All language subtitles for Le.comte.de.Monte.Cristo.1961.Partie.1.ROMANIAN.1080p.BDRip.x265.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,360 --> 00:03:00,150 Nicio �tire. O veste bun�, doar at�t? 2 00:03:00,151 --> 00:03:01,569 Ce-ai vrea s�-�i r�spund? 3 00:03:01,570 --> 00:03:03,946 - N-ai cuv�nt! - Eu... n-am cuv�nt? 4 00:03:03,947 --> 00:03:07,028 Nava ta trebuia s� se �ntoarc� la �nceputul anului. 5 00:03:07,029 --> 00:03:10,073 - Azi este �n 31 martie. - V�nturile au fost potrivnice. E vina mea? 6 00:03:10,074 --> 00:03:13,950 Cuv�ntul meu nu se schimb� dup� cum bate v�ntul. 7 00:03:13,951 --> 00:03:15,449 Eu nu sunt o giruet�. 8 00:03:15,450 --> 00:03:19,034 - Devii incoerent. - M-ai min�it ca s� m� lini�te�ti. 9 00:03:19,035 --> 00:03:21,245 Doar ca s�-l mai las pe �la mic s� plece. 10 00:03:21,246 --> 00:03:25,413 Un micu� de 22 de ani... Hai, nu mai fi r�ut�cios. 11 00:03:25,414 --> 00:03:28,080 �i eu mi-am f�cut s�nge-r�u. 12 00:03:28,081 --> 00:03:29,873 Tu te g�nde�ti numai la covoarele tale orientale. 13 00:03:29,874 --> 00:03:31,498 �i-e fric� s� nu le m�n�nce pe�tii. 14 00:03:31,500 --> 00:03:34,248 Edmond este la bord. Singurul meu fiu. 15 00:03:34,249 --> 00:03:37,334 - �n�eleg... - Nu, nu po�i �n�elege. 16 00:03:37,335 --> 00:03:40,168 Ai o fiic� care nu va intra �n Marin�. 17 00:03:40,169 --> 00:03:43,254 Nu v� face�i at�tea griji, Dle Dantes... 18 00:03:43,255 --> 00:03:46,046 Faraon este o nav� frumoas�. 19 00:03:46,047 --> 00:03:48,048 "Nav� frumoas�"... Pentru a sta pe �emineu, da. 20 00:03:48,049 --> 00:03:50,506 De primit acas� copiii amicilor, 21 00:03:50,507 --> 00:03:52,800 care v�d o juc�rie �i se urc� �n ea. 22 00:03:52,801 --> 00:03:55,925 �i merg printre s�lbatici, la cap�tul lumii. 23 00:03:55,926 --> 00:03:59,260 C�nd te g�nde�ti c� Louise a mea se temea s� nu i-l r�peasc� vreo femeie. 24 00:03:59,261 --> 00:04:03,303 L-a luat �ns� cormoranul �sta cu Faraonul lui. 25 00:04:03,304 --> 00:04:06,764 Nu �tiu ce m� opre�te... Na! 26 00:04:06,765 --> 00:04:09,292 Uite ce-i fac Faraonului t�u! 27 00:04:25,146 --> 00:04:28,231 �l vezi? Este solid, nu-i a�a? 28 00:04:32,275 --> 00:04:36,442 El poate sfida orice furtun�. 29 00:05:16,835 --> 00:05:19,795 S� repara�i �i p�nza asta... 30 00:05:23,255 --> 00:05:26,257 Aia vine de departe... 31 00:05:26,258 --> 00:05:30,091 M� consolez cu g�ndul c� dac� nu m� �mbarcam, 32 00:05:30,093 --> 00:05:33,092 Napoleon m-ar fi luat cu el �n Rusia. 33 00:05:33,093 --> 00:05:36,385 ��i dai seama? Eu, un marseillez... 34 00:05:36,386 --> 00:05:39,220 Mai degrab� a� muri �necat dec�t congelat. 35 00:05:39,221 --> 00:05:41,221 Crezi c� e amuzant, Caderousse? 36 00:05:41,222 --> 00:05:43,305 Oh, c�pitane... 37 00:05:43,307 --> 00:05:45,763 dup� furtun�, vrem s� ne relax�m. 38 00:05:45,764 --> 00:05:48,516 G�se�te alte subiecte de glum�. 39 00:05:48,517 --> 00:05:52,039 Cel pu�in �n prezen�a mea. 40 00:05:52,267 --> 00:05:55,935 Oh, �i �sta..., cu �mp�ratul lui... 41 00:05:55,936 --> 00:05:58,896 �i tu, care n-ai contenit s� str�ngi din din�i de c�nd erai �n Smirna... 42 00:05:58,897 --> 00:06:01,145 Ne bag� mereu pumnu' �n gur�. 43 00:06:01,146 --> 00:06:06,397 �sta nu e loc de munc�, Marina. Nu putem juca bile. 44 00:06:06,398 --> 00:06:07,815 Iar eu, �tii, 45 00:06:07,817 --> 00:06:10,817 odat� ie�it din vechiul port, nu mai sunt eu �nsumi. 46 00:06:10,818 --> 00:06:14,401 �ie ce-�i place �n c�l�toriile pe mare? 47 00:06:14,402 --> 00:06:16,028 Lini�tea. 48 00:06:24,533 --> 00:06:26,531 Bun� ziua, Merc�des. 49 00:06:26,532 --> 00:06:29,950 - Nu-mi spui salut? - Bun� ziua, Fernand. 50 00:06:29,951 --> 00:06:34,952 - Iart�-m�, nu te-am vazut. - Ce trist� pari... 51 00:06:34,953 --> 00:06:37,911 - Nici o veste despre Faraon? - Niciuna. 52 00:06:37,912 --> 00:06:39,788 Va reveni. 53 00:06:39,789 --> 00:06:41,873 Vei vedea. 54 00:06:41,874 --> 00:06:45,289 Oh, crede-m�... 55 00:06:45,290 --> 00:06:48,042 Nu trebuie s� disperi, Merc�des. 56 00:06:48,043 --> 00:06:50,542 �l �tiu pe Edmond. E un om curajos. 57 00:06:50,543 --> 00:06:52,921 Bun marinar. St�p�nul lui nu poate fi sprijinit mai bine. 58 00:06:53,628 --> 00:06:56,419 El va reveni, sunt sigur. 59 00:06:56,420 --> 00:07:00,004 Atitudinea ta m� mi�c� profund. 60 00:07:00,005 --> 00:07:01,797 Dantes este prietenul meu cel mai bun. 61 00:07:01,798 --> 00:07:04,673 Fericirea lui este la fel de pre�ioas� pentru mine ca �i a ta. 62 00:07:04,674 --> 00:07:06,589 C�t de tare trebuie c� suferi... 63 00:07:06,590 --> 00:07:09,257 �i numai eu sunt de vin�. 64 00:07:09,258 --> 00:07:12,009 A� dori foarte mult s� m� po�i uita. 65 00:07:12,010 --> 00:07:15,429 S� uit singura clip� de fericire din via�a mea? 66 00:07:15,430 --> 00:07:19,137 Vreau s� tr�iesc cu acest trecut minunat. 67 00:07:19,138 --> 00:07:22,221 Viitorul meu se va forma din aceste amintiri. 68 00:07:22,222 --> 00:07:24,764 �i sunt destul de frumoase pentru a face fa�� singur�t��ii. 69 00:07:24,765 --> 00:07:28,390 Fernand, de ce st�rui s� m� vezi? 70 00:07:28,391 --> 00:07:30,184 Ar fi mai bine s� pleci. 71 00:07:30,185 --> 00:07:31,976 S� la�i s� treac� anii... 72 00:07:31,977 --> 00:07:35,917 Nu-mi cere s� fiu la�. 73 00:07:35,938 --> 00:07:38,561 Dac� nu voi putea c�tiga dragostea ta, 74 00:07:38,562 --> 00:07:41,523 nu pot pierde respectul t�u. 75 00:07:41,524 --> 00:07:42,855 Oh! 76 00:07:42,856 --> 00:07:44,315 Dl Ofi�er! 77 00:07:44,316 --> 00:07:47,650 Ce m� bucur c� te rev�d! 78 00:07:47,651 --> 00:07:48,858 Ce o surpriz� pl�cut�! 79 00:07:48,859 --> 00:07:52,653 Trebuie s� te cert. Te faci v�zut tot mai rar. 80 00:07:52,654 --> 00:07:54,985 Fiica mea mi-o spune mereu. 81 00:07:54,986 --> 00:07:56,736 Frumos din partea ta. 82 00:07:56,737 --> 00:07:58,571 Doar tu po�i s�-i ridici moralul. 83 00:07:58,572 --> 00:08:01,238 Mai ales c�-l tot a�teapt� pe navigatorul �la al ei 84 00:08:01,239 --> 00:08:02,365 Ah, �la...! 85 00:08:02,366 --> 00:08:04,908 Mam�, o dat� �i pentru totdeauna, te implor! 86 00:08:04,909 --> 00:08:07,407 Doamn�, Permite�i-mi s� m� retrag. 87 00:08:07,408 --> 00:08:09,410 Spune, dac� tot te-am prins, 88 00:08:09,411 --> 00:08:12,994 se pare c� lucrurile nu merg bine pentru Napoleon. 89 00:08:12,995 --> 00:08:13,869 A�a s-ar p�rea. 90 00:08:13,870 --> 00:08:16,246 Doar n-o s� mai pune�i de-o revolu�ie... 91 00:08:16,247 --> 00:08:17,496 Nu, nu v� face�i griji. 92 00:08:17,497 --> 00:08:20,623 Se spune c� Louis al XVIII-lea vrea s� se �ntoarc� la putere. 93 00:08:20,624 --> 00:08:21,665 Exact. 94 00:08:21,666 --> 00:08:23,622 Pe �sta, oricum, nu-l �tiu. 95 00:08:23,623 --> 00:08:27,749 Dar se pare c� nu duce lips� de curaj. Dup� cele ce i-au f�cut fratelui s�u... 96 00:08:27,750 --> 00:08:30,418 - Da. - Dle Fernand! 97 00:08:30,419 --> 00:08:32,210 La revedere, Madame. 98 00:08:32,211 --> 00:08:33,627 Pe cur�nd, Merc�des. 99 00:08:33,629 --> 00:08:36,713 Acum, c� nu mai c�l�tore�ti, sper c� te vom vedea mai des. 100 00:08:36,714 --> 00:08:38,254 La urm�toarea mea permisie. 101 00:08:38,255 --> 00:08:41,257 La urm�toarea. Ai promis, nu-i a�a? 102 00:08:44,341 --> 00:08:46,801 - Jos tiranul! - Jos cu �mp�ratul! 103 00:08:46,802 --> 00:08:49,009 Tr�iasc� regele! 104 00:09:05,308 --> 00:09:07,142 - Vestea v� sup�r�, p�rinte? - Da. 105 00:09:07,143 --> 00:09:08,727 Da, mai degrab�. 106 00:09:08,728 --> 00:09:10,726 "Iubitul nostru Rege 107 00:09:10,727 --> 00:09:13,270 "�i-a reg�sit bunul lui popor. 108 00:09:13,271 --> 00:09:15,978 "Dar uit�m s� spunem 109 00:09:15,979 --> 00:09:18,563 "c� este escortat de trupele str�ine 110 00:09:18,564 --> 00:09:20,982 "care ne ocup� teritoriul." 111 00:09:20,983 --> 00:09:25,151 Fii pe pace, tat�... Cuceritorii sf�r�esc prin a se �ntoarce la ei acas�. 112 00:09:25,152 --> 00:09:28,692 Napoleon tocmai ce ne-a dat o nou� dovad� �n sensul �sta. 113 00:09:28,694 --> 00:09:31,819 St�p�ne�te-�i starea confuz�. 114 00:09:31,820 --> 00:09:34,404 Nu m� sili s� comp�timesc �nfr�ngerea unui om 115 00:09:34,405 --> 00:09:36,447 ale c�rui victorii au fost mereu nemiloase. 116 00:09:36,448 --> 00:09:40,030 Un om care �i-a riscat via�a pentru m�re�ia ��rii sale, 117 00:09:40,031 --> 00:09:42,657 �i l�ng� care n-am avut norocul s� mor. 118 00:09:42,658 --> 00:09:46,075 F�-�i un motiv. Tu nu mai e�ti colonelul Noirtier, 119 00:09:46,076 --> 00:09:47,535 ci dl de Villefort. 120 00:09:47,536 --> 00:09:49,535 Ai un nume pe cate-l por�i a�a de r�u. 121 00:09:49,536 --> 00:09:52,079 Te rog, tat�, calmeaz�-te. 122 00:09:52,080 --> 00:09:55,037 Prima datorie a unui soldat 123 00:09:55,038 --> 00:09:57,872 - nu este s� asculte? - Supunere, desigur. 124 00:09:57,873 --> 00:10:00,498 Esen�ialul este fa�� de cine. 125 00:10:00,499 --> 00:10:02,207 Un soldat nu este un valet. 126 00:10:02,208 --> 00:10:04,209 Tu ar trebui s� dai exemplu. 127 00:10:04,210 --> 00:10:06,625 Dar tu ai un suflet de om �nvins. 128 00:10:06,626 --> 00:10:09,627 O �ar� inteligent� nu este niciodat� �nvins�. 129 00:10:09,628 --> 00:10:12,003 Exist� mereu un substitut rezonabil 130 00:10:12,005 --> 00:10:13,963 pentru a remedia prostiile altora. 131 00:10:13,964 --> 00:10:17,547 Perdan�ii reali... sunt cei mor�i. 132 00:10:17,548 --> 00:10:20,632 Un milion de oameni au c�zut pentru �mp�rat. 133 00:10:20,633 --> 00:10:22,132 �i pentru ce? 134 00:10:22,133 --> 00:10:23,884 Pentru ce? 135 00:10:23,885 --> 00:10:26,385 S�-�i spun eu... 136 00:10:26,386 --> 00:10:29,345 Pentru ca dl de Villefort 137 00:10:29,346 --> 00:10:31,554 s� devin� procuror. 138 00:10:31,555 --> 00:10:33,930 Justi�ia trebuie s� r�m�n� obiectiv�. 139 00:10:33,931 --> 00:10:35,429 Este datoria ei. 140 00:10:35,430 --> 00:10:38,305 - Justi�ie nu are nici o opinie. - Nici patrie. 141 00:10:38,306 --> 00:10:40,098 Justi�ia este un mit. 142 00:10:40,099 --> 00:10:41,850 �i eroismul, la fel. 143 00:10:41,851 --> 00:10:45,433 Dar mai periculos. 144 00:10:46,894 --> 00:10:50,519 De �ndat� ce nu mai ai c�mpul de lupt� la �ndem�n�, 145 00:10:50,520 --> 00:10:53,270 iat�-te descump�nit. 146 00:10:53,271 --> 00:10:55,979 C�mpul de lupt� m�car �mi confer� un avantaj: 147 00:10:55,980 --> 00:10:58,314 acolo g�se�ti b�rba�i. 148 00:10:58,316 --> 00:11:00,879 Adio, fiule. 149 00:11:11,697 --> 00:11:13,071 Dantes? 150 00:11:13,072 --> 00:11:17,970 - Stai pu�in, am s�-�i spun ceva. - Da, c�pitane. 151 00:11:26,036 --> 00:11:28,827 Am luat o grav� decizie. 152 00:11:28,828 --> 00:11:33,164 Teribila veste pe care am aflat-o la escala din Napoli mi-o cere. 153 00:11:33,165 --> 00:11:37,562 Am decis s� m� al�tur �mp�ratului. 154 00:11:37,874 --> 00:11:41,208 Morel a�teapt� vasul �i �nc�rc�tura lui. 155 00:11:41,209 --> 00:11:45,043 Dac� interesele unui armator trec �naintea intereselor ��rii, 156 00:11:45,044 --> 00:11:51,629 e�ti liber s� accep�i puterile pe care �i le deleg c�nd vom aborda insula Elba. 157 00:11:51,630 --> 00:11:55,339 Fiecare r�m�ne singurul judec�tor al datoriei sale, c�pitane. 158 00:11:55,340 --> 00:11:59,091 Voi duce nava �napoi la Marsilia. 159 00:11:59,092 --> 00:12:00,841 �mi placi, Dantes. 160 00:12:00,842 --> 00:12:05,926 De oameni ca tine am avea nevoie. 161 00:12:30,355 --> 00:12:33,146 Hei, ce-l fr�m�nt�? 162 00:12:33,147 --> 00:12:35,147 L-a afectat vestea. 163 00:12:35,148 --> 00:12:37,690 Unde vom debarca, ce-a hot�r�t? 164 00:12:37,691 --> 00:12:39,691 Vom debarca pe insula Elba. 165 00:12:39,692 --> 00:12:42,442 - Elba? - Da. 166 00:12:42,443 --> 00:12:45,026 Oh, el..., p�i... 167 00:12:45,027 --> 00:12:47,279 Iar am�n�m... 168 00:12:47,280 --> 00:12:51,114 So�ia mea va crede c� eu m� distrez pe drum. 169 00:12:51,115 --> 00:12:54,114 Iar noi, vom pleca? Promi�i? 170 00:12:54,115 --> 00:12:56,365 M�car n-ai s� faci prostii... doar nu e�ti de-acord cu el... 171 00:12:56,366 --> 00:13:01,199 Eu respect decizia lui. De�i nu sunt de acord cu ideile sale. 172 00:13:01,201 --> 00:13:03,994 Nu po�i satisface pe toat� lumea... 173 00:13:03,995 --> 00:13:07,518 �i tat�l �i logodnica. 174 00:13:11,330 --> 00:13:15,437 Dar... Cine va conduce Faraon? 175 00:13:16,083 --> 00:13:17,707 Eu. 176 00:13:34,798 --> 00:13:40,217 M�n�nc�. Am f�cut-o pentru tine... E ciorb� de pe�te. 177 00:13:40,218 --> 00:13:43,344 κi m�n�nc� amarul. Se tope�te din picioare. 178 00:13:43,345 --> 00:13:46,094 C�nd se �ntoarce, promit c� nu va mai pleca vreodat�. 179 00:13:46,096 --> 00:13:48,595 O s�-l �ncui cu cheia �n camera lui. 180 00:13:48,596 --> 00:13:50,597 N-a�i face bine, dle Dantes. 181 00:13:50,598 --> 00:13:52,849 Mul�umit� celor ca fiul dvs a fost descoperit� America. 182 00:13:52,850 --> 00:13:57,183 N-am nevoie de America pentru a tr�i fericit. Eu vie�uiesc aici. 183 00:13:57,184 --> 00:13:59,226 - Hei! - Ce-ai p��it? 184 00:13:59,227 --> 00:14:02,102 De ce ba�i din aripi ca un albatros? 185 00:14:02,103 --> 00:14:03,686 ... Ie... 186 00:14:03,687 --> 00:14:05,979 Sose�te Faraon! 187 00:15:03,171 --> 00:15:07,546 Fiecare la postul lui, str�nge�i velele! 188 00:15:07,547 --> 00:15:12,049 Str�nge�i velatura! 189 00:15:12,050 --> 00:15:14,633 La posturi! 190 00:15:17,426 --> 00:15:19,760 Preg�ti�i de manevr�! 191 00:15:19,761 --> 00:15:21,428 Preg�ti�i de manevr�! 192 00:15:21,429 --> 00:15:23,638 Preg�ti�i velele mici! 193 00:15:23,639 --> 00:15:25,888 Preg�ti�i velele mici! 194 00:15:25,889 --> 00:15:28,431 Ridic� gabia principal�! 195 00:15:28,432 --> 00:15:31,348 Ridic� cioara! 196 00:15:31,349 --> 00:15:33,182 Sus brigantina! 197 00:15:33,183 --> 00:15:36,373 Brigantina! 198 00:15:37,019 --> 00:15:40,436 - Str�nge�i tot! - Str�nge�i tot! 199 00:15:47,272 --> 00:15:49,023 Tot! 200 00:15:49,024 --> 00:15:50,897 �i focul! 201 00:15:50,898 --> 00:15:52,608 Trage-l jos! 202 00:16:59,720 --> 00:17:01,136 El e! 203 00:17:01,137 --> 00:17:04,055 L�ng� timon�. �l vezi? Edmond... 204 00:17:04,056 --> 00:17:05,722 Oh! 205 00:17:45,157 --> 00:17:48,199 - Edmond! - Str�nge�i papagalul! 206 00:17:48,200 --> 00:17:50,408 B�iatul meu! 207 00:17:50,409 --> 00:17:53,409 - C�t timp a trecut! - B�tr�ne! 208 00:18:05,958 --> 00:18:09,500 Ai fost tare, dac� ai reu�it s� aduci copaia asta g�urit� acas�. 209 00:18:09,501 --> 00:18:12,750 Pute�i fi m�ndru. F�r� el, ne duceam pe copc�. 210 00:18:12,751 --> 00:18:15,794 - Ce furtun�! - Ah, ah! Vezi, asasinule! 211 00:18:15,795 --> 00:18:18,962 - Eu, asasin? - Parc� nu vorbea�i, voi doi... 212 00:18:18,963 --> 00:18:20,420 Buna ziua, Merc�des. 213 00:18:20,421 --> 00:18:22,713 "Buna ziua, Merc�des" dup� at�tea luni? 214 00:18:22,714 --> 00:18:26,297 Nu prea au imagina�ie �tia din Marin�. 215 00:18:31,842 --> 00:18:34,635 Cam lipse�te intimitatea, dar ai timp. 216 00:18:34,636 --> 00:18:37,970 Mai sunt �i eu p-acilea, nu? 217 00:18:37,971 --> 00:18:41,806 Sunt fericit! Nici nu-�i �nchipui! 218 00:18:41,807 --> 00:18:43,597 Nici nu �tiu cum s�-�i spun. 219 00:18:43,598 --> 00:18:46,682 Mai g�nde�te-te �i vom vorbi peste o or�. 220 00:18:46,683 --> 00:18:48,891 Avem �i ni�te formalit��ile dup� at�tea luni. 221 00:18:48,892 --> 00:18:51,851 Formalit��ile tale nu vin �naintea sentimentelor, 222 00:18:51,852 --> 00:18:55,436 - a�a c� ne vom retrage. - A�tepta�i-ne la magazin. 223 00:18:55,437 --> 00:18:57,979 Micu�a va preg�ti cafeaua. 224 00:18:57,980 --> 00:19:00,897 Ai �mbr��i�at-o, nu se mai teme c� pleci iar. 225 00:19:00,898 --> 00:19:05,106 Hai. Da, o s� se-ntoarc�. 226 00:19:11,236 --> 00:19:12,402 La revedere. 227 00:19:12,403 --> 00:19:13,903 Pe cur�nd. 228 00:19:27,033 --> 00:19:32,099 Asigura�i tribordul �i preg�ti�i desc�rcarea. 229 00:19:35,538 --> 00:19:37,287 �mi cer scuze, domnule Morel. 230 00:19:37,288 --> 00:19:39,205 Nu m-am putut �mpotrivi acelei decizii. 231 00:19:39,206 --> 00:19:40,706 L-am l�sat pe insula Elba. 232 00:19:40,707 --> 00:19:43,205 Dup� toate astea, nu regret nimic. 233 00:19:43,206 --> 00:19:44,998 Pune�i manevrele pe normal! 234 00:19:44,999 --> 00:19:48,750 De mult am vrut s�-�i �ncredin�ez comanda lui Faraon. 235 00:19:48,751 --> 00:19:51,293 - Este o mare onoare. - O meri�i. 236 00:19:51,294 --> 00:19:53,795 Dar nu �tiam cum s-o fac. 237 00:19:53,796 --> 00:19:56,129 Nu-mi place s� afectez sensibilitatea oamenilor. 238 00:19:56,130 --> 00:19:58,628 E foarte curajos. 239 00:19:58,629 --> 00:20:01,381 �i, cum r�m�ne cu sensibilitatea mea? 240 00:20:01,382 --> 00:20:06,155 Putea�i face o afacere bun�. �i eu eram bun de c�pitan. 241 00:20:07,093 --> 00:20:10,677 Ah, ah! Nu face�i mutrele astea. Am luat-o pe ocolite. 242 00:20:10,678 --> 00:20:12,927 Sunt hot�r�t, r�m�n �n Marsilia. 243 00:20:12,928 --> 00:20:15,095 O s� �ipe nevasta la mine, 244 00:20:15,096 --> 00:20:16,887 dar e mai bine dec�t s� pl�ng� dup� mine ca v�duv�. 245 00:20:52,820 --> 00:20:55,153 De ce e�ti a�a de trist�, dintr-odat�? 246 00:20:58,488 --> 00:20:59,948 Ascult�... 247 00:20:59,949 --> 00:21:03,199 N-am vrut s�-�i spus asear�... 248 00:21:03,200 --> 00:21:06,033 M� simt at�t de bine �n preajma ta... 249 00:21:06,034 --> 00:21:08,744 E clipa mea de fericire... 250 00:21:08,745 --> 00:21:11,786 De ce clip�, e un �nceput de fericire. 251 00:21:11,787 --> 00:21:15,310 Nu, Edmond. 252 00:21:16,831 --> 00:21:18,206 �tii..., 253 00:21:18,207 --> 00:21:22,688 de-aia vroiam s�-�i spun m�ine... 254 00:21:22,750 --> 00:21:26,958 Sunt prea slab� pentru a fi so�ie de marinar. 255 00:21:26,959 --> 00:21:29,961 Dragostea ta adev�rat� este marea... 256 00:21:29,962 --> 00:21:33,211 Po�i pleca pentru luni de zile, ...chiar ani, 257 00:21:33,212 --> 00:21:35,546 �ntotdeauna e�ti cu ea. 258 00:21:35,547 --> 00:21:36,671 Te calmeaz�, 259 00:21:36,672 --> 00:21:39,548 te leag�n�, te consoleaz�. 260 00:21:39,549 --> 00:21:42,633 Nu te plictise�ti niciodat� cu ea. 261 00:21:42,634 --> 00:21:46,926 Pentru mine, adev�rata dragoste nu este p�m�ntul. 262 00:21:46,927 --> 00:21:49,678 P�m�ntul este dur. 263 00:21:49,679 --> 00:21:52,846 E crud. 264 00:21:52,847 --> 00:21:57,287 M� simt prea slab� pentru a lupta contra lui. 265 00:21:59,099 --> 00:22:01,433 Edmond... 266 00:22:01,434 --> 00:22:06,017 Numai �n bra�ele tale m� simt puternic�. 267 00:22:06,018 --> 00:22:08,728 Dar bra�ele tale sunt... 268 00:22:08,729 --> 00:22:11,834 �ntotdeauna at�t de departe... 269 00:22:19,482 --> 00:22:22,983 O s� prive�ti acest inel... 270 00:22:22,984 --> 00:22:27,986 - �i te vei sim�i mai puternic�. - Stai... 271 00:22:27,987 --> 00:22:29,945 Nu, Edmond. 272 00:22:29,946 --> 00:22:34,030 Trebuie s� alegi c�reia dintre noi o s�-l oferi. 273 00:22:34,031 --> 00:22:36,487 Ei sau mie... 274 00:22:36,488 --> 00:22:38,699 Ori, dac�-l oferi ei, 275 00:22:38,700 --> 00:22:40,949 �l arunci �n ea, 276 00:22:40,950 --> 00:22:42,949 ori mi-l dai mie, 277 00:22:42,950 --> 00:22:47,367 dar �tii la ce te �nhami. 278 00:22:47,368 --> 00:22:50,745 Eu nu te voi mai p�r�si niciodat�, Merc�des. 279 00:22:50,746 --> 00:22:53,870 Am ales deja �ntre voi dou�. 280 00:22:53,871 --> 00:22:56,706 �i voi renun�a la mare. 281 00:22:56,708 --> 00:23:00,625 Dar, mi-a fost �ndelung tovar��... 282 00:23:00,626 --> 00:23:03,459 Nu a fost u�or pentru mine, Merc�des. 283 00:23:03,460 --> 00:23:05,043 �mi pare r�u. 284 00:23:05,044 --> 00:23:08,129 Ne c�s�torim �n cur�nd. Foarte repede. 285 00:23:08,130 --> 00:23:10,504 Pentru c� atunci c�nd vei fii so�ia mea, 286 00:23:10,505 --> 00:23:13,944 n-am s� mai pot pleca. 287 00:23:14,673 --> 00:23:16,173 Iubirea mea... 288 00:23:23,969 --> 00:23:25,802 Merc�des... 289 00:23:32,680 --> 00:23:38,162 Ne mai poate oare separa ceva? 290 00:23:39,224 --> 00:23:41,997 Nu. 291 00:23:46,104 --> 00:23:49,751 Nimic nu ne mai poate separa vreodat�. 292 00:23:50,772 --> 00:23:52,563 Deci, acum, 293 00:23:52,564 --> 00:23:55,939 trebuie s� �nve�i s� z�mbe�ti. 294 00:23:55,940 --> 00:23:58,963 Iubirea mea... 295 00:24:14,156 --> 00:24:15,948 Vezi? 296 00:24:15,949 --> 00:24:19,866 Mai mereu avem interesul de-a p�rea nebun �n via��, 297 00:24:19,867 --> 00:24:22,242 �i de-a fi serviabil. 298 00:24:22,243 --> 00:24:25,827 C�pitanul mi-a dat aceast� scrisoare pentru un prieten. 299 00:24:25,828 --> 00:24:30,685 M-am g�ndit c� ar merita s�-�i fac un serviciu. 300 00:24:37,583 --> 00:24:39,835 �ine. 301 00:24:41,834 --> 00:24:45,045 - Verific� dac� e bun� socoteala. - Nu, nu. 302 00:24:45,046 --> 00:24:48,984 Nu v� fac un a�a afront. 303 00:24:49,129 --> 00:24:50,714 Din moment ce ne �tim de-at�ta timp... 304 00:24:50,715 --> 00:24:54,132 Nu se putea mai bine un a�a mesaj pentru un conspirator. 305 00:24:54,133 --> 00:24:55,674 Nu-i a�a? 306 00:24:55,675 --> 00:24:57,132 �ntr-adev�r. 307 00:24:57,133 --> 00:25:00,758 El n-o poate scoate la liman, �n ciuda min�ii lui. 308 00:25:00,759 --> 00:25:03,010 Pentru c� din fericire, pentru poli�ie, 309 00:25:03,011 --> 00:25:06,511 capul oamenilor nu �nseamn� nimic. 310 00:25:06,512 --> 00:25:09,637 De exemplu, un indicator sinistru, 311 00:25:09,638 --> 00:25:11,514 nu face mult umbr� p�m�ntului. 312 00:25:11,515 --> 00:25:14,871 Dup� mutr�, o s� devii centenar. 313 00:25:15,682 --> 00:25:19,308 Oh, spune... ar fi... nepotrivit s� m� dispre�uie�ti. 314 00:25:19,309 --> 00:25:21,519 Nu e destul de ur�t ceea ce faci? 315 00:25:21,520 --> 00:25:24,477 Dragostea nu scuz� totul. 316 00:25:24,478 --> 00:25:27,730 �n timp ce nevoia... 317 00:25:27,731 --> 00:25:29,188 Deci, 318 00:25:29,189 --> 00:25:31,398 batem palma? 319 00:25:31,399 --> 00:25:34,421 Aceea�i sum�, dac� merge bine treaba? 320 00:25:36,859 --> 00:25:39,756 Din moment ce ne-am �n�eles... 321 00:25:40,570 --> 00:25:42,193 Sunt lini�tit. 322 00:25:42,194 --> 00:25:43,777 Uni�i de asemenea un secret, 323 00:25:43,778 --> 00:25:46,321 nu ne distr�m f�c�ndu-ne �icane. 324 00:25:46,322 --> 00:25:48,029 Nici de-o parte, 325 00:25:48,030 --> 00:25:50,697 nici de cealalt�. 326 00:25:50,698 --> 00:25:52,114 Nu-i a�a? 327 00:25:52,115 --> 00:25:54,574 Ai putea cel pu�in s� nu glume�ti. 328 00:25:54,575 --> 00:25:56,783 Nu este at�t de amuzant, la urma urmei, 329 00:25:56,784 --> 00:25:58,784 s�-�i vinzi un prieten. 330 00:26:00,743 --> 00:26:03,703 Ce vrei? Am ceva prieteni. 331 00:26:03,704 --> 00:26:08,060 Ai cu ce tr�i p�n� la sf�r�itul vie�ii tale. 332 00:26:12,749 --> 00:26:15,332 Continu�, continu�, te ascult. 333 00:26:15,333 --> 00:26:18,084 �nainte de a-l debarca pe c�pitan pe insula Elba, 334 00:26:18,085 --> 00:26:22,211 l-am v�zut d�ndu-i scrisoarea prietenului meu. 335 00:26:22,213 --> 00:26:26,044 �n timpul somnului, m-am uitat la ea. 336 00:26:26,045 --> 00:26:29,589 Mesajul este adresat domnului Noirtier. 337 00:26:29,590 --> 00:26:33,007 Deci, cum �tiam... 338 00:26:33,008 --> 00:26:34,298 Da... 339 00:26:34,300 --> 00:26:36,050 E bine s� �tii lucruri... 340 00:26:36,051 --> 00:26:39,259 Este treaba ta. 341 00:26:39,260 --> 00:26:40,477 Deci? 342 00:26:40,512 --> 00:26:44,304 �ti�i c� Noirtier este numele de r�zboi al tat�lui dvs, 343 00:26:44,305 --> 00:26:47,053 m-am g�ndit c� ar fi un scandal pentru dl de Villefort 344 00:26:47,054 --> 00:26:51,765 dac� s-ar afla c� tat�l s�u este un conspirator. 345 00:26:51,766 --> 00:26:53,890 Ai avut dreptate. 346 00:26:53,891 --> 00:26:55,309 Nu voi uita. 347 00:26:55,310 --> 00:26:57,475 M-am g�ndit ini�ial c� 348 00:26:57,476 --> 00:27:00,978 dac� altcineva ar opri mesagerul, 349 00:27:00,979 --> 00:27:04,103 �i altcineva dec�t dvs l-ar interoga, 350 00:27:04,104 --> 00:27:06,646 unele indiscre�ii ar putea transpira. 351 00:27:06,647 --> 00:27:09,689 �tiu c� �n astfel de treburi, 352 00:27:09,690 --> 00:27:11,691 este mai bine, uneori, 353 00:27:11,692 --> 00:27:14,567 s� nu ias� din cadrul familiei. 354 00:27:14,568 --> 00:27:16,275 Mai ales... 355 00:27:16,276 --> 00:27:19,715 c�nd e�ti dintr-o familie mare. 356 00:27:33,158 --> 00:27:35,075 T�cere! 357 00:27:35,076 --> 00:27:37,494 T�ce�i. Hai, Morel, 358 00:27:37,495 --> 00:27:39,743 ai cuv�ntul. 359 00:27:45,123 --> 00:27:46,954 Dragul meu Edmond, 360 00:27:46,955 --> 00:27:50,456 �n ciuda regretului profesional, pe care-l simt, 361 00:27:50,457 --> 00:27:53,917 ridic pagarul �n cinstea deciziei stoice 362 00:27:53,918 --> 00:27:56,001 pe care ai luat-o 363 00:27:56,002 --> 00:28:00,044 �n favoarea dragostei ce-o por�i �nc�nt�toarei tale logodnice. 364 00:28:00,045 --> 00:28:02,754 Merc�des, mi-ai luat c�pitanul. 365 00:28:02,755 --> 00:28:05,922 Nu te bucura �ns� prea repede, c� eu m� prcep la de-astea. 366 00:28:05,923 --> 00:28:09,548 �tiu c� pe nava fragil� a fericirii conjugale, 367 00:28:09,549 --> 00:28:11,884 el va fi mereu st�p�n la bord. 368 00:28:17,261 --> 00:28:19,678 �i, �nchei cu... 369 00:28:19,679 --> 00:28:23,013 Tu o s� �nchei, uite-aici. 370 00:28:23,014 --> 00:28:26,681 Ajunge cu discursul, vreau s�-mi dezmor�esc picioarele. 371 00:28:26,682 --> 00:28:29,350 S� c�nte muzica! 372 00:28:32,727 --> 00:28:34,810 Hai, la dans, hai... 373 00:30:24,315 --> 00:30:27,108 Iat�-te! Unde ai fost? Am crezut c� ai murit. 374 00:30:27,109 --> 00:30:29,151 Asta nu te-ar �ntrista. 375 00:30:29,152 --> 00:30:32,192 �i-am p�strat s� m�n�nci. 376 00:30:32,193 --> 00:30:33,234 Ce s-a �nt�mplat? 377 00:30:33,236 --> 00:30:36,610 O aventur� ciudat�. Dar ca s� povestesc trebuie s� beau ceva. 378 00:30:36,611 --> 00:30:39,114 Am venit pe jos. �i cu soarele �sta... 379 00:30:39,115 --> 00:30:41,739 ...am transpirat at�t de mult, c� tare merge un vini�or. 380 00:30:41,740 --> 00:30:44,095 Noroc. 381 00:31:02,207 --> 00:31:04,498 Ce, ee... asta este gelozia. 382 00:31:04,499 --> 00:31:07,791 So�ia mea nu s-ar amesteca. Am plecat. 383 00:31:07,792 --> 00:31:10,542 Am revenit la ce fusesem. 384 00:31:10,543 --> 00:31:12,251 Oh! E teribil. 385 00:31:12,252 --> 00:31:15,378 Nu, e o chestiune de obisnuin��. O s� vezi tu. 386 00:31:15,379 --> 00:31:17,379 Din fericire am un caracter bun. 387 00:31:17,380 --> 00:31:19,587 Cu o so�ie ca a mea, a� �nnebuni. 388 00:31:19,588 --> 00:31:21,757 Bine c-ai venit totu�i. 389 00:31:21,758 --> 00:31:24,882 Tocmai, ca s� te avertizez despre ce te a�teapt�. 390 00:31:24,883 --> 00:31:27,633 Mai ai timp s� te g�nde�ti, p�n� nu-i prea t�rziu. 391 00:31:27,634 --> 00:31:30,008 �i recunoa�tem pe prieteni... 392 00:31:41,599 --> 00:31:43,765 Ce faci aici, dle comisar? 393 00:31:43,766 --> 00:31:46,932 Sunt purt�torul unui mandat de arestare. 394 00:31:46,934 --> 00:31:50,519 Care dintre dvs, domnilor, este Edmond Dantes? 395 00:31:50,520 --> 00:31:52,666 Eu sunt. 396 00:31:54,770 --> 00:31:59,314 Edmond Dantes, �n numele Legii, te arestez. 397 00:31:59,315 --> 00:32:02,606 - Oh! - E monstruos, e un scandal! 398 00:32:02,607 --> 00:32:04,899 El n-a f�cut nimic r�u, niciodat�. 399 00:32:04,900 --> 00:32:06,524 R�spund pentru onestitatea lui. 400 00:32:06,525 --> 00:32:08,608 Nu e nevoie s� r�spund� nimeni. 401 00:32:08,609 --> 00:32:10,109 De ce sunt acuzat? 402 00:32:10,110 --> 00:32:12,320 Nu �tiu. Vei afla la interogatoriu. 403 00:32:12,321 --> 00:32:14,069 N-o s�-mi iei fiul. 404 00:32:14,070 --> 00:32:16,403 Taci. El execut� ordinul. Nu are niciun amestec. 405 00:32:16,404 --> 00:32:18,738 Cine face o meserie ca asta, e de ru�ine. 406 00:32:18,739 --> 00:32:21,198 R�bdarea mea are limite! 407 00:32:21,199 --> 00:32:24,531 �i a mea. S� arestezi oamenii f�r� s� �tie de ce... 408 00:32:24,532 --> 00:32:25,991 Nu-i agrava cazul. 409 00:32:25,992 --> 00:32:28,493 - Nu se poate agrava nevinov��ia. - V� rog... 410 00:32:28,494 --> 00:32:30,035 Destul! 411 00:32:30,036 --> 00:32:31,578 Asta... este... o ru�ine! 412 00:32:31,579 --> 00:32:34,120 Calmeaz�-te. Trebuie s� fie o gre�eal�. 413 00:32:34,121 --> 00:32:36,662 O formalitate vamal� pe care poate am uitat-o. 414 00:32:36,663 --> 00:32:38,956 Poate e o anchet� privindu-l pe c�pitanul Faraonului... 415 00:32:38,957 --> 00:32:40,414 Destul, am zis. Urmeaz�-ne! 416 00:32:40,415 --> 00:32:43,207 Nu-l aresta�i, n-ave�i dreptul. 417 00:32:43,208 --> 00:32:45,083 Nu am doar dreptul, ci chiar datoria. 418 00:32:45,084 --> 00:32:47,292 Atunci, lua�i-m� �i pe mine cu el. 419 00:32:47,293 --> 00:32:49,586 Este prea crud s� ne despart�. 420 00:32:49,587 --> 00:32:51,044 Nu pl�nge. 421 00:32:51,045 --> 00:32:54,004 - Nu pl�nge. - Mi-e team�, at�t de team�! 422 00:32:54,005 --> 00:32:59,088 Nu trebuie. Voi fi al�turi de tine pentru totdeauna. 423 00:33:06,426 --> 00:33:09,366 Edmond! 424 00:33:19,307 --> 00:33:20,973 Sunt gata. 425 00:33:31,854 --> 00:33:34,604 Nu te sim�i bine? 426 00:33:34,605 --> 00:33:38,565 Ceea ce s-a �nt�mplat este �ngrozitor. 427 00:33:38,566 --> 00:33:41,691 N-a� fi crezut... 428 00:33:41,692 --> 00:33:43,941 E�ti un om ciudat. 429 00:33:43,942 --> 00:33:46,359 C�nd ai o con�tiin��, 430 00:33:46,360 --> 00:33:48,882 r�m�i cinstit. 431 00:33:49,862 --> 00:33:52,654 Edmond! 432 00:33:52,655 --> 00:33:54,488 L�sa�i-m�. 433 00:34:19,291 --> 00:34:21,875 De ce crim� m� acuzi? 434 00:34:21,876 --> 00:34:25,417 Nu �tiu �nc� exact. 435 00:34:25,418 --> 00:34:29,002 Poate voi fi capabil s� te informez imediat 436 00:34:29,003 --> 00:34:31,213 asupra acestui punct. 437 00:34:31,214 --> 00:34:33,754 Nu port nicio arm�. 438 00:34:33,756 --> 00:34:35,755 Vreau s� m� asigur. 439 00:34:35,756 --> 00:34:37,839 �mi dai voie? 440 00:34:39,133 --> 00:34:41,675 O simpl� scrisoare. 441 00:34:41,676 --> 00:34:44,885 A�a ceva este adesea mai de temut ca o arm�. 442 00:34:44,886 --> 00:34:46,509 Domnule procuror,... 443 00:34:46,510 --> 00:34:50,326 nu �n�eleg. 444 00:34:53,513 --> 00:34:56,015 Vei �n�elege... 445 00:34:56,016 --> 00:34:58,223 C�nd a f�cut escala din insula Elba, 446 00:34:58,224 --> 00:35:00,016 a�a... din �nt�mplare, 447 00:35:00,017 --> 00:35:02,391 te-ai trezit c� ai de dus un mesaj 448 00:35:02,392 --> 00:35:03,642 unui bonapartist. 449 00:35:03,643 --> 00:35:06,018 - Dar, domnule... - Desigur, habar n-aveai. 450 00:35:06,019 --> 00:35:07,810 A�a ceva este de neconceput. Cineva, 451 00:35:07,811 --> 00:35:10,478 f�r� �tirea mea, a strecurat acea scrisoare �n buzunarul meu. 452 00:35:10,479 --> 00:35:12,106 Altminteri nu se explic�. 453 00:35:12,107 --> 00:35:14,354 Cine ar avea interesul s� te piad�? 454 00:35:14,355 --> 00:35:15,689 Nu �tiu. 455 00:35:15,690 --> 00:35:17,773 Nu �tiu de niciun du�man. 456 00:35:17,774 --> 00:35:19,900 Cu-at�t mai bine, nu du�manii t�i m� intereseaz�, 457 00:35:19,901 --> 00:35:21,357 ci prietenii. 458 00:35:21,358 --> 00:35:23,692 C�nd �i unde 459 00:35:23,693 --> 00:35:25,985 trebuia s�-l �nt�lne�ti pe acest Noirtier? 460 00:35:25,986 --> 00:35:27,611 Nu-l cunosc. 461 00:35:27,612 --> 00:35:29,320 ��i ba�i joc de mine? 462 00:35:29,322 --> 00:35:32,238 Dac� nu te pot convinge de la om la om, 463 00:35:32,239 --> 00:35:34,906 cer s� fiu judecat public, c�t mai cur�nd cu putin��. 464 00:35:34,907 --> 00:35:37,115 Cer insistent dreptul de-a m� ap�ra �n fa�a Legii. 465 00:35:37,117 --> 00:35:39,408 M� bizui pe m�rturiile tuturor celor care-mi poart� stim� 466 00:35:39,409 --> 00:35:42,701 �i care vor fi garan�i ai loialit��ii mele. 467 00:35:42,702 --> 00:35:44,870 Acest drept vi se cuvine. Nimeni nu se va opune. 468 00:35:44,871 --> 00:35:47,702 Vreau s�-mi dovedesc nevinov��ia �n ochii tuturor. 469 00:35:47,703 --> 00:35:49,245 O hot�r�re judec�toreasc�? 470 00:35:49,246 --> 00:35:50,622 Hmm... 471 00:35:50,623 --> 00:35:55,187 Ce desf�urare de for�e pentru un fleac! 472 00:35:55,333 --> 00:35:57,123 Dac� stau s� m� g�ndesc, 473 00:35:57,124 --> 00:35:59,666 nu e nimic foarte grav �n scrisoare. 474 00:35:59,667 --> 00:36:01,750 Dac� ne-am ocupa de toate nimicurile, 475 00:36:01,751 --> 00:36:04,460 n-am avea timp s� ne putem dedica treburilor serioase. 476 00:36:04,461 --> 00:36:07,086 Onoare cuiva este un lucru serios. 477 00:36:07,087 --> 00:36:08,711 Aten�ie... 478 00:36:08,712 --> 00:36:13,213 Nu confunda franche�ea cu impertinen�a. 479 00:36:13,214 --> 00:36:16,674 �mi place. Cei vinova�i sunt de regul� mai �ndem�natici... 480 00:36:16,675 --> 00:36:19,947 �i mai slugarnici. 481 00:36:20,844 --> 00:36:23,260 Oare chiar oi fi nevinovat? 482 00:36:23,261 --> 00:36:25,637 Dac�-mi dai ocazia �i timpul necesar, 483 00:36:25,638 --> 00:36:28,096 voi demonstra cur�nd acest lucru. 484 00:36:28,097 --> 00:36:29,596 Ei bine, eu... 485 00:36:29,597 --> 00:36:32,472 am s�-�i dovedesc imediat bun�voin�a mea. 486 00:36:32,473 --> 00:36:34,723 ��i acord o �ans�... 487 00:36:34,724 --> 00:36:36,057 E�ti liber. 488 00:36:36,058 --> 00:36:38,059 - Liber? - Da. 489 00:36:38,060 --> 00:36:41,810 Justi�ia regelui este mult mai generoas� 490 00:36:41,811 --> 00:36:43,352 ca cea a �mp�ratului. 491 00:36:43,353 --> 00:36:46,354 Ea poate oferi unui t�n�r nechibzuit 492 00:36:46,355 --> 00:36:48,645 o suprem� ocazie de-a medita. 493 00:36:48,646 --> 00:36:50,854 Dac� e�ti nevinovat, 494 00:36:50,855 --> 00:36:52,939 poate-mi vei face onoarea 495 00:36:52,940 --> 00:36:56,691 s� m� pre�uie�ti mai mult. 496 00:36:56,692 --> 00:36:59,608 Singura acuza�ie existent� contra ta 497 00:36:59,609 --> 00:37:01,317 este aceast� scrisoare. 498 00:37:01,319 --> 00:37:03,360 Uite... 499 00:37:03,361 --> 00:37:06,320 Uite ce-i fac. 500 00:37:06,321 --> 00:37:08,528 Nu mai ai a te teme de nimic. 501 00:37:08,529 --> 00:37:11,030 Dup� formalit��ile obi�nuite, 502 00:37:11,032 --> 00:37:12,281 po�i s� te duci acas�. 503 00:37:12,282 --> 00:37:13,865 - D�-mi voie s�... - Nu..., te rog. 504 00:37:13,866 --> 00:37:17,972 Cred c� mi-am �ndeplinit datoria. 505 00:37:19,034 --> 00:37:24,183 Te rog... s�-l �nso�e�ti pe domnul. 506 00:37:28,913 --> 00:37:32,604 �i s� a�tep�i ordinele mele. 507 00:38:47,198 --> 00:38:49,614 Haide, mai d�-i... 508 00:38:59,078 --> 00:39:02,601 Vino sus. 509 00:39:02,745 --> 00:39:04,203 Mi�c�. 510 00:39:04,205 --> 00:39:08,269 Mergi odat�, ��? 511 00:39:08,456 --> 00:39:11,499 - Unde m� duce�i? - S� vizit�m Chateau d'If. 512 00:39:11,500 --> 00:39:14,082 Nu exist� nici judec�tor, nici magistrat �n castel. 513 00:39:14,083 --> 00:39:15,918 Doar pere�i solizi. 514 00:39:15,919 --> 00:39:18,002 Dar sunt nevinovat! 515 00:39:20,504 --> 00:39:21,961 Hai, mar�! 516 00:39:21,962 --> 00:39:24,003 Las�-m�! 517 00:40:36,535 --> 00:40:40,787 Uite-a�a. Aici o s� aib� omu' lini�te. 518 00:40:40,788 --> 00:40:45,371 O s� fac� nani... Dup� toate emo�iile �i evenimentele, chiar are nevoie. 519 00:41:08,090 --> 00:41:11,009 Dle de Villefort, am avut pl�cerea de-a afla 520 00:41:11,010 --> 00:41:14,219 cine sunte�i cu adev�rat. 521 00:41:14,220 --> 00:41:16,427 Admira�ia mea pentru dvs, dle le Duke, 522 00:41:16,428 --> 00:41:17,845 mi-a fost impus� de datorie. 523 00:41:17,846 --> 00:41:19,595 Mul�umesc. 524 00:41:19,596 --> 00:41:22,305 Ludovic al XVIII a decis s� te arestez. 525 00:41:22,306 --> 00:41:25,223 Ca s� vezi...! 526 00:41:25,224 --> 00:41:28,308 Prezen�a �n Fran�a a d-lui Fouche 527 00:41:28,309 --> 00:41:31,435 �i �mpiedic� s� doarm� pe cei din preajma regelui. 528 00:41:31,436 --> 00:41:34,143 A� dori foarte mult s�-i trezesc. 529 00:41:34,144 --> 00:41:38,520 Somnul lor mi-este infinit mai pre�ios. 530 00:41:38,521 --> 00:41:41,438 V� pute�i imagina c� am dat dispozi�iile necesare. 531 00:41:41,439 --> 00:41:44,482 Pentru c� eram vag informat. 532 00:41:44,483 --> 00:41:46,648 Dar d-ta �mi oferi 533 00:41:46,649 --> 00:41:49,067 o foarte mare dovad� de d�ruire. 534 00:41:49,068 --> 00:41:51,067 Nu uit niciodat� serviciile de felul �sta. 535 00:41:51,068 --> 00:41:54,444 Fran�a nu se va sp�la de ru�inea ponegririi dvs. 536 00:41:54,445 --> 00:41:58,946 O �ar� poate, la rigoare, s� se lipseasc� de guvern 537 00:41:58,947 --> 00:42:01,946 dar niciodat� nu se poate lipsi de poli�ie. 538 00:42:01,947 --> 00:42:04,281 Statul suntem noi. 539 00:42:04,282 --> 00:42:08,533 Regele a comis o nebunie de-a se lipsi de ajutorul dvs. 540 00:42:08,534 --> 00:42:12,952 Voi a�tepta ca Fran�a s� se priveze chiar de regele s�u. 541 00:42:12,953 --> 00:42:14,827 �i, de-altminteri..., 542 00:42:14,828 --> 00:42:17,036 legat de asta, se pare c�... 543 00:42:17,037 --> 00:42:19,746 Tocmai despre asta e vorba. 544 00:42:19,747 --> 00:42:24,831 Crede�i c� �mp�ratul ar fi o nou� �ans� de a reu�i? 545 00:42:24,832 --> 00:42:27,792 �mp�ratul va g�si �ntotdeauna supravie�uitori exalta�i 546 00:42:27,793 --> 00:42:29,625 ner�bd�tori s� moar� pentru el, 547 00:42:29,626 --> 00:42:34,085 �i func�ionari fideli ca noi s�-l sus�in� �n misiunea sa. 548 00:42:34,086 --> 00:42:40,713 Cu mine la poli�ie �i d-ta la justi�ie, 549 00:42:40,714 --> 00:42:45,382 oamenii de treab� se vor bucura �n voie. 550 00:42:49,511 --> 00:42:52,552 - Jos cu regele! - Tr�iasc� �mp�ratul! 551 00:43:18,189 --> 00:43:21,398 Ah! �nc�ntat s� te cunosc. 552 00:43:21,399 --> 00:43:23,106 Sunt noul t�u gardian. 553 00:43:23,107 --> 00:43:27,526 Anual se re�nnoie�te personalul, cu excep�ia de�inu�ilor. 554 00:43:27,527 --> 00:43:29,776 Ajut�-m�, te implor! 555 00:43:29,777 --> 00:43:33,028 Spune-i guvernatorului c� vreau o singur� favoare: s� fiu judecat. 556 00:43:33,029 --> 00:43:36,530 O s� iau cina cu el �n seara asta. Am s� vorbesc cu el. 557 00:43:36,531 --> 00:43:38,489 De ce e�ti aici, tu? 558 00:43:38,490 --> 00:43:41,864 - De ce vin� e�ti acuzat? - C� sunt bonapartist. 559 00:43:41,865 --> 00:43:44,907 Nu-mi place s� fiu luat de prost. 560 00:43:44,908 --> 00:43:47,806 ���? 561 00:46:16,224 --> 00:46:18,891 Oh, uite ce mi-ai f�cut! 562 00:46:18,892 --> 00:46:21,266 Nu-i locul farfuriei aici. 563 00:46:21,267 --> 00:46:22,642 Complimentele mele. 564 00:46:22,643 --> 00:46:25,769 �ncepem s� facem progrese �n ale polite�ei. 565 00:46:25,770 --> 00:46:30,021 Na. C�nd o s� �tii s� le folose�ti, o s� po�i ie�i �n lume. 566 00:46:30,022 --> 00:46:33,586 D�-mi buc��ile. 567 00:46:39,524 --> 00:46:43,549 Ce e? E tocan�, totu�i... 568 00:49:24,261 --> 00:49:26,638 �n fundul �nchisorii, 569 00:49:26,639 --> 00:49:30,389 doi str�ini se g�sesc fa��-n fa��. 570 00:49:30,390 --> 00:49:32,681 �i speran�a rena�te... 571 00:49:32,682 --> 00:49:35,350 �ntr-o privire, o �mbr��i�are... 572 00:49:35,351 --> 00:49:37,560 Ah, trebuia s� tr�im asta 573 00:49:37,561 --> 00:49:41,644 ...pentru a �n�elege adev�rata fraternitate. 574 00:49:43,937 --> 00:49:45,728 De ce a trebuit, vai, 575 00:49:45,729 --> 00:49:48,523 s� suferim o nenorocire care s� ne uneasc�? 576 00:49:48,524 --> 00:49:50,106 Am un g�nd nebunesc. 577 00:49:50,107 --> 00:49:52,524 �n doi, vom fi mai puternici. 578 00:49:52,525 --> 00:49:56,275 Ca s� dau de tine, de luni de zile sap acest zid. 579 00:49:56,276 --> 00:50:00,234 Numai un singur om nimic nu poate face. 580 00:50:00,235 --> 00:50:03,319 M-ai salvat deja. 581 00:50:03,320 --> 00:50:05,238 Cine e�ti? 582 00:50:05,239 --> 00:50:07,656 Am fost abatele Faria. 583 00:50:07,657 --> 00:50:11,990 Dar sunt doar un om, ca to�i cei care sufer�. 584 00:50:11,991 --> 00:50:14,783 Ca s� ap�r principiile, cum am fost �nv��at, 585 00:50:14,784 --> 00:50:18,076 m-am luptat pentru libertate, dar... 586 00:50:18,077 --> 00:50:21,161 cuv�ntul �sta, frumos, 587 00:50:21,162 --> 00:50:25,329 este cel care con�ine, care ascunde cele mai multe minciuni, 588 00:50:25,330 --> 00:50:28,206 �i ipocrizie. 589 00:50:28,207 --> 00:50:31,915 Am fost aruncat �n aceast� celul� de mult, �n cur�nd se �mplinesc... 590 00:50:31,916 --> 00:50:34,123 zece ani. 591 00:50:34,124 --> 00:50:36,001 Zece ani... 592 00:50:36,002 --> 00:50:38,002 Este �ngrozitor! 593 00:50:38,003 --> 00:50:41,460 �i tu? De c�t timp e�ti aici? 594 00:50:41,461 --> 00:50:43,296 Nu mai �tiu. 595 00:50:43,297 --> 00:50:46,630 Am fost victima unui complot de ne�n�eles, 596 00:50:46,631 --> 00:50:48,923 c�ci nu mai e vorba de o gre�eal�. 597 00:50:48,924 --> 00:50:51,591 Am f�cut tot ce mi-a stat �n putere pentru a-mi dovedi nevinov��ia. 598 00:50:51,592 --> 00:50:55,466 Unii m-au tr�dat pentru a suprima adev�rul. Sunt sigur acum. 599 00:50:55,467 --> 00:50:58,009 Uneori parc� tr�iesc un co�mar. 600 00:50:58,010 --> 00:51:00,135 M� v�d diminea�a, �n casa mea 601 00:51:00,136 --> 00:51:02,345 cum r�dem to�i. 602 00:51:02,346 --> 00:51:06,514 �i deodat� mi-e team�. Mi-e fric� de r�setele pe care le aud. 603 00:51:06,515 --> 00:51:08,431 Mi-e team� c�-mi pierd min�ile. 604 00:51:08,432 --> 00:51:11,140 Fac eforturi mari s� m� trezesc. 605 00:51:11,141 --> 00:51:14,308 Te vei trezi... 606 00:51:14,309 --> 00:51:15,976 Eu nu mai cred. 607 00:51:15,977 --> 00:51:18,685 Nu ai dreptate. Mai ales azi. 608 00:51:18,686 --> 00:51:22,478 Nu mai e�ti singur. Nu trebuie s� disperi. 609 00:51:22,479 --> 00:51:26,647 �tiu c� �ntr-o zi, oamenii vor �n�elege �i vor ceda. 610 00:51:26,648 --> 00:51:30,524 Temnicerii no�tri nu ne ofer� o imagine reconfortant� de omenie. 611 00:51:30,525 --> 00:51:32,817 Prostia este �ntotdeauna crud�. 612 00:51:32,818 --> 00:51:34,776 Ce �nchisoare e �n aceste cranii! 613 00:51:34,777 --> 00:51:37,903 Cele mai teribile temni�e sunt �n capul omului. 614 00:51:37,904 --> 00:51:43,321 Un gardian este un prizonier care nu uit� s�-i slujeasc� pe al�ii. 615 00:51:43,322 --> 00:51:45,239 Am �nceput s� pun la �ndoial� totul... 616 00:51:45,240 --> 00:51:46,905 cu excep�ia urii. 617 00:51:46,906 --> 00:51:49,907 Dragostea te va face �i mai puternic. 618 00:51:49,908 --> 00:51:53,200 Norii n-ar trebui s� te opreasc� s� crezi �n stele. 619 00:51:53,201 --> 00:51:56,118 Important este s� �tii c� ele str�lucesc 620 00:51:56,119 --> 00:51:57,910 ca libertatea. 621 00:51:57,911 --> 00:51:59,745 Libertatea? 622 00:51:59,747 --> 00:52:01,913 Pentru mine, important este s-o reg�sesc pe-a mea. 623 00:52:01,914 --> 00:52:06,122 �i s�-i pedepsesc necru��tor pe cei care au fost cauza nenorocirii mele. 624 00:52:06,123 --> 00:52:08,290 S�-i demasc �i s�-i am la dispozi�ie 625 00:52:08,291 --> 00:52:10,874 �i s� m� r�zbun f�r� mil�... 626 00:52:10,875 --> 00:52:14,293 f�r� mil�! 627 00:52:14,294 --> 00:52:17,461 Cu toate astea, am fost un om bl�nd... 628 00:52:17,462 --> 00:52:21,420 bun, indulgent... 629 00:52:21,421 --> 00:52:24,505 Dar, dac� voi ie�i �ntr-o zi de aici, 630 00:52:24,506 --> 00:52:30,197 Edmond Dantes va fi murit �n �nchisoare. 631 00:52:30,468 --> 00:52:34,594 Am s�-�i dau o veste dureroas�... 632 00:52:34,595 --> 00:52:37,510 mai ales c� insisten�a ta 633 00:52:37,511 --> 00:52:41,178 a fost pentru mine dintotdeuna dovada sincerit��ii sentimentelor 634 00:52:41,179 --> 00:52:43,388 ce le tr�iai pentru acel nefericit. 635 00:52:43,389 --> 00:52:46,598 - Nu este posibil. - Din p�cate... 636 00:52:46,599 --> 00:52:51,581 Oh, a� dori s�-mi g�sesc cuvintele... 637 00:52:56,020 --> 00:52:59,395 �ntr-o �ncercare de evadare, Edmond Dantes 638 00:52:59,396 --> 00:53:01,103 s-a �necat. 639 00:53:01,104 --> 00:53:04,105 - Se tr�sese asupra lui cu arma. - Este oribil. 640 00:53:12,067 --> 00:53:13,777 De luni de zile, 641 00:53:13,778 --> 00:53:18,301 am tot �ncercat s� intervin �n favoarea lui. 642 00:53:20,448 --> 00:53:21,821 Dar... 643 00:53:21,822 --> 00:53:25,906 puterea Legii o dep�e�te pe cea a oamenilor. 644 00:53:25,907 --> 00:53:30,347 Am �ncercat totul, crede-m�, totul. 645 00:53:30,826 --> 00:53:33,702 Nu am l�sat nimic la voia �nt�mpl�rii. 646 00:53:33,703 --> 00:53:36,911 Nimic, �tiu, domnule procuror. 647 00:53:36,912 --> 00:53:39,308 Sunt sigur. 648 00:53:58,421 --> 00:54:02,298 �tiu c� nici un cuv�nt nu-�i poate alina durerea, acum, 649 00:54:02,299 --> 00:54:05,299 dar ��i spun, c�t voi tr�i, 650 00:54:05,300 --> 00:54:08,968 voi r�m�ne fidel memoriei prietenului meu. 651 00:54:08,969 --> 00:54:12,342 Scopul vie�ii mele, de-acum, va fi... 652 00:54:12,343 --> 00:54:15,052 dac� nu s� te consolez, 653 00:54:15,053 --> 00:54:18,095 cel pu�in s� te ajut 654 00:54:18,096 --> 00:54:20,077 �i s� te protejez. 655 00:54:21,681 --> 00:54:25,307 �n�eleg disperarea ta, Dantes. 656 00:54:25,308 --> 00:54:29,331 Povestea ta este foarte trist�. 657 00:54:29,518 --> 00:54:33,226 Dar este doar povestea ta. 658 00:54:33,227 --> 00:54:34,520 Ce vrei s� spui? 659 00:54:34,521 --> 00:54:37,479 Logodnica ta, tat�l t�u, prietenii t�i 660 00:54:37,480 --> 00:54:39,896 au fost mereu propria ta f�ptur�, fericirea ta. 661 00:54:39,897 --> 00:54:43,689 Ai tr�it fericit �ntr-o societate care p�rea s� te uite. 662 00:54:43,690 --> 00:54:45,983 Ba chiar �i tu, 663 00:54:45,984 --> 00:54:49,651 ai uitat c� al�ii au fost tortura�i, �nchi�i 664 00:54:49,652 --> 00:54:51,653 �i au murit... 665 00:54:51,654 --> 00:54:55,362 c� erau un pic victime ale indiferen�ei tale. 666 00:54:55,363 --> 00:54:58,738 Indiferen�a tuturor oamenilor ferici�i. 667 00:54:58,739 --> 00:55:03,137 �ntr-adev�r, nu con�tientizam. 668 00:55:03,408 --> 00:55:07,993 Te-ai g�ndit vreodat� c� milioane de oameni au suferit ceea ce suferi tu acum, 669 00:55:07,994 --> 00:55:13,369 deoarece milioane de oameni nu s-au g�ndit niciodat� la asta? 670 00:55:13,370 --> 00:55:16,935 Acum am �n�eles. 671 00:55:17,538 --> 00:55:20,415 Dac� ies �ntr-o zi din aceast� �nchisoare, 672 00:55:20,416 --> 00:55:23,499 r�zbinarea mea va fi cu at�t mai nemiloas�, 673 00:55:23,501 --> 00:55:26,999 fiindc� va fi r�zbunarea tuturor. 674 00:55:51,844 --> 00:55:55,429 A�a, lene�ule, ��i petreci timpul liber? 675 00:55:56,973 --> 00:55:59,389 E�ti obosit? 676 00:55:59,390 --> 00:56:01,599 Ah, s� nu regre�i. 677 00:56:01,600 --> 00:56:05,184 Dac� ai fi fost liber, probabil, mureai la Waterloo, 678 00:56:05,185 --> 00:56:07,727 ca fratele meu. 679 00:56:07,728 --> 00:56:10,767 Nu po�i �n�elege. �i-ar dura cam prea mult s�-�i explic. 680 00:56:10,769 --> 00:56:13,770 P�i, p�n� �i Napoleon, la aceast� or�, 681 00:56:13,771 --> 00:56:16,812 n-o duce mai bine dec�t tine. 682 00:56:16,814 --> 00:56:20,879 Ca s� vezi cum trece gloria, nu-i a�a? 683 00:56:21,275 --> 00:56:24,191 De data asta, cred c� este b�tut cu-adev�rat. 684 00:56:24,192 --> 00:56:26,692 Dezastrul era previzibil, dealtminteri. 685 00:56:26,694 --> 00:56:30,194 S-ar zice "prev�zut" de c�tre dl Fouche �i prietenii lui, de exemplu. 686 00:56:30,196 --> 00:56:33,946 Eei, tat�, este mai bine s� te afli de partea cea bun�. 687 00:56:33,947 --> 00:56:35,113 �i la momentul potrivit. 688 00:56:35,114 --> 00:56:37,655 La de-astea, e�ti imbatabil. 689 00:56:37,656 --> 00:56:40,199 Intr�. 690 00:56:40,200 --> 00:56:42,449 Dl colonel Fernand de Mortcem dore�te... 691 00:56:42,450 --> 00:56:44,616 Ah, s� intre! 692 00:56:44,617 --> 00:56:46,827 A�i devenit inseparabili. 693 00:56:46,828 --> 00:56:48,410 Eu m� retrag. 694 00:56:48,411 --> 00:56:50,743 Doi militari �ntr-un birou de magistrat, 695 00:56:50,744 --> 00:56:54,788 s-ar putea crede c� punem la cale un complot. 696 00:56:54,789 --> 00:56:56,955 Colonele, constat 697 00:56:56,956 --> 00:56:59,373 c� rar suntem invita�i prin saloanele pariziene. 698 00:56:59,374 --> 00:57:02,166 - Te implor, nu r�spunde. - Nu-�i face griji. 699 00:57:02,167 --> 00:57:05,084 Am bunul sim� s� nu provoc un scandal �n casa dvs. 700 00:57:05,085 --> 00:57:08,169 Aici sau �n alt� parte, scandalul este peste tot. 701 00:57:08,170 --> 00:57:11,379 Scuz�-l pe tata, este �ntr-o proast� dispozi�ie azi. Are o mic� sup�rare. 702 00:57:11,380 --> 00:57:14,671 O sup�rare mic�, �ntr-adev�r. 703 00:57:14,672 --> 00:57:17,005 Am pierdut r�zboiul! 704 00:57:17,006 --> 00:57:18,257 �i, ce? 705 00:57:18,258 --> 00:57:19,923 R�bdare, domnule colonel, 706 00:57:19,924 --> 00:57:24,489 o alt� �nfr�ngere �i vei fi general! 707 00:57:40,891 --> 00:57:45,143 Da, sunt sigur de calculele mele, Dantes. 708 00:57:45,144 --> 00:57:49,769 De-am avea curaj, am putem s�pa p�n� la peretele principal. 709 00:57:49,770 --> 00:57:52,187 Apoi, vom arunca molozul prin luminator, 710 00:57:52,188 --> 00:57:55,920 fiindc� are vedere spre mare. 711 00:57:56,398 --> 00:57:58,899 C�t timp soco�i c� ne-ar trebui? 712 00:57:58,900 --> 00:58:00,983 Oh, asta... 713 00:58:00,984 --> 00:58:03,150 nu �tiu. 714 00:58:03,152 --> 00:58:06,777 Dar este singurul lucru ce ne-a r�mas. 715 00:58:06,778 --> 00:58:08,361 �i pe de alt� parte, 716 00:58:08,362 --> 00:58:12,947 consoleaz�-te spun�nd c� oricum nu aveai ce face �n tot acest timp 717 00:58:12,948 --> 00:58:15,613 dec�t s�-�i �mbog��e�ti cultura. 718 00:58:15,614 --> 00:58:19,074 Dac�-ntr-o zi, vom redob�ndi libertatea, 719 00:58:19,076 --> 00:58:23,368 poate va trebui s� evoluezi �ntr-un mediu �nc� necunoscut. 720 00:58:23,369 --> 00:58:26,952 M� �ndoiesc c� voi ajunge �n lumea pe care o evoci. 721 00:58:26,953 --> 00:58:29,578 Dac� evad�m, Dantes, 722 00:58:29,580 --> 00:58:32,412 vom fi boga�i! 723 00:58:32,413 --> 00:58:35,080 Ne�nchipuit de boga�i! 724 00:58:35,081 --> 00:58:38,832 Ei bine, nu. S� nu crezi c� mi-am pierdut min�ile... 725 00:58:38,833 --> 00:58:40,458 De fapt, 726 00:58:40,459 --> 00:58:43,333 �nainte s�-�i spun povestea mea, la c�t am a�teptat, 727 00:58:43,334 --> 00:58:45,960 atunci, o s� m� cuno�ti mai bine, 728 00:58:45,961 --> 00:58:52,965 altfel o s� m� crezi nebun de-a-binelea �i nici m�car nu m-ai ascultat. 729 00:58:52,966 --> 00:58:56,154 Dantes... 730 00:58:57,133 --> 00:59:01,968 �tiu secretul unei comori fabuloase. 731 00:59:01,969 --> 00:59:03,635 O comoar�? 732 00:59:03,636 --> 00:59:06,260 Da. 733 00:59:06,261 --> 00:59:08,721 Comoara... 734 00:59:08,722 --> 00:59:12,828 din insula Monte Cristo. 735 00:59:13,349 --> 00:59:16,516 �nainte de a fi �ncarcerat �n aceast� cetate, 736 00:59:16,517 --> 00:59:18,765 �tiind c� urma s� fiu arestat, 737 00:59:18,766 --> 00:59:22,060 am plecat pe mare cu un camarad ocazional 738 00:59:22,061 --> 00:59:24,728 pe o nav� mic�. 739 00:59:24,729 --> 00:59:27,853 O insul� ne-a ap�rut la orizont... 740 00:59:27,854 --> 00:59:29,938 De-abia am putut s� acost�m. 741 00:59:29,939 --> 00:59:35,504 Am sperat s� ne rec�p�t�m puterile cu ce-om g�si acolo. 742 00:59:36,441 --> 00:59:38,442 �ntr-o diminea��, 743 00:59:38,443 --> 00:59:41,027 am pornit la v�n�toare. 744 00:59:41,028 --> 00:59:47,718 Soarele se ridicase pe cer, iar noi nu v�zsem nici un animal. 745 00:59:53,450 --> 00:59:55,657 Deodat�, 746 00:59:55,658 --> 00:59:59,575 aten�ia amicului meu a fost atras� de o nav� mare, ancorat� 747 00:59:59,576 --> 01:00:01,368 la c�teva sute de metri distan��. 748 01:00:01,369 --> 01:00:03,493 Intriga�i, 749 01:00:03,495 --> 01:00:05,202 ne-am apropiat. 750 01:00:05,203 --> 01:00:08,663 Echipajul tocmai acostase �ntr-un mic golf 751 01:00:08,664 --> 01:00:11,539 debarc�nd o �nc�rc�tur� misterioas�. 752 01:00:11,540 --> 01:00:15,790 Am hot�r�t s� nu ne facem cunoscut� prezen�a, 753 01:00:15,791 --> 01:00:22,649 deoarece comportamentul lor ar�ta clar c� erau pira�i. 754 01:00:26,420 --> 01:00:29,213 Ei mergeau sub conducerea unui �ef, 755 01:00:29,214 --> 01:00:33,922 pe o c�rare ce p�rea s� le fie familiar�. 756 01:00:33,923 --> 01:00:36,217 Noi i-am urm�rit de departe, curio�i, 757 01:00:36,218 --> 01:00:41,157 dar �i �ngrijora�i de acea procesiune ciudat�. 758 01:00:43,970 --> 01:00:48,512 Acei pira�i puneu la ad�post prada rezultat� din jaful lor, 759 01:00:48,513 --> 01:00:51,181 ferindu-se de oameni �i legi, 760 01:00:51,182 --> 01:00:54,723 �n acea insul� pierdut� �i pustie, 761 01:00:54,724 --> 01:00:58,665 insula Monte Cristo. 762 01:00:58,809 --> 01:01:02,186 Ne�ncrederea liderului lor era necontenit treaz�. 763 01:01:02,187 --> 01:01:06,645 El a postat santinele �nainte de a merge spre intrarea 764 01:01:06,646 --> 01:01:08,730 unei pe�teri pe care a deschis-o 765 01:01:08,731 --> 01:01:13,505 prin r�sturnarea unei pietre uria�e. 766 01:01:13,941 --> 01:01:19,174 To�i tovar�ii lui au p�truns �n grot� dup� el. 767 01:01:20,570 --> 01:01:24,278 Am decis s� intr�m, la r�ndu-ne, �n pe�ter�. 768 01:01:24,279 --> 01:01:26,676 �i acolo, 769 01:01:27,446 --> 01:01:31,824 am fost martorii unui fabulos spectacol. 770 01:01:31,825 --> 01:01:33,657 Sub lic�rirea tor�elor, 771 01:01:33,658 --> 01:01:38,284 o gr�mad� de comori str�luci �n fa�a ochilor no�tri. 772 01:01:38,285 --> 01:01:41,704 Colegul meu nu �i-a putut st�p�ni emo�ia surprizei. 773 01:01:41,705 --> 01:01:43,786 O piatr� a alunecat sub piciorul lui. 774 01:01:43,787 --> 01:01:46,662 Zgomotul a atras aten�ia pira�ilor. 775 01:01:46,663 --> 01:01:49,581 O lupt� inegal� a urmat. 776 01:01:49,582 --> 01:01:51,414 �i, tovar�ul meu 777 01:01:51,416 --> 01:01:54,457 a fost ucis �n lupt�. 778 01:01:54,458 --> 01:01:56,666 Pira�ii m-au luat prizonier. 779 01:01:56,668 --> 01:02:01,086 Ei au vrut s� �tie cum am descoperit taini�a lor. 780 01:02:01,087 --> 01:02:03,171 M-a salvat de tortur� o furtun�. 781 01:02:03,172 --> 01:02:07,881 Vasul s-a scufundat. Doar eu am supravie�uit, �i am fost cules 782 01:02:07,882 --> 01:02:10,714 de echipajul unei nave franceze. 783 01:02:10,715 --> 01:02:12,425 Vai, 784 01:02:12,426 --> 01:02:15,633 interogat, am fost recunoscut, 785 01:02:15,634 --> 01:02:18,009 �i m-au aruncat �n aceast� �nchisoare. 786 01:02:18,010 --> 01:02:19,845 A�adar, e�ti unicul 787 01:02:19,846 --> 01:02:23,555 martor viu al existen�ei acelei comori? 788 01:02:23,556 --> 01:02:24,845 Da. 789 01:02:24,847 --> 01:02:28,807 Aceste bog��ii nu mai pot fi redate proprietarilor lor. 790 01:02:28,808 --> 01:02:32,308 Datoria noastr� va fi de-a le oferi 791 01:02:32,309 --> 01:02:35,559 pentru bine �i pentru dreptate. 792 01:02:35,560 --> 01:02:37,726 �i dac� evad�m, 793 01:02:37,727 --> 01:02:40,604 ce putere vei avea 794 01:02:40,605 --> 01:02:44,271 �ntr-o lume care se pleac� numai �naintea puterii banilor! 795 01:02:44,273 --> 01:02:48,271 Dar aceast� avere va fi �i a ta. 796 01:02:48,272 --> 01:02:53,380 Pentru c� nu pot face nimic f�r� tine. 797 01:03:00,070 --> 01:03:03,779 Cum m-a� dovedi demn de-o a�a mare �ncredere? 798 01:03:03,780 --> 01:03:09,554 Biruind �n proba vanit��ii. 799 01:03:10,367 --> 01:03:14,515 Nu-�i face griji, Faria, 800 01:03:14,661 --> 01:03:19,225 voi �ti s�-mi amintesc despre Chateau d'If. 801 01:03:24,289 --> 01:03:26,830 Via�a este prost f�cut�, cu adev�rat. 802 01:03:26,831 --> 01:03:29,457 Tocmai c�nd aveai mai mult� nevoie de ea, 803 01:03:29,458 --> 01:03:32,292 a trebuit s� o pierzi pe s�rmana ta mam�. 804 01:03:32,293 --> 01:03:36,044 Iar eu m� g�ndesc cum s�-mi reg�sesc feciorul... 805 01:03:36,045 --> 01:03:40,253 Sunt aici doar ca s� te t�r�sc mereu dup� mor�i. 806 01:03:40,254 --> 01:03:42,212 Nu spune asta, te implor. 807 01:03:42,214 --> 01:03:44,546 Am a�a mare nevoie de sprijinul t�u... 808 01:03:44,547 --> 01:03:46,006 At�t mi-a mai r�mas. 809 01:03:46,007 --> 01:03:49,466 Nu, nu. Din fericire, nu este adev�rat. 810 01:03:49,467 --> 01:03:53,217 Ah, vei avea o grea povar�. 811 01:03:53,218 --> 01:03:56,761 Aceea de-a ne aduce o raz� de speran��. 812 01:04:37,111 --> 01:04:38,778 Nu vom reu�i... 813 01:04:38,779 --> 01:04:40,530 s� s�p�m galeria subteran� 814 01:04:40,531 --> 01:04:42,738 cu asemenea scule... 815 01:04:42,739 --> 01:04:46,783 Ssst... Dantes... 816 01:04:46,784 --> 01:04:49,240 S� nu disperi. 817 01:04:49,241 --> 01:04:53,493 Crede c� orice este posibil, este unica for�� care ne r�m�ne. 818 01:04:53,494 --> 01:04:57,203 Societ��ii pe care o vei �nfrunta nu-i plac �nvin�ii. 819 01:04:57,204 --> 01:05:00,413 �i chiar de ast�zi, ai auzit? 820 01:05:00,414 --> 01:05:05,979 De ast�zi trebuie s� �nve�i s� �ii capul sus. 821 01:05:11,418 --> 01:05:14,003 Trebuie s� uit�m cine suntem 822 01:05:14,004 --> 01:05:16,753 pentru a deveni cineva? 823 01:05:16,754 --> 01:05:21,735 Trebuie s� te prefaci c� ai uitat, este absolut esen�ial. 824 01:05:23,548 --> 01:05:25,215 E trist. 825 01:05:25,216 --> 01:05:28,675 - Chiar c� e trist. - Iat� expresia potrivit�. 826 01:05:28,676 --> 01:05:32,677 Privirea asta trist� �i �ndep�rtat�, z�mbetul str�mb, 827 01:05:32,678 --> 01:05:37,262 ...e bine. C�nd vei avea rela�ii libere cu dl de Villefort, 828 01:05:37,263 --> 01:05:39,805 va trebui s�-�i imaginezi c� treci prin aceasta temni�� 829 01:05:39,806 --> 01:05:44,724 �i-atunci, exprimarea, abordarea vor fi cele ale unui om blazat, 830 01:05:44,725 --> 01:05:48,997 prizonierul averii sale. 831 01:05:58,021 --> 01:06:01,273 Simt c� vom deveni cei mai buni prieteni din lume. 832 01:06:01,274 --> 01:06:05,314 So�ia unui magistrat �i cea a unui militar trebuie s� se sus�in� reciproc. 833 01:06:05,315 --> 01:06:07,857 �ndur�m acela�i calvar, draga mea. 834 01:06:07,859 --> 01:06:10,817 Dac� experien�a celor �ndurate 835 01:06:10,818 --> 01:06:13,153 m-ar putea ajuta s� te eliberez de-a dumitale, 836 01:06:13,154 --> 01:06:18,071 recuno�tin�a mea ar fi demn� de d�ruirea ce mi-ai ar�tat. 837 01:06:23,784 --> 01:06:26,283 - Domnule procuror... - Da? 838 01:06:26,284 --> 01:06:30,659 Mi-e greu s�-�i solicit iar sprijinul, dar am mare nevoie... 839 01:06:30,660 --> 01:06:32,910 Am luat o decizie important�. 840 01:06:32,911 --> 01:06:37,036 Aha! Sper s� te pot ajuta... 841 01:06:37,037 --> 01:06:41,123 Dat fiind c� �ara noastr� se lupt� acum pentru independen�a Greciei, 842 01:06:41,124 --> 01:06:43,831 a� dori s� cap�t o comand�. 843 01:06:45,459 --> 01:06:47,708 Ciudat� idee! 844 01:06:47,709 --> 01:06:50,542 De unde aceast� ur� subit� contra turcilor 845 01:06:50,543 --> 01:06:52,336 pe care nici m�car nu-i cuno�ti? 846 01:06:52,337 --> 01:06:55,712 ��i atrag aten�ia c� sistemele lor de tortur� sunt rafinate. 847 01:06:55,713 --> 01:06:59,047 Ce spune fermec�toarea ta so�ie? 848 01:06:59,048 --> 01:07:02,215 Ea trebuie s� ignore c� decizia este a mea. 849 01:07:02,216 --> 01:07:06,132 Trebuie s� primesc un post. 850 01:07:06,133 --> 01:07:08,176 Nu �tiu sigur dac� interven�ia mea... 851 01:07:08,177 --> 01:07:12,325 Sunt sigur, domnule procuror. 852 01:07:12,970 --> 01:07:15,220 Imagineaz�-�i c� so�ia mea �i-a v�r�t �n cap ideea 853 01:07:15,221 --> 01:07:19,639 s�-i reabiliteze memoria lui Edmond Dantes. 854 01:07:19,640 --> 01:07:22,431 - O reabilitare? - Da. 855 01:07:22,432 --> 01:07:27,142 Va trebui s� se fac� doar o anchet�. 856 01:07:27,143 --> 01:07:30,477 Este o obsesie care devine deja o idee fix�. 857 01:07:30,479 --> 01:07:32,686 Acest dramatic trecut ne urm�re�te. 858 01:07:32,687 --> 01:07:35,979 Trebuie s� plec�m. 859 01:07:35,980 --> 01:07:40,022 Voi face tot ce pot pentru ca cererea ta s� fie luat� �n considerare. 860 01:07:40,024 --> 01:07:44,798 Nu m� �ndoiesc, dle procuror. Nu m� �ndoiesc deloc. 861 01:07:55,406 --> 01:07:56,864 Faria! 862 01:07:56,865 --> 01:07:58,780 Faria, ce ai? 863 01:07:58,781 --> 01:08:01,721 Faria! 864 01:08:03,347 --> 01:08:05,825 Faria... 865 01:08:07,286 --> 01:08:09,618 Faria... 866 01:08:09,619 --> 01:08:10,995 Faria... 867 01:08:10,996 --> 01:08:14,288 At��ia ani de trud�... pentru nimic... 868 01:08:14,289 --> 01:08:18,374 Te vei face bine, sunt sigur. Vino. 869 01:08:23,001 --> 01:08:24,250 Nu pot. 870 01:08:24,251 --> 01:08:25,874 Nu este posibil. 871 01:08:25,875 --> 01:08:28,543 - Nu muri aici. - �tii... 872 01:08:28,544 --> 01:08:31,420 s� mori �ntr-o �nchisoare sau �ntr-un palat... 873 01:08:33,087 --> 01:08:36,254 Singurul bun ce ne r�m�ne �nainte de moarte, 874 01:08:36,255 --> 01:08:39,339 este con�tiin�a noastr�. 875 01:08:39,340 --> 01:08:42,924 Nu nimicnicia mor�ii m� nelini�te�te... 876 01:08:42,925 --> 01:08:45,427 ci neantul vie�ii. 877 01:08:45,428 --> 01:08:47,842 Va trebui s� le faci fa��... 878 01:08:47,843 --> 01:08:50,220 - Dantes... - Dac� m� la�i singur, 879 01:08:50,221 --> 01:08:52,304 prefer s� mor. 880 01:08:52,305 --> 01:08:54,388 Nu, nu ai dreptul... 881 01:08:54,389 --> 01:08:56,348 Cur�nd 882 01:08:56,349 --> 01:08:58,974 vei putea s� evadezi 883 01:08:58,975 --> 01:09:01,223 �i apoi, vei fi bogat. 884 01:09:02,602 --> 01:09:04,350 Vei fi puternic. 885 01:09:04,351 --> 01:09:06,227 Datorit� comorii din insula monte Cristo. 886 01:09:06,228 --> 01:09:08,519 Cum o s� pot evada? 887 01:09:08,520 --> 01:09:12,186 Mai e nevoie de cel pu�in �nc� 2 ani pentru a finaliza. 888 01:09:12,188 --> 01:09:13,812 Ascult� la mine... 889 01:09:13,813 --> 01:09:15,772 Dantes... 890 01:09:15,773 --> 01:09:19,157 Ascult�-m� cu luare aminte... 891 01:09:19,192 --> 01:09:23,317 �tiu obiceiurile din aceast� �nchisoare. 892 01:09:23,318 --> 01:09:27,153 F� ceea ce-�i spun... 893 01:09:49,621 --> 01:09:52,288 Uit�-te la p�nza asta. 894 01:09:52,289 --> 01:09:54,747 - Poate s� fie zv�rlit�-n mare... - Ah... 895 01:09:54,748 --> 01:09:58,938 �ntr-adev�r, noi nu-i putem refuza nimic. 896 01:10:01,001 --> 01:10:04,232 Cote�te... 897 01:10:04,418 --> 01:10:06,253 �l �ii bine? 898 01:10:06,254 --> 01:10:09,044 Nu cred c�-i pas�, dar �l �in bine. 899 01:10:09,045 --> 01:10:12,486 Fii atent la trepte! 900 01:10:47,229 --> 01:10:50,187 Este cam greu pentru un b�tr�n at�t de firav... 901 01:10:50,188 --> 01:10:53,271 �n fiecare an, uneori se adaug� o jum�tate de livr� la greutatea oaselor. 902 01:10:53,273 --> 01:10:56,523 - Am observat. - P�i, se va duce mai repede la fund. 903 01:10:57,608 --> 01:10:58,900 Nu mai pot... 904 01:10:58,901 --> 01:11:01,733 Hei, ��i lipse�te exerci�iul. 905 01:11:01,734 --> 01:11:03,444 Haide, �l arunc�m pe-aici. 906 01:11:03,445 --> 01:11:05,569 Nu. Hai mai �ncolo. 907 01:11:05,570 --> 01:11:08,279 Ultimul s-a dezmembrat pe st�nci. 908 01:11:08,280 --> 01:11:11,737 �mi place s� lucrez curat. 909 01:11:34,000 --> 01:11:36,748 De-aici, va fi mai sigur. 910 01:11:36,749 --> 01:11:37,958 Hai. 911 01:11:37,959 --> 01:11:41,875 Mergi la mare, abate. 912 01:11:41,876 --> 01:11:43,585 �n numele Tat�lui, 913 01:11:43,586 --> 01:11:46,919 �i al Fiului, �i al Duhului Sf�nt... 914 01:11:46,920 --> 01:11:50,736 A M I N! Hooop! 915 01:11:55,674 --> 01:11:59,072 Haide, s� mergem... 916 01:12:03,511 --> 01:12:06,471 �i ei numesc asta... urcare la cer... 917 01:12:06,472 --> 01:12:10,888 �i bine plasat cum era, trebuie s� fi ajuns deja acolo. 918 01:13:21,379 --> 01:13:23,754 Ajutor! 919 01:13:23,755 --> 01:13:26,588 Stai acolo, vin! 920 01:13:32,340 --> 01:13:35,341 Ajutor! 921 01:13:35,342 --> 01:13:38,240 Ajutor! 922 01:13:38,677 --> 01:13:41,741 Curaj! 923 01:13:42,263 --> 01:13:45,869 Curaj, am venit! 924 01:13:49,516 --> 01:13:52,599 Sunt aici. 925 01:13:52,600 --> 01:13:55,998 Na, apuc�-m� de m�n�. 926 01:14:14,735 --> 01:14:18,110 Uite. Dup� aia, te vei sim�i mai bine. 927 01:14:18,111 --> 01:14:20,361 Nu �tiu cum s� v� mul�umesc. 928 01:14:20,362 --> 01:14:21,653 V� datorez via�a. 929 01:14:21,654 --> 01:14:23,403 Deci, �mi datorezi prietenie. 930 01:14:23,404 --> 01:14:27,470 �ncepe prin a m� tutui. 931 01:14:27,823 --> 01:14:30,199 Tu nici m�car nu �tii cine sunt. 932 01:14:30,200 --> 01:14:33,242 Nu e�ti curios? 933 01:14:33,243 --> 01:14:35,931 Eh? 934 01:14:40,705 --> 01:14:43,393 Oh! 935 01:14:43,915 --> 01:14:45,413 �ia, 936 01:14:45,414 --> 01:14:50,855 m� tem c� sunt mai curio�i dec�t mine. 937 01:14:54,126 --> 01:14:57,357 Vino, vino! 938 01:15:08,591 --> 01:15:12,175 Haide, repede! Vino. 939 01:15:12,176 --> 01:15:14,341 P-aici, coboar�. 940 01:15:14,342 --> 01:15:17,178 Trebuie s� �tii... Am evadat. 941 01:15:17,179 --> 01:15:20,534 Las�, du-te, du-te! 942 01:15:24,307 --> 01:15:27,682 Da, da, am venit! 943 01:15:27,683 --> 01:15:30,599 Vin acu'... 944 01:15:30,600 --> 01:15:33,707 Imediat, am venit! 945 01:15:35,560 --> 01:15:37,936 - Eei, amice Mario... - Bun� ziua. 946 01:15:37,937 --> 01:15:40,395 Nu ne-am mai v�zut de mult... 947 01:15:40,396 --> 01:15:43,230 Mie mi se pare c� ne-am desp�r�it ieri. 948 01:15:43,231 --> 01:15:45,648 Ah, timpul zboar�. 949 01:15:45,649 --> 01:15:47,981 Un prizonier a evadat din castel. 950 01:15:47,982 --> 01:15:51,526 Nu! V� da�i at�ta osteneal� s�-i aresta�i 951 01:15:51,527 --> 01:15:54,234 dar nu-i supraveghea�i �ndeajuns. 952 01:15:54,235 --> 01:15:56,987 De fapt, nu ai observat vreun str�in 953 01:15:56,988 --> 01:15:58,485 prin �mprejurimi? 954 01:15:58,486 --> 01:16:01,529 Nu, n-am v�zut pe nimeni. 955 01:16:01,530 --> 01:16:03,279 Nimeni, nimic. 956 01:16:03,280 --> 01:16:06,240 - Nici m�car un pe�te. - P�cat. 957 01:16:06,241 --> 01:16:08,449 Se d� o recompens� mare 958 01:16:08,450 --> 01:16:11,784 pentru cel care furnizeaz� informa�ii despre evadat. 959 01:16:11,785 --> 01:16:13,992 Oh, o prim�? 960 01:16:13,993 --> 01:16:18,454 O prim�..., bun�... �i nu este o sum� mic�. 961 01:16:18,455 --> 01:16:20,538 V� rog, nu-mi mai spune�i nimic. 962 01:16:20,539 --> 01:16:23,707 A� regreta mai mult, �n mizeria �n care m� aflu. 963 01:16:23,708 --> 01:16:26,165 Nu putea s� treac� pe-aici, idiotul? 964 01:16:26,166 --> 01:16:30,250 E�ti sigur c� n-ai v�zut trec�nd niciun cretin p-aici azi? 965 01:16:30,251 --> 01:16:31,834 �n afar� de tine... 966 01:16:31,835 --> 01:16:33,168 Adic�, vreau s� spun... 967 01:16:33,169 --> 01:16:34,627 E�ti primul... 968 01:16:34,628 --> 01:16:36,877 Ah, m� exprim prost. 969 01:16:36,878 --> 01:16:38,420 G�nde�te-te... 970 01:16:38,421 --> 01:16:40,795 O prim� de excep�ie. 971 01:16:40,796 --> 01:16:44,047 Prefer s� nu �tiu ce pierd. 972 01:16:44,048 --> 01:16:48,758 Doar n-oi fi vr�nd s� c�tigi f�r� �tirea noastr�... 973 01:16:48,759 --> 01:16:50,592 Na! 974 01:16:54,220 --> 01:16:55,928 Asta e prima? 975 01:16:55,929 --> 01:16:57,345 Sunte�i genero�i. 976 01:16:57,346 --> 01:16:59,637 Nu �tiu dac� ne-ai min�it, 977 01:16:59,638 --> 01:17:02,846 dar acu' �tii c� dac� afli ceva, 978 01:17:02,847 --> 01:17:06,599 ai mare interes s� ne spui. 979 01:17:06,600 --> 01:17:09,747 Pricepi? 980 01:17:16,520 --> 01:17:19,437 Un b�rbat care rezist� la bani �i la b�taie 981 01:17:19,438 --> 01:17:22,836 nu are nimic s�-�i repro�eze. 982 01:17:40,115 --> 01:17:42,280 Sunt ni�te nemernici! 983 01:17:42,281 --> 01:17:45,033 Oh, i-am tachinat un pic. 984 01:17:45,034 --> 01:17:48,450 Le place s� fie "g�dila�i" �i sub pretext c� n-am vorbit... 985 01:17:48,451 --> 01:17:52,349 Nu putem t�cea mereu... 986 01:17:58,915 --> 01:18:01,372 Tu m-ai salvat. 987 01:18:01,373 --> 01:18:04,539 N-a� fi supravie�uit unei alte �ncarcer�ri. 988 01:18:04,540 --> 01:18:08,814 M�rturisesc c� nu ar��i prea bine. 989 01:18:11,753 --> 01:18:14,544 Ai z�cut mult timp acolo? 990 01:18:14,545 --> 01:18:16,795 Habar n-am. 991 01:18:16,796 --> 01:18:21,529 Suntem �n 1831. F� socoteala. 992 01:18:24,383 --> 01:18:26,258 Pe 9 august... 993 01:18:26,259 --> 01:18:31,135 Pe 9 august, au proclamat un nou rege, Louis-Philippe. 994 01:18:31,136 --> 01:18:32,760 Unul mai mult. 995 01:18:32,761 --> 01:18:35,511 Nu risc s� uit data asta. 996 01:18:35,512 --> 01:18:38,911 Este ziua mea de na�tere. 997 01:18:40,266 --> 01:18:41,763 Ei bine... 998 01:18:41,764 --> 01:18:43,599 Ce ai, bietul de tine? 999 01:18:43,600 --> 01:18:46,558 17 ani... 1000 01:18:46,559 --> 01:18:50,226 17 ani din via�a mea! 1001 01:18:50,227 --> 01:18:53,269 S�rmane prieten... 1002 01:18:53,270 --> 01:18:56,521 Iat� ce puteai �i tu risca... 1003 01:18:56,522 --> 01:18:59,981 Pentru a m� salva, mi-ai oferit libertatea ta. 1004 01:18:59,982 --> 01:19:03,898 Eu �i �tiu pre�ul, crede-m�. 1005 01:19:03,899 --> 01:19:05,649 E�ti un om excep�ional. 1006 01:19:05,650 --> 01:19:10,341 Oh, excep�ional..., exagerezi. 1007 01:19:11,488 --> 01:19:15,529 A trecut prea mult timp de c�nd n-ai mai v�zut pe cineva. 1008 01:19:15,530 --> 01:19:18,488 Poate c� ai observat �n subsolul meu... 1009 01:19:18,489 --> 01:19:21,573 Nu sunt un �nger. 1010 01:19:21,574 --> 01:19:25,699 Ce vrei, cum am ales s� fiu om cinstit, 1011 01:19:25,700 --> 01:19:30,244 p�i, m-am f�cut contrabandist. 1012 01:19:30,245 --> 01:19:35,245 Trebuie s� tr�iesc. �i vremurile sunt grele, �tii? 1013 01:19:35,246 --> 01:19:37,581 Vei fi bogat, Mario. 1014 01:19:37,582 --> 01:19:39,832 Foarte bogat. 1015 01:19:39,833 --> 01:19:43,125 Te voi face cu avere. 1016 01:19:43,126 --> 01:19:46,458 �nseamn� c� nu de la Chateau d'If ai sc�pat, 1017 01:19:46,459 --> 01:19:48,252 ci dintr-un azil de nebuni. 1018 01:19:49,712 --> 01:19:53,670 �tiu secretul unei comori minunate. 1019 01:19:53,671 --> 01:19:57,255 Pentru a o g�si, am nevoie doar de o barc� bun�. 1020 01:21:34,173 --> 01:21:36,381 Nimic. 1021 01:21:39,718 --> 01:21:42,383 Nu e nimic nici aici. 1022 01:21:45,012 --> 01:21:48,325 Vino. 1023 01:21:48,637 --> 01:21:49,929 �mpinge. 1024 01:22:00,142 --> 01:22:01,476 Aprinde tor�ele. 1025 01:22:01,477 --> 01:22:03,851 - Dar de ce? - Aprinde tor�ele! 1026 01:23:53,149 --> 01:23:55,566 - Mario! - Ce e? 1027 01:24:14,950 --> 01:24:16,533 A�a n-ajungem nic�ieri. 1028 01:24:16,534 --> 01:24:18,159 Taci! 1029 01:24:29,956 --> 01:24:31,498 Mario! 1030 01:24:31,499 --> 01:24:34,396 Mario! 1031 01:24:34,833 --> 01:24:36,333 Nu este posibil! 1032 01:25:05,305 --> 01:25:07,763 Faria... 1033 01:25:07,765 --> 01:25:12,099 Ce tare-mi doresc, acum, s� m� dovedesc vrednic de tine... 1034 01:25:21,605 --> 01:25:24,771 Italia, e pentru mine o �ar� �n care toate femeile sunt �ngeri. 1035 01:25:24,772 --> 01:25:27,898 E�ti norocoas� c� tr�ie�ti �ntr-o �ar� a�a de frumoas�. 1036 01:25:27,899 --> 01:25:30,857 Sunte�i norocos c� ave�i o nav�. 1037 01:25:30,858 --> 01:25:33,358 - Te pot invita s-o vizitezi, dac� vrei. - M�ine. 1038 01:25:33,359 --> 01:25:37,567 Maria, ce naiba faci? Vezi c� te spun lu' ta'c'tu c� vorbe�ti cu str�inii! [it] 1039 01:25:37,568 --> 01:25:39,070 Treci acas�, imediat! [it] 1040 01:25:39,071 --> 01:25:41,902 Ce i-oi fi f�cut Madonnei s� am o fiic� a�a de... [it] 1041 01:25:41,903 --> 01:25:44,364 Hai, mergi... [it] 1042 01:25:47,280 --> 01:25:49,197 O mam� geloas� pe fata ei... 1043 01:25:49,198 --> 01:25:52,198 �n toate ��rile sunt multe la fel. 1044 01:25:52,199 --> 01:25:54,367 Ah, s�rmanul meu prieten... 1045 01:25:54,368 --> 01:25:56,325 Eu nu mai sunt s�rmanul t�u prieten. 1046 01:25:56,326 --> 01:25:59,954 ��i voi fi recunosc�tor dac� de-acum �ncolo �mi vei vorbi la persoana treia. 1047 01:25:59,955 --> 01:26:02,786 Este esen�ial s� te obi�nuie�ti a�a. 1048 01:26:02,787 --> 01:26:06,498 Dl Dantes a resim�it nasol prima ie�ire la soare? 1049 01:26:06,499 --> 01:26:08,122 S� nu mai roste�ti niciodat� numele �sta. 1050 01:26:08,123 --> 01:26:11,165 Acum, eu sunt Contele de Monte Cristo. 1051 01:26:11,166 --> 01:26:14,625 Oh... Dle Conte... 1052 01:26:14,626 --> 01:26:17,586 Asta e, �i-ai descoperit �n cele din urm� str�mo�ii? 1053 01:26:17,587 --> 01:26:20,920 I-am cump�rat. Chiar �i cei mor�i sunt de v�nzare. 1054 01:26:20,921 --> 01:26:23,296 Am ob�inut de la un prin� italian ruinat 1055 01:26:23,297 --> 01:26:26,797 un titlu �n forma corect�. 1056 01:26:26,798 --> 01:26:28,881 Avu�ia, 1057 01:26:28,882 --> 01:26:32,175 vanit��ile, aparen�ele... 1058 01:26:32,176 --> 01:26:36,051 Omul este un orb care crede numai ceea ce vede. 1059 01:26:36,052 --> 01:26:39,261 De-acum posed totul. 1060 01:26:39,262 --> 01:26:41,052 Atunci c�nd vrei s� r�zbe�ti sus, 1061 01:26:41,053 --> 01:26:45,139 trebuie s� ai curajul s� te cobori la nivelul sl�biciunilor lume�ti. 1062 01:26:45,140 --> 01:26:47,347 Acum, ne �napoiem �n Fran�a. 1063 01:28:17,554 --> 01:28:21,535 M-ai speriat. 1064 01:28:21,555 --> 01:28:24,932 - Am crezut c� e so�ia mea. - U�a era deschis�. 1065 01:28:24,933 --> 01:28:25,933 Mi-am �ng�duit s� intru. 1066 01:28:25,934 --> 01:28:29,849 De permisiune clien�ii nu ar trebui s� aib� nevoie. 1067 01:28:29,850 --> 01:28:31,850 �mi pare r�u s� v� deranjez. 1068 01:28:31,851 --> 01:28:34,726 A� dori doar c�teva informa�ii. 1069 01:28:34,727 --> 01:28:37,229 Dl Dantes nu mai locuie�te aici? 1070 01:28:37,230 --> 01:28:38,853 Oh, s�racu'... 1071 01:28:38,854 --> 01:28:41,772 Acolo unde st� acum, nu mai are de ce s�-�i bat� capu' 1072 01:28:41,773 --> 01:28:44,649 cum s� pl�teasc� chiria. 1073 01:28:44,650 --> 01:28:48,693 Scuza�i-mi gluma dar dup� trei ani... 1074 01:28:48,694 --> 01:28:51,401 - Trei ani... - Sunte�i o rud� de-a lui? 1075 01:28:51,402 --> 01:28:53,401 Nu v-am mai v�zut pe aici... 1076 01:28:53,402 --> 01:28:56,903 Da, da. Am fost prieten cu fiul s�u. 1077 01:28:56,904 --> 01:28:58,446 Cu pu�c�ria�ul? 1078 01:28:58,447 --> 01:29:00,863 Da. L-am cunoscut �n �nchisoare. 1079 01:29:00,864 --> 01:29:04,532 V-a vorbit de �la mic... 1080 01:29:04,533 --> 01:29:07,908 El, el n-a vrut s� cread� c� a murit. 1081 01:29:07,909 --> 01:29:11,285 �i ce a mai f�cut fata 1082 01:29:11,286 --> 01:29:13,576 despre care Edmund vorbea ades, 1083 01:29:13,577 --> 01:29:15,327 logodnica lui, 1084 01:29:15,328 --> 01:29:17,079 Merc�des? 1085 01:29:17,080 --> 01:29:19,496 Nu am cunoscut-o. C�nd m-am mutat aici, 1086 01:29:19,497 --> 01:29:21,538 ea plecase de mult. 1087 01:29:21,539 --> 01:29:24,248 Dup� moartea mamei sale, cred... 1088 01:29:24,249 --> 01:29:25,749 Unde este ea acum? 1089 01:29:25,750 --> 01:29:28,041 Nimeni nu �tie. N-avem 1090 01:29:28,042 --> 01:29:29,125 nicio veste. 1091 01:29:29,126 --> 01:29:33,545 Prin urmare, b�tr�nul a murit singur f�r� afec�iune, abandonat. 1092 01:29:33,546 --> 01:29:35,169 Nu, nu abandonat. 1093 01:29:35,170 --> 01:29:37,546 Datorit� lui mo� Morel, armatorul, 1094 01:29:37,547 --> 01:29:40,754 el a murit �inut de m�n� de un prieten. 1095 01:29:40,756 --> 01:29:43,007 El a murit �n mizerie. 1096 01:29:43,008 --> 01:29:44,840 Nu chiar, tot datorit� lui Morel. 1097 01:29:44,841 --> 01:29:48,343 Totu�i, dup� naufragiul lui Faraon, 1098 01:29:48,344 --> 01:29:51,677 afacerile lui n-au fost str�lucite. 1099 01:29:51,678 --> 01:29:54,554 S�rmanul de el. 1100 01:29:54,555 --> 01:29:59,848 Dar, el a fost singurul care l-a ajutat pe Dantes-tat�l? 1101 01:29:59,849 --> 01:30:02,765 Edmond mi-a vorbit adesea de un om numit Caderousse... 1102 01:30:02,766 --> 01:30:04,182 Un prieten devotat. 1103 01:30:04,183 --> 01:30:06,641 Devotat? Un om f�r� inim�! 1104 01:30:06,642 --> 01:30:09,227 �nainte de a se instala �n hanul lui din Gard, 1105 01:30:09,228 --> 01:30:11,228 pe care l-a cumparat... nu prea se �tie cum, 1106 01:30:11,229 --> 01:30:15,229 a cereut prin lege lui Dantes s�-i ramburseze banii 1107 01:30:15,230 --> 01:30:16,854 ce-i d�duse cu �mprumut fiului s�u. 1108 01:30:16,855 --> 01:30:18,522 Fiului s�u? 1109 01:30:18,523 --> 01:30:21,397 Dantes niciodat� nu mi-a spus despre o atare datorie. 1110 01:30:21,398 --> 01:30:23,481 Omul a prezentat h�rtii. 1111 01:30:23,482 --> 01:30:26,274 - Deci, acte false. - Cine �tie?... 1112 01:30:26,276 --> 01:30:29,483 Nu a fost elegant. Tot Morel a pl�tit. 1113 01:30:29,484 --> 01:30:32,112 El a fost �ntotdeauna prezent. 1114 01:30:32,113 --> 01:30:35,029 Sper c� el va fi recompensat �n paradis. 1115 01:30:35,030 --> 01:30:38,696 Aici, Providen�a, pare mai degrab� s�-l fi uitat. 1116 01:30:38,698 --> 01:30:41,114 Poate c� ea nu �i-a spus ultimul cuv�nt. 1117 01:30:41,115 --> 01:30:43,825 A�a cred. De la scufundarea lui Faraon, 1118 01:30:43,826 --> 01:30:46,659 �n cuvinte simple, omul a fost ruinat. 1119 01:30:46,661 --> 01:30:48,910 - Ruinat? - Da, f�r� speran��. 1120 01:30:48,911 --> 01:30:52,202 Except�nd vreun miracol. Da' eu nu cred �n minuni. 1121 01:30:52,203 --> 01:30:56,288 A�i mai v�zut o nav� care s� se �ntoarc� cu 3 ani mai t�rziu? 1122 01:30:56,289 --> 01:30:58,621 Nu, �ntr-adev�r. 1123 01:30:58,622 --> 01:31:00,332 N-am mai v�zut niciodat�. 1124 01:31:00,333 --> 01:31:03,791 Doar de-o fi un vas fantom�. 1125 01:32:29,955 --> 01:32:32,789 - Faraon! - S-a-ntors Faraon! 1126 01:32:32,790 --> 01:32:36,206 - Faraon a revenit! - Dle Morel, �i s-a-ntors vasul! 1127 01:32:36,207 --> 01:32:39,332 - Ce este? - Faraon a revenit! 1128 01:32:39,333 --> 01:32:42,584 Oh, nu este posibil. 1129 01:32:55,339 --> 01:32:58,529 Faraon... 1130 01:32:59,675 --> 01:33:01,799 Oh! Faraon! 1131 01:33:01,801 --> 01:33:04,469 Nava mea! S-a �ntors vasul meu! 1132 01:33:04,470 --> 01:33:07,843 Oh, eu... Nu-mi pot crede ochilor! 1133 01:33:24,102 --> 01:33:27,209 Nu este posibil! 1134 01:33:28,770 --> 01:33:31,313 V�d �i eu revenind toate visele mele, Mario. 1135 01:33:31,314 --> 01:33:33,688 Tinere�ea mea... 1136 01:33:33,689 --> 01:33:35,690 Faraon. 1137 01:33:35,691 --> 01:33:39,733 Mi se pare c� via�a mea re�ncepe. 1138 01:33:39,734 --> 01:33:41,358 Acum, 1139 01:33:41,359 --> 01:33:43,485 ne vom ocupa de ceilal�i. 86326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.