Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,089 --> 00:00:13,618
Ent�o, sua cabe�a vai
para tr�s primeiro,
2
00:00:13,702 --> 00:00:15,868
depois seus ombros,
levanta os p�s e gira.
3
00:00:15,952 --> 00:00:16,952
Est� bem.
4
00:00:16,993 --> 00:00:18,868
Sam, entre antes que voc�
se machuque.
5
00:00:19,452 --> 00:00:23,285
M�e, a Taylan disse para eu entrar,
mas ela deveria cuidar de mim.
6
00:00:23,368 --> 00:00:24,660
Nunca vou ter filhos.
7
00:00:25,535 --> 00:00:28,785
Ent�o, voc� vai fazer o seguinte:
comece com algo simples.
8
00:00:28,868 --> 00:00:29,952
Tipo...
9
00:00:30,868 --> 00:00:31,868
Isso.
10
00:00:31,910 --> 00:00:35,410
E depois ir at� ali,
da� saltar para tr�s.
11
00:00:35,493 --> 00:00:36,493
Eu vi isso.
12
00:00:37,368 --> 00:00:38,452
Que talento!
13
00:00:38,535 --> 00:00:40,785
Pelo visto vai
trabalhar nos Commanders.
14
00:00:40,868 --> 00:00:41,910
O Commanders � tosco.
15
00:00:42,868 --> 00:00:44,035
F� dos Ravens.
16
00:00:44,118 --> 00:00:45,118
Como sabe?
17
00:00:45,868 --> 00:00:47,785
Posso ver voc�s a um quil�metro.
18
00:00:51,077 --> 00:00:52,993
- Denise.
- Senhor secret�rio.
19
00:00:53,077 --> 00:00:54,910
- O Byron est�?
- Sim. Por favor, entre.
20
00:00:54,993 --> 00:00:57,452
Obrigado. As crian�as
est�o crescendo feito mato.
21
00:00:57,535 --> 00:00:59,035
Est�o mais para fungo.
22
00:01:00,410 --> 00:01:03,160
Em breve esse fungo
ir� desaparecer,
23
00:01:03,243 --> 00:01:05,035
e voc� s� se lembrar� das flores.
24
00:01:06,327 --> 00:01:07,743
Byron.
25
00:01:07,827 --> 00:01:09,743
Quando eu n�o acredito
na sua palavra...
26
00:01:09,827 --> 00:01:11,285
Obrigado.
27
00:01:11,368 --> 00:01:12,577
Sente-se.
28
00:01:12,660 --> 00:01:15,618
- Me avise se quiserem alguma coisa.
- Obrigado, querida.
29
00:01:16,493 --> 00:01:18,118
Deixe ligado.
30
00:01:18,702 --> 00:01:21,368
Eu n�o dei ouvidos
aos especialistas hoje.
31
00:01:21,452 --> 00:01:23,952
Sabem que existem 64 milh�es
de latinos nos EUA.
32
00:01:24,035 --> 00:01:27,160
"Latinos"? Acha que � um termo
apropriado pra nossa �poca, Dan?
33
00:01:27,243 --> 00:01:30,243
Ent�o, o que eu deveria dizer?
Devo dizer latinx?
34
00:01:30,327 --> 00:01:32,868
Devo inventar um termo
sem significado...
35
00:01:32,952 --> 00:01:34,993
Eu me corrijo.
Desligue essa merda.
36
00:01:35,077 --> 00:01:37,618
...satisfaz sua avers�o
a ser discordado?
37
00:01:37,702 --> 00:01:38,702
N�o � sobre...
38
00:01:38,785 --> 00:01:42,243
Como devemos buscar
solu��es quando
39
00:01:42,327 --> 00:01:45,910
n�o concordamos sobre qual idioma
usar para discutir o problema?
40
00:01:45,993 --> 00:01:46,951
Na minha opini�o,
41
00:01:46,952 --> 00:01:50,202
as not�cias deixaram de ser not�cias
ao passarem 24 horas por dia.
42
00:01:50,285 --> 00:01:52,910
- Tem raz�o.
- Virou entretenimento ruim.
43
00:01:52,993 --> 00:01:56,243
Bobos da corte
que ca�ram em desgra�a com o rei.
44
00:01:56,868 --> 00:01:59,452
Agora, eles est�o
zombando da pr�pria corte.
45
00:02:00,202 --> 00:02:04,160
Em breve, a corte come�ar�
a gritar "cortem as cabe�as".
46
00:02:04,243 --> 00:02:05,577
E eles sabem disso.
47
00:02:05,660 --> 00:02:08,202
Em uma d�cada,
nenhum pilar do jornalismo
48
00:02:08,285 --> 00:02:09,952
existir� em sua forma atual.
49
00:02:10,368 --> 00:02:14,202
New York times, Washington Post,
Wall Street Journal,
50
00:02:15,452 --> 00:02:17,202
eles pararam
de relatar as not�cias
51
00:02:17,285 --> 00:02:20,118
e come�aram a nos dizer
o que acham que s�o as not�cias,
52
00:02:20,202 --> 00:02:23,660
e qual deveria ser nossa opini�o
sobre essas not�cias.
53
00:02:24,743 --> 00:02:28,910
Os americanos sempre
foram ing�nuos, mas n�o idiotas.
54
00:02:30,160 --> 00:02:31,243
Minta o bastante,
55
00:02:31,327 --> 00:02:34,035
e n�o confiar�o mais
nem se disser que o sol nasceu.
56
00:02:38,618 --> 00:02:40,660
Temos um problema, Byron.
57
00:02:45,660 --> 00:02:47,577
Estamos tentando cont�-lo,
senhor.
58
00:02:47,660 --> 00:02:50,452
Isolamos todos os elementos
que arriscam nossa exposi��o.
59
00:02:50,868 --> 00:02:52,368
Me parece que...
60
00:02:53,077 --> 00:02:56,535
quando nossa equipe de ataque
� emboscada em solo americano,
61
00:02:57,702 --> 00:03:00,368
a exposi��o
j� est� al�m da conten��o.
62
00:03:01,243 --> 00:03:02,285
Concordo.
63
00:03:02,785 --> 00:03:04,452
Me explique uma coisa.
64
00:03:06,160 --> 00:03:09,535
Me explique os homens-bomba
ao longo da fronteira.
65
00:03:11,202 --> 00:03:13,743
Bom, certamente
n�o beneficia os cart�is.
66
00:03:14,077 --> 00:03:16,535
N�o �? � prov�vel
que eles n�o soubessem.
67
00:03:18,368 --> 00:03:21,618
Ataques de drones cheiram
� contraintelig�ncia russa ou iraniana,
68
00:03:21,702 --> 00:03:25,952
e o fato de que o pr�prio homem-bomba
orou antes da detona��o...
69
00:03:26,035 --> 00:03:28,577
acreditamos que seja
contraintelig�ncia iraniana
70
00:03:28,660 --> 00:03:31,368
a mando da intelig�ncia chinesa.
71
00:03:33,035 --> 00:03:34,118
Com que fim?
72
00:03:35,202 --> 00:03:38,327
Quer dizer, h� quem mexa
no vespeiro e quem d� um chute nele.
73
00:03:38,410 --> 00:03:40,243
Acreditamos que serve
a dois prop�sitos.
74
00:03:40,327 --> 00:03:44,910
Um � continuar a desestabiliza��o
da fronteira e influenciar a elei��o.
75
00:03:45,577 --> 00:03:46,827
O outro � uma m�scara,
76
00:03:46,910 --> 00:03:49,618
para mudar nosso foco
de intelig�ncia para os EUA.
77
00:03:50,910 --> 00:03:54,285
O povo americano
� t�o desprovido de intelecto
78
00:03:54,368 --> 00:03:57,743
que precisa de voc�s da m�dia,
para lhes dizer como pensar e sentir.
79
00:03:57,827 --> 00:04:01,452
Temos informa��es da Intelig�ncia
Jordaniana e do Mossad
80
00:04:01,577 --> 00:04:05,410
de que dois cientistas nucleares
chineses est�o em Hakkari, Turquia,
81
00:04:05,493 --> 00:04:09,368
com planos de transporte
para Teer� na semana que vem.
82
00:04:22,743 --> 00:04:24,535
Onde voc� estava
em 11 de Setembro?
83
00:04:25,577 --> 00:04:26,743
Eu...
84
00:04:27,827 --> 00:04:30,618
Eu era um oficial
J�nior em Islamabad.
85
00:04:32,243 --> 00:04:35,077
- Estava no meio disso desde o in�cio?
- Sim, estava.
86
00:04:39,035 --> 00:04:41,493
Eu estava no meu terceiro
mandato na C�mara.
87
00:04:43,452 --> 00:04:45,868
Voc� deve se lembrar
de que houve algumas quest�es
88
00:04:45,952 --> 00:04:49,327
sobre a legitimidade da elei��o
do nosso 43� presidente.
89
00:04:50,077 --> 00:04:54,618
Tanto que decidimos que o primeiro
mandato dele seria o �nico mandato.
90
00:04:56,535 --> 00:05:01,243
Ent�o, para esse fim,
obstru�mos todas as nomea��es.
91
00:05:01,743 --> 00:05:03,660
E n�o estou
falando s� do gabinete.
92
00:05:03,743 --> 00:05:05,702
Estou falando
de nomea��es de bancada,
93
00:05:05,785 --> 00:05:07,452
nomea��es de procuradores.
94
00:05:07,535 --> 00:05:10,368
Se ele tentasse colocar
algu�m na Academia Naval,
95
00:05:10,452 --> 00:05:12,202
d�vamos um jeito de impedir isso.
96
00:05:13,493 --> 00:05:15,327
Por mais
insignificante que fosse.
97
00:05:16,035 --> 00:05:17,577
Ent�o, veio o 11 de Setembro.
98
00:05:18,827 --> 00:05:22,743
E instantaneamente,
o congresso, a imprensa
99
00:05:23,493 --> 00:05:25,618
e todos nos EUA
100
00:05:25,702 --> 00:05:28,243
se voltaram para ele
como nosso comandante em chefe.
101
00:05:28,743 --> 00:05:31,577
N�s confiamos
nele para nos liderar,
102
00:05:32,410 --> 00:05:35,993
para falar e agir em nosso nome.
E ele fez isso.
103
00:05:37,368 --> 00:05:41,035
Quando falou ao congresso
em 20 de setembro, ele assustou
104
00:05:41,952 --> 00:05:43,910
todos os l�deres do mundo.
105
00:05:44,868 --> 00:05:48,577
Os aterrorizou a se comportarem
por uma d�cada.
106
00:05:48,660 --> 00:05:51,535
Diga o que quiser
sobre o que ele fez depois,
107
00:05:52,410 --> 00:05:54,785
n�o se pode reclamar de um homem
108
00:05:55,535 --> 00:05:59,368
que se apresentou no congresso
e encorajou a na��o a se unir.
109
00:06:00,577 --> 00:06:02,452
Precis�vamos de um l�der,
110
00:06:04,202 --> 00:06:05,827
e um l�der surgiu.
111
00:06:06,577 --> 00:06:09,118
Confiamos nele para se levantar.
112
00:06:09,993 --> 00:06:11,868
O que corroeu essa confian�a?
113
00:06:14,077 --> 00:06:16,202
O que nos levou
aonde estamos hoje?
114
00:06:19,660 --> 00:06:22,952
N�o conhe�o todos os ingredientes
dessa sopa, mas conhe�o alguns.
115
00:06:23,035 --> 00:06:24,910
E ningu�m � inocente...
116
00:06:25,618 --> 00:06:28,243
nem um presidente,
nem um membro do congresso,
117
00:06:28,327 --> 00:06:30,243
nem a imprensa, ningu�m.
118
00:06:36,243 --> 00:06:41,410
2.977 pessoas
morreram em 11 de Setembro.
119
00:06:42,452 --> 00:06:45,577
N�o estou incluindo
os sequestradores na minha contagem.
120
00:06:46,660 --> 00:06:48,202
E n�s nos unimos.
121
00:06:49,118 --> 00:06:51,410
Mais de um milh�o
morreram de covid.
122
00:06:52,993 --> 00:06:54,368
Isso quase nos separou.
123
00:06:57,243 --> 00:06:58,785
Diferen�a de l�deres.
124
00:07:00,952 --> 00:07:02,827
E agora, n�o temos nenhum.
125
00:07:04,910 --> 00:07:07,202
O inimigo est� no port�o, e...
126
00:07:08,118 --> 00:07:09,827
n�s o deixamos escancarado.
127
00:07:11,702 --> 00:07:13,910
Fech�-lo agora
acabaria com carreiras.
128
00:07:13,993 --> 00:07:15,993
Com a sua, com a minha...
129
00:07:17,160 --> 00:07:18,910
Mas precisamos agir.
130
00:07:20,327 --> 00:07:22,243
Eles acharam um jeito de entrar.
131
00:07:23,577 --> 00:07:27,202
E n�o estou falando de fam�lias
famintas da Guatemala.
132
00:07:27,577 --> 00:07:30,993
Os cart�is ganharam 13 bilh�es
133
00:07:31,077 --> 00:07:33,202
no ano passado
com tr�fico de pessoas.
134
00:07:36,327 --> 00:07:39,743
Fam�lias famintas
n�o t�m 13 bilh�es para gastar.
135
00:07:39,827 --> 00:07:41,410
Estou ciente.
136
00:07:46,243 --> 00:07:49,160
N�o somos o �nico pa�s
com fronteiras abertas.
137
00:07:51,493 --> 00:07:56,077
Talvez seja hora de lembrar
nossos advers�rios disso.
138
00:08:02,293 --> 00:08:07,293
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
139
00:08:08,993 --> 00:08:10,493
Podemos fazer isso.
140
00:08:11,868 --> 00:08:13,160
�timo.
141
00:08:16,410 --> 00:08:17,577
Est� bem.
142
00:08:18,493 --> 00:08:19,827
Voc�...
143
00:08:21,118 --> 00:08:23,202
Nos mantenha informados,
est� bem?
144
00:08:23,618 --> 00:08:26,118
Mas s� depois que a miss�o
estiver conclu�da.
145
00:08:26,202 --> 00:08:29,243
O senhor n�o... o comit�
n�o precisa aprovar, senhor?
146
00:08:29,327 --> 00:08:33,035
Com certeza precisa aprovar.
� assim que paramos voc�.
147
00:08:34,243 --> 00:08:35,452
Ent�o, n�o pergunte.
148
00:08:36,285 --> 00:08:39,410
Senhor, eu tenho fam�lia. N�o
me pe�a pra pular nessa granada.
149
00:08:39,493 --> 00:08:42,535
N�o, n�o. S� estou
pedindo para voc� jog�-la.
150
00:08:43,535 --> 00:08:44,952
Eu vou pular nela.
151
00:09:54,035 --> 00:09:55,493
Olha pra mim!
152
00:09:55,577 --> 00:09:57,452
Voc� est� na recupera��o.
Est� segura.
153
00:09:58,452 --> 00:09:59,952
Algu�m ajuda! Vamos!
154
00:10:00,035 --> 00:10:01,702
Voc� saiu da cirurgia. Deite-se.
155
00:10:01,785 --> 00:10:03,660
Preciso de 5 ml de hidrocodona.
156
00:10:03,743 --> 00:10:04,910
Vamos. Deitem-na!
157
00:10:04,993 --> 00:10:06,785
Preciso de 5 ml de hidrocodona.
158
00:10:06,868 --> 00:10:08,035
R�pido. R�pido!
159
00:10:08,118 --> 00:10:10,118
Vai se sentir melhor
em alguns segundos.
160
00:10:28,702 --> 00:10:29,868
Ei!
161
00:10:29,952 --> 00:10:31,368
Eu trouxe gelo.
162
00:10:35,452 --> 00:10:36,493
N�o mastigue.
163
00:10:52,118 --> 00:10:53,285
As meninas est�o aqui?
164
00:10:53,910 --> 00:10:56,035
Sim. Na sala de espera.
165
00:10:56,118 --> 00:10:57,702
Posso busc�-las.
166
00:10:57,785 --> 00:11:00,077
Voc� contou pra elas
por que estou aqui?
167
00:11:05,868 --> 00:11:07,785
Prefiro que acorde assim
daqui em diante.
168
00:11:08,577 --> 00:11:11,202
Surge um baita gato selvagem
quando ela sai da anestesia.
169
00:11:11,285 --> 00:11:12,660
N�o tenho d�vidas.
170
00:11:12,743 --> 00:11:13,910
Posso?
171
00:11:21,410 --> 00:11:23,202
Acontece que n�o foi uma bala.
172
00:11:24,785 --> 00:11:28,493
Foi um fragmento do seu celular
que lacerou sua art�ria hep�tica.
173
00:11:28,577 --> 00:11:30,868
Fizemos uma anastomose
para fechar a dissec��o
174
00:11:30,952 --> 00:11:33,035
e envolvemos a art�ria
para dar resist�ncia.
175
00:11:33,118 --> 00:11:35,535
As chances de outra dissec��o
s�o limitadas, mas...
176
00:11:35,910 --> 00:11:38,743
Nada de levantar peso,
atividades intensas...
177
00:11:39,660 --> 00:11:42,868
jiu-jitsu, boxe, nada do que tentou
com minhas enfermeiras.
178
00:11:45,327 --> 00:11:46,618
Por quanto tempo?
179
00:11:47,660 --> 00:11:50,827
Eu gostaria que voc�
pegasse leve na primeira semana.
180
00:11:51,452 --> 00:11:52,785
N�o precisa ficar na cama,
181
00:11:52,868 --> 00:11:54,827
mas nada de sair correndo
por um tempo.
182
00:11:54,910 --> 00:11:59,202
Se come�ar a se sentir
tonta, let�rgica, calafrios,
183
00:11:59,285 --> 00:12:00,868
venha para o PS na hora.
184
00:12:00,952 --> 00:12:02,868
E se eu n�o puder
esperar uma semana?
185
00:12:03,785 --> 00:12:07,660
Olha, eu n�o sei o que voc� faz,
mas tenho uma boa ideia.
186
00:12:08,077 --> 00:12:10,993
Eu fiz esse procedimento
em operadores que pularam de avi�es
187
00:12:11,077 --> 00:12:14,660
na semana seguinte sem problema. E
um que se abaixou pra pegar toalha
188
00:12:14,743 --> 00:12:17,327
e sangrou por 15 minutos.
189
00:12:17,410 --> 00:12:19,702
S� digo que se o Diabo
est� mostrando Ases,
190
00:12:19,785 --> 00:12:22,368
pense bem antes de apostar
sua m�o. Entendeu?
191
00:12:23,535 --> 00:12:26,160
Vamos deix�-la aqui uma noite
e da� pode lev�-la.
192
00:12:26,243 --> 00:12:29,118
- Voc� sabe que sinais observar.
- Sei. Obrigado.
193
00:12:38,535 --> 00:12:40,243
Foi cruel ligar para voc�.
194
00:12:45,202 --> 00:12:48,285
Mas eu tinha a chance
de ouvir sua voz de novo...
195
00:12:49,327 --> 00:12:50,368
E eu aproveitei.
196
00:12:53,118 --> 00:12:54,952
Desculpas n�o aceitas.
197
00:12:57,035 --> 00:12:59,285
Veja o que aprendi:
nossas meninas s�o fortes.
198
00:12:59,368 --> 00:13:01,535
Elas v�o sobreviver, sabe?
Elas v�o sofrer.
199
00:13:01,618 --> 00:13:03,327
Ficar com raiva, agir mal...
200
00:13:03,368 --> 00:13:06,243
Tudo que se faz
ao perder algu�m que se ama,
201
00:13:06,327 --> 00:13:08,452
mas v�o sobreviver, Joe.
202
00:13:08,535 --> 00:13:09,618
Eu?
203
00:13:12,910 --> 00:13:14,035
Eu n�o.
204
00:13:18,285 --> 00:13:20,077
Eu n�o vou conseguir, Joe.
205
00:13:21,452 --> 00:13:24,327
N�o digo para voc�
parar de fazer o que faz.
206
00:13:24,410 --> 00:13:26,618
N�o h� ultimatos, mas porra...
207
00:13:27,493 --> 00:13:30,577
se voc� morrer fazendo isso,
vai me matar junto.
208
00:13:32,243 --> 00:13:34,827
Eu n�o sou forte o suficiente
para viver sem voc�.
209
00:13:37,618 --> 00:13:39,202
Dever n�o � uma escolha, Neal.
210
00:13:39,285 --> 00:13:41,743
- N�o me venha com essa merda.
- Ent�o me deixe.
211
00:13:42,785 --> 00:13:43,827
Se divorcie.
212
00:13:44,660 --> 00:13:47,660
Eu fiz esse juramento antes
de se casar comigo e voc� sabia,
213
00:13:47,743 --> 00:13:50,618
e voc� tamb�m o fez.
N�s dois juramos me sacrificar.
214
00:13:50,702 --> 00:13:54,410
E se voc� n�o � forte o suficiente,
ent�o fique mais forte.
215
00:13:55,243 --> 00:13:57,660
Porque eu n�o posso
desfazer esse juramento.
216
00:13:59,910 --> 00:14:01,118
Est� bem.
217
00:14:06,368 --> 00:14:08,410
Voc� acha que eu
n�o me arrependo?
218
00:14:09,952 --> 00:14:11,910
Acha que isso n�o me apavora?
219
00:14:13,118 --> 00:14:17,410
E vou te dizer uma coisa.
Isso me apavora mais a cada dia.
220
00:14:18,202 --> 00:14:21,743
Era muito mais f�cil quando
nosso casamento era uma bagun�a
221
00:14:21,827 --> 00:14:23,410
e nossas filhas me odiavam.
222
00:14:23,493 --> 00:14:26,618
E estou vendo como fazer as pazes
por ir embora por voc�,
223
00:14:26,743 --> 00:14:29,077
por elas, por mim.
224
00:14:29,743 --> 00:14:32,785
Mas tenho que resolver.
Ainda n�o resolvi, beleza?
225
00:14:32,868 --> 00:14:35,368
E voc� n�o pode me culpar,
n�o pode me convencer
226
00:14:35,452 --> 00:14:37,910
e n�o pode
me amar por fazer isso.
227
00:14:40,535 --> 00:14:42,160
Tem que ser do meu jeito.
228
00:14:47,452 --> 00:14:49,035
Bom, espero que resolva
229
00:14:49,452 --> 00:14:51,160
antes que acabem as chances.
230
00:15:15,660 --> 00:15:16,743
- Oi!
- Oi!
231
00:15:17,452 --> 00:15:20,368
- Ela acordou?
- Sim. Est� bem ali.
232
00:15:20,452 --> 00:15:22,118
Ela est� pronta
para outra visita?
233
00:15:22,535 --> 00:15:24,368
Depende do motivo da sua visita.
234
00:15:26,493 --> 00:15:27,827
Ela tem fam�lia, sabia?
235
00:15:27,910 --> 00:15:29,535
Todos temos fam�lias, Neal.
236
00:15:37,993 --> 00:15:39,827
Existe a sorte, e existe voc�.
237
00:15:39,910 --> 00:15:42,202
N�o estou
me sentindo muito sortuda.
238
00:15:44,160 --> 00:15:45,535
Seja como for...
239
00:15:51,618 --> 00:15:53,702
Quantos migrantes no grupo?
Lembra-se?
240
00:15:53,785 --> 00:15:54,910
N�o muitos.
241
00:15:55,660 --> 00:15:56,952
Uma d�zia, talvez.
242
00:15:57,035 --> 00:15:58,368
Quantos acompanhando?
243
00:15:58,452 --> 00:16:00,452
O dobro disso, pelo menos.
244
00:16:03,910 --> 00:16:05,327
Acha que foi emboscada?
245
00:16:05,410 --> 00:16:08,493
Uma equipe indo a um ponto
de encontro pra se conectar a outra?
246
00:16:08,577 --> 00:16:11,493
Com vigil�ncia? Os
drones nos atacaram por �ltimo.
247
00:16:11,577 --> 00:16:13,243
Em emboscada,
seriam os primeiros.
248
00:16:15,077 --> 00:16:17,285
Se �ramos o alvo da explos�o,
249
00:16:17,368 --> 00:16:19,493
por que n�o nos deixaram
chegar mais perto?
250
00:16:21,118 --> 00:16:23,827
A bomba n�o estava l� por n�s.
Estava l� para conter...
251
00:16:24,452 --> 00:16:26,368
para nos manter longe deles.
252
00:16:27,202 --> 00:16:30,785
- A vers�o deles de um m�ssil.
- Temos sido reativos desde o in�cio.
253
00:16:31,743 --> 00:16:33,702
Acho que � hora
de iniciarmos a a��o.
254
00:16:34,868 --> 00:16:36,535
Voc� pode comanda-la de Langley.
255
00:16:39,368 --> 00:16:41,035
N�o � isso que eu fa�o.
256
00:16:41,118 --> 00:16:43,577
Esse � o trabalho da Kaitlyn.
O meu � no solo.
257
00:16:43,660 --> 00:16:45,660
Temos a Cruz no solo.
Voc� a comanda.
258
00:16:45,743 --> 00:16:47,452
Senhor... Byron...
259
00:16:48,118 --> 00:16:49,910
A Cruz n�o � a oficial do caso.
260
00:16:49,993 --> 00:16:51,952
Ela n�o precisa ser.
Ela tem voc�.
261
00:16:53,577 --> 00:16:56,077
Amanh� faremos um balan�o.
Voc� pode ligar.
262
00:16:56,827 --> 00:16:58,243
Eu estarei l�
263
00:16:59,035 --> 00:17:01,202
e decidirei quais membros
da minha equipe
264
00:17:01,285 --> 00:17:04,077
- ser�o destacados.
- N�o s�o sua equipe. S�o minha.
265
00:17:04,160 --> 00:17:06,785
Ou seja, s�o a equipe
do governo americano.
266
00:17:06,868 --> 00:17:09,368
E eles s�o, para todos,
dispens�veis.
267
00:17:09,452 --> 00:17:13,618
Eles fariam falta, seriam
lamentados, mas seriam substitu�dos.
268
00:17:14,243 --> 00:17:16,910
Voc�, infelizmente para n�s dois,
n�o pode ser substitu�da.
269
00:17:16,993 --> 00:17:19,660
Voc� n�o � dispens�vel.
270
00:17:19,743 --> 00:17:22,743
Eles s�o uma for�a.
Voc� � um multiplicador de for�a.
271
00:17:22,827 --> 00:17:25,285
E eu sou culpado de ser
muito arrogante com voc�.
272
00:17:25,368 --> 00:17:27,118
E isso acaba agora.
273
00:17:28,785 --> 00:17:29,993
Descanse.
274
00:17:30,577 --> 00:17:31,993
A mesa n�o � mais f�cil.
275
00:17:53,452 --> 00:17:54,827
Como est� indo aqui?
276
00:17:54,952 --> 00:17:56,993
Est� bem ferrado. E voc�?
277
00:17:57,327 --> 00:17:59,952
Mais ou menos o mesmo.
Pode abrir port�o?
278
00:18:11,993 --> 00:18:13,785
- Sala pronta para ele?
- Sim.
279
00:18:13,868 --> 00:18:15,077
Por aqui.
280
00:18:16,202 --> 00:18:17,577
Vamos.
281
00:18:18,827 --> 00:18:20,243
No que estou entrando?
282
00:18:20,327 --> 00:18:22,285
L� em cima est�o
Carrillo e a empregada.
283
00:18:22,368 --> 00:18:23,743
Me traga a empregada.
284
00:18:31,577 --> 00:18:33,243
O que essa merda
vai fazer comigo?
285
00:18:33,327 --> 00:18:34,910
Vai te deixar um pouco nervoso.
286
00:18:35,285 --> 00:18:38,535
O cora��o vai disparar. Voc�
pode se sentir um pouco tonto.
287
00:18:38,952 --> 00:18:41,368
Houve relatos
de pensamentos suicidas,
288
00:18:41,452 --> 00:18:43,285
mas n�o ser� problema
se voc� mentir.
289
00:18:43,368 --> 00:18:45,827
- N�o estou mentindo.
- Estamos prestes a saber.
290
00:18:50,160 --> 00:18:51,993
D� o seu melhor.
291
00:18:54,160 --> 00:18:55,535
Eu pretendo.
292
00:19:03,243 --> 00:19:04,452
Est� com sede?
293
00:19:06,035 --> 00:19:08,077
- Sim.
- Pegue uma �gua.
294
00:19:13,202 --> 00:19:15,660
Voc� n�o est� em perigo.
N�o fez nada de errado.
295
00:19:15,743 --> 00:19:19,535
S� preciso que responda algumas
perguntas com sinceridade.
296
00:19:19,618 --> 00:19:20,660
Pode fazer isso?
297
00:19:21,368 --> 00:19:23,285
Sim. Vou dizer a verdade.
298
00:19:23,743 --> 00:19:25,493
Quando � o Natal?
299
00:19:25,577 --> 00:19:26,743
25 de dezembro.
300
00:19:26,827 --> 00:19:28,160
Voc� � casado?
301
00:19:28,243 --> 00:19:29,452
Sou.
302
00:19:29,910 --> 00:19:31,618
Qual a cor da minha camisa?
303
00:19:31,702 --> 00:19:33,327
Azul.
304
00:19:33,827 --> 00:19:36,327
- Voc� j� sonegou impostos?
- N�o.
305
00:19:40,868 --> 00:19:42,160
N�o brinca!
306
00:19:44,743 --> 00:19:47,118
Bom, eu com certeza soneguei.
307
00:19:49,827 --> 00:19:51,868
Voc� j� traiu a sua esposa?
308
00:19:55,493 --> 00:19:56,660
N�o.
309
00:19:59,952 --> 00:20:01,577
Voc� j� aceitou propina?
310
00:20:05,160 --> 00:20:06,327
N�o.
311
00:20:06,410 --> 00:20:07,577
N�o?
312
00:20:08,702 --> 00:20:11,493
- A DEA � a sua �nica fonte de renda?
- Sim.
313
00:20:11,577 --> 00:20:15,035
Um criminoso ou o representante
de uma organiza��o criminosa
314
00:20:15,118 --> 00:20:16,785
j� lhe ofereceu dinheiro?
315
00:20:17,743 --> 00:20:18,827
Sim.
316
00:20:22,410 --> 00:20:24,035
Voc� aceitou esse dinheiro?
317
00:20:29,993 --> 00:20:31,202
N�o.
318
00:20:33,910 --> 00:20:38,577
Voc� denunciou a oferta
para sua ag�ncia ou outra ag�ncia?
319
00:20:38,660 --> 00:20:40,952
- N�o.
- Por que n�o, merda?
320
00:20:41,493 --> 00:20:43,493
N�o minta para mim,
321
00:20:43,577 --> 00:20:46,410
porque eu vou te desmascarar,
e voc� sabe disso.
322
00:20:46,493 --> 00:20:48,827
Responda � pergunta.
323
00:20:49,993 --> 00:20:53,118
Um criminoso ou o representante
de uma organiza��o criminosa
324
00:20:53,202 --> 00:20:54,993
j� te ofereceu dinheiro?
325
00:20:55,077 --> 00:20:58,410
- Sim.
- Voc� aceitou o dinheiro?
326
00:20:58,993 --> 00:20:59,993
N�o.
327
00:21:03,952 --> 00:21:06,618
- Voc� denunciou a oferta?
- N�o.
328
00:21:06,993 --> 00:21:08,452
Por que n�o?
329
00:21:08,535 --> 00:21:11,202
Vamos te colocar
em cust�dia protetora.
330
00:21:11,577 --> 00:21:12,827
Sabe o que significa?
331
00:21:14,952 --> 00:21:16,160
Chame a Cruz.
332
00:21:22,410 --> 00:21:24,243
Cruz, querem voc� l� embaixo.
333
00:21:27,577 --> 00:21:28,577
Ei!
334
00:21:29,077 --> 00:21:31,827
Descanse um pouco.
Eu cuido disso.
335
00:21:43,577 --> 00:21:45,285
Outra mulher.
336
00:21:45,368 --> 00:21:47,660
Sim. Que merda, n�o �?
337
00:21:48,368 --> 00:21:50,285
Muito poder feminino por aqui.
338
00:21:52,035 --> 00:21:53,535
Voc� n�o conhece o poder.
339
00:21:55,077 --> 00:21:56,577
� mesmo?
340
00:21:56,660 --> 00:21:57,827
Ainda n�o.
341
00:21:58,993 --> 00:22:00,577
Mas ir�.
342
00:22:12,452 --> 00:22:13,493
O que ele faz?
343
00:22:16,077 --> 00:22:17,243
Disse que � advogado.
344
00:22:17,327 --> 00:22:19,452
Com que frequ�ncia
ele vai ao escrit�rio?
345
00:22:19,535 --> 00:22:22,327
Todos os dias, das 10h �s 16h.
346
00:22:22,868 --> 00:22:24,702
De onde conhece
Raymond Gutierrez?
347
00:22:25,285 --> 00:22:26,910
Eu era bab� dele.
348
00:22:26,993 --> 00:22:29,993
E agora ele a paga pra inform�-lo
sobre o Sr. Carrillo?
349
00:22:31,827 --> 00:22:32,952
N�o posso.
350
00:22:34,993 --> 00:22:38,285
O Sr. Carrillo n�o pode
te machucar. Ele n�o tem recurso.
351
00:22:38,618 --> 00:22:41,285
E nunca ter�. Voc� s� vai
ter que escolher um lado.
352
00:22:42,243 --> 00:22:43,660
O dele ou o nosso.
353
00:22:51,993 --> 00:22:53,785
Ela disse que escolheu o seu.
354
00:22:53,868 --> 00:22:55,660
Ela escolheu desde o come�o.
355
00:22:56,202 --> 00:22:58,910
- Eu s� tentei ajudar voc�s!
- Responda a pergunta!
356
00:22:58,993 --> 00:23:00,535
Responda a minha primeiro.
357
00:23:00,618 --> 00:23:02,868
N�o, n�o.
N�o vamos brincar com voc�.
358
00:23:02,952 --> 00:23:05,660
Preciso da sua palavra
de que a minha resposta
359
00:23:05,743 --> 00:23:09,535
- vai ficar nesta sala.
- Depende da resposta, idiota.
360
00:23:09,618 --> 00:23:11,243
Foda-se! Isso nem � legal.
361
00:23:11,327 --> 00:23:13,452
- N�o, n�o!
- Responda a porra da pergunta.
362
00:23:13,535 --> 00:23:16,410
Sequestro,
c�rcere privado, les�o corporal.
363
00:23:16,493 --> 00:23:17,827
Responda a pergunta!
364
00:23:17,910 --> 00:23:22,285
Sem mencionar a viola��o
da ordem 12-3-33.
365
00:23:22,368 --> 00:23:23,952
Estou surpreso que saiba disso.
366
00:23:24,035 --> 00:23:25,618
- Que chique!
- Por que n�o responde?
367
00:23:32,035 --> 00:23:33,660
Voc� � igual a eles.
368
00:23:34,493 --> 00:23:36,368
Voc� � exatamente igual.
369
00:23:36,452 --> 00:23:39,243
N�o. Somos muito piores.
370
00:23:40,910 --> 00:23:42,785
Responda a maldita pergunta.
371
00:23:42,868 --> 00:23:48,827
Minha resposta sai desta sala?
372
00:23:48,910 --> 00:23:50,868
Sua resposta n�o sai desta sala.
373
00:23:50,952 --> 00:23:54,327
E nem voc�,
a menos que responda � pergunta.
374
00:24:06,952 --> 00:24:08,493
Eu n�o o denunciei...
375
00:24:10,743 --> 00:24:13,202
Porque matei o homem
que fez a oferta.
376
00:24:17,452 --> 00:24:18,785
Nome.
377
00:24:21,410 --> 00:24:22,660
Keith Roberts.
378
00:24:26,452 --> 00:24:28,452
Todos o chamavam de Sandy.
379
00:24:32,118 --> 00:24:33,785
Ele era um de voc�s.
380
00:24:33,868 --> 00:24:35,160
N�o, n�o era.
381
00:24:37,202 --> 00:24:39,285
Existem causas perdidas
382
00:24:40,285 --> 00:24:43,327
e existe o meu maldito trabalho.
383
00:24:45,160 --> 00:24:47,827
Voc�s precisam
entender uma coisa.
384
00:24:47,910 --> 00:24:51,577
N�o conseguimos manter as drogas
fora das nossas pr�prias pris�es.
385
00:24:52,952 --> 00:24:57,368
Ent�o, como impedir que um produto
que vale mais de 300 bilh�es
386
00:24:57,452 --> 00:25:00,785
atravesse 3 mil km de fronteira
387
00:25:00,868 --> 00:25:04,993
e mais de 19 mil km de litoral?
388
00:25:05,743 --> 00:25:09,368
A DEA apreendeu 29 toneladas
de narc�ticos no ano passado.
389
00:25:09,452 --> 00:25:12,868
A alf�ndega
apreendeu 120 toneladas
390
00:25:12,952 --> 00:25:17,493
e 1,1 bilh�o
de unidades de fentanil.
391
00:25:20,952 --> 00:25:22,743
Eles nem sentiram.
392
00:25:28,410 --> 00:25:32,952
Eles compraram a quantidade
certa de delegados, de ju�zes,
393
00:25:33,868 --> 00:25:35,577
deputados,
394
00:25:36,368 --> 00:25:37,952
agentes especiais,
395
00:25:38,827 --> 00:25:40,410
senadores...
396
00:25:41,827 --> 00:25:44,452
para contornar todo o sistema.
397
00:25:48,952 --> 00:25:51,035
E ent�o voc�s chegam...
398
00:25:52,785 --> 00:25:55,327
Acham que v�o resolver
todo o problema.
399
00:26:03,660 --> 00:26:05,035
Kaitlyn.
400
00:26:10,452 --> 00:26:11,702
Bom...
401
00:26:12,702 --> 00:26:14,035
Ele � um escoteiro.
402
00:26:16,368 --> 00:26:17,993
Ela corrobora.
403
00:26:19,743 --> 00:26:21,868
Teria sido mais f�cil
se ele aceitado suborno.
404
00:26:21,952 --> 00:26:23,452
Sim, provavelmente.
405
00:26:23,535 --> 00:26:25,952
E, o que faremos agora?
Isso aqui j� explodiu.
406
00:26:27,660 --> 00:26:29,827
Limpe a bagun�a, v� para Langley,
407
00:26:29,910 --> 00:26:31,910
e planejaremos
nosso pr�ximo passo de l�.
408
00:26:32,452 --> 00:26:34,993
Desculpe, n�o quero cruzar
meus limites,
409
00:26:35,077 --> 00:26:36,910
mas isso � uma palha�ada.
410
00:26:36,993 --> 00:26:40,160
Precisamos mov�-lo para um local
secreto no exterior agora.
411
00:26:40,243 --> 00:26:42,660
A pol�cia de Dallas est�
na propriedade do Carrillo
412
00:26:42,743 --> 00:26:45,535
e na casa ao lado, sem contar
que temos um agente da DEA
413
00:26:45,618 --> 00:26:48,368
que est� h� mais de 24 horas
longe da mesa e da fam�lia.
414
00:26:48,785 --> 00:26:50,410
Isso � uma bomba-rel�gio.
415
00:26:50,493 --> 00:26:52,702
Temos um local
seguro na Costa Rica.
416
00:26:53,660 --> 00:26:56,618
Podemos usar Nassau ou Ilhas
Cayman, mas devo informar o MI6,
417
00:26:56,743 --> 00:26:59,743
- ou teremos problemas.
- N�o. Sem parceiros.
418
00:26:59,827 --> 00:27:03,035
Use o local em San Jos�, e falarei
com nosso agente especial.
419
00:27:09,493 --> 00:27:11,368
Pode me deixar a s�s com ele?
420
00:27:11,452 --> 00:27:13,535
Eu prefiro que n�o fique
sozinha com ele.
421
00:27:13,618 --> 00:27:16,202
- J� sou crescidinha.
- Estaremos l� fora.
422
00:27:26,660 --> 00:27:28,660
Voc� entende a nossa suspeita.
423
00:27:28,743 --> 00:27:31,118
Voc� come�a seguindo
um agente de caso,
424
00:27:31,202 --> 00:27:33,327
o leva para uma invas�o
depois da fronteira,
425
00:27:33,410 --> 00:27:35,577
e ent�o uma invas�o
com cara de emboscada.
426
00:27:35,660 --> 00:27:39,243
Voc� tem uma informante
na resid�ncia do alvo.
427
00:27:39,327 --> 00:27:42,493
- E n�o nos informou.
- Eu sei o que pareceu.
428
00:27:43,452 --> 00:27:45,202
Como seguimos em frente?
429
00:27:45,285 --> 00:27:48,160
Como encontramos
um ponto em comum?
430
00:27:51,160 --> 00:27:55,202
Como n�o esquecemos o motivo
pelo qual nos reunimos para come�ar?
431
00:28:01,285 --> 00:28:03,202
Qual a sua jogada com o Carrillo?
432
00:28:05,118 --> 00:28:06,202
N�o sei.
433
00:28:06,285 --> 00:28:10,160
Quer dizer, o plano original
obviamente n�o � mais uma op��o.
434
00:28:11,577 --> 00:28:12,827
Ent�o...
435
00:28:15,577 --> 00:28:18,160
Voc� chegou at� aqui.
Quer ir at� o fim?
436
00:28:19,243 --> 00:28:21,035
Deixar tudo isso para tr�s?
437
00:28:22,077 --> 00:28:24,493
Tem uma coisa que posso
tirar de tudo isso...
438
00:28:26,035 --> 00:28:28,618
Quando voc�s colocam
algu�m como inimigo,
439
00:28:30,618 --> 00:28:32,493
voc�s n�o se seguram.
440
00:28:35,285 --> 00:28:36,618
N�o mesmo.
441
00:28:36,702 --> 00:28:38,660
A organiza��o dele sabe.
442
00:28:39,702 --> 00:28:42,452
Eles sabem que ele se foi.
Sabem que algo aconteceu.
443
00:28:42,535 --> 00:28:44,368
Isso pode ser
uma vantagem para n�s.
444
00:28:44,452 --> 00:28:45,910
N�o vejo como.
445
00:28:45,993 --> 00:28:48,577
Eles perderam a iniciativa.
� a vez deles de reagir.
446
00:28:48,660 --> 00:28:50,493
E voc� sabe
como funciona para eles.
447
00:28:50,910 --> 00:28:52,160
Sei.
448
00:28:57,660 --> 00:28:58,785
Randy.
449
00:28:59,702 --> 00:29:02,285
Devolva a arma de servi�o
e o celular dele.
450
00:29:02,368 --> 00:29:04,618
Estamos de volta ao mesmo lado.
451
00:29:11,035 --> 00:29:12,493
Sem ressentimentos.
452
00:29:12,577 --> 00:29:16,035
Tenho uma montanha
de ressentimentos.
453
00:29:17,410 --> 00:29:19,452
Mas vou deix�-los
de lado por ora.
454
00:29:21,035 --> 00:29:22,410
Est� bem.
455
00:29:31,493 --> 00:29:32,910
Oi!
456
00:29:35,452 --> 00:29:38,535
Foi, foi uma coisa de trabalho.
457
00:29:42,202 --> 00:29:46,118
S�O JOS�, COSTA RICA
458
00:29:47,160 --> 00:29:49,202
Come�ando nossa descida!
459
00:29:50,077 --> 00:29:51,618
Sabe o que eu acho interessante?
460
00:29:52,577 --> 00:29:53,952
Tr�s dias.
461
00:29:55,118 --> 00:29:58,535
Estamos nessa h� tr�s dias, e voc�
nem perguntou do que se trata.
462
00:29:59,327 --> 00:30:00,702
Nem uma vez.
463
00:30:27,618 --> 00:30:28,702
Levante-se.
464
00:30:29,910 --> 00:30:32,452
Ande at� eu dizer para parar.
465
00:31:02,743 --> 00:31:05,868
FORT LIBERTY, CAROLINA DO NORTE
466
00:31:16,743 --> 00:31:18,952
Vou deixar as minhas coisas
no porta-malas.
467
00:31:19,368 --> 00:31:20,410
� seguro?
468
00:31:20,493 --> 00:31:22,535
� a rua mais segura do pa�s.
469
00:31:22,618 --> 00:31:25,535
Al�m disso, eles tamb�m
t�m armas em todos os carros.
470
00:31:31,368 --> 00:31:32,785
Quer uma cerveja?
471
00:31:33,368 --> 00:31:34,577
N�o, valeu!
472
00:31:39,660 --> 00:31:41,077
Na verdade, quero.
473
00:31:41,160 --> 00:31:42,827
- Quer?
- Por que n�o?
474
00:31:55,368 --> 00:31:57,160
Para onde voc�
acha que os levaram?
475
00:31:58,993 --> 00:32:00,202
Um local seguro.
476
00:32:01,118 --> 00:32:02,285
Prote��o � Testemunha.
477
00:32:02,785 --> 00:32:04,743
Provavelmente voc� est� livre.
478
00:32:05,577 --> 00:32:08,618
N�o importa o que aconte�a,
nunca estarei livre. N�o com ele.
479
00:32:12,118 --> 00:32:13,785
Ele sempre te trata assim?
480
00:32:18,285 --> 00:32:19,452
Eu conhe�o o tipo.
481
00:32:23,493 --> 00:32:28,285
Minhas surras vinham dos in�meros
namorados da minha m�e.
482
00:32:29,035 --> 00:32:31,785
O engra�ado � que n�o havia
nada de ruim nela.
483
00:32:32,285 --> 00:32:33,910
Era apenas uma sonhadora.
484
00:32:37,702 --> 00:32:40,993
Por alguma raz�o, s�o os monstros
que oferecem os maiores sonhos.
485
00:32:58,827 --> 00:33:01,035
Essa foi a primeira vez
que ele me bateu.
486
00:33:03,993 --> 00:33:06,160
A primeira vez
que levantou a voz para mim.
487
00:33:06,243 --> 00:33:08,952
Isso � porque voc� viu
o monstro atrav�s do sonho.
488
00:33:10,535 --> 00:33:13,035
Assim que ele percebeu
que voc� sabia o que ele �,
489
00:33:13,868 --> 00:33:15,702
n�o precisou mais esconder.
490
00:33:36,118 --> 00:33:37,368
Ei!
491
00:33:38,410 --> 00:33:39,660
Est� tudo bem.
492
00:33:41,410 --> 00:33:43,118
Est� longe de estar bem.
493
00:33:58,160 --> 00:34:03,452
Acho que seria legal sentir algo
diferente de vergonha e medo.
494
00:34:04,243 --> 00:34:06,118
Esquecer por um momento.
495
00:34:09,368 --> 00:34:11,285
N�o sei se sou a cura para isso.
496
00:34:12,993 --> 00:34:14,452
Talvez eu seja a cura.
497
00:34:33,618 --> 00:34:34,993
Eu trouxe presentes.
498
00:34:35,618 --> 00:34:38,493
- O que voc�s est�o fazendo aqui?
- A base est� cheia.
499
00:34:38,577 --> 00:34:41,743
- Eles n�o t�m uma casa para n�s.
- Ent�o fiquem nas barracas.
500
00:34:41,827 --> 00:34:44,243
- Chega de beliches.
- Entendi.
501
00:34:46,368 --> 00:34:47,993
N�o sei e n�o quero saber.
502
00:34:48,077 --> 00:34:50,618
Eles mudaram a regra.
Pode perguntar e querer saber.
503
00:34:50,702 --> 00:34:51,702
O que tem de comida?
504
00:34:51,785 --> 00:34:53,993
N�o sei. Prote�na em p�
e manteiga de amendoim.
505
00:34:54,077 --> 00:34:56,368
Beleza. Vou fazer compras.
506
00:34:56,452 --> 00:34:57,452
Com licen�a.
507
00:34:57,493 --> 00:35:00,160
- S� pode estar brincando.
- Preciso de uma cerveja.
508
00:35:00,243 --> 00:35:01,702
- Tex, chaves.
- Pronto.
509
00:35:03,952 --> 00:35:05,493
Desculpe pela interrup��o.
510
00:35:05,577 --> 00:35:07,202
N�o est� interrompendo nada.
511
00:35:07,285 --> 00:35:10,077
- Estamos interrompendo alguma coisa.
- X-box!
512
00:35:10,160 --> 00:35:12,827
Vamos nessa, porra.
513
00:35:12,910 --> 00:35:14,577
Sua espada, senhor.
514
00:35:15,285 --> 00:35:16,827
Linha de vis�o. Vamos.
515
00:35:17,410 --> 00:35:20,743
Tenho que derrotar esse filho
da puta hoje, agora mesmo.
516
00:35:20,827 --> 00:35:22,577
Two Cups, voc� nunca ganha.
517
00:35:45,785 --> 00:35:47,118
Foi um acaso.
518
00:35:48,702 --> 00:35:52,160
Meu celular estava no meu colete,
o que foi muita idiotice.
519
00:35:52,243 --> 00:35:53,660
Voc� levou um tiro.
520
00:35:53,743 --> 00:35:56,410
N�o foi pelo colete.
N�o foi pelo celular.
521
00:35:57,077 --> 00:35:59,577
Voc� estava lutando
contra for�as superiores, Joe.
522
00:35:59,660 --> 00:36:02,410
- Foi imprudente.
- Kaitlyn, eles traficavam crian�as.
523
00:36:02,493 --> 00:36:06,827
Tratando-as pior que no Afeganist�o,
no Sud�o ou na S�ria?
524
00:36:06,910 --> 00:36:08,618
N�o guerrear contra uma cultura.
525
00:36:08,702 --> 00:36:10,618
Crian�as s�o fontes de lucro
para eles.
526
00:36:10,702 --> 00:36:13,618
Parar uma rede de contrabando
de pessoas n�o era a miss�o.
527
00:36:13,702 --> 00:36:16,577
Erradicar a influ�ncia
da intelig�ncia estrangeira
528
00:36:16,660 --> 00:36:19,410
sobre os cart�is era a miss�o.
E falhamos.
529
00:36:19,493 --> 00:36:21,910
Em todos os sentidos,
Dallas foi um desastre.
530
00:36:21,993 --> 00:36:24,577
Voc� tinha
uma Lioness despreparada
531
00:36:24,660 --> 00:36:27,577
e a supervis�o de uma operadora
com experi�ncia zero.
532
00:36:27,660 --> 00:36:30,743
Eu n�o disse que ia dar nisso?
Pedi meses e recebi semanas.
533
00:36:30,827 --> 00:36:32,035
Me deram um ativo,
534
00:36:32,118 --> 00:36:34,660
fui for�ada a trabalhar
com ag�ncias sem experi�ncia,
535
00:36:34,743 --> 00:36:36,660
podem at� ser
as que armaram para n�s.
536
00:36:36,743 --> 00:36:40,993
N�o s�o.
Pelo menos, o seu contato n�o �.
537
00:36:46,410 --> 00:36:49,160
Discutir sobre isso
n�o vai resolver nada.
538
00:36:49,243 --> 00:36:51,660
Precisamos de um alvo
e precisamos de conten��o.
539
00:36:51,743 --> 00:36:53,452
E precisamos r�pido.
540
00:36:56,243 --> 00:36:58,243
- Eles v�o liberar voc� de manh�?
- Sim.
541
00:36:58,327 --> 00:37:00,702
- Qual o progn�stico do m�dico?
- Voc� sabe bem.
542
00:37:00,785 --> 00:37:03,702
Dizem levar tr�s meses
pra curar uma gripe. Estou bem.
543
00:37:05,493 --> 00:37:07,202
Como sua fam�lia est� reagindo?
544
00:37:09,452 --> 00:37:10,577
Como o esperado.
545
00:37:43,118 --> 00:37:44,493
Ei!
546
00:37:45,118 --> 00:37:46,368
O qu�?
547
00:37:46,452 --> 00:37:49,077
Tem uma cama vazia
no nosso quarto. Pegue-a.
548
00:37:49,160 --> 00:37:50,827
Est� dormindo no ch�o?
549
00:37:50,910 --> 00:37:53,327
Minhas costas n�o aguentam
os colch�es macios.
550
00:37:53,410 --> 00:37:54,868
Est� bem. Voc� est� com o Tex?
551
00:37:54,952 --> 00:37:56,202
Tucker.
552
00:37:56,868 --> 00:37:59,327
Como eu vou dividir
a cama com aquele gigante?
553
00:37:59,952 --> 00:38:01,327
S� estou oferecendo.
554
00:38:01,410 --> 00:38:03,327
Al�m disso,
e a quantidade de g�s metano
555
00:38:03,452 --> 00:38:05,410
que voc�s produzem em uma noite?
556
00:38:05,743 --> 00:38:09,035
N�o, � nojento. N�o vou
morrer de asfixia por peido.
557
00:38:09,118 --> 00:38:11,618
N�o sei o que significa,
mas parece um insulto.
558
00:38:11,702 --> 00:38:13,410
Significa que eu te amo.
559
00:38:15,493 --> 00:38:17,952
- Eu tamb�m te amo, baba.
- Boa noite.
560
00:38:18,993 --> 00:38:20,243
Boa noite.
561
00:38:27,202 --> 00:38:30,160
- Ei! Eu posso dormir no ch�o.
- N�o, tudo bem.
562
00:38:30,952 --> 00:38:32,077
Pode vir.
563
00:38:41,535 --> 00:38:43,702
O que acha que vai acontecer
com a miss�o?
564
00:38:44,327 --> 00:38:45,910
Acho que a miss�o acabou.
565
00:38:47,118 --> 00:38:48,368
Por minha causa?
566
00:38:51,202 --> 00:38:52,327
N�o.
567
00:38:56,452 --> 00:38:57,993
N�o, n�o por sua causa.
568
00:38:59,368 --> 00:39:00,535
Por minha causa.
569
00:39:01,452 --> 00:39:03,243
Eu n�o deveria ter interferido.
570
00:39:04,827 --> 00:39:05,993
Eu deveria ter...
571
00:39:06,702 --> 00:39:07,952
Deixado acontecer.
572
00:39:08,702 --> 00:39:10,452
Ver se voc� conseguia resolver.
573
00:39:28,827 --> 00:39:30,493
L� se vai o esquecer.
574
00:39:46,910 --> 00:39:48,202
Joe, espera.
575
00:39:49,952 --> 00:39:51,160
Eu posso andar, Neal.
576
00:39:51,243 --> 00:39:54,368
- O m�dico falou pra descansar.
- Sim. Sabe de uma coisa?
577
00:39:54,452 --> 00:39:57,243
Descansar n�o � ser carregada.
Minhas pernas est�o bem.
578
00:40:09,368 --> 00:40:10,743
- Meninas?
- M�e?
579
00:40:12,118 --> 00:40:13,327
Posso te abra�ar?
580
00:40:13,410 --> 00:40:14,993
Claro que pode!
581
00:40:15,077 --> 00:40:17,118
N�o muito apertado.
582
00:40:18,202 --> 00:40:19,493
Oi!
583
00:40:19,577 --> 00:40:21,785
- Voc� n�o parece doente, m�e.
- N�o estou.
584
00:40:21,868 --> 00:40:23,660
S� estou um pouco dolorida.
585
00:40:23,743 --> 00:40:25,618
Est� bem, eu arrumei tudo aqui.
586
00:40:25,702 --> 00:40:26,868
O que � isso?
587
00:40:27,493 --> 00:40:29,827
Nada de escadas
por pelo menos uma semana.
588
00:40:30,660 --> 00:40:32,285
O m�dico n�o disse isso.
589
00:40:32,368 --> 00:40:34,327
Foi exatamente o que ele disse.
590
00:40:35,410 --> 00:40:38,285
Ele disse nada de exerc�cios.
N�o mencionou escadas.
591
00:40:38,368 --> 00:40:39,785
N�o,
foi o que o m�dico aqui disse.
592
00:40:43,202 --> 00:40:44,827
Voc� � meu marido,
593
00:40:45,577 --> 00:40:46,702
n�o meu m�dico.
594
00:40:50,702 --> 00:40:53,035
Voc� tem ideia do quanto
uma art�ria � fr�gil?
595
00:40:53,118 --> 00:40:56,493
Toda vez que voc� pisa,
ela estica, se divide, torce.
596
00:40:57,452 --> 00:40:59,118
Eu s� vou tomar um banho.
597
00:41:20,493 --> 00:41:22,577
- Tem um carro l� fora.
- Sim.
598
00:41:24,243 --> 00:41:26,035
O m�dico disse para n�o dirigir.
599
00:41:26,118 --> 00:41:28,910
E descansar. Se n�o fizer
isso aqui, te levo pro hospital.
600
00:41:31,993 --> 00:41:34,618
Merda, Joe! Voc� n�o pode
ser teimosa com a sua sa�de.
601
00:41:34,702 --> 00:41:36,827
- Por favor, s�, o que...
- Para!
602
00:41:42,077 --> 00:41:44,243
Neal, eu vou fazer algo
603
00:41:45,077 --> 00:41:46,743
que eu disse que nunca faria.
604
00:41:49,118 --> 00:41:50,910
Vou falar sobre o meu trabalho
605
00:41:52,702 --> 00:41:54,410
e sobre a garotinha
606
00:41:55,493 --> 00:41:58,660
da idade da Charlie
que encontramos sequestrada
607
00:42:00,077 --> 00:42:02,952
e vendida como escrava.
Para qu�? Quem sabe.
608
00:42:04,035 --> 00:42:06,410
Use o canto mais escuro
da sua imagina��o.
609
00:42:08,660 --> 00:42:11,785
Agora, imagine essa garotinha
olhando para voc� no deserto,
610
00:42:11,868 --> 00:42:13,452
enquanto o homem
611
00:42:14,118 --> 00:42:17,285
ao lado dela
detona um colete suicida...
612
00:42:22,910 --> 00:42:24,702
Bem diante dos seus olhos.
613
00:42:30,702 --> 00:42:32,077
Eu n�o vou descansar.
614
00:42:32,743 --> 00:42:34,202
E n�o vou pegar leve.
615
00:42:34,910 --> 00:42:37,952
Vou garantir que isso
nunca mais aconte�a.
616
00:42:38,035 --> 00:42:40,618
- Como ser� capaz disso?
- Essa parte do meu trabalho...
617
00:42:41,577 --> 00:42:43,160
N�o vou falar sobre isso.
618
00:42:48,160 --> 00:42:50,577
A intelig�ncia jordaniana
e israelense
619
00:42:50,660 --> 00:42:53,743
pegaram os dois
chegando em Istambul.
620
00:42:56,452 --> 00:42:58,493
- O que ela est� fazendo aqui?
- Eu que a pedi.
621
00:42:58,577 --> 00:43:00,993
- O que ela est� fazendo aqui?
- Fiz essa pergunta.
622
00:43:01,077 --> 00:43:03,827
- � assunto nosso.
- Ser� conjunto. Vamos jogar juntos.
623
00:43:06,493 --> 00:43:07,535
V� em frente.
624
00:43:07,910 --> 00:43:11,827
Daiu Suen. Canton�s.
Graduado no MIT,
625
00:43:11,910 --> 00:43:16,077
PhD em Engenharia Nuclear
pela Univ. Tsinghua, de Pequim.
626
00:43:16,160 --> 00:43:17,910
Este � Jun Hie Xiong.
627
00:43:17,993 --> 00:43:21,452
Na verdade, ele � cidad�o americano,
nascido em Fullerton, Calif�rnia,
628
00:43:21,535 --> 00:43:24,327
graduado no MIT.
Podem estar percebendo uma coisa.
629
00:43:24,410 --> 00:43:28,868
Ele recebeu o PhD do Instituto
Real de Tecnologia de Estocolmo.
630
00:43:28,952 --> 00:43:30,785
Eles chegaram na segunda.
631
00:43:31,243 --> 00:43:35,118
E, na quarta, foram transportados
para base a�rea de Diyarbakir.
632
00:43:35,202 --> 00:43:39,493
� um ponto de transbordo conhecido
do Ir� para ativos e equipamentos.
633
00:43:39,577 --> 00:43:43,077
Normalmente, eles transportariam
para instala��o nuclear de Isfahan.
634
00:43:43,160 --> 00:43:46,035
Temos drones em posi��o
para atacar caso isso aconte�a,
635
00:43:46,118 --> 00:43:49,952
por�m, a janela para o espa�o
a�reo iraquiano � muito estreita.
636
00:43:50,035 --> 00:43:51,993
Suponha que quis�ssemos
o ataque no Ir�.
637
00:43:53,035 --> 00:43:55,118
N�o sei por que iria querer isso,
638
00:43:55,202 --> 00:43:59,077
mas obviamente aumenta
nossa oportunidade t�tica.
639
00:43:59,160 --> 00:44:00,743
Como eles o transportam?
640
00:44:00,827 --> 00:44:05,118
Eles usam terra e ar,
dependendo da situa��o no solo.
641
00:44:05,493 --> 00:44:07,577
Nossa presen�a
n�o fica muito longe dali,
642
00:44:07,660 --> 00:44:09,493
assim como elementos
da mil�cia curda,
643
00:44:09,577 --> 00:44:13,410
que garantem que o transporte
provavelmente ser� por helic�ptero.
644
00:44:13,743 --> 00:44:18,952
O tr�fego a�reo de Diyarbakir � bem
monitorado por Israel e Jord�nia,
645
00:44:19,035 --> 00:44:22,285
sem mencionar por n�s, ent�o
ter�o que ficar abaixo do radar.
646
00:44:22,368 --> 00:44:23,743
- O que � isso?
- N�o sei.
647
00:44:23,827 --> 00:44:26,327
- Op��es de ataque.
- Tirando o drone, eu n�o sei,
648
00:44:26,410 --> 00:44:29,452
a menos que se sinta confort�vel
em invadir o espa�o iraniano.
649
00:44:29,535 --> 00:44:31,493
Voc� poderia
chamar jatos do Eisenhower,
650
00:44:31,577 --> 00:44:33,827
- mas ent�o o mundo inteiro veria.
- Posso...
651
00:44:34,452 --> 00:44:36,952
Desculpa.
S� preciso de uma miss�o clara.
652
00:44:37,035 --> 00:44:40,118
Pensei que estivesse relacionado
� opera��o ao longo da fronteira.
653
00:44:40,202 --> 00:44:44,285
Voc� mesma disse que o homem-bomba
na fronteira era devia ser iraniano,
654
00:44:44,368 --> 00:44:48,077
e que sua detona��o foi para eliminar
um ativo que ele estava escoltando.
655
00:44:48,160 --> 00:44:49,076
Correto.
656
00:44:49,077 --> 00:44:51,618
Tamb�m disse
que v�rios outros eram chineses.
657
00:44:51,702 --> 00:44:53,577
Pareciam asi�ticos.
N�o sei se eram chineses.
658
00:44:53,660 --> 00:44:57,910
N�o temos problemas japoneses
ou coreanos burlando a imigra��o.
659
00:44:57,993 --> 00:44:59,493
N�o temos.
660
00:45:00,118 --> 00:45:01,535
Mas n�o entendo a miss�o.
661
00:45:01,618 --> 00:45:04,202
A miss�o �
mostrar ao Ir� e � China
662
00:45:04,285 --> 00:45:07,118
que n�o somos a �nica na��o
com uma fronteira aberta.
663
00:45:08,077 --> 00:45:09,493
- Entendeu?
- Entendi.
664
00:45:09,577 --> 00:45:10,743
�timo.
665
00:45:11,702 --> 00:45:14,035
E quanto ao Carrillo?
Vamos discutir isso aqui?
666
00:45:14,118 --> 00:45:16,535
Cuidaremos do Carrillo.
S� se preocupe com isso.
667
00:45:16,618 --> 00:45:19,327
- Op��es al�m do drone.
- Pod�amos usar uma equipe no solo.
668
00:45:19,410 --> 00:45:22,202
Se tivermos uma rota a�rea,
usamos Javelin ou Stinger.
669
00:45:22,285 --> 00:45:23,535
E o transporte da equipe?
670
00:45:23,618 --> 00:45:25,743
Tem um posto curdo
Peshmerga em Sulaymaniyah.
671
00:45:25,827 --> 00:45:27,243
D� para usar helic�ptero.
672
00:45:27,327 --> 00:45:29,577
Se for assim e eles
se moverem por ve�culo,
673
00:45:29,660 --> 00:45:33,743
d� pra enviar um helic�ptero
e atacar ao longo da rodovia,
674
00:45:33,827 --> 00:45:36,577
- e fazer o visual da ponte.
- Quer mesmo pessoal em solo?
675
00:45:36,660 --> 00:45:38,660
Porque isso fica fora
do nosso controle.
676
00:45:38,743 --> 00:45:40,368
E uma penetra��o armada de Sykes?
677
00:45:40,452 --> 00:45:42,452
Caso seja um de transporte,
sem escolta.
678
00:45:42,535 --> 00:45:45,243
Mova-os de Sykes para Sulaymaniyah
com um helic�ptero.
679
00:45:45,327 --> 00:45:48,868
Depois, n�o importa se voc�
os move por helic�ptero ou comboio.
680
00:45:48,952 --> 00:45:51,910
Voc� tem que trazer a 160�,
levar os p�ssaros para Sykes.
681
00:45:51,993 --> 00:45:54,160
Sykes tem o p�ssaro.
Eu tenho a piloto.
682
00:45:54,535 --> 00:45:56,618
- Voc� tem uma piloto?
- Tenho.
683
00:45:58,077 --> 00:46:00,035
Aquela que escolheram para mim.
684
00:46:00,910 --> 00:46:04,743
Agora, eu posso finalmente fazer
algo para o qual ela � treinada.
685
00:46:07,618 --> 00:46:09,077
Me explique o pior cen�rio.
686
00:46:09,160 --> 00:46:10,993
O pior � o p�ssaro ser abatido.
687
00:46:11,077 --> 00:46:14,202
Se acontecer, vai levar mais
que cinco homens para tir�-la.
688
00:46:14,285 --> 00:46:15,577
Do que eu preciso no solo?
689
00:46:15,660 --> 00:46:18,493
Duas equipes Delta que trabalharam
com a mil�cia curda,
690
00:46:18,577 --> 00:46:21,202
blindagem,
um ve�culo a prova de minas.
691
00:46:21,285 --> 00:46:23,868
Eu gostaria de jatos em alerta.
Podem sair de Al-Asad.
692
00:46:23,952 --> 00:46:28,202
Eu adoraria outro helic�ptero
ou extra��o e um Apache.
693
00:46:30,368 --> 00:46:31,827
Voc� pode me dar isso?
694
00:46:31,910 --> 00:46:36,660
- Voc� quer que eu d� isso?
- Quero esses alvos eliminados no Ir�.
695
00:46:37,243 --> 00:46:40,243
N�o os ataque no Iraque,
mesmo que tenha a oportunidade.
696
00:46:40,327 --> 00:46:43,327
Eles precisam saber
at� onde podemos chegar.
697
00:46:43,410 --> 00:46:45,243
Posso conseguir tudo,
menos o Apache.
698
00:46:45,327 --> 00:46:48,327
Seu apoio vir� de Al-Asad,
que fica a 30 min de dist�ncia.
699
00:46:48,410 --> 00:46:50,493
Coloque-os no ar
quando a miss�o come�ar.
700
00:46:50,577 --> 00:46:53,410
Podemos usar sua bandeira?
Simplificaria o suporte a�reo.
701
00:46:53,493 --> 00:46:55,910
TFO tem a intelig�ncia
e a log�stica. E a t�tica?
702
00:46:55,993 --> 00:46:57,327
Eu fico.
703
00:46:59,160 --> 00:47:01,618
- N�o deseje o que voc� n�o quer, Joe.
- Eu quero.
704
00:47:05,327 --> 00:47:06,452
Eu preciso.
705
00:47:11,410 --> 00:47:14,618
N�o posso sair com uma derrota.
706
00:47:16,410 --> 00:47:18,202
Voc� n�o pode me pedir isso.
707
00:47:18,285 --> 00:47:19,452
Por favor.
708
00:47:28,243 --> 00:47:30,702
Voc� s� observa e aconselha.
709
00:47:31,785 --> 00:47:32,993
Entendido?
710
00:47:33,702 --> 00:47:34,785
Saquei.
711
00:47:34,868 --> 00:47:36,743
N�o, est� entendido, porra?
712
00:47:37,535 --> 00:47:40,618
Se voc� vazar algo no Ir�,
� melhor sangrar at� a morte,
713
00:47:40,702 --> 00:47:43,827
porque se colocarem as m�os
em voc�, v�o desfilar pelas ruas
714
00:47:43,910 --> 00:47:45,535
e te colocar em um mastro.
715
00:47:45,618 --> 00:47:49,410
Esse � um n�vel de fracasso
de miss�o imposs�vel de exagerar.
716
00:47:50,743 --> 00:47:53,160
Fique na base,
n�o importa o que aconte�a.
717
00:47:55,785 --> 00:47:57,827
- Entendido.
- Est� bem.
718
00:47:59,077 --> 00:48:01,368
Vamos l�. Vamos pedir aprova��o.
719
00:48:01,452 --> 00:48:02,785
Voc� tem a aprova��o.
720
00:48:02,868 --> 00:48:04,160
N�o � voc� quem diz.
721
00:48:04,243 --> 00:48:06,618
Eles precisam
de nega��o se isso der errado.
722
00:48:07,160 --> 00:48:09,035
Eles n�o querem saber. Entendeu?
723
00:48:14,118 --> 00:48:15,952
Voc� tem
a log�stica e a intelig�ncia.
724
00:48:16,035 --> 00:48:19,118
Monte uma equipe, avise a For�a
A�rea e guarde em segredo.
725
00:48:19,202 --> 00:48:21,160
- Sim, senhor.
- Est� bem.
726
00:48:21,243 --> 00:48:22,868
"Yippie Hurrah!"
727
00:48:23,702 --> 00:48:26,535
Sempre me deixa nervosa
o quanto eles ficam felizes.
728
00:48:28,452 --> 00:48:29,660
Est� bem.
729
00:48:30,035 --> 00:48:32,368
Conhe�a suas fronteiras,
seus limites.
730
00:48:32,993 --> 00:48:34,618
E n�o se torne um fardo.
731
00:48:34,702 --> 00:48:36,243
- Voc� n�o vem comigo?
- N�o.
732
00:48:36,327 --> 00:48:38,868
Tenho que ir para Costa Rica
limpar nossa outra bagun�a.
733
00:48:38,952 --> 00:48:41,160
Mas, meu conselho,
n�o v� para casa.
734
00:48:41,910 --> 00:48:43,577
Ele n�o vai aceitar isso bem.
735
00:48:43,660 --> 00:48:45,160
Est� bem?
736
00:48:46,660 --> 00:48:47,952
Alerte o time.
737
00:48:49,993 --> 00:48:51,118
Boa sorte!
738
00:48:52,410 --> 00:48:53,535
Ei!
739
00:48:54,577 --> 00:48:55,702
Use isso.
740
00:49:14,868 --> 00:49:16,410
Droga, cara!
741
00:49:17,368 --> 00:49:18,660
Porra!
742
00:49:18,743 --> 00:49:20,702
Essa merda morreu em voc�?
743
00:50:59,577 --> 00:51:00,743
O que foi?
744
00:51:19,618 --> 00:51:20,785
Ei, todos acordados?!
745
00:51:20,868 --> 00:51:22,827
Nossas coisas est�o em Bliss.
746
00:51:22,910 --> 00:51:25,660
- Acha que eles v�o mandar?
- O nosso ainda est� no Texas.
747
00:51:25,743 --> 00:51:28,077
Est� bem, vamos para unidade.
O kit est� aqui.
748
00:51:28,160 --> 00:51:30,993
Sim. Eles adoram quando aparecemos
e pirateamos as coisas.
749
00:51:31,077 --> 00:51:33,577
O suporte est� carregando
uma unidade de suspens�o.
750
00:51:33,660 --> 00:51:36,327
- Vai nos encontrar em Al-Asad.
- Vamos voltar para o Iraque?
751
00:51:36,410 --> 00:51:37,827
Vamos l�.
752
00:51:37,910 --> 00:51:39,618
Por que estamos
indo para o Iraque?
753
00:51:41,452 --> 00:51:43,327
Voc� tem que se vestir.
Temos que ir.
754
00:51:43,410 --> 00:51:44,618
Ir para onde?
755
00:51:44,952 --> 00:51:48,618
Eu n�o sei. S� sei que vamos
decolar em meia hora.
756
00:51:50,202 --> 00:51:52,118
Eu pensei que a miss�o
tivesse acabado.
757
00:51:52,202 --> 00:51:53,368
N�o acabou.
758
00:51:54,993 --> 00:51:56,327
Vamos l�.
759
00:52:19,202 --> 00:52:21,827
- Eles carregaram um ISU para n�s?
- Carregaram tr�s.
760
00:52:21,910 --> 00:52:24,493
Vamos nos encontrar
com outra equipe por l�.
761
00:52:26,493 --> 00:52:28,660
O que vamos fazer?
Vamos coloc�-la de volta?
762
00:52:28,743 --> 00:52:30,035
Eu explico no avi�o.
763
00:52:30,118 --> 00:52:32,993
- Vai ficar picante?
- Sim, vai ficar picante.
764
00:52:33,077 --> 00:52:35,243
Eu adoro quando
as coisas ficam picantes.
765
00:52:38,952 --> 00:52:40,493
Vai ficar picante quanto?
766
00:52:40,577 --> 00:52:42,410
Essa � bem a sua praia, Cruz.
767
00:52:46,660 --> 00:52:47,827
Eu fa�o parte disso?
768
00:52:47,910 --> 00:52:49,660
Voc� � A parte.
769
00:52:50,202 --> 00:52:51,702
Voc� tem que salvar o dia.
770
00:52:51,785 --> 00:52:53,077
- �?
- Sim.
771
00:52:53,160 --> 00:52:54,202
Como eu vou fazer isso?
772
00:52:55,535 --> 00:52:57,577
Vamos descobrir
o qu�o bem voc� voa.
773
00:52:57,910 --> 00:53:00,202
N�o vai me fazer pilotar
essa porcaria, vai?
774
00:53:00,285 --> 00:53:01,577
N�o.
775
00:53:01,660 --> 00:53:03,452
Temos outra
coisa para voc� pilotar.
776
00:53:24,368 --> 00:53:26,035
- Oi!
- Oi!
777
00:53:26,743 --> 00:53:27,743
Como voc� est�?
778
00:53:28,410 --> 00:53:29,660
Um pouco cansada.
779
00:53:30,202 --> 00:53:31,243
Dolorida.
780
00:53:31,993 --> 00:53:33,743
Como se fosse dor de est�mago.
781
00:53:33,827 --> 00:53:36,660
Acontece depois de uma grande
cirurgia no seu torso.
782
00:53:36,743 --> 00:53:38,368
Neal, eu n�o quero brigar.
783
00:53:38,452 --> 00:53:40,118
Bom, ent�o pare de provocar.
784
00:53:42,118 --> 00:53:43,535
Que som � esse, Joe?
785
00:53:46,160 --> 00:53:47,202
� um avi�o.
786
00:53:50,910 --> 00:53:52,952
- Certo.
- N�o sei quanto tempo vou demorar.
787
00:53:53,035 --> 00:53:55,660
Eu sei o tempo que vai levar
se as suturas abrirem.
788
00:53:55,743 --> 00:53:56,993
- Para sempre.
- Neal...
789
00:53:57,077 --> 00:53:58,993
O que eu devo dizer pras meninas?
790
00:53:59,077 --> 00:54:01,368
Ficaremos preocupados
pra caralho at� voc� voltar.
791
00:54:01,743 --> 00:54:04,660
Ela estava certa quando disse
para eu n�o ir para casa.
792
00:54:06,493 --> 00:54:08,327
Diga para elas que eu...
793
00:54:09,202 --> 00:54:12,452
Diz que acredito no que fa�o,
e fa�o isso por elas.
794
00:54:12,535 --> 00:54:14,493
Porra! Eu n�o vou dizer isso.
795
00:54:15,993 --> 00:54:17,702
Ent�o diga o que quiser.
796
00:54:17,785 --> 00:54:19,785
Acho que vou dizer
a verdade dessa vez.
797
00:54:19,868 --> 00:54:23,368
Como eu disse, diga o que quiser.
Mas fa�a uma coisa por mim.
798
00:54:27,077 --> 00:54:28,660
Beije-as por mim, t�?
799
00:54:28,743 --> 00:54:29,868
N�o, n�o.
800
00:54:30,327 --> 00:54:32,035
N�o, vou beij�-las por mim.
801
00:54:32,118 --> 00:54:34,743
E ao chegar em casa
e decidir fazer das suas filhas
802
00:54:34,827 --> 00:54:36,743
a sua prioridade
como elas merecem,
803
00:54:36,827 --> 00:54:38,910
voc� mesma pode beij�-las,
filha da puta!
61877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.