All language subtitles for Juror.2.2024.1080p.WEB.H264-HuzzahItsPeter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 "المحلّف رقم 2" 2 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 حسنًا. هل أنت مستعدة؟ 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,202 إنها جميلة. 4 00:01:18,203 --> 00:01:19,662 أين عثرت على هذا؟ 5 00:01:19,663 --> 00:01:20,747 إنه ظريف، صحيح؟ 6 00:01:22,124 --> 00:01:23,457 أحب هذا! 7 00:01:23,458 --> 00:01:24,501 ظريف جدًا. 8 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 إنها مثالية! 9 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 كنت سأجد تحضيرها صعبًا جدًا. 10 00:01:37,306 --> 00:01:38,347 شكرًا لك. 11 00:01:38,348 --> 00:01:39,433 نعم. 12 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 إنها مثالية. 13 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 أنت مثالي. 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 - أشكرك. - العفو. 15 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 هل وصلوا بهذه السرعة؟ 16 00:01:54,531 --> 00:01:55,990 جاؤوا قبل الموعد بـ30 دقيقة. 17 00:01:55,991 --> 00:01:57,450 - لماذا... ماذا؟ - اسمعي. 18 00:01:57,451 --> 00:01:58,535 لا بأس. 19 00:02:03,999 --> 00:02:04,999 أحبها. 20 00:02:05,000 --> 00:02:06,335 حقًا؟ 21 00:02:06,460 --> 00:02:08,001 بصراحة، أنا و"آلي" 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,297 لم نكن متأكدين من استضافة هذه الحفلة، 23 00:02:10,839 --> 00:02:13,257 لكن لا تُوجد عقبة لا نستطيع تجاوزها معًا. 24 00:02:13,258 --> 00:02:14,800 أنت أقوى امرأة أعرفها. 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,428 أحبك أكثر من أي شيء. 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 وأنا متحمس جدًا لمواصلة بناء حياتنا معًا. 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 - وأنا أيضًا. أحبك. - أحبك. 28 00:02:24,061 --> 00:02:26,187 لم لا تقول لي شيئًا كهذا أبدًا؟ 29 00:02:26,188 --> 00:02:28,440 شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. شكرًا. 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,194 الفيتامينات على الطاولة. 31 00:02:33,195 --> 00:02:34,196 شكرًا يا عزيزي. 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,158 كانت حفلة لطيفة. 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,785 - نعم. - أظن أن الجميع استمتع بوقته. 34 00:02:40,786 --> 00:02:42,538 نعم. أنت تستحقين هذا. 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,958 أنت تدللني فقط قبل أن تهجرني. 36 00:02:46,959 --> 00:02:48,584 ليتني أستطيع تأجيل الأمر ثانيةً. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,627 "استدعاء للمحلفين" 38 00:02:49,628 --> 00:02:51,254 - أعلم. - لا أريد أن أتركك هنا. 39 00:02:51,255 --> 00:02:52,797 اذهب إلى القاضي 40 00:02:52,798 --> 00:02:54,882 وقل له شيئًا غير لائق إطلاقًا 41 00:02:54,883 --> 00:02:55,968 ثم عد إليّ. 42 00:02:56,510 --> 00:02:57,927 - سأفعل. - حقًا؟ 43 00:02:57,928 --> 00:02:59,720 - حقًا؟ مثل ماذا؟ - نعم. لديّ... 44 00:02:59,721 --> 00:03:01,264 - سأقول... - ماذا؟ 45 00:03:01,265 --> 00:03:05,060 سأقول إننا ننظم حفلة مجون ضخمة ليلة الغد وإنهم جميعًا مدعوون. 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,103 لا. كوني حذرة. 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,356 حسنًا. أثارني هذا كثيرًا. 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 حسنًا. 49 00:03:13,652 --> 00:03:14,694 مهلًا. 50 00:03:14,695 --> 00:03:16,071 - آسفة. - انتبهي. 51 00:03:25,789 --> 00:03:28,708 نذكّركم بإرسال أصواتكم بالبريد قريبًا. 52 00:03:28,709 --> 00:03:31,127 يفصلنا أسبوعان عن موعد الانتخابات يا جماعة، 53 00:03:31,128 --> 00:03:32,587 وكل صوت مهم. 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,840 لذا احرصوا على الإدلاء بأصواتكم قبل فوات الأوان. 55 00:03:39,678 --> 00:03:42,722 "فيث"، بحقك. أنت متعادلة بـ46 صوتًا بحسب التقديرات 56 00:03:42,723 --> 00:03:44,765 وتبقّى ثمانية بالمائة من ناخبين لم يقرروا بعد. 57 00:03:44,766 --> 00:03:47,852 علينا الدفع بخطتك لتخفيف معدّل الجريمة لجعلك تتقدمين في الانتخابات. 58 00:03:47,853 --> 00:03:49,812 لكن هذه القضية هي حملتي الانتخابية. 59 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 إنه مجرم خطر ولديه تاريخ طويل من العنف. 60 00:03:52,733 --> 00:03:54,567 إن سجنت "جيمس سايث" فسنفوز. 61 00:03:54,568 --> 00:03:56,194 خسارتك ستفقدك فرصتك لتكوني مدعية عامة. 62 00:03:56,195 --> 00:03:57,613 - عليّ إنهاء المكالمة. - "فيث"... 63 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 ها هي. 64 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 المعذرة! 65 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 أسقطت هذا. 66 00:04:17,716 --> 00:04:19,884 بالفعل. ويلاه. شكرًا لك. أنقذت حياتي. 67 00:04:19,885 --> 00:04:22,679 - لا عليك. طاب يومك. - نعم. وأنت أيضًا. 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,729 أين أذهب لتنفيذ واجب هيئة المحلّفين؟ 69 00:04:31,730 --> 00:04:32,814 اذهب إلى هناك. 70 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 شكرًا. 71 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 حسنًا يا شباب. شاهدوا هذا. 72 00:04:53,627 --> 00:04:54,670 أعيروه انتباهكم. 73 00:04:56,421 --> 00:04:59,006 مرحبًا. أود الترحيب بك كمحلّف 74 00:04:59,007 --> 00:05:00,842 في نظام محاكم "جورجيا". 75 00:05:00,843 --> 00:05:05,514 بصفتك محلّفًا، فإنك تصون حق كل شخص بالخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين. 76 00:05:05,639 --> 00:05:09,809 {\an8}حق الخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين هو حجر زاوية في ديمقراطيتنا. 77 00:05:09,810 --> 00:05:13,522 {\an8}وهذا الحق مُصان في دستور "الولايات المتحدة". 78 00:05:16,108 --> 00:05:17,191 ها هي. 79 00:05:17,192 --> 00:05:18,776 فانيلا بلا سكر مع حليب منزوع الدسم. 80 00:05:18,777 --> 00:05:19,819 أنت بارع. 81 00:05:19,820 --> 00:05:21,320 هل أُحضر لك شيئًا آخر؟ 82 00:05:21,321 --> 00:05:22,739 هل لديك شيء لي؟ 83 00:05:23,282 --> 00:05:26,200 حسنًا. قتل عمد مع توصية بالسجن لـ20 سنة، 84 00:05:26,201 --> 00:05:28,160 يخدم 15 منها مع إطلاق سراح مشروط في آخر خمسة. 85 00:05:28,161 --> 00:05:29,662 عجبًا. يا لها من صفقة رائعة. 86 00:05:29,663 --> 00:05:33,249 حتى أنني سأتنازل عن معاملته كمجرم متكرر إن أقرّ بذنبه قبل أن نختار هيئة المحلّفين. 87 00:05:33,250 --> 00:05:35,043 ويعترف بجريمة لم يرتكبها؟ 88 00:05:35,919 --> 00:05:37,587 وفّر كلامك لهيئة المحلّفين. 89 00:05:37,588 --> 00:05:40,256 بل أفضل، لم لا تعقد صفقة لموكلك 90 00:05:40,257 --> 00:05:42,467 وتخفف عبء القضايا عليك مثلًا؟ 91 00:05:43,093 --> 00:05:43,927 اسمعي، 92 00:05:45,262 --> 00:05:46,971 يريد موكلي محاكمة. 93 00:05:46,972 --> 00:05:51,393 إذًا فأنت تهدر وقتي ووقت موكلك. هذه فرصتك الأخيرة. 94 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 من بعدك. 95 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 "هدوء! جلسة المحكمة منعقدة" 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,824 القضية التي ستسمعونها هي قضية جريمة قتل مزعومة. 97 00:06:06,408 --> 00:06:10,453 يُوجه الادعاء تهمة القتل العمد لـ"جيمس مايكل سايث" 98 00:06:10,454 --> 00:06:13,664 في قضية موت "كيندال أليس كارتر". 99 00:06:13,665 --> 00:06:17,627 والآن، إن كان بينكم من تربطه علاقة شخصية بالمتهم 100 00:06:17,628 --> 00:06:19,545 أو بالمتوفاة، تمنعه 101 00:06:19,546 --> 00:06:22,549 من الخدمة في هذه الهيئة على نحو غير متحيز، 102 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 فالرجاء التكلّم الآن. 103 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 نعم. 104 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 كان يركب حافلتي. 105 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 متى كان ذلك؟ 106 00:06:43,111 --> 00:06:44,696 لا أدري. قبل بضع سنوات. 107 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 حسنًا. إذًا ما من سبب يمنع من إبقاء الأمر عند هذا الحد. 108 00:06:49,117 --> 00:06:50,911 برأيي أنك ستكونين محلّفة جيدة. 109 00:06:51,578 --> 00:06:55,164 هل يعتقد أي شخص آخر أنه غير قادر 110 00:06:55,165 --> 00:06:56,917 على الخدمة في هذه الهيئة؟ 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 نعم. 112 00:07:02,339 --> 00:07:04,507 يا سعادة القاضية، زوجتي في الثلث الثالث 113 00:07:04,508 --> 00:07:06,133 من حمل عالي الخطورة. 114 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 أود أن أكون موجودًا لرعايتها. 115 00:07:08,720 --> 00:07:10,304 هذا جدير بالثناء. 116 00:07:10,305 --> 00:07:12,891 ما ساعات عملك عادةً؟ 117 00:07:13,517 --> 00:07:15,518 من الساعة 9 إلى الساعة 6 عمليًا. 118 00:07:15,519 --> 00:07:17,228 أعدك إذًا بأن هذه المحكمة 119 00:07:17,229 --> 00:07:21,108 لن تطالبك بدقيقة أكثر مما تقوم به الآن. 120 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 نعم. 121 00:07:25,153 --> 00:07:27,113 كما ترون، فإن حقيقة أنكم لا تريدون الوجود هنا 122 00:07:27,114 --> 00:07:28,865 هي تمامًا ما يجعلكم 123 00:07:28,866 --> 00:07:32,411 المجموعة المثالية للتحكيم في هذه القضية. 124 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 أنتم غير منحازين. 125 00:07:34,746 --> 00:07:37,165 لستم على علاقة مباشرة بالقضية. وليس لديكم ما تكسبونه منها. 126 00:07:38,166 --> 00:07:40,668 ولهذا السبب أعتقد أن هذه العملية، 127 00:07:40,669 --> 00:07:43,713 مهما كانت تشوبها العيوب، 128 00:07:43,714 --> 00:07:46,675 لا تزال أفضل فرصة لدينا لتحقيق العدالة. 129 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 هل تعملين يا سيدة "أولدورث"؟ 130 00:07:51,722 --> 00:07:53,389 كان لديّ أصعب عمل على الإطلاق. 131 00:07:53,390 --> 00:07:55,808 ربّيت طفلين وأرسلتهما مؤخرًا إلى الجامعة. 132 00:07:55,809 --> 00:07:57,476 - تهانينا. - شكرًا. 133 00:07:57,477 --> 00:07:59,771 وهل سبق أن خدمت في هيئة محلّفين؟ 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 مرتين. وفي الحالتين أُبطلت المحاكمة. 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,817 مرتان. حسنًا. 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,360 سيد "كينغ". 137 00:08:06,361 --> 00:08:10,448 هل سبق أن تشاجرت جسديًا مع زوجتك؟ 138 00:08:10,449 --> 00:08:14,077 هل ستطرح هذا السؤال على كل رجل في هذه المحكمة؟ 139 00:08:15,329 --> 00:08:16,871 إن اضطُررت إلى ذلك، فأجل. 140 00:08:16,872 --> 00:08:20,082 أعلم أن هذه الأسئلة قد تكون شخصية جدًا... 141 00:08:20,083 --> 00:08:21,210 لا يا رجل. 142 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 لست من يفعل هذا. 143 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 شكرًا يا سيدي. 144 00:08:28,884 --> 00:08:31,511 منذ متى تعيش في المنطقة يا سيد "تشيكاوسكي"؟ 145 00:08:31,512 --> 00:08:33,387 منذ زهاء عشر سنوات. 146 00:08:33,388 --> 00:08:36,139 وأنت تدير متجرًا للزهور؟ 147 00:08:36,140 --> 00:08:37,808 نعم. مع زوجتي. 148 00:08:38,393 --> 00:08:39,560 سيد "روبنسون"، مكتوب هنا 149 00:08:39,561 --> 00:08:42,522 أن زوجتك لديها الوصاية الرئيسية على ابنتك. 150 00:08:42,523 --> 00:08:43,607 هل هذا صحيح؟ 151 00:08:46,860 --> 00:08:47,819 نعم. 152 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 هل تمانع إن سألتك من طلب الطلاق؟ 153 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 هي طلبته. 154 00:08:55,202 --> 00:08:56,953 شكرًا. إنه تحت تصرفك. 155 00:08:56,954 --> 00:08:58,997 سيد "كيمب". 156 00:09:00,332 --> 00:09:01,791 أنت كاتب في مجلّة؟ 157 00:09:01,792 --> 00:09:02,792 هذا صحيح. 158 00:09:02,793 --> 00:09:04,544 أي نوع من المقالات تكتب؟ 159 00:09:04,545 --> 00:09:05,920 تقارير مطولة في الغالب. 160 00:09:05,921 --> 00:09:07,797 هل تكتب إذًا عن مواضيع متنوعة؟ 161 00:09:07,798 --> 00:09:08,840 نعم. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,093 هل سبق أن كتبت عن محاكمة في جريمة قتل؟ 163 00:09:12,511 --> 00:09:17,307 في الواقع، أعمل في مجلّة عن نمط الحياة لذلك فنحن لسنا مجلة "فانتي فير". 164 00:09:18,934 --> 00:09:20,434 سأعتبر أن إجابتك تعني النفي. 165 00:09:20,435 --> 00:09:22,770 كونك كاتبًا، أتخيل أنك تقرأ كثيرًا. 166 00:09:22,771 --> 00:09:25,022 هل قرأت أي شيء عن هذه القضية؟ 167 00:09:25,023 --> 00:09:27,651 لا. هذه أول مرة أسمع عنها. 168 00:09:28,235 --> 00:09:32,655 حسنًا إذًا، أعتقد أنك ستكون عضوًا مقبولًا تمامًا في هيئة المحلّفين هذه. 169 00:09:32,656 --> 00:09:35,784 هل يقبل به الدفاع أم يريد تحدي القرار؟ 170 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 نقبله يا سعادة القاضية. 171 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 جيد. أدخلوا "جاستن كيمب" 172 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 بصفته المحلّف رقم اثنين. 173 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 - مرحبًا. - مرحبًا! 174 00:09:48,589 --> 00:09:50,215 - مرحبًا. - كيف جرى الأمر؟ 175 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 - لا. - لقد اختاروني. 176 00:09:52,926 --> 00:09:55,136 لا. أنا آسفة جدًا. 177 00:09:55,137 --> 00:09:56,345 أعلم. 178 00:09:56,346 --> 00:09:58,181 ماذا حدث لقول شيء "غير لائق إطلاقًا"؟ 179 00:09:58,182 --> 00:09:59,933 - أنا أحتفظ بهذا لك. - حقًا؟ 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 قالوا إنها ستكون محاكمة قصيرة. 181 00:10:03,228 --> 00:10:04,478 أشعر بأنهم يقولون ذلك دائمًا، 182 00:10:04,479 --> 00:10:05,981 - لكنني أرجو ذلك. - أعلم. 183 00:10:06,982 --> 00:10:08,065 كيف كان يومك؟ 184 00:10:08,066 --> 00:10:10,027 - لا بأس به. حكت هذه. - حقًا؟ 185 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 حقًا؟ إنه تقدّم جيد. تبدو جيدة. 186 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 - شكرًا. - طوال اليوم؟ 187 00:10:14,781 --> 00:10:16,407 - لا، لا يستغرق هذا يومًا كاملًا. - نعم. 188 00:10:16,408 --> 00:10:18,576 شاهدت برنامجًا وثائقيًا، 189 00:10:18,577 --> 00:10:21,495 - تبوّلت 94 مرة. - ما كان موضوعه؟ 190 00:10:21,496 --> 00:10:24,790 - 94؟ حسنًا. - وأكلت بعض مكعبات الثلج. 191 00:10:24,791 --> 00:10:26,167 - أتحضر لي بعضها؟ - مكعبات ثلج؟ 192 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 - نعم. - الثلج. في الحال. 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,560 يجب أن يعرف الناس كيف سأجعل هذه المدينة أكثر أمانًا. 194 00:10:44,561 --> 00:10:46,604 ويجب أن تعرف النساء 195 00:10:46,605 --> 00:10:49,941 {\an8}أنهن إن كن في علاقة تعسفية، فإن مجتمعهن سيحميهن. 196 00:10:49,942 --> 00:10:53,445 وما تبقى؟ ما هو إلّا إلهاء. لذلك أشكركم. 197 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 شكرًا لكم يا شباب. شكرًا على مجيئكم. 198 00:11:00,327 --> 00:11:01,702 شكرًا لكم جزيلًا. 199 00:11:01,703 --> 00:11:04,330 شكرًا. مرحبًا! شكرًا لكم جزيلًا. 200 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 شكرًا. أقدّر ذلك. شكرًا جزيلًا. نعم. 201 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 - مرحبًا. - مرحبًا. 202 00:11:17,427 --> 00:11:18,470 خطاب لطيف. 203 00:11:22,140 --> 00:11:23,391 شكرًا. 204 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 "العدالة هي الحقيقة وهي تعمل"؟ 205 00:11:26,770 --> 00:11:27,854 البروفيسور "نيلسون". 206 00:11:27,855 --> 00:11:29,940 نعم. أتذكّره. 207 00:11:31,316 --> 00:11:32,568 أما زلت تؤمنين بذلك؟ 208 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 بالطبع. 209 00:11:36,989 --> 00:11:40,366 لكن بشرط ألّا يعترض ذلك طريق فوزك، صحيح؟ 210 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 يا للهول. إن كان لديك ما تقوله يا "إريك"، فقله. 211 00:11:44,162 --> 00:11:46,873 ما أقوله إنه يحبك. 212 00:11:46,874 --> 00:11:48,166 كنت طالبته المفضلة. 213 00:11:49,751 --> 00:11:51,210 هل ستتطرّق إلى هذا حقًا؟ 214 00:11:51,211 --> 00:11:53,796 - نعم، سأتطرّق إلى هذا. - ويلاه! 215 00:11:53,797 --> 00:11:56,091 والآن أنت... 216 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 ماذا؟ 217 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 أنا ماذا؟ 218 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 سياسية. 219 00:12:06,310 --> 00:12:07,435 صباح الخير. 220 00:12:07,436 --> 00:12:10,856 سنبدأ مع المرافعات الافتتاحية. آنسة "كيلبرو". 221 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 حسنًا. وقائع القضية هي التالية. 222 00:12:16,612 --> 00:12:19,071 قبل سنة، في 25 أكتوبر، ذهب المُدعى عليه، 223 00:12:19,072 --> 00:12:22,617 "جيمس سايث" وحبيبته آنذاك، "كيندال كارتر"، 224 00:12:22,618 --> 00:12:25,662 لاحتساء الكحول في "راوديز هايداوي" على طريق "أولد كويري". 225 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 "(راوديز هايداوي)" 226 00:12:34,046 --> 00:12:36,005 بحقك. قطعت كل هذه المسافة سيرًا كي أحضره. 227 00:12:36,006 --> 00:12:37,758 - خذي الشراب. - أنا ثملة بالفعل يا حبيبي. 228 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 توترت الأوضاع. 229 00:12:56,026 --> 00:12:57,360 وخاضا في شجار. 230 00:12:57,361 --> 00:12:59,278 - ما تفعله ليس عدلًا. - انسي الأمر. 231 00:12:59,279 --> 00:13:00,530 ما خطبك؟ 232 00:13:00,531 --> 00:13:03,241 قلت لك بالفعل. لن ننتقل للسكن معًا. 233 00:13:03,242 --> 00:13:04,325 أنا لن... 234 00:13:04,326 --> 00:13:05,785 - ما العيب في ذلك؟ - كفّي عن الضغط. 235 00:13:05,786 --> 00:13:06,786 أنا لا أضغط عليك. 236 00:13:06,787 --> 00:13:08,080 قلت كفّي عن الضغط. 237 00:13:13,252 --> 00:13:14,961 ويحك. 238 00:13:14,962 --> 00:13:18,173 خرجت من الحانة غاضبة، فتبعها. 239 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 تصاعد الشجار وسرعان ما خرجت الأمور عن السيطرة. 240 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 مهلًا. 241 00:13:27,641 --> 00:13:28,933 ماذا تفعلين؟ 242 00:13:28,934 --> 00:13:31,018 - ماذا تفعلين؟ - ابتعد عني. 243 00:13:31,019 --> 00:13:32,061 لا تلمسني. 244 00:13:32,062 --> 00:13:34,189 - سحقًا لك! - هل تمزحين معي؟ 245 00:13:40,737 --> 00:13:42,780 لم يكن ذلك اعتياديًا. 246 00:13:42,781 --> 00:13:44,866 كانا يتشاجران وينفصلان. 247 00:13:44,867 --> 00:13:47,994 ثم يتصالحان في اليوم التالي بعد أن يهدأ كلاهما. 248 00:13:47,995 --> 00:13:50,747 كانت لعبة عمليًا. 249 00:13:51,290 --> 00:13:55,043 كان هناك تاريخ من العنف بين هذين الزوجين 250 00:13:55,169 --> 00:13:57,004 لكنها كانت جادة هذه المرة. 251 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 كان قد طفح كيلها منه. 252 00:13:58,589 --> 00:14:02,634 لذلك غادرت وانطلقت على الطريق راجلةً. 253 00:14:16,064 --> 00:14:19,692 كانت ليلة تقليدية أخرى من الدراما. 254 00:14:19,693 --> 00:14:23,238 فركب "جيمس سايث" سيارته وقادها إلى المنزل. 255 00:14:25,199 --> 00:14:27,825 انفجر في ثورة غضب 256 00:14:27,826 --> 00:14:30,996 ولحق بـ"كيندال كارتر" على الطريق... 257 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 حيث شرع بقتلها. 258 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 {\an8}"(آلي): هل أنت بخير؟" 259 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 ضربها بعنف. 260 00:14:57,523 --> 00:15:00,442 دفعها فوق حاجز الطريق الحديدي إلى الجدول في الأسفل... 261 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 وتركها لتموت. 262 00:15:45,696 --> 00:15:47,281 "عبور غزلان" 263 00:15:50,701 --> 00:15:52,119 لم يهاجمها "جيمس سايث"، 264 00:15:52,703 --> 00:15:54,370 ولم يكن ليدفعها 265 00:15:54,371 --> 00:15:56,999 لأنه لم يكن هناك. 266 00:16:02,421 --> 00:16:03,672 "جيمس سايث"... 267 00:16:06,884 --> 00:16:08,135 أزهق حياة بريئة. 268 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 "جيمس سايث"... 269 00:16:11,305 --> 00:16:12,598 رجل بريء. 270 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 شكرًا لكم. 271 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 اللعنة يا رجل. 272 00:16:45,339 --> 00:16:46,798 هل أنت بخير؟ 273 00:16:48,383 --> 00:16:50,636 نعم. السبب صور مسرح الجريمة. 274 00:16:51,637 --> 00:16:53,013 لا أتحمّل هذه المناظر. 275 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 نعم. 276 00:16:55,724 --> 00:16:57,767 حسنًا. طابت ليلتك. 277 00:16:57,768 --> 00:16:58,852 وأنت أيضًا. 278 00:17:13,367 --> 00:17:17,537 امنحني يا رب صفاء الذهن لقبول الأمور التي لا أستطيع تغييرها، 279 00:17:17,538 --> 00:17:20,331 والشجاعة لتغيير الأمور التي أستطيع تغييرها، 280 00:17:20,332 --> 00:17:22,876 والحكمة لأميّز بين الاثنين. 281 00:17:24,169 --> 00:17:25,336 عمل رائع جميعًا. 282 00:17:25,337 --> 00:17:26,838 واصلوا المجيء. 283 00:17:26,839 --> 00:17:28,965 - ينجح الأمر إن عملت. - ينجح الأمر إن عملت. 284 00:17:28,966 --> 00:17:30,300 عمل رائع جميعًا. 285 00:17:31,468 --> 00:17:32,302 رائع يا أخي! 286 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 "جاستن". 287 00:17:36,807 --> 00:17:37,807 مرحبًا! 288 00:17:37,808 --> 00:17:39,141 كنت صامتًا الليلة. 289 00:17:39,142 --> 00:17:41,519 نعم. هناك أمور كثيرة تشغل بالي. 290 00:17:41,520 --> 00:17:44,606 نعم، هذا واضح. هل تريد الكلام عن الأمر؟ 291 00:17:46,066 --> 00:17:49,151 حسنًا، اسمع، أيًا كان الأمر، فإن نصيحتي هي ذاتها. 292 00:17:49,152 --> 00:17:51,112 تعرف ما عليك فعله. 293 00:17:51,113 --> 00:17:53,407 يتفاقم مرضنا بقدر ما نخفي أسرارنا. 294 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 - نعم. - حسنًا، أنا موجود دائمًا لمساعدتك. 295 00:18:07,337 --> 00:18:10,591 "اعتقال مشتبه به في حادثة موت على طريق (أولد كويري)" 296 00:18:13,135 --> 00:18:13,968 "في إفادة للصحافة،" 297 00:18:13,969 --> 00:18:14,927 "تضرع والدا (كيندال)" 298 00:18:14,928 --> 00:18:16,262 "طلباً لمعلومات حول أحداث" 299 00:18:16,263 --> 00:18:17,181 "ليلة 25 أكتوبر." 300 00:18:26,857 --> 00:18:29,443 "25 أكتوبر، 2021، الاثنين - موعد الولادة!" 301 00:18:37,701 --> 00:18:39,453 "جرائم قتل بالدهس" 302 00:18:39,578 --> 00:18:43,165 "ما معنى (جرائم قتل بالدهس)" 303 00:18:44,499 --> 00:18:45,501 هل تعمل لوقت متأخر؟ 304 00:18:47,336 --> 00:18:48,336 سأبتعد عن طريقك بعد قليل. 305 00:18:48,337 --> 00:18:50,005 لا، خذ الوقت الذي تريده. سأعود لاحقًا. 306 00:18:57,012 --> 00:18:59,806 "إيقاف التشغيل" 307 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 - مرحبًا. - مرحبًا. 308 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 - آسف لتأخري. - لا بأس. 309 00:19:20,494 --> 00:19:21,619 كيف كان الاجتماع؟ 310 00:19:21,620 --> 00:19:22,745 كان جيدًا. 311 00:19:22,746 --> 00:19:25,123 مكثت بعده لأتكلّم مع "لاري" قليلًا. 312 00:19:26,583 --> 00:19:28,043 هل أنت بخير؟ قلبك ينبض بسرعة. 313 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 هل أنت بخير؟ 314 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 نعم، أنا بخير. 315 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 سيكون كل شيء بخير. 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 سنكون عائلة قريبًا. 317 00:19:40,889 --> 00:19:42,224 قريبًا جدًا كما آمل. 318 00:19:56,613 --> 00:19:57,698 ما الذي... 319 00:20:11,086 --> 00:20:13,463 رأيتهما هناك من قبل. بضع مرات. 320 00:20:14,381 --> 00:20:16,090 كان يحدث دائمًا الشيء نفسه. 321 00:20:16,091 --> 00:20:19,178 يبدآن بمتعة ويغازلان بعضهما، 322 00:20:19,344 --> 00:20:21,846 ثم بعد بضعة مشروبات، تتغيّر الأوضاع. 323 00:20:21,847 --> 00:20:23,598 كيف تتغيّر؟ 324 00:20:23,599 --> 00:20:25,892 تلك الليلة، دخلت 325 00:20:25,893 --> 00:20:29,896 وحاولت الكلام معه بجدية. 326 00:20:29,897 --> 00:20:32,274 لكنه لم يكن يرغب في ذلك. 327 00:20:33,233 --> 00:20:35,526 - ما خطبك؟ - ماذا؟ أتريدين أن أخالفك الرأي؟ 328 00:20:35,527 --> 00:20:37,404 لا. أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا." 329 00:20:38,405 --> 00:20:40,489 - قلت ذلك عمليًا. - أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا." 330 00:20:40,490 --> 00:20:43,117 اقرئي بين السطور، قلت، "نعم." 331 00:20:43,118 --> 00:20:45,036 - أية سطور؟ - سئمت هذا الهراء. 332 00:20:45,037 --> 00:20:47,623 - عن أية سطور تتكلّم؟ - ابتعدي عن وجهي! 333 00:20:48,707 --> 00:20:52,251 غضب على نحو مخيف. 334 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 غادرت هي. 335 00:20:56,298 --> 00:20:59,675 فتبعها إلى الخارج. فبدأت أنا بالتصوير. 336 00:20:59,676 --> 00:21:00,594 مهلًا! 337 00:21:01,512 --> 00:21:02,638 ماذا تفعلين؟ 338 00:21:03,222 --> 00:21:04,473 ماذا تفعلين؟ 339 00:21:04,598 --> 00:21:05,682 أريد العودة إلى المنزل. 340 00:21:08,060 --> 00:21:09,894 - لم أعد أريد القيام بهذا. - ماذا تقصدين؟ 341 00:21:09,895 --> 00:21:12,021 اكتفيت. هذا محرج! 342 00:21:12,022 --> 00:21:14,650 عم تتكلّمين؟ من يبالي برأي أولئك الحمقى؟ 343 00:21:16,777 --> 00:21:18,487 ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟ 344 00:21:19,029 --> 00:21:21,447 - اهدئي. أنا آسف. كان... - لا تلمسني. ماذا ستفعل؟ 345 00:21:21,448 --> 00:21:23,324 - كيف تجرؤ؟ - هل تمزحين معي؟ 346 00:21:23,325 --> 00:21:24,409 هات ما عندك! 347 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 يُستحسن أن تغادري المكان في الحال. 348 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 حسنًا، سيري إلى المنزل، تحت المطر أيتها الساقطة الغبية! 349 00:21:38,715 --> 00:21:41,385 - و"كيندال"، لم ينته هذا الأمر! - اكتفيت يا "جيمس". 350 00:21:50,185 --> 00:21:51,520 فغادرت... 351 00:21:52,187 --> 00:21:53,729 ثم ماذا حدث؟ 352 00:21:53,730 --> 00:21:57,942 تبعها إلى موقف السيارات وإلى طريق "أولد كويري". 353 00:21:57,943 --> 00:22:00,821 شكرًا. لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضية. 354 00:22:02,406 --> 00:22:05,241 إذًا فقد رأيته يسير على طريق "أولد كويري"؟ 355 00:22:05,242 --> 00:22:06,493 نعم. 356 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 هل كنت تعلمين أن سيارته متوقفة على طريق "أولد كويري"؟ 357 00:22:11,290 --> 00:22:12,165 لا. 358 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 لا. 359 00:22:15,252 --> 00:22:16,419 أكنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟ 360 00:22:16,420 --> 00:22:18,213 اعتراض يا سعادة القاضية. 361 00:22:18,797 --> 00:22:19,840 مرفوض. 362 00:22:20,549 --> 00:22:22,009 هل كنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟ 363 00:22:23,093 --> 00:22:24,468 نعم. 364 00:22:24,469 --> 00:22:30,267 إذًا فأنت لا تعرفين إلى أية مسافة تبعها على طريق "أولد كويري"، أليس كذلك؟ 365 00:22:30,934 --> 00:22:34,938 لا. في تلك المرحلة، كنت قد توقّفت عن التصوير وعدت إلى الداخل. 366 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 لا مزيد من الأسئلة. 367 00:22:38,567 --> 00:22:40,194 هل لدى الادعاء أية أسئلة أخرى؟ 368 00:22:41,153 --> 00:22:42,571 لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي. 369 00:22:46,825 --> 00:22:48,577 شكرًا. يمكنك النزول. 370 00:22:49,328 --> 00:22:50,913 كنت في الحانة حتى أُغلقت. 371 00:22:51,872 --> 00:22:53,916 لم أر أيًا منهما يعود إلى الداخل. 372 00:22:54,708 --> 00:22:57,460 ثم في اليوم التالي، فتحت الحانة وفعلت ما أفعله دائمًا. 373 00:22:57,461 --> 00:22:59,963 أخرجت قمامة الليلة السابقة إلى حاوية القمامة. 374 00:23:03,509 --> 00:23:06,594 يا آنسة! أنا آسف. أحتاج إلى مساعدتك. 375 00:23:06,595 --> 00:23:08,805 بسبب أمطار الليلة السابقة، 376 00:23:09,723 --> 00:23:11,892 كان الدرب موحلًا ومبللًا. 377 00:23:14,811 --> 00:23:17,146 لذلك اضطُررت إلى اجتياز طريق "أولد كويري" عبر الجسر 378 00:23:17,147 --> 00:23:18,774 للعودة إلى الطريق. 379 00:23:36,875 --> 00:23:41,839 حسنًا. ومن باب التوضيح، عندما وجدت "كيندال كارتر"، هل كانت ميتة؟ 380 00:23:44,508 --> 00:23:47,511 كان رأسها يقبع في بركة دماء. 381 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 كان منظرًا مريعًا. 382 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 شكرًا على شهادتك يا سيد "ريد". أعلم أنها لم تكن سهلة. 383 00:23:57,187 --> 00:23:58,188 هذا كل ما لديّ. 384 00:24:00,399 --> 00:24:02,150 سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرّفك. 385 00:24:03,402 --> 00:24:08,240 سيد "ريد"، أنت تتسلق تلك الدروب في الغابة كثيرًا، أليس كذلك؟ 386 00:24:09,324 --> 00:24:10,366 نعم يا سيدي. 387 00:24:10,367 --> 00:24:11,951 مرتان أسبوعيًا على الأقل. 388 00:24:11,952 --> 00:24:14,955 بحسب رأيك، هل يصعب النزول مشيًا إلى أسفل التلة؟ 389 00:24:15,664 --> 00:24:16,582 نعم. 390 00:24:17,624 --> 00:24:21,128 أفترض أنك ترتدي حذاءً للتسلّق عندما تمشي هناك يا سيد "ريد"؟ هل هذا صحيح؟ 391 00:24:22,963 --> 00:24:23,964 بالطبع. 392 00:24:24,631 --> 00:24:26,675 هذه صورة لـ"كيندال كارتر"، 393 00:24:27,634 --> 00:24:30,304 في الصباح الذي عثرت عليها أسفل طريق "أولد كويري". 394 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 هلّا تخبرنا رجاءً أي حذاء كانت ترتدي؟ 395 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 يبدو أنه حذاء بكعب. 396 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 بكعب. 397 00:24:42,274 --> 00:24:44,609 وإن كانت تسير على طرف طريق "أولد كويري" 398 00:24:44,610 --> 00:24:49,031 وسط عاصفة مطرية غزيرة ليلًا بحذاء ذي كعب 399 00:24:49,656 --> 00:24:54,368 وفقدت فجأةً توازنها، فسيكون من شبه المستحيل 400 00:24:54,369 --> 00:24:56,872 منع نفسها من السقوط، أليس هذا صحيحًا؟ 401 00:24:59,708 --> 00:25:00,667 نعم. 402 00:25:03,795 --> 00:25:04,838 شكرًا لك. 403 00:25:06,590 --> 00:25:10,092 سقطت بوضعية خلفية، مما يلمّح 404 00:25:10,093 --> 00:25:12,803 إلى أنه جرى دفعها ولم تسقط بنفسها. 405 00:25:12,804 --> 00:25:16,725 يشير التخشب الموتي إلى أنه كانت قد مضت 9 ساعات على وفاة الضحية. 406 00:25:18,477 --> 00:25:19,435 وسبب الوفاة؟ 407 00:25:19,436 --> 00:25:22,104 تلمّح شدة الكسور في جمجمتها 408 00:25:22,105 --> 00:25:25,275 إلى أنها ضُربت بأداة مثلمة غير محددة. 409 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 وطريقة الوفاة؟ 410 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 القتل. 411 00:25:33,158 --> 00:25:35,577 شكرًا. لا مزيد من الأسئلة. 412 00:25:38,455 --> 00:25:41,082 الشاهد تحت تصرفك يا سيد "ريزنيك". 413 00:25:41,083 --> 00:25:45,336 هل من المحتمل أن رأسها قد أُصيب عندما اصطدم بالصخور؟ 414 00:25:45,337 --> 00:25:48,464 هذا محتمل، بالتأكيد، لكن بحسب رأيي كخبير، فإن ذلك غير مرجح. 415 00:25:48,465 --> 00:25:50,092 لكنه محتمل. 416 00:25:53,178 --> 00:25:54,054 ليست لديّ أسئلة أخرى. 417 00:25:59,268 --> 00:26:01,937 شكرًا على شهادتك. يمكنك النزول. 418 00:26:06,191 --> 00:26:09,235 في 25 أكتوبر من السنة الماضية، كنت تعيش في طريق "أولد كويري". 419 00:26:09,236 --> 00:26:10,444 - أهذا صحيح؟ - نعم. 420 00:26:10,445 --> 00:26:13,197 وهل تتذكّر أي شيء غير عادي كان يحدث تلك الليلة؟ 421 00:26:13,198 --> 00:26:16,076 رأيت رجلًا يخرج من سيارته في عاصفة. 422 00:26:16,618 --> 00:26:18,035 هل تتذكّر كم كانت الساعة؟ 423 00:26:18,036 --> 00:26:20,122 كانت الساعة 11:48 تمامًا. 424 00:26:20,998 --> 00:26:22,124 فقد نظرت إلى الساعة. 425 00:26:22,916 --> 00:26:27,254 سمعت صوت الرعد، فذهبت إلى النافذة، وأضاء البرق السماء. 426 00:26:28,505 --> 00:26:29,630 وهناك كان يقف. 427 00:26:29,631 --> 00:26:30,674 ماذا كان يفعل؟ 428 00:26:31,341 --> 00:26:34,636 نظر من حوله، ثم ذهب إلى جانب الطريق. 429 00:26:37,181 --> 00:26:38,640 نظر فوق السياج الحديدي، 430 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 ثم عاد إلى سيارته وقادها مبتعدًا. 431 00:26:43,604 --> 00:26:46,606 وهل ذلك الرجل الذي رأيته تلك الليلة موجود هنا في قاعة المحكمة؟ 432 00:26:46,607 --> 00:26:47,774 هل تستطيع الإشارة إليه؟ 433 00:26:52,988 --> 00:26:54,156 نعم، إنه حاضر هنا اليوم. 434 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 ذلك هو هناك. 435 00:26:58,452 --> 00:27:02,872 لتشر السجلات إلى أن الشاهد حدد المتهم بصفته الشخص الذي رآه. 436 00:27:02,873 --> 00:27:04,750 "جيمس مايكل سايث". 437 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضية. 438 00:27:09,004 --> 00:27:12,966 حسنًا. أشعر بأن الوقت ملائم لإنهاء المحاكمة لهذا اليوم. 439 00:27:13,550 --> 00:27:17,845 ستستريح المحكمة حتى الساعة 9 من صباح الغد 440 00:27:17,846 --> 00:27:19,765 عندما سنتابع من حيث توقفنا. 441 00:27:22,476 --> 00:27:26,355 "(لاري لاسكر)" 442 00:27:31,860 --> 00:27:32,986 "جاستن"، ماذا يجري؟ 443 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 أحتاج إلى محام. 444 00:27:38,158 --> 00:27:40,409 حسنًا. أعطني دولارًا. 445 00:27:40,410 --> 00:27:42,578 وأنا لا أمزح، هذا يمنحك السرية بين المحامي والموكل. 446 00:27:42,579 --> 00:27:43,622 تفضّل بالجلوس. 447 00:27:47,000 --> 00:27:51,296 ذهبت لتصفية ذهني، ووجدت نفسي في "راوديز هايداوي". 448 00:27:52,965 --> 00:27:56,342 طلبت مشروبًا، وجلست هناك لبعض الوقت، ثم نهضت وغادرت. 449 00:27:56,343 --> 00:27:58,595 ركبت السيارة. كان الطقس ماطرًا. 450 00:27:59,513 --> 00:28:04,518 سلكت طريق "أولد كويري"، وقدت لقرابة نصف كيلومتر وصدمت شيئًا ما. 451 00:28:06,103 --> 00:28:08,563 خرجت من السيارة ونظرت من حولي. تحققت ولم أر أي شيء، 452 00:28:08,564 --> 00:28:11,357 فاعتقدت أنه غزال مضى في طريقه، 453 00:28:11,358 --> 00:28:14,111 ثم ركبت السيارة وعدت إلى المنزل. 454 00:28:17,406 --> 00:28:19,032 حسنًا، ما المشكلة؟ 455 00:28:19,741 --> 00:28:23,120 استُدعيت لأداء واجب هيئة المحلفين. قضية "كيندال كارتر"؟ 456 00:28:24,454 --> 00:28:26,498 وجدوا جثتها في قاع جدول 457 00:28:27,916 --> 00:28:30,794 على بعد نحو نصف كيلومتر من "راوديز هايداوي" في أكتوبر الماضي. 458 00:28:33,714 --> 00:28:35,048 ما الذي تقوله لي؟ 459 00:28:38,343 --> 00:28:39,970 ربما لم أصدم غزالًا. 460 00:28:43,807 --> 00:28:45,350 لا أعرف ما العمل. 461 00:28:47,227 --> 00:28:48,769 كنت في حانة وطلبت مشروبًا؟ 462 00:28:48,770 --> 00:28:50,271 نعم، لكنني لم ألمسه. 463 00:28:50,272 --> 00:28:51,647 هذا لا يهم. 464 00:28:51,648 --> 00:28:54,275 نظرًا إلى ماضيك، لا تُوجد هيئة محلّفين في العالم 465 00:28:54,276 --> 00:28:55,985 ستصدّق أنك لم تكن ثملًا. 466 00:28:55,986 --> 00:28:58,947 لكن إن تطوّعت بقول الحقيقة، فلا بد أن يأخذوا هذا بعين الاعتبار، صحيح؟ 467 00:28:59,072 --> 00:29:00,615 إن تقدمت وقلت لهم الحقيقة... 468 00:29:00,616 --> 00:29:03,534 إدانتك السابقة بالقيادة وأنت ثمل، وحقيقة أنك كنت في حانة 469 00:29:03,535 --> 00:29:06,495 ستعطي المدعي سببًا لاتهامك بالقتل غير العمد بالدهس من الدرجة الأولى، 470 00:29:06,496 --> 00:29:07,663 أو حتى بجريمة قتل عمد. 471 00:29:07,664 --> 00:29:09,624 حكمها 30 سنة إلى مؤبد. 472 00:29:09,625 --> 00:29:10,583 ماذا؟ 473 00:29:10,584 --> 00:29:14,421 إن اعترفت بالحقيقة الآن، فسيُقضى عليك تمامًا. 474 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 هذا كل شيء؟ 475 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 أنا آسف. 476 00:29:26,683 --> 00:29:29,269 يستدعي الدفاع "جيمس سايث" يا سعادة القاضية. 477 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 ارفع يدك اليمنى رجاءً. 478 00:29:34,900 --> 00:29:39,028 هل تقسم على قول الحقيقة، كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة، 479 00:29:39,029 --> 00:29:39,987 بعون الله؟ 480 00:29:39,988 --> 00:29:41,197 نعم يا سعادة القاضية. 481 00:29:41,198 --> 00:29:43,784 حسنًا. تفضّل بالجلوس. 482 00:29:46,870 --> 00:29:49,372 اذكر اسمك رجاءً للسجل. 483 00:29:49,373 --> 00:29:51,333 "جيمس مايكل سايث". 484 00:29:53,377 --> 00:29:55,086 سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرفك. 485 00:29:55,087 --> 00:29:59,006 "جيمس"، لنتكلّم عما حدث في ليلة 25 أكتوبر. 486 00:29:59,007 --> 00:30:00,341 أيمكنك إخبارنا بما حدث؟ 487 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 نعم. 488 00:30:02,177 --> 00:30:06,431 ذهبت أنا و"كيندال" إلى "راوديز" لتناول بعض الشراب والطعام. 489 00:30:07,599 --> 00:30:11,270 كنا نمضي وقتًا ممتعًا، احتسينا الشراب ولعبنا بلياردو ورمي السهام. 490 00:30:12,145 --> 00:30:15,481 هناك شهادة بأنكما تشاجرتما. 491 00:30:15,482 --> 00:30:17,775 أنت لا تنكر ذلك، صحيح؟ 492 00:30:17,776 --> 00:30:19,194 لا. هذا صحيح. 493 00:30:19,862 --> 00:30:21,947 ثملت كثيرًا وكانت... 494 00:30:22,614 --> 00:30:23,949 كانت تزعجني. 495 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 ماذا تقصد؟ 496 00:30:26,577 --> 00:30:30,955 كانت تتكلّم عن الانتقال للسكن معًا منذ بضعة أسابيع وأنا... 497 00:30:30,956 --> 00:30:33,750 كنت أقول لها باستمرار إنني لا أظن أنني كنت مستعدًا. 498 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 سنرى. 499 00:30:37,087 --> 00:30:38,921 - سنرى. - ماذا تقصد بـ"سنرى"؟ 500 00:30:38,922 --> 00:30:40,506 ولم يكن ذلك يروق لها. 501 00:30:40,507 --> 00:30:41,717 قالت إنني لا أحبها. 502 00:30:43,427 --> 00:30:44,761 وخرجت غاضبة. 503 00:30:45,304 --> 00:30:46,430 ثم ماذا حدث؟ 504 00:30:47,806 --> 00:30:49,891 تشاجرنا في موقف السيارات. 505 00:30:49,892 --> 00:30:52,060 - لم أعد أريد القيام بهذا. - ماذا تقصدين؟ 506 00:30:52,186 --> 00:30:53,353 أريد الذهاب إلى المنزل. 507 00:30:53,937 --> 00:30:54,937 اكتفيت. 508 00:30:54,938 --> 00:30:56,732 اذهبي من هنا. اذهبي إلى المنزل سيرًا. 509 00:30:58,734 --> 00:31:01,195 اذهبي إلى المنزل سيرًا إذًا. وسط المطر. 510 00:31:04,907 --> 00:31:07,241 وكانت غاضبة للغاية. 511 00:31:07,242 --> 00:31:09,620 صرخت عليّ وسارت مبتعدة. 512 00:31:10,746 --> 00:31:11,997 وماذا فعلت؟ 513 00:31:12,998 --> 00:31:17,419 تبعتها في البداية، لكن الطقس كان باردًا والمطر ينهمر. 514 00:31:18,712 --> 00:31:20,214 أتذكّر أنني ركبت سيارتي. 515 00:31:20,881 --> 00:31:22,381 كانت سيارتي 516 00:31:22,382 --> 00:31:24,051 بجوار علامة الـ217 ميلًا. 517 00:31:27,262 --> 00:31:30,974 وُلدت ابنة أخي في 17 فبراير، لذلك فهذا... 518 00:31:33,227 --> 00:31:38,023 ساعدني ذلك على التفكير بشكل سوي، فعدت أدراجي وقدت السيارة إلى المنزل. 519 00:31:44,947 --> 00:31:49,618 وكنا سنرى بعضنا في اليوم التالي، وسنحل خلافاتنا... 520 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 كما نفعل عادةً. 521 00:31:54,039 --> 00:31:56,416 هل كنت غبيًا؟ 522 00:31:57,709 --> 00:31:59,336 لعدم رغبتي في الانتقال للعيش معها؟ 523 00:32:00,379 --> 00:32:02,256 كي أرى وجهها كل يوم؟ 524 00:32:04,258 --> 00:32:05,259 بالتأكيد، أجل. 525 00:32:07,135 --> 00:32:09,388 لكن كان يستحيل أن أؤذيها بهذا الشكل. 526 00:32:13,767 --> 00:32:15,310 لم أكن أستطيع فعل هذا بها. 527 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 لقد أحببتها. 528 00:32:20,274 --> 00:32:21,900 أنا أفهم... 529 00:32:23,110 --> 00:32:26,112 نظرًا إلى ماضيّ والأخطاء التي ارتكبتها، 530 00:32:26,113 --> 00:32:28,991 أعرف ما تفكرون فيه، حقًا. وأنا أفهمكم. 531 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 لكنني... 532 00:32:33,370 --> 00:32:35,163 لم أعد ذلك الرجل. 533 00:32:36,206 --> 00:32:37,416 لقد تغيرت. 534 00:32:39,459 --> 00:32:43,255 تركت تلك الحياة خلفي، واعتقدت أنني أقوم بعمل جيد. 535 00:32:46,341 --> 00:32:47,843 لا أدري ماذا حدث. 536 00:32:48,844 --> 00:32:51,388 ذهبت إلى المنزل. قدت السيارة إليه. 537 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 أعرف مدى صعوبة ذلك عليك يا "جيمس". 538 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 خذ وقتك و... 539 00:33:03,984 --> 00:33:05,319 أخبرني حين تكون جاهزًا. 540 00:33:07,196 --> 00:33:08,155 أنا بخير. 541 00:33:10,699 --> 00:33:13,075 سأريك مقطع فيديو الآن، اتفقنا؟ 542 00:33:13,076 --> 00:33:14,870 ثم سأطرح عليك بعض الأسئلة. 543 00:33:17,080 --> 00:33:20,751 لا بأس. أنا لست غاضبة. لم لم تقل لي ذلك؟ 544 00:33:26,340 --> 00:33:27,465 هل رأيت ذلك؟ 545 00:33:27,466 --> 00:33:29,635 - هذه لك. - هذا هو رجلي. 546 00:33:32,221 --> 00:33:34,181 - أحبك. - أحبك أيضًا. 547 00:33:34,806 --> 00:33:36,015 هل أخطأت أم نجحت؟ 548 00:33:36,016 --> 00:33:37,518 - لا، لم أنجح. - لقد أخطأتها. 549 00:33:38,101 --> 00:33:41,063 دعيني أساعدك. أنت تجلبين الحظ الجيد. تعالي إلى هنا. 550 00:33:41,897 --> 00:33:42,898 كنت كذلك. 551 00:33:50,072 --> 00:33:51,281 حسنًا، أطفئي الجهاز. 552 00:33:51,823 --> 00:33:52,866 حسنًا. 553 00:33:56,620 --> 00:33:57,871 من صوّر هذا الفيديو؟ 554 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 "كيندال". 555 00:34:01,667 --> 00:34:02,750 متى؟ 556 00:34:02,751 --> 00:34:04,211 في 25 أكتوبر. 557 00:34:05,170 --> 00:34:06,380 من السنة الماضية. 558 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 وأين؟ 559 00:34:09,132 --> 00:34:11,009 في "راوديز هايداوي". 560 00:34:14,346 --> 00:34:16,556 شكرًا يا "جيمس". لا مزيد من الأسئلة. 561 00:34:20,310 --> 00:34:21,812 الادعاء، الشاهد تحت تصرفك. 562 00:34:22,728 --> 00:34:27,024 سيد "سايث"، أفدت للتو أنك أحببت "كيندال كارتر". 563 00:34:27,025 --> 00:34:28,318 هل هذا صحيح؟ 564 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 أكثر من أي شيء. 565 00:34:31,405 --> 00:34:34,866 وفي ليلة 25 أكتوبر، قدت أنت و"كيندال" السيارة إلى "راوديز هايداوي". 566 00:34:34,867 --> 00:34:35,950 هل هذا صحيح؟ 567 00:34:35,951 --> 00:34:37,536 ذهبنا في سيارتي، نعم. 568 00:34:38,661 --> 00:34:40,914 وحين وصلتما إلى هناك، بدأتما باحتساء الكحول، أهذا صحيح؟ 569 00:34:42,331 --> 00:34:44,250 نعم. إنها حانة. 570 00:34:44,251 --> 00:34:46,419 ثم بدأتما تتشاجران. 571 00:34:46,420 --> 00:34:47,629 أليس كذلك؟ 572 00:34:48,297 --> 00:34:49,130 نعم. 573 00:34:50,465 --> 00:34:54,385 وخلال هذه المشاجرة، أسقطت زجاجة جعة عن الطاولة. 574 00:34:54,386 --> 00:34:55,721 أليس كذلك؟ 575 00:34:57,097 --> 00:34:58,432 نعم، كانت حادثة. 576 00:34:59,725 --> 00:35:02,560 ثم غادرت هي، وأنت لحقت بها. 577 00:35:02,561 --> 00:35:03,644 هل هذا صحيح؟ 578 00:35:03,645 --> 00:35:04,729 نعم. 579 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 وفي الخارج، استمرت المشاحنة و... 580 00:35:08,901 --> 00:35:13,362 بحسب شهادتك تحت القسم، تركت "كيندال كارتر" بمفردها 581 00:35:13,363 --> 00:35:17,575 لتسير على طريق ضيق من حارتين وسط العتمة وهي ثملة، 582 00:35:17,576 --> 00:35:20,787 والمطر ينهمر بغزارة، في وسط عاصفة رعدية. 583 00:35:22,998 --> 00:35:25,042 أهكذا تعامل شخصًا تحبه؟ 584 00:35:29,671 --> 00:35:31,215 لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضية. 585 00:35:34,051 --> 00:35:36,345 هل هناك أسئلة إضافية من محامي الدفاع؟ 586 00:35:36,470 --> 00:35:38,347 لا يا سعادة القاضية. ينهي الدفاع مرافعته. 587 00:35:39,556 --> 00:35:42,226 شكرًا على شهادتك، يمكنك النزول. 588 00:35:51,360 --> 00:35:54,737 يا أعضاء هيئة المحلّفين، انتهى تقديم الأدلة في هذه القضية. 589 00:35:54,738 --> 00:35:57,741 أيها المحاميان، يمكنكما الإدلاء بمرافعتيكما الختاميتين الآن. 590 00:35:58,867 --> 00:36:00,661 سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين، 591 00:36:02,913 --> 00:36:05,958 جريمة قتل "كيندال" هي جريمة وحشية 592 00:36:06,667 --> 00:36:08,585 ارتكبها رجل شرير. 593 00:36:09,628 --> 00:36:11,420 رجل بريء. 594 00:36:11,421 --> 00:36:15,175 رجل بريء تحطّم 595 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 بسبب خسارة حب حياته. 596 00:36:18,804 --> 00:36:22,682 لدينا شاهد عيان رآه في مسرح الجريمة ساعة الوفاة. 597 00:36:22,683 --> 00:36:26,687 في وسط الليل وسط عاصفة مطرية تحجب الرؤية، 598 00:36:27,437 --> 00:36:28,855 كان يمكن أن يكون أي شخص. 599 00:36:28,856 --> 00:36:33,317 عندما فسخت علاقتها به تلك الليلة وأدرك أنها جادة، 600 00:36:33,318 --> 00:36:34,653 فقد أعصابه. 601 00:36:35,946 --> 00:36:37,655 وهكذا ضربها بهراوة. 602 00:36:37,656 --> 00:36:40,993 لم يُعثر على سلاح جريمة. لا شيء. 603 00:36:41,785 --> 00:36:42,910 لا شيء. 604 00:36:42,911 --> 00:36:47,582 كان الحمض النووي للمتهم على الضحية. لم يكن عليها حمض نووي آخر. 605 00:36:47,583 --> 00:36:52,170 يقول الادعاء إنه كان هناك حمض نووي. بالطبع كان هناك حمض نووي. بالطبع. 606 00:36:52,171 --> 00:36:53,629 كانا حبيبين. 607 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 نعم، بالطبع، كانا حبيبين. 608 00:36:56,216 --> 00:36:57,717 إلى أن زال الحب بينهما. 609 00:36:57,718 --> 00:37:01,430 اعتلى "جيمس سايث" منصة الشهادة بشجاعة 610 00:37:02,014 --> 00:37:04,600 واعترف بحقائق صعبة جدًا. 611 00:37:05,184 --> 00:37:06,142 هذا؟ 612 00:37:06,143 --> 00:37:08,937 هذا كان أداءً تمثيليًا، لا شيء أكثر. 613 00:37:09,688 --> 00:37:10,772 اسمعوا، 614 00:37:11,690 --> 00:37:13,901 أعتقد أننا نستطيع جميعًا أن نتفق على هذا. 615 00:37:14,860 --> 00:37:18,322 الشخص المسؤول عن مقتل "كيندال كارتر" 616 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 يستحق مواجهة العدالة. 617 00:37:21,825 --> 00:37:24,661 ذلك الشخص هو "جيمس سايث". 618 00:37:25,245 --> 00:37:26,538 لكن ذلك الشخص، 619 00:37:27,414 --> 00:37:31,335 ذلك الرجل الشرير، لا يزال حرًا طليقًا. 620 00:37:33,003 --> 00:37:37,883 كل ما أطلبه منكم هو إصدار حكم يبين الحقيقة. 621 00:37:39,092 --> 00:37:41,345 حقيقة ما حدث لـ"كيندال". 622 00:37:42,137 --> 00:37:44,806 حقيقة ما حدث تلك الليلة على طريق "أولد كويري". 623 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 وحقيقته. 624 00:37:51,605 --> 00:37:53,232 والحقيقة بشأنه 625 00:37:54,316 --> 00:37:58,237 هي أن "جيمس مايكل سايث" مذنب. 626 00:37:59,279 --> 00:38:00,864 احكموا عليه بالذنب. 627 00:38:02,824 --> 00:38:05,536 الحقيقة أن "جيمس سايث" 628 00:38:06,245 --> 00:38:08,413 ليس مذنبًا. 629 00:38:11,250 --> 00:38:15,379 ليكن حكمًا على "جيمس سايث" بأنه غير مذنب. 630 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 شكرًا لكم. 631 00:38:24,346 --> 00:38:25,346 حظًا طيبًا. 632 00:38:25,347 --> 00:38:26,430 شكرًا. 633 00:38:26,431 --> 00:38:27,975 اعذروني جميعًا. 634 00:38:28,559 --> 00:38:33,521 إن لم يكن لدى أحد مانع، أود اقتراح اسمي لأكون رئيسة هيئة المحلّفين. 635 00:38:33,522 --> 00:38:35,731 خدمت في عدة هيئات محلّفين. وأنا أعرف الإجراءات. 636 00:38:35,732 --> 00:38:37,650 - لا مانع لديّ. - بالتأكيد! 637 00:38:37,651 --> 00:38:39,277 حسنًا، رائع. شكرًا. 638 00:38:39,278 --> 00:38:43,030 حسنًا. حاليًا، نستطيع القيام بأحد أمرين. 639 00:38:43,031 --> 00:38:44,782 إما أن نصوّت ثم نتكلّم 640 00:38:44,783 --> 00:38:46,200 أو نتكلّم ثم نصوّت. 641 00:38:46,201 --> 00:38:49,495 أقترح أن نصوّت فحسب لنكوّن فكرة عن مواقفنا. 642 00:38:49,496 --> 00:38:50,705 - هل يناسبكم هذا؟ - نعم. 643 00:38:50,706 --> 00:38:53,791 - موافقة. - حسنًا. أصوّت بأنه "مذنب". 644 00:38:53,792 --> 00:38:55,294 نعم يا سيدتي. وأنا أيضًا. 645 00:38:56,545 --> 00:39:00,048 وأنا كذلك. المسألة كلها مؤسفة. 646 00:39:01,008 --> 00:39:03,801 نعم. أعتقد بالتأكيد أنه فعلها. 647 00:39:03,802 --> 00:39:04,887 بالتأكيد. 648 00:39:06,096 --> 00:39:07,097 أتفق معكم. 649 00:39:08,223 --> 00:39:09,725 كل الأدلة متجانسة. 650 00:39:10,601 --> 00:39:12,519 نعم. فليتعفّن في السجن. 651 00:39:13,687 --> 00:39:14,688 آمين. 652 00:39:15,522 --> 00:39:19,067 تسعة. إذًا تسعة صوتوا بأنه مذنب. 653 00:39:20,444 --> 00:39:21,612 وأنت يا سيدي؟ مرحبًا. 654 00:39:22,404 --> 00:39:24,448 نعم. لا بأس بكونه مذنبًا. 655 00:39:25,741 --> 00:39:26,575 حسنًا. 656 00:39:27,326 --> 00:39:30,411 و... أنت يا سيدي؟ ماذا عنك؟ 657 00:39:30,412 --> 00:39:32,289 كان على الفتى إبرام صفقة. 658 00:39:34,291 --> 00:39:35,792 ثم بقي واحد. 659 00:39:47,346 --> 00:39:48,514 حسنًا. إذًا... 660 00:39:49,181 --> 00:39:50,849 ما هو قرارك؟ هل أنت معنا أم لا؟ 661 00:39:58,899 --> 00:40:00,775 ألا تريد العودة إلى المنزل وإلى زوجتك الحامل؟ 662 00:40:00,776 --> 00:40:01,817 بالطبع. 663 00:40:01,818 --> 00:40:03,403 حسنًا. ما المشكلة؟ 664 00:40:05,405 --> 00:40:07,281 نحن نتعامل مع حياة إنسان. 665 00:40:07,282 --> 00:40:09,618 ألا يجدر بنا على الأقل مناقشة الأمر؟ 666 00:40:12,287 --> 00:40:13,664 هذه مهزلة. 667 00:40:14,540 --> 00:40:16,707 لا، هذا... نحن نتناقش. 668 00:40:16,708 --> 00:40:20,545 هل نحن مستعدون لإرسال شخص إلى السجن، ربما إلى الأبد، بهذه البساطة؟ 669 00:40:20,546 --> 00:40:21,797 وبعد؟ 670 00:40:22,923 --> 00:40:24,423 أنا سمعت وقائع القضية. ألم تسمعها؟ 671 00:40:24,424 --> 00:40:25,508 نعم، صحيح. 672 00:40:25,509 --> 00:40:28,219 لم يثبت محامي الدفاع، بما لا يقبل الشك، 673 00:40:28,220 --> 00:40:29,428 أنه بريء. 674 00:40:29,429 --> 00:40:32,266 ليس مضطرًا إلى ذلك. إثبات الذنب يقع على عاتق الادعاء. 675 00:40:32,975 --> 00:40:36,520 ألا يشعر أحدكم بأية ذرة تردد بشأن ذنب "جيمس سايث"؟ 676 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 أعني... 677 00:40:40,023 --> 00:40:42,149 إن كان عليك التفكير، فهذا يعني أنك لست متأكدة. 678 00:40:42,150 --> 00:40:43,067 لا. 679 00:40:43,068 --> 00:40:46,612 ما أنا متأكدة منه أن لديّ ثلاثة أطفال في المنزل، وعليّ العودة إليهم. 680 00:40:46,613 --> 00:40:48,114 لكل منا حياته. 681 00:40:48,115 --> 00:40:49,490 - لا نريد البقاء هنا. - حسنًا. 682 00:40:49,491 --> 00:40:50,992 ما رأيكم... 683 00:40:50,993 --> 00:40:55,705 لم لا تخبرنا ما هي مشكلتك، أو ما هي مشاكلك، 684 00:40:55,706 --> 00:40:57,456 ثم يمكننا مناقشتها؟ 685 00:40:57,457 --> 00:40:59,293 ليست لديّ مشكلة. 686 00:41:00,919 --> 00:41:03,087 حسنًا. إذًا فأنت تحب إغضابي فحسب؟ أم ماذا؟ 687 00:41:03,088 --> 00:41:05,631 لا. اسمعوا، لديّ أسئلة. 688 00:41:05,632 --> 00:41:06,632 لا. 689 00:41:06,633 --> 00:41:08,719 شعورك بالذنب يتكلّم. 690 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 ماذا تقصد؟ 691 00:41:14,516 --> 00:41:18,352 تريد العودة إلى المنزل وأبناء حيك الصغير لتخبرهم، 692 00:41:18,353 --> 00:41:20,104 "قمنا بالصواب بحق ذلك الفتى. 693 00:41:20,105 --> 00:41:23,399 أعطيناه فرصة عادلة، تمامًا كأي شخص آخر." 694 00:41:23,400 --> 00:41:24,442 على رسلك يا رجل. 695 00:41:24,443 --> 00:41:25,943 لماذا تهاجمه بهذه الطريقة؟ 696 00:41:25,944 --> 00:41:28,154 لا تتدخّل فيما لا يعنيك، مفهوم أيها الصغير؟ 697 00:41:28,155 --> 00:41:30,741 - المعذرة؟ - هذا يكفي. كلاكما. 698 00:41:33,118 --> 00:41:34,953 رجاءً يا سيد "كيمب"، تابع. 699 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 شكرًا يا سيدتي. 700 00:41:37,831 --> 00:41:40,791 كل ما أحاول قوله هو أن نتناسى كلّ ما قيل لوهلة، 701 00:41:40,792 --> 00:41:42,252 ونتذكّر أهم نقطتين. 702 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 أولًا، قرر "سايث" الخوض في المحاكمة بدلًا من قبول صفقة، 703 00:41:46,590 --> 00:41:49,218 وثانيًا، أدلى بشهادته بدلًا من التحجج بالتعديل الخامس. 704 00:41:50,010 --> 00:41:51,094 صحيح؟ أعني... 705 00:41:51,637 --> 00:41:54,764 هذا لا يعني أنه بريء، لكن برأيي أنه استحق بضع ساعات من وقتنا، 706 00:41:54,765 --> 00:41:55,849 لنكون متأكدين فحسب. 707 00:41:56,517 --> 00:41:57,351 إنه محق. 708 00:41:58,185 --> 00:42:01,187 أنت محق. يجب أن نخصص الوقت ويجب أن نراجع الأمر. 709 00:42:01,188 --> 00:42:03,482 حسنًا. لكنها مضيعة للوقت. 710 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 أية مجموعة من 12 شخصًا ستتوصل إلى القرار نفسه الذي توصلنا إليه. 711 00:42:08,320 --> 00:42:10,197 هذا صحيح تمامًا. 712 00:42:11,657 --> 00:42:14,492 لدى الادعاء الحقيقة إلى جانبه. 713 00:42:14,493 --> 00:42:17,078 سيدفع "جيمس سايث" ثمن فعلته. 714 00:42:17,079 --> 00:42:19,497 وسأحقق العدالة لـ"كيندال كارتر" 715 00:42:19,498 --> 00:42:23,125 ولكل امرأة تقع ضحية للعنف الأسري. 716 00:42:23,126 --> 00:42:26,379 ما شعورك حيال آخر استطلاع للرأي بأن التوصل إلى إدانة في قضية "سايث" 717 00:42:26,380 --> 00:42:28,714 يحمل معه خمس نقاط لترجيح كفتك في سباق المدعي العام؟ 718 00:42:28,715 --> 00:42:31,634 بحقك. تعرفين أنني لا أستطيع التعليق على هذا. 719 00:42:31,635 --> 00:42:33,303 حسنًا. شكرًا لكم جميعًا. 720 00:42:40,185 --> 00:42:44,314 إذًا، سأبدأ بما أعتقد 721 00:42:44,815 --> 00:42:47,275 أنه أقوى دليل دامغ. 722 00:42:47,276 --> 00:42:52,154 وهو الرجل الذي رأى "سايث" على الطريق 723 00:42:52,155 --> 00:42:55,408 عند السياج الحديدي، مباشرةً فوق المكان الذي عُثر فيه على جثة "كيندال كارتر". 724 00:42:55,409 --> 00:42:56,702 نعم، تمامًا. 725 00:42:57,286 --> 00:42:58,911 ما الذي بقي لنتكلّم عنه إذًا؟ 726 00:42:58,912 --> 00:43:01,873 كان يبعد عشرات الأمتار وينظر عبر الجسر. 727 00:43:01,874 --> 00:43:05,335 وكان ذلك في وسط الليل، والمطر ينهمر بغزارة. 728 00:43:05,919 --> 00:43:08,546 نعم. قمت ببعض أعمال البستنة هناك. 729 00:43:08,547 --> 00:43:11,674 المنطقة كلها مغطاة بالأشجار. تصعب الرؤية. 730 00:43:11,675 --> 00:43:14,343 تعرّف عليه الرجل. 731 00:43:14,344 --> 00:43:16,847 نعم، لكنه عجوز للغاية. 732 00:43:18,015 --> 00:43:22,143 أنا عجوز وأتمتع بنظر حاد وأنا أضع نظارتي. 733 00:43:22,144 --> 00:43:23,394 بحقكم. 734 00:43:23,395 --> 00:43:26,105 إنها شهادته. إنه لا يكذب. لم عساه يكذب؟ 735 00:43:26,106 --> 00:43:28,316 وما نقترحه هنا هو أنه يكذب. 736 00:43:28,317 --> 00:43:29,525 لا أعتقد أنه يكذب. 737 00:43:29,526 --> 00:43:30,902 هل تعتقد أنه يكذب؟ 738 00:43:30,903 --> 00:43:32,278 - لا، لا أظن أنه يكذب... - حسنًا. 739 00:43:32,279 --> 00:43:33,822 ما الذي نتكلم عنه إذًا؟ 740 00:43:33,947 --> 00:43:37,450 ما أقوله فقط... حسنًا. رأى الرجل شخصًا عند السياج الحديدي، صحيح؟ 741 00:43:37,451 --> 00:43:38,576 هل نتفق جميعًا على هذا؟ 742 00:43:38,577 --> 00:43:39,660 - نعم. - نعم. 743 00:43:39,661 --> 00:43:41,495 حسنًا. أليس من المحتمل 744 00:43:41,496 --> 00:43:43,664 أنه رأى شخصًا آخر غير "جيمس سايث"؟ 745 00:43:43,665 --> 00:43:46,751 لا، نستطيع النقاش مطولًا حول الاحتمالات. هذا ليس مفيدًا. 746 00:43:46,752 --> 00:43:48,336 - أظن أنه علينا ذلك. - لا. 747 00:43:48,337 --> 00:43:51,423 لا. هذا ليس عملنا. عملنا هو إعطاء رأينا بالوقائع. 748 00:43:53,175 --> 00:43:58,012 حسنًا. الوقائع. 32 بالمائة من جرائم القتل تقع بين الأزواج. 749 00:43:58,013 --> 00:44:01,849 الوقائع، اعتقلت الشرطة "جيمس سايث" بعد يومين من العثور على الجثة. 750 00:44:01,850 --> 00:44:04,810 الوقائع، لم يحققوا مع أي مشتبه به آخر. 751 00:44:04,811 --> 00:44:06,939 أنت تشاهد التلفاز كثيرًا أيها العجوز. 752 00:44:10,108 --> 00:44:11,068 حسنًا. 753 00:44:13,070 --> 00:44:14,530 {\an8}"محقق متقاعد من شرطة (شيكاغو)" 754 00:44:16,990 --> 00:44:18,242 أنت شرطي؟ 755 00:44:19,785 --> 00:44:20,786 كنت كذلك. 756 00:44:21,453 --> 00:44:23,580 لـ22 سنة. جرائم السطو والقتل. 757 00:44:25,332 --> 00:44:26,541 أخيرًا قبلت بالتقاعد 758 00:44:26,542 --> 00:44:29,627 وجئت إلى هنا للابتعاد عن فصول الشتاء القاسية في الغرب الأوسط 759 00:44:29,628 --> 00:44:31,170 ولأكون أقرب إلى أحفادي. 760 00:44:31,171 --> 00:44:33,256 لم لم تخبر المحاميين؟ 761 00:44:33,257 --> 00:44:34,966 لأنهما لم يسألا. 762 00:44:34,967 --> 00:44:39,136 يا للعجب. خسارتهما هي مربح لنا. 763 00:44:39,137 --> 00:44:41,430 ما رأيك إذًا أيها الضابط؟ 764 00:44:41,431 --> 00:44:42,933 كنت محققًا. 765 00:44:44,059 --> 00:44:45,060 اسمعوا، برأيي... 766 00:44:45,602 --> 00:44:48,896 يبدو أن الشرطة تبعت الدليل، 767 00:44:48,897 --> 00:44:50,815 ووجدت الشخص المطلوب، وبنت قضيتها. 768 00:44:50,816 --> 00:44:52,901 حسنًا. ما العيب في ذلك؟ 769 00:44:53,026 --> 00:44:56,905 ربما لا شيء، لكن التركيز على شيء بعينه قد يقودك إلى الخطأ. 770 00:44:57,030 --> 00:45:01,075 أقنعوا الشاهد العيان بـ"سايث"، لذلك بالطبع سيتعرّف عليه. 771 00:45:01,076 --> 00:45:02,743 وهم متأكدون من أنهم قبضوا على المذنب، 772 00:45:02,744 --> 00:45:05,580 لذلك يتجاهلون أي شيء آخر لا يساعد قضيتهم. 773 00:45:05,581 --> 00:45:07,583 توقفوا عن طرح الأسئلة. 774 00:45:08,166 --> 00:45:09,500 تحيز تجاه التأكيد. 775 00:45:09,501 --> 00:45:12,795 - نعم، تحيز تجاه التأكيد. تمامًا. - تحيز تجاه التأكيد. 776 00:45:12,796 --> 00:45:14,338 لا تُوجد نوايا سيئة. 777 00:45:14,339 --> 00:45:17,633 إنهم مجموعة أناس يحاولون القيام بالعمل الصواب، 778 00:45:17,634 --> 00:45:20,887 ولا يستطيعون رؤية أن ما يفعلونه خطأ. 779 00:45:20,888 --> 00:45:22,347 إنها وجهة نظر سديدة. 780 00:45:23,182 --> 00:45:28,227 وماذا عن الأداة المثلمة سلاح الجريمة التي لا ينفكون يتكلمون عنها؟ 781 00:45:28,228 --> 00:45:30,731 قال الادعاء إنهم لم يجدوها. 782 00:45:31,315 --> 00:45:33,316 تخلّص منها. يسهل القيام بذلك. 783 00:45:33,317 --> 00:45:37,279 أو لعله قتلها بشيء غير أداة مثلمة. 784 00:45:37,905 --> 00:45:38,947 مثل ماذا؟ 785 00:45:40,365 --> 00:45:41,658 مثل سيارة؟ 786 00:45:42,743 --> 00:45:44,161 ربما كانت حادثة صدم وفرار. 787 00:45:45,704 --> 00:45:47,163 تبًا. 788 00:45:47,164 --> 00:45:49,291 - دعني أساعدك. - أنا آسف. 789 00:45:49,917 --> 00:45:54,128 أتعلمون؟ هذه نظرية جيدة جدًا. صدم وفرار. 790 00:45:54,129 --> 00:45:55,087 نعم. 791 00:45:55,088 --> 00:45:56,506 الطقس ماطر، والليل يخيم. 792 00:45:56,507 --> 00:45:58,299 لا بد أن الرؤية كانت سيئة. 793 00:45:58,300 --> 00:46:01,219 نعرف أن الطريق كان زلقًا من شهادة متسلّق الجبال. 794 00:46:01,220 --> 00:46:05,307 تتجول في العتمة بحذاء ذي كعب؟ يا لشباب هذه الأيام... 795 00:46:07,434 --> 00:46:10,729 هذا يفسّر كيف انتهى بها المطاف في الجدول. 796 00:46:11,563 --> 00:46:15,942 حسنًا. صدمها "سايث" بسيارته بدلًا من أن يحطم رأسها؟ 797 00:46:15,943 --> 00:46:18,736 عم نتكلّم هنا؟ ما الفرق؟ 798 00:46:18,737 --> 00:46:20,614 ذلك الرجل وغد. 799 00:46:21,365 --> 00:46:24,910 ينبئني حدسي بأن الفتى ليس بقاتل. 800 00:46:25,619 --> 00:46:27,412 حسنًا. ذلك اليوم صوّت على أنه مذنب. 801 00:46:28,163 --> 00:46:30,790 لا. لم أقل قط إنه مذنب. قلت 802 00:46:30,791 --> 00:46:32,584 إنه كان عليه القبول بالصفقة. 803 00:46:33,168 --> 00:46:34,710 لا تصبّ وقائع القضية في صالحه. 804 00:46:34,711 --> 00:46:36,420 ربما هناك سبب لذلك. 805 00:46:36,421 --> 00:46:38,715 نعم. السبب هو محام عينته المحكمة. 806 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 ليس لديّ شيء ضده. يبدو ذكيًا، 807 00:46:43,387 --> 00:46:46,597 لكن المحامي الموكل يعمل على قضايا تفوق ما يعمل عليه مكتب المدعي العام بـ10 مرات 808 00:46:46,598 --> 00:46:47,975 بجزء ضئيل من الميزانية. 809 00:46:48,725 --> 00:46:50,059 إنه ليس نزالًا عادلًا. 810 00:46:50,060 --> 00:46:51,770 نعم، لم يعد هناك شيء عادل. 811 00:46:52,604 --> 00:46:54,438 سنبذل قصارى جهدنا. 812 00:46:54,439 --> 00:46:55,399 أفهمك. 813 00:46:56,942 --> 00:47:00,153 وأشعر من خبرتي في العمل الميداني لـ22 سنة 814 00:47:01,071 --> 00:47:03,198 بأن هذه القضية أعقد مما نظن. 815 00:47:03,866 --> 00:47:07,493 حسنًا. إن كنت لا تزال محققًا، فماذا كنت لتفعل إذًا؟ 816 00:47:07,494 --> 00:47:08,662 نعم. 817 00:47:09,788 --> 00:47:12,582 حسنًا جميعًا. انتهى عملنا اليوم. 818 00:47:12,583 --> 00:47:15,752 أراكم هنا الساعة التاسعة صباح الاثنين. 819 00:47:16,753 --> 00:47:19,005 وكدت أنسى. عيد هالويين سعيدًا. 820 00:47:19,006 --> 00:47:21,425 عيد هالويين سعيدًا! 821 00:47:23,302 --> 00:47:24,135 مرحبًا! 822 00:47:24,136 --> 00:47:25,970 نعم، لم أتكلّم معك منذ مدة. 823 00:47:25,971 --> 00:47:28,307 لكنني كنت أرجو أن تقدّم لي خدمة. 824 00:47:29,516 --> 00:47:30,517 انتظر لحظة. 825 00:47:35,981 --> 00:47:37,190 نعم، أنا أسمعك. 826 00:47:37,191 --> 00:47:39,693 "ترتقي الحياة بالورود وأكثر" 827 00:47:49,328 --> 00:47:52,372 {\an8}"(فيث): انتخبوا (فيث كيلبرو) لمنصب المدعي العام" 828 00:47:54,583 --> 00:47:59,171 "لا نستطيع خرق القانون. نستطيع فقط تحرير أنفسنا من القانون." 829 00:48:02,883 --> 00:48:04,133 لم يتوصلوا إلى قرار بعد. 830 00:48:04,134 --> 00:48:05,343 سينفصلون لنهاية الأسبوع. 831 00:48:05,344 --> 00:48:06,719 أنت تمزحين. 832 00:48:06,720 --> 00:48:09,055 لا يعرف المرء ما قد يفعله 12 شخصًا غريبًا. 833 00:48:09,056 --> 00:48:11,140 هذا واضح. شكرًا على إخباري. 834 00:48:11,141 --> 00:48:12,391 أراك يوم الاثنين. 835 00:48:12,392 --> 00:48:14,394 - خدعة أو حلوى! - نعم. عيد هالويين سعيدًا. 836 00:49:20,210 --> 00:49:21,419 عزيزتي. 837 00:49:21,420 --> 00:49:24,840 نعم، أنا عائد إلى المتجر الآن. 838 00:49:25,674 --> 00:49:26,675 حسنًا. 839 00:49:56,747 --> 00:49:57,748 مرحبًا. 840 00:49:58,498 --> 00:50:00,334 - مرحبًا. - هل وصلتك رسالتي النصية؟ 841 00:50:02,794 --> 00:50:04,128 تبًا. 842 00:50:04,129 --> 00:50:08,091 أنا آسف. لقد نسيت. 843 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 هل يبدو كل شيء بخير؟ 844 00:50:12,638 --> 00:50:13,639 هل أنت بخير؟ 845 00:50:19,978 --> 00:50:21,687 ما الخطب؟ 846 00:50:21,688 --> 00:50:22,731 أنا خائفة. 847 00:50:24,733 --> 00:50:27,277 أنا خائفة. لم نبلغ هذه المرحلة في المرة الأخيرة و... 848 00:50:28,070 --> 00:50:29,071 أنا خائفة فحسب. 849 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 لا أريد القيام بهذا بمفردي. لا أريد الذهاب إلى تلك الجلسات بمفردي. 850 00:50:34,952 --> 00:50:36,036 سيكون كل شيء بخير. 851 00:50:36,578 --> 00:50:38,120 - سيكون كل شيء بخير. أعدك. - لا أفهم 852 00:50:38,121 --> 00:50:39,456 لماذا لم تحضر اليوم. 853 00:50:42,626 --> 00:50:44,878 كم ستطول المحاكمة أكثر؟ 854 00:50:46,755 --> 00:50:49,340 لا فكرة لديّ. إنها... 855 00:50:49,341 --> 00:50:51,008 هل اقتربتم من التوصل إلى قرار؟ 856 00:50:51,009 --> 00:50:54,387 - يُفترض ألّا أناقش القضية... - "جاستن"، هل اقتربتم من قرار؟ 857 00:50:54,388 --> 00:50:57,307 النتيجة 10 مقابل 2 لصالح الإدانة. 858 00:50:59,393 --> 00:51:00,518 إذًا يوم الاثنين، 859 00:51:00,519 --> 00:51:03,939 أيمكنك الذهاب وإقناع الممتنعين لننتهي من هذا الأمر؟ 860 00:51:04,815 --> 00:51:07,609 أنا أحد الممتنعين. أنا... 861 00:51:09,570 --> 00:51:11,696 - لماذا؟ - آسف، لكنهم ألقوا نظرة واحدة 862 00:51:11,697 --> 00:51:12,864 على الرجل وحسموا أمرهم. 863 00:51:12,865 --> 00:51:15,701 لم يناقشوا الدليل، لا شيء. كان عليّ فعل شيء ما. 864 00:51:18,954 --> 00:51:20,539 يستحق الجميع فرصة، صحيح؟ 865 00:51:22,374 --> 00:51:24,918 لا أنفك أفكر أين كان سيؤول بي الأمر لو أنك لم تمنحيني فرصة. 866 00:51:31,216 --> 00:51:32,551 أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 867 00:51:33,927 --> 00:51:35,304 نعم، بالتأكيد. ماذا؟ 868 00:51:36,597 --> 00:51:40,391 إن قررت بيع السيارة من دون إخبار أحدهم بأنها تعرضت لحادث، 869 00:51:40,392 --> 00:51:42,643 لكن من يشتريها سعيد بالصفقة ولا ينطوي الأمر على مخاطر. 870 00:51:42,644 --> 00:51:44,687 - كان ذلك مذكورًا في الإعلان يا "جاستن". - أعلم، 871 00:51:44,688 --> 00:51:48,065 لكن سايريني. إن لم يعرفوا ذلك، 872 00:51:48,066 --> 00:51:50,027 فهل أرتكب أي خطأ؟ 873 00:51:50,819 --> 00:51:51,653 لا. 874 00:51:52,863 --> 00:51:54,114 أعني، لا أظن ذلك. 875 00:51:59,620 --> 00:52:00,787 سأصعد إلى الأعلى. 876 00:52:03,582 --> 00:52:05,082 الطعام في الثلاجة. 877 00:52:05,083 --> 00:52:06,251 أراك في الأعلى. 878 00:52:32,736 --> 00:52:35,613 ها هي ذي. الجولة التالية على حسابها. 879 00:52:35,614 --> 00:52:37,740 ويسكي. من دون ثلج. و... 880 00:52:37,741 --> 00:52:39,033 نعم، أيًا كان ما لديه. 881 00:52:39,034 --> 00:52:41,995 ما لديّ؟ ما لديّ... 882 00:52:42,579 --> 00:52:43,871 - شكرًا. - ...هي أمسية رائعة. 883 00:52:43,872 --> 00:52:47,209 - أليست أمسية رائعة؟ - كان يجب أن يتوصلوا إلى قرار بسرعة. 884 00:52:47,960 --> 00:52:49,794 ماذا أقول لك؟ إنهم يأخذون عملهم على محمل الجد. 885 00:52:49,795 --> 00:52:51,380 أعطيتهم الكثير ليفكروا فيه. 886 00:52:52,840 --> 00:52:55,591 لديّ أدلة كثيرة. أما أنت فقد أثرت شكوكهم فقط. 887 00:52:55,592 --> 00:52:57,261 لا دخان بلا نار. 888 00:52:58,011 --> 00:53:00,430 أنا معجبة بتفاؤلك. 889 00:53:01,348 --> 00:53:04,016 إليك الحقيقة. دخلت إلى قاعة المحكمة وأنت مقتنعة بذنب 890 00:53:04,017 --> 00:53:05,853 المتهم. أما أنا... 891 00:53:06,895 --> 00:53:09,772 لست واهمًا بشأن ما أفعله. كثير من عملائي مذنبون 892 00:53:09,773 --> 00:53:13,234 وعملي هو تحسين صورة الموقف السيئ ما أمكن. 893 00:53:13,235 --> 00:53:16,989 لكن صدقيني، لم يرتكب هذا الرجل الجريمة. 894 00:53:19,950 --> 00:53:23,536 وحقيقة أن هيئة المحلّفين تأخذ وقتها 895 00:53:23,537 --> 00:53:26,540 يعطيني أملًا بأن الأمور تجري كما يجب. 896 00:53:28,041 --> 00:53:31,920 استمتع بذلك قدر ما تستطيع. 897 00:53:35,174 --> 00:53:36,633 نخب نظام العدالة. 898 00:53:38,218 --> 00:53:41,221 إنه ليس مثاليًا، لكنه أفضل ما لدينا. 899 00:53:51,481 --> 00:53:53,024 - مرحبًا. - مرحبًا. 900 00:53:53,025 --> 00:53:54,734 أعتذر مجددًا عن الأمس. 901 00:53:54,735 --> 00:53:56,486 القضية تثقل كاهلي. 902 00:53:57,487 --> 00:53:58,654 أعلم. هذا واضح. 903 00:53:58,655 --> 00:54:00,073 - نعم. - ثق بحدسك. 904 00:54:00,782 --> 00:54:02,034 ستفعل ما هو صائب. 905 00:54:03,785 --> 00:54:04,995 مهلًا. 906 00:54:09,374 --> 00:54:11,292 - ما هذه؟ - مذراتي. 907 00:54:11,293 --> 00:54:14,463 - جميل! - نعم. شكرًا. صنعتها بنفسي. 908 00:54:16,965 --> 00:54:19,592 - خدعة أم حلوى! - مرحبًا! عيد هالويين سعيدًا! 909 00:54:19,593 --> 00:54:21,970 أحب زيك! خذوا قطعتين جميعًا. 910 00:54:24,306 --> 00:54:25,348 "أوليفر"؟ 911 00:54:25,349 --> 00:54:26,266 مرحبًا آنسة "كروسن". 912 00:54:27,184 --> 00:54:29,685 "أوليفر"، لم أتعرّف عليك! كيف حالك؟ 913 00:54:29,686 --> 00:54:31,521 أنا بخير. مرحبًا يا سيد "كيمب". 914 00:54:31,522 --> 00:54:32,772 ما أخبار الكتابة معك؟ 915 00:54:32,773 --> 00:54:35,024 - أعمل في جريدة الطلاب الآن. - لا أصدّق. هذا رائع. 916 00:54:35,025 --> 00:54:36,359 - هذا رائع حقًا. - تهانينا. 917 00:54:36,360 --> 00:54:38,194 - استمتعوا بوقتكم الليلة. - سنفعل. 918 00:54:38,195 --> 00:54:39,488 هل ستعودين إلى المدرسة؟ 919 00:54:39,613 --> 00:54:41,030 - نعم. السنة القادمة. - حسنًا. 920 00:54:41,031 --> 00:54:42,491 وداعًا. 921 00:54:42,616 --> 00:54:44,033 - وداعًا! - تابع العمل الجيد! 922 00:54:44,034 --> 00:54:46,327 - ويلاه، إنه ضخم. - أعلم. 923 00:54:46,328 --> 00:54:48,080 عيد هالويين سعيدًا. 924 00:54:52,918 --> 00:54:53,919 شكرًا. 925 00:55:05,931 --> 00:55:07,849 - مرحبًا. - مرحبًا. 926 00:55:07,850 --> 00:55:10,018 لماذا تبعتني بعد المحكمة يوم الجمعة؟ 927 00:55:10,686 --> 00:55:12,979 انتبهت إلى أنك تلاحقني من منتصف موقف السيارات. 928 00:55:12,980 --> 00:55:15,273 سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء، صحيح؟ 929 00:55:15,274 --> 00:55:20,654 نعم، لا يُسمح لك أن تحقق في القضية خارج قاعة المحلّفين. 930 00:55:21,530 --> 00:55:23,531 نعم. أعلم. 931 00:55:23,532 --> 00:55:26,660 لكن على أحدهم أن يفعل ذلك. 932 00:55:27,411 --> 00:55:28,828 ألا تريد أن تعرف ما حدث حقًا؟ 933 00:55:28,829 --> 00:55:30,872 نعم. بالطبع. 934 00:55:30,873 --> 00:55:34,001 اسمع، قمت ببعض التحرّي. 935 00:55:36,170 --> 00:55:39,297 هذه كل سيارة مسجلة في المقاطعة خضعت لأعمال صيانة على هيكلها 936 00:55:39,298 --> 00:55:41,549 ما بين 26 أكتوبر ونهاية السنة الماضية. 937 00:55:41,550 --> 00:55:43,050 أما زلت تظن أنه صدم وفرار؟ بحقك... 938 00:55:43,051 --> 00:55:44,927 نعم، لأنها نظرية جيدة. 939 00:55:44,928 --> 00:55:48,639 والآن، يحتفظ صناع السيارات بقائمة مفصلة لعمليات التصليح تلك 940 00:55:48,640 --> 00:55:50,725 لأسباب تتعلّق بالبحث والتطوير فقط. 941 00:55:50,726 --> 00:55:52,768 يجمعونها من كل فواتير وكلاء السيارات 942 00:55:52,769 --> 00:55:55,396 ثم يدفعون للمتاجر الصغيرة بالسر. 943 00:55:55,397 --> 00:55:58,149 استرجعت أنا وشريكي سيارات أكثر مما يفعل كراج الحجز بهذه الطريقة. 944 00:55:58,150 --> 00:56:00,902 لكن لا بد أن هناك مئات السيارات في القائمة. 945 00:56:00,903 --> 00:56:02,820 نعم، سنعمل بطريقة الإقصاء، 946 00:56:02,821 --> 00:56:05,157 وهذا ما أمضيت عطلة نهاية الأسبوع أعمل عليه. 947 00:56:05,824 --> 00:56:09,369 شطبت كل سيارة وردت في تقرير للشرطة. 948 00:56:10,579 --> 00:56:13,873 وهناك ضرر محدد يصيب السيارات في حوادث الصدم والفرار. 949 00:56:13,874 --> 00:56:17,627 - الأضواء، الشبك الأمامي، غطاء المحرك. - نعم. 950 00:56:17,628 --> 00:56:21,756 قلّصت البحث إلى 15 سيارة تتطابق مع ذلك الوصف في هذه القائمة، 951 00:56:21,757 --> 00:56:25,928 وإحدى تلك السيارات بالمناسبة هي سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء طراز 1996. 952 00:56:26,595 --> 00:56:28,555 إنها من نفس طراز سيارتك تمامًا، صحيح؟ 953 00:56:29,139 --> 00:56:31,725 إن كانت تلك سيارتك، فسيكون علينا شطبها عن القائمة. 954 00:56:32,643 --> 00:56:35,853 صحيح. نعم. ما الخطة إذًا؟ 955 00:56:35,854 --> 00:56:38,314 إن لم يكن لديك مانع في أن تساعدني، 956 00:56:38,315 --> 00:56:41,192 فإن الوقت قصير، وعلينا قضاء معظمه هنا. 957 00:56:41,193 --> 00:56:44,111 لذلك إن ساعدتني في العمل فسنتمكن من إيجاد رجلنا. 958 00:56:44,112 --> 00:56:46,864 نعم. حسنًا. إنها فرصة ضعيفة، لكن... 959 00:56:46,865 --> 00:56:49,659 اسمع، إنه حادث صدم وفرار. أشعر بذلك في أعماقي. 960 00:56:49,660 --> 00:56:51,787 أكاد أجزم أن رجلنا ضمن هذه القائمة. 961 00:56:52,329 --> 00:56:55,832 صباح الخير. حان وقت الاحتفال. هيا بنا. 962 00:56:58,627 --> 00:56:59,961 أيها الشابان، أنهيا كلامكما. 963 00:56:59,962 --> 00:57:00,921 شكرًا. 964 00:57:04,216 --> 00:57:05,050 هيا بنا. 965 00:57:07,261 --> 00:57:08,178 اللعنة! 966 00:57:10,848 --> 00:57:12,015 هل كل شيء بخير؟ 967 00:57:13,642 --> 00:57:15,102 أنتم تثيرون أعصابي اليوم. 968 00:57:17,020 --> 00:57:18,272 ما كل هذا؟ 969 00:57:22,901 --> 00:57:24,945 أنتما الاثنان، انتظراني. 970 00:57:27,489 --> 00:57:30,742 اقرأ التعليمات 0.01 من فضلك. 971 00:57:35,914 --> 00:57:37,582 "للحفاظ على نزاهة نظام المحلّفين، 972 00:57:37,583 --> 00:57:40,835 أذكركم بأن عليكم البتّ في هذه القضية استنادًا فقط إلى الأدلة 973 00:57:40,836 --> 00:57:43,921 المقدمة خلال المحاكمة وبحسب القانون الذي سأشرحه لكم. 974 00:57:43,922 --> 00:57:46,716 لا يمكنكم إجراء أي بحث من تلقاء أنفسكم بشأن هذه القضية 975 00:57:46,717 --> 00:57:49,469 أو بشأن أي من الأشخاص أو الأماكن المذكورة خلال المحاكمة." 976 00:57:50,345 --> 00:57:53,681 يبدو لي أنكما خرقتما كل عبارة في ذلك المقطع. 977 00:57:53,682 --> 00:57:56,309 يا سعادة القاضية، أوصي باعتبارها محاكمة باطلة. إنه شرطي سابق. 978 00:57:56,310 --> 00:57:58,477 من يدري أية أفكار أوحى بها لهيئة المحلّفين. 979 00:57:58,478 --> 00:58:03,316 عدم الإفصاح عن عمله السابق خلال الاستجواب التمهيدي يقع على عاتقك يا سيد "ريزنيك". 980 00:58:03,317 --> 00:58:04,525 إنه سوء تصرف. 981 00:58:04,526 --> 00:58:06,736 اطرديه أيتها القاضية. لا داعي لأن نبدأ من جديد. 982 00:58:06,737 --> 00:58:09,072 مواردنا ضئيلة جدًا بالفعل. 983 00:58:12,159 --> 00:58:14,243 إنها محقة. طلبك مرفوض. 984 00:58:14,244 --> 00:58:15,537 يا سعادة القاضية. تعلمين... 985 00:58:16,455 --> 00:58:17,789 أما بالنسبة إليكما... 986 00:58:20,334 --> 00:58:22,169 فقد حنثتما بقسمكما كمحلّفين. 987 00:58:24,838 --> 00:58:27,507 يا سعادة القاضية، إن سمحت لي. 988 00:58:27,508 --> 00:58:30,384 لقد أقسمت خلال عملي كضابط في الشرطة 989 00:58:30,385 --> 00:58:34,890 على ألّا أخون شخصيتي أو نزاهتي أو ثقة الشعب بي. 990 00:58:40,521 --> 00:58:44,983 سيد "تشيكاوسكي"، سأستبعدك عن خدمة هيئة المحلّفين. 991 00:58:46,860 --> 00:58:47,944 ونظرًا إلى خلفيتك، 992 00:58:47,945 --> 00:58:52,157 سأقوم باستثناء ولن أعتبر تصرفك ازدراءً بالمحكمة. 993 00:58:53,325 --> 00:58:54,326 شكرًا يا سعادة القاضية. 994 00:58:56,161 --> 00:58:59,997 إذًا يا سيد "كيمب"، هل أنت ضابط أمن متقاعد؟ 995 00:58:59,998 --> 00:59:01,457 لا يا سعادة القاضية. 996 00:59:01,458 --> 00:59:06,255 كيف تبرر إذًا ضلوعك بهذا الانتهاك؟ 997 00:59:07,339 --> 00:59:10,091 أنا حصلت على تلك الوثائق بمفردي، يا سعادة القاضية. 998 00:59:10,092 --> 00:59:12,469 لم تكن له يد بذلك. 999 00:59:13,262 --> 00:59:14,513 هل هذا صحيح؟ 1000 00:59:15,889 --> 00:59:19,267 هل نظرت إلى تلك الوثائق أو ساعدت في الحصول عليها 1001 00:59:19,268 --> 00:59:22,019 أو كنت تعرف ما ينوي السيد "تشيكاوسكي" فعله؟ 1002 00:59:22,020 --> 00:59:25,899 لا يا سعادة القاضية. لم أنظر إليها ولم أساعد. 1003 00:59:27,734 --> 00:59:31,530 أتظن إذًا أن بوسعك تناسي كل ما سمعته الآن، 1004 00:59:32,114 --> 00:59:34,448 والحفاظ على عدم تحيّزك كعضو في هذه الهيئة؟ 1005 00:59:34,449 --> 00:59:35,993 نعم، أستطيع. 1006 00:59:37,494 --> 00:59:39,288 سأصدّقك. 1007 00:59:40,038 --> 00:59:43,375 يا حاجبة المحكمة، رافقي السيد "كيمب" رجاءً إلى غرفة المحلّفين. 1008 00:59:45,210 --> 00:59:47,629 سيد "تشيكاوسكي"، يمكنك الانصراف. 1009 00:59:49,173 --> 00:59:52,801 يا سعادة القاضية، أطلب نسخة من تلك الوثائق التي دخلت سجل المحكمة 1010 00:59:52,926 --> 00:59:56,429 بهدف الاستئناف. وأطالب مجددًا ببطلان المحاكمة. 1011 00:59:56,430 --> 00:59:59,099 ستُسجل الوثائق على أنها الدليل رقم واحد في المحكمة. 1012 00:59:59,725 --> 01:00:03,936 طلبك ببطلان المحاكمة مرفوض يا سيد "ريزنيك". 1013 01:00:03,937 --> 01:00:05,772 هل هذا مفهوم؟ 1014 01:00:06,523 --> 01:00:08,775 نعم يا سعادة القاضية. مفهوم. 1015 01:00:09,401 --> 01:00:12,029 جيد. إذًا فقد انتهى عملنا هنا. 1016 01:00:20,370 --> 01:00:22,205 - هل تمزحين معي؟ - ماذا؟ 1017 01:00:22,206 --> 01:00:24,374 "مواردنا ضئيلة"؟ 1018 01:00:25,417 --> 01:00:27,044 أنت لا تُصدّقين. 1019 01:00:30,088 --> 01:00:31,298 حسنًا. 1020 01:00:38,305 --> 01:00:39,305 أيتها المحامية. 1021 01:00:39,306 --> 01:00:42,016 لا بأس. لم أعد عضوًا في هيئة المحلّفين. ليس عليك... 1022 01:00:42,017 --> 01:00:43,894 نعم. لقد حرصت على ذلك. 1023 01:00:46,897 --> 01:00:48,357 أتشعرين بالضغط؟ 1024 01:00:49,107 --> 01:00:51,235 في هذا العمل؟ لا. 1025 01:00:52,611 --> 01:00:54,738 نعم. حسنًا. 1026 01:01:02,079 --> 01:01:05,999 آسف، لكنني لا أستطيع منع نفسي من قول هذا. 1027 01:01:08,252 --> 01:01:09,920 لقد أخطأت في فهم هذه القضية. 1028 01:01:10,879 --> 01:01:12,380 - حقًا؟ - نعم. 1029 01:01:12,381 --> 01:01:14,048 إنه حادث صدم وفرار. 1030 01:01:14,049 --> 01:01:16,425 مستحيل. كان الطبيب الشرعي ليشير إلى ذلك. 1031 01:01:16,426 --> 01:01:18,095 نعم، قد تظنين ذلك. 1032 01:01:18,971 --> 01:01:23,016 أجرى ذلك الرجل خمس عمليات تشريح ذلك اليوم. في يوم واحد. لقد تحققت. 1033 01:01:23,684 --> 01:01:25,018 هذا لا يعني أي شيء. 1034 01:01:29,731 --> 01:01:31,358 دعيني أطرح عليك سؤالًا واحدًا. 1035 01:01:32,192 --> 01:01:34,987 هل حققتم في أي مشتبه به آخر؟ 1036 01:01:36,446 --> 01:01:37,656 قمنا بعملنا. 1037 01:01:38,574 --> 01:01:39,866 مع فائق احترامي أيتها المحامية، 1038 01:01:39,867 --> 01:01:42,493 لو قمتم بعملكم، فلا أظن أننا كنا لنقف هنا الآن. 1039 01:01:42,494 --> 01:01:44,663 ذلك الرجل مثير للمتاعب. 1040 01:01:46,874 --> 01:01:47,958 ربما. 1041 01:01:50,169 --> 01:01:51,920 لكنه لم يقتل تلك الفتاة. 1042 01:02:08,645 --> 01:02:12,190 وبعد قول هذا، فإن القاضية "ستيوارت" تشكركم على صبركم 1043 01:02:12,191 --> 01:02:15,067 وتعتذر عن أي إزعاج. 1044 01:02:15,068 --> 01:02:18,447 المحلّفة رقم 13 أصبحت الآن عضوًا مصوتًا في هذه الهيئة. 1045 01:02:19,072 --> 01:02:20,239 حسنًا. 1046 01:02:20,240 --> 01:02:22,201 سأدعكم لتعودوا إلى عملكم. 1047 01:02:25,829 --> 01:02:27,080 ماذا حدث إذًا؟ 1048 01:02:27,706 --> 01:02:29,707 ما كان سوء السلوك؟ 1049 01:02:29,708 --> 01:02:31,792 هذا أمر بينه وبين القاضية. 1050 01:02:31,793 --> 01:02:35,589 لا. هذا هراء. أنت كنت هناك. ماذا فعل "هارولد"؟ 1051 01:02:37,090 --> 01:02:41,345 كان يحقق في القضية بنفسه. طردته القاضية من الهيئة. 1052 01:02:42,804 --> 01:02:45,139 - ماذا عن كومة الأوراق؟ - أية أوراق؟ 1053 01:02:45,140 --> 01:02:46,807 تلك التي أعطاها "هارولد" له. 1054 01:02:46,808 --> 01:02:49,268 ألقيتها على الأرض. جميعنا رأينا ذلك. 1055 01:02:49,269 --> 01:02:51,396 انتبهت إلينا حاجبة المحكمة قبل أن ألقي نظرة عليها. 1056 01:02:52,356 --> 01:02:56,485 كنتما تتكلمان لمدة. هل أخبرك بما كان فيها؟ 1057 01:02:58,362 --> 01:02:59,946 نعم، أخبرني. 1058 01:02:59,947 --> 01:03:03,491 كانت نسخًا. أسماء وأوراق تسجيل سيارات... 1059 01:03:03,492 --> 01:03:07,371 قال إنها قد تثبت براءة "جيمس سايث". 1060 01:03:08,497 --> 01:03:11,749 ماذا إذًا؟ أيُفترض أن نصدّقك الآن ونغير تصويتنا؟ 1061 01:03:11,750 --> 01:03:13,335 لا، أنا أخبركم فقط بما أعرفه. 1062 01:03:15,420 --> 01:03:17,673 يعتقد أنها حادثة صدم وفرار. 1063 01:03:26,974 --> 01:03:28,975 "(بوبي مور) - (غي آي)" 1064 01:03:28,976 --> 01:03:29,893 "تطابق واحد" 1065 01:03:35,107 --> 01:03:37,234 "(آليسون كروسن). (تويوتا 4 رانر) طراز 1996. ضرر أمامي" 1066 01:03:40,279 --> 01:03:42,321 "(آليسون كروسن)" 1067 01:03:42,322 --> 01:03:43,657 "تطابق واحد" 1068 01:03:49,705 --> 01:03:52,791 إذًا إن كان يعتقد أنها حادثة صدم وفرار... 1069 01:03:57,254 --> 01:03:59,047 كانت "كيندال" بطول 165 سنتيمترًا، 1070 01:03:59,798 --> 01:04:02,634 إن كان جسدها منحنيًا، 1071 01:04:03,218 --> 01:04:06,387 وكانت السيارة سيارة عائلية أو شاحنة. 1072 01:04:06,388 --> 01:04:10,225 فقد تصطدم بها مباشرةً في الرأس والجذع. 1073 01:04:12,352 --> 01:04:14,229 انظروا كيف كُسر كتفاها. 1074 01:04:15,022 --> 01:04:17,649 المعذرة، هل أنت طبيبة؟ 1075 01:04:18,442 --> 01:04:20,777 ليس بعد. أنا طالبة طب في السنة الثالثة. 1076 01:04:21,361 --> 01:04:24,197 أعتقد أن علينا ترك هذا للمحترفين، 1077 01:04:24,198 --> 01:04:26,657 للطبيب الشرعي الذي فحص الجثة. 1078 01:04:26,658 --> 01:04:29,118 قد يكون الأطباء متهورين. 1079 01:04:29,119 --> 01:04:33,749 ذات مرة أخبروا أبي بأنه مصاب بذبحة قلبية. تبيّن أنها مجرّد غازات. 1080 01:04:34,625 --> 01:04:38,879 إنهم على عجلة من أمرهم دائمًا. تفضّلي يا عزيزتي. قولي ما لديك. 1081 01:04:42,341 --> 01:04:46,219 عظمتا الترقوة اليمنى واليسرى تظهران كسرًا حادًا للغاية. 1082 01:04:46,220 --> 01:04:47,554 أيمكنك توزيع هذه الصور؟ 1083 01:04:49,389 --> 01:04:51,266 ألا يمكن أن تُصاب بذلك من السقوط؟ 1084 01:04:51,850 --> 01:04:53,060 هذا غير مرجح. 1085 01:04:53,727 --> 01:04:57,898 كلتا العظمتين كُسرتا بفعل اصطدام... 1086 01:04:58,398 --> 01:04:59,398 واحد... 1087 01:04:59,399 --> 01:05:01,151 من الخارج. 1088 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 هكذا. 1089 01:05:04,404 --> 01:05:07,783 هل نعرف ما إذا كانت سيارة "سايث" قد تضررت؟ 1090 01:05:09,034 --> 01:05:11,786 لا. كانت الشرطة لتدوّن ذلك في تقريرها. 1091 01:05:11,787 --> 01:05:15,581 ليس إن ظنوا أن الأمر لا يمتّ للجريمة بصلة. يكره رجال الشرطة العمل الورقي. 1092 01:05:15,582 --> 01:05:17,542 هل أنت شرطية سرًا أيضًا؟ 1093 01:05:17,543 --> 01:05:22,713 لا. أنا مصففة شعر للكلاب، لكنني أشاهد وأستمع إلى الكثير من قصص الجرائم الحقيقية، 1094 01:05:22,714 --> 01:05:24,716 وأول قاعدة هي أن الزوج هو الفاعل. 1095 01:05:25,592 --> 01:05:29,095 حسنًا، الزوج أو الحبيب. لا فرق. 1096 01:05:29,096 --> 01:05:30,763 أنت توافقين على أنه مذنب، صحيح؟ 1097 01:05:30,764 --> 01:05:33,224 - إنه المشتبه به المثالي. - حسنًا. شكرًا لك. 1098 01:05:33,225 --> 01:05:37,312 لكن القاعدة الثانية في الجرائم الحقيقية هي أنه ليس هناك من مشتبه به مثالي. 1099 01:05:38,063 --> 01:05:39,397 يا للهول. 1100 01:05:39,398 --> 01:05:42,275 أنا أشارككم في خبراتي. 1101 01:05:42,276 --> 01:05:45,361 خبراتك؟ الاستماع إلى النشرات الصوتية الخاصة بالجرائم. 1102 01:05:45,362 --> 01:05:47,363 مهلًا. وأشاهد أيضًا "دايتلاين". 1103 01:05:47,364 --> 01:05:50,116 حسنًا. هذا لا يجعلك "شيرلوك هولمز". 1104 01:05:50,117 --> 01:05:51,450 شكرًا. 1105 01:05:51,451 --> 01:05:56,372 لا، لكن إن استمعت لقضايا كافية، تبدأ برؤية أنماط محددة. 1106 01:05:56,373 --> 01:05:59,500 لكنني سأترك عمل التحقيق لمنتدى المحامين. 1107 01:05:59,501 --> 01:06:01,002 جيد. إذ لسنا هنا لنحل لغزًا، صحيح؟ 1108 01:06:01,003 --> 01:06:03,004 عملنا هنا هو أن نقرر 1109 01:06:03,005 --> 01:06:06,674 إن كنا متأكدين من أن "جيمس سايث" قتل "كيندال كارتر". هذا كل شيء. 1110 01:06:06,675 --> 01:06:07,592 أتسمحين لي؟ 1111 01:06:07,593 --> 01:06:08,677 أنا لست متأكدة. 1112 01:06:10,804 --> 01:06:13,723 طريق "أولد كويري" يصب في الطريق السريع. 1113 01:06:13,724 --> 01:06:17,852 حين يكون الازدحام شديدًا، فإن نظام التموضع العالمي يقودكم عبره. فيزدحم. 1114 01:06:17,853 --> 01:06:22,149 نعم، ويصبح الوضع خطرًا في الليل. كدت أدهس غزالًا ذات مرة. 1115 01:06:23,192 --> 01:06:24,651 ماذا لو أن هذا ما اعتقده؟ 1116 01:06:25,444 --> 01:06:26,612 من تقصد؟ 1117 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 أيًا كان من صدم "كيندال كارتر". 1118 01:06:32,910 --> 01:06:37,581 نعم. كل هذا منطقي، لكن ماذا عن شاهد العيان لدينا؟ 1119 01:06:38,874 --> 01:06:40,291 ربما رأى شخصًا آخر؟ 1120 01:06:40,292 --> 01:06:44,295 مهلًا. انتظروا دقيقة. تستخدمون كلمة "ربما" أكثر مما يروق لي. 1121 01:06:44,296 --> 01:06:47,173 نعم، الكثير من التشكيك يؤدي إلى شك منطقي. 1122 01:06:47,174 --> 01:06:48,550 أتفق مع "جاستن". 1123 01:06:49,676 --> 01:06:50,677 نعم. 1124 01:06:52,679 --> 01:06:54,598 حسنًا. "كيكو"؟ 1125 01:06:58,393 --> 01:06:59,394 "نيلي"؟ 1126 01:07:01,313 --> 01:07:04,857 لم أعد متأكدة من أن هذا الشاب مذنب. 1127 01:07:04,858 --> 01:07:07,152 حسنًا. هل من أحد آخر؟ 1128 01:07:08,403 --> 01:07:09,612 ليس مذنبًا. 1129 01:07:09,613 --> 01:07:10,697 حسنًا. 1130 01:07:21,667 --> 01:07:24,253 غفوت على الطريق السريع 17 واستيقظت في خندق. 1131 01:07:25,128 --> 01:07:26,755 حمدًا لله إن المستشفى كان قريبًا. 1132 01:07:29,883 --> 01:07:30,884 حسنًا. 1133 01:07:32,803 --> 01:07:33,845 شكرًا على وقتك. 1134 01:07:33,846 --> 01:07:34,930 نعم. 1135 01:07:36,515 --> 01:07:40,185 نعم، كنا نتسابق على طريق "غريك رو". كان أمرًا غبيًا. أعلم. 1136 01:08:07,838 --> 01:08:08,839 مذنب. 1137 01:08:10,716 --> 01:08:11,717 مذنب. 1138 01:08:15,262 --> 01:08:16,388 غير مذنب. 1139 01:08:18,765 --> 01:08:19,892 غير مذنب. 1140 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 مذنب. 1141 01:08:26,231 --> 01:08:28,942 حسنًا. يبدو أن النتيجة ستة مقابل ستة. 1142 01:08:29,568 --> 01:08:30,860 وصلنا إلى طريق مسدود. 1143 01:08:30,861 --> 01:08:32,653 حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟ 1144 01:08:32,654 --> 01:08:35,364 أشعر بأننا كلما تكلّمنا، قل ما نعرفه. 1145 01:08:35,365 --> 01:08:37,451 أنا متعب جدًا. 1146 01:08:38,160 --> 01:08:40,745 أنت منتش للغاية يا عزيزي. 1147 01:08:40,746 --> 01:08:44,248 لنعد إلى البداية ونرتّب ملابسات القضية من جديد. 1148 01:08:44,249 --> 01:08:47,960 لا. لنتوقف عن إهدار وقتنا. 1149 01:08:47,961 --> 01:08:50,588 ما رأيكم بأن نأخذ استراحة؟ 1150 01:08:50,589 --> 01:08:53,840 كان يومًا شاقًا، لكن الأصوات تغيرت، صحيح؟ 1151 01:08:53,841 --> 01:08:55,259 العملية ناجحة. 1152 01:08:55,260 --> 01:08:57,595 لا، إنها ليست ناجحة. أنت تتعبنا. 1153 01:08:58,263 --> 01:09:00,057 تتكلّم كثيرًا من دون أي مغزى. 1154 01:09:01,099 --> 01:09:03,434 إن راجعت أي أمر مرات كافية، 1155 01:09:03,435 --> 01:09:05,061 فإنك تبدأ بالتشكيك فيه. 1156 01:09:05,062 --> 01:09:06,979 نعم. كاختيار أي حذاء ترتدين. 1157 01:09:07,564 --> 01:09:08,564 نعم. اسمعوا... 1158 01:09:09,899 --> 01:09:12,735 لدينا كل هذه النظريات، لكن لا يُوجد أي دليل جديد. 1159 01:09:12,736 --> 01:09:16,239 نعم، لكن هذه النظريات تجعل بعضنا يشكك في ذنب "جيمس سايث". 1160 01:09:16,240 --> 01:09:21,370 لا. يمكنكم التشكيك في ذلك بقدر ما تشاؤون، لكنني أعلم أنه مذنب. 1161 01:09:22,828 --> 01:09:24,790 انظروا إلى عنقه فحسب. 1162 01:09:26,291 --> 01:09:29,211 اسمع. أعلم أن لديك صورة له في كتابك هذا. 1163 01:09:31,171 --> 01:09:34,424 نعم، لكنها ليست صورة جيدة، لكن... 1164 01:09:35,676 --> 01:09:38,052 نعم. أترون؟ هناك. 1165 01:09:38,053 --> 01:09:40,137 أفعى وتاج. 1166 01:09:40,138 --> 01:09:44,474 إنه شعار عصابة "ويست سايد كراونز". أضخم مروجي مخدرات في المدينة. 1167 01:09:44,475 --> 01:09:45,726 كيف تعرف ذلك؟ 1168 01:09:45,727 --> 01:09:47,645 لأنني أدير نادي "بويز أند غيرلز". 1169 01:09:48,354 --> 01:09:51,149 إنهم يسممون مجتمعهم. 1170 01:09:54,319 --> 01:09:57,614 - هذه القضية شخصية بالنسبة إليك. - نعم، أنت محق في ذلك. 1171 01:10:00,784 --> 01:10:05,664 كان عمر أخي 14 عامًا عندما وضع الوشم. 1172 01:10:08,166 --> 01:10:11,003 وقُتل قبل عيد ميلاده الـ17 بشهر. 1173 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 أُصيب برصاصة طائشة 1174 01:10:14,923 --> 01:10:17,551 في انتقام سخيف. 1175 01:10:19,887 --> 01:10:22,138 أنا آسف. لم تكن لديّ فكرة. 1176 01:10:22,139 --> 01:10:25,017 نعم، هذا صحيح. ليست لديك فكرة. 1177 01:10:28,395 --> 01:10:32,399 قال "سايث" إنه هجر تلك الحياة. 1178 01:10:33,567 --> 01:10:35,777 هناك وسيلة واحدة لترك تلك العصابة. 1179 01:10:37,738 --> 01:10:41,742 لذلك يمكنكم مواصلة الكلام عن نظرياتكم. 1180 01:10:42,409 --> 01:10:44,076 اسمع، الناس يتغيرون. 1181 01:10:44,077 --> 01:10:45,411 نعم. أقنع نفسك بذلك. 1182 01:10:45,412 --> 01:10:48,122 - قناعتي في ذلك راسخة. - أنا أقود حافلة، 1183 01:10:48,123 --> 01:10:52,043 وأرى الناس نفسهم يومًا تلو الآخر، وهم لا يتغيرون. 1184 01:10:52,044 --> 01:10:53,295 لماذا أنا جالس هنا إذًا؟ 1185 01:10:54,671 --> 01:10:55,671 عمّ تتكلّم؟ 1186 01:10:55,672 --> 01:10:56,673 كان يجب أن أكون ميتًا. 1187 01:10:57,883 --> 01:10:58,717 كان يجب... 1188 01:10:59,968 --> 01:11:02,261 قبل أكثر من 4 سنوات بقليل، 1189 01:11:02,262 --> 01:11:05,723 صدمت سيارتي بشجرة وكان مستوى الكحول في دمي 1190 01:11:05,724 --> 01:11:10,229 جديرًا بأن يقتلني على الأرجح قبل أن أركب السيارة أصلًا، ولسبب ما، 1191 01:11:11,313 --> 01:11:12,980 خرجت من دون أن أُصاب بخدش. 1192 01:11:12,981 --> 01:11:14,190 هنيئًا لك. 1193 01:11:14,191 --> 01:11:17,193 نعم. جزء من عقوبتي كان خدمة المجتمع. 1194 01:11:17,194 --> 01:11:19,070 أمضيت 3 أيام أسبوعيًا في مدرسة ابتدائية 1195 01:11:19,071 --> 01:11:20,405 أعلّم الأطفال كيفية الكتابة. 1196 01:11:21,823 --> 01:11:24,784 نحن المدمنون على الكحول بوسعنا أن نسحر أيًا كان. 1197 01:11:24,785 --> 01:11:28,913 لكن المدرّسة التي كنت أعمل تحت إمرتها كانت منيعة تجاهي. 1198 01:11:28,914 --> 01:11:32,124 كشفتني على حقيقتي. 1199 01:11:32,125 --> 01:11:35,461 وجعلتني أخيرًا أرغب في مواجهة متاعبي، 1200 01:11:35,462 --> 01:11:38,298 وتحمّل مسؤولية نفسي. 1201 01:11:41,635 --> 01:11:44,637 ما زلت لست متأكدًا مما فعلته كي أجعل امرأة كهذه تعطيني فرصة. 1202 01:11:44,638 --> 01:11:50,310 لكن إيمانها بي وثقتي بنفسي، وبأنني أستطيع أن أتغير، كان ذلك... 1203 01:11:51,061 --> 01:11:53,146 كان الخطوة الأولى. 1204 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 و... 1205 01:11:55,566 --> 01:11:59,570 الرحلة لا تنتهي أبدًا، أعرف ذلك. 1206 01:12:02,030 --> 01:12:05,658 لكن مرت 4 سنوات. 1207 01:12:05,659 --> 01:12:08,787 وهل أنا الشخص نفسه الذي كان قبل 4 سنوات؟ لا. 1208 01:12:09,705 --> 01:12:10,913 قطعًا لا. 1209 01:12:10,914 --> 01:12:13,876 نعم. الآن أستطيع أن أفهم... 1210 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 أنت تغيرت. 1211 01:12:17,796 --> 01:12:21,799 لكن أمثال "جيمس سايث" لا يتغيرون أبدًا. 1212 01:12:21,800 --> 01:12:24,302 حسنًا. تذكّر شهادته. 1213 01:12:24,303 --> 01:12:28,306 كانت صادقة وحقيقية، وقد صدّقتها. 1214 01:12:28,307 --> 01:12:32,476 مهلًا، انتظروا لحظة. إن لم يكن "سايث" الفاعل، فمن هو الفاعل؟ 1215 01:12:32,477 --> 01:12:34,146 ليس علينا الإجابة عن هذا السؤال. 1216 01:12:34,897 --> 01:12:36,647 ألن يدفع أحد إذًا ثمن ما حدث لتلك الفتاة؟ 1217 01:12:36,648 --> 01:12:39,066 - لا، سيدفع أحدهم الثمن. - كيف تعرف ذلك؟ 1218 01:12:39,067 --> 01:12:40,568 لأن أحدهم يدفع الثمن دائمًا. 1219 01:12:40,569 --> 01:12:44,239 اسمع، أفهم شعورك، لكن لا يمكن أن تدع مشاعرك تملي عليك قرارك. 1220 01:12:44,990 --> 01:12:46,657 أنت لا تعرف أي شيء عني. 1221 01:12:46,658 --> 01:12:47,576 حسنًا. 1222 01:12:50,704 --> 01:12:52,414 كم عمر ابنتك؟ 1223 01:12:53,081 --> 01:12:54,499 أهذه صورتها على حمالة المفاتيح؟ 1224 01:12:57,252 --> 01:13:00,631 نعم. بلغت سن الـ16 في مارس. 1225 01:13:01,381 --> 01:13:02,674 كم تتسنى لك رؤيتها؟ 1226 01:13:05,135 --> 01:13:06,470 ليس بما يكفي. 1227 01:13:07,095 --> 01:13:12,392 خلال المحاكمة، جلست في مرمى نظر والدي "كيندال". كان بوسعي أن أرى 1228 01:13:14,061 --> 01:13:18,190 ألمهما كل يوم. وقد تتساءل، ماذا لو كانت ابنتك؟ 1229 01:13:20,400 --> 01:13:22,611 تريد تحقيق العدالة لها، صحيح؟ العين بالعين. 1230 01:13:22,736 --> 01:13:26,239 صحيح. نعم. لكن عائلة "جيمس" كانت تأتي إلى المحكمة كل يوم أيضًا. 1231 01:13:26,240 --> 01:13:27,741 جدته وابنة أخيه. 1232 01:13:29,826 --> 01:13:31,828 ماذا لو كان ابنك؟ 1233 01:13:33,413 --> 01:13:34,915 ألا تريد تحقيق العدالة له أيضًا؟ 1234 01:13:37,251 --> 01:13:39,753 نعم. أفترض ذلك. 1235 01:14:27,968 --> 01:14:29,927 إذًا، كيف أستطيع مساعدتك؟ 1236 01:14:29,928 --> 01:14:32,805 أريد فقط الحديث بشأن ما جرى هنا. 1237 01:14:32,806 --> 01:14:34,515 مجرد حوار بسيط بيننا. 1238 01:14:34,516 --> 01:14:37,519 ربما أحصل على معلومات إضافية إن تذكّرت شيئًا ما. أتفهم قصدي؟ 1239 01:14:39,396 --> 01:14:42,649 كما قلت في المحاكمة، جاء رجال الشرطة إلى هنا. 1240 01:14:43,358 --> 01:14:46,570 عرضوا عليّ صورة وسألوني إن كان هو الرجل الذي رأيته تلك الليلة. 1241 01:14:47,321 --> 01:14:49,113 هل عرضوا عليك أية صور أخرى؟ 1242 01:14:49,114 --> 01:14:51,366 لا. كانوا متأكدين من أنه الفاعل. 1243 01:14:52,034 --> 01:14:53,701 كانوا بحاجة فقط إلى أن أؤكد ذلك. 1244 01:14:53,702 --> 01:14:54,912 صحيح. 1245 01:14:55,871 --> 01:14:59,082 كنت سعيدًا بالقيام بذلك. كان الجميع كريمًا جدًا معي. 1246 01:15:00,250 --> 01:15:02,794 وإن أمكنني قول هذا، فقد كان من اللطيف 1247 01:15:03,337 --> 01:15:05,088 أن أشعر بأن هناك من يحتاج إليّ ثانيةً. 1248 01:15:06,340 --> 01:15:07,591 أنا متأكدة من ذلك. 1249 01:15:08,258 --> 01:15:10,343 حسنًا، إن كان بوسعي خدمتك بأي شيء آخر، 1250 01:15:10,344 --> 01:15:12,720 فاتصلي بي. الشاي ساخن دائمًا. 1251 01:15:12,721 --> 01:15:15,223 حسنًا. شكرًا لك جزيلًا. شكرًا على وقتك يا سيدي. 1252 01:15:15,224 --> 01:15:16,683 "جيمس سايث"... 1253 01:15:19,520 --> 01:15:21,980 لقد قتل تلك الفتاة، أليس كذلك؟ 1254 01:15:30,489 --> 01:15:33,659 حسنًا، هل يريد أحد آخر تغيير تصويته؟ 1255 01:15:38,997 --> 01:15:40,039 لا يهم ذلك بأية حال. 1256 01:15:40,040 --> 01:15:41,166 ماذا تقصد؟ 1257 01:15:42,042 --> 01:15:44,627 لأنني لم أغيّر رأيي. 1258 01:15:44,628 --> 01:15:45,837 حسنًا، لنواصل الكلام. 1259 01:15:45,838 --> 01:15:49,091 لا، اكتفيت من الكلام. 1260 01:15:49,758 --> 01:15:51,759 - "ماركوس". - ماذا إذًا؟ 1261 01:15:51,760 --> 01:15:53,303 هل ستخبرين القاضية 1262 01:15:54,513 --> 01:15:55,764 أننا لم نتوصل إلى قرار؟ 1263 01:15:56,682 --> 01:15:58,016 هكذا هي الحال. 1264 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 لكننا نحرز تقدمًا في الواقع. 1265 01:16:00,894 --> 01:16:02,896 - تقدّم؟ - نعم. 1266 01:16:03,480 --> 01:16:05,648 كيف نستمر إن كنا لا نستطيع التوصل إلى قرار؟ 1267 01:16:05,649 --> 01:16:08,402 لا أدري منذ متى ونحن نناقش الأمر. 1268 01:16:09,111 --> 01:16:10,904 أطفالي بحاجة إليّ. 1269 01:16:12,197 --> 01:16:14,116 أنا أحاول القيام بعملي هنا. 1270 01:16:14,992 --> 01:16:15,909 اتفقنا؟ 1271 01:16:17,661 --> 01:16:19,787 "كورتني"، ماذا عنك؟ هل تريدين الاستمرار؟ 1272 01:16:19,788 --> 01:16:22,456 لا أدري. لقد صرخ عليها. 1273 01:16:22,457 --> 01:16:24,793 أمسك بها من ذراعها. وصفها بالساقطة. 1274 01:16:25,377 --> 01:16:27,545 كان استحواذيًا ومزاجيًا. 1275 01:16:27,546 --> 01:16:30,716 لا، كان متعسفًا. تبًا له. 1276 01:16:31,592 --> 01:16:34,051 نعم. أنت محق. 1277 01:16:34,052 --> 01:16:35,386 تبًا له. 1278 01:16:35,387 --> 01:16:37,597 رائع. للمرة الثالثة، 1279 01:16:37,598 --> 01:16:41,602 سيتسنى لي الذهاب إلى المنزل والقول لزوجي، "أتعرف يا عزيزي؟ لم أفعل أي شيء." 1280 01:16:42,561 --> 01:16:44,478 سيُسر كثيرًا بذلك. 1281 01:16:44,479 --> 01:16:46,815 أنا آسفة يا "دنيس". لن أغيّر تصويتي. 1282 01:16:47,524 --> 01:16:49,066 ولا أنا. 1283 01:16:49,067 --> 01:16:51,403 نعم. وأنا أيضًا. 1284 01:16:56,033 --> 01:16:57,451 ماذا سنفعل إذًا؟ 1285 01:17:00,287 --> 01:17:02,080 هناك شيء واحد نستطيع فعله. 1286 01:17:04,958 --> 01:17:06,376 يا رئيسة هيئة المحلّفين. 1287 01:17:07,836 --> 01:17:11,380 إرسال هيئة المحلّفين لزيارة موقع الجريمة بعد بداية المداولات 1288 01:17:11,381 --> 01:17:13,716 أمر لا أسمح به عادةً. 1289 01:17:13,717 --> 01:17:18,221 مع فائق احترامي يا سعادة القاضية، لم تكن هذه مداولات تقليدية. 1290 01:17:18,222 --> 01:17:21,558 لكنني أعتقد أن ذلك سيكون مفيدًا في مساعدتنا على التوصل إلى قرار. 1291 01:17:22,142 --> 01:17:23,227 فهمت. 1292 01:17:25,604 --> 01:17:27,648 سيد "ريزنيك". هل من اعتراض؟ 1293 01:17:28,232 --> 01:17:29,398 لا يا سعادة القاضية. 1294 01:17:29,399 --> 01:17:30,943 حسنًا، آنسة "كيلبرو"؟ 1295 01:17:32,903 --> 01:17:34,071 لا مانع لدى الادعاء. 1296 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 حسنًا إذًا. 1297 01:17:36,532 --> 01:17:38,325 إليكم القواعد. 1298 01:17:39,368 --> 01:17:43,788 خلال زيارتكم، لا يُسمح لكم بالكلام مع أحد خارج هيئة المحلّفين، 1299 01:17:43,789 --> 01:17:47,459 ولا الحديث مع بعضكم بخصوص هذه القضية. 1300 01:17:48,585 --> 01:17:50,461 أنتم هناك لمشاهدة المواقع 1301 01:17:50,462 --> 01:17:53,173 في المكان الذي وقعت الجريمة وحوله، 1302 01:17:53,715 --> 01:17:57,803 ولا يُسمح لكم بجمع أي دليل كان. 1303 01:17:58,470 --> 01:18:00,596 هل يفهم الجميع هذه القواعد؟ 1304 01:18:00,597 --> 01:18:02,640 - نعم يا سيدتي. - نعم يا سعادة القاضية. 1305 01:18:02,641 --> 01:18:03,767 حسنًا إذًا. 1306 01:18:05,143 --> 01:18:06,353 رُفعت الجلسة. 1307 01:18:08,522 --> 01:18:10,315 مرحبًا. أيمكننا الكلام؟ 1308 01:18:12,276 --> 01:18:14,278 نعم، رائع. سأراك هناك. شكرًا. 1309 01:18:30,294 --> 01:18:31,295 مرحبًا؟ 1310 01:18:32,212 --> 01:18:34,297 مرحبًا، هل أنت "آليسون كروسن"؟ 1311 01:18:34,298 --> 01:18:36,216 نعم. ومن أنت؟ 1312 01:18:36,466 --> 01:18:40,469 أنا "فيث كيلبرو". أنا مدعية في مكتب المدعي العام. 1313 01:18:40,470 --> 01:18:41,805 هل تمانعين إن تكلّمنا؟ 1314 01:18:42,931 --> 01:18:44,765 كنت على وشك الاستلقاء، لكن عم تريدين الكلام؟ 1315 01:18:44,766 --> 01:18:46,143 سيستغرق الأمر وقتًا قصيرًا. 1316 01:18:47,144 --> 01:18:49,062 - حسنًا. تفضّلي. - حسنًا. شكرًا لك. 1317 01:18:55,611 --> 01:18:58,155 أعتذر عن الإزعاج. لن آخذ من وقتك طويلًا. 1318 01:18:58,780 --> 01:19:00,157 أنا أتابع 1319 01:19:00,699 --> 01:19:03,159 بعض الحوادث المختلفة من شهر أكتوبر السنة الماضية، 1320 01:19:03,160 --> 01:19:06,204 أقوم بفحص روتيني على السيارات التي جرى إصلاحها 1321 01:19:06,205 --> 01:19:08,039 بسبب أضرار كبيرة على هيكلها في ذلك الوقت. 1322 01:19:08,040 --> 01:19:09,123 حسنًا. 1323 01:19:09,124 --> 01:19:11,250 إذًا في 25 أكتوبر من السنة الماضية، 1324 01:19:11,251 --> 01:19:14,837 هل كنت تملكين سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء طراز 1996؟ 1325 01:19:14,838 --> 01:19:16,173 نعم. 1326 01:19:16,757 --> 01:19:19,050 وهل تتذكرين إجراء تصليحات على هيكلها في ذلك الوقت؟ 1327 01:19:19,051 --> 01:19:20,176 نعم. 1328 01:19:20,177 --> 01:19:23,554 حسنًا. وكيف تعرّضت السيارة للضرر؟ 1329 01:19:23,555 --> 01:19:25,431 صدم زوجي "جاستن" غزالًا. 1330 01:19:25,432 --> 01:19:27,142 حسنًا. هل لديك فكرة أين؟ 1331 01:19:28,268 --> 01:19:29,811 عند معبر "بريمستون". 1332 01:19:30,687 --> 01:19:31,855 هل أنت متأكدة؟ 1333 01:19:32,648 --> 01:19:33,690 نعم. 1334 01:19:34,775 --> 01:19:36,985 هل يُعقل أنه كان طريق "أولد كويري" أو... 1335 01:19:38,403 --> 01:19:40,822 لا، كان معبر "بريمستون". 1336 01:19:41,740 --> 01:19:42,783 أنت متأكدة. 1337 01:19:43,867 --> 01:19:45,077 متأكدة. 1338 01:19:46,912 --> 01:19:49,581 رائع. هذا كل ما لديّ من أسئلة. 1339 01:19:51,375 --> 01:19:53,544 شكرًا لك جزيلًا على وقتك يا سيدة "كروسن". 1340 01:19:54,044 --> 01:19:57,005 وتهانينا. متى موعد ولادتك؟ 1341 01:19:59,216 --> 01:20:00,467 نعم، اقترب كثيرًا. 1342 01:20:01,009 --> 01:20:03,344 حظًا طيبًا. هل تريدين أن أفعل أي شيء قبل أن أذهب؟ 1343 01:20:03,345 --> 01:20:05,388 - لا. - حسنًا. سأخرج بنفسي. 1344 01:20:05,389 --> 01:20:07,098 - سأحضر لك... - لا، ابقي عندك. لا بأس. 1345 01:20:07,099 --> 01:20:09,183 - طاب يومك. - شكرًا على وقتك. 1346 01:20:09,184 --> 01:20:10,435 - وداعًا. - وداعًا. 1347 01:20:32,165 --> 01:20:34,417 {\an8}آسف لأنني لم أستطع اللقاء بك في وقت أبكر. 1348 01:20:34,418 --> 01:20:36,210 {\an8}- لا عليك. - فيم تفكر؟ 1349 01:20:36,211 --> 01:20:37,461 {\an8}في المحاكمة. 1350 01:20:37,462 --> 01:20:38,964 نعم، بالطبع. 1351 01:20:39,506 --> 01:20:41,007 يتجه الأمر إلى عدم التوصّل إلى قرار. 1352 01:20:41,008 --> 01:20:42,092 "جاستن"! 1353 01:20:43,177 --> 01:20:44,511 - شكرًا. - استمتعا بها. 1354 01:20:45,095 --> 01:20:46,972 - أحضرت لك قهوة. - شكرًا. 1355 01:20:47,806 --> 01:20:49,557 أريد بالطبع تبرئة الرجل، 1356 01:20:49,558 --> 01:20:52,143 لكن إن لم تصل هيئة المحلّفين إلى قرار، فالمحاكمة باطلة، صحيح؟ 1357 01:20:52,144 --> 01:20:54,229 - هذا صحيح. - إذًا ستُحل المشكلة. 1358 01:20:54,813 --> 01:20:58,774 نظرًا إلى اهتمام وسائل الإعلام بالقضية، فإن الرأي العام سيطالب بمحاكمة جديدة. 1359 01:20:58,775 --> 01:21:01,068 وسيكون علينا معاودة الكرّة مع "سايث". 1360 01:21:01,069 --> 01:21:04,238 ما لم يقرر مكتب المدعي العام أنه ليس الرجل المطلوب، 1361 01:21:04,239 --> 01:21:05,741 عندئذ سيجدون المسؤول. 1362 01:21:06,700 --> 01:21:09,160 ويستحيل أن تنتهي هذه القضية من دون حكم. 1363 01:21:09,161 --> 01:21:11,704 عندما يحصلون على حكم، فسينتهي الأمر. 1364 01:21:11,705 --> 01:21:13,415 تقول إذًا إنني بحاجة إلى حكم؟ 1365 01:21:14,124 --> 01:21:15,292 أخشى ذلك. 1366 01:21:32,601 --> 01:21:34,895 مرحبًا، أيمكنك ملاقاتي في سجن المقاطعة؟ 1367 01:21:55,457 --> 01:21:56,458 مرحبًا. 1368 01:21:57,501 --> 01:21:59,962 مرحبًا. هل كل شيء بخير؟ 1369 01:22:01,839 --> 01:22:03,882 أتفقد السيارة. ربما لديّ من يشتريها. 1370 01:22:10,514 --> 01:22:11,974 هلّا تذكّرني أين صدمت الغزال؟ 1371 01:22:13,892 --> 01:22:16,270 في معبر "بريمستون"، صحيح؟ 1372 01:22:20,274 --> 01:22:22,526 هل أنت متأكد من أن ذلك لم يحدث في طريق "أولد كويري"؟ 1373 01:22:23,735 --> 01:22:25,028 أنا متأكد. 1374 01:22:29,783 --> 01:22:31,493 "متأكد"، هذا ما قلته 1375 01:22:32,411 --> 01:22:36,373 للمدعية المشرفة على محاكمتك عندما قامت باستجوابي في غرفة المعيشة. 1376 01:22:37,040 --> 01:22:39,209 - ماذا؟ هل جاءت إلى هنا؟ - نعم. 1377 01:22:40,294 --> 01:22:42,629 تقصيت أمرها. كانت تسأل عن حادثتك. 1378 01:22:44,006 --> 01:22:44,840 ذلك... 1379 01:22:46,967 --> 01:22:47,967 ماذا قلت لها؟ 1380 01:22:47,968 --> 01:22:49,219 الحقيقة. 1381 01:22:51,972 --> 01:22:53,223 أنك صدمت غزالًا. 1382 01:22:53,891 --> 01:22:55,392 في معبر "بريمستون". 1383 01:22:56,810 --> 01:22:59,104 حسنًا. جيد. 1384 01:23:00,522 --> 01:23:01,565 هذه هي الحقيقة، صحيح؟ 1385 01:23:03,942 --> 01:23:07,404 هل سلكت الطريق المختصرة إلى المنزل عبر طريق "أولد كويري" تلك الليلة؟ 1386 01:23:09,615 --> 01:23:11,742 هل توقّفت في حانة "راوديز هايداوي"؟ 1387 01:23:22,878 --> 01:23:23,921 هل احتسيت الكحول؟ 1388 01:23:32,304 --> 01:23:33,347 أجبني. 1389 01:23:35,599 --> 01:23:38,018 "جاستن". هل احتسيت الكحول؟ 1390 01:23:39,102 --> 01:23:41,854 - تكلّم معي. - لا، لم أحتس الكحول. 1391 01:23:41,855 --> 01:23:43,398 لم أشرب. اتفقنا؟ 1392 01:23:47,110 --> 01:23:49,529 توقّفت وطلبت مشروبًا... 1393 01:23:49,530 --> 01:23:51,280 - لكنني لم ألمسه. - طلبته لكنك لم تحتسه. 1394 01:23:51,281 --> 01:23:52,698 - لماذا أصدّقك؟ - لأنها الحقيقة. 1395 01:23:52,699 --> 01:23:54,075 - هل تقسم؟ - أقسم لك. 1396 01:23:54,076 --> 01:23:56,369 لم عساي أصدّق ذلك؟ أو أي شيء 1397 01:23:56,370 --> 01:23:58,663 - تقوله بعد الآن؟ هل تقسم لي؟ - أعدك. أقسم لك. 1398 01:23:58,664 --> 01:24:01,123 - أقسم. أنا لا أكذب. - لا تكذب عليّ. 1399 01:24:01,124 --> 01:24:03,710 أقسم لك. إنها الحقيقة. مفهوم؟ 1400 01:24:05,254 --> 01:24:06,296 اسمعي، كان... 1401 01:24:08,298 --> 01:24:09,299 كان... 1402 01:24:11,134 --> 01:24:14,720 كان ذلك الموعد المفترض لولادة التوأم ولم أستطع التعامل مع المشاعر التي راودتني. 1403 01:24:14,721 --> 01:24:18,683 لم أستطع التعامل معها، لذلك لم أرغب في جلبها معي إليك. 1404 01:24:18,684 --> 01:24:20,017 فذهبت إلى هناك. 1405 01:24:20,018 --> 01:24:23,063 جلست هناك لبعض الوقت، ثم عدت إلى المنزل. 1406 01:24:24,064 --> 01:24:25,399 لم لم تخبرني بأي من هذا؟ 1407 01:24:26,400 --> 01:24:27,608 لماذا أخفيت الأمر عني؟ 1408 01:24:27,609 --> 01:24:30,486 - أردت إخبارك، لكنك كنت تتألمين كثيرًا. - كان بوسعك الكلام معي. 1409 01:24:30,487 --> 01:24:32,406 بالطبع كنت أتألم. 1410 01:24:32,906 --> 01:24:34,699 ظللت أفكر في أنني كنت المسؤولة لسبب ما، 1411 01:24:34,700 --> 01:24:37,159 - وأنه خطئي وأنه لا يزال... - لا. لم تكن خسارتهما خطأك. 1412 01:24:37,160 --> 01:24:39,036 - كانا طفليّ. - هذا ليس... 1413 01:24:39,037 --> 01:24:41,122 - كانا طفلينا. - أعلم. 1414 01:24:41,123 --> 01:24:43,375 لا يقع عليك اللوم في أي من هذا، مفهوم؟ 1415 01:24:43,959 --> 01:24:46,336 كنا كلانا نتألم. وما زلت أتألم. 1416 01:24:48,589 --> 01:24:50,007 ما زلت أتألم. 1417 01:24:53,719 --> 01:24:54,595 وأنا أيضًا. 1418 01:24:56,430 --> 01:24:58,098 نعم. 1419 01:25:04,021 --> 01:25:05,564 لن أفعل هذا بمفردي. 1420 01:25:06,398 --> 01:25:07,774 لا، لن تفعلي ذلك بمفردك. 1421 01:25:08,442 --> 01:25:12,696 لن تفعليه بمفردك. سأحمي عائلتنا. 1422 01:25:14,907 --> 01:25:16,366 أعدك. اتفقنا؟ 1423 01:25:19,578 --> 01:25:21,496 تعالي إلى هنا. 1424 01:25:37,596 --> 01:25:38,931 ماذا يجري؟ 1425 01:25:39,806 --> 01:25:41,015 - أحتاج إلى رؤيته. - لماذا؟ 1426 01:25:41,016 --> 01:25:43,560 أريده أن ينظر في عينيّ ويخبرني بأنه ليس الفاعل. 1427 01:25:45,479 --> 01:25:48,023 هل تساورك الشكوك إذًا؟ أنا محق. هل تشكّين في الأمر؟ 1428 01:25:48,732 --> 01:25:49,774 لا أدري. 1429 01:25:49,775 --> 01:25:50,983 ماذا تقصدين بأنك لا تدرين؟ 1430 01:25:50,984 --> 01:25:54,112 بحقك. تعرفين أن ثمة خطبًا ما. هيئة المحلّفين تعرف. هذا... 1431 01:25:54,905 --> 01:25:56,697 هل يمكنك إثبات أن هذا ما حدث؟ 1432 01:25:56,698 --> 01:25:58,617 هل يمكنك إثبات العكس؟ 1433 01:25:59,159 --> 01:26:01,077 لا أدري. أدخلني إلى هناك فحسب. 1434 01:26:01,078 --> 01:26:04,957 "مدخل - مركز الاعتقال" 1435 01:26:16,844 --> 01:26:17,928 ماذا تفعلين هنا؟ 1436 01:26:19,721 --> 01:26:20,639 تفضّل بالجلوس. 1437 01:26:22,391 --> 01:26:23,600 يجدر بي ألّا أتكلّم معك. 1438 01:26:24,643 --> 01:26:25,477 لا بأس. 1439 01:26:31,817 --> 01:26:32,651 ماذا تريدين؟ 1440 01:26:34,611 --> 01:26:35,779 تمامًا ما تريده أنت. 1441 01:26:36,405 --> 01:26:38,489 العدالة لـ"كيندال كارتر". 1442 01:26:38,490 --> 01:26:40,492 إذًا اذهبي واعثري على الوغد الذي فعلها. 1443 01:26:42,578 --> 01:26:46,456 اسمع، لا تُوجد هيئة محلّفين ولا قاضية ولا كاميرات. لذلك... 1444 01:26:47,124 --> 01:26:48,416 أخبرني فحسب بما حدث تلك الليلة. 1445 01:26:48,417 --> 01:26:50,085 قلت لك. ذهبت إلى المنزل. 1446 01:26:52,629 --> 01:26:56,884 صحيح، لكنك تبعتها في البداية، صحيح؟ 1447 01:26:58,051 --> 01:26:59,928 نعم. أعني، كانت ثملة. 1448 01:27:00,721 --> 01:27:02,763 إذًا فقد شعرت بالغضب، 1449 01:27:02,764 --> 01:27:05,016 وكنت قد سئمت من تلاعبها بك؟ 1450 01:27:05,017 --> 01:27:07,436 لا، لم يكن الأمر كذلك. 1451 01:27:08,645 --> 01:27:10,022 هكذا كانت طبيعة "كيني". 1452 01:27:10,606 --> 01:27:12,732 كانت تغضب بشدة وتُصعّد لهجة حديثها، 1453 01:27:12,733 --> 01:27:14,651 ثم في اليوم التالي تتصرّف وكأن شيئًا لم يكن. 1454 01:27:15,485 --> 01:27:17,196 كانت بحاجة فقط إلى أن تهدأ. 1455 01:27:18,197 --> 01:27:19,239 حسنًا. 1456 01:27:20,657 --> 01:27:21,700 نعم، حسنًا، 1457 01:27:23,076 --> 01:27:26,205 أعلم أن علاقتنا لم تكن مثالية. 1458 01:27:28,373 --> 01:27:30,167 لكننا كنا نحب بعضنا. 1459 01:27:32,711 --> 01:27:33,837 اسمعي أيتها السيدة، 1460 01:27:34,546 --> 01:27:38,550 قمت بأمور كثيرة في حياتي لا أفخر بها. 1461 01:27:40,302 --> 01:27:42,846 لكنني لم أقتلها. 1462 01:27:46,642 --> 01:27:48,185 أكثر ما أندم عليه 1463 01:27:49,937 --> 01:27:51,271 في حياتي كلها 1464 01:27:53,023 --> 01:27:55,817 هو أنني لم ألحق بـ"كيندال" بسيارتي تلك الليلة. 1465 01:27:57,736 --> 01:27:59,029 فلو أنني فعلت ذلك، 1466 01:28:00,531 --> 01:28:02,115 لكانت "كيني" لا تزال حية. 1467 01:28:05,452 --> 01:28:06,370 اكتفيت. 1468 01:28:22,261 --> 01:28:24,137 حسنًا جميعًا، اركبوا الحافلة. هيا بنا. 1469 01:29:01,800 --> 01:29:03,594 شاهدوا لكن لا تلمسوا شيئًا. 1470 01:29:04,428 --> 01:29:05,470 أعدها. 1471 01:30:05,405 --> 01:30:07,533 حسنًا جميعًا. هل أنتم مستعدون؟ 1472 01:30:40,190 --> 01:30:42,276 إذًا هنا تشاجرا. 1473 01:31:46,673 --> 01:31:48,091 هل أنت بخير؟ 1474 01:31:49,384 --> 01:31:50,928 نعم. أنا بخير، شكرًا. 1475 01:31:51,470 --> 01:31:52,804 لا يا رجل. 1476 01:31:54,181 --> 01:31:56,016 لم تكن بخير منذ البداية. 1477 01:31:58,268 --> 01:32:00,854 أعتقد أنك كنت تتلاعب بنا طوال الوقت. 1478 01:32:01,772 --> 01:32:02,981 لا أفهم ما تقصده. 1479 01:32:05,192 --> 01:32:06,944 يوم بدأت العمل في هيئة المحلّفين، 1480 01:32:08,237 --> 01:32:10,030 كنت تتقيأ في الحمّام. 1481 01:32:11,156 --> 01:32:14,284 ثم هناك قضية الشرطي صاحب متجر الزهور والأوراق. 1482 01:32:15,911 --> 01:32:18,163 تدّعي بأنك صوت المنطق، لكنك في الحقيقة 1483 01:32:18,956 --> 01:32:20,374 تخبرنا بما تريدنا أن نسمعه. 1484 01:32:29,299 --> 01:32:32,010 لا أعرف أية لعبة تمارس، لكنني كشفتك. 1485 01:32:35,472 --> 01:32:37,974 هل أعرف ما حدث تمامًا تلك الليلة؟ 1486 01:32:37,975 --> 01:32:39,059 لا. 1487 01:32:39,601 --> 01:32:42,312 ولا أنت. 1488 01:32:43,146 --> 01:32:45,481 ولا يمكن أن تكون متيقنًا 1489 01:32:45,482 --> 01:32:50,320 من أن "جيمس سايث" ركب سيارته وقادها إلى المنزل أكثر مما أنا متيقن 1490 01:32:52,948 --> 01:32:56,910 من أنه أخذ إحدى هذه الحجارة وحطّم بها رأس الفتاة المسكينة. 1491 01:32:58,328 --> 01:32:59,872 ثم رمى جثتها في الجدول. 1492 01:33:05,794 --> 01:33:07,379 ويلاه. 1493 01:33:08,380 --> 01:33:09,965 - كدت تنزلق. - نعم. 1494 01:33:15,721 --> 01:33:17,097 ربما كان متسلق الجبال محقًا. 1495 01:33:18,307 --> 01:33:20,726 - ربما انزلقت. - نعم، ربما. 1496 01:33:21,894 --> 01:33:23,145 لكن هذا لا يهم. 1497 01:33:26,815 --> 01:33:30,027 تركها ذلك الحقير هناك تلك الليلة، 1498 01:33:30,569 --> 01:33:32,237 بمفردها لتموت. 1499 01:33:32,821 --> 01:33:33,947 في خندق. 1500 01:33:36,116 --> 01:33:37,867 هو المسؤول عن موتها. 1501 01:33:37,868 --> 01:33:40,913 لهذا لن أبرّئ "جيمس سايث" أبدًا. 1502 01:33:41,872 --> 01:33:42,873 أبدًا. 1503 01:33:47,169 --> 01:33:50,379 ستنتهي هذه المحاكمة بإحدى طريقتين، إما بإدانة 1504 01:33:50,380 --> 01:33:51,757 أو بعدم التوصّل إلى قرار. 1505 01:33:52,424 --> 01:33:54,468 حسنًا. هل الجميع جاهز للعودة إلى المنزل؟ 1506 01:33:56,929 --> 01:33:58,680 هل انتهى الجميع من هنا، من فضلكم؟ 1507 01:34:00,516 --> 01:34:01,517 نعم. 1508 01:34:05,812 --> 01:34:06,855 حسنًا، هيا بنا. 1509 01:34:10,567 --> 01:34:11,610 هل رأيت ما يكفي؟ 1510 01:34:12,486 --> 01:34:13,487 نعم. 1511 01:35:19,386 --> 01:35:20,429 لينهض الجميع! 1512 01:35:40,824 --> 01:35:42,159 يا رئيسة هيئة المحلّفين. 1513 01:35:45,537 --> 01:35:47,122 هل توصّلت هيئة المحلّفين إلى قرار؟ 1514 01:35:47,873 --> 01:35:49,207 نعم يا سعادة القاضية. 1515 01:35:49,208 --> 01:35:51,877 وهل قراركم بالإجماع؟ 1516 01:35:52,544 --> 01:35:53,795 نعم يا سعادة القاضية. 1517 01:36:20,948 --> 01:36:23,784 هلّا يقف المُدعى عليه رجاءً للنطق بالحكم؟ 1518 01:36:30,457 --> 01:36:34,544 "في قضية ولاية (جورجيا) ضد (جيمس مايكل سايث)، 1519 01:36:34,545 --> 01:36:39,800 القضية رقم (سي آر 20211715532)، 1520 01:36:41,051 --> 01:36:42,343 نحن هيئة المحلّفين 1521 01:36:42,344 --> 01:36:44,929 نجد المتهم (جيمس مايكل سايث) 1522 01:36:44,930 --> 01:36:47,975 مذنبًا بتهمة القتل العمد. 1523 01:36:48,767 --> 01:36:51,060 وُقع وأُرّخ القرار هذا اليوم، 1524 01:36:51,061 --> 01:36:54,147 (دنيس ألدورث)، رئيسة هيئة المحلّفين." 1525 01:36:55,566 --> 01:36:57,109 يا رئيسة هيئة المحلّفين؟ 1526 01:36:58,193 --> 01:37:01,696 بحسب معرفتك، هل توصلتم إلى هذا القرار ضمن غرفة المحلّفين؟ 1527 01:37:01,697 --> 01:37:05,616 هل توصلتم إليه بحرية وطواعية؟ وهل لا يزال هذا قراركم؟ 1528 01:37:05,617 --> 01:37:07,076 "نضع ثقتنا بالله" 1529 01:37:07,077 --> 01:37:08,411 نعم يا سعادة القاضية. 1530 01:37:08,412 --> 01:37:09,871 حسنًا إذًا. 1531 01:37:09,872 --> 01:37:14,042 إذًا سيُودع المتهم قيد الحبس الاحتياطي في سجن الولاية. 1532 01:37:14,835 --> 01:37:17,045 سيجري النطق بالعقوبة لاحقًا اليوم. 1533 01:37:21,383 --> 01:37:23,427 "جيمس". 1534 01:37:27,556 --> 01:37:29,307 شكرًا جميعًا على خدمتكم. 1535 01:37:29,308 --> 01:37:31,101 اختُتمت الآن المحاكمة. 1536 01:37:32,477 --> 01:37:33,770 رُفعت الجلسة. 1537 01:39:02,234 --> 01:39:04,403 جيد. هكذا. 1538 01:39:06,154 --> 01:39:07,280 - مرحبًا. - مرحبًا. 1539 01:39:07,281 --> 01:39:09,532 - متى ستبدأ الجلسة؟ - قريبًا. سأخرج الآن. 1540 01:39:09,533 --> 01:39:10,784 أمتأكد من أنك تريد الذهاب؟ 1541 01:39:11,410 --> 01:39:12,535 مهلًا! "جاستن". 1542 01:39:12,536 --> 01:39:13,829 لم يكن رجلًا صالحًا. 1543 01:39:14,538 --> 01:39:15,998 هذا ليس خطأك. 1544 01:39:18,166 --> 01:39:19,543 لم أقف بجانبه. 1545 01:39:21,336 --> 01:39:22,920 قلت لهم ما كانوا بحاجة إلى سماعه، 1546 01:39:22,921 --> 01:39:24,590 وقلت إنه لم يستطع أن يتغير. 1547 01:39:25,799 --> 01:39:27,968 وعليّ تحمّل تبعات ذلك، لذا... 1548 01:39:31,597 --> 01:39:32,598 أقل ما يسعني هو الذهاب. 1549 01:39:38,145 --> 01:39:39,396 مرحبًا يا حلوتي. 1550 01:39:54,244 --> 01:39:55,287 وصلتك هذه. 1551 01:40:11,512 --> 01:40:14,597 "شكرًا على جلب السلام لنا وعلى تحقيق العدالة لابنتنا." 1552 01:40:14,598 --> 01:40:17,518 "مع كل حبنا، (ليندا فرايزر) و(تيري كارتر)" 1553 01:40:28,403 --> 01:40:31,281 هلّا يقف المُتهم للنطق بالعقوبة؟ 1554 01:40:35,244 --> 01:40:39,706 جريمة قتل "كيندال كارتر" كانت عنيفة ولا معنى لها. 1555 01:40:40,999 --> 01:40:43,584 وجدتك هيئة المحلّفين مذنبًا بجريمة القتل تلك 1556 01:40:43,585 --> 01:40:46,964 ولذلك ستحكم عليك هذه المحكمة بما يلي. 1557 01:40:47,714 --> 01:40:50,050 التهمة الأولى، القتل العمد. 1558 01:40:51,844 --> 01:40:55,097 السجن المؤبد من دون إمكانية إطلاق السراح. 1559 01:40:56,932 --> 01:41:00,977 سيُسلم المتهم لدائرة الإصلاحيات 1560 01:41:00,978 --> 01:41:03,230 ليمضي بقية حياته في السجن. 1561 01:41:28,338 --> 01:41:31,466 - صدم زوجي "جاستن" غزالًا. - تمرّ زوجتي بحمل عالي المخاطر. 1562 01:41:36,555 --> 01:41:38,849 "زوج (آليسون كروسن)" 1563 01:41:45,439 --> 01:41:47,149 رُفعت الجلسة. 1564 01:42:08,462 --> 01:42:09,463 مرحبًا. 1565 01:42:11,465 --> 01:42:13,008 يفاجئني أنك أتيت اليوم. 1566 01:42:16,053 --> 01:42:17,554 أردت إتمام الأمر. 1567 01:42:18,430 --> 01:42:19,515 نعم. وأنا أيضًا. 1568 01:42:24,811 --> 01:42:25,896 تبدين متعبة. 1569 01:42:28,398 --> 01:42:29,483 وأنت أيضًا. 1570 01:42:30,943 --> 01:42:32,319 لديّ طفلة رضيعة في المنزل. 1571 01:42:33,570 --> 01:42:34,738 ليس هذا ما قصدته. 1572 01:42:42,037 --> 01:42:44,455 تهانينا على الفوز بالانتخابات. قرأت النبأ في الصحيفة. 1573 01:42:44,456 --> 01:42:45,873 نعم. شكرًا. 1574 01:42:45,874 --> 01:42:47,500 هذا مهم. لا بد أنك عملت جاهدة لنيله. 1575 01:42:47,501 --> 01:42:48,585 هذا صحيح. 1576 01:42:50,963 --> 01:42:53,257 يمكنك القيام بالكثير من الخير في عملك كما أظن. 1577 01:42:54,216 --> 01:42:55,300 أحيانًا. 1578 01:42:57,386 --> 01:42:59,012 لكن الأمر ليس سهلًا كما تعتقد. 1579 01:43:00,722 --> 01:43:01,765 إنه ليس سهلًا أبدًا. 1580 01:43:03,308 --> 01:43:06,395 أحيانًا تحاول القيام بالعمل الصواب لتدرك لاحقًا أنك مخطئ تمامًا. 1581 01:43:11,650 --> 01:43:13,360 وعندما تدرك حقيقة الأمور، 1582 01:43:14,444 --> 01:43:16,488 تدرك أن الرجل الذي تسعى وراءه 1583 01:43:17,364 --> 01:43:18,365 ليس مختلًا نفسيًا. 1584 01:43:19,241 --> 01:43:20,742 إنه ليس حتى مجرمًا. 1585 01:43:22,744 --> 01:43:24,329 إنه مجرّد رجل عادي. 1586 01:43:28,417 --> 01:43:29,834 ماذا لو كان ما وقع حادثًا؟ 1587 01:43:29,835 --> 01:43:31,170 لا وجود للحوادث. 1588 01:43:34,298 --> 01:43:36,507 من المستحيل إثبات الأمر، في كل الأحوال. 1589 01:43:36,508 --> 01:43:40,721 تمامًا كما لم يدرك الرجل آنذاك أنه صدم أحدهم بسيارته. 1590 01:43:44,683 --> 01:43:45,767 عليك أن تثقي به فحسب. 1591 01:43:47,853 --> 01:43:49,229 ولم عساي أفعل ذلك؟ 1592 01:43:50,314 --> 01:43:51,565 لأنه رجل صالح. 1593 01:43:52,524 --> 01:43:54,484 علق في ظروف فظيعة. 1594 01:43:56,028 --> 01:43:57,737 لا، أنت محق. هذه... 1595 01:43:57,738 --> 01:43:59,072 معضلة صعبة. 1596 01:44:01,533 --> 01:44:04,995 لديه عائلة تعتمد عليه، تمامًا كما أن هناك أناسًا يعتمدون عليك. 1597 01:44:06,163 --> 01:44:07,831 وماذا عن العدالة؟ 1598 01:44:13,962 --> 01:44:15,254 أحيانًا، 1599 01:44:15,255 --> 01:44:17,049 الحقيقة لا تعبّر عن العدالة. 1600 01:44:18,842 --> 01:44:20,594 هل تؤمن بهذا حقًا؟ 1601 01:44:26,183 --> 01:44:30,436 إن واصلت سعيك، فإن الصحافة ستدمّرك. 1602 01:44:30,437 --> 01:44:33,981 ستتبعك هذه القضية إلى الأبد. في غضون ذلك، 1603 01:44:33,982 --> 01:44:36,234 سيأخذ سياسي ما وظيفتك، 1604 01:44:36,235 --> 01:44:38,611 وسيخرج مجرم إلى الشارع، 1605 01:44:38,612 --> 01:44:40,781 ورجل صالح وعائلته 1606 01:44:42,199 --> 01:44:43,700 سيُدمرون. 1607 01:44:46,620 --> 01:44:49,039 أين العدالة في هذا؟ 1608 01:45:22,614 --> 01:45:23,657 آمين. 1609 01:45:25,284 --> 01:45:27,703 "(كيندال أليس كارتر) - ابنتنا" 1610 01:45:41,925 --> 01:45:43,427 يبدو أن العاصفة قد مرت. 1611 01:45:44,386 --> 01:45:46,221 نعم. أظن ذلك. 1612 01:46:05,699 --> 01:46:08,243 {\an8}"موقف محجوز (فيث كيلبرو) - المدعية العامة" 1613 01:46:10,495 --> 01:46:12,706 مرحبًا؟ أين مدعيتنا العامة الجديدة؟ 1614 01:46:14,082 --> 01:46:15,334 - مرحبًا. - مرحبًا. 1615 01:46:16,293 --> 01:46:17,336 هذه لأجل مكتبك الجديد. 1616 01:46:18,295 --> 01:46:19,880 - شكرًا. - نعم. إنها حقيقية. 1617 01:46:20,589 --> 01:46:22,466 نبتة تسهُل العناية بها. 1618 01:46:24,051 --> 01:46:25,719 إنها تزهر بالإهمال حقًا. 1619 01:46:26,929 --> 01:46:27,930 لقد نجحت. 1620 01:46:30,724 --> 01:46:32,100 أرجو أن الأمر كان يستحق العناء. 1621 01:46:38,023 --> 01:46:39,149 أراك في "آيل هاوس" لاحقًا. 1622 01:46:39,775 --> 01:46:40,776 على حسابك. 1623 01:47:03,799 --> 01:47:04,800 "كونغ فو"! 1624 01:47:06,093 --> 01:47:09,220 - مرحبًا. - بيعت الـ"4 رانر" أخيرًا. 1625 01:47:09,221 --> 01:47:10,138 حسنًا. 1626 01:47:13,725 --> 01:47:14,685 تعال إلى هنا. 1627 01:47:21,066 --> 01:47:22,067 مرحبًا. 1628 01:47:23,777 --> 01:47:25,194 صباح الخير. بابا. 1629 01:47:25,195 --> 01:47:26,320 - نعم. - نعم. 1630 01:47:26,321 --> 01:47:28,657 - ها هي. - تعالي إلى هنا. هكذا. 1631 01:47:28,782 --> 01:47:32,076 نعم. أنت بخير. مرحبًا. 1632 01:47:32,077 --> 01:47:34,662 هذا مزعج. أعتقد أنها ورثت عني عينيّ. 1633 01:47:34,663 --> 01:47:35,997 - حقًا؟ - نعم. 1634 01:47:35,998 --> 01:47:37,457 - لا. - بلى. 1635 01:47:38,166 --> 01:47:39,668 - لديك عينان جميلتان. - حسنًا... 1636 01:47:40,836 --> 01:47:42,128 انظري، ربما هما عيناي. 1637 01:47:42,129 --> 01:47:43,463 إنهما تتغيران قليلًا. 1638 01:47:44,214 --> 01:47:45,382 نعم، مرحبًا. 1639 01:47:46,383 --> 01:47:48,218 - لديها فمي. - لا أرجو ذلك. 1640 01:47:51,430 --> 01:47:52,931 لكن لديها مرفقاك بالتأكيد. 1641 01:47:54,099 --> 01:47:55,225 مرفقاي. 1642 01:47:55,851 --> 01:47:58,436 انظري إلى مرفقيك الجميلين. أنت مباركة. 1643 01:47:58,437 --> 01:47:59,897 أفضل ملامحي. 1644 01:48:03,483 --> 01:48:04,484 مرحبًا. 1645 01:48:06,570 --> 01:48:07,612 فتاتاي. 1646 01:48:07,613 --> 01:48:09,822 فتاتاي مع المرفقين الجميلين. 1647 01:48:09,823 --> 01:48:10,908 نعم. 1648 01:48:13,952 --> 01:48:15,746 من عساه يأتي في مثل هذا الوقت؟ 1649 01:48:16,288 --> 01:48:17,622 - مرحبًا يا حلوة. - ها نحن. 1650 01:48:17,623 --> 01:48:18,832 مرحبًا يا حلوتي. 1651 01:48:19,625 --> 01:48:20,959 حسنًا. 1652 01:53:41,780 --> 01:53:43,782 ترجمة باسل بشور 149934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.