All language subtitles for Margarita.S01E15.An.Unexpected.Turn.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,428 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,556 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,767 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,892 --> 00:00:21,896 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,441 Poquito 6 00:00:24,607 --> 00:00:27,277 Nada, poquito o mucho 7 00:00:30,030 --> 00:00:33,450 ¡Basta! Basta de mentiras, secretos y de cuchicheos. 8 00:00:33,783 --> 00:00:34,868 Quiero la verdad. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,745 La verité. Qué tema, tocayarita. 10 00:00:36,870 --> 00:00:40,081 No empieces con tu verborragia. Esta vez no los va a salvar. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,459 Los escucho. 12 00:00:43,001 --> 00:00:44,044 Hablen. 13 00:00:44,711 --> 00:00:45,754 Puedes irte, Mar. 14 00:00:46,046 --> 00:00:48,173 Es un tema que debemos hablar Daisy y yo. 15 00:00:48,757 --> 00:00:51,634 No. Quiero escucharlos y verles la cara a los dos. 16 00:00:53,178 --> 00:00:56,056 ¿Cuáles serán las consecuencias de decir la verdad? 17 00:00:56,222 --> 00:01:00,018 Aunque si la verdad es peligrosa como un sándwich de dinamita, 18 00:01:00,310 --> 00:01:03,021 lo mejor es evaluar la piedad de la mentira. 19 00:01:03,229 --> 00:01:05,774 Se dan cuenta de que están mudos hace un rato, ¿no? 20 00:01:07,400 --> 00:01:08,777 ¿Alguien va a decir algo? 21 00:01:10,487 --> 00:01:11,780 Tendremos que enfrentarlo. 22 00:01:12,113 --> 00:01:13,531 Si todo va a salir mal, 23 00:01:13,656 --> 00:01:15,617 que por lo menos sea diciendo la verdad. 24 00:01:15,950 --> 00:01:16,951 Sí. 25 00:01:17,786 --> 00:01:19,371 No quiero ocultártelo más. 26 00:01:20,538 --> 00:01:21,664 Muy bien. 27 00:01:22,332 --> 00:01:23,917 El camino es la verdad. 28 00:01:25,835 --> 00:01:29,047 Margarita me estuvo ayudando con la organización de la boda. 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,677 ¿Qué...? ¿Qué boda? 30 00:01:36,262 --> 00:01:37,347 La nuestra. 31 00:01:41,976 --> 00:01:43,937 Te dije que me quería casar contigo. 32 00:01:44,688 --> 00:01:45,980 Y quiero que sea hoy. 33 00:01:46,398 --> 00:01:47,732 Giro inesperado. 34 00:01:48,108 --> 00:01:51,403 El amor se convirtió en el salvataje más inesperado. 35 00:01:58,952 --> 00:02:00,286 No te voy a negar 36 00:02:01,287 --> 00:02:06,126 tu mensaje me conmovió, me puso en un lugar... 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,586 La verdad es que te agradezco. 38 00:02:08,753 --> 00:02:10,714 Nosotras no siempre nos llevamos bien. 39 00:02:10,839 --> 00:02:13,550 No, siempre no. Jamás nos llevamos bien Delfina. 40 00:02:14,009 --> 00:02:17,387 Pero mi deber es cuidar de Daisy. Por eso hice lo que hice. 41 00:02:17,846 --> 00:02:21,266 La familia está en peligro. Necesitamos estar unidos. 42 00:02:21,391 --> 00:02:24,686 Me emociona que estés de nuestro lado. De verdad te lo digo. 43 00:02:24,853 --> 00:02:26,271 Ya está. Terminé. 44 00:02:26,438 --> 00:02:29,357 Les dije que no le vi bien la cara. Vino, me dio unos billetes y listo. 45 00:02:30,150 --> 00:02:32,736 ¡Que alguien se lleve a este inútil! ¡No puedo escucharle la voz! 46 00:02:32,902 --> 00:02:34,154 - Sal de aquí. - ¡Basta! 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,198 - ¡Que alguien me ayude! ¡Estoy harta! - Un momento. 48 00:02:37,365 --> 00:02:40,160 - ¡Un idiota tras otro! - ¡Cálmate! 49 00:02:40,368 --> 00:02:42,328 Pregunta. A ver si sirve de algo. 50 00:02:42,495 --> 00:02:45,290 Me dio un teléfono. ¿No se puede rastrear la llamada? 51 00:02:45,373 --> 00:02:48,293 Ya la rastreamos. La hizo desde un teléfono prepago, sin datos. 52 00:02:48,376 --> 00:02:50,170 Entonces, no entiendo qué buscamos ahí. 53 00:02:50,337 --> 00:02:53,381 Quien jaqueó a Magnus estuvo aquí. 54 00:02:53,757 --> 00:02:56,885 - Debemos revisar las cámaras. - Aquí está. 55 00:02:59,637 --> 00:03:01,639 Fue hace tiempo. La casa estaba casi vacía. 56 00:03:01,765 --> 00:03:04,601 Fue el día que vinieron a hacer la actualización de Magnus. 57 00:03:04,684 --> 00:03:05,894 Pasa al vestidor. 58 00:03:12,025 --> 00:03:14,486 ¿Tan cerca de Daisy? ¿Qué hacía ahí? 59 00:03:14,652 --> 00:03:16,321 ¿Dónde estaban los guardaespaldas? 60 00:03:16,780 --> 00:03:20,033 Lo recuerdo. Ese día teníamos clase de krikón. 61 00:03:20,116 --> 00:03:21,493 - ¿No lo viste? - No. 62 00:03:21,659 --> 00:03:23,703 Y eso que tengo una vista de lince. 63 00:03:24,788 --> 00:03:26,081 Es Sasha. 64 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 Sasha sabe quién es. 65 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 Vayan a buscarlo. 66 00:03:29,501 --> 00:03:30,960 ¡Vayan a buscarlo! 67 00:03:31,086 --> 00:03:32,379 Tú no. 68 00:03:34,506 --> 00:03:37,133 No puedo creer el delirio que acabas de decir, Merlín. 69 00:03:37,258 --> 00:03:39,386 - Tampoco yo. - A ninguno de los dos les creo. 70 00:03:39,719 --> 00:03:41,846 Son muy raros y muy mentirosos. 71 00:03:41,971 --> 00:03:43,973 Te aseguro que no es una mentira, Daisy. 72 00:03:44,432 --> 00:03:48,228 Tengo 17 años. Es un delirio que me hables de casamiento. 73 00:03:49,854 --> 00:03:52,565 Y no sé por qué hacen esto, pero lo voy a averiguar. 74 00:03:53,024 --> 00:03:55,985 Te estoy diciendo la verdad. Me quiero casar contigo. 75 00:03:59,698 --> 00:04:01,116 Es verdad, Daisy. 76 00:04:03,118 --> 00:04:05,704 Hace rato que Merlín está pensando en el casamiento. 77 00:04:11,960 --> 00:04:13,253 Perdón. ¿Qué es esto? 78 00:04:13,378 --> 00:04:15,255 ¿Una cámara oculta para burlarse de mí? 79 00:04:15,964 --> 00:04:17,007 No, ya sé. 80 00:04:17,132 --> 00:04:20,593 Es una obra de Shakespeare, que hay que casarse en secreto y de apuro. 81 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Me quiero casar contigo. 82 00:04:23,847 --> 00:04:25,056 Esa es la única verdad. 83 00:04:28,393 --> 00:04:30,061 Puede que te parezca una locura. 84 00:04:30,729 --> 00:04:32,188 Una comedia de Shakespeare... 85 00:04:33,023 --> 00:04:34,024 O una tragedia. 86 00:04:34,733 --> 00:04:35,775 ¿Qué? 87 00:04:35,900 --> 00:04:38,319 Romeo y Julieta se casaron apenas se conocieron. 88 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 Y ya sabes cómo terminaron. 89 00:04:40,363 --> 00:04:43,992 Amándose para toda la eternidad y siendo el símbolo del amor. 90 00:04:45,702 --> 00:04:47,620 Quiero estar contigo para siempre, Daisy. 91 00:04:48,872 --> 00:04:51,750 Y si te lo digo así, es porque me criaron a la antigua. 92 00:04:53,168 --> 00:04:54,919 Pero lo que siento por ti es real. 93 00:04:56,087 --> 00:04:58,089 Aunque pienses que es una locura. 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,759 Bueno, sí, suena a delirio. 95 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 Pero, a la vez, te escucho y siento que eres sincero. 96 00:05:04,804 --> 00:05:06,639 Porque te estoy diciendo la verdad. 97 00:05:07,182 --> 00:05:09,059 Tú y yo debemos estar juntos. 98 00:05:10,018 --> 00:05:12,937 Si lo haces para casarte con una princesa, pierdes. 99 00:05:13,063 --> 00:05:14,647 Yo soy solo una princesa teórica. 100 00:05:15,357 --> 00:05:17,317 Te juro por mi honor que no es eso. 101 00:05:17,609 --> 00:05:20,362 ¿Puedes dejar de hablar como un personaje de Shakespeare? 102 00:05:21,905 --> 00:05:23,406 Entonces, ¿me da el sí? 103 00:05:33,416 --> 00:05:34,668 ¿Te debo algo, amore? 104 00:05:36,378 --> 00:05:38,088 Un par de besos, me parece. 105 00:05:38,421 --> 00:05:39,422 ¿No? 106 00:05:39,839 --> 00:05:41,216 ¿No te fueron suficientes? 107 00:05:41,966 --> 00:05:43,385 ¿Me dirás que a ti sí? 108 00:05:44,386 --> 00:05:47,514 Además, digamos que es educación, ¿no? 109 00:05:48,139 --> 00:05:49,808 Nos estamos dando los buenos días. 110 00:05:51,101 --> 00:05:52,686 No te confundas, Rey. 111 00:05:53,269 --> 00:05:54,979 Lo de anoche para mí fue diversión. 112 00:05:56,398 --> 00:05:57,565 Esto es una competencia. 113 00:05:58,441 --> 00:06:01,277 Vine a ganar, no a buscar un noviecito. 114 00:06:02,404 --> 00:06:03,863 No parecía eso anoche. 115 00:06:05,281 --> 00:06:07,409 Quizá para las cámaras podemos fingir, 116 00:06:07,701 --> 00:06:09,994 pero veremos qué es lo que realmente nos sirve. 117 00:06:12,163 --> 00:06:13,998 Ahora, vete. Me estás molestando. 118 00:06:20,672 --> 00:06:21,840 Hola, ¿ma? 119 00:06:46,448 --> 00:06:48,199 ¿Qué pasa, Margarita Martínez? 120 00:06:49,492 --> 00:06:52,746 Zeki, necesito desenredar estos flíquitis anudados. 121 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 Tranquila, emoción. Siéntate. 122 00:06:55,457 --> 00:06:56,583 Habla. 123 00:07:00,170 --> 00:07:02,922 Pero prométeme que lo que te contaré quedará guardado 124 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 bajo millones de candados indestructibles. 125 00:07:05,342 --> 00:07:08,303 Por que es algo mucho muy delicado y nadie lo sabe. ¿Sí? 126 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 ¿Que estás enamorada de Merlín y él de ti, 127 00:07:11,598 --> 00:07:14,059 pero por alguna misteriosa razón él está con Daisy? 128 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 ¿Cómo lo sabías? 129 00:07:18,355 --> 00:07:20,648 Porque tengo ojos, Margarita. 130 00:07:21,358 --> 00:07:23,777 Miro, observo, analizo. 131 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 No doy consejos sin que me los pidan. 132 00:07:28,907 --> 00:07:33,203 Si quieres un consejito, tendrás que pedírmelo. 133 00:07:35,413 --> 00:07:36,623 Te pido un consejo. 134 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Empieza a mirar para otro lado. 135 00:07:43,963 --> 00:07:47,342 Cuando algo viene tan complicado, 136 00:07:49,260 --> 00:07:50,387 a otra cosa. 137 00:07:51,262 --> 00:07:56,142 Cuando un vestido es hermoso, pero muy costoso y no vale la pena, 138 00:07:58,061 --> 00:07:59,521 hay que mirar en otra tienda. 139 00:07:59,938 --> 00:08:01,356 - ¿Entiendes? - Sí. 140 00:08:02,273 --> 00:08:03,983 Justo recordé algo. 141 00:08:09,406 --> 00:08:11,866 Venía de un videoclip muy triste. 142 00:08:12,701 --> 00:08:16,287 Kanu me había roto el corazón y Devi me quería enseñar a meditar. 143 00:08:24,754 --> 00:08:27,132 Y así fue como en una inhalación 144 00:08:27,424 --> 00:08:28,758 conocí a Rayan. 145 00:08:39,728 --> 00:08:41,479 Él me devolvió todo el aire 146 00:08:41,604 --> 00:08:44,315 que se me había escapado por esos agujeritos del corazón. 147 00:08:45,150 --> 00:08:46,609 Se me infló el pecho 148 00:08:47,902 --> 00:08:49,571 y volví a creer en el amor. 149 00:08:51,906 --> 00:08:54,909 Puede que sea una persona o no. 150 00:08:55,368 --> 00:08:57,037 Pero no soy un animal. 151 00:08:58,079 --> 00:09:00,707 Así que no soy Ganesha. 152 00:09:02,167 --> 00:09:04,085 ¿Soy una violeta? 153 00:09:04,461 --> 00:09:05,879 ¡Dios! ¡No! 154 00:09:10,300 --> 00:09:12,385 Soy una margarita. 155 00:09:13,303 --> 00:09:16,639 Estoy margaritizado. 156 00:09:18,808 --> 00:09:23,355 Y yo... estoy arrayanizada. 157 00:09:24,814 --> 00:09:27,484 Devi tenía razón. Eso tengo que hacer. 158 00:09:27,609 --> 00:09:29,486 Abrir las fosas nasales a nuevos aires. 159 00:09:31,112 --> 00:09:32,238 ¿En serio? 160 00:09:33,239 --> 00:09:35,533 Te acabo de decir lo mismo. By Zeki. 161 00:09:35,950 --> 00:09:38,119 Pero tú recuerdas la sabiduría hindú de Devi. 162 00:09:38,244 --> 00:09:40,497 Zeki, yo consulto muchas fuentes, 163 00:09:40,580 --> 00:09:42,374 y todos los consejos dicen lo mismo. 164 00:09:43,041 --> 00:09:46,086 El pasado pisado, enterrado y abonado. 165 00:09:46,961 --> 00:09:49,255 Tengo que dejar florecer nuevos plantines. 166 00:09:49,964 --> 00:09:51,091 Lo mismo, amiga. 167 00:09:51,216 --> 00:09:53,635 Estoy harto de ser Penélope y esperar a Pipe, 168 00:09:53,718 --> 00:09:55,387 que es indiferente. 169 00:09:57,389 --> 00:09:58,807 Vamos les dos por cosas nuevas. 170 00:10:06,523 --> 00:10:07,982 Esto es para usted. 171 00:10:08,274 --> 00:10:11,111 No los abran hasta que lleguen a casa. Ninguno de los dos. 172 00:10:11,820 --> 00:10:12,862 Y estos, mira. 173 00:10:12,987 --> 00:10:15,031 - Para ustedes. Mi amor. - Muchas gracias, Rey. 174 00:10:15,156 --> 00:10:16,574 Dame un abrazo. 175 00:10:16,950 --> 00:10:19,703 Bueno, ahora sí nos vamos, que Juan tiene que estudiar. 176 00:10:20,829 --> 00:10:22,997 Mamá, pueden quedarse un rato más si quieres. 177 00:10:23,707 --> 00:10:28,128 Ve a hacer los trámites. Luego, vienes a buscarlos. 178 00:10:28,211 --> 00:10:30,422 Se quedan conmigo un tiempo más. Yo los cuido. 179 00:10:30,505 --> 00:10:32,590 - No, Juan. Se nos hace tarde. - Vamos, ma. 180 00:10:32,716 --> 00:10:34,676 Se nos hace tarde. 181 00:10:35,260 --> 00:10:38,847 Bueno, ven. Dame un beso. Cuídense. 182 00:10:39,014 --> 00:10:40,306 Te queremos mucho, Rey. 183 00:10:40,432 --> 00:10:41,891 - Háganle caso a mamá. - Sí. 184 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 - Mucho. - Vayan. 185 00:10:44,728 --> 00:10:45,854 - Nos vemos. - Adiós. 186 00:10:46,021 --> 00:10:47,731 Ten. Es lo que conseguí. 187 00:10:48,690 --> 00:10:51,026 - ¿Qué es esto, Juan? - No importa. Ten. 188 00:10:51,109 --> 00:10:53,278 - ¿De dónde lo sacaste? - No importa. 189 00:10:55,196 --> 00:10:56,322 Adiós. 190 00:10:57,323 --> 00:10:58,491 Gracias. 191 00:10:59,701 --> 00:11:00,910 ¿Vamos, niños? 192 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 ¿Qué haces aquí? 193 00:11:05,040 --> 00:11:07,459 ¿Así que detrás de tanta espada y armadura 194 00:11:07,625 --> 00:11:08,918 había un Rey de corazones? 195 00:11:09,586 --> 00:11:13,089 Son mis hermanos, Male y Santi. 196 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 Y mi mamá. 197 00:11:17,469 --> 00:11:19,179 Bueno, te dejo. 198 00:11:21,765 --> 00:11:23,933 ¿No me vas a decir que el nuevo aire, 199 00:11:24,059 --> 00:11:26,227 el nuevo plantín de amor es Rey? 200 00:11:26,770 --> 00:11:30,231 Margarita, te lo pido por Devi y por todos los santos orientales. 201 00:11:30,357 --> 00:11:33,360 No, ¿qué estás diciendo? Se te descosieron todas las ideas. 202 00:11:33,485 --> 00:11:36,654 ¿Qué pasó con ir por lo nuevo? Por lo bueno nuevo, Mar. 203 00:11:37,113 --> 00:11:38,365 Sí, tienes razón. 204 00:11:40,075 --> 00:11:41,076 Vamos. 205 00:11:52,420 --> 00:11:53,713 ¿Pasó algo, amigo? 206 00:11:54,255 --> 00:11:56,675 Yamila está organizando el desafío de esta semana. 207 00:11:56,758 --> 00:11:58,718 Baja el tono de voz. 208 00:11:59,511 --> 00:12:01,638 Yamila Puentes. Bueno, baja el tono de voz. 209 00:12:01,721 --> 00:12:03,264 Te pedí el barco para las 8:00. 210 00:12:03,848 --> 00:12:05,975 No. Te dije que a las 9:00 no. 211 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 No entiendo. ¿Qué pasa? 212 00:12:07,686 --> 00:12:10,021 Parece que el próximo desafío será en Costa Diamante. 213 00:12:10,146 --> 00:12:11,564 Y nos vamos en barco. 214 00:12:12,107 --> 00:12:13,233 ¡Genial! 215 00:12:13,400 --> 00:12:15,860 ¡Malísimo! Nunca me subí a un barco y jamás lo haré. 216 00:12:15,985 --> 00:12:17,237 Pero... 217 00:12:19,989 --> 00:12:21,574 Pasen, por favor. 218 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 - No lo puedo creer. - ¿Qué? 219 00:12:23,535 --> 00:12:24,994 - ¿En serio? - ¿Qué cosa? 220 00:12:25,537 --> 00:12:27,831 Ya sabía que iba a pasar. Era evidente. 221 00:12:27,997 --> 00:12:30,125 - Pero ¿ahora? - ¿Qué? 222 00:12:30,375 --> 00:12:32,460 - ¿Él es el productor? - ¿Qué productor? 223 00:12:32,752 --> 00:12:35,588 Del disco que voy a grabar. Ya está la sorpresa, Delfi. 224 00:12:35,755 --> 00:12:38,299 Me vieron, enloquecieron, descubrieron al nuevo Luis Miguel. 225 00:12:38,383 --> 00:12:39,884 No. 226 00:12:40,010 --> 00:12:42,971 No vas a grabar ningún tema, ningún disco, ningún nada. 227 00:12:43,054 --> 00:12:46,307 No ahora, al menos. Nunca se sabe qué puede pasar. 228 00:12:46,433 --> 00:12:49,019 Dime algo. ¿Qué sabes de esto? 229 00:12:49,144 --> 00:12:52,313 Hace unos días hablaste con esta persona. 230 00:12:52,689 --> 00:12:54,691 - ¿Lo recuerdas? - Sí, claro. 231 00:12:54,858 --> 00:12:56,443 ¿Recuerdas de qué hablaron? 232 00:12:57,610 --> 00:12:59,988 Sí, lo recuerdo. Sí. 233 00:13:00,155 --> 00:13:02,574 Sí, él había quedado fascinado con mi voz. 234 00:13:02,699 --> 00:13:04,034 Me dijo que yo era genial, 235 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 que me acordara de él si llego a Hollywood. 236 00:13:06,244 --> 00:13:08,913 Bien. Dime algo. ¿Puedes describirlo? 237 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 ¿Recuerdas cómo era, cómo era su look? 238 00:13:11,249 --> 00:13:12,459 Claro, tengo muy buena memoria. 239 00:13:12,625 --> 00:13:14,336 Cuéntale a él. Dibuja muy bien. 240 00:13:14,419 --> 00:13:16,463 - Washington va a dibujar. - Dile. 241 00:13:16,629 --> 00:13:17,922 ¿Puedes calmarte? 242 00:13:18,465 --> 00:13:21,343 Escucha, el barco es muy seguro. 243 00:13:21,760 --> 00:13:24,721 Viajé mil millones de veces. Tengo muchas razones... 244 00:13:24,804 --> 00:13:27,349 Tengo muchos ejemplos para demostrar que eso no es verdad. 245 00:13:27,474 --> 00:13:30,810 Y es época de tormentas tropicales. ¡Es un sinsentido lo que planean! 246 00:13:30,935 --> 00:13:32,395 Pero... Romeo. 247 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 ¿Qué le pasa? 248 00:13:36,524 --> 00:13:38,068 Para el próximo desafío, 249 00:13:38,234 --> 00:13:40,236 vamos a viajar en barco y le tiene pánico. 250 00:13:42,238 --> 00:13:43,531 ¿Tú también? 251 00:13:44,657 --> 00:13:46,951 No. Pero ¿sabes adónde vamos? 252 00:13:47,118 --> 00:13:49,245 Si el viaje dura más de dos días, no puedo ir. 253 00:13:49,371 --> 00:13:51,539 ¿Y si no hay ningún centro de diálisis cerca? 254 00:13:51,664 --> 00:13:55,085 Aún no dijeron nada, pero vayamos a averiguar. 255 00:13:55,502 --> 00:13:57,253 - Okey. - Vamos. 256 00:13:57,921 --> 00:13:59,089 Algo tiene que haber. 257 00:13:59,214 --> 00:14:02,842 Un tema. Tus custodios. Dudo que los quieras de damas de honor. 258 00:14:02,967 --> 00:14:04,386 No, pero no te preocupes. 259 00:14:04,511 --> 00:14:06,638 En estos años, aprendí a escapar. 260 00:14:06,721 --> 00:14:07,806 Tienes todo, ¿no? 261 00:14:07,931 --> 00:14:09,808 Sí. No te preocupes. 262 00:14:10,058 --> 00:14:11,393 ¿Tienes los anillos? 263 00:14:16,147 --> 00:14:18,400 - Lo resuelvo enseguida. No te preocupes. - Bien. 264 00:14:19,359 --> 00:14:21,986 ¿Nos preparamos y nos encontramos en la esquina? 265 00:14:22,237 --> 00:14:23,363 ¿Sí? 266 00:14:30,829 --> 00:14:32,664 Alaska. 267 00:14:32,997 --> 00:14:35,417 Tú que conoces los movimientos de todo el mundo... 268 00:14:35,500 --> 00:14:36,584 ¿Sabes dónde está Pipe? 269 00:14:37,002 --> 00:14:38,461 Sí. Espera. 270 00:14:39,713 --> 00:14:40,839 ¿Qué haces? 271 00:14:41,131 --> 00:14:42,382 No. No lo vi. 272 00:14:50,682 --> 00:14:52,267 Se comenta por el barrio 273 00:14:52,392 --> 00:14:53,560 Que yo ando merodeando 274 00:14:53,643 --> 00:14:56,146 Se me arrastran envidiosos Por mi facha, lo que traigo 275 00:14:56,271 --> 00:14:58,481 Mira, mira, mira quién me visita 276 00:14:58,606 --> 00:15:01,276 ¿Me vas a responder o flasheas ganar por bonita? 277 00:15:03,028 --> 00:15:05,613 Enchantée, monsier Le Roi Acepto la propuesta 278 00:15:05,739 --> 00:15:07,907 Pero no te asustes Si mi rima te molesta 279 00:15:08,033 --> 00:15:10,035 Vengo de los barrios Soy la Prima Donna 280 00:15:10,118 --> 00:15:12,454 Esa Que te tira la corona 281 00:15:12,620 --> 00:15:14,748 Ah, bien, bien Parece que rapea 282 00:15:14,914 --> 00:15:17,208 Pero ve tranquila Que se acerca la tormenta 283 00:15:17,334 --> 00:15:19,502 Yo nunca tiemblo Me desenvuelvo 284 00:15:19,711 --> 00:15:22,881 A tus frases inventadas Yo las borro de este juego, bebé 285 00:15:24,174 --> 00:15:26,760 ¿Bebé? Rey, no te creas tan galante 286 00:15:26,885 --> 00:15:29,054 Eso que sientes Se llama miedo galopante 287 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 Llegó, llegó La furiosa Ama y Señora 288 00:15:31,306 --> 00:15:33,767 La Queen Que con sus rimas te enamora 289 00:15:33,850 --> 00:15:36,019 La Queen Que con sus rimas me enamora 290 00:15:36,102 --> 00:15:38,605 La Queen Que con sus rimas te enamora 291 00:15:39,230 --> 00:15:40,398 Eres tremenda. 292 00:15:40,774 --> 00:15:43,651 - Me encanta. ¿Podemos grabarlo? - Por supuestísimo. 293 00:15:43,777 --> 00:15:45,945 - Espérame un minuto. - Sí. 294 00:15:46,071 --> 00:15:48,114 - No te muevas. Busco el teléfono. - Sí. 295 00:15:48,239 --> 00:15:49,616 - Bien. - Me encantó. 296 00:15:54,412 --> 00:15:57,540 Dove sei, Pipón? Te estuve buscando todo el día. 297 00:15:57,665 --> 00:15:59,793 Necesito contarte 298 00:16:00,085 --> 00:16:02,504 que quiero escribir un nuevo capítulo de mi vida. 299 00:16:02,671 --> 00:16:05,423 Quiero dar vuelta la página. El libro entero doy vuelta. 300 00:16:06,633 --> 00:16:09,678 Qué linda. Qué pituca, Daisy. Pero se está escondiendo. 301 00:16:10,136 --> 00:16:12,055 ¿Qué? ¡Se escapa, Pipe! 302 00:16:12,138 --> 00:16:14,557 Cambio y fuera. Necesito activar esta investigación. 303 00:16:25,819 --> 00:16:27,570 - Hola. - Hola, Daisy. 304 00:16:29,531 --> 00:16:30,532 - ¿Estás lista? - Sí. 305 00:16:32,867 --> 00:16:34,244 - Tuyo. - Gracias. 306 00:16:36,579 --> 00:16:37,956 - ¿Me subo? - Adelante. 307 00:16:40,709 --> 00:16:41,751 Ya estoy. 308 00:16:41,876 --> 00:16:43,044 - ¿Estás lista? - Sí. 309 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 Cuando estamos enamorados de un cuento, 310 00:16:50,427 --> 00:16:52,012 no hay nada más difícil 311 00:16:52,137 --> 00:16:56,182 que salirse de los márgenes de esa historia y dar vuelta la página. 312 00:16:58,560 --> 00:16:59,853 ¡Aquí estás! 313 00:17:00,603 --> 00:17:01,604 ¿Dónde estabas? 314 00:17:02,439 --> 00:17:03,857 - ¿Podemos grabar? - Sí. 315 00:17:04,024 --> 00:17:05,066 - ¿Lo hacemos? - Sí. 316 00:17:05,191 --> 00:17:06,317 - ¿Estás bien? - Genial. 317 00:17:06,443 --> 00:17:07,569 Vamos. 318 00:17:07,694 --> 00:17:09,320 Tres, dos y... 319 00:17:09,738 --> 00:17:12,323 Cuando menos lo esperaba Se me ahogan las palabras 320 00:17:12,449 --> 00:17:14,617 Ya no hay rima ni poesía Este clip no rebobina 321 00:17:14,743 --> 00:17:15,910 Y este cuento 322 00:17:16,453 --> 00:17:18,163 Y este cuento se termina 323 00:17:20,040 --> 00:17:21,041 ¿Cambió el humor? 324 00:17:21,791 --> 00:17:23,752 Me encanta, igual. Compro. 325 00:17:24,169 --> 00:17:25,378 - ¿Empezamos de cero? - Sí. 326 00:17:25,628 --> 00:17:26,755 Bien. 327 00:17:27,589 --> 00:17:29,883 Se comenta por el barrio Que yo ando merodeando 328 00:17:29,966 --> 00:17:32,719 Se me arrastran por el piso Cuando valgan lo que salgo... 329 00:17:32,927 --> 00:17:34,512 - Va de vuelta. - Okey. 330 00:17:34,637 --> 00:17:36,890 Se comenta por el barrio Que yo ando merodeando 331 00:17:36,973 --> 00:17:39,726 Se me arrastran envidiosos Por mi facha, lo que traigo 332 00:17:39,809 --> 00:17:42,354 Mira, mira, mira quién me visita 333 00:17:48,610 --> 00:17:49,652 Pero ¿ese? 334 00:17:49,778 --> 00:17:53,239 Es el calco. Eres un genio. 335 00:17:53,490 --> 00:17:55,367 Si quieres, podemos arreglar... 336 00:17:55,492 --> 00:17:56,785 - Me haces uno. - Gracias por nada. 337 00:17:56,951 --> 00:17:58,953 Puedes irte. Gracias por nada. 338 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Washington, afuera. 339 00:18:00,497 --> 00:18:03,375 Muchas gracias. Gracias a todos. 340 00:18:05,085 --> 00:18:06,252 ¿Qué hacemos? 341 00:18:06,378 --> 00:18:09,255 Hablaré con mi contacto en el centro de monitoreo 342 00:18:09,339 --> 00:18:12,676 y le diré que rastree al jáquer desde que salió de aquí. 343 00:18:12,801 --> 00:18:15,053 Prepara el bolsillo. No será económico. 344 00:18:15,220 --> 00:18:17,555 - Dime una cosa. - Te escucho. 345 00:18:17,931 --> 00:18:20,225 - No puedes ser tan básico. - ¿En qué sentido? 346 00:18:20,517 --> 00:18:23,269 ¿Te pusiste tan celoso al verme con Salo 347 00:18:23,353 --> 00:18:26,272 y como no lo pudiste manejar te fuiste a la casa de mi mamá? 348 00:18:26,356 --> 00:18:28,566 - ¿María Laura? - ¿Así la llamas? 349 00:18:28,692 --> 00:18:29,734 Se llama así. 350 00:18:36,700 --> 00:18:38,284 ¿Qué haces aquí? 351 00:18:38,702 --> 00:18:40,829 Estoy preocupado por tu hija. 352 00:18:41,996 --> 00:18:43,998 ¿Qué hizo ahora la estúpida? 353 00:18:44,749 --> 00:18:47,293 No es lo que hizo, es lo que puede llegar a hacer. 354 00:18:50,588 --> 00:18:51,881 ¿Me permites? 355 00:18:53,299 --> 00:18:55,552 - ¿Ahora? - Siempre. 356 00:18:57,595 --> 00:18:59,723 Justo estoy sola. 357 00:18:59,889 --> 00:19:01,725 - Justo. - Pasa. 358 00:19:14,279 --> 00:19:16,906 ¿Dormiste bien? Estás delirando. 359 00:19:17,490 --> 00:19:20,785 Mi mamá es una analfabeta digital. 360 00:19:20,910 --> 00:19:24,080 Creyó que estaba enviando un mensaje, pero ¿sabes qué estaba haciendo? 361 00:19:24,205 --> 00:19:25,790 - ¿Qué? - Una story. 362 00:19:26,166 --> 00:19:27,208 ¿Una story? 363 00:19:27,459 --> 00:19:30,920 ¿Cómo puede ser que me despierte, y no te encuentre a mi lado, Sevelindo? 364 00:19:31,046 --> 00:19:32,088 Eso está muy mal. 365 00:19:32,213 --> 00:19:34,799 ¿No te enseñaron que no puedes irte de la casa de mamita 366 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 sin darle un besito? 367 00:19:37,510 --> 00:19:40,180 Y mucho peor, sin haber terminado la tarea. 368 00:19:41,639 --> 00:19:44,768 Mira que puedo empezar a comportarme como una maestra muy mala. 369 00:19:47,312 --> 00:19:51,066 ¡Mira qué mala la maestra! ¡Mala la maestra! 370 00:19:52,317 --> 00:19:55,320 Nada que ver. Dice Sevelindo. Sevito... 371 00:19:55,487 --> 00:19:57,655 Sevelindo. ¿Cuántos años tienes, cuatro? 372 00:19:58,365 --> 00:19:59,699 De verdad. Dime. 373 00:20:00,367 --> 00:20:03,953 Si estás celoso de Salo, haz algo por que te mire a ti. 374 00:20:04,079 --> 00:20:07,624 - No necesito competir con Chalo. - Eres muy infantil. 375 00:20:07,707 --> 00:20:10,669 - ¿Por qué? No soy infantil. ¿Qué hago? - Mira lo que haces. 376 00:20:11,503 --> 00:20:12,921 Hola. 377 00:20:15,799 --> 00:20:19,511 Los dejo, entonces. Después, te digo. 378 00:20:24,683 --> 00:20:26,059 Hola. 379 00:20:27,102 --> 00:20:28,687 Perdón, olvidé... 380 00:20:48,415 --> 00:20:49,582 Margarita. 381 00:20:50,041 --> 00:20:52,585 Ada, se me habían descosido todos los pensamientos. 382 00:20:52,877 --> 00:20:54,713 - Cosa succede? - Esto sucede. 383 00:20:54,838 --> 00:20:57,465 Estoy buscando a Daisy hace una hora, y no la encuentro. 384 00:20:57,590 --> 00:20:58,591 ¿Usted la vio? 385 00:21:01,011 --> 00:21:02,012 ¿Verla? 386 00:21:02,971 --> 00:21:06,016 ¿Verla en la réalité? 387 00:21:06,266 --> 00:21:07,600 Sí, en la realidad. 388 00:21:09,060 --> 00:21:10,395 No. Entonces, no la vi. 389 00:21:12,731 --> 00:21:15,734 Debe estar con el muchachito ese, que le está alterando la vida. 390 00:21:15,900 --> 00:21:18,361 No recuerda ni sus responsabilidades. 391 00:21:18,862 --> 00:21:20,447 ¿Qué clase les tocaba hoy? 392 00:21:21,031 --> 00:21:23,366 La ceremonia del té y la clase de krikón. 393 00:21:24,743 --> 00:21:29,372 Bueno, si quiere despuntar ese vicio de enseñanza que tiene, 394 00:21:30,040 --> 00:21:32,334 aquí hay otra Margarita con ganas de aprender. 395 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 ¡Me gusta! 396 00:21:38,631 --> 00:21:42,469 La prepararon mejor que yo a Daisy. 397 00:21:43,094 --> 00:21:46,806 No olvide que viví durante varios años 398 00:21:46,931 --> 00:21:49,184 con un embajador très raffiné. 399 00:21:50,477 --> 00:21:54,481 Daisy es una princesa hecha y derecha. 400 00:21:55,315 --> 00:21:59,110 No sé, a veces siento que es tiempo perdido para Daisy. 401 00:22:00,195 --> 00:22:01,488 ¿Por qué dice eso? 402 00:22:01,696 --> 00:22:03,698 Por las cosas que pasan en mi país. 403 00:22:04,699 --> 00:22:08,244 Pio Pietro, el Sanguinario, es abominable, es aterrador. 404 00:22:08,787 --> 00:22:11,831 Haría cualquier cosa con tal de permanecer en el trono. 405 00:22:12,791 --> 00:22:15,377 A veces siento que Daisy no va a ser reina. 406 00:22:18,380 --> 00:22:20,048 ¿Quién te dice que quizás, 407 00:22:20,131 --> 00:22:23,426 en este mismo momento, no haya alguien que se esté ocupando de eso? 408 00:22:23,802 --> 00:22:24,969 ¿Y usted qué sabe? 409 00:22:29,057 --> 00:22:32,977 Porque nunca se sabe cuándo las cosas pueden cambiar. 410 00:22:33,103 --> 00:22:35,438 Escuche, ¿de qué habla? 411 00:22:36,981 --> 00:22:38,233 Usted está rara. 412 00:22:38,650 --> 00:22:39,818 Daisy está rara. 413 00:22:40,110 --> 00:22:42,696 ¿De qué me estoy perdiendo? La escucho. 414 00:22:43,279 --> 00:22:44,406 Soy toda oídos. 415 00:22:45,031 --> 00:22:46,282 Diga. 416 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 Increíble. 417 00:22:57,585 --> 00:22:59,004 - Mira. - Me encantó. 418 00:22:59,129 --> 00:23:01,423 Increíble. El techo. 419 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 ¿Viste cómo entra la luz? 420 00:23:03,675 --> 00:23:06,052 Esa estructura es preciosa. 421 00:23:06,177 --> 00:23:07,470 Increíble. 422 00:23:10,140 --> 00:23:12,308 Las velas. Todo. 423 00:23:13,018 --> 00:23:15,562 - Espera aquí. Enseguida vuelvo. - ¿Adónde vas? 424 00:23:15,729 --> 00:23:16,771 A buscar al párroco. 425 00:23:16,896 --> 00:23:19,441 Bueno, Merlín, ya está. Ya dejó de ser gracioso. 426 00:23:20,150 --> 00:23:21,192 No es una broma. 427 00:23:21,609 --> 00:23:23,778 Nos vamos a casar. Creí que habías aceptado. 428 00:23:23,903 --> 00:23:26,156 No, Merlín. Acepté esto como un juego. 429 00:23:26,614 --> 00:23:29,492 Como algo simbólico. No un casamiento de verdad. ¿Estás loco? 430 00:23:30,285 --> 00:23:31,870 Yo me quiero casar de verdad. 431 00:23:32,996 --> 00:23:34,706 Traje los anillos y todo. 432 00:23:37,459 --> 00:23:40,378 Merlín, esto no es un cuento de príncipes y princesas. 433 00:23:40,754 --> 00:23:43,631 En la vida real, se está en pareja un tiempo para conocerse. 434 00:23:43,715 --> 00:23:45,216 Y si la pareja decide casarse, 435 00:23:45,342 --> 00:23:48,762 buscan un salón, un menú, testigos... 436 00:23:48,928 --> 00:23:52,390 Si se quieren casar en un templo o en una iglesia, piden un turno. 437 00:23:52,724 --> 00:23:53,933 Conozco al cura. 438 00:23:55,894 --> 00:23:57,604 Quiero creer que no hablas en serio. 439 00:23:58,021 --> 00:24:00,690 De verdad. Dejó de ser simpático. Me enoja. 440 00:24:01,024 --> 00:24:02,400 Hablo muy en serio, Daisy. 441 00:24:03,401 --> 00:24:05,779 No entiendo tu prisa 442 00:24:05,904 --> 00:24:07,822 ni tu obsesión por casarte. 443 00:24:08,031 --> 00:24:10,950 Así que explícame, te escucho. 444 00:24:11,826 --> 00:24:12,952 ¡Basta! 445 00:24:13,495 --> 00:24:14,788 Basta con ese juego. 446 00:24:15,413 --> 00:24:18,249 Dime la verdad. ¿Qué pasa? 447 00:24:20,043 --> 00:24:21,378 No mienta más. 448 00:24:21,461 --> 00:24:24,673 Daisy y Merlín son los únicos que faltan. ¿Dónde están? 449 00:24:24,798 --> 00:24:26,132 Ya te dije que no sé. 450 00:24:26,257 --> 00:24:27,842 ¡Margarita! 451 00:24:28,677 --> 00:24:29,803 Bien. Listo. 452 00:24:33,515 --> 00:24:35,642 Hola, mis amores. 453 00:24:35,809 --> 00:24:37,852 ¿Qué tal su día de descanso? 454 00:24:38,103 --> 00:24:41,147 Para hoy tengo una noticia increíble. 455 00:24:43,400 --> 00:24:46,986 Gracias, Yamila, por la presentación. 456 00:24:50,281 --> 00:24:51,658 ¿Y Merlín dónde está? 457 00:24:52,033 --> 00:24:54,703 Tengo que darle una sorpresa muy linda. 458 00:24:54,828 --> 00:24:59,290 Lo estuvimos evaluando y lo dejaremos volver al concurso. 459 00:25:03,461 --> 00:25:06,297 Hoy es un día de buenas noticias. Salo, por favor. 460 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 Así es. 461 00:25:08,758 --> 00:25:12,846 Bueno, no solo por su enorme talento, 462 00:25:12,971 --> 00:25:15,557 sino por su gran valentía para ser parte, 463 00:25:16,433 --> 00:25:19,019 queremos recibir a un nuevo becario. 464 00:25:19,144 --> 00:25:21,146 Bienvenido, Pipe. 465 00:25:27,360 --> 00:25:30,030 ¿Un mes encerradas para que venga ese bombón, ese cocinero 466 00:25:30,155 --> 00:25:31,448 y se lleve un puesto de arriba? 467 00:25:31,573 --> 00:25:33,700 - No lo puedo creer. - No te preocupes. 468 00:25:33,783 --> 00:25:36,286 No sabes lo poco que tardará en volver a la cocina. 469 00:25:36,995 --> 00:25:41,624 Ahora sí les diré de qué se trata el próximo desafío. 470 00:25:41,791 --> 00:25:46,046 Mañana a las 8:00 los quiero a todos listos. 471 00:25:46,171 --> 00:25:50,759 Haremos una intervención artística interdisciplinaria. 472 00:25:51,051 --> 00:25:52,469 Pero no será aquí. 473 00:25:52,761 --> 00:25:56,765 ¡Será en Costa Diamante! 474 00:25:56,931 --> 00:25:59,392 ¡No! 475 00:26:05,815 --> 00:26:08,651 La verdad es que no me interesa el concurso. 476 00:26:10,236 --> 00:26:11,780 Mi único objetivo en el Hangar 477 00:26:12,072 --> 00:26:14,699 era llegar a ti para devolverte lo que te corresponde. 478 00:26:18,078 --> 00:26:20,080 El trono de Krikoragán. 479 00:26:21,623 --> 00:26:23,375 Soy el hijo mayor de Pio Pietro. 480 00:26:24,334 --> 00:26:27,962 Soy el príncipe Merlín Pietro. Pero no soy como él. 481 00:26:29,089 --> 00:26:30,423 Por eso vine. 482 00:26:32,717 --> 00:26:35,512 Para arreglar lo que mi padre le hizo a tu familia. 483 00:26:37,847 --> 00:26:40,058 Vengo a hacer justicia, Daisy. 484 00:26:42,811 --> 00:26:44,062 Es por eso que... 485 00:26:45,980 --> 00:26:47,816 Es por eso la prisa por casarnos. 486 00:26:49,401 --> 00:26:52,529 Porque es la única forma de devolverte lo que te robaron. 487 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 Delfi. 488 00:27:10,296 --> 00:27:13,466 Quiero saber de qué se trata el desafío. 489 00:27:13,717 --> 00:27:17,178 Yo me preparo mucho. Quiero hacer todo perfecto. 490 00:27:17,846 --> 00:27:19,764 No les pienso contar nada esta vez. 491 00:27:19,889 --> 00:27:24,019 Quiero que resuelvan todo lo que pase de manera creativa. 492 00:27:24,310 --> 00:27:25,395 Me parece bien. 493 00:27:25,478 --> 00:27:27,981 Se te complicaron las cosas, bebé. 494 00:27:28,440 --> 00:27:30,692 Te quedaste sin banda. Sin dúo. 495 00:27:30,984 --> 00:27:34,904 ¿No estarás proyectando en mí lo que te pasa a ti? 496 00:27:35,447 --> 00:27:38,491 ¿Qué pasa que la gente ya no te da ni un like? ¡Qué raro! 497 00:27:40,160 --> 00:27:41,745 Yami. Un segundo. 498 00:27:42,328 --> 00:27:45,206 Tenemos una situación complicada con Romeo. 499 00:27:45,457 --> 00:27:48,793 Le tiene fobia al agua. No va a viajar en barco. 500 00:27:48,918 --> 00:27:53,048 Es una pena. No se puede llegar de otra manera que no sea en barco. 501 00:27:53,381 --> 00:27:58,386 Te pregunto si puede venir su hermana para que se sienta más tranquilo. 502 00:27:58,595 --> 00:28:02,307 Le pregunto a Delf, pero ya te digo que me dirá que no. 503 00:28:13,193 --> 00:28:14,694 Mei. Mira. 504 00:28:15,904 --> 00:28:19,240 A 20 minutos de Costa Diamante, hay un centro de diálisis. 505 00:28:19,324 --> 00:28:21,659 Entré al sistema. Me aseguré de que tengan turnos. 506 00:28:22,243 --> 00:28:24,371 Cuando debas ir, nos escapamos. 507 00:28:25,080 --> 00:28:26,122 Te amo... 508 00:28:26,956 --> 00:28:28,917 Te adoro. Gracias. 509 00:28:29,376 --> 00:28:30,377 Tengo una noticia. 510 00:28:30,669 --> 00:28:31,920 - ¿Sí? - Sí, va. 511 00:28:32,253 --> 00:28:34,547 Está autorizada a ir la hermana de Romeo al viaje. 512 00:28:34,714 --> 00:28:36,633 Y a ustedes no sean desagradecidos. 513 00:28:36,716 --> 00:28:39,135 Mínimo, un post en Instagram. 514 00:28:41,805 --> 00:28:42,931 Gracias. 515 00:28:43,973 --> 00:28:44,974 Gracias. 516 00:28:48,436 --> 00:28:51,398 Bueno. Llegaron los novios. 517 00:28:55,110 --> 00:28:56,236 ¿Podemos hablar? 518 00:28:58,571 --> 00:28:59,823 ¿Se casaron? 519 00:29:00,740 --> 00:29:02,575 Vamos a mi cuarto, por favor. 520 00:29:10,000 --> 00:29:11,418 Posa para la selfi. 521 00:29:11,584 --> 00:29:14,671 ¿Qué pasa? ¿Es tu mejor perfil ese? 522 00:29:14,754 --> 00:29:16,006 Es el único que tengo. 523 00:29:16,840 --> 00:29:18,008 ¿Quieres? 524 00:29:18,425 --> 00:29:20,760 Eso es. Muy bien. 525 00:29:20,885 --> 00:29:22,303 ¿Qué es eso? 526 00:29:22,762 --> 00:29:23,972 ¿Qué es eso? 527 00:29:25,473 --> 00:29:26,850 No te rías. 528 00:29:29,019 --> 00:29:31,730 No soy eso. No soy un conejito. 529 00:29:31,896 --> 00:29:34,774 Tampoco soy un perrito. 530 00:29:34,899 --> 00:29:36,151 Soy una leona. 531 00:29:36,234 --> 00:29:37,360 EN VIVO 532 00:29:42,449 --> 00:29:43,908 - A ver. - Espera. 533 00:29:44,034 --> 00:29:46,786 Justo en este momento. Tengo que atender. 534 00:29:46,911 --> 00:29:49,080 Sostén los palillos. 535 00:29:51,583 --> 00:29:53,001 Qué divino. 536 00:29:53,293 --> 00:29:56,629 ¿Hola? Delfina, ¿cómo te va? 537 00:29:56,755 --> 00:30:00,467 Delfina, ¿te parece? Nunca en la vida me dejó ser feliz. 538 00:30:00,800 --> 00:30:04,179 Hola, Delfinita, ¿cómo estás, mi amor? 539 00:30:04,346 --> 00:30:05,472 ¿Qué estás haciendo? 540 00:30:05,597 --> 00:30:10,894 Estoy tomando una sopa con unos pocos fideos. 541 00:30:10,977 --> 00:30:12,896 Hay una pobreza... 542 00:30:13,188 --> 00:30:16,358 No mientas, Malala. Estás comiendo sushi con Severino. 543 00:30:16,608 --> 00:30:18,651 ¿Qué pasó? ¿Están las cámaras? 544 00:30:18,818 --> 00:30:20,528 Me prometiste que las sacarías. 545 00:30:20,653 --> 00:30:23,531 Eres una traidora. No cumples con nada. 546 00:30:23,656 --> 00:30:26,117 Estás haciendo un vivo, Malala. 547 00:30:26,785 --> 00:30:29,954 ¿No te das cuenta de que me quiere dar celos contigo? 548 00:30:30,121 --> 00:30:31,247 ¿Cómo en vivo? 549 00:30:32,207 --> 00:30:35,377 ¿Celos? ¿De qué hablas? 550 00:30:35,669 --> 00:30:38,546 Siempre tan competitiva, Delfinita. 551 00:30:41,091 --> 00:30:43,635 Eres una estúpida. ¿No ves que te está usando? 552 00:30:43,718 --> 00:30:47,430 Puede ser que me esté usando Severino como puede ser que lo esté usando yo. 553 00:30:48,264 --> 00:30:49,516 Haz lo que quieras. 554 00:30:50,100 --> 00:30:53,937 Pero dile a ese imbécil, que está comiendo un nigiri a tu lado, 555 00:30:54,062 --> 00:30:55,647 que haga lo que tiene que hacer. 556 00:31:00,026 --> 00:31:01,277 ¿Tú lo sabías? 557 00:31:03,947 --> 00:31:05,365 Me enteré hace poco. 558 00:31:06,700 --> 00:31:07,992 ¿Hace poco, cuándo? 559 00:31:09,703 --> 00:31:11,121 Cuando se fue Pez Eléctrico. 560 00:31:12,956 --> 00:31:14,708 Eso fue hace mucho, Margarita. 561 00:31:15,875 --> 00:31:17,544 ¿Por qué no me contaste? 562 00:31:17,877 --> 00:31:19,421 Pensé que éramos amigas. 563 00:31:20,005 --> 00:31:21,047 Lo somos. 564 00:31:22,716 --> 00:31:25,719 Sabes que cuando hay un secreto, me coso la boca. 565 00:31:27,762 --> 00:31:29,139 Merlín... 566 00:31:30,598 --> 00:31:32,267 Él quería hacer las cosas bien. 567 00:31:34,060 --> 00:31:35,562 Dar vuelta la página. 568 00:31:36,896 --> 00:31:40,150 Escribir una historia diferente a la de su familia. 569 00:31:40,859 --> 00:31:42,027 Sí, pero me mintió. 570 00:31:43,570 --> 00:31:47,323 No solo con su historia. También con lo que siente. 571 00:31:48,616 --> 00:31:50,452 Está como tonto por ti. 572 00:31:51,327 --> 00:31:53,455 Sabe cuáles son tus flores favoritas, 573 00:31:54,372 --> 00:31:57,334 tu postre favorito, tu canción favorita. 574 00:31:58,335 --> 00:32:00,337 Ni tu tía te conoce tanto. 575 00:32:00,712 --> 00:32:01,713 Puede ser. 576 00:32:03,590 --> 00:32:05,633 Vino buscando a la princesa, 577 00:32:05,759 --> 00:32:07,594 y en el camino se encontró con Daisy. 578 00:32:09,346 --> 00:32:13,600 Y se enamoró. De ti, de tu risa. 579 00:32:15,060 --> 00:32:16,478 De tus flores amarillas. 580 00:32:16,936 --> 00:32:18,396 De tu amor por el cine. 581 00:32:21,608 --> 00:32:22,817 Ya está. 582 00:32:25,195 --> 00:32:26,363 Ya no hay más secretos. 583 00:32:27,697 --> 00:32:30,241 Ahora solo son dos chicos conociéndose. 584 00:32:30,617 --> 00:32:32,077 Dense una oportunidad. 585 00:32:33,620 --> 00:32:34,704 Luego, verán. 586 00:32:37,374 --> 00:32:39,209 Vamos a hacer las valijas. 587 00:32:40,669 --> 00:32:42,671 Mañana nos vamos a Costa Diamante. 588 00:32:50,261 --> 00:32:51,680 Qué locura. 589 00:32:55,517 --> 00:32:56,726 Preferiría no subirme. 590 00:32:56,851 --> 00:32:59,521 Si estás aquí, ¿quién cuidará de Picasso y de Frida? 591 00:32:59,688 --> 00:33:00,980 Debemos volver a casa, Clara. 592 00:33:01,147 --> 00:33:03,274 Papá los cuida mucho mejor que yo. 593 00:33:07,696 --> 00:33:09,406 Lindo barco. ¿No, Daisy? 594 00:33:10,448 --> 00:33:11,825 ¿Me ayudas, Zeki, por favor? 595 00:33:14,160 --> 00:33:15,453 ¿Qué hago con esto? 596 00:33:20,000 --> 00:33:23,712 Pipe, viajar en barco y por el mar es divino. 597 00:33:23,878 --> 00:33:26,715 Se moverá un poco. Pero, ante la duda, inhala y exhala. 598 00:33:28,133 --> 00:33:30,176 No tengo miedo. Amo los barcos. 599 00:33:30,301 --> 00:33:32,387 Toda mi vida soñé con viajar por el mar. 600 00:33:32,470 --> 00:33:35,015 Estuve editando lo que grabamos ayer. 601 00:33:35,181 --> 00:33:38,309 Está quedando precioso. Luego te lo hago escuchar. 602 00:33:38,601 --> 00:33:41,396 Sujétense bien. Está por despegar el barco. 603 00:33:41,730 --> 00:33:44,024 - Zarpar, Yamila. No es un avión. - Bueno. Sí. 604 00:33:44,149 --> 00:33:45,150 Suban. 605 00:33:52,365 --> 00:33:53,908 No entiendo. ¿Viajamos solos? 606 00:33:54,034 --> 00:33:56,995 Los están esperando allá. Les dirán cómo seguir. 607 00:33:57,162 --> 00:34:00,749 No olviden subir historias y etiquetar al Hangar. 608 00:34:00,832 --> 00:34:03,335 - Claro. - ¡Adiós! 609 00:34:03,918 --> 00:34:06,046 Cuando decidimos salir de lo conocido, 610 00:34:06,296 --> 00:34:08,173 nos estamos abriendo a la aventura, 611 00:34:08,298 --> 00:34:10,717 a un juego que no conoce su destino. 612 00:34:10,800 --> 00:34:15,180 Soñadores que soñamos 613 00:34:15,305 --> 00:34:18,475 Cambiar el mundo soñando 614 00:34:20,393 --> 00:34:24,189 Con el alma Somos soñadores 615 00:34:24,314 --> 00:34:28,318 Como un fuego Prende corazones 616 00:34:28,610 --> 00:34:31,613 Solo una voz se oirá 617 00:34:31,780 --> 00:34:35,658 Soñadores Somos más 618 00:34:36,493 --> 00:34:37,660 ¿Estás segura? 619 00:34:37,786 --> 00:34:41,498 No creo que sea bien visto que viajen solos. Algunos son pequeños. 620 00:34:41,664 --> 00:34:44,501 Te digo que saldrá todo bien. ¿Puedes confiar en mí? 621 00:34:44,834 --> 00:34:47,629 - Por favor. - No es un tema de confianza. 622 00:34:47,712 --> 00:34:49,798 Espérame un segundo. Espera. 623 00:34:54,386 --> 00:34:59,683 Siempre me pareciste muy estúpido. Pero lo tuyo no tiene límites. 624 00:34:59,808 --> 00:35:01,810 No tengo por qué darte explicaciones. 625 00:35:01,935 --> 00:35:05,522 Fui a comer sashimi con mi amiga María Laura. 626 00:35:05,647 --> 00:35:08,733 ¿La llamas María Laura? ¿No te da vergüenza? 627 00:35:08,858 --> 00:35:11,986 ¿Cómo quieres que le diga? ¿Aurelia? Te llamo por otra cosa. 628 00:35:12,404 --> 00:35:13,530 Rastreé al jáquer. 629 00:35:13,697 --> 00:35:16,116 Encontré el lugar desde el que nos espiaba. 630 00:35:16,241 --> 00:35:18,576 Se dio cuenta de que estábamos tras él y se fue. 631 00:35:18,868 --> 00:35:21,246 Pero nos dejó una nota. Te envío una foto. 632 00:35:25,542 --> 00:35:27,836 Es más serio de lo que pensábamos. 633 00:35:29,295 --> 00:35:31,423 SOMEONE IS IN SERIOUS TROUBLE 634 00:35:35,260 --> 00:35:39,597 Tú me abrazas Y yo toco el cielo 635 00:35:40,306 --> 00:35:44,019 En mi desvelo Desapareces 636 00:35:45,145 --> 00:35:49,024 Cada abrazo Es un nuevo vuelo 637 00:35:49,149 --> 00:35:52,027 Mi paraíso eres tú 638 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Daisy. 639 00:35:59,743 --> 00:36:03,163 - Mar, quiero que escuches algo. - Bueno. 640 00:36:04,789 --> 00:36:06,041 Póntelo. 641 00:36:08,335 --> 00:36:09,627 - ¿Listo? - Sí. 642 00:36:11,629 --> 00:36:13,757 Princesa, ¿adónde te fuiste? 643 00:36:14,049 --> 00:36:16,384 Me besas y te vas 644 00:36:16,509 --> 00:36:21,348 Tengo mi sangre ardiendo Por un poco de tu mirar 645 00:36:21,431 --> 00:36:26,353 Te pido, no me atormentes Déjame respirar 646 00:36:26,519 --> 00:36:31,232 Tomaste también mis sueños Ya no sé qué más es real 647 00:36:31,316 --> 00:36:35,820 Soy un héroe desolado 648 00:36:35,945 --> 00:36:41,076 Ay, quédate aquí a mi lado 649 00:36:41,242 --> 00:36:45,914 Me hace mal tenerla aquí 650 00:36:46,664 --> 00:36:49,376 Y seguir sin poder gritarle A todo el mundo que 651 00:36:49,501 --> 00:36:52,212 Me parte la cabeza 652 00:36:52,295 --> 00:36:54,714 Juega con mis sentidos 653 00:36:54,839 --> 00:36:59,803 Mi gran debilidad Es su carita de princesa 654 00:36:59,886 --> 00:37:04,557 Bailemos sin dudarlo Y olvidemos las penas 655 00:37:04,683 --> 00:37:07,102 Princesa, con tus ojos... 656 00:37:07,227 --> 00:37:08,687 ¡Fuego! 657 00:37:08,812 --> 00:37:09,979 ¿Qué pasó? 658 00:37:10,146 --> 00:37:11,981 - ¿Por qué estás tan agitada? - Dios. 659 00:37:12,148 --> 00:37:15,402 Tuve el sueño más extraño de toda mi vida. 660 00:37:15,819 --> 00:37:17,278 Cuéntalo, así se cumple. 661 00:37:18,738 --> 00:37:20,281 No sé si quiero que se cumpla. 662 00:37:20,573 --> 00:37:22,283 Cuéntalo, así no se cumple. 663 00:37:22,409 --> 00:37:25,120 - ¿Se cumple o no se cumple? - No sé, Mar, pero cuéntalo. 664 00:37:26,705 --> 00:37:27,956 Nada. 665 00:37:28,039 --> 00:37:30,041 Estábamos en el barco 666 00:37:30,166 --> 00:37:32,544 y se empezó a prender fuego todo... 667 00:37:32,627 --> 00:37:35,964 ¡No! ¡No sigas, Mar! Por las dudas no manifestemos. 668 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 No. 669 00:37:37,298 --> 00:37:39,718 Pero ¿era eso lo que te daba tanta vergüenza? 670 00:37:43,847 --> 00:37:46,725 - ¿Qué? Sí. No. - ¿Qué soñaste? 671 00:37:46,850 --> 00:37:50,979 Soñé que estaba a punto de besarme con... 672 00:37:51,312 --> 00:37:53,898 - ¿Con? Dime. - Rey. 673 00:37:55,316 --> 00:37:57,027 ¿Qué? 674 00:38:00,071 --> 00:38:02,991 No me lo esperaba. ¿Te gusta Rey? 675 00:38:03,074 --> 00:38:04,993 - No. - Sí, te gusta. 676 00:38:05,076 --> 00:38:07,620 Lo tengo que digerir un poco. No sé. 677 00:38:07,746 --> 00:38:10,165 - Zeki. - ¡Capitán! 678 00:38:11,291 --> 00:38:12,584 No sé. Hay humo. 679 00:38:12,792 --> 00:38:16,296 ¡Capitán, hay humo saliendo de atrás! Es normal, ¿no? 680 00:38:16,379 --> 00:38:18,381 - Es tu sueño. - No. 681 00:38:18,590 --> 00:38:21,760 ¡Tenemos una emergencia! ¡Rápido, a buscar los salvavidas! 682 00:38:21,885 --> 00:38:23,762 ¡Vamos, rápido! 683 00:38:26,890 --> 00:38:30,226 ¡Muévanse! ¡Tenemos un desperfecto técnico! ¡Vamos! 684 00:38:30,352 --> 00:38:32,395 La vida está hecha de giros inesperados 685 00:38:32,520 --> 00:38:35,231 que nos zarandean y nos llevan a lugares insospechados. 686 00:38:35,774 --> 00:38:39,778 El juego ya no es el mismo, pero tenemos que jugar. 687 00:38:42,947 --> 00:38:44,949 ¡Salgan de ahí! 688 00:38:45,116 --> 00:38:47,327 ¡Despacio, esperen! 689 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 ¡No empujen! 690 00:38:53,375 --> 00:38:56,044 ¡Vayan a los gomones con lo que tengan a mano! 691 00:38:59,339 --> 00:39:01,383 - ¡Mírame! - ¡No quiero subir! 692 00:39:01,508 --> 00:39:03,510 ¡No me quiero subir! ¡Tengo miedo! 693 00:39:03,677 --> 00:39:06,388 - ¡Tengo miedo! - ¡Mírame! 694 00:39:06,513 --> 00:39:09,683 ¡Me quedo aquí! 695 00:39:13,061 --> 00:39:15,105 ¡Fuego! ¡Ayuda! 696 00:39:15,730 --> 00:39:17,232 ¡Fuego! 697 00:39:25,407 --> 00:39:28,702 Cierro los ojos y miro al cielo 698 00:39:28,993 --> 00:39:31,871 Azul brillante como mi pelo 699 00:39:32,163 --> 00:39:35,250 Bailan los ángeles con margaritas 700 00:39:35,375 --> 00:39:38,128 Soy como ellas, pero no tan bonita 701 00:39:38,211 --> 00:39:41,256 Si me quiere un poco, me siento lejos 702 00:39:41,423 --> 00:39:45,677 Si me quiere mucho, me animo y me acerco 703 00:39:46,052 --> 00:39:50,306 Me quiere mucho, poquito o nada 704 00:39:50,432 --> 00:39:53,560 Me quiere mucho, poquito o nada 705 00:39:53,727 --> 00:39:56,855 Lo quiero mucho, poquito y todo 706 00:39:56,980 --> 00:40:00,275 En cada pétalo veo su cara 707 00:40:00,358 --> 00:40:04,571 Me quiere mucho Mucho, mucho, poquito o nada 708 00:40:10,160 --> 00:40:13,580 Y así los pétalos se van cayendo 709 00:40:13,747 --> 00:40:16,583 Y entre mis lágrimas te voy perdiendo 710 00:40:16,791 --> 00:40:19,919 Ya nada valen las margaritas 711 00:40:20,045 --> 00:40:22,922 Solo hay rosales llenos de espinas 712 00:40:23,048 --> 00:40:26,176 De pronto, giro y una en el medio 713 00:40:26,301 --> 00:40:30,722 Me hace guiños y voy corriendo 714 00:40:30,805 --> 00:40:34,934 Me quiere mucho, poquito o nada 715 00:40:35,352 --> 00:40:38,480 Me quiere mucho, poquito o nada 716 00:40:38,646 --> 00:40:41,649 Lo quiero mucho, poquito y todo 717 00:40:41,816 --> 00:40:44,778 En cada pétalo veo su cara 718 00:40:45,070 --> 00:40:48,782 Diciéndome te quiero Te quiero 719 00:40:48,907 --> 00:40:50,658 Un petalón ton ton 720 00:40:50,825 --> 00:40:52,702 Tulín tulita 721 00:40:52,827 --> 00:40:55,246 A Margarita la quiero 722 00:40:55,372 --> 00:40:57,415 Un petalín tin tin 723 00:40:57,540 --> 00:40:59,084 Te quiero así 724 00:40:59,250 --> 00:41:00,627 A Margarita 725 00:41:00,710 --> 00:41:04,089 Te quiero mucho, poquito o nada 726 00:41:04,339 --> 00:41:07,342 Lo quiero mucho, poquito y todo 727 00:41:07,509 --> 00:41:10,553 En cada pétalo veo su cara 728 00:41:10,679 --> 00:41:14,516 Diciéndome te quiero Nada, poquito 729 00:41:15,934 --> 00:41:17,060 Poquito 730 00:41:17,394 --> 00:41:20,021 Nada, poquito o mucho 53421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.