Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,256 --> 00:00:50,843
"المحلّف رقم 2"
2
00:01:01,353 --> 00:01:03,605
حسنًا. هل أنت مستعدة؟
3
00:01:16,577 --> 00:01:18,202
إنها جميلة.
4
00:01:18,203 --> 00:01:19,662
أين عثرت على هذا؟
5
00:01:19,663 --> 00:01:20,747
إنه ظريف، صحيح؟
6
00:01:22,124 --> 00:01:23,457
أحب هذا!
7
00:01:23,458 --> 00:01:24,501
ظريف جدًا.
8
00:01:26,503 --> 00:01:27,838
إنها مثالية!
9
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
كنت سأجد تحضيرها صعبًا جدًا.
10
00:01:37,306 --> 00:01:38,347
شكرًا لك.
11
00:01:38,348 --> 00:01:39,433
نعم.
12
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
إنها مثالية.
13
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
أنت مثالي.
14
00:01:46,815 --> 00:01:48,692
- أشكرك.
- العفو.
15
00:01:52,654 --> 00:01:53,739
هل وصلوا بهذه السرعة؟
16
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
جاؤوا قبل الموعد بـ30 دقيقة.
17
00:01:55,991 --> 00:01:57,450
- لماذا... ماذا؟
- اسمعي.
18
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
لا بأس.
19
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
أحبها.
20
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
حقًا؟
21
00:02:06,460 --> 00:02:08,001
بصراحة، أنا و"آلي"
22
00:02:08,002 --> 00:02:10,297
لم نكن متأكدين من استضافة هذه الحفلة،
23
00:02:10,839 --> 00:02:13,257
لكن لا تُوجد عقبة لا نستطيع تجاوزها معًا.
24
00:02:13,258 --> 00:02:14,800
أنت أقوى امرأة أعرفها.
25
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
أحبك أكثر من أي شيء.
26
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
وأنا متحمس جدًا لمواصلة بناء حياتنا معًا.
27
00:02:19,973 --> 00:02:22,142
- وأنا أيضًا. أحبك.
- أحبك.
28
00:02:24,061 --> 00:02:26,187
لم لا تقول لي شيئًا كهذا أبدًا؟
29
00:02:26,188 --> 00:02:28,440
شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. شكرًا.
30
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
الفيتامينات على الطاولة.
31
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
شكرًا يا عزيزي.
32
00:02:37,741 --> 00:02:39,158
كانت حفلة لطيفة.
33
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
- نعم.
- أظن أن الجميع استمتع بوقته.
34
00:02:40,786 --> 00:02:42,538
نعم. أنت تستحقين هذا.
35
00:02:44,081 --> 00:02:46,958
أنت تدللني فقط قبل أن تهجرني.
36
00:02:46,959 --> 00:02:48,584
ليتني أستطيع تأجيل الأمر ثانيةً.
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,627
"استدعاء للمحلفين"
38
00:02:49,628 --> 00:02:51,254
- أعلم.
- لا أريد أن أتركك هنا.
39
00:02:51,255 --> 00:02:52,797
اذهب إلى القاضي
40
00:02:52,798 --> 00:02:54,882
وقل له شيئًا غير لائق إطلاقًا
41
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
ثم عد إليّ.
42
00:02:56,510 --> 00:02:57,927
- سأفعل.
- حقًا؟
43
00:02:57,928 --> 00:02:59,720
- حقًا؟ مثل ماذا؟
- نعم. لديّ...
44
00:02:59,721 --> 00:03:01,264
- سأقول...
- ماذا؟
45
00:03:01,265 --> 00:03:05,060
سأقول إننا ننظم حفلة مجون ضخمة ليلة الغد
وإنهم جميعًا مدعوون.
46
00:03:06,019 --> 00:03:07,103
لا. كوني حذرة.
47
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
حسنًا. أثارني هذا كثيرًا.
48
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
حسنًا.
49
00:03:13,652 --> 00:03:14,694
مهلًا.
50
00:03:14,695 --> 00:03:16,071
- آسفة.
- انتبهي.
51
00:03:25,789 --> 00:03:28,708
نذكّركم بإرسال أصواتكم بالبريد قريبًا.
52
00:03:28,709 --> 00:03:31,127
يفصلنا أسبوعان
عن موعد الانتخابات يا جماعة،
53
00:03:31,128 --> 00:03:32,587
وكل صوت مهم.
54
00:03:32,588 --> 00:03:34,840
لذا احرصوا على الإدلاء بأصواتكم
قبل فوات الأوان.
55
00:03:39,678 --> 00:03:42,722
"فيث"، بحقك.
أنت متعادلة بـ46 صوتًا بحسب التقديرات
56
00:03:42,723 --> 00:03:44,765
وتبقّى ثمانية بالمائة
من ناخبين لم يقرروا بعد.
57
00:03:44,766 --> 00:03:47,852
علينا الدفع بخطتك لتخفيف معدّل الجريمة
لجعلك تتقدمين في الانتخابات.
58
00:03:47,853 --> 00:03:49,812
لكن هذه القضية هي حملتي الانتخابية.
59
00:03:49,813 --> 00:03:52,732
إنه مجرم خطر ولديه تاريخ طويل من العنف.
60
00:03:52,733 --> 00:03:54,567
إن سجنت "جيمس سايث" فسنفوز.
61
00:03:54,568 --> 00:03:56,194
خسارتك ستفقدك فرصتك لتكوني مدعية عامة.
62
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
- عليّ إنهاء المكالمة.
- "فيث"...
63
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
ها هي.
64
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
المعذرة!
65
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
أسقطت هذا.
66
00:04:17,716 --> 00:04:19,884
بالفعل. ويلاه. شكرًا لك. أنقذت حياتي.
67
00:04:19,885 --> 00:04:22,679
- لا عليك. طاب يومك.
- نعم. وأنت أيضًا.
68
00:04:29,853 --> 00:04:31,729
أين أذهب لتنفيذ واجب هيئة المحلّفين؟
69
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
اذهب إلى هناك.
70
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
شكرًا.
71
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
حسنًا يا شباب. شاهدوا هذا.
72
00:04:53,627 --> 00:04:54,670
أعيروه انتباهكم.
73
00:04:56,421 --> 00:04:59,006
مرحبًا. أود الترحيب بك كمحلّف
74
00:04:59,007 --> 00:05:00,842
في نظام محاكم "جورجيا".
75
00:05:00,843 --> 00:05:05,514
بصفتك محلّفًا، فإنك تصون حق كل شخص
بالخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين.
76
00:05:05,639 --> 00:05:09,809
{\an8}حق الخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين
هو حجر زاوية في ديمقراطيتنا.
77
00:05:09,810 --> 00:05:13,522
{\an8}وهذا الحق مُصان
في دستور "الولايات المتحدة".
78
00:05:16,108 --> 00:05:17,191
ها هي.
79
00:05:17,192 --> 00:05:18,776
فانيلا بلا سكر مع حليب منزوع الدسم.
80
00:05:18,777 --> 00:05:19,819
أنت بارع.
81
00:05:19,820 --> 00:05:21,320
هل أُحضر لك شيئًا آخر؟
82
00:05:21,321 --> 00:05:22,739
هل لديك شيء لي؟
83
00:05:23,282 --> 00:05:26,200
حسنًا. قتل عمد مع توصية بالسجن لـ20 سنة،
84
00:05:26,201 --> 00:05:28,160
يخدم 15 منها مع إطلاق سراح مشروط
في آخر خمسة.
85
00:05:28,161 --> 00:05:29,662
عجبًا. يا لها من صفقة رائعة.
86
00:05:29,663 --> 00:05:33,249
حتى أنني سأتنازل عن معاملته كمجرم متكرر
إن أقرّ بذنبه قبل أن نختار هيئة المحلّفين.
87
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
ويعترف بجريمة لم يرتكبها؟
88
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
وفّر كلامك لهيئة المحلّفين.
89
00:05:37,588 --> 00:05:40,256
بل أفضل، لم لا تعقد صفقة لموكلك
90
00:05:40,257 --> 00:05:42,467
وتخفف عبء القضايا عليك مثلًا؟
91
00:05:43,093 --> 00:05:43,927
اسمعي،
92
00:05:45,262 --> 00:05:46,971
يريد موكلي محاكمة.
93
00:05:46,972 --> 00:05:51,393
إذًا فأنت تهدر وقتي ووقت موكلك.
هذه فرصتك الأخيرة.
94
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
من بعدك.
95
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
"هدوء! جلسة المحكمة منعقدة"
96
00:06:02,196 --> 00:06:05,824
القضية التي ستسمعونها
هي قضية جريمة قتل مزعومة.
97
00:06:06,408 --> 00:06:10,453
يُوجه الادعاء تهمة القتل العمد
لـ"جيمس مايكل سايث"
98
00:06:10,454 --> 00:06:13,664
في قضية موت "كيندال أليس كارتر".
99
00:06:13,665 --> 00:06:17,627
والآن، إن كان بينكم
من تربطه علاقة شخصية بالمتهم
100
00:06:17,628 --> 00:06:19,545
أو بالمتوفاة، تمنعه
101
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
من الخدمة في هذه الهيئة على نحو غير متحيز،
102
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
فالرجاء التكلّم الآن.
103
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
نعم.
104
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
كان يركب حافلتي.
105
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
متى كان ذلك؟
106
00:06:43,111 --> 00:06:44,696
لا أدري. قبل بضع سنوات.
107
00:06:45,572 --> 00:06:48,450
حسنًا. إذًا ما من سبب
يمنع من إبقاء الأمر عند هذا الحد.
108
00:06:49,117 --> 00:06:50,911
برأيي أنك ستكونين محلّفة جيدة.
109
00:06:51,578 --> 00:06:55,164
هل يعتقد أي شخص آخر أنه غير قادر
110
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
على الخدمة في هذه الهيئة؟
111
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
نعم.
112
00:07:02,339 --> 00:07:04,507
يا سعادة القاضية، زوجتي في الثلث الثالث
113
00:07:04,508 --> 00:07:06,133
من حمل عالي الخطورة.
114
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
أود أن أكون موجودًا لرعايتها.
115
00:07:08,720 --> 00:07:10,304
هذا جدير بالثناء.
116
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
ما ساعات عملك عادةً؟
117
00:07:13,517 --> 00:07:15,518
من الساعة 9 إلى الساعة 6 عمليًا.
118
00:07:15,519 --> 00:07:17,228
أعدك إذًا بأن هذه المحكمة
119
00:07:17,229 --> 00:07:21,108
لن تطالبك بدقيقة أكثر مما تقوم به الآن.
120
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
نعم.
121
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
كما ترون،
فإن حقيقة أنكم لا تريدون الوجود هنا
122
00:07:27,114 --> 00:07:28,865
هي تمامًا ما يجعلكم
123
00:07:28,866 --> 00:07:32,411
المجموعة المثالية للتحكيم في هذه القضية.
124
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
أنتم غير منحازين.
125
00:07:34,746 --> 00:07:37,165
لستم على علاقة مباشرة بالقضية.
وليس لديكم ما تكسبونه منها.
126
00:07:38,166 --> 00:07:40,668
ولهذا السبب أعتقد أن هذه العملية،
127
00:07:40,669 --> 00:07:43,713
مهما كانت تشوبها العيوب،
128
00:07:43,714 --> 00:07:46,675
لا تزال أفضل فرصة لدينا لتحقيق العدالة.
129
00:07:49,303 --> 00:07:51,096
هل تعملين يا سيدة "أولدورث"؟
130
00:07:51,722 --> 00:07:53,389
كان لديّ أصعب عمل على الإطلاق.
131
00:07:53,390 --> 00:07:55,808
ربّيت طفلين وأرسلتهما مؤخرًا إلى الجامعة.
132
00:07:55,809 --> 00:07:57,476
- تهانينا.
- شكرًا.
133
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
وهل سبق أن خدمت في هيئة محلّفين؟
134
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
مرتين. وفي الحالتين أُبطلت المحاكمة.
135
00:08:02,900 --> 00:08:04,817
مرتان. حسنًا.
136
00:08:04,818 --> 00:08:06,360
سيد "كينغ".
137
00:08:06,361 --> 00:08:10,448
هل سبق أن تشاجرت جسديًا مع زوجتك؟
138
00:08:10,449 --> 00:08:14,077
هل ستطرح هذا السؤال
على كل رجل في هذه المحكمة؟
139
00:08:15,329 --> 00:08:16,871
إن اضطُررت إلى ذلك، فأجل.
140
00:08:16,872 --> 00:08:20,082
أعلم أن هذه الأسئلة قد تكون شخصية جدًا...
141
00:08:20,083 --> 00:08:21,210
لا يا رجل.
142
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
لست من يفعل هذا.
143
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
شكرًا يا سيدي.
144
00:08:28,884 --> 00:08:31,511
منذ متى تعيش في المنطقة
يا سيد "تشيكاوسكي"؟
145
00:08:31,512 --> 00:08:33,387
منذ زهاء عشر سنوات.
146
00:08:33,388 --> 00:08:36,139
وأنت تدير متجرًا للزهور؟
147
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
نعم. مع زوجتي.
148
00:08:38,393 --> 00:08:39,560
سيد "روبنسون"، مكتوب هنا
149
00:08:39,561 --> 00:08:42,522
أن زوجتك لديها الوصاية الرئيسية على ابنتك.
150
00:08:42,523 --> 00:08:43,607
هل هذا صحيح؟
151
00:08:46,860 --> 00:08:47,819
نعم.
152
00:08:48,987 --> 00:08:51,114
هل تمانع إن سألتك من طلب الطلاق؟
153
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
هي طلبته.
154
00:08:55,202 --> 00:08:56,953
شكرًا. إنه تحت تصرفك.
155
00:08:56,954 --> 00:08:58,997
سيد "كيمب".
156
00:09:00,332 --> 00:09:01,791
أنت كاتب في مجلّة؟
157
00:09:01,792 --> 00:09:02,792
هذا صحيح.
158
00:09:02,793 --> 00:09:04,544
أي نوع من المقالات تكتب؟
159
00:09:04,545 --> 00:09:05,920
تقارير مطولة في الغالب.
160
00:09:05,921 --> 00:09:07,797
هل تكتب إذًا عن مواضيع متنوعة؟
161
00:09:07,798 --> 00:09:08,840
نعم.
162
00:09:08,841 --> 00:09:11,093
هل سبق أن كتبت عن محاكمة في جريمة قتل؟
163
00:09:12,511 --> 00:09:17,307
في الواقع، أعمل في مجلّة عن نمط الحياة
لذلك فنحن لسنا مجلة "فانتي فير".
164
00:09:18,934 --> 00:09:20,434
سأعتبر أن إجابتك تعني النفي.
165
00:09:20,435 --> 00:09:22,770
كونك كاتبًا، أتخيل أنك تقرأ كثيرًا.
166
00:09:22,771 --> 00:09:25,022
هل قرأت أي شيء عن هذه القضية؟
167
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
لا. هذه أول مرة أسمع عنها.
168
00:09:28,235 --> 00:09:32,655
حسنًا إذًا، أعتقد أنك ستكون عضوًا
مقبولًا تمامًا في هيئة المحلّفين هذه.
169
00:09:32,656 --> 00:09:35,784
هل يقبل به الدفاع أم يريد تحدي القرار؟
170
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
نقبله يا سعادة القاضية.
171
00:09:40,038 --> 00:09:42,791
جيد. أدخلوا "جاستن كيمب"
172
00:09:42,916 --> 00:09:44,543
بصفته المحلّف رقم اثنين.
173
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
- مرحبًا.
- مرحبًا!
174
00:09:48,589 --> 00:09:50,215
- مرحبًا.
- كيف جرى الأمر؟
175
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- لا.
- لقد اختاروني.
176
00:09:52,926 --> 00:09:55,136
لا. أنا آسفة جدًا.
177
00:09:55,137 --> 00:09:56,345
أعلم.
178
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
ماذا حدث لقول شيء "غير لائق إطلاقًا"؟
179
00:09:58,182 --> 00:09:59,933
- أنا أحتفظ بهذا لك.
- حقًا؟
180
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
قالوا إنها ستكون محاكمة قصيرة.
181
00:10:03,228 --> 00:10:04,478
أشعر بأنهم يقولون ذلك دائمًا،
182
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
- لكنني أرجو ذلك.
- أعلم.
183
00:10:06,982 --> 00:10:08,065
كيف كان يومك؟
184
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
- لا بأس به. حكت هذه.
- حقًا؟
185
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
حقًا؟ إنه تقدّم جيد. تبدو جيدة.
186
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
- شكرًا.
- طوال اليوم؟
187
00:10:14,781 --> 00:10:16,407
- لا، لا يستغرق هذا يومًا كاملًا.
- نعم.
188
00:10:16,408 --> 00:10:18,576
شاهدت برنامجًا وثائقيًا،
189
00:10:18,577 --> 00:10:21,495
- تبوّلت 94 مرة.
- ما كان موضوعه؟
190
00:10:21,496 --> 00:10:24,790
- 94؟ حسنًا.
- وأكلت بعض مكعبات الثلج.
191
00:10:24,791 --> 00:10:26,167
- أتحضر لي بعضها؟
- مكعبات ثلج؟
192
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
- نعم.
- الثلج. في الحال.
193
00:10:41,433 --> 00:10:44,560
يجب أن يعرف الناس
كيف سأجعل هذه المدينة أكثر أمانًا.
194
00:10:44,561 --> 00:10:46,604
ويجب أن تعرف النساء
195
00:10:46,605 --> 00:10:49,941
{\an8}أنهن إن كن في علاقة تعسفية،
فإن مجتمعهن سيحميهن.
196
00:10:49,942 --> 00:10:53,445
وما تبقى؟ ما هو إلّا إلهاء. لذلك أشكركم.
197
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
شكرًا لكم يا شباب. شكرًا على مجيئكم.
198
00:11:00,327 --> 00:11:01,702
شكرًا لكم جزيلًا.
199
00:11:01,703 --> 00:11:04,330
شكرًا. مرحبًا! شكرًا لكم جزيلًا.
200
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
شكرًا. أقدّر ذلك. شكرًا جزيلًا. نعم.
201
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
- مرحبًا.
- مرحبًا.
202
00:11:17,427 --> 00:11:18,470
خطاب لطيف.
203
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
شكرًا.
204
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
"العدالة هي الحقيقة وهي تعمل"؟
205
00:11:26,770 --> 00:11:27,854
البروفيسور "نيلسون".
206
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
نعم. أتذكّره.
207
00:11:31,316 --> 00:11:32,568
أما زلت تؤمنين بذلك؟
208
00:11:34,403 --> 00:11:35,654
بالطبع.
209
00:11:36,989 --> 00:11:40,366
لكن بشرط ألّا يعترض ذلك طريق فوزك، صحيح؟
210
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
يا للهول. إن كان لديك
ما تقوله يا "إريك"، فقله.
211
00:11:44,162 --> 00:11:46,873
ما أقوله إنه يحبك.
212
00:11:46,874 --> 00:11:48,166
كنت طالبته المفضلة.
213
00:11:49,751 --> 00:11:51,210
هل ستتطرّق إلى هذا حقًا؟
214
00:11:51,211 --> 00:11:53,796
- نعم، سأتطرّق إلى هذا.
- ويلاه!
215
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
والآن أنت...
216
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
ماذا؟
217
00:11:58,844 --> 00:11:59,928
أنا ماذا؟
218
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
سياسية.
219
00:12:06,310 --> 00:12:07,435
صباح الخير.
220
00:12:07,436 --> 00:12:10,856
سنبدأ مع المرافعات الافتتاحية.
آنسة "كيلبرو".
221
00:12:13,609 --> 00:12:16,028
حسنًا. وقائع القضية هي التالية.
222
00:12:16,612 --> 00:12:19,071
قبل سنة، في 25 أكتوبر، ذهب المُدعى عليه،
223
00:12:19,072 --> 00:12:22,617
"جيمس سايث" وحبيبته آنذاك، "كيندال كارتر"،
224
00:12:22,618 --> 00:12:25,662
لاحتساء الكحول في "راوديز هايداوي"
على طريق "أولد كويري".
225
00:12:26,288 --> 00:12:28,874
"(راوديز هايداوي)"
226
00:12:34,046 --> 00:12:36,005
بحقك. قطعت كل هذه المسافة سيرًا كي أحضره.
227
00:12:36,006 --> 00:12:37,758
- خذي الشراب.
- أنا ثملة بالفعل يا حبيبي.
228
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
توترت الأوضاع.
229
00:12:56,026 --> 00:12:57,360
وخاضا في شجار.
230
00:12:57,361 --> 00:12:59,278
- ما تفعله ليس عدلًا.
- انسي الأمر.
231
00:12:59,279 --> 00:13:00,530
ما خطبك؟
232
00:13:00,531 --> 00:13:03,241
قلت لك بالفعل. لن ننتقل للسكن معًا.
233
00:13:03,242 --> 00:13:04,325
أنا لن...
234
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
- ما العيب في ذلك؟
- كفّي عن الضغط.
235
00:13:05,786 --> 00:13:06,786
أنا لا أضغط عليك.
236
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
قلت كفّي عن الضغط.
237
00:13:13,252 --> 00:13:14,961
ويحك.
238
00:13:14,962 --> 00:13:18,173
خرجت من الحانة غاضبة، فتبعها.
239
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
تصاعد الشجار
وسرعان ما خرجت الأمور عن السيطرة.
240
00:13:25,848 --> 00:13:26,849
مهلًا.
241
00:13:27,641 --> 00:13:28,933
ماذا تفعلين؟
242
00:13:28,934 --> 00:13:31,018
- ماذا تفعلين؟
- ابتعد عني.
243
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
لا تلمسني.
244
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
- سحقًا لك!
- هل تمزحين معي؟
245
00:13:40,737 --> 00:13:42,780
لم يكن ذلك اعتياديًا.
246
00:13:42,781 --> 00:13:44,866
كانا يتشاجران وينفصلان.
247
00:13:44,867 --> 00:13:47,994
ثم يتصالحان في اليوم التالي
بعد أن يهدأ كلاهما.
248
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
كانت لعبة عمليًا.
249
00:13:51,290 --> 00:13:55,043
كان هناك تاريخ من العنف بين هذين الزوجين
250
00:13:55,169 --> 00:13:57,004
لكنها كانت جادة هذه المرة.
251
00:13:57,504 --> 00:13:58,588
كان قد طفح كيلها منه.
252
00:13:58,589 --> 00:14:02,634
لذلك غادرت وانطلقت على الطريق راجلةً.
253
00:14:16,064 --> 00:14:19,692
كانت ليلة تقليدية أخرى من الدراما.
254
00:14:19,693 --> 00:14:23,238
فركب "جيمس سايث" سيارته وقادها إلى المنزل.
255
00:14:25,199 --> 00:14:27,825
انفجر في ثورة غضب
256
00:14:27,826 --> 00:14:30,996
ولحق بـ"كيندال كارتر" على الطريق...
257
00:14:32,539 --> 00:14:34,666
حيث شرع بقتلها.
258
00:14:41,924 --> 00:14:43,008
{\an8}"(آلي): هل أنت بخير؟"
259
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
ضربها بعنف.
260
00:14:57,523 --> 00:15:00,442
دفعها فوق حاجز الطريق الحديدي
إلى الجدول في الأسفل...
261
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
وتركها لتموت.
262
00:15:45,696 --> 00:15:47,281
"عبور غزلان"
263
00:15:50,701 --> 00:15:52,119
لم يهاجمها "جيمس سايث"،
264
00:15:52,703 --> 00:15:54,370
ولم يكن ليدفعها
265
00:15:54,371 --> 00:15:56,999
لأنه لم يكن هناك.
266
00:16:02,421 --> 00:16:03,672
"جيمس سايث"...
267
00:16:06,884 --> 00:16:08,135
أزهق حياة بريئة.
268
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
"جيمس سايث"...
269
00:16:11,305 --> 00:16:12,598
رجل بريء.
270
00:16:16,560 --> 00:16:17,811
شكرًا لكم.
271
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
اللعنة يا رجل.
272
00:16:45,339 --> 00:16:46,798
هل أنت بخير؟
273
00:16:48,383 --> 00:16:50,636
نعم. السبب صور مسرح الجريمة.
274
00:16:51,637 --> 00:16:53,013
لا أتحمّل هذه المناظر.
275
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
نعم.
276
00:16:55,724 --> 00:16:57,767
حسنًا. طابت ليلتك.
277
00:16:57,768 --> 00:16:58,852
وأنت أيضًا.
278
00:17:13,367 --> 00:17:17,537
امنحني يا رب صفاء الذهن
لقبول الأمور التي لا أستطيع تغييرها،
279
00:17:17,538 --> 00:17:20,331
والشجاعة لتغيير الأمور
التي أستطيع تغييرها،
280
00:17:20,332 --> 00:17:22,876
والحكمة لأميّز بين الاثنين.
281
00:17:24,169 --> 00:17:25,336
عمل رائع جميعًا.
282
00:17:25,337 --> 00:17:26,838
واصلوا المجيء.
283
00:17:26,839 --> 00:17:28,965
- ينجح الأمر إن عملت.
- ينجح الأمر إن عملت.
284
00:17:28,966 --> 00:17:30,300
عمل رائع جميعًا.
285
00:17:31,468 --> 00:17:32,302
رائع يا أخي!
286
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
"جاستن".
287
00:17:36,807 --> 00:17:37,807
مرحبًا!
288
00:17:37,808 --> 00:17:39,141
كنت صامتًا الليلة.
289
00:17:39,142 --> 00:17:41,519
نعم. هناك أمور كثيرة تشغل بالي.
290
00:17:41,520 --> 00:17:44,606
نعم، هذا واضح. هل تريد الكلام عن الأمر؟
291
00:17:46,066 --> 00:17:49,151
حسنًا، اسمع، أيًا كان الأمر،
فإن نصيحتي هي ذاتها.
292
00:17:49,152 --> 00:17:51,112
تعرف ما عليك فعله.
293
00:17:51,113 --> 00:17:53,407
يتفاقم مرضنا بقدر ما نخفي أسرارنا.
294
00:17:53,991 --> 00:17:56,410
- نعم.
- حسنًا، أنا موجود دائمًا لمساعدتك.
295
00:18:07,337 --> 00:18:10,591
"اعتقال مشتبه به
في حادثة موت على طريق (أولد كويري)"
296
00:18:13,135 --> 00:18:13,968
"في إفادة للصحافة،"
297
00:18:13,969 --> 00:18:14,927
"تضرع والدا (كيندال)"
298
00:18:14,928 --> 00:18:16,262
"طلباً لمعلومات حول أحداث"
299
00:18:16,263 --> 00:18:17,181
"ليلة 25 أكتوبر."
300
00:18:26,857 --> 00:18:29,443
"25 أكتوبر، 2021، الاثنين - موعد الولادة!"
301
00:18:37,701 --> 00:18:39,453
"جرائم قتل بالدهس"
302
00:18:39,578 --> 00:18:43,165
"ما معنى (جرائم قتل بالدهس)"
303
00:18:44,499 --> 00:18:45,501
هل تعمل لوقت متأخر؟
304
00:18:47,336 --> 00:18:48,336
سأبتعد عن طريقك بعد قليل.
305
00:18:48,337 --> 00:18:50,005
لا، خذ الوقت الذي تريده. سأعود لاحقًا.
306
00:18:57,012 --> 00:18:59,806
"إيقاف التشغيل"
307
00:19:15,948 --> 00:19:16,949
- مرحبًا.
- مرحبًا.
308
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
- آسف لتأخري.
- لا بأس.
309
00:19:20,494 --> 00:19:21,619
كيف كان الاجتماع؟
310
00:19:21,620 --> 00:19:22,745
كان جيدًا.
311
00:19:22,746 --> 00:19:25,123
مكثت بعده لأتكلّم مع "لاري" قليلًا.
312
00:19:26,583 --> 00:19:28,043
هل أنت بخير؟ قلبك ينبض بسرعة.
313
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
هل أنت بخير؟
314
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
نعم، أنا بخير.
315
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
سيكون كل شيء بخير.
316
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
سنكون عائلة قريبًا.
317
00:19:40,889 --> 00:19:42,224
قريبًا جدًا كما آمل.
318
00:19:56,613 --> 00:19:57,698
ما الذي...
319
00:20:11,086 --> 00:20:13,463
رأيتهما هناك من قبل. بضع مرات.
320
00:20:14,381 --> 00:20:16,090
كان يحدث دائمًا الشيء نفسه.
321
00:20:16,091 --> 00:20:19,178
يبدآن بمتعة ويغازلان بعضهما،
322
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
ثم بعد بضعة مشروبات، تتغيّر الأوضاع.
323
00:20:21,847 --> 00:20:23,598
كيف تتغيّر؟
324
00:20:23,599 --> 00:20:25,892
تلك الليلة، دخلت
325
00:20:25,893 --> 00:20:29,896
وحاولت الكلام معه بجدية.
326
00:20:29,897 --> 00:20:32,274
لكنه لم يكن يرغب في ذلك.
327
00:20:33,233 --> 00:20:35,526
- ما خطبك؟
- ماذا؟ أتريدين أن أخالفك الرأي؟
328
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
لا. أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا."
329
00:20:38,405 --> 00:20:40,489
- قلت ذلك عمليًا.
- أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا."
330
00:20:40,490 --> 00:20:43,117
اقرئي بين السطور، قلت، "نعم."
331
00:20:43,118 --> 00:20:45,036
- أية سطور؟
- سئمت هذا الهراء.
332
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
- عن أية سطور تتكلّم؟
- ابتعدي عن وجهي!
333
00:20:48,707 --> 00:20:52,251
غضب على نحو مخيف.
334
00:20:52,252 --> 00:20:54,087
غادرت هي.
335
00:20:56,298 --> 00:20:59,675
فتبعها إلى الخارج. فبدأت أنا بالتصوير.
336
00:20:59,676 --> 00:21:00,594
مهلًا!
337
00:21:01,512 --> 00:21:02,638
ماذا تفعلين؟
338
00:21:03,222 --> 00:21:04,473
ماذا تفعلين؟
339
00:21:04,598 --> 00:21:05,682
أريد العودة إلى المنزل.
340
00:21:08,060 --> 00:21:09,894
- لم أعد أريد القيام بهذا.
- ماذا تقصدين؟
341
00:21:09,895 --> 00:21:12,021
اكتفيت. هذا محرج!
342
00:21:12,022 --> 00:21:14,650
عم تتكلّمين؟ من يبالي برأي أولئك الحمقى؟
343
00:21:16,777 --> 00:21:18,487
ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟
344
00:21:19,029 --> 00:21:21,447
- اهدئي. أنا آسف. كان...
- لا تلمسني. ماذا ستفعل؟
345
00:21:21,448 --> 00:21:23,324
- كيف تجرؤ؟
- هل تمزحين معي؟
346
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
هات ما عندك!
347
00:21:26,787 --> 00:21:28,622
يُستحسن أن تغادري المكان في الحال.
348
00:21:31,917 --> 00:21:35,337
حسنًا، سيري إلى المنزل،
تحت المطر أيتها الساقطة الغبية!
349
00:21:38,715 --> 00:21:41,385
- و"كيندال"، لم ينته هذا الأمر!
- اكتفيت يا "جيمس".
350
00:21:50,185 --> 00:21:51,520
فغادرت...
351
00:21:52,187 --> 00:21:53,729
ثم ماذا حدث؟
352
00:21:53,730 --> 00:21:57,942
تبعها إلى موقف السيارات
وإلى طريق "أولد كويري".
353
00:21:57,943 --> 00:22:00,821
شكرًا. لا مزيد من الأسئلة
يا سعادة القاضية.
354
00:22:02,406 --> 00:22:05,241
إذًا فقد رأيته يسير على طريق "أولد كويري"؟
355
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
نعم.
356
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
هل كنت تعلمين أن سيارته متوقفة
على طريق "أولد كويري"؟
357
00:22:11,290 --> 00:22:12,165
لا.
358
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
لا.
359
00:22:15,252 --> 00:22:16,419
أكنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟
360
00:22:16,420 --> 00:22:18,213
اعتراض يا سعادة القاضية.
361
00:22:18,797 --> 00:22:19,840
مرفوض.
362
00:22:20,549 --> 00:22:22,009
هل كنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟
363
00:22:23,093 --> 00:22:24,468
نعم.
364
00:22:24,469 --> 00:22:30,267
إذًا فأنت لا تعرفين إلى أية مسافة تبعها
على طريق "أولد كويري"، أليس كذلك؟
365
00:22:30,934 --> 00:22:34,938
لا. في تلك المرحلة، كنت قد توقّفت
عن التصوير وعدت إلى الداخل.
366
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
لا مزيد من الأسئلة.
367
00:22:38,567 --> 00:22:40,194
هل لدى الادعاء أية أسئلة أخرى؟
368
00:22:41,153 --> 00:22:42,571
لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.
369
00:22:46,825 --> 00:22:48,577
شكرًا. يمكنك النزول.
370
00:22:49,328 --> 00:22:50,913
كنت في الحانة حتى أُغلقت.
371
00:22:51,872 --> 00:22:53,916
لم أر أيًا منهما يعود إلى الداخل.
372
00:22:54,708 --> 00:22:57,460
ثم في اليوم التالي،
فتحت الحانة وفعلت ما أفعله دائمًا.
373
00:22:57,461 --> 00:22:59,963
أخرجت قمامة الليلة السابقة
إلى حاوية القمامة.
374
00:23:03,509 --> 00:23:06,594
يا آنسة! أنا آسف. أحتاج إلى مساعدتك.
375
00:23:06,595 --> 00:23:08,805
بسبب أمطار الليلة السابقة،
376
00:23:09,723 --> 00:23:11,892
كان الدرب موحلًا ومبللًا.
377
00:23:14,811 --> 00:23:17,146
لذلك اضطُررت إلى اجتياز
طريق "أولد كويري" عبر الجسر
378
00:23:17,147 --> 00:23:18,774
للعودة إلى الطريق.
379
00:23:36,875 --> 00:23:41,839
حسنًا. ومن باب التوضيح،
عندما وجدت "كيندال كارتر"، هل كانت ميتة؟
380
00:23:44,508 --> 00:23:47,511
كان رأسها يقبع في بركة دماء.
381
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
كان منظرًا مريعًا.
382
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
شكرًا على شهادتك يا سيد "ريد".
أعلم أنها لم تكن سهلة.
383
00:23:57,187 --> 00:23:58,188
هذا كل ما لديّ.
384
00:24:00,399 --> 00:24:02,150
سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرّفك.
385
00:24:03,402 --> 00:24:08,240
سيد "ريد"، أنت تتسلق تلك الدروب
في الغابة كثيرًا، أليس كذلك؟
386
00:24:09,324 --> 00:24:10,366
نعم يا سيدي.
387
00:24:10,367 --> 00:24:11,951
مرتان أسبوعيًا على الأقل.
388
00:24:11,952 --> 00:24:14,955
بحسب رأيك،
هل يصعب النزول مشيًا إلى أسفل التلة؟
389
00:24:15,664 --> 00:24:16,582
نعم.
390
00:24:17,624 --> 00:24:21,128
أفترض أنك ترتدي حذاءً للتسلّق
عندما تمشي هناك يا سيد "ريد"؟ هل هذا صحيح؟
391
00:24:22,963 --> 00:24:23,964
بالطبع.
392
00:24:24,631 --> 00:24:26,675
هذه صورة لـ"كيندال كارتر"،
393
00:24:27,634 --> 00:24:30,304
في الصباح الذي عثرت عليها
أسفل طريق "أولد كويري".
394
00:24:31,680 --> 00:24:34,057
هلّا تخبرنا رجاءً أي حذاء كانت ترتدي؟
395
00:24:37,019 --> 00:24:38,103
يبدو أنه حذاء بكعب.
396
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
بكعب.
397
00:24:42,274 --> 00:24:44,609
وإن كانت تسير على طرف طريق "أولد كويري"
398
00:24:44,610 --> 00:24:49,031
وسط عاصفة مطرية غزيرة ليلًا بحذاء ذي كعب
399
00:24:49,656 --> 00:24:54,368
وفقدت فجأةً توازنها،
فسيكون من شبه المستحيل
400
00:24:54,369 --> 00:24:56,872
منع نفسها من السقوط، أليس هذا صحيحًا؟
401
00:24:59,708 --> 00:25:00,667
نعم.
402
00:25:03,795 --> 00:25:04,838
شكرًا لك.
403
00:25:06,590 --> 00:25:10,092
سقطت بوضعية خلفية، مما يلمّح
404
00:25:10,093 --> 00:25:12,803
إلى أنه جرى دفعها ولم تسقط بنفسها.
405
00:25:12,804 --> 00:25:16,725
يشير التخشب الموتي إلى أنه كانت قد مضت
9 ساعات على وفاة الضحية.
406
00:25:18,477 --> 00:25:19,435
وسبب الوفاة؟
407
00:25:19,436 --> 00:25:22,104
تلمّح شدة الكسور في جمجمتها
408
00:25:22,105 --> 00:25:25,275
إلى أنها ضُربت بأداة مثلمة غير محددة.
409
00:25:26,777 --> 00:25:28,737
وطريقة الوفاة؟
410
00:25:29,863 --> 00:25:30,864
القتل.
411
00:25:33,158 --> 00:25:35,577
شكرًا. لا مزيد من الأسئلة.
412
00:25:38,455 --> 00:25:41,082
الشاهد تحت تصرفك يا سيد "ريزنيك".
413
00:25:41,083 --> 00:25:45,336
هل من المحتمل أن رأسها قد أُصيب
عندما اصطدم بالصخور؟
414
00:25:45,337 --> 00:25:48,464
هذا محتمل، بالتأكيد،
لكن بحسب رأيي كخبير، فإن ذلك غير مرجح.
415
00:25:48,465 --> 00:25:50,092
لكنه محتمل.
416
00:25:53,178 --> 00:25:54,054
ليست لديّ أسئلة أخرى.
417
00:25:59,268 --> 00:26:01,937
شكرًا على شهادتك. يمكنك النزول.
418
00:26:06,191 --> 00:26:09,235
في 25 أكتوبر من السنة الماضية،
كنت تعيش في طريق "أولد كويري".
419
00:26:09,236 --> 00:26:10,444
- أهذا صحيح؟
- نعم.
420
00:26:10,445 --> 00:26:13,197
وهل تتذكّر أي شيء غير عادي
كان يحدث تلك الليلة؟
421
00:26:13,198 --> 00:26:16,076
رأيت رجلًا يخرج من سيارته في عاصفة.
422
00:26:16,618 --> 00:26:18,035
هل تتذكّر كم كانت الساعة؟
423
00:26:18,036 --> 00:26:20,122
كانت الساعة 11:48 تمامًا.
424
00:26:20,998 --> 00:26:22,124
فقد نظرت إلى الساعة.
425
00:26:22,916 --> 00:26:27,254
سمعت صوت الرعد، فذهبت إلى النافذة،
وأضاء البرق السماء.
426
00:26:28,505 --> 00:26:29,630
وهناك كان يقف.
427
00:26:29,631 --> 00:26:30,674
ماذا كان يفعل؟
428
00:26:31,341 --> 00:26:34,636
نظر من حوله، ثم ذهب إلى جانب الطريق.
429
00:26:37,181 --> 00:26:38,640
نظر فوق السياج الحديدي،
430
00:26:39,766 --> 00:26:42,477
ثم عاد إلى سيارته وقادها مبتعدًا.
431
00:26:43,604 --> 00:26:46,606
وهل ذلك الرجل الذي رأيته تلك الليلة
موجود هنا في قاعة المحكمة؟
432
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
هل تستطيع الإشارة إليه؟
433
00:26:52,988 --> 00:26:54,156
نعم، إنه حاضر هنا اليوم.
434
00:26:55,949 --> 00:26:57,159
ذلك هو هناك.
435
00:26:58,452 --> 00:27:02,872
لتشر السجلات إلى أن الشاهد
حدد المتهم بصفته الشخص الذي رآه.
436
00:27:02,873 --> 00:27:04,750
"جيمس مايكل سايث".
437
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضية.
438
00:27:09,004 --> 00:27:12,966
حسنًا. أشعر بأن الوقت ملائم
لإنهاء المحاكمة لهذا اليوم.
439
00:27:13,550 --> 00:27:17,845
ستستريح المحكمة حتى الساعة 9 من صباح الغد
440
00:27:17,846 --> 00:27:19,765
عندما سنتابع من حيث توقفنا.
441
00:27:22,476 --> 00:27:26,355
"(لاري لاسكر)"
442
00:27:31,860 --> 00:27:32,986
"جاستن"، ماذا يجري؟
443
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
أحتاج إلى محام.
444
00:27:38,158 --> 00:27:40,409
حسنًا. أعطني دولارًا.
445
00:27:40,410 --> 00:27:42,578
وأنا لا أمزح، هذا يمنحك السرية
بين المحامي والموكل.
446
00:27:42,579 --> 00:27:43,622
تفضّل بالجلوس.
447
00:27:47,000 --> 00:27:51,296
ذهبت لتصفية ذهني،
ووجدت نفسي في "راوديز هايداوي".
448
00:27:52,965 --> 00:27:56,342
طلبت مشروبًا، وجلست هناك لبعض الوقت،
ثم نهضت وغادرت.
449
00:27:56,343 --> 00:27:58,595
ركبت السيارة. كان الطقس ماطرًا.
450
00:27:59,513 --> 00:28:04,518
سلكت طريق "أولد كويري"،
وقدت لقرابة نصف كيلومتر وصدمت شيئًا ما.
451
00:28:06,103 --> 00:28:08,563
خرجت من السيارة ونظرت من حولي.
تحققت ولم أر أي شيء،
452
00:28:08,564 --> 00:28:11,357
فاعتقدت أنه غزال مضى في طريقه،
453
00:28:11,358 --> 00:28:14,111
ثم ركبت السيارة وعدت إلى المنزل.
454
00:28:17,406 --> 00:28:19,032
حسنًا، ما المشكلة؟
455
00:28:19,741 --> 00:28:23,120
استُدعيت لأداء واجب هيئة المحلفين.
قضية "كيندال كارتر"؟
456
00:28:24,454 --> 00:28:26,498
وجدوا جثتها في قاع جدول
457
00:28:27,916 --> 00:28:30,794
على بعد نحو نصف كيلومتر
من "راوديز هايداوي" في أكتوبر الماضي.
458
00:28:33,714 --> 00:28:35,048
ما الذي تقوله لي؟
459
00:28:38,343 --> 00:28:39,970
ربما لم أصدم غزالًا.
460
00:28:43,807 --> 00:28:45,350
لا أعرف ما العمل.
461
00:28:47,227 --> 00:28:48,769
كنت في حانة وطلبت مشروبًا؟
462
00:28:48,770 --> 00:28:50,271
نعم، لكنني لم ألمسه.
463
00:28:50,272 --> 00:28:51,647
هذا لا يهم.
464
00:28:51,648 --> 00:28:54,275
نظرًا إلى ماضيك،
لا تُوجد هيئة محلّفين في العالم
465
00:28:54,276 --> 00:28:55,985
ستصدّق أنك لم تكن ثملًا.
466
00:28:55,986 --> 00:28:58,947
لكن إن تطوّعت بقول الحقيقة،
فلا بد أن يأخذوا هذا بعين الاعتبار، صحيح؟
467
00:28:59,072 --> 00:29:00,615
إن تقدمت وقلت لهم الحقيقة...
468
00:29:00,616 --> 00:29:03,534
إدانتك السابقة بالقيادة وأنت ثمل،
وحقيقة أنك كنت في حانة
469
00:29:03,535 --> 00:29:06,495
ستعطي المدعي سببًا لاتهامك
بالقتل غير العمد بالدهس من الدرجة الأولى،
470
00:29:06,496 --> 00:29:07,663
أو حتى بجريمة قتل عمد.
471
00:29:07,664 --> 00:29:09,624
حكمها 30 سنة إلى مؤبد.
472
00:29:09,625 --> 00:29:10,583
ماذا؟
473
00:29:10,584 --> 00:29:14,421
إن اعترفت بالحقيقة الآن،
فسيُقضى عليك تمامًا.
474
00:29:16,423 --> 00:29:17,424
هذا كل شيء؟
475
00:29:22,846 --> 00:29:23,847
أنا آسف.
476
00:29:26,683 --> 00:29:29,269
يستدعي الدفاع "جيمس سايث"
يا سعادة القاضية.
477
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
ارفع يدك اليمنى رجاءً.
478
00:29:34,900 --> 00:29:39,028
هل تقسم على قول الحقيقة،
كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة،
479
00:29:39,029 --> 00:29:39,987
بعون الله؟
480
00:29:39,988 --> 00:29:41,197
نعم يا سعادة القاضية.
481
00:29:41,198 --> 00:29:43,784
حسنًا. تفضّل بالجلوس.
482
00:29:46,870 --> 00:29:49,372
اذكر اسمك رجاءً للسجل.
483
00:29:49,373 --> 00:29:51,333
"جيمس مايكل سايث".
484
00:29:53,377 --> 00:29:55,086
سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرفك.
485
00:29:55,087 --> 00:29:59,006
"جيمس"، لنتكلّم عما حدث في ليلة 25 أكتوبر.
486
00:29:59,007 --> 00:30:00,341
أيمكنك إخبارنا بما حدث؟
487
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
نعم.
488
00:30:02,177 --> 00:30:06,431
ذهبت أنا و"كيندال" إلى "راوديز"
لتناول بعض الشراب والطعام.
489
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
كنا نمضي وقتًا ممتعًا،
احتسينا الشراب ولعبنا بلياردو ورمي السهام.
490
00:30:12,145 --> 00:30:15,481
هناك شهادة بأنكما تشاجرتما.
491
00:30:15,482 --> 00:30:17,775
أنت لا تنكر ذلك، صحيح؟
492
00:30:17,776 --> 00:30:19,194
لا. هذا صحيح.
493
00:30:19,862 --> 00:30:21,947
ثملت كثيرًا وكانت...
494
00:30:22,614 --> 00:30:23,949
كانت تزعجني.
495
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
ماذا تقصد؟
496
00:30:26,577 --> 00:30:30,955
كانت تتكلّم عن الانتقال للسكن معًا
منذ بضعة أسابيع وأنا...
497
00:30:30,956 --> 00:30:33,750
كنت أقول لها باستمرار
إنني لا أظن أنني كنت مستعدًا.
498
00:30:34,501 --> 00:30:35,502
سنرى.
499
00:30:37,087 --> 00:30:38,921
- سنرى.
- ماذا تقصد بـ"سنرى"؟
500
00:30:38,922 --> 00:30:40,506
ولم يكن ذلك يروق لها.
501
00:30:40,507 --> 00:30:41,717
قالت إنني لا أحبها.
502
00:30:43,427 --> 00:30:44,761
وخرجت غاضبة.
503
00:30:45,304 --> 00:30:46,430
ثم ماذا حدث؟
504
00:30:47,806 --> 00:30:49,891
تشاجرنا في موقف السيارات.
505
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- لم أعد أريد القيام بهذا.
- ماذا تقصدين؟
506
00:30:52,186 --> 00:30:53,353
أريد الذهاب إلى المنزل.
507
00:30:53,937 --> 00:30:54,937
اكتفيت.
508
00:30:54,938 --> 00:30:56,732
اذهبي من هنا. اذهبي إلى المنزل سيرًا.
509
00:30:58,734 --> 00:31:01,195
اذهبي إلى المنزل سيرًا إذًا. وسط المطر.
510
00:31:04,907 --> 00:31:07,241
وكانت غاضبة للغاية.
511
00:31:07,242 --> 00:31:09,620
صرخت عليّ وسارت مبتعدة.
512
00:31:10,746 --> 00:31:11,997
وماذا فعلت؟
513
00:31:12,998 --> 00:31:17,419
تبعتها في البداية،
لكن الطقس كان باردًا والمطر ينهمر.
514
00:31:18,712 --> 00:31:20,214
أتذكّر أنني ركبت سيارتي.
515
00:31:20,881 --> 00:31:22,381
كانت سيارتي
516
00:31:22,382 --> 00:31:24,051
بجوار علامة الـ217 ميلًا.
517
00:31:27,262 --> 00:31:30,974
وُلدت ابنة أخي في 17 فبراير، لذلك فهذا...
518
00:31:33,227 --> 00:31:38,023
ساعدني ذلك على التفكير بشكل سوي،
فعدت أدراجي وقدت السيارة إلى المنزل.
519
00:31:44,947 --> 00:31:49,618
وكنا سنرى بعضنا في اليوم التالي،
وسنحل خلافاتنا...
520
00:31:51,078 --> 00:31:52,079
كما نفعل عادةً.
521
00:31:54,039 --> 00:31:56,416
هل كنت غبيًا؟
522
00:31:57,709 --> 00:31:59,336
لعدم رغبتي في الانتقال للعيش معها؟
523
00:32:00,379 --> 00:32:02,256
كي أرى وجهها كل يوم؟
524
00:32:04,258 --> 00:32:05,259
بالتأكيد، أجل.
525
00:32:07,135 --> 00:32:09,388
لكن كان يستحيل أن أؤذيها بهذا الشكل.
526
00:32:13,767 --> 00:32:15,310
لم أكن أستطيع فعل هذا بها.
527
00:32:16,353 --> 00:32:17,563
لقد أحببتها.
528
00:32:20,274 --> 00:32:21,900
أنا أفهم...
529
00:32:23,110 --> 00:32:26,112
نظرًا إلى ماضيّ والأخطاء التي ارتكبتها،
530
00:32:26,113 --> 00:32:28,991
أعرف ما تفكرون فيه، حقًا. وأنا أفهمكم.
531
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
لكنني...
532
00:32:33,370 --> 00:32:35,163
لم أعد ذلك الرجل.
533
00:32:36,206 --> 00:32:37,416
لقد تغيرت.
534
00:32:39,459 --> 00:32:43,255
تركت تلك الحياة خلفي،
واعتقدت أنني أقوم بعمل جيد.
535
00:32:46,341 --> 00:32:47,843
لا أدري ماذا حدث.
536
00:32:48,844 --> 00:32:51,388
ذهبت إلى المنزل. قدت السيارة إليه.
537
00:32:57,811 --> 00:32:59,813
أعرف مدى صعوبة ذلك عليك يا "جيمس".
538
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
خذ وقتك و...
539
00:33:03,984 --> 00:33:05,319
أخبرني حين تكون جاهزًا.
540
00:33:07,196 --> 00:33:08,155
أنا بخير.
541
00:33:10,699 --> 00:33:13,075
سأريك مقطع فيديو الآن، اتفقنا؟
542
00:33:13,076 --> 00:33:14,870
ثم سأطرح عليك بعض الأسئلة.
543
00:33:17,080 --> 00:33:20,751
لا بأس. أنا لست غاضبة. لم لم تقل لي ذلك؟
544
00:33:26,340 --> 00:33:27,465
هل رأيت ذلك؟
545
00:33:27,466 --> 00:33:29,635
- هذه لك.
- هذا هو رجلي.
546
00:33:32,221 --> 00:33:34,181
- أحبك.
- أحبك أيضًا.
547
00:33:34,806 --> 00:33:36,015
هل أخطأت أم نجحت؟
548
00:33:36,016 --> 00:33:37,518
- لا، لم أنجح.
- لقد أخطأتها.
549
00:33:38,101 --> 00:33:41,063
دعيني أساعدك. أنت تجلبين الحظ الجيد.
تعالي إلى هنا.
550
00:33:41,897 --> 00:33:42,898
كنت كذلك.
551
00:33:50,072 --> 00:33:51,281
حسنًا، أطفئي الجهاز.
552
00:33:51,823 --> 00:33:52,866
حسنًا.
553
00:33:56,620 --> 00:33:57,871
من صوّر هذا الفيديو؟
554
00:33:58,580 --> 00:33:59,581
"كيندال".
555
00:34:01,667 --> 00:34:02,750
متى؟
556
00:34:02,751 --> 00:34:04,211
في 25 أكتوبر.
557
00:34:05,170 --> 00:34:06,380
من السنة الماضية.
558
00:34:06,964 --> 00:34:08,047
وأين؟
559
00:34:09,132 --> 00:34:11,009
في "راوديز هايداوي".
560
00:34:14,346 --> 00:34:16,556
شكرًا يا "جيمس". لا مزيد من الأسئلة.
561
00:34:20,310 --> 00:34:21,812
الادعاء، الشاهد تحت تصرفك.
562
00:34:22,728 --> 00:34:27,024
سيد "سايث"، أفدت للتو
أنك أحببت "كيندال كارتر".
563
00:34:27,025 --> 00:34:28,318
هل هذا صحيح؟
564
00:34:29,027 --> 00:34:30,027
أكثر من أي شيء.
565
00:34:31,405 --> 00:34:34,866
وفي ليلة 25 أكتوبر، قدت أنت و"كيندال"
السيارة إلى "راوديز هايداوي".
566
00:34:34,867 --> 00:34:35,950
هل هذا صحيح؟
567
00:34:35,951 --> 00:34:37,536
ذهبنا في سيارتي، نعم.
568
00:34:38,661 --> 00:34:40,914
وحين وصلتما إلى هناك،
بدأتما باحتساء الكحول، أهذا صحيح؟
569
00:34:42,331 --> 00:34:44,250
نعم. إنها حانة.
570
00:34:44,251 --> 00:34:46,419
ثم بدأتما تتشاجران.
571
00:34:46,420 --> 00:34:47,629
أليس كذلك؟
572
00:34:48,297 --> 00:34:49,130
نعم.
573
00:34:50,465 --> 00:34:54,385
وخلال هذه المشاجرة،
أسقطت زجاجة جعة عن الطاولة.
574
00:34:54,386 --> 00:34:55,721
أليس كذلك؟
575
00:34:57,097 --> 00:34:58,432
نعم، كانت حادثة.
576
00:34:59,725 --> 00:35:02,560
ثم غادرت هي، وأنت لحقت بها.
577
00:35:02,561 --> 00:35:03,644
هل هذا صحيح؟
578
00:35:03,645 --> 00:35:04,729
نعم.
579
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
وفي الخارج، استمرت المشاحنة و...
580
00:35:08,901 --> 00:35:13,362
بحسب شهادتك تحت القسم،
تركت "كيندال كارتر" بمفردها
581
00:35:13,363 --> 00:35:17,575
لتسير على طريق ضيق من حارتين
وسط العتمة وهي ثملة،
582
00:35:17,576 --> 00:35:20,787
والمطر ينهمر بغزارة، في وسط عاصفة رعدية.
583
00:35:22,998 --> 00:35:25,042
أهكذا تعامل شخصًا تحبه؟
584
00:35:29,671 --> 00:35:31,215
لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضية.
585
00:35:34,051 --> 00:35:36,345
هل هناك أسئلة إضافية من محامي الدفاع؟
586
00:35:36,470 --> 00:35:38,347
لا يا سعادة القاضية. ينهي الدفاع مرافعته.
587
00:35:39,556 --> 00:35:42,226
شكرًا على شهادتك، يمكنك النزول.
588
00:35:51,360 --> 00:35:54,737
يا أعضاء هيئة المحلّفين،
انتهى تقديم الأدلة في هذه القضية.
589
00:35:54,738 --> 00:35:57,741
أيها المحاميان، يمكنكما الإدلاء
بمرافعتيكما الختاميتين الآن.
590
00:35:58,867 --> 00:36:00,661
سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين،
591
00:36:02,913 --> 00:36:05,958
جريمة قتل "كيندال" هي جريمة وحشية
592
00:36:06,667 --> 00:36:08,585
ارتكبها رجل شرير.
593
00:36:09,628 --> 00:36:11,420
رجل بريء.
594
00:36:11,421 --> 00:36:15,175
رجل بريء تحطّم
595
00:36:15,759 --> 00:36:17,344
بسبب خسارة حب حياته.
596
00:36:18,804 --> 00:36:22,682
لدينا شاهد عيان
رآه في مسرح الجريمة ساعة الوفاة.
597
00:36:22,683 --> 00:36:26,687
في وسط الليل وسط عاصفة مطرية تحجب الرؤية،
598
00:36:27,437 --> 00:36:28,855
كان يمكن أن يكون أي شخص.
599
00:36:28,856 --> 00:36:33,317
عندما فسخت علاقتها به تلك الليلة
وأدرك أنها جادة،
600
00:36:33,318 --> 00:36:34,653
فقد أعصابه.
601
00:36:35,946 --> 00:36:37,655
وهكذا ضربها بهراوة.
602
00:36:37,656 --> 00:36:40,993
لم يُعثر على سلاح جريمة. لا شيء.
603
00:36:41,785 --> 00:36:42,910
لا شيء.
604
00:36:42,911 --> 00:36:47,582
كان الحمض النووي للمتهم على الضحية.
لم يكن عليها حمض نووي آخر.
605
00:36:47,583 --> 00:36:52,170
يقول الادعاء إنه كان هناك حمض نووي.
بالطبع كان هناك حمض نووي. بالطبع.
606
00:36:52,171 --> 00:36:53,629
كانا حبيبين.
607
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
نعم، بالطبع، كانا حبيبين.
608
00:36:56,216 --> 00:36:57,717
إلى أن زال الحب بينهما.
609
00:36:57,718 --> 00:37:01,430
اعتلى "جيمس سايث" منصة الشهادة بشجاعة
610
00:37:02,014 --> 00:37:04,600
واعترف بحقائق صعبة جدًا.
611
00:37:05,184 --> 00:37:06,142
هذا؟
612
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
هذا كان أداءً تمثيليًا، لا شيء أكثر.
613
00:37:09,688 --> 00:37:10,772
اسمعوا،
614
00:37:11,690 --> 00:37:13,901
أعتقد أننا نستطيع جميعًا أن نتفق على هذا.
615
00:37:14,860 --> 00:37:18,322
الشخص المسؤول عن مقتل "كيندال كارتر"
616
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
يستحق مواجهة العدالة.
617
00:37:21,825 --> 00:37:24,661
ذلك الشخص هو "جيمس سايث".
618
00:37:25,245 --> 00:37:26,538
لكن ذلك الشخص،
619
00:37:27,414 --> 00:37:31,335
ذلك الرجل الشرير، لا يزال حرًا طليقًا.
620
00:37:33,003 --> 00:37:37,883
كل ما أطلبه منكم
هو إصدار حكم يبين الحقيقة.
621
00:37:39,092 --> 00:37:41,345
حقيقة ما حدث لـ"كيندال".
622
00:37:42,137 --> 00:37:44,806
حقيقة ما حدث تلك الليلة
على طريق "أولد كويري".
623
00:37:46,391 --> 00:37:47,976
وحقيقته.
624
00:37:51,605 --> 00:37:53,232
والحقيقة بشأنه
625
00:37:54,316 --> 00:37:58,237
هي أن "جيمس مايكل سايث" مذنب.
626
00:37:59,279 --> 00:38:00,864
احكموا عليه بالذنب.
627
00:38:02,824 --> 00:38:05,536
الحقيقة أن "جيمس سايث"
628
00:38:06,245 --> 00:38:08,413
ليس مذنبًا.
629
00:38:11,250 --> 00:38:15,379
ليكن حكمًا على "جيمس سايث" بأنه غير مذنب.
630
00:38:18,006 --> 00:38:19,007
شكرًا لكم.
631
00:38:24,346 --> 00:38:25,346
حظًا طيبًا.
632
00:38:25,347 --> 00:38:26,430
شكرًا.
633
00:38:26,431 --> 00:38:27,975
اعذروني جميعًا.
634
00:38:28,559 --> 00:38:33,521
إن لم يكن لدى أحد مانع، أود اقتراح اسمي
لأكون رئيسة هيئة المحلّفين.
635
00:38:33,522 --> 00:38:35,731
خدمت في عدة هيئات محلّفين.
وأنا أعرف الإجراءات.
636
00:38:35,732 --> 00:38:37,650
- لا مانع لديّ.
- بالتأكيد!
637
00:38:37,651 --> 00:38:39,277
حسنًا، رائع. شكرًا.
638
00:38:39,278 --> 00:38:43,030
حسنًا. حاليًا، نستطيع القيام بأحد أمرين.
639
00:38:43,031 --> 00:38:44,782
إما أن نصوّت ثم نتكلّم
640
00:38:44,783 --> 00:38:46,200
أو نتكلّم ثم نصوّت.
641
00:38:46,201 --> 00:38:49,495
أقترح أن نصوّت فحسب
لنكوّن فكرة عن مواقفنا.
642
00:38:49,496 --> 00:38:50,705
- هل يناسبكم هذا؟
- نعم.
643
00:38:50,706 --> 00:38:53,791
- موافقة.
- حسنًا. أصوّت بأنه "مذنب".
644
00:38:53,792 --> 00:38:55,294
نعم يا سيدتي. وأنا أيضًا.
645
00:38:56,545 --> 00:39:00,048
وأنا كذلك. المسألة كلها مؤسفة.
646
00:39:01,008 --> 00:39:03,801
نعم. أعتقد بالتأكيد أنه فعلها.
647
00:39:03,802 --> 00:39:04,887
بالتأكيد.
648
00:39:06,096 --> 00:39:07,097
أتفق معكم.
649
00:39:08,223 --> 00:39:09,725
كل الأدلة متجانسة.
650
00:39:10,601 --> 00:39:12,519
نعم. فليتعفّن في السجن.
651
00:39:13,687 --> 00:39:14,688
آمين.
652
00:39:15,522 --> 00:39:19,067
تسعة. إذًا تسعة صوتوا بأنه مذنب.
653
00:39:20,444 --> 00:39:21,612
وأنت يا سيدي؟ مرحبًا.
654
00:39:22,404 --> 00:39:24,448
نعم. لا بأس بكونه مذنبًا.
655
00:39:25,741 --> 00:39:26,575
حسنًا.
656
00:39:27,326 --> 00:39:30,411
و... أنت يا سيدي؟ ماذا عنك؟
657
00:39:30,412 --> 00:39:32,289
كان على الفتى إبرام صفقة.
658
00:39:34,291 --> 00:39:35,792
ثم بقي واحد.
659
00:39:47,346 --> 00:39:48,514
حسنًا. إذًا...
660
00:39:49,181 --> 00:39:50,849
ما هو قرارك؟ هل أنت معنا أم لا؟
661
00:39:58,899 --> 00:40:00,775
ألا تريد العودة إلى المنزل
وإلى زوجتك الحامل؟
662
00:40:00,776 --> 00:40:01,817
بالطبع.
663
00:40:01,818 --> 00:40:03,403
حسنًا. ما المشكلة؟
664
00:40:05,405 --> 00:40:07,281
نحن نتعامل مع حياة إنسان.
665
00:40:07,282 --> 00:40:09,618
ألا يجدر بنا على الأقل مناقشة الأمر؟
666
00:40:12,287 --> 00:40:13,664
هذه مهزلة.
667
00:40:14,540 --> 00:40:16,707
لا، هذا... نحن نتناقش.
668
00:40:16,708 --> 00:40:20,545
هل نحن مستعدون لإرسال شخص إلى السجن،
ربما إلى الأبد، بهذه البساطة؟
669
00:40:20,546 --> 00:40:21,797
وبعد؟
670
00:40:22,923 --> 00:40:24,423
أنا سمعت وقائع القضية. ألم تسمعها؟
671
00:40:24,424 --> 00:40:25,508
نعم، صحيح.
672
00:40:25,509 --> 00:40:28,219
لم يثبت محامي الدفاع، بما لا يقبل الشك،
673
00:40:28,220 --> 00:40:29,428
أنه بريء.
674
00:40:29,429 --> 00:40:32,266
ليس مضطرًا إلى ذلك.
إثبات الذنب يقع على عاتق الادعاء.
675
00:40:32,975 --> 00:40:36,520
ألا يشعر أحدكم بأية ذرة تردد
بشأن ذنب "جيمس سايث"؟
676
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
أعني...
677
00:40:40,023 --> 00:40:42,149
إن كان عليك التفكير،
فهذا يعني أنك لست متأكدة.
678
00:40:42,150 --> 00:40:43,067
لا.
679
00:40:43,068 --> 00:40:46,612
ما أنا متأكدة منه أن لديّ ثلاثة أطفال
في المنزل، وعليّ العودة إليهم.
680
00:40:46,613 --> 00:40:48,114
لكل منا حياته.
681
00:40:48,115 --> 00:40:49,490
- لا نريد البقاء هنا.
- حسنًا.
682
00:40:49,491 --> 00:40:50,992
ما رأيكم...
683
00:40:50,993 --> 00:40:55,705
لم لا تخبرنا ما هي مشكلتك،
أو ما هي مشاكلك،
684
00:40:55,706 --> 00:40:57,456
ثم يمكننا مناقشتها؟
685
00:40:57,457 --> 00:40:59,293
ليست لديّ مشكلة.
686
00:41:00,919 --> 00:41:03,087
حسنًا. إذًا فأنت تحب إغضابي فحسب؟ أم ماذا؟
687
00:41:03,088 --> 00:41:05,631
لا. اسمعوا، لديّ أسئلة.
688
00:41:05,632 --> 00:41:06,632
لا.
689
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
شعورك بالذنب يتكلّم.
690
00:41:10,012 --> 00:41:11,013
ماذا تقصد؟
691
00:41:14,516 --> 00:41:18,352
تريد العودة إلى المنزل
وأبناء حيك الصغير لتخبرهم،
692
00:41:18,353 --> 00:41:20,104
"قمنا بالصواب بحق ذلك الفتى.
693
00:41:20,105 --> 00:41:23,399
أعطيناه فرصة عادلة، تمامًا كأي شخص آخر."
694
00:41:23,400 --> 00:41:24,442
على رسلك يا رجل.
695
00:41:24,443 --> 00:41:25,943
لماذا تهاجمه بهذه الطريقة؟
696
00:41:25,944 --> 00:41:28,154
لا تتدخّل فيما لا يعنيك،
مفهوم أيها الصغير؟
697
00:41:28,155 --> 00:41:30,741
- المعذرة؟
- هذا يكفي. كلاكما.
698
00:41:33,118 --> 00:41:34,953
رجاءً يا سيد "كيمب"، تابع.
699
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
شكرًا يا سيدتي.
700
00:41:37,831 --> 00:41:40,791
كل ما أحاول قوله
هو أن نتناسى كلّ ما قيل لوهلة،
701
00:41:40,792 --> 00:41:42,252
ونتذكّر أهم نقطتين.
702
00:41:43,629 --> 00:41:46,006
أولًا، قرر "سايث" الخوض في المحاكمة
بدلًا من قبول صفقة،
703
00:41:46,590 --> 00:41:49,218
وثانيًا، أدلى بشهادته
بدلًا من التحجج بالتعديل الخامس.
704
00:41:50,010 --> 00:41:51,094
صحيح؟ أعني...
705
00:41:51,637 --> 00:41:54,764
هذا لا يعني أنه بريء،
لكن برأيي أنه استحق بضع ساعات من وقتنا،
706
00:41:54,765 --> 00:41:55,849
لنكون متأكدين فحسب.
707
00:41:56,517 --> 00:41:57,351
إنه محق.
708
00:41:58,185 --> 00:42:01,187
أنت محق. يجب أن نخصص الوقت
ويجب أن نراجع الأمر.
709
00:42:01,188 --> 00:42:03,482
حسنًا. لكنها مضيعة للوقت.
710
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
أية مجموعة من 12 شخصًا
ستتوصل إلى القرار نفسه الذي توصلنا إليه.
711
00:42:08,320 --> 00:42:10,197
هذا صحيح تمامًا.
712
00:42:11,657 --> 00:42:14,492
لدى الادعاء الحقيقة إلى جانبه.
713
00:42:14,493 --> 00:42:17,078
سيدفع "جيمس سايث" ثمن فعلته.
714
00:42:17,079 --> 00:42:19,497
وسأحقق العدالة لـ"كيندال كارتر"
715
00:42:19,498 --> 00:42:23,125
ولكل امرأة تقع ضحية للعنف الأسري.
716
00:42:23,126 --> 00:42:26,379
ما شعورك حيال آخر استطلاع للرأي
بأن التوصل إلى إدانة في قضية "سايث"
717
00:42:26,380 --> 00:42:28,714
يحمل معه خمس نقاط لترجيح كفتك
في سباق المدعي العام؟
718
00:42:28,715 --> 00:42:31,634
بحقك. تعرفين أنني لا أستطيع
التعليق على هذا.
719
00:42:31,635 --> 00:42:33,303
حسنًا. شكرًا لكم جميعًا.
720
00:42:40,185 --> 00:42:44,314
إذًا، سأبدأ بما أعتقد
721
00:42:44,815 --> 00:42:47,275
أنه أقوى دليل دامغ.
722
00:42:47,276 --> 00:42:52,154
وهو الرجل الذي رأى "سايث" على الطريق
723
00:42:52,155 --> 00:42:55,408
عند السياج الحديدي، مباشرةً فوق المكان
الذي عُثر فيه على جثة "كيندال كارتر".
724
00:42:55,409 --> 00:42:56,702
نعم، تمامًا.
725
00:42:57,286 --> 00:42:58,911
ما الذي بقي لنتكلّم عنه إذًا؟
726
00:42:58,912 --> 00:43:01,873
كان يبعد عشرات الأمتار وينظر عبر الجسر.
727
00:43:01,874 --> 00:43:05,335
وكان ذلك في وسط الليل،
والمطر ينهمر بغزارة.
728
00:43:05,919 --> 00:43:08,546
نعم. قمت ببعض أعمال البستنة هناك.
729
00:43:08,547 --> 00:43:11,674
المنطقة كلها مغطاة بالأشجار. تصعب الرؤية.
730
00:43:11,675 --> 00:43:14,343
تعرّف عليه الرجل.
731
00:43:14,344 --> 00:43:16,847
نعم، لكنه عجوز للغاية.
732
00:43:18,015 --> 00:43:22,143
أنا عجوز وأتمتع بنظر حاد وأنا أضع نظارتي.
733
00:43:22,144 --> 00:43:23,394
بحقكم.
734
00:43:23,395 --> 00:43:26,105
إنها شهادته. إنه لا يكذب. لم عساه يكذب؟
735
00:43:26,106 --> 00:43:28,316
وما نقترحه هنا هو أنه يكذب.
736
00:43:28,317 --> 00:43:29,525
لا أعتقد أنه يكذب.
737
00:43:29,526 --> 00:43:30,902
هل تعتقد أنه يكذب؟
738
00:43:30,903 --> 00:43:32,278
- لا، لا أظن أنه يكذب...
- حسنًا.
739
00:43:32,279 --> 00:43:33,822
ما الذي نتكلم عنه إذًا؟
740
00:43:33,947 --> 00:43:37,450
ما أقوله فقط... حسنًا.
رأى الرجل شخصًا عند السياج الحديدي، صحيح؟
741
00:43:37,451 --> 00:43:38,576
هل نتفق جميعًا على هذا؟
742
00:43:38,577 --> 00:43:39,660
- نعم.
- نعم.
743
00:43:39,661 --> 00:43:41,495
حسنًا. أليس من المحتمل
744
00:43:41,496 --> 00:43:43,664
أنه رأى شخصًا آخر غير "جيمس سايث"؟
745
00:43:43,665 --> 00:43:46,751
لا، نستطيع النقاش مطولًا حول الاحتمالات.
هذا ليس مفيدًا.
746
00:43:46,752 --> 00:43:48,336
- أظن أنه علينا ذلك.
- لا.
747
00:43:48,337 --> 00:43:51,423
لا. هذا ليس عملنا.
عملنا هو إعطاء رأينا بالوقائع.
748
00:43:53,175 --> 00:43:58,012
حسنًا. الوقائع.
32 بالمائة من جرائم القتل تقع بين الأزواج.
749
00:43:58,013 --> 00:44:01,849
الوقائع، اعتقلت الشرطة "جيمس سايث"
بعد يومين من العثور على الجثة.
750
00:44:01,850 --> 00:44:04,810
الوقائع، لم يحققوا مع أي مشتبه به آخر.
751
00:44:04,811 --> 00:44:06,939
أنت تشاهد التلفاز كثيرًا أيها العجوز.
752
00:44:10,108 --> 00:44:11,068
حسنًا.
753
00:44:13,070 --> 00:44:14,530
{\an8}"محقق متقاعد من شرطة (شيكاغو)"
754
00:44:16,990 --> 00:44:18,242
أنت شرطي؟
755
00:44:19,785 --> 00:44:20,786
كنت كذلك.
756
00:44:21,453 --> 00:44:23,580
لـ22 سنة. جرائم السطو والقتل.
757
00:44:25,332 --> 00:44:26,541
أخيرًا قبلت بالتقاعد
758
00:44:26,542 --> 00:44:29,627
وجئت إلى هنا للابتعاد
عن فصول الشتاء القاسية في الغرب الأوسط
759
00:44:29,628 --> 00:44:31,170
ولأكون أقرب إلى أحفادي.
760
00:44:31,171 --> 00:44:33,256
لم لم تخبر المحاميين؟
761
00:44:33,257 --> 00:44:34,966
لأنهما لم يسألا.
762
00:44:34,967 --> 00:44:39,136
يا للعجب. خسارتهما هي مربح لنا.
763
00:44:39,137 --> 00:44:41,430
ما رأيك إذًا أيها الضابط؟
764
00:44:41,431 --> 00:44:42,933
كنت محققًا.
765
00:44:44,059 --> 00:44:45,060
اسمعوا، برأيي...
766
00:44:45,602 --> 00:44:48,896
يبدو أن الشرطة تبعت الدليل،
767
00:44:48,897 --> 00:44:50,815
ووجدت الشخص المطلوب، وبنت قضيتها.
768
00:44:50,816 --> 00:44:52,901
حسنًا. ما العيب في ذلك؟
769
00:44:53,026 --> 00:44:56,905
ربما لا شيء، لكن التركيز على شيء بعينه
قد يقودك إلى الخطأ.
770
00:44:57,030 --> 00:45:01,075
أقنعوا الشاهد العيان بـ"سايث"،
لذلك بالطبع سيتعرّف عليه.
771
00:45:01,076 --> 00:45:02,743
وهم متأكدون من أنهم قبضوا على المذنب،
772
00:45:02,744 --> 00:45:05,580
لذلك يتجاهلون أي شيء آخر لا يساعد قضيتهم.
773
00:45:05,581 --> 00:45:07,583
توقفوا عن طرح الأسئلة.
774
00:45:08,166 --> 00:45:09,500
تحيز تجاه التأكيد.
775
00:45:09,501 --> 00:45:12,795
- نعم، تحيز تجاه التأكيد. تمامًا.
- تحيز تجاه التأكيد.
776
00:45:12,796 --> 00:45:14,338
لا تُوجد نوايا سيئة.
777
00:45:14,339 --> 00:45:17,633
إنهم مجموعة أناس
يحاولون القيام بالعمل الصواب،
778
00:45:17,634 --> 00:45:20,887
ولا يستطيعون رؤية أن ما يفعلونه خطأ.
779
00:45:20,888 --> 00:45:22,347
إنها وجهة نظر سديدة.
780
00:45:23,182 --> 00:45:28,227
وماذا عن الأداة المثلمة سلاح الجريمة
التي لا ينفكون يتكلمون عنها؟
781
00:45:28,228 --> 00:45:30,731
قال الادعاء إنهم لم يجدوها.
782
00:45:31,315 --> 00:45:33,316
تخلّص منها. يسهل القيام بذلك.
783
00:45:33,317 --> 00:45:37,279
أو لعله قتلها بشيء غير أداة مثلمة.
784
00:45:37,905 --> 00:45:38,947
مثل ماذا؟
785
00:45:40,365 --> 00:45:41,658
مثل سيارة؟
786
00:45:42,743 --> 00:45:44,161
ربما كانت حادثة صدم وفرار.
787
00:45:45,704 --> 00:45:47,163
تبًا.
788
00:45:47,164 --> 00:45:49,291
- دعني أساعدك.
- أنا آسف.
789
00:45:49,917 --> 00:45:54,128
أتعلمون؟ هذه نظرية جيدة جدًا. صدم وفرار.
790
00:45:54,129 --> 00:45:55,087
نعم.
791
00:45:55,088 --> 00:45:56,506
الطقس ماطر، والليل يخيم.
792
00:45:56,507 --> 00:45:58,299
لا بد أن الرؤية كانت سيئة.
793
00:45:58,300 --> 00:46:01,219
نعرف أن الطريق كان زلقًا
من شهادة متسلّق الجبال.
794
00:46:01,220 --> 00:46:05,307
تتجول في العتمة بحذاء ذي كعب؟
يا لشباب هذه الأيام...
795
00:46:07,434 --> 00:46:10,729
هذا يفسّر كيف انتهى بها المطاف في الجدول.
796
00:46:11,563 --> 00:46:15,942
حسنًا. صدمها "سايث" بسيارته
بدلًا من أن يحطم رأسها؟
797
00:46:15,943 --> 00:46:18,736
عم نتكلّم هنا؟ ما الفرق؟
798
00:46:18,737 --> 00:46:20,614
ذلك الرجل وغد.
799
00:46:21,365 --> 00:46:24,910
ينبئني حدسي بأن الفتى ليس بقاتل.
800
00:46:25,619 --> 00:46:27,412
حسنًا. ذلك اليوم صوّت على أنه مذنب.
801
00:46:28,163 --> 00:46:30,790
لا. لم أقل قط إنه مذنب. قلت
802
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
إنه كان عليه القبول بالصفقة.
803
00:46:33,168 --> 00:46:34,710
لا تصبّ وقائع القضية في صالحه.
804
00:46:34,711 --> 00:46:36,420
ربما هناك سبب لذلك.
805
00:46:36,421 --> 00:46:38,715
نعم. السبب هو محام عينته المحكمة.
806
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
ليس لديّ شيء ضده. يبدو ذكيًا،
807
00:46:43,387 --> 00:46:46,597
لكن المحامي الموكل يعمل على قضايا تفوق
ما يعمل عليه مكتب المدعي العام بـ10 مرات
808
00:46:46,598 --> 00:46:47,975
بجزء ضئيل من الميزانية.
809
00:46:48,725 --> 00:46:50,059
إنه ليس نزالًا عادلًا.
810
00:46:50,060 --> 00:46:51,770
نعم، لم يعد هناك شيء عادل.
811
00:46:52,604 --> 00:46:54,438
سنبذل قصارى جهدنا.
812
00:46:54,439 --> 00:46:55,399
أفهمك.
813
00:46:56,942 --> 00:47:00,153
وأشعر من خبرتي في العمل الميداني لـ22 سنة
814
00:47:01,071 --> 00:47:03,198
بأن هذه القضية أعقد مما نظن.
815
00:47:03,866 --> 00:47:07,493
حسنًا. إن كنت لا تزال محققًا،
فماذا كنت لتفعل إذًا؟
816
00:47:07,494 --> 00:47:08,662
نعم.
817
00:47:09,788 --> 00:47:12,582
حسنًا جميعًا. انتهى عملنا اليوم.
818
00:47:12,583 --> 00:47:15,752
أراكم هنا الساعة التاسعة صباح الاثنين.
819
00:47:16,753 --> 00:47:19,005
وكدت أنسى. عيد هالويين سعيدًا.
820
00:47:19,006 --> 00:47:21,425
عيد هالويين سعيدًا!
821
00:47:23,302 --> 00:47:24,135
مرحبًا!
822
00:47:24,136 --> 00:47:25,970
نعم، لم أتكلّم معك منذ مدة.
823
00:47:25,971 --> 00:47:28,307
لكنني كنت أرجو أن تقدّم لي خدمة.
824
00:47:29,516 --> 00:47:30,517
انتظر لحظة.
825
00:47:35,981 --> 00:47:37,190
نعم، أنا أسمعك.
826
00:47:37,191 --> 00:47:39,693
"ترتقي الحياة بالورود وأكثر"
827
00:47:49,328 --> 00:47:52,372
{\an8}"(فيث): انتخبوا (فيث كيلبرو)
لمنصب المدعي العام"
828
00:47:54,583 --> 00:47:59,171
"لا نستطيع خرق القانون.
نستطيع فقط تحرير أنفسنا من القانون."
829
00:48:02,883 --> 00:48:04,133
لم يتوصلوا إلى قرار بعد.
830
00:48:04,134 --> 00:48:05,343
سينفصلون لنهاية الأسبوع.
831
00:48:05,344 --> 00:48:06,719
أنت تمزحين.
832
00:48:06,720 --> 00:48:09,055
لا يعرف المرء ما قد يفعله 12 شخصًا غريبًا.
833
00:48:09,056 --> 00:48:11,140
هذا واضح. شكرًا على إخباري.
834
00:48:11,141 --> 00:48:12,391
أراك يوم الاثنين.
835
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
- خدعة أو حلوى!
- نعم. عيد هالويين سعيدًا.
836
00:49:20,210 --> 00:49:21,419
عزيزتي.
837
00:49:21,420 --> 00:49:24,840
نعم، أنا عائد إلى المتجر الآن.
838
00:49:25,674 --> 00:49:26,675
حسنًا.
839
00:49:56,747 --> 00:49:57,748
مرحبًا.
840
00:49:58,498 --> 00:50:00,334
- مرحبًا.
- هل وصلتك رسالتي النصية؟
841
00:50:02,794 --> 00:50:04,128
تبًا.
842
00:50:04,129 --> 00:50:08,091
أنا آسف. لقد نسيت.
843
00:50:08,926 --> 00:50:10,260
هل يبدو كل شيء بخير؟
844
00:50:12,638 --> 00:50:13,639
هل أنت بخير؟
845
00:50:19,978 --> 00:50:21,687
ما الخطب؟
846
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
أنا خائفة.
847
00:50:24,733 --> 00:50:27,277
أنا خائفة. لم نبلغ هذه المرحلة
في المرة الأخيرة و...
848
00:50:28,070 --> 00:50:29,071
أنا خائفة فحسب.
849
00:50:30,364 --> 00:50:33,825
لا أريد القيام بهذا بمفردي.
لا أريد الذهاب إلى تلك الجلسات بمفردي.
850
00:50:34,952 --> 00:50:36,036
سيكون كل شيء بخير.
851
00:50:36,578 --> 00:50:38,120
- سيكون كل شيء بخير. أعدك.
- لا أفهم
852
00:50:38,121 --> 00:50:39,456
لماذا لم تحضر اليوم.
853
00:50:42,626 --> 00:50:44,878
كم ستطول المحاكمة أكثر؟
854
00:50:46,755 --> 00:50:49,340
لا فكرة لديّ. إنها...
855
00:50:49,341 --> 00:50:51,008
هل اقتربتم من التوصل إلى قرار؟
856
00:50:51,009 --> 00:50:54,387
- يُفترض ألّا أناقش القضية...
- "جاستن"، هل اقتربتم من قرار؟
857
00:50:54,388 --> 00:50:57,307
النتيجة 10 مقابل 2 لصالح الإدانة.
858
00:50:59,393 --> 00:51:00,518
إذًا يوم الاثنين،
859
00:51:00,519 --> 00:51:03,939
أيمكنك الذهاب وإقناع الممتنعين
لننتهي من هذا الأمر؟
860
00:51:04,815 --> 00:51:07,609
أنا أحد الممتنعين. أنا...
861
00:51:09,570 --> 00:51:11,696
- لماذا؟
- آسف، لكنهم ألقوا نظرة واحدة
862
00:51:11,697 --> 00:51:12,864
على الرجل وحسموا أمرهم.
863
00:51:12,865 --> 00:51:15,701
لم يناقشوا الدليل، لا شيء.
كان عليّ فعل شيء ما.
864
00:51:18,954 --> 00:51:20,539
يستحق الجميع فرصة، صحيح؟
865
00:51:22,374 --> 00:51:24,918
لا أنفك أفكر أين كان سيؤول بي الأمر
لو أنك لم تمنحيني فرصة.
866
00:51:31,216 --> 00:51:32,551
أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟
867
00:51:33,927 --> 00:51:35,304
نعم، بالتأكيد. ماذا؟
868
00:51:36,597 --> 00:51:40,391
إن قررت بيع السيارة
من دون إخبار أحدهم بأنها تعرضت لحادث،
869
00:51:40,392 --> 00:51:42,643
لكن من يشتريها سعيد بالصفقة
ولا ينطوي الأمر على مخاطر.
870
00:51:42,644 --> 00:51:44,687
- كان ذلك مذكورًا في الإعلان يا "جاستن".
- أعلم،
871
00:51:44,688 --> 00:51:48,065
لكن سايريني. إن لم يعرفوا ذلك،
872
00:51:48,066 --> 00:51:50,027
فهل أرتكب أي خطأ؟
873
00:51:50,819 --> 00:51:51,653
لا.
874
00:51:52,863 --> 00:51:54,114
أعني، لا أظن ذلك.
875
00:51:59,620 --> 00:52:00,787
سأصعد إلى الأعلى.
876
00:52:03,582 --> 00:52:05,082
الطعام في الثلاجة.
877
00:52:05,083 --> 00:52:06,251
أراك في الأعلى.
878
00:52:32,736 --> 00:52:35,613
ها هي ذي. الجولة التالية على حسابها.
879
00:52:35,614 --> 00:52:37,740
ويسكي. من دون ثلج. و...
880
00:52:37,741 --> 00:52:39,033
نعم، أيًا كان ما لديه.
881
00:52:39,034 --> 00:52:41,995
ما لديّ؟ ما لديّ...
882
00:52:42,579 --> 00:52:43,871
- شكرًا.
- ...هي أمسية رائعة.
883
00:52:43,872 --> 00:52:47,209
- أليست أمسية رائعة؟
- كان يجب أن يتوصلوا إلى قرار بسرعة.
884
00:52:47,960 --> 00:52:49,794
ماذا أقول لك؟
إنهم يأخذون عملهم على محمل الجد.
885
00:52:49,795 --> 00:52:51,380
أعطيتهم الكثير ليفكروا فيه.
886
00:52:52,840 --> 00:52:55,591
لديّ أدلة كثيرة.
أما أنت فقد أثرت شكوكهم فقط.
887
00:52:55,592 --> 00:52:57,261
لا دخان بلا نار.
888
00:52:58,011 --> 00:53:00,430
أنا معجبة بتفاؤلك.
889
00:53:01,348 --> 00:53:04,016
إليك الحقيقة. دخلت إلى قاعة المحكمة
وأنت مقتنعة بذنب
890
00:53:04,017 --> 00:53:05,853
المتهم. أما أنا...
891
00:53:06,895 --> 00:53:09,772
لست واهمًا بشأن ما أفعله.
كثير من عملائي مذنبون
892
00:53:09,773 --> 00:53:13,234
وعملي هو تحسين صورة الموقف السيئ ما أمكن.
893
00:53:13,235 --> 00:53:16,989
لكن صدقيني، لم يرتكب هذا الرجل الجريمة.
894
00:53:19,950 --> 00:53:23,536
وحقيقة أن هيئة المحلّفين تأخذ وقتها
895
00:53:23,537 --> 00:53:26,540
يعطيني أملًا بأن الأمور تجري كما يجب.
896
00:53:28,041 --> 00:53:31,920
استمتع بذلك قدر ما تستطيع.
897
00:53:35,174 --> 00:53:36,633
نخب نظام العدالة.
898
00:53:38,218 --> 00:53:41,221
إنه ليس مثاليًا، لكنه أفضل ما لدينا.
899
00:53:51,481 --> 00:53:53,024
- مرحبًا.
- مرحبًا.
900
00:53:53,025 --> 00:53:54,734
أعتذر مجددًا عن الأمس.
901
00:53:54,735 --> 00:53:56,486
القضية تثقل كاهلي.
902
00:53:57,487 --> 00:53:58,654
أعلم. هذا واضح.
903
00:53:58,655 --> 00:54:00,073
- نعم.
- ثق بحدسك.
904
00:54:00,782 --> 00:54:02,034
ستفعل ما هو صائب.
905
00:54:03,785 --> 00:54:04,995
مهلًا.
906
00:54:09,374 --> 00:54:11,292
- ما هذه؟
- مذراتي.
907
00:54:11,293 --> 00:54:14,463
- جميل!
- نعم. شكرًا. صنعتها بنفسي.
908
00:54:16,965 --> 00:54:19,592
- خدعة أم حلوى!
- مرحبًا! عيد هالويين سعيدًا!
909
00:54:19,593 --> 00:54:21,970
أحب زيك! خذوا قطعتين جميعًا.
910
00:54:24,306 --> 00:54:25,348
"أوليفر"؟
911
00:54:25,349 --> 00:54:26,266
مرحبًا آنسة "كروسن".
912
00:54:27,184 --> 00:54:29,685
"أوليفر"، لم أتعرّف عليك! كيف حالك؟
913
00:54:29,686 --> 00:54:31,521
أنا بخير. مرحبًا يا سيد "كيمب".
914
00:54:31,522 --> 00:54:32,772
ما أخبار الكتابة معك؟
915
00:54:32,773 --> 00:54:35,024
- أعمل في جريدة الطلاب الآن.
- لا أصدّق. هذا رائع.
916
00:54:35,025 --> 00:54:36,359
- هذا رائع حقًا.
- تهانينا.
917
00:54:36,360 --> 00:54:38,194
- استمتعوا بوقتكم الليلة.
- سنفعل.
918
00:54:38,195 --> 00:54:39,488
هل ستعودين إلى المدرسة؟
919
00:54:39,613 --> 00:54:41,030
- نعم. السنة القادمة.
- حسنًا.
920
00:54:41,031 --> 00:54:42,491
وداعًا.
921
00:54:42,616 --> 00:54:44,033
- وداعًا!
- تابع العمل الجيد!
922
00:54:44,034 --> 00:54:46,327
- ويلاه، إنه ضخم.
- أعلم.
923
00:54:46,328 --> 00:54:48,080
عيد هالويين سعيدًا.
924
00:54:52,918 --> 00:54:53,919
شكرًا.
925
00:55:05,931 --> 00:55:07,849
- مرحبًا.
- مرحبًا.
926
00:55:07,850 --> 00:55:10,018
لماذا تبعتني بعد المحكمة يوم الجمعة؟
927
00:55:10,686 --> 00:55:12,979
انتبهت إلى أنك تلاحقني
من منتصف موقف السيارات.
928
00:55:12,980 --> 00:55:15,273
سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء، صحيح؟
929
00:55:15,274 --> 00:55:20,654
نعم، لا يُسمح لك أن تحقق في القضية
خارج قاعة المحلّفين.
930
00:55:21,530 --> 00:55:23,531
نعم. أعلم.
931
00:55:23,532 --> 00:55:26,660
لكن على أحدهم أن يفعل ذلك.
932
00:55:27,411 --> 00:55:28,828
ألا تريد أن تعرف ما حدث حقًا؟
933
00:55:28,829 --> 00:55:30,872
نعم. بالطبع.
934
00:55:30,873 --> 00:55:34,001
اسمع، قمت ببعض التحرّي.
935
00:55:36,170 --> 00:55:39,297
هذه كل سيارة مسجلة في المقاطعة
خضعت لأعمال صيانة على هيكلها
936
00:55:39,298 --> 00:55:41,549
ما بين 26 أكتوبر ونهاية السنة الماضية.
937
00:55:41,550 --> 00:55:43,050
أما زلت تظن أنه صدم وفرار؟ بحقك...
938
00:55:43,051 --> 00:55:44,927
نعم، لأنها نظرية جيدة.
939
00:55:44,928 --> 00:55:48,639
والآن، يحتفظ صناع السيارات
بقائمة مفصلة لعمليات التصليح تلك
940
00:55:48,640 --> 00:55:50,725
لأسباب تتعلّق بالبحث والتطوير فقط.
941
00:55:50,726 --> 00:55:52,768
يجمعونها من كل فواتير وكلاء السيارات
942
00:55:52,769 --> 00:55:55,396
ثم يدفعون للمتاجر الصغيرة بالسر.
943
00:55:55,397 --> 00:55:58,149
استرجعت أنا وشريكي سيارات أكثر
مما يفعل كراج الحجز بهذه الطريقة.
944
00:55:58,150 --> 00:56:00,902
لكن لا بد أن هناك
مئات السيارات في القائمة.
945
00:56:00,903 --> 00:56:02,820
نعم، سنعمل بطريقة الإقصاء،
946
00:56:02,821 --> 00:56:05,157
وهذا ما أمضيت عطلة نهاية الأسبوع
أعمل عليه.
947
00:56:05,824 --> 00:56:09,369
شطبت كل سيارة وردت في تقرير للشرطة.
948
00:56:10,579 --> 00:56:13,873
وهناك ضرر محدد يصيب السيارات
في حوادث الصدم والفرار.
949
00:56:13,874 --> 00:56:17,627
- الأضواء، الشبك الأمامي، غطاء المحرك.
- نعم.
950
00:56:17,628 --> 00:56:21,756
قلّصت البحث إلى 15 سيارة
تتطابق مع ذلك الوصف في هذه القائمة،
951
00:56:21,757 --> 00:56:25,928
وإحدى تلك السيارات بالمناسبة
هي سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء طراز 1996.
952
00:56:26,595 --> 00:56:28,555
إنها من نفس طراز سيارتك تمامًا، صحيح؟
953
00:56:29,139 --> 00:56:31,725
إن كانت تلك سيارتك،
فسيكون علينا شطبها عن القائمة.
954
00:56:32,643 --> 00:56:35,853
صحيح. نعم. ما الخطة إذًا؟
955
00:56:35,854 --> 00:56:38,314
إن لم يكن لديك مانع في أن تساعدني،
956
00:56:38,315 --> 00:56:41,192
فإن الوقت قصير، وعلينا قضاء معظمه هنا.
957
00:56:41,193 --> 00:56:44,111
لذلك إن ساعدتني في العمل
فسنتمكن من إيجاد رجلنا.
958
00:56:44,112 --> 00:56:46,864
نعم. حسنًا. إنها فرصة ضعيفة، لكن...
959
00:56:46,865 --> 00:56:49,659
اسمع، إنه حادث صدم وفرار.
أشعر بذلك في أعماقي.
960
00:56:49,660 --> 00:56:51,787
أكاد أجزم أن رجلنا ضمن هذه القائمة.
961
00:56:52,329 --> 00:56:55,832
صباح الخير. حان وقت الاحتفال. هيا بنا.
962
00:56:58,627 --> 00:56:59,961
أيها الشابان، أنهيا كلامكما.
963
00:56:59,962 --> 00:57:00,921
شكرًا.
964
00:57:04,216 --> 00:57:05,050
هيا بنا.
965
00:57:07,261 --> 00:57:08,178
اللعنة!
966
00:57:10,848 --> 00:57:12,015
هل كل شيء بخير؟
967
00:57:13,642 --> 00:57:15,102
أنتم تثيرون أعصابي اليوم.
968
00:57:17,020 --> 00:57:18,272
ما كل هذا؟
969
00:57:22,901 --> 00:57:24,945
أنتما الاثنان، انتظراني.
970
00:57:27,489 --> 00:57:30,742
اقرأ التعليمات 0.01 من فضلك.
971
00:57:35,914 --> 00:57:37,582
"للحفاظ على نزاهة نظام المحلّفين،
972
00:57:37,583 --> 00:57:40,835
أذكركم بأن عليكم البتّ في هذه القضية
استنادًا فقط إلى الأدلة
973
00:57:40,836 --> 00:57:43,921
المقدمة خلال المحاكمة
وبحسب القانون الذي سأشرحه لكم.
974
00:57:43,922 --> 00:57:46,716
لا يمكنكم إجراء أي بحث من تلقاء أنفسكم
بشأن هذه القضية
975
00:57:46,717 --> 00:57:49,469
أو بشأن أي من الأشخاص أو الأماكن
المذكورة خلال المحاكمة."
976
00:57:50,345 --> 00:57:53,681
يبدو لي أنكما خرقتما
كل عبارة في ذلك المقطع.
977
00:57:53,682 --> 00:57:56,309
يا سعادة القاضية، أوصي باعتبارها
محاكمة باطلة. إنه شرطي سابق.
978
00:57:56,310 --> 00:57:58,477
من يدري أية أفكار أوحى بها
لهيئة المحلّفين.
979
00:57:58,478 --> 00:58:03,316
عدم الإفصاح عن عمله السابق خلال الاستجواب
التمهيدي يقع على عاتقك يا سيد "ريزنيك".
980
00:58:03,317 --> 00:58:04,525
إنه سوء تصرف.
981
00:58:04,526 --> 00:58:06,736
اطرديه أيتها القاضية.
لا داعي لأن نبدأ من جديد.
982
00:58:06,737 --> 00:58:09,072
مواردنا ضئيلة جدًا بالفعل.
983
00:58:12,159 --> 00:58:14,243
إنها محقة. طلبك مرفوض.
984
00:58:14,244 --> 00:58:15,537
يا سعادة القاضية. تعلمين...
985
00:58:16,455 --> 00:58:17,789
أما بالنسبة إليكما...
986
00:58:20,334 --> 00:58:22,169
فقد حنثتما بقسمكما كمحلّفين.
987
00:58:24,838 --> 00:58:27,507
يا سعادة القاضية، إن سمحت لي.
988
00:58:27,508 --> 00:58:30,384
لقد أقسمت خلال عملي كضابط في الشرطة
989
00:58:30,385 --> 00:58:34,890
على ألّا أخون شخصيتي أو نزاهتي
أو ثقة الشعب بي.
990
00:58:40,521 --> 00:58:44,983
سيد "تشيكاوسكي"،
سأستبعدك عن خدمة هيئة المحلّفين.
991
00:58:46,860 --> 00:58:47,944
ونظرًا إلى خلفيتك،
992
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
سأقوم باستثناء
ولن أعتبر تصرفك ازدراءً بالمحكمة.
993
00:58:53,325 --> 00:58:54,326
شكرًا يا سعادة القاضية.
994
00:58:56,161 --> 00:58:59,997
إذًا يا سيد "كيمب"،
هل أنت ضابط أمن متقاعد؟
995
00:58:59,998 --> 00:59:01,457
لا يا سعادة القاضية.
996
00:59:01,458 --> 00:59:06,255
كيف تبرر إذًا ضلوعك بهذا الانتهاك؟
997
00:59:07,339 --> 00:59:10,091
أنا حصلت على تلك الوثائق بمفردي،
يا سعادة القاضية.
998
00:59:10,092 --> 00:59:12,469
لم تكن له يد بذلك.
999
00:59:13,262 --> 00:59:14,513
هل هذا صحيح؟
1000
00:59:15,889 --> 00:59:19,267
هل نظرت إلى تلك الوثائق
أو ساعدت في الحصول عليها
1001
00:59:19,268 --> 00:59:22,019
أو كنت تعرف
ما ينوي السيد "تشيكاوسكي" فعله؟
1002
00:59:22,020 --> 00:59:25,899
لا يا سعادة القاضية.
لم أنظر إليها ولم أساعد.
1003
00:59:27,734 --> 00:59:31,530
أتظن إذًا أن بوسعك تناسي كل ما سمعته الآن،
1004
00:59:32,114 --> 00:59:34,448
والحفاظ على عدم تحيّزك كعضو في هذه الهيئة؟
1005
00:59:34,449 --> 00:59:35,993
نعم، أستطيع.
1006
00:59:37,494 --> 00:59:39,288
سأصدّقك.
1007
00:59:40,038 --> 00:59:43,375
يا حاجبة المحكمة، رافقي السيد "كيمب" رجاءً
إلى غرفة المحلّفين.
1008
00:59:45,210 --> 00:59:47,629
سيد "تشيكاوسكي"، يمكنك الانصراف.
1009
00:59:49,173 --> 00:59:52,801
يا سعادة القاضية، أطلب نسخة
من تلك الوثائق التي دخلت سجل المحكمة
1010
00:59:52,926 --> 00:59:56,429
بهدف الاستئناف.
وأطالب مجددًا ببطلان المحاكمة.
1011
00:59:56,430 --> 00:59:59,099
ستُسجل الوثائق
على أنها الدليل رقم واحد في المحكمة.
1012
00:59:59,725 --> 01:00:03,936
طلبك ببطلان المحاكمة
مرفوض يا سيد "ريزنيك".
1013
01:00:03,937 --> 01:00:05,772
هل هذا مفهوم؟
1014
01:00:06,523 --> 01:00:08,775
نعم يا سعادة القاضية. مفهوم.
1015
01:00:09,401 --> 01:00:12,029
جيد. إذًا فقد انتهى عملنا هنا.
1016
01:00:20,370 --> 01:00:22,205
- هل تمزحين معي؟
- ماذا؟
1017
01:00:22,206 --> 01:00:24,374
"مواردنا ضئيلة"؟
1018
01:00:25,417 --> 01:00:27,044
أنت لا تُصدّقين.
1019
01:00:30,088 --> 01:00:31,298
حسنًا.
1020
01:00:38,305 --> 01:00:39,305
أيتها المحامية.
1021
01:00:39,306 --> 01:00:42,016
لا بأس. لم أعد عضوًا في هيئة المحلّفين.
ليس عليك...
1022
01:00:42,017 --> 01:00:43,894
نعم. لقد حرصت على ذلك.
1023
01:00:46,897 --> 01:00:48,357
أتشعرين بالضغط؟
1024
01:00:49,107 --> 01:00:51,235
في هذا العمل؟ لا.
1025
01:00:52,611 --> 01:00:54,738
نعم. حسنًا.
1026
01:01:02,079 --> 01:01:05,999
آسف، لكنني لا أستطيع منع نفسي من قول هذا.
1027
01:01:08,252 --> 01:01:09,920
لقد أخطأت في فهم هذه القضية.
1028
01:01:10,879 --> 01:01:12,380
- حقًا؟
- نعم.
1029
01:01:12,381 --> 01:01:14,048
إنه حادث صدم وفرار.
1030
01:01:14,049 --> 01:01:16,425
مستحيل. كان الطبيب الشرعي ليشير إلى ذلك.
1031
01:01:16,426 --> 01:01:18,095
نعم، قد تظنين ذلك.
1032
01:01:18,971 --> 01:01:23,016
أجرى ذلك الرجل خمس عمليات تشريح ذلك اليوم.
في يوم واحد. لقد تحققت.
1033
01:01:23,684 --> 01:01:25,018
هذا لا يعني أي شيء.
1034
01:01:29,731 --> 01:01:31,358
دعيني أطرح عليك سؤالًا واحدًا.
1035
01:01:32,192 --> 01:01:34,987
هل حققتم في أي مشتبه به آخر؟
1036
01:01:36,446 --> 01:01:37,656
قمنا بعملنا.
1037
01:01:38,574 --> 01:01:39,866
مع فائق احترامي أيتها المحامية،
1038
01:01:39,867 --> 01:01:42,493
لو قمتم بعملكم،
فلا أظن أننا كنا لنقف هنا الآن.
1039
01:01:42,494 --> 01:01:44,663
ذلك الرجل مثير للمتاعب.
1040
01:01:46,874 --> 01:01:47,958
ربما.
1041
01:01:50,169 --> 01:01:51,920
لكنه لم يقتل تلك الفتاة.
1042
01:02:08,645 --> 01:02:12,190
وبعد قول هذا، فإن القاضية "ستيوارت"
تشكركم على صبركم
1043
01:02:12,191 --> 01:02:15,067
وتعتذر عن أي إزعاج.
1044
01:02:15,068 --> 01:02:18,447
المحلّفة رقم 13
أصبحت الآن عضوًا مصوتًا في هذه الهيئة.
1045
01:02:19,072 --> 01:02:20,239
حسنًا.
1046
01:02:20,240 --> 01:02:22,201
سأدعكم لتعودوا إلى عملكم.
1047
01:02:25,829 --> 01:02:27,080
ماذا حدث إذًا؟
1048
01:02:27,706 --> 01:02:29,707
ما كان سوء السلوك؟
1049
01:02:29,708 --> 01:02:31,792
هذا أمر بينه وبين القاضية.
1050
01:02:31,793 --> 01:02:35,589
لا. هذا هراء. أنت كنت هناك.
ماذا فعل "هارولد"؟
1051
01:02:37,090 --> 01:02:41,345
كان يحقق في القضية بنفسه.
طردته القاضية من الهيئة.
1052
01:02:42,804 --> 01:02:45,139
- ماذا عن كومة الأوراق؟
- أية أوراق؟
1053
01:02:45,140 --> 01:02:46,807
تلك التي أعطاها "هارولد" له.
1054
01:02:46,808 --> 01:02:49,268
ألقيتها على الأرض. جميعنا رأينا ذلك.
1055
01:02:49,269 --> 01:02:51,396
انتبهت إلينا حاجبة المحكمة
قبل أن ألقي نظرة عليها.
1056
01:02:52,356 --> 01:02:56,485
كنتما تتكلمان لمدة. هل أخبرك بما كان فيها؟
1057
01:02:58,362 --> 01:02:59,946
نعم، أخبرني.
1058
01:02:59,947 --> 01:03:03,491
كانت نسخًا. أسماء وأوراق تسجيل سيارات...
1059
01:03:03,492 --> 01:03:07,371
قال إنها قد تثبت براءة "جيمس سايث".
1060
01:03:08,497 --> 01:03:11,749
ماذا إذًا؟ أيُفترض أن نصدّقك الآن
ونغير تصويتنا؟
1061
01:03:11,750 --> 01:03:13,335
لا، أنا أخبركم فقط بما أعرفه.
1062
01:03:15,420 --> 01:03:17,673
يعتقد أنها حادثة صدم وفرار.
1063
01:03:26,974 --> 01:03:28,975
"(بوبي مور) - (غي آي)"
1064
01:03:28,976 --> 01:03:29,893
"تطابق واحد"
1065
01:03:35,107 --> 01:03:37,234
"(آليسون كروسن). (تويوتا 4 رانر)
طراز 1996. ضرر أمامي"
1066
01:03:40,279 --> 01:03:42,321
"(آليسون كروسن)"
1067
01:03:42,322 --> 01:03:43,657
"تطابق واحد"
1068
01:03:49,705 --> 01:03:52,791
إذًا إن كان يعتقد أنها حادثة صدم وفرار...
1069
01:03:57,254 --> 01:03:59,047
كانت "كيندال" بطول 165 سنتيمترًا،
1070
01:03:59,798 --> 01:04:02,634
إن كان جسدها منحنيًا،
1071
01:04:03,218 --> 01:04:06,387
وكانت السيارة سيارة عائلية أو شاحنة.
1072
01:04:06,388 --> 01:04:10,225
فقد تصطدم بها مباشرةً في الرأس والجذع.
1073
01:04:12,352 --> 01:04:14,229
انظروا كيف كُسر كتفاها.
1074
01:04:15,022 --> 01:04:17,649
المعذرة، هل أنت طبيبة؟
1075
01:04:18,442 --> 01:04:20,777
ليس بعد. أنا طالبة طب في السنة الثالثة.
1076
01:04:21,361 --> 01:04:24,197
أعتقد أن علينا ترك هذا للمحترفين،
1077
01:04:24,198 --> 01:04:26,657
للطبيب الشرعي الذي فحص الجثة.
1078
01:04:26,658 --> 01:04:29,118
قد يكون الأطباء متهورين.
1079
01:04:29,119 --> 01:04:33,749
ذات مرة أخبروا أبي بأنه مصاب بذبحة قلبية.
تبيّن أنها مجرّد غازات.
1080
01:04:34,625 --> 01:04:38,879
إنهم على عجلة من أمرهم دائمًا.
تفضّلي يا عزيزتي. قولي ما لديك.
1081
01:04:42,341 --> 01:04:46,219
عظمتا الترقوة اليمنى واليسرى
تظهران كسرًا حادًا للغاية.
1082
01:04:46,220 --> 01:04:47,554
أيمكنك توزيع هذه الصور؟
1083
01:04:49,389 --> 01:04:51,266
ألا يمكن أن تُصاب بذلك من السقوط؟
1084
01:04:51,850 --> 01:04:53,060
هذا غير مرجح.
1085
01:04:53,727 --> 01:04:57,898
كلتا العظمتين كُسرتا بفعل اصطدام...
1086
01:04:58,398 --> 01:04:59,398
واحد...
1087
01:04:59,399 --> 01:05:01,151
من الخارج.
1088
01:05:02,528 --> 01:05:03,529
هكذا.
1089
01:05:04,404 --> 01:05:07,783
هل نعرف ما إذا كانت سيارة "سايث" قد تضررت؟
1090
01:05:09,034 --> 01:05:11,786
لا. كانت الشرطة لتدوّن ذلك في تقريرها.
1091
01:05:11,787 --> 01:05:15,581
ليس إن ظنوا أن الأمر لا يمتّ للجريمة بصلة.
يكره رجال الشرطة العمل الورقي.
1092
01:05:15,582 --> 01:05:17,542
هل أنت شرطية سرًا أيضًا؟
1093
01:05:17,543 --> 01:05:22,713
لا. أنا مصففة شعر للكلاب، لكنني أشاهد
وأستمع إلى الكثير من قصص الجرائم الحقيقية،
1094
01:05:22,714 --> 01:05:24,716
وأول قاعدة هي أن الزوج هو الفاعل.
1095
01:05:25,592 --> 01:05:29,095
حسنًا، الزوج أو الحبيب. لا فرق.
1096
01:05:29,096 --> 01:05:30,763
أنت توافقين على أنه مذنب، صحيح؟
1097
01:05:30,764 --> 01:05:33,224
- إنه المشتبه به المثالي.
- حسنًا. شكرًا لك.
1098
01:05:33,225 --> 01:05:37,312
لكن القاعدة الثانية في الجرائم الحقيقية
هي أنه ليس هناك من مشتبه به مثالي.
1099
01:05:38,063 --> 01:05:39,397
يا للهول.
1100
01:05:39,398 --> 01:05:42,275
أنا أشارككم في خبراتي.
1101
01:05:42,276 --> 01:05:45,361
خبراتك؟ الاستماع إلى النشرات الصوتية
الخاصة بالجرائم.
1102
01:05:45,362 --> 01:05:47,363
مهلًا. وأشاهد أيضًا "دايتلاين".
1103
01:05:47,364 --> 01:05:50,116
حسنًا. هذا لا يجعلك "شيرلوك هولمز".
1104
01:05:50,117 --> 01:05:51,450
شكرًا.
1105
01:05:51,451 --> 01:05:56,372
لا، لكن إن استمعت لقضايا كافية،
تبدأ برؤية أنماط محددة.
1106
01:05:56,373 --> 01:05:59,500
لكنني سأترك عمل التحقيق لمنتدى المحامين.
1107
01:05:59,501 --> 01:06:01,002
جيد. إذ لسنا هنا لنحل لغزًا، صحيح؟
1108
01:06:01,003 --> 01:06:03,004
عملنا هنا هو أن نقرر
1109
01:06:03,005 --> 01:06:06,674
إن كنا متأكدين من أن "جيمس سايث"
قتل "كيندال كارتر". هذا كل شيء.
1110
01:06:06,675 --> 01:06:07,592
أتسمحين لي؟
1111
01:06:07,593 --> 01:06:08,677
أنا لست متأكدة.
1112
01:06:10,804 --> 01:06:13,723
طريق "أولد كويري" يصب في الطريق السريع.
1113
01:06:13,724 --> 01:06:17,852
حين يكون الازدحام شديدًا، فإن نظام
التموضع العالمي يقودكم عبره. فيزدحم.
1114
01:06:17,853 --> 01:06:22,149
نعم، ويصبح الوضع خطرًا في الليل.
كدت أدهس غزالًا ذات مرة.
1115
01:06:23,192 --> 01:06:24,651
ماذا لو أن هذا ما اعتقده؟
1116
01:06:25,444 --> 01:06:26,612
من تقصد؟
1117
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
أيًا كان من صدم "كيندال كارتر".
1118
01:06:32,910 --> 01:06:37,581
نعم. كل هذا منطقي،
لكن ماذا عن شاهد العيان لدينا؟
1119
01:06:38,874 --> 01:06:40,291
ربما رأى شخصًا آخر؟
1120
01:06:40,292 --> 01:06:44,295
مهلًا. انتظروا دقيقة.
تستخدمون كلمة "ربما" أكثر مما يروق لي.
1121
01:06:44,296 --> 01:06:47,173
نعم، الكثير من التشكيك يؤدي إلى شك منطقي.
1122
01:06:47,174 --> 01:06:48,550
أتفق مع "جاستن".
1123
01:06:49,676 --> 01:06:50,677
نعم.
1124
01:06:52,679 --> 01:06:54,598
حسنًا. "كيكو"؟
1125
01:06:58,393 --> 01:06:59,394
"نيلي"؟
1126
01:07:01,313 --> 01:07:04,857
لم أعد متأكدة من أن هذا الشاب مذنب.
1127
01:07:04,858 --> 01:07:07,152
حسنًا. هل من أحد آخر؟
1128
01:07:08,403 --> 01:07:09,612
ليس مذنبًا.
1129
01:07:09,613 --> 01:07:10,697
حسنًا.
1130
01:07:21,667 --> 01:07:24,253
غفوت على الطريق السريع 17
واستيقظت في خندق.
1131
01:07:25,128 --> 01:07:26,755
حمدًا لله إن المستشفى كان قريبًا.
1132
01:07:29,883 --> 01:07:30,884
حسنًا.
1133
01:07:32,803 --> 01:07:33,845
شكرًا على وقتك.
1134
01:07:33,846 --> 01:07:34,930
نعم.
1135
01:07:36,515 --> 01:07:40,185
نعم، كنا نتسابق على طريق "غريك رو".
كان أمرًا غبيًا. أعلم.
1136
01:08:07,838 --> 01:08:08,839
مذنب.
1137
01:08:10,716 --> 01:08:11,717
مذنب.
1138
01:08:15,262 --> 01:08:16,388
غير مذنب.
1139
01:08:18,765 --> 01:08:19,892
غير مذنب.
1140
01:08:23,270 --> 01:08:24,270
مذنب.
1141
01:08:26,231 --> 01:08:28,942
حسنًا. يبدو أن النتيجة ستة مقابل ستة.
1142
01:08:29,568 --> 01:08:30,860
وصلنا إلى طريق مسدود.
1143
01:08:30,861 --> 01:08:32,653
حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟
1144
01:08:32,654 --> 01:08:35,364
أشعر بأننا كلما تكلّمنا، قل ما نعرفه.
1145
01:08:35,365 --> 01:08:37,451
أنا متعب جدًا.
1146
01:08:38,160 --> 01:08:40,745
أنت منتش للغاية يا عزيزي.
1147
01:08:40,746 --> 01:08:44,248
لنعد إلى البداية
ونرتّب ملابسات القضية من جديد.
1148
01:08:44,249 --> 01:08:47,960
لا. لنتوقف عن إهدار وقتنا.
1149
01:08:47,961 --> 01:08:50,588
ما رأيكم بأن نأخذ استراحة؟
1150
01:08:50,589 --> 01:08:53,840
كان يومًا شاقًا، لكن الأصوات تغيرت، صحيح؟
1151
01:08:53,841 --> 01:08:55,259
العملية ناجحة.
1152
01:08:55,260 --> 01:08:57,595
لا، إنها ليست ناجحة. أنت تتعبنا.
1153
01:08:58,263 --> 01:09:00,057
تتكلّم كثيرًا من دون أي مغزى.
1154
01:09:01,099 --> 01:09:03,434
إن راجعت أي أمر مرات كافية،
1155
01:09:03,435 --> 01:09:05,061
فإنك تبدأ بالتشكيك فيه.
1156
01:09:05,062 --> 01:09:06,979
نعم. كاختيار أي حذاء ترتدين.
1157
01:09:07,564 --> 01:09:08,564
نعم. اسمعوا...
1158
01:09:09,899 --> 01:09:12,735
لدينا كل هذه النظريات،
لكن لا يُوجد أي دليل جديد.
1159
01:09:12,736 --> 01:09:16,239
نعم، لكن هذه النظريات تجعل بعضنا
يشكك في ذنب "جيمس سايث".
1160
01:09:16,240 --> 01:09:21,370
لا. يمكنكم التشكيك في ذلك بقدر ما تشاؤون،
لكنني أعلم أنه مذنب.
1161
01:09:22,828 --> 01:09:24,790
انظروا إلى عنقه فحسب.
1162
01:09:26,291 --> 01:09:29,211
اسمع. أعلم أن لديك صورة له في كتابك هذا.
1163
01:09:31,171 --> 01:09:34,424
نعم، لكنها ليست صورة جيدة، لكن...
1164
01:09:35,676 --> 01:09:38,052
نعم. أترون؟ هناك.
1165
01:09:38,053 --> 01:09:40,137
أفعى وتاج.
1166
01:09:40,138 --> 01:09:44,474
إنه شعار عصابة "ويست سايد كراونز".
أضخم مروجي مخدرات في المدينة.
1167
01:09:44,475 --> 01:09:45,726
كيف تعرف ذلك؟
1168
01:09:45,727 --> 01:09:47,645
لأنني أدير نادي "بويز أند غيرلز".
1169
01:09:48,354 --> 01:09:51,149
إنهم يسممون مجتمعهم.
1170
01:09:54,319 --> 01:09:57,614
- هذه القضية شخصية بالنسبة إليك.
- نعم، أنت محق في ذلك.
1171
01:10:00,784 --> 01:10:05,664
كان عمر أخي 14 عامًا عندما وضع الوشم.
1172
01:10:08,166 --> 01:10:11,003
وقُتل قبل عيد ميلاده الـ17 بشهر.
1173
01:10:11,879 --> 01:10:13,797
أُصيب برصاصة طائشة
1174
01:10:14,923 --> 01:10:17,551
في انتقام سخيف.
1175
01:10:19,887 --> 01:10:22,138
أنا آسف. لم تكن لديّ فكرة.
1176
01:10:22,139 --> 01:10:25,017
نعم، هذا صحيح. ليست لديك فكرة.
1177
01:10:28,395 --> 01:10:32,399
قال "سايث" إنه هجر تلك الحياة.
1178
01:10:33,567 --> 01:10:35,777
هناك وسيلة واحدة لترك تلك العصابة.
1179
01:10:37,738 --> 01:10:41,742
لذلك يمكنكم مواصلة الكلام عن نظرياتكم.
1180
01:10:42,409 --> 01:10:44,076
اسمع، الناس يتغيرون.
1181
01:10:44,077 --> 01:10:45,411
نعم. أقنع نفسك بذلك.
1182
01:10:45,412 --> 01:10:48,122
- قناعتي في ذلك راسخة.
- أنا أقود حافلة،
1183
01:10:48,123 --> 01:10:52,043
وأرى الناس نفسهم يومًا تلو الآخر،
وهم لا يتغيرون.
1184
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
لماذا أنا جالس هنا إذًا؟
1185
01:10:54,671 --> 01:10:55,671
عمّ تتكلّم؟
1186
01:10:55,672 --> 01:10:56,673
كان يجب أن أكون ميتًا.
1187
01:10:57,883 --> 01:10:58,717
كان يجب...
1188
01:10:59,968 --> 01:11:02,261
قبل أكثر من 4 سنوات بقليل،
1189
01:11:02,262 --> 01:11:05,723
صدمت سيارتي بشجرة وكان مستوى الكحول في دمي
1190
01:11:05,724 --> 01:11:10,229
جديرًا بأن يقتلني على الأرجح
قبل أن أركب السيارة أصلًا، ولسبب ما،
1191
01:11:11,313 --> 01:11:12,980
خرجت من دون أن أُصاب بخدش.
1192
01:11:12,981 --> 01:11:14,190
هنيئًا لك.
1193
01:11:14,191 --> 01:11:17,193
نعم. جزء من عقوبتي كان خدمة المجتمع.
1194
01:11:17,194 --> 01:11:19,070
أمضيت 3 أيام أسبوعيًا في مدرسة ابتدائية
1195
01:11:19,071 --> 01:11:20,405
أعلّم الأطفال كيفية الكتابة.
1196
01:11:21,823 --> 01:11:24,784
نحن المدمنون على الكحول
بوسعنا أن نسحر أيًا كان.
1197
01:11:24,785 --> 01:11:28,913
لكن المدرّسة التي كنت أعمل تحت إمرتها
كانت منيعة تجاهي.
1198
01:11:28,914 --> 01:11:32,124
كشفتني على حقيقتي.
1199
01:11:32,125 --> 01:11:35,461
وجعلتني أخيرًا أرغب في مواجهة متاعبي،
1200
01:11:35,462 --> 01:11:38,298
وتحمّل مسؤولية نفسي.
1201
01:11:41,635 --> 01:11:44,637
ما زلت لست متأكدًا مما فعلته
كي أجعل امرأة كهذه تعطيني فرصة.
1202
01:11:44,638 --> 01:11:50,310
لكن إيمانها بي وثقتي بنفسي،
وبأنني أستطيع أن أتغير، كان ذلك...
1203
01:11:51,061 --> 01:11:53,146
كان الخطوة الأولى.
1204
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
و...
1205
01:11:55,566 --> 01:11:59,570
الرحلة لا تنتهي أبدًا، أعرف ذلك.
1206
01:12:02,030 --> 01:12:05,658
لكن مرت 4 سنوات.
1207
01:12:05,659 --> 01:12:08,787
وهل أنا الشخص نفسه
الذي كان قبل 4 سنوات؟ لا.
1208
01:12:09,705 --> 01:12:10,913
قطعًا لا.
1209
01:12:10,914 --> 01:12:13,876
نعم. الآن أستطيع أن أفهم...
1210
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
أنت تغيرت.
1211
01:12:17,796 --> 01:12:21,799
لكن أمثال "جيمس سايث" لا يتغيرون أبدًا.
1212
01:12:21,800 --> 01:12:24,302
حسنًا. تذكّر شهادته.
1213
01:12:24,303 --> 01:12:28,306
كانت صادقة وحقيقية، وقد صدّقتها.
1214
01:12:28,307 --> 01:12:32,476
مهلًا، انتظروا لحظة.
إن لم يكن "سايث" الفاعل، فمن هو الفاعل؟
1215
01:12:32,477 --> 01:12:34,146
ليس علينا الإجابة عن هذا السؤال.
1216
01:12:34,897 --> 01:12:36,647
ألن يدفع أحد إذًا ثمن ما حدث لتلك الفتاة؟
1217
01:12:36,648 --> 01:12:39,066
- لا، سيدفع أحدهم الثمن.
- كيف تعرف ذلك؟
1218
01:12:39,067 --> 01:12:40,568
لأن أحدهم يدفع الثمن دائمًا.
1219
01:12:40,569 --> 01:12:44,239
اسمع، أفهم شعورك،
لكن لا يمكن أن تدع مشاعرك تملي عليك قرارك.
1220
01:12:44,990 --> 01:12:46,657
أنت لا تعرف أي شيء عني.
1221
01:12:46,658 --> 01:12:47,576
حسنًا.
1222
01:12:50,704 --> 01:12:52,414
كم عمر ابنتك؟
1223
01:12:53,081 --> 01:12:54,499
أهذه صورتها على حمالة المفاتيح؟
1224
01:12:57,252 --> 01:13:00,631
نعم. بلغت سن الـ16 في مارس.
1225
01:13:01,381 --> 01:13:02,674
كم تتسنى لك رؤيتها؟
1226
01:13:05,135 --> 01:13:06,470
ليس بما يكفي.
1227
01:13:07,095 --> 01:13:12,392
خلال المحاكمة، جلست في مرمى نظر
والدي "كيندال". كان بوسعي أن أرى
1228
01:13:14,061 --> 01:13:18,190
ألمهما كل يوم.
وقد تتساءل، ماذا لو كانت ابنتك؟
1229
01:13:20,400 --> 01:13:22,611
تريد تحقيق العدالة لها، صحيح؟
العين بالعين.
1230
01:13:22,736 --> 01:13:26,239
صحيح. نعم. لكن عائلة "جيمس"
كانت تأتي إلى المحكمة كل يوم أيضًا.
1231
01:13:26,240 --> 01:13:27,741
جدته وابنة أخيه.
1232
01:13:29,826 --> 01:13:31,828
ماذا لو كان ابنك؟
1233
01:13:33,413 --> 01:13:34,915
ألا تريد تحقيق العدالة له أيضًا؟
1234
01:13:37,251 --> 01:13:39,753
نعم. أفترض ذلك.
1235
01:14:27,968 --> 01:14:29,927
إذًا، كيف أستطيع مساعدتك؟
1236
01:14:29,928 --> 01:14:32,805
أريد فقط الحديث بشأن ما جرى هنا.
1237
01:14:32,806 --> 01:14:34,515
مجرد حوار بسيط بيننا.
1238
01:14:34,516 --> 01:14:37,519
ربما أحصل على معلومات إضافية
إن تذكّرت شيئًا ما. أتفهم قصدي؟
1239
01:14:39,396 --> 01:14:42,649
كما قلت في المحاكمة،
جاء رجال الشرطة إلى هنا.
1240
01:14:43,358 --> 01:14:46,570
عرضوا عليّ صورة وسألوني
إن كان هو الرجل الذي رأيته تلك الليلة.
1241
01:14:47,321 --> 01:14:49,113
هل عرضوا عليك أية صور أخرى؟
1242
01:14:49,114 --> 01:14:51,366
لا. كانوا متأكدين من أنه الفاعل.
1243
01:14:52,034 --> 01:14:53,701
كانوا بحاجة فقط إلى أن أؤكد ذلك.
1244
01:14:53,702 --> 01:14:54,912
صحيح.
1245
01:14:55,871 --> 01:14:59,082
كنت سعيدًا بالقيام بذلك.
كان الجميع كريمًا جدًا معي.
1246
01:15:00,250 --> 01:15:02,794
وإن أمكنني قول هذا، فقد كان من اللطيف
1247
01:15:03,337 --> 01:15:05,088
أن أشعر بأن هناك من يحتاج إليّ ثانيةً.
1248
01:15:06,340 --> 01:15:07,591
أنا متأكدة من ذلك.
1249
01:15:08,258 --> 01:15:10,343
حسنًا، إن كان بوسعي خدمتك بأي شيء آخر،
1250
01:15:10,344 --> 01:15:12,720
فاتصلي بي. الشاي ساخن دائمًا.
1251
01:15:12,721 --> 01:15:15,223
حسنًا. شكرًا لك جزيلًا.
شكرًا على وقتك يا سيدي.
1252
01:15:15,224 --> 01:15:16,683
"جيمس سايث"...
1253
01:15:19,520 --> 01:15:21,980
لقد قتل تلك الفتاة، أليس كذلك؟
1254
01:15:30,489 --> 01:15:33,659
حسنًا، هل يريد أحد آخر تغيير تصويته؟
1255
01:15:38,997 --> 01:15:40,039
لا يهم ذلك بأية حال.
1256
01:15:40,040 --> 01:15:41,166
ماذا تقصد؟
1257
01:15:42,042 --> 01:15:44,627
لأنني لم أغيّر رأيي.
1258
01:15:44,628 --> 01:15:45,837
حسنًا، لنواصل الكلام.
1259
01:15:45,838 --> 01:15:49,091
لا، اكتفيت من الكلام.
1260
01:15:49,758 --> 01:15:51,759
- "ماركوس".
- ماذا إذًا؟
1261
01:15:51,760 --> 01:15:53,303
هل ستخبرين القاضية
1262
01:15:54,513 --> 01:15:55,764
أننا لم نتوصل إلى قرار؟
1263
01:15:56,682 --> 01:15:58,016
هكذا هي الحال.
1264
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
لكننا نحرز تقدمًا في الواقع.
1265
01:16:00,894 --> 01:16:02,896
- تقدّم؟
- نعم.
1266
01:16:03,480 --> 01:16:05,648
كيف نستمر
إن كنا لا نستطيع التوصل إلى قرار؟
1267
01:16:05,649 --> 01:16:08,402
لا أدري منذ متى ونحن نناقش الأمر.
1268
01:16:09,111 --> 01:16:10,904
أطفالي بحاجة إليّ.
1269
01:16:12,197 --> 01:16:14,116
أنا أحاول القيام بعملي هنا.
1270
01:16:14,992 --> 01:16:15,909
اتفقنا؟
1271
01:16:17,661 --> 01:16:19,787
"كورتني"، ماذا عنك؟ هل تريدين الاستمرار؟
1272
01:16:19,788 --> 01:16:22,456
لا أدري. لقد صرخ عليها.
1273
01:16:22,457 --> 01:16:24,793
أمسك بها من ذراعها. وصفها بالساقطة.
1274
01:16:25,377 --> 01:16:27,545
كان استحواذيًا ومزاجيًا.
1275
01:16:27,546 --> 01:16:30,716
لا، كان متعسفًا. تبًا له.
1276
01:16:31,592 --> 01:16:34,051
نعم. أنت محق.
1277
01:16:34,052 --> 01:16:35,386
تبًا له.
1278
01:16:35,387 --> 01:16:37,597
رائع. للمرة الثالثة،
1279
01:16:37,598 --> 01:16:41,602
سيتسنى لي الذهاب إلى المنزل والقول لزوجي،
"أتعرف يا عزيزي؟ لم أفعل أي شيء."
1280
01:16:42,561 --> 01:16:44,478
سيُسر كثيرًا بذلك.
1281
01:16:44,479 --> 01:16:46,815
أنا آسفة يا "دنيس". لن أغيّر تصويتي.
1282
01:16:47,524 --> 01:16:49,066
ولا أنا.
1283
01:16:49,067 --> 01:16:51,403
نعم. وأنا أيضًا.
1284
01:16:56,033 --> 01:16:57,451
ماذا سنفعل إذًا؟
1285
01:17:00,287 --> 01:17:02,080
هناك شيء واحد نستطيع فعله.
1286
01:17:04,958 --> 01:17:06,376
يا رئيسة هيئة المحلّفين.
1287
01:17:07,836 --> 01:17:11,380
إرسال هيئة المحلّفين لزيارة موقع الجريمة
بعد بداية المداولات
1288
01:17:11,381 --> 01:17:13,716
أمر لا أسمح به عادةً.
1289
01:17:13,717 --> 01:17:18,221
مع فائق احترامي يا سعادة القاضية،
لم تكن هذه مداولات تقليدية.
1290
01:17:18,222 --> 01:17:21,558
لكنني أعتقد أن ذلك سيكون مفيدًا
في مساعدتنا على التوصل إلى قرار.
1291
01:17:22,142 --> 01:17:23,227
فهمت.
1292
01:17:25,604 --> 01:17:27,648
سيد "ريزنيك". هل من اعتراض؟
1293
01:17:28,232 --> 01:17:29,398
لا يا سعادة القاضية.
1294
01:17:29,399 --> 01:17:30,943
حسنًا، آنسة "كيلبرو"؟
1295
01:17:32,903 --> 01:17:34,071
لا مانع لدى الادعاء.
1296
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
حسنًا إذًا.
1297
01:17:36,532 --> 01:17:38,325
إليكم القواعد.
1298
01:17:39,368 --> 01:17:43,788
خلال زيارتكم، لا يُسمح لكم
بالكلام مع أحد خارج هيئة المحلّفين،
1299
01:17:43,789 --> 01:17:47,459
ولا الحديث مع بعضكم بخصوص هذه القضية.
1300
01:17:48,585 --> 01:17:50,461
أنتم هناك لمشاهدة المواقع
1301
01:17:50,462 --> 01:17:53,173
في المكان الذي وقعت الجريمة وحوله،
1302
01:17:53,715 --> 01:17:57,803
ولا يُسمح لكم بجمع أي دليل كان.
1303
01:17:58,470 --> 01:18:00,596
هل يفهم الجميع هذه القواعد؟
1304
01:18:00,597 --> 01:18:02,640
- نعم يا سيدتي.
- نعم يا سعادة القاضية.
1305
01:18:02,641 --> 01:18:03,767
حسنًا إذًا.
1306
01:18:05,143 --> 01:18:06,353
رُفعت الجلسة.
1307
01:18:08,522 --> 01:18:10,315
مرحبًا. أيمكننا الكلام؟
1308
01:18:12,276 --> 01:18:14,278
نعم، رائع. سأراك هناك. شكرًا.
1309
01:18:30,294 --> 01:18:31,295
مرحبًا؟
1310
01:18:32,212 --> 01:18:34,297
مرحبًا، هل أنت "آليسون كروسن"؟
1311
01:18:34,298 --> 01:18:36,216
نعم. ومن أنت؟
1312
01:18:36,466 --> 01:18:40,469
أنا "فيث كيلبرو".
أنا مدعية في مكتب المدعي العام.
1313
01:18:40,470 --> 01:18:41,805
هل تمانعين إن تكلّمنا؟
1314
01:18:42,931 --> 01:18:44,765
كنت على وشك الاستلقاء،
لكن عم تريدين الكلام؟
1315
01:18:44,766 --> 01:18:46,143
سيستغرق الأمر وقتًا قصيرًا.
1316
01:18:47,144 --> 01:18:49,062
- حسنًا. تفضّلي.
- حسنًا. شكرًا لك.
1317
01:18:55,611 --> 01:18:58,155
أعتذر عن الإزعاج. لن آخذ من وقتك طويلًا.
1318
01:18:58,780 --> 01:19:00,157
أنا أتابع
1319
01:19:00,699 --> 01:19:03,159
بعض الحوادث المختلفة
من شهر أكتوبر السنة الماضية،
1320
01:19:03,160 --> 01:19:06,204
أقوم بفحص روتيني
على السيارات التي جرى إصلاحها
1321
01:19:06,205 --> 01:19:08,039
بسبب أضرار كبيرة على هيكلها في ذلك الوقت.
1322
01:19:08,040 --> 01:19:09,123
حسنًا.
1323
01:19:09,124 --> 01:19:11,250
إذًا في 25 أكتوبر من السنة الماضية،
1324
01:19:11,251 --> 01:19:14,837
هل كنت تملكين سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء
طراز 1996؟
1325
01:19:14,838 --> 01:19:16,173
نعم.
1326
01:19:16,757 --> 01:19:19,050
وهل تتذكرين إجراء تصليحات
على هيكلها في ذلك الوقت؟
1327
01:19:19,051 --> 01:19:20,176
نعم.
1328
01:19:20,177 --> 01:19:23,554
حسنًا. وكيف تعرّضت السيارة للضرر؟
1329
01:19:23,555 --> 01:19:25,431
صدم زوجي "جاستن" غزالًا.
1330
01:19:25,432 --> 01:19:27,142
حسنًا. هل لديك فكرة أين؟
1331
01:19:28,268 --> 01:19:29,811
عند معبر "بريمستون".
1332
01:19:30,687 --> 01:19:31,855
هل أنت متأكدة؟
1333
01:19:32,648 --> 01:19:33,690
نعم.
1334
01:19:34,775 --> 01:19:36,985
هل يُعقل أنه كان طريق "أولد كويري" أو...
1335
01:19:38,403 --> 01:19:40,822
لا، كان معبر "بريمستون".
1336
01:19:41,740 --> 01:19:42,783
أنت متأكدة.
1337
01:19:43,867 --> 01:19:45,077
متأكدة.
1338
01:19:46,912 --> 01:19:49,581
رائع. هذا كل ما لديّ من أسئلة.
1339
01:19:51,375 --> 01:19:53,544
شكرًا لك جزيلًا على وقتك يا سيدة "كروسن".
1340
01:19:54,044 --> 01:19:57,005
وتهانينا. متى موعد ولادتك؟
1341
01:19:59,216 --> 01:20:00,467
نعم، اقترب كثيرًا.
1342
01:20:01,009 --> 01:20:03,344
حظًا طيبًا.
هل تريدين أن أفعل أي شيء قبل أن أذهب؟
1343
01:20:03,345 --> 01:20:05,388
- لا.
- حسنًا. سأخرج بنفسي.
1344
01:20:05,389 --> 01:20:07,098
- سأحضر لك...
- لا، ابقي عندك. لا بأس.
1345
01:20:07,099 --> 01:20:09,183
- طاب يومك.
- شكرًا على وقتك.
1346
01:20:09,184 --> 01:20:10,435
- وداعًا.
- وداعًا.
1347
01:20:32,165 --> 01:20:34,417
{\an8}آسف لأنني لم أستطع اللقاء بك في وقت أبكر.
1348
01:20:34,418 --> 01:20:36,210
{\an8}- لا عليك.
- فيم تفكر؟
1349
01:20:36,211 --> 01:20:37,461
{\an8}في المحاكمة.
1350
01:20:37,462 --> 01:20:38,964
نعم، بالطبع.
1351
01:20:39,506 --> 01:20:41,007
يتجه الأمر إلى عدم التوصّل إلى قرار.
1352
01:20:41,008 --> 01:20:42,092
"جاستن"!
1353
01:20:43,177 --> 01:20:44,511
- شكرًا.
- استمتعا بها.
1354
01:20:45,095 --> 01:20:46,972
- أحضرت لك قهوة.
- شكرًا.
1355
01:20:47,806 --> 01:20:49,557
أريد بالطبع تبرئة الرجل،
1356
01:20:49,558 --> 01:20:52,143
لكن إن لم تصل هيئة المحلّفين إلى قرار،
فالمحاكمة باطلة، صحيح؟
1357
01:20:52,144 --> 01:20:54,229
- هذا صحيح.
- إذًا ستُحل المشكلة.
1358
01:20:54,813 --> 01:20:58,774
نظرًا إلى اهتمام وسائل الإعلام بالقضية،
فإن الرأي العام سيطالب بمحاكمة جديدة.
1359
01:20:58,775 --> 01:21:01,068
وسيكون علينا معاودة الكرّة مع "سايث".
1360
01:21:01,069 --> 01:21:04,238
ما لم يقرر مكتب المدعي العام
أنه ليس الرجل المطلوب،
1361
01:21:04,239 --> 01:21:05,741
عندئذ سيجدون المسؤول.
1362
01:21:06,700 --> 01:21:09,160
ويستحيل أن تنتهي هذه القضية من دون حكم.
1363
01:21:09,161 --> 01:21:11,704
عندما يحصلون على حكم، فسينتهي الأمر.
1364
01:21:11,705 --> 01:21:13,415
تقول إذًا إنني بحاجة إلى حكم؟
1365
01:21:14,124 --> 01:21:15,292
أخشى ذلك.
1366
01:21:32,601 --> 01:21:34,895
مرحبًا، أيمكنك ملاقاتي في سجن المقاطعة؟
1367
01:21:55,457 --> 01:21:56,458
مرحبًا.
1368
01:21:57,501 --> 01:21:59,962
مرحبًا. هل كل شيء بخير؟
1369
01:22:01,839 --> 01:22:03,882
أتفقد السيارة. ربما لديّ من يشتريها.
1370
01:22:10,514 --> 01:22:11,974
هلّا تذكّرني أين صدمت الغزال؟
1371
01:22:13,892 --> 01:22:16,270
في معبر "بريمستون"، صحيح؟
1372
01:22:20,274 --> 01:22:22,526
هل أنت متأكد من أن ذلك لم يحدث
في طريق "أولد كويري"؟
1373
01:22:23,735 --> 01:22:25,028
أنا متأكد.
1374
01:22:29,783 --> 01:22:31,493
"متأكد"، هذا ما قلته
1375
01:22:32,411 --> 01:22:36,373
للمدعية المشرفة على محاكمتك
عندما قامت باستجوابي في غرفة المعيشة.
1376
01:22:37,040 --> 01:22:39,209
- ماذا؟ هل جاءت إلى هنا؟
- نعم.
1377
01:22:40,294 --> 01:22:42,629
تقصيت أمرها. كانت تسأل عن حادثتك.
1378
01:22:44,006 --> 01:22:44,840
ذلك...
1379
01:22:46,967 --> 01:22:47,967
ماذا قلت لها؟
1380
01:22:47,968 --> 01:22:49,219
الحقيقة.
1381
01:22:51,972 --> 01:22:53,223
أنك صدمت غزالًا.
1382
01:22:53,891 --> 01:22:55,392
في معبر "بريمستون".
1383
01:22:56,810 --> 01:22:59,104
حسنًا. جيد.
1384
01:23:00,522 --> 01:23:01,565
هذه هي الحقيقة، صحيح؟
1385
01:23:03,942 --> 01:23:07,404
هل سلكت الطريق المختصرة إلى المنزل
عبر طريق "أولد كويري" تلك الليلة؟
1386
01:23:09,615 --> 01:23:11,742
هل توقّفت في حانة "راوديز هايداوي"؟
1387
01:23:22,878 --> 01:23:23,921
هل احتسيت الكحول؟
1388
01:23:32,304 --> 01:23:33,347
أجبني.
1389
01:23:35,599 --> 01:23:38,018
"جاستن". هل احتسيت الكحول؟
1390
01:23:39,102 --> 01:23:41,854
- تكلّم معي.
- لا، لم أحتس الكحول.
1391
01:23:41,855 --> 01:23:43,398
لم أشرب. اتفقنا؟
1392
01:23:47,110 --> 01:23:49,529
توقّفت وطلبت مشروبًا...
1393
01:23:49,530 --> 01:23:51,280
- لكنني لم ألمسه.
- طلبته لكنك لم تحتسه.
1394
01:23:51,281 --> 01:23:52,698
- لماذا أصدّقك؟
- لأنها الحقيقة.
1395
01:23:52,699 --> 01:23:54,075
- هل تقسم؟
- أقسم لك.
1396
01:23:54,076 --> 01:23:56,369
لم عساي أصدّق ذلك؟ أو أي شيء
1397
01:23:56,370 --> 01:23:58,663
- تقوله بعد الآن؟ هل تقسم لي؟
- أعدك. أقسم لك.
1398
01:23:58,664 --> 01:24:01,123
- أقسم. أنا لا أكذب.
- لا تكذب عليّ.
1399
01:24:01,124 --> 01:24:03,710
أقسم لك. إنها الحقيقة. مفهوم؟
1400
01:24:05,254 --> 01:24:06,296
اسمعي، كان...
1401
01:24:08,298 --> 01:24:09,299
كان...
1402
01:24:11,134 --> 01:24:14,720
كان ذلك الموعد المفترض لولادة التوأم
ولم أستطع التعامل مع المشاعر التي راودتني.
1403
01:24:14,721 --> 01:24:18,683
لم أستطع التعامل معها،
لذلك لم أرغب في جلبها معي إليك.
1404
01:24:18,684 --> 01:24:20,017
فذهبت إلى هناك.
1405
01:24:20,018 --> 01:24:23,063
جلست هناك لبعض الوقت، ثم عدت إلى المنزل.
1406
01:24:24,064 --> 01:24:25,399
لم لم تخبرني بأي من هذا؟
1407
01:24:26,400 --> 01:24:27,608
لماذا أخفيت الأمر عني؟
1408
01:24:27,609 --> 01:24:30,486
- أردت إخبارك، لكنك كنت تتألمين كثيرًا.
- كان بوسعك الكلام معي.
1409
01:24:30,487 --> 01:24:32,406
بالطبع كنت أتألم.
1410
01:24:32,906 --> 01:24:34,699
ظللت أفكر في أنني كنت المسؤولة لسبب ما،
1411
01:24:34,700 --> 01:24:37,159
- وأنه خطئي وأنه لا يزال...
- لا. لم تكن خسارتهما خطأك.
1412
01:24:37,160 --> 01:24:39,036
- كانا طفليّ.
- هذا ليس...
1413
01:24:39,037 --> 01:24:41,122
- كانا طفلينا.
- أعلم.
1414
01:24:41,123 --> 01:24:43,375
لا يقع عليك اللوم في أي من هذا، مفهوم؟
1415
01:24:43,959 --> 01:24:46,336
كنا كلانا نتألم. وما زلت أتألم.
1416
01:24:48,589 --> 01:24:50,007
ما زلت أتألم.
1417
01:24:53,719 --> 01:24:54,595
وأنا أيضًا.
1418
01:24:56,430 --> 01:24:58,098
نعم.
1419
01:25:04,021 --> 01:25:05,564
لن أفعل هذا بمفردي.
1420
01:25:06,398 --> 01:25:07,774
لا، لن تفعلي ذلك بمفردك.
1421
01:25:08,442 --> 01:25:12,696
لن تفعليه بمفردك. سأحمي عائلتنا.
1422
01:25:14,907 --> 01:25:16,366
أعدك. اتفقنا؟
1423
01:25:19,578 --> 01:25:21,496
تعالي إلى هنا.
1424
01:25:37,596 --> 01:25:38,931
ماذا يجري؟
1425
01:25:39,806 --> 01:25:41,015
- أحتاج إلى رؤيته.
- لماذا؟
1426
01:25:41,016 --> 01:25:43,560
أريده أن ينظر في عينيّ
ويخبرني بأنه ليس الفاعل.
1427
01:25:45,479 --> 01:25:48,023
هل تساورك الشكوك إذًا؟
أنا محق. هل تشكّين في الأمر؟
1428
01:25:48,732 --> 01:25:49,774
لا أدري.
1429
01:25:49,775 --> 01:25:50,983
ماذا تقصدين بأنك لا تدرين؟
1430
01:25:50,984 --> 01:25:54,112
بحقك. تعرفين أن ثمة خطبًا ما.
هيئة المحلّفين تعرف. هذا...
1431
01:25:54,905 --> 01:25:56,697
هل يمكنك إثبات أن هذا ما حدث؟
1432
01:25:56,698 --> 01:25:58,617
هل يمكنك إثبات العكس؟
1433
01:25:59,159 --> 01:26:01,077
لا أدري. أدخلني إلى هناك فحسب.
1434
01:26:01,078 --> 01:26:04,957
"مدخل - مركز الاعتقال"
1435
01:26:16,844 --> 01:26:17,928
ماذا تفعلين هنا؟
1436
01:26:19,721 --> 01:26:20,639
تفضّل بالجلوس.
1437
01:26:22,391 --> 01:26:23,600
يجدر بي ألّا أتكلّم معك.
1438
01:26:24,643 --> 01:26:25,477
لا بأس.
1439
01:26:31,817 --> 01:26:32,651
ماذا تريدين؟
1440
01:26:34,611 --> 01:26:35,779
تمامًا ما تريده أنت.
1441
01:26:36,405 --> 01:26:38,489
العدالة لـ"كيندال كارتر".
1442
01:26:38,490 --> 01:26:40,492
إذًا اذهبي واعثري على الوغد الذي فعلها.
1443
01:26:42,578 --> 01:26:46,456
اسمع، لا تُوجد هيئة محلّفين ولا قاضية
ولا كاميرات. لذلك...
1444
01:26:47,124 --> 01:26:48,416
أخبرني فحسب بما حدث تلك الليلة.
1445
01:26:48,417 --> 01:26:50,085
قلت لك. ذهبت إلى المنزل.
1446
01:26:52,629 --> 01:26:56,884
صحيح، لكنك تبعتها في البداية، صحيح؟
1447
01:26:58,051 --> 01:26:59,928
نعم. أعني، كانت ثملة.
1448
01:27:00,721 --> 01:27:02,763
إذًا فقد شعرت بالغضب،
1449
01:27:02,764 --> 01:27:05,016
وكنت قد سئمت من تلاعبها بك؟
1450
01:27:05,017 --> 01:27:07,436
لا، لم يكن الأمر كذلك.
1451
01:27:08,645 --> 01:27:10,022
هكذا كانت طبيعة "كيني".
1452
01:27:10,606 --> 01:27:12,732
كانت تغضب بشدة وتُصعّد لهجة حديثها،
1453
01:27:12,733 --> 01:27:14,651
ثم في اليوم التالي
تتصرّف وكأن شيئًا لم يكن.
1454
01:27:15,485 --> 01:27:17,196
كانت بحاجة فقط إلى أن تهدأ.
1455
01:27:18,197 --> 01:27:19,239
حسنًا.
1456
01:27:20,657 --> 01:27:21,700
نعم، حسنًا،
1457
01:27:23,076 --> 01:27:26,205
أعلم أن علاقتنا لم تكن مثالية.
1458
01:27:28,373 --> 01:27:30,167
لكننا كنا نحب بعضنا.
1459
01:27:32,711 --> 01:27:33,837
اسمعي أيتها السيدة،
1460
01:27:34,546 --> 01:27:38,550
قمت بأمور كثيرة في حياتي لا أفخر بها.
1461
01:27:40,302 --> 01:27:42,846
لكنني لم أقتلها.
1462
01:27:46,642 --> 01:27:48,185
أكثر ما أندم عليه
1463
01:27:49,937 --> 01:27:51,271
في حياتي كلها
1464
01:27:53,023 --> 01:27:55,817
هو أنني لم ألحق بـ"كيندال"
بسيارتي تلك الليلة.
1465
01:27:57,736 --> 01:27:59,029
فلو أنني فعلت ذلك،
1466
01:28:00,531 --> 01:28:02,115
لكانت "كيني" لا تزال حية.
1467
01:28:05,452 --> 01:28:06,370
اكتفيت.
1468
01:28:22,261 --> 01:28:24,137
حسنًا جميعًا، اركبوا الحافلة. هيا بنا.
1469
01:29:01,800 --> 01:29:03,594
شاهدوا لكن لا تلمسوا شيئًا.
1470
01:29:04,428 --> 01:29:05,470
أعدها.
1471
01:30:05,405 --> 01:30:07,533
حسنًا جميعًا. هل أنتم مستعدون؟
1472
01:30:40,190 --> 01:30:42,276
إذًا هنا تشاجرا.
1473
01:31:46,673 --> 01:31:48,091
هل أنت بخير؟
1474
01:31:49,384 --> 01:31:50,928
نعم. أنا بخير، شكرًا.
1475
01:31:51,470 --> 01:31:52,804
لا يا رجل.
1476
01:31:54,181 --> 01:31:56,016
لم تكن بخير منذ البداية.
1477
01:31:58,268 --> 01:32:00,854
أعتقد أنك كنت تتلاعب بنا طوال الوقت.
1478
01:32:01,772 --> 01:32:02,981
لا أفهم ما تقصده.
1479
01:32:05,192 --> 01:32:06,944
يوم بدأت العمل في هيئة المحلّفين،
1480
01:32:08,237 --> 01:32:10,030
كنت تتقيأ في الحمّام.
1481
01:32:11,156 --> 01:32:14,284
ثم هناك قضية الشرطي
صاحب متجر الزهور والأوراق.
1482
01:32:15,911 --> 01:32:18,163
تدّعي بأنك صوت المنطق، لكنك في الحقيقة
1483
01:32:18,956 --> 01:32:20,374
تخبرنا بما تريدنا أن نسمعه.
1484
01:32:29,299 --> 01:32:32,010
لا أعرف أية لعبة تمارس، لكنني كشفتك.
1485
01:32:35,472 --> 01:32:37,974
هل أعرف ما حدث تمامًا تلك الليلة؟
1486
01:32:37,975 --> 01:32:39,059
لا.
1487
01:32:39,601 --> 01:32:42,312
ولا أنت.
1488
01:32:43,146 --> 01:32:45,481
ولا يمكن أن تكون متيقنًا
1489
01:32:45,482 --> 01:32:50,320
من أن "جيمس سايث" ركب سيارته
وقادها إلى المنزل أكثر مما أنا متيقن
1490
01:32:52,948 --> 01:32:56,910
من أنه أخذ إحدى هذه الحجارة
وحطّم بها رأس الفتاة المسكينة.
1491
01:32:58,328 --> 01:32:59,872
ثم رمى جثتها في الجدول.
1492
01:33:05,794 --> 01:33:07,379
ويلاه.
1493
01:33:08,380 --> 01:33:09,965
- كدت تنزلق.
- نعم.
1494
01:33:15,721 --> 01:33:17,097
ربما كان متسلق الجبال محقًا.
1495
01:33:18,307 --> 01:33:20,726
- ربما انزلقت.
- نعم، ربما.
1496
01:33:21,894 --> 01:33:23,145
لكن هذا لا يهم.
1497
01:33:26,815 --> 01:33:30,027
تركها ذلك الحقير هناك تلك الليلة،
1498
01:33:30,569 --> 01:33:32,237
بمفردها لتموت.
1499
01:33:32,821 --> 01:33:33,947
في خندق.
1500
01:33:36,116 --> 01:33:37,867
هو المسؤول عن موتها.
1501
01:33:37,868 --> 01:33:40,913
لهذا لن أبرّئ "جيمس سايث" أبدًا.
1502
01:33:41,872 --> 01:33:42,873
أبدًا.
1503
01:33:47,169 --> 01:33:50,379
ستنتهي هذه المحاكمة بإحدى طريقتين،
إما بإدانة
1504
01:33:50,380 --> 01:33:51,757
أو بعدم التوصّل إلى قرار.
1505
01:33:52,424 --> 01:33:54,468
حسنًا. هل الجميع جاهز للعودة إلى المنزل؟
1506
01:33:56,929 --> 01:33:58,680
هل انتهى الجميع من هنا، من فضلكم؟
1507
01:34:00,516 --> 01:34:01,517
نعم.
1508
01:34:05,812 --> 01:34:06,855
حسنًا، هيا بنا.
1509
01:34:10,567 --> 01:34:11,610
هل رأيت ما يكفي؟
1510
01:34:12,486 --> 01:34:13,487
نعم.
1511
01:35:19,386 --> 01:35:20,429
لينهض الجميع!
1512
01:35:40,824 --> 01:35:42,159
يا رئيسة هيئة المحلّفين.
1513
01:35:45,537 --> 01:35:47,122
هل توصّلت هيئة المحلّفين إلى قرار؟
1514
01:35:47,873 --> 01:35:49,207
نعم يا سعادة القاضية.
1515
01:35:49,208 --> 01:35:51,877
وهل قراركم بالإجماع؟
1516
01:35:52,544 --> 01:35:53,795
نعم يا سعادة القاضية.
1517
01:36:20,948 --> 01:36:23,784
هلّا يقف المُدعى عليه رجاءً للنطق بالحكم؟
1518
01:36:30,457 --> 01:36:34,544
"في قضية ولاية (جورجيا)
ضد (جيمس مايكل سايث)،
1519
01:36:34,545 --> 01:36:39,800
القضية رقم (سي آر 20211715532)،
1520
01:36:41,051 --> 01:36:42,343
نحن هيئة المحلّفين
1521
01:36:42,344 --> 01:36:44,929
نجد المتهم (جيمس مايكل سايث)
1522
01:36:44,930 --> 01:36:47,975
مذنبًا بتهمة القتل العمد.
1523
01:36:48,767 --> 01:36:51,060
وُقع وأُرّخ القرار هذا اليوم،
1524
01:36:51,061 --> 01:36:54,147
(دنيس ألدورث)، رئيسة هيئة المحلّفين."
1525
01:36:55,566 --> 01:36:57,109
يا رئيسة هيئة المحلّفين؟
1526
01:36:58,193 --> 01:37:01,696
بحسب معرفتك، هل توصلتم إلى هذا القرار
ضمن غرفة المحلّفين؟
1527
01:37:01,697 --> 01:37:05,616
هل توصلتم إليه بحرية وطواعية؟
وهل لا يزال هذا قراركم؟
1528
01:37:05,617 --> 01:37:07,076
"نضع ثقتنا بالله"
1529
01:37:07,077 --> 01:37:08,411
نعم يا سعادة القاضية.
1530
01:37:08,412 --> 01:37:09,871
حسنًا إذًا.
1531
01:37:09,872 --> 01:37:14,042
إذًا سيُودع المتهم قيد الحبس الاحتياطي
في سجن الولاية.
1532
01:37:14,835 --> 01:37:17,045
سيجري النطق بالعقوبة لاحقًا اليوم.
1533
01:37:21,383 --> 01:37:23,427
"جيمس".
1534
01:37:27,556 --> 01:37:29,307
شكرًا جميعًا على خدمتكم.
1535
01:37:29,308 --> 01:37:31,101
اختُتمت الآن المحاكمة.
1536
01:37:32,477 --> 01:37:33,770
رُفعت الجلسة.
1537
01:39:02,234 --> 01:39:04,403
جيد. هكذا.
1538
01:39:06,154 --> 01:39:07,280
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1539
01:39:07,281 --> 01:39:09,532
- متى ستبدأ الجلسة؟
- قريبًا. سأخرج الآن.
1540
01:39:09,533 --> 01:39:10,784
أمتأكد من أنك تريد الذهاب؟
1541
01:39:11,410 --> 01:39:12,535
مهلًا! "جاستن".
1542
01:39:12,536 --> 01:39:13,829
لم يكن رجلًا صالحًا.
1543
01:39:14,538 --> 01:39:15,998
هذا ليس خطأك.
1544
01:39:18,166 --> 01:39:19,543
لم أقف بجانبه.
1545
01:39:21,336 --> 01:39:22,920
قلت لهم ما كانوا بحاجة إلى سماعه،
1546
01:39:22,921 --> 01:39:24,590
وقلت إنه لم يستطع أن يتغير.
1547
01:39:25,799 --> 01:39:27,968
وعليّ تحمّل تبعات ذلك، لذا...
1548
01:39:31,597 --> 01:39:32,598
أقل ما يسعني هو الذهاب.
1549
01:39:38,145 --> 01:39:39,396
مرحبًا يا حلوتي.
1550
01:39:54,244 --> 01:39:55,287
وصلتك هذه.
1551
01:40:11,512 --> 01:40:14,597
"شكرًا على جلب السلام لنا
وعلى تحقيق العدالة لابنتنا."
1552
01:40:14,598 --> 01:40:17,518
"مع كل حبنا، (ليندا فرايزر) و(تيري كارتر)"
1553
01:40:28,403 --> 01:40:31,281
هلّا يقف المُتهم للنطق بالعقوبة؟
1554
01:40:35,244 --> 01:40:39,706
جريمة قتل "كيندال كارتر"
كانت عنيفة ولا معنى لها.
1555
01:40:40,999 --> 01:40:43,584
وجدتك هيئة المحلّفين
مذنبًا بجريمة القتل تلك
1556
01:40:43,585 --> 01:40:46,964
ولذلك ستحكم عليك هذه المحكمة بما يلي.
1557
01:40:47,714 --> 01:40:50,050
التهمة الأولى، القتل العمد.
1558
01:40:51,844 --> 01:40:55,097
السجن المؤبد من دون إمكانية إطلاق السراح.
1559
01:40:56,932 --> 01:41:00,977
سيُسلم المتهم لدائرة الإصلاحيات
1560
01:41:00,978 --> 01:41:03,230
ليمضي بقية حياته في السجن.
1561
01:41:28,338 --> 01:41:31,466
- صدم زوجي "جاستن" غزالًا.
- تمرّ زوجتي بحمل عالي المخاطر.
1562
01:41:36,555 --> 01:41:38,849
"زوج (آليسون كروسن)"
1563
01:41:45,439 --> 01:41:47,149
رُفعت الجلسة.
1564
01:42:08,462 --> 01:42:09,463
مرحبًا.
1565
01:42:11,465 --> 01:42:13,008
يفاجئني أنك أتيت اليوم.
1566
01:42:16,053 --> 01:42:17,554
أردت إتمام الأمر.
1567
01:42:18,430 --> 01:42:19,515
نعم. وأنا أيضًا.
1568
01:42:24,811 --> 01:42:25,896
تبدين متعبة.
1569
01:42:28,398 --> 01:42:29,483
وأنت أيضًا.
1570
01:42:30,943 --> 01:42:32,319
لديّ طفلة رضيعة في المنزل.
1571
01:42:33,570 --> 01:42:34,738
ليس هذا ما قصدته.
1572
01:42:42,037 --> 01:42:44,455
تهانينا على الفوز بالانتخابات.
قرأت النبأ في الصحيفة.
1573
01:42:44,456 --> 01:42:45,873
نعم. شكرًا.
1574
01:42:45,874 --> 01:42:47,500
هذا مهم. لا بد أنك عملت جاهدة لنيله.
1575
01:42:47,501 --> 01:42:48,585
هذا صحيح.
1576
01:42:50,963 --> 01:42:53,257
يمكنك القيام بالكثير من الخير في عملك
كما أظن.
1577
01:42:54,216 --> 01:42:55,300
أحيانًا.
1578
01:42:57,386 --> 01:42:59,012
لكن الأمر ليس سهلًا كما تعتقد.
1579
01:43:00,722 --> 01:43:01,765
إنه ليس سهلًا أبدًا.
1580
01:43:03,308 --> 01:43:06,395
أحيانًا تحاول القيام بالعمل الصواب
لتدرك لاحقًا أنك مخطئ تمامًا.
1581
01:43:11,650 --> 01:43:13,360
وعندما تدرك حقيقة الأمور،
1582
01:43:14,444 --> 01:43:16,488
تدرك أن الرجل الذي تسعى وراءه
1583
01:43:17,364 --> 01:43:18,365
ليس مختلًا نفسيًا.
1584
01:43:19,241 --> 01:43:20,742
إنه ليس حتى مجرمًا.
1585
01:43:22,744 --> 01:43:24,329
إنه مجرّد رجل عادي.
1586
01:43:28,417 --> 01:43:29,834
ماذا لو كان ما وقع حادثًا؟
1587
01:43:29,835 --> 01:43:31,170
لا وجود للحوادث.
1588
01:43:34,298 --> 01:43:36,507
من المستحيل إثبات الأمر، في كل الأحوال.
1589
01:43:36,508 --> 01:43:40,721
تمامًا كما لم يدرك الرجل آنذاك
أنه صدم أحدهم بسيارته.
1590
01:43:44,683 --> 01:43:45,767
عليك أن تثقي به فحسب.
1591
01:43:47,853 --> 01:43:49,229
ولم عساي أفعل ذلك؟
1592
01:43:50,314 --> 01:43:51,565
لأنه رجل صالح.
1593
01:43:52,524 --> 01:43:54,484
علق في ظروف فظيعة.
1594
01:43:56,028 --> 01:43:57,737
لا، أنت محق. هذه...
1595
01:43:57,738 --> 01:43:59,072
معضلة صعبة.
1596
01:44:01,533 --> 01:44:04,995
لديه عائلة تعتمد عليه،
تمامًا كما أن هناك أناسًا يعتمدون عليك.
1597
01:44:06,163 --> 01:44:07,831
وماذا عن العدالة؟
1598
01:44:13,962 --> 01:44:15,254
أحيانًا،
1599
01:44:15,255 --> 01:44:17,049
الحقيقة لا تعبّر عن العدالة.
1600
01:44:18,842 --> 01:44:20,594
هل تؤمن بهذا حقًا؟
1601
01:44:26,183 --> 01:44:30,436
إن واصلت سعيك، فإن الصحافة ستدمّرك.
1602
01:44:30,437 --> 01:44:33,981
ستتبعك هذه القضية إلى الأبد. في غضون ذلك،
1603
01:44:33,982 --> 01:44:36,234
سيأخذ سياسي ما وظيفتك،
1604
01:44:36,235 --> 01:44:38,611
وسيخرج مجرم إلى الشارع،
1605
01:44:38,612 --> 01:44:40,781
ورجل صالح وعائلته
1606
01:44:42,199 --> 01:44:43,700
سيُدمرون.
1607
01:44:46,620 --> 01:44:49,039
أين العدالة في هذا؟
1608
01:45:22,614 --> 01:45:23,657
آمين.
1609
01:45:25,284 --> 01:45:27,703
"(كيندال أليس كارتر) - ابنتنا"
1610
01:45:41,925 --> 01:45:43,427
يبدو أن العاصفة قد مرت.
1611
01:45:44,386 --> 01:45:46,221
نعم. أظن ذلك.
1612
01:46:05,699 --> 01:46:08,243
{\an8}"موقف محجوز
(فيث كيلبرو) - المدعية العامة"
1613
01:46:10,495 --> 01:46:12,706
مرحبًا؟ أين مدعيتنا العامة الجديدة؟
1614
01:46:14,082 --> 01:46:15,334
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1615
01:46:16,293 --> 01:46:17,336
هذه لأجل مكتبك الجديد.
1616
01:46:18,295 --> 01:46:19,880
- شكرًا.
- نعم. إنها حقيقية.
1617
01:46:20,589 --> 01:46:22,466
نبتة تسهُل العناية بها.
1618
01:46:24,051 --> 01:46:25,719
إنها تزهر بالإهمال حقًا.
1619
01:46:26,929 --> 01:46:27,930
لقد نجحت.
1620
01:46:30,724 --> 01:46:32,100
أرجو أن الأمر كان يستحق العناء.
1621
01:46:38,023 --> 01:46:39,149
أراك في "آيل هاوس" لاحقًا.
1622
01:46:39,775 --> 01:46:40,776
على حسابك.
1623
01:47:03,799 --> 01:47:04,800
"كونغ فو"!
1624
01:47:06,093 --> 01:47:09,220
- مرحبًا.
- بيعت الـ"4 رانر" أخيرًا.
1625
01:47:09,221 --> 01:47:10,138
حسنًا.
1626
01:47:13,725 --> 01:47:14,685
تعال إلى هنا.
1627
01:47:21,066 --> 01:47:22,067
مرحبًا.
1628
01:47:23,777 --> 01:47:25,194
صباح الخير. بابا.
1629
01:47:25,195 --> 01:47:26,320
- نعم.
- نعم.
1630
01:47:26,321 --> 01:47:28,657
- ها هي.
- تعالي إلى هنا. هكذا.
1631
01:47:28,782 --> 01:47:32,076
نعم. أنت بخير. مرحبًا.
1632
01:47:32,077 --> 01:47:34,662
هذا مزعج. أعتقد أنها ورثت عني عينيّ.
1633
01:47:34,663 --> 01:47:35,997
- حقًا؟
- نعم.
1634
01:47:35,998 --> 01:47:37,457
- لا.
- بلى.
1635
01:47:38,166 --> 01:47:39,668
- لديك عينان جميلتان.
- حسنًا...
1636
01:47:40,836 --> 01:47:42,128
انظري، ربما هما عيناي.
1637
01:47:42,129 --> 01:47:43,463
إنهما تتغيران قليلًا.
1638
01:47:44,214 --> 01:47:45,382
نعم، مرحبًا.
1639
01:47:46,383 --> 01:47:48,218
- لديها فمي.
- لا أرجو ذلك.
1640
01:47:51,430 --> 01:47:52,931
لكن لديها مرفقاك بالتأكيد.
1641
01:47:54,099 --> 01:47:55,225
مرفقاي.
1642
01:47:55,851 --> 01:47:58,436
انظري إلى مرفقيك الجميلين. أنت مباركة.
1643
01:47:58,437 --> 01:47:59,897
أفضل ملامحي.
1644
01:48:03,483 --> 01:48:04,484
مرحبًا.
1645
01:48:06,570 --> 01:48:07,612
فتاتاي.
1646
01:48:07,613 --> 01:48:09,822
فتاتاي مع المرفقين الجميلين.
1647
01:48:09,823 --> 01:48:10,908
نعم.
1648
01:48:13,952 --> 01:48:15,746
من عساه يأتي في مثل هذا الوقت؟
1649
01:48:16,288 --> 01:48:17,622
- مرحبًا يا حلوة.
- ها نحن.
1650
01:48:17,623 --> 01:48:18,832
مرحبًا يا حلوتي.
1651
01:48:19,625 --> 01:48:20,959
حسنًا.
1652
01:53:41,780 --> 01:53:43,782
ترجمة باسل بشور
149934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.