Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,360 --> 00:03:00,150
Nicio �tire.
O veste bun�, doar at�t?
2
00:03:00,151 --> 00:03:01,569
Ce-ai vrea s�-�i r�spund?
3
00:03:01,570 --> 00:03:03,946
- N-ai cuv�nt!
- Eu... n-am cuv�nt?
4
00:03:03,947 --> 00:03:07,028
Nava ta trebuia s� se �ntoarc�
la �nceputul anului.
5
00:03:07,029 --> 00:03:10,073
- Azi este �n 31 martie.
- V�nturile au fost potrivnice. E vina mea?
6
00:03:10,074 --> 00:03:13,950
Cuv�ntul meu nu se schimb�
dup� cum bate v�ntul.
7
00:03:13,951 --> 00:03:15,449
Eu nu sunt o giruet�.
8
00:03:15,450 --> 00:03:19,034
- Devii incoerent.
- M-ai min�it ca s� m� lini�te�ti.
9
00:03:19,035 --> 00:03:21,245
Doar ca s�-l mai las pe �la mic s� plece.
10
00:03:21,246 --> 00:03:25,413
Un micu� de 22 de ani...
Hai, nu mai fi r�ut�cios.
11
00:03:25,414 --> 00:03:28,080
�i eu mi-am f�cut s�nge-r�u.
12
00:03:28,081 --> 00:03:29,873
Tu te g�nde�ti numai la
covoarele tale orientale.
13
00:03:29,874 --> 00:03:31,498
�i-e fric� s� nu le m�n�nce pe�tii.
14
00:03:31,500 --> 00:03:34,248
Edmond este la bord.
Singurul meu fiu.
15
00:03:34,249 --> 00:03:37,334
- �n�eleg...
- Nu, nu po�i �n�elege.
16
00:03:37,335 --> 00:03:40,168
Ai o fiic�
care nu va intra �n Marin�.
17
00:03:40,169 --> 00:03:43,254
Nu v� face�i at�tea griji,
Dle Dantes...
18
00:03:43,255 --> 00:03:46,046
Faraon este o nav� frumoas�.
19
00:03:46,047 --> 00:03:48,048
"Nav� frumoas�"...
Pentru a sta pe �emineu, da.
20
00:03:48,049 --> 00:03:50,506
De primit acas� copiii amicilor,
21
00:03:50,507 --> 00:03:52,800
care v�d o juc�rie
�i se urc� �n ea.
22
00:03:52,801 --> 00:03:55,925
�i merg printre s�lbatici,
la cap�tul lumii.
23
00:03:55,926 --> 00:03:59,260
C�nd te g�nde�ti c� Louise a mea
se temea s� nu i-l r�peasc� vreo femeie.
24
00:03:59,261 --> 00:04:03,303
L-a luat �ns� cormoranul �sta
cu Faraonul lui.
25
00:04:03,304 --> 00:04:06,764
Nu �tiu ce m� opre�te...
Na!
26
00:04:06,765 --> 00:04:09,292
Uite ce-i fac Faraonului t�u!
27
00:04:25,146 --> 00:04:28,231
�l vezi?
Este solid, nu-i a�a?
28
00:04:32,275 --> 00:04:36,442
El poate sfida orice furtun�.
29
00:05:16,835 --> 00:05:19,795
S� repara�i �i p�nza asta...
30
00:05:23,255 --> 00:05:26,257
Aia vine de departe...
31
00:05:26,258 --> 00:05:30,091
M� consolez cu g�ndul
c� dac� nu m� �mbarcam,
32
00:05:30,093 --> 00:05:33,092
Napoleon m-ar fi luat
cu el �n Rusia.
33
00:05:33,093 --> 00:05:36,385
��i dai seama?
Eu, un marseillez...
34
00:05:36,386 --> 00:05:39,220
Mai degrab� a� muri
�necat dec�t congelat.
35
00:05:39,221 --> 00:05:41,221
Crezi c� e amuzant,
Caderousse?
36
00:05:41,222 --> 00:05:43,305
Oh, c�pitane...
37
00:05:43,307 --> 00:05:45,763
dup� furtun�, vrem s� ne relax�m.
38
00:05:45,764 --> 00:05:48,516
G�se�te alte subiecte de glum�.
39
00:05:48,517 --> 00:05:52,039
Cel pu�in �n prezen�a mea.
40
00:05:52,267 --> 00:05:55,935
Oh, �i �sta...,
cu �mp�ratul lui...
41
00:05:55,936 --> 00:05:58,896
�i tu, care n-ai contenit s� str�ngi
din din�i de c�nd erai �n Smirna...
42
00:05:58,897 --> 00:06:01,145
Ne bag� mereu pumnu' �n gur�.
43
00:06:01,146 --> 00:06:06,397
�sta nu e loc de munc�, Marina.
Nu putem juca bile.
44
00:06:06,398 --> 00:06:07,815
Iar eu, �tii,
45
00:06:07,817 --> 00:06:10,817
odat� ie�it din vechiul port,
nu mai sunt eu �nsumi.
46
00:06:10,818 --> 00:06:14,401
�ie ce-�i place
�n c�l�toriile pe mare?
47
00:06:14,402 --> 00:06:16,028
Lini�tea.
48
00:06:24,533 --> 00:06:26,531
Bun� ziua, Merc�des.
49
00:06:26,532 --> 00:06:29,950
- Nu-mi spui salut?
- Bun� ziua, Fernand.
50
00:06:29,951 --> 00:06:34,952
- Iart�-m�, nu te-am vazut.
- Ce trist� pari...
51
00:06:34,953 --> 00:06:37,911
- Nici o veste despre Faraon?
- Niciuna.
52
00:06:37,912 --> 00:06:39,788
Va reveni.
53
00:06:39,789 --> 00:06:41,873
Vei vedea.
54
00:06:41,874 --> 00:06:45,289
Oh, crede-m�...
55
00:06:45,290 --> 00:06:48,042
Nu trebuie s� disperi,
Merc�des.
56
00:06:48,043 --> 00:06:50,542
�l �tiu pe Edmond.
E un om curajos.
57
00:06:50,543 --> 00:06:52,921
Bun marinar. St�p�nul lui
nu poate fi sprijinit mai bine.
58
00:06:53,628 --> 00:06:56,419
El va reveni, sunt sigur.
59
00:06:56,420 --> 00:07:00,004
Atitudinea ta m� mi�c� profund.
60
00:07:00,005 --> 00:07:01,797
Dantes este prietenul meu cel mai bun.
61
00:07:01,798 --> 00:07:04,673
Fericirea lui este la fel de pre�ioas�
pentru mine ca �i a ta.
62
00:07:04,674 --> 00:07:06,589
C�t de tare trebuie c� suferi...
63
00:07:06,590 --> 00:07:09,257
�i numai eu sunt de vin�.
64
00:07:09,258 --> 00:07:12,009
A� dori foarte mult s� m� po�i uita.
65
00:07:12,010 --> 00:07:15,429
S� uit singura clip�
de fericire din via�a mea?
66
00:07:15,430 --> 00:07:19,137
Vreau s� tr�iesc
cu acest trecut minunat.
67
00:07:19,138 --> 00:07:22,221
Viitorul meu
se va forma din aceste amintiri.
68
00:07:22,222 --> 00:07:24,764
�i sunt destul de frumoase
pentru a face fa�� singur�t��ii.
69
00:07:24,765 --> 00:07:28,390
Fernand, de ce st�rui s� m� vezi?
70
00:07:28,391 --> 00:07:30,184
Ar fi mai bine s� pleci.
71
00:07:30,185 --> 00:07:31,976
S� la�i s� treac� anii...
72
00:07:31,977 --> 00:07:35,917
Nu-mi cere s� fiu la�.
73
00:07:35,938 --> 00:07:38,561
Dac� nu voi putea c�tiga dragostea ta,
74
00:07:38,562 --> 00:07:41,523
nu pot pierde respectul t�u.
75
00:07:41,524 --> 00:07:42,855
Oh!
76
00:07:42,856 --> 00:07:44,315
Dl Ofi�er!
77
00:07:44,316 --> 00:07:47,650
Ce m� bucur c� te rev�d!
78
00:07:47,651 --> 00:07:48,858
Ce o surpriz� pl�cut�!
79
00:07:48,859 --> 00:07:52,653
Trebuie s� te cert.
Te faci v�zut tot mai rar.
80
00:07:52,654 --> 00:07:54,985
Fiica mea mi-o spune mereu.
81
00:07:54,986 --> 00:07:56,736
Frumos din partea ta.
82
00:07:56,737 --> 00:07:58,571
Doar tu po�i s�-i ridici moralul.
83
00:07:58,572 --> 00:08:01,238
Mai ales c�-l tot a�teapt�
pe navigatorul �la al ei
84
00:08:01,239 --> 00:08:02,365
Ah, �la...!
85
00:08:02,366 --> 00:08:04,908
Mam�, o dat� �i pentru totdeauna,
te implor!
86
00:08:04,909 --> 00:08:07,407
Doamn�,
Permite�i-mi s� m� retrag.
87
00:08:07,408 --> 00:08:09,410
Spune,
dac� tot te-am prins,
88
00:08:09,411 --> 00:08:12,994
se pare c� lucrurile nu merg bine
pentru Napoleon.
89
00:08:12,995 --> 00:08:13,869
A�a s-ar p�rea.
90
00:08:13,870 --> 00:08:16,246
Doar n-o s� mai pune�i de-o revolu�ie...
91
00:08:16,247 --> 00:08:17,496
Nu, nu v� face�i griji.
92
00:08:17,497 --> 00:08:20,623
Se spune c� Louis al XVIII-lea
vrea s� se �ntoarc� la putere.
93
00:08:20,624 --> 00:08:21,665
Exact.
94
00:08:21,666 --> 00:08:23,622
Pe �sta, oricum, nu-l �tiu.
95
00:08:23,623 --> 00:08:27,749
Dar se pare c� nu duce lips� de curaj.
Dup� cele ce i-au f�cut fratelui s�u...
96
00:08:27,750 --> 00:08:30,418
- Da.
- Dle Fernand!
97
00:08:30,419 --> 00:08:32,210
La revedere, Madame.
98
00:08:32,211 --> 00:08:33,627
Pe cur�nd, Merc�des.
99
00:08:33,629 --> 00:08:36,713
Acum, c� nu mai c�l�tore�ti,
sper c� te vom vedea mai des.
100
00:08:36,714 --> 00:08:38,254
La urm�toarea mea permisie.
101
00:08:38,255 --> 00:08:41,257
La urm�toarea.
Ai promis, nu-i a�a?
102
00:08:44,341 --> 00:08:46,801
- Jos tiranul!
- Jos cu �mp�ratul!
103
00:08:46,802 --> 00:08:49,009
Tr�iasc� regele!
104
00:09:05,308 --> 00:09:07,142
- Vestea v� sup�r�, p�rinte?
- Da.
105
00:09:07,143 --> 00:09:08,727
Da, mai degrab�.
106
00:09:08,728 --> 00:09:10,726
"Iubitul nostru Rege
107
00:09:10,727 --> 00:09:13,270
"�i-a reg�sit bunul lui popor.
108
00:09:13,271 --> 00:09:15,978
"Dar uit�m s� spunem
109
00:09:15,979 --> 00:09:18,563
"c� este escortat de trupele str�ine
110
00:09:18,564 --> 00:09:20,982
"care ne ocup� teritoriul."
111
00:09:20,983 --> 00:09:25,151
Fii pe pace, tat�... Cuceritorii
sf�r�esc prin a se �ntoarce la ei acas�.
112
00:09:25,152 --> 00:09:28,692
Napoleon tocmai ce ne-a dat
o nou� dovad� �n sensul �sta.
113
00:09:28,694 --> 00:09:31,819
St�p�ne�te-�i starea confuz�.
114
00:09:31,820 --> 00:09:34,404
Nu m� sili s� comp�timesc
�nfr�ngerea unui om
115
00:09:34,405 --> 00:09:36,447
ale c�rui victorii
au fost mereu nemiloase.
116
00:09:36,448 --> 00:09:40,030
Un om care �i-a riscat via�a
pentru m�re�ia ��rii sale,
117
00:09:40,031 --> 00:09:42,657
�i l�ng� care n-am avut norocul s� mor.
118
00:09:42,658 --> 00:09:46,075
F�-�i un motiv.
Tu nu mai e�ti colonelul Noirtier,
119
00:09:46,076 --> 00:09:47,535
ci dl de Villefort.
120
00:09:47,536 --> 00:09:49,535
Ai un nume pe cate-l
por�i a�a de r�u.
121
00:09:49,536 --> 00:09:52,079
Te rog, tat�, calmeaz�-te.
122
00:09:52,080 --> 00:09:55,037
Prima datorie a unui soldat
123
00:09:55,038 --> 00:09:57,872
- nu este s� asculte?
- Supunere, desigur.
124
00:09:57,873 --> 00:10:00,498
Esen�ialul este fa�� de cine.
125
00:10:00,499 --> 00:10:02,207
Un soldat nu este un valet.
126
00:10:02,208 --> 00:10:04,209
Tu ar trebui s� dai exemplu.
127
00:10:04,210 --> 00:10:06,625
Dar tu ai un suflet de om �nvins.
128
00:10:06,626 --> 00:10:09,627
O �ar� inteligent�
nu este niciodat� �nvins�.
129
00:10:09,628 --> 00:10:12,003
Exist� mereu
un substitut rezonabil
130
00:10:12,005 --> 00:10:13,963
pentru a remedia prostiile altora.
131
00:10:13,964 --> 00:10:17,547
Perdan�ii reali...
sunt cei mor�i.
132
00:10:17,548 --> 00:10:20,632
Un milion de oameni
au c�zut pentru �mp�rat.
133
00:10:20,633 --> 00:10:22,132
�i pentru ce?
134
00:10:22,133 --> 00:10:23,884
Pentru ce?
135
00:10:23,885 --> 00:10:26,385
S�-�i spun eu...
136
00:10:26,386 --> 00:10:29,345
Pentru ca dl de Villefort
137
00:10:29,346 --> 00:10:31,554
s� devin� procuror.
138
00:10:31,555 --> 00:10:33,930
Justi�ia
trebuie s� r�m�n� obiectiv�.
139
00:10:33,931 --> 00:10:35,429
Este datoria ei.
140
00:10:35,430 --> 00:10:38,305
- Justi�ie nu are nici o opinie.
- Nici patrie.
141
00:10:38,306 --> 00:10:40,098
Justi�ia este un mit.
142
00:10:40,099 --> 00:10:41,850
�i eroismul, la fel.
143
00:10:41,851 --> 00:10:45,433
Dar mai periculos.
144
00:10:46,894 --> 00:10:50,519
De �ndat� ce nu mai
ai c�mpul de lupt� la �ndem�n�,
145
00:10:50,520 --> 00:10:53,270
iat�-te descump�nit.
146
00:10:53,271 --> 00:10:55,979
C�mpul de lupt�
m�car �mi confer� un avantaj:
147
00:10:55,980 --> 00:10:58,314
acolo g�se�ti b�rba�i.
148
00:10:58,316 --> 00:11:00,879
Adio, fiule.
149
00:11:11,697 --> 00:11:13,071
Dantes?
150
00:11:13,072 --> 00:11:17,970
- Stai pu�in, am s�-�i spun ceva.
- Da, c�pitane.
151
00:11:26,036 --> 00:11:28,827
Am luat o grav� decizie.
152
00:11:28,828 --> 00:11:33,164
Teribila veste pe care am aflat-o
la escala din Napoli mi-o cere.
153
00:11:33,165 --> 00:11:37,562
Am decis
s� m� al�tur �mp�ratului.
154
00:11:37,874 --> 00:11:41,208
Morel a�teapt� vasul
�i �nc�rc�tura lui.
155
00:11:41,209 --> 00:11:45,043
Dac� interesele unui armator
trec �naintea intereselor ��rii,
156
00:11:45,044 --> 00:11:51,629
e�ti liber s� accep�i puterile pe care
�i le deleg c�nd vom aborda insula Elba.
157
00:11:51,630 --> 00:11:55,339
Fiecare r�m�ne singurul
judec�tor al datoriei sale, c�pitane.
158
00:11:55,340 --> 00:11:59,091
Voi duce nava �napoi la Marsilia.
159
00:11:59,092 --> 00:12:00,841
�mi placi, Dantes.
160
00:12:00,842 --> 00:12:05,926
De oameni ca tine am avea nevoie.
161
00:12:30,355 --> 00:12:33,146
Hei, ce-l fr�m�nt�?
162
00:12:33,147 --> 00:12:35,147
L-a afectat vestea.
163
00:12:35,148 --> 00:12:37,690
Unde vom debarca, ce-a hot�r�t?
164
00:12:37,691 --> 00:12:39,691
Vom debarca pe insula Elba.
165
00:12:39,692 --> 00:12:42,442
- Elba?
- Da.
166
00:12:42,443 --> 00:12:45,026
Oh, el..., p�i...
167
00:12:45,027 --> 00:12:47,279
Iar am�n�m...
168
00:12:47,280 --> 00:12:51,114
So�ia mea va crede
c� eu m� distrez pe drum.
169
00:12:51,115 --> 00:12:54,114
Iar noi, vom pleca?
Promi�i?
170
00:12:54,115 --> 00:12:56,365
M�car n-ai s� faci prostii...
doar nu e�ti de-acord cu el...
171
00:12:56,366 --> 00:13:01,199
Eu respect decizia lui.
De�i nu sunt de acord cu ideile sale.
172
00:13:01,201 --> 00:13:03,994
Nu po�i satisface pe toat� lumea...
173
00:13:03,995 --> 00:13:07,518
�i tat�l �i logodnica.
174
00:13:11,330 --> 00:13:15,437
Dar...
Cine va conduce Faraon?
175
00:13:16,083 --> 00:13:17,707
Eu.
176
00:13:34,798 --> 00:13:40,217
M�n�nc�. Am f�cut-o pentru tine...
E ciorb� de pe�te.
177
00:13:40,218 --> 00:13:43,344
κi m�n�nc� amarul.
Se tope�te din picioare.
178
00:13:43,345 --> 00:13:46,094
C�nd se �ntoarce,
promit c� nu va mai pleca vreodat�.
179
00:13:46,096 --> 00:13:48,595
O s�-l �ncui cu cheia �n camera lui.
180
00:13:48,596 --> 00:13:50,597
N-a�i face bine, dle Dantes.
181
00:13:50,598 --> 00:13:52,849
Mul�umit� celor ca fiul dvs
a fost descoperit� America.
182
00:13:52,850 --> 00:13:57,183
N-am nevoie de America
pentru a tr�i fericit. Eu vie�uiesc aici.
183
00:13:57,184 --> 00:13:59,226
- Hei!
- Ce-ai p��it?
184
00:13:59,227 --> 00:14:02,102
De ce ba�i din aripi ca un albatros?
185
00:14:02,103 --> 00:14:03,686
... Ie...
186
00:14:03,687 --> 00:14:05,979
Sose�te Faraon!
187
00:15:03,171 --> 00:15:07,546
Fiecare la postul lui,
str�nge�i velele!
188
00:15:07,547 --> 00:15:12,049
Str�nge�i velatura!
189
00:15:12,050 --> 00:15:14,633
La posturi!
190
00:15:17,426 --> 00:15:19,760
Preg�ti�i de manevr�!
191
00:15:19,761 --> 00:15:21,428
Preg�ti�i de manevr�!
192
00:15:21,429 --> 00:15:23,638
Preg�ti�i velele mici!
193
00:15:23,639 --> 00:15:25,888
Preg�ti�i velele mici!
194
00:15:25,889 --> 00:15:28,431
Ridic� gabia principal�!
195
00:15:28,432 --> 00:15:31,348
Ridic� cioara!
196
00:15:31,349 --> 00:15:33,182
Sus brigantina!
197
00:15:33,183 --> 00:15:36,373
Brigantina!
198
00:15:37,019 --> 00:15:40,436
- Str�nge�i tot!
- Str�nge�i tot!
199
00:15:47,272 --> 00:15:49,023
Tot!
200
00:15:49,024 --> 00:15:50,897
�i focul!
201
00:15:50,898 --> 00:15:52,608
Trage-l jos!
202
00:16:59,720 --> 00:17:01,136
El e!
203
00:17:01,137 --> 00:17:04,055
L�ng� timon�.
�l vezi? Edmond...
204
00:17:04,056 --> 00:17:05,722
Oh!
205
00:17:45,157 --> 00:17:48,199
- Edmond!
- Str�nge�i papagalul!
206
00:17:48,200 --> 00:17:50,408
B�iatul meu!
207
00:17:50,409 --> 00:17:53,409
- C�t timp a trecut!
- B�tr�ne!
208
00:18:05,958 --> 00:18:09,500
Ai fost tare, dac� ai reu�it s� aduci
copaia asta g�urit� acas�.
209
00:18:09,501 --> 00:18:12,750
Pute�i fi m�ndru.
F�r� el, ne duceam pe copc�.
210
00:18:12,751 --> 00:18:15,794
- Ce furtun�!
- Ah, ah! Vezi, asasinule!
211
00:18:15,795 --> 00:18:18,962
- Eu, asasin?
- Parc� nu vorbea�i, voi doi...
212
00:18:18,963 --> 00:18:20,420
Buna ziua, Merc�des.
213
00:18:20,421 --> 00:18:22,713
"Buna ziua, Merc�des"
dup� at�tea luni?
214
00:18:22,714 --> 00:18:26,297
Nu prea au imagina�ie
�tia din Marin�.
215
00:18:31,842 --> 00:18:34,635
Cam lipse�te intimitatea,
dar ai timp.
216
00:18:34,636 --> 00:18:37,970
Mai sunt �i eu p-acilea, nu?
217
00:18:37,971 --> 00:18:41,806
Sunt fericit!
Nici nu-�i �nchipui!
218
00:18:41,807 --> 00:18:43,597
Nici nu �tiu cum s�-�i spun.
219
00:18:43,598 --> 00:18:46,682
Mai g�nde�te-te �i vom vorbi
peste o or�.
220
00:18:46,683 --> 00:18:48,891
Avem �i ni�te formalit��ile
dup� at�tea luni.
221
00:18:48,892 --> 00:18:51,851
Formalit��ile tale
nu vin �naintea sentimentelor,
222
00:18:51,852 --> 00:18:55,436
- a�a c� ne vom retrage.
- A�tepta�i-ne la magazin.
223
00:18:55,437 --> 00:18:57,979
Micu�a va preg�ti cafeaua.
224
00:18:57,980 --> 00:19:00,897
Ai �mbr��i�at-o,
nu se mai teme c� pleci iar.
225
00:19:00,898 --> 00:19:05,106
Hai. Da, o s� se-ntoarc�.
226
00:19:11,236 --> 00:19:12,402
La revedere.
227
00:19:12,403 --> 00:19:13,903
Pe cur�nd.
228
00:19:27,033 --> 00:19:32,099
Asigura�i tribordul
�i preg�ti�i desc�rcarea.
229
00:19:35,538 --> 00:19:37,287
�mi cer scuze, domnule Morel.
230
00:19:37,288 --> 00:19:39,205
Nu m-am putut �mpotrivi
acelei decizii.
231
00:19:39,206 --> 00:19:40,706
L-am l�sat pe insula Elba.
232
00:19:40,707 --> 00:19:43,205
Dup� toate astea, nu regret nimic.
233
00:19:43,206 --> 00:19:44,998
Pune�i manevrele pe normal!
234
00:19:44,999 --> 00:19:48,750
De mult am vrut s�-�i
�ncredin�ez comanda lui Faraon.
235
00:19:48,751 --> 00:19:51,293
- Este o mare onoare.
- O meri�i.
236
00:19:51,294 --> 00:19:53,795
Dar nu �tiam cum s-o fac.
237
00:19:53,796 --> 00:19:56,129
Nu-mi place s� afectez
sensibilitatea oamenilor.
238
00:19:56,130 --> 00:19:58,628
E foarte curajos.
239
00:19:58,629 --> 00:20:01,381
�i, cum r�m�ne cu sensibilitatea mea?
240
00:20:01,382 --> 00:20:06,155
Putea�i face o afacere bun�.
�i eu eram bun de c�pitan.
241
00:20:07,093 --> 00:20:10,677
Ah, ah! Nu face�i mutrele astea.
Am luat-o pe ocolite.
242
00:20:10,678 --> 00:20:12,927
Sunt hot�r�t, r�m�n �n Marsilia.
243
00:20:12,928 --> 00:20:15,095
O s� �ipe nevasta la mine,
244
00:20:15,096 --> 00:20:16,887
dar e mai bine dec�t
s� pl�ng� dup� mine ca v�duv�.
245
00:20:52,820 --> 00:20:55,153
De ce e�ti a�a de trist�,
dintr-odat�?
246
00:20:58,488 --> 00:20:59,948
Ascult�...
247
00:20:59,949 --> 00:21:03,199
N-am vrut s�-�i spus asear�...
248
00:21:03,200 --> 00:21:06,033
M� simt at�t de bine �n preajma ta...
249
00:21:06,034 --> 00:21:08,744
E clipa mea de fericire...
250
00:21:08,745 --> 00:21:11,786
De ce clip�, e un �nceput de fericire.
251
00:21:11,787 --> 00:21:15,310
Nu, Edmond.
252
00:21:16,831 --> 00:21:18,206
�tii...,
253
00:21:18,207 --> 00:21:22,688
de-aia vroiam s�-�i spun m�ine...
254
00:21:22,750 --> 00:21:26,958
Sunt prea slab�
pentru a fi so�ie de marinar.
255
00:21:26,959 --> 00:21:29,961
Dragostea ta adev�rat�
este marea...
256
00:21:29,962 --> 00:21:33,211
Po�i pleca pentru luni de zile,
...chiar ani,
257
00:21:33,212 --> 00:21:35,546
�ntotdeauna e�ti cu ea.
258
00:21:35,547 --> 00:21:36,671
Te calmeaz�,
259
00:21:36,672 --> 00:21:39,548
te leag�n�, te consoleaz�.
260
00:21:39,549 --> 00:21:42,633
Nu te plictise�ti niciodat� cu ea.
261
00:21:42,634 --> 00:21:46,926
Pentru mine, adev�rata dragoste
nu este p�m�ntul.
262
00:21:46,927 --> 00:21:49,678
P�m�ntul este dur.
263
00:21:49,679 --> 00:21:52,846
E crud.
264
00:21:52,847 --> 00:21:57,287
M� simt prea slab�
pentru a lupta contra lui.
265
00:21:59,099 --> 00:22:01,433
Edmond...
266
00:22:01,434 --> 00:22:06,017
Numai �n bra�ele tale
m� simt puternic�.
267
00:22:06,018 --> 00:22:08,728
Dar bra�ele tale sunt...
268
00:22:08,729 --> 00:22:11,834
�ntotdeauna at�t de departe...
269
00:22:19,482 --> 00:22:22,983
O s� prive�ti acest inel...
270
00:22:22,984 --> 00:22:27,986
- �i te vei sim�i mai puternic�.
- Stai...
271
00:22:27,987 --> 00:22:29,945
Nu, Edmond.
272
00:22:29,946 --> 00:22:34,030
Trebuie s� alegi
c�reia dintre noi o s�-l oferi.
273
00:22:34,031 --> 00:22:36,487
Ei sau mie...
274
00:22:36,488 --> 00:22:38,699
Ori, dac�-l oferi ei,
275
00:22:38,700 --> 00:22:40,949
�l arunci �n ea,
276
00:22:40,950 --> 00:22:42,949
ori mi-l dai mie,
277
00:22:42,950 --> 00:22:47,367
dar �tii la ce te �nhami.
278
00:22:47,368 --> 00:22:50,745
Eu nu te voi mai p�r�si niciodat�,
Merc�des.
279
00:22:50,746 --> 00:22:53,870
Am ales deja �ntre voi dou�.
280
00:22:53,871 --> 00:22:56,706
�i voi renun�a la mare.
281
00:22:56,708 --> 00:23:00,625
Dar, mi-a fost �ndelung tovar��...
282
00:23:00,626 --> 00:23:03,459
Nu a fost u�or
pentru mine, Merc�des.
283
00:23:03,460 --> 00:23:05,043
�mi pare r�u.
284
00:23:05,044 --> 00:23:08,129
Ne c�s�torim �n cur�nd.
Foarte repede.
285
00:23:08,130 --> 00:23:10,504
Pentru c� atunci c�nd vei fii so�ia mea,
286
00:23:10,505 --> 00:23:13,944
n-am s� mai pot pleca.
287
00:23:14,673 --> 00:23:16,173
Iubirea mea...
288
00:23:23,969 --> 00:23:25,802
Merc�des...
289
00:23:32,680 --> 00:23:38,162
Ne mai poate oare separa ceva?
290
00:23:39,224 --> 00:23:41,997
Nu.
291
00:23:46,104 --> 00:23:49,751
Nimic nu ne mai poate separa vreodat�.
292
00:23:50,772 --> 00:23:52,563
Deci, acum,
293
00:23:52,564 --> 00:23:55,939
trebuie s� �nve�i s� z�mbe�ti.
294
00:23:55,940 --> 00:23:58,963
Iubirea mea...
295
00:24:14,156 --> 00:24:15,948
Vezi?
296
00:24:15,949 --> 00:24:19,866
Mai mereu avem interesul
de-a p�rea nebun �n via��,
297
00:24:19,867 --> 00:24:22,242
�i de-a fi serviabil.
298
00:24:22,243 --> 00:24:25,827
C�pitanul mi-a dat
aceast� scrisoare pentru un prieten.
299
00:24:25,828 --> 00:24:30,685
M-am g�ndit
c� ar merita s�-�i fac un serviciu.
300
00:24:37,583 --> 00:24:39,835
�ine.
301
00:24:41,834 --> 00:24:45,045
- Verific� dac� e bun� socoteala.
- Nu, nu.
302
00:24:45,046 --> 00:24:48,984
Nu v� fac un a�a afront.
303
00:24:49,129 --> 00:24:50,714
Din moment ce ne �tim de-at�ta timp...
304
00:24:50,715 --> 00:24:54,132
Nu se putea mai bine un a�a mesaj
pentru un conspirator.
305
00:24:54,133 --> 00:24:55,674
Nu-i a�a?
306
00:24:55,675 --> 00:24:57,132
�ntr-adev�r.
307
00:24:57,133 --> 00:25:00,758
El n-o poate scoate la liman,
�n ciuda min�ii lui.
308
00:25:00,759 --> 00:25:03,010
Pentru c� din fericire,
pentru poli�ie,
309
00:25:03,011 --> 00:25:06,511
capul oamenilor nu �nseamn� nimic.
310
00:25:06,512 --> 00:25:09,637
De exemplu, un indicator sinistru,
311
00:25:09,638 --> 00:25:11,514
nu face mult umbr� p�m�ntului.
312
00:25:11,515 --> 00:25:14,871
Dup� mutr�, o s� devii centenar.
313
00:25:15,682 --> 00:25:19,308
Oh, spune... ar fi...
nepotrivit s� m� dispre�uie�ti.
314
00:25:19,309 --> 00:25:21,519
Nu e destul de ur�t ceea ce faci?
315
00:25:21,520 --> 00:25:24,477
Dragostea nu scuz� totul.
316
00:25:24,478 --> 00:25:27,730
�n timp ce nevoia...
317
00:25:27,731 --> 00:25:29,188
Deci,
318
00:25:29,189 --> 00:25:31,398
batem palma?
319
00:25:31,399 --> 00:25:34,421
Aceea�i sum�, dac� merge bine treaba?
320
00:25:36,859 --> 00:25:39,756
Din moment ce ne-am �n�eles...
321
00:25:40,570 --> 00:25:42,193
Sunt lini�tit.
322
00:25:42,194 --> 00:25:43,777
Uni�i de asemenea un secret,
323
00:25:43,778 --> 00:25:46,321
nu ne distr�m f�c�ndu-ne �icane.
324
00:25:46,322 --> 00:25:48,029
Nici de-o parte,
325
00:25:48,030 --> 00:25:50,697
nici de cealalt�.
326
00:25:50,698 --> 00:25:52,114
Nu-i a�a?
327
00:25:52,115 --> 00:25:54,574
Ai putea cel pu�in
s� nu glume�ti.
328
00:25:54,575 --> 00:25:56,783
Nu este at�t de amuzant,
la urma urmei,
329
00:25:56,784 --> 00:25:58,784
s�-�i vinzi un prieten.
330
00:26:00,743 --> 00:26:03,703
Ce vrei?
Am ceva prieteni.
331
00:26:03,704 --> 00:26:08,060
Ai cu ce tr�i
p�n� la sf�r�itul vie�ii tale.
332
00:26:12,749 --> 00:26:15,332
Continu�, continu�, te ascult.
333
00:26:15,333 --> 00:26:18,084
�nainte de a-l debarca pe c�pitan
pe insula Elba,
334
00:26:18,085 --> 00:26:22,211
l-am v�zut d�ndu-i scrisoarea
prietenului meu.
335
00:26:22,213 --> 00:26:26,044
�n timpul somnului,
m-am uitat la ea.
336
00:26:26,045 --> 00:26:29,589
Mesajul este adresat
domnului Noirtier.
337
00:26:29,590 --> 00:26:33,007
Deci, cum �tiam...
338
00:26:33,008 --> 00:26:34,298
Da...
339
00:26:34,300 --> 00:26:36,050
E bine s� �tii lucruri...
340
00:26:36,051 --> 00:26:39,259
Este treaba ta.
341
00:26:39,260 --> 00:26:40,477
Deci?
342
00:26:40,512 --> 00:26:44,304
�ti�i c� Noirtier este numele
de r�zboi al tat�lui dvs,
343
00:26:44,305 --> 00:26:47,053
m-am g�ndit c� ar fi un scandal
pentru dl de Villefort
344
00:26:47,054 --> 00:26:51,765
dac� s-ar afla c� tat�l s�u
este un conspirator.
345
00:26:51,766 --> 00:26:53,890
Ai avut dreptate.
346
00:26:53,891 --> 00:26:55,309
Nu voi uita.
347
00:26:55,310 --> 00:26:57,475
M-am g�ndit ini�ial c�
348
00:26:57,476 --> 00:27:00,978
dac� altcineva
ar opri mesagerul,
349
00:27:00,979 --> 00:27:04,103
�i altcineva dec�t dvs l-ar interoga,
350
00:27:04,104 --> 00:27:06,646
unele indiscre�ii
ar putea transpira.
351
00:27:06,647 --> 00:27:09,689
�tiu c� �n astfel de treburi,
352
00:27:09,690 --> 00:27:11,691
este mai bine, uneori,
353
00:27:11,692 --> 00:27:14,567
s� nu ias� din cadrul familiei.
354
00:27:14,568 --> 00:27:16,275
Mai ales...
355
00:27:16,276 --> 00:27:19,715
c�nd e�ti dintr-o familie mare.
356
00:27:33,158 --> 00:27:35,075
T�cere!
357
00:27:35,076 --> 00:27:37,494
T�ce�i.
Hai, Morel,
358
00:27:37,495 --> 00:27:39,743
ai cuv�ntul.
359
00:27:45,123 --> 00:27:46,954
Dragul meu Edmond,
360
00:27:46,955 --> 00:27:50,456
�n ciuda regretului profesional,
pe care-l simt,
361
00:27:50,457 --> 00:27:53,917
ridic pagarul �n cinstea deciziei stoice
362
00:27:53,918 --> 00:27:56,001
pe care ai luat-o
363
00:27:56,002 --> 00:28:00,044
�n favoarea dragostei
ce-o por�i �nc�nt�toarei tale logodnice.
364
00:28:00,045 --> 00:28:02,754
Merc�des,
mi-ai luat c�pitanul.
365
00:28:02,755 --> 00:28:05,922
Nu te bucura �ns� prea repede,
c� eu m� prcep la de-astea.
366
00:28:05,923 --> 00:28:09,548
�tiu c� pe nava fragil�
a fericirii conjugale,
367
00:28:09,549 --> 00:28:11,884
el va fi mereu st�p�n la bord.
368
00:28:17,261 --> 00:28:19,678
�i, �nchei cu...
369
00:28:19,679 --> 00:28:23,013
Tu o s� �nchei, uite-aici.
370
00:28:23,014 --> 00:28:26,681
Ajunge cu discursul,
vreau s�-mi dezmor�esc picioarele.
371
00:28:26,682 --> 00:28:29,350
S� c�nte muzica!
372
00:28:32,727 --> 00:28:34,810
Hai, la dans, hai...
373
00:30:24,315 --> 00:30:27,108
Iat�-te!
Unde ai fost? Am crezut c� ai murit.
374
00:30:27,109 --> 00:30:29,151
Asta nu te-ar �ntrista.
375
00:30:29,152 --> 00:30:32,192
�i-am p�strat s� m�n�nci.
376
00:30:32,193 --> 00:30:33,234
Ce s-a �nt�mplat?
377
00:30:33,236 --> 00:30:36,610
O aventur� ciudat�.
Dar ca s� povestesc trebuie s� beau ceva.
378
00:30:36,611 --> 00:30:39,114
Am venit pe jos.
�i cu soarele �sta...
379
00:30:39,115 --> 00:30:41,739
...am transpirat at�t de mult,
c� tare merge un vini�or.
380
00:30:41,740 --> 00:30:44,095
Noroc.
381
00:31:02,207 --> 00:31:04,498
Ce, ee...
asta este gelozia.
382
00:31:04,499 --> 00:31:07,791
So�ia mea nu s-ar amesteca.
Am plecat.
383
00:31:07,792 --> 00:31:10,542
Am revenit la ce fusesem.
384
00:31:10,543 --> 00:31:12,251
Oh!
E teribil.
385
00:31:12,252 --> 00:31:15,378
Nu, e o chestiune de obisnuin��.
O s� vezi tu.
386
00:31:15,379 --> 00:31:17,379
Din fericire
am un caracter bun.
387
00:31:17,380 --> 00:31:19,587
Cu o so�ie ca a mea,
a� �nnebuni.
388
00:31:19,588 --> 00:31:21,757
Bine c-ai venit totu�i.
389
00:31:21,758 --> 00:31:24,882
Tocmai, ca s� te avertizez
despre ce te a�teapt�.
390
00:31:24,883 --> 00:31:27,633
Mai ai timp s� te g�nde�ti,
p�n� nu-i prea t�rziu.
391
00:31:27,634 --> 00:31:30,008
�i recunoa�tem pe prieteni...
392
00:31:41,599 --> 00:31:43,765
Ce faci aici, dle comisar?
393
00:31:43,766 --> 00:31:46,932
Sunt purt�torul
unui mandat de arestare.
394
00:31:46,934 --> 00:31:50,519
Care dintre dvs, domnilor,
este Edmond Dantes?
395
00:31:50,520 --> 00:31:52,666
Eu sunt.
396
00:31:54,770 --> 00:31:59,314
Edmond Dantes,
�n numele Legii, te arestez.
397
00:31:59,315 --> 00:32:02,606
- Oh!
- E monstruos, e un scandal!
398
00:32:02,607 --> 00:32:04,899
El n-a f�cut nimic r�u, niciodat�.
399
00:32:04,900 --> 00:32:06,524
R�spund pentru onestitatea lui.
400
00:32:06,525 --> 00:32:08,608
Nu e nevoie s� r�spund� nimeni.
401
00:32:08,609 --> 00:32:10,109
De ce sunt acuzat?
402
00:32:10,110 --> 00:32:12,320
Nu �tiu.
Vei afla la interogatoriu.
403
00:32:12,321 --> 00:32:14,069
N-o s�-mi iei fiul.
404
00:32:14,070 --> 00:32:16,403
Taci. El execut� ordinul.
Nu are niciun amestec.
405
00:32:16,404 --> 00:32:18,738
Cine face o meserie ca asta,
e de ru�ine.
406
00:32:18,739 --> 00:32:21,198
R�bdarea mea are limite!
407
00:32:21,199 --> 00:32:24,531
�i a mea. S� arestezi oamenii
f�r� s� �tie de ce...
408
00:32:24,532 --> 00:32:25,991
Nu-i agrava cazul.
409
00:32:25,992 --> 00:32:28,493
- Nu se poate agrava nevinov��ia.
- V� rog...
410
00:32:28,494 --> 00:32:30,035
Destul!
411
00:32:30,036 --> 00:32:31,578
Asta... este... o ru�ine!
412
00:32:31,579 --> 00:32:34,120
Calmeaz�-te.
Trebuie s� fie o gre�eal�.
413
00:32:34,121 --> 00:32:36,662
O formalitate vamal�
pe care poate am uitat-o.
414
00:32:36,663 --> 00:32:38,956
Poate e o anchet� privindu-l pe
c�pitanul Faraonului...
415
00:32:38,957 --> 00:32:40,414
Destul, am zis.
Urmeaz�-ne!
416
00:32:40,415 --> 00:32:43,207
Nu-l aresta�i, n-ave�i dreptul.
417
00:32:43,208 --> 00:32:45,083
Nu am doar dreptul,
ci chiar datoria.
418
00:32:45,084 --> 00:32:47,292
Atunci, lua�i-m� �i pe mine cu el.
419
00:32:47,293 --> 00:32:49,586
Este prea crud s� ne despart�.
420
00:32:49,587 --> 00:32:51,044
Nu pl�nge.
421
00:32:51,045 --> 00:32:54,004
- Nu pl�nge.
- Mi-e team�, at�t de team�!
422
00:32:54,005 --> 00:32:59,088
Nu trebuie. Voi fi
al�turi de tine pentru totdeauna.
423
00:33:06,426 --> 00:33:09,366
Edmond!
424
00:33:19,307 --> 00:33:20,973
Sunt gata.
425
00:33:31,854 --> 00:33:34,604
Nu te sim�i bine?
426
00:33:34,605 --> 00:33:38,565
Ceea ce s-a �nt�mplat
este �ngrozitor.
427
00:33:38,566 --> 00:33:41,691
N-a� fi crezut...
428
00:33:41,692 --> 00:33:43,941
E�ti un om ciudat.
429
00:33:43,942 --> 00:33:46,359
C�nd ai o con�tiin��,
430
00:33:46,360 --> 00:33:48,882
r�m�i cinstit.
431
00:33:49,862 --> 00:33:52,654
Edmond!
432
00:33:52,655 --> 00:33:54,488
L�sa�i-m�.
433
00:34:19,291 --> 00:34:21,875
De ce crim� m� acuzi?
434
00:34:21,876 --> 00:34:25,417
Nu �tiu �nc� exact.
435
00:34:25,418 --> 00:34:29,002
Poate voi fi capabil
s� te informez imediat
436
00:34:29,003 --> 00:34:31,213
asupra acestui punct.
437
00:34:31,214 --> 00:34:33,754
Nu port nicio arm�.
438
00:34:33,756 --> 00:34:35,755
Vreau s� m� asigur.
439
00:34:35,756 --> 00:34:37,839
�mi dai voie?
440
00:34:39,133 --> 00:34:41,675
O simpl� scrisoare.
441
00:34:41,676 --> 00:34:44,885
A�a ceva este adesea
mai de temut ca o arm�.
442
00:34:44,886 --> 00:34:46,509
Domnule procuror,...
443
00:34:46,510 --> 00:34:50,326
nu �n�eleg.
444
00:34:53,513 --> 00:34:56,015
Vei �n�elege...
445
00:34:56,016 --> 00:34:58,223
C�nd a f�cut escala din insula Elba,
446
00:34:58,224 --> 00:35:00,016
a�a... din �nt�mplare,
447
00:35:00,017 --> 00:35:02,391
te-ai trezit c� ai de dus un mesaj
448
00:35:02,392 --> 00:35:03,642
unui bonapartist.
449
00:35:03,643 --> 00:35:06,018
- Dar, domnule...
- Desigur, habar n-aveai.
450
00:35:06,019 --> 00:35:07,810
A�a ceva este de neconceput. Cineva,
451
00:35:07,811 --> 00:35:10,478
f�r� �tirea mea, a strecurat
acea scrisoare �n buzunarul meu.
452
00:35:10,479 --> 00:35:12,106
Altminteri nu se explic�.
453
00:35:12,107 --> 00:35:14,354
Cine ar avea interesul s� te piad�?
454
00:35:14,355 --> 00:35:15,689
Nu �tiu.
455
00:35:15,690 --> 00:35:17,773
Nu �tiu de niciun du�man.
456
00:35:17,774 --> 00:35:19,900
Cu-at�t mai bine, nu du�manii t�i
m� intereseaz�,
457
00:35:19,901 --> 00:35:21,357
ci prietenii.
458
00:35:21,358 --> 00:35:23,692
C�nd �i unde
459
00:35:23,693 --> 00:35:25,985
trebuia s�-l �nt�lne�ti
pe acest Noirtier?
460
00:35:25,986 --> 00:35:27,611
Nu-l cunosc.
461
00:35:27,612 --> 00:35:29,320
��i ba�i joc de mine?
462
00:35:29,322 --> 00:35:32,238
Dac� nu te pot convinge de la om la om,
463
00:35:32,239 --> 00:35:34,906
cer s� fiu judecat public,
c�t mai cur�nd cu putin��.
464
00:35:34,907 --> 00:35:37,115
Cer insistent dreptul
de-a m� ap�ra �n fa�a Legii.
465
00:35:37,117 --> 00:35:39,408
M� bizui pe m�rturiile
tuturor celor care-mi poart� stim�
466
00:35:39,409 --> 00:35:42,701
�i care vor fi garan�i
ai loialit��ii mele.
467
00:35:42,702 --> 00:35:44,870
Acest drept vi se cuvine.
Nimeni nu se va opune.
468
00:35:44,871 --> 00:35:47,702
Vreau s�-mi dovedesc nevinov��ia
�n ochii tuturor.
469
00:35:47,703 --> 00:35:49,245
O hot�r�re judec�toreasc�?
470
00:35:49,246 --> 00:35:50,622
Hmm...
471
00:35:50,623 --> 00:35:55,187
Ce desf�urare de for�e pentru un fleac!
472
00:35:55,333 --> 00:35:57,123
Dac� stau s� m� g�ndesc,
473
00:35:57,124 --> 00:35:59,666
nu e nimic foarte grav �n scrisoare.
474
00:35:59,667 --> 00:36:01,750
Dac� ne-am ocupa de toate nimicurile,
475
00:36:01,751 --> 00:36:04,460
n-am avea timp s� ne putem dedica
treburilor serioase.
476
00:36:04,461 --> 00:36:07,086
Onoare cuiva este un lucru serios.
477
00:36:07,087 --> 00:36:08,711
Aten�ie...
478
00:36:08,712 --> 00:36:13,213
Nu confunda
franche�ea cu impertinen�a.
479
00:36:13,214 --> 00:36:16,674
�mi place. Cei vinova�i sunt
de regul� mai �ndem�natici...
480
00:36:16,675 --> 00:36:19,947
�i mai slugarnici.
481
00:36:20,844 --> 00:36:23,260
Oare chiar oi fi nevinovat?
482
00:36:23,261 --> 00:36:25,637
Dac�-mi dai
ocazia �i timpul necesar,
483
00:36:25,638 --> 00:36:28,096
voi demonstra cur�nd acest lucru.
484
00:36:28,097 --> 00:36:29,596
Ei bine, eu...
485
00:36:29,597 --> 00:36:32,472
am s�-�i dovedesc imediat
bun�voin�a mea.
486
00:36:32,473 --> 00:36:34,723
��i acord o �ans�...
487
00:36:34,724 --> 00:36:36,057
E�ti liber.
488
00:36:36,058 --> 00:36:38,059
- Liber?
- Da.
489
00:36:38,060 --> 00:36:41,810
Justi�ia regelui
este mult mai generoas�
490
00:36:41,811 --> 00:36:43,352
ca cea a �mp�ratului.
491
00:36:43,353 --> 00:36:46,354
Ea poate oferi unui t�n�r nechibzuit
492
00:36:46,355 --> 00:36:48,645
o suprem� ocazie de-a medita.
493
00:36:48,646 --> 00:36:50,854
Dac� e�ti nevinovat,
494
00:36:50,855 --> 00:36:52,939
poate-mi vei face onoarea
495
00:36:52,940 --> 00:36:56,691
s� m� pre�uie�ti mai mult.
496
00:36:56,692 --> 00:36:59,608
Singura acuza�ie existent� contra ta
497
00:36:59,609 --> 00:37:01,317
este aceast� scrisoare.
498
00:37:01,319 --> 00:37:03,360
Uite...
499
00:37:03,361 --> 00:37:06,320
Uite ce-i fac.
500
00:37:06,321 --> 00:37:08,528
Nu mai ai a te teme de nimic.
501
00:37:08,529 --> 00:37:11,030
Dup� formalit��ile obi�nuite,
502
00:37:11,032 --> 00:37:12,281
po�i s� te duci acas�.
503
00:37:12,282 --> 00:37:13,865
- D�-mi voie s�...
- Nu..., te rog.
504
00:37:13,866 --> 00:37:17,972
Cred c� mi-am �ndeplinit datoria.
505
00:37:19,034 --> 00:37:24,183
Te rog...
s�-l �nso�e�ti pe domnul.
506
00:37:28,913 --> 00:37:32,604
�i s� a�tep�i ordinele mele.
507
00:38:47,198 --> 00:38:49,614
Haide, mai d�-i...
508
00:38:59,078 --> 00:39:02,601
Vino sus.
509
00:39:02,745 --> 00:39:04,203
Mi�c�.
510
00:39:04,205 --> 00:39:08,269
Mergi odat�, ��?
511
00:39:08,456 --> 00:39:11,499
- Unde m� duce�i?
- S� vizit�m Chateau d'If.
512
00:39:11,500 --> 00:39:14,082
Nu exist� nici judec�tor, nici magistrat
�n castel.
513
00:39:14,083 --> 00:39:15,918
Doar pere�i solizi.
514
00:39:15,919 --> 00:39:18,002
Dar sunt nevinovat!
515
00:39:20,504 --> 00:39:21,961
Hai, mar�!
516
00:39:21,962 --> 00:39:24,003
Las�-m�!
517
00:40:36,535 --> 00:40:40,787
Uite-a�a. Aici o s� aib� omu' lini�te.
518
00:40:40,788 --> 00:40:45,371
O s� fac� nani... Dup� toate emo�iile
�i evenimentele, chiar are nevoie.
519
00:41:08,090 --> 00:41:11,009
Dle de Villefort,
am avut pl�cerea de-a afla
520
00:41:11,010 --> 00:41:14,219
cine sunte�i cu adev�rat.
521
00:41:14,220 --> 00:41:16,427
Admira�ia mea pentru dvs,
dle le Duke,
522
00:41:16,428 --> 00:41:17,845
mi-a fost impus� de datorie.
523
00:41:17,846 --> 00:41:19,595
Mul�umesc.
524
00:41:19,596 --> 00:41:22,305
Ludovic al XVIII a decis
s� te arestez.
525
00:41:22,306 --> 00:41:25,223
Ca s� vezi...!
526
00:41:25,224 --> 00:41:28,308
Prezen�a �n Fran�a
a d-lui Fouche
527
00:41:28,309 --> 00:41:31,435
�i �mpiedic� s� doarm�
pe cei din preajma regelui.
528
00:41:31,436 --> 00:41:34,143
A� dori foarte mult s�-i trezesc.
529
00:41:34,144 --> 00:41:38,520
Somnul lor mi-este infinit mai pre�ios.
530
00:41:38,521 --> 00:41:41,438
V� pute�i imagina
c� am dat dispozi�iile necesare.
531
00:41:41,439 --> 00:41:44,482
Pentru c� eram vag informat.
532
00:41:44,483 --> 00:41:46,648
Dar d-ta �mi oferi
533
00:41:46,649 --> 00:41:49,067
o foarte mare dovad�
de d�ruire.
534
00:41:49,068 --> 00:41:51,067
Nu uit niciodat� serviciile
de felul �sta.
535
00:41:51,068 --> 00:41:54,444
Fran�a nu se va sp�la de
ru�inea ponegririi dvs.
536
00:41:54,445 --> 00:41:58,946
O �ar� poate, la rigoare,
s� se lipseasc� de guvern
537
00:41:58,947 --> 00:42:01,946
dar niciodat� nu se poate lipsi
de poli�ie.
538
00:42:01,947 --> 00:42:04,281
Statul suntem noi.
539
00:42:04,282 --> 00:42:08,533
Regele a comis o nebunie
de-a se lipsi de ajutorul dvs.
540
00:42:08,534 --> 00:42:12,952
Voi a�tepta ca Fran�a
s� se priveze chiar de regele s�u.
541
00:42:12,953 --> 00:42:14,827
�i, de-altminteri...,
542
00:42:14,828 --> 00:42:17,036
legat de asta, se pare c�...
543
00:42:17,037 --> 00:42:19,746
Tocmai despre asta e vorba.
544
00:42:19,747 --> 00:42:24,831
Crede�i c� �mp�ratul
ar fi o nou� �ans� de a reu�i?
545
00:42:24,832 --> 00:42:27,792
�mp�ratul va g�si �ntotdeauna
supravie�uitori exalta�i
546
00:42:27,793 --> 00:42:29,625
ner�bd�tori s� moar� pentru el,
547
00:42:29,626 --> 00:42:34,085
�i func�ionari fideli ca noi
s�-l sus�in� �n misiunea sa.
548
00:42:34,086 --> 00:42:40,713
Cu mine la poli�ie
�i d-ta la justi�ie,
549
00:42:40,714 --> 00:42:45,382
oamenii de treab�
se vor bucura �n voie.
550
00:42:49,511 --> 00:42:52,552
- Jos cu regele!
- Tr�iasc� �mp�ratul!
551
00:43:18,189 --> 00:43:21,398
Ah!
�nc�ntat s� te cunosc.
552
00:43:21,399 --> 00:43:23,106
Sunt noul t�u gardian.
553
00:43:23,107 --> 00:43:27,526
Anual se re�nnoie�te personalul,
cu excep�ia de�inu�ilor.
554
00:43:27,527 --> 00:43:29,776
Ajut�-m�, te implor!
555
00:43:29,777 --> 00:43:33,028
Spune-i guvernatorului c� vreau
o singur� favoare: s� fiu judecat.
556
00:43:33,029 --> 00:43:36,530
O s� iau cina cu el �n seara asta.
Am s� vorbesc cu el.
557
00:43:36,531 --> 00:43:38,489
De ce e�ti aici, tu?
558
00:43:38,490 --> 00:43:41,864
- De ce vin� e�ti acuzat?
- C� sunt bonapartist.
559
00:43:41,865 --> 00:43:44,907
Nu-mi place s� fiu luat de prost.
560
00:43:44,908 --> 00:43:47,806
���?
561
00:46:16,224 --> 00:46:18,891
Oh, uite ce mi-ai f�cut!
562
00:46:18,892 --> 00:46:21,266
Nu-i locul farfuriei aici.
563
00:46:21,267 --> 00:46:22,642
Complimentele mele.
564
00:46:22,643 --> 00:46:25,769
�ncepem s� facem progrese
�n ale polite�ei.
565
00:46:25,770 --> 00:46:30,021
Na. C�nd o s� �tii s� le folose�ti,
o s� po�i ie�i �n lume.
566
00:46:30,022 --> 00:46:33,586
D�-mi buc��ile.
567
00:46:39,524 --> 00:46:43,549
Ce e?
E tocan�, totu�i...
568
00:49:24,261 --> 00:49:26,638
�n fundul �nchisorii,
569
00:49:26,639 --> 00:49:30,389
doi str�ini se g�sesc fa��-n fa��.
570
00:49:30,390 --> 00:49:32,681
�i speran�a rena�te...
571
00:49:32,682 --> 00:49:35,350
�ntr-o privire, o �mbr��i�are...
572
00:49:35,351 --> 00:49:37,560
Ah, trebuia s� tr�im asta
573
00:49:37,561 --> 00:49:41,644
...pentru a �n�elege
adev�rata fraternitate.
574
00:49:43,937 --> 00:49:45,728
De ce a trebuit, vai,
575
00:49:45,729 --> 00:49:48,523
s� suferim o nenorocire
care s� ne uneasc�?
576
00:49:48,524 --> 00:49:50,106
Am un g�nd nebunesc.
577
00:49:50,107 --> 00:49:52,524
�n doi, vom fi mai puternici.
578
00:49:52,525 --> 00:49:56,275
Ca s� dau de tine,
de luni de zile sap acest zid.
579
00:49:56,276 --> 00:50:00,234
Numai un singur om
nimic nu poate face.
580
00:50:00,235 --> 00:50:03,319
M-ai salvat deja.
581
00:50:03,320 --> 00:50:05,238
Cine e�ti?
582
00:50:05,239 --> 00:50:07,656
Am fost abatele Faria.
583
00:50:07,657 --> 00:50:11,990
Dar sunt doar un om,
ca to�i cei care sufer�.
584
00:50:11,991 --> 00:50:14,783
Ca s� ap�r principiile,
cum am fost �nv��at,
585
00:50:14,784 --> 00:50:18,076
m-am luptat pentru libertate, dar...
586
00:50:18,077 --> 00:50:21,161
cuv�ntul �sta, frumos,
587
00:50:21,162 --> 00:50:25,329
este cel care con�ine,
care ascunde cele mai multe minciuni,
588
00:50:25,330 --> 00:50:28,206
�i ipocrizie.
589
00:50:28,207 --> 00:50:31,915
Am fost aruncat �n aceast� celul�
de mult, �n cur�nd se �mplinesc...
590
00:50:31,916 --> 00:50:34,123
zece ani.
591
00:50:34,124 --> 00:50:36,001
Zece ani...
592
00:50:36,002 --> 00:50:38,002
Este �ngrozitor!
593
00:50:38,003 --> 00:50:41,460
�i tu?
De c�t timp e�ti aici?
594
00:50:41,461 --> 00:50:43,296
Nu mai �tiu.
595
00:50:43,297 --> 00:50:46,630
Am fost victima
unui complot de ne�n�eles,
596
00:50:46,631 --> 00:50:48,923
c�ci nu mai e vorba de o gre�eal�.
597
00:50:48,924 --> 00:50:51,591
Am f�cut tot ce mi-a stat �n putere
pentru a-mi dovedi nevinov��ia.
598
00:50:51,592 --> 00:50:55,466
Unii m-au tr�dat pentru
a suprima adev�rul. Sunt sigur acum.
599
00:50:55,467 --> 00:50:58,009
Uneori parc� tr�iesc un co�mar.
600
00:50:58,010 --> 00:51:00,135
M� v�d diminea�a, �n casa mea
601
00:51:00,136 --> 00:51:02,345
cum r�dem to�i.
602
00:51:02,346 --> 00:51:06,514
�i deodat� mi-e team�.
Mi-e fric� de r�setele pe care le aud.
603
00:51:06,515 --> 00:51:08,431
Mi-e team� c�-mi pierd min�ile.
604
00:51:08,432 --> 00:51:11,140
Fac eforturi mari s� m� trezesc.
605
00:51:11,141 --> 00:51:14,308
Te vei trezi...
606
00:51:14,309 --> 00:51:15,976
Eu nu mai cred.
607
00:51:15,977 --> 00:51:18,685
Nu ai dreptate. Mai ales azi.
608
00:51:18,686 --> 00:51:22,478
Nu mai e�ti singur.
Nu trebuie s� disperi.
609
00:51:22,479 --> 00:51:26,647
�tiu c� �ntr-o zi, oamenii
vor �n�elege �i vor ceda.
610
00:51:26,648 --> 00:51:30,524
Temnicerii no�tri nu ne ofer�
o imagine reconfortant� de omenie.
611
00:51:30,525 --> 00:51:32,817
Prostia este �ntotdeauna crud�.
612
00:51:32,818 --> 00:51:34,776
Ce �nchisoare e �n aceste cranii!
613
00:51:34,777 --> 00:51:37,903
Cele mai teribile temni�e
sunt �n capul omului.
614
00:51:37,904 --> 00:51:43,321
Un gardian este un prizonier
care nu uit� s�-i slujeasc� pe al�ii.
615
00:51:43,322 --> 00:51:45,239
Am �nceput s� pun la �ndoial� totul...
616
00:51:45,240 --> 00:51:46,905
cu excep�ia urii.
617
00:51:46,906 --> 00:51:49,907
Dragostea te va face �i mai puternic.
618
00:51:49,908 --> 00:51:53,200
Norii n-ar trebui s� te opreasc�
s� crezi �n stele.
619
00:51:53,201 --> 00:51:56,118
Important este s� �tii
c� ele str�lucesc
620
00:51:56,119 --> 00:51:57,910
ca libertatea.
621
00:51:57,911 --> 00:51:59,745
Libertatea?
622
00:51:59,747 --> 00:52:01,913
Pentru mine, important
este s-o reg�sesc pe-a mea.
623
00:52:01,914 --> 00:52:06,122
�i s�-i pedepsesc necru��tor pe cei care
au fost cauza nenorocirii mele.
624
00:52:06,123 --> 00:52:08,290
S�-i demasc �i
s�-i am la dispozi�ie
625
00:52:08,291 --> 00:52:10,874
�i s� m� r�zbun f�r� mil�...
626
00:52:10,875 --> 00:52:14,293
f�r� mil�!
627
00:52:14,294 --> 00:52:17,461
Cu toate astea, am fost un om bl�nd...
628
00:52:17,462 --> 00:52:21,420
bun, indulgent...
629
00:52:21,421 --> 00:52:24,505
Dar, dac� voi ie�i �ntr-o zi de aici,
630
00:52:24,506 --> 00:52:30,197
Edmond Dantes
va fi murit �n �nchisoare.
631
00:52:30,468 --> 00:52:34,594
Am s�-�i dau o veste dureroas�...
632
00:52:34,595 --> 00:52:37,510
mai ales c� insisten�a ta
633
00:52:37,511 --> 00:52:41,178
a fost pentru mine dintotdeuna
dovada sincerit��ii sentimentelor
634
00:52:41,179 --> 00:52:43,388
ce le tr�iai pentru acel nefericit.
635
00:52:43,389 --> 00:52:46,598
- Nu este posibil.
- Din p�cate...
636
00:52:46,599 --> 00:52:51,581
Oh, a� dori
s�-mi g�sesc cuvintele...
637
00:52:56,020 --> 00:52:59,395
�ntr-o �ncercare de evadare,
Edmond Dantes
638
00:52:59,396 --> 00:53:01,103
s-a �necat.
639
00:53:01,104 --> 00:53:04,105
- Se tr�sese asupra lui cu arma.
- Este oribil.
640
00:53:12,067 --> 00:53:13,777
De luni de zile,
641
00:53:13,778 --> 00:53:18,301
am tot �ncercat
s� intervin �n favoarea lui.
642
00:53:20,448 --> 00:53:21,821
Dar...
643
00:53:21,822 --> 00:53:25,906
puterea Legii
o dep�e�te pe cea a oamenilor.
644
00:53:25,907 --> 00:53:30,347
Am �ncercat totul, crede-m�, totul.
645
00:53:30,826 --> 00:53:33,702
Nu am l�sat nimic la voia �nt�mpl�rii.
646
00:53:33,703 --> 00:53:36,911
Nimic, �tiu, domnule procuror.
647
00:53:36,912 --> 00:53:39,308
Sunt sigur.
648
00:53:58,421 --> 00:54:02,298
�tiu c� nici un cuv�nt
nu-�i poate alina durerea, acum,
649
00:54:02,299 --> 00:54:05,299
dar ��i spun, c�t voi tr�i,
650
00:54:05,300 --> 00:54:08,968
voi r�m�ne fidel
memoriei prietenului meu.
651
00:54:08,969 --> 00:54:12,342
Scopul vie�ii mele, de-acum,
va fi...
652
00:54:12,343 --> 00:54:15,052
dac� nu s� te consolez,
653
00:54:15,053 --> 00:54:18,095
cel pu�in s� te ajut
654
00:54:18,096 --> 00:54:20,077
�i s� te protejez.
655
00:54:21,681 --> 00:54:25,307
�n�eleg disperarea ta,
Dantes.
656
00:54:25,308 --> 00:54:29,331
Povestea ta este foarte trist�.
657
00:54:29,518 --> 00:54:33,226
Dar este doar povestea ta.
658
00:54:33,227 --> 00:54:34,520
Ce vrei s� spui?
659
00:54:34,521 --> 00:54:37,479
Logodnica ta, tat�l t�u, prietenii t�i
660
00:54:37,480 --> 00:54:39,896
au fost mereu propria ta f�ptur�,
fericirea ta.
661
00:54:39,897 --> 00:54:43,689
Ai tr�it fericit �ntr-o societate
care p�rea s� te uite.
662
00:54:43,690 --> 00:54:45,983
Ba chiar �i tu,
663
00:54:45,984 --> 00:54:49,651
ai uitat c� al�ii
au fost tortura�i, �nchi�i
664
00:54:49,652 --> 00:54:51,653
�i au murit...
665
00:54:51,654 --> 00:54:55,362
c� erau un pic victime
ale indiferen�ei tale.
666
00:54:55,363 --> 00:54:58,738
Indiferen�a tuturor oamenilor ferici�i.
667
00:54:58,739 --> 00:55:03,137
�ntr-adev�r, nu con�tientizam.
668
00:55:03,408 --> 00:55:07,993
Te-ai g�ndit vreodat� c� milioane de oameni
au suferit ceea ce suferi tu acum,
669
00:55:07,994 --> 00:55:13,369
deoarece milioane de oameni
nu s-au g�ndit niciodat� la asta?
670
00:55:13,370 --> 00:55:16,935
Acum am �n�eles.
671
00:55:17,538 --> 00:55:20,415
Dac� ies �ntr-o zi
din aceast� �nchisoare,
672
00:55:20,416 --> 00:55:23,499
r�zbinarea mea
va fi cu at�t mai nemiloas�,
673
00:55:23,501 --> 00:55:26,999
fiindc� va fi r�zbunarea tuturor.
674
00:55:51,844 --> 00:55:55,429
A�a, lene�ule,
��i petreci timpul liber?
675
00:55:56,973 --> 00:55:59,389
E�ti obosit?
676
00:55:59,390 --> 00:56:01,599
Ah, s� nu regre�i.
677
00:56:01,600 --> 00:56:05,184
Dac� ai fi fost liber, probabil,
mureai la Waterloo,
678
00:56:05,185 --> 00:56:07,727
ca fratele meu.
679
00:56:07,728 --> 00:56:10,767
Nu po�i �n�elege.
�i-ar dura cam prea mult s�-�i explic.
680
00:56:10,769 --> 00:56:13,770
P�i, p�n� �i Napoleon,
la aceast� or�,
681
00:56:13,771 --> 00:56:16,812
n-o duce mai bine dec�t tine.
682
00:56:16,814 --> 00:56:20,879
Ca s� vezi cum trece gloria, nu-i a�a?
683
00:56:21,275 --> 00:56:24,191
De data asta,
cred c� este b�tut cu-adev�rat.
684
00:56:24,192 --> 00:56:26,692
Dezastrul era previzibil, dealtminteri.
685
00:56:26,694 --> 00:56:30,194
S-ar zice "prev�zut" de c�tre dl Fouche
�i prietenii lui, de exemplu.
686
00:56:30,196 --> 00:56:33,946
Eei, tat�, este mai bine
s� te afli de partea cea bun�.
687
00:56:33,947 --> 00:56:35,113
�i la momentul potrivit.
688
00:56:35,114 --> 00:56:37,655
La de-astea, e�ti imbatabil.
689
00:56:37,656 --> 00:56:40,199
Intr�.
690
00:56:40,200 --> 00:56:42,449
Dl colonel Fernand de Mortcem dore�te...
691
00:56:42,450 --> 00:56:44,616
Ah, s� intre!
692
00:56:44,617 --> 00:56:46,827
A�i devenit inseparabili.
693
00:56:46,828 --> 00:56:48,410
Eu m� retrag.
694
00:56:48,411 --> 00:56:50,743
Doi militari �ntr-un birou de magistrat,
695
00:56:50,744 --> 00:56:54,788
s-ar putea crede
c� punem la cale un complot.
696
00:56:54,789 --> 00:56:56,955
Colonele, constat
697
00:56:56,956 --> 00:56:59,373
c� rar suntem invita�i
prin saloanele pariziene.
698
00:56:59,374 --> 00:57:02,166
- Te implor, nu r�spunde.
- Nu-�i face griji.
699
00:57:02,167 --> 00:57:05,084
Am bunul sim� s� nu provoc
un scandal �n casa dvs.
700
00:57:05,085 --> 00:57:08,169
Aici sau �n alt� parte,
scandalul este peste tot.
701
00:57:08,170 --> 00:57:11,379
Scuz�-l pe tata, este �ntr-o proast�
dispozi�ie azi. Are o mic� sup�rare.
702
00:57:11,380 --> 00:57:14,671
O sup�rare mic�, �ntr-adev�r.
703
00:57:14,672 --> 00:57:17,005
Am pierdut r�zboiul!
704
00:57:17,006 --> 00:57:18,257
�i, ce?
705
00:57:18,258 --> 00:57:19,923
R�bdare, domnule colonel,
706
00:57:19,924 --> 00:57:24,489
o alt� �nfr�ngere
�i vei fi general!
707
00:57:40,891 --> 00:57:45,143
Da, sunt sigur
de calculele mele, Dantes.
708
00:57:45,144 --> 00:57:49,769
De-am avea curaj, am putem s�pa
p�n� la peretele principal.
709
00:57:49,770 --> 00:57:52,187
Apoi, vom arunca molozul
prin luminator,
710
00:57:52,188 --> 00:57:55,920
fiindc� are vedere spre mare.
711
00:57:56,398 --> 00:57:58,899
C�t timp soco�i c� ne-ar trebui?
712
00:57:58,900 --> 00:58:00,983
Oh, asta...
713
00:58:00,984 --> 00:58:03,150
nu �tiu.
714
00:58:03,152 --> 00:58:06,777
Dar este singurul lucru ce ne-a r�mas.
715
00:58:06,778 --> 00:58:08,361
�i pe de alt� parte,
716
00:58:08,362 --> 00:58:12,947
consoleaz�-te spun�nd c� oricum
nu aveai ce face �n tot acest timp
717
00:58:12,948 --> 00:58:15,613
dec�t s�-�i �mbog��e�ti cultura.
718
00:58:15,614 --> 00:58:19,074
Dac�-ntr-o zi,
vom redob�ndi libertatea,
719
00:58:19,076 --> 00:58:23,368
poate va trebui s� evoluezi
�ntr-un mediu �nc� necunoscut.
720
00:58:23,369 --> 00:58:26,952
M� �ndoiesc c� voi ajunge
�n lumea pe care o evoci.
721
00:58:26,953 --> 00:58:29,578
Dac� evad�m, Dantes,
722
00:58:29,580 --> 00:58:32,412
vom fi boga�i!
723
00:58:32,413 --> 00:58:35,080
Ne�nchipuit de boga�i!
724
00:58:35,081 --> 00:58:38,832
Ei bine, nu. S� nu crezi c�
mi-am pierdut min�ile...
725
00:58:38,833 --> 00:58:40,458
De fapt,
726
00:58:40,459 --> 00:58:43,333
�nainte s�-�i spun povestea mea,
la c�t am a�teptat,
727
00:58:43,334 --> 00:58:45,960
atunci,
o s� m� cuno�ti mai bine,
728
00:58:45,961 --> 00:58:52,965
altfel o s� m� crezi nebun de-a-binelea
�i nici m�car nu m-ai ascultat.
729
00:58:52,966 --> 00:58:56,154
Dantes...
730
00:58:57,133 --> 00:59:01,968
�tiu secretul unei comori fabuloase.
731
00:59:01,969 --> 00:59:03,635
O comoar�?
732
00:59:03,636 --> 00:59:06,260
Da.
733
00:59:06,261 --> 00:59:08,721
Comoara...
734
00:59:08,722 --> 00:59:12,828
din insula Monte Cristo.
735
00:59:13,349 --> 00:59:16,516
�nainte de a fi �ncarcerat
�n aceast� cetate,
736
00:59:16,517 --> 00:59:18,765
�tiind c� urma s� fiu arestat,
737
00:59:18,766 --> 00:59:22,060
am plecat pe mare
cu un camarad ocazional
738
00:59:22,061 --> 00:59:24,728
pe o nav� mic�.
739
00:59:24,729 --> 00:59:27,853
O insul� ne-a ap�rut la orizont...
740
00:59:27,854 --> 00:59:29,938
De-abia am putut s� acost�m.
741
00:59:29,939 --> 00:59:35,504
Am sperat s� ne rec�p�t�m puterile
cu ce-om g�si acolo.
742
00:59:36,441 --> 00:59:38,442
�ntr-o diminea��,
743
00:59:38,443 --> 00:59:41,027
am pornit la v�n�toare.
744
00:59:41,028 --> 00:59:47,718
Soarele se ridicase pe cer,
iar noi nu v�zsem nici un animal.
745
00:59:53,450 --> 00:59:55,657
Deodat�,
746
00:59:55,658 --> 00:59:59,575
aten�ia amicului meu a fost atras�
de o nav� mare, ancorat�
747
00:59:59,576 --> 01:00:01,368
la c�teva sute de metri distan��.
748
01:00:01,369 --> 01:00:03,493
Intriga�i,
749
01:00:03,495 --> 01:00:05,202
ne-am apropiat.
750
01:00:05,203 --> 01:00:08,663
Echipajul tocmai acostase
�ntr-un mic golf
751
01:00:08,664 --> 01:00:11,539
debarc�nd o �nc�rc�tur� misterioas�.
752
01:00:11,540 --> 01:00:15,790
Am hot�r�t s� nu ne facem
cunoscut� prezen�a,
753
01:00:15,791 --> 01:00:22,649
deoarece comportamentul lor
ar�ta clar c� erau pira�i.
754
01:00:26,420 --> 01:00:29,213
Ei mergeau sub conducerea unui �ef,
755
01:00:29,214 --> 01:00:33,922
pe o c�rare ce p�rea s� le fie familiar�.
756
01:00:33,923 --> 01:00:36,217
Noi i-am urm�rit de departe, curio�i,
757
01:00:36,218 --> 01:00:41,157
dar �i �ngrijora�i
de acea procesiune ciudat�.
758
01:00:43,970 --> 01:00:48,512
Acei pira�i puneu la ad�post
prada rezultat� din jaful lor,
759
01:00:48,513 --> 01:00:51,181
ferindu-se de oameni �i legi,
760
01:00:51,182 --> 01:00:54,723
�n acea insul� pierdut� �i pustie,
761
01:00:54,724 --> 01:00:58,665
insula Monte Cristo.
762
01:00:58,809 --> 01:01:02,186
Ne�ncrederea liderului lor
era necontenit treaz�.
763
01:01:02,187 --> 01:01:06,645
El a postat santinele
�nainte de a merge spre intrarea
764
01:01:06,646 --> 01:01:08,730
unei pe�teri pe care a deschis-o
765
01:01:08,731 --> 01:01:13,505
prin r�sturnarea unei pietre uria�e.
766
01:01:13,941 --> 01:01:19,174
To�i tovar�ii lui
au p�truns �n grot� dup� el.
767
01:01:20,570 --> 01:01:24,278
Am decis s� intr�m, la r�ndu-ne,
�n pe�ter�.
768
01:01:24,279 --> 01:01:26,676
�i acolo,
769
01:01:27,446 --> 01:01:31,824
am fost martorii
unui fabulos spectacol.
770
01:01:31,825 --> 01:01:33,657
Sub lic�rirea tor�elor,
771
01:01:33,658 --> 01:01:38,284
o gr�mad� de comori
str�luci �n fa�a ochilor no�tri.
772
01:01:38,285 --> 01:01:41,704
Colegul meu nu �i-a putut st�p�ni
emo�ia surprizei.
773
01:01:41,705 --> 01:01:43,786
O piatr� a alunecat sub piciorul lui.
774
01:01:43,787 --> 01:01:46,662
Zgomotul a atras aten�ia pira�ilor.
775
01:01:46,663 --> 01:01:49,581
O lupt� inegal� a urmat.
776
01:01:49,582 --> 01:01:51,414
�i, tovar�ul meu
777
01:01:51,416 --> 01:01:54,457
a fost ucis �n lupt�.
778
01:01:54,458 --> 01:01:56,666
Pira�ii m-au luat prizonier.
779
01:01:56,668 --> 01:02:01,086
Ei au vrut s� �tie cum
am descoperit taini�a lor.
780
01:02:01,087 --> 01:02:03,171
M-a salvat de tortur� o furtun�.
781
01:02:03,172 --> 01:02:07,881
Vasul s-a scufundat. Doar eu am
supravie�uit, �i am fost cules
782
01:02:07,882 --> 01:02:10,714
de echipajul unei nave franceze.
783
01:02:10,715 --> 01:02:12,425
Vai,
784
01:02:12,426 --> 01:02:15,633
interogat, am fost recunoscut,
785
01:02:15,634 --> 01:02:18,009
�i m-au aruncat �n aceast� �nchisoare.
786
01:02:18,010 --> 01:02:19,845
A�adar, e�ti unicul
787
01:02:19,846 --> 01:02:23,555
martor viu
al existen�ei acelei comori?
788
01:02:23,556 --> 01:02:24,845
Da.
789
01:02:24,847 --> 01:02:28,807
Aceste bog��ii nu mai pot fi
redate proprietarilor lor.
790
01:02:28,808 --> 01:02:32,308
Datoria noastr�
va fi de-a le oferi
791
01:02:32,309 --> 01:02:35,559
pentru bine �i pentru dreptate.
792
01:02:35,560 --> 01:02:37,726
�i dac� evad�m,
793
01:02:37,727 --> 01:02:40,604
ce putere vei avea
794
01:02:40,605 --> 01:02:44,271
�ntr-o lume care se pleac� numai
�naintea puterii banilor!
795
01:02:44,273 --> 01:02:48,271
Dar aceast� avere
va fi �i a ta.
796
01:02:48,272 --> 01:02:53,380
Pentru c� nu pot face nimic f�r� tine.
797
01:03:00,070 --> 01:03:03,779
Cum m-a� dovedi demn
de-o a�a mare �ncredere?
798
01:03:03,780 --> 01:03:09,554
Biruind �n proba vanit��ii.
799
01:03:10,367 --> 01:03:14,515
Nu-�i face griji, Faria,
800
01:03:14,661 --> 01:03:19,225
voi �ti s�-mi amintesc
despre Chateau d'If.
801
01:03:24,289 --> 01:03:26,830
Via�a este prost f�cut�, cu adev�rat.
802
01:03:26,831 --> 01:03:29,457
Tocmai c�nd aveai mai mult� nevoie de ea,
803
01:03:29,458 --> 01:03:32,292
a trebuit s� o pierzi
pe s�rmana ta mam�.
804
01:03:32,293 --> 01:03:36,044
Iar eu m� g�ndesc
cum s�-mi reg�sesc feciorul...
805
01:03:36,045 --> 01:03:40,253
Sunt aici doar ca s� te t�r�sc
mereu dup� mor�i.
806
01:03:40,254 --> 01:03:42,212
Nu spune asta,
te implor.
807
01:03:42,214 --> 01:03:44,546
Am a�a mare nevoie de sprijinul t�u...
808
01:03:44,547 --> 01:03:46,006
At�t mi-a mai r�mas.
809
01:03:46,007 --> 01:03:49,466
Nu, nu.
Din fericire, nu este adev�rat.
810
01:03:49,467 --> 01:03:53,217
Ah, vei avea o grea povar�.
811
01:03:53,218 --> 01:03:56,761
Aceea de-a ne aduce
o raz� de speran��.
812
01:04:37,111 --> 01:04:38,778
Nu vom reu�i...
813
01:04:38,779 --> 01:04:40,530
s� s�p�m galeria subteran�
814
01:04:40,531 --> 01:04:42,738
cu asemenea scule...
815
01:04:42,739 --> 01:04:46,783
Ssst... Dantes...
816
01:04:46,784 --> 01:04:49,240
S� nu disperi.
817
01:04:49,241 --> 01:04:53,493
Crede c� orice este posibil,
este unica for�� care ne r�m�ne.
818
01:04:53,494 --> 01:04:57,203
Societ��ii pe care o vei �nfrunta
nu-i plac �nvin�ii.
819
01:04:57,204 --> 01:05:00,413
�i chiar de ast�zi,
ai auzit?
820
01:05:00,414 --> 01:05:05,979
De ast�zi
trebuie s� �nve�i s� �ii capul sus.
821
01:05:11,418 --> 01:05:14,003
Trebuie s� uit�m cine suntem
822
01:05:14,004 --> 01:05:16,753
pentru a deveni cineva?
823
01:05:16,754 --> 01:05:21,735
Trebuie s� te prefaci c� ai uitat,
este absolut esen�ial.
824
01:05:23,548 --> 01:05:25,215
E trist.
825
01:05:25,216 --> 01:05:28,675
- Chiar c� e trist.
- Iat� expresia potrivit�.
826
01:05:28,676 --> 01:05:32,677
Privirea asta trist� �i �ndep�rtat�,
z�mbetul str�mb,
827
01:05:32,678 --> 01:05:37,262
...e bine. C�nd vei avea rela�ii
libere cu dl de Villefort,
828
01:05:37,263 --> 01:05:39,805
va trebui s�-�i imaginezi
c� treci prin aceasta temni��
829
01:05:39,806 --> 01:05:44,724
�i-atunci, exprimarea, abordarea
vor fi cele ale unui om blazat,
830
01:05:44,725 --> 01:05:48,997
prizonierul averii sale.
831
01:05:58,021 --> 01:06:01,273
Simt c� vom deveni
cei mai buni prieteni din lume.
832
01:06:01,274 --> 01:06:05,314
So�ia unui magistrat �i cea a unui
militar trebuie s� se sus�in� reciproc.
833
01:06:05,315 --> 01:06:07,857
�ndur�m acela�i calvar, draga mea.
834
01:06:07,859 --> 01:06:10,817
Dac� experien�a celor �ndurate
835
01:06:10,818 --> 01:06:13,153
m-ar putea ajuta
s� te eliberez de-a dumitale,
836
01:06:13,154 --> 01:06:18,071
recuno�tin�a mea ar fi demn�
de d�ruirea ce mi-ai ar�tat.
837
01:06:23,784 --> 01:06:26,283
- Domnule procuror...
- Da?
838
01:06:26,284 --> 01:06:30,659
Mi-e greu s�-�i solicit iar
sprijinul, dar am mare nevoie...
839
01:06:30,660 --> 01:06:32,910
Am luat o decizie important�.
840
01:06:32,911 --> 01:06:37,036
Aha! Sper s� te pot ajuta...
841
01:06:37,037 --> 01:06:41,123
Dat fiind c� �ara noastr� se lupt�
acum pentru independen�a Greciei,
842
01:06:41,124 --> 01:06:43,831
a� dori s� cap�t o comand�.
843
01:06:45,459 --> 01:06:47,708
Ciudat� idee!
844
01:06:47,709 --> 01:06:50,542
De unde aceast� ur� subit�
contra turcilor
845
01:06:50,543 --> 01:06:52,336
pe care nici m�car nu-i cuno�ti?
846
01:06:52,337 --> 01:06:55,712
��i atrag aten�ia c� sistemele
lor de tortur� sunt rafinate.
847
01:06:55,713 --> 01:06:59,047
Ce spune fermec�toarea ta so�ie?
848
01:06:59,048 --> 01:07:02,215
Ea trebuie s� ignore
c� decizia este a mea.
849
01:07:02,216 --> 01:07:06,132
Trebuie s� primesc un post.
850
01:07:06,133 --> 01:07:08,176
Nu �tiu sigur dac� interven�ia mea...
851
01:07:08,177 --> 01:07:12,325
Sunt sigur, domnule procuror.
852
01:07:12,970 --> 01:07:15,220
Imagineaz�-�i c� so�ia mea
�i-a v�r�t �n cap ideea
853
01:07:15,221 --> 01:07:19,639
s�-i reabiliteze
memoria lui Edmond Dantes.
854
01:07:19,640 --> 01:07:22,431
- O reabilitare?
- Da.
855
01:07:22,432 --> 01:07:27,142
Va trebui s� se fac� doar o anchet�.
856
01:07:27,143 --> 01:07:30,477
Este o obsesie
care devine deja o idee fix�.
857
01:07:30,479 --> 01:07:32,686
Acest dramatic trecut
ne urm�re�te.
858
01:07:32,687 --> 01:07:35,979
Trebuie s� plec�m.
859
01:07:35,980 --> 01:07:40,022
Voi face tot ce pot pentru ca
cererea ta s� fie luat� �n considerare.
860
01:07:40,024 --> 01:07:44,798
Nu m� �ndoiesc, dle procuror.
Nu m� �ndoiesc deloc.
861
01:07:55,406 --> 01:07:56,864
Faria!
862
01:07:56,865 --> 01:07:58,780
Faria, ce ai?
863
01:07:58,781 --> 01:08:01,721
Faria!
864
01:08:03,347 --> 01:08:05,825
Faria...
865
01:08:07,286 --> 01:08:09,618
Faria...
866
01:08:09,619 --> 01:08:10,995
Faria...
867
01:08:10,996 --> 01:08:14,288
At��ia ani de trud�...
pentru nimic...
868
01:08:14,289 --> 01:08:18,374
Te vei face bine, sunt sigur.
Vino.
869
01:08:23,001 --> 01:08:24,250
Nu pot.
870
01:08:24,251 --> 01:08:25,874
Nu este posibil.
871
01:08:25,875 --> 01:08:28,543
- Nu muri aici.
- �tii...
872
01:08:28,544 --> 01:08:31,420
s� mori �ntr-o �nchisoare
sau �ntr-un palat...
873
01:08:33,087 --> 01:08:36,254
Singurul bun ce ne r�m�ne
�nainte de moarte,
874
01:08:36,255 --> 01:08:39,339
este con�tiin�a noastr�.
875
01:08:39,340 --> 01:08:42,924
Nu nimicnicia mor�ii m� nelini�te�te...
876
01:08:42,925 --> 01:08:45,427
ci neantul vie�ii.
877
01:08:45,428 --> 01:08:47,842
Va trebui s� le faci fa��...
878
01:08:47,843 --> 01:08:50,220
- Dantes...
- Dac� m� la�i singur,
879
01:08:50,221 --> 01:08:52,304
prefer s� mor.
880
01:08:52,305 --> 01:08:54,388
Nu, nu ai dreptul...
881
01:08:54,389 --> 01:08:56,348
Cur�nd
882
01:08:56,349 --> 01:08:58,974
vei putea s� evadezi
883
01:08:58,975 --> 01:09:01,223
�i apoi, vei fi bogat.
884
01:09:02,602 --> 01:09:04,350
Vei fi puternic.
885
01:09:04,351 --> 01:09:06,227
Datorit� comorii din insula monte Cristo.
886
01:09:06,228 --> 01:09:08,519
Cum o s� pot evada?
887
01:09:08,520 --> 01:09:12,186
Mai e nevoie de cel pu�in
�nc� 2 ani pentru a finaliza.
888
01:09:12,188 --> 01:09:13,812
Ascult� la mine...
889
01:09:13,813 --> 01:09:15,772
Dantes...
890
01:09:15,773 --> 01:09:19,157
Ascult�-m� cu luare aminte...
891
01:09:19,192 --> 01:09:23,317
�tiu obiceiurile
din aceast� �nchisoare.
892
01:09:23,318 --> 01:09:27,153
F� ceea ce-�i spun...
893
01:09:49,621 --> 01:09:52,288
Uit�-te la p�nza asta.
894
01:09:52,289 --> 01:09:54,747
- Poate s� fie zv�rlit�-n mare...
- Ah...
895
01:09:54,748 --> 01:09:58,938
�ntr-adev�r,
noi nu-i putem refuza nimic.
896
01:10:01,001 --> 01:10:04,232
Cote�te...
897
01:10:04,418 --> 01:10:06,253
�l �ii bine?
898
01:10:06,254 --> 01:10:09,044
Nu cred c�-i pas�,
dar �l �in bine.
899
01:10:09,045 --> 01:10:12,486
Fii atent la trepte!
900
01:10:47,229 --> 01:10:50,187
Este cam greu
pentru un b�tr�n at�t de firav...
901
01:10:50,188 --> 01:10:53,271
�n fiecare an, uneori se adaug�
o jum�tate de livr� la greutatea oaselor.
902
01:10:53,273 --> 01:10:56,523
- Am observat.
- P�i, se va duce mai repede la fund.
903
01:10:57,608 --> 01:10:58,900
Nu mai pot...
904
01:10:58,901 --> 01:11:01,733
Hei, ��i lipse�te exerci�iul.
905
01:11:01,734 --> 01:11:03,444
Haide, �l arunc�m pe-aici.
906
01:11:03,445 --> 01:11:05,569
Nu. Hai mai �ncolo.
907
01:11:05,570 --> 01:11:08,279
Ultimul s-a dezmembrat pe st�nci.
908
01:11:08,280 --> 01:11:11,737
�mi place s� lucrez curat.
909
01:11:34,000 --> 01:11:36,748
De-aici, va fi mai sigur.
910
01:11:36,749 --> 01:11:37,958
Hai.
911
01:11:37,959 --> 01:11:41,875
Mergi la mare, abate.
912
01:11:41,876 --> 01:11:43,585
�n numele Tat�lui,
913
01:11:43,586 --> 01:11:46,919
�i al Fiului,
�i al Duhului Sf�nt...
914
01:11:46,920 --> 01:11:50,736
A M I N!
Hooop!
915
01:11:55,674 --> 01:11:59,072
Haide, s� mergem...
916
01:12:03,511 --> 01:12:06,471
�i ei numesc asta...
urcare la cer...
917
01:12:06,472 --> 01:12:10,888
�i bine plasat cum era,
trebuie s� fi ajuns deja acolo.
918
01:13:21,379 --> 01:13:23,754
Ajutor!
919
01:13:23,755 --> 01:13:26,588
Stai acolo, vin!
920
01:13:32,340 --> 01:13:35,341
Ajutor!
921
01:13:35,342 --> 01:13:38,240
Ajutor!
922
01:13:38,677 --> 01:13:41,741
Curaj!
923
01:13:42,263 --> 01:13:45,869
Curaj, am venit!
924
01:13:49,516 --> 01:13:52,599
Sunt aici.
925
01:13:52,600 --> 01:13:55,998
Na, apuc�-m� de m�n�.
926
01:14:14,735 --> 01:14:18,110
Uite.
Dup� aia, te vei sim�i mai bine.
927
01:14:18,111 --> 01:14:20,361
Nu �tiu cum s� v� mul�umesc.
928
01:14:20,362 --> 01:14:21,653
V� datorez via�a.
929
01:14:21,654 --> 01:14:23,403
Deci, �mi datorezi prietenie.
930
01:14:23,404 --> 01:14:27,470
�ncepe prin a m� tutui.
931
01:14:27,823 --> 01:14:30,199
Tu nici m�car nu �tii cine sunt.
932
01:14:30,200 --> 01:14:33,242
Nu e�ti curios?
933
01:14:33,243 --> 01:14:35,931
Eh?
934
01:14:40,705 --> 01:14:43,393
Oh!
935
01:14:43,915 --> 01:14:45,413
�ia,
936
01:14:45,414 --> 01:14:50,855
m� tem c� sunt mai curio�i dec�t mine.
937
01:14:54,126 --> 01:14:57,357
Vino, vino!
938
01:15:08,591 --> 01:15:12,175
Haide, repede! Vino.
939
01:15:12,176 --> 01:15:14,341
P-aici, coboar�.
940
01:15:14,342 --> 01:15:17,178
Trebuie s� �tii...
Am evadat.
941
01:15:17,179 --> 01:15:20,534
Las�, du-te, du-te!
942
01:15:24,307 --> 01:15:27,682
Da, da, am venit!
943
01:15:27,683 --> 01:15:30,599
Vin acu'...
944
01:15:30,600 --> 01:15:33,707
Imediat, am venit!
945
01:15:35,560 --> 01:15:37,936
- Eei, amice Mario...
- Bun� ziua.
946
01:15:37,937 --> 01:15:40,395
Nu ne-am mai v�zut de mult...
947
01:15:40,396 --> 01:15:43,230
Mie mi se pare c�
ne-am desp�r�it ieri.
948
01:15:43,231 --> 01:15:45,648
Ah, timpul zboar�.
949
01:15:45,649 --> 01:15:47,981
Un prizonier
a evadat din castel.
950
01:15:47,982 --> 01:15:51,526
Nu! V� da�i at�ta osteneal� s�-i aresta�i
951
01:15:51,527 --> 01:15:54,234
dar nu-i supraveghea�i �ndeajuns.
952
01:15:54,235 --> 01:15:56,987
De fapt, nu ai observat vreun str�in
953
01:15:56,988 --> 01:15:58,485
prin �mprejurimi?
954
01:15:58,486 --> 01:16:01,529
Nu, n-am v�zut pe nimeni.
955
01:16:01,530 --> 01:16:03,279
Nimeni, nimic.
956
01:16:03,280 --> 01:16:06,240
- Nici m�car un pe�te.
- P�cat.
957
01:16:06,241 --> 01:16:08,449
Se d� o recompens� mare
958
01:16:08,450 --> 01:16:11,784
pentru cel care furnizeaz�
informa�ii despre evadat.
959
01:16:11,785 --> 01:16:13,992
Oh, o prim�?
960
01:16:13,993 --> 01:16:18,454
O prim�..., bun�...
�i nu este o sum� mic�.
961
01:16:18,455 --> 01:16:20,538
V� rog,
nu-mi mai spune�i nimic.
962
01:16:20,539 --> 01:16:23,707
A� regreta mai mult,
�n mizeria �n care m� aflu.
963
01:16:23,708 --> 01:16:26,165
Nu putea s� treac� pe-aici, idiotul?
964
01:16:26,166 --> 01:16:30,250
E�ti sigur c� n-ai v�zut
trec�nd niciun cretin p-aici azi?
965
01:16:30,251 --> 01:16:31,834
�n afar� de tine...
966
01:16:31,835 --> 01:16:33,168
Adic�, vreau s� spun...
967
01:16:33,169 --> 01:16:34,627
E�ti primul...
968
01:16:34,628 --> 01:16:36,877
Ah, m� exprim prost.
969
01:16:36,878 --> 01:16:38,420
G�nde�te-te...
970
01:16:38,421 --> 01:16:40,795
O prim� de excep�ie.
971
01:16:40,796 --> 01:16:44,047
Prefer s� nu �tiu ce pierd.
972
01:16:44,048 --> 01:16:48,758
Doar n-oi fi vr�nd s� c�tigi
f�r� �tirea noastr�...
973
01:16:48,759 --> 01:16:50,592
Na!
974
01:16:54,220 --> 01:16:55,928
Asta e prima?
975
01:16:55,929 --> 01:16:57,345
Sunte�i genero�i.
976
01:16:57,346 --> 01:16:59,637
Nu �tiu dac� ne-ai min�it,
977
01:16:59,638 --> 01:17:02,846
dar acu' �tii
c� dac� afli ceva,
978
01:17:02,847 --> 01:17:06,599
ai mare interes s� ne spui.
979
01:17:06,600 --> 01:17:09,747
Pricepi?
980
01:17:16,520 --> 01:17:19,437
Un b�rbat care rezist� la bani
�i la b�taie
981
01:17:19,438 --> 01:17:22,836
nu are nimic s�-�i repro�eze.
982
01:17:40,115 --> 01:17:42,280
Sunt ni�te nemernici!
983
01:17:42,281 --> 01:17:45,033
Oh, i-am tachinat un pic.
984
01:17:45,034 --> 01:17:48,450
Le place s� fie "g�dila�i"
�i sub pretext c� n-am vorbit...
985
01:17:48,451 --> 01:17:52,349
Nu putem t�cea mereu...
986
01:17:58,915 --> 01:18:01,372
Tu m-ai salvat.
987
01:18:01,373 --> 01:18:04,539
N-a� fi supravie�uit
unei alte �ncarcer�ri.
988
01:18:04,540 --> 01:18:08,814
M�rturisesc c� nu ar��i prea bine.
989
01:18:11,753 --> 01:18:14,544
Ai z�cut mult timp acolo?
990
01:18:14,545 --> 01:18:16,795
Habar n-am.
991
01:18:16,796 --> 01:18:21,529
Suntem �n 1831.
F� socoteala.
992
01:18:24,383 --> 01:18:26,258
Pe 9 august...
993
01:18:26,259 --> 01:18:31,135
Pe 9 august, au proclamat
un nou rege, Louis-Philippe.
994
01:18:31,136 --> 01:18:32,760
Unul mai mult.
995
01:18:32,761 --> 01:18:35,511
Nu risc s� uit data asta.
996
01:18:35,512 --> 01:18:38,911
Este ziua mea de na�tere.
997
01:18:40,266 --> 01:18:41,763
Ei bine...
998
01:18:41,764 --> 01:18:43,599
Ce ai, bietul de tine?
999
01:18:43,600 --> 01:18:46,558
17 ani...
1000
01:18:46,559 --> 01:18:50,226
17 ani din via�a mea!
1001
01:18:50,227 --> 01:18:53,269
S�rmane prieten...
1002
01:18:53,270 --> 01:18:56,521
Iat� ce puteai �i tu risca...
1003
01:18:56,522 --> 01:18:59,981
Pentru a m� salva,
mi-ai oferit libertatea ta.
1004
01:18:59,982 --> 01:19:03,898
Eu �i �tiu pre�ul, crede-m�.
1005
01:19:03,899 --> 01:19:05,649
E�ti un om excep�ional.
1006
01:19:05,650 --> 01:19:10,341
Oh, excep�ional..., exagerezi.
1007
01:19:11,488 --> 01:19:15,529
A trecut prea mult timp
de c�nd n-ai mai v�zut pe cineva.
1008
01:19:15,530 --> 01:19:18,488
Poate c� ai observat
�n subsolul meu...
1009
01:19:18,489 --> 01:19:21,573
Nu sunt un �nger.
1010
01:19:21,574 --> 01:19:25,699
Ce vrei, cum am ales
s� fiu om cinstit,
1011
01:19:25,700 --> 01:19:30,244
p�i, m-am f�cut contrabandist.
1012
01:19:30,245 --> 01:19:35,245
Trebuie s� tr�iesc.
�i vremurile sunt grele, �tii?
1013
01:19:35,246 --> 01:19:37,581
Vei fi bogat, Mario.
1014
01:19:37,582 --> 01:19:39,832
Foarte bogat.
1015
01:19:39,833 --> 01:19:43,125
Te voi face cu avere.
1016
01:19:43,126 --> 01:19:46,458
�nseamn� c� nu de la Chateau d'If
ai sc�pat,
1017
01:19:46,459 --> 01:19:48,252
ci dintr-un azil de nebuni.
1018
01:19:49,712 --> 01:19:53,670
�tiu secretul unei comori minunate.
1019
01:19:53,671 --> 01:19:57,255
Pentru a o g�si,
am nevoie doar de o barc� bun�.
1020
01:21:34,173 --> 01:21:36,381
Nimic.
1021
01:21:39,718 --> 01:21:42,383
Nu e nimic nici aici.
1022
01:21:45,012 --> 01:21:48,325
Vino.
1023
01:21:48,637 --> 01:21:49,929
�mpinge.
1024
01:22:00,142 --> 01:22:01,476
Aprinde tor�ele.
1025
01:22:01,477 --> 01:22:03,851
- Dar de ce?
- Aprinde tor�ele!
1026
01:23:53,149 --> 01:23:55,566
- Mario!
- Ce e?
1027
01:24:14,950 --> 01:24:16,533
A�a n-ajungem nic�ieri.
1028
01:24:16,534 --> 01:24:18,159
Taci!
1029
01:24:29,956 --> 01:24:31,498
Mario!
1030
01:24:31,499 --> 01:24:34,396
Mario!
1031
01:24:34,833 --> 01:24:36,333
Nu este posibil!
1032
01:25:05,305 --> 01:25:07,763
Faria...
1033
01:25:07,765 --> 01:25:12,099
Ce tare-mi doresc, acum,
s� m� dovedesc vrednic de tine...
1034
01:25:21,605 --> 01:25:24,771
Italia, e pentru mine o �ar�
�n care toate femeile sunt �ngeri.
1035
01:25:24,772 --> 01:25:27,898
E�ti norocoas� c� tr�ie�ti
�ntr-o �ar� a�a de frumoas�.
1036
01:25:27,899 --> 01:25:30,857
Sunte�i norocos c� ave�i o nav�.
1037
01:25:30,858 --> 01:25:33,358
- Te pot invita s-o vizitezi, dac� vrei.
- M�ine.
1038
01:25:33,359 --> 01:25:37,567
Maria, ce naiba faci? Vezi c� te spun
lu' ta'c'tu c� vorbe�ti cu str�inii! [it]
1039
01:25:37,568 --> 01:25:39,070
Treci acas�, imediat! [it]
1040
01:25:39,071 --> 01:25:41,902
Ce i-oi fi f�cut Madonnei
s� am o fiic� a�a de... [it]
1041
01:25:41,903 --> 01:25:44,364
Hai, mergi... [it]
1042
01:25:47,280 --> 01:25:49,197
O mam� geloas� pe fata ei...
1043
01:25:49,198 --> 01:25:52,198
�n toate ��rile sunt multe la fel.
1044
01:25:52,199 --> 01:25:54,367
Ah, s�rmanul meu prieten...
1045
01:25:54,368 --> 01:25:56,325
Eu nu mai sunt
s�rmanul t�u prieten.
1046
01:25:56,326 --> 01:25:59,954
��i voi fi recunosc�tor dac� de-acum
�ncolo �mi vei vorbi la persoana treia.
1047
01:25:59,955 --> 01:26:02,786
Este esen�ial s� te obi�nuie�ti a�a.
1048
01:26:02,787 --> 01:26:06,498
Dl Dantes a resim�it
nasol prima ie�ire la soare?
1049
01:26:06,499 --> 01:26:08,122
S� nu mai roste�ti niciodat� numele �sta.
1050
01:26:08,123 --> 01:26:11,165
Acum, eu sunt Contele de Monte Cristo.
1051
01:26:11,166 --> 01:26:14,625
Oh... Dle Conte...
1052
01:26:14,626 --> 01:26:17,586
Asta e, �i-ai descoperit
�n cele din urm� str�mo�ii?
1053
01:26:17,587 --> 01:26:20,920
I-am cump�rat.
Chiar �i cei mor�i sunt de v�nzare.
1054
01:26:20,921 --> 01:26:23,296
Am ob�inut
de la un prin� italian ruinat
1055
01:26:23,297 --> 01:26:26,797
un titlu �n forma corect�.
1056
01:26:26,798 --> 01:26:28,881
Avu�ia,
1057
01:26:28,882 --> 01:26:32,175
vanit��ile, aparen�ele...
1058
01:26:32,176 --> 01:26:36,051
Omul este un orb
care crede numai ceea ce vede.
1059
01:26:36,052 --> 01:26:39,261
De-acum posed totul.
1060
01:26:39,262 --> 01:26:41,052
Atunci c�nd vrei s� r�zbe�ti sus,
1061
01:26:41,053 --> 01:26:45,139
trebuie s� ai curajul s� te cobori
la nivelul sl�biciunilor lume�ti.
1062
01:26:45,140 --> 01:26:47,347
Acum, ne �napoiem �n Fran�a.
1063
01:28:17,554 --> 01:28:21,535
M-ai speriat.
1064
01:28:21,555 --> 01:28:24,932
- Am crezut c� e so�ia mea.
- U�a era deschis�.
1065
01:28:24,933 --> 01:28:25,933
Mi-am �ng�duit s� intru.
1066
01:28:25,934 --> 01:28:29,849
De permisiune clien�ii
nu ar trebui s� aib� nevoie.
1067
01:28:29,850 --> 01:28:31,850
�mi pare r�u s� v� deranjez.
1068
01:28:31,851 --> 01:28:34,726
A� dori doar c�teva informa�ii.
1069
01:28:34,727 --> 01:28:37,229
Dl Dantes nu mai locuie�te aici?
1070
01:28:37,230 --> 01:28:38,853
Oh, s�racu'...
1071
01:28:38,854 --> 01:28:41,772
Acolo unde st� acum,
nu mai are de ce s�-�i bat� capu'
1072
01:28:41,773 --> 01:28:44,649
cum s� pl�teasc� chiria.
1073
01:28:44,650 --> 01:28:48,693
Scuza�i-mi gluma
dar dup� trei ani...
1074
01:28:48,694 --> 01:28:51,401
- Trei ani...
- Sunte�i o rud� de-a lui?
1075
01:28:51,402 --> 01:28:53,401
Nu v-am mai v�zut pe aici...
1076
01:28:53,402 --> 01:28:56,903
Da, da. Am fost prieten cu fiul s�u.
1077
01:28:56,904 --> 01:28:58,446
Cu pu�c�ria�ul?
1078
01:28:58,447 --> 01:29:00,863
Da. L-am cunoscut �n �nchisoare.
1079
01:29:00,864 --> 01:29:04,532
V-a vorbit de �la mic...
1080
01:29:04,533 --> 01:29:07,908
El, el n-a vrut s� cread� c� a murit.
1081
01:29:07,909 --> 01:29:11,285
�i ce a mai f�cut fata
1082
01:29:11,286 --> 01:29:13,576
despre care Edmund vorbea ades,
1083
01:29:13,577 --> 01:29:15,327
logodnica lui,
1084
01:29:15,328 --> 01:29:17,079
Merc�des?
1085
01:29:17,080 --> 01:29:19,496
Nu am cunoscut-o.
C�nd m-am mutat aici,
1086
01:29:19,497 --> 01:29:21,538
ea plecase de mult.
1087
01:29:21,539 --> 01:29:24,248
Dup� moartea mamei sale, cred...
1088
01:29:24,249 --> 01:29:25,749
Unde este ea acum?
1089
01:29:25,750 --> 01:29:28,041
Nimeni nu �tie.
N-avem
1090
01:29:28,042 --> 01:29:29,125
nicio veste.
1091
01:29:29,126 --> 01:29:33,545
Prin urmare, b�tr�nul a murit singur
f�r� afec�iune, abandonat.
1092
01:29:33,546 --> 01:29:35,169
Nu, nu abandonat.
1093
01:29:35,170 --> 01:29:37,546
Datorit� lui mo� Morel,
armatorul,
1094
01:29:37,547 --> 01:29:40,754
el a murit �inut de m�n� de un prieten.
1095
01:29:40,756 --> 01:29:43,007
El a murit �n mizerie.
1096
01:29:43,008 --> 01:29:44,840
Nu chiar, tot datorit� lui Morel.
1097
01:29:44,841 --> 01:29:48,343
Totu�i, dup� naufragiul lui Faraon,
1098
01:29:48,344 --> 01:29:51,677
afacerile lui n-au fost str�lucite.
1099
01:29:51,678 --> 01:29:54,554
S�rmanul de el.
1100
01:29:54,555 --> 01:29:59,848
Dar, el a fost singurul
care l-a ajutat pe Dantes-tat�l?
1101
01:29:59,849 --> 01:30:02,765
Edmond mi-a vorbit adesea
de un om numit Caderousse...
1102
01:30:02,766 --> 01:30:04,182
Un prieten devotat.
1103
01:30:04,183 --> 01:30:06,641
Devotat?
Un om f�r� inim�!
1104
01:30:06,642 --> 01:30:09,227
�nainte de a se instala
�n hanul lui din Gard,
1105
01:30:09,228 --> 01:30:11,228
pe care l-a cumparat...
nu prea se �tie cum,
1106
01:30:11,229 --> 01:30:15,229
a cereut prin lege lui
Dantes s�-i ramburseze banii
1107
01:30:15,230 --> 01:30:16,854
ce-i d�duse cu �mprumut fiului s�u.
1108
01:30:16,855 --> 01:30:18,522
Fiului s�u?
1109
01:30:18,523 --> 01:30:21,397
Dantes niciodat� nu mi-a spus despre
o atare datorie.
1110
01:30:21,398 --> 01:30:23,481
Omul a prezentat h�rtii.
1111
01:30:23,482 --> 01:30:26,274
- Deci, acte false.
- Cine �tie?...
1112
01:30:26,276 --> 01:30:29,483
Nu a fost elegant.
Tot Morel a pl�tit.
1113
01:30:29,484 --> 01:30:32,112
El a fost �ntotdeauna prezent.
1114
01:30:32,113 --> 01:30:35,029
Sper c� el va fi recompensat
�n paradis.
1115
01:30:35,030 --> 01:30:38,696
Aici, Providen�a,
pare mai degrab� s�-l fi uitat.
1116
01:30:38,698 --> 01:30:41,114
Poate c� ea nu �i-a spus
ultimul cuv�nt.
1117
01:30:41,115 --> 01:30:43,825
A�a cred.
De la scufundarea lui Faraon,
1118
01:30:43,826 --> 01:30:46,659
�n cuvinte simple, omul a fost ruinat.
1119
01:30:46,661 --> 01:30:48,910
- Ruinat?
- Da, f�r� speran��.
1120
01:30:48,911 --> 01:30:52,202
Except�nd vreun miracol.
Da' eu nu cred �n minuni.
1121
01:30:52,203 --> 01:30:56,288
A�i mai v�zut o nav� care
s� se �ntoarc� cu 3 ani mai t�rziu?
1122
01:30:56,289 --> 01:30:58,621
Nu, �ntr-adev�r.
1123
01:30:58,622 --> 01:31:00,332
N-am mai v�zut niciodat�.
1124
01:31:00,333 --> 01:31:03,791
Doar de-o fi un vas fantom�.
1125
01:32:29,955 --> 01:32:32,789
- Faraon!
- S-a-ntors Faraon!
1126
01:32:32,790 --> 01:32:36,206
- Faraon a revenit!
- Dle Morel, �i s-a-ntors vasul!
1127
01:32:36,207 --> 01:32:39,332
- Ce este?
- Faraon a revenit!
1128
01:32:39,333 --> 01:32:42,584
Oh, nu este posibil.
1129
01:32:55,339 --> 01:32:58,529
Faraon...
1130
01:32:59,675 --> 01:33:01,799
Oh! Faraon!
1131
01:33:01,801 --> 01:33:04,469
Nava mea!
S-a �ntors vasul meu!
1132
01:33:04,470 --> 01:33:07,843
Oh, eu...
Nu-mi pot crede ochilor!
1133
01:33:24,102 --> 01:33:27,209
Nu este posibil!
1134
01:33:28,770 --> 01:33:31,313
V�d �i eu revenind
toate visele mele, Mario.
1135
01:33:31,314 --> 01:33:33,688
Tinere�ea mea...
1136
01:33:33,689 --> 01:33:35,690
Faraon.
1137
01:33:35,691 --> 01:33:39,733
Mi se pare
c� via�a mea re�ncepe.
1138
01:33:39,734 --> 01:33:41,358
Acum,
1139
01:33:41,359 --> 01:33:43,485
ne vom ocupa de ceilal�i.
86326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.