Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,261
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,472
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,597 --> 00:00:17,600
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,024
Poquito
6
00:00:24,607 --> 00:00:27,318
Nada, poquito o mucho
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
¿Se te subieron los flíquitis
a la cabeza
8
00:00:32,741 --> 00:00:34,034
o se te abuclearon las ideas?
9
00:00:34,159 --> 00:00:35,577
¿Cómo te vas a enreyzar?
10
00:00:35,660 --> 00:00:37,078
Estamos de acuerdo.
11
00:00:37,203 --> 00:00:39,998
¿Pasar de un príncipe
a un rey sin escalas?
12
00:00:40,081 --> 00:00:41,750
Ni que fueras de la realeza.
13
00:00:42,584 --> 00:00:46,629
¡Dejen de confundirla con sus ideas!
Margarita merece dar vuelta la página.
14
00:00:48,882 --> 00:00:50,759
¿Me van a decir que le gusta Rey?
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,803
Nada más está deshojada
porque Merlín está con Daisy.
16
00:00:53,928 --> 00:00:56,056
¡Basta! ¡Dejemos de mentir todas!
17
00:00:56,139 --> 00:00:58,641
Hay que ser felices,
hay que arriesgarse un poco.
18
00:00:58,725 --> 00:01:02,645
O todo es aburrido.
Y estarán llorando y enfadadas.
19
00:01:02,771 --> 00:01:05,231
Y no, hay que estar felices,
enamoradas y arriesgadas.
20
00:01:05,690 --> 00:01:07,484
¡Por favor!
21
00:01:07,609 --> 00:01:10,320
Es la mentira más mentirosa
que escuché en cinco continentes.
22
00:01:10,403 --> 00:01:13,114
No soy celosa ni envidiosa.
23
00:01:15,784 --> 00:01:16,951
No.
24
00:01:17,077 --> 00:01:19,371
No way. No puedo.
25
00:01:19,454 --> 00:01:21,790
¿No? Pensé que querías.
26
00:01:23,917 --> 00:01:24,959
No.
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,253
No digo que no.
28
00:01:29,047 --> 00:01:30,924
No ahora.
29
00:01:31,841 --> 00:01:33,510
No, es que...
30
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
Míranos.
31
00:01:35,512 --> 00:01:38,348
Sucios. Náufragos.
32
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
Justamente, por eso es el momento.
33
00:01:41,434 --> 00:01:43,395
Podemos aprovechar que estamos solos.
34
00:01:43,478 --> 00:01:45,689
Deja de intentar convencerme.
35
00:01:45,772 --> 00:01:48,400
¿Qué pasa? ¿No eras el chico malo?
36
00:01:48,483 --> 00:01:50,860
- ¿El anticardo furioso?
- Anti ¿qué?
37
00:01:51,277 --> 00:01:53,738
- ¿Anticardo?
- No te hagas el tonto.
38
00:01:55,240 --> 00:01:58,243
Tú y Única son Narcisos
que se burlan de los Cardos.
39
00:02:01,037 --> 00:02:02,831
¿No estabas en un dúo con Única?
40
00:02:03,832 --> 00:02:06,292
No, estoy solo.
41
00:02:07,168 --> 00:02:10,255
Solito, soltero, solista, disponible.
42
00:02:11,131 --> 00:02:12,424
Solo aquí contigo.
43
00:02:13,967 --> 00:02:18,680
Y sí, tienes razón, nosotros
parecíamos enemigos.
44
00:02:20,306 --> 00:02:22,058
Pero cuando cantamos juntos,
45
00:02:23,059 --> 00:02:24,853
empecé a verte diferente.
46
00:02:26,062 --> 00:02:27,313
Empecé a verte.
47
00:02:31,443 --> 00:02:32,444
Pourquoi?
48
00:02:33,903 --> 00:02:34,988
Why ahora?
49
00:02:36,865 --> 00:02:39,743
- ¿Por qué aquí?
- Quizá porque no hay cámaras.
50
00:02:41,619 --> 00:02:44,497
Y estamos solos. No hay nadie alrededor.
51
00:02:47,334 --> 00:02:50,337
Me muero, Cala.
Nunca hubiera imaginado este romance.
52
00:02:50,420 --> 00:02:52,881
Pero después
de esta declaración, no lo dudo.
53
00:02:52,964 --> 00:02:54,716
No, ellos no combinan.
54
00:02:54,799 --> 00:02:57,052
Él es un mentiroso.
55
00:02:57,135 --> 00:02:58,762
Mira, se van a besar.
56
00:02:58,887 --> 00:03:00,180
Vamos, Margarita.
57
00:03:06,936 --> 00:03:09,481
Perdón por la interrupción,
no quería molestar.
58
00:03:10,065 --> 00:03:13,360
Pero mientras ustedes coquetean,
otros intentamos sobrevivir.
59
00:03:14,652 --> 00:03:16,196
Debes cuidar el fuego.
60
00:03:16,654 --> 00:03:18,907
Sí. Sí, claro.
61
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
Vine a buscar comida. Ya me iba.
62
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
Permiso.
63
00:03:41,805 --> 00:03:43,348
- ¿Te ayudo?
- No.
64
00:03:46,393 --> 00:03:48,687
Nos preguntan qué pasa entre ellos dos.
65
00:03:49,062 --> 00:03:52,107
A Otto le gusta Mei. Son muy tiernos.
66
00:03:52,232 --> 00:03:55,568
Pero sienten culpa por Romeo,
a quien también le gusta Mei.
67
00:03:55,944 --> 00:03:59,572
Ahora se sumó Clara.
Es decir, Otto es una red flag.
68
00:03:59,698 --> 00:04:02,701
Sale con la hermana
y la chica de su amigo.
69
00:04:03,118 --> 00:04:04,703
¿Qué dices, Cala?
70
00:04:04,786 --> 00:04:06,830
Se enamoró. ¿O no, chicos?
71
00:04:06,955 --> 00:04:09,708
- Eso no se elige.
- Me hartó tu amor romántico, Abril.
72
00:04:09,833 --> 00:04:11,292
Él debería decidirse.
73
00:04:11,668 --> 00:04:13,378
¿A quién le importa Clara?
74
00:04:16,840 --> 00:04:19,759
Otto está de novio con mi hermana.
Podemos retomar lo nuestro.
75
00:04:21,136 --> 00:04:22,470
- ¿De qué hablas?
- Sí.
76
00:04:22,595 --> 00:04:25,181
Con Otto habíamos decidido renunciar
a ti y elegir nuestra amistad.
77
00:04:25,974 --> 00:04:29,728
Pero ahora no hay problemas.
Hasta podríamos tener una cita doble.
78
00:04:34,024 --> 00:04:35,608
Ese es mi Romeo.
79
00:04:35,734 --> 00:04:37,485
Aprende, Otto. Madura.
80
00:04:37,610 --> 00:04:39,612
Basta. Pobre. Si es un amor.
81
00:04:39,738 --> 00:04:41,322
Me encantaría creerte.
82
00:04:42,866 --> 00:04:44,784
Pero, Merlín, tú la quieres a Margarita.
83
00:04:45,869 --> 00:04:49,289
Me buscabas y hablabas.
Me invitabas a salir.
84
00:04:50,582 --> 00:04:54,336
- Pero estabas pendiente de ella.
- Porque me estaba ayudando.
85
00:04:56,338 --> 00:04:59,507
Era la única que sabía que soy
el príncipe de Krikoragán.
86
00:05:00,884 --> 00:05:03,219
¿Qué? ¿Cómo que es príncipe?
87
00:05:04,012 --> 00:05:06,222
¿Krikoragán es un lugar real?
88
00:05:06,348 --> 00:05:09,768
Sí, Daisy es la supuesta princesa,
pero sin corona.
89
00:05:10,101 --> 00:05:13,688
Eso sí que es una red flag.
Daisy, sal de ahí.
90
00:05:14,105 --> 00:05:17,484
- Pero Merlín está arrepentido.
- ¿Arrepentido?
91
00:05:17,609 --> 00:05:20,820
- Son de película.
- No, no son de película.
92
00:05:22,947 --> 00:05:24,699
Qué linda cabaña.
93
00:05:24,824 --> 00:05:26,534
- ¡Sasha! ¡Te amo!
- Te amo, mi vida.
94
00:05:26,659 --> 00:05:27,660
Eres el número uno.
95
00:05:27,786 --> 00:05:29,662
Eres el mejor. Te queremos mucho.
96
00:05:34,417 --> 00:05:37,629
¡En ningún momento nos avisaron
que iban a hacer esta locura!
97
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
En ningún momento nos dijeron nada.
98
00:05:40,382 --> 00:05:42,258
Un segundo, por favor.
99
00:05:42,342 --> 00:05:46,638
Les recuerdo que los chicos
están perfectamente cuidados.
100
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
Hay un equipo...
101
00:05:47,847 --> 00:05:51,059
Estarían a salvo con un hospital cerca.
¡Es indignante!
102
00:05:51,142 --> 00:05:52,644
Ustedes firmaron un contrato.
103
00:05:52,727 --> 00:05:54,521
- ¿Lo recuerdan?
- ¿Qué?
104
00:05:54,646 --> 00:05:56,981
- Firmaron un contrato.
- No.
105
00:05:57,107 --> 00:05:58,650
¡Basta!
106
00:06:00,151 --> 00:06:03,571
Hay una sola persona responsable
por lo que está pasando.
107
00:06:05,240 --> 00:06:06,574
Y esa persona...
108
00:06:08,284 --> 00:06:09,369
Perdón.
109
00:06:12,706 --> 00:06:14,582
Esa persona es Yamila Puentes.
110
00:06:16,251 --> 00:06:19,004
- No tienes vergüenza, Yamila.
- Quiero ver a mi hijo.
111
00:06:19,087 --> 00:06:20,588
No, tranquilos.
112
00:06:20,672 --> 00:06:22,674
- Cálmense.
- ¿Cómo?
113
00:06:22,757 --> 00:06:25,385
Como les dijo Salo,
los chicos están en perfecto estado.
114
00:06:25,468 --> 00:06:26,886
- Tranquilos.
- ¿Cómo sabemos?
115
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
- ¿Sí?
- ¿Cómo lo sabes?
116
00:06:29,139 --> 00:06:32,058
- ¿En serio?
- ¿En perfecto estado?
117
00:06:32,183 --> 00:06:35,145
Hola, soy Yamila.
¿Está todo bien por allá?
118
00:06:35,228 --> 00:06:36,438
Todo bajo control.
119
00:06:36,563 --> 00:06:39,983
Quizá no lo sepan,
pero mi hija necesita cuidados médicos.
120
00:06:40,066 --> 00:06:43,361
Estamos al tanto
y tomamos todos los recaudos.
121
00:06:43,486 --> 00:06:45,447
- ¿Qué recaudos?
- Dr. Rivera.
122
00:06:45,530 --> 00:06:47,574
¿Está ahí, Dr. Rivera?
123
00:06:47,657 --> 00:06:49,492
¿Dr. Rivera?
124
00:06:49,617 --> 00:06:51,745
- Te escucho, Dalila.
- Yamila.
125
00:06:51,870 --> 00:06:55,081
Estoy aquí con los padres,
que están un poco preocupados.
126
00:06:55,206 --> 00:06:56,332
Ya les dije
127
00:06:56,458 --> 00:07:00,211
que está ahí con su equipo
atento a todo, ¿verdad?
128
00:07:00,337 --> 00:07:03,882
Sí, que se queden tranquilos.
Sus hijos están en muy buenas manos.
129
00:07:04,341 --> 00:07:06,634
Romeo se estresa mucho.
130
00:07:06,760 --> 00:07:09,095
Si algo sale de su rutina,
puede tener una crisis.
131
00:07:09,220 --> 00:07:12,057
- ¿Qué van a hacer?
- Están al tanto de todo.
132
00:07:12,140 --> 00:07:15,352
Están actuando para el público.
133
00:07:15,435 --> 00:07:18,229
Son artistas. Actúan como en un reality.
134
00:07:18,313 --> 00:07:21,066
Pero Romeo no tiene el concepto
de actuar o fingir.
135
00:07:21,191 --> 00:07:23,943
Para él no existe la mentira.
Entra en pánico de verdad.
136
00:07:24,027 --> 00:07:25,028
Lo conocemos.
137
00:07:25,111 --> 00:07:29,240
No, se está preparando en el taller
de actuación hace mucho.
138
00:07:29,366 --> 00:07:33,244
Nuestros guías son increíbles.
Está bien. En serio.
139
00:07:33,328 --> 00:07:35,955
De verdad. Están felices. Mírenlos.
140
00:07:36,373 --> 00:07:38,667
Miren qué bien están. ¿Vieron?
141
00:07:38,750 --> 00:07:41,836
Mi amor... Parece que está bien.
142
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
- Están felices.
- Sí.
143
00:07:44,255 --> 00:07:46,633
Chicos, encontraron una cabaña.
144
00:07:46,716 --> 00:07:47,926
- ¿En serio?
- Sí.
145
00:07:48,259 --> 00:07:50,970
Es bastante grande.
Pueden dormir varios ahí.
146
00:07:51,054 --> 00:07:53,723
También tenemos el refugio de Romeo.
Entramos varios más.
147
00:07:54,349 --> 00:07:57,102
¿Y ustedes? ¿Pudieron abrir
el tráiler que encontraron?
148
00:07:57,227 --> 00:07:59,813
Claro, princesa. ¿Qué pregunta es esa?
149
00:07:59,896 --> 00:08:02,273
No hay nada que Margarita y yo
no podamos hacer.
150
00:08:02,857 --> 00:08:03,942
¿No?
151
00:08:04,818 --> 00:08:07,946
¿Vamos a comer o le seguirán
tirando flores a Margarina?
152
00:08:08,738 --> 00:08:09,989
Aquí está la comida.
153
00:08:10,699 --> 00:08:11,991
¡Sí!
154
00:08:13,952 --> 00:08:15,286
- ¡Qué rico!
- Sabroso.
155
00:08:15,412 --> 00:08:16,955
- Pasen.
- Bueno.
156
00:08:17,038 --> 00:08:18,707
- Pasen.
- Bien.
157
00:08:19,124 --> 00:08:21,668
- Gracias.
- ¿Hay vegano para Zeki?
158
00:08:25,422 --> 00:08:26,715
No puede faltar música
159
00:08:26,798 --> 00:08:28,466
en nuestra primera noche
de supervivencia.
160
00:08:28,591 --> 00:08:30,301
¡Vamos!
161
00:08:35,765 --> 00:08:36,850
- Vamos.
- ¿Listos?
162
00:08:37,434 --> 00:08:39,602
¿Con cuál? ¿La de siempre?
163
00:08:39,686 --> 00:08:41,312
- Sí.
- Vamos.
164
00:08:43,023 --> 00:08:46,735
Con el alma
Somos soñadores
165
00:08:46,818 --> 00:08:51,156
Como un fuego
Prende corazones
166
00:08:51,281 --> 00:08:54,284
Solo una voz se oirá
167
00:08:54,367 --> 00:08:58,079
Soñadores
Somos más
168
00:08:58,204 --> 00:09:02,000
Con la mente
Somos soñadores
169
00:09:02,083 --> 00:09:06,338
Como un fuego
Que enciende motores
170
00:09:06,463 --> 00:09:09,632
Solo una voz se oirá
171
00:09:09,716 --> 00:09:11,801
Soñadores
172
00:09:12,177 --> 00:09:13,470
Somos más
173
00:09:21,478 --> 00:09:23,063
Gracias. No, por favor.
174
00:09:23,188 --> 00:09:24,689
- A ustedes.
- Salo.
175
00:09:24,814 --> 00:09:27,609
- Estamos comunicados.
- Gracias.
176
00:09:28,818 --> 00:09:31,613
Muchas gracias.
Perdón por la desconfianza.
177
00:09:31,696 --> 00:09:32,822
No, nada que decir.
178
00:09:33,198 --> 00:09:36,076
Está más que entendido todo, Paula.
¿Sí? Bueno.
179
00:09:36,910 --> 00:09:38,620
- Adiós, nos vemos.
- Nos vemos pronto.
180
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
Excelente, Yami.
181
00:09:50,548 --> 00:09:51,925
¿Excelente?
182
00:09:52,550 --> 00:09:55,720
- ¿Qué haces aquí?
- Nunca me fui.
183
00:09:55,845 --> 00:10:00,725
Me quedé viendo cómo manipulan,
mienten y hacen creer a esos padres
184
00:10:00,850 --> 00:10:04,104
que sus hijos están
perfectamente cuidados,
185
00:10:04,521 --> 00:10:06,815
cuando están en el mayor
de los peligros.
186
00:10:06,940 --> 00:10:08,650
Su sobrina, sobre todo,
187
00:10:08,983 --> 00:10:11,986
cantando con el hijo
de Pío Pietro, el Sanguinario.
188
00:10:12,070 --> 00:10:13,238
¿A usted le parece?
189
00:10:13,571 --> 00:10:16,991
Daisy está protegida
por sus dos guardaespaldas.
190
00:10:17,075 --> 00:10:18,576
No le pasará nada malo.
191
00:10:18,702 --> 00:10:21,037
Además, Merlín la reconoce
como la princesa verdadera.
192
00:10:21,162 --> 00:10:22,414
Se dice legítima.
193
00:10:23,832 --> 00:10:25,000
¿Y ustedes van a creer
194
00:10:25,125 --> 00:10:28,962
a alguien con sangre
de Pío Pietro, el Sanguinario?
195
00:10:29,838 --> 00:10:31,256
Delfina, haga memoria.
196
00:10:31,339 --> 00:10:34,050
Él se hacía el amigo
de su majestad Máximo Augusto,
197
00:10:34,175 --> 00:10:35,468
y ya sabemos lo que pasó.
198
00:10:35,844 --> 00:10:39,764
Como sea, Merlín, a partir de mañana,
199
00:10:39,889 --> 00:10:42,183
no formará parte de este concurso.
200
00:10:42,308 --> 00:10:43,309
Bien.
201
00:10:43,393 --> 00:10:46,271
Ahora no hay nada
que podamos hacer. Vete. Adiós.
202
00:10:53,987 --> 00:10:55,905
Debemos resolver lo de Mei sí o sí.
203
00:10:56,031 --> 00:10:57,741
Eso no salió al aire, ¿no?
204
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
No, Gabito lo grabó,
pero no lo transmitió.
205
00:11:00,952 --> 00:11:04,497
Hablo de la diálisis
que tiene que hacerse mañana.
206
00:11:04,873 --> 00:11:07,208
¿Qué importa si salió
o no salió al aire?
207
00:11:07,334 --> 00:11:09,627
No, por supuesto.
208
00:11:09,711 --> 00:11:12,922
Eso es lo importante,
pero si no salió al aire...
209
00:11:13,048 --> 00:11:14,341
- Mejor.
- Mejor.
210
00:11:22,766 --> 00:11:24,476
¿Coqueteando con Rey?
211
00:11:25,310 --> 00:11:27,771
¿Qué pajarito único te contó
esas fabulaciones?
212
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
¿Fue como en el sueño?
213
00:11:32,233 --> 00:11:34,778
- No. Casi.
- ¿Qué?
214
00:11:38,907 --> 00:11:40,241
¿Lo besaste?
215
00:11:41,242 --> 00:11:42,952
Por favor, cierra la boca.
216
00:11:43,328 --> 00:11:46,206
No quiero que Pipe se entere
y que haga videoclip triste.
217
00:11:46,289 --> 00:11:47,499
¡Basta con Pipe!
218
00:11:47,916 --> 00:11:51,336
A mí no me dio ni un dedal,
y no ando llorando por los rincones.
219
00:11:51,795 --> 00:11:53,213
Además, ya te superó.
220
00:12:02,347 --> 00:12:03,390
¿Alaska?
221
00:12:04,265 --> 00:12:06,393
Es flor de narcisa.
222
00:12:08,103 --> 00:12:10,939
Eres la menos indicada
para indignarte, Margarita.
223
00:12:11,022 --> 00:12:13,274
Casi te besas
con el rey de los Narcisos.
224
00:12:14,275 --> 00:12:15,819
Dulces sueños, Marbonita.
225
00:12:19,823 --> 00:12:21,408
Margarita, by Zeki.
226
00:12:22,742 --> 00:12:25,578
Voy al refugio.
No quiero dejar a Romeo solo.
227
00:12:26,287 --> 00:12:28,123
Quédate aquí. Hace menos frío.
228
00:12:28,206 --> 00:12:29,708
Sí. Ve a cuidar de Clara.
229
00:12:31,418 --> 00:12:34,045
No es eso, Mei. En serio.
230
00:12:34,879 --> 00:12:37,882
No importa. Me preocupa otra cosa.
231
00:12:39,009 --> 00:12:40,135
Lo sé.
232
00:12:40,844 --> 00:12:43,388
Lo sé. Pero tengo una idea.
233
00:12:44,305 --> 00:12:47,142
Mañana temprano te busco. ¿Sí?
234
00:12:56,860 --> 00:13:00,321
Te entiendo.
Solo te pido otra oportunidad.
235
00:13:03,491 --> 00:13:05,618
- Que lo intentemos.
- Quiero creer que...
236
00:13:06,369 --> 00:13:08,788
si hiciste todo esto por mí,
es por que te importo.
237
00:13:10,081 --> 00:13:11,207
Quiero confiar en ti.
238
00:13:12,500 --> 00:13:13,710
¿Escucharon eso?
239
00:13:15,378 --> 00:13:17,339
- ¿Qué cosa?
- Fue un lobo.
240
00:13:17,756 --> 00:13:18,757
No, un oso.
241
00:13:19,382 --> 00:13:20,633
O el diablo.
242
00:13:20,717 --> 00:13:23,595
Sasha, aquí no hay lobos,
ni osos ni diablos.
243
00:13:24,012 --> 00:13:25,055
Fue el viento.
244
00:13:27,098 --> 00:13:28,475
¿Puedo dormir contigo?
245
00:13:29,225 --> 00:13:30,477
¿Qué?
246
00:13:31,019 --> 00:13:32,771
Por favor. ¿Puedo dormir contigo?
247
00:13:34,773 --> 00:13:38,026
- No puede ser tan lindo.
- Merlín es tan hermano mayor...
248
00:13:38,109 --> 00:13:41,654
Es tan bueno y es muy bello.
249
00:13:42,364 --> 00:13:44,407
Pero Sasha, con esa sonrisa...
250
00:13:44,824 --> 00:13:46,368
Es divino.
251
00:13:48,119 --> 00:13:49,371
No sé ustedes,
252
00:13:49,496 --> 00:13:52,957
pero creo que Merlín está pensando
en Mar y ella en él.
253
00:13:53,041 --> 00:13:55,335
No, cero. Es nefasta esa pareja.
254
00:13:55,418 --> 00:13:57,045
Yo soy del equipo Marrey.
255
00:13:57,128 --> 00:14:00,840
No, míralos. Es obvio.
Nada de Rey y Daisy.
256
00:14:00,965 --> 00:14:05,136
Y con Mar no tendrá problemas.
En cambio, con Daisy...
257
00:14:05,261 --> 00:14:07,847
Con Daisy son
como Romeo y Julieta. Perfectos.
258
00:14:08,264 --> 00:14:09,557
No, no lo creo.
259
00:14:19,401 --> 00:14:23,113
Quiero ya mismo
las coordenadas de la isla.
260
00:14:23,988 --> 00:14:27,867
Si usted no reacciona,
deberé hacerlo yo misma en persona.
261
00:14:28,743 --> 00:14:33,707
Daisy está en peligro.
Mi deber es cuidar de ella.
262
00:14:39,004 --> 00:14:42,716
Soporté que me desautorizaras
delante de mi sobrina.
263
00:14:44,009 --> 00:14:47,429
Soporté que escucharas
detrás de las puertas de mi casa.
264
00:14:48,596 --> 00:14:51,683
No voy a soportar que una mucama
265
00:14:52,058 --> 00:14:55,979
entre a mi suite sin golpear la puerta.
266
00:14:59,774 --> 00:15:04,154
No formo parte del personal doméstico.
267
00:15:05,321 --> 00:15:09,034
"Cumplo funciones
solo con la señorita Daisy".
268
00:15:09,451 --> 00:15:12,203
Conozco tu cuento. Pero ¿sabes qué?
269
00:15:12,746 --> 00:15:15,206
Si Daisy fuera reina,
270
00:15:15,582 --> 00:15:17,459
yo sería reina regente
271
00:15:17,584 --> 00:15:21,338
y tú estarías bajo mi autoridad.
272
00:15:22,213 --> 00:15:24,924
Pero como Daisy no es la reina,
273
00:15:25,383 --> 00:15:28,053
usted no es la regente.
274
00:15:28,595 --> 00:15:33,350
Por lo tanto,
no estoy bajo su autoridad.
275
00:15:42,484 --> 00:15:45,653
¿Tardarán mucho más en abrirme?
276
00:15:45,737 --> 00:15:46,696
Vamos.
277
00:15:54,621 --> 00:15:57,248
Sé que es muy difícil
traerme el café caliente,
278
00:15:57,374 --> 00:15:58,958
pero ya aprenderás.
279
00:15:59,042 --> 00:16:01,628
- ¿Novedades?
- La gente está enloquecida.
280
00:16:01,711 --> 00:16:05,632
Anoche, hubo más de 500 000 vistas
y cinco trending topics.
281
00:16:05,715 --> 00:16:09,678
- Nos llaman de todos los medios.
- Sí, si fue mi idea.
282
00:16:09,761 --> 00:16:13,390
Habría que decirle a Gabito
que utilicemos el hashtag Desafío Yei.
283
00:16:13,973 --> 00:16:17,060
¿Qué estarán haciendo
mis pequeños ahora?
284
00:16:23,274 --> 00:16:26,277
- ¿Estás bien?
- Sí, pero es una locura.
285
00:16:26,361 --> 00:16:29,030
Tranquila.
Según mis cálculos, son 30 km.
286
00:16:29,155 --> 00:16:30,407
No es mucho.
287
00:16:30,490 --> 00:16:32,701
- No.
- Nado para pedir ayuda.
288
00:16:32,826 --> 00:16:35,161
- No hay problema.
- Vengan conmigo.
289
00:16:37,956 --> 00:16:38,998
Estamos llegando.
290
00:16:40,750 --> 00:16:41,835
Doctor.
291
00:16:41,960 --> 00:16:45,422
Mei, querida,
no sabíamos de tu condición.
292
00:16:45,547 --> 00:16:48,299
Pero, ven, tenemos todo para tu diálisis.
293
00:16:48,383 --> 00:16:50,844
No entiendo. ¿Siempre estuvo aquí?
294
00:16:50,969 --> 00:16:52,846
- ¿Hay gente?
- Ya te dije.
295
00:16:52,929 --> 00:16:55,140
Es todo un juego.
Nunca estuvieron en peligro.
296
00:16:56,391 --> 00:16:58,393
Capitán, ¿me escucha? Mayday.
297
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Mayday, capitán.
298
00:17:00,854 --> 00:17:03,857
- Perdón.
- La isla es grande, Margarita.
299
00:17:05,025 --> 00:17:06,443
¿Quién se comió las galletas?
300
00:17:09,154 --> 00:17:11,031
No lo puedo creer.
301
00:17:11,114 --> 00:17:12,198
Había que racionar.
302
00:17:12,323 --> 00:17:15,452
¿Y tú te comiste mi comida
y la de todos?
303
00:17:15,535 --> 00:17:17,746
Bueno. Calmémonos.
304
00:17:17,829 --> 00:17:19,914
Tenía hambre.
305
00:17:20,040 --> 00:17:22,000
Mar, no necesito que me defiendas.
306
00:17:23,043 --> 00:17:25,503
No te defiendo. Aclaro.
307
00:17:25,628 --> 00:17:28,631
No tendremos comida, no tendremos nada,
308
00:17:28,757 --> 00:17:31,468
pero miren qué lindo día.
309
00:17:32,177 --> 00:17:35,013
Me tienes harta tú y tu positividad.
310
00:17:35,096 --> 00:17:36,056
Come.
311
00:17:42,187 --> 00:17:44,189
Señor, ¿nos escucha?
312
00:17:44,606 --> 00:17:46,483
- ¿No piensa contestar?
- No podemos.
313
00:17:46,566 --> 00:17:47,942
- Son las órdenes.
- ¿De quién?
314
00:17:48,068 --> 00:17:49,402
De Camila. Yamila.
315
00:17:49,819 --> 00:17:52,489
¡Quiero hablar ya mismo con Yamila!
316
00:17:53,782 --> 00:17:54,949
Mar, ¿qué haces ahí?
317
00:17:55,658 --> 00:17:56,701
¿Estás bien?
318
00:17:57,369 --> 00:17:59,788
- ¿Qué haces ahí?
- Sí, estoy bien.
319
00:17:59,913 --> 00:18:02,665
No quiero que nadie me muestre
sus colmillos afilados por el hambre.
320
00:18:02,749 --> 00:18:06,378
No es contra ti.
La situación los tiene tensos a todos.
321
00:18:08,213 --> 00:18:10,090
Cuidado. Te puedes caer.
322
00:18:11,341 --> 00:18:13,093
Soy una trepadora experta.
323
00:18:14,636 --> 00:18:15,929
Cuéntame de ti.
324
00:18:16,554 --> 00:18:17,722
No te veo bien.
325
00:18:18,556 --> 00:18:20,517
La verdad cayó
como salsa de bagna cauda.
326
00:18:20,975 --> 00:18:23,687
No es tanto la verdad
lo que le cayó mal a Daisy.
327
00:18:24,813 --> 00:18:26,564
Está convencida de que te amo a ti.
328
00:18:28,400 --> 00:18:30,151
¿Qué cosas dice?
329
00:18:33,029 --> 00:18:34,447
No sé qué hacer.
330
00:18:34,572 --> 00:18:36,574
Convéncela de que ella es tu Margarita.
331
00:18:37,867 --> 00:18:39,285
Y pétalo por pétalo, repite:
332
00:18:39,828 --> 00:18:42,288
"La quiero mucho mucho mucho mucho".
333
00:18:44,582 --> 00:18:46,251
Eso intento, pero no me cree.
334
00:18:47,002 --> 00:18:48,128
Tiene razón.
335
00:18:49,295 --> 00:18:50,588
No la amo a ella.
336
00:18:51,297 --> 00:18:52,424
Te amo a ti.
337
00:18:54,175 --> 00:18:56,720
No. No.
338
00:18:56,803 --> 00:18:59,597
Shut up. No digas eso nunca más.
339
00:18:59,681 --> 00:19:01,683
- Tais-toi.
- ¿O qué?
340
00:19:02,183 --> 00:19:03,268
¿Rey se enfadará?
341
00:19:08,189 --> 00:19:11,276
¿Crees que no sé que quieres
olvidarte de mí estando con él?
342
00:19:12,318 --> 00:19:13,778
No sea presumido, Principito.
343
00:19:18,366 --> 00:19:22,287
Que en su palacio sea el Sol
y que toda la corte esté a su alrededor
344
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
no significa que aquí también.
345
00:19:26,041 --> 00:19:28,293
Si estoy con Rey,
no es de su incumbencia.
346
00:19:28,376 --> 00:19:30,378
- ¿Estás con Rey?
- Vuelva con su princesa.
347
00:19:34,174 --> 00:19:35,342
Te amo a ti, Mar.
348
00:19:37,927 --> 00:19:39,346
Y sé que tú me amas a mí.
349
00:19:43,058 --> 00:19:45,518
Si no fuera así,
no tendríamos un problema.
350
00:19:47,645 --> 00:19:49,356
Pero estamos en problemas.
351
00:19:51,066 --> 00:19:53,068
Porque sentimos
lo que no deberíamos sentir.
352
00:20:03,328 --> 00:20:07,332
¡Qué pregunta!
¿Si sueño con el Mecenas del Futuro?
353
00:20:07,415 --> 00:20:10,669
¿Quién no sueña
con semejante distinción?
354
00:20:11,503 --> 00:20:13,672
Pero creo que debería ser
para el proyecto,
355
00:20:14,255 --> 00:20:17,425
para el Hangar Soho,
porque como te digo siempre,
356
00:20:17,550 --> 00:20:18,635
somos un equipo.
357
00:20:21,262 --> 00:20:23,723
- ¿Qué pasa?
- Yamila, te quieren hablar.
358
00:20:24,265 --> 00:20:25,725
- ¿Quién?
- Yo. Otto.
359
00:20:26,101 --> 00:20:27,394
¿Qué haces ahí?
360
00:20:27,477 --> 00:20:30,814
Acompaño a Mei mientras se hace diálisis
en este lugar que inventaron aquí.
361
00:20:30,897 --> 00:20:33,274
Te pido total discreción, Otto.
362
00:20:33,358 --> 00:20:36,444
Porque si llegamos a esta situación
fue porque tu amiga nos mintió.
363
00:20:36,569 --> 00:20:38,863
¿Están locos?
¿Hacernos pasar por esto?
364
00:20:38,988 --> 00:20:41,700
Mei casi se muere
y Romeo tuvo un ataque de pánico.
365
00:20:41,783 --> 00:20:43,535
¿Puedes calmarte un poco?
366
00:20:43,618 --> 00:20:46,830
Todo es parte del desafío
y, como te dije, Mei nos engañó.
367
00:20:46,913 --> 00:20:49,582
En la inscripción, declaró
que no tenía problemas de salud.
368
00:20:50,000 --> 00:20:52,544
Si te callas, habrá beneficios.
369
00:20:53,003 --> 00:20:55,839
No arruines el desafío.
370
00:20:55,922 --> 00:20:59,259
Lo que menos me importa ahora,
Yamila, es el desafío.
371
00:20:59,759 --> 00:21:02,554
Te exijo en este momento
que nos saquen de aquí.
372
00:21:05,765 --> 00:21:07,058
Si no cierras la boca,
373
00:21:07,183 --> 00:21:09,144
aparecerás en una mazmorra
en Krikoragán.
374
00:21:09,227 --> 00:21:10,729
No me escucha.
375
00:21:12,564 --> 00:21:14,899
- Marquesa.
- Marquesa.
376
00:21:15,567 --> 00:21:18,153
Hace mucho que no nos visita.
377
00:21:18,278 --> 00:21:19,446
Si estoy aquí,
378
00:21:20,363 --> 00:21:23,033
es debido al riesgo
al que han sometido a la princesa.
379
00:21:23,450 --> 00:21:26,578
En lo que a mí respecta, su excelencia,
380
00:21:26,661 --> 00:21:28,079
le presento mis disculpas.
381
00:21:28,204 --> 00:21:31,041
Le comentaba la señora Delfina
que deberíamos
382
00:21:31,166 --> 00:21:34,377
devolver a la princesa de inmediato
a donde debe estar.
383
00:21:34,753 --> 00:21:37,589
Igual, debe quedarse tranquila,
tanto usted como la corte,
384
00:21:37,672 --> 00:21:39,341
porque están fuera de peligro.
385
00:21:39,424 --> 00:21:40,759
Todo bajo control.
386
00:21:42,052 --> 00:21:44,012
No veo nada bajo control.
387
00:21:44,095 --> 00:21:47,891
La princesa Margarita está en una isla
junto al hijo del usurpador.
388
00:21:47,974 --> 00:21:50,518
No sabíamos que era el príncipe.
389
00:21:50,643 --> 00:21:52,812
¿Príncipe? No. Usurpador.
390
00:21:53,521 --> 00:21:56,524
De todos modos,
ustedes eligieron a la custodia.
391
00:21:56,649 --> 00:21:59,611
Si ellos no se dan cuenta,
¿qué podemos hacer nosotros?
392
00:22:00,070 --> 00:22:01,613
¿Adivinar? En serio.
393
00:22:02,364 --> 00:22:05,075
Delfina, te presento a Erasmus Pietro,
394
00:22:06,076 --> 00:22:08,411
representante del reino de Krikoragán.
395
00:22:08,953 --> 00:22:10,663
Usurpadores, querrá decir.
396
00:22:10,747 --> 00:22:14,918
Vengo a comunicar, señora,
que hicimos una denuncia en su contra
397
00:22:15,710 --> 00:22:18,963
por retener de manera ilegal
al hijo de un jefe de Estado.
398
00:22:19,089 --> 00:22:22,425
Qué descaro ostenta el usurpador.
399
00:22:22,550 --> 00:22:25,387
Por favor, mantengamos la diplomacia.
400
00:22:26,680 --> 00:22:30,433
Necesitamos ya mismo un abogado
experto en derechos internacionales.
401
00:22:30,558 --> 00:22:32,560
- ¿Conoces a alguien?
- Sí.
402
00:22:32,686 --> 00:22:33,687
La mejor.
403
00:22:34,229 --> 00:22:35,814
- Mi novia.
- Llámala.
404
00:22:36,815 --> 00:22:38,149
- ¿A quién?
- ¿Quién?
405
00:22:39,275 --> 00:22:40,276
Mi novia.
406
00:22:41,945 --> 00:22:42,987
Permiso.
407
00:22:55,583 --> 00:22:56,751
¿Sabes qué?
408
00:22:56,876 --> 00:22:59,254
Sugiero que la próxima vez
tengan gusto a algo.
409
00:23:00,380 --> 00:23:02,841
Y yo sugiero que nos quitemos
estas amarguras.
410
00:23:02,966 --> 00:23:04,592
- ¿Y si cantamos?
- ¿En serio, Margarita?
411
00:23:04,676 --> 00:23:07,554
¿No nos soportamos
y quieres que cantemos?
412
00:23:07,637 --> 00:23:10,557
- Bueno, quiere ayudar.
- Basta de negatividad.
413
00:23:10,640 --> 00:23:13,852
- Solo se quejan.
- ¿Y tu positividad?
414
00:23:20,859 --> 00:23:23,319
Se están peleando
por culpa de Margarita.
415
00:23:23,445 --> 00:23:26,072
Si ella no estuviera indecisa,
esto no estaría pasando.
416
00:23:26,197 --> 00:23:29,075
Margarita no tiene la culpa
de que la amen. Es como Mei.
417
00:23:29,451 --> 00:23:30,785
¿Dónde está Mei?
418
00:23:31,703 --> 00:23:33,496
Otto tampoco está.
419
00:23:42,172 --> 00:23:45,884
¿Tienes novia?
No estaba en tu currículum.
420
00:23:46,468 --> 00:23:49,304
No entiendo, ¿debería haberte comunicado
mi situación sentimental?
421
00:23:49,387 --> 00:23:50,388
No, no.
422
00:23:51,806 --> 00:23:52,891
O sí.
423
00:23:53,808 --> 00:23:55,477
Sí, me parece que sí.
424
00:23:56,102 --> 00:23:58,104
Ya no tengo 20 años.
425
00:23:59,189 --> 00:24:02,525
Pensé que estabas coqueteando,
pero quizás me equivoqué.
426
00:24:02,650 --> 00:24:04,652
Igualmente, nada que me sorprenda.
427
00:24:05,320 --> 00:24:06,946
No me estaba haciendo el galán,
428
00:24:07,072 --> 00:24:08,656
tenía muchas ganas de conocerte,
429
00:24:08,740 --> 00:24:11,076
pero me diste a entender
que no te interesaba,
430
00:24:11,201 --> 00:24:12,369
que estabas con Severino.
431
00:24:12,494 --> 00:24:13,536
Sí, no estoy.
432
00:24:13,661 --> 00:24:16,539
Pero tampoco tengo
que darte explicaciones.
433
00:24:16,664 --> 00:24:18,958
- ¿Tu novia se llama Paloma?
- Sí.
434
00:24:19,084 --> 00:24:20,418
Bueno, haz que vuele.
435
00:24:21,127 --> 00:24:22,962
Es una broma. Mira tu cara.
436
00:24:23,380 --> 00:24:25,423
¡Mi salvador!
437
00:24:25,840 --> 00:24:28,677
- Hola.
- Llegó mi salvador.
438
00:24:29,552 --> 00:24:30,929
- Un beso.
- ¿Qué haces?
439
00:24:31,012 --> 00:24:34,057
- ¿Te ocupaste?
- Sí, logré que se fueran.
440
00:24:34,683 --> 00:24:38,144
La embajada de Krikoragán
hizo una denuncia por lo de Merlín.
441
00:24:39,521 --> 00:24:42,524
La marquesa está evaluando reclamar
la tutoría de Daisy.
442
00:24:42,607 --> 00:24:44,567
Bueno. Confío en ti.
443
00:24:44,651 --> 00:24:45,652
- Ocúpate.
- Claro.
444
00:24:45,735 --> 00:24:47,404
¿Qué haces? Arréglalo.
445
00:24:47,487 --> 00:24:48,530
Okey.
446
00:24:48,822 --> 00:24:49,948
¿Voy?
447
00:24:50,031 --> 00:24:51,449
- ¿Adónde?
- ¿Me quedo?
448
00:24:54,828 --> 00:24:59,374
Nuestros supervivientes
al parecer se levantaron de mal humor.
449
00:25:06,673 --> 00:25:07,716
¿Qué es esto?
450
00:25:11,970 --> 00:25:12,971
No lo puedo creer.
451
00:25:13,888 --> 00:25:14,889
No.
452
00:25:17,058 --> 00:25:18,143
¿Qué pasa, Romeo?
453
00:25:18,601 --> 00:25:19,894
Hay una cámara.
454
00:25:20,854 --> 00:25:22,063
No. ¿Qué?
455
00:25:23,273 --> 00:25:26,568
- ¿No sabían?
- Claro que sabían.
456
00:25:27,152 --> 00:25:28,153
¿Sabían?
457
00:25:28,278 --> 00:25:30,071
¿Nos estuvieron filmando
todo este tiempo?
458
00:25:30,905 --> 00:25:33,450
- No puede ser.
- No lo puedo creer.
459
00:25:33,575 --> 00:25:35,452
- Está lleno.
- Está muy mal.
460
00:25:35,577 --> 00:25:36,995
Ahí hay otra.
461
00:25:40,040 --> 00:25:41,708
Debe estar lleno.
462
00:25:41,791 --> 00:25:43,626
- Qué maldad.
- No puede ser.
463
00:25:45,295 --> 00:25:46,338
Vamos.
464
00:25:48,757 --> 00:25:50,717
Otto, está lleno de cámaras.
465
00:25:51,343 --> 00:25:53,762
No hubo ningún accidente.
Está todo armado.
466
00:25:53,887 --> 00:25:57,182
Hay un equipo de producción.
Avisemos al resto.
467
00:25:58,808 --> 00:26:01,770
- No.
- Por favor.
468
00:26:01,853 --> 00:26:03,646
Tráelos de vuelta ya mismo.
469
00:26:03,772 --> 00:26:06,232
Trae a mi hija a casa.
470
00:26:06,316 --> 00:26:10,236
No pasa nada. Tranquilos.
Así no solucionaremos nada.
471
00:26:12,781 --> 00:26:14,199
Daisy.
472
00:26:14,282 --> 00:26:15,950
Daisy.
473
00:26:18,328 --> 00:26:20,330
Estábamos muy preocupados.
474
00:26:20,413 --> 00:26:22,499
Para tu mala suerte, estoy sana y salva.
475
00:26:23,333 --> 00:26:25,919
- Mamá.
- Mi vida.
476
00:26:26,002 --> 00:26:29,506
No lo entiendo.
Todo venía saliendo impecable.
477
00:26:29,631 --> 00:26:32,676
Dimos una imagen lamentable.
¿Hablaste con Astrid?
478
00:26:32,759 --> 00:26:33,927
No.
479
00:26:34,010 --> 00:26:36,388
Pero diría que te olvides del premio.
480
00:26:37,555 --> 00:26:41,518
Nunca me olvido de nada.
Deberías saberlo.
481
00:26:42,268 --> 00:26:43,937
¿Me harías un favor?
482
00:26:44,020 --> 00:26:47,273
¿Puedes hablar con los padres
para que no se lleven a sus hijos?
483
00:26:49,859 --> 00:26:50,944
Gracias.
484
00:26:53,405 --> 00:26:57,826
Amor, mírate. Debemos ver
con urgencia a la Dra. Caturelli.
485
00:26:57,909 --> 00:27:00,453
No te quedarás. Olvídalo.
486
00:27:00,578 --> 00:27:02,997
- Pero estoy bien.
- Vendrás conmigo.
487
00:27:03,081 --> 00:27:04,457
No iré a ningún lado.
488
00:27:09,713 --> 00:27:12,716
Lo manejó muy bien. No se preocupen.
489
00:27:12,841 --> 00:27:15,844
Incluso, hizo un refugio.
490
00:27:15,927 --> 00:27:17,262
Muy bien.
491
00:27:17,345 --> 00:27:19,139
Te quiero. Gracias.
492
00:27:23,435 --> 00:27:26,604
¿Aquí es la fila
de los que no tenemos padres?
493
00:27:26,688 --> 00:27:28,023
Sí, es aquí.
494
00:27:30,483 --> 00:27:33,028
¿Y los que tenemos padres
que no queremos ver?
495
00:27:33,611 --> 00:27:35,030
¡Aquí están!
496
00:27:36,614 --> 00:27:39,451
Estaba muy preocupada por ustedes.
497
00:27:39,534 --> 00:27:42,620
Hay pollo a la huancaína. ¿Les gusta?
498
00:27:44,581 --> 00:27:47,083
Al final, sí tenían a alguien
que los reciba.
499
00:27:47,459 --> 00:27:49,627
Usted, lejos de Daisy,
500
00:27:50,170 --> 00:27:52,464
Margarita y Pipe.
501
00:27:52,547 --> 00:27:54,049
De la gente buena.
502
00:27:54,466 --> 00:27:57,052
- Merlín solo quiere ayudar.
- No me haga reír.
503
00:27:57,886 --> 00:28:01,806
Claro. El sucesor de Pío Pietro,
el Sanguinario,
504
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
quiere ayudar.
505
00:28:03,892 --> 00:28:05,185
Qué buena broma.
506
00:28:12,776 --> 00:28:14,819
Qué bueno que están aquí.
507
00:28:15,362 --> 00:28:17,947
Quienes mintieron fueron Merlín,
Mei y su mamá.
508
00:28:18,073 --> 00:28:21,242
Si hubiéramos sabido,
no los hubiéramos aceptado.
509
00:28:21,368 --> 00:28:26,373
No cancelaré el certamen
ni me quedaré sin premio.
510
00:28:26,498 --> 00:28:28,958
Piensa muy bien cómo resolverás esto.
511
00:28:29,084 --> 00:28:30,919
No, por supuesto que no. Ya lo sé.
512
00:28:31,795 --> 00:28:34,089
¿Y? Resuélvelo.
513
00:28:34,798 --> 00:28:36,716
Cuando un poderoso tiene un problema,
514
00:28:36,841 --> 00:28:38,843
no es él quien está en problemas.
515
00:28:39,969 --> 00:28:41,971
Como se dijo desde un primer momento,
516
00:28:42,639 --> 00:28:46,976
la idea y ejecución del desafío
fue pura y exclusivamente mía.
517
00:28:47,852 --> 00:28:51,690
Delfi confió en mí, y yo la defraudé.
518
00:28:52,816 --> 00:28:53,983
Cometí un error.
519
00:28:55,402 --> 00:28:58,530
No solo les mentí,
sino que también los puse en peligro.
520
00:29:00,573 --> 00:29:02,283
Es imperdonable, ya lo sé.
521
00:29:04,828 --> 00:29:07,706
Por eso, ofrecí mi renuncia.
522
00:29:11,376 --> 00:29:15,005
Por lo general, los trapos sucios
no los lava quien los ensució.
523
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
¡Buenas noticias!
524
00:29:18,133 --> 00:29:19,175
Me asustaste.
525
00:29:19,300 --> 00:29:22,595
La corte dio un paso atrás
con lo de la tutela de Daisy.
526
00:29:22,679 --> 00:29:26,433
Pero exigen que Merlín abandone
las instalaciones de inmediato.
527
00:29:26,516 --> 00:29:30,186
El embajador de Pío Pietro
exige lo mismo. No habría problemas.
528
00:29:30,729 --> 00:29:33,440
There is no problem at all.
529
00:29:33,565 --> 00:29:36,443
- My God. Eres perfecto.
- Gracias.
530
00:29:36,568 --> 00:29:38,987
- Y tu inglés...
- ¿What? ¿Qué pasa?
531
00:29:39,070 --> 00:29:40,488
- Es tan perfect...
- ¿Yeah?
532
00:29:40,613 --> 00:29:42,323
- Yes.
- ¿Te gusta mi accent?
533
00:29:42,407 --> 00:29:45,785
- Yes, claro. Totalmente.
- ¿Yes?
534
00:29:46,745 --> 00:29:49,873
Eres mi salvador hace años.
535
00:29:49,956 --> 00:29:53,585
¿Cuántos? ¿Diez o doce?
536
00:29:53,668 --> 00:29:55,170
- Eleven.
- ¿Cuántos?
537
00:29:55,462 --> 00:29:56,463
Once.
538
00:29:57,297 --> 00:29:59,174
Es mucho tiempo.
539
00:30:00,216 --> 00:30:01,301
¿Quieres comer?
540
00:30:02,510 --> 00:30:04,346
- Perdón, un segundo.
- Sí.
541
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
Qué pena. No voy a poder.
542
00:30:09,851 --> 00:30:11,811
- No puedes ser tan idiota.
- Tengo planes.
543
00:30:11,936 --> 00:30:14,189
- Sorry.
- Eres un idiota.
544
00:30:14,272 --> 00:30:15,648
- No te perdono.
- Sorry.
545
00:30:15,774 --> 00:30:17,817
¿Me quieres dar celos con mi madre?
546
00:30:17,942 --> 00:30:19,486
No sé de qué hablas.
547
00:30:19,569 --> 00:30:21,821
Con María Laura tenemos
una amistad hermosa.
548
00:30:21,946 --> 00:30:25,367
- Igual que tú con Tchalo.
- No es Tchalo, idiota.
549
00:30:25,450 --> 00:30:28,495
¿Por qué no salimos todos juntos?
María Laura y yo, Tchalo y su novia.
550
00:30:28,578 --> 00:30:30,413
- Tú y...
- ¿Con quién?
551
00:30:30,538 --> 00:30:31,790
- ¿Con quién?
- Yamila.
552
00:30:33,041 --> 00:30:34,668
- Justo.
- Listo, Delf.
553
00:30:35,043 --> 00:30:37,796
- Tu honor está a salvo.
- ¿Listo?
554
00:30:37,921 --> 00:30:42,092
Levántate y ve a trabajar. ¿Listo?
555
00:30:42,509 --> 00:30:45,387
Hay que resolver el tema
de los chicos. Que no se enteren.
556
00:30:45,512 --> 00:30:48,098
Di de baja todo lo relacionado
con la enfermedad de Mei
557
00:30:48,431 --> 00:30:51,101
y las conversaciones
entre Daisy y Merlín.
558
00:30:51,184 --> 00:30:53,061
Puedes quedarte tranquila.
559
00:30:53,395 --> 00:30:54,813
Nunca me quedo tranquila.
560
00:30:55,271 --> 00:30:57,982
No me importa que pienses
que está todo bien.
561
00:30:58,400 --> 00:31:02,570
Algo encontrarás para hacer.
¿Todo debo hacer sola?
562
00:31:02,696 --> 00:31:04,572
¿En serio? Quiero llorar.
563
00:31:04,698 --> 00:31:06,574
Estoy triste. Estoy cansada.
564
00:31:07,033 --> 00:31:08,868
Quiero quedarme aquí llorando,
565
00:31:08,993 --> 00:31:11,538
arrancándome los cabellos con una pinza.
566
00:31:11,621 --> 00:31:13,415
Estoy sufriendo. Estoy agotada.
567
00:31:13,498 --> 00:31:15,291
- Perdón.
- Sí, perdón.
568
00:31:15,417 --> 00:31:18,044
Perdón piden después.
569
00:31:18,169 --> 00:31:19,129
Haz algo.
570
00:31:24,759 --> 00:31:26,970
Cualquier cosa, llámame.
571
00:31:27,053 --> 00:31:28,054
Sí, mamá.
572
00:31:32,684 --> 00:31:34,602
¿Y? ¿La convenciste?
573
00:31:35,729 --> 00:31:39,065
Por ahora. Pero eso no importa.
574
00:31:39,190 --> 00:31:43,611
¿Cómo es eso de que con Romeo
renunciaron a mí por su amistad?
575
00:31:44,612 --> 00:31:48,283
Mis padres querían que me fuera.
Tu novia, Clara, los está convenciendo.
576
00:31:48,908 --> 00:31:51,161
Por cierto,
dice que le contestes los mensajes.
577
00:31:52,787 --> 00:31:54,914
Oigan, miren esto.
578
00:31:57,917 --> 00:32:00,045
- Tenemos que hacer algo.
- No, Daisy.
579
00:32:00,170 --> 00:32:01,212
No se puede hacer nada
580
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
sin que se desate
un conflicto diplomático.
581
00:32:03,673 --> 00:32:07,093
Ya les traje bastantes problemas.
Mañana mismo me voy.
582
00:32:09,596 --> 00:32:11,181
Chicos, tienen que ver esto ya.
583
00:32:14,017 --> 00:32:18,188
Ya volvieron de la isla,
pero en dos días pasaron muchas cosas.
584
00:32:18,271 --> 00:32:20,940
Amores, odios, secretos y mucho más.
585
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
¿Quieren verlo?
586
00:32:40,251 --> 00:32:42,671
Para mí, estamos muertos,
y no nos dimos cuenta.
587
00:32:42,796 --> 00:32:44,673
Ya vendrán a buscarnos.
588
00:32:48,968 --> 00:32:53,139
Sin techo, sin comida
y sin adultos responsables, me entrego.
589
00:32:54,641 --> 00:32:55,975
Qué linda cabaña.
590
00:32:56,518 --> 00:32:59,688
Impresionante. Parece un exorcismo.
591
00:33:00,522 --> 00:33:02,399
¿Escucharon eso? Un lobo.
592
00:33:02,482 --> 00:33:05,694
- Fue el viento.
- ¿Puedo dormir contigo?
593
00:33:10,115 --> 00:33:12,742
Hice todos los rituales
que me pasó Mei, pero nada.
594
00:33:14,452 --> 00:33:16,413
Creo que Pipe es el amor de mi vida.
595
00:33:18,998 --> 00:33:22,669
Pero a veces
cuando alguien está en problemas,
596
00:33:22,752 --> 00:33:24,713
fue ese mismo alguien quien los creo.
597
00:33:25,547 --> 00:33:26,715
No, en serio, Mei.
598
00:33:26,798 --> 00:33:29,968
Dejen de perder el tiempo. Se necesitan
ramas grandes para el refugio.
599
00:33:30,051 --> 00:33:31,052
Ya te alcanzo.
600
00:33:33,763 --> 00:33:35,015
¿Decías?
601
00:33:35,140 --> 00:33:36,141
Nada.
602
00:33:38,059 --> 00:33:41,438
Los problemas no brotan de pronto
como una hoja de un frijol.
603
00:33:41,896 --> 00:33:45,150
Son como tormentas
que se arman poco a poco,
604
00:33:45,275 --> 00:33:48,486
con días y días de mentiras y engaños.
605
00:33:48,903 --> 00:33:52,866
Es solo esta noche.
Mañana, estaremos en casa.
606
00:33:52,949 --> 00:33:54,909
Mañana tengo que hacer diálisis.
607
00:33:57,287 --> 00:33:58,872
No hice pis en todo el día.
608
00:33:58,955 --> 00:33:59,998
Puedo morirme.
609
00:34:02,625 --> 00:34:04,294
La verdad es como un pajarito.
610
00:34:04,878 --> 00:34:08,173
No quiere ni puede
estar enjaulado mucho tiempo.
611
00:34:24,064 --> 00:34:25,190
Te amo a ti, Mar.
612
00:34:27,901 --> 00:34:29,194
Y sé que tú me amas a mí.
613
00:34:31,488 --> 00:34:33,823
Si no fuera así,
no tendríamos un problema.
614
00:34:35,950 --> 00:34:37,327
Pero estamos en problemas.
615
00:34:39,245 --> 00:34:41,373
Porque sentimos
lo que no deberíamos sentir.
616
00:34:41,790 --> 00:34:45,377
Si quieres herirme
617
00:34:45,460 --> 00:34:47,671
Lo puedes hacer
618
00:34:47,796 --> 00:34:51,549
No sé defenderme
619
00:34:51,675 --> 00:34:54,260
De alguien así
620
00:34:54,386 --> 00:34:58,264
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
621
00:34:58,390 --> 00:35:00,725
Que me hace sufrir
622
00:35:00,850 --> 00:35:06,022
Si quieres herirme
Aquí estoy
623
00:35:06,564 --> 00:35:09,651
Ven a mí
624
00:35:13,822 --> 00:35:16,700
Jamás quise herirte
625
00:35:16,783 --> 00:35:19,661
No lo puedo hacer
626
00:35:20,286 --> 00:35:25,750
Eres la princesa
Que siempre soñé
627
00:35:25,875 --> 00:35:29,421
No guardo más secretos
628
00:35:29,546 --> 00:35:32,132
Esta es mi verdad
629
00:35:32,549 --> 00:35:35,719
Y espero poder encontrarte
630
00:35:35,802 --> 00:35:38,847
Para volverte a amar
631
00:35:39,389 --> 00:35:41,850
Esto no es un juego
632
00:35:42,183 --> 00:35:44,894
Y todo es real
633
00:35:45,478 --> 00:35:48,898
Sé cuánto te quiero
634
00:35:49,024 --> 00:35:51,609
A veces no puedo avanzar
635
00:35:51,693 --> 00:35:54,696
No quiero perderte
636
00:35:54,779 --> 00:35:57,741
Ni hacerte llorar
637
00:35:57,866 --> 00:36:01,286
Sueño despierta con verte
638
00:36:01,369 --> 00:36:06,458
Y sueño que llegarás
639
00:36:06,541 --> 00:36:10,170
Si quieres herirme
640
00:36:10,295 --> 00:36:12,797
Lo puedes hacer
641
00:36:12,922 --> 00:36:16,760
No sé defenderme
642
00:36:16,843 --> 00:36:19,346
De alguien así
643
00:36:19,471 --> 00:36:23,058
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
644
00:36:23,183 --> 00:36:25,643
Que me hace sufrir
645
00:36:25,769 --> 00:36:28,396
Si quieres herirme
646
00:36:28,521 --> 00:36:31,024
Aquí estoy
647
00:36:31,483 --> 00:36:34,944
Ven a mí
648
00:36:37,697 --> 00:36:39,616
Ven a mí
47358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.