Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,757 --> 00:00:11,594
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,720 --> 00:00:14,723
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,726
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,851 --> 00:00:21,271
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Poquito
6
00:00:24,899 --> 00:00:27,152
Nada, poquito o mucho
7
00:00:28,611 --> 00:00:30,030
¡Tenemos una emergencia!
8
00:00:31,156 --> 00:00:33,033
¡Rápido! ¡A buscar los salvavidas!
9
00:00:40,749 --> 00:00:42,334
¡Fuego!
10
00:00:57,932 --> 00:01:00,018
¡Vamos, Otto!
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,611
¡Vayan bajando con cuidado!
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,947
¡Dejen los chalecos en los botes
y bajen con sus pertenencias!
13
00:01:13,073 --> 00:01:15,367
Señor, ¿sabe dónde estamos?
14
00:01:15,492 --> 00:01:18,787
- A 160 km de Costa Diamante.
- ¿A 160 km?
15
00:01:19,204 --> 00:01:20,789
Bueno. No importa.
16
00:01:21,039 --> 00:01:23,375
Escuchen. Presten atención.
17
00:01:23,625 --> 00:01:25,669
Va a estar todo bien. No se preocupen.
18
00:01:26,086 --> 00:01:29,964
Enviaremos un mensaje al Hangar
y nos enviarán un crucero all inclusive.
19
00:01:30,090 --> 00:01:32,384
- Es verdad.
- No creo que haya señal aquí.
20
00:01:32,926 --> 00:01:34,844
Pero hay un comunicador
en el barco, ¿no?
21
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
- ¿Se hundió?
- Perdimos toda comunicación.
22
00:01:37,722 --> 00:01:40,266
- ¿Un teléfono satelital?
- Quedó en el barco.
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,978
Tranquilos. Yo voy a buscar ayuda.
24
00:01:44,396 --> 00:01:46,523
Quédense juntos y a salvo, ¿sí?
25
00:01:46,981 --> 00:01:49,567
Les dejaré un walkie-talkie
para que nos comuniquemos.
26
00:01:50,402 --> 00:01:51,820
- Okey.
- ¿Se va?
27
00:01:52,404 --> 00:01:55,156
Definitivamente,
alguien está en problemas.
28
00:01:56,366 --> 00:01:57,450
- Vamos.
- Vamos.
29
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
¿Pasó algo con los chicos?
30
00:02:19,139 --> 00:02:21,891
Astrid, qué gusto recibirte.
31
00:02:22,058 --> 00:02:25,020
Muchas gracias por venir.
32
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Querido,
33
00:02:26,229 --> 00:02:29,899
vine por el aprecio que le tengo
a tu madre y a tu difunta abuela.
34
00:02:30,692 --> 00:02:33,611
Ya sabrás que esta mujer
me parece ordinaria.
35
00:02:33,737 --> 00:02:36,740
Sí, lo sé perfectamente,
pero creo que Delfina
36
00:02:36,865 --> 00:02:38,908
te va a terminar sorprendiendo.
37
00:02:39,325 --> 00:02:43,496
Además, te diré algo, si ella no es
una verdadera Mecenas del Futuro,
38
00:02:43,621 --> 00:02:46,708
honestamente, no sé quién lo es.
39
00:02:46,791 --> 00:02:50,628
Quítate esa ridícula idea
de la cabeza, Salustiano.
40
00:02:50,712 --> 00:02:52,630
Mientras yo presida la entidad,
41
00:02:52,922 --> 00:02:55,175
esa mujer nunca recibirá ese premio.
42
00:02:55,925 --> 00:02:59,471
Con el talento que tienes, ¿te parece
43
00:02:59,596 --> 00:03:02,349
estar en este museo de mal gusto?
44
00:03:03,600 --> 00:03:04,768
Un segundo.
45
00:03:05,352 --> 00:03:06,644
¿Qué sucede, querido?
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,773
Nada importante. Hagamos una cosa.
47
00:03:09,856 --> 00:03:13,193
- Espérame. Vuelvo en dos segundos.
- Bueno.
48
00:03:13,276 --> 00:03:14,819
- Muy bien.
- Permiso.
49
00:03:15,195 --> 00:03:16,237
Sí, querido.
50
00:03:17,072 --> 00:03:18,073
Delfina.
51
00:03:19,115 --> 00:03:21,034
- Delfina.
- ¿Qué?
52
00:03:22,660 --> 00:03:23,661
Hubo un accidente.
53
00:03:23,953 --> 00:03:26,498
¡Se acabó! ¡Nos vamos a morir!
54
00:03:26,790 --> 00:03:29,376
¡Y no cumplí
ningún objetivo de mi lista!
55
00:03:29,459 --> 00:03:32,379
¡Y será lento y doloroso!
¡Moriremos por inanición!
56
00:03:32,504 --> 00:03:34,255
- ¿Cómo?
- ¿Se pueden calmar?
57
00:03:34,631 --> 00:03:37,133
Es obvio que Delfina envió
un ejército de rescatistas.
58
00:03:37,258 --> 00:03:41,137
Totalmente de acuerdo con Única.
Y eso que no solemos concordar.
59
00:03:41,262 --> 00:03:44,349
Ya debe haber activado la rescatada.
En menos de lo que canta un tero...
60
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
¡Cállate!
61
00:03:45,850 --> 00:03:48,395
Cotorra. Tú ven conmigo.
62
00:03:49,396 --> 00:03:52,399
Quizás ser miembro de la realeza
tenga sus beneficios, ¿no?
63
00:03:52,857 --> 00:03:57,404
El Servicio Secreto de Krikoragán debe
estar desesperado buscando al heredero.
64
00:03:58,655 --> 00:04:00,699
¿Escuchaste?
¡Hubo un accidente en el barco!
65
00:04:00,824 --> 00:04:03,660
- Pensé que sabías.
- ¿Que sabía qué?
66
00:04:04,244 --> 00:04:07,580
- Que sabías...
- ¿Alguien me puede contestar?
67
00:04:08,123 --> 00:04:10,583
Disculpa. Yamila, ¿no le dijiste?
68
00:04:10,667 --> 00:04:13,169
No le dije nada porque si no iba
a arrancar con sus escrúpulos.
69
00:04:13,294 --> 00:04:14,295
No sé, adiós.
70
00:04:15,296 --> 00:04:17,424
Delfina, necesito que me digas...
71
00:04:17,507 --> 00:04:20,468
Dos segundos. Necesito hacer un live.
72
00:04:22,262 --> 00:04:23,304
¡No!
73
00:04:24,556 --> 00:04:27,183
- No me retoques.
- ¿Saldrás a cara lavada, Delf?
74
00:04:27,308 --> 00:04:30,145
No, amor. Hoy sales tú.
75
00:04:30,854 --> 00:04:34,065
Este es tu desafío. Te lo ganaste.
76
00:04:34,733 --> 00:04:35,775
Disfrútalo.
77
00:04:36,443 --> 00:04:38,695
Hoy eres la presentadora.
78
00:04:41,031 --> 00:04:42,073
¡Retoque!
79
00:04:42,490 --> 00:04:45,452
No hay señal. No hay comida.
80
00:04:46,202 --> 00:04:48,329
No tenemos agua potable.
No hay Internet.
81
00:04:49,289 --> 00:04:51,291
Somos el famoso error 404.
82
00:04:53,918 --> 00:04:56,713
Buenísimo.
Estamos muy bien. Encaminados.
83
00:04:57,505 --> 00:04:58,506
No sé.
84
00:04:59,924 --> 00:05:01,343
Hola, mis amores.
85
00:05:01,468 --> 00:05:03,762
Sé que están muy preocupados,
pero no hay de qué.
86
00:05:03,887 --> 00:05:06,639
Nuestros artistas están
en perfecto estado.
87
00:05:06,765 --> 00:05:09,351
El naufragio fue un gran simulacro.
88
00:05:09,434 --> 00:05:13,063
Ahora deberán enfrentarse
a un desafío totalmente inesperado.
89
00:05:14,064 --> 00:05:17,108
Se preguntarán
por qué estamos haciendo todo esto.
90
00:05:17,317 --> 00:05:18,360
Es simple.
91
00:05:18,485 --> 00:05:22,030
Notamos que el certamen
se volvió un poco competitivo,
92
00:05:22,530 --> 00:05:25,367
y ese no es
el espíritu del Hangar.
93
00:05:25,909 --> 00:05:29,829
Queremos cooperación,
comunidad, tribu.
94
00:05:30,080 --> 00:05:34,376
Y, para eso, los obligamos
a tener un objetivo en común.
95
00:05:34,626 --> 00:05:36,503
Sobrevivir y volver a casa.
96
00:05:42,258 --> 00:05:43,259
Vamos.
97
00:05:44,094 --> 00:05:45,720
Vamos, Germán. ¿Para qué te pago?
98
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
¿Y, Ruccio? ¿Lo vas a poder analizar?
99
00:05:53,395 --> 00:05:56,523
Estoy retirado de la fuerza,
pero los amigos los tengo.
100
00:05:56,606 --> 00:05:58,400
- Tranquilo.
- Gracias, Ruccito.
101
00:06:25,051 --> 00:06:27,137
Es inútil, Otto.
Si no hay señal, ya está.
102
00:06:27,470 --> 00:06:29,139
Tendremos que aprender a vivir así.
103
00:06:31,016 --> 00:06:33,309
Para mí, estamos muertos,
y no nos dimos cuenta.
104
00:06:33,393 --> 00:06:36,896
Ya vendrán a buscarnos.
Tampoco estamos en la cordillera.
105
00:06:36,980 --> 00:06:39,607
El capitán ya se debe
haber comunicado. No van a tardar.
106
00:06:39,691 --> 00:06:43,028
¿Y si tardan?
Apenas tenemos comida. No tenemos agua.
107
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
- Mercurio está retrógrado.
- Yo tengo un poco de comida.
108
00:06:45,905 --> 00:06:49,492
- Juntemos lo que tenemos.
- Sí, traigan.
109
00:06:55,457 --> 00:06:57,876
- Seguro que quedó algo en el gomón.
- Sí.
110
00:07:06,468 --> 00:07:08,720
¿Quién fue el idiota
que dejó suelto el gomón?
111
00:07:09,054 --> 00:07:10,805
- ¡No está!
- ¿Cómo?
112
00:07:10,930 --> 00:07:11,931
¿Cómo que no está?
113
00:07:14,476 --> 00:07:17,479
Entonces, no solo no hay comida.
114
00:07:17,812 --> 00:07:21,024
¡Tampoco tenemos cómo irnos
y debemos pasar la noche aquí!
115
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
- No.
- Y es época de tormentas.
116
00:07:22,734 --> 00:07:25,487
- Fuertes. Con vientos huracanados.
- ¡Basta! ¡Romeo, basta!
117
00:07:25,570 --> 00:07:26,529
¡Bueno!
118
00:07:26,780 --> 00:07:29,366
Tendremos que ser boy-scouts,
no hay opción.
119
00:07:29,449 --> 00:07:31,826
Hay que organizarse.
Empecemos por conocer el lugar.
120
00:07:31,951 --> 00:07:34,662
No podemos irnos de aquí.
¿Y si vienen y no nos encuentran?
121
00:07:34,788 --> 00:07:36,039
O peor, ¿y si nos perdemos?
122
00:07:36,122 --> 00:07:38,375
Quedarnos sin hacer nada
es lo peor que podemos hacer.
123
00:07:38,500 --> 00:07:41,086
Si anochece y no tenemos
qué comer ni dónde dormir, ¿qué haremos?
124
00:07:41,211 --> 00:07:44,089
No puedo creer que se estén peleando
en este momento. ¡Basta!
125
00:07:44,172 --> 00:07:47,258
Sí, aplausos, medalla
y beso para Única.
126
00:07:47,842 --> 00:07:50,095
Tiene toda la razón.
Aquí no hay jefes.
127
00:07:51,388 --> 00:07:52,514
Hay jefas, ¿no?
128
00:07:53,139 --> 00:07:55,975
No, tampoco.
Somos una comunidad horizontal.
129
00:07:56,101 --> 00:07:58,144
Si alguien quiere,
que vaya a buscar leña.
130
00:07:58,269 --> 00:08:00,980
Si alguien quiere, que busque comida.
¡O si no quieren, no hagan nada!
131
00:08:01,106 --> 00:08:02,148
¡Vamos!
132
00:08:02,273 --> 00:08:03,942
- Vamos.
- Vamos.
133
00:08:10,156 --> 00:08:11,366
Sigo muerto.
134
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
Ahora hablemos de tu sueño premonitorio.
135
00:08:14,828 --> 00:08:17,122
Sí, tengo la antena sintonizadísima.
136
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Sí.
137
00:08:19,290 --> 00:08:22,585
Soñaste que teníamos un naufragio.
Y... naufragio.
138
00:08:22,752 --> 00:08:26,006
Bruja total. ¡Zeki!
139
00:08:27,966 --> 00:08:30,593
También, soñaste
que besabas a Rey.
140
00:08:32,721 --> 00:08:35,765
Fue un sueño. No podemos prestarle
atención a todo lo que soñamos.
141
00:08:42,022 --> 00:08:43,732
Romeo, ¿seguro? ¿Estás bien?
142
00:08:44,149 --> 00:08:47,152
- Es una situación traumática para todos.
- Sí, Otto.
143
00:08:47,444 --> 00:08:49,487
Estoy como dirías tú: "Diez puntos".
144
00:08:49,612 --> 00:08:53,199
Eso significa "bien". Me enfrenté a uno
de mis más grandes temores y sobreviví.
145
00:08:53,616 --> 00:08:55,160
Creo que ya superé ese miedo.
146
00:08:55,285 --> 00:08:57,912
Por eso, tienes permiso
para coquetear con mi hermana.
147
00:08:59,164 --> 00:09:02,292
¿"Coquetear"?
Usa cada palabra tu hermano...
148
00:09:03,335 --> 00:09:05,628
Bueno, nos autorizó. Por fin.
149
00:09:15,472 --> 00:09:17,474
¿Qué te dijo de la hermana?
150
00:09:17,766 --> 00:09:19,184
Nada. Viste cómo es él.
151
00:09:19,934 --> 00:09:21,019
No. ¿Cómo?
152
00:09:22,062 --> 00:09:23,313
Nada, tranquila.
153
00:09:23,480 --> 00:09:25,065
Todo estará bien. ¿Sí?
154
00:09:32,489 --> 00:09:36,117
- ¿Podemos hablar?
- No tengo nada que hablar contigo.
155
00:09:47,379 --> 00:09:48,505
Merlín.
156
00:09:49,798 --> 00:09:53,051
No tuve tiempo de decírtelo antes,
pero me alegra que hayas vuelto.
157
00:09:53,510 --> 00:09:57,097
Sí, me imagino. Me amenazaste
y me delataste con mi tío.
158
00:09:57,180 --> 00:09:59,808
Y me terminaron llevando.
Pero ¿te alegra que haya vuelto?
159
00:09:59,974 --> 00:10:01,976
Aunque no lo creas, sí, me alegra.
160
00:10:05,397 --> 00:10:07,691
¿Se puede saber qué fue
esa declaración de amor?
161
00:10:08,817 --> 00:10:09,818
¿Qué te pasa?
162
00:10:10,735 --> 00:10:12,570
Estás pendiente de cada cosa que hago.
163
00:10:13,571 --> 00:10:15,281
¿Tienes una obsesión conmigo o qué?
164
00:10:16,282 --> 00:10:18,034
¿Qué pasa? ¿Me tienes miedo ahora?
165
00:10:19,536 --> 00:10:21,037
Terror te tengo.
166
00:10:24,124 --> 00:10:27,127
Esto está que arde.
Y nosotros vamos a estar aquí.
167
00:10:27,585 --> 00:10:29,587
Necesitamos que los chicos se organicen,
168
00:10:29,671 --> 00:10:30,839
puedan cooperar,
169
00:10:30,964 --> 00:10:34,467
y trabajar en equipo
para ganarle a este clima tan hostil.
170
00:10:34,676 --> 00:10:39,014
Por supuesto, tenemos preparados
algunos contratiempos
171
00:10:39,139 --> 00:10:40,724
para ver si los pueden resolver.
172
00:10:40,849 --> 00:10:43,560
Quédense ahí. Hay mucho más aún.
173
00:10:47,439 --> 00:10:48,440
Espera, Salo.
174
00:10:48,565 --> 00:10:52,277
Es muy aburrido. Siempre lo mismo.
Te enfadas, te explico.
175
00:10:52,360 --> 00:10:53,737
- Entiendes...
- No.
176
00:10:53,862 --> 00:10:55,071
No te entiendo, Delfina.
177
00:10:55,196 --> 00:10:57,490
Porque no me escuchas.
De lo contrario, me entenderías.
178
00:10:57,615 --> 00:10:59,034
No. ¿Sabes por qué no te escucho?
179
00:10:59,159 --> 00:11:02,328
Porque tengo que ir a despedir
a Astrid, que te esperaba en el salón.
180
00:11:03,288 --> 00:11:05,457
¿Astrid Correa Guillot está aquí?
181
00:11:06,166 --> 00:11:07,292
Sí.
182
00:11:07,375 --> 00:11:10,003
Hablé con ella,
quería que viera el hermoso trabajo
183
00:11:10,086 --> 00:11:12,630
que estás haciendo como mecenas
de artistas emergentes.
184
00:11:12,756 --> 00:11:14,466
Me costó mucho.
185
00:11:14,549 --> 00:11:16,634
Me costó mucho que viniera.
186
00:11:16,926 --> 00:11:20,764
No tiene una buena imagen de ti,
así que lo que menos quiero ahora
187
00:11:20,930 --> 00:11:24,476
es que vea el desastre
que estás haciendo.
188
00:11:25,018 --> 00:11:26,227
¿"El desastre"?
189
00:11:27,479 --> 00:11:29,064
Es un campamento.
190
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
Es un desafío, es un juego.
191
00:11:31,816 --> 00:11:35,070
No es un juego, Delfina.
Es un juego para ti.
192
00:11:35,195 --> 00:11:39,240
¿No ves que están muertos de miedo?
¿Que Romeo tiene autismo?
193
00:11:39,366 --> 00:11:43,078
¡Le tiene pánico al agua!
¡Al menos piensa en él!
194
00:11:43,161 --> 00:11:45,205
- No veo chicos muertos de miedo.
- Bueno.
195
00:11:45,288 --> 00:11:47,248
No siento el pánico del que me hablas.
196
00:11:47,499 --> 00:11:49,793
Sí, hay un chico del espectro autista,
197
00:11:49,918 --> 00:11:52,545
pero lo veo superando
sus propios traumas.
198
00:11:52,671 --> 00:11:55,965
- Eso es lo que veo.
- No, Delfina. Es una reacción al estrés.
199
00:11:56,091 --> 00:12:00,095
Aunque te hubiera salido bien,
no hay nadie que los esté controlando.
200
00:12:00,261 --> 00:12:03,431
No hay ninguna persona que pueda
resolver ninguna situación en ese lugar.
201
00:12:04,265 --> 00:12:05,517
En eso, estás equivocado.
202
00:12:06,267 --> 00:12:07,352
Mira.
203
00:12:08,853 --> 00:12:12,273
Tenemos un equipo
de casi 20 personas en la isla.
204
00:12:14,818 --> 00:12:18,571
Los van cuidar
las 24 horas, Salo. Confía.
205
00:12:19,280 --> 00:12:21,950
Esos chicos no son ratas de laboratorio
206
00:12:22,033 --> 00:12:24,661
para que hagan experimentos con ellos.
207
00:12:25,412 --> 00:12:28,581
Y con todo el respeto que no le tengo,
se lo voy a decir.
208
00:12:28,707 --> 00:12:33,128
Usted y la señora Delfina
están de-men-tes.
209
00:12:33,211 --> 00:12:34,295
Sobre todo, usted.
210
00:12:34,379 --> 00:12:36,715
Porque una idea
tan delirante y peligrosa
211
00:12:36,965 --> 00:12:40,677
solo puede salir
de una mente maquiavélica como la suya.
212
00:12:40,760 --> 00:12:41,845
¡Basta!
213
00:12:44,305 --> 00:12:48,143
A ver, ¿cómo te lo explico,
mucama con título?
214
00:12:48,393 --> 00:12:52,063
Suficiente paciencia se te tuvo
con esa beca cortesana.
215
00:12:52,313 --> 00:12:56,484
- Sal de mi vista.
- No se equivoque, damisela.
216
00:12:56,860 --> 00:12:59,779
Soy la institutriz de la princesa.
217
00:12:59,904 --> 00:13:03,074
Date cuenta. Daisy creció.
218
00:13:03,450 --> 00:13:04,993
Ya no necesita una niñera.
219
00:13:05,285 --> 00:13:08,329
Deja de colgarte
de la realeza, ¿quieres?
220
00:13:09,289 --> 00:13:11,583
Vamos. Empezamos el vivo ahora.
221
00:13:12,042 --> 00:13:14,044
Te juro que pensé que sabías.
222
00:13:14,461 --> 00:13:17,088
- Yamila no quiso contarte.
- No me mientas.
223
00:13:17,213 --> 00:13:20,008
Delfina, ¿crees que algo así,
224
00:13:20,091 --> 00:13:22,886
esta logística, puede armarse
de un día para el otro?
225
00:13:23,094 --> 00:13:25,889
Hace semanas que están organizando esto,
pero a nadie se le ocurrió,
226
00:13:25,972 --> 00:13:28,600
a ti no se te ocurrió
venir a consultarme nada.
227
00:13:29,809 --> 00:13:31,603
- Nada.
- Perdón.
228
00:13:33,355 --> 00:13:34,356
¿Puedes confiar en mí?
229
00:13:38,526 --> 00:13:41,237
Qué bronca que seas tan linda.
Escucha esto.
230
00:13:41,363 --> 00:13:44,657
Necesito dos cosas y...
231
00:13:44,908 --> 00:13:46,076
Y tómatelas en serio.
232
00:13:46,201 --> 00:13:47,243
Claro.
233
00:13:47,660 --> 00:13:51,081
A todo lo que me digas, diré que sí.
Sí es la respuesta a todo.
234
00:13:52,499 --> 00:13:53,917
- ¿A todo?
- A todo.
235
00:13:55,919 --> 00:13:58,672
Bueno, en primer lugar,
es fundamental
236
00:13:58,755 --> 00:14:00,507
que el público sepa
237
00:14:00,799 --> 00:14:04,636
que hay gente que está controlando,
que no los enviamos a algo peligroso.
238
00:14:04,803 --> 00:14:06,638
Perfecto, cuenta con eso. ¿Qué más?
239
00:14:06,805 --> 00:14:08,682
Bien. En segundo lugar, Astrid.
240
00:14:08,807 --> 00:14:10,558
Tú te encargarás de hablar con ella.
241
00:14:10,684 --> 00:14:12,435
No me quiero hacer cargo
de esta situación.
242
00:14:12,560 --> 00:14:16,731
Si quieres ser Mecenas del Futuro,
pregúntale qué debes hacer.
243
00:14:16,856 --> 00:14:18,274
Yo no me ocuparé.
244
00:14:19,818 --> 00:14:20,944
Encárgate tú.
245
00:14:21,986 --> 00:14:23,113
Ocúpate tú.
246
00:14:25,365 --> 00:14:29,119
- Eres mi asesor de imagen.
- Te repetiré lo del primer día.
247
00:14:29,953 --> 00:14:31,538
No vendo cosas en las que no creo.
248
00:14:32,372 --> 00:14:35,125
En este momento,
no me resulta muy fácil creerte.
249
00:14:36,376 --> 00:14:37,460
Encárgate de Astrid.
250
00:14:39,170 --> 00:14:40,463
Base a capitán.
251
00:14:42,465 --> 00:14:43,591
Base a capitán.
252
00:14:47,137 --> 00:14:48,430
Base a capitán.
253
00:14:51,266 --> 00:14:54,019
Ni un pomelo, ni un limón.
254
00:14:54,102 --> 00:14:57,480
¿Para qué tanto árbol, Madre Naturaleza,
si no nos va a dar di mangiare?
255
00:14:58,023 --> 00:14:59,899
Tendremos que cenar carpincho.
256
00:15:00,066 --> 00:15:02,694
¿Qué? Ni se les ocurra. No.
257
00:15:03,194 --> 00:15:06,281
- Esto es la nada misma.
- Y el capitán ni responde.
258
00:15:07,032 --> 00:15:11,369
Sin techo, sin comida
y sin adulto responsable, yo me entrego.
259
00:15:12,370 --> 00:15:14,330
Hagamos fuego. Señales de humo.
260
00:15:14,914 --> 00:15:16,332
- Así nos ven.
- No.
261
00:15:16,458 --> 00:15:20,378
Está decayendo un poco.
¿Le ponemos un toque de pimienta?
262
00:15:20,503 --> 00:15:22,714
- Martín, ¿estás ahí?
- Te copio, Camila.
263
00:15:23,214 --> 00:15:24,299
Yamila.
264
00:15:24,382 --> 00:15:25,633
Listos, fase dos.
265
00:15:25,884 --> 00:15:26,926
Entendido, Yamila.
266
00:15:27,093 --> 00:15:30,472
Nuestro capitán se comunicará
con nuestros jóvenes supervivientes
267
00:15:30,597 --> 00:15:33,892
para darles una noticia i-nes-pe-ra-da.
268
00:15:34,351 --> 00:15:36,644
¡Hola, hola, hola!
269
00:15:39,064 --> 00:15:40,648
- Hola.
- Capitán a base.
270
00:15:42,609 --> 00:15:43,651
Capitán a base.
271
00:15:43,943 --> 00:15:46,780
Adelante, don. Toda la base
lo escucha con cien orejas. Diga.
272
00:15:47,364 --> 00:15:50,784
No pude comunicarme con el puerto.
Cruzaré a la isla de enfrente a nado.
273
00:15:51,076 --> 00:15:53,370
Tendrán que pasar la noche ahí.
Manténganse juntos.
274
00:15:54,037 --> 00:15:55,622
Creo que se aproxima una tormenta.
275
00:15:56,247 --> 00:15:58,208
- ¡No!
- ¿Cómo que una tormenta?
276
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
¿Nos va a dejar solos?
277
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
¿Capitán?
278
00:16:01,628 --> 00:16:02,796
Base a capitán.
279
00:16:03,713 --> 00:16:04,964
¡Base a capitán!
280
00:16:11,805 --> 00:16:15,517
Me quedé muy sorprendida
con lo del plagio de Marita.
281
00:16:15,642 --> 00:16:18,395
Realmente. No lo sospeché.
282
00:16:18,478 --> 00:16:20,522
Es una mujer tan talentosa...
283
00:16:20,605 --> 00:16:21,815
No lo necesitaba.
284
00:16:22,732 --> 00:16:23,733
Querida,
285
00:16:23,858 --> 00:16:26,986
gente pérfida y carente de ideas
hay por todos lados.
286
00:16:27,696 --> 00:16:29,948
Bien lo sabrás tú, adorada.
287
00:16:30,740 --> 00:16:33,368
De todos modos,
su obra ya era decadente.
288
00:16:33,952 --> 00:16:37,038
Hoy todos creen
que cualquier cosa es arte.
289
00:16:37,247 --> 00:16:40,166
Te llenan todo de imágenes,
de colores, de brillo.
290
00:16:40,291 --> 00:16:41,751
Se ha perdido el criterio.
291
00:16:44,004 --> 00:16:46,006
También, hay ambientes saturados.
292
00:16:46,589 --> 00:16:50,051
- Sí, también está la moda.
- La moda, claro.
293
00:16:50,176 --> 00:16:52,721
Hay tendencias que se siguen.
294
00:16:52,804 --> 00:16:55,974
- Igualmente, encaramos una renovación.
- Una renovación.
295
00:16:56,057 --> 00:16:59,060
Detesto las modas, son efímeras.
296
00:16:59,310 --> 00:17:02,689
- El verdadero arte es para siempre.
- Para siempre.
297
00:17:03,481 --> 00:17:06,317
Bueno, magnífica,
¿dónde están tus chicos?
298
00:17:06,443 --> 00:17:08,903
Quiero conocer
a esos artistas del futuro.
299
00:17:09,279 --> 00:17:10,280
Sí...
300
00:17:10,363 --> 00:17:12,991
Están en un retiro. ¿No organizaste...?
301
00:17:13,074 --> 00:17:15,035
Sí, en un retiro espiritual.
302
00:17:15,160 --> 00:17:18,204
- Algo que sentimos que puede darle...
- Que puede sumar...
303
00:17:18,329 --> 00:17:20,373
Pero, Salustiano, por favor.
304
00:17:20,498 --> 00:17:23,918
¿Me haces venir y no están las personas
que de verdad quiero conocer?
305
00:17:24,169 --> 00:17:25,879
¡Delfina!
306
00:17:26,046 --> 00:17:29,215
¿Cómo se le ocurre permitir
semejante barbaridad?
307
00:17:29,591 --> 00:17:34,054
¡No me quiero imaginar el escándalo
que habrá cuando la corte se entere
308
00:17:34,220 --> 00:17:36,639
del peligro en el que puso a Daisy!
309
00:17:37,057 --> 00:17:39,059
- Estoy con una invitada, desubicada.
- ¿Le parece?
310
00:17:39,351 --> 00:17:41,895
¿Le parece tener a los chicos ahí?
311
00:17:41,978 --> 00:17:46,691
¿Combatiendo contra molinos de viento
como Don Quijote de la Mancha?
312
00:17:46,941 --> 00:17:50,487
Dije y lo repito. Esto es maquiavélico.
313
00:17:50,653 --> 00:17:52,364
¿Qué ocurre aquí?
314
00:17:53,948 --> 00:17:57,243
No te quiero dar órdenes, Única,
pero debemos trabajar en equipo.
315
00:17:57,660 --> 00:17:59,371
¿Para qué? Si estamos perdidos.
316
00:17:59,496 --> 00:18:01,373
Tenemos que sobrevivir solo una noche.
317
00:18:02,040 --> 00:18:03,041
Una noche.
318
00:18:04,334 --> 00:18:05,669
Todo esto es culpa de tu tía.
319
00:18:05,794 --> 00:18:08,046
Si hubiera contratado un buen barco,
no estaríamos aquí.
320
00:18:08,129 --> 00:18:10,256
Mi tía no tiene nada que ver.
No hables mal de ella.
321
00:18:10,382 --> 00:18:12,509
Eso es verdad.
El barco lo contrató Yamila.
322
00:18:12,634 --> 00:18:15,512
¡No voy a comer carpincho!
323
00:18:15,595 --> 00:18:17,972
¡Morirás si no lo comes!
324
00:18:18,348 --> 00:18:20,517
¡Basta!
325
00:18:21,393 --> 00:18:22,435
Se terminó.
326
00:18:23,144 --> 00:18:26,690
¡No podemos pelearnos siempre
por quién hace o no tal cosa!
327
00:18:27,691 --> 00:18:28,817
Somos un equipo.
328
00:18:29,693 --> 00:18:32,278
Todos sabemos hacer
algo más que cantar y bailar.
329
00:18:32,362 --> 00:18:33,405
¿O no?
330
00:18:34,406 --> 00:18:36,700
No se puede someter a gente joven,
331
00:18:36,783 --> 00:18:39,703
muchos de ellos menores,
a semejante tormento.
332
00:18:39,828 --> 00:18:42,872
Están totalmente protegidos.
Nada malo les pasará.
333
00:18:42,997 --> 00:18:43,998
Sí.
334
00:18:44,082 --> 00:18:45,667
Hay 20 personas supervisándolos.
335
00:18:45,834 --> 00:18:49,004
Estamos haciendo esto
por una muy buena razón.
336
00:18:49,129 --> 00:18:52,841
Sí, incrementar la audiencia
de un burdo reality show.
337
00:18:54,426 --> 00:18:57,137
Astrid, ¿hace cuántos años
nos conocemos?
338
00:18:57,429 --> 00:18:59,764
Te explicaré
por qué lo estamos haciendo.
339
00:18:59,889 --> 00:19:02,851
Cuando los chicos llegaron,
Delfina reconoció,
340
00:19:02,976 --> 00:19:04,436
con mucha perspicacia,
341
00:19:04,519 --> 00:19:06,896
que eran una mezcla de individualidades,
342
00:19:07,022 --> 00:19:09,691
que todos querían ganar el concurso.
343
00:19:09,774 --> 00:19:12,444
Pero ahora tienen un objetivo en común.
344
00:19:12,569 --> 00:19:15,989
Están trabajando juntos y unidos
para lograr algo.
345
00:19:16,156 --> 00:19:17,157
Míralo tú misma.
346
00:19:34,049 --> 00:19:36,634
¿Cuándo vas a empezar con el fuego
para alejar a las alimañas?
347
00:19:36,760 --> 00:19:38,053
Cuando me traigan ramas secas.
348
00:19:38,178 --> 00:19:39,763
Romeo, por ejemplo.
349
00:19:40,013 --> 00:19:41,598
Está en el espectro autista.
350
00:19:42,015 --> 00:19:46,519
Tenía mucho miedo al agua,
no podía trabajar en grupo...
351
00:19:46,895 --> 00:19:48,063
Y míralo ahora.
352
00:19:48,313 --> 00:19:50,899
Está liderando,
está trabajando en equipo.
353
00:19:50,982 --> 00:19:52,233
Parece estar contento.
354
00:19:52,359 --> 00:19:55,028
Si a mí me preguntan,
veo un chico feliz.
355
00:19:55,111 --> 00:19:57,947
- Iba a decir lo mismo.
- ¿Te dio la misma sensación?
356
00:19:58,031 --> 00:19:59,657
- Sí, es como la imagen...
- Igual que a mí.
357
00:19:59,783 --> 00:20:02,494
- Como la representación de la felicidad.
- Absolutamente.
358
00:20:02,619 --> 00:20:06,498
- Ahí veo la felicidad.
- Es una foto de la felicidad.
359
00:20:21,513 --> 00:20:22,514
Clara.
360
00:20:22,681 --> 00:20:23,973
- ¿Qué pasa, Romeo?
- Clara.
361
00:20:24,265 --> 00:20:25,517
- ¿Sí?
- Sácame de aquí.
362
00:20:27,727 --> 00:20:30,689
¡Sácame de aquí, Clara!
363
00:20:30,814 --> 00:20:33,400
- Romeo...
- ¡Sácame de aquí, Clara!
364
00:20:36,945 --> 00:20:39,948
Sácame de aquí, Clara, por favor.
365
00:20:41,282 --> 00:20:42,701
Esto es una locura.
366
00:20:49,833 --> 00:20:52,002
Son arañitas nada más.
367
00:20:52,419 --> 00:20:56,381
Pero puede haber mosquitos,
vinchucas, transmisores del dengue...
368
00:20:56,464 --> 00:20:59,718
No, están armando una fogata enorme
para espantarlos.
369
00:21:00,468 --> 00:21:02,971
- ¿Y si no se van?
- Se irán todos.
370
00:21:03,304 --> 00:21:06,307
Mira quién quiere
hablar contigo. Margarita.
371
00:21:14,733 --> 00:21:16,276
Qué buen refugio estás armando.
372
00:21:18,194 --> 00:21:22,282
Con todas las cañas que hay, podríamos
hacer un castillo en medio de la selva.
373
00:21:22,615 --> 00:21:23,616
¿Te imaginas?
374
00:21:26,745 --> 00:21:28,913
Ya terminamos de atar
todas las paredes.
375
00:21:29,164 --> 00:21:30,373
Quedaron bien firmes.
376
00:21:31,332 --> 00:21:34,210
Sí, y Pipe trajo hojas de eucalipto.
377
00:21:34,627 --> 00:21:37,297
Podríamos improvisar algo
para espantar a los insectos.
378
00:21:37,380 --> 00:21:40,467
Y yo encontré repelente
en el bolso de Alaska.
379
00:21:41,718 --> 00:21:43,386
No queda mucho, pero puede servir.
380
00:21:45,096 --> 00:21:46,181
Okey.
381
00:21:49,100 --> 00:21:50,101
Gracias.
382
00:21:51,186 --> 00:21:52,354
¿Y? ¿Qué pasó?
383
00:21:52,520 --> 00:21:55,315
Se acaba de ir.
Y no con muy buena cara.
384
00:21:55,482 --> 00:21:57,942
¿Cómo no me avisaste que venía hoy?
385
00:21:58,026 --> 00:21:59,778
¡No me avisaste que harías algo así!
386
00:21:59,861 --> 00:22:02,072
¿Algo así? ¿Yo puse la araña
para que lo asustara?
387
00:22:02,197 --> 00:22:05,033
Ya sabes de qué hablo.
La aventura en la que los metiste.
388
00:22:05,116 --> 00:22:07,660
- Es un desafío.
- Astrid es así.
389
00:22:07,952 --> 00:22:11,247
¿Qué quieres que haga?
Ella llega y se va cuando quiere.
390
00:22:11,373 --> 00:22:13,083
Me avisó media hora antes que venía.
391
00:22:13,208 --> 00:22:14,542
- ¿Te puedo decir algo?
- Sí.
392
00:22:16,795 --> 00:22:17,796
Gracias.
393
00:22:18,963 --> 00:22:20,965
Es muy importante para mí.
394
00:22:21,800 --> 00:22:23,927
Sé que no estás de acuerdo
con lo que hago,
395
00:22:24,010 --> 00:22:25,720
pero me sentí muy apoyada.
396
00:22:25,845 --> 00:22:26,846
Sí, es mi trabajo.
397
00:22:28,640 --> 00:22:31,267
¿Te digo algo?
Puede parecer temerario.
398
00:22:31,351 --> 00:22:33,103
Pero míralos. Míralos.
399
00:22:34,270 --> 00:22:38,358
¿Imaginabas que estos chicos
tan diferentes trabajarían bien juntos?
400
00:22:38,441 --> 00:22:40,276
Voy a ser honesto, Delfina.
401
00:22:40,360 --> 00:22:43,029
No me interesa si es
una buena idea o una mala idea.
402
00:22:43,405 --> 00:22:45,115
Lo único que me importa...
403
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
- Lo único que me importa...
- Sí, dime.
404
00:22:49,035 --> 00:22:51,663
Es que no se descontrole todo, ¿sí?
405
00:22:51,830 --> 00:22:52,872
Sí.
406
00:22:56,126 --> 00:22:59,129
Nuestros artistas se convirtieron
en supervivientes.
407
00:22:59,421 --> 00:23:01,381
¿Vamos a ver cómo pasan la noche?
408
00:23:03,425 --> 00:23:08,179
Creo que es mi mejor obra.
Ahora sí se puede desatar la tormenta.
409
00:23:08,304 --> 00:23:10,432
Bueno. ¡Qué fogata!
410
00:23:11,474 --> 00:23:12,976
De nada. Voy al baño.
411
00:23:13,476 --> 00:23:14,477
¿Qué baño?
412
00:23:14,602 --> 00:23:18,023
Bueno, Romeo, buscará un lugar para...
413
00:23:18,189 --> 00:23:22,277
¿Vas a hacer tus necesidades?
Hay que hacerlas como los nativos.
414
00:23:22,610 --> 00:23:24,487
- ¿Sabes cómo?
- No, averiguo.
415
00:23:24,612 --> 00:23:25,613
Gracias.
416
00:23:26,031 --> 00:23:29,034
Bueno, yo también haré
mis necesidades como un nativo.
417
00:23:29,159 --> 00:23:32,078
- Bien.
- Recuerda. Puedes coquetear con ella.
418
00:23:34,205 --> 00:23:38,460
Ya estoy acostumbrada a que mi hermano
me deje en situaciones incómodas.
419
00:23:39,044 --> 00:23:41,379
No sé tú, si eres el amigo,
si vas a acostumbrarte.
420
00:23:41,629 --> 00:23:43,631
De a poco, me voy acostumbrando.
421
00:23:44,632 --> 00:23:45,717
Bueno, ¿y?
422
00:23:46,176 --> 00:23:47,635
¿Qué hacemos?
423
00:23:48,762 --> 00:23:50,597
Me contó todo.
424
00:23:50,680 --> 00:23:51,765
Te podrás imaginar,
425
00:23:51,848 --> 00:23:54,017
Me querías invitar a salir. No te dejó.
426
00:23:54,100 --> 00:23:55,643
Te hizo bloquearme
de las redes sociales.
427
00:23:55,769 --> 00:23:57,020
Terrible.
428
00:23:57,395 --> 00:24:01,775
No te preocupes. No te pediré
una cita en esta emergencia.
429
00:24:01,858 --> 00:24:04,402
Pero tal vez me puedas invitar
a salir cuando volvamos.
430
00:24:06,780 --> 00:24:09,115
Es uno de esos hoteles
en medio de la selva.
431
00:24:12,619 --> 00:24:13,828
- ¿Todo bien?
- Perfecto.
432
00:24:14,037 --> 00:24:17,123
Bueno, perfecto sería
si estuviéramos en casa,
433
00:24:17,332 --> 00:24:19,042
en Costa Diamante o...
434
00:24:19,668 --> 00:24:20,835
en una cita.
435
00:24:23,505 --> 00:24:26,257
- Voy a revisar...
- Voy a ver si hay...
436
00:24:44,693 --> 00:24:45,735
Por aquí.
437
00:24:46,653 --> 00:24:48,697
- Dame la mano.
- Puedo sola, Merlín.
438
00:24:57,706 --> 00:25:00,834
Parece que nuestros aventureros
encontraron una cabaña.
439
00:25:02,127 --> 00:25:03,128
Veamos.
440
00:25:08,133 --> 00:25:09,843
Bueno, al menos encontramos techo.
441
00:25:10,427 --> 00:25:11,428
Sí.
442
00:25:48,757 --> 00:25:49,924
Entramos todos.
443
00:25:51,176 --> 00:25:52,469
Estamos lejos de la costa.
444
00:25:53,219 --> 00:25:55,388
Pero es mucho más seguro
pasar la noche aquí.
445
00:25:56,639 --> 00:25:57,640
Puede ser.
446
00:25:58,808 --> 00:26:00,226
¿Qué es eso? ¿Comida?
447
00:26:01,102 --> 00:26:03,021
- Qué bien.
- No alcanzará para todos.
448
00:26:06,358 --> 00:26:07,400
Escucha, Daisy.
449
00:26:08,777 --> 00:26:11,029
Sé que te impactó
todo lo que te conté.
450
00:26:12,489 --> 00:26:14,115
Debe ser difícil de procesar.
451
00:26:16,117 --> 00:26:17,327
Pero debes confiar en mí.
452
00:26:21,081 --> 00:26:22,791
No es solo por lo que me contaste.
453
00:26:24,834 --> 00:26:26,419
Es otra cosa lo que me tiene así.
454
00:26:28,338 --> 00:26:29,339
¿Qué?
455
00:26:30,048 --> 00:26:33,635
Que haces todo esto por culpa,
casi por obligación.
456
00:26:34,678 --> 00:26:38,264
Te anotaste en el concurso,
te acercaste a mí, me invitaste a salir,
457
00:26:38,390 --> 00:26:39,516
me propusiste casamiento,
458
00:26:41,393 --> 00:26:42,519
pero no me amas.
459
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
- Escucha...
- ¿Por qué me haces esto?
460
00:26:46,106 --> 00:26:47,857
Estás enamorado de Margarita.
461
00:26:50,527 --> 00:26:51,986
Si te acercaste a mí...
462
00:26:54,114 --> 00:26:55,990
fue porque lo sentiste como un deber.
463
00:26:59,452 --> 00:27:00,745
Es verdad que siento culpa.
464
00:27:03,456 --> 00:27:05,709
Pero también es verdad
que siento cosas por ti.
465
00:27:07,836 --> 00:27:09,713
No soy solo el príncipe de Krikoragán.
466
00:27:16,845 --> 00:27:18,263
- ¿Cortaste?
- Sí.
467
00:27:18,346 --> 00:27:20,849
- Dime que cortaste.
- Sí, la transmisión está cortada.
468
00:27:21,182 --> 00:27:22,600
¿Escuchaste lo mismo que yo?
469
00:27:42,454 --> 00:27:45,081
Sí, Astrid, creo que te llevaste
una mala impresión.
470
00:27:45,457 --> 00:27:47,000
Por eso quería que lo vieras.
471
00:27:47,083 --> 00:27:51,463
Lejos de ser algo frívolo, creo
que Delfina está haciendo algo genuino.
472
00:27:52,589 --> 00:27:54,466
Y te aseguro,
473
00:27:55,050 --> 00:27:58,636
te apuesto que esos chicos
saldrán transformados.
474
00:27:59,054 --> 00:28:01,181
Quizá tengas razón, tesoro.
475
00:28:01,264 --> 00:28:04,809
Es posible que hasta sea conmovedor.
476
00:28:05,185 --> 00:28:08,355
Delfina, ¿escuchaste lo que dijo Merlín?
¡Atiéndeme, por favor!
477
00:28:08,438 --> 00:28:10,815
- Yamila, tienes que ver esto.
- No puedo, Gabito.
478
00:28:10,940 --> 00:28:14,069
- ¿No ves que estoy ocupada?
- Nada es más importante que esto.
479
00:28:14,194 --> 00:28:16,613
Pusimos cámaras en el refugio
y captamos esto.
480
00:28:16,821 --> 00:28:20,617
Es solo esta noche,
mañana estamos de vuelta en casa.
481
00:28:21,951 --> 00:28:22,952
¿Y si no?
482
00:28:25,789 --> 00:28:27,665
Mañana debo hacerme diálisis.
483
00:28:29,918 --> 00:28:31,378
No hice pis en todo el día.
484
00:28:33,797 --> 00:28:34,923
Puedo morirme.
485
00:28:37,550 --> 00:28:39,427
Exigimos mucho el "quiero",
486
00:28:39,969 --> 00:28:42,847
el "puedo", y se te llena
de problemas el "debo".
487
00:28:44,099 --> 00:28:45,100
¿Qué es esto?
488
00:28:45,183 --> 00:28:47,811
¿Recién empiezas a salir con mi hermana
y ya la estás engañando?
489
00:28:47,936 --> 00:28:49,688
- ¿Estás saliendo con Clara?
- No.
490
00:28:49,813 --> 00:28:51,523
- Pero quieren.
- No.
491
00:28:51,606 --> 00:28:53,817
- ¿No?
- Bueno, no sé.
492
00:28:53,942 --> 00:28:55,527
- ¿No sabes?
- Pero ¿quieren?
493
00:29:01,658 --> 00:29:03,993
- ¿Hola?
- Hola, magnífica.
494
00:29:04,244 --> 00:29:06,162
Te habla Astrid Correa Guillot.
495
00:29:06,454 --> 00:29:10,125
Hola, Astrid, qué sorpresa.
496
00:29:11,167 --> 00:29:15,714
No voy a negarte que el desafío
que organizaste con esos muchachos,
497
00:29:15,839 --> 00:29:19,134
en un principio, me resultó
muy mortificante.
498
00:29:19,467 --> 00:29:21,428
Pero Salustiano me hizo ver
499
00:29:21,553 --> 00:29:23,680
algunas virtudes
de lo que estás logrando.
500
00:29:23,972 --> 00:29:29,477
Y debo reconocer que eso
es lo que hacen los grandes mecenas.
501
00:29:30,145 --> 00:29:31,271
Apostar.
502
00:29:33,023 --> 00:29:36,026
Me emocionan mucho tus palabras, Astrid.
503
00:29:36,151 --> 00:29:39,029
Lo sé, tesora, lo sé.
504
00:29:39,446 --> 00:29:41,698
Entre nos, te voy a comentar
505
00:29:41,906 --> 00:29:46,494
que esto te pone en carrera
para el Mecenas del Futuro.
506
00:29:51,207 --> 00:29:54,085
¿Me estás diciendo que soy
507
00:29:55,462 --> 00:29:57,047
la Mecenas del Futuro?
508
00:29:57,630 --> 00:29:58,631
Candidata.
509
00:29:59,299 --> 00:30:00,467
Gracias.
510
00:30:01,593 --> 00:30:03,345
¡Gracias!
511
00:30:03,511 --> 00:30:07,515
Te prometo que no te arrepentirás.
Muchas gracias.
512
00:30:23,615 --> 00:30:26,368
Me ven tan dulce
Y soy tan buena
513
00:30:26,493 --> 00:30:29,245
Inalcanzable
Como una estrella
514
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Nada me hiere
Soy como un hielo
515
00:30:32,123 --> 00:30:34,668
Solo sonrío
Y se abre el cielo
516
00:30:35,043 --> 00:30:37,504
Soy la maga
Bruja envidiada
517
00:30:37,671 --> 00:30:40,382
De reina buena
Voy disfrazada
518
00:30:40,507 --> 00:30:43,218
A la orden
Van mis deseos
519
00:30:43,343 --> 00:30:45,804
Soy tan dulce
Como un caramelo
520
00:30:45,929 --> 00:30:47,389
Cuidado
521
00:30:50,725 --> 00:30:53,395
- Hablé con Astrid.
- Yo también hablé con ella.
522
00:30:53,645 --> 00:30:56,690
- ¿Qué te dijo?
- Que el Mecenas es mío.
523
00:30:57,023 --> 00:30:58,400
Eres la reina de todo.
524
00:30:59,275 --> 00:31:01,945
Reina de todo
Dueña de todo
525
00:31:02,028 --> 00:31:04,239
Puedo con todo
Y más
526
00:31:04,572 --> 00:31:07,450
Sueño abundancias
Grandes tesoros
527
00:31:07,575 --> 00:31:09,536
Nada me bastará
528
00:31:10,453 --> 00:31:13,123
Reina de todo
Dueña de todo
529
00:31:13,289 --> 00:31:16,001
Puedo con todo y más
Más, más, más
530
00:31:16,126 --> 00:31:18,545
Sueño abundancias
Grandes tesoros
531
00:31:18,712 --> 00:31:20,588
Nada me bastará
532
00:31:21,673 --> 00:31:24,426
Hubo otro tiempo que me hizo daño
533
00:31:24,509 --> 00:31:27,053
Y la venganza me gusta tanto
534
00:31:27,429 --> 00:31:29,848
Pobres de aquellos que me lastimen
535
00:31:29,973 --> 00:31:32,308
Porque mi magia
536
00:31:32,726 --> 00:31:35,145
Es invencible
537
00:31:45,905 --> 00:31:47,032
Ya sabía.
538
00:31:47,365 --> 00:31:50,744
Ya sabía yo que ese sujeto
era poco honrado.
539
00:31:51,036 --> 00:31:53,288
- ¿Sabe qué le dijo a Daisy?
- ¿Qué?
540
00:31:53,371 --> 00:31:54,748
- ¿Quién?
- ¡Merlín!
541
00:31:54,998 --> 00:31:58,168
Le dijo que es el hijo
de Pío Pietro, el Sanguinario.
542
00:31:58,501 --> 00:31:59,502
¿Qué?
543
00:32:00,086 --> 00:32:02,047
¡Se lo avisé!
544
00:32:02,172 --> 00:32:05,091
Dije: "Ese mocoso esconde algo.
545
00:32:05,216 --> 00:32:07,635
Ese mocoso no me gusta nada".
546
00:32:07,802 --> 00:32:12,098
Claro, por algo nos ocultó sus datos.
547
00:32:12,474 --> 00:32:16,353
Dios mío, Delfina.
El hijo de Pío Pietro, el Sanguinario.
548
00:32:16,895 --> 00:32:20,648
Un vástago del usurpador.
¿Sabe lo que hizo, Delfina?
549
00:32:20,774 --> 00:32:22,233
- ¿Sabe lo que hizo?
- No.
550
00:32:22,359 --> 00:32:24,235
Le abrió las puertas
551
00:32:24,486 --> 00:32:27,322
al hijo del asesino de su hermana.
552
00:32:28,531 --> 00:32:29,616
Delfina.
553
00:32:29,949 --> 00:32:31,493
Tenemos un problema grave.
554
00:32:31,576 --> 00:32:34,371
- Ahora no, Yamila.
- No, es grave en serio.
555
00:32:34,621 --> 00:32:36,664
Mei tiene un problema de salud
que desconocíamos.
556
00:32:36,748 --> 00:32:38,333
Debe hacerse diálisis ahora.
557
00:32:38,416 --> 00:32:39,501
- ¿Qué?
- ¿Qué?
558
00:32:39,626 --> 00:32:41,378
- ¿Qué?
- ¿Qué?
559
00:32:50,553 --> 00:32:52,722
Espera, no se ve nada.
560
00:32:56,518 --> 00:32:57,644
Ven.
561
00:32:58,269 --> 00:32:59,270
Pasa.
562
00:33:00,855 --> 00:33:02,273
Cuidado con las ramas.
563
00:33:09,989 --> 00:33:12,033
Dame esto. Eso es.
564
00:33:16,413 --> 00:33:17,997
Bien. Perfecto.
565
00:33:22,544 --> 00:33:24,754
Puede ser que haya venido
a buscar una princesa.
566
00:33:26,047 --> 00:33:27,132
Pero me enamoré.
567
00:33:29,384 --> 00:33:31,594
Lo de Margarita fue algo platónico.
568
00:33:33,263 --> 00:33:35,056
Como cuando te enamoras de una actriz.
569
00:33:37,475 --> 00:33:38,601
Júramelo.
570
00:33:39,019 --> 00:33:41,730
- Daisy, ¿en serio?
- ¿Qué es lo que más quieres en la vida?
571
00:33:43,148 --> 00:33:44,983
- A mi hermanito Alí.
- Bueno.
572
00:33:45,859 --> 00:33:49,070
Júramelo por él. Júrame
que no estás enamorado de Margarita.
573
00:33:49,988 --> 00:33:52,907
El deseo, la culpa, el querer y el deber
574
00:33:53,199 --> 00:33:56,077
son hilos de un yoyó que nos tironean
de un lado para el otro.
575
00:33:56,453 --> 00:33:59,914
No sé si quiero saber cómo ni dónde
aprendiste a abrir cerraduras.
576
00:34:00,040 --> 00:34:02,375
- Pero eres un genio.
- Aprendí robando.
577
00:34:03,585 --> 00:34:04,627
Eso es.
578
00:34:05,045 --> 00:34:07,505
- Bueno, un par de rimas me robaste.
- No es broma.
579
00:34:08,173 --> 00:34:11,718
Mi papá es ladrón.
Me enseñó el oficio desde pequeño.
580
00:34:12,802 --> 00:34:16,473
Sé todo lo que hay que saber,
pero no me interesa el negocio familiar.
581
00:34:17,766 --> 00:34:19,184
Quiero otra cosa para mi vida.
582
00:34:20,477 --> 00:34:21,603
Mira cómo encendió.
583
00:34:23,104 --> 00:34:24,105
Bueno, sí...
584
00:34:24,898 --> 00:34:26,691
Tal vez tengas talento para robar.
585
00:34:28,526 --> 00:34:30,820
Pero sé que tienes talento para cantar.
586
00:34:31,654 --> 00:34:34,407
Además, eres el bombón
que quieren en todas las pasarelas.
587
00:34:34,532 --> 00:34:36,826
- Convengamos que...
- ¿Qué está pasando aquí?
588
00:34:39,954 --> 00:34:41,039
¿Aquí?
589
00:34:41,831 --> 00:34:43,375
¿Aquí? ¿Qué?
590
00:34:43,500 --> 00:34:45,085
¿Qué no va a pasar?
591
00:34:45,210 --> 00:34:47,671
Somos homeless de la selva y estamos...
592
00:34:47,796 --> 00:34:49,422
No, ¿qué está pasando aquí?
593
00:34:50,131 --> 00:34:51,216
Aquí.
594
00:34:52,092 --> 00:34:53,843
¿Me parece a mí o hay un featuring?
595
00:34:57,097 --> 00:34:59,516
No sé, pero me parece
que entre nosotros hay flow.
596
00:35:01,142 --> 00:35:02,227
Y eso me encanta.
597
00:35:04,104 --> 00:35:05,146
Y sí...
598
00:35:05,438 --> 00:35:07,941
Alguien está en problemas.
599
00:35:08,024 --> 00:35:10,443
Me parte la cabeza
600
00:35:10,568 --> 00:35:12,696
Juega con mis sentidos
601
00:35:12,821 --> 00:35:14,823
Mi gran debilidad
602
00:35:14,948 --> 00:35:17,659
Es su carita de princesa
603
00:35:18,159 --> 00:35:20,161
¿Qué está pasando?
604
00:35:33,758 --> 00:35:36,594
No quiero perder
605
00:35:36,720 --> 00:35:39,597
La risa verdadera
606
00:35:40,724 --> 00:35:43,018
Los sueños escondidos
607
00:35:43,101 --> 00:35:45,895
La luz de primavera
608
00:35:46,855 --> 00:35:49,441
No quiero crecer
609
00:35:49,524 --> 00:35:52,777
De golpe con heridas
610
00:35:53,611 --> 00:35:56,031
Con miedos y secretos
611
00:35:56,114 --> 00:35:58,867
Apurando mi vida
612
00:35:59,784 --> 00:36:02,162
Espejito, ¿quién soy?
613
00:36:02,579 --> 00:36:05,790
¿Somos muchas o soy yo?
614
00:36:06,291 --> 00:36:08,752
¿Somos todas en una?
615
00:36:09,169 --> 00:36:12,756
¿Somos muchas?
¿Quién soy?
616
00:36:13,506 --> 00:36:16,760
¿La invisible?
¿La perfecta?
617
00:36:16,843 --> 00:36:19,929
¿La que quieren o soy yo?
618
00:36:20,055 --> 00:36:23,350
¿La que creen que no existe?
619
00:36:23,725 --> 00:36:26,394
¿O la que grita "aquí estoy"?
620
00:36:26,519 --> 00:36:29,606
Sin presente ni pasado
621
00:36:29,773 --> 00:36:33,234
Solo un cuento de princesas
622
00:36:33,360 --> 00:36:36,321
Con un príncipe encantado
623
00:36:36,696 --> 00:36:41,076
Espejito, ¿yo quién soy?
624
00:36:41,618 --> 00:36:44,704
¿La que quieren o soy yo?
625
00:36:48,333 --> 00:36:52,045
¿La que quieren o soy yo?
626
00:36:56,508 --> 00:36:59,386
No quiero soñar
627
00:36:59,469 --> 00:37:02,263
Un mundo a escondidas
628
00:37:03,390 --> 00:37:05,266
Y despierta vivir
629
00:37:05,392 --> 00:37:08,561
Pero hoy estoy dormida
630
00:37:09,521 --> 00:37:12,273
Y si al despertar
631
00:37:12,357 --> 00:37:15,276
Me robaron mi vida
632
00:37:16,403 --> 00:37:18,988
La saldré a buscar
633
00:37:19,072 --> 00:37:22,409
No quiero más mentiras
634
00:37:22,534 --> 00:37:25,036
Espejito, ¿quién soy?
635
00:37:25,286 --> 00:37:28,123
¿Somos muchas o soy yo?
636
00:37:28,832 --> 00:37:31,668
¿Somos todas en una?
637
00:37:31,835 --> 00:37:35,046
¿Somos muchas?
¿Quién soy?
638
00:37:36,256 --> 00:37:39,426
¿La invisible?
¿La perfecta?
639
00:37:39,551 --> 00:37:42,595
¿La que quieren o soy yo?
640
00:37:42,721 --> 00:37:46,266
¿La que creen que no existe?
641
00:37:46,433 --> 00:37:49,060
¿O la que grita "aquí estoy"?
642
00:37:49,269 --> 00:37:52,313
Sin presente ni pasado
643
00:37:52,564 --> 00:37:55,734
Solo un cuento de princesas
644
00:37:55,859 --> 00:37:59,320
Con un príncipe encantado
645
00:37:59,404 --> 00:38:04,034
Espejito, ¿yo quién soy?
646
00:38:04,200 --> 00:38:07,620
¿La que quieren o soy yo?
647
00:38:10,749 --> 00:38:14,627
¿La que quieren o soy yo?
648
00:38:17,297 --> 00:38:20,342
¿La que quieren o soy yo?
48665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.