All language subtitles for Margarita.S01E17.Someone.Is.in.Trouble.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,261 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,472 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,600 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,024 Poquito 6 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 Nada, poquito o mucho 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,615 ¿Se te subieron los flíquitis a la cabeza 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 o se te abuclearon las ideas? 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,577 ¿Cómo te vas a enreyzar? 10 00:00:35,660 --> 00:00:37,078 Estamos de acuerdo. 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,998 ¿Pasar de un príncipe a un rey sin escalas? 12 00:00:40,081 --> 00:00:41,750 Ni que fueras de la realeza. 13 00:00:42,584 --> 00:00:46,629 ¡Dejen de confundirla con sus ideas! Margarita merece dar vuelta la página. 14 00:00:48,882 --> 00:00:50,759 ¿Me van a decir que le gusta Rey? 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,803 Nada más está deshojada porque Merlín está con Daisy. 16 00:00:53,928 --> 00:00:56,056 ¡Basta! ¡Dejemos de mentir todas! 17 00:00:56,139 --> 00:00:58,641 Hay que ser felices, hay que arriesgarse un poco. 18 00:00:58,725 --> 00:01:02,645 O todo es aburrido. Y estarán llorando y enfadadas. 19 00:01:02,771 --> 00:01:05,231 Y no, hay que estar felices, enamoradas y arriesgadas. 20 00:01:05,690 --> 00:01:07,484 ¡Por favor! 21 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Es la mentira más mentirosa que escuché en cinco continentes. 22 00:01:10,403 --> 00:01:13,114 No soy celosa ni envidiosa. 23 00:01:15,784 --> 00:01:16,951 No. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,371 No way. No puedo. 25 00:01:19,454 --> 00:01:21,790 ¿No? Pensé que querías. 26 00:01:23,917 --> 00:01:24,959 No. 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,253 No digo que no. 28 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 No ahora. 29 00:01:31,841 --> 00:01:33,510 No, es que... 30 00:01:33,593 --> 00:01:35,136 Míranos. 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,348 Sucios. Náufragos. 32 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 Justamente, por eso es el momento. 33 00:01:41,434 --> 00:01:43,395 Podemos aprovechar que estamos solos. 34 00:01:43,478 --> 00:01:45,689 Deja de intentar convencerme. 35 00:01:45,772 --> 00:01:48,400 ¿Qué pasa? ¿No eras el chico malo? 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,860 - ¿El anticardo furioso? - Anti ¿qué? 37 00:01:51,277 --> 00:01:53,738 - ¿Anticardo? - No te hagas el tonto. 38 00:01:55,240 --> 00:01:58,243 Tú y Única son Narcisos que se burlan de los Cardos. 39 00:02:01,037 --> 00:02:02,831 ¿No estabas en un dúo con Única? 40 00:02:03,832 --> 00:02:06,292 No, estoy solo. 41 00:02:07,168 --> 00:02:10,255 Solito, soltero, solista, disponible. 42 00:02:11,131 --> 00:02:12,424 Solo aquí contigo. 43 00:02:13,967 --> 00:02:18,680 Y sí, tienes razón, nosotros parecíamos enemigos. 44 00:02:20,306 --> 00:02:22,058 Pero cuando cantamos juntos, 45 00:02:23,059 --> 00:02:24,853 empecé a verte diferente. 46 00:02:26,062 --> 00:02:27,313 Empecé a verte. 47 00:02:31,443 --> 00:02:32,444 Pourquoi? 48 00:02:33,903 --> 00:02:34,988 Why ahora? 49 00:02:36,865 --> 00:02:39,743 - ¿Por qué aquí? - Quizá porque no hay cámaras. 50 00:02:41,619 --> 00:02:44,497 Y estamos solos. No hay nadie alrededor. 51 00:02:47,334 --> 00:02:50,337 Me muero, Cala. Nunca hubiera imaginado este romance. 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,881 Pero después de esta declaración, no lo dudo. 53 00:02:52,964 --> 00:02:54,716 No, ellos no combinan. 54 00:02:54,799 --> 00:02:57,052 Él es un mentiroso. 55 00:02:57,135 --> 00:02:58,762 Mira, se van a besar. 56 00:02:58,887 --> 00:03:00,180 Vamos, Margarita. 57 00:03:06,936 --> 00:03:09,481 Perdón por la interrupción, no quería molestar. 58 00:03:10,065 --> 00:03:13,360 Pero mientras ustedes coquetean, otros intentamos sobrevivir. 59 00:03:14,652 --> 00:03:16,196 Debes cuidar el fuego. 60 00:03:16,654 --> 00:03:18,907 Sí. Sí, claro. 61 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 Vine a buscar comida. Ya me iba. 62 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 Permiso. 63 00:03:41,805 --> 00:03:43,348 - ¿Te ayudo? - No. 64 00:03:46,393 --> 00:03:48,687 Nos preguntan qué pasa entre ellos dos. 65 00:03:49,062 --> 00:03:52,107 A Otto le gusta Mei. Son muy tiernos. 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,568 Pero sienten culpa por Romeo, a quien también le gusta Mei. 67 00:03:55,944 --> 00:03:59,572 Ahora se sumó Clara. Es decir, Otto es una red flag. 68 00:03:59,698 --> 00:04:02,701 Sale con la hermana y la chica de su amigo. 69 00:04:03,118 --> 00:04:04,703 ¿Qué dices, Cala? 70 00:04:04,786 --> 00:04:06,830 Se enamoró. ¿O no, chicos? 71 00:04:06,955 --> 00:04:09,708 - Eso no se elige. - Me hartó tu amor romántico, Abril. 72 00:04:09,833 --> 00:04:11,292 Él debería decidirse. 73 00:04:11,668 --> 00:04:13,378 ¿A quién le importa Clara? 74 00:04:16,840 --> 00:04:19,759 Otto está de novio con mi hermana. Podemos retomar lo nuestro. 75 00:04:21,136 --> 00:04:22,470 - ¿De qué hablas? - Sí. 76 00:04:22,595 --> 00:04:25,181 Con Otto habíamos decidido renunciar a ti y elegir nuestra amistad. 77 00:04:25,974 --> 00:04:29,728 Pero ahora no hay problemas. Hasta podríamos tener una cita doble. 78 00:04:34,024 --> 00:04:35,608 Ese es mi Romeo. 79 00:04:35,734 --> 00:04:37,485 Aprende, Otto. Madura. 80 00:04:37,610 --> 00:04:39,612 Basta. Pobre. Si es un amor. 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,322 Me encantaría creerte. 82 00:04:42,866 --> 00:04:44,784 Pero, Merlín, tú la quieres a Margarita. 83 00:04:45,869 --> 00:04:49,289 Me buscabas y hablabas. Me invitabas a salir. 84 00:04:50,582 --> 00:04:54,336 - Pero estabas pendiente de ella. - Porque me estaba ayudando. 85 00:04:56,338 --> 00:04:59,507 Era la única que sabía que soy el príncipe de Krikoragán. 86 00:05:00,884 --> 00:05:03,219 ¿Qué? ¿Cómo que es príncipe? 87 00:05:04,012 --> 00:05:06,222 ¿Krikoragán es un lugar real? 88 00:05:06,348 --> 00:05:09,768 Sí, Daisy es la supuesta princesa, pero sin corona. 89 00:05:10,101 --> 00:05:13,688 Eso sí que es una red flag. Daisy, sal de ahí. 90 00:05:14,105 --> 00:05:17,484 - Pero Merlín está arrepentido. - ¿Arrepentido? 91 00:05:17,609 --> 00:05:20,820 - Son de película. - No, no son de película. 92 00:05:22,947 --> 00:05:24,699 Qué linda cabaña. 93 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 - ¡Sasha! ¡Te amo! - Te amo, mi vida. 94 00:05:26,659 --> 00:05:27,660 Eres el número uno. 95 00:05:27,786 --> 00:05:29,662 Eres el mejor. Te queremos mucho. 96 00:05:34,417 --> 00:05:37,629 ¡En ningún momento nos avisaron que iban a hacer esta locura! 97 00:05:38,129 --> 00:05:40,256 En ningún momento nos dijeron nada. 98 00:05:40,382 --> 00:05:42,258 Un segundo, por favor. 99 00:05:42,342 --> 00:05:46,638 Les recuerdo que los chicos están perfectamente cuidados. 100 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 Hay un equipo... 101 00:05:47,847 --> 00:05:51,059 Estarían a salvo con un hospital cerca. ¡Es indignante! 102 00:05:51,142 --> 00:05:52,644 Ustedes firmaron un contrato. 103 00:05:52,727 --> 00:05:54,521 - ¿Lo recuerdan? - ¿Qué? 104 00:05:54,646 --> 00:05:56,981 - Firmaron un contrato. - No. 105 00:05:57,107 --> 00:05:58,650 ¡Basta! 106 00:06:00,151 --> 00:06:03,571 Hay una sola persona responsable por lo que está pasando. 107 00:06:05,240 --> 00:06:06,574 Y esa persona... 108 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Perdón. 109 00:06:12,706 --> 00:06:14,582 Esa persona es Yamila Puentes. 110 00:06:16,251 --> 00:06:19,004 - No tienes vergüenza, Yamila. - Quiero ver a mi hijo. 111 00:06:19,087 --> 00:06:20,588 No, tranquilos. 112 00:06:20,672 --> 00:06:22,674 - Cálmense. - ¿Cómo? 113 00:06:22,757 --> 00:06:25,385 Como les dijo Salo, los chicos están en perfecto estado. 114 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 - Tranquilos. - ¿Cómo sabemos? 115 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 - ¿Sí? - ¿Cómo lo sabes? 116 00:06:29,139 --> 00:06:32,058 - ¿En serio? - ¿En perfecto estado? 117 00:06:32,183 --> 00:06:35,145 Hola, soy Yamila. ¿Está todo bien por allá? 118 00:06:35,228 --> 00:06:36,438 Todo bajo control. 119 00:06:36,563 --> 00:06:39,983 Quizá no lo sepan, pero mi hija necesita cuidados médicos. 120 00:06:40,066 --> 00:06:43,361 Estamos al tanto y tomamos todos los recaudos. 121 00:06:43,486 --> 00:06:45,447 - ¿Qué recaudos? - Dr. Rivera. 122 00:06:45,530 --> 00:06:47,574 ¿Está ahí, Dr. Rivera? 123 00:06:47,657 --> 00:06:49,492 ¿Dr. Rivera? 124 00:06:49,617 --> 00:06:51,745 - Te escucho, Dalila. - Yamila. 125 00:06:51,870 --> 00:06:55,081 Estoy aquí con los padres, que están un poco preocupados. 126 00:06:55,206 --> 00:06:56,332 Ya les dije 127 00:06:56,458 --> 00:07:00,211 que está ahí con su equipo atento a todo, ¿verdad? 128 00:07:00,337 --> 00:07:03,882 Sí, que se queden tranquilos. Sus hijos están en muy buenas manos. 129 00:07:04,341 --> 00:07:06,634 Romeo se estresa mucho. 130 00:07:06,760 --> 00:07:09,095 Si algo sale de su rutina, puede tener una crisis. 131 00:07:09,220 --> 00:07:12,057 - ¿Qué van a hacer? - Están al tanto de todo. 132 00:07:12,140 --> 00:07:15,352 Están actuando para el público. 133 00:07:15,435 --> 00:07:18,229 Son artistas. Actúan como en un reality. 134 00:07:18,313 --> 00:07:21,066 Pero Romeo no tiene el concepto de actuar o fingir. 135 00:07:21,191 --> 00:07:23,943 Para él no existe la mentira. Entra en pánico de verdad. 136 00:07:24,027 --> 00:07:25,028 Lo conocemos. 137 00:07:25,111 --> 00:07:29,240 No, se está preparando en el taller de actuación hace mucho. 138 00:07:29,366 --> 00:07:33,244 Nuestros guías son increíbles. Está bien. En serio. 139 00:07:33,328 --> 00:07:35,955 De verdad. Están felices. Mírenlos. 140 00:07:36,373 --> 00:07:38,667 Miren qué bien están. ¿Vieron? 141 00:07:38,750 --> 00:07:41,836 Mi amor... Parece que está bien. 142 00:07:41,961 --> 00:07:44,130 - Están felices. - Sí. 143 00:07:44,255 --> 00:07:46,633 Chicos, encontraron una cabaña. 144 00:07:46,716 --> 00:07:47,926 - ¿En serio? - Sí. 145 00:07:48,259 --> 00:07:50,970 Es bastante grande. Pueden dormir varios ahí. 146 00:07:51,054 --> 00:07:53,723 También tenemos el refugio de Romeo. Entramos varios más. 147 00:07:54,349 --> 00:07:57,102 ¿Y ustedes? ¿Pudieron abrir el tráiler que encontraron? 148 00:07:57,227 --> 00:07:59,813 Claro, princesa. ¿Qué pregunta es esa? 149 00:07:59,896 --> 00:08:02,273 No hay nada que Margarita y yo no podamos hacer. 150 00:08:02,857 --> 00:08:03,942 ¿No? 151 00:08:04,818 --> 00:08:07,946 ¿Vamos a comer o le seguirán tirando flores a Margarina? 152 00:08:08,738 --> 00:08:09,989 Aquí está la comida. 153 00:08:10,699 --> 00:08:11,991 ¡Sí! 154 00:08:13,952 --> 00:08:15,286 - ¡Qué rico! - Sabroso. 155 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 - Pasen. - Bueno. 156 00:08:17,038 --> 00:08:18,707 - Pasen. - Bien. 157 00:08:19,124 --> 00:08:21,668 - Gracias. - ¿Hay vegano para Zeki? 158 00:08:25,422 --> 00:08:26,715 No puede faltar música 159 00:08:26,798 --> 00:08:28,466 en nuestra primera noche de supervivencia. 160 00:08:28,591 --> 00:08:30,301 ¡Vamos! 161 00:08:35,765 --> 00:08:36,850 - Vamos. - ¿Listos? 162 00:08:37,434 --> 00:08:39,602 ¿Con cuál? ¿La de siempre? 163 00:08:39,686 --> 00:08:41,312 - Sí. - Vamos. 164 00:08:43,023 --> 00:08:46,735 Con el alma Somos soñadores 165 00:08:46,818 --> 00:08:51,156 Como un fuego Prende corazones 166 00:08:51,281 --> 00:08:54,284 Solo una voz se oirá 167 00:08:54,367 --> 00:08:58,079 Soñadores Somos más 168 00:08:58,204 --> 00:09:02,000 Con la mente Somos soñadores 169 00:09:02,083 --> 00:09:06,338 Como un fuego Que enciende motores 170 00:09:06,463 --> 00:09:09,632 Solo una voz se oirá 171 00:09:09,716 --> 00:09:11,801 Soñadores 172 00:09:12,177 --> 00:09:13,470 Somos más 173 00:09:21,478 --> 00:09:23,063 Gracias. No, por favor. 174 00:09:23,188 --> 00:09:24,689 - A ustedes. - Salo. 175 00:09:24,814 --> 00:09:27,609 - Estamos comunicados. - Gracias. 176 00:09:28,818 --> 00:09:31,613 Muchas gracias. Perdón por la desconfianza. 177 00:09:31,696 --> 00:09:32,822 No, nada que decir. 178 00:09:33,198 --> 00:09:36,076 Está más que entendido todo, Paula. ¿Sí? Bueno. 179 00:09:36,910 --> 00:09:38,620 - Adiós, nos vemos. - Nos vemos pronto. 180 00:09:48,129 --> 00:09:50,423 Excelente, Yami. 181 00:09:50,548 --> 00:09:51,925 ¿Excelente? 182 00:09:52,550 --> 00:09:55,720 - ¿Qué haces aquí? - Nunca me fui. 183 00:09:55,845 --> 00:10:00,725 Me quedé viendo cómo manipulan, mienten y hacen creer a esos padres 184 00:10:00,850 --> 00:10:04,104 que sus hijos están perfectamente cuidados, 185 00:10:04,521 --> 00:10:06,815 cuando están en el mayor de los peligros. 186 00:10:06,940 --> 00:10:08,650 Su sobrina, sobre todo, 187 00:10:08,983 --> 00:10:11,986 cantando con el hijo de Pío Pietro, el Sanguinario. 188 00:10:12,070 --> 00:10:13,238 ¿A usted le parece? 189 00:10:13,571 --> 00:10:16,991 Daisy está protegida por sus dos guardaespaldas. 190 00:10:17,075 --> 00:10:18,576 No le pasará nada malo. 191 00:10:18,702 --> 00:10:21,037 Además, Merlín la reconoce como la princesa verdadera. 192 00:10:21,162 --> 00:10:22,414 Se dice legítima. 193 00:10:23,832 --> 00:10:25,000 ¿Y ustedes van a creer 194 00:10:25,125 --> 00:10:28,962 a alguien con sangre de Pío Pietro, el Sanguinario? 195 00:10:29,838 --> 00:10:31,256 Delfina, haga memoria. 196 00:10:31,339 --> 00:10:34,050 Él se hacía el amigo de su majestad Máximo Augusto, 197 00:10:34,175 --> 00:10:35,468 y ya sabemos lo que pasó. 198 00:10:35,844 --> 00:10:39,764 Como sea, Merlín, a partir de mañana, 199 00:10:39,889 --> 00:10:42,183 no formará parte de este concurso. 200 00:10:42,308 --> 00:10:43,309 Bien. 201 00:10:43,393 --> 00:10:46,271 Ahora no hay nada que podamos hacer. Vete. Adiós. 202 00:10:53,987 --> 00:10:55,905 Debemos resolver lo de Mei sí o sí. 203 00:10:56,031 --> 00:10:57,741 Eso no salió al aire, ¿no? 204 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 No, Gabito lo grabó, pero no lo transmitió. 205 00:11:00,952 --> 00:11:04,497 Hablo de la diálisis que tiene que hacerse mañana. 206 00:11:04,873 --> 00:11:07,208 ¿Qué importa si salió o no salió al aire? 207 00:11:07,334 --> 00:11:09,627 No, por supuesto. 208 00:11:09,711 --> 00:11:12,922 Eso es lo importante, pero si no salió al aire... 209 00:11:13,048 --> 00:11:14,341 - Mejor. - Mejor. 210 00:11:22,766 --> 00:11:24,476 ¿Coqueteando con Rey? 211 00:11:25,310 --> 00:11:27,771 ¿Qué pajarito único te contó esas fabulaciones? 212 00:11:28,396 --> 00:11:30,398 ¿Fue como en el sueño? 213 00:11:32,233 --> 00:11:34,778 - No. Casi. - ¿Qué? 214 00:11:38,907 --> 00:11:40,241 ¿Lo besaste? 215 00:11:41,242 --> 00:11:42,952 Por favor, cierra la boca. 216 00:11:43,328 --> 00:11:46,206 No quiero que Pipe se entere y que haga videoclip triste. 217 00:11:46,289 --> 00:11:47,499 ¡Basta con Pipe! 218 00:11:47,916 --> 00:11:51,336 A mí no me dio ni un dedal, y no ando llorando por los rincones. 219 00:11:51,795 --> 00:11:53,213 Además, ya te superó. 220 00:12:02,347 --> 00:12:03,390 ¿Alaska? 221 00:12:04,265 --> 00:12:06,393 Es flor de narcisa. 222 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Eres la menos indicada para indignarte, Margarita. 223 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 Casi te besas con el rey de los Narcisos. 224 00:12:14,275 --> 00:12:15,819 Dulces sueños, Marbonita. 225 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 Margarita, by Zeki. 226 00:12:22,742 --> 00:12:25,578 Voy al refugio. No quiero dejar a Romeo solo. 227 00:12:26,287 --> 00:12:28,123 Quédate aquí. Hace menos frío. 228 00:12:28,206 --> 00:12:29,708 Sí. Ve a cuidar de Clara. 229 00:12:31,418 --> 00:12:34,045 No es eso, Mei. En serio. 230 00:12:34,879 --> 00:12:37,882 No importa. Me preocupa otra cosa. 231 00:12:39,009 --> 00:12:40,135 Lo sé. 232 00:12:40,844 --> 00:12:43,388 Lo sé. Pero tengo una idea. 233 00:12:44,305 --> 00:12:47,142 Mañana temprano te busco. ¿Sí? 234 00:12:56,860 --> 00:13:00,321 Te entiendo. Solo te pido otra oportunidad. 235 00:13:03,491 --> 00:13:05,618 - Que lo intentemos. - Quiero creer que... 236 00:13:06,369 --> 00:13:08,788 si hiciste todo esto por mí, es por que te importo. 237 00:13:10,081 --> 00:13:11,207 Quiero confiar en ti. 238 00:13:12,500 --> 00:13:13,710 ¿Escucharon eso? 239 00:13:15,378 --> 00:13:17,339 - ¿Qué cosa? - Fue un lobo. 240 00:13:17,756 --> 00:13:18,757 No, un oso. 241 00:13:19,382 --> 00:13:20,633 O el diablo. 242 00:13:20,717 --> 00:13:23,595 Sasha, aquí no hay lobos, ni osos ni diablos. 243 00:13:24,012 --> 00:13:25,055 Fue el viento. 244 00:13:27,098 --> 00:13:28,475 ¿Puedo dormir contigo? 245 00:13:29,225 --> 00:13:30,477 ¿Qué? 246 00:13:31,019 --> 00:13:32,771 Por favor. ¿Puedo dormir contigo? 247 00:13:34,773 --> 00:13:38,026 - No puede ser tan lindo. - Merlín es tan hermano mayor... 248 00:13:38,109 --> 00:13:41,654 Es tan bueno y es muy bello. 249 00:13:42,364 --> 00:13:44,407 Pero Sasha, con esa sonrisa... 250 00:13:44,824 --> 00:13:46,368 Es divino. 251 00:13:48,119 --> 00:13:49,371 No sé ustedes, 252 00:13:49,496 --> 00:13:52,957 pero creo que Merlín está pensando en Mar y ella en él. 253 00:13:53,041 --> 00:13:55,335 No, cero. Es nefasta esa pareja. 254 00:13:55,418 --> 00:13:57,045 Yo soy del equipo Marrey. 255 00:13:57,128 --> 00:14:00,840 No, míralos. Es obvio. Nada de Rey y Daisy. 256 00:14:00,965 --> 00:14:05,136 Y con Mar no tendrá problemas. En cambio, con Daisy... 257 00:14:05,261 --> 00:14:07,847 Con Daisy son como Romeo y Julieta. Perfectos. 258 00:14:08,264 --> 00:14:09,557 No, no lo creo. 259 00:14:19,401 --> 00:14:23,113 Quiero ya mismo las coordenadas de la isla. 260 00:14:23,988 --> 00:14:27,867 Si usted no reacciona, deberé hacerlo yo misma en persona. 261 00:14:28,743 --> 00:14:33,707 Daisy está en peligro. Mi deber es cuidar de ella. 262 00:14:39,004 --> 00:14:42,716 Soporté que me desautorizaras delante de mi sobrina. 263 00:14:44,009 --> 00:14:47,429 Soporté que escucharas detrás de las puertas de mi casa. 264 00:14:48,596 --> 00:14:51,683 No voy a soportar que una mucama 265 00:14:52,058 --> 00:14:55,979 entre a mi suite sin golpear la puerta. 266 00:14:59,774 --> 00:15:04,154 No formo parte del personal doméstico. 267 00:15:05,321 --> 00:15:09,034 "Cumplo funciones solo con la señorita Daisy". 268 00:15:09,451 --> 00:15:12,203 Conozco tu cuento. Pero ¿sabes qué? 269 00:15:12,746 --> 00:15:15,206 Si Daisy fuera reina, 270 00:15:15,582 --> 00:15:17,459 yo sería reina regente 271 00:15:17,584 --> 00:15:21,338 y tú estarías bajo mi autoridad. 272 00:15:22,213 --> 00:15:24,924 Pero como Daisy no es la reina, 273 00:15:25,383 --> 00:15:28,053 usted no es la regente. 274 00:15:28,595 --> 00:15:33,350 Por lo tanto, no estoy bajo su autoridad. 275 00:15:42,484 --> 00:15:45,653 ¿Tardarán mucho más en abrirme? 276 00:15:45,737 --> 00:15:46,696 Vamos. 277 00:15:54,621 --> 00:15:57,248 Sé que es muy difícil traerme el café caliente, 278 00:15:57,374 --> 00:15:58,958 pero ya aprenderás. 279 00:15:59,042 --> 00:16:01,628 - ¿Novedades? - La gente está enloquecida. 280 00:16:01,711 --> 00:16:05,632 Anoche, hubo más de 500 000 vistas y cinco trending topics. 281 00:16:05,715 --> 00:16:09,678 - Nos llaman de todos los medios. - Sí, si fue mi idea. 282 00:16:09,761 --> 00:16:13,390 Habría que decirle a Gabito que utilicemos el hashtag Desafío Yei. 283 00:16:13,973 --> 00:16:17,060 ¿Qué estarán haciendo mis pequeños ahora? 284 00:16:23,274 --> 00:16:26,277 - ¿Estás bien? - Sí, pero es una locura. 285 00:16:26,361 --> 00:16:29,030 Tranquila. Según mis cálculos, son 30 km. 286 00:16:29,155 --> 00:16:30,407 No es mucho. 287 00:16:30,490 --> 00:16:32,701 - No. - Nado para pedir ayuda. 288 00:16:32,826 --> 00:16:35,161 - No hay problema. - Vengan conmigo. 289 00:16:37,956 --> 00:16:38,998 Estamos llegando. 290 00:16:40,750 --> 00:16:41,835 Doctor. 291 00:16:41,960 --> 00:16:45,422 Mei, querida, no sabíamos de tu condición. 292 00:16:45,547 --> 00:16:48,299 Pero, ven, tenemos todo para tu diálisis. 293 00:16:48,383 --> 00:16:50,844 No entiendo. ¿Siempre estuvo aquí? 294 00:16:50,969 --> 00:16:52,846 - ¿Hay gente? - Ya te dije. 295 00:16:52,929 --> 00:16:55,140 Es todo un juego. Nunca estuvieron en peligro. 296 00:16:56,391 --> 00:16:58,393 Capitán, ¿me escucha? Mayday. 297 00:16:59,144 --> 00:17:00,270 Mayday, capitán. 298 00:17:00,854 --> 00:17:03,857 - Perdón. - La isla es grande, Margarita. 299 00:17:05,025 --> 00:17:06,443 ¿Quién se comió las galletas? 300 00:17:09,154 --> 00:17:11,031 No lo puedo creer. 301 00:17:11,114 --> 00:17:12,198 Había que racionar. 302 00:17:12,323 --> 00:17:15,452 ¿Y tú te comiste mi comida y la de todos? 303 00:17:15,535 --> 00:17:17,746 Bueno. Calmémonos. 304 00:17:17,829 --> 00:17:19,914 Tenía hambre. 305 00:17:20,040 --> 00:17:22,000 Mar, no necesito que me defiendas. 306 00:17:23,043 --> 00:17:25,503 No te defiendo. Aclaro. 307 00:17:25,628 --> 00:17:28,631 No tendremos comida, no tendremos nada, 308 00:17:28,757 --> 00:17:31,468 pero miren qué lindo día. 309 00:17:32,177 --> 00:17:35,013 Me tienes harta tú y tu positividad. 310 00:17:35,096 --> 00:17:36,056 Come. 311 00:17:42,187 --> 00:17:44,189 Señor, ¿nos escucha? 312 00:17:44,606 --> 00:17:46,483 - ¿No piensa contestar? - No podemos. 313 00:17:46,566 --> 00:17:47,942 - Son las órdenes. - ¿De quién? 314 00:17:48,068 --> 00:17:49,402 De Camila. Yamila. 315 00:17:49,819 --> 00:17:52,489 ¡Quiero hablar ya mismo con Yamila! 316 00:17:53,782 --> 00:17:54,949 Mar, ¿qué haces ahí? 317 00:17:55,658 --> 00:17:56,701 ¿Estás bien? 318 00:17:57,369 --> 00:17:59,788 - ¿Qué haces ahí? - Sí, estoy bien. 319 00:17:59,913 --> 00:18:02,665 No quiero que nadie me muestre sus colmillos afilados por el hambre. 320 00:18:02,749 --> 00:18:06,378 No es contra ti. La situación los tiene tensos a todos. 321 00:18:08,213 --> 00:18:10,090 Cuidado. Te puedes caer. 322 00:18:11,341 --> 00:18:13,093 Soy una trepadora experta. 323 00:18:14,636 --> 00:18:15,929 Cuéntame de ti. 324 00:18:16,554 --> 00:18:17,722 No te veo bien. 325 00:18:18,556 --> 00:18:20,517 La verdad cayó como salsa de bagna cauda. 326 00:18:20,975 --> 00:18:23,687 No es tanto la verdad lo que le cayó mal a Daisy. 327 00:18:24,813 --> 00:18:26,564 Está convencida de que te amo a ti. 328 00:18:28,400 --> 00:18:30,151 ¿Qué cosas dice? 329 00:18:33,029 --> 00:18:34,447 No sé qué hacer. 330 00:18:34,572 --> 00:18:36,574 Convéncela de que ella es tu Margarita. 331 00:18:37,867 --> 00:18:39,285 Y pétalo por pétalo, repite: 332 00:18:39,828 --> 00:18:42,288 "La quiero mucho mucho mucho mucho". 333 00:18:44,582 --> 00:18:46,251 Eso intento, pero no me cree. 334 00:18:47,002 --> 00:18:48,128 Tiene razón. 335 00:18:49,295 --> 00:18:50,588 No la amo a ella. 336 00:18:51,297 --> 00:18:52,424 Te amo a ti. 337 00:18:54,175 --> 00:18:56,720 No. No. 338 00:18:56,803 --> 00:18:59,597 Shut up. No digas eso nunca más. 339 00:18:59,681 --> 00:19:01,683 - Tais-toi. - ¿O qué? 340 00:19:02,183 --> 00:19:03,268 ¿Rey se enfadará? 341 00:19:08,189 --> 00:19:11,276 ¿Crees que no sé que quieres olvidarte de mí estando con él? 342 00:19:12,318 --> 00:19:13,778 No sea presumido, Principito. 343 00:19:18,366 --> 00:19:22,287 Que en su palacio sea el Sol y que toda la corte esté a su alrededor 344 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 no significa que aquí también. 345 00:19:26,041 --> 00:19:28,293 Si estoy con Rey, no es de su incumbencia. 346 00:19:28,376 --> 00:19:30,378 - ¿Estás con Rey? - Vuelva con su princesa. 347 00:19:34,174 --> 00:19:35,342 Te amo a ti, Mar. 348 00:19:37,927 --> 00:19:39,346 Y sé que tú me amas a mí. 349 00:19:43,058 --> 00:19:45,518 Si no fuera así, no tendríamos un problema. 350 00:19:47,645 --> 00:19:49,356 Pero estamos en problemas. 351 00:19:51,066 --> 00:19:53,068 Porque sentimos lo que no deberíamos sentir. 352 00:20:03,328 --> 00:20:07,332 ¡Qué pregunta! ¿Si sueño con el Mecenas del Futuro? 353 00:20:07,415 --> 00:20:10,669 ¿Quién no sueña con semejante distinción? 354 00:20:11,503 --> 00:20:13,672 Pero creo que debería ser para el proyecto, 355 00:20:14,255 --> 00:20:17,425 para el Hangar Soho, porque como te digo siempre, 356 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 somos un equipo. 357 00:20:21,262 --> 00:20:23,723 - ¿Qué pasa? - Yamila, te quieren hablar. 358 00:20:24,265 --> 00:20:25,725 - ¿Quién? - Yo. Otto. 359 00:20:26,101 --> 00:20:27,394 ¿Qué haces ahí? 360 00:20:27,477 --> 00:20:30,814 Acompaño a Mei mientras se hace diálisis en este lugar que inventaron aquí. 361 00:20:30,897 --> 00:20:33,274 Te pido total discreción, Otto. 362 00:20:33,358 --> 00:20:36,444 Porque si llegamos a esta situación fue porque tu amiga nos mintió. 363 00:20:36,569 --> 00:20:38,863 ¿Están locos? ¿Hacernos pasar por esto? 364 00:20:38,988 --> 00:20:41,700 Mei casi se muere y Romeo tuvo un ataque de pánico. 365 00:20:41,783 --> 00:20:43,535 ¿Puedes calmarte un poco? 366 00:20:43,618 --> 00:20:46,830 Todo es parte del desafío y, como te dije, Mei nos engañó. 367 00:20:46,913 --> 00:20:49,582 En la inscripción, declaró que no tenía problemas de salud. 368 00:20:50,000 --> 00:20:52,544 Si te callas, habrá beneficios. 369 00:20:53,003 --> 00:20:55,839 No arruines el desafío. 370 00:20:55,922 --> 00:20:59,259 Lo que menos me importa ahora, Yamila, es el desafío. 371 00:20:59,759 --> 00:21:02,554 Te exijo en este momento que nos saquen de aquí. 372 00:21:05,765 --> 00:21:07,058 Si no cierras la boca, 373 00:21:07,183 --> 00:21:09,144 aparecerás en una mazmorra en Krikoragán. 374 00:21:09,227 --> 00:21:10,729 No me escucha. 375 00:21:12,564 --> 00:21:14,899 - Marquesa. - Marquesa. 376 00:21:15,567 --> 00:21:18,153 Hace mucho que no nos visita. 377 00:21:18,278 --> 00:21:19,446 Si estoy aquí, 378 00:21:20,363 --> 00:21:23,033 es debido al riesgo al que han sometido a la princesa. 379 00:21:23,450 --> 00:21:26,578 En lo que a mí respecta, su excelencia, 380 00:21:26,661 --> 00:21:28,079 le presento mis disculpas. 381 00:21:28,204 --> 00:21:31,041 Le comentaba la señora Delfina que deberíamos 382 00:21:31,166 --> 00:21:34,377 devolver a la princesa de inmediato a donde debe estar. 383 00:21:34,753 --> 00:21:37,589 Igual, debe quedarse tranquila, tanto usted como la corte, 384 00:21:37,672 --> 00:21:39,341 porque están fuera de peligro. 385 00:21:39,424 --> 00:21:40,759 Todo bajo control. 386 00:21:42,052 --> 00:21:44,012 No veo nada bajo control. 387 00:21:44,095 --> 00:21:47,891 La princesa Margarita está en una isla junto al hijo del usurpador. 388 00:21:47,974 --> 00:21:50,518 No sabíamos que era el príncipe. 389 00:21:50,643 --> 00:21:52,812 ¿Príncipe? No. Usurpador. 390 00:21:53,521 --> 00:21:56,524 De todos modos, ustedes eligieron a la custodia. 391 00:21:56,649 --> 00:21:59,611 Si ellos no se dan cuenta, ¿qué podemos hacer nosotros? 392 00:22:00,070 --> 00:22:01,613 ¿Adivinar? En serio. 393 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 Delfina, te presento a Erasmus Pietro, 394 00:22:06,076 --> 00:22:08,411 representante del reino de Krikoragán. 395 00:22:08,953 --> 00:22:10,663 Usurpadores, querrá decir. 396 00:22:10,747 --> 00:22:14,918 Vengo a comunicar, señora, que hicimos una denuncia en su contra 397 00:22:15,710 --> 00:22:18,963 por retener de manera ilegal al hijo de un jefe de Estado. 398 00:22:19,089 --> 00:22:22,425 Qué descaro ostenta el usurpador. 399 00:22:22,550 --> 00:22:25,387 Por favor, mantengamos la diplomacia. 400 00:22:26,680 --> 00:22:30,433 Necesitamos ya mismo un abogado experto en derechos internacionales. 401 00:22:30,558 --> 00:22:32,560 - ¿Conoces a alguien? - Sí. 402 00:22:32,686 --> 00:22:33,687 La mejor. 403 00:22:34,229 --> 00:22:35,814 - Mi novia. - Llámala. 404 00:22:36,815 --> 00:22:38,149 - ¿A quién? - ¿Quién? 405 00:22:39,275 --> 00:22:40,276 Mi novia. 406 00:22:41,945 --> 00:22:42,987 Permiso. 407 00:22:55,583 --> 00:22:56,751 ¿Sabes qué? 408 00:22:56,876 --> 00:22:59,254 Sugiero que la próxima vez tengan gusto a algo. 409 00:23:00,380 --> 00:23:02,841 Y yo sugiero que nos quitemos estas amarguras. 410 00:23:02,966 --> 00:23:04,592 - ¿Y si cantamos? - ¿En serio, Margarita? 411 00:23:04,676 --> 00:23:07,554 ¿No nos soportamos y quieres que cantemos? 412 00:23:07,637 --> 00:23:10,557 - Bueno, quiere ayudar. - Basta de negatividad. 413 00:23:10,640 --> 00:23:13,852 - Solo se quejan. - ¿Y tu positividad? 414 00:23:20,859 --> 00:23:23,319 Se están peleando por culpa de Margarita. 415 00:23:23,445 --> 00:23:26,072 Si ella no estuviera indecisa, esto no estaría pasando. 416 00:23:26,197 --> 00:23:29,075 Margarita no tiene la culpa de que la amen. Es como Mei. 417 00:23:29,451 --> 00:23:30,785 ¿Dónde está Mei? 418 00:23:31,703 --> 00:23:33,496 Otto tampoco está. 419 00:23:42,172 --> 00:23:45,884 ¿Tienes novia? No estaba en tu currículum. 420 00:23:46,468 --> 00:23:49,304 No entiendo, ¿debería haberte comunicado mi situación sentimental? 421 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 No, no. 422 00:23:51,806 --> 00:23:52,891 O sí. 423 00:23:53,808 --> 00:23:55,477 Sí, me parece que sí. 424 00:23:56,102 --> 00:23:58,104 Ya no tengo 20 años. 425 00:23:59,189 --> 00:24:02,525 Pensé que estabas coqueteando, pero quizás me equivoqué. 426 00:24:02,650 --> 00:24:04,652 Igualmente, nada que me sorprenda. 427 00:24:05,320 --> 00:24:06,946 No me estaba haciendo el galán, 428 00:24:07,072 --> 00:24:08,656 tenía muchas ganas de conocerte, 429 00:24:08,740 --> 00:24:11,076 pero me diste a entender que no te interesaba, 430 00:24:11,201 --> 00:24:12,369 que estabas con Severino. 431 00:24:12,494 --> 00:24:13,536 Sí, no estoy. 432 00:24:13,661 --> 00:24:16,539 Pero tampoco tengo que darte explicaciones. 433 00:24:16,664 --> 00:24:18,958 - ¿Tu novia se llama Paloma? - Sí. 434 00:24:19,084 --> 00:24:20,418 Bueno, haz que vuele. 435 00:24:21,127 --> 00:24:22,962 Es una broma. Mira tu cara. 436 00:24:23,380 --> 00:24:25,423 ¡Mi salvador! 437 00:24:25,840 --> 00:24:28,677 - Hola. - Llegó mi salvador. 438 00:24:29,552 --> 00:24:30,929 - Un beso. - ¿Qué haces? 439 00:24:31,012 --> 00:24:34,057 - ¿Te ocupaste? - Sí, logré que se fueran. 440 00:24:34,683 --> 00:24:38,144 La embajada de Krikoragán hizo una denuncia por lo de Merlín. 441 00:24:39,521 --> 00:24:42,524 La marquesa está evaluando reclamar la tutoría de Daisy. 442 00:24:42,607 --> 00:24:44,567 Bueno. Confío en ti. 443 00:24:44,651 --> 00:24:45,652 - Ocúpate. - Claro. 444 00:24:45,735 --> 00:24:47,404 ¿Qué haces? Arréglalo. 445 00:24:47,487 --> 00:24:48,530 Okey. 446 00:24:48,822 --> 00:24:49,948 ¿Voy? 447 00:24:50,031 --> 00:24:51,449 - ¿Adónde? - ¿Me quedo? 448 00:24:54,828 --> 00:24:59,374 Nuestros supervivientes al parecer se levantaron de mal humor. 449 00:25:06,673 --> 00:25:07,716 ¿Qué es esto? 450 00:25:11,970 --> 00:25:12,971 No lo puedo creer. 451 00:25:13,888 --> 00:25:14,889 No. 452 00:25:17,058 --> 00:25:18,143 ¿Qué pasa, Romeo? 453 00:25:18,601 --> 00:25:19,894 Hay una cámara. 454 00:25:20,854 --> 00:25:22,063 No. ¿Qué? 455 00:25:23,273 --> 00:25:26,568 - ¿No sabían? - Claro que sabían. 456 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 ¿Sabían? 457 00:25:28,278 --> 00:25:30,071 ¿Nos estuvieron filmando todo este tiempo? 458 00:25:30,905 --> 00:25:33,450 - No puede ser. - No lo puedo creer. 459 00:25:33,575 --> 00:25:35,452 - Está lleno. - Está muy mal. 460 00:25:35,577 --> 00:25:36,995 Ahí hay otra. 461 00:25:40,040 --> 00:25:41,708 Debe estar lleno. 462 00:25:41,791 --> 00:25:43,626 - Qué maldad. - No puede ser. 463 00:25:45,295 --> 00:25:46,338 Vamos. 464 00:25:48,757 --> 00:25:50,717 Otto, está lleno de cámaras. 465 00:25:51,343 --> 00:25:53,762 No hubo ningún accidente. Está todo armado. 466 00:25:53,887 --> 00:25:57,182 Hay un equipo de producción. Avisemos al resto. 467 00:25:58,808 --> 00:26:01,770 - No. - Por favor. 468 00:26:01,853 --> 00:26:03,646 Tráelos de vuelta ya mismo. 469 00:26:03,772 --> 00:26:06,232 Trae a mi hija a casa. 470 00:26:06,316 --> 00:26:10,236 No pasa nada. Tranquilos. Así no solucionaremos nada. 471 00:26:12,781 --> 00:26:14,199 Daisy. 472 00:26:14,282 --> 00:26:15,950 Daisy. 473 00:26:18,328 --> 00:26:20,330 Estábamos muy preocupados. 474 00:26:20,413 --> 00:26:22,499 Para tu mala suerte, estoy sana y salva. 475 00:26:23,333 --> 00:26:25,919 - Mamá. - Mi vida. 476 00:26:26,002 --> 00:26:29,506 No lo entiendo. Todo venía saliendo impecable. 477 00:26:29,631 --> 00:26:32,676 Dimos una imagen lamentable. ¿Hablaste con Astrid? 478 00:26:32,759 --> 00:26:33,927 No. 479 00:26:34,010 --> 00:26:36,388 Pero diría que te olvides del premio. 480 00:26:37,555 --> 00:26:41,518 Nunca me olvido de nada. Deberías saberlo. 481 00:26:42,268 --> 00:26:43,937 ¿Me harías un favor? 482 00:26:44,020 --> 00:26:47,273 ¿Puedes hablar con los padres para que no se lleven a sus hijos? 483 00:26:49,859 --> 00:26:50,944 Gracias. 484 00:26:53,405 --> 00:26:57,826 Amor, mírate. Debemos ver con urgencia a la Dra. Caturelli. 485 00:26:57,909 --> 00:27:00,453 No te quedarás. Olvídalo. 486 00:27:00,578 --> 00:27:02,997 - Pero estoy bien. - Vendrás conmigo. 487 00:27:03,081 --> 00:27:04,457 No iré a ningún lado. 488 00:27:09,713 --> 00:27:12,716 Lo manejó muy bien. No se preocupen. 489 00:27:12,841 --> 00:27:15,844 Incluso, hizo un refugio. 490 00:27:15,927 --> 00:27:17,262 Muy bien. 491 00:27:17,345 --> 00:27:19,139 Te quiero. Gracias. 492 00:27:23,435 --> 00:27:26,604 ¿Aquí es la fila de los que no tenemos padres? 493 00:27:26,688 --> 00:27:28,023 Sí, es aquí. 494 00:27:30,483 --> 00:27:33,028 ¿Y los que tenemos padres que no queremos ver? 495 00:27:33,611 --> 00:27:35,030 ¡Aquí están! 496 00:27:36,614 --> 00:27:39,451 Estaba muy preocupada por ustedes. 497 00:27:39,534 --> 00:27:42,620 Hay pollo a la huancaína. ¿Les gusta? 498 00:27:44,581 --> 00:27:47,083 Al final, sí tenían a alguien que los reciba. 499 00:27:47,459 --> 00:27:49,627 Usted, lejos de Daisy, 500 00:27:50,170 --> 00:27:52,464 Margarita y Pipe. 501 00:27:52,547 --> 00:27:54,049 De la gente buena. 502 00:27:54,466 --> 00:27:57,052 - Merlín solo quiere ayudar. - No me haga reír. 503 00:27:57,886 --> 00:28:01,806 Claro. El sucesor de Pío Pietro, el Sanguinario, 504 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 quiere ayudar. 505 00:28:03,892 --> 00:28:05,185 Qué buena broma. 506 00:28:12,776 --> 00:28:14,819 Qué bueno que están aquí. 507 00:28:15,362 --> 00:28:17,947 Quienes mintieron fueron Merlín, Mei y su mamá. 508 00:28:18,073 --> 00:28:21,242 Si hubiéramos sabido, no los hubiéramos aceptado. 509 00:28:21,368 --> 00:28:26,373 No cancelaré el certamen ni me quedaré sin premio. 510 00:28:26,498 --> 00:28:28,958 Piensa muy bien cómo resolverás esto. 511 00:28:29,084 --> 00:28:30,919 No, por supuesto que no. Ya lo sé. 512 00:28:31,795 --> 00:28:34,089 ¿Y? Resuélvelo. 513 00:28:34,798 --> 00:28:36,716 Cuando un poderoso tiene un problema, 514 00:28:36,841 --> 00:28:38,843 no es él quien está en problemas. 515 00:28:39,969 --> 00:28:41,971 Como se dijo desde un primer momento, 516 00:28:42,639 --> 00:28:46,976 la idea y ejecución del desafío fue pura y exclusivamente mía. 517 00:28:47,852 --> 00:28:51,690 Delfi confió en mí, y yo la defraudé. 518 00:28:52,816 --> 00:28:53,983 Cometí un error. 519 00:28:55,402 --> 00:28:58,530 No solo les mentí, sino que también los puse en peligro. 520 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 Es imperdonable, ya lo sé. 521 00:29:04,828 --> 00:29:07,706 Por eso, ofrecí mi renuncia. 522 00:29:11,376 --> 00:29:15,005 Por lo general, los trapos sucios no los lava quien los ensució. 523 00:29:16,715 --> 00:29:17,716 ¡Buenas noticias! 524 00:29:18,133 --> 00:29:19,175 Me asustaste. 525 00:29:19,300 --> 00:29:22,595 La corte dio un paso atrás con lo de la tutela de Daisy. 526 00:29:22,679 --> 00:29:26,433 Pero exigen que Merlín abandone las instalaciones de inmediato. 527 00:29:26,516 --> 00:29:30,186 El embajador de Pío Pietro exige lo mismo. No habría problemas. 528 00:29:30,729 --> 00:29:33,440 There is no problem at all. 529 00:29:33,565 --> 00:29:36,443 - My God. Eres perfecto. - Gracias. 530 00:29:36,568 --> 00:29:38,987 - Y tu inglés... - ¿What? ¿Qué pasa? 531 00:29:39,070 --> 00:29:40,488 - Es tan perfect... - ¿Yeah? 532 00:29:40,613 --> 00:29:42,323 - Yes. - ¿Te gusta mi accent? 533 00:29:42,407 --> 00:29:45,785 - Yes, claro. Totalmente. - ¿Yes? 534 00:29:46,745 --> 00:29:49,873 Eres mi salvador hace años. 535 00:29:49,956 --> 00:29:53,585 ¿Cuántos? ¿Diez o doce? 536 00:29:53,668 --> 00:29:55,170 - Eleven. - ¿Cuántos? 537 00:29:55,462 --> 00:29:56,463 Once. 538 00:29:57,297 --> 00:29:59,174 Es mucho tiempo. 539 00:30:00,216 --> 00:30:01,301 ¿Quieres comer? 540 00:30:02,510 --> 00:30:04,346 - Perdón, un segundo. - Sí. 541 00:30:07,891 --> 00:30:09,768 Qué pena. No voy a poder. 542 00:30:09,851 --> 00:30:11,811 - No puedes ser tan idiota. - Tengo planes. 543 00:30:11,936 --> 00:30:14,189 - Sorry. - Eres un idiota. 544 00:30:14,272 --> 00:30:15,648 - No te perdono. - Sorry. 545 00:30:15,774 --> 00:30:17,817 ¿Me quieres dar celos con mi madre? 546 00:30:17,942 --> 00:30:19,486 No sé de qué hablas. 547 00:30:19,569 --> 00:30:21,821 Con María Laura tenemos una amistad hermosa. 548 00:30:21,946 --> 00:30:25,367 - Igual que tú con Tchalo. - No es Tchalo, idiota. 549 00:30:25,450 --> 00:30:28,495 ¿Por qué no salimos todos juntos? María Laura y yo, Tchalo y su novia. 550 00:30:28,578 --> 00:30:30,413 - Tú y... - ¿Con quién? 551 00:30:30,538 --> 00:30:31,790 - ¿Con quién? - Yamila. 552 00:30:33,041 --> 00:30:34,668 - Justo. - Listo, Delf. 553 00:30:35,043 --> 00:30:37,796 - Tu honor está a salvo. - ¿Listo? 554 00:30:37,921 --> 00:30:42,092 Levántate y ve a trabajar. ¿Listo? 555 00:30:42,509 --> 00:30:45,387 Hay que resolver el tema de los chicos. Que no se enteren. 556 00:30:45,512 --> 00:30:48,098 Di de baja todo lo relacionado con la enfermedad de Mei 557 00:30:48,431 --> 00:30:51,101 y las conversaciones entre Daisy y Merlín. 558 00:30:51,184 --> 00:30:53,061 Puedes quedarte tranquila. 559 00:30:53,395 --> 00:30:54,813 Nunca me quedo tranquila. 560 00:30:55,271 --> 00:30:57,982 No me importa que pienses que está todo bien. 561 00:30:58,400 --> 00:31:02,570 Algo encontrarás para hacer. ¿Todo debo hacer sola? 562 00:31:02,696 --> 00:31:04,572 ¿En serio? Quiero llorar. 563 00:31:04,698 --> 00:31:06,574 Estoy triste. Estoy cansada. 564 00:31:07,033 --> 00:31:08,868 Quiero quedarme aquí llorando, 565 00:31:08,993 --> 00:31:11,538 arrancándome los cabellos con una pinza. 566 00:31:11,621 --> 00:31:13,415 Estoy sufriendo. Estoy agotada. 567 00:31:13,498 --> 00:31:15,291 - Perdón. - Sí, perdón. 568 00:31:15,417 --> 00:31:18,044 Perdón piden después. 569 00:31:18,169 --> 00:31:19,129 Haz algo. 570 00:31:24,759 --> 00:31:26,970 Cualquier cosa, llámame. 571 00:31:27,053 --> 00:31:28,054 Sí, mamá. 572 00:31:32,684 --> 00:31:34,602 ¿Y? ¿La convenciste? 573 00:31:35,729 --> 00:31:39,065 Por ahora. Pero eso no importa. 574 00:31:39,190 --> 00:31:43,611 ¿Cómo es eso de que con Romeo renunciaron a mí por su amistad? 575 00:31:44,612 --> 00:31:48,283 Mis padres querían que me fuera. Tu novia, Clara, los está convenciendo. 576 00:31:48,908 --> 00:31:51,161 Por cierto, dice que le contestes los mensajes. 577 00:31:52,787 --> 00:31:54,914 Oigan, miren esto. 578 00:31:57,917 --> 00:32:00,045 - Tenemos que hacer algo. - No, Daisy. 579 00:32:00,170 --> 00:32:01,212 No se puede hacer nada 580 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 sin que se desate un conflicto diplomático. 581 00:32:03,673 --> 00:32:07,093 Ya les traje bastantes problemas. Mañana mismo me voy. 582 00:32:09,596 --> 00:32:11,181 Chicos, tienen que ver esto ya. 583 00:32:14,017 --> 00:32:18,188 Ya volvieron de la isla, pero en dos días pasaron muchas cosas. 584 00:32:18,271 --> 00:32:20,940 Amores, odios, secretos y mucho más. 585 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 ¿Quieren verlo? 586 00:32:40,251 --> 00:32:42,671 Para mí, estamos muertos, y no nos dimos cuenta. 587 00:32:42,796 --> 00:32:44,673 Ya vendrán a buscarnos. 588 00:32:48,968 --> 00:32:53,139 Sin techo, sin comida y sin adultos responsables, me entrego. 589 00:32:54,641 --> 00:32:55,975 Qué linda cabaña. 590 00:32:56,518 --> 00:32:59,688 Impresionante. Parece un exorcismo. 591 00:33:00,522 --> 00:33:02,399 ¿Escucharon eso? Un lobo. 592 00:33:02,482 --> 00:33:05,694 - Fue el viento. - ¿Puedo dormir contigo? 593 00:33:10,115 --> 00:33:12,742 Hice todos los rituales que me pasó Mei, pero nada. 594 00:33:14,452 --> 00:33:16,413 Creo que Pipe es el amor de mi vida. 595 00:33:18,998 --> 00:33:22,669 Pero a veces cuando alguien está en problemas, 596 00:33:22,752 --> 00:33:24,713 fue ese mismo alguien quien los creo. 597 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 No, en serio, Mei. 598 00:33:26,798 --> 00:33:29,968 Dejen de perder el tiempo. Se necesitan ramas grandes para el refugio. 599 00:33:30,051 --> 00:33:31,052 Ya te alcanzo. 600 00:33:33,763 --> 00:33:35,015 ¿Decías? 601 00:33:35,140 --> 00:33:36,141 Nada. 602 00:33:38,059 --> 00:33:41,438 Los problemas no brotan de pronto como una hoja de un frijol. 603 00:33:41,896 --> 00:33:45,150 Son como tormentas que se arman poco a poco, 604 00:33:45,275 --> 00:33:48,486 con días y días de mentiras y engaños. 605 00:33:48,903 --> 00:33:52,866 Es solo esta noche. Mañana, estaremos en casa. 606 00:33:52,949 --> 00:33:54,909 Mañana tengo que hacer diálisis. 607 00:33:57,287 --> 00:33:58,872 No hice pis en todo el día. 608 00:33:58,955 --> 00:33:59,998 Puedo morirme. 609 00:34:02,625 --> 00:34:04,294 La verdad es como un pajarito. 610 00:34:04,878 --> 00:34:08,173 No quiere ni puede estar enjaulado mucho tiempo. 611 00:34:24,064 --> 00:34:25,190 Te amo a ti, Mar. 612 00:34:27,901 --> 00:34:29,194 Y sé que tú me amas a mí. 613 00:34:31,488 --> 00:34:33,823 Si no fuera así, no tendríamos un problema. 614 00:34:35,950 --> 00:34:37,327 Pero estamos en problemas. 615 00:34:39,245 --> 00:34:41,373 Porque sentimos lo que no deberíamos sentir. 616 00:34:41,790 --> 00:34:45,377 Si quieres herirme 617 00:34:45,460 --> 00:34:47,671 Lo puedes hacer 618 00:34:47,796 --> 00:34:51,549 No sé defenderme 619 00:34:51,675 --> 00:34:54,260 De alguien así 620 00:34:54,386 --> 00:34:58,264 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 621 00:34:58,390 --> 00:35:00,725 Que me hace sufrir 622 00:35:00,850 --> 00:35:06,022 Si quieres herirme Aquí estoy 623 00:35:06,564 --> 00:35:09,651 Ven a mí 624 00:35:13,822 --> 00:35:16,700 Jamás quise herirte 625 00:35:16,783 --> 00:35:19,661 No lo puedo hacer 626 00:35:20,286 --> 00:35:25,750 Eres la princesa Que siempre soñé 627 00:35:25,875 --> 00:35:29,421 No guardo más secretos 628 00:35:29,546 --> 00:35:32,132 Esta es mi verdad 629 00:35:32,549 --> 00:35:35,719 Y espero poder encontrarte 630 00:35:35,802 --> 00:35:38,847 Para volverte a amar 631 00:35:39,389 --> 00:35:41,850 Esto no es un juego 632 00:35:42,183 --> 00:35:44,894 Y todo es real 633 00:35:45,478 --> 00:35:48,898 Sé cuánto te quiero 634 00:35:49,024 --> 00:35:51,609 A veces no puedo avanzar 635 00:35:51,693 --> 00:35:54,696 No quiero perderte 636 00:35:54,779 --> 00:35:57,741 Ni hacerte llorar 637 00:35:57,866 --> 00:36:01,286 Sueño despierta con verte 638 00:36:01,369 --> 00:36:06,458 Y sueño que llegarás 639 00:36:06,541 --> 00:36:10,170 Si quieres herirme 640 00:36:10,295 --> 00:36:12,797 Lo puedes hacer 641 00:36:12,922 --> 00:36:16,760 No sé defenderme 642 00:36:16,843 --> 00:36:19,346 De alguien así 643 00:36:19,471 --> 00:36:23,058 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 644 00:36:23,183 --> 00:36:25,643 Que me hace sufrir 645 00:36:25,769 --> 00:36:28,396 Si quieres herirme 646 00:36:28,521 --> 00:36:31,024 Aquí estoy 647 00:36:31,483 --> 00:36:34,944 Ven a mí 648 00:36:37,697 --> 00:36:39,616 Ven a mí 47358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.