All language subtitles for Hudutsuz Sevda 44_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,114 --> 00:00:27,106 ¡Aquí está! 2 00:00:37,230 --> 00:00:37,709 ¡Salud! 3 00:00:45,058 --> 00:00:45,926 ¡Salud! 4 00:00:46,063 --> 00:00:47,102 ¡Mira, mira! 5 00:00:47,127 --> 00:00:48,326 ¡Cuidado! ¿Está viva? ¡Mira, mira! 6 00:00:48,720 --> 00:00:49,199 ¡Ay! 7 00:00:49,480 --> 00:00:50,799 ¡Cuidado, mira! ¿Está vivo? 8 00:00:51,080 --> 00:00:52,639 Halil, ¿cuánto te hicieron? ¡Halil! 9 00:00:56,077 --> 00:00:57,516 También comprobamos el pulso de Oguz. 10 00:00:58,703 --> 00:00:59,502 ¿Dónde cortar el otomano? 11 00:00:59,610 --> 00:01:00,606 ¡Salud! 12 00:01:00,631 --> 00:01:01,800 ¡Saludos Bey! 13 00:01:02,240 --> 00:01:03,039 Halil Bey, abre los ojos, ¡vamos! 14 00:01:04,830 --> 00:01:05,629 ¡Vamos Halil Ibrahim! 15 00:01:06,680 --> 00:01:08,079 ¿Cuál es su condición? ¿Cómo está Oguz? 16 00:01:08,200 --> 00:01:09,999 Él está vivo, él está vivo. 17 00:01:10,000 --> 00:01:10,479 Él está vivo. 18 00:01:10,480 --> 00:01:12,791 Halil Ibrahim, hermano, mira, estamos aquí. 19 00:01:13,280 --> 00:01:14,199 Hemos venido, estamos a tu lado. 20 00:01:14,760 --> 00:01:15,719 ¡Vamos, abre los ojos, Halil Ibrahim! 21 00:01:15,870 --> 00:01:16,347 ¡Vamos! 22 00:01:16,815 --> 00:01:18,608 ¡Ánimo, hermano, ánimo! 23 00:01:18,920 --> 00:01:19,879 Osman, ¡date prisa! 24 00:01:19,968 --> 00:01:21,219 ¡Osmán! 25 00:02:04,720 --> 00:02:07,359 Señor Halil Ibrahim, sus procedimientos de alta están completos. 26 00:02:07,360 --> 00:02:08,890 Podrás irte cuando estés listo. 27 00:02:47,040 --> 00:02:50,479 Kaan no ha permitido que Zeynep salga de casa durante dos semanas. 28 00:02:51,960 --> 00:02:53,479 ¿No puedes hablar por teléfono? 29 00:02:54,120 --> 00:02:55,319 Él rompió su teléfono y lo tiró. 30 00:02:56,080 --> 00:02:58,119 También dijo: "Si alguien quiere verte, que venga aquí". 31 00:02:59,120 --> 00:03:00,319 ¿Sabe Halil Ibrahim sobre esto? 32 00:03:00,680 --> 00:03:02,639 Lo expliqué todo, lo hice, pero... 33 00:03:02,640 --> 00:03:03,839 Es como si estuviera hablando con una pared. 34 00:03:04,280 --> 00:03:05,359 No sé cuánto escuchó. 35 00:03:06,240 --> 00:03:07,319 De todos modos, no hay nada que hacer. 36 00:03:07,320 --> 00:03:09,639 Salgamos de aquí y volvamos a casa... 37 00:03:09,640 --> 00:03:11,159 Entonces haremos lo que diga la tía. 38 00:03:11,880 --> 00:03:12,479 Exactamente. 39 00:03:12,800 --> 00:03:14,919 Empacaré tus cosas y luego nos iremos. 40 00:03:56,581 --> 00:03:57,180 ¿Saludos? 41 00:03:57,680 --> 00:03:59,359 Gracias a Dios Halil Ibrahim, nos vamos. 42 00:04:00,000 --> 00:04:01,879 Mira, Sema ha preparado unas comidas deliciosas. 43 00:04:02,160 --> 00:04:03,719 Ella dijo: no vayas al restaurante, vuelve a casa. 44 00:04:03,880 --> 00:04:04,559 Nos vamos a casa, ¿verdad? 45 00:04:05,320 --> 00:04:06,319 Vamos a casa de Fikret, Turan. 46 00:04:11,200 --> 00:04:12,639 Muy bien, vamos a casa de Fikret. 47 00:04:13,160 --> 00:04:14,119 Muy bien, vamos. 48 00:04:14,600 --> 00:04:15,239 Te vas a casa. 49 00:04:16,560 --> 00:04:19,759 Halil Ibrahim, quien quisieras, podría haber venido... 50 00:04:19,760 --> 00:04:20,719 Podrías haber hablado en casa. 51 00:04:21,320 --> 00:04:23,319 Como dije, te vas a casa. 52 00:04:25,040 --> 00:04:25,639 Está bien. 53 00:04:27,680 --> 00:04:28,759 Halil Ibrahim, aquí tienes. 54 00:04:29,680 --> 00:04:30,439 No es necesario, gracias. 55 00:04:39,200 --> 00:04:39,999 Que te mejores pronto. 56 00:04:40,440 --> 00:04:41,119 Gracias. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,159 Hermano de Halil Ibrahim. 58 00:04:51,520 --> 00:04:52,639 Ponte bien pronto, hijo. 59 00:04:53,120 --> 00:04:54,039 Gracias, está bien. 60 00:04:54,120 --> 00:04:55,079 Ponte bien pronto Halil Ibrahim. 61 00:04:57,040 --> 00:04:58,159 Hermano, mejórate pronto. 62 00:04:58,440 --> 00:04:59,679 Ponte bien pronto Halil Ibrahim. 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,359 Ponte bien pronto Halil Ibrahim. 64 00:05:02,560 --> 00:05:03,239 Hermano, mejórate pronto. 65 00:05:03,920 --> 00:05:04,799 Que te mejores pronto. 66 00:05:05,240 --> 00:05:05,879 Que te mejores pronto. 67 00:05:06,160 --> 00:05:07,159 Ponte bien pronto Halil Ibrahim. 68 00:05:07,880 --> 00:05:08,439 Halil Ibrahim hermano, mejórate pronto. 69 00:05:08,640 --> 00:05:09,759 Halil Ibrahim, mejórate pronto. 70 00:05:10,560 --> 00:05:11,799 Ponte bien pronto, Halil Ibrahim. 71 00:05:12,240 --> 00:05:13,319 Ponte bien pronto, Halil Ibrahim. 72 00:05:15,160 --> 00:05:16,319 Ponte bien pronto, Halil Ibrahim. 73 00:05:16,760 --> 00:05:17,999 Ponte bien pronto, Halil Ibrahim. 74 00:05:22,760 --> 00:05:23,599 Ibrahim, mejórate pronto. 75 00:05:23,800 --> 00:05:24,799 Ponte bien pronto, Halil Ibrahim. 76 00:05:24,800 --> 00:05:26,319 Ven, hijo mío, mejórate pronto. 77 00:05:26,560 --> 00:05:27,199 Ponte bien pronto, mamá. 78 00:06:16,360 --> 00:06:17,039 ¿Qué? 79 00:06:17,560 --> 00:06:18,199 Ven 80 00:06:22,040 --> 00:06:24,119 Zeynep, bajamos a desayunar. 81 00:06:24,800 --> 00:06:25,959 No Gamze, no comeré. 82 00:06:26,040 --> 00:06:26,919 Disfrute de su comida. 83 00:06:27,360 --> 00:06:29,719 Zeynep, sabes que eso causa malestar más adelante. 84 00:06:30,560 --> 00:06:31,959 Por favor, ven a sentarte con nosotros. 85 00:06:32,480 --> 00:06:34,159 Bueno, si no vas a comer, no comas nada más. 86 00:06:36,200 --> 00:06:37,879 Está bien, iré. 87 00:07:10,120 --> 00:07:11,279 Ven, mi Zeynep. 88 00:07:11,760 --> 00:07:12,919 Ven, mi hermosa novia. 89 00:07:14,160 --> 00:07:14,959 Ven, Zeynep. 90 00:07:18,542 --> 00:07:20,181 No os perdáis los huevos con salchicha, están muy buenos. 91 00:07:20,440 --> 00:07:21,719 No, no comeré nada. 92 00:07:22,000 --> 00:07:24,719 Ah, mira, estás empezando a perder el apetito. 93 00:07:25,080 --> 00:07:28,119 Entonces mi mamá dirá: "No puedes cuidar bien a mi hija, ¿eh?". 94 00:07:28,600 --> 00:07:31,759 Estoy seguro de que mi mamá tendrá preguntas más importantes cuando te vea. 95 00:07:32,440 --> 00:07:34,999 Por ejemplo, ¿por qué mi hija no puede venir a mi casa? ¿Es como una prisionera allí? 96 00:07:35,480 --> 00:07:36,159 Bey Iskender-e. 97 00:07:36,640 --> 00:07:38,319 ¿Cuántas veces te lo he dicho, Zeynep? 98 00:07:39,200 --> 00:07:41,159 Acostúmbrate a llamarme papá. 99 00:07:42,800 --> 00:07:45,359 Ah, no te interpongas entre mi nuera y yo, hijo. 100 00:07:46,440 --> 00:07:48,079 Ella no ha visto ningún comportamiento paternal todavía. 101 00:07:48,720 --> 00:07:52,439 Cuando ella lo vea con el tiempo, me llamará papá, incluso papi. 102 00:07:54,640 --> 00:07:56,439 Lo digo para que se acostumbre, papá. 103 00:07:57,000 --> 00:07:58,079 No presionarla. 104 00:08:00,520 --> 00:08:04,159 Ella todavía no se ha adaptado a vivir con nosotros en esta casa. 105 00:08:04,680 --> 00:08:07,319 ¿Podría ser por las preguntas que acabo de hacer, Kaari? 106 00:08:07,920 --> 00:08:10,279 ¿Soy un prisionero en esta casa? ¿Por qué no puedo salir? 107 00:08:10,840 --> 00:08:13,679 ¿Por qué no tengo teléfono? ¿Por qué no puedo ver a mis seres queridos? 108 00:08:14,760 --> 00:08:17,399 Cuando nuestros seres queridos se aman mutuamente.. 109 00:08:17,400 --> 00:08:19,759 Puedes reunirte con quien quieras, querida mía. 110 00:08:21,040 --> 00:08:24,039 Sinceramente, lo siento, estoy un poco del lado de Zeynep. 111 00:08:25,702 --> 00:08:26,901 Quiero decir que esta actitud es innecesaria. 112 00:08:27,680 --> 00:08:29,159 Zeynep tuvo una vida antes que tú. 113 00:08:29,480 --> 00:08:30,879 Ella tenía amigos, tenía compañeros. 114 00:08:31,520 --> 00:08:32,679 No murieron cuando ella se casó contigo. 115 00:08:37,120 --> 00:08:39,199 Por cierto, acabo de enterarme, papá. 116 00:08:39,640 --> 00:08:41,319 Halil Ibrahim ha sido dado de alta del hospital. 117 00:08:42,240 --> 00:08:44,039 Lo sabes bien, Zeynep. 118 00:08:44,760 --> 00:08:46,319 ¿Cuántas vidas le quedan a Halil Ibrahim? 119 00:08:46,800 --> 00:08:47,879 Al parecer, nueve vidas. 120 00:08:49,000 --> 00:08:52,399 No creo que su vida sea suficiente para ver esto, señor Iskender. 121 00:08:54,280 --> 00:08:55,999 ¿Por qué? ¿Qué hará? 122 00:08:56,720 --> 00:08:57,319 ¿Nos va a disparar? 123 00:08:58,960 --> 00:09:00,119 No lo sabría decir. 124 00:09:03,120 --> 00:09:07,279 ¿Tiene Halil Ibrahim la cara para salir a la calle y enfrentarnos? 125 00:09:08,160 --> 00:09:10,639 Si yo estuviera en el lugar de Halil Ibrahim... 126 00:09:10,640 --> 00:09:14,399 ...Empacaría mis cosas y me iría sin mirar atrás. 127 00:09:15,360 --> 00:09:18,308 No creo que pueda digerir fácilmente lo que pasó, tío. 128 00:09:18,840 --> 00:09:21,759 Quiero decir, seguramente se encerrará de nuevo por un tiempo pero... 129 00:09:21,800 --> 00:09:23,399 ... entonces se volverá agresivo. 130 00:09:24,080 --> 00:09:25,519 No hay nada que me pueda quitar, hijo. 131 00:09:25,800 --> 00:09:26,839 Él sabe dónde está Seref Bey. 132 00:09:27,080 --> 00:09:29,479 Si tiene algo que recoger, que vaya y lo pida él mismo. 133 00:09:30,040 --> 00:09:33,439 Papá, Ferhat significa Zeynep. 134 00:09:34,280 --> 00:09:35,879 ¿Zeynep es suya, Gamze? 135 00:09:36,760 --> 00:09:37,839 Estás diciendo tonterías. 136 00:09:39,120 --> 00:09:40,479 No soy una posesión. 137 00:09:41,480 --> 00:09:42,519 No soy posesión de nadie. 138 00:09:49,040 --> 00:09:51,399 Si me lo permites me gustaría invitar a mi amiga de hoy. 139 00:09:52,240 --> 00:09:53,519 ¿Quién es tu amigo? 140 00:09:54,920 --> 00:09:55,519 Esma. 141 00:09:57,480 --> 00:09:59,519 Esma está bien, está bien. 142 00:10:00,680 --> 00:10:02,759 Gamze, dile a Esma que puede venir. 143 00:10:03,400 --> 00:10:04,759 Zeynep está disponible. 144 00:10:05,120 --> 00:10:07,359 Gracias por permitirlo. 145 00:10:11,160 --> 00:10:12,359 Tomaré un poco de aire fresco en el jardín. 146 00:10:12,960 --> 00:10:14,879 Claro, claro, toma un poco de aire. 147 00:10:17,960 --> 00:10:22,039 Gamze, no dejes a estos dos solos. Escucha lo que están diciendo. 148 00:10:22,560 --> 00:10:24,639 No permitamos que hagan planes a nuestras espaldas en nuestra propia casa. 149 00:10:25,040 --> 00:10:26,199 ¿Deberíamos encadenarlos también, Kaan? 150 00:10:28,800 --> 00:10:30,999 Kaan, no exageres. 151 00:10:31,240 --> 00:10:33,759 ¿No debería exagerar? Papá, ¿no sabes estas cosas? 152 00:10:33,760 --> 00:10:37,319 Hijo, hay un dicho que dice que si fueras un niño no serías amado. 153 00:10:37,680 --> 00:10:39,919 Te amaría pase lo que pase, pero... 154 00:10:39,920 --> 00:10:41,119 Un hombre tan grande no es amado. 155 00:10:41,960 --> 00:10:43,319 Nadie quiere que lo amen. 156 00:10:44,040 --> 00:10:45,279 Es suficiente si hace lo que yo digo. 157 00:12:15,560 --> 00:12:17,199 Ponte bien pronto, yo me encargaré. 158 00:12:17,920 --> 00:12:18,599 ¿Dónde está Cuneyt? 159 00:12:19,200 --> 00:12:21,079 En la oficina, él sabe que vendrás. 160 00:12:22,560 --> 00:12:23,119 Yo conozco el camino. 161 00:12:33,240 --> 00:12:34,679 Hola amigos... 162 00:12:34,680 --> 00:12:36,799 Halil Ibrahim camina erguido pero... 163 00:12:37,600 --> 00:12:38,799 ¿Cómo está su condición, está bien? 164 00:12:39,280 --> 00:12:40,239 ¿Cómo puede estar bien, Sato? 165 00:12:41,320 --> 00:12:41,959 Como esto. 166 00:13:26,920 --> 00:13:28,279 Bienvenido, hermano. 167 00:13:31,160 --> 00:13:31,799 Que te mejores pronto. 168 00:13:58,680 --> 00:13:59,919 Te ves bien. 169 00:14:01,520 --> 00:14:03,399 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Fikret? 170 00:14:04,880 --> 00:14:05,599 No entiendo. 171 00:14:06,080 --> 00:14:07,839 ¿Cómo pudiste ponerme en esta situación? 172 00:14:08,960 --> 00:14:10,479 ¿Qué esperabas que hiciera, Halil Ibrahim? 173 00:14:12,480 --> 00:14:13,239 Me estaba muriendo. 174 00:14:14,640 --> 00:14:16,599 Hice todo lo necesario para que no murieras. 175 00:14:16,942 --> 00:14:17,569 Todos... 176 00:14:18,000 --> 00:14:19,639 hizo lo que fuera necesario para que no murieras. 177 00:14:20,160 --> 00:14:21,839 ¿Me estás diciendo que estoy vivo ahora? 178 00:14:23,560 --> 00:14:24,879 Gracias a Dios que estás vivo. 179 00:14:25,480 --> 00:14:26,839 Olvídate de mi vida ahora. 180 00:14:28,880 --> 00:14:32,319 ¿Cómo puedes permitir que Zeynep se case con ese hombre? 181 00:14:33,000 --> 00:14:34,599 Ella no me pidió permiso, Halil Ibrahim. 182 00:14:35,360 --> 00:14:37,999 Incluso dije que dejáramos morir a Halil Ibrahim, es mejor. 183 00:14:39,280 --> 00:14:40,159 Ella no me escuchó. 184 00:14:41,200 --> 00:14:41,879 ¿Qué más ibas a hacer? 185 00:14:43,240 --> 00:14:45,639 Al igual que otros encierran a Zeynep en su casa como una prisionera... 186 00:14:46,320 --> 00:14:47,759 Ibas a encerrarla también. 187 00:14:47,920 --> 00:14:49,399 Lo siento, Halil Ibrahim. 188 00:14:49,680 --> 00:14:50,919 La vida de un amigo estaba en juego. 189 00:14:53,400 --> 00:14:55,439 Mientras intentaba salvarla... 190 00:14:55,440 --> 00:14:56,879 Ella fue y se sentó a la mesa de la boda. 191 00:14:58,160 --> 00:14:59,559 Para que no te entregaran muerto. 192 00:15:02,360 --> 00:15:03,639 Mira, hermano... 193 00:15:04,160 --> 00:15:05,199 No puedo cambiar lo que pasó. 194 00:15:05,360 --> 00:15:06,239 Lo cambiaré. 195 00:15:09,080 --> 00:15:09,999 Bueno. 196 00:15:12,120 --> 00:15:12,879 ¿Qué estamos haciendo? 197 00:15:13,600 --> 00:15:14,519 ¿Lo compartirías conmigo también? 198 00:15:14,960 --> 00:15:16,039 Lo compartiré con todos. 199 00:15:18,320 --> 00:15:19,559 Reuniré a tu familia aquí esta noche. 200 00:15:20,800 --> 00:15:21,719 Les diré lo que hay que hacer. 201 00:15:23,360 --> 00:15:25,879 Nadie en mi familia escucha, Halil Ibrahim. 202 00:15:27,040 --> 00:15:27,759 Eres consciente de ello, ¿verdad? 203 00:15:29,280 --> 00:15:31,279 Si alguien no me escucha... 204 00:15:31,280 --> 00:15:32,319 No tendrás una familia. 205 00:15:33,400 --> 00:15:34,039 Fikret.. 206 00:15:34,840 --> 00:15:35,639 Te lo digo de antemano. 207 00:15:37,120 --> 00:15:39,159 Quienquiera que sea, morirá. 208 00:16:01,200 --> 00:16:03,039 ¿No le preguntaste a tu marido, hija mía? 209 00:16:03,520 --> 00:16:05,359 Tan pronto como este niño salió del hospital... 210 00:16:05,400 --> 00:16:06,639 ¿Por qué vino aquí primero? 211 00:16:07,240 --> 00:16:08,639 ¿No sabe que Zeynep no está aquí? 212 00:16:08,800 --> 00:16:09,959 Él lo sabe todo, señora Nedim. 213 00:16:10,080 --> 00:16:11,359 Las chicas le han contado todo. 214 00:16:11,800 --> 00:16:12,919 ¿Por qué vendría a Nedim? 215 00:16:13,440 --> 00:16:15,119 Vino a enfrentarse a Fikret. 216 00:16:15,320 --> 00:16:16,799 ¿Por qué todavía van a confrontarlo? 217 00:16:17,440 --> 00:16:18,439 Él salvó su vida. 218 00:16:18,960 --> 00:16:20,479 No le dijo ni una palabra a su hermana, se lo tragó. 219 00:16:21,160 --> 00:16:22,559 ¿Qué más quieren de Fikret? 220 00:16:24,054 --> 00:16:24,665 Mamá... 221 00:16:25,268 --> 00:16:25,760 Estimado... 222 00:16:26,080 --> 00:16:27,799 Señor Fikret, estaba preparándole café... 223 00:16:27,800 --> 00:16:28,999 ¿quieres algo mas? 224 00:16:29,480 --> 00:16:31,199 No te molestes, querida Elif, Halil Ibrahim se fue. 225 00:16:32,720 --> 00:16:35,039 Aunque no estoy seguro de si fue él quien vino... 226 00:16:35,064 --> 00:16:35,705 él se fue. 227 00:16:36,080 --> 00:16:36,799 ¿Qué quieres decir, hijo? 228 00:16:38,480 --> 00:16:40,239 Halil Ibrahim ha muerto, mamá. 229 00:16:41,080 --> 00:16:41,839 Alguien más vino. 230 00:16:43,240 --> 00:16:44,319 Así que lo intenté en vano. 231 00:16:45,200 --> 00:16:46,719 Oh querido... 232 00:16:46,720 --> 00:16:48,399 Dicen que lo nuevo te hace extrañar lo viejo. 233 00:16:49,160 --> 00:16:52,079 Espero que este nuevo Halil Ibrahim no nos haga añorar al otro. 234 00:16:53,240 --> 00:16:55,479 Sinceramente, los que no le escuchan acaban muertos. 235 00:16:55,880 --> 00:16:57,039 Eso es todo lo que diré, tranquila tía. 236 00:16:58,080 --> 00:16:59,479 Dijo que se reuniría con su familia también por la noche. 237 00:16:59,760 --> 00:17:00,359 Estemos informados. 238 00:17:00,920 --> 00:17:01,959 Ya estamos aquí. 239 00:17:03,040 --> 00:17:03,919 Debería haber dicho lo que iba a decir. 240 00:17:05,280 --> 00:17:06,439 Se refiere a todo el mundo, mamá. 241 00:17:07,240 --> 00:17:07,879 Todos los Letos. 242 00:17:11,080 --> 00:17:12,079 Ella ya no es una Leto. 243 00:17:13,600 --> 00:17:14,359 Eres consciente de ello, ¿verdad? 244 00:17:16,520 --> 00:17:18,119 Lamentablemente, somos conscientes de ello. 245 00:17:21,715 --> 00:17:23,394 Al menos esto es para ti. 246 00:17:23,720 --> 00:17:24,559 Gracias. 247 00:17:28,320 --> 00:17:28,959 Querida Esma. 248 00:17:29,840 --> 00:17:31,159 Bienvenida, querida. 249 00:17:32,520 --> 00:17:34,039 Gracias querido Hamza. 250 00:17:34,640 --> 00:17:36,359 ¡Zeynep! Esma está aquí. 251 00:17:38,080 --> 00:17:38,879 Querida Esma. 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,799 Por favor, vaya a la sala de estar. 253 00:17:41,440 --> 00:17:43,439 Puedes hablar cómodamente con Zeynep a solas. 254 00:17:44,280 --> 00:17:45,919 Es comprensible que la niña esté un poco abrumada. 255 00:17:46,480 --> 00:17:47,959 Está bien, nos vemos. 256 00:17:53,428 --> 00:17:54,719 ¿Qué es esto? 257 00:18:05,120 --> 00:18:07,119 Zeynep, no llores. 258 00:18:08,360 --> 00:18:09,999 No los hagas felices, ¿de acuerdo? 259 00:18:10,640 --> 00:18:12,879 Llevo días conteniéndome, Esma. 260 00:18:23,240 --> 00:18:25,319 Halil Ibrahim ha sido dado de alta del hospital. 261 00:18:26,830 --> 00:18:28,229 Le dieron el alta, no se preocupen. 262 00:18:29,520 --> 00:18:30,959 ¿Cómo está su condición, está bien? 263 00:18:31,520 --> 00:18:32,919 No lo he visto hoy, pero está bien. 264 00:18:33,680 --> 00:18:35,159 Quiero decir, cuando estamos juntos, él está bien. 265 00:18:36,774 --> 00:18:38,733 Mientras él esté bien... 266 00:18:38,758 --> 00:18:40,037 ...nada más importa. 267 00:18:40,989 --> 00:18:41,965 Querida Zeynep... 268 00:18:42,640 --> 00:18:43,879 ...la única manera de que Halil Ibrahim esté bien... 269 00:18:44,200 --> 00:18:45,119 ...es para que estés bien. 270 00:18:45,640 --> 00:18:46,759 Ya no existe tal manera, Esma. 271 00:18:49,560 --> 00:18:51,319 No digas eso 272 00:18:51,920 --> 00:18:52,759 Mira, déjame decirte algo. 273 00:18:54,760 --> 00:18:56,119 Ayer, Halil Ibrahim dijo... 274 00:18:56,960 --> 00:18:59,199 ...Dile a mi Zeynep... 275 00:18:59,200 --> 00:19:01,319 ...Daré mi último aliento... 276 00:19:01,320 --> 00:19:02,599 ...A usted. 277 00:19:02,720 --> 00:19:03,319 Tengo una promesa para él. 278 00:19:05,720 --> 00:19:07,279 Y Zeynep lo sabe... 279 00:19:08,160 --> 00:19:09,879 ...cumplo mis promesas. 280 00:19:22,160 --> 00:19:24,559 Dile que.. 281 00:19:24,560 --> 00:19:26,439 ...Zeynep siente que cada vez que respira sin ti... 282 00:19:26,440 --> 00:19:27,719 ...no tiene sentido. 283 00:19:29,520 --> 00:19:30,599 No te preocupes por mí... 284 00:19:31,400 --> 00:19:32,639 ..no dejes que tu mente se quede en mí. 285 00:19:34,840 --> 00:19:36,879 Nadie puede hacernos daño. 286 00:19:38,640 --> 00:19:40,719 No importa lo que esté escrito en el papel. 287 00:19:42,560 --> 00:19:44,719 Si ese sinvergüenza de Kaan... 288 00:19:44,720 --> 00:19:46,879 ...intenta ir más allá... 289 00:19:48,200 --> 00:19:49,679 ...No lo dejaré vivir, Esma. 290 00:20:01,440 --> 00:20:04,119 No lo entiendo. ¿Por qué Halil Ibrahim viene ahora a vernos? 291 00:20:04,880 --> 00:20:06,079 ¿Cómo puedo saberlo? 292 00:20:06,960 --> 00:20:07,919 Ya hablé con Turan. 293 00:20:08,000 --> 00:20:09,439 Él no dijo nada y yo no pregunté. 294 00:20:09,840 --> 00:20:13,119 ¿Es normal que mi hermano diga que es normal que venga aquí justo después de salir del hospital? 295 00:20:13,320 --> 00:20:14,519 Es anormal, mamá, anormal. 296 00:20:14,640 --> 00:20:16,199 Estoy consciente, pero ¿qué debo decirle? ¿Debo decirle que no venga? 297 00:20:16,440 --> 00:20:18,639 Quiero decir, no puede hacernos responsables de lo que hizo Seref. 298 00:20:18,640 --> 00:20:20,639 Dios mío. 299 00:20:21,360 --> 00:20:22,239 Él vendrá, charlaremos, nos sentaremos. 300 00:20:22,840 --> 00:20:25,239 Él dirá elige tu lado o algo así. 301 00:20:26,032 --> 00:20:30,239 Por supuesto, simplemente decimos "claro, claro" y los enviamos. 302 00:20:30,360 --> 00:20:30,839 No lo alargues. 303 00:20:32,400 --> 00:20:35,519 Tío, hablas así porque no conoces a Halil Ibrahim... 304 00:20:35,920 --> 00:20:38,399 ...cuando venga aquí es mejor que no hables sin pensar. 305 00:20:39,080 --> 00:20:41,239 De hecho, es mejor que no digas nada en absoluto. 306 00:20:41,720 --> 00:20:44,679 De todos modos, no soy alguien a quien querrías en tu famoso hábitat. 307 00:20:45,040 --> 00:20:45,879 Ay dios mío. 308 00:20:46,600 --> 00:20:49,399 Me has estresado mucho. No me estreséis, amigos. 309 00:20:50,520 --> 00:20:55,639 El hombre acaba de sufrir una fractura de huesos. ¿Por qué exageras? 310 00:20:56,120 --> 00:20:58,079 Cállate, tío, por el amor de Dios, cállate. 311 00:20:58,403 --> 00:20:59,202 Él está aquí. 312 00:20:59,600 --> 00:21:00,519 Déjame ir a saludarlo. 313 00:21:02,160 --> 00:21:04,055 Oh, está tenso. 314 00:21:04,080 --> 00:21:05,039 Cállate, cariño. 315 00:21:05,064 --> 00:21:05,832 Por el amor de Dios. 316 00:21:13,589 --> 00:21:15,188 Ponte bien pronto, Halil Ibrahim. 317 00:21:20,560 --> 00:21:22,519 Si tu familia está dentro, tienen algo que decir, Yavuz. 318 00:21:24,680 --> 00:21:25,279 Por favor, entra. 319 00:21:33,680 --> 00:21:34,239 Espera 320 00:21:35,240 --> 00:21:36,159 ¿Qué está tramando Halil Ibrahim? 321 00:21:36,880 --> 00:21:37,959 Mirame a los ojos. 322 00:21:38,640 --> 00:21:40,199 Él dijo que derribaría a quien yo dijera. 323 00:21:40,760 --> 00:21:41,719 ¿Qué no entendiste, Osman? 324 00:21:42,080 --> 00:21:45,199 Bueno, ¿cómo se supone que debemos entender a quién disparar y a quién no cuando vemos a Halil Ibrahim? 325 00:21:45,760 --> 00:21:48,079 ¿Te miró a los ojos después de salir del hospital? 326 00:21:49,920 --> 00:21:51,039 Él tampoco miró el tuyo. 327 00:21:52,080 --> 00:21:55,599 Pero cuando lo haga, dispararé a todos los que estén a su alrededor, uno por uno. 328 00:21:56,360 --> 00:21:56,919 Tu haz lo mismo 329 00:21:58,520 --> 00:22:00,359 Entonces derribaré a ese Davut la primera vez que lo vea. 330 00:22:01,040 --> 00:22:02,239 Entonces diré... 331 00:22:02,240 --> 00:22:03,519 Pensé que me estabas mirando, Halil Ibrahim. 332 00:22:03,800 --> 00:22:05,319 Hombre, ahí está Didem, Didem. 333 00:22:06,000 --> 00:22:07,159 ¿Cómo vas a dispararle al tío de la niña? 334 00:22:15,360 --> 00:22:17,159 Ponte bien pronto, hombre. 335 00:22:18,280 --> 00:22:19,479 Tengo curiosidad por lo que dicen... 336 00:22:20,040 --> 00:22:21,039 Acerca de este plato. 337 00:22:21,440 --> 00:22:22,959 ¿Es temporal o permanente? 338 00:22:34,720 --> 00:22:35,399 Hermano... 339 00:22:35,640 --> 00:22:36,599 He oído mucho sobre ti. 340 00:22:37,560 --> 00:22:40,439 Incluso quería visitarte en el hospital pero... 341 00:22:41,160 --> 00:22:43,439 Oímos que no querías ver a nadie. 342 00:22:45,040 --> 00:22:46,919 Por eso ninguno de nosotros vino. 343 00:22:48,280 --> 00:22:48,839 Que te mejores pronto. 344 00:22:49,280 --> 00:22:49,799 Que te mejores pronto. 345 00:22:51,200 --> 00:22:52,199 Que te mejores pronto. 346 00:22:53,480 --> 00:22:55,119 Vine aquí para reunirme con usted personalmente. 347 00:22:57,640 --> 00:22:59,759 Lo hiciste bien 348 00:23:00,400 --> 00:23:01,479 También escuchamos lo que pasó. 349 00:23:01,800 --> 00:23:02,439 Estábamos muy tristes. 350 00:23:03,760 --> 00:23:06,159 Pero si hay algo que podamos hacer, estamos listos para hacerlo. 351 00:23:07,120 --> 00:23:07,679 Hay. 352 00:23:08,920 --> 00:23:09,759 ¿Cómo qué? 353 00:23:11,600 --> 00:23:12,519 Puedes vivir. 354 00:23:16,400 --> 00:23:17,999 O puedes morir. 355 00:23:19,200 --> 00:23:20,359 Tienes una elección. 356 00:23:32,680 --> 00:23:34,319 No lo entendemos, Halil Ibrahim. 357 00:23:35,480 --> 00:23:37,159 ¿No es suficiente, Nergis? 358 00:23:40,800 --> 00:23:41,959 Tu marido murió. 359 00:23:42,960 --> 00:23:43,759 ¿Será tu hijo el próximo? 360 00:23:46,360 --> 00:23:47,359 ¿Es tu hija? 361 00:23:52,800 --> 00:23:53,919 ¿O es tu hermano? 362 00:23:58,280 --> 00:24:00,799 Dime cuál estás dispuesto a sacrificar primero. 363 00:24:02,800 --> 00:24:04,359 Ya que estoy aquí.. 364 00:24:04,360 --> 00:24:05,799 Déjame hacer lo que sea necesario. 365 00:24:05,960 --> 00:24:07,919 Fikret mandó matar a mi marido, eso también lo sabes. 366 00:24:08,400 --> 00:24:10,159 No importa quién lo mató. 367 00:24:11,080 --> 00:24:12,759 Lo que estoy tratando de decirte... 368 00:24:12,760 --> 00:24:14,039 Estás llevando a tu familia a la muerte. 369 00:24:16,640 --> 00:24:18,599 Entonces, cuando alguien muere... 370 00:24:22,920 --> 00:24:24,759 Aquí estoy, listo como tu enemigo. 371 00:24:28,400 --> 00:24:30,319 Dime a quién llevaste primero a la muerte. 372 00:24:32,960 --> 00:24:34,639 Déjame ocuparme del enemigo que esperabas. 373 00:24:39,813 --> 00:24:42,042 O... 374 00:24:44,108 --> 00:24:46,307 Tienes una última oportunidad de ser mi amigo. 375 00:24:47,480 --> 00:24:50,439 Ya que estás hablando abiertamente... 376 00:24:50,440 --> 00:24:51,759 Déjame hablar abiertamente contigo. 377 00:24:53,560 --> 00:24:54,759 No esperaba esto de ti, hermano. 378 00:24:56,080 --> 00:24:57,039 No esperaba esto de ti. 379 00:24:58,680 --> 00:25:02,239 Cuando Fikret dijo que mataría a Leto... 380 00:25:02,240 --> 00:25:03,319 Esperaba que te opusieras. 381 00:25:03,640 --> 00:25:04,719 Lo hice, Yavuz. 382 00:25:05,480 --> 00:25:08,159 Intervine para evitar una tragedia familiar. 383 00:25:09,480 --> 00:25:10,999 Organicé la boda de Damla y Fikret. 384 00:25:16,040 --> 00:25:18,119 Permití que tu padre pagara el precio. 385 00:25:21,360 --> 00:25:22,199 Eso era la justicia. 386 00:25:23,840 --> 00:25:24,559 Justicia... 387 00:25:25,280 --> 00:25:26,559 ¿Lo decides tú? 388 00:25:27,320 --> 00:25:29,840 No estoy ni del lado ganador ni del perdedor aquí. 389 00:25:31,960 --> 00:25:33,319 Siempre juegas para ganar. 390 00:25:34,840 --> 00:25:36,719 Por eso siempre perderás. 391 00:25:39,360 --> 00:25:41,639 Estando del lado de Iskender. 392 00:25:43,760 --> 00:25:47,039 No puedes decidir a quién apoyará nuestra familia. 393 00:25:49,880 --> 00:25:54,119 Si vas a convertirte en nuestro enemigo sólo porque no te apoyamos... 394 00:25:54,120 --> 00:25:55,759 Eso depende de ti. 395 00:26:17,240 --> 00:26:19,759 Según tengo entendido, usted quiere suicidarse como su marido. 396 00:26:24,320 --> 00:26:25,559 Para tu último día. 397 00:26:29,680 --> 00:26:31,319 Estaré en la casa de Fikret por la noche. 398 00:26:34,560 --> 00:26:37,919 Si no estás ahí.. 399 00:26:39,840 --> 00:26:41,119 No verás el mañana. 400 00:27:16,200 --> 00:27:17,279 Hablas muy bruscamente. 401 00:27:18,440 --> 00:27:20,279 Aquí se lleva a cabo un comercio desde hace años. 402 00:27:21,080 --> 00:27:22,519 Y tú te uniste a este negocio más tarde. 403 00:27:23,360 --> 00:27:24,919 ¿Qué conseguirás amenazando a todo el mundo? 404 00:27:25,840 --> 00:27:27,279 Sólo hay un lugar al que quiero llegar. 405 00:27:29,480 --> 00:27:30,439 Para destruir a mis enemigos. 406 00:27:30,440 --> 00:27:34,639 Si vas a ser hostil conmigo también... 407 00:27:34,640 --> 00:27:35,559 Serás destruido. 408 00:27:43,120 --> 00:27:45,399 Pero si me preguntas mi opinión personal... 409 00:27:46,800 --> 00:27:48,239 Eres un buen hombre. 410 00:27:50,600 --> 00:27:51,599 Un hombre que ama a su esposa. 411 00:27:52,840 --> 00:27:53,959 Tu hermana ama a su marido. 412 00:27:56,616 --> 00:27:59,135 Sólo porque tu madre se encargará de este negocio... 413 00:27:59,160 --> 00:27:59,839 No os arruinéis. 414 00:28:02,080 --> 00:28:04,079 Reúne a tu familia y ven a Fikret. 415 00:29:15,200 --> 00:29:16,239 Hola Ayse. 416 00:29:17,640 --> 00:29:19,199 También hablé con Gamze. 417 00:29:19,880 --> 00:29:21,559 Escuché que estás abrumado, así que pensé en pasar a visitarte. 418 00:29:22,000 --> 00:29:23,999 Yo diría que no te molestes... 419 00:29:24,000 --> 00:29:24,959 pero sé que no lo harás. 420 00:29:25,560 --> 00:29:27,799 La tradición de tu familia de hacer comentarios sarcásticos... 421 00:29:27,800 --> 00:29:28,439 Nunca termina. 422 00:29:29,320 --> 00:29:31,799 Vengo aquí con buenas intenciones... 423 00:29:31,800 --> 00:29:33,119 y mira lo que me dices. 424 00:29:34,640 --> 00:29:36,119 ¿Cuales son tus buenas intenciones? 425 00:29:38,200 --> 00:29:40,839 Quizás quieras enviarle un mensaje a alguien. 426 00:29:41,840 --> 00:29:43,959 Podría ser Halil Ibrahim... 427 00:29:43,960 --> 00:29:45,279 o Fikret... 428 00:29:45,280 --> 00:29:46,199 A quien quieras. 429 00:29:47,760 --> 00:29:48,799 Puedes confiar en mí. 430 00:29:49,680 --> 00:29:52,039 ¿Me pregunto si hay alguien en esta vida en quien confíes? 431 00:29:53,120 --> 00:29:54,919 ¿O quieres que sea el primero? 432 00:29:55,880 --> 00:29:56,559 Vamos. 433 00:29:57,000 --> 00:29:58,039 Pero te entiendo. 434 00:29:59,120 --> 00:30:02,079 También me sentí prisionera en tu casa... 435 00:30:02,080 --> 00:30:02,919 Durante muchos años. 436 00:30:03,840 --> 00:30:04,759 Pero uno se acostumbra. 437 00:30:05,600 --> 00:30:06,199 No te preocupes. 438 00:30:10,320 --> 00:30:12,199 Gamze está dentro y Iskender está en su habitación. 439 00:30:13,000 --> 00:30:14,639 Ve a donde viniste. 440 00:30:15,000 --> 00:30:15,799 Gracias cariño. 441 00:30:16,400 --> 00:30:17,639 Iré con quien yo quiera. 442 00:30:19,120 --> 00:30:20,479 Soy un invitado después de todo. 443 00:30:21,360 --> 00:30:22,039 No soy un prisionero 444 00:30:38,920 --> 00:30:39,839 Bienvenida, querida. 445 00:30:42,280 --> 00:30:44,199 Déjame decirte... 446 00:30:44,200 --> 00:30:46,559 Esta Zeynep arruinó a mi hermano... 447 00:30:46,560 --> 00:30:48,199 Ella arruinará a tu hermano también. 448 00:30:48,640 --> 00:30:49,159 De ninguna manera. 449 00:30:49,480 --> 00:30:51,679 Ella no puede hacer nada con Kaan pero... 450 00:30:51,680 --> 00:30:53,359 ¿Zeynep te dijo algo? 451 00:30:53,960 --> 00:30:55,799 Ella hizo un comentario sobre tu padre... 452 00:30:55,800 --> 00:30:57,479 como diciendo ¿qué haces aquí? 453 00:30:57,840 --> 00:30:58,839 Oh, ¿y a ella qué le importa? 454 00:30:59,840 --> 00:31:00,959 Ah, por cierto... 455 00:31:00,960 --> 00:31:03,039 Recientemente mi papá decía... 456 00:31:03,040 --> 00:31:05,319 ¿Me pregunto si la mente de Ayse está volviendo a Fikret? 457 00:31:05,600 --> 00:31:07,719 ¿Sabes? Ella no ha estado visitándonos como solía hacerlo. 458 00:31:08,440 --> 00:31:10,799 Quiero decir, por supuesto, desde que Damla se mudó a su propia casa... 459 00:31:10,800 --> 00:31:12,639 De alguna manera Fikret me está llamando. 460 00:31:13,000 --> 00:31:14,599 ¿Pero iría? 461 00:31:17,040 --> 00:31:18,999 ¿Quizás no deberías decir nunca, querida Ayse? 462 00:31:19,440 --> 00:31:20,399 Porque todo el mundo... 463 00:31:20,400 --> 00:31:21,879 conoce tu debilidad por Fikret. 464 00:31:22,680 --> 00:31:25,159 Quiero decir, no lo voy a negar. Ya lo había antes. 465 00:31:25,680 --> 00:31:26,559 Pero ya no. 466 00:31:27,000 --> 00:31:28,919 Ahora, cuando se trata de tu padre... 467 00:31:28,920 --> 00:31:31,119 Dijimos negocios, dijimos comercio. 468 00:31:31,880 --> 00:31:33,519 Estos realmente no... 469 00:31:33,520 --> 00:31:34,399 van de la mano con asuntos personales. 470 00:31:34,800 --> 00:31:36,799 Por eso me eché hacia atrás un poco. 471 00:31:37,880 --> 00:31:40,039 Por supuesto, estos son asuntos que usted debe decidir. 472 00:31:40,960 --> 00:31:42,239 Ayse querida... 473 00:31:42,240 --> 00:31:44,559 No importa lo que pase con tu padre... 474 00:31:44,560 --> 00:31:46,119 Tu lugar conmigo es siempre el mismo. 475 00:31:46,600 --> 00:31:47,559 Cariño mío. 476 00:31:48,600 --> 00:31:50,799 Tú también, tú también. Vamos, hemos estado de pie, sentémonos. 477 00:31:51,000 --> 00:31:52,359 Por cierto, ¿dónde está Iskender? 478 00:31:53,240 --> 00:31:55,599 En su habitación. Quizá quieras verlo. 479 00:31:56,720 --> 00:31:58,599 Bueno, parecía un poco molesto ahora. 480 00:31:58,800 --> 00:32:00,359 Iré a verlo. No quiero ser grosero. 481 00:32:00,760 --> 00:32:01,719 Por supuesto, por supuesto. Ya ves. 482 00:32:18,240 --> 00:32:19,159 ¿Estas disponible? 483 00:32:21,000 --> 00:32:22,359 Para ti... 484 00:32:22,360 --> 00:32:23,759 Siempre, mi querida Ayse. 485 00:32:25,640 --> 00:32:27,519 Siempre para ti. 486 00:32:32,040 --> 00:32:32,719 Adelante. 487 00:32:42,200 --> 00:32:44,439 También te juzgué mal. 488 00:32:45,280 --> 00:32:46,839 Dije que Ayse se olvidó de mí. 489 00:32:48,120 --> 00:32:49,719 Una persona inteligente como tú. 490 00:32:50,160 --> 00:32:52,719 Quiero decir, deberías saber que tal cosa es imposible. 491 00:32:54,680 --> 00:32:55,879 ¿Dónde has estado, querida mía? 492 00:32:56,880 --> 00:32:58,719 Sabes que el Mayor Mecnun está en nuestra casa. 493 00:32:59,400 --> 00:33:00,519 Ya prácticamente está instalado. 494 00:33:01,160 --> 00:33:04,399 Ah, y mi papá insistió en que no debía salir mientras el comandante estuviera en casa. 495 00:33:05,120 --> 00:33:07,319 Justo cuando pensé que había ganado mi libertad... 496 00:33:07,320 --> 00:33:08,319 Empecé a escuchar a mi papá. 497 00:33:08,680 --> 00:33:09,679 Increíble. 498 00:33:09,920 --> 00:33:10,679 Oh. 499 00:33:11,320 --> 00:33:13,679 Bueno, escuchar a tu padre es bueno, mi querida Ayse. 500 00:33:14,480 --> 00:33:16,799 ¿Pero por qué ese comandante se queda en tu casa? 501 00:33:17,040 --> 00:33:19,039 Quiero decir, nunca entendí de qué estaba hablando con tu papá. 502 00:33:19,400 --> 00:33:20,839 Sinceramente, yo tampoco lo entendí nunca. 503 00:33:21,520 --> 00:33:22,799 Ya está como un loco. 504 00:33:23,560 --> 00:33:26,559 Si digo que a mi papá le gusta charlar, el hombre ni siquiera habla. 505 00:33:27,520 --> 00:33:30,119 Simplemente se sientan todo el día a comer yogur y pan. 506 00:33:30,760 --> 00:33:31,319 Jajajaja. 507 00:34:14,785 --> 00:34:15,624 El rey Ibrahim 508 00:34:15,840 --> 00:34:16,839 Bienvenido. 509 00:34:18,360 --> 00:34:19,638 Ponte bien pronto, ¿estás bien? 510 00:34:19,639 --> 00:34:20,759 Estaré bien. 511 00:34:22,120 --> 00:34:23,119 Todos estaremos bien. 512 00:34:24,880 --> 00:34:26,079 ¿Y qué pasa con mi hermana? 513 00:34:26,960 --> 00:34:27,638 Ella también estará bien. 514 00:34:29,000 --> 00:34:30,119 Por supuesto, si ayudas. 515 00:34:32,200 --> 00:34:33,638 Necesito tu ayuda, Leyla. 516 00:34:34,400 --> 00:34:35,239 Lo que quieras. 517 00:34:36,320 --> 00:34:37,119 Ve a ver a tu hermano por la tarde. 518 00:34:38,160 --> 00:34:40,519 Yo también iré. Hablaremos todos juntos allí. 519 00:34:40,960 --> 00:34:41,479 Como él dice. 520 00:34:44,880 --> 00:34:46,439 Bienvenido. 521 00:34:46,480 --> 00:34:47,279 No vine amablemente. 522 00:34:47,760 --> 00:34:50,359 Vamos, toma asiento, Halil Ibrahim. 523 00:34:50,760 --> 00:34:51,799 No vine a sentarme. 524 00:34:52,280 --> 00:34:53,159 ¿A qué viniste, señor? 525 00:34:54,280 --> 00:34:56,199 ¿Cómo pudiste darle ese dinero a esos hombres? 526 00:34:56,600 --> 00:34:57,119 Para que no murieras. 527 00:34:57,840 --> 00:35:00,999 Mira, es bueno que lo hayamos hecho, así que ahora estás aquí cuestionándonos. 528 00:35:01,360 --> 00:35:02,479 Acabaste conmigo. 529 00:35:03,240 --> 00:35:05,399 Le permitiste ganar control sobre tus hombres. 530 00:35:05,600 --> 00:35:07,279 A cambio, no moriste, Halil Ibrahim. 531 00:35:07,520 --> 00:35:09,119 ¿Grité que quiero vivir? 532 00:35:09,440 --> 00:35:10,439 No levantes la voz. 533 00:35:10,800 --> 00:35:11,719 Te escuchamos. 534 00:35:11,920 --> 00:35:15,479 Si escuchas bien, entonces haz lo que te digo esta vez. 535 00:35:16,480 --> 00:35:17,239 Ya que no tengo nada que ver con los kikals. 536 00:35:17,240 --> 00:35:19,639 Esta cooperación continuará. 537 00:35:20,200 --> 00:35:20,799 Emerger contigo. 538 00:35:21,800 --> 00:35:23,159 Yo me encargaré del honorable Iskender. 539 00:35:33,440 --> 00:35:36,079 Honestamente, comandante, usted no se enojó demasiado. 540 00:35:37,000 --> 00:35:39,959 Dije que ahora el comandante vendrá por la izquierda y la derecha. 541 00:35:40,200 --> 00:35:40,759 ¿Por qué debería venir? 542 00:35:41,280 --> 00:35:42,559 Es justo como lo quiero. 543 00:35:44,400 --> 00:35:45,639 Fuera de modo amoroso. 544 00:35:46,480 --> 00:35:48,119 Pintado para la guerra y vino. 545 00:35:49,760 --> 00:35:51,679 ¿Vamos a los kikals, comandante? 546 00:35:53,520 --> 00:35:54,359 Estarán aquí pronto. 547 00:35:54,920 --> 00:35:55,799 Juntos. 548 00:35:55,800 --> 00:35:57,239 ¿Cuando llamaste? 549 00:35:57,840 --> 00:36:00,039 Sinceramente no entiendo su trabajo, comandante. 550 00:36:00,720 --> 00:36:03,319 De todos modos, todavía me quedaré en esta casa porque no lo entiendes. 551 00:36:03,760 --> 00:36:05,439 De lo contrario, no anhelo tu rostro. 552 00:36:06,320 --> 00:36:07,359 Aunque una vez más no lo entendí. 553 00:36:07,640 --> 00:36:08,319 Lo que sea. 554 00:36:12,400 --> 00:36:13,119 Hermana. 555 00:36:14,320 --> 00:36:15,759 No lo tomes a mal. 556 00:36:16,160 --> 00:36:17,599 Iremos allí esta noche. 557 00:36:18,480 --> 00:36:19,879 Yo, sin embargo, no para evitar morir. 558 00:36:20,000 --> 00:36:21,319 Voy por curiosidad de todos modos. 559 00:36:21,880 --> 00:36:22,639 Vamos Mithat, vamos. 560 00:36:23,440 --> 00:36:25,079 Shota te saludará amablemente en la puerta. 561 00:36:25,080 --> 00:36:27,679 Dios mío, ¿cuál es mi problema? 562 00:36:27,840 --> 00:36:28,839 ¿Le disparé a Shota? 563 00:36:29,280 --> 00:36:30,519 La niña disparó, déjala pensar en ello. 564 00:36:31,174 --> 00:36:31,893 No pensaré en ello 565 00:36:33,160 --> 00:36:35,410 Halil Ibrahim nos invitó. No pueden hacer nada. 566 00:36:37,680 --> 00:36:38,439 Creo que deberíamos irnos. 567 00:36:40,400 --> 00:36:41,679 ¿Qué dices, hermano? 568 00:36:42,680 --> 00:36:43,799 No hay "yo pienso" ni "tú piensas". 569 00:36:44,958 --> 00:36:45,545 Nos iremos. 570 00:36:45,680 --> 00:36:46,359 No voy a ir. 571 00:36:46,800 --> 00:36:47,719 Vendrás, mamá. 572 00:36:48,480 --> 00:36:50,079 Si lo digo yo, vendrás. 573 00:36:51,720 --> 00:36:53,359 Nadie hablará de este asunto. 574 00:36:54,080 --> 00:36:55,079 Está hablando de Iskender. 575 00:36:55,600 --> 00:36:57,439 ¿Qué le voy a decir a Iskender cuando lo llame de todos modos? 576 00:37:06,520 --> 00:37:07,879 Ya que nos vamos... 577 00:37:07,880 --> 00:37:10,119 Escuchemos también a Halil Ibrahim. 578 00:37:11,840 --> 00:37:15,199 Veamos si lo que dice nos sirve o no. 579 00:37:15,280 --> 00:37:16,239 decidirá en consecuencia. 580 00:37:19,240 --> 00:37:20,279 Prometámoslo para más tarde. 581 00:37:46,480 --> 00:37:47,079 Mi sobrino... 582 00:37:47,760 --> 00:37:50,519 Escuché que hiciste un recorrido por el Mar Negro antes de regresar a casa. 583 00:37:52,400 --> 00:37:53,319 ¿Están aquí Didem y Davut? 584 00:37:54,040 --> 00:37:56,799 Didem nunca sale de casa pero... 585 00:37:56,800 --> 00:37:57,559 Davut acaba de llegar. 586 00:37:57,880 --> 00:37:58,599 En la pieza de invierno. 587 00:38:44,120 --> 00:38:45,559 Lamento mucho lo ocurrido. 588 00:38:47,840 --> 00:38:51,439 También lamento mucho que no me hayas permitido ir a verte. 589 00:38:52,280 --> 00:38:53,879 No es algo personal para ti, Didem. 590 00:38:55,440 --> 00:38:56,599 Quería estar solo por un rato. 591 00:38:57,360 --> 00:38:58,079 Para verte de nuevo. 592 00:38:58,080 --> 00:38:59,039 ¿Qué significa esto, hermoso Halil Ibrahim? 593 00:39:00,760 --> 00:39:01,999 Tú también, Davut. 594 00:39:03,600 --> 00:39:04,719 Tú también. 595 00:39:05,840 --> 00:39:06,559 Hablemos un poco. 596 00:39:07,840 --> 00:39:11,199 En realidad, había algunas cosas que quería hablar contigo. 597 00:39:12,013 --> 00:39:12,652 Seguro. 598 00:39:14,460 --> 00:39:15,779 Déjame escucharte primero. 599 00:39:18,840 --> 00:39:20,679 Quiero decir, yo... 600 00:39:20,680 --> 00:39:23,719 Había tomado algunas decisiones, como no abortar. 601 00:39:26,200 --> 00:39:27,119 Pero... 602 00:39:27,120 --> 00:39:29,119 Hagamos lo que quieras. 603 00:39:30,400 --> 00:39:32,039 Pensé mucho mientras estabas en el hospital. 604 00:39:33,640 --> 00:39:35,199 Lo único que me importa eres tú. 605 00:39:36,360 --> 00:39:37,879 Criando a este niño sin ti... 606 00:39:38,440 --> 00:39:40,319 No quiero asumir tal responsabilidad. 607 00:39:41,400 --> 00:39:42,519 Didem, este es mi hijo. 608 00:39:44,040 --> 00:39:46,079 Haré lo que sea necesario como padre mientras viva. 609 00:39:47,400 --> 00:39:48,159 Darás a luz a tu hijo. 610 00:39:50,360 --> 00:39:52,319 Me alegra que pienses así, Halil'ibrahim. 611 00:39:53,000 --> 00:39:55,879 Pero claro, mi corazón querría estar con el segundo y... 612 00:39:56,400 --> 00:39:58,599 Para construir un hogar feliz, pero... 613 00:40:00,044 --> 00:40:02,163 Quien sabe lo que traerá el tiempo. 614 00:40:03,627 --> 00:40:05,106 ¿Has tomado una decisión, Davut? 615 00:40:07,536 --> 00:40:09,335 ¿Sobre qué, Halil Ibrahim? 616 00:40:09,360 --> 00:40:10,399 Acerca de Iskender. 617 00:40:13,800 --> 00:40:14,639 ¿Quién es? 618 00:40:16,880 --> 00:40:19,039 Hija mía, dinos una orden. 619 00:40:19,640 --> 00:40:20,359 Claro que lo traeré. 620 00:40:20,600 --> 00:40:21,999 Siéntate, Didem. 621 00:40:24,396 --> 00:40:27,795 Si un día tengo que matar a tu tío... 622 00:40:27,962 --> 00:40:29,681 No preguntas por qué. 623 00:40:32,043 --> 00:40:33,482 Halil Ibrahim... 624 00:40:34,785 --> 00:40:37,064 No sé exactamente qué escuchaste. 625 00:40:37,489 --> 00:40:39,813 Sin peros, Davut. 626 00:40:40,960 --> 00:40:43,039 Sabía desde el principio que ibas a jugar en ambos bandos. 627 00:40:45,920 --> 00:40:48,279 Sólo porque eres el tío de esta chica... 628 00:40:48,280 --> 00:40:49,399 Seguí dándote oportunidades. 629 00:40:50,400 --> 00:40:51,959 Cometí un error... 630 00:40:51,960 --> 00:40:53,639 Esperaba que dijeras Halil Ibrahim. 631 00:40:55,120 --> 00:40:56,439 Te dije algo cuando murió tu hijo. 632 00:40:58,200 --> 00:40:59,719 Que no tendrías una segunda oportunidad. 633 00:41:04,000 --> 00:41:05,519 Has tentado a la suerte demasiado. 634 00:41:09,320 --> 00:41:10,879 Tío, ¿qué hiciste? 635 00:41:12,720 --> 00:41:14,279 No hice nada, mi niña. 636 00:41:15,640 --> 00:41:17,399 Simplemente seguí demorando a Iskender. 637 00:41:18,360 --> 00:41:20,599 Te quedaste atrapado entre pensar que podrías casarte con tu sobrina... 638 00:41:21,685 --> 00:41:23,404 Digamos que no puedes decidir. 639 00:41:23,680 --> 00:41:26,519 Halil Ibrahim, juro que no sabía nada de esto. 640 00:41:27,360 --> 00:41:28,959 Lo sé, Lidem. 641 00:41:29,640 --> 00:41:30,279 No te estoy culpando. 642 00:41:31,240 --> 00:41:31,959 Le echo la culpa a tu tío. 643 00:41:33,520 --> 00:41:34,639 ¿Tiene defensa? 644 00:41:36,040 --> 00:41:38,399 ¿O debería Osman de Tugra hacer lo que sea necesario? 645 00:41:44,160 --> 00:41:45,799 Halil Ibrahim... 646 00:41:45,800 --> 00:41:47,959 Tuve algunos tratos irregulares. 647 00:41:49,200 --> 00:41:50,239 Quiero decir, tengo archivos. 648 00:41:51,440 --> 00:41:53,159 Cuando Seref abrió estos viejos archivos... 649 00:41:54,749 --> 00:41:56,805 Tenía que reunirme con Iskender. 650 00:41:57,804 --> 00:41:59,853 Pero juro que no te traicioné. 651 00:42:01,320 --> 00:42:03,239 Cuando me pidió las direcciones para el dinero... 652 00:42:03,240 --> 00:42:05,239 Te dije específicamente que no pude encontrar un lugar. 653 00:42:07,040 --> 00:42:09,759 No me involucré en nada que pudiera atraparte. 654 00:42:11,080 --> 00:42:14,039 Sí, es cierto que te quedaste atrapado en el medio. 655 00:42:16,440 --> 00:42:17,999 ¿Pero me atraparán de nuevo? 656 00:42:21,560 --> 00:42:23,839 Lo juro por mi honor que no lo seré. 657 00:42:27,280 --> 00:42:30,359 Entonces hagamos un trato sobre tu muerte, Davut. 658 00:42:32,840 --> 00:42:34,479 En realidad, ya estás muerto. 659 00:42:36,120 --> 00:42:39,119 Si un día te digo que te mueras... 660 00:42:39,120 --> 00:42:40,159 Recuerda hoy. 661 00:42:42,360 --> 00:42:44,479 Considérese afortunado de vivir hasta entonces. 662 00:42:48,320 --> 00:42:49,079 Si hay algo que quieras decir, dilo bien. 663 00:42:49,080 --> 00:42:51,519 Si hay algo que quieras decir, dilo bien. 664 00:43:03,120 --> 00:43:07,039 Tío, has estado jugando un juego desde el principio. 665 00:43:07,720 --> 00:43:09,559 Me estás usando como herramienta en estos juegos, ¿no es así? 666 00:43:29,757 --> 00:43:30,636 Mírame. 667 00:43:31,440 --> 00:43:33,119 Si algo te pasa no puedo vivir, debes saberlo. 668 00:43:33,920 --> 00:43:35,639 Así que, ponte las pilas ya. 669 00:43:36,280 --> 00:43:37,359 Está bien, está bien. 670 00:43:37,635 --> 00:43:38,143 Voy a tratar de. 671 00:43:38,600 --> 00:43:41,351 Para ti y algunos más. 672 00:43:41,804 --> 00:43:42,232 Voy a tratar de. 673 00:43:42,960 --> 00:43:45,119 Hablando de algunos otros... 674 00:43:45,120 --> 00:43:47,279 Espero que hayas enviado a ese tío y a su sobrina lejos de aquí. 675 00:43:48,760 --> 00:43:50,959 Esa sobrina que mencionaste, querida Sema... 676 00:43:52,080 --> 00:43:53,559 Será la madre de mi hijo. 677 00:43:55,320 --> 00:43:56,199 Ella no será mi amante. 678 00:43:56,960 --> 00:43:57,759 Ella no será mi esposa. 679 00:43:58,680 --> 00:43:59,959 Pero ella será la madre de mi hijo. 680 00:44:00,880 --> 00:44:02,799 Así que cada palabra que le dices es más afilada que un cuchillo para mí. 681 00:44:05,480 --> 00:44:06,519 Está bien, está bien. 682 00:44:08,880 --> 00:44:10,159 Haré lo mejor que pueda. 683 00:44:10,920 --> 00:44:12,479 Simplemente haz lo mejor que puedas con las palabras. 684 00:44:14,800 --> 00:44:16,239 Halil Ibrahim... 685 00:44:16,240 --> 00:44:17,759 Por cierto, hemos preparado tu habitación en este piso. 686 00:44:18,480 --> 00:44:19,159 Lo has hecho bien. 687 00:44:19,840 --> 00:44:21,199 Y Esma llamó. 688 00:44:21,560 --> 00:44:22,479 Se reunió con Zeynep. 689 00:44:22,840 --> 00:44:23,559 Ella pregunta si debería venir. 690 00:44:24,360 --> 00:44:24,959 Dejala venir. 691 00:44:26,040 --> 00:44:27,799 Vamos, traigamos algo de comer. 692 00:44:38,240 --> 00:44:40,399 Hermano, ¿por qué vas de puerta en puerta? 693 00:44:41,240 --> 00:44:43,279 ¿Qué pasa? ¿No estás cansado de estar acostado? 694 00:44:43,720 --> 00:44:44,839 ¿Acostado, dices? 695 00:44:44,840 --> 00:44:46,399 ¿Nos acostamos para divertirnos? 696 00:44:46,560 --> 00:44:47,999 Espera, que nuestros huesos se calienten un poco. 697 00:44:48,200 --> 00:44:49,959 De todas formas los romperán otra vez, hermano. 698 00:44:50,680 --> 00:44:51,479 No es necesario que se curen. 699 00:44:52,440 --> 00:44:54,159 Hermano, por el amor de Dios, aguanta. 700 00:44:55,320 --> 00:44:56,479 ¿Es este el momento de que te disparen? 701 00:44:58,240 --> 00:44:59,519 Me quitaron a mi esposa. 702 00:45:00,600 --> 00:45:01,799 ¿Qué más debo esperar que hagan? 703 00:45:07,400 --> 00:45:10,799 Ahora, comandante, estamos siguiendo a este Kesenbe. 704 00:45:11,080 --> 00:45:13,879 Pero no podemos seguir a este bastardo. 705 00:45:14,720 --> 00:45:16,839 Sabes que tiene un ejército. 706 00:45:17,200 --> 00:45:17,999 ¿No es así, Yahya? 707 00:45:18,120 --> 00:45:19,199 Así es, hermano. 708 00:45:20,342 --> 00:45:22,341 Hay algo que no entiendo ahora. 709 00:45:22,560 --> 00:45:23,599 ¿Qué pasa, comandante? 710 00:45:24,280 --> 00:45:26,559 Una persona sigue a quien ama ¿verdad? 711 00:45:27,080 --> 00:45:27,879 ¿No es así, Nesim? 712 00:45:28,240 --> 00:45:29,199 Así es, comandante. 713 00:45:29,280 --> 00:45:33,399 Entonces ¿estos tipos ya no aman el dinero? 714 00:45:34,160 --> 00:45:37,079 Morirían por dinero, matarían por ello, comandante. 715 00:45:38,600 --> 00:45:41,719 No me malinterpretes, digo esto porque es tu trabajo. 716 00:45:42,440 --> 00:45:45,359 Entonces Nesim, estos kikars... 717 00:45:45,360 --> 00:45:48,039 Dicen que están rastreando a Kesenber. 718 00:45:48,840 --> 00:45:50,639 ¿No están siguiendo el dinero? 719 00:45:51,760 --> 00:45:53,359 ¿Lo hiciste, Musa? 720 00:45:54,160 --> 00:45:56,079 Escuché que Yahya lo hizo. 721 00:45:56,320 --> 00:45:57,079 Cuéntanos, hijo. 722 00:45:58,520 --> 00:45:59,759 Ahora, comandante... 723 00:45:59,760 --> 00:46:01,479 Estoy realmente obsesionado con este Kesenber. 724 00:46:01,800 --> 00:46:03,999 Por eso lo que hizo realmente me molestó. 725 00:46:04,288 --> 00:46:04,757 Y... 726 00:46:05,880 --> 00:46:08,719 Me enteré de que parte del dinero se distribuyó a almacenes. 727 00:46:09,400 --> 00:46:10,519 ¿Cómo aprendiste, Yahya? 728 00:46:11,000 --> 00:46:12,199 Ahora, comandante... 729 00:46:12,200 --> 00:46:14,599 Cuando estábamos enterrando este dinero... 730 00:46:14,600 --> 00:46:16,519 Le advertí a Yahya. 731 00:46:16,520 --> 00:46:19,119 Mira, estamos enterrando este dinero pero... 732 00:46:19,120 --> 00:46:20,559 Podríamos olvidar la ubicación. 733 00:46:20,640 --> 00:46:22,639 Dije que nos sentiríamos avergonzados delante del comandante. 734 00:46:23,320 --> 00:46:25,759 Entonces Yahya, desde su infancia... 735 00:46:25,760 --> 00:46:27,359 Estaba muy interesado en la electrónica. 736 00:46:27,800 --> 00:46:30,759 Colocó un chip dentro de cada paca. 737 00:46:30,880 --> 00:46:34,479 Ahora, comandante, en lo que respecta a las vidas de Halil Ibrahim y Oguz... 738 00:46:34,480 --> 00:46:36,439 Entregamos el dinero tal como estaba. 739 00:46:37,240 --> 00:46:39,079 Entonces ¿sabemos dónde está el dinero? 740 00:46:39,560 --> 00:46:42,719 Bueno, no podemos decirlo todo, comandante... 741 00:46:42,720 --> 00:46:45,279 La parte después de tu parte... 742 00:46:45,280 --> 00:46:46,639 ¿Se conoce su ubicación, Yahya? 743 00:46:47,200 --> 00:46:50,479 Podemos decir más o menos que sí. 744 00:46:51,120 --> 00:46:54,359 Comandante, si ahora lo sabemos... 745 00:46:54,360 --> 00:46:58,919 Yahya está preocupado de que ese bastardo venga a por nosotros. 746 00:46:59,480 --> 00:47:02,919 Por eso esperábamos que le dieran el alta a Halil Ibrahim. 747 00:47:03,040 --> 00:47:05,079 Íbamos a plantearle el tema, comandante. 748 00:47:06,520 --> 00:47:07,759 acepta tu presentación. 749 00:47:09,360 --> 00:47:10,559 Ahora escúchame atentamente. 750 00:47:12,160 --> 00:47:13,599 No te preocupes por mí. 751 00:47:14,440 --> 00:47:15,839 Nadie puede hacerme daño. 752 00:47:16,560 --> 00:47:18,199 Si alguien intenta hacerme daño... 753 00:47:18,200 --> 00:47:19,079 Haré lo que sea necesario, dijo. 754 00:47:20,960 --> 00:47:22,359 ¿Cómo se protegerá en esa casa? 755 00:47:23,360 --> 00:47:24,319 Y por nada. 756 00:47:24,840 --> 00:47:27,639 Según tengo entendido, se llevó un arma antes de irse. 757 00:47:28,200 --> 00:47:30,826 Dijo algo como: "Lo usaré si es necesario". 758 00:47:31,000 --> 00:47:34,588 Como si Kaan intentara acercarse a él o algo así. 759 00:47:35,480 --> 00:47:37,599 Zeynep no podría dañar ni siquiera a una hormiga, Esma. 760 00:47:39,160 --> 00:47:41,959 Bien. Porque en esa casa no hay hormigas. 761 00:47:43,320 --> 00:47:45,119 Hay serpientes, escorpiones en esa casa. 762 00:47:45,280 --> 00:47:46,359 Pero no hay hormigas. 763 00:47:49,240 --> 00:47:51,639 Y tiene miedo de que hagas alguna locura... 764 00:47:51,640 --> 00:47:54,719 y tratar de sacarla de allí. 765 00:47:55,240 --> 00:47:58,039 Díselo especialmente a Halil Ibrahim... 766 00:47:58,040 --> 00:47:59,599 No darles lo que quieren. 767 00:47:59,960 --> 00:48:01,879 Ella dijo que mi retención aquí es una trampa. 768 00:48:03,120 --> 00:48:04,359 Estoy consciente de ello. 769 00:48:06,520 --> 00:48:07,599 La trampa no importa... 770 00:48:08,320 --> 00:48:10,399 pero en el momento en que entro en esa casa.. 771 00:48:10,400 --> 00:48:11,199 Le harán daño a Zeynep. 772 00:48:12,160 --> 00:48:13,319 Lo sé. 773 00:48:14,560 --> 00:48:15,759 ¿Qué quieres que haga? 774 00:48:16,680 --> 00:48:18,199 Voy a revolver un poco las cosas. 775 00:48:19,600 --> 00:48:20,719 No te reveles. 776 00:48:21,840 --> 00:48:23,279 Mantengámonos en contacto con Zeynep. 777 00:48:25,280 --> 00:48:27,559 Ese Kaan podría hacer que te siguieran. 778 00:48:28,240 --> 00:48:28,759 Ten cuidado. 779 00:48:29,760 --> 00:48:30,719 Kaan no puede meterse conmigo. 780 00:48:32,320 --> 00:48:33,239 Temen a mi padre. 781 00:48:34,640 --> 00:48:35,559 Tienen miedo de tu familia. 782 00:48:35,560 --> 00:48:37,079 No te harán daño. 783 00:48:38,520 --> 00:48:40,479 Pero le harán daño a Zeynep. 784 00:48:42,000 --> 00:48:42,999 Bueno, tendré cuidado. 785 00:48:44,080 --> 00:48:44,919 No te preocupes. 786 00:48:46,560 --> 00:48:48,279 Ah, por cierto... 787 00:48:49,960 --> 00:48:51,079 El anillo de bodas estaba alrededor de su cuello. 788 00:48:52,120 --> 00:48:53,199 Así que nunca se lo quitó. 789 00:49:23,920 --> 00:49:26,359 ¿Por qué entras sin llamar? 790 00:49:27,960 --> 00:49:29,479 El tío Seref ha llegado. 791 00:49:29,960 --> 00:49:31,119 Si ya llegó, ya llegó. 792 00:49:32,000 --> 00:49:33,359 Él quiere hablar contigo. 793 00:49:33,960 --> 00:49:35,199 ¿De qué quiere hablarme? 794 00:49:36,560 --> 00:49:38,199 Mira 795 00:49:38,760 --> 00:49:40,279 No me pongas de los nervios... 796 00:49:40,280 --> 00:49:40,959 sígueme. 797 00:49:42,560 --> 00:49:43,159 Vamos. 798 00:50:09,280 --> 00:50:11,639 Vamos, novia. 799 00:50:14,986 --> 00:50:16,585 Me llamaste. 800 00:50:17,280 --> 00:50:18,079 Te estoy escuchando. 801 00:50:20,200 --> 00:50:21,879 Está claro que... 802 00:50:22,440 --> 00:50:22,959 ...las condiciones en esta casa... 803 00:50:22,960 --> 00:50:23,679 Las condiciones en esta casa.. 804 00:50:23,920 --> 00:50:25,239 Kaan está presionando un poco. 805 00:50:27,760 --> 00:50:29,839 Hay un problema de confianza con Alansa. 806 00:50:31,360 --> 00:50:32,199 Eso es natural. 807 00:50:34,480 --> 00:50:36,719 Si me vuelvo conciliador... 808 00:50:39,240 --> 00:50:42,559 Hablamos con Iskender sobre la posibilidad de relajar algunas reglas. 809 00:50:47,754 --> 00:50:49,953 ¿Qué tipo de compromiso? 810 00:50:52,120 --> 00:50:53,599 Fikret te quiere mucho. 811 00:50:56,600 --> 00:50:58,479 Quiero decir, estoy diciendo que... 812 00:50:58,480 --> 00:51:00,319 Haciendo negocios con nuestro Fikret... 813 00:51:00,320 --> 00:51:03,039 Podría hacer que trabajar juntos sea más fácil. 814 00:51:03,520 --> 00:51:05,359 Quiero decir que podemos superar algunas cosas. 815 00:51:06,040 --> 00:51:06,839 Gracias a ti. 816 00:51:11,120 --> 00:51:13,599 El caso es que mi niña... 817 00:51:13,600 --> 00:51:15,359 Si quieres vivir más cómodamente... 818 00:51:17,280 --> 00:51:19,359 tu hermano Fikret.. 819 00:51:19,360 --> 00:51:20,759 Será necesario comprometerse un poco. 820 00:51:24,586 --> 00:51:25,825 Vamos a invitarlo aquí. 821 00:51:26,971 --> 00:51:28,082 Tal vez... 822 00:51:29,302 --> 00:51:32,301 Tal vez él recorrerá el mismo camino con nosotros. 823 00:51:32,720 --> 00:51:34,479 Con eso Halil Ibrahim... 824 00:51:35,680 --> 00:51:36,839 los muertos vivientes... 825 00:51:37,040 --> 00:51:37,879 Él se separará. 826 00:51:40,640 --> 00:51:42,879 ¿Mi hermano haría algo así por mí? 827 00:51:43,720 --> 00:51:45,959 Lo dicen por tu propio bien, Zeynep. 828 00:51:46,640 --> 00:51:48,519 Si fuera por mí, no te dejaría salir por la puerta. 829 00:51:48,840 --> 00:51:50,239 Espera, hijo, espera. 830 00:51:50,440 --> 00:51:51,479 Espera, sólo espera. 831 00:51:51,600 --> 00:51:52,879 Estamos hablando de algo aquí. 832 00:51:57,120 --> 00:51:59,399 No estamos diciendo que Fikret debería traicionar a nadie. 833 00:52:00,040 --> 00:52:01,839 Quiero decir, Yavuz de alguna manera... 834 00:52:01,840 --> 00:52:03,639 Reconciliarse sólo con el señor Seref. 835 00:52:04,440 --> 00:52:07,079 Quiero decir, si tu hermano también se reconcilia... 836 00:52:07,080 --> 00:52:08,759 Nos llevamos como rosas. 837 00:52:10,800 --> 00:52:12,319 Incluso le daría permiso a Halil Ibrahim. 838 00:52:14,680 --> 00:52:16,119 Que continúe con su contrabando. 839 00:52:19,080 --> 00:52:21,199 Que no lo molestaré... 840 00:52:21,200 --> 00:52:22,319 Te lo prometo también. 841 00:52:27,800 --> 00:52:30,119 Tu mayor problema es... 842 00:52:30,120 --> 00:52:32,399 Debes pensar que todos son como tú. 843 00:52:34,120 --> 00:52:36,119 Con chantajes, amenazas, dinero... 844 00:52:36,120 --> 00:52:39,759 Estás acostumbrado a atraer a la gente a tu lado... 845 00:52:42,680 --> 00:52:45,639 ¿Crees que puedes comprar a todo el mundo? 846 00:52:47,000 --> 00:52:49,599 Todo el mundo tiene un precio, Zeynep. 847 00:52:50,720 --> 00:52:51,479 No. 848 00:52:54,120 --> 00:52:56,639 Pero tengo mucha curiosidad por usted, señor Seref. 849 00:52:57,720 --> 00:52:59,079 ¿Cuánto vales? 850 00:53:12,960 --> 00:53:13,479 Tú.. 851 00:53:14,040 --> 00:53:15,479 Todavía pienso en lo que dije.. 852 00:53:15,480 --> 00:53:16,079 con cuidado. 853 00:53:18,320 --> 00:53:19,399 Después de todo... 854 00:53:19,400 --> 00:53:20,599 Eres una persona emocional. 855 00:53:22,360 --> 00:53:23,359 No querrías que pasara nada... 856 00:53:25,240 --> 00:53:27,759 A tu hermano o a tus seres queridos. 857 00:53:34,240 --> 00:53:36,319 ¿No es por eso que estás aquí? 858 00:54:02,520 --> 00:54:04,199 Comando tardío... 859 00:54:04,200 --> 00:54:04,959 toma tu posición 860 00:54:06,560 --> 00:54:07,399 No es necesario, comandante. 861 00:54:08,360 --> 00:54:11,039 Como comandante actualmente de vacaciones anuales... 862 00:54:11,040 --> 00:54:12,039 Te lo ordeno. 863 00:54:12,400 --> 00:54:13,079 Toma tu posición. 864 00:54:27,200 --> 00:54:29,399 Comandante, desde aquí se ve extraño... 865 00:54:29,424 --> 00:54:31,051 ¿Puedo sentarme frente a usted? 866 00:54:32,320 --> 00:54:35,119 Un hombre entrenado por el Estado se comporta de manera diferente. 867 00:54:35,600 --> 00:54:36,519 Está bien, siéntate frente a mí. 868 00:54:43,560 --> 00:54:45,159 Te estoy escuchando, comandante. 869 00:54:45,720 --> 00:54:47,039 Recibí algo de información. 870 00:54:48,120 --> 00:54:50,239 Que una gran cantidad de dinero no registrado... 871 00:54:50,920 --> 00:54:52,919 se almacena en varios almacenes. 872 00:54:53,800 --> 00:54:55,759 Entonces supongo que volverá al servicio, comandante. 873 00:54:56,560 --> 00:54:58,679 Antes de regresar al servicio.. 874 00:54:58,680 --> 00:55:00,679 Hay cosas que necesito hacer, Hulya. 875 00:55:01,040 --> 00:55:01,639 ¿Cómo qué? 876 00:55:02,640 --> 00:55:05,479 Ahora, a las personas que me dieron este dato... 877 00:55:05,480 --> 00:55:07,519 Prometí un bono mientras estaba fuera de servicio. 878 00:55:08,542 --> 00:55:09,999 Ese ya es su derecho legal, comandante. 879 00:55:10,720 --> 00:55:12,559 Estas no son personas que se quedarán esperando sin hacer nada. 880 00:55:14,040 --> 00:55:15,919 Entonces, ¿qué dices? ¿Qué deberíamos hacer? 881 00:55:17,520 --> 00:55:20,039 Ahora se realizan operaciones simultáneas en estos almacenes... 882 00:55:20,040 --> 00:55:21,799 y apoderarse del dinero. 883 00:55:22,276 --> 00:55:26,039 Si es posible, haga esto mientras la cámara está grabando. 884 00:55:26,360 --> 00:55:28,359 Se oye un disparo desde los otros almacenes. 885 00:55:29,040 --> 00:55:31,439 Si llega un informe, no le prestes atención. 886 00:55:32,160 --> 00:55:34,519 Si escuchas algún sonido, sabes que estoy allí. 887 00:55:36,440 --> 00:55:38,919 Entonces, ¿a quién pertenece este dinero, comandante? 888 00:55:38,960 --> 00:55:39,519 ¿Puedo averiguarlo? 889 00:55:40,600 --> 00:55:42,959 El sinvergüenza que robó nuestro estado. 890 00:55:44,320 --> 00:55:45,239 Entendido, comandante. 891 00:55:46,280 --> 00:55:47,159 No lo entendiste, Alican. 892 00:55:48,080 --> 00:55:50,119 Es una cantidad de dinero tan grande que... 893 00:55:50,120 --> 00:55:52,679 Tu teléfono nunca estará tan ocupado en tu vida. 894 00:55:53,600 --> 00:55:55,719 Las felicitaciones llegarán a ti... 895 00:55:55,840 --> 00:55:57,359 Las amenazas también llegarán a ti. 896 00:55:58,080 --> 00:55:58,759 No es importante, comandante. 897 00:55:59,160 --> 00:56:00,079 No importa lo que digan los demás. 898 00:56:00,920 --> 00:56:03,959 Estamos al servicio de nuestro estado, estamos de servicio. 899 00:56:05,000 --> 00:56:06,999 Nombra la operación honor. 900 00:56:07,640 --> 00:56:09,319 Déjales entender que vendrán más. 901 00:56:10,920 --> 00:56:11,919 Como usted ordene, comandante. 902 00:56:46,200 --> 00:56:47,559 ¿Qué pasó, ota? 903 00:56:47,920 --> 00:56:48,759 ¿Por qué estás mirando? 904 00:56:51,640 --> 00:56:52,599 ¿Estas esperando la tristeza? 905 00:56:55,680 --> 00:56:56,639 No. 906 00:57:00,480 --> 00:57:02,959 Sólo estoy esperando el momento adecuado, Yavuz. 907 00:57:03,920 --> 00:57:04,399 Espera 908 00:57:05,240 --> 00:57:06,679 Espera, pasaré más tarde. 909 00:57:32,587 --> 00:57:33,506 Hola. 910 00:57:38,800 --> 00:57:39,679 Hola. 911 00:57:44,120 --> 00:57:45,399 Entonces digamos, bienvenido. 912 00:57:50,392 --> 00:57:51,146 Ella es la más hermosa. 913 00:57:58,376 --> 00:57:59,255 Hermana. 914 00:57:59,280 --> 00:58:00,199 Hermana, ten éxito. 915 00:58:06,800 --> 00:58:11,959 La mayoría de las personas que dijimos que nunca volveríamos a ver en la vida... 916 00:58:11,960 --> 00:58:12,999 Están aquí ahora mismo. 917 00:58:15,080 --> 00:58:15,719 Adelante, Halil Ibrahim. 918 00:58:16,920 --> 00:58:17,599 Te estamos escuchando. 919 00:58:18,320 --> 00:58:22,959 Zeynep, quien de alguna manera se ha sacrificado por todos ustedes aquí... 920 00:58:23,074 --> 00:58:23,713 No esta aquí. 921 00:58:26,200 --> 00:58:30,519 Zeynep, ¿quién es más valioso que cualquiera de sus vidas, incluso mi propia vida? 922 00:58:32,840 --> 00:58:36,519 Sé que ninguno de ustedes aquí ha sido lastimado por ella. 923 00:58:38,000 --> 00:58:40,079 Es por eso... 924 00:58:40,080 --> 00:58:40,919 este... 925 00:58:40,920 --> 00:58:43,279 Ella me dijo esto... 926 00:58:43,280 --> 00:58:45,079 el otro hizo eso, no es una conversación. 927 00:58:46,080 --> 00:58:47,839 Tienes mucha razón en lo que dices. 928 00:58:48,880 --> 00:58:51,359 Por el amor de Dios, mi hija Zeynep... 929 00:58:51,360 --> 00:58:53,799 Se sacrificó por todos nosotros. 930 00:58:55,040 --> 00:58:57,399 Pero hay tantos acontecimientos que ocurrieron. 931 00:58:59,400 --> 00:59:01,479 ¿Qué vamos a hacer con lo que pasó? ¿Vamos a ignorarlo? 932 00:59:02,560 --> 00:59:04,079 O bien volveréis a ser una familia... 933 00:59:05,360 --> 00:59:07,599 o te desmoronarás y serás destruido. 934 00:59:09,600 --> 00:59:11,559 No vinimos aquí.. 935 00:59:11,560 --> 00:59:14,759 con el miedo a desmoronarse y ser destruido. 936 00:59:16,816 --> 00:59:18,535 Nos amenazaste. 937 00:59:18,560 --> 00:59:20,359 Dijiste que si no venimos, nos matarás. 938 00:59:22,520 --> 00:59:24,839 ¿Contra quién descargarás tu ira por el dolor de Zeynep? 939 00:59:25,520 --> 00:59:26,919 Vinimos a descubrirlo. 940 00:59:28,040 --> 00:59:29,119 Está claro con quién me desquitaré. 941 00:59:30,960 --> 00:59:34,959 Iskender, Seref, Enver y Kaan. 942 00:59:37,360 --> 00:59:41,479 Cualquiera aquí que no haga lo que digo... 943 00:59:41,480 --> 00:59:43,439 Consideraré que han colaborado con ellos. 944 00:59:47,680 --> 00:59:48,719 Y haré lo que sea necesario. 945 00:59:51,798 --> 00:59:54,987 ¿No tienes una alternativa a la muerte, amigo mío? 946 00:59:55,280 --> 00:59:56,319 Está bien, lo entendemos. 947 00:59:57,160 --> 00:59:59,119 Si no hacemos lo que dices, moriremos. 948 01:00:01,280 --> 01:00:03,119 ¿Qué pasará si hacemos lo que dices? 949 01:00:03,160 --> 01:00:03,839 Explícame eso también. 950 01:00:04,200 --> 01:00:06,639 Quizás mi hermana baje la guardia de esta manera. 951 01:00:07,920 --> 01:00:09,359 Déjame decirte lo que quieres oír. 952 01:00:09,880 --> 01:00:10,479 Para que puedas estar tranquilo. 953 01:00:10,600 --> 01:00:11,799 Te escucho. Adelante. 954 01:00:12,850 --> 01:00:13,369 Sikret.. 955 01:00:14,861 --> 01:00:16,260 Mithat ama a Ayse. 956 01:00:21,880 --> 01:00:22,599 ¿Eh? 957 01:00:23,160 --> 01:00:25,279 La madre de tus hijos.. 958 01:00:25,280 --> 01:00:27,679 ¿Quieres que ella sea un juguete en manos de Iskender? 959 01:00:29,520 --> 01:00:30,759 Por supuesto que no. 960 01:00:31,760 --> 01:00:32,959 Entonces.. 961 01:00:32,960 --> 01:00:35,439 Si se desarrolla una relación entre Mithat y Ayse... 962 01:00:36,840 --> 01:00:38,239 Les permitirás construir una casa. 963 01:00:43,142 --> 01:00:44,119 Pero... 964 01:00:44,120 --> 01:00:46,239 Halil Ibrahim... 965 01:00:46,240 --> 01:00:47,359 ¿Qué tiene esto que ver con Ayse? 966 01:00:47,840 --> 01:00:49,359 Están tratando de golpearnos a través de nuestras mujeres. 967 01:00:50,240 --> 01:00:53,719 Vieja o nueva, tu madre, tu hermana, no importa. 968 01:00:54,360 --> 01:00:55,399 Por ejemplo, ¿lo sabías? 969 01:00:56,873 --> 01:00:59,112 Iskender le dice a Yavuz que se una a nosotros... 970 01:00:59,735 --> 01:01:00,973 estar con nosotros.. 971 01:01:01,960 --> 01:01:03,719 al mismo tiempo.. 972 01:01:03,720 --> 01:01:04,999 Le dice a tu sobrino Ferhat.. 973 01:01:05,000 --> 01:01:06,119 para seducir a Leyla. 974 01:01:08,680 --> 01:01:09,399 ¿Qué? 975 01:01:10,480 --> 01:01:11,319 ¿Quién dice esto? 976 01:01:11,960 --> 01:01:13,279 Halil Ibrahim está diciendo la verdad. 977 01:01:14,280 --> 01:01:16,199 Quiero decir, no lo podía creer, pero... 978 01:01:16,640 --> 01:01:18,879 Entonces me di cuenta de que Ferhat realmente me estaba coqueteando. 979 01:01:18,880 --> 01:01:20,319 ¿Qué estás diciendo, Leyla? 980 01:01:20,720 --> 01:01:21,799 ¿Por qué no me dijiste esto? 981 01:01:30,280 --> 01:01:33,719 Desde que mi plan Alexander cayó... 982 01:01:36,421 --> 01:01:37,740 Dime, Halil Ibrahim... 983 01:01:38,820 --> 01:01:40,099 Dime ¿qué vamos a hacer? 984 01:01:41,320 --> 01:01:43,319 El matrimonio de Fikret y Damla continuará. 985 01:01:50,301 --> 01:01:52,260 Halil Ibrahim le disparó a mi marido. 986 01:01:53,280 --> 01:01:55,079 Los dos hermanos de Zeynep me dispararon. 987 01:01:55,520 --> 01:01:57,559 No he renunciado a amar a Zeynep. 988 01:01:58,800 --> 01:02:01,279 No digo que aquí todos se amarán. 989 01:02:02,280 --> 01:02:04,319 Todos, digan lo que digan... 990 01:02:04,320 --> 01:02:05,319 Lo haré, digo yo. 991 01:02:07,280 --> 01:02:09,839 Por supuesto, si Damla todavía quiere este matrimonio. 992 01:02:15,282 --> 01:02:15,921 Quiero decir, yo... 993 01:02:17,400 --> 01:02:18,079 Por supuesto que lo quiero. 994 01:02:19,360 --> 01:02:21,319 Pero después de todo lo que ha pasado ¿cómo será? 995 01:02:22,040 --> 01:02:23,279 No dije que todos serían felices. 996 01:02:25,000 --> 01:02:26,919 ¿Quién será feliz y quién será infeliz? 997 01:02:26,920 --> 01:02:28,999 Nuestros enemigos no decidirán, digo. 998 01:02:30,379 --> 01:02:32,051 Tanto mi marido como mis hijos.. 999 01:02:33,240 --> 01:02:35,199 murió por culpa del marido de Nedim. 1000 01:02:37,360 --> 01:02:38,319 Me sentí herido. 1001 01:02:39,280 --> 01:02:39,999 Mi corazón ardía. 1002 01:02:41,440 --> 01:02:43,919 Pero no busqué venganza en esta casa. 1003 01:02:45,080 --> 01:02:46,359 La razón es bastante clara. 1004 01:02:47,600 --> 01:02:48,199 Tengo una hija. 1005 01:02:48,920 --> 01:02:49,639 Tengo un yerno. 1006 01:02:50,200 --> 01:02:50,959 Tengo nietos. 1007 01:02:52,160 --> 01:02:54,519 Está Fikret a quien amo tanto como ellos. 1008 01:02:54,600 --> 01:02:55,399 Allí está Zeynep. 1009 01:02:56,920 --> 01:02:59,319 Si vamos a hacer algo bueno para el futuro, Halil Ibrahim... 1010 01:03:00,120 --> 01:03:01,639 Te lo prometo por Zeynep. 1011 01:03:02,680 --> 01:03:04,959 Ni mi hija ni mi yerno... 1012 01:03:04,960 --> 01:03:07,279 ni a Damla ni a Nergis... 1013 01:03:07,280 --> 01:03:08,839 Incluso dará una mala mirada. 1014 01:03:09,685 --> 01:03:10,204 Quiero decir... 1015 01:03:10,800 --> 01:03:13,279 No prometamos mucho, pero madre... 1016 01:03:13,280 --> 01:03:15,639 Ahora por el bien del señor Fikret... 1017 01:03:15,640 --> 01:03:17,479 Tampoco le faltaremos el respeto a su esposa. 1018 01:03:19,200 --> 01:03:21,359 No lo haría ni siquiera por el señor Fikret, pero... 1019 01:03:24,160 --> 01:03:25,839 Por el bien de Zeynep... 1020 01:03:25,840 --> 01:03:26,679 Mantendré la boca cerrada. 1021 01:03:31,800 --> 01:03:34,279 ¿Qué dices, madre Nedim? 1022 01:03:36,120 --> 01:03:37,519 Halil Ibrahim... 1023 01:03:37,520 --> 01:03:38,519 si me dice ahora que me levante.. 1024 01:03:39,400 --> 01:03:42,239 y vaya a la comisaría a entregarse... 1025 01:03:42,264 --> 01:03:43,063 me levantaría... 1026 01:03:43,880 --> 01:03:44,919 Ve a la comisaría y entrégate. 1027 01:03:46,120 --> 01:03:49,512 Así que a partir de ahora, diga lo que diga Halil Ibrahim... 1028 01:03:49,560 --> 01:03:50,559 Eso es todo por mi parte. 1029 01:03:52,795 --> 01:03:53,394 Madre... 1030 01:03:53,800 --> 01:03:55,879 Incluso aunque esté de acuerdo con lo que dices... 1031 01:03:55,880 --> 01:03:57,919 tu unión con Fikret, Mithat es con Ayse... 1032 01:03:57,920 --> 01:03:59,999 o el de Yavuz con Leyla... 1033 01:04:00,760 --> 01:04:01,959 ¿Cómo acabará con Iskender? 1034 01:04:04,200 --> 01:04:04,839 No entendí eso. 1035 01:04:06,080 --> 01:04:07,799 No creen que nos unamos. 1036 01:04:08,737 --> 01:04:09,456 Por lo tanto... 1037 01:04:09,680 --> 01:04:10,919 Continuarán con sus planes. 1038 01:04:12,400 --> 01:04:14,639 Fingiremos caer en su trampa. 1039 01:04:16,440 --> 01:04:17,559 Leyla se reunirá con Ferhat. 1040 01:04:18,280 --> 01:04:19,519 Hay cosas que pueden pasar... 1041 01:04:19,520 --> 01:04:20,759 y cosas que no pueden, Halil Ibrahim. 1042 01:04:21,320 --> 01:04:23,599 Déjame hacer esto, tomar el atajo... 1043 01:04:23,600 --> 01:04:24,679 y matar a este Ferhat. 1044 01:04:25,520 --> 01:04:28,439 Yavuz, ¿no sé cómo matar a Kaan? 1045 01:04:28,853 --> 01:04:29,492 Yavuz... 1046 01:04:30,280 --> 01:04:32,519 ¿No sabe Fikret cómo derrotar a Iskender cuando viene aquí? 1047 01:04:33,400 --> 01:04:34,679 Matar a alguien... 1048 01:04:34,680 --> 01:04:35,479 No cierra el asunto. 1049 01:04:36,440 --> 01:04:37,959 Yavuz, creo que tú... 1050 01:04:37,960 --> 01:04:39,559 Si no confías en mí... 1051 01:04:39,600 --> 01:04:40,879 No planees un futuro conmigo. 1052 01:04:41,480 --> 01:04:43,719 Leyla, no se trata de no confiar en ti. 1053 01:04:44,080 --> 01:04:45,279 No confío en ellos. 1054 01:04:46,080 --> 01:04:48,199 De todos modos, Halil Ibrahim no está diciendo que confíes en nosotros, hermano. 1055 01:04:49,120 --> 01:04:51,039 Pensarán que nos han atrapado. 1056 01:04:55,440 --> 01:04:57,279 Tendré que fingir que me mudé a esta casa. 1057 01:04:58,000 --> 01:04:59,879 Cuando Ayse pierde la esperanza en Fikret... 1058 01:04:59,880 --> 01:05:00,559 mientras se acerca a Iskender... 1059 01:05:00,560 --> 01:05:01,239 mientras se acerca a Iskender... 1060 01:05:01,240 --> 01:05:02,377 Mi tío intervendrá. 1061 01:05:03,524 --> 01:05:05,443 También le dirás a Iskender que estás con él. 1062 01:05:07,080 --> 01:05:08,199 Estoy entendiendo correctamente, ¿verdad Halil Ibrahim? 1063 01:05:09,720 --> 01:05:11,199 Si es necesario, incluso Fikret... 1064 01:05:11,960 --> 01:05:13,519 Le dirá a Iskender que está contigo. 1065 01:05:15,400 --> 01:05:16,799 Iskender no me lo comprará. 1066 01:05:18,200 --> 01:05:19,999 El día que le puse un anillo a Zeynep... 1067 01:05:20,320 --> 01:05:22,599 Permitiste tu matrimonio con Kaan... 1068 01:05:24,080 --> 01:05:24,719 Fikret.. 1069 01:05:24,720 --> 01:05:26,679 Ese día nos convertimos en adversarios ante sus ojos. 1070 01:05:31,221 --> 01:05:33,100 Cuando Leyla va a ver a Zeynep... 1071 01:05:33,125 --> 01:05:34,239 Ella le contará esto a Gamze. 1072 01:05:37,646 --> 01:05:38,965 Está bien hermano... 1073 01:05:41,520 --> 01:05:43,359 Digamos que hicimos lo que dijiste... 1074 01:05:45,120 --> 01:05:45,919 ¿Qué vas a hacer? 1075 01:05:48,160 --> 01:05:49,479 Si haces lo que te digo... 1076 01:05:50,640 --> 01:05:52,079 Verás lo que puedo hacer. 1077 01:05:53,600 --> 01:05:55,359 Todos los días yo... 1078 01:05:55,360 --> 01:05:57,319 atacarlos desde lugares inesperados 1079 01:06:34,880 --> 01:06:35,679 ¡Zeyneep! 1080 01:06:37,240 --> 01:06:38,559 ¿Qué pasa, Kaan? 1081 01:06:39,040 --> 01:06:39,959 Abre esta puerta. 1082 01:06:40,440 --> 01:06:41,439 Estoy durmiendo, Kaan. 1083 01:06:41,800 --> 01:06:43,159 No me preguntaste qué estaba haciendo. 1084 01:06:43,640 --> 01:06:46,199 Kaan, lo que sea que tengas que decir lo hablaremos mañana. 1085 01:06:46,520 --> 01:06:48,559 No te quiero en mi habitación a esta hora. 1086 01:06:49,400 --> 01:06:50,399 ¿Cómo es que no me quieres? 1087 01:06:50,480 --> 01:06:51,039 ¡Abre esta puerta! 1088 01:06:52,600 --> 01:06:53,639 ¡Abre la puerta, Zeynep! 1089 01:06:54,360 --> 01:06:56,319 Kaan, te digo que no estoy disponible. 1090 01:06:56,400 --> 01:06:58,519 Hablaremos por la mañana. ¿No entiendes las palabras? 1091 01:06:59,560 --> 01:07:01,599 Zeynep, te dije que abrieras esta puerta. 1092 01:07:01,720 --> 01:07:03,439 Kaan, ¿podrías irte de aquí por favor? 1093 01:07:10,720 --> 01:07:12,279 ¿Qué estás haciendo? 1094 01:07:13,760 --> 01:07:15,719 ¿No entenderás la belleza, eh? 1095 01:07:17,440 --> 01:07:18,439 ¿No lo entenderás? 1096 01:07:18,840 --> 01:07:19,959 Kaan, sal de aquí. 1097 01:07:20,600 --> 01:07:22,559 ¿Qué quieres decir con romper la puerta y entrar en mi habitación? 1098 01:07:22,560 --> 01:07:23,839 ¡Kaan, sal, vete, vete! 1099 01:07:24,160 --> 01:07:25,399 ¿A qué te refieres con salir? 1100 01:07:26,000 --> 01:07:27,239 ¿A quién estás echando de dónde? 1101 01:07:27,800 --> 01:07:29,559 ¡Eres mi esposa, mi esposa! 1102 01:07:32,000 --> 01:07:34,639 ¡No soy tu esposa ni nada! 1103 01:07:35,280 --> 01:07:38,119 Sólo porque firmé un papel no significa que sea de tu propiedad, ¿me escuchaste? 1104 01:07:40,000 --> 01:07:43,959 Ahora veremos si eres mujer o no. 1105 01:07:59,160 --> 01:07:59,919 ¡Caray! 1106 01:08:02,560 --> 01:08:03,559 ¿Qué es? 1107 01:08:03,560 --> 01:08:07,359 Kaan, hay un problema, tu padre te está llamando. 1108 01:08:08,080 --> 01:08:08,759 ¿Cual es el problema? 1109 01:08:09,200 --> 01:08:09,839 Se trata de los almacenes. 1110 01:08:14,520 --> 01:08:15,439 Esta bien, ya voy. 1111 01:08:30,200 --> 01:08:31,879 Por suerte, no tenemos prisa, querida. 1112 01:08:35,840 --> 01:08:38,119 Estamos juntos hasta que la muerte nos separe. 1113 01:08:41,200 --> 01:08:41,999 No te preocupes. 1114 01:09:17,330 --> 01:09:19,249 ¿Qué pasó con los almacenes, primo? 1115 01:09:20,212 --> 01:09:21,291 Enver llamó. 1116 01:09:22,240 --> 01:09:25,599 La gendarmería allanó los almacenes donde escondimos el dinero que recibimos de Halil Ibrahim. 1117 01:09:27,360 --> 01:09:28,719 ¿Cómo saben siquiera de esos lugares? 1118 01:09:29,800 --> 01:09:30,959 Ésa es una cuestión aparte. 1119 01:09:31,760 --> 01:09:34,599 Explicarle esto al señor Seref es un asunto totalmente diferente. 1120 01:09:35,560 --> 01:09:37,079 ¿Por qué te lo explicamos, papá? 1121 01:09:37,560 --> 01:09:38,399 Deje que Enver lo explique. 1122 01:09:39,480 --> 01:09:41,599 Apenas sabemos dónde está el dinero. 1123 01:09:42,240 --> 01:09:43,159 ¿Dónde está Enver ahora? 1124 01:09:43,960 --> 01:09:44,759 Había un último lugar. 1125 01:09:45,240 --> 01:09:46,639 La gendarmería no ha hecho ninguna redada allí. 1126 01:09:46,640 --> 01:09:48,599 Dijo que va a evacuar el dinero de allí. 1127 01:09:48,840 --> 01:09:50,879 Llámalo, es una trampa, no debe ir. 1128 01:09:51,160 --> 01:09:53,599 ¿No dijiste que fue la gendarmería quien hizo la redada y puso la trampa? 1129 01:09:53,800 --> 01:09:56,559 Mi hijo cegado por la codicia. 1130 01:09:56,760 --> 01:09:58,719 ¿No es Mecnun el comandante de la gendarmería? 1131 01:09:59,360 --> 01:09:59,879 Llama rápidamente. 1132 01:10:01,520 --> 01:10:02,359 Creo que no deberíamos llamar. 1133 01:10:03,200 --> 01:10:05,039 Déjalo morir y desaparecer. 1134 01:10:05,360 --> 01:10:07,319 Ya que perdió tanto dinero.. 1135 01:10:07,320 --> 01:10:08,559 Él no debería vivir. 1136 01:10:08,880 --> 01:10:11,719 ¿Crees que me importa si muere o no? 1137 01:10:12,320 --> 01:10:16,399 ¿Sabes qué pasará si capturan a Enver con vida? 1138 01:10:26,020 --> 01:10:27,219 Bien hecho, te llamaré. 1139 01:10:27,320 --> 01:10:28,599 Registra todo el dinero. 1140 01:10:29,840 --> 01:10:31,759 No me importa cuánto tiempo lleve. 1141 01:10:32,040 --> 01:10:34,599 Los grabas todos con números de serie. 1142 01:10:35,640 --> 01:10:36,399 No tengas miedo, hijo mío. 1143 01:10:36,920 --> 01:10:38,879 Contar no quita la bendición del dinero. 1144 01:10:39,680 --> 01:10:41,119 De todos modos es dinero mal habido. 1145 01:10:42,840 --> 01:10:44,319 Besando tus ojos, mi león. 1146 01:10:46,685 --> 01:10:47,524 Comandante... 1147 01:10:48,120 --> 01:10:50,599 Ahora Yahya dice... 1148 01:10:50,600 --> 01:10:52,879 A él no le importa lo halal o lo haram. 1149 01:10:53,320 --> 01:10:57,119 Ahora los ratones se comerán ese dinero del inventario estatal. 1150 01:10:57,760 --> 01:10:59,159 Tú nos lo das. 1151 01:10:59,160 --> 01:11:00,999 Lo usaremos para caridad. 1152 01:11:01,360 --> 01:11:04,239 Sí hermano, exactamente así en las obras de caridad. 1153 01:11:04,440 --> 01:11:07,359 Leíste mi mente, dice un caritativo Yahya. 1154 01:11:08,120 --> 01:11:10,479 Ahora Yahya dirá: construyamos una fuente. 1155 01:11:10,920 --> 01:11:12,999 Sí hermano, una fuente como caridad. 1156 01:11:13,240 --> 01:11:15,959 Con ese dinero, olvídate de la fuente... 1157 01:11:15,960 --> 01:11:17,199 Podrías construir una presa. 1158 01:11:17,520 --> 01:11:18,639 Todavía te quejas. 1159 01:11:19,240 --> 01:11:22,039 Quiero decir, ni siquiera abrí la boca, comandante. 1160 01:11:22,040 --> 01:11:23,759 Yo mencioné a Yahya. 1161 01:11:24,240 --> 01:11:25,039 No lo menciones, Musa. 1162 01:11:25,920 --> 01:11:27,119 ¿Dónde está este explorador? 1163 01:11:27,840 --> 01:11:30,359 Comandante, sin romperle los huesos a ese explorador... 1164 01:11:30,360 --> 01:11:31,439 No volveré a entrar en razón. 1165 01:11:31,760 --> 01:11:33,079 Mira Yahya... 1166 01:11:33,080 --> 01:11:35,719 Puedes romperle los huesos, pero no matarlo. 1167 01:11:36,000 --> 01:11:37,199 ¿No es así, comandante? 1168 01:11:37,520 --> 01:11:39,679 Ahora lo entregamos al comandante... 1169 01:11:39,680 --> 01:11:40,679 y le hace cantar. 1170 01:11:41,440 --> 01:11:42,639 Le haré cantar como un ruiseñor. 1171 01:11:52,080 --> 01:11:53,479 Sí, no hay nadie aquí. 1172 01:11:53,920 --> 01:11:54,599 Ya estoy aquí. 1173 01:11:55,200 --> 01:11:56,799 Déjame entrar, tomar el dinero y marcharme. 1174 01:11:56,800 --> 01:11:58,159 Depende de ti, hermano Enver. 1175 01:11:58,520 --> 01:12:00,159 Mi tío dijo que no lo dejáramos capturar vivo. 1176 01:12:01,720 --> 01:12:03,079 Si te das cuenta que te van a atrapar... 1177 01:12:03,080 --> 01:12:03,799 pegate un tiro en la cabeza, hermano. 1178 01:12:06,240 --> 01:12:07,159 Ah, ya han llegado. 1179 01:12:15,280 --> 01:12:17,399 Chicos, la gente que estábamos esperando ha llegado. 1180 01:12:17,920 --> 01:12:19,159 A excepción de Enver... 1181 01:12:19,160 --> 01:12:20,479 Derribarlos a todos, ¿de acuerdo? 1182 01:12:21,040 --> 01:12:22,119 Vamos, veamos cómo lo haces. 1183 01:12:27,200 --> 01:12:28,159 ¡Detente, Ali, detente! 1184 01:12:29,720 --> 01:12:31,639 Está bien Ferhat, te lo haré saber. 1185 01:12:35,480 --> 01:12:36,079 ¡Ir! 1186 01:12:50,680 --> 01:12:52,079 Sí, comandante. 1187 01:12:54,680 --> 01:12:57,319 Esto es lo que pasa cuando se realizan operaciones con personas de gatillo fácil. 1188 01:12:58,200 --> 01:12:59,799 ¿No los entrenaste en absoluto? 1189 01:13:00,840 --> 01:13:01,919 El coche llega... 1190 01:13:01,920 --> 01:13:03,279 Los hombres salen... 1191 01:13:03,280 --> 01:13:04,159 abres fuego 1192 01:13:05,240 --> 01:13:07,879 Están disparando antes de que Enver salga del coche. 1193 01:13:08,320 --> 01:13:09,999 Comandante, les dije cincuenta veces... 1194 01:13:10,000 --> 01:13:11,199 el coche llega.. 1195 01:13:11,200 --> 01:13:12,639 Los hombres salen y abren fuego, dije. 1196 01:13:12,840 --> 01:13:14,359 Dije que no abrieran fuego hasta que Enver salga. 1197 01:13:14,400 --> 01:13:15,719 Dije que dispararan a todos excepto a Enver. 1198 01:13:15,800 --> 01:13:17,479 Se lo he dicho muchas veces pero no me escuchan. 1199 01:13:18,880 --> 01:13:20,519 ¿Por qué no escucháis, chicos? 1200 01:13:20,800 --> 01:13:22,079 ¿No te lo dije muchas veces? 1201 01:13:22,320 --> 01:13:24,599 ¿No dije que no disparen hasta que Enver salga, eh? 1202 01:13:25,400 --> 01:13:25,999 Comandante... 1203 01:13:26,000 --> 01:13:27,439 Pienso así. 1204 01:13:27,720 --> 01:13:30,599 Más vale pájaro en mano que ciento volando. 1205 01:13:30,960 --> 01:13:32,479 Ahora, este drogadicto Enver... 1206 01:13:32,480 --> 01:13:34,919 Podemos acorralarlo y atraparlo en algún lugar... 1207 01:13:34,920 --> 01:13:37,559 pero ¿qué pasa con el dinero? 1208 01:13:37,560 --> 01:13:38,159 Estoy pensando en eso. 1209 01:13:38,520 --> 01:13:39,999 Toma tu parte 1210 01:13:40,560 --> 01:13:42,759 Además, tráeme las llaves de la camioneta que reservé. 1211 01:13:43,520 --> 01:13:45,719 ¿Puedo preguntar algo, comandante? 1212 01:13:46,240 --> 01:13:48,679 ¿Qué harás con el dinero? 1213 01:13:49,600 --> 01:13:51,479 Cuanto menos sepas, Musa... 1214 01:13:51,480 --> 01:13:52,559 para ti... 1215 01:13:52,560 --> 01:13:54,119 Cuanto mejor sea tu salud. 1216 01:13:54,480 --> 01:13:55,519 Entonces, comandante... 1217 01:13:56,080 --> 01:13:59,239 Con su permiso tomaremos nuestra parte y nos iremos. 1218 01:14:00,400 --> 01:14:02,719 Vendré a cortar la cinta de la fuente, Musa. 1219 01:14:03,040 --> 01:14:04,719 Te estaré esperando, comandante. Te estaré esperando. 1220 01:14:34,160 --> 01:14:35,799 Te traje alma 1221 01:14:37,000 --> 01:14:37,519 Gracias, querido. 1222 01:14:46,560 --> 01:14:47,439 En realidad, yo... 1223 01:14:47,440 --> 01:14:48,679 Creo que tomaste una buena decisión. 1224 01:14:49,143 --> 01:14:49,873 ¿Acerca de? 1225 01:14:50,960 --> 01:14:51,519 Con Didem. 1226 01:14:54,580 --> 01:14:56,579 Quiero decir, me alegro de que vayas a tener un hijo. 1227 01:14:58,381 --> 01:15:00,780 Por supuesto, hubiera preferido que fuera con Zeynep, pero... 1228 01:15:02,000 --> 01:15:02,919 El destino es así. 1229 01:15:04,200 --> 01:15:05,919 Ya hablamos de esto con Zeynep antes. 1230 01:15:07,080 --> 01:15:07,959 Hay muchos niños. 1231 01:15:08,400 --> 01:15:10,159 Sin madre ni padre.. 1232 01:15:10,160 --> 01:15:10,959 que no han visto el amor. 1233 01:15:12,560 --> 01:15:13,879 No necesariamente tiene que ser de nosotros. 1234 01:15:16,960 --> 01:15:18,519 Zeynep regresará algún día. 1235 01:15:20,480 --> 01:15:22,119 Incluso si el niño es de Didem.. 1236 01:15:22,120 --> 01:15:23,759 Ella lo amará como si fuera suyo. 1237 01:15:25,040 --> 01:15:26,119 No tengo ninguna duda sobre eso. 1238 01:15:28,600 --> 01:15:29,879 ¿Sabías que ella dijo? 1239 01:15:31,200 --> 01:15:32,079 ¿Eh? ¿Qué? 1240 01:15:32,760 --> 01:15:34,479 Para Didem.. 1241 01:15:34,480 --> 01:15:36,359 das a luz al niño.. 1242 01:15:36,360 --> 01:15:38,679 Si es necesario, lo cuidaré como si fuera mío, dijo. 1243 01:15:46,160 --> 01:15:48,999 Quiero decir, no tengo ninguna duda sobre Zeynep, pero... 1244 01:15:49,206 --> 01:15:49,725 con tu hijo... 1245 01:15:49,750 --> 01:15:52,309 Tengo algunas dudas sobre qué tipo de padre será. 1246 01:15:52,593 --> 01:15:53,029 ¿Razón? 1247 01:15:53,640 --> 01:15:55,159 Tú y Oguz... 1248 01:15:55,160 --> 01:15:57,359 Deja a tu familia y seres queridos atrás... 1249 01:15:57,360 --> 01:15:58,919 y ir a la muerte sin pensarlo dos veces. 1250 01:15:59,200 --> 01:15:59,759 Por eso lo dije. 1251 01:16:00,480 --> 01:16:02,599 Una persona no es sólo su familia. 1252 01:16:03,480 --> 01:16:05,559 Si hay una patria por la que vale la pena vivir... 1253 01:16:05,560 --> 01:16:06,879 Ser familia también tiene valor. 1254 01:16:08,120 --> 01:16:10,119 Hacibrahim, tu padre murió cuando eras un niño. 1255 01:16:11,400 --> 01:16:13,999 ¿No dijiste alguna vez: “Si estuviera a mi lado, si no hubiera muerto”? 1256 01:16:15,880 --> 01:16:17,519 Sinceramente no hay un solo día en que no lo haya dicho. 1257 01:16:19,560 --> 01:16:21,479 Pero mi padre era un hombre honorable. 1258 01:16:23,120 --> 01:16:24,479 Fue asesinado por un tirano. 1259 01:16:25,480 --> 01:16:26,839 Desde ese día estoy en contra de la tiranía. 1260 01:16:27,400 --> 01:16:28,439 Lucho contra los opresores. 1261 01:16:30,200 --> 01:16:32,359 Tal vez si mi padre viviera yo no sería este tipo de hombre. 1262 01:16:39,069 --> 01:16:40,948 Oguz también se convirtió en soldado por este motivo. 1263 01:16:43,440 --> 01:16:44,719 Pienso ahora.. 1264 01:16:44,720 --> 01:16:46,479 Lo entiendo mejor 1265 01:16:46,909 --> 01:16:47,508 tú. 1266 01:16:48,240 --> 01:16:50,959 Está bien, ya que estás insinuando que entiendes algo... 1267 01:16:50,960 --> 01:16:52,559 Era Nurcugum... 1268 01:16:52,560 --> 01:16:55,359 No nos preguntéis más quiénes somos, qué somos, etc. 1269 01:16:55,960 --> 01:16:57,159 soy tu hermano... 1270 01:16:57,160 --> 01:16:58,079 El hombre que amas con Oguz. 1271 01:16:59,560 --> 01:17:02,959 Si buscas a alguien que viva sólo para ti... 1272 01:17:02,960 --> 01:17:04,319 No me llames hermano... 1273 01:17:04,320 --> 01:17:05,399 Abandonemos también nuestro Oguz. 1274 01:17:08,825 --> 01:17:09,624 Halil Ibrahim... 1275 01:17:11,240 --> 01:17:12,279 Se confía en la cabeza de Mecnun Bey. 1276 01:17:13,840 --> 01:17:15,159 Está bien, ya voy. 1277 01:17:16,440 --> 01:17:17,319 Tampoco dejaste esto 1278 01:17:19,520 --> 01:17:21,679 Luego lo calentaré nuevamente cuando la cabeza esté guiada. 1279 01:17:36,160 --> 01:17:36,879 ¿Qué es esto? 1280 01:17:38,760 --> 01:17:39,839 La cabeza de Mecnun Bey lo trajo. 1281 01:17:41,760 --> 01:17:42,959 ¿Qué tal si renunciamos a Oguz? 1282 01:17:44,520 --> 01:17:46,159 O bien lo aceptas como es... 1283 01:17:46,160 --> 01:17:47,159 o rendirse, dije nómada. 1284 01:17:47,600 --> 01:17:48,999 Bien, bien lo has dicho. 1285 01:17:50,040 --> 01:17:51,639 ¿Qué dices entonces? ¿El asunto está cerrado? 1286 01:17:52,720 --> 01:17:53,919 Su amigo no está aquí ahora mismo. 1287 01:17:55,160 --> 01:17:56,679 Digamos que estás cómodo hasta que llegue Zeynep. 1288 01:17:58,200 --> 01:18:00,559 Deja que Zeynep venga de alguna manera, hermano mío... 1289 01:18:00,560 --> 01:18:01,319 El resto no importa. 1290 01:18:01,920 --> 01:18:03,319 Si es necesario, lo contabilizaremos todos los días. 1291 01:18:14,840 --> 01:18:16,119 ¿Qué pasa, comandante, a esta hora? 1292 01:18:17,320 --> 01:18:17,919 No pasa nada, no pasa nada. 1293 01:18:21,040 --> 01:18:23,199 El comandante ordenó a la gendarmería realizar un operativo. 1294 01:18:24,600 --> 01:18:26,359 La mayor parte de los registros del honor han sido saqueados. 1295 01:18:26,880 --> 01:18:27,799 ¿Pasó algo, comandante? 1296 01:18:28,160 --> 01:18:29,479 No aprieto la caravana, Oguz. 1297 01:18:30,600 --> 01:18:32,559 Aprendimos dónde escondieron el dinero... 1298 01:18:32,560 --> 01:18:33,759 y se fue a sabiendas, supongo. 1299 01:18:36,800 --> 01:18:38,919 Si no te molesta que te pregunte, ¿cómo lo descubriste? 1300 01:18:39,360 --> 01:18:39,879 Comandante. 1301 01:18:40,680 --> 01:18:41,919 No dijiste nada cuando llegué. 1302 01:18:42,840 --> 01:18:44,639 No pensé que vendría, señor. 1303 01:18:45,160 --> 01:18:46,319 Pensé que si te enterabas de uno... 1304 01:18:46,320 --> 01:18:48,439 Habrías hecho la redada. 1305 01:18:49,200 --> 01:18:51,839 Pero viéndote así... 1306 01:18:51,840 --> 01:18:53,199 Yo tenía la mayor parte del dinero. 1307 01:18:53,200 --> 01:18:54,799 añadido al inventario del estado. 1308 01:18:56,080 --> 01:18:57,239 La pequeña cantidad.. 1309 01:18:57,240 --> 01:18:58,359 Lo di como propina. 1310 01:18:59,080 --> 01:19:00,999 Te traje algo de esto afuera. 1311 01:19:02,240 --> 01:19:03,719 Por supuesto, no es para comprar joyas cara a cara, jike esto. 1312 01:19:04,480 --> 01:19:06,079 De todos modos. 1313 01:19:10,400 --> 01:19:12,039 ¿Cómo ajustarás este honor? 1314 01:19:13,080 --> 01:19:15,439 Cuando se despierta por la mañana... 1315 01:19:16,440 --> 01:19:17,879 Quiero que él grite. 1316 01:19:18,120 --> 01:19:19,199 Lo primero que digo es gracias comandante. 1317 01:19:19,760 --> 01:19:21,159 Estuviste a nuestro lado una vez más. 1318 01:19:22,040 --> 01:19:22,919 En cuanto a ajustar este honor... 1319 01:19:27,600 --> 01:19:29,519 Este tipo es un enemigo de los pobres. 1320 01:19:32,440 --> 01:19:34,439 Mi tío debería distribuir el dinero... 1321 01:19:34,440 --> 01:19:35,039 A todos aquellos que lo necesitan. 1322 01:19:36,640 --> 01:19:38,839 Que ese honor descienda sobre ellos. 1323 01:19:39,680 --> 01:19:41,079 He dicho estas cosas en el pasado. 1324 01:19:42,320 --> 01:19:43,479 Si hubieras hecho lo que te dije... 1325 01:19:43,480 --> 01:19:44,439 No te habrían golpeado tanto. 1326 01:19:45,240 --> 01:19:47,799 Maestro, ahora esta gente.. 1327 01:19:47,800 --> 01:19:49,599 tienen la costumbre de no escuchar a sus mayores... 1328 01:19:49,600 --> 01:19:50,239 como esto. 1329 01:19:51,080 --> 01:19:52,319 Después de ser golpeado... 1330 01:19:52,320 --> 01:19:53,399 Ellos vuelven a sus cabales. 1331 01:19:55,320 --> 01:19:55,919 Disculpe. 1332 01:19:57,120 --> 01:19:58,719 Siéntense, siéntense, no se levanten, discapacitados. 1333 01:20:02,320 --> 01:20:03,719 Nesim murió de hambre. 1334 01:20:04,320 --> 01:20:05,039 Él me envidiaba. 1335 01:20:05,440 --> 01:20:06,719 Diciendo que sólo comería comida halal... 1336 01:20:06,720 --> 01:20:08,559 Él no come nada más que pan y yogur. 1337 01:20:09,000 --> 01:20:10,159 Ahora déjame ir... 1338 01:20:10,160 --> 01:20:11,159 Así que no me involucro. 1339 01:22:04,680 --> 01:22:06,959 Alguien que me explique... 1340 01:22:07,800 --> 01:22:09,559 Cómo encontraron la ubicación del dinero. 1341 01:22:09,920 --> 01:22:11,679 No hay explicación, señor Seref. 1342 01:22:12,200 --> 01:22:14,159 Enver insistió en que de ninguna manera... 1343 01:22:14,160 --> 01:22:15,319 ¿Fue él seguido? 1344 01:22:15,520 --> 01:22:17,679 Han pasado dos semanas desde que lo colocamos, señor Seref. 1345 01:22:18,440 --> 01:22:19,719 No había nada que despertara sospechas. 1346 01:22:21,080 --> 01:22:22,519 Halil Ibrahim fue dado de alta del hospital. 1347 01:22:24,200 --> 01:22:26,839 Esa noche los gendarmes allanaron nuestros almacenes. 1348 01:22:27,320 --> 01:22:28,679 En lugares donde no hicieron incursiones... 1349 01:22:28,680 --> 01:22:30,039 Te tendieron una trampa, Enver. 1350 01:22:31,280 --> 01:22:33,199 Los hombres de ninguna manera.. 1351 01:22:33,200 --> 01:22:34,999 están dando marcha atrás, señor Seref. 1352 01:22:36,720 --> 01:22:37,519 Honestamente... 1353 01:22:37,520 --> 01:22:39,159 Estaba esperando algo... 1354 01:22:39,160 --> 01:22:42,159 como si volviera a casa y nos amenazara o algo... 1355 01:22:42,520 --> 01:22:44,359 Nos denunció ante el estado. 1356 01:22:44,754 --> 01:22:45,633 Eso no fue suficiente.. 1357 01:22:46,080 --> 01:22:47,639 distribuyó dinero al público... 1358 01:22:47,640 --> 01:22:49,799 y nos etiquetaron como sus enemigos. 1359 01:22:59,480 --> 01:23:00,199 El error es mío. 1360 01:23:02,320 --> 01:23:03,679 No debería haberlos dejado con vida. 1361 01:23:08,080 --> 01:23:08,919 Que venga Davut Aga. 1362 01:23:11,600 --> 01:23:13,759 Deja que termine este trabajo hoy, Enver. 1363 01:23:14,720 --> 01:23:16,815 Cualquier lugar para mí... 1364 01:23:16,840 --> 01:23:18,519 Ese Davut... 1365 01:23:18,520 --> 01:23:20,319 Con mucho gusto enterraría a Halil Ibrahim. 1366 01:23:36,560 --> 01:23:37,199 Hola... 1367 01:23:37,200 --> 01:23:37,879 ¿Cómo te pasó a ti? 1368 01:23:38,680 --> 01:23:39,799 Estoy bien, Turan, estoy bien. 1369 01:23:40,720 --> 01:23:41,679 ¿Cómo será? 1370 01:23:42,040 --> 01:23:43,639 Habría sido muy beneficioso. 1371 01:23:43,920 --> 01:23:45,599 Osman, ¿no te dije que no dieras mi nombre? 1372 01:23:46,120 --> 01:23:47,079 Halil Ibrahim... 1373 01:23:47,080 --> 01:23:47,759 los que nos ven... 1374 01:23:47,760 --> 01:23:48,919 como si fueran heredados... 1375 01:23:48,920 --> 01:23:49,799 Dirán que nos están distribuyendo. 1376 01:23:50,183 --> 01:23:53,358 Por supuesto que mis pobres estarán felices. 1377 01:23:53,920 --> 01:23:55,399 ¿Han visto algo más que ser explotados hasta hoy? 1378 01:23:56,000 --> 01:23:58,359 Están acostumbrados a que les quiten cosas. 1379 01:23:58,760 --> 01:24:00,839 ¿Quién les ha dado algo gratis? 1380 01:24:01,480 --> 01:24:03,279 Tomó Surat. 1381 01:24:03,800 --> 01:24:04,559 Davut Agabey está llamando. 1382 01:24:06,680 --> 01:24:08,199 ¿Sí, Davut Agabey? 1383 01:24:10,120 --> 01:24:11,359 Estamos en casa. 1384 01:24:12,680 --> 01:24:13,279 Bueno, estamos abriendo la puerta. 1385 01:24:14,120 --> 01:24:15,439 Entonces déjame darle la bienvenida. 1386 01:24:18,440 --> 01:24:19,439 Desde que llegó Davut... 1387 01:24:21,936 --> 01:24:23,735 Él debe haber oído que distribuimos el dinero. 1388 01:24:24,053 --> 01:24:26,292 ¿Vamos a confiar en este Davut ahora? 1389 01:24:26,640 --> 01:24:28,559 Depende de lo que diga pronto. 1390 01:24:29,200 --> 01:24:30,559 Disfrute de su comida. 1391 01:24:31,840 --> 01:24:39,279 Disfrute de su comida. 1392 01:24:39,640 --> 01:24:40,999 Saludos cordiales. 1393 01:25:36,040 --> 01:25:37,039 Aleykum Salam. 1394 01:25:37,280 --> 01:25:37,839 Halil Ibrahim... 1395 01:25:46,480 --> 01:25:48,159 Iskender llamó. 1396 01:25:48,160 --> 01:25:48,999 Seref quiere reunirse. 1397 01:25:49,760 --> 01:25:50,919 Él te invitó a su casa. 1398 01:25:51,320 --> 01:25:52,159 ¿Qué quiere él? 1399 01:25:52,720 --> 01:25:53,319 Quiero decir, no sé la razón pero... 1400 01:25:53,840 --> 01:25:55,839 Si lo que he escuchado es cierto.. 1401 01:25:56,280 --> 01:25:57,759 Se trata del dinero que se desperdicia. 1402 01:25:58,080 --> 01:25:59,079 Él querrá que me vendas. 1403 01:26:00,560 --> 01:26:01,599 Sabes que no haría algo así, Halil Ibrahim. 1404 01:26:02,840 --> 01:26:05,039 Pero ellos no lo saben. 1405 01:26:05,720 --> 01:26:06,639 Véndeme, Davut. 1406 01:26:08,280 --> 01:26:09,279 Diles que les darás todo lo que quieran. 1407 01:26:12,400 --> 01:26:14,519 Estoy bien, ¿cómo estás? 1408 01:26:40,960 --> 01:26:42,439 Estoy bien, verte me hizo mejor. 1409 01:26:42,720 --> 01:26:44,239 Te ves muy hermosa, te queda bien. 1410 01:26:44,760 --> 01:26:46,239 Muchas gracias. 1411 01:26:46,240 --> 01:26:47,439 ¿Qué diablos está haciendo esta chica? 1412 01:26:50,880 --> 01:26:53,719 Bienvenida, Leyla. 1413 01:27:07,720 --> 01:27:09,439 Hermana. 1414 01:27:09,760 --> 01:27:10,359 Gracias. 1415 01:27:10,880 --> 01:27:11,599 Nos vemos, Leyla. 1416 01:27:14,120 --> 01:27:14,919 Nos vemos, Ferhat. 1417 01:27:15,440 --> 01:27:16,199 Leyla, ¿qué estás intentando hacer? 1418 01:27:20,880 --> 01:27:23,959 ¿No puedes ver mi condición? 1419 01:27:24,440 --> 01:27:25,679 No estoy haciendo nada, hermana. 1420 01:27:25,680 --> 01:27:27,519 ¿Cómo que no estás haciendo nada? Te vi. 1421 01:27:27,680 --> 01:27:29,599 Hermana, mira, todo está bajo control, ¿de acuerdo? 1422 01:27:31,080 --> 01:27:33,399 Cálmate. 1423 01:27:33,680 --> 01:27:34,559 Te lo explico, anda. 1424 01:27:34,720 --> 01:27:35,799 Bienvenida querida Leyla. 1425 01:27:38,320 --> 01:27:40,399 Gracias. 1426 01:27:40,560 --> 01:27:41,159 ¿Qué pasa? 1427 01:27:42,470 --> 01:27:42,949 Bueno, estoy criando a tus hermanos. 1428 01:27:43,440 --> 01:27:45,599 Vamos, vayan todos a la sala de estar. 1429 01:27:47,400 --> 01:27:48,599 Yo también voy. 1430 01:27:48,920 --> 01:27:49,599 Siéntate allí. 1431 01:27:55,280 --> 01:27:56,519 Me lo dices antes de que llegue Gamze. 1432 01:27:57,360 --> 01:27:59,399 Siéntate 1433 01:27:59,817 --> 01:28:00,656 Hay cosas que necesito anunciar a la familia. 1434 01:28:01,840 --> 01:28:04,039 Por favor, no lo dejes ver. 1435 01:28:04,280 --> 01:28:05,599 No actúes por tu cuenta. 1436 01:28:07,480 --> 01:28:08,879 Estoy haciendo lo que dice Halil Ibrahim, hermana. 1437 01:28:09,880 --> 01:28:12,279 ¿Qué quieres decir? 1438 01:28:12,960 --> 01:28:13,439 Te he extrañado mucho. 1439 01:28:15,520 --> 01:28:17,199 No nos hemos visto desde hace tiempo. 1440 01:28:18,160 --> 01:28:19,239 Entonces, querida Leyla. 1441 01:28:20,680 --> 01:28:21,439 ¿Cómo va todo, cariño? 1442 01:28:21,920 --> 01:28:22,919 Honestamente, nada bueno. 1443 01:28:23,880 --> 01:28:25,559 Ayer, tan pronto como Halil Ibrahim salió del hospital, tuvo un enfrentamiento con mi hermano. 1444 01:28:26,480 --> 01:28:29,439 ¿Cómo puedes permitir que Zeynep se case? 1445 01:28:30,200 --> 01:28:32,879 Casi se pelean. 1446 01:28:33,400 --> 01:28:34,879 De ninguna manera. 1447 01:28:35,520 --> 01:28:36,279 Fikret salvó la vida de Halil Ibrahim. 1448 01:28:37,000 --> 01:28:38,839 ¿En lugar de agradecerle, lo desafió? 1449 01:28:39,240 --> 01:28:41,079 No sé. 1450 01:28:41,400 --> 01:28:41,919 Mi hermano dijo que no volvería a tratar con él. 1451 01:28:42,360 --> 01:28:44,119 Así son ellos. 1452 01:28:45,294 --> 01:28:46,573 Quiero decir, discuten pero... 1453 01:28:47,080 --> 01:28:48,999 No se rompen. 1454 01:28:49,000 --> 01:28:49,999 Cuando se trata de ti, hermana, no es así. 1455 01:28:50,480 --> 01:28:52,679 Ya sabes que Halil Ibrahim pierde la cabeza. 1456 01:28:53,320 --> 01:28:54,959 Chicas, déjenme pedirles un café. 1457 01:28:56,080 --> 01:28:58,399 Ustedes, hermanas, tienen una conversación de corazón a corazón. 1458 01:28:58,760 --> 01:29:00,599 Pero si viene Kaan... 1459 01:29:01,200 --> 01:29:03,359 Por favor no discutas estos temas delante de él, ¿de acuerdo? 1460 01:29:03,360 --> 01:29:05,119 No te preocupes querido Gamze. 1461 01:29:05,600 --> 01:29:06,399 Aprendimos qué discutir delante de los hombres... 1462 01:29:06,880 --> 01:29:09,679 Cuando éramos niños. 1463 01:29:09,680 --> 01:29:10,719 Tienes razón, querida Leyla. 1464 01:29:11,680 --> 01:29:12,999 Está bien entonces. 1465 01:29:13,920 --> 01:29:14,479 Leyla, ¿puedes decirme...? 1466 01:29:23,499 --> 01:29:25,399 ¿Qué dijo exactamente Halil Ibrahim? 1467 01:29:25,400 --> 01:29:27,159 Hola primo... 1468 01:29:35,465 --> 01:29:36,544 ¿Dejaste esto Leyla ahora? 1469 01:29:37,221 --> 01:29:39,140 Sólo dije: "Nos vemos en privado". 1470 01:29:39,840 --> 01:29:41,199 Ella dijo cuando quieras. 1471 01:29:41,720 --> 01:29:42,719 Guau... 1472 01:29:43,840 --> 01:29:45,199 No entiendo cómo estos dos son hermanos. 1473 01:29:45,200 --> 01:29:47,199 El mío es como un refrigerador. 1474 01:29:47,960 --> 01:29:49,199 ¿Quién es? 1475 01:29:55,301 --> 01:29:55,980 Escuché algo. 1476 01:29:56,680 --> 01:29:57,319 Creo que a ti también te gustará cuando lo escuches. 1477 01:29:57,840 --> 01:29:59,399 ¿Qué escuchaste? 1478 01:30:00,200 --> 01:30:01,039 Halil Ibrahim y Fikret tuvieron una pelea. 1479 01:30:01,560 --> 01:30:03,199 En realidad... 1480 01:30:04,960 --> 01:30:06,319 ¿Qué quieres decir? 1481 01:30:06,789 --> 01:30:07,828 Para dar ejemplo. 1482 01:30:13,600 --> 01:30:15,399 en ese barrio donde repartía dinero... 1483 01:30:16,080 --> 01:30:17,599 Lo atarás a la parte trasera del coche... 1484 01:30:18,800 --> 01:30:19,919 y desfilarlo por ahí, Ember. 1485 01:30:19,920 --> 01:30:21,879 Con mucho gusto, señor Seref. 1486 01:30:22,840 --> 01:30:23,839 Siempre y cuando Davut haga su parte. 1487 01:30:25,600 --> 01:30:27,759 Él lo hará. 1488 01:30:31,360 --> 01:30:31,839 Tal vez Halil Ibrahim alguna vez tuvo esperanza... 1489 01:30:32,840 --> 01:30:35,199 que se llevaría a mi sobrina. 1490 01:30:35,200 --> 01:30:36,159 Pero ahora esa esperanza también se ha ido... 1491 01:30:37,120 --> 01:30:39,639 Lo haría con más placer que tú. 1492 01:30:40,520 --> 01:30:42,959 ¿No es así, Davut? 1493 01:30:44,000 --> 01:30:44,799 No, no lo es, Iskender. 1494 01:30:46,120 --> 01:30:47,199 He estado en el mismo lugar desde el principio. 1495 01:30:48,200 --> 01:30:49,959 No aceptaré el comportamiento hacia mi sobrino. 1496 01:30:51,200 --> 01:30:53,359 Él me humilló. 1497 01:30:55,440 --> 01:30:56,439 Tan pronto como salió del hospital, fue y se enfrentó a Fikret. 1498 01:30:58,280 --> 01:31:00,639 Se llama Didem y... 1499 01:31:01,920 --> 01:31:02,439 dijo que te desharías de este niño. 1500 01:31:02,480 --> 01:31:03,439 Ahora tengo un límite para mi paciencia. 1501 01:31:03,840 --> 01:31:05,599 Ya que has cruzado ese límite, Davut... 1502 01:31:09,413 --> 01:31:11,412 ¿Cómo considerarás a Halil Ibrahim? 1503 01:31:11,694 --> 01:31:13,373 Permítame, señor Seref. 1504 01:31:17,280 --> 01:31:18,919 No arriesgaré el trabajo. 1505 01:31:19,640 --> 01:31:20,879 Permítame decir que quiero reunirme con Halil Ibrahim a solas. 1506 01:31:21,680 --> 01:31:24,119 Ya sea después de que todos se van del restaurante... 1507 01:31:25,000 --> 01:31:28,439 o en otro lugar... 1508 01:31:28,440 --> 01:31:30,439 Te contaré mis planes. 1509 01:31:30,440 --> 01:31:31,919 Pero si esta vez también fallas, Enver... 1510 01:31:33,080 --> 01:31:35,959 Te mataré yo mismo. 1511 01:31:35,960 --> 01:31:37,039 Te lo digo desde el principio.. 1512 01:31:37,720 --> 01:31:38,879 Enver no tiene ninguna culpa en eso. 1513 01:31:41,480 --> 01:31:43,279 Para llevarse a Zeynep... 1514 01:31:44,520 --> 01:31:45,439 El tío Seref no podía soportar lastimar a Kaan. 1515 01:31:45,440 --> 01:31:47,199 Bien. 1516 01:31:50,160 --> 01:31:50,919 Bueno. 1517 01:31:51,877 --> 01:31:52,932 Te informaré. 1518 01:31:54,819 --> 01:31:56,498 Con su permiso. 1519 01:31:57,400 --> 01:31:58,079 Ay... 1520 01:32:12,338 --> 01:32:13,097 ¿Qué pasa Davut abi? 1521 01:32:13,391 --> 01:32:14,350 Bueno Kaan, ¿cómo estás? 1522 01:32:15,040 --> 01:32:16,719 ¿Cómo va el matrimonio? 1523 01:32:17,680 --> 01:32:18,479 Todo está bien con nosotros, abi. 1524 01:32:18,920 --> 01:32:20,119 Pero sentí pena por Didem. 1525 01:32:20,840 --> 01:32:22,039 Pensé que Halil Ibrahim se haría responsable de su hijo, pero... 1526 01:32:23,040 --> 01:32:26,439 ¿Quién es? 1527 01:32:26,440 --> 01:32:27,199 No quiero hablar de ese tema en absoluto. 1528 01:32:27,720 --> 01:32:29,159 Nos vemos. 1529 01:32:29,840 --> 01:32:30,479 Tío Seref... 1530 01:32:39,600 --> 01:32:40,959 padre.. 1531 01:32:41,720 --> 01:32:42,399 Ven Kaan, ven. 1532 01:32:42,400 --> 01:32:43,319 Acabo de ver a Davut. 1533 01:32:46,189 --> 01:32:47,588 Está realmente molesto por este asunto de Didem. 1534 01:32:48,480 --> 01:32:50,919 Ya sabes, si le damos un pequeño empujón... 1535 01:32:52,120 --> 01:32:53,639 Se enfrentaría personalmente a Halil Ibrahim. 1536 01:32:54,040 --> 01:32:55,399 Por eso estaba aquí, hijo. 1537 01:32:55,800 --> 01:32:56,999 ¿Ah, de verdad? 1538 01:32:57,400 --> 01:32:58,239 Por cierto, tengo buenas noticias para ti. 1539 01:33:00,800 --> 01:33:02,239 Preguntaste por Zeynep... 1540 01:33:04,560 --> 01:33:06,199 Si Fikret se cambiará a nuestro lado. 1541 01:33:06,200 --> 01:33:07,799 Halil Ibrahim y Fikret se han peleado. 1542 01:33:09,640 --> 01:33:11,879 ¿Quién dice esto? 1543 01:33:14,600 --> 01:33:15,599 Ella se lo contó a su hermana. 1544 01:33:17,320 --> 01:33:18,319 Su hermana dijo que porque Gamze está allí... 1545 01:33:19,320 --> 01:33:23,279 Ja... 1546 01:33:24,137 --> 01:33:24,856 No lo creí cuando Davut lo dijo. 1547 01:33:25,800 --> 01:33:27,239 Pero podría suceder. 1548 01:33:27,480 --> 01:33:28,439 Si lo confirmamos con Yavuz... 1549 01:33:29,560 --> 01:33:32,279 Podemos ponernos en contacto con Fikret. 1550 01:33:32,280 --> 01:33:35,319 En el lugar donde fue asesinado Halil Ibrahim... 1551 01:33:36,560 --> 01:33:38,279 ¿Aparece siquiera el nombre de Fikret? 1552 01:33:39,160 --> 01:33:40,479 Tendrá que cambiar al lado de Seref Bey. 1553 01:33:40,800 --> 01:33:42,559 Cuando Halil Ibrahim murió... 1554 01:33:44,440 --> 01:33:46,159 No todo termina, Enver. 1555 01:33:46,160 --> 01:33:47,159 Todo comienza de nuevo. 1556 01:33:48,120 --> 01:33:49,399 Allí está Mecnun. 1557 01:33:51,160 --> 01:33:52,159 Allí está Oguz. 1558 01:33:52,880 --> 01:33:53,559 Así que habrá quienes influyan en Fikret. 1559 01:33:57,600 --> 01:34:00,359 ¿Tiene sentido para usted lo que dijo Halil Ibrahim? 1560 01:34:10,800 --> 01:34:13,639 Enviamos a Leyla a la casa de Iskender. 1561 01:34:14,400 --> 01:34:16,199 Realmente me estoy convirtiendo en un millón, ¿eh? 1562 01:34:17,093 --> 01:34:18,612 ¿No te dio Leyla su respuesta sobre esto? 1563 01:34:20,781 --> 01:34:23,460 Yavuz. 1564 01:34:23,559 --> 01:34:24,122 Lo hizo, lo hizo, pero... 1565 01:34:24,400 --> 01:34:26,839 Ese punk de Ferhat... 1566 01:34:26,840 --> 01:34:28,319 le escribiré a mi esposa, haré algo... 1567 01:34:28,320 --> 01:34:31,599 ¿Vamos a quedarnos en silencio? 1568 01:34:31,600 --> 01:34:32,279 Tu hermana, mi esposa... 1569 01:34:34,120 --> 01:34:36,319 Confío en mi hermana. 1570 01:34:37,240 --> 01:34:38,679 ¿No confías en tu esposa? 1571 01:34:39,920 --> 01:34:41,679 Iskender está llamando. 1572 01:34:47,960 --> 01:34:48,919 Ponlo en altavoz. 1573 01:34:49,280 --> 01:34:49,839 Hola señor Iskender. 1574 01:34:53,040 --> 01:34:54,439 Yavuz ¿estás disponible? 1575 01:34:55,000 --> 01:34:56,399 Ya soy, ya soy, adelante. 1576 01:34:56,840 --> 01:34:57,759 Estamos sentados con el señor Seref... 1577 01:34:58,040 --> 01:34:59,839 Él quiere hablar contigo. 1578 01:34:59,840 --> 01:35:01,039 Él preguntó si vendrías si te invitamos. 1579 01:35:01,440 --> 01:35:02,999 Claro que iré. 1580 01:35:04,240 --> 01:35:05,359 ¿A tu lugar? 1581 01:35:06,287 --> 01:35:07,015 No, te enviaré la ubicación. 1582 01:35:07,040 --> 01:35:08,799 Estamos esperando, ¿eh? 1583 01:35:09,560 --> 01:35:10,279 Bueno, gracias. 1584 01:35:10,622 --> 01:35:11,341 Leyla hizo lo que era necesario. 1585 01:35:16,646 --> 01:35:17,805 Ella me anunció con Halil Ibrahim. 1586 01:35:19,280 --> 01:35:20,719 Cuando tu también vas... 1587 01:35:22,560 --> 01:35:23,999 Hablé personalmente con Fikret. 1588 01:35:24,600 --> 01:35:26,319 Digamos que se acabó. 1589 01:35:27,160 --> 01:35:28,639 ¿Qué estás haciendo aquí? 1590 01:35:59,000 --> 01:36:00,719 Vivo aquí, Ayse. 1591 01:36:01,280 --> 01:36:02,639 ¿Qué estás haciendo aquí? 1592 01:36:02,640 --> 01:36:04,239 ¿De qué estás hablando? 1593 01:36:05,080 --> 01:36:06,239 Los niños están en el colegio, os digo que no vengáis sin avisar otra vez. 1594 01:36:06,640 --> 01:36:09,439 ¿Está loco o qué? 1595 01:36:14,720 --> 01:36:15,519 ¿Qué pasa, Elif? 1596 01:36:31,440 --> 01:36:32,599 ¿Cómo qué? 1597 01:36:34,360 --> 01:36:35,119 Ese viajero de gota... 1598 01:36:36,200 --> 01:36:37,359 ¿No estaba él matando a tu marido? 1599 01:36:37,360 --> 01:36:38,439 ¿No tienes ningún orgullo? ¿Qué hace él en esta casa? 1600 01:36:39,280 --> 01:36:40,959 Lamentablemente no tenemos voz ni voto en ese asunto, Ayse. 1601 01:36:41,760 --> 01:36:44,319 Para la madre de Nedim: ¿Cómo pudo Fikret hacer esto? 1602 01:36:48,440 --> 01:36:50,559 Sabes, hija mía, él no puede soportar la soledad. 1603 01:36:51,040 --> 01:36:53,279 Por supuesto que mi preferencia era que él te perdonara. 1604 01:36:54,480 --> 01:36:56,919 ¿Qué he hecho para ser perdonado? 1605 01:36:57,080 --> 01:36:58,519 Pero ambos sois testigos. 1606 01:36:59,400 --> 01:37:01,399 Nunca lo perdonaré de por vida. 1607 01:37:01,720 --> 01:37:03,399 Con ese asesino de manos ensangrentadas, mis hijos... 1608 01:37:04,120 --> 01:37:05,919 No quiero que viva en la misma casa. 1609 01:37:05,920 --> 01:37:07,399 Dile que me dé a mis hijos. 1610 01:37:07,760 --> 01:37:09,999 Así que no volveré aquí otra vez. 1611 01:37:10,440 --> 01:37:11,759 ¿Hay alguien sin sangre en las manos en las casas en las que vivimos, Ayse? 1612 01:37:12,280 --> 01:37:14,879 ¿A dónde llevarás a tus hijos? 1613 01:37:15,640 --> 01:37:17,439 Encontraré un lugar. 1614 01:37:18,160 --> 01:37:19,079 No te preocupes. 1615 01:37:20,200 --> 01:37:21,199 Esto es sólo una muestra de bravuconería. 1616 01:37:26,190 --> 01:37:27,429 Entonces, ¿qué le dices a Nedim sobre este Ayse y Mithat? 1617 01:37:29,105 --> 01:37:32,599 ¿Qué puedo decir? Estoy tranquilo. 1618 01:37:32,920 --> 01:37:33,919 Quiero decir... 1619 01:37:34,616 --> 01:37:35,295 Fikret no dijo nada porque se trataba de Zeynep. 1620 01:37:35,661 --> 01:37:38,500 Pero ahora... 1621 01:37:39,000 --> 01:37:39,559 Eso sera.. 1622 01:37:40,560 --> 01:37:41,479 o se ahogó en el pozo... 1623 01:37:42,440 --> 01:37:43,439 o mientras dormía. 1624 01:37:43,440 --> 01:37:44,959 Y si pudieras encargarte de la caída. 1625 01:37:45,480 --> 01:37:47,559 Este Fikret, en toda su vida... 1626 01:37:48,200 --> 01:37:49,559 Si viera una mujer decente... 1627 01:37:49,560 --> 01:37:51,919 ¿Alguna vez se cruzó en su camino una mujer decente? 1628 01:37:51,920 --> 01:37:53,359 ¿Es él mi hijo? 1629 01:37:54,640 --> 01:37:55,319 Uno es una falsificación de Asya... 1630 01:37:55,880 --> 01:37:57,839 El otro es una falsificación de Nergis. 1631 01:37:57,840 --> 01:37:58,919 ¿Qué puede hacer el niño? 1632 01:37:59,120 --> 01:37:59,759 Nergis, te digo la verdad, de verdad. 1633 01:38:00,040 --> 01:38:01,959 ¿Estamos juntos de nuevo? 1634 01:38:13,960 --> 01:38:15,759 ¿O simplemente estamos fingiendo estar juntos, Fikret? 1635 01:38:16,563 --> 01:38:18,553 En realidad, la verdadera pregunta es ésta, Damla. 1636 01:38:21,720 --> 01:38:23,559 ¿Nos amamos? 1637 01:38:25,720 --> 01:38:27,319 ¿O estamos fingiendo amarnos? 1638 01:38:28,200 --> 01:38:30,279 Te he amado desde el principio, Fikret. 1639 01:38:34,640 --> 01:38:37,359 Tú lo sabes. 1640 01:38:38,360 --> 01:38:39,559 No me hagas esto. 1641 01:38:40,560 --> 01:38:41,479 También vi que todo lo que te pedí que no me hicieras... 1642 01:38:42,160 --> 01:38:44,919 Todas esas cosas... 1643 01:38:44,920 --> 01:38:47,079 Los hiciste todos. 1644 01:38:47,960 --> 01:38:49,799 No sé. 1645 01:38:53,240 --> 01:38:54,079 Ya no sé qué decir de esta relación. 1646 01:38:55,800 --> 01:38:58,599 Uno de ustedes sea un hombre, por favor. 1647 01:39:38,200 --> 01:39:39,959 Eso es. 1648 01:39:56,240 --> 01:39:56,959 ¿Qué estás haciendo aquí? 1649 01:39:58,240 --> 01:39:59,319 Vine por ti, Ayse. 1650 01:40:01,400 --> 01:40:03,239 ¿Qué quieres decir conmigo? 1651 01:40:03,600 --> 01:40:04,519 El hombre vino a verte. 1652 01:40:05,040 --> 01:40:06,719 ¿Qué no entiendes? 1653 01:40:06,800 --> 01:40:07,639 Él quería hablar, encontrarse contigo. 1654 01:40:08,960 --> 01:40:10,719 Él me pidió permiso. 1655 01:40:11,760 --> 01:40:12,759 No me preguntes. 1656 01:40:13,280 --> 01:40:13,999 Dije que mi hija no me escucharía. 1657 01:40:14,640 --> 01:40:15,879 Lo siento mil veces por no haberte escuchado, papá. 1658 01:40:17,520 --> 01:40:19,679 A partir de ahora no iré en contra de nada de lo que digas. 1659 01:40:20,400 --> 01:40:22,839 De eso puedes estar seguro. 1660 01:40:23,040 --> 01:40:24,079 Alá, Alá. 1661 01:40:25,080 --> 01:40:26,079 Bueno, eso es algo. 1662 01:40:27,600 --> 01:40:29,759 Vamos, siéntate y habla ahora. 1663 01:40:32,040 --> 01:40:33,919 Sí, Mithat. 1664 01:40:51,880 --> 01:40:53,239 ¿De qué hablaste exactamente con mi papá? 1665 01:40:54,400 --> 01:40:56,039 ¿Puedo averiguarlo? 1666 01:40:56,240 --> 01:40:56,959 Por supuesto que puedes averiguarlo. 1667 01:40:57,280 --> 01:40:58,399 No voy a alardear aquí ni nada. 1668 01:41:03,160 --> 01:41:04,959 Lo que sea que sienta por ti... 1669 01:41:06,960 --> 01:41:09,239 Le conté todo a tu papá abiertamente. 1670 01:41:09,240 --> 01:41:10,679 Él... 1671 01:41:11,840 --> 01:41:12,799 Entendido, afortunadamente. 1672 01:41:13,280 --> 01:41:14,639 ¿Qué sientes por mí? 1673 01:41:16,240 --> 01:41:18,159 Asi es. 1674 01:41:26,440 --> 01:41:27,319 Siempre te he amado. 1675 01:41:28,680 --> 01:41:30,559 Desde el principio. 1676 01:41:33,000 --> 01:41:33,839 Y siempre te amaré. 1677 01:41:35,080 --> 01:41:36,199 No me diste ninguna oportunidad entonces 1678 01:41:38,560 --> 01:41:40,319 Las circunstancias no se desarrollaron a mi favor. 1679 01:41:40,920 --> 01:41:42,639 ¿Qué podemos hacer? 1680 01:41:44,640 --> 01:41:45,559 Pero si me das una oportunidad ahora... 1681 01:41:47,120 --> 01:41:50,159 arriesgaría todo por ti 1682 01:41:50,160 --> 01:41:51,959 Dijiste estas cosas la última vez que nos vimos. 1683 01:41:55,160 --> 01:41:57,479 También te di una condición. 1684 01:41:58,600 --> 01:42:00,039 Ahora mira, yo... 1685 01:42:02,520 --> 01:42:03,839 No estoy construyendo la felicidad sobre la desgracia de nadie, ojalá. 1686 01:42:03,840 --> 01:42:06,199 No quiero construir la felicidad contigo, ojalá. 1687 01:42:06,200 --> 01:42:07,719 Ya sea Damla o Fikret, no me importan. 1688 01:42:08,240 --> 01:42:11,399 Te deseo. 1689 01:42:12,280 --> 01:42:13,199 Quiero estar contigo. 1690 01:42:15,200 --> 01:42:16,279 Quiero un hombre de verdad. 1691 01:42:17,520 --> 01:42:20,119 Si ese eres tú y estoy seguro de ello.. 1692 01:42:22,080 --> 01:42:26,719 Estaré contigo. 1693 01:42:26,720 --> 01:42:28,559 Ya verás. 1694 01:42:33,160 --> 01:42:33,759 Asi es. 1695 01:42:38,800 --> 01:42:39,359 Te prometo que. 1696 01:42:41,635 --> 01:42:43,234 Te haré la mujer más feliz del mundo. 1697 01:42:44,080 --> 01:42:46,919 Aunque no sea la mujer más feliz, está bien. 1698 01:42:50,640 --> 01:42:52,959 Mientras yo sea feliz, es suficiente. 1699 01:42:54,240 --> 01:42:55,239 Realmente no lo entiendo. 1700 01:43:05,760 --> 01:43:07,759 Siendo la mujer más feliz del mundo... 1701 01:43:08,160 --> 01:43:09,639 De repente me convertí en la mujer más infeliz, Esma. 1702 01:43:10,000 --> 01:43:11,679 Estoy embarazada del hombre que amo. 1703 01:43:12,520 --> 01:43:14,079 Ni siquiera puedo estar feliz por esto. 1704 01:43:14,120 --> 01:43:15,439 Para que esta felicidad continúe... 1705 01:43:15,440 --> 01:43:17,719 ¿No debería ser el amor mutuo? 1706 01:43:18,216 --> 01:43:20,655 Creo que fue mutuo, Esma. 1707 01:43:20,981 --> 01:43:22,700 Hasta.. 1708 01:43:23,400 --> 01:43:24,159 Zeynep se puso celosa de nosotros... 1709 01:43:24,720 --> 01:43:26,039 y quería que Halil Ibrahim volviera. 1710 01:43:26,040 --> 01:43:27,479 Allí claramente hay amor mutuo. 1711 01:43:28,320 --> 01:43:30,239 Querida Esma, no estuve con Halil Ibrahim a la fuerza. 1712 01:43:33,080 --> 01:43:35,959 Quiero decir, no lo engañé, no le mentí. 1713 01:43:36,800 --> 01:43:38,639 Tuvimos una relación y llegamos a un punto. 1714 01:43:39,360 --> 01:43:41,879 Entonces todo se me escapó de las manos. 1715 01:43:42,240 --> 01:43:44,079 Didem, déjame pedirte un té de hierbas. 1716 01:43:49,840 --> 01:43:52,239 Y en esta situación, creo que no deberías beber más té ni café. 1717 01:43:52,600 --> 01:43:54,919 Bienvenido. 1718 01:44:00,366 --> 01:44:01,392 ¿Qué pasa? 1719 01:44:01,606 --> 01:44:03,582 ¿Hay una reunión? 1720 01:44:04,000 --> 01:44:04,559 No, solo visité a mi hermana y luego decidimos comer algo con Ferhat. 1721 01:44:05,040 --> 01:44:05,799 ¿Qué comeremos, Leyla? 1722 01:44:06,040 --> 01:44:09,799 Lo que quieras, dímelo y estaré de acuerdo. 1723 01:44:11,520 --> 01:44:12,599 Déjame enviarte un poco de pita con queso. 1724 01:44:13,040 --> 01:44:14,759 Creo que te gustará. 1725 01:44:16,440 --> 01:44:19,239 Bueno. 1726 01:44:21,320 --> 01:44:22,319 Oh, Didem está aquí. 1727 01:44:24,160 --> 01:44:24,919 ¿El Didem de Halil Ibrahim? 1728 01:44:28,040 --> 01:44:35,159 Escuché que Halil Ibrahim la dejó colgada. 1729 01:44:36,240 --> 01:44:37,079 Sentí pena por la muchacha. 1730 01:44:44,160 --> 01:44:46,319 Has pasado tu vida sintiendo pena por los demás. 1731 01:44:47,120 --> 01:44:48,039 Ya no me importa nadie. 1732 01:44:48,440 --> 01:44:50,319 Quizás tengas razón. 1733 01:44:51,080 --> 01:44:52,359 Aquí tienes. 1734 01:44:52,360 --> 01:44:55,279 ¿Leyla se separó de su marido? 1735 01:45:08,920 --> 01:45:09,879 Hasta donde yo sé, son compañeros de trabajo, Didem. 1736 01:45:14,960 --> 01:45:17,039 Están construyendo algo juntos, quiero decir. 1737 01:45:18,440 --> 01:45:20,959 No lo parecen en absoluto pero... 1738 01:45:21,400 --> 01:45:23,279 Gracias por el té. 1739 01:45:25,031 --> 01:45:27,630 Había escuchado mucho tu nombre de boca de mi difunto padre. 1740 01:45:28,960 --> 01:45:29,919 Erais amigos cercanos. 1741 01:45:38,280 --> 01:45:40,919 Lamento mucho lo que le pasó a tu padre. 1742 01:45:42,120 --> 01:45:43,639 Especialmente... 1743 01:45:47,040 --> 01:45:48,599 Cuando la conspiración se rompió en conjunto... 1744 01:45:49,760 --> 01:45:50,479 La promesa del suicidio.. 1745 01:45:51,480 --> 01:45:53,559 Un completo escándalo. 1746 01:45:53,560 --> 01:45:55,879 Le dije a Yavuz. 1747 01:45:55,880 --> 01:45:56,599 Si quieres podemos actuar juntos. 1748 01:45:57,613 --> 01:45:59,079 Bueno, prepararon un informe... 1749 01:45:59,080 --> 01:46:00,919 El asunto quedó resuelto... 1750 01:46:01,520 --> 01:46:03,215 Tienes que tomar una venganza. 1751 01:46:03,240 --> 01:46:05,079 Por supuesto, ¿qué puede hacer? 1752 01:46:05,600 --> 01:46:07,759 Está casado con la hermana de Fikret... 1753 01:46:08,920 --> 01:46:10,079 Él mismo está casado con la hermana de Fikret. 1754 01:46:10,360 --> 01:46:12,199 Está atrapado en el medio. 1755 01:46:12,200 --> 01:46:14,479 De aquí en adelante.. 1756 01:46:14,960 --> 01:46:15,839 ni mi propia hermana... 1757 01:46:17,040 --> 01:46:18,639 ni la hermana de Fikret... 1758 01:46:18,640 --> 01:46:19,799 A mí me importa. 1759 01:46:20,800 --> 01:46:22,239 Me ocuparé de Fikret en algún momento. 1760 01:46:22,240 --> 01:46:22,799 Por supuesto... 1761 01:46:25,320 --> 01:46:27,359 a menos que Halil Ibrahim lo derrote antes que yo. 1762 01:46:29,400 --> 01:46:30,199 ¿No eran amigos cercanos? 1763 01:46:30,200 --> 01:46:32,079 Hace apenas un momento... 1764 01:46:36,829 --> 01:46:38,748 Fue Fikret quien dijo: no me mates, te daré lo que quieras. 1765 01:46:39,874 --> 01:46:41,393 ¿Qué pasó entre ellos? 1766 01:46:41,461 --> 01:46:44,239 El matrimonio de Kaan y Zeynep... 1767 01:46:44,640 --> 01:46:45,679 claramente fue fundamental para su amistad. 1768 01:46:45,960 --> 01:46:47,839 Exactamente. 1769 01:46:47,840 --> 01:46:50,119 El asunto Zeynep realmente abrió una brecha entre ellos. 1770 01:46:51,480 --> 01:46:52,239 Mira.. 1771 01:46:53,240 --> 01:46:54,879 Después de todo, tú y Fikret son parientes. 1772 01:46:57,373 --> 01:46:58,132 Tu familia tiene cierta influencia en esta región. 1773 01:46:58,920 --> 01:47:00,999 No quiero que estéis divididos y fragmentados. 1774 01:47:03,040 --> 01:47:05,599 Ésta es la táctica de Halil Ibrahim. 1775 01:47:06,760 --> 01:47:08,359 Poner a todos unos contra otros. 1776 01:47:09,240 --> 01:47:10,879 Ven con Fikret.. 1777 01:47:12,240 --> 01:47:13,719 Únase a nosotros. 1778 01:47:17,040 --> 01:47:18,759 Diseñemos juntos las consecuencias de Halil Ibrahim. 1779 01:47:18,760 --> 01:47:19,759 Dices que diseñemos las consecuencias de Halil Ibrahim... 1780 01:47:24,960 --> 01:47:27,439 pero no matas al hombre cuando lo tienes. 1781 01:47:30,938 --> 01:47:33,914 No entiendo esto 1782 01:47:34,700 --> 01:47:37,179 No dijimos que no morirá, Yavuz. 1783 01:47:37,480 --> 01:47:38,479 Primero, toma su reputación... 1784 01:47:39,960 --> 01:47:41,639 entonces su vida para que.. 1785 01:47:42,720 --> 01:47:44,279 Un hombre no se convierte en leyenda. 1786 01:47:44,280 --> 01:47:46,399 ¿Dónde está el personal, Arican? 1787 01:47:46,400 --> 01:47:48,159 Están contando dinero, comandante. 1788 01:48:03,284 --> 01:48:04,843 ¿Dónde lo están contando? 1789 01:48:05,120 --> 01:48:06,319 Miré y el conteo nunca termina. 1790 01:48:06,600 --> 01:48:07,279 Así que metí el dinero en KODES. 1791 01:48:07,880 --> 01:48:09,199 También envié personal allí. 1792 01:48:09,560 --> 01:48:11,519 Bien hecho, Arican. 1793 01:48:12,200 --> 01:48:13,359 Asegúrese de que todo quede registrado. 1794 01:48:14,360 --> 01:48:15,159 Sí. 1795 01:48:15,520 --> 01:48:16,839 Ahora dirás... 1796 01:48:21,800 --> 01:48:22,639 ¿Por qué te sentaste en mi silla? 1797 01:48:23,840 --> 01:48:25,319 Sin ofender, comandante, el puesto es suyo. 1798 01:48:25,320 --> 01:48:26,399 Se me acabó el permiso. Vuelvo al trabajo. 1799 01:48:26,760 --> 01:48:28,359 Informe esto a las autoridades superiores. 1800 01:48:29,120 --> 01:48:31,319 Sí, comandante. Bienvenido. 1801 01:48:31,720 --> 01:48:32,919 Arica. 1802 01:48:33,520 --> 01:48:35,639 Estoy cansado de comer yogur. 1803 01:48:36,187 --> 01:48:36,846 Pide algo de kebab para sentirme mejor. 1804 01:48:37,760 --> 01:48:39,079 Sí, comandante. 1805 01:48:39,640 --> 01:48:41,639 Haz tu pedido también para ti... 1806 01:48:42,240 --> 01:48:43,279 Hazlo doble. 1807 01:48:44,640 --> 01:48:46,159 Por supuesto, comandante, daré la orden. 1808 01:48:46,160 --> 01:48:46,839 Sin ayran. 1809 01:48:47,320 --> 01:48:48,479 Halil Ibrahim, los clientes se han ido. 1810 01:48:51,812 --> 01:48:53,251 Bueno, llama a la señora. 1811 01:49:13,840 --> 01:49:16,359 Dile que todos se han ido. 1812 01:49:17,320 --> 01:49:18,639 y que estoy aquí sola. 1813 01:49:19,480 --> 01:49:20,759 Cuando lleguen, déjenles ver que los niños que estaban en la puerta también se han ido. 1814 01:49:20,760 --> 01:49:22,239 Pero Halil Ibrahim... 1815 01:49:23,360 --> 01:49:25,639 Mehmer llega con una multitud. 1816 01:49:27,517 --> 01:49:29,855 Estás enviando a todo el mundo. ¿Y luego qué pasará? 1817 01:49:30,280 --> 01:49:31,559 No te preocupes por mí. 1818 01:49:31,800 --> 01:49:33,559 Haz lo que te digo. 1819 01:49:33,960 --> 01:49:34,919 Estoy llamando. 1820 01:49:35,660 --> 01:49:36,461 Davut está llamando. 1821 01:49:39,400 --> 01:49:40,119 Mehmer, el restaurante está a punto de cerrar. 1822 01:49:47,316 --> 01:49:48,275 Halil Ibrahim no tiene intención de irse de aquí. 1823 01:49:52,000 --> 01:49:54,999 Abordaré el tema de Didem próximamente. 1824 01:49:56,440 --> 01:49:57,919 ¿Cuando estarás aquí? 1825 01:49:58,400 --> 01:50:00,079 Estaré allí en media hora. 1826 01:50:01,000 --> 01:50:01,959 Sólo asegúrate de que no se vaya antes de que lleguemos. 1827 01:50:02,640 --> 01:50:04,259 Bueno, no llegues tarde. 1828 01:50:04,816 --> 01:50:06,895 No puedo retenerlo por más de media hora. 1829 01:50:06,920 --> 01:50:07,839 No saques a relucir temas que hagan que el hombre se vaya, Davut. 1830 01:50:08,400 --> 01:50:09,639 No seas tonto 1831 01:50:10,160 --> 01:50:13,079 Hermano, me voy. 1832 01:50:13,720 --> 01:50:14,679 Harás lo que yo diga, Ember. 1833 01:50:19,800 --> 01:50:21,679 Desfilarás su cadáver por las calles. 1834 01:50:22,000 --> 01:50:23,039 Como lección para todos. 1835 01:50:23,960 --> 01:50:25,879 No te preocupes, hermano. 1836 01:50:26,600 --> 01:50:27,399 Lo tengo cubierto. Será un placer. 1837 01:50:28,120 --> 01:50:29,199 Ya que quieres tener una reunión privada con el Sr. Fikret... 1838 01:50:29,320 --> 01:50:31,119 Debe tratarse de la señora Zeynep. 1839 01:50:40,520 --> 01:50:44,479 Según dijo Elif.. 1840 01:50:44,480 --> 01:50:45,839 Eres el único que puede entrar a esa casa. 1841 01:50:47,640 --> 01:50:49,839 Como puedes ver, Sota... 1842 01:50:49,840 --> 01:50:51,559 Puedo entrar a todas las casas. 1843 01:50:52,720 --> 01:50:54,399 Entonces dígame, ¿está bien la señora Zeynep? 1844 01:50:54,400 --> 01:50:55,679 Al menos, tranquilicémonos. 1845 01:50:58,920 --> 01:51:00,759 Estará bien. 1846 01:51:00,920 --> 01:51:01,959 Vamos. 1847 01:51:03,440 --> 01:51:04,279 Con un poco de suerte. 1848 01:51:05,120 --> 01:51:05,719 Señor Fikret, la señora Esma ha llegado. 1849 01:51:05,720 --> 01:51:06,479 Por favor, Esma, bienvenida. 1850 01:51:09,440 --> 01:51:11,719 Cuando dije que el asunto es privado... 1851 01:51:12,840 --> 01:51:14,359 Me gustaría hablar aquí. 1852 01:51:16,440 --> 01:51:18,399 Para que la gente en casa no lo oiga. 1853 01:51:18,726 --> 01:51:19,885 Espero que no haya malas noticias de Zeynep. 1854 01:51:20,080 --> 01:51:21,039 No. 1855 01:51:22,520 --> 01:51:24,289 Zeynep está bien. 1856 01:51:24,583 --> 01:51:25,154 Oh, gracias a Dios. 1857 01:51:26,960 --> 01:51:27,599 Por favor, toma asiento. 1858 01:51:29,120 --> 01:51:30,119 ¿Te gustaría un poco? 1859 01:51:32,280 --> 01:51:33,399 No, gracias. 1860 01:51:38,200 --> 01:51:39,039 No me andaré con rodeos. 1861 01:51:39,640 --> 01:51:40,159 ¿Qué está intentando hacer Leyla? 1862 01:51:43,960 --> 01:51:45,599 ¿Qué quieres decir? 1863 01:51:47,240 --> 01:51:48,639 ¿Tu hermana no está todavía casada con Yavuz? 1864 01:51:50,492 --> 01:51:51,291 Llevan un tiempo teniendo problemas. 1865 01:51:51,960 --> 01:51:53,799 Ya sean o no. 1866 01:51:55,320 --> 01:51:56,919 Siendo obvia la situación de Zeynep... 1867 01:51:58,360 --> 01:51:59,199 Ese hombre llamado Kaan... 1868 01:52:00,160 --> 01:52:01,839 Está coqueteando con su prima. 1869 01:52:01,840 --> 01:52:02,919 Y de esta falta de reacción.. 1870 01:52:02,920 --> 01:52:04,479 Que sepas de esto... 1871 01:52:11,759 --> 01:52:13,255 Pero entiendo que no hiciste nada. 1872 01:52:13,280 --> 01:52:14,116 Digamos que no interfiero en la vida privada de mis hermanos. 1873 01:52:14,960 --> 01:52:17,127 Fikret.. 1874 01:52:18,360 --> 01:52:21,199 Perdiste un hermano... 1875 01:52:26,880 --> 01:52:27,559 Te lo digo, estás a punto de perder al otro también. 1876 01:52:27,560 --> 01:52:29,119 ¿No me estás escuchando? 1877 01:52:29,840 --> 01:52:31,959 ¿Qué estás haciendo, Esma? 1878 01:52:32,040 --> 01:52:33,039 ¿Te has vuelto loco? 1879 01:52:40,200 --> 01:52:41,759 ¿Es este el Fikret Nato que todos admiran? 1880 01:52:42,680 --> 01:52:44,199 ¡Mira este estado! 1881 01:52:45,040 --> 01:52:47,039 ¿No estás escuchando lo que te digo? 1882 01:52:47,040 --> 01:52:47,879 Gracias a Dios que he visto esto también. 1883 01:52:50,080 --> 01:52:52,279 No entiendo. 1884 01:52:58,840 --> 01:53:00,599 Cada mujer que se sentó frente a mí hasta hoy... 1885 01:53:03,800 --> 01:53:04,439 Trató de convencerme de algo haciéndome beber. 1886 01:53:10,960 --> 01:53:13,239 Por primera vez, alguien... 1887 01:53:14,280 --> 01:53:16,719 Tomé mi vaso y lo estrellé contra el suelo. 1888 01:53:19,080 --> 01:53:20,879 ¿Bien? 1889 01:53:20,880 --> 01:53:22,079 Gracias. 1890 01:53:25,659 --> 01:53:26,338 ¿Para qué? 1891 01:53:29,480 --> 01:53:30,519 Por advertirme. 1892 01:53:33,474 --> 01:53:34,433 Y quiero que sepas que... 1893 01:53:38,797 --> 01:53:39,956 Confío más en mis hermanos que en mí misma, Esma. 1894 01:53:42,000 --> 01:53:43,359 Ni Zeynep ni Leyla... 1895 01:53:44,565 --> 01:53:47,684 No harían nada malo. 1896 01:53:48,440 --> 01:53:50,559 Bien. 1897 01:53:51,200 --> 01:53:52,559 Si tú lo dices... 1898 01:53:57,760 --> 01:53:58,519 Creo que debes saber algo. 1899 01:54:00,280 --> 01:54:01,959 Lo hago, Esma, lo hago. 1900 01:54:03,291 --> 01:54:05,490 Sólo había una cosa que no sabía... 1901 01:54:05,720 --> 01:54:07,199 Que fuiste tan valiente 1902 01:54:09,680 --> 01:54:11,999 Fui grosero, me disculpo. 1903 01:54:12,000 --> 01:54:13,999 Amo tanto a Zeynep como a Leyla individualmente. 1904 01:54:19,440 --> 01:54:21,119 Y tú también tienes un lugar especial conmigo. 1905 01:54:23,160 --> 01:54:25,519 ¿Cómo qué? 1906 01:54:25,560 --> 01:54:26,919 Como dije.. 1907 01:54:28,920 --> 01:54:30,119 En nuestra escuela existía la leyenda de Fikret Leto... 1908 01:54:32,544 --> 01:54:33,512 Todas las chicas estaban enamoradas de ti. 1909 01:54:34,477 --> 01:54:37,187 Naturalmente... 1910 01:54:38,000 --> 01:54:39,519 Eran enemigos de Ayse. 1911 01:54:40,120 --> 01:54:41,479 ¿No estás comiendo eso? 1912 01:54:41,480 --> 01:54:42,719 No lo comeré 1913 01:55:30,240 --> 01:55:31,919 Ven aquí. 1914 01:55:33,160 --> 01:55:34,079 Toma esto. 1915 01:55:36,720 --> 01:55:37,279 La señora Zeynep no está de buen humor. 1916 01:55:38,440 --> 01:55:39,359 Ella no comerá 1917 01:55:41,680 --> 01:55:43,519 Dáselo a los perros. 1918 01:55:43,600 --> 01:55:44,279 Pensé que lo comerías, pero... 1919 01:55:44,640 --> 01:55:45,479 Fue una mejor idea dárselo a los perros. 1920 01:55:46,240 --> 01:55:48,479 El Bey Iskender... 1921 01:55:48,480 --> 01:55:50,719 Escuché algo en las noticias. 1922 01:56:06,200 --> 01:56:07,359 ¿Qué oíste, mi bella novia? 1923 01:56:07,720 --> 01:56:09,239 La gendarmería realizó un importante operativo. 1924 01:56:09,880 --> 01:56:11,439 Se incautaron de una gran cantidad de dinero. 1925 01:56:12,040 --> 01:56:13,999 Algo así pasó. 1926 01:56:15,120 --> 01:56:17,079 Y se distribuyeron fajos de dinero a los necesitados. 1927 01:56:18,920 --> 01:56:20,399 Pensé que quizás sabrías lo que está pasando. 1928 01:56:20,880 --> 01:56:24,799 Sigue viendo las noticias, Zeynep. 1929 01:56:26,280 --> 01:56:28,719 Tal vez hagan un nuevo informe sobre quienes distribuyen el dinero. 1930 01:56:29,520 --> 01:56:31,079 ¿Que noticias? 1931 01:56:33,320 --> 01:56:36,399 Te lo diré, querida mía. 1932 01:56:37,960 --> 01:56:38,919 Te lo contaré arriba, en nuestra habitación. 1933 01:56:40,880 --> 01:56:42,439 Iskender Bey, ¿puedo preguntarle algo? 1934 01:56:44,800 --> 01:56:46,799 Tu hijo tiene la costumbre de romper puertas. 1935 01:56:50,520 --> 01:56:52,679 ¿Podrías por favor pedirle que no haga eso? 1936 01:56:54,720 --> 01:56:56,559 No volveré a escuchar algo así. 1937 01:56:57,520 --> 01:56:59,479 Llamé a la puerta, pero no abrió, papá. 1938 01:57:02,400 --> 01:57:04,719 Yo también tenía miedo, pensé que te había pasado algo y lo rompí. 1939 01:57:07,440 --> 01:57:09,439 ¿Qué más, Kaan? 1940 01:57:10,480 --> 01:57:13,639 Prima, ¿qué te pasó? 1941 01:57:14,360 --> 01:57:15,159 No eras ese tipo de persona. 1942 01:57:16,720 --> 01:57:17,839 Mira, puede que vivamos en la misma casa. 1943 01:57:18,560 --> 01:57:20,839 Pero Zeynep es mi esposa... 1944 01:57:22,440 --> 01:57:25,599 y el dormitorio es mi habitación. 1945 01:57:27,040 --> 01:57:28,919 La casa es mi casa, hijo. 1946 01:57:29,640 --> 01:57:31,999 Tú y Zeynep podéis tomar una decisión... 1947 01:57:33,480 --> 01:57:36,159 y mudarse a otra casa. 1948 01:57:38,120 --> 01:57:39,679 Luego podrás hacer lo que quieras. 1949 01:57:40,240 --> 01:57:41,999 ¿Comprendido? 1950 01:57:42,560 --> 01:57:44,199 Está bien, papá. 1951 01:57:44,800 --> 01:57:45,319 Gracias, Iskender Bey. 1952 01:57:50,240 --> 01:57:51,079 Me despido. 1953 01:57:54,960 --> 01:57:56,759 Por supuesto. 1954 01:57:58,101 --> 01:57:59,600 Papá.. 1955 01:57:59,910 --> 01:58:00,560 Mira, me dices que haga equilibrio, pero... 1956 01:58:10,800 --> 01:58:11,639 Esta chica me está desequilibrando. 1957 01:58:11,640 --> 01:58:13,959 Esta chica tiene otros planes. 1958 01:58:13,960 --> 01:58:15,159 Mira, apenas me estoy conteniendo. 1959 01:58:15,920 --> 01:58:17,719 Hijo.. 1960 01:58:18,320 --> 01:58:19,839 No queda nada por equilibrar. 1961 01:58:21,160 --> 01:58:21,999 Haz lo que tengas que hacer. 1962 01:58:22,000 --> 01:58:23,479 Cuando veas el funeral de Halil Ibrahim en las noticias mañana... 1963 01:58:24,120 --> 01:58:25,199 No podrás hacer nada, ¿eh? 1964 01:58:26,800 --> 01:58:30,039 Bien. 1965 01:58:30,280 --> 01:58:32,039 Entonces no vengas a cualquier conmoción. 1966 01:58:38,280 --> 01:58:39,319 ¿Quién es? 1967 01:58:41,040 --> 01:58:43,399 Mi padre no dijo ataque. 1968 01:58:44,680 --> 01:58:45,719 Estamos todos todavía en la mesa. 1969 01:58:45,720 --> 01:58:46,999 Cada uno va a su habitación si quiero. 1970 01:58:48,640 --> 01:58:49,879 Está bien Gamze. 1971 01:58:51,600 --> 01:58:53,239 Gracias niños. 1972 01:58:54,080 --> 01:58:54,719 Puedes irte. 1973 01:59:17,080 --> 01:59:18,639 Gracias señor. 1974 01:59:19,280 --> 01:59:19,999 Buenas noches señor. 1975 01:59:20,600 --> 01:59:21,839 Gracias. 1976 01:59:22,600 --> 01:59:23,599 Camina 1977 01:59:23,760 --> 01:59:24,439 Adentro. 1978 01:59:37,440 --> 01:59:38,479 Bien hecho, Davut. 1979 01:59:54,480 --> 01:59:55,439 Te habría matado por tirarlo aquí. 1980 01:59:56,360 --> 01:59:57,119 Da el discurso que no hiciste 1981 01:59:57,880 --> 01:59:59,599 Ten cuidado alrededor. 1982 02:00:00,080 --> 02:00:01,439 ¿Qué pasa, hombre? 1983 02:00:14,480 --> 02:00:16,039 Deja lo que tienes en la mano, Omer. 1984 02:00:51,222 --> 02:00:53,125 Ali Ibrahim te está esperando. 1985 02:00:56,760 --> 02:00:58,519 Maldito Davut. 1986 02:00:59,960 --> 02:01:01,039 Tomaré tu arma. 1987 02:01:01,560 --> 02:01:02,239 No llores. 1988 02:01:04,280 --> 02:01:05,319 Camina. 1989 02:01:10,240 --> 02:01:11,119 ¡Vamos, camina! 1990 02:01:12,360 --> 02:01:13,239 Pase por la derecha. 1991 02:01:15,360 --> 02:01:16,519 Dije media hora, pero llego tarde. 1992 02:01:25,760 --> 02:01:26,999 Alí Ibrahim. 1993 02:01:39,240 --> 02:01:41,119 No me mates 1994 02:01:48,920 --> 02:01:50,039 Te daré lo que quieras. 1995 02:01:50,600 --> 02:01:51,919 Garganta. 1996 02:01:52,440 --> 02:01:53,519 Omer quiere disculparse contigo. 1997 02:01:54,800 --> 02:01:55,639 Hice lo que me dijeron. 1998 02:01:57,200 --> 02:01:58,799 Quien sabe qué más le hicieron hacer, tía. 1999 02:02:04,920 --> 02:02:07,239 ¿No debería matar? 2000 02:02:08,280 --> 02:02:11,079 Hay algo que se llama peor que la muerte. 2001 02:02:11,840 --> 02:02:12,839 ¿Verdad, Omer? 2002 02:02:16,120 --> 02:02:18,879 Mira, Ali Ibrahim. 2003 02:02:19,880 --> 02:02:20,719 Podemos llegar a un acuerdo, ¿eh? 2004 02:02:21,640 --> 02:02:23,199 No. 2005 02:02:24,040 --> 02:02:24,919 Juro que podemos llegar a un acuerdo, ¿eh? 2006 02:02:27,480 --> 02:02:28,879 Estaremos de acuerdo. 2007 02:02:33,160 --> 02:02:34,799 No. 2008 02:02:37,160 --> 02:02:37,879 Está bien, está bien. 2009 02:02:39,280 --> 02:02:40,319 Kaan, ¿qué estás haciendo? 2010 02:02:44,720 --> 02:02:45,599 ¿Qué estás haciendo? Sal de aquí. 2011 02:03:55,600 --> 02:03:57,039 Kaan, detente. 2012 02:03:57,560 --> 02:03:58,839 Kaan, mira, sal de aquí. 2013 02:04:00,120 --> 02:04:00,879 No hagas una escena. 2014 02:04:06,960 --> 02:04:08,359 ¿Qué escena, Zeynep? 2015 02:04:08,960 --> 02:04:09,759 Vamos a celebrar. 2016 02:04:10,720 --> 02:04:12,519 Si intentas tocarme... 2017 02:04:15,080 --> 02:04:16,439 ...Juro que te mataré, Kaan. 2018 02:04:17,320 --> 02:04:19,479 ¿Cómo me matarás, eh? 2019 02:04:19,480 --> 02:04:21,279 ¿Cómo me matarás? 2020 02:04:21,560 --> 02:04:22,759 Kaan, ¿qué estás haciendo? 2021 02:04:23,080 --> 02:04:23,879 No toques, suelta. 2022 02:04:23,880 --> 02:04:24,679 Kaan, mira, no te acerques. 2023 02:04:25,320 --> 02:04:26,399 Si te acercas a mí... 2024 02:04:28,360 --> 02:04:29,919 ...terminará muy mal. 2025 02:04:30,360 --> 02:04:31,559 ¿Cómo terminará? 2026 02:04:31,560 --> 02:04:32,399 ¿Que pasará? 2027 02:04:33,800 --> 02:04:34,999 ¿Me vas a disparar? 2028 02:04:36,950 --> 02:04:37,469 Tu marido. 2029 02:04:45,680 --> 02:04:47,159 ¿Que marido? 2030 02:04:50,720 --> 02:04:52,039 ¿Buscas esto, Zeynep? 146488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.