All language subtitles for Margarita.S01E16.Someone.Is.in.Trouble.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,757 --> 00:00:11,594 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,720 --> 00:00:14,723 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,806 --> 00:00:17,726 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,271 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Poquito 6 00:00:24,899 --> 00:00:27,152 Nada, poquito o mucho 7 00:00:28,611 --> 00:00:30,030 ¡Tenemos una emergencia! 8 00:00:31,156 --> 00:00:33,033 ¡Rápido! ¡A buscar los salvavidas! 9 00:00:40,749 --> 00:00:42,334 ¡Fuego! 10 00:00:57,932 --> 00:01:00,018 ¡Vamos, Otto! 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,611 ¡Vayan bajando con cuidado! 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,947 ¡Dejen los chalecos en los botes y bajen con sus pertenencias! 13 00:01:13,073 --> 00:01:15,367 Señor, ¿sabe dónde estamos? 14 00:01:15,492 --> 00:01:18,787 - A 160 km de Costa Diamante. - ¿A 160 km? 15 00:01:19,204 --> 00:01:20,789 Bueno. No importa. 16 00:01:21,039 --> 00:01:23,375 Escuchen. Presten atención. 17 00:01:23,625 --> 00:01:25,669 Va a estar todo bien. No se preocupen. 18 00:01:26,086 --> 00:01:29,964 Enviaremos un mensaje al Hangar y nos enviarán un crucero all inclusive. 19 00:01:30,090 --> 00:01:32,384 - Es verdad. - No creo que haya señal aquí. 20 00:01:32,926 --> 00:01:34,844 Pero hay un comunicador en el barco, ¿no? 21 00:01:35,553 --> 00:01:37,639 - ¿Se hundió? - Perdimos toda comunicación. 22 00:01:37,722 --> 00:01:40,266 - ¿Un teléfono satelital? - Quedó en el barco. 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,978 Tranquilos. Yo voy a buscar ayuda. 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,523 Quédense juntos y a salvo, ¿sí? 25 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 Les dejaré un walkie-talkie para que nos comuniquemos. 26 00:01:50,402 --> 00:01:51,820 - Okey. - ¿Se va? 27 00:01:52,404 --> 00:01:55,156 Definitivamente, alguien está en problemas. 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,450 - Vamos. - Vamos. 29 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 ¿Pasó algo con los chicos? 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,891 Astrid, qué gusto recibirte. 31 00:02:22,058 --> 00:02:25,020 Muchas gracias por venir. 32 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Querido, 33 00:02:26,229 --> 00:02:29,899 vine por el aprecio que le tengo a tu madre y a tu difunta abuela. 34 00:02:30,692 --> 00:02:33,611 Ya sabrás que esta mujer me parece ordinaria. 35 00:02:33,737 --> 00:02:36,740 Sí, lo sé perfectamente, pero creo que Delfina 36 00:02:36,865 --> 00:02:38,908 te va a terminar sorprendiendo. 37 00:02:39,325 --> 00:02:43,496 Además, te diré algo, si ella no es una verdadera Mecenas del Futuro, 38 00:02:43,621 --> 00:02:46,708 honestamente, no sé quién lo es. 39 00:02:46,791 --> 00:02:50,628 Quítate esa ridícula idea de la cabeza, Salustiano. 40 00:02:50,712 --> 00:02:52,630 Mientras yo presida la entidad, 41 00:02:52,922 --> 00:02:55,175 esa mujer nunca recibirá ese premio. 42 00:02:55,925 --> 00:02:59,471 Con el talento que tienes, ¿te parece 43 00:02:59,596 --> 00:03:02,349 estar en este museo de mal gusto? 44 00:03:03,600 --> 00:03:04,768 Un segundo. 45 00:03:05,352 --> 00:03:06,644 ¿Qué sucede, querido? 46 00:03:08,104 --> 00:03:09,773 Nada importante. Hagamos una cosa. 47 00:03:09,856 --> 00:03:13,193 - Espérame. Vuelvo en dos segundos. - Bueno. 48 00:03:13,276 --> 00:03:14,819 - Muy bien. - Permiso. 49 00:03:15,195 --> 00:03:16,237 Sí, querido. 50 00:03:17,072 --> 00:03:18,073 Delfina. 51 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 - Delfina. - ¿Qué? 52 00:03:22,660 --> 00:03:23,661 Hubo un accidente. 53 00:03:23,953 --> 00:03:26,498 ¡Se acabó! ¡Nos vamos a morir! 54 00:03:26,790 --> 00:03:29,376 ¡Y no cumplí ningún objetivo de mi lista! 55 00:03:29,459 --> 00:03:32,379 ¡Y será lento y doloroso! ¡Moriremos por inanición! 56 00:03:32,504 --> 00:03:34,255 - ¿Cómo? - ¿Se pueden calmar? 57 00:03:34,631 --> 00:03:37,133 Es obvio que Delfina envió un ejército de rescatistas. 58 00:03:37,258 --> 00:03:41,137 Totalmente de acuerdo con Única. Y eso que no solemos concordar. 59 00:03:41,262 --> 00:03:44,349 Ya debe haber activado la rescatada. En menos de lo que canta un tero... 60 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 ¡Cállate! 61 00:03:45,850 --> 00:03:48,395 Cotorra. Tú ven conmigo. 62 00:03:49,396 --> 00:03:52,399 Quizás ser miembro de la realeza tenga sus beneficios, ¿no? 63 00:03:52,857 --> 00:03:57,404 El Servicio Secreto de Krikoragán debe estar desesperado buscando al heredero. 64 00:03:58,655 --> 00:04:00,699 ¿Escuchaste? ¡Hubo un accidente en el barco! 65 00:04:00,824 --> 00:04:03,660 - Pensé que sabías. - ¿Que sabía qué? 66 00:04:04,244 --> 00:04:07,580 - Que sabías... - ¿Alguien me puede contestar? 67 00:04:08,123 --> 00:04:10,583 Disculpa. Yamila, ¿no le dijiste? 68 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 No le dije nada porque si no iba a arrancar con sus escrúpulos. 69 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 No sé, adiós. 70 00:04:15,296 --> 00:04:17,424 Delfina, necesito que me digas... 71 00:04:17,507 --> 00:04:20,468 Dos segundos. Necesito hacer un live. 72 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 ¡No! 73 00:04:24,556 --> 00:04:27,183 - No me retoques. - ¿Saldrás a cara lavada, Delf? 74 00:04:27,308 --> 00:04:30,145 No, amor. Hoy sales tú. 75 00:04:30,854 --> 00:04:34,065 Este es tu desafío. Te lo ganaste. 76 00:04:34,733 --> 00:04:35,775 Disfrútalo. 77 00:04:36,443 --> 00:04:38,695 Hoy eres la presentadora. 78 00:04:41,031 --> 00:04:42,073 ¡Retoque! 79 00:04:42,490 --> 00:04:45,452 No hay señal. No hay comida. 80 00:04:46,202 --> 00:04:48,329 No tenemos agua potable. No hay Internet. 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,291 Somos el famoso error 404. 82 00:04:53,918 --> 00:04:56,713 Buenísimo. Estamos muy bien. Encaminados. 83 00:04:57,505 --> 00:04:58,506 No sé. 84 00:04:59,924 --> 00:05:01,343 Hola, mis amores. 85 00:05:01,468 --> 00:05:03,762 Sé que están muy preocupados, pero no hay de qué. 86 00:05:03,887 --> 00:05:06,639 Nuestros artistas están en perfecto estado. 87 00:05:06,765 --> 00:05:09,351 El naufragio fue un gran simulacro. 88 00:05:09,434 --> 00:05:13,063 Ahora deberán enfrentarse a un desafío totalmente inesperado. 89 00:05:14,064 --> 00:05:17,108 Se preguntarán por qué estamos haciendo todo esto. 90 00:05:17,317 --> 00:05:18,360 Es simple. 91 00:05:18,485 --> 00:05:22,030 Notamos que el certamen se volvió un poco competitivo, 92 00:05:22,530 --> 00:05:25,367 y ese no es el espíritu del Hangar. 93 00:05:25,909 --> 00:05:29,829 Queremos cooperación, comunidad, tribu. 94 00:05:30,080 --> 00:05:34,376 Y, para eso, los obligamos a tener un objetivo en común. 95 00:05:34,626 --> 00:05:36,503 Sobrevivir y volver a casa. 96 00:05:42,258 --> 00:05:43,259 Vamos. 97 00:05:44,094 --> 00:05:45,720 Vamos, Germán. ¿Para qué te pago? 98 00:05:49,557 --> 00:05:51,976 ¿Y, Ruccio? ¿Lo vas a poder analizar? 99 00:05:53,395 --> 00:05:56,523 Estoy retirado de la fuerza, pero los amigos los tengo. 100 00:05:56,606 --> 00:05:58,400 - Tranquilo. - Gracias, Ruccito. 101 00:06:25,051 --> 00:06:27,137 Es inútil, Otto. Si no hay señal, ya está. 102 00:06:27,470 --> 00:06:29,139 Tendremos que aprender a vivir así. 103 00:06:31,016 --> 00:06:33,309 Para mí, estamos muertos, y no nos dimos cuenta. 104 00:06:33,393 --> 00:06:36,896 Ya vendrán a buscarnos. Tampoco estamos en la cordillera. 105 00:06:36,980 --> 00:06:39,607 El capitán ya se debe haber comunicado. No van a tardar. 106 00:06:39,691 --> 00:06:43,028 ¿Y si tardan? Apenas tenemos comida. No tenemos agua. 107 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 - Mercurio está retrógrado. - Yo tengo un poco de comida. 108 00:06:45,905 --> 00:06:49,492 - Juntemos lo que tenemos. - Sí, traigan. 109 00:06:55,457 --> 00:06:57,876 - Seguro que quedó algo en el gomón. - Sí. 110 00:07:06,468 --> 00:07:08,720 ¿Quién fue el idiota que dejó suelto el gomón? 111 00:07:09,054 --> 00:07:10,805 - ¡No está! - ¿Cómo? 112 00:07:10,930 --> 00:07:11,931 ¿Cómo que no está? 113 00:07:14,476 --> 00:07:17,479 Entonces, no solo no hay comida. 114 00:07:17,812 --> 00:07:21,024 ¡Tampoco tenemos cómo irnos y debemos pasar la noche aquí! 115 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 - No. - Y es época de tormentas. 116 00:07:22,734 --> 00:07:25,487 - Fuertes. Con vientos huracanados. - ¡Basta! ¡Romeo, basta! 117 00:07:25,570 --> 00:07:26,529 ¡Bueno! 118 00:07:26,780 --> 00:07:29,366 Tendremos que ser boy-scouts, no hay opción. 119 00:07:29,449 --> 00:07:31,826 Hay que organizarse. Empecemos por conocer el lugar. 120 00:07:31,951 --> 00:07:34,662 No podemos irnos de aquí. ¿Y si vienen y no nos encuentran? 121 00:07:34,788 --> 00:07:36,039 O peor, ¿y si nos perdemos? 122 00:07:36,122 --> 00:07:38,375 Quedarnos sin hacer nada es lo peor que podemos hacer. 123 00:07:38,500 --> 00:07:41,086 Si anochece y no tenemos qué comer ni dónde dormir, ¿qué haremos? 124 00:07:41,211 --> 00:07:44,089 No puedo creer que se estén peleando en este momento. ¡Basta! 125 00:07:44,172 --> 00:07:47,258 Sí, aplausos, medalla y beso para Única. 126 00:07:47,842 --> 00:07:50,095 Tiene toda la razón. Aquí no hay jefes. 127 00:07:51,388 --> 00:07:52,514 Hay jefas, ¿no? 128 00:07:53,139 --> 00:07:55,975 No, tampoco. Somos una comunidad horizontal. 129 00:07:56,101 --> 00:07:58,144 Si alguien quiere, que vaya a buscar leña. 130 00:07:58,269 --> 00:08:00,980 Si alguien quiere, que busque comida. ¡O si no quieren, no hagan nada! 131 00:08:01,106 --> 00:08:02,148 ¡Vamos! 132 00:08:02,273 --> 00:08:03,942 - Vamos. - Vamos. 133 00:08:10,156 --> 00:08:11,366 Sigo muerto. 134 00:08:12,242 --> 00:08:14,244 Ahora hablemos de tu sueño premonitorio. 135 00:08:14,828 --> 00:08:17,122 Sí, tengo la antena sintonizadísima. 136 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Sí. 137 00:08:19,290 --> 00:08:22,585 Soñaste que teníamos un naufragio. Y... naufragio. 138 00:08:22,752 --> 00:08:26,006 Bruja total. ¡Zeki! 139 00:08:27,966 --> 00:08:30,593 También, soñaste que besabas a Rey. 140 00:08:32,721 --> 00:08:35,765 Fue un sueño. No podemos prestarle atención a todo lo que soñamos. 141 00:08:42,022 --> 00:08:43,732 Romeo, ¿seguro? ¿Estás bien? 142 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 - Es una situación traumática para todos. - Sí, Otto. 143 00:08:47,444 --> 00:08:49,487 Estoy como dirías tú: "Diez puntos". 144 00:08:49,612 --> 00:08:53,199 Eso significa "bien". Me enfrenté a uno de mis más grandes temores y sobreviví. 145 00:08:53,616 --> 00:08:55,160 Creo que ya superé ese miedo. 146 00:08:55,285 --> 00:08:57,912 Por eso, tienes permiso para coquetear con mi hermana. 147 00:08:59,164 --> 00:09:02,292 ¿"Coquetear"? Usa cada palabra tu hermano... 148 00:09:03,335 --> 00:09:05,628 Bueno, nos autorizó. Por fin. 149 00:09:15,472 --> 00:09:17,474 ¿Qué te dijo de la hermana? 150 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Nada. Viste cómo es él. 151 00:09:19,934 --> 00:09:21,019 No. ¿Cómo? 152 00:09:22,062 --> 00:09:23,313 Nada, tranquila. 153 00:09:23,480 --> 00:09:25,065 Todo estará bien. ¿Sí? 154 00:09:32,489 --> 00:09:36,117 - ¿Podemos hablar? - No tengo nada que hablar contigo. 155 00:09:47,379 --> 00:09:48,505 Merlín. 156 00:09:49,798 --> 00:09:53,051 No tuve tiempo de decírtelo antes, pero me alegra que hayas vuelto. 157 00:09:53,510 --> 00:09:57,097 Sí, me imagino. Me amenazaste y me delataste con mi tío. 158 00:09:57,180 --> 00:09:59,808 Y me terminaron llevando. Pero ¿te alegra que haya vuelto? 159 00:09:59,974 --> 00:10:01,976 Aunque no lo creas, sí, me alegra. 160 00:10:05,397 --> 00:10:07,691 ¿Se puede saber qué fue esa declaración de amor? 161 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 ¿Qué te pasa? 162 00:10:10,735 --> 00:10:12,570 Estás pendiente de cada cosa que hago. 163 00:10:13,571 --> 00:10:15,281 ¿Tienes una obsesión conmigo o qué? 164 00:10:16,282 --> 00:10:18,034 ¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo ahora? 165 00:10:19,536 --> 00:10:21,037 Terror te tengo. 166 00:10:24,124 --> 00:10:27,127 Esto está que arde. Y nosotros vamos a estar aquí. 167 00:10:27,585 --> 00:10:29,587 Necesitamos que los chicos se organicen, 168 00:10:29,671 --> 00:10:30,839 puedan cooperar, 169 00:10:30,964 --> 00:10:34,467 y trabajar en equipo para ganarle a este clima tan hostil. 170 00:10:34,676 --> 00:10:39,014 Por supuesto, tenemos preparados algunos contratiempos 171 00:10:39,139 --> 00:10:40,724 para ver si los pueden resolver. 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,560 Quédense ahí. Hay mucho más aún. 173 00:10:47,439 --> 00:10:48,440 Espera, Salo. 174 00:10:48,565 --> 00:10:52,277 Es muy aburrido. Siempre lo mismo. Te enfadas, te explico. 175 00:10:52,360 --> 00:10:53,737 - Entiendes... - No. 176 00:10:53,862 --> 00:10:55,071 No te entiendo, Delfina. 177 00:10:55,196 --> 00:10:57,490 Porque no me escuchas. De lo contrario, me entenderías. 178 00:10:57,615 --> 00:10:59,034 No. ¿Sabes por qué no te escucho? 179 00:10:59,159 --> 00:11:02,328 Porque tengo que ir a despedir a Astrid, que te esperaba en el salón. 180 00:11:03,288 --> 00:11:05,457 ¿Astrid Correa Guillot está aquí? 181 00:11:06,166 --> 00:11:07,292 Sí. 182 00:11:07,375 --> 00:11:10,003 Hablé con ella, quería que viera el hermoso trabajo 183 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 que estás haciendo como mecenas de artistas emergentes. 184 00:11:12,756 --> 00:11:14,466 Me costó mucho. 185 00:11:14,549 --> 00:11:16,634 Me costó mucho que viniera. 186 00:11:16,926 --> 00:11:20,764 No tiene una buena imagen de ti, así que lo que menos quiero ahora 187 00:11:20,930 --> 00:11:24,476 es que vea el desastre que estás haciendo. 188 00:11:25,018 --> 00:11:26,227 ¿"El desastre"? 189 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Es un campamento. 190 00:11:29,939 --> 00:11:31,691 Es un desafío, es un juego. 191 00:11:31,816 --> 00:11:35,070 No es un juego, Delfina. Es un juego para ti. 192 00:11:35,195 --> 00:11:39,240 ¿No ves que están muertos de miedo? ¿Que Romeo tiene autismo? 193 00:11:39,366 --> 00:11:43,078 ¡Le tiene pánico al agua! ¡Al menos piensa en él! 194 00:11:43,161 --> 00:11:45,205 - No veo chicos muertos de miedo. - Bueno. 195 00:11:45,288 --> 00:11:47,248 No siento el pánico del que me hablas. 196 00:11:47,499 --> 00:11:49,793 Sí, hay un chico del espectro autista, 197 00:11:49,918 --> 00:11:52,545 pero lo veo superando sus propios traumas. 198 00:11:52,671 --> 00:11:55,965 - Eso es lo que veo. - No, Delfina. Es una reacción al estrés. 199 00:11:56,091 --> 00:12:00,095 Aunque te hubiera salido bien, no hay nadie que los esté controlando. 200 00:12:00,261 --> 00:12:03,431 No hay ninguna persona que pueda resolver ninguna situación en ese lugar. 201 00:12:04,265 --> 00:12:05,517 En eso, estás equivocado. 202 00:12:06,267 --> 00:12:07,352 Mira. 203 00:12:08,853 --> 00:12:12,273 Tenemos un equipo de casi 20 personas en la isla. 204 00:12:14,818 --> 00:12:18,571 Los van cuidar las 24 horas, Salo. Confía. 205 00:12:19,280 --> 00:12:21,950 Esos chicos no son ratas de laboratorio 206 00:12:22,033 --> 00:12:24,661 para que hagan experimentos con ellos. 207 00:12:25,412 --> 00:12:28,581 Y con todo el respeto que no le tengo, se lo voy a decir. 208 00:12:28,707 --> 00:12:33,128 Usted y la señora Delfina están de-men-tes. 209 00:12:33,211 --> 00:12:34,295 Sobre todo, usted. 210 00:12:34,379 --> 00:12:36,715 Porque una idea tan delirante y peligrosa 211 00:12:36,965 --> 00:12:40,677 solo puede salir de una mente maquiavélica como la suya. 212 00:12:40,760 --> 00:12:41,845 ¡Basta! 213 00:12:44,305 --> 00:12:48,143 A ver, ¿cómo te lo explico, mucama con título? 214 00:12:48,393 --> 00:12:52,063 Suficiente paciencia se te tuvo con esa beca cortesana. 215 00:12:52,313 --> 00:12:56,484 - Sal de mi vista. - No se equivoque, damisela. 216 00:12:56,860 --> 00:12:59,779 Soy la institutriz de la princesa. 217 00:12:59,904 --> 00:13:03,074 Date cuenta. Daisy creció. 218 00:13:03,450 --> 00:13:04,993 Ya no necesita una niñera. 219 00:13:05,285 --> 00:13:08,329 Deja de colgarte de la realeza, ¿quieres? 220 00:13:09,289 --> 00:13:11,583 Vamos. Empezamos el vivo ahora. 221 00:13:12,042 --> 00:13:14,044 Te juro que pensé que sabías. 222 00:13:14,461 --> 00:13:17,088 - Yamila no quiso contarte. - No me mientas. 223 00:13:17,213 --> 00:13:20,008 Delfina, ¿crees que algo así, 224 00:13:20,091 --> 00:13:22,886 esta logística, puede armarse de un día para el otro? 225 00:13:23,094 --> 00:13:25,889 Hace semanas que están organizando esto, pero a nadie se le ocurrió, 226 00:13:25,972 --> 00:13:28,600 a ti no se te ocurrió venir a consultarme nada. 227 00:13:29,809 --> 00:13:31,603 - Nada. - Perdón. 228 00:13:33,355 --> 00:13:34,356 ¿Puedes confiar en mí? 229 00:13:38,526 --> 00:13:41,237 Qué bronca que seas tan linda. Escucha esto. 230 00:13:41,363 --> 00:13:44,657 Necesito dos cosas y... 231 00:13:44,908 --> 00:13:46,076 Y tómatelas en serio. 232 00:13:46,201 --> 00:13:47,243 Claro. 233 00:13:47,660 --> 00:13:51,081 A todo lo que me digas, diré que sí. Sí es la respuesta a todo. 234 00:13:52,499 --> 00:13:53,917 - ¿A todo? - A todo. 235 00:13:55,919 --> 00:13:58,672 Bueno, en primer lugar, es fundamental 236 00:13:58,755 --> 00:14:00,507 que el público sepa 237 00:14:00,799 --> 00:14:04,636 que hay gente que está controlando, que no los enviamos a algo peligroso. 238 00:14:04,803 --> 00:14:06,638 Perfecto, cuenta con eso. ¿Qué más? 239 00:14:06,805 --> 00:14:08,682 Bien. En segundo lugar, Astrid. 240 00:14:08,807 --> 00:14:10,558 Tú te encargarás de hablar con ella. 241 00:14:10,684 --> 00:14:12,435 No me quiero hacer cargo de esta situación. 242 00:14:12,560 --> 00:14:16,731 Si quieres ser Mecenas del Futuro, pregúntale qué debes hacer. 243 00:14:16,856 --> 00:14:18,274 Yo no me ocuparé. 244 00:14:19,818 --> 00:14:20,944 Encárgate tú. 245 00:14:21,986 --> 00:14:23,113 Ocúpate tú. 246 00:14:25,365 --> 00:14:29,119 - Eres mi asesor de imagen. - Te repetiré lo del primer día. 247 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 No vendo cosas en las que no creo. 248 00:14:32,372 --> 00:14:35,125 En este momento, no me resulta muy fácil creerte. 249 00:14:36,376 --> 00:14:37,460 Encárgate de Astrid. 250 00:14:39,170 --> 00:14:40,463 Base a capitán. 251 00:14:42,465 --> 00:14:43,591 Base a capitán. 252 00:14:47,137 --> 00:14:48,430 Base a capitán. 253 00:14:51,266 --> 00:14:54,019 Ni un pomelo, ni un limón. 254 00:14:54,102 --> 00:14:57,480 ¿Para qué tanto árbol, Madre Naturaleza, si no nos va a dar di mangiare? 255 00:14:58,023 --> 00:14:59,899 Tendremos que cenar carpincho. 256 00:15:00,066 --> 00:15:02,694 ¿Qué? Ni se les ocurra. No. 257 00:15:03,194 --> 00:15:06,281 - Esto es la nada misma. - Y el capitán ni responde. 258 00:15:07,032 --> 00:15:11,369 Sin techo, sin comida y sin adulto responsable, yo me entrego. 259 00:15:12,370 --> 00:15:14,330 Hagamos fuego. Señales de humo. 260 00:15:14,914 --> 00:15:16,332 - Así nos ven. - No. 261 00:15:16,458 --> 00:15:20,378 Está decayendo un poco. ¿Le ponemos un toque de pimienta? 262 00:15:20,503 --> 00:15:22,714 - Martín, ¿estás ahí? - Te copio, Camila. 263 00:15:23,214 --> 00:15:24,299 Yamila. 264 00:15:24,382 --> 00:15:25,633 Listos, fase dos. 265 00:15:25,884 --> 00:15:26,926 Entendido, Yamila. 266 00:15:27,093 --> 00:15:30,472 Nuestro capitán se comunicará con nuestros jóvenes supervivientes 267 00:15:30,597 --> 00:15:33,892 para darles una noticia i-nes-pe-ra-da. 268 00:15:34,351 --> 00:15:36,644 ¡Hola, hola, hola! 269 00:15:39,064 --> 00:15:40,648 - Hola. - Capitán a base. 270 00:15:42,609 --> 00:15:43,651 Capitán a base. 271 00:15:43,943 --> 00:15:46,780 Adelante, don. Toda la base lo escucha con cien orejas. Diga. 272 00:15:47,364 --> 00:15:50,784 No pude comunicarme con el puerto. Cruzaré a la isla de enfrente a nado. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,370 Tendrán que pasar la noche ahí. Manténganse juntos. 274 00:15:54,037 --> 00:15:55,622 Creo que se aproxima una tormenta. 275 00:15:56,247 --> 00:15:58,208 - ¡No! - ¿Cómo que una tormenta? 276 00:15:58,291 --> 00:15:59,501 ¿Nos va a dejar solos? 277 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ¿Capitán? 278 00:16:01,628 --> 00:16:02,796 Base a capitán. 279 00:16:03,713 --> 00:16:04,964 ¡Base a capitán! 280 00:16:11,805 --> 00:16:15,517 Me quedé muy sorprendida con lo del plagio de Marita. 281 00:16:15,642 --> 00:16:18,395 Realmente. No lo sospeché. 282 00:16:18,478 --> 00:16:20,522 Es una mujer tan talentosa... 283 00:16:20,605 --> 00:16:21,815 No lo necesitaba. 284 00:16:22,732 --> 00:16:23,733 Querida, 285 00:16:23,858 --> 00:16:26,986 gente pérfida y carente de ideas hay por todos lados. 286 00:16:27,696 --> 00:16:29,948 Bien lo sabrás tú, adorada. 287 00:16:30,740 --> 00:16:33,368 De todos modos, su obra ya era decadente. 288 00:16:33,952 --> 00:16:37,038 Hoy todos creen que cualquier cosa es arte. 289 00:16:37,247 --> 00:16:40,166 Te llenan todo de imágenes, de colores, de brillo. 290 00:16:40,291 --> 00:16:41,751 Se ha perdido el criterio. 291 00:16:44,004 --> 00:16:46,006 También, hay ambientes saturados. 292 00:16:46,589 --> 00:16:50,051 - Sí, también está la moda. - La moda, claro. 293 00:16:50,176 --> 00:16:52,721 Hay tendencias que se siguen. 294 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 - Igualmente, encaramos una renovación. - Una renovación. 295 00:16:56,057 --> 00:16:59,060 Detesto las modas, son efímeras. 296 00:16:59,310 --> 00:17:02,689 - El verdadero arte es para siempre. - Para siempre. 297 00:17:03,481 --> 00:17:06,317 Bueno, magnífica, ¿dónde están tus chicos? 298 00:17:06,443 --> 00:17:08,903 Quiero conocer a esos artistas del futuro. 299 00:17:09,279 --> 00:17:10,280 Sí... 300 00:17:10,363 --> 00:17:12,991 Están en un retiro. ¿No organizaste...? 301 00:17:13,074 --> 00:17:15,035 Sí, en un retiro espiritual. 302 00:17:15,160 --> 00:17:18,204 - Algo que sentimos que puede darle... - Que puede sumar... 303 00:17:18,329 --> 00:17:20,373 Pero, Salustiano, por favor. 304 00:17:20,498 --> 00:17:23,918 ¿Me haces venir y no están las personas que de verdad quiero conocer? 305 00:17:24,169 --> 00:17:25,879 ¡Delfina! 306 00:17:26,046 --> 00:17:29,215 ¿Cómo se le ocurre permitir semejante barbaridad? 307 00:17:29,591 --> 00:17:34,054 ¡No me quiero imaginar el escándalo que habrá cuando la corte se entere 308 00:17:34,220 --> 00:17:36,639 del peligro en el que puso a Daisy! 309 00:17:37,057 --> 00:17:39,059 - Estoy con una invitada, desubicada. - ¿Le parece? 310 00:17:39,351 --> 00:17:41,895 ¿Le parece tener a los chicos ahí? 311 00:17:41,978 --> 00:17:46,691 ¿Combatiendo contra molinos de viento como Don Quijote de la Mancha? 312 00:17:46,941 --> 00:17:50,487 Dije y lo repito. Esto es maquiavélico. 313 00:17:50,653 --> 00:17:52,364 ¿Qué ocurre aquí? 314 00:17:53,948 --> 00:17:57,243 No te quiero dar órdenes, Única, pero debemos trabajar en equipo. 315 00:17:57,660 --> 00:17:59,371 ¿Para qué? Si estamos perdidos. 316 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 Tenemos que sobrevivir solo una noche. 317 00:18:02,040 --> 00:18:03,041 Una noche. 318 00:18:04,334 --> 00:18:05,669 Todo esto es culpa de tu tía. 319 00:18:05,794 --> 00:18:08,046 Si hubiera contratado un buen barco, no estaríamos aquí. 320 00:18:08,129 --> 00:18:10,256 Mi tía no tiene nada que ver. No hables mal de ella. 321 00:18:10,382 --> 00:18:12,509 Eso es verdad. El barco lo contrató Yamila. 322 00:18:12,634 --> 00:18:15,512 ¡No voy a comer carpincho! 323 00:18:15,595 --> 00:18:17,972 ¡Morirás si no lo comes! 324 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 ¡Basta! 325 00:18:21,393 --> 00:18:22,435 Se terminó. 326 00:18:23,144 --> 00:18:26,690 ¡No podemos pelearnos siempre por quién hace o no tal cosa! 327 00:18:27,691 --> 00:18:28,817 Somos un equipo. 328 00:18:29,693 --> 00:18:32,278 Todos sabemos hacer algo más que cantar y bailar. 329 00:18:32,362 --> 00:18:33,405 ¿O no? 330 00:18:34,406 --> 00:18:36,700 No se puede someter a gente joven, 331 00:18:36,783 --> 00:18:39,703 muchos de ellos menores, a semejante tormento. 332 00:18:39,828 --> 00:18:42,872 Están totalmente protegidos. Nada malo les pasará. 333 00:18:42,997 --> 00:18:43,998 Sí. 334 00:18:44,082 --> 00:18:45,667 Hay 20 personas supervisándolos. 335 00:18:45,834 --> 00:18:49,004 Estamos haciendo esto por una muy buena razón. 336 00:18:49,129 --> 00:18:52,841 Sí, incrementar la audiencia de un burdo reality show. 337 00:18:54,426 --> 00:18:57,137 Astrid, ¿hace cuántos años nos conocemos? 338 00:18:57,429 --> 00:18:59,764 Te explicaré por qué lo estamos haciendo. 339 00:18:59,889 --> 00:19:02,851 Cuando los chicos llegaron, Delfina reconoció, 340 00:19:02,976 --> 00:19:04,436 con mucha perspicacia, 341 00:19:04,519 --> 00:19:06,896 que eran una mezcla de individualidades, 342 00:19:07,022 --> 00:19:09,691 que todos querían ganar el concurso. 343 00:19:09,774 --> 00:19:12,444 Pero ahora tienen un objetivo en común. 344 00:19:12,569 --> 00:19:15,989 Están trabajando juntos y unidos para lograr algo. 345 00:19:16,156 --> 00:19:17,157 Míralo tú misma. 346 00:19:34,049 --> 00:19:36,634 ¿Cuándo vas a empezar con el fuego para alejar a las alimañas? 347 00:19:36,760 --> 00:19:38,053 Cuando me traigan ramas secas. 348 00:19:38,178 --> 00:19:39,763 Romeo, por ejemplo. 349 00:19:40,013 --> 00:19:41,598 Está en el espectro autista. 350 00:19:42,015 --> 00:19:46,519 Tenía mucho miedo al agua, no podía trabajar en grupo... 351 00:19:46,895 --> 00:19:48,063 Y míralo ahora. 352 00:19:48,313 --> 00:19:50,899 Está liderando, está trabajando en equipo. 353 00:19:50,982 --> 00:19:52,233 Parece estar contento. 354 00:19:52,359 --> 00:19:55,028 Si a mí me preguntan, veo un chico feliz. 355 00:19:55,111 --> 00:19:57,947 - Iba a decir lo mismo. - ¿Te dio la misma sensación? 356 00:19:58,031 --> 00:19:59,657 - Sí, es como la imagen... - Igual que a mí. 357 00:19:59,783 --> 00:20:02,494 - Como la representación de la felicidad. - Absolutamente. 358 00:20:02,619 --> 00:20:06,498 - Ahí veo la felicidad. - Es una foto de la felicidad. 359 00:20:21,513 --> 00:20:22,514 Clara. 360 00:20:22,681 --> 00:20:23,973 - ¿Qué pasa, Romeo? - Clara. 361 00:20:24,265 --> 00:20:25,517 - ¿Sí? - Sácame de aquí. 362 00:20:27,727 --> 00:20:30,689 ¡Sácame de aquí, Clara! 363 00:20:30,814 --> 00:20:33,400 - Romeo... - ¡Sácame de aquí, Clara! 364 00:20:36,945 --> 00:20:39,948 Sácame de aquí, Clara, por favor. 365 00:20:41,282 --> 00:20:42,701 Esto es una locura. 366 00:20:49,833 --> 00:20:52,002 Son arañitas nada más. 367 00:20:52,419 --> 00:20:56,381 Pero puede haber mosquitos, vinchucas, transmisores del dengue... 368 00:20:56,464 --> 00:20:59,718 No, están armando una fogata enorme para espantarlos. 369 00:21:00,468 --> 00:21:02,971 - ¿Y si no se van? - Se irán todos. 370 00:21:03,304 --> 00:21:06,307 Mira quién quiere hablar contigo. Margarita. 371 00:21:14,733 --> 00:21:16,276 Qué buen refugio estás armando. 372 00:21:18,194 --> 00:21:22,282 Con todas las cañas que hay, podríamos hacer un castillo en medio de la selva. 373 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 ¿Te imaginas? 374 00:21:26,745 --> 00:21:28,913 Ya terminamos de atar todas las paredes. 375 00:21:29,164 --> 00:21:30,373 Quedaron bien firmes. 376 00:21:31,332 --> 00:21:34,210 Sí, y Pipe trajo hojas de eucalipto. 377 00:21:34,627 --> 00:21:37,297 Podríamos improvisar algo para espantar a los insectos. 378 00:21:37,380 --> 00:21:40,467 Y yo encontré repelente en el bolso de Alaska. 379 00:21:41,718 --> 00:21:43,386 No queda mucho, pero puede servir. 380 00:21:45,096 --> 00:21:46,181 Okey. 381 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Gracias. 382 00:21:51,186 --> 00:21:52,354 ¿Y? ¿Qué pasó? 383 00:21:52,520 --> 00:21:55,315 Se acaba de ir. Y no con muy buena cara. 384 00:21:55,482 --> 00:21:57,942 ¿Cómo no me avisaste que venía hoy? 385 00:21:58,026 --> 00:21:59,778 ¡No me avisaste que harías algo así! 386 00:21:59,861 --> 00:22:02,072 ¿Algo así? ¿Yo puse la araña para que lo asustara? 387 00:22:02,197 --> 00:22:05,033 Ya sabes de qué hablo. La aventura en la que los metiste. 388 00:22:05,116 --> 00:22:07,660 - Es un desafío. - Astrid es así. 389 00:22:07,952 --> 00:22:11,247 ¿Qué quieres que haga? Ella llega y se va cuando quiere. 390 00:22:11,373 --> 00:22:13,083 Me avisó media hora antes que venía. 391 00:22:13,208 --> 00:22:14,542 - ¿Te puedo decir algo? - Sí. 392 00:22:16,795 --> 00:22:17,796 Gracias. 393 00:22:18,963 --> 00:22:20,965 Es muy importante para mí. 394 00:22:21,800 --> 00:22:23,927 Sé que no estás de acuerdo con lo que hago, 395 00:22:24,010 --> 00:22:25,720 pero me sentí muy apoyada. 396 00:22:25,845 --> 00:22:26,846 Sí, es mi trabajo. 397 00:22:28,640 --> 00:22:31,267 ¿Te digo algo? Puede parecer temerario. 398 00:22:31,351 --> 00:22:33,103 Pero míralos. Míralos. 399 00:22:34,270 --> 00:22:38,358 ¿Imaginabas que estos chicos tan diferentes trabajarían bien juntos? 400 00:22:38,441 --> 00:22:40,276 Voy a ser honesto, Delfina. 401 00:22:40,360 --> 00:22:43,029 No me interesa si es una buena idea o una mala idea. 402 00:22:43,405 --> 00:22:45,115 Lo único que me importa... 403 00:22:45,699 --> 00:22:48,410 - Lo único que me importa... - Sí, dime. 404 00:22:49,035 --> 00:22:51,663 Es que no se descontrole todo, ¿sí? 405 00:22:51,830 --> 00:22:52,872 Sí. 406 00:22:56,126 --> 00:22:59,129 Nuestros artistas se convirtieron en supervivientes. 407 00:22:59,421 --> 00:23:01,381 ¿Vamos a ver cómo pasan la noche? 408 00:23:03,425 --> 00:23:08,179 Creo que es mi mejor obra. Ahora sí se puede desatar la tormenta. 409 00:23:08,304 --> 00:23:10,432 Bueno. ¡Qué fogata! 410 00:23:11,474 --> 00:23:12,976 De nada. Voy al baño. 411 00:23:13,476 --> 00:23:14,477 ¿Qué baño? 412 00:23:14,602 --> 00:23:18,023 Bueno, Romeo, buscará un lugar para... 413 00:23:18,189 --> 00:23:22,277 ¿Vas a hacer tus necesidades? Hay que hacerlas como los nativos. 414 00:23:22,610 --> 00:23:24,487 - ¿Sabes cómo? - No, averiguo. 415 00:23:24,612 --> 00:23:25,613 Gracias. 416 00:23:26,031 --> 00:23:29,034 Bueno, yo también haré mis necesidades como un nativo. 417 00:23:29,159 --> 00:23:32,078 - Bien. - Recuerda. Puedes coquetear con ella. 418 00:23:34,205 --> 00:23:38,460 Ya estoy acostumbrada a que mi hermano me deje en situaciones incómodas. 419 00:23:39,044 --> 00:23:41,379 No sé tú, si eres el amigo, si vas a acostumbrarte. 420 00:23:41,629 --> 00:23:43,631 De a poco, me voy acostumbrando. 421 00:23:44,632 --> 00:23:45,717 Bueno, ¿y? 422 00:23:46,176 --> 00:23:47,635 ¿Qué hacemos? 423 00:23:48,762 --> 00:23:50,597 Me contó todo. 424 00:23:50,680 --> 00:23:51,765 Te podrás imaginar, 425 00:23:51,848 --> 00:23:54,017 Me querías invitar a salir. No te dejó. 426 00:23:54,100 --> 00:23:55,643 Te hizo bloquearme de las redes sociales. 427 00:23:55,769 --> 00:23:57,020 Terrible. 428 00:23:57,395 --> 00:24:01,775 No te preocupes. No te pediré una cita en esta emergencia. 429 00:24:01,858 --> 00:24:04,402 Pero tal vez me puedas invitar a salir cuando volvamos. 430 00:24:06,780 --> 00:24:09,115 Es uno de esos hoteles en medio de la selva. 431 00:24:12,619 --> 00:24:13,828 - ¿Todo bien? - Perfecto. 432 00:24:14,037 --> 00:24:17,123 Bueno, perfecto sería si estuviéramos en casa, 433 00:24:17,332 --> 00:24:19,042 en Costa Diamante o... 434 00:24:19,668 --> 00:24:20,835 en una cita. 435 00:24:23,505 --> 00:24:26,257 - Voy a revisar... - Voy a ver si hay... 436 00:24:44,693 --> 00:24:45,735 Por aquí. 437 00:24:46,653 --> 00:24:48,697 - Dame la mano. - Puedo sola, Merlín. 438 00:24:57,706 --> 00:25:00,834 Parece que nuestros aventureros encontraron una cabaña. 439 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Veamos. 440 00:25:08,133 --> 00:25:09,843 Bueno, al menos encontramos techo. 441 00:25:10,427 --> 00:25:11,428 Sí. 442 00:25:48,757 --> 00:25:49,924 Entramos todos. 443 00:25:51,176 --> 00:25:52,469 Estamos lejos de la costa. 444 00:25:53,219 --> 00:25:55,388 Pero es mucho más seguro pasar la noche aquí. 445 00:25:56,639 --> 00:25:57,640 Puede ser. 446 00:25:58,808 --> 00:26:00,226 ¿Qué es eso? ¿Comida? 447 00:26:01,102 --> 00:26:03,021 - Qué bien. - No alcanzará para todos. 448 00:26:06,358 --> 00:26:07,400 Escucha, Daisy. 449 00:26:08,777 --> 00:26:11,029 Sé que te impactó todo lo que te conté. 450 00:26:12,489 --> 00:26:14,115 Debe ser difícil de procesar. 451 00:26:16,117 --> 00:26:17,327 Pero debes confiar en mí. 452 00:26:21,081 --> 00:26:22,791 No es solo por lo que me contaste. 453 00:26:24,834 --> 00:26:26,419 Es otra cosa lo que me tiene así. 454 00:26:28,338 --> 00:26:29,339 ¿Qué? 455 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 Que haces todo esto por culpa, casi por obligación. 456 00:26:34,678 --> 00:26:38,264 Te anotaste en el concurso, te acercaste a mí, me invitaste a salir, 457 00:26:38,390 --> 00:26:39,516 me propusiste casamiento, 458 00:26:41,393 --> 00:26:42,519 pero no me amas. 459 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 - Escucha... - ¿Por qué me haces esto? 460 00:26:46,106 --> 00:26:47,857 Estás enamorado de Margarita. 461 00:26:50,527 --> 00:26:51,986 Si te acercaste a mí... 462 00:26:54,114 --> 00:26:55,990 fue porque lo sentiste como un deber. 463 00:26:59,452 --> 00:27:00,745 Es verdad que siento culpa. 464 00:27:03,456 --> 00:27:05,709 Pero también es verdad que siento cosas por ti. 465 00:27:07,836 --> 00:27:09,713 No soy solo el príncipe de Krikoragán. 466 00:27:16,845 --> 00:27:18,263 - ¿Cortaste? - Sí. 467 00:27:18,346 --> 00:27:20,849 - Dime que cortaste. - Sí, la transmisión está cortada. 468 00:27:21,182 --> 00:27:22,600 ¿Escuchaste lo mismo que yo? 469 00:27:42,454 --> 00:27:45,081 Sí, Astrid, creo que te llevaste una mala impresión. 470 00:27:45,457 --> 00:27:47,000 Por eso quería que lo vieras. 471 00:27:47,083 --> 00:27:51,463 Lejos de ser algo frívolo, creo que Delfina está haciendo algo genuino. 472 00:27:52,589 --> 00:27:54,466 Y te aseguro, 473 00:27:55,050 --> 00:27:58,636 te apuesto que esos chicos saldrán transformados. 474 00:27:59,054 --> 00:28:01,181 Quizá tengas razón, tesoro. 475 00:28:01,264 --> 00:28:04,809 Es posible que hasta sea conmovedor. 476 00:28:05,185 --> 00:28:08,355 Delfina, ¿escuchaste lo que dijo Merlín? ¡Atiéndeme, por favor! 477 00:28:08,438 --> 00:28:10,815 - Yamila, tienes que ver esto. - No puedo, Gabito. 478 00:28:10,940 --> 00:28:14,069 - ¿No ves que estoy ocupada? - Nada es más importante que esto. 479 00:28:14,194 --> 00:28:16,613 Pusimos cámaras en el refugio y captamos esto. 480 00:28:16,821 --> 00:28:20,617 Es solo esta noche, mañana estamos de vuelta en casa. 481 00:28:21,951 --> 00:28:22,952 ¿Y si no? 482 00:28:25,789 --> 00:28:27,665 Mañana debo hacerme diálisis. 483 00:28:29,918 --> 00:28:31,378 No hice pis en todo el día. 484 00:28:33,797 --> 00:28:34,923 Puedo morirme. 485 00:28:37,550 --> 00:28:39,427 Exigimos mucho el "quiero", 486 00:28:39,969 --> 00:28:42,847 el "puedo", y se te llena de problemas el "debo". 487 00:28:44,099 --> 00:28:45,100 ¿Qué es esto? 488 00:28:45,183 --> 00:28:47,811 ¿Recién empiezas a salir con mi hermana y ya la estás engañando? 489 00:28:47,936 --> 00:28:49,688 - ¿Estás saliendo con Clara? - No. 490 00:28:49,813 --> 00:28:51,523 - Pero quieren. - No. 491 00:28:51,606 --> 00:28:53,817 - ¿No? - Bueno, no sé. 492 00:28:53,942 --> 00:28:55,527 - ¿No sabes? - Pero ¿quieren? 493 00:29:01,658 --> 00:29:03,993 - ¿Hola? - Hola, magnífica. 494 00:29:04,244 --> 00:29:06,162 Te habla Astrid Correa Guillot. 495 00:29:06,454 --> 00:29:10,125 Hola, Astrid, qué sorpresa. 496 00:29:11,167 --> 00:29:15,714 No voy a negarte que el desafío que organizaste con esos muchachos, 497 00:29:15,839 --> 00:29:19,134 en un principio, me resultó muy mortificante. 498 00:29:19,467 --> 00:29:21,428 Pero Salustiano me hizo ver 499 00:29:21,553 --> 00:29:23,680 algunas virtudes de lo que estás logrando. 500 00:29:23,972 --> 00:29:29,477 Y debo reconocer que eso es lo que hacen los grandes mecenas. 501 00:29:30,145 --> 00:29:31,271 Apostar. 502 00:29:33,023 --> 00:29:36,026 Me emocionan mucho tus palabras, Astrid. 503 00:29:36,151 --> 00:29:39,029 Lo sé, tesora, lo sé. 504 00:29:39,446 --> 00:29:41,698 Entre nos, te voy a comentar 505 00:29:41,906 --> 00:29:46,494 que esto te pone en carrera para el Mecenas del Futuro. 506 00:29:51,207 --> 00:29:54,085 ¿Me estás diciendo que soy 507 00:29:55,462 --> 00:29:57,047 la Mecenas del Futuro? 508 00:29:57,630 --> 00:29:58,631 Candidata. 509 00:29:59,299 --> 00:30:00,467 Gracias. 510 00:30:01,593 --> 00:30:03,345 ¡Gracias! 511 00:30:03,511 --> 00:30:07,515 Te prometo que no te arrepentirás. Muchas gracias. 512 00:30:23,615 --> 00:30:26,368 Me ven tan dulce Y soy tan buena 513 00:30:26,493 --> 00:30:29,245 Inalcanzable Como una estrella 514 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Nada me hiere Soy como un hielo 515 00:30:32,123 --> 00:30:34,668 Solo sonrío Y se abre el cielo 516 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 Soy la maga Bruja envidiada 517 00:30:37,671 --> 00:30:40,382 De reina buena Voy disfrazada 518 00:30:40,507 --> 00:30:43,218 A la orden Van mis deseos 519 00:30:43,343 --> 00:30:45,804 Soy tan dulce Como un caramelo 520 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 Cuidado 521 00:30:50,725 --> 00:30:53,395 - Hablé con Astrid. - Yo también hablé con ella. 522 00:30:53,645 --> 00:30:56,690 - ¿Qué te dijo? - Que el Mecenas es mío. 523 00:30:57,023 --> 00:30:58,400 Eres la reina de todo. 524 00:30:59,275 --> 00:31:01,945 Reina de todo Dueña de todo 525 00:31:02,028 --> 00:31:04,239 Puedo con todo Y más 526 00:31:04,572 --> 00:31:07,450 Sueño abundancias Grandes tesoros 527 00:31:07,575 --> 00:31:09,536 Nada me bastará 528 00:31:10,453 --> 00:31:13,123 Reina de todo Dueña de todo 529 00:31:13,289 --> 00:31:16,001 Puedo con todo y más Más, más, más 530 00:31:16,126 --> 00:31:18,545 Sueño abundancias Grandes tesoros 531 00:31:18,712 --> 00:31:20,588 Nada me bastará 532 00:31:21,673 --> 00:31:24,426 Hubo otro tiempo que me hizo daño 533 00:31:24,509 --> 00:31:27,053 Y la venganza me gusta tanto 534 00:31:27,429 --> 00:31:29,848 Pobres de aquellos que me lastimen 535 00:31:29,973 --> 00:31:32,308 Porque mi magia 536 00:31:32,726 --> 00:31:35,145 Es invencible 537 00:31:45,905 --> 00:31:47,032 Ya sabía. 538 00:31:47,365 --> 00:31:50,744 Ya sabía yo que ese sujeto era poco honrado. 539 00:31:51,036 --> 00:31:53,288 - ¿Sabe qué le dijo a Daisy? - ¿Qué? 540 00:31:53,371 --> 00:31:54,748 - ¿Quién? - ¡Merlín! 541 00:31:54,998 --> 00:31:58,168 Le dijo que es el hijo de Pío Pietro, el Sanguinario. 542 00:31:58,501 --> 00:31:59,502 ¿Qué? 543 00:32:00,086 --> 00:32:02,047 ¡Se lo avisé! 544 00:32:02,172 --> 00:32:05,091 Dije: "Ese mocoso esconde algo. 545 00:32:05,216 --> 00:32:07,635 Ese mocoso no me gusta nada". 546 00:32:07,802 --> 00:32:12,098 Claro, por algo nos ocultó sus datos. 547 00:32:12,474 --> 00:32:16,353 Dios mío, Delfina. El hijo de Pío Pietro, el Sanguinario. 548 00:32:16,895 --> 00:32:20,648 Un vástago del usurpador. ¿Sabe lo que hizo, Delfina? 549 00:32:20,774 --> 00:32:22,233 - ¿Sabe lo que hizo? - No. 550 00:32:22,359 --> 00:32:24,235 Le abrió las puertas 551 00:32:24,486 --> 00:32:27,322 al hijo del asesino de su hermana. 552 00:32:28,531 --> 00:32:29,616 Delfina. 553 00:32:29,949 --> 00:32:31,493 Tenemos un problema grave. 554 00:32:31,576 --> 00:32:34,371 - Ahora no, Yamila. - No, es grave en serio. 555 00:32:34,621 --> 00:32:36,664 Mei tiene un problema de salud que desconocíamos. 556 00:32:36,748 --> 00:32:38,333 Debe hacerse diálisis ahora. 557 00:32:38,416 --> 00:32:39,501 - ¿Qué? - ¿Qué? 558 00:32:39,626 --> 00:32:41,378 - ¿Qué? - ¿Qué? 559 00:32:50,553 --> 00:32:52,722 Espera, no se ve nada. 560 00:32:56,518 --> 00:32:57,644 Ven. 561 00:32:58,269 --> 00:32:59,270 Pasa. 562 00:33:00,855 --> 00:33:02,273 Cuidado con las ramas. 563 00:33:09,989 --> 00:33:12,033 Dame esto. Eso es. 564 00:33:16,413 --> 00:33:17,997 Bien. Perfecto. 565 00:33:22,544 --> 00:33:24,754 Puede ser que haya venido a buscar una princesa. 566 00:33:26,047 --> 00:33:27,132 Pero me enamoré. 567 00:33:29,384 --> 00:33:31,594 Lo de Margarita fue algo platónico. 568 00:33:33,263 --> 00:33:35,056 Como cuando te enamoras de una actriz. 569 00:33:37,475 --> 00:33:38,601 Júramelo. 570 00:33:39,019 --> 00:33:41,730 - Daisy, ¿en serio? - ¿Qué es lo que más quieres en la vida? 571 00:33:43,148 --> 00:33:44,983 - A mi hermanito Alí. - Bueno. 572 00:33:45,859 --> 00:33:49,070 Júramelo por él. Júrame que no estás enamorado de Margarita. 573 00:33:49,988 --> 00:33:52,907 El deseo, la culpa, el querer y el deber 574 00:33:53,199 --> 00:33:56,077 son hilos de un yoyó que nos tironean de un lado para el otro. 575 00:33:56,453 --> 00:33:59,914 No sé si quiero saber cómo ni dónde aprendiste a abrir cerraduras. 576 00:34:00,040 --> 00:34:02,375 - Pero eres un genio. - Aprendí robando. 577 00:34:03,585 --> 00:34:04,627 Eso es. 578 00:34:05,045 --> 00:34:07,505 - Bueno, un par de rimas me robaste. - No es broma. 579 00:34:08,173 --> 00:34:11,718 Mi papá es ladrón. Me enseñó el oficio desde pequeño. 580 00:34:12,802 --> 00:34:16,473 Sé todo lo que hay que saber, pero no me interesa el negocio familiar. 581 00:34:17,766 --> 00:34:19,184 Quiero otra cosa para mi vida. 582 00:34:20,477 --> 00:34:21,603 Mira cómo encendió. 583 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Bueno, sí... 584 00:34:24,898 --> 00:34:26,691 Tal vez tengas talento para robar. 585 00:34:28,526 --> 00:34:30,820 Pero sé que tienes talento para cantar. 586 00:34:31,654 --> 00:34:34,407 Además, eres el bombón que quieren en todas las pasarelas. 587 00:34:34,532 --> 00:34:36,826 - Convengamos que... - ¿Qué está pasando aquí? 588 00:34:39,954 --> 00:34:41,039 ¿Aquí? 589 00:34:41,831 --> 00:34:43,375 ¿Aquí? ¿Qué? 590 00:34:43,500 --> 00:34:45,085 ¿Qué no va a pasar? 591 00:34:45,210 --> 00:34:47,671 Somos homeless de la selva y estamos... 592 00:34:47,796 --> 00:34:49,422 No, ¿qué está pasando aquí? 593 00:34:50,131 --> 00:34:51,216 Aquí. 594 00:34:52,092 --> 00:34:53,843 ¿Me parece a mí o hay un featuring? 595 00:34:57,097 --> 00:34:59,516 No sé, pero me parece que entre nosotros hay flow. 596 00:35:01,142 --> 00:35:02,227 Y eso me encanta. 597 00:35:04,104 --> 00:35:05,146 Y sí... 598 00:35:05,438 --> 00:35:07,941 Alguien está en problemas. 599 00:35:08,024 --> 00:35:10,443 Me parte la cabeza 600 00:35:10,568 --> 00:35:12,696 Juega con mis sentidos 601 00:35:12,821 --> 00:35:14,823 Mi gran debilidad 602 00:35:14,948 --> 00:35:17,659 Es su carita de princesa 603 00:35:18,159 --> 00:35:20,161 ¿Qué está pasando? 604 00:35:33,758 --> 00:35:36,594 No quiero perder 605 00:35:36,720 --> 00:35:39,597 La risa verdadera 606 00:35:40,724 --> 00:35:43,018 Los sueños escondidos 607 00:35:43,101 --> 00:35:45,895 La luz de primavera 608 00:35:46,855 --> 00:35:49,441 No quiero crecer 609 00:35:49,524 --> 00:35:52,777 De golpe con heridas 610 00:35:53,611 --> 00:35:56,031 Con miedos y secretos 611 00:35:56,114 --> 00:35:58,867 Apurando mi vida 612 00:35:59,784 --> 00:36:02,162 Espejito, ¿quién soy? 613 00:36:02,579 --> 00:36:05,790 ¿Somos muchas o soy yo? 614 00:36:06,291 --> 00:36:08,752 ¿Somos todas en una? 615 00:36:09,169 --> 00:36:12,756 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 616 00:36:13,506 --> 00:36:16,760 ¿La invisible? ¿La perfecta? 617 00:36:16,843 --> 00:36:19,929 ¿La que quieren o soy yo? 618 00:36:20,055 --> 00:36:23,350 ¿La que creen que no existe? 619 00:36:23,725 --> 00:36:26,394 ¿O la que grita "aquí estoy"? 620 00:36:26,519 --> 00:36:29,606 Sin presente ni pasado 621 00:36:29,773 --> 00:36:33,234 Solo un cuento de princesas 622 00:36:33,360 --> 00:36:36,321 Con un príncipe encantado 623 00:36:36,696 --> 00:36:41,076 Espejito, ¿yo quién soy? 624 00:36:41,618 --> 00:36:44,704 ¿La que quieren o soy yo? 625 00:36:48,333 --> 00:36:52,045 ¿La que quieren o soy yo? 626 00:36:56,508 --> 00:36:59,386 No quiero soñar 627 00:36:59,469 --> 00:37:02,263 Un mundo a escondidas 628 00:37:03,390 --> 00:37:05,266 Y despierta vivir 629 00:37:05,392 --> 00:37:08,561 Pero hoy estoy dormida 630 00:37:09,521 --> 00:37:12,273 Y si al despertar 631 00:37:12,357 --> 00:37:15,276 Me robaron mi vida 632 00:37:16,403 --> 00:37:18,988 La saldré a buscar 633 00:37:19,072 --> 00:37:22,409 No quiero más mentiras 634 00:37:22,534 --> 00:37:25,036 Espejito, ¿quién soy? 635 00:37:25,286 --> 00:37:28,123 ¿Somos muchas o soy yo? 636 00:37:28,832 --> 00:37:31,668 ¿Somos todas en una? 637 00:37:31,835 --> 00:37:35,046 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 638 00:37:36,256 --> 00:37:39,426 ¿La invisible? ¿La perfecta? 639 00:37:39,551 --> 00:37:42,595 ¿La que quieren o soy yo? 640 00:37:42,721 --> 00:37:46,266 ¿La que creen que no existe? 641 00:37:46,433 --> 00:37:49,060 ¿O la que grita "aquí estoy"? 642 00:37:49,269 --> 00:37:52,313 Sin presente ni pasado 643 00:37:52,564 --> 00:37:55,734 Solo un cuento de princesas 644 00:37:55,859 --> 00:37:59,320 Con un príncipe encantado 645 00:37:59,404 --> 00:38:04,034 Espejito, ¿yo quién soy? 646 00:38:04,200 --> 00:38:07,620 ¿La que quieren o soy yo? 647 00:38:10,749 --> 00:38:14,627 ¿La que quieren o soy yo? 648 00:38:17,297 --> 00:38:20,342 ¿La que quieren o soy yo? 48665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.