All language subtitles for Margarita.S01E18.Political.Asylum.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:11,553 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,723 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,892 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:18,018 --> 00:00:21,980 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,607 Poquito 6 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 Nada, poquito o mucho 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Mis padres querían que me fuera, 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 pero tu novia, Clara, los está convenciendo. 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,579 Por cierto, dice que le contestes los mensajes. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Sé que sonó horrible, 11 00:00:40,623 --> 00:00:43,168 pero déjame explicarte, Mei. 12 00:00:44,169 --> 00:00:46,504 La vida es un pie muy grande que patea el tablero. 13 00:00:46,629 --> 00:00:49,049 Pipe, ¿quieres ser mi nuevo mejor amigo? 14 00:00:49,174 --> 00:00:50,925 Margarita es mi mejor amiga. 15 00:00:51,009 --> 00:00:53,094 Por carácter transitivo, tú serías mi mejor amigo. 16 00:00:53,219 --> 00:00:55,930 Claro, Romeo. los amigos de Margarita son mis amigos. 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,016 Eso es carácter transitivo, Pipe. 18 00:00:59,184 --> 00:01:03,104 Las fichas vuelan por el aire y no tiene sentido juntarlas. 19 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 Hice todos los rituales que me pasó Mei, pero nada. 20 00:01:11,946 --> 00:01:13,782 Creo que Pipe es el amor de mi vida. 21 00:01:18,787 --> 00:01:21,956 El juego deja de ser un juego y todo se vuelve serio. 22 00:01:33,718 --> 00:01:36,137 ¡Morning, Hangar! ¿Cómo va todo? 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,393 Buena idea, Única. Deberíamos jugar a los autos chocones. 24 00:01:50,985 --> 00:01:52,570 Buenos días, su alteza. 25 00:01:53,238 --> 00:01:54,531 Cambiaron las reglas. 26 00:01:54,614 --> 00:01:57,409 Y ahora nadie sabe bien cómo se juega el juego. 27 00:02:00,954 --> 00:02:03,123 - ¿Vieron a Ada? - No. 28 00:02:04,124 --> 00:02:05,834 No, pero puede estar en la sala. 29 00:02:07,711 --> 00:02:11,965 A veces, la vida dice game over y todos quedamos en offside. 30 00:02:18,388 --> 00:02:19,389 ¿Nombre? 31 00:02:19,764 --> 00:02:20,765 ¿Es una broma? 32 00:02:21,850 --> 00:02:24,436 Yei. Yamila. Yamila Puentes. 33 00:02:27,022 --> 00:02:28,898 - ¿Está autorizada? - Sí. 34 00:02:29,774 --> 00:02:31,985 Tengo una Yamila Puentes en la puerta. 35 00:02:32,068 --> 00:02:33,194 ¿Está autorizada? 36 00:02:35,071 --> 00:02:36,072 Bien. 37 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 - ¿Sí? - Sí. 38 00:02:47,459 --> 00:02:50,462 En un momento, todo se da vuelta y cambia, 39 00:02:50,545 --> 00:02:51,755 como en la política. 40 00:02:54,341 --> 00:02:56,885 Los padres de los chicos me odian, estoy perdiendo seguidores. 41 00:02:56,968 --> 00:02:59,304 Hablan pestes de mí en las redes. Ayúdame. 42 00:02:59,387 --> 00:03:01,890 - Pídele a Talo. - Se llama Salo. 43 00:03:01,973 --> 00:03:05,310 - ¿Para qué le pagas una fortuna? - Es muy bueno. No se animará. 44 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 Tú ya tienes las manos sucias. Ayúdame. 45 00:03:08,605 --> 00:03:10,940 ¿No te cansas de ser la víctima? 46 00:03:11,066 --> 00:03:13,485 - Hablo en serio. - Yo también. 47 00:03:13,568 --> 00:03:16,071 Ayer me ignorabas. 48 00:03:16,154 --> 00:03:17,614 ¿Hoy me suplicas? 49 00:03:18,656 --> 00:03:21,534 Si me caigo, tú te caes conmigo. 50 00:03:22,077 --> 00:03:23,203 Caigámonos juntos. 51 00:03:24,037 --> 00:03:26,664 Hay parejas que no están unidas por el amor, 52 00:03:26,748 --> 00:03:29,209 sino por el espanto de la lucha de poder. 53 00:03:29,292 --> 00:03:31,544 Viven batallando por quién tiene el balón. 54 00:03:32,796 --> 00:03:35,340 Por suerte para ti no soy rencoroso. 55 00:03:35,423 --> 00:03:36,508 Te ayudaré. 56 00:03:40,845 --> 00:03:44,099 Buenos días, Delf. Gracias por seguir confiando en mí. 57 00:03:44,182 --> 00:03:46,393 Sé que debo bajar el perfil, 58 00:03:46,518 --> 00:03:50,230 pero se me ocurrieron algunas cosas para levantar la imagen del Hangar. 59 00:03:51,690 --> 00:03:53,358 - Sígueme, Yami. - Sí. 60 00:03:54,734 --> 00:03:55,819 Trae el patín. 61 00:04:00,865 --> 00:04:03,576 Para retomar el control, hay que hacer un rebrand. 62 00:04:03,702 --> 00:04:06,287 Nueva historia, nueva marca, ¿qué dices? 63 00:04:06,746 --> 00:04:07,747 Me encanta. 64 00:04:08,998 --> 00:04:12,043 Espero que te guste tu nuevo lugar de trabajo. 65 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 A partir de ahora, 66 00:04:14,045 --> 00:04:18,591 podrás desplegar toda tu creatividad aquí. 67 00:04:20,010 --> 00:04:21,386 ¿Trabajaré de trol? 68 00:04:22,137 --> 00:04:26,766 Pensaba más en redactora de hashtags. 69 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 No. Creativa de tuits. 70 00:04:29,728 --> 00:04:32,188 Gurú del trending topic. 71 00:04:32,313 --> 00:04:34,441 El que más te guste. Siéntate y trabaja. 72 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 El que ayer era dueño de un imperio 73 00:04:40,530 --> 00:04:43,491 hoy tiene dos fichas en un tablero de cartón. 74 00:04:44,075 --> 00:04:45,618 Así es la política. 75 00:04:53,460 --> 00:04:55,086 Buenos días, ¿cómo estás? 76 00:04:55,462 --> 00:04:57,005 Yo bien. Perfecte. ¿Y tú? 77 00:04:58,715 --> 00:05:00,592 Amigo, hay un lugar aquí. 78 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 ¿Quieres venir? 79 00:05:02,385 --> 00:05:04,054 Ahora no puedo, Romeo. 80 00:05:04,137 --> 00:05:06,765 - Debo comprar unas cosas para Ada. - ¿Para mí? 81 00:05:07,349 --> 00:05:08,808 Pero yo no pedí nada. 82 00:05:09,225 --> 00:05:10,352 Desayuna tranquilo. 83 00:05:11,186 --> 00:05:12,187 Yo ya terminé. 84 00:05:17,650 --> 00:05:19,944 Cambia la partida, cambian las reglas 85 00:05:20,653 --> 00:05:21,905 y hasta los enemigos. 86 00:05:30,955 --> 00:05:33,792 ¿Puedo? Adentro, las cosas están un poco tensas y... 87 00:05:34,125 --> 00:05:36,378 Si no quiero más problemas, tengo que desayunar. 88 00:05:36,503 --> 00:05:37,712 Claro. Siéntate. 89 00:05:37,837 --> 00:05:40,423 ¿Prefieres aquí con el sol o te hace mal? 90 00:05:42,425 --> 00:05:45,136 Perdón si soy torpe. No tengo idea. 91 00:05:45,512 --> 00:05:48,139 Igual, dime qué puedes comer 92 00:05:48,264 --> 00:05:50,725 y qué no, y yo te consigo lo que sea. 93 00:05:51,685 --> 00:05:53,395 Gracias, eres muy dulce. 94 00:05:53,478 --> 00:05:54,979 Puedo todo lo que no tenga sal. 95 00:05:55,105 --> 00:05:57,107 - Bien. - El sol no tiene sal, ¿no? 96 00:05:57,190 --> 00:05:58,400 - No. - ¿Entonces? 97 00:05:58,942 --> 00:06:00,402 - Puedo. - Okey. 98 00:06:01,986 --> 00:06:03,405 Me gusta tu modo de manejarlo. 99 00:06:03,988 --> 00:06:05,240 No dramatizas. 100 00:06:05,573 --> 00:06:09,244 De lo que no se puede cambiar, al menos, hay que intentar reírse. 101 00:06:10,161 --> 00:06:11,162 Tienes razón. 102 00:06:13,707 --> 00:06:14,708 Y... 103 00:06:16,001 --> 00:06:19,045 - ¿No tiene cura lo que tienes? - No, cura no. 104 00:06:19,170 --> 00:06:22,173 Tiene solución, que es un trasplante de riñón. 105 00:06:22,298 --> 00:06:24,718 Pero hasta que Júpiter caiga en mi casa seis, 106 00:06:24,801 --> 00:06:26,011 sigo en lista de espera. 107 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 - Cambiemos de tema. - Perdón. 108 00:06:28,054 --> 00:06:30,015 No sabía si preguntarte o no. 109 00:06:30,098 --> 00:06:31,725 No me pongo mal. 110 00:06:32,600 --> 00:06:34,686 Pero cada hora, 111 00:06:35,437 --> 00:06:38,023 cada minuto que uso para hablar de mi enfermedad 112 00:06:38,690 --> 00:06:41,151 es una hora o un minuto que pierdo de mi vida. 113 00:06:41,276 --> 00:06:44,029 Ya me perdí muchas cosas. No quiero perder nada más. 114 00:06:44,571 --> 00:06:46,448 ¿Y qué quieres hacer? 115 00:06:48,366 --> 00:06:49,868 - Bailar. - ¿Sí? 116 00:06:49,951 --> 00:06:53,455 Cuando bailo, siento que vuelo, floto. 117 00:06:53,788 --> 00:06:56,458 Me olvido de mis riñones, de mi enfermedad, de todo. 118 00:06:57,625 --> 00:07:00,462 - Bailar me hace feliz. - Vamos a bailar. 119 00:07:01,087 --> 00:07:02,630 - ¿Ahora? - Sí. 120 00:07:38,667 --> 00:07:40,960 Chicos, está lleno de policías afuera. 121 00:07:41,628 --> 00:07:42,962 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué? 122 00:07:51,846 --> 00:07:54,099 No sé qué espera para dar la orden. 123 00:07:54,182 --> 00:07:57,686 Hay que entrar ya mismo. ¿O debo llamar al canciller? 124 00:07:57,811 --> 00:07:59,437 Preferimos evitar la violencia. 125 00:07:59,562 --> 00:08:01,398 No entiendo. ¿Qué es todo esto? 126 00:08:02,023 --> 00:08:04,734 Es mi tío. Se ve que mi padre lo envió a buscarme. 127 00:08:05,694 --> 00:08:06,820 ¿A buscarte? 128 00:08:07,987 --> 00:08:11,658 Si el juego se vuelve peligroso y los poderosos muestran los dientes, 129 00:08:12,158 --> 00:08:14,119 habrá que usar lo que haya disponible. 130 00:08:14,202 --> 00:08:15,578 Así es la política. 131 00:08:19,708 --> 00:08:21,751 ¿No pensaste en ser mamá? 132 00:08:21,876 --> 00:08:22,877 Eres un idiota. 133 00:08:23,003 --> 00:08:25,130 No, cuando te hiciste cargo de Daisy, 134 00:08:25,213 --> 00:08:27,382 No hagas así. Tenía siete años. 135 00:08:27,465 --> 00:08:28,591 ¿No la amamantabas? 136 00:08:28,717 --> 00:08:31,386 Tu imagen cambió. Quizás debas adoptar a otra. 137 00:08:31,469 --> 00:08:35,849 A Margarita. Es una buena idea para tenerla bajo control. 138 00:08:36,391 --> 00:08:37,600 - No. - ¿Qué pasa? 139 00:08:37,726 --> 00:08:39,728 Los tuits de Yamila. 140 00:08:39,853 --> 00:08:42,188 "Delfi es buena y amorosa. 141 00:08:42,313 --> 00:08:44,607 Mujer fuerte y generosa". 142 00:08:49,320 --> 00:08:52,365 Yami, ¿quieres? 143 00:09:00,040 --> 00:09:02,459 Se intentó por todos los medios, 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,295 pero el príncipe sigue secuestrado. 145 00:09:05,378 --> 00:09:09,924 Si le llega a suceder algo, será su responsabilidad. 146 00:09:10,008 --> 00:09:12,052 Abran la puerta de una vez y que se vaya. 147 00:09:12,135 --> 00:09:14,054 - No, Ada. - No digas eso. 148 00:09:19,184 --> 00:09:22,479 "Magnánima" usó. No debe saber ni siquiera qué significa. 149 00:09:22,562 --> 00:09:24,189 - Seguro que no sabe. - ¿Tú sabes? 150 00:09:24,522 --> 00:09:25,940 Bueno, es... 151 00:09:27,067 --> 00:09:29,778 No, amor. No puedes entrar así. 152 00:09:29,861 --> 00:09:31,780 La casa está apolillada con policías. 153 00:09:31,905 --> 00:09:34,074 Quieren llevarse a Merlín directo al siglo XV. 154 00:09:34,157 --> 00:09:35,950 No te entiendo nada 155 00:09:36,034 --> 00:09:37,952 cuando hablas floricientosa. 156 00:09:38,036 --> 00:09:39,037 ¿Qué? 157 00:09:40,663 --> 00:09:43,958 Complicada, con las ideas mezcladas. 158 00:09:44,042 --> 00:09:46,086 Ordena y dime. 159 00:09:46,211 --> 00:09:48,838 La policía vino a llevarse a Merlín. 160 00:09:48,963 --> 00:09:51,508 No lo podemos permitir. Por eso, se me ocurrió una idea. 161 00:09:51,591 --> 00:09:53,927 - ¿Cuál? - Para eso, te contaré una anécdota. 162 00:09:54,010 --> 00:09:57,681 No hace falta. Dime qué pensaste. 163 00:09:58,098 --> 00:10:01,101 Yo funciono con anécdotas. Lo cuento en velocidad por dos. 164 00:10:01,393 --> 00:10:03,353 Cuando vivía con Pierre... 165 00:10:03,436 --> 00:10:05,689 La política internacional es compleja. 166 00:10:06,272 --> 00:10:08,441 Con un ejemplo, no es tan complicado. 167 00:10:08,566 --> 00:10:11,403 Cuéntame la historia. Verás que entiendo. 168 00:10:11,528 --> 00:10:13,238 Bueno, bien... 169 00:10:13,947 --> 00:10:16,408 Rayan y sus padres son de Cachemira, 170 00:10:16,491 --> 00:10:18,993 una región por la que la India y Pakistán 171 00:10:19,119 --> 00:10:20,995 están en guerra hace muchos años. 172 00:10:21,830 --> 00:10:24,874 Y además hay grupos, como el del padre de Rayan, 173 00:10:25,000 --> 00:10:27,252 que luchan por la independencia del territorio. 174 00:10:27,752 --> 00:10:30,422 Pero el ejército indio no lo quiere reconocer. 175 00:10:30,505 --> 00:10:32,007 Y aprisiona a sus miembros. 176 00:10:32,298 --> 00:10:33,842 Pero esa es una maldad terrible. 177 00:10:34,467 --> 00:10:36,428 Por eso escaparon y vinieron aquí. 178 00:10:36,720 --> 00:10:39,389 Porque, técnicamente, entre estas paredes, 179 00:10:39,472 --> 00:10:42,308 estamos en Francia y podemos darles asilo político. 180 00:10:42,392 --> 00:10:46,062 Por eso, los padres de Rayan se quedaron en nuestra pequeña muestra francesa. 181 00:10:46,187 --> 00:10:48,148 Luego, él fue mi novio, pero esa es otra historia. 182 00:10:48,273 --> 00:10:51,276 Lo importante es que fueron asilados políticos. 183 00:10:53,153 --> 00:10:57,157 ¿Toda esta anécdota fue para decirme "asilados políticos"? 184 00:10:57,240 --> 00:10:59,200 Sé perfectamente qué significa. 185 00:10:59,617 --> 00:11:01,619 Sí, pero eso no es todo. 186 00:11:01,703 --> 00:11:04,622 ¿Tendrán que quedarse aquí, encerrados para toda la vida? 187 00:11:04,748 --> 00:11:06,916 Por un tiempo, no pueden salir de la embajada. 188 00:11:07,000 --> 00:11:09,085 Pero más allá de la protección del lugar, 189 00:11:09,502 --> 00:11:13,631 lo que realmente les da el asilo es que el mundo sepa de su historia. 190 00:11:13,757 --> 00:11:15,342 De su lucha, de su causa. 191 00:11:16,009 --> 00:11:17,510 - Vous comprenez? - Sí. 192 00:11:18,928 --> 00:11:20,013 ¿Entienden? 193 00:11:20,096 --> 00:11:22,640 Debemos usar las cámaras y los seguidores del Hangar 194 00:11:22,724 --> 00:11:24,642 para que el mundo conozca la historia de Merlín. 195 00:11:25,101 --> 00:11:29,397 Si se lo quieren llevar a la fuerza, se verá el atropello. 196 00:11:30,357 --> 00:11:32,484 Hay que convertir este lugar en un embajada. 197 00:11:33,109 --> 00:11:37,072 Tú serás la embajadora que le trajo la solución a este problema. 198 00:11:38,490 --> 00:11:39,783 ¡Yamila! 199 00:11:39,866 --> 00:11:42,786 No, llama a Salo. Que llame a la prensa. 200 00:11:42,911 --> 00:11:43,953 - ¿En serio? - Sí. 201 00:12:05,058 --> 00:12:06,351 Saquen a la prensa. 202 00:12:08,687 --> 00:12:12,857 No sé cómo será en Krikoragán, pero aquí hay libertad de expresión. 203 00:12:13,566 --> 00:12:15,402 Prende la cámara. Vamos. 204 00:12:16,152 --> 00:12:18,697 Prepara los cables para grabar. 205 00:12:25,245 --> 00:12:26,287 Abre. 206 00:12:39,676 --> 00:12:42,012 - ¿Dónde está Delfina? - Lo mejor sería que me vaya. 207 00:12:42,137 --> 00:12:43,763 No quiero causar más problemas. 208 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Además, se nota que no soy muy bienvenido. 209 00:12:46,599 --> 00:12:49,019 - No irás a ningún lado. - Sí, se irá. 210 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 ¡Cierra la boca! 211 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 - ¿Te quieres ir? - No quiero volver a Krikoragán. 212 00:12:55,275 --> 00:12:56,901 Perfecto. Acompáñame. 213 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 Erasmus Pietro, 214 00:13:23,136 --> 00:13:25,055 archiduque del reino de Krikoragán 215 00:13:25,388 --> 00:13:29,017 y tutor legal del príncipe Merlín Pietro. 216 00:13:29,100 --> 00:13:30,352 Delfina Santillán, 217 00:13:31,102 --> 00:13:35,607 tutora de la princesa Margarita Calderón de la Hoya Santillán, 218 00:13:36,107 --> 00:13:38,902 auténtica heredera al trono de Krikoragán. 219 00:13:38,985 --> 00:13:43,198 - Qué poder que tiene esa mujer. - Nació para ser emperatriz. 220 00:13:43,281 --> 00:13:44,783 No entorpezca, señora. 221 00:13:45,325 --> 00:13:49,537 Hay una orden judicial para devolver al joven príncipe con su familia. 222 00:13:49,662 --> 00:13:53,541 Merlín es mayor de edad y no quiere irse de aquí. 223 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 - Eso a usted no le incumbe. - Me incumbe. 224 00:13:56,670 --> 00:13:58,380 Me incumbe la libertad, 225 00:13:58,963 --> 00:14:03,343 los deseos y los derechos de los chicos que viven bajo mi techo. 226 00:14:03,677 --> 00:14:06,346 Estoy pensando, se me acaba de ocurrir, 227 00:14:06,429 --> 00:14:09,265 ¿y si mi casa fuera un terreno neutral? 228 00:14:09,849 --> 00:14:10,975 Una embajada. 229 00:14:11,685 --> 00:14:12,977 ¿Y si en mi embajada 230 00:14:13,269 --> 00:14:15,647 decidiera darle asilo político a Merlín? 231 00:14:17,565 --> 00:14:20,402 Mi casa será una embajada por la paz 232 00:14:20,485 --> 00:14:24,739 entre dos facciones que aún hoy viven en guerra. 233 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 Merlín será asilado político de la familia Santillán. 234 00:14:29,577 --> 00:14:33,289 Las cámaras tomarán sus movimientos día y noche. 235 00:14:33,415 --> 00:14:38,169 Si alguien quisiera entrar y llevarlo por la fuerza, 236 00:14:39,004 --> 00:14:41,006 los ojos del mundo lo verán. 237 00:14:42,048 --> 00:14:43,174 Usted decide. 238 00:14:44,134 --> 00:14:45,301 Portón. 239 00:14:55,603 --> 00:14:58,440 Hay que tener coraje para pararse así frente a un rey. 240 00:14:58,523 --> 00:15:00,442 Ya te dije, Abril, no es el rey. 241 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Es el hermano del rey, el tío de Merlín. 242 00:15:02,861 --> 00:15:04,571 Ya es noticia en todo el mundo. 243 00:15:13,621 --> 00:15:14,748 ¿Hacemos un vivo? 244 00:15:18,710 --> 00:15:19,919 - ¡Delfi! - ¡Delfi! 245 00:15:20,045 --> 00:15:23,089 Sé que ustedes están acostumbrados a ver una casa llena de arte. 246 00:15:23,465 --> 00:15:27,177 Una casa llena de desafíos creativos, una casa que es una fiesta. 247 00:15:27,302 --> 00:15:29,387 Esta vez el desafío es diferente, 248 00:15:29,512 --> 00:15:31,473 porque pasó algo muy serio. 249 00:15:32,015 --> 00:15:35,060 Y tuve la arriesgada 250 00:15:35,393 --> 00:15:39,064 pero justa idea de darle asilo a Merlín. 251 00:15:40,607 --> 00:15:41,775 Se preguntarán por qué. 252 00:15:42,692 --> 00:15:45,236 Bueno, porque creo en la paz. 253 00:15:45,653 --> 00:15:50,325 Creo en el diálogo y creo en el amor. Y él demostró que él también. 254 00:15:51,242 --> 00:15:55,622 Merlín es el hijo de Pío Pietro, el rey de Krikoragán, 255 00:15:56,081 --> 00:15:57,707 quien destronó a Máximo, 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,126 el padre de Daisy, mi sobrina. 257 00:16:02,796 --> 00:16:05,131 Les diré algo que es muy importante para mí. 258 00:16:05,674 --> 00:16:09,552 Quiero decirles a todos que se queden tranquilos, 259 00:16:09,969 --> 00:16:12,806 que todo estará bien, que deben seguir creando, 260 00:16:12,931 --> 00:16:17,352 siendo felices, jóvenes, creativos. 261 00:16:17,435 --> 00:16:20,689 Porque mientras yo esté aquí, nada malo les pasará. 262 00:16:28,113 --> 00:16:30,699 - ¿Podemos hablar? - Dame un segundo. 263 00:16:30,824 --> 00:16:32,117 Quiero hablar con él. 264 00:16:36,871 --> 00:16:39,833 No puedo creer que podremos ver qué hacen las 24 horas. 265 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 ¡Prepararé las palomitas! 266 00:16:44,129 --> 00:16:47,424 ¿No escucharon los policías y las sirenas? 267 00:16:48,425 --> 00:16:50,301 - No. - No escuchamos nada. 268 00:16:50,427 --> 00:16:51,720 ¿Qué estaban haciendo? 269 00:16:52,303 --> 00:16:53,471 Bailábamos. ¿Por qué? 270 00:16:54,889 --> 00:16:56,016 Por nada. 271 00:16:56,099 --> 00:16:59,310 Ahora estamos todos dentro de un reality. 272 00:16:59,394 --> 00:17:02,147 - Saluden a las cámaras. - ¿No podemos salir? 273 00:17:02,981 --> 00:17:04,149 Yo tengo que ver a un médico. 274 00:17:04,274 --> 00:17:07,569 Supongo que podemos hacer nuestra vida normal. 275 00:17:08,445 --> 00:17:11,448 Esta idea, por lo estrafalaria, me parece que es de Margarita. 276 00:17:11,531 --> 00:17:12,782 No, fue de Delfi. 277 00:17:13,908 --> 00:17:16,911 Bueno, hablaré con ella, para ver si podemos entrar y salir. 278 00:17:17,037 --> 00:17:18,997 - Vamos. - ¿Podemos hablar? 279 00:17:19,330 --> 00:17:21,041 - Un segundo. - Bueno. 280 00:17:21,624 --> 00:17:23,501 - Pipe, te alcanzo. - Bueno. 281 00:17:26,588 --> 00:17:29,341 Si me quieres explicar tus triángulos amorosos, no me interesa. 282 00:17:29,466 --> 00:17:31,760 No, hubo un malentendido. 283 00:17:31,843 --> 00:17:33,303 Mereces una explicación. 284 00:17:34,054 --> 00:17:36,056 Romeo quería una novia. 285 00:17:36,139 --> 00:17:39,184 A mí me gustaba la hermana. Contigo no pasaba nada. 286 00:17:39,309 --> 00:17:40,894 - Okey. - No me disgustabas. 287 00:17:40,977 --> 00:17:43,396 Pero aún no pasaba nada. 288 00:17:44,481 --> 00:17:45,648 A ver... 289 00:17:45,774 --> 00:17:49,235 No era que no me gustaras. No te había notado aún. 290 00:17:49,361 --> 00:17:51,071 - ¿Me explico? - Perfecto. 291 00:17:51,196 --> 00:17:53,823 Cuando Romeo me pide la demostración, 292 00:17:53,948 --> 00:17:56,493 te vi, y no sé qué pasó, ya que no eres mi tipo, pero... 293 00:17:56,576 --> 00:17:57,619 Quédate tranquilo. 294 00:17:57,952 --> 00:18:01,373 Entendí todo. Sabía que no debía involucrarme con un geminiano. 295 00:18:06,378 --> 00:18:08,922 Quiero saber cuáles son tus verdaderas intenciones. 296 00:18:09,839 --> 00:18:13,218 Ya hemos tenido problemas con tu familia. Me cuesta confiar. 297 00:18:13,301 --> 00:18:14,552 Sé que no actué bien. 298 00:18:15,136 --> 00:18:18,139 Pero no me interesa ser príncipe ni rey de Krikoragán. 299 00:18:19,516 --> 00:18:22,686 - Ese lugar le pertenece a Daisy. - Me emociona escucharte. 300 00:18:23,687 --> 00:18:26,022 Daisy es lo más importante que tengo en mi vida. 301 00:18:26,147 --> 00:18:28,983 Y que estés dispuesto a hacer esto por ella, 302 00:18:29,067 --> 00:18:30,276 de verdad me emociona. 303 00:18:30,694 --> 00:18:35,407 Pero debemos hacer las cosas bien. No puedes salir de la casa. 304 00:18:35,740 --> 00:18:37,033 Entendido. Perfecto. 305 00:18:37,534 --> 00:18:38,993 - Bien. - Muchas gracias. 306 00:18:39,077 --> 00:18:40,412 - A ti. - Permiso. 307 00:18:45,041 --> 00:18:47,585 Me sorprende tu modo de resolver esto. 308 00:18:47,711 --> 00:18:49,421 Me parece muy noble de tu parte. 309 00:18:49,963 --> 00:18:51,673 Si puedo agregar algo, 310 00:18:51,756 --> 00:18:54,718 sería cauto con que esto no se vuelva un espectáculo. 311 00:18:54,801 --> 00:18:58,388 - Sabemos cómo terminó lo de la isla. - Esto no es un reality show. 312 00:18:58,847 --> 00:19:00,724 No me importa qué pasó en la isla. 313 00:19:00,849 --> 00:19:02,308 Esto es una acción política. 314 00:19:02,392 --> 00:19:05,020 Estamos aquí para defender los intereses de un joven. 315 00:19:05,603 --> 00:19:08,356 Estoy segura de que lo resolverás mejor que Yamila. 316 00:19:08,481 --> 00:19:11,860 Sí, de cualquier manera, deberíamos consultarlo con tu novia. 317 00:19:12,318 --> 00:19:13,445 - No. - Sí. 318 00:19:13,528 --> 00:19:14,612 - ¿Mi novia? - Sí. 319 00:19:14,738 --> 00:19:16,781 - ¿No es experta? - Pero... 320 00:19:16,906 --> 00:19:18,450 Es una situación compleja. 321 00:19:19,034 --> 00:19:20,368 ¿Cuál es la complejidad? 322 00:19:20,493 --> 00:19:24,080 Es mayor de edad. Tenemos todo resuelto. 323 00:19:24,205 --> 00:19:27,208 No es cualquier mayor de edad. Es un príncipe. 324 00:19:27,334 --> 00:19:29,753 Podemos tener un problema serio. Sobre todo, tú. 325 00:19:29,878 --> 00:19:31,463 Severino tiene razón. 326 00:19:31,546 --> 00:19:34,758 No nos cuesta nada sacarnos la duda. Con Paloma u otro abogado. 327 00:19:34,841 --> 00:19:36,801 - No. - Podría ser cualquiera. 328 00:19:36,926 --> 00:19:39,596 Paloma es la indicada. Es de confianza, ¿no? 329 00:19:39,679 --> 00:19:43,183 - Ve con Paloma. - Salustiano, por favor, resuelve esto. 330 00:19:43,892 --> 00:19:46,478 - Permiso. - Si vas a hablar con Paloma... 331 00:19:46,603 --> 00:19:48,646 No te vayas. Ven. 332 00:19:49,189 --> 00:19:50,523 - ¿Yo? - Siéntate. 333 00:19:50,940 --> 00:19:53,526 - ¿Eres idiota? - ¿En qué sentido? 334 00:19:53,651 --> 00:19:56,654 En el único sentido de la palabra. Eres un idiota. 335 00:19:56,780 --> 00:19:59,074 Debemos asesorarnos de verdad. 336 00:19:59,407 --> 00:20:01,785 Tenemos una oportunidad única. 337 00:20:01,910 --> 00:20:02,952 ¿Cuál? 338 00:20:03,078 --> 00:20:05,538 No falta mucho para que Daisy cumpla 18 años. 339 00:20:05,914 --> 00:20:08,124 Es decir que dejarás de ser la tutora 340 00:20:08,249 --> 00:20:11,086 y se acaba la fiesta. 341 00:20:11,795 --> 00:20:12,837 ¿Entonces? 342 00:20:12,962 --> 00:20:15,340 El problema con el hijo de Pío Pietro 343 00:20:15,423 --> 00:20:18,802 se puede solucionar con dinero de la corona de Krikoragán, 344 00:20:18,885 --> 00:20:21,680 que puede entrar directamente en nuestos bolsillos. 345 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Espera. 346 00:20:24,265 --> 00:20:26,726 Delf, me encantó lo que hiciste. 347 00:20:26,851 --> 00:20:31,106 Desearía tener una pizca de tu rapidez. Eres tan conmovedora... 348 00:20:31,648 --> 00:20:35,694 Yamila obsecuente es lo peor que me pasó en el día. 349 00:20:35,777 --> 00:20:38,988 Cuidado con esa chica. Sabe demasiadas cosas. 350 00:20:39,114 --> 00:20:41,700 No hay nada peor que un empleado resentido. 351 00:20:41,825 --> 00:20:43,284 - No tiene la capacidad. - ¿No? 352 00:20:43,827 --> 00:20:45,745 Es divina, es amorosa, pero no tiene capacidad. 353 00:20:46,663 --> 00:20:49,374 Delf, me olvidaba... 354 00:20:49,457 --> 00:20:53,128 Quiero que sepas que estoy aquí y allá. 355 00:20:54,004 --> 00:20:55,588 Siempre donde necesites. 356 00:21:18,737 --> 00:21:23,366 ¿Así que te gustó ese tuit, Delfina Santillán? 357 00:21:23,867 --> 00:21:25,618 Arriba, abajo, derecha, izquierda. 358 00:21:25,744 --> 00:21:29,622 Te estoy viendo. No lo haces bien. 359 00:21:29,748 --> 00:21:32,167 - Hago lo que marcaste. - No. 360 00:21:32,250 --> 00:21:33,877 No lo haces bien. 361 00:21:34,753 --> 00:21:37,881 Tienes mucha suerte de tenerme a mí. 362 00:21:38,340 --> 00:21:42,344 Te prometo que te ayudaré, pero debes practicar. 363 00:21:43,470 --> 00:21:45,096 Sandra, ¿viste a Daisy? 364 00:21:45,221 --> 00:21:46,222 No, no la vi. 365 00:21:46,890 --> 00:21:48,183 ¿Te sumas? 366 00:21:49,017 --> 00:21:50,352 Gracias. Paso. 367 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Bueno. Cuando quieras, aquí estoy. 368 00:21:54,230 --> 00:21:55,231 Mer... 369 00:21:57,609 --> 00:21:59,194 Cuentas conmigo siempre, ¿sí? 370 00:22:00,487 --> 00:22:01,488 Gracias. 371 00:22:03,656 --> 00:22:04,657 Seguimos. 372 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Derecha. Izquierda. 373 00:22:07,702 --> 00:22:10,205 Al fin haces dos pasos seguidos. 374 00:22:10,914 --> 00:22:14,376 Única es muy básica. Ahora quiere ganarse al príncipe. 375 00:22:14,459 --> 00:22:16,211 Le ofreció ayuda de verdad. 376 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 Aduchis. 377 00:22:25,637 --> 00:22:28,348 ¿Viniste a regar los cardos con tus lágrimas? 378 00:22:28,431 --> 00:22:30,684 No, es que esta casa se convirtió 379 00:22:31,726 --> 00:22:33,687 en un experimento horrible. 380 00:22:34,562 --> 00:22:37,023 Merlín es más bueno que el arroz integral. 381 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 No te preocupes por Daisy. Ella no corre peligro. 382 00:22:41,152 --> 00:22:43,405 Uno no es bueno o malo, Margarita. 383 00:22:44,406 --> 00:22:46,991 Uno hace las cosas bien o las cosas mal. 384 00:22:47,409 --> 00:22:49,160 No digo que este muchacho 385 00:22:50,704 --> 00:22:53,540 haya hecho las cosas horribles que hizo su padre, 386 00:22:54,416 --> 00:22:55,542 pero nos engañó, 387 00:22:56,835 --> 00:22:58,420 y no puedo confiar. 388 00:22:59,129 --> 00:23:01,423 - Pero fueron mentiras piadosas. - ¿Y? 389 00:23:02,048 --> 00:23:06,469 ¿Y si esconden un plan maquiavélico? 390 00:23:07,679 --> 00:23:09,556 No, no me puedo arriesgar. 391 00:23:10,181 --> 00:23:11,182 No. 392 00:23:11,683 --> 00:23:14,394 A veces siento que fallé. 393 00:23:17,022 --> 00:23:20,316 Porque no la cuidé o la cuidé demasiado. 394 00:23:20,900 --> 00:23:22,610 Si supieras cómo fue esa noche... 395 00:23:23,028 --> 00:23:25,780 Nos despertamos entre bombardeos y estruendos. 396 00:23:29,909 --> 00:23:33,705 Nos fuimos con lo que teníamos puesto. 397 00:23:34,164 --> 00:23:36,374 Yo ayudé a mi amiga Bruna... 398 00:23:37,917 --> 00:23:40,170 a sacar a Daisy y a sus dos hermanitos 399 00:23:40,295 --> 00:23:42,464 en medio de la noche en una avioneta. 400 00:23:43,214 --> 00:23:46,634 Perdimos muchas cosas por culpa de ese hombre. 401 00:23:49,054 --> 00:23:50,472 Yo, por ejemplo, 402 00:23:52,182 --> 00:23:56,353 no sé nada de mi familia hace muchos años. 403 00:23:59,939 --> 00:24:01,024 ¿Qué le pasa? 404 00:24:11,076 --> 00:24:13,495 A veces me involucro mucho en las historias 405 00:24:13,912 --> 00:24:15,497 y me dan unos flíquitis. 406 00:24:20,627 --> 00:24:21,628 Gracias. 407 00:24:23,505 --> 00:24:24,547 ¿Por qué? 408 00:24:25,131 --> 00:24:26,216 Por esa palabra. 409 00:24:28,093 --> 00:24:30,553 Como si Flor te la hubiera puesto en la boca. 410 00:24:34,808 --> 00:24:36,393 Este era su cuarto, ¿sabías? 411 00:24:41,815 --> 00:24:43,817 A veces, cuando no sé qué hacer con Daisy, 412 00:24:43,942 --> 00:24:47,570 vengo a pedir que me envíe una señal. 413 00:24:50,156 --> 00:24:51,658 ¿Y a quién me envió? 414 00:24:53,868 --> 00:24:54,953 A Margarita. 415 00:24:56,413 --> 00:24:58,873 Para recordarme la promesa que le hice. 416 00:25:03,294 --> 00:25:04,295 No. 417 00:25:06,673 --> 00:25:08,133 No puedo rendirme ahora. 418 00:25:09,259 --> 00:25:10,719 No puedo bajar la guardia. 419 00:25:12,387 --> 00:25:13,430 Ahora no. 420 00:25:26,026 --> 00:25:27,027 Permiso. 421 00:25:28,153 --> 00:25:29,863 Bueno, adelante. 422 00:25:29,946 --> 00:25:31,614 Delfina, ella es Paloma. 423 00:25:31,698 --> 00:25:33,074 No hace falta que me la presentes. 424 00:25:33,199 --> 00:25:35,326 ¿Quién no conoce a Delfina? Un gusto. 425 00:25:35,744 --> 00:25:37,579 - Mucho gusto. - ¿Qué tal? 426 00:25:37,662 --> 00:25:38,997 Paloma. ¿Qué tal? 427 00:25:39,456 --> 00:25:41,082 - Siéntense. - Permiso. 428 00:25:46,629 --> 00:25:47,881 No quiero robarte tiempo. 429 00:25:47,964 --> 00:25:50,175 Seguramente, tu novio ya te puso al tanto. 430 00:25:50,258 --> 00:25:52,010 Sí, estoy al tanto de todo. 431 00:25:52,093 --> 00:25:55,055 Algunos puntos que son importantes para discutir. 432 00:25:55,138 --> 00:25:58,641 Como Merlín es el hijo de un jefe de Estado, harán gestiones diplomáticas 433 00:25:58,767 --> 00:26:00,393 para que nuestro gobierno lo extradite. 434 00:26:00,518 --> 00:26:02,354 Pero Merlín es mayor de edad, 435 00:26:02,479 --> 00:26:04,647 y si bien es el príncipe de Krikoragán, 436 00:26:04,731 --> 00:26:07,359 también es ciudadano de este país, ya que su madre nació aquí. 437 00:26:07,484 --> 00:26:10,362 Por lo tanto, puede decidir si quiere quedarse aquí o allá. 438 00:26:10,695 --> 00:26:14,115 Incluso, puede renunciar a su título, como ya ocurrió en otras monarquías. 439 00:26:14,240 --> 00:26:18,370 Pero lo más importante es que sea él quien haga pública esa decisión. 440 00:26:18,453 --> 00:26:20,663 No tengo problema en redactarle la declaración. 441 00:26:20,747 --> 00:26:23,708 Pero tiene que decir que es mayor de edad, 442 00:26:23,833 --> 00:26:26,544 que es ciudadano de este país y que decide quedarse aquí. 443 00:26:26,670 --> 00:26:27,671 Exacto. 444 00:26:30,131 --> 00:26:31,341 Delfina. 445 00:26:31,424 --> 00:26:35,220 Perfecto. Salo. Palo. Se llaman igual. 446 00:26:35,720 --> 00:26:38,723 ¿Por qué no hacen una gira infantil? Salo y Palo. 447 00:26:41,935 --> 00:26:43,061 Brillante. 448 00:26:43,144 --> 00:26:45,230 Con todo respeto, una belleza. 449 00:26:45,855 --> 00:26:48,817 Hacen la pareja perfecta. No se separen nunca. 450 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Nunca. 451 00:26:50,735 --> 00:26:54,155 Que se besen. 452 00:26:55,115 --> 00:26:56,991 Un poco de madurez, Peperino. 453 00:26:57,075 --> 00:27:00,453 Salustiano, ¿por qué no te ocupas del tema de Merlín? 454 00:27:00,578 --> 00:27:02,288 Me ocupo. Claro. Vamos. 455 00:27:02,706 --> 00:27:04,040 - ¿Quedó claro? - Muy claro. 456 00:27:04,165 --> 00:27:05,750 - Cualquier cosa, me llaman. - Por favor. 457 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Gracias. 458 00:27:08,962 --> 00:27:10,422 ¿Adónde vas, imbécil? 459 00:27:10,839 --> 00:27:12,048 Siéntate. 460 00:27:12,173 --> 00:27:14,843 - Tengo una pregunta. - No seas idiota. 461 00:27:15,593 --> 00:27:17,887 El asilo político es una contradicción. 462 00:27:18,430 --> 00:27:20,598 Para ser libres hay que encerrarse. 463 00:27:23,143 --> 00:27:24,144 Adelante. 464 00:27:27,731 --> 00:27:28,732 ¿Puedo? 465 00:27:42,287 --> 00:27:43,705 Vine porque quería hablar. 466 00:27:45,915 --> 00:27:48,001 No quiero incomodarte con todo esto. 467 00:27:48,877 --> 00:27:51,171 Si prefieres que me vaya, me voy. 468 00:27:51,504 --> 00:27:52,630 Oye, Merlín. 469 00:27:55,216 --> 00:27:57,719 Aún no termino de entender lo que pasó. 470 00:27:59,512 --> 00:28:02,057 Pero tengo una sensación horrible. 471 00:28:04,934 --> 00:28:06,227 Me siento engañada 472 00:28:07,645 --> 00:28:08,646 y humillada. 473 00:28:08,772 --> 00:28:11,691 Salió todo mal. Hice todo mal. 474 00:28:13,610 --> 00:28:16,654 Solo quería reinvindicarte y arreglar las cosas. 475 00:28:16,780 --> 00:28:18,656 No sé qué intención tuviste. 476 00:28:21,117 --> 00:28:22,786 Pero te digo cómo me sentí yo. 477 00:28:24,662 --> 00:28:26,831 Te creo que no quieres volver. 478 00:28:27,665 --> 00:28:29,709 Que no quieres ser como tu papá. 479 00:28:31,503 --> 00:28:33,129 Siento que con eso no mientes. 480 00:28:34,798 --> 00:28:36,800 No me molesta que te quedes. 481 00:28:37,717 --> 00:28:40,845 En lo único que te mentí fue en no haberte dicho quién era. 482 00:28:42,514 --> 00:28:44,683 En todo lo demás, sí te fui honesto. 483 00:28:45,517 --> 00:28:46,518 Sí. 484 00:28:47,560 --> 00:28:49,270 Sé que tus intenciones son buenas. 485 00:28:49,688 --> 00:28:51,940 Eres noble y justo. 486 00:28:52,691 --> 00:28:55,402 Pero a veces confundes la culpa con el amor. 487 00:28:55,527 --> 00:28:57,278 No, Daisy. Te dije que no... 488 00:28:57,362 --> 00:28:58,738 No lo niegues, Merlín. 489 00:29:00,240 --> 00:29:01,533 No me amas. 490 00:29:04,411 --> 00:29:05,412 Y está bien. 491 00:29:06,413 --> 00:29:07,539 Lo tengo que aceptar. 492 00:29:10,875 --> 00:29:12,168 La quieres a Margarita. 493 00:29:15,463 --> 00:29:17,590 Cuando te conocí, sí me gustaste. 494 00:29:18,842 --> 00:29:19,843 En serio. 495 00:29:24,723 --> 00:29:25,724 Oye, Merlín. 496 00:29:27,308 --> 00:29:31,187 Creo que todos merecemos recibir el amor que estamos dispuestos a dar. 497 00:29:33,440 --> 00:29:36,359 Yo estoy dispuesta a dar un montón de amor, 498 00:29:36,901 --> 00:29:38,987 pero quiero recibir lo mismo a cambio. 499 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Merezco recibir lo mismo. 500 00:29:42,699 --> 00:29:44,701 Y sé que tú no me lo puedes dar. 501 00:29:45,910 --> 00:29:47,620 Prefiero terminar con esto 502 00:29:49,039 --> 00:29:50,331 antes de que me duela más. 503 00:30:07,932 --> 00:30:11,811 A veces, cuando la vida se nos vuelve dolorosa, 504 00:30:12,645 --> 00:30:15,065 nos aislamos en el interior de nosotros mismos. 505 00:30:24,240 --> 00:30:25,408 Míralo, por favor. 506 00:30:28,036 --> 00:30:31,247 Hola, Mei. Bienvenida a una edición especial de Ottosplaining. 507 00:30:31,331 --> 00:30:35,210 El tutorial de hoy es Otto explica a Otto. 508 00:30:35,669 --> 00:30:37,629 Me congelé. ¿Te asustaste? 509 00:30:38,505 --> 00:30:41,257 Como ya sabes, Otto es un geminiano con el CPU lento 510 00:30:41,800 --> 00:30:43,802 y se da cuenta de las cosas cuando ya son obvias. 511 00:30:44,094 --> 00:30:47,555 Advirtió que le gustabas cuando estaba enamorado. 512 00:30:47,681 --> 00:30:49,557 Pero también le gustabas a Romeo. 513 00:30:49,683 --> 00:30:53,061 Y como a Otto no le gusta lastimar a sus amigos, mintió. 514 00:30:53,520 --> 00:30:56,564 La mentira creció y no hubo tiempo para borrar el caché. 515 00:30:57,273 --> 00:30:59,984 Al final, Otto terminó lastimando a todos. 516 00:31:00,360 --> 00:31:02,570 Pero la verdad es que Otto te quiere. 517 00:31:06,116 --> 00:31:09,411 Me parece que el Otto de los tutoriales explica mejor que yo. 518 00:31:09,828 --> 00:31:10,954 No lo dudo. 519 00:31:15,458 --> 00:31:18,294 Perdón. No te quise lastimar. 520 00:31:18,837 --> 00:31:19,838 Lo sé. 521 00:31:20,964 --> 00:31:22,048 Y yo también te quiero. 522 00:31:23,299 --> 00:31:25,593 Pero cuando algo se vuelve complicado, 523 00:31:26,136 --> 00:31:28,179 es probable que alguno de los dos termine sufriendo. 524 00:31:30,140 --> 00:31:31,558 No puedo darme ese lujo, 525 00:31:31,975 --> 00:31:34,769 porque lo emocional me afecta el doble. 526 00:31:35,562 --> 00:31:37,439 Ya sufro mucho esperando el trasplante. 527 00:31:40,025 --> 00:31:43,737 Si quiero estar bien, tengo que cuidar mis sentimientos, 528 00:31:44,696 --> 00:31:47,323 así que creo que lo mejor será que lo dejemos aquí. 529 00:31:50,201 --> 00:31:53,038 Creemos que construir muros alrededor del corazón 530 00:31:53,580 --> 00:31:56,458 es la solución perfecta para que nadie nos lastime. 531 00:32:07,302 --> 00:32:08,345 ¿Qué haces aquí? 532 00:32:08,928 --> 00:32:10,805 Escapo de las cámaras, como tú. 533 00:32:12,098 --> 00:32:14,351 No nací ayer, Pipe. Nada de pimpollos verdes. 534 00:32:15,643 --> 00:32:17,771 Estás evitando cruzarte con Zeki. 535 00:32:17,854 --> 00:32:20,357 Escuché lo que dijo y me puse nervioso. 536 00:32:22,192 --> 00:32:25,028 Gustan de ti. ¡Qué tragedia! 537 00:32:25,111 --> 00:32:26,780 ¡Qué nervios! ¿Qué hago? 538 00:32:26,863 --> 00:32:28,656 Nunca me pasó. ¿Sabías? 539 00:32:29,366 --> 00:32:30,408 Vamos, Pipe. 540 00:32:30,784 --> 00:32:34,662 ¿Y si yo me hubiera escapado cuando tú creías que gustabas de mí? 541 00:32:35,246 --> 00:32:37,248 - Es feo. - Sí, lo sé. 542 00:32:37,374 --> 00:32:41,086 - Y Zeki me cae muy bien. - Entonces, debes hablar. 543 00:32:41,503 --> 00:32:44,964 No nos pongamos melodramáticos. Aún no empezó la telenovela. 544 00:32:47,258 --> 00:32:48,802 Ve a poner el pecho a las balas. 545 00:32:57,936 --> 00:32:58,978 Usted. 546 00:32:59,062 --> 00:33:01,439 Pase. Bienvenido a la embajada de la embajada. 547 00:33:07,237 --> 00:33:09,698 - ¿Qué pasó? - Daisy terminó conmigo. 548 00:33:10,365 --> 00:33:13,535 Siente que estoy con ella por culpa, que no la quiero de verdad. 549 00:33:14,536 --> 00:33:17,872 Ve y júrale hasta que te crea que no es así. 550 00:33:18,248 --> 00:33:20,709 Es horrible que crea semejante crueldad. 551 00:33:21,126 --> 00:33:22,961 Intenté convencerla. 552 00:33:23,461 --> 00:33:24,462 Pero no pude. 553 00:33:25,463 --> 00:33:26,965 Y no pude porque tiene razón. 554 00:33:28,675 --> 00:33:30,969 - No la amo. Te amo a ti. - No. 555 00:33:31,553 --> 00:33:32,554 No. 556 00:33:33,179 --> 00:33:34,389 No lo digas. 557 00:33:35,265 --> 00:33:36,433 - Es que... - No. 558 00:33:36,558 --> 00:33:37,684 Cállate. 559 00:33:37,767 --> 00:33:39,185 - Pero... - ¡Cierra la boca! 560 00:33:41,688 --> 00:33:44,274 No hace falta echarle más agua a algo que está clarísimo. 561 00:33:45,608 --> 00:33:49,070 Y si hay algo más que claro es que todo esto es un enchastre. 562 00:33:50,697 --> 00:33:54,617 - Nadie quiere salpicarle dolor a Daisy. - ¿Y qué hacemos con lo que sentimos? 563 00:33:56,327 --> 00:33:57,454 Bueno... 564 00:33:58,747 --> 00:34:00,457 Habrá que sepultarlo hasta... 565 00:34:02,459 --> 00:34:03,460 que lo olvidemos. 566 00:34:07,630 --> 00:34:10,717 Para no lastimarnos ni lastimar a otros 567 00:34:13,470 --> 00:34:15,013 es mejor ponerle punto final. 568 00:34:18,058 --> 00:34:19,601 Es una historia que ni siquiera empezó. 569 00:34:21,311 --> 00:34:25,231 A veces no queda otra que enviar al corazón a un asilo político. 570 00:34:25,774 --> 00:34:28,318 Protegerlo, amurallarlo. 571 00:34:29,069 --> 00:34:30,695 Merlín, ¿estás por aquí? 572 00:34:31,488 --> 00:34:32,489 Creo... 573 00:34:33,823 --> 00:34:35,033 Creo que me llaman. 574 00:34:53,802 --> 00:34:55,512 ¿Sabes qué tienes que decir? 575 00:34:58,348 --> 00:35:00,684 - ¿Estás seguro? - Por supuesto. 576 00:35:00,975 --> 00:35:02,811 - Bueno, entonces, vamos. - Bien. 577 00:35:03,520 --> 00:35:04,562 - ¿Vamos? - Vamos. 578 00:35:04,688 --> 00:35:05,689 - Vamos. - Sí. 579 00:35:10,568 --> 00:35:11,569 Rico. 580 00:35:11,986 --> 00:35:13,697 Tiene como unos yuyitos, ¿no? 581 00:35:15,740 --> 00:35:17,951 No como harinas. Gracias. 582 00:35:18,034 --> 00:35:20,995 - Qué divino que tienes este lugar. - ¿Te gusta? 583 00:35:21,079 --> 00:35:23,289 Además de manejar las redes, investigas también, ¿no? 584 00:35:23,415 --> 00:35:27,002 Sí, digamos que me ascendieron. 585 00:35:27,752 --> 00:35:31,423 ¿En qué quedó lo del jáquer? Qué molesto. 586 00:35:31,506 --> 00:35:33,049 - Nos hizo sufrir. - Sí. 587 00:35:33,174 --> 00:35:36,720 Lo estuvimos investigando. Aún no sabemos su identidad. 588 00:35:36,803 --> 00:35:40,974 Aquí tenemos una carpeta con los números a los que escribía. 589 00:35:41,057 --> 00:35:42,600 Hace tiempo que no escribe. 590 00:35:44,269 --> 00:35:45,854 - Hora del descanso. - Sí. 591 00:35:45,937 --> 00:35:48,148 - Voy a pedir algo. - Bueno. 592 00:35:48,273 --> 00:35:52,152 - ¿Tomamos algo? - Ve tú. Yo ya voy. 593 00:35:52,235 --> 00:35:54,154 - ¿Sí? - Bueno. 594 00:35:54,237 --> 00:35:55,196 Bye. 595 00:36:08,043 --> 00:36:09,169 Tengo 21 años. 596 00:36:10,170 --> 00:36:11,921 También soy ciudadano de este país. 597 00:36:13,006 --> 00:36:15,091 Y decido libremente dónde quiero estar. 598 00:36:15,925 --> 00:36:17,010 Y quiero estar aquí. 599 00:36:18,386 --> 00:36:22,640 Además, reconozco como legítima heredera del trono de Krikoragán 600 00:36:22,724 --> 00:36:26,061 a la princesa Margarita Calderón de la Hoya Santillán. 601 00:36:30,231 --> 00:36:32,192 Sé quién eres y sé qué buscas. 602 00:36:32,275 --> 00:36:35,236 Tengo mucha información de Delfina que te puede interesar. 603 00:36:38,031 --> 00:36:39,366 ¿Quién eres? 604 00:36:42,827 --> 00:36:43,912 ¿Te interesa? 605 00:36:47,374 --> 00:36:49,834 Sí, me interesa. 606 00:36:50,502 --> 00:36:54,506 Pero hay que tener cuidado, porque a veces el dolor se vuelve enojo, 607 00:36:54,631 --> 00:36:56,716 y el enojo se transforma en resentimiento. 608 00:36:56,841 --> 00:36:59,678 Y el asilo que nos armamos para protegernos del mundo 609 00:37:00,095 --> 00:37:02,222 se puede transformar en un búnker de guerra. 610 00:37:26,663 --> 00:37:31,167 Corazones rojos No son corazones rotos 611 00:37:31,292 --> 00:37:37,007 Son corazones tan llenos de amor Que sueñan un mundo mejor 612 00:37:37,132 --> 00:37:41,845 Corazones negros Son corazones dormidos 613 00:37:42,137 --> 00:37:45,724 Tan lastimados Sienten miedo 614 00:37:45,849 --> 00:37:47,600 Porque están heridos 615 00:37:47,684 --> 00:37:49,602 Soy un corazón rojo Lleno de amor 616 00:37:49,686 --> 00:37:51,730 Sueño con un mundo mejor 617 00:37:51,855 --> 00:37:53,314 Los corazones negros duermen 618 00:37:53,440 --> 00:37:55,316 Sueñan con un mundo peor 619 00:37:56,568 --> 00:37:59,612 Por ese corazón, ese corazón 620 00:37:59,738 --> 00:38:01,698 Que se agranda por amor 621 00:38:01,781 --> 00:38:04,617 Por ese corazón, rojo corazón 622 00:38:04,701 --> 00:38:06,911 Que camina hacia el sol 623 00:38:07,454 --> 00:38:12,375 Corazón No te dejes atrapar 624 00:38:12,500 --> 00:38:18,006 Corazón Por los corazones que no pueden amar 625 00:38:27,349 --> 00:38:31,770 Corazones rojos Son corazones con vida 626 00:38:32,937 --> 00:38:36,066 Que ya sanaron sus heridas 627 00:38:36,149 --> 00:38:37,817 Y disfrutan alegría 628 00:38:37,942 --> 00:38:40,111 Tu corazón entero Tu corazón de fuego 629 00:38:40,236 --> 00:38:42,614 Primero estará siempre Amar lo verdadero 630 00:38:42,697 --> 00:38:47,369 Sigue buscando tu camino Brillar más fuerte es tu destino 631 00:38:47,452 --> 00:38:49,621 Crees que no existes Que eres invisible 632 00:38:49,704 --> 00:38:52,123 Soy tu espejo, yo te veo Eres tan sensible 633 00:38:52,248 --> 00:38:54,834 Sé que puede ser muy duro Tu corazón es muy puro 634 00:38:54,959 --> 00:38:57,045 Ese corazón entero Es tu corazón de fuego 635 00:38:57,128 --> 00:39:00,048 Por ese corazón, ese corazón 636 00:39:00,131 --> 00:39:02,092 Que se agranda por amor 637 00:39:02,175 --> 00:39:04,969 Por ese corazón, rojo corazón 638 00:39:05,095 --> 00:39:07,263 Que camina hacia el sol 639 00:39:07,847 --> 00:39:12,811 Corazón No te dejes atrapar 640 00:39:12,894 --> 00:39:18,233 Corazón Por los corazones que no pueden amar 641 00:39:18,316 --> 00:39:22,696 En el mundo oscuro No podrás encontrar luz 642 00:39:23,238 --> 00:39:26,449 Solo en corazones puros brillarás 643 00:39:26,574 --> 00:39:30,578 Si brillas tú 644 00:39:32,580 --> 00:39:35,458 Por ese corazón, ese corazón 645 00:39:35,583 --> 00:39:37,585 Que se agranda por amor 646 00:39:37,711 --> 00:39:40,755 Por ese corazón, rojo corazón 647 00:39:40,880 --> 00:39:43,133 Que camina hacia el sol 648 00:39:43,258 --> 00:39:45,760 Por ese corazón, ese corazón 649 00:39:45,885 --> 00:39:47,762 Que se agranda por amor 650 00:39:47,887 --> 00:39:50,765 Por ese corazón, rojo corazón 651 00:39:50,890 --> 00:39:53,143 Que camina hacia el sol 652 00:39:53,601 --> 00:39:58,481 Corazón No te dejes atrapar 653 00:39:58,606 --> 00:40:04,320 Corazón Por los corazones que no pueden amar 654 00:40:06,156 --> 00:40:09,451 No te dejes atrapar 655 00:40:10,869 --> 00:40:14,914 Por los corazones que no pueden amar 48997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.