Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,428
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,556
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,767
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,892 --> 00:00:21,896
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,689 --> 00:00:24,441
Poquito
6
00:00:24,607 --> 00:00:27,277
Nada, poquito o mucho
7
00:00:30,030 --> 00:00:33,450
¡Basta! Basta de mentiras,
secretos y de cuchicheos.
8
00:00:33,783 --> 00:00:34,868
Quiero la verdad.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,745
La verité. Qué tema, tocayarita.
10
00:00:36,870 --> 00:00:40,081
No empieces con tu verborragia.
Esta vez no los va a salvar.
11
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
Los escucho.
12
00:00:43,001 --> 00:00:44,044
Hablen.
13
00:00:44,711 --> 00:00:45,754
Puedes irte, Mar.
14
00:00:46,046 --> 00:00:48,173
Es un tema
que debemos hablar Daisy y yo.
15
00:00:48,757 --> 00:00:51,634
No. Quiero escucharlos
y verles la cara a los dos.
16
00:00:53,178 --> 00:00:56,056
¿Cuáles serán las consecuencias
de decir la verdad?
17
00:00:56,222 --> 00:01:00,018
Aunque si la verdad es peligrosa
como un sándwich de dinamita,
18
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
lo mejor es evaluar
la piedad de la mentira.
19
00:01:03,229 --> 00:01:05,774
Se dan cuenta
de que están mudos hace un rato, ¿no?
20
00:01:07,400 --> 00:01:08,777
¿Alguien va a decir algo?
21
00:01:10,487 --> 00:01:11,780
Tendremos que enfrentarlo.
22
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
Si todo va a salir mal,
23
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
que por lo menos sea
diciendo la verdad.
24
00:01:15,950 --> 00:01:16,951
Sí.
25
00:01:17,786 --> 00:01:19,371
No quiero ocultártelo más.
26
00:01:20,538 --> 00:01:21,664
Muy bien.
27
00:01:22,332 --> 00:01:23,917
El camino es la verdad.
28
00:01:25,835 --> 00:01:29,047
Margarita me estuvo ayudando
con la organización de la boda.
29
00:01:31,424 --> 00:01:33,677
¿Qué...? ¿Qué boda?
30
00:01:36,262 --> 00:01:37,347
La nuestra.
31
00:01:41,976 --> 00:01:43,937
Te dije que me quería casar contigo.
32
00:01:44,688 --> 00:01:45,980
Y quiero que sea hoy.
33
00:01:46,398 --> 00:01:47,732
Giro inesperado.
34
00:01:48,108 --> 00:01:51,403
El amor se convirtió
en el salvataje más inesperado.
35
00:01:58,952 --> 00:02:00,286
No te voy a negar
36
00:02:01,287 --> 00:02:06,126
tu mensaje me conmovió,
me puso en un lugar...
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,586
La verdad es que te agradezco.
38
00:02:08,753 --> 00:02:10,714
Nosotras no siempre nos llevamos bien.
39
00:02:10,839 --> 00:02:13,550
No, siempre no.
Jamás nos llevamos bien Delfina.
40
00:02:14,009 --> 00:02:17,387
Pero mi deber es cuidar de Daisy.
Por eso hice lo que hice.
41
00:02:17,846 --> 00:02:21,266
La familia está en peligro.
Necesitamos estar unidos.
42
00:02:21,391 --> 00:02:24,686
Me emociona que estés de nuestro lado.
De verdad te lo digo.
43
00:02:24,853 --> 00:02:26,271
Ya está. Terminé.
44
00:02:26,438 --> 00:02:29,357
Les dije que no le vi bien la cara.
Vino, me dio unos billetes y listo.
45
00:02:30,150 --> 00:02:32,736
¡Que alguien se lleve a este inútil!
¡No puedo escucharle la voz!
46
00:02:32,902 --> 00:02:34,154
- Sal de aquí.
- ¡Basta!
47
00:02:34,320 --> 00:02:37,198
- ¡Que alguien me ayude! ¡Estoy harta!
- Un momento.
48
00:02:37,365 --> 00:02:40,160
- ¡Un idiota tras otro!
- ¡Cálmate!
49
00:02:40,368 --> 00:02:42,328
Pregunta. A ver si sirve de algo.
50
00:02:42,495 --> 00:02:45,290
Me dio un teléfono.
¿No se puede rastrear la llamada?
51
00:02:45,373 --> 00:02:48,293
Ya la rastreamos. La hizo
desde un teléfono prepago, sin datos.
52
00:02:48,376 --> 00:02:50,170
Entonces, no entiendo qué buscamos ahí.
53
00:02:50,337 --> 00:02:53,381
Quien jaqueó a Magnus estuvo aquí.
54
00:02:53,757 --> 00:02:56,885
- Debemos revisar las cámaras.
- Aquí está.
55
00:02:59,637 --> 00:03:01,639
Fue hace tiempo.
La casa estaba casi vacía.
56
00:03:01,765 --> 00:03:04,601
Fue el día que vinieron
a hacer la actualización de Magnus.
57
00:03:04,684 --> 00:03:05,894
Pasa al vestidor.
58
00:03:12,025 --> 00:03:14,486
¿Tan cerca de Daisy? ¿Qué hacía ahí?
59
00:03:14,652 --> 00:03:16,321
¿Dónde estaban los guardaespaldas?
60
00:03:16,780 --> 00:03:20,033
Lo recuerdo.
Ese día teníamos clase de krikón.
61
00:03:20,116 --> 00:03:21,493
- ¿No lo viste?
- No.
62
00:03:21,659 --> 00:03:23,703
Y eso que tengo una vista de lince.
63
00:03:24,788 --> 00:03:26,081
Es Sasha.
64
00:03:26,664 --> 00:03:27,957
Sasha sabe quién es.
65
00:03:28,208 --> 00:03:29,376
Vayan a buscarlo.
66
00:03:29,501 --> 00:03:30,960
¡Vayan a buscarlo!
67
00:03:31,086 --> 00:03:32,379
Tú no.
68
00:03:34,506 --> 00:03:37,133
No puedo creer el delirio
que acabas de decir, Merlín.
69
00:03:37,258 --> 00:03:39,386
- Tampoco yo.
- A ninguno de los dos les creo.
70
00:03:39,719 --> 00:03:41,846
Son muy raros y muy mentirosos.
71
00:03:41,971 --> 00:03:43,973
Te aseguro que no es una mentira, Daisy.
72
00:03:44,432 --> 00:03:48,228
Tengo 17 años. Es un delirio
que me hables de casamiento.
73
00:03:49,854 --> 00:03:52,565
Y no sé por qué hacen esto,
pero lo voy a averiguar.
74
00:03:53,024 --> 00:03:55,985
Te estoy diciendo la verdad.
Me quiero casar contigo.
75
00:03:59,698 --> 00:04:01,116
Es verdad, Daisy.
76
00:04:03,118 --> 00:04:05,704
Hace rato que Merlín
está pensando en el casamiento.
77
00:04:11,960 --> 00:04:13,253
Perdón. ¿Qué es esto?
78
00:04:13,378 --> 00:04:15,255
¿Una cámara oculta para burlarse de mí?
79
00:04:15,964 --> 00:04:17,007
No, ya sé.
80
00:04:17,132 --> 00:04:20,593
Es una obra de Shakespeare, que hay
que casarse en secreto y de apuro.
81
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
Me quiero casar contigo.
82
00:04:23,847 --> 00:04:25,056
Esa es la única verdad.
83
00:04:28,393 --> 00:04:30,061
Puede que te parezca una locura.
84
00:04:30,729 --> 00:04:32,188
Una comedia de Shakespeare...
85
00:04:33,023 --> 00:04:34,024
O una tragedia.
86
00:04:34,733 --> 00:04:35,775
¿Qué?
87
00:04:35,900 --> 00:04:38,319
Romeo y Julieta se casaron
apenas se conocieron.
88
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
Y ya sabes cómo terminaron.
89
00:04:40,363 --> 00:04:43,992
Amándose para toda la eternidad
y siendo el símbolo del amor.
90
00:04:45,702 --> 00:04:47,620
Quiero estar contigo
para siempre, Daisy.
91
00:04:48,872 --> 00:04:51,750
Y si te lo digo así,
es porque me criaron a la antigua.
92
00:04:53,168 --> 00:04:54,919
Pero lo que siento por ti es real.
93
00:04:56,087 --> 00:04:58,089
Aunque pienses que es una locura.
94
00:04:58,715 --> 00:05:00,759
Bueno, sí, suena a delirio.
95
00:05:02,093 --> 00:05:04,721
Pero, a la vez, te escucho
y siento que eres sincero.
96
00:05:04,804 --> 00:05:06,639
Porque te estoy diciendo la verdad.
97
00:05:07,182 --> 00:05:09,059
Tú y yo debemos estar juntos.
98
00:05:10,018 --> 00:05:12,937
Si lo haces para casarte
con una princesa, pierdes.
99
00:05:13,063 --> 00:05:14,647
Yo soy solo una princesa teórica.
100
00:05:15,357 --> 00:05:17,317
Te juro por mi honor que no es eso.
101
00:05:17,609 --> 00:05:20,362
¿Puedes dejar de hablar
como un personaje de Shakespeare?
102
00:05:21,905 --> 00:05:23,406
Entonces, ¿me da el sí?
103
00:05:33,416 --> 00:05:34,668
¿Te debo algo, amore?
104
00:05:36,378 --> 00:05:38,088
Un par de besos, me parece.
105
00:05:38,421 --> 00:05:39,422
¿No?
106
00:05:39,839 --> 00:05:41,216
¿No te fueron suficientes?
107
00:05:41,966 --> 00:05:43,385
¿Me dirás que a ti sí?
108
00:05:44,386 --> 00:05:47,514
Además, digamos que es educación, ¿no?
109
00:05:48,139 --> 00:05:49,808
Nos estamos dando los buenos días.
110
00:05:51,101 --> 00:05:52,686
No te confundas, Rey.
111
00:05:53,269 --> 00:05:54,979
Lo de anoche para mí fue diversión.
112
00:05:56,398 --> 00:05:57,565
Esto es una competencia.
113
00:05:58,441 --> 00:06:01,277
Vine a ganar, no a buscar un noviecito.
114
00:06:02,404 --> 00:06:03,863
No parecía eso anoche.
115
00:06:05,281 --> 00:06:07,409
Quizá para las cámaras podemos fingir,
116
00:06:07,701 --> 00:06:09,994
pero veremos qué es
lo que realmente nos sirve.
117
00:06:12,163 --> 00:06:13,998
Ahora, vete. Me estás molestando.
118
00:06:20,672 --> 00:06:21,840
Hola, ¿ma?
119
00:06:46,448 --> 00:06:48,199
¿Qué pasa, Margarita Martínez?
120
00:06:49,492 --> 00:06:52,746
Zeki, necesito desenredar
estos flíquitis anudados.
121
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
Tranquila, emoción. Siéntate.
122
00:06:55,457 --> 00:06:56,583
Habla.
123
00:07:00,170 --> 00:07:02,922
Pero prométeme que lo que te contaré
quedará guardado
124
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
bajo millones
de candados indestructibles.
125
00:07:05,342 --> 00:07:08,303
Por que es algo mucho muy delicado
y nadie lo sabe. ¿Sí?
126
00:07:09,179 --> 00:07:11,473
¿Que estás enamorada
de Merlín y él de ti,
127
00:07:11,598 --> 00:07:14,059
pero por alguna misteriosa razón
él está con Daisy?
128
00:07:16,519 --> 00:07:17,645
¿Cómo lo sabías?
129
00:07:18,355 --> 00:07:20,648
Porque tengo ojos, Margarita.
130
00:07:21,358 --> 00:07:23,777
Miro, observo, analizo.
131
00:07:26,529 --> 00:07:28,531
No doy consejos sin que me los pidan.
132
00:07:28,907 --> 00:07:33,203
Si quieres un consejito,
tendrás que pedírmelo.
133
00:07:35,413 --> 00:07:36,623
Te pido un consejo.
134
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
Empieza a mirar para otro lado.
135
00:07:43,963 --> 00:07:47,342
Cuando algo viene tan complicado,
136
00:07:49,260 --> 00:07:50,387
a otra cosa.
137
00:07:51,262 --> 00:07:56,142
Cuando un vestido es hermoso,
pero muy costoso y no vale la pena,
138
00:07:58,061 --> 00:07:59,521
hay que mirar en otra tienda.
139
00:07:59,938 --> 00:08:01,356
- ¿Entiendes?
- Sí.
140
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
Justo recordé algo.
141
00:08:09,406 --> 00:08:11,866
Venía de un videoclip muy triste.
142
00:08:12,701 --> 00:08:16,287
Kanu me había roto el corazón
y Devi me quería enseñar a meditar.
143
00:08:24,754 --> 00:08:27,132
Y así fue como en una inhalación
144
00:08:27,424 --> 00:08:28,758
conocí a Rayan.
145
00:08:39,728 --> 00:08:41,479
Él me devolvió todo el aire
146
00:08:41,604 --> 00:08:44,315
que se me había escapado
por esos agujeritos del corazón.
147
00:08:45,150 --> 00:08:46,609
Se me infló el pecho
148
00:08:47,902 --> 00:08:49,571
y volví a creer en el amor.
149
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
Puede que sea una persona o no.
150
00:08:55,368 --> 00:08:57,037
Pero no soy un animal.
151
00:08:58,079 --> 00:09:00,707
Así que no soy Ganesha.
152
00:09:02,167 --> 00:09:04,085
¿Soy una violeta?
153
00:09:04,461 --> 00:09:05,879
¡Dios! ¡No!
154
00:09:10,300 --> 00:09:12,385
Soy una margarita.
155
00:09:13,303 --> 00:09:16,639
Estoy margaritizado.
156
00:09:18,808 --> 00:09:23,355
Y yo... estoy arrayanizada.
157
00:09:24,814 --> 00:09:27,484
Devi tenía razón. Eso tengo que hacer.
158
00:09:27,609 --> 00:09:29,486
Abrir las fosas nasales a nuevos aires.
159
00:09:31,112 --> 00:09:32,238
¿En serio?
160
00:09:33,239 --> 00:09:35,533
Te acabo de decir lo mismo. By Zeki.
161
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
Pero tú recuerdas
la sabiduría hindú de Devi.
162
00:09:38,244 --> 00:09:40,497
Zeki, yo consulto muchas fuentes,
163
00:09:40,580 --> 00:09:42,374
y todos los consejos dicen lo mismo.
164
00:09:43,041 --> 00:09:46,086
El pasado pisado, enterrado y abonado.
165
00:09:46,961 --> 00:09:49,255
Tengo que dejar florecer
nuevos plantines.
166
00:09:49,964 --> 00:09:51,091
Lo mismo, amiga.
167
00:09:51,216 --> 00:09:53,635
Estoy harto de ser Penélope
y esperar a Pipe,
168
00:09:53,718 --> 00:09:55,387
que es indiferente.
169
00:09:57,389 --> 00:09:58,807
Vamos les dos por cosas nuevas.
170
00:10:06,523 --> 00:10:07,982
Esto es para usted.
171
00:10:08,274 --> 00:10:11,111
No los abran hasta que lleguen a casa.
Ninguno de los dos.
172
00:10:11,820 --> 00:10:12,862
Y estos, mira.
173
00:10:12,987 --> 00:10:15,031
- Para ustedes. Mi amor.
- Muchas gracias, Rey.
174
00:10:15,156 --> 00:10:16,574
Dame un abrazo.
175
00:10:16,950 --> 00:10:19,703
Bueno, ahora sí nos vamos,
que Juan tiene que estudiar.
176
00:10:20,829 --> 00:10:22,997
Mamá, pueden quedarse
un rato más si quieres.
177
00:10:23,707 --> 00:10:28,128
Ve a hacer los trámites.
Luego, vienes a buscarlos.
178
00:10:28,211 --> 00:10:30,422
Se quedan conmigo un tiempo más.
Yo los cuido.
179
00:10:30,505 --> 00:10:32,590
- No, Juan. Se nos hace tarde.
- Vamos, ma.
180
00:10:32,716 --> 00:10:34,676
Se nos hace tarde.
181
00:10:35,260 --> 00:10:38,847
Bueno, ven. Dame un beso. Cuídense.
182
00:10:39,014 --> 00:10:40,306
Te queremos mucho, Rey.
183
00:10:40,432 --> 00:10:41,891
- Háganle caso a mamá.
- Sí.
184
00:10:42,434 --> 00:10:43,852
- Mucho.
- Vayan.
185
00:10:44,728 --> 00:10:45,854
- Nos vemos.
- Adiós.
186
00:10:46,021 --> 00:10:47,731
Ten. Es lo que conseguí.
187
00:10:48,690 --> 00:10:51,026
- ¿Qué es esto, Juan?
- No importa. Ten.
188
00:10:51,109 --> 00:10:53,278
- ¿De dónde lo sacaste?
- No importa.
189
00:10:55,196 --> 00:10:56,322
Adiós.
190
00:10:57,323 --> 00:10:58,491
Gracias.
191
00:10:59,701 --> 00:11:00,910
¿Vamos, niños?
192
00:11:02,746 --> 00:11:04,039
¿Qué haces aquí?
193
00:11:05,040 --> 00:11:07,459
¿Así que detrás de tanta espada
y armadura
194
00:11:07,625 --> 00:11:08,918
había un Rey de corazones?
195
00:11:09,586 --> 00:11:13,089
Son mis hermanos, Male y Santi.
196
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
Y mi mamá.
197
00:11:17,469 --> 00:11:19,179
Bueno, te dejo.
198
00:11:21,765 --> 00:11:23,933
¿No me vas a decir
que el nuevo aire,
199
00:11:24,059 --> 00:11:26,227
el nuevo plantín de amor es Rey?
200
00:11:26,770 --> 00:11:30,231
Margarita, te lo pido por Devi
y por todos los santos orientales.
201
00:11:30,357 --> 00:11:33,360
No, ¿qué estás diciendo?
Se te descosieron todas las ideas.
202
00:11:33,485 --> 00:11:36,654
¿Qué pasó con ir por lo nuevo?
Por lo bueno nuevo, Mar.
203
00:11:37,113 --> 00:11:38,365
Sí, tienes razón.
204
00:11:40,075 --> 00:11:41,076
Vamos.
205
00:11:52,420 --> 00:11:53,713
¿Pasó algo, amigo?
206
00:11:54,255 --> 00:11:56,675
Yamila está organizando
el desafío de esta semana.
207
00:11:56,758 --> 00:11:58,718
Baja el tono de voz.
208
00:11:59,511 --> 00:12:01,638
Yamila Puentes.
Bueno, baja el tono de voz.
209
00:12:01,721 --> 00:12:03,264
Te pedí el barco para las 8:00.
210
00:12:03,848 --> 00:12:05,975
No. Te dije que a las 9:00 no.
211
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
No entiendo. ¿Qué pasa?
212
00:12:07,686 --> 00:12:10,021
Parece que el próximo desafío
será en Costa Diamante.
213
00:12:10,146 --> 00:12:11,564
Y nos vamos en barco.
214
00:12:12,107 --> 00:12:13,233
¡Genial!
215
00:12:13,400 --> 00:12:15,860
¡Malísimo! Nunca me subí
a un barco y jamás lo haré.
216
00:12:15,985 --> 00:12:17,237
Pero...
217
00:12:19,989 --> 00:12:21,574
Pasen, por favor.
218
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
- No lo puedo creer.
- ¿Qué?
219
00:12:23,535 --> 00:12:24,994
- ¿En serio?
- ¿Qué cosa?
220
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
Ya sabía que iba a pasar. Era evidente.
221
00:12:27,997 --> 00:12:30,125
- Pero ¿ahora?
- ¿Qué?
222
00:12:30,375 --> 00:12:32,460
- ¿Él es el productor?
- ¿Qué productor?
223
00:12:32,752 --> 00:12:35,588
Del disco que voy a grabar.
Ya está la sorpresa, Delfi.
224
00:12:35,755 --> 00:12:38,299
Me vieron, enloquecieron,
descubrieron al nuevo Luis Miguel.
225
00:12:38,383 --> 00:12:39,884
No.
226
00:12:40,010 --> 00:12:42,971
No vas a grabar ningún tema,
ningún disco, ningún nada.
227
00:12:43,054 --> 00:12:46,307
No ahora, al menos.
Nunca se sabe qué puede pasar.
228
00:12:46,433 --> 00:12:49,019
Dime algo. ¿Qué sabes de esto?
229
00:12:49,144 --> 00:12:52,313
Hace unos días hablaste
con esta persona.
230
00:12:52,689 --> 00:12:54,691
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, claro.
231
00:12:54,858 --> 00:12:56,443
¿Recuerdas de qué hablaron?
232
00:12:57,610 --> 00:12:59,988
Sí, lo recuerdo. Sí.
233
00:13:00,155 --> 00:13:02,574
Sí, él había quedado
fascinado con mi voz.
234
00:13:02,699 --> 00:13:04,034
Me dijo que yo era genial,
235
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
que me acordara de él
si llego a Hollywood.
236
00:13:06,244 --> 00:13:08,913
Bien. Dime algo. ¿Puedes describirlo?
237
00:13:09,039 --> 00:13:11,166
¿Recuerdas cómo era,
cómo era su look?
238
00:13:11,249 --> 00:13:12,459
Claro, tengo muy buena memoria.
239
00:13:12,625 --> 00:13:14,336
Cuéntale a él. Dibuja muy bien.
240
00:13:14,419 --> 00:13:16,463
- Washington va a dibujar.
- Dile.
241
00:13:16,629 --> 00:13:17,922
¿Puedes calmarte?
242
00:13:18,465 --> 00:13:21,343
Escucha, el barco es muy seguro.
243
00:13:21,760 --> 00:13:24,721
Viajé mil millones de veces.
Tengo muchas razones...
244
00:13:24,804 --> 00:13:27,349
Tengo muchos ejemplos
para demostrar que eso no es verdad.
245
00:13:27,474 --> 00:13:30,810
Y es época de tormentas tropicales.
¡Es un sinsentido lo que planean!
246
00:13:30,935 --> 00:13:32,395
Pero... Romeo.
247
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
¿Qué le pasa?
248
00:13:36,524 --> 00:13:38,068
Para el próximo desafío,
249
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
vamos a viajar en barco
y le tiene pánico.
250
00:13:42,238 --> 00:13:43,531
¿Tú también?
251
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
No. Pero ¿sabes adónde vamos?
252
00:13:47,118 --> 00:13:49,245
Si el viaje dura más de dos días,
no puedo ir.
253
00:13:49,371 --> 00:13:51,539
¿Y si no hay
ningún centro de diálisis cerca?
254
00:13:51,664 --> 00:13:55,085
Aún no dijeron nada,
pero vayamos a averiguar.
255
00:13:55,502 --> 00:13:57,253
- Okey.
- Vamos.
256
00:13:57,921 --> 00:13:59,089
Algo tiene que haber.
257
00:13:59,214 --> 00:14:02,842
Un tema. Tus custodios.
Dudo que los quieras de damas de honor.
258
00:14:02,967 --> 00:14:04,386
No, pero no te preocupes.
259
00:14:04,511 --> 00:14:06,638
En estos años, aprendí a escapar.
260
00:14:06,721 --> 00:14:07,806
Tienes todo, ¿no?
261
00:14:07,931 --> 00:14:09,808
Sí. No te preocupes.
262
00:14:10,058 --> 00:14:11,393
¿Tienes los anillos?
263
00:14:16,147 --> 00:14:18,400
- Lo resuelvo enseguida. No te preocupes.
- Bien.
264
00:14:19,359 --> 00:14:21,986
¿Nos preparamos
y nos encontramos en la esquina?
265
00:14:22,237 --> 00:14:23,363
¿Sí?
266
00:14:30,829 --> 00:14:32,664
Alaska.
267
00:14:32,997 --> 00:14:35,417
Tú que conoces los movimientos
de todo el mundo...
268
00:14:35,500 --> 00:14:36,584
¿Sabes dónde está Pipe?
269
00:14:37,002 --> 00:14:38,461
Sí. Espera.
270
00:14:39,713 --> 00:14:40,839
¿Qué haces?
271
00:14:41,131 --> 00:14:42,382
No. No lo vi.
272
00:14:50,682 --> 00:14:52,267
Se comenta por el barrio
273
00:14:52,392 --> 00:14:53,560
Que yo ando merodeando
274
00:14:53,643 --> 00:14:56,146
Se me arrastran envidiosos
Por mi facha, lo que traigo
275
00:14:56,271 --> 00:14:58,481
Mira, mira, mira quién me visita
276
00:14:58,606 --> 00:15:01,276
¿Me vas a responder
o flasheas ganar por bonita?
277
00:15:03,028 --> 00:15:05,613
Enchantée, monsier Le Roi
Acepto la propuesta
278
00:15:05,739 --> 00:15:07,907
Pero no te asustes
Si mi rima te molesta
279
00:15:08,033 --> 00:15:10,035
Vengo de los barrios
Soy la Prima Donna
280
00:15:10,118 --> 00:15:12,454
Esa
Que te tira la corona
281
00:15:12,620 --> 00:15:14,748
Ah, bien, bien
Parece que rapea
282
00:15:14,914 --> 00:15:17,208
Pero ve tranquila
Que se acerca la tormenta
283
00:15:17,334 --> 00:15:19,502
Yo nunca tiemblo
Me desenvuelvo
284
00:15:19,711 --> 00:15:22,881
A tus frases inventadas
Yo las borro de este juego, bebé
285
00:15:24,174 --> 00:15:26,760
¿Bebé?
Rey, no te creas tan galante
286
00:15:26,885 --> 00:15:29,054
Eso que sientes
Se llama miedo galopante
287
00:15:29,179 --> 00:15:31,181
Llegó, llegó
La furiosa Ama y Señora
288
00:15:31,306 --> 00:15:33,767
La Queen
Que con sus rimas te enamora
289
00:15:33,850 --> 00:15:36,019
La Queen
Que con sus rimas me enamora
290
00:15:36,102 --> 00:15:38,605
La Queen
Que con sus rimas te enamora
291
00:15:39,230 --> 00:15:40,398
Eres tremenda.
292
00:15:40,774 --> 00:15:43,651
- Me encanta. ¿Podemos grabarlo?
- Por supuestísimo.
293
00:15:43,777 --> 00:15:45,945
- Espérame un minuto.
- Sí.
294
00:15:46,071 --> 00:15:48,114
- No te muevas. Busco el teléfono.
- Sí.
295
00:15:48,239 --> 00:15:49,616
- Bien.
- Me encantó.
296
00:15:54,412 --> 00:15:57,540
Dove sei, Pipón?
Te estuve buscando todo el día.
297
00:15:57,665 --> 00:15:59,793
Necesito contarte
298
00:16:00,085 --> 00:16:02,504
que quiero escribir
un nuevo capítulo de mi vida.
299
00:16:02,671 --> 00:16:05,423
Quiero dar vuelta la página.
El libro entero doy vuelta.
300
00:16:06,633 --> 00:16:09,678
Qué linda. Qué pituca, Daisy.
Pero se está escondiendo.
301
00:16:10,136 --> 00:16:12,055
¿Qué? ¡Se escapa, Pipe!
302
00:16:12,138 --> 00:16:14,557
Cambio y fuera.
Necesito activar esta investigación.
303
00:16:25,819 --> 00:16:27,570
- Hola.
- Hola, Daisy.
304
00:16:29,531 --> 00:16:30,532
- ¿Estás lista?
- Sí.
305
00:16:32,867 --> 00:16:34,244
- Tuyo.
- Gracias.
306
00:16:36,579 --> 00:16:37,956
- ¿Me subo?
- Adelante.
307
00:16:40,709 --> 00:16:41,751
Ya estoy.
308
00:16:41,876 --> 00:16:43,044
- ¿Estás lista?
- Sí.
309
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
Cuando estamos enamorados de un cuento,
310
00:16:50,427 --> 00:16:52,012
no hay nada más difícil
311
00:16:52,137 --> 00:16:56,182
que salirse de los márgenes
de esa historia y dar vuelta la página.
312
00:16:58,560 --> 00:16:59,853
¡Aquí estás!
313
00:17:00,603 --> 00:17:01,604
¿Dónde estabas?
314
00:17:02,439 --> 00:17:03,857
- ¿Podemos grabar?
- Sí.
315
00:17:04,024 --> 00:17:05,066
- ¿Lo hacemos?
- Sí.
316
00:17:05,191 --> 00:17:06,317
- ¿Estás bien?
- Genial.
317
00:17:06,443 --> 00:17:07,569
Vamos.
318
00:17:07,694 --> 00:17:09,320
Tres, dos y...
319
00:17:09,738 --> 00:17:12,323
Cuando menos lo esperaba
Se me ahogan las palabras
320
00:17:12,449 --> 00:17:14,617
Ya no hay rima ni poesía
Este clip no rebobina
321
00:17:14,743 --> 00:17:15,910
Y este cuento
322
00:17:16,453 --> 00:17:18,163
Y este cuento se termina
323
00:17:20,040 --> 00:17:21,041
¿Cambió el humor?
324
00:17:21,791 --> 00:17:23,752
Me encanta, igual. Compro.
325
00:17:24,169 --> 00:17:25,378
- ¿Empezamos de cero?
- Sí.
326
00:17:25,628 --> 00:17:26,755
Bien.
327
00:17:27,589 --> 00:17:29,883
Se comenta por el barrio
Que yo ando merodeando
328
00:17:29,966 --> 00:17:32,719
Se me arrastran por el piso
Cuando valgan lo que salgo...
329
00:17:32,927 --> 00:17:34,512
- Va de vuelta.
- Okey.
330
00:17:34,637 --> 00:17:36,890
Se comenta por el barrio
Que yo ando merodeando
331
00:17:36,973 --> 00:17:39,726
Se me arrastran envidiosos
Por mi facha, lo que traigo
332
00:17:39,809 --> 00:17:42,354
Mira, mira, mira quién me visita
333
00:17:48,610 --> 00:17:49,652
Pero ¿ese?
334
00:17:49,778 --> 00:17:53,239
Es el calco. Eres un genio.
335
00:17:53,490 --> 00:17:55,367
Si quieres, podemos arreglar...
336
00:17:55,492 --> 00:17:56,785
- Me haces uno.
- Gracias por nada.
337
00:17:56,951 --> 00:17:58,953
Puedes irte. Gracias por nada.
338
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Washington, afuera.
339
00:18:00,497 --> 00:18:03,375
Muchas gracias. Gracias a todos.
340
00:18:05,085 --> 00:18:06,252
¿Qué hacemos?
341
00:18:06,378 --> 00:18:09,255
Hablaré con mi contacto
en el centro de monitoreo
342
00:18:09,339 --> 00:18:12,676
y le diré que rastree al jáquer
desde que salió de aquí.
343
00:18:12,801 --> 00:18:15,053
Prepara el bolsillo. No será económico.
344
00:18:15,220 --> 00:18:17,555
- Dime una cosa.
- Te escucho.
345
00:18:17,931 --> 00:18:20,225
- No puedes ser tan básico.
- ¿En qué sentido?
346
00:18:20,517 --> 00:18:23,269
¿Te pusiste tan celoso
al verme con Salo
347
00:18:23,353 --> 00:18:26,272
y como no lo pudiste manejar
te fuiste a la casa de mi mamá?
348
00:18:26,356 --> 00:18:28,566
- ¿María Laura?
- ¿Así la llamas?
349
00:18:28,692 --> 00:18:29,734
Se llama así.
350
00:18:36,700 --> 00:18:38,284
¿Qué haces aquí?
351
00:18:38,702 --> 00:18:40,829
Estoy preocupado por tu hija.
352
00:18:41,996 --> 00:18:43,998
¿Qué hizo ahora la estúpida?
353
00:18:44,749 --> 00:18:47,293
No es lo que hizo,
es lo que puede llegar a hacer.
354
00:18:50,588 --> 00:18:51,881
¿Me permites?
355
00:18:53,299 --> 00:18:55,552
- ¿Ahora?
- Siempre.
356
00:18:57,595 --> 00:18:59,723
Justo estoy sola.
357
00:18:59,889 --> 00:19:01,725
- Justo.
- Pasa.
358
00:19:14,279 --> 00:19:16,906
¿Dormiste bien? Estás delirando.
359
00:19:17,490 --> 00:19:20,785
Mi mamá es una analfabeta digital.
360
00:19:20,910 --> 00:19:24,080
Creyó que estaba enviando un mensaje,
pero ¿sabes qué estaba haciendo?
361
00:19:24,205 --> 00:19:25,790
- ¿Qué?
- Una story.
362
00:19:26,166 --> 00:19:27,208
¿Una story?
363
00:19:27,459 --> 00:19:30,920
¿Cómo puede ser que me despierte,
y no te encuentre a mi lado, Sevelindo?
364
00:19:31,046 --> 00:19:32,088
Eso está muy mal.
365
00:19:32,213 --> 00:19:34,799
¿No te enseñaron que no puedes irte
de la casa de mamita
366
00:19:34,924 --> 00:19:36,801
sin darle un besito?
367
00:19:37,510 --> 00:19:40,180
Y mucho peor,
sin haber terminado la tarea.
368
00:19:41,639 --> 00:19:44,768
Mira que puedo empezar a comportarme
como una maestra muy mala.
369
00:19:47,312 --> 00:19:51,066
¡Mira qué mala la maestra!
¡Mala la maestra!
370
00:19:52,317 --> 00:19:55,320
Nada que ver.
Dice Sevelindo. Sevito...
371
00:19:55,487 --> 00:19:57,655
Sevelindo.
¿Cuántos años tienes, cuatro?
372
00:19:58,365 --> 00:19:59,699
De verdad. Dime.
373
00:20:00,367 --> 00:20:03,953
Si estás celoso de Salo,
haz algo por que te mire a ti.
374
00:20:04,079 --> 00:20:07,624
- No necesito competir con Chalo.
- Eres muy infantil.
375
00:20:07,707 --> 00:20:10,669
- ¿Por qué? No soy infantil. ¿Qué hago?
- Mira lo que haces.
376
00:20:11,503 --> 00:20:12,921
Hola.
377
00:20:15,799 --> 00:20:19,511
Los dejo, entonces. Después, te digo.
378
00:20:24,683 --> 00:20:26,059
Hola.
379
00:20:27,102 --> 00:20:28,687
Perdón, olvidé...
380
00:20:48,415 --> 00:20:49,582
Margarita.
381
00:20:50,041 --> 00:20:52,585
Ada, se me habían descosido
todos los pensamientos.
382
00:20:52,877 --> 00:20:54,713
- Cosa succede?
- Esto sucede.
383
00:20:54,838 --> 00:20:57,465
Estoy buscando a Daisy
hace una hora, y no la encuentro.
384
00:20:57,590 --> 00:20:58,591
¿Usted la vio?
385
00:21:01,011 --> 00:21:02,012
¿Verla?
386
00:21:02,971 --> 00:21:06,016
¿Verla en la réalité?
387
00:21:06,266 --> 00:21:07,600
Sí, en la realidad.
388
00:21:09,060 --> 00:21:10,395
No. Entonces, no la vi.
389
00:21:12,731 --> 00:21:15,734
Debe estar con el muchachito ese,
que le está alterando la vida.
390
00:21:15,900 --> 00:21:18,361
No recuerda ni sus responsabilidades.
391
00:21:18,862 --> 00:21:20,447
¿Qué clase les tocaba hoy?
392
00:21:21,031 --> 00:21:23,366
La ceremonia del té
y la clase de krikón.
393
00:21:24,743 --> 00:21:29,372
Bueno, si quiere despuntar
ese vicio de enseñanza que tiene,
394
00:21:30,040 --> 00:21:32,334
aquí hay otra Margarita
con ganas de aprender.
395
00:21:33,585 --> 00:21:34,919
¡Me gusta!
396
00:21:38,631 --> 00:21:42,469
La prepararon mejor que yo a Daisy.
397
00:21:43,094 --> 00:21:46,806
No olvide que viví durante varios años
398
00:21:46,931 --> 00:21:49,184
con un embajador très raffiné.
399
00:21:50,477 --> 00:21:54,481
Daisy es una princesa hecha y derecha.
400
00:21:55,315 --> 00:21:59,110
No sé, a veces siento
que es tiempo perdido para Daisy.
401
00:22:00,195 --> 00:22:01,488
¿Por qué dice eso?
402
00:22:01,696 --> 00:22:03,698
Por las cosas que pasan en mi país.
403
00:22:04,699 --> 00:22:08,244
Pio Pietro, el Sanguinario,
es abominable, es aterrador.
404
00:22:08,787 --> 00:22:11,831
Haría cualquier cosa
con tal de permanecer en el trono.
405
00:22:12,791 --> 00:22:15,377
A veces siento que Daisy
no va a ser reina.
406
00:22:18,380 --> 00:22:20,048
¿Quién te dice que quizás,
407
00:22:20,131 --> 00:22:23,426
en este mismo momento, no haya
alguien que se esté ocupando de eso?
408
00:22:23,802 --> 00:22:24,969
¿Y usted qué sabe?
409
00:22:29,057 --> 00:22:32,977
Porque nunca se sabe
cuándo las cosas pueden cambiar.
410
00:22:33,103 --> 00:22:35,438
Escuche, ¿de qué habla?
411
00:22:36,981 --> 00:22:38,233
Usted está rara.
412
00:22:38,650 --> 00:22:39,818
Daisy está rara.
413
00:22:40,110 --> 00:22:42,696
¿De qué me estoy perdiendo? La escucho.
414
00:22:43,279 --> 00:22:44,406
Soy toda oídos.
415
00:22:45,031 --> 00:22:46,282
Diga.
416
00:22:53,665 --> 00:22:55,125
Increíble.
417
00:22:57,585 --> 00:22:59,004
- Mira.
- Me encantó.
418
00:22:59,129 --> 00:23:01,423
Increíble. El techo.
419
00:23:01,673 --> 00:23:03,133
¿Viste cómo entra la luz?
420
00:23:03,675 --> 00:23:06,052
Esa estructura es preciosa.
421
00:23:06,177 --> 00:23:07,470
Increíble.
422
00:23:10,140 --> 00:23:12,308
Las velas. Todo.
423
00:23:13,018 --> 00:23:15,562
- Espera aquí. Enseguida vuelvo.
- ¿Adónde vas?
424
00:23:15,729 --> 00:23:16,771
A buscar al párroco.
425
00:23:16,896 --> 00:23:19,441
Bueno, Merlín, ya está.
Ya dejó de ser gracioso.
426
00:23:20,150 --> 00:23:21,192
No es una broma.
427
00:23:21,609 --> 00:23:23,778
Nos vamos a casar.
Creí que habías aceptado.
428
00:23:23,903 --> 00:23:26,156
No, Merlín. Acepté esto como un juego.
429
00:23:26,614 --> 00:23:29,492
Como algo simbólico.
No un casamiento de verdad. ¿Estás loco?
430
00:23:30,285 --> 00:23:31,870
Yo me quiero casar de verdad.
431
00:23:32,996 --> 00:23:34,706
Traje los anillos y todo.
432
00:23:37,459 --> 00:23:40,378
Merlín, esto no es un cuento
de príncipes y princesas.
433
00:23:40,754 --> 00:23:43,631
En la vida real, se está en pareja
un tiempo para conocerse.
434
00:23:43,715 --> 00:23:45,216
Y si la pareja decide casarse,
435
00:23:45,342 --> 00:23:48,762
buscan un salón, un menú, testigos...
436
00:23:48,928 --> 00:23:52,390
Si se quieren casar en un templo
o en una iglesia, piden un turno.
437
00:23:52,724 --> 00:23:53,933
Conozco al cura.
438
00:23:55,894 --> 00:23:57,604
Quiero creer que no hablas en serio.
439
00:23:58,021 --> 00:24:00,690
De verdad.
Dejó de ser simpático. Me enoja.
440
00:24:01,024 --> 00:24:02,400
Hablo muy en serio, Daisy.
441
00:24:03,401 --> 00:24:05,779
No entiendo tu prisa
442
00:24:05,904 --> 00:24:07,822
ni tu obsesión por casarte.
443
00:24:08,031 --> 00:24:10,950
Así que explícame, te escucho.
444
00:24:11,826 --> 00:24:12,952
¡Basta!
445
00:24:13,495 --> 00:24:14,788
Basta con ese juego.
446
00:24:15,413 --> 00:24:18,249
Dime la verdad. ¿Qué pasa?
447
00:24:20,043 --> 00:24:21,378
No mienta más.
448
00:24:21,461 --> 00:24:24,673
Daisy y Merlín
son los únicos que faltan. ¿Dónde están?
449
00:24:24,798 --> 00:24:26,132
Ya te dije que no sé.
450
00:24:26,257 --> 00:24:27,842
¡Margarita!
451
00:24:28,677 --> 00:24:29,803
Bien. Listo.
452
00:24:33,515 --> 00:24:35,642
Hola, mis amores.
453
00:24:35,809 --> 00:24:37,852
¿Qué tal su día de descanso?
454
00:24:38,103 --> 00:24:41,147
Para hoy tengo una noticia increíble.
455
00:24:43,400 --> 00:24:46,986
Gracias, Yamila, por la presentación.
456
00:24:50,281 --> 00:24:51,658
¿Y Merlín dónde está?
457
00:24:52,033 --> 00:24:54,703
Tengo que darle una sorpresa muy linda.
458
00:24:54,828 --> 00:24:59,290
Lo estuvimos evaluando
y lo dejaremos volver al concurso.
459
00:25:03,461 --> 00:25:06,297
Hoy es un día de buenas noticias.
Salo, por favor.
460
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Así es.
461
00:25:08,758 --> 00:25:12,846
Bueno, no solo por su enorme talento,
462
00:25:12,971 --> 00:25:15,557
sino por su gran valentía
para ser parte,
463
00:25:16,433 --> 00:25:19,019
queremos recibir a un nuevo becario.
464
00:25:19,144 --> 00:25:21,146
Bienvenido, Pipe.
465
00:25:27,360 --> 00:25:30,030
¿Un mes encerradas
para que venga ese bombón, ese cocinero
466
00:25:30,155 --> 00:25:31,448
y se lleve un puesto de arriba?
467
00:25:31,573 --> 00:25:33,700
- No lo puedo creer.
- No te preocupes.
468
00:25:33,783 --> 00:25:36,286
No sabes lo poco que tardará
en volver a la cocina.
469
00:25:36,995 --> 00:25:41,624
Ahora sí les diré de qué se trata
el próximo desafío.
470
00:25:41,791 --> 00:25:46,046
Mañana a las 8:00
los quiero a todos listos.
471
00:25:46,171 --> 00:25:50,759
Haremos una intervención artística
interdisciplinaria.
472
00:25:51,051 --> 00:25:52,469
Pero no será aquí.
473
00:25:52,761 --> 00:25:56,765
¡Será en Costa Diamante!
474
00:25:56,931 --> 00:25:59,392
¡No!
475
00:26:05,815 --> 00:26:08,651
La verdad es
que no me interesa el concurso.
476
00:26:10,236 --> 00:26:11,780
Mi único objetivo en el Hangar
477
00:26:12,072 --> 00:26:14,699
era llegar a ti para devolverte
lo que te corresponde.
478
00:26:18,078 --> 00:26:20,080
El trono de Krikoragán.
479
00:26:21,623 --> 00:26:23,375
Soy el hijo mayor de Pio Pietro.
480
00:26:24,334 --> 00:26:27,962
Soy el príncipe Merlín Pietro.
Pero no soy como él.
481
00:26:29,089 --> 00:26:30,423
Por eso vine.
482
00:26:32,717 --> 00:26:35,512
Para arreglar lo que mi padre
le hizo a tu familia.
483
00:26:37,847 --> 00:26:40,058
Vengo a hacer justicia, Daisy.
484
00:26:42,811 --> 00:26:44,062
Es por eso que...
485
00:26:45,980 --> 00:26:47,816
Es por eso la prisa por casarnos.
486
00:26:49,401 --> 00:26:52,529
Porque es la única forma
de devolverte lo que te robaron.
487
00:27:07,419 --> 00:27:09,546
Delfi.
488
00:27:10,296 --> 00:27:13,466
Quiero saber de qué se trata el desafío.
489
00:27:13,717 --> 00:27:17,178
Yo me preparo mucho.
Quiero hacer todo perfecto.
490
00:27:17,846 --> 00:27:19,764
No les pienso contar nada esta vez.
491
00:27:19,889 --> 00:27:24,019
Quiero que resuelvan todo lo que pase
de manera creativa.
492
00:27:24,310 --> 00:27:25,395
Me parece bien.
493
00:27:25,478 --> 00:27:27,981
Se te complicaron las cosas, bebé.
494
00:27:28,440 --> 00:27:30,692
Te quedaste sin banda. Sin dúo.
495
00:27:30,984 --> 00:27:34,904
¿No estarás proyectando en mí
lo que te pasa a ti?
496
00:27:35,447 --> 00:27:38,491
¿Qué pasa que la gente
ya no te da ni un like? ¡Qué raro!
497
00:27:40,160 --> 00:27:41,745
Yami. Un segundo.
498
00:27:42,328 --> 00:27:45,206
Tenemos
una situación complicada con Romeo.
499
00:27:45,457 --> 00:27:48,793
Le tiene fobia al agua.
No va a viajar en barco.
500
00:27:48,918 --> 00:27:53,048
Es una pena. No se puede llegar
de otra manera que no sea en barco.
501
00:27:53,381 --> 00:27:58,386
Te pregunto si puede venir su hermana
para que se sienta más tranquilo.
502
00:27:58,595 --> 00:28:02,307
Le pregunto a Delf, pero ya te digo
que me dirá que no.
503
00:28:13,193 --> 00:28:14,694
Mei. Mira.
504
00:28:15,904 --> 00:28:19,240
A 20 minutos de Costa Diamante,
hay un centro de diálisis.
505
00:28:19,324 --> 00:28:21,659
Entré al sistema.
Me aseguré de que tengan turnos.
506
00:28:22,243 --> 00:28:24,371
Cuando debas ir, nos escapamos.
507
00:28:25,080 --> 00:28:26,122
Te amo...
508
00:28:26,956 --> 00:28:28,917
Te adoro. Gracias.
509
00:28:29,376 --> 00:28:30,377
Tengo una noticia.
510
00:28:30,669 --> 00:28:31,920
- ¿Sí?
- Sí, va.
511
00:28:32,253 --> 00:28:34,547
Está autorizada a ir
la hermana de Romeo al viaje.
512
00:28:34,714 --> 00:28:36,633
Y a ustedes no sean desagradecidos.
513
00:28:36,716 --> 00:28:39,135
Mínimo, un post en Instagram.
514
00:28:41,805 --> 00:28:42,931
Gracias.
515
00:28:43,973 --> 00:28:44,974
Gracias.
516
00:28:48,436 --> 00:28:51,398
Bueno. Llegaron los novios.
517
00:28:55,110 --> 00:28:56,236
¿Podemos hablar?
518
00:28:58,571 --> 00:28:59,823
¿Se casaron?
519
00:29:00,740 --> 00:29:02,575
Vamos a mi cuarto, por favor.
520
00:29:10,000 --> 00:29:11,418
Posa para la selfi.
521
00:29:11,584 --> 00:29:14,671
¿Qué pasa? ¿Es tu mejor perfil ese?
522
00:29:14,754 --> 00:29:16,006
Es el único que tengo.
523
00:29:16,840 --> 00:29:18,008
¿Quieres?
524
00:29:18,425 --> 00:29:20,760
Eso es. Muy bien.
525
00:29:20,885 --> 00:29:22,303
¿Qué es eso?
526
00:29:22,762 --> 00:29:23,972
¿Qué es eso?
527
00:29:25,473 --> 00:29:26,850
No te rías.
528
00:29:29,019 --> 00:29:31,730
No soy eso. No soy un conejito.
529
00:29:31,896 --> 00:29:34,774
Tampoco soy un perrito.
530
00:29:34,899 --> 00:29:36,151
Soy una leona.
531
00:29:36,234 --> 00:29:37,360
EN VIVO
532
00:29:42,449 --> 00:29:43,908
- A ver.
- Espera.
533
00:29:44,034 --> 00:29:46,786
Justo en este momento.
Tengo que atender.
534
00:29:46,911 --> 00:29:49,080
Sostén los palillos.
535
00:29:51,583 --> 00:29:53,001
Qué divino.
536
00:29:53,293 --> 00:29:56,629
¿Hola? Delfina, ¿cómo te va?
537
00:29:56,755 --> 00:30:00,467
Delfina, ¿te parece?
Nunca en la vida me dejó ser feliz.
538
00:30:00,800 --> 00:30:04,179
Hola, Delfinita, ¿cómo estás, mi amor?
539
00:30:04,346 --> 00:30:05,472
¿Qué estás haciendo?
540
00:30:05,597 --> 00:30:10,894
Estoy tomando una sopa
con unos pocos fideos.
541
00:30:10,977 --> 00:30:12,896
Hay una pobreza...
542
00:30:13,188 --> 00:30:16,358
No mientas, Malala.
Estás comiendo sushi con Severino.
543
00:30:16,608 --> 00:30:18,651
¿Qué pasó? ¿Están las cámaras?
544
00:30:18,818 --> 00:30:20,528
Me prometiste que las sacarías.
545
00:30:20,653 --> 00:30:23,531
Eres una traidora.
No cumples con nada.
546
00:30:23,656 --> 00:30:26,117
Estás haciendo un vivo, Malala.
547
00:30:26,785 --> 00:30:29,954
¿No te das cuenta
de que me quiere dar celos contigo?
548
00:30:30,121 --> 00:30:31,247
¿Cómo en vivo?
549
00:30:32,207 --> 00:30:35,377
¿Celos? ¿De qué hablas?
550
00:30:35,669 --> 00:30:38,546
Siempre tan competitiva, Delfinita.
551
00:30:41,091 --> 00:30:43,635
Eres una estúpida.
¿No ves que te está usando?
552
00:30:43,718 --> 00:30:47,430
Puede ser que me esté usando Severino
como puede ser que lo esté usando yo.
553
00:30:48,264 --> 00:30:49,516
Haz lo que quieras.
554
00:30:50,100 --> 00:30:53,937
Pero dile a ese imbécil,
que está comiendo un nigiri a tu lado,
555
00:30:54,062 --> 00:30:55,647
que haga lo que tiene que hacer.
556
00:31:00,026 --> 00:31:01,277
¿Tú lo sabías?
557
00:31:03,947 --> 00:31:05,365
Me enteré hace poco.
558
00:31:06,700 --> 00:31:07,992
¿Hace poco, cuándo?
559
00:31:09,703 --> 00:31:11,121
Cuando se fue Pez Eléctrico.
560
00:31:12,956 --> 00:31:14,708
Eso fue hace mucho, Margarita.
561
00:31:15,875 --> 00:31:17,544
¿Por qué no me contaste?
562
00:31:17,877 --> 00:31:19,421
Pensé que éramos amigas.
563
00:31:20,005 --> 00:31:21,047
Lo somos.
564
00:31:22,716 --> 00:31:25,719
Sabes que cuando hay
un secreto, me coso la boca.
565
00:31:27,762 --> 00:31:29,139
Merlín...
566
00:31:30,598 --> 00:31:32,267
Él quería hacer las cosas bien.
567
00:31:34,060 --> 00:31:35,562
Dar vuelta la página.
568
00:31:36,896 --> 00:31:40,150
Escribir una historia diferente
a la de su familia.
569
00:31:40,859 --> 00:31:42,027
Sí, pero me mintió.
570
00:31:43,570 --> 00:31:47,323
No solo con su historia.
También con lo que siente.
571
00:31:48,616 --> 00:31:50,452
Está como tonto por ti.
572
00:31:51,327 --> 00:31:53,455
Sabe cuáles son tus flores favoritas,
573
00:31:54,372 --> 00:31:57,334
tu postre favorito,
tu canción favorita.
574
00:31:58,335 --> 00:32:00,337
Ni tu tía te conoce tanto.
575
00:32:00,712 --> 00:32:01,713
Puede ser.
576
00:32:03,590 --> 00:32:05,633
Vino buscando a la princesa,
577
00:32:05,759 --> 00:32:07,594
y en el camino
se encontró con Daisy.
578
00:32:09,346 --> 00:32:13,600
Y se enamoró. De ti, de tu risa.
579
00:32:15,060 --> 00:32:16,478
De tus flores amarillas.
580
00:32:16,936 --> 00:32:18,396
De tu amor por el cine.
581
00:32:21,608 --> 00:32:22,817
Ya está.
582
00:32:25,195 --> 00:32:26,363
Ya no hay más secretos.
583
00:32:27,697 --> 00:32:30,241
Ahora solo son dos chicos conociéndose.
584
00:32:30,617 --> 00:32:32,077
Dense una oportunidad.
585
00:32:33,620 --> 00:32:34,704
Luego, verán.
586
00:32:37,374 --> 00:32:39,209
Vamos a hacer las valijas.
587
00:32:40,669 --> 00:32:42,671
Mañana nos vamos a Costa Diamante.
588
00:32:50,261 --> 00:32:51,680
Qué locura.
589
00:32:55,517 --> 00:32:56,726
Preferiría no subirme.
590
00:32:56,851 --> 00:32:59,521
Si estás aquí,
¿quién cuidará de Picasso y de Frida?
591
00:32:59,688 --> 00:33:00,980
Debemos volver a casa, Clara.
592
00:33:01,147 --> 00:33:03,274
Papá los cuida
mucho mejor que yo.
593
00:33:07,696 --> 00:33:09,406
Lindo barco. ¿No, Daisy?
594
00:33:10,448 --> 00:33:11,825
¿Me ayudas, Zeki, por favor?
595
00:33:14,160 --> 00:33:15,453
¿Qué hago con esto?
596
00:33:20,000 --> 00:33:23,712
Pipe, viajar en barco
y por el mar es divino.
597
00:33:23,878 --> 00:33:26,715
Se moverá un poco.
Pero, ante la duda, inhala y exhala.
598
00:33:28,133 --> 00:33:30,176
No tengo miedo. Amo los barcos.
599
00:33:30,301 --> 00:33:32,387
Toda mi vida soñé
con viajar por el mar.
600
00:33:32,470 --> 00:33:35,015
Estuve editando lo que grabamos ayer.
601
00:33:35,181 --> 00:33:38,309
Está quedando precioso.
Luego te lo hago escuchar.
602
00:33:38,601 --> 00:33:41,396
Sujétense bien.
Está por despegar el barco.
603
00:33:41,730 --> 00:33:44,024
- Zarpar, Yamila. No es un avión.
- Bueno. Sí.
604
00:33:44,149 --> 00:33:45,150
Suban.
605
00:33:52,365 --> 00:33:53,908
No entiendo. ¿Viajamos solos?
606
00:33:54,034 --> 00:33:56,995
Los están esperando allá.
Les dirán cómo seguir.
607
00:33:57,162 --> 00:34:00,749
No olviden subir historias
y etiquetar al Hangar.
608
00:34:00,832 --> 00:34:03,335
- Claro.
- ¡Adiós!
609
00:34:03,918 --> 00:34:06,046
Cuando decidimos salir
de lo conocido,
610
00:34:06,296 --> 00:34:08,173
nos estamos abriendo a la aventura,
611
00:34:08,298 --> 00:34:10,717
a un juego que no conoce su destino.
612
00:34:10,800 --> 00:34:15,180
Soñadores que soñamos
613
00:34:15,305 --> 00:34:18,475
Cambiar el mundo soñando
614
00:34:20,393 --> 00:34:24,189
Con el alma
Somos soñadores
615
00:34:24,314 --> 00:34:28,318
Como un fuego
Prende corazones
616
00:34:28,610 --> 00:34:31,613
Solo una voz se oirá
617
00:34:31,780 --> 00:34:35,658
Soñadores
Somos más
618
00:34:36,493 --> 00:34:37,660
¿Estás segura?
619
00:34:37,786 --> 00:34:41,498
No creo que sea bien visto
que viajen solos. Algunos son pequeños.
620
00:34:41,664 --> 00:34:44,501
Te digo que saldrá todo bien.
¿Puedes confiar en mí?
621
00:34:44,834 --> 00:34:47,629
- Por favor.
- No es un tema de confianza.
622
00:34:47,712 --> 00:34:49,798
Espérame un segundo. Espera.
623
00:34:54,386 --> 00:34:59,683
Siempre me pareciste muy estúpido.
Pero lo tuyo no tiene límites.
624
00:34:59,808 --> 00:35:01,810
No tengo por qué darte explicaciones.
625
00:35:01,935 --> 00:35:05,522
Fui a comer sashimi
con mi amiga María Laura.
626
00:35:05,647 --> 00:35:08,733
¿La llamas María Laura?
¿No te da vergüenza?
627
00:35:08,858 --> 00:35:11,986
¿Cómo quieres que le diga? ¿Aurelia?
Te llamo por otra cosa.
628
00:35:12,404 --> 00:35:13,530
Rastreé al jáquer.
629
00:35:13,697 --> 00:35:16,116
Encontré el lugar
desde el que nos espiaba.
630
00:35:16,241 --> 00:35:18,576
Se dio cuenta
de que estábamos tras él y se fue.
631
00:35:18,868 --> 00:35:21,246
Pero nos dejó una nota.
Te envío una foto.
632
00:35:25,542 --> 00:35:27,836
Es más serio de lo que pensábamos.
633
00:35:29,295 --> 00:35:31,423
SOMEONE IS IN SERIOUS TROUBLE
634
00:35:35,260 --> 00:35:39,597
Tú me abrazas
Y yo toco el cielo
635
00:35:40,306 --> 00:35:44,019
En mi desvelo
Desapareces
636
00:35:45,145 --> 00:35:49,024
Cada abrazo
Es un nuevo vuelo
637
00:35:49,149 --> 00:35:52,027
Mi paraíso eres tú
638
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Daisy.
639
00:35:59,743 --> 00:36:03,163
- Mar, quiero que escuches algo.
- Bueno.
640
00:36:04,789 --> 00:36:06,041
Póntelo.
641
00:36:08,335 --> 00:36:09,627
- ¿Listo?
- Sí.
642
00:36:11,629 --> 00:36:13,757
Princesa, ¿adónde te fuiste?
643
00:36:14,049 --> 00:36:16,384
Me besas y te vas
644
00:36:16,509 --> 00:36:21,348
Tengo mi sangre ardiendo
Por un poco de tu mirar
645
00:36:21,431 --> 00:36:26,353
Te pido, no me atormentes
Déjame respirar
646
00:36:26,519 --> 00:36:31,232
Tomaste también mis sueños
Ya no sé qué más es real
647
00:36:31,316 --> 00:36:35,820
Soy un héroe desolado
648
00:36:35,945 --> 00:36:41,076
Ay, quédate aquí a mi lado
649
00:36:41,242 --> 00:36:45,914
Me hace mal tenerla aquí
650
00:36:46,664 --> 00:36:49,376
Y seguir sin poder gritarle
A todo el mundo que
651
00:36:49,501 --> 00:36:52,212
Me parte la cabeza
652
00:36:52,295 --> 00:36:54,714
Juega con mis sentidos
653
00:36:54,839 --> 00:36:59,803
Mi gran debilidad
Es su carita de princesa
654
00:36:59,886 --> 00:37:04,557
Bailemos sin dudarlo
Y olvidemos las penas
655
00:37:04,683 --> 00:37:07,102
Princesa, con tus ojos...
656
00:37:07,227 --> 00:37:08,687
¡Fuego!
657
00:37:08,812 --> 00:37:09,979
¿Qué pasó?
658
00:37:10,146 --> 00:37:11,981
- ¿Por qué estás tan agitada?
- Dios.
659
00:37:12,148 --> 00:37:15,402
Tuve el sueño más extraño
de toda mi vida.
660
00:37:15,819 --> 00:37:17,278
Cuéntalo, así se cumple.
661
00:37:18,738 --> 00:37:20,281
No sé si quiero que se cumpla.
662
00:37:20,573 --> 00:37:22,283
Cuéntalo, así no se cumple.
663
00:37:22,409 --> 00:37:25,120
- ¿Se cumple o no se cumple?
- No sé, Mar, pero cuéntalo.
664
00:37:26,705 --> 00:37:27,956
Nada.
665
00:37:28,039 --> 00:37:30,041
Estábamos en el barco
666
00:37:30,166 --> 00:37:32,544
y se empezó a prender fuego todo...
667
00:37:32,627 --> 00:37:35,964
¡No! ¡No sigas, Mar!
Por las dudas no manifestemos.
668
00:37:36,131 --> 00:37:37,173
No.
669
00:37:37,298 --> 00:37:39,718
Pero ¿era eso
lo que te daba tanta vergüenza?
670
00:37:43,847 --> 00:37:46,725
- ¿Qué? Sí. No.
- ¿Qué soñaste?
671
00:37:46,850 --> 00:37:50,979
Soñé que estaba
a punto de besarme con...
672
00:37:51,312 --> 00:37:53,898
- ¿Con? Dime.
- Rey.
673
00:37:55,316 --> 00:37:57,027
¿Qué?
674
00:38:00,071 --> 00:38:02,991
No me lo esperaba. ¿Te gusta Rey?
675
00:38:03,074 --> 00:38:04,993
- No.
- Sí, te gusta.
676
00:38:05,076 --> 00:38:07,620
Lo tengo que digerir un poco. No sé.
677
00:38:07,746 --> 00:38:10,165
- Zeki.
- ¡Capitán!
678
00:38:11,291 --> 00:38:12,584
No sé. Hay humo.
679
00:38:12,792 --> 00:38:16,296
¡Capitán, hay humo saliendo de atrás!
Es normal, ¿no?
680
00:38:16,379 --> 00:38:18,381
- Es tu sueño.
- No.
681
00:38:18,590 --> 00:38:21,760
¡Tenemos una emergencia!
¡Rápido, a buscar los salvavidas!
682
00:38:21,885 --> 00:38:23,762
¡Vamos, rápido!
683
00:38:26,890 --> 00:38:30,226
¡Muévanse! ¡Tenemos
un desperfecto técnico! ¡Vamos!
684
00:38:30,352 --> 00:38:32,395
La vida está hecha de giros inesperados
685
00:38:32,520 --> 00:38:35,231
que nos zarandean y nos llevan
a lugares insospechados.
686
00:38:35,774 --> 00:38:39,778
El juego ya no es el mismo,
pero tenemos que jugar.
687
00:38:42,947 --> 00:38:44,949
¡Salgan de ahí!
688
00:38:45,116 --> 00:38:47,327
¡Despacio, esperen!
689
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
¡No empujen!
690
00:38:53,375 --> 00:38:56,044
¡Vayan a los gomones
con lo que tengan a mano!
691
00:38:59,339 --> 00:39:01,383
- ¡Mírame!
- ¡No quiero subir!
692
00:39:01,508 --> 00:39:03,510
¡No me quiero subir! ¡Tengo miedo!
693
00:39:03,677 --> 00:39:06,388
- ¡Tengo miedo!
- ¡Mírame!
694
00:39:06,513 --> 00:39:09,683
¡Me quedo aquí!
695
00:39:13,061 --> 00:39:15,105
¡Fuego! ¡Ayuda!
696
00:39:15,730 --> 00:39:17,232
¡Fuego!
697
00:39:25,407 --> 00:39:28,702
Cierro los ojos y miro al cielo
698
00:39:28,993 --> 00:39:31,871
Azul brillante como mi pelo
699
00:39:32,163 --> 00:39:35,250
Bailan los ángeles con margaritas
700
00:39:35,375 --> 00:39:38,128
Soy como ellas, pero no tan bonita
701
00:39:38,211 --> 00:39:41,256
Si me quiere un poco, me siento lejos
702
00:39:41,423 --> 00:39:45,677
Si me quiere mucho, me animo y me acerco
703
00:39:46,052 --> 00:39:50,306
Me quiere mucho, poquito o nada
704
00:39:50,432 --> 00:39:53,560
Me quiere mucho, poquito o nada
705
00:39:53,727 --> 00:39:56,855
Lo quiero mucho, poquito y todo
706
00:39:56,980 --> 00:40:00,275
En cada pétalo veo su cara
707
00:40:00,358 --> 00:40:04,571
Me quiere mucho
Mucho, mucho, poquito o nada
708
00:40:10,160 --> 00:40:13,580
Y así los pétalos se van cayendo
709
00:40:13,747 --> 00:40:16,583
Y entre mis lágrimas te voy perdiendo
710
00:40:16,791 --> 00:40:19,919
Ya nada valen las margaritas
711
00:40:20,045 --> 00:40:22,922
Solo hay rosales llenos de espinas
712
00:40:23,048 --> 00:40:26,176
De pronto, giro y una en el medio
713
00:40:26,301 --> 00:40:30,722
Me hace guiños y voy corriendo
714
00:40:30,805 --> 00:40:34,934
Me quiere mucho, poquito o nada
715
00:40:35,352 --> 00:40:38,480
Me quiere mucho, poquito o nada
716
00:40:38,646 --> 00:40:41,649
Lo quiero mucho, poquito y todo
717
00:40:41,816 --> 00:40:44,778
En cada pétalo veo su cara
718
00:40:45,070 --> 00:40:48,782
Diciéndome te quiero
Te quiero
719
00:40:48,907 --> 00:40:50,658
Un petalón ton ton
720
00:40:50,825 --> 00:40:52,702
Tulín tulita
721
00:40:52,827 --> 00:40:55,246
A Margarita la quiero
722
00:40:55,372 --> 00:40:57,415
Un petalín tin tin
723
00:40:57,540 --> 00:40:59,084
Te quiero así
724
00:40:59,250 --> 00:41:00,627
A Margarita
725
00:41:00,710 --> 00:41:04,089
Te quiero mucho, poquito o nada
726
00:41:04,339 --> 00:41:07,342
Lo quiero mucho, poquito y todo
727
00:41:07,509 --> 00:41:10,553
En cada pétalo veo su cara
728
00:41:10,679 --> 00:41:14,516
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
729
00:41:15,934 --> 00:41:17,060
Poquito
730
00:41:17,394 --> 00:41:20,021
Nada, poquito o mucho
53421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.