,731 --> 00:26:07,359
también es ciudadano de este país,
ya que su madre nació aquí.
437
00:26:07,484 --> 00:26:10,362
Por lo tanto, puede decidir
si quiere quedarse aquí o allá.
438
00:26:10,695 --> 00:26:14,115
Incluso, puede renunciar a su título,
como ya ocurrió en otras monarquías.
439
00:26:14,240 --> 00:26:18,370
Pero lo más importante es que sea él
quien haga pública esa decisión.
440
00:26:18,453 --> 00:26:20,663
No tengo problema
en redactarle la declaración.
441
00:26:20,747 --> 00:26:23,708
Pero tiene que decir
que es mayor de edad,
442
00:26:23,833 --> 00:26:26,544
que es ciudadano de este país
y que decide quedarse aquí.
443
00:26:26,670 --> 00:26:27,671
Exacto.
444
00:26:30,131 --> 00:26:31,341
Delfina.
445
00:26:31,424 --> 00:26:35,220
Perfecto. Salo. Palo. Se llaman igual.
446
00:26:35,720 --> 00:26:38,723
¿Por qué no hacen una gira infantil?
Salo y Palo.
447
00:26:41,935 --> 00:26:43,061
Brillante.
448
00:26:43,144 --> 00:26:45,230
Con todo respeto, una belleza.
449
00:26:45,855 --> 00:26:48,817
Hacen la pareja perfecta.
No se separen nunca.
450
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Nunca.
451
00:26:50,735 --> 00:26:54,155
Que se besen.
452
00:26:55,115 --> 00:26:56,991
Un poco de madurez, Peperino.
453
00:26:57,075 --> 00:27:00,453
Salustiano, ¿por qué no te ocupas
del tema de Merlín?
454
00:27:00,578 --> 00:27:02,288
Me ocupo. Claro. Vamos.
455
00:27:02,706 --> 00:27:04,040
- ¿Quedó claro?
- Muy claro.
456
00:27:04,165 --> 00:27:05,750
- Cualquier cosa, me llaman.
- Por favor.
457
00:27:06,126 --> 00:27:07,127
Gracias.
458
00:27:08,962 --> 00:27:10,422
¿Adónde vas, imbécil?
459
00:27:10,839 --> 00:27:12,048
Siéntate.
460
00:27:12,173 --> 00:27:14,843
- Tengo una pregunta.
- No seas idiota.
461
00:27:15,593 --> 00:27:17,887
El asilo político es una contradicción.
462
00:27:18,430 --> 00:27:20,598
Para ser libres hay que encerrarse.
463
00:27:23,143 --> 00:27:24,144
Adelante.
464
00:27:27,731 --> 00:27:28,732
¿Puedo?
465
00:27:42,287 --> 00:27:43,705
Vine porque quería hablar.
466
00:27:45,915 --> 00:27:48,001
No quiero incomodarte con todo esto.
467
00:27:48,877 --> 00:27:51,171
Si prefieres que me vaya, me voy.
468
00:27:51,504 --> 00:27:52,630
Oye, Merlín.
469
00:27:55,216 --> 00:27:57,719
Aún no termino de entender lo que pasó.
470
00:27:59,512 --> 00:28:02,057
Pero tengo una sensación horrible.
471
00:28:04,934 --> 00:28:06,227
Me siento engañada
472
00:28:07,645 --> 00:28:08,646
y humillada.
473
00:28:08,772 --> 00:28:11,691
Salió todo mal. Hice todo mal.
474
00:28:13,610 --> 00:28:16,654
Solo quería reinvindicarte
y arreglar las cosas.
475
00:28:16,780 --> 00:28:18,656
No sé qué intención tuviste.
476
00:28:21,117 --> 00:28:22,786
Pero te digo cómo me sentí yo.
477
00:28:24,662 --> 00:28:26,831
Te creo que no quieres volver.
478
00:28:27,665 --> 00:28:29,709
Que no quieres ser como tu papá.
479
00:28:31,503 --> 00:28:33,129
Siento que con eso no mientes.
480
00:28:34,798 --> 00:28:36,800
No me molesta que te quedes.
481
00:28:37,717 --> 00:28:40,845
En lo único que te mentí
fue en no haberte dicho quién era.
482
00:28:42,514 --> 00:28:44,683
En todo lo demás, sí te fui honesto.
483
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
Sí.
484
00:28:47,560 --> 00:28:49,270
Sé que tus intenciones son buenas.
485
00:28:49,688 --> 00:28:51,940
Eres noble y justo.
486
00:28:52,691 --> 00:28:55,402
Pero a veces confundes
la culpa con el amor.
487
00:28:55,527 --> 00:28:57,278
No, Daisy. Te dije que no...
488
00:28:57,362 --> 00:28:58,738
No lo niegues, Merlín.
489
00:29:00,240 --> 00:29:01,533
No me amas.
490
00:29:04,411 --> 00:29:05,412
Y está bien.
491
00:29:06,413 --> 00:29:07,539
Lo tengo que aceptar.
492
00:29:10,875 --> 00:29:12,168
La quieres a Margarita.
493
00:29:15,463 --> 00:29:17,590
Cuando te conocí, sí me gustaste.
494
00:29:18,842 --> 00:29:19,843
En serio.
495
00:29:24,723 --> 00:29:25,724
Oye, Merlín.
496
00:29:27,308 --> 00:29:31,187
Creo que todos merecemos recibir
el amor que estamos dispuestos a dar.
497
00:29:33,440 --> 00:29:36,359
Yo estoy dispuesta a dar
un montón de amor,
498
00:29:36,901 --> 00:29:38,987
pero quiero recibir lo mismo a cambio.
499
00:29:39,612 --> 00:29:41,614
Merezco recibir lo mismo.
500
00:29:42,699 --> 00:29:44,701
Y sé que tú no me lo puedes dar.
501
00:29:45,910 --> 00:29:47,620
Prefiero terminar con esto
502
00:29:49,039 --> 00:29:50,331
antes de que me duela más.
503
00:30:07,932 --> 00:30:11,811
A veces, cuando la vida
se nos vuelve dolorosa,
504
00:30:12,645 --> 00:30:15,065
nos aislamos en el interior
de nosotros mismos.
505
00:30:24,240 --> 00:30:25,408
Míralo, por favor.
506
00:30:28,036 --> 00:30:31,247
Hola, Mei. Bienvenida
a una edición especial de Ottosplaining.
507
00:30:31,331 --> 00:30:35,210
El tutorial de hoy es
Otto explica a Otto.
508
00:30:35,669 --> 00:30:37,629
Me congelé. ¿Te asustaste?
509
00:30:38,505 --> 00:30:41,257
Como ya sabes,
Otto es un geminiano con el CPU lento
510
00:30:41,800 --> 00:30:43,802
y se da cuenta de las cosas
cuando ya son obvias.
511
00:30:44,094 --> 00:30:47,555
Advirtió que le gustabas
cuando estaba enamorado.
512
00:30:47,681 --> 00:30:49,557
Pero también le gustabas a Romeo.
513
00:30:49,683 --> 00:30:53,061
Y como a Otto no le gusta lastimar
a sus amigos, mintió.
514
00:30:53,520 --> 00:30:56,564
La mentira creció
y no hubo tiempo para borrar el caché.
515
00:30:57,273 --> 00:30:59,984
Al final,
Otto terminó lastimando a todos.
516
00:31:00,360 --> 00:31:02,570
Pero la verdad es que Otto te quiere.
517
00:31:06,116 --> 00:31:09,411
Me parece que el Otto de los tutoriales
explica mejor que yo.
518
00:31:09,828 --> 00:31:10,954
No lo dudo.
519
00:31:15,458 --> 00:31:18,294
Perdón. No te quise lastimar.
520
00:31:18,837 --> 00:31:19,838
Lo sé.
521
00:31:20,964 --> 00:31:22,048
Y yo también te quiero.
522
00:31:23,299 --> 00:31:25,593
Pero cuando algo se vuelve complicado,
523
00:31:26,136 --> 00:31:28,179
es probable
que alguno de los dos termine sufriendo.
524
00:31:30,140 --> 00:31:31,558
No puedo darme ese lujo,
525
00:31:31,975 --> 00:31:34,769
porque lo emocional me afecta el doble.
526
00:31:35,562 --> 00:31:37,439
Ya sufro mucho esperando el trasplante.
527
00:31:40,025 --> 00:31:43,737
Si quiero estar bien,
tengo que cuidar mis sentimientos,
528
00:31:44,696 --> 00:31:47,323
así que creo que lo mejor
será que lo dejemos aquí.
529
00:31:50,201 --> 00:31:53,038
Creemos que construir muros
alrededor del corazón
530
00:31:53,580 --> 00:31:56,458
es la solución perfecta
para que nadie nos lastime.
531
00:32:07,302 --> 00:32:08,345
¿Qué haces aquí?
532
00:32:08,928 --> 00:32:10,805
Escapo de las cámaras, como tú.
533
00:32:12,098 --> 00:32:14,351
No nací ayer, Pipe.
Nada de pimpollos verdes.
534
00:32:15,643 --> 00:32:17,771
Estás evitando cruzarte con Zeki.
535
00:32:17,854 --> 00:32:20,357
Escuché lo que dijo y me puse nervioso.
536
00:32:22,192 --> 00:32:25,028
Gustan de ti. ¡Qué tragedia!
537
00:32:25,111 --> 00:32:26,780
¡Qué nervios! ¿Qué hago?
538
00:32:26,863 --> 00:32:28,656
Nunca me pasó. ¿Sabías?
539
00:32:29,366 --> 00:32:30,408
Vamos, Pipe.
540
00:32:30,784 --> 00:32:34,662
¿Y si yo me hubiera escapado
cuando tú creías que gustabas de mí?
541
00:32:35,246 --> 00:32:37,248
- Es feo.
- Sí, lo sé.
542
00:32:37,374 --> 00:32:41,086
- Y Zeki me cae muy bien.
- Entonces, debes hablar.
543
00:32:41,503 --> 00:32:44,964
No nos pongamos melodramáticos.
Aún no empezó la telenovela.
544
00:32:47,258 --> 00:32:48,802
Ve a poner el pecho a las balas.
545
00:32:57,936 --> 00:32:58,978
Usted.
546
00:32:59,062 --> 00:33:01,439
Pase. Bienvenido
a la embajada de la embajada.
547
00:33:07,237 --> 00:33:09,698
- ¿Qué pasó?
- Daisy terminó conmigo.
548
00:33:10,365 --> 00:33:13,535
Siente que estoy con ella
por culpa, que no la quiero de verdad.
549
00:33:14,536 --> 00:33:17,872
Ve y júrale
hasta que te crea que no es así.
550
00:33:18,248 --> 00:33:20,709
Es horrible que crea
semejante crueldad.
551
00:33:21,126 --> 00:33:22,961
Intenté convencerla.
552
00:33:23,461 --> 00:33:24,462
Pero no pude.
553
00:33:25,463 --> 00:33:26,965
Y no pude porque tiene razón.
554
00:33:28,675 --> 00:33:30,969
- No la amo. Te amo a ti.
- No.
555
00:33:31,553 --> 00:33:32,554
No.
556
00:33:33,179 --> 00:33:34,389
No lo digas.
557
00:33:35,265 --> 00:33:36,433
- Es que...
- No.
558
00:33:36,558 --> 00:33:37,684
Cállate.
559
00:33:37,767 --> 00:33:39,185
- Pero...
- ¡Cierra la boca!
560
00:33:41,688 --> 00:33:44,274
No hace falta echarle más agua
a algo que está clarísimo.
561
00:33:45,608 --> 00:33:49,070
Y si hay algo más que claro
es que todo esto es un enchastre.
562
00:33:50,697 --> 00:33:54,617
- Nadie quiere salpicarle dolor a Daisy.
- ¿Y qué hacemos con lo que sentimos?
563
00:33:56,327 --> 00:33:57,454
Bueno...
564
00:33:58,747 --> 00:34:00,457
Habrá que sepultarlo hasta...
565
00:34:02,459 --> 00:34:03,460
que lo olvidemos.
566
00:34:07,630 --> 00:34:10,717
Para no lastimarnos ni lastimar a otros
567
00:34:13,470 --> 00:34:15,013
es mejor ponerle punto final.
568
00:34:18,058 --> 00:34:19,601
Es una historia que ni siquiera empezó.
569
00:34:21,311 --> 00:34:25,231
A veces no queda otra que enviar
al corazón a un asilo político.
570
00:34:25,774 --> 00:34:28,318
Protegerlo, amurallarlo.
571
00:34:29,069 --> 00:34:30,695
Merlín, ¿estás por aquí?
572
00:34:31,488 --> 00:34:32,489
Creo...
573
00:34:33,823 --> 00:34:35,033
Creo que me llaman.
574
00:34:53,802 --> 00:34:55,512
¿Sabes qué tienes que decir?
575
00:34:58,348 --> 00:35:00,684
- ¿Estás seguro?
- Por supuesto.
576
00:35:00,975 --> 00:35:02,811
- Bueno, entonces, vamos.
- Bien.
577
00:35:03,520 --> 00:35:04,562
- ¿Vamos?
- Vamos.
578
00:35:04,688 --> 00:35:05,689
- Vamos.
- Sí.
579
00:35:10,568 --> 00:35:11,569
Rico.
580
00:35:11,986 --> 00:35:13,697
Tiene como unos yuyitos, ¿no?
581
00:35:15,740 --> 00:35:17,951
No como harinas. Gracias.
582
00:35:18,034 --> 00:35:20,995
- Qué divino que tienes este lugar.
- ¿Te gusta?
583
00:35:21,079 --> 00:35:23,289
Además de manejar las redes,
investigas también, ¿no?
584
00:35:23,415 --> 00:35:27,002
Sí, digamos que me ascendieron.
585
00:35:27,752 --> 00:35:31,423
¿En qué quedó lo del jáquer?
Qué molesto.
586
00:35:31,506 --> 00:35:33,049
- Nos hizo sufrir.
- Sí.
587
00:35:33,174 --> 00:35:36,720
Lo estuvimos investigando.
Aún no sabemos su identidad.
588
00:35:36,803 --> 00:35:40,974
Aquí tenemos una carpeta
con los números a los que escribía.
589
00:35:41,057 --> 00:35:42,600
Hace tiempo que no escribe.
590
00:35:44,269 --> 00:35:45,854
- Hora del descanso.
- Sí.
591
00:35:45,937 --> 00:35:48,148
- Voy a pedir algo.
- Bueno.
592
00:35:48,273 --> 00:35:52,152
- ¿Tomamos algo?
- Ve tú. Yo ya voy.
593
00:35:52,235 --> 00:35:54,154
- ¿Sí?
- Bueno.
594
00:35:54,237 --> 00:35:55,196
Bye.
595
00:36:08,043 --> 00:36:09,169
Tengo 21 años.
596
00:36:10,170 --> 00:36:11,921
También soy ciudadano de este país.
597
00:36:13,006 --> 00:36:15,091
Y decido libremente dónde quiero estar.
598
00:36:15,925 --> 00:36:17,010
Y quiero estar aquí.
599
00:36:18,386 --> 00:36:22,640
Además, reconozco como legítima heredera
del trono de Krikoragán
600
00:36:22,724 --> 00:36:26,061
a la princesa
Margarita Calderón de la Hoya Santillán.
601
00:36:30,231 --> 00:36:32,192
Sé quién eres y sé qué buscas.
602
00:36:32,275 --> 00:36:35,236
Tengo mucha información de Delfina
que te puede interesar.
603
00:36:38,031 --> 00:36:39,366
¿Quién eres?
604
00:36:42,827 --> 00:36:43,912
¿Te interesa?
605
00:36:47,374 --> 00:36:49,834
Sí, me interesa.
606
00:36:50,502 --> 00:36:54,506
Pero hay que tener cuidado,
porque a veces el dolor se vuelve enojo,
607
00:36:54,631 --> 00:36:56,716
y el enojo se transforma
en resentimiento.
608
00:36:56,841 --> 00:36:59,678
Y el asilo que nos armamos
para protegernos del mundo
609
00:37:00,095 --> 00:37:02,222
se puede transformar
en un búnker de guerra.
610
00:37:26,663 --> 00:37:31,167
Corazones rojos
No son corazones rotos
611
00:37:31,292 --> 00:37:37,007
Son corazones tan llenos de amor
Que sueñan un mundo mejor
612
00:37:37,132 --> 00:37:41,845
Corazones negros
Son corazones dormidos
613
00:37:42,137 --> 00:37:45,724
Tan lastimados
Sienten miedo
614
00:37:45,849 --> 00:37:47,600
Porque están heridos
615
00:37:47,684 --> 00:37:49,602
Soy un corazón rojo
Lleno de amor
616
00:37:49,686 --> 00:37:51,730
Sueño con un mundo mejor
617
00:37:51,855 --> 00:37:53,314
Los corazones negros duermen
618
00:37:53,440 --> 00:37:55,316
Sueñan con un mundo peor
619
00:37:56,568 --> 00:37:59,612
Por ese corazón, ese corazón
620
00:37:59,738 --> 00:38:01,698
Que se agranda por amor
621
00:38:01,781 --> 00:38:04,617
Por ese corazón, rojo corazón
622
00:38:04,701 --> 00:38:06,911
Que camina hacia el sol
623
00:38:07,454 --> 00:38:12,375
Corazón
No te dejes atrapar
624
00:38:12,500 --> 00:38:18,006
Corazón
Por los corazones que no pueden amar
625
00:38:27,349 --> 00:38:31,770
Corazones rojos
Son corazones con vida
626
00:38:32,937 --> 00:38:36,066
Que ya sanaron sus heridas
627
00:38:36,149 --> 00:38:37,817
Y disfrutan alegría
628
00:38:37,942 --> 00:38:40,111
Tu corazón entero
Tu corazón de fuego
629
00:38:40,236 --> 00:38:42,614
Primero estará siempre
Amar lo verdadero
630
00:38:42,697 --> 00:38:47,369
Sigue buscando tu camino
Brillar más fuerte es tu destino
631
00:38:47,452 --> 00:38:49,621
Crees que no existes
Que eres invisible
632
00:38:49,704 --> 00:38:52,123
Soy tu espejo, yo te veo
Eres tan sensible
633
00:38:52,248 --> 00:38:54,834
Sé que puede ser muy duro
Tu corazón es muy puro
634
00:38:54,959 --> 00:38:57,045
Ese corazón entero
Es tu corazón de fuego
635
00:38:57,128 --> 00:39:00,048
Por ese corazón, ese corazón
636
00:39:00,131 --> 00:39:02,092
Que se agranda por amor
637
00:39:02,175 --> 00:39:04,969
Por ese corazón, rojo corazón
638
00:39:05,095 --> 00:39:07,263
Que camina hacia el sol
639
00:39:07,847 --> 00:39:12,811
Corazón
No te dejes atrapar
640
00:39:12,894 --> 00:39:18,233
Corazón
Por los corazones que no pueden amar
641
00:39:18,316 --> 00:39:22,696
En el mundo oscuro
No podrás encontrar luz
642
00:39:23,238 --> 00:39:26,449
Solo en corazones puros brillarás
643
00:39:26,574 --> 00:39:30,578
Si brillas tú
644
00:39:32,580 --> 00:39:35,458
Por ese corazón, ese corazón
645
00:39:35,583 --> 00:39:37,585
Que se agranda por amor
646
00:39:37,711 --> 00:39:40,755
Por ese corazón, rojo corazón
647
00:39:40,880 --> 00:39:43,133
Que camina hacia el sol
648
00:39:43,258 --> 00:39:45,760
Por ese corazón, ese corazón
649
00:39:45,885 --> 00:39:47,762
Que se agranda por amor
650
00:39:47,887 --> 00:39:50,765
Por ese corazón, rojo corazón
651
00:39:50,890 --> 00:39:53,143
Que camina hacia el sol
652
00:39:53,601 --> 00:39:58,481
Corazón
No te dejes atrapar
653
00:39:58,606 --> 00:40:04,320
Corazón
Por los corazones que no pueden amar
654
00:40:06,156 --> 00:40:09,451
No te dejes atrapar
655
00:40:10,869 --> 00:40:14,914
Por los corazones que no pueden amar
48997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.