Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,114 --> 00:00:27,106
¡Aquí está!
2
00:00:37,230 --> 00:00:37,709
¡Salud!
3
00:00:45,058 --> 00:00:45,926
¡Salud!
4
00:00:46,063 --> 00:00:47,102
¡Mira, mira!
5
00:00:47,127 --> 00:00:48,326
¡Cuidado! ¿Está viva? ¡Mira, mira!
6
00:00:48,720 --> 00:00:49,199
¡Ay!
7
00:00:49,480 --> 00:00:50,799
¡Cuidado, mira! ¿Está vivo?
8
00:00:51,080 --> 00:00:52,639
Halil, ¿cuánto te hicieron? ¡Halil!
9
00:00:56,077 --> 00:00:57,516
También comprobamos el pulso de Oguz.
10
00:00:58,703 --> 00:00:59,502
¿Dónde cortar el otomano?
11
00:00:59,610 --> 00:01:00,606
¡Salud!
12
00:01:00,631 --> 00:01:01,800
¡Saludos Bey!
13
00:01:02,240 --> 00:01:03,039
Halil Bey, abre los ojos, ¡vamos!
14
00:01:04,830 --> 00:01:05,629
¡Vamos Halil Ibrahim!
15
00:01:06,680 --> 00:01:08,079
¿Cuál es su condición? ¿Cómo está Oguz?
16
00:01:08,200 --> 00:01:09,999
Él está vivo, él está vivo.
17
00:01:10,000 --> 00:01:10,479
Él está vivo.
18
00:01:10,480 --> 00:01:12,791
Halil Ibrahim, hermano, mira, estamos aquí.
19
00:01:13,280 --> 00:01:14,199
Hemos venido, estamos a tu lado.
20
00:01:14,760 --> 00:01:15,719
¡Vamos, abre los ojos, Halil Ibrahim!
21
00:01:15,870 --> 00:01:16,347
¡Vamos!
22
00:01:16,815 --> 00:01:18,608
¡Ánimo, hermano, ánimo!
23
00:01:18,920 --> 00:01:19,879
Osman, ¡date prisa!
24
00:01:19,968 --> 00:01:21,219
¡Osmán!
25
00:02:04,720 --> 00:02:07,359
Señor Halil Ibrahim, sus procedimientos de alta están completos.
26
00:02:07,360 --> 00:02:08,890
Podrás irte cuando estés listo.
27
00:02:47,040 --> 00:02:50,479
Kaan no ha permitido que Zeynep salga de casa durante dos semanas.
28
00:02:51,960 --> 00:02:53,479
¿No puedes hablar por teléfono?
29
00:02:54,120 --> 00:02:55,319
Él rompió su teléfono y lo tiró.
30
00:02:56,080 --> 00:02:58,119
También dijo: "Si alguien quiere verte, que venga aquí".
31
00:02:59,120 --> 00:03:00,319
¿Sabe Halil Ibrahim sobre esto?
32
00:03:00,680 --> 00:03:02,639
Lo expliqué todo, lo hice, pero...
33
00:03:02,640 --> 00:03:03,839
Es como si estuviera hablando con una pared.
34
00:03:04,280 --> 00:03:05,359
No sé cuánto escuchó.
35
00:03:06,240 --> 00:03:07,319
De todos modos, no hay nada que hacer.
36
00:03:07,320 --> 00:03:09,639
Salgamos de aquí y volvamos a casa...
37
00:03:09,640 --> 00:03:11,159
Entonces haremos lo que diga la tía.
38
00:03:11,880 --> 00:03:12,479
Exactamente.
39
00:03:12,800 --> 00:03:14,919
Empacaré tus cosas y luego nos iremos.
40
00:03:56,581 --> 00:03:57,180
¿Saludos?
41
00:03:57,680 --> 00:03:59,359
Gracias a Dios Halil Ibrahim, nos vamos.
42
00:04:00,000 --> 00:04:01,879
Mira, Sema ha preparado unas comidas deliciosas.
43
00:04:02,160 --> 00:04:03,719
Ella dijo: no vayas al restaurante, vuelve a casa.
44
00:04:03,880 --> 00:04:04,559
Nos vamos a casa, ¿verdad?
45
00:04:05,320 --> 00:04:06,319
Vamos a casa de Fikret, Turan.
46
00:04:11,200 --> 00:04:12,639
Muy bien, vamos a casa de Fikret.
47
00:04:13,160 --> 00:04:14,119
Muy bien, vamos.
48
00:04:14,600 --> 00:04:15,239
Te vas a casa.
49
00:04:16,560 --> 00:04:19,759
Halil Ibrahim, quien quisieras, podría haber venido...
50
00:04:19,760 --> 00:04:20,719
Podrías haber hablado en casa.
51
00:04:21,320 --> 00:04:23,319
Como dije, te vas a casa.
52
00:04:25,040 --> 00:04:25,639
Está bien.
53
00:04:27,680 --> 00:04:28,759
Halil Ibrahim, aquí tienes.
54
00:04:29,680 --> 00:04:30,439
No es necesario, gracias.
55
00:04:39,200 --> 00:04:39,999
Que te mejores pronto.
56
00:04:40,440 --> 00:04:41,119
Gracias.
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,159
Hermano de Halil Ibrahim.
58
00:04:51,520 --> 00:04:52,639
Ponte bien pronto, hijo.
59
00:04:53,120 --> 00:04:54,039
Gracias, está bien.
60
00:04:54,120 --> 00:04:55,079
Ponte bien pronto Halil Ibrahim.
61
00:04:57,040 --> 00:04:58,159
Hermano, mejórate pronto.
62
00:04:58,440 --> 00:04:59,679
Ponte bien pronto Halil Ibrahim.
63
00:05:01,240 --> 00:05:02,359
Ponte bien pronto Halil Ibrahim.
64
00:05:02,560 --> 00:05:03,239
Hermano, mejórate pronto.
65
00:05:03,920 --> 00:05:04,799
Que te mejores pronto.
66
00:05:05,240 --> 00:05:05,879
Que te mejores pronto.
67
00:05:06,160 --> 00:05:07,159
Ponte bien pronto Halil Ibrahim.
68
00:05:07,880 --> 00:05:08,439
Halil Ibrahim hermano, mejórate pronto.
69
00:05:08,640 --> 00:05:09,759
Halil Ibrahim, mejórate pronto.
70
00:05:10,560 --> 00:05:11,799
Ponte bien pronto, Halil Ibrahim.
71
00:05:12,240 --> 00:05:13,319
Ponte bien pronto, Halil Ibrahim.
72
00:05:15,160 --> 00:05:16,319
Ponte bien pronto, Halil Ibrahim.
73
00:05:16,760 --> 00:05:17,999
Ponte bien pronto, Halil Ibrahim.
74
00:05:22,760 --> 00:05:23,599
Ibrahim, mejórate pronto.
75
00:05:23,800 --> 00:05:24,799
Ponte bien pronto, Halil Ibrahim.
76
00:05:24,800 --> 00:05:26,319
Ven, hijo mío, mejórate pronto.
77
00:05:26,560 --> 00:05:27,199
Ponte bien pronto, mamá.
78
00:06:16,360 --> 00:06:17,039
¿Qué?
79
00:06:17,560 --> 00:06:18,199
Ven
80
00:06:22,040 --> 00:06:24,119
Zeynep, bajamos a desayunar.
81
00:06:24,800 --> 00:06:25,959
No Gamze, no comeré.
82
00:06:26,040 --> 00:06:26,919
Disfrute de su comida.
83
00:06:27,360 --> 00:06:29,719
Zeynep, sabes que eso causa malestar más adelante.
84
00:06:30,560 --> 00:06:31,959
Por favor, ven a sentarte con nosotros.
85
00:06:32,480 --> 00:06:34,159
Bueno, si no vas a comer, no comas nada más.
86
00:06:36,200 --> 00:06:37,879
Está bien, iré.
87
00:07:10,120 --> 00:07:11,279
Ven, mi Zeynep.
88
00:07:11,760 --> 00:07:12,919
Ven, mi hermosa novia.
89
00:07:14,160 --> 00:07:14,959
Ven, Zeynep.
90
00:07:18,542 --> 00:07:20,181
No os perdáis los huevos con salchicha, están muy buenos.
91
00:07:20,440 --> 00:07:21,719
No, no comeré nada.
92
00:07:22,000 --> 00:07:24,719
Ah, mira, estás empezando a perder el apetito.
93
00:07:25,080 --> 00:07:28,119
Entonces mi mamá dirá: "No puedes cuidar bien a mi hija, ¿eh?".
94
00:07:28,600 --> 00:07:31,759
Estoy seguro de que mi mamá tendrá preguntas más importantes cuando te vea.
95
00:07:32,440 --> 00:07:34,999
Por ejemplo, ¿por qué mi hija no puede venir a mi casa? ¿Es como una prisionera allí?
96
00:07:35,480 --> 00:07:36,159
Bey Iskender-e.
97
00:07:36,640 --> 00:07:38,319
¿Cuántas veces te lo he dicho, Zeynep?
98
00:07:39,200 --> 00:07:41,159
Acostúmbrate a llamarme papá.
99
00:07:42,800 --> 00:07:45,359
Ah, no te interpongas entre mi nuera y yo, hijo.
100
00:07:46,440 --> 00:07:48,079
Ella no ha visto ningún comportamiento paternal todavía.
101
00:07:48,720 --> 00:07:52,439
Cuando ella lo vea con el tiempo, me llamará papá, incluso papi.
102
00:07:54,640 --> 00:07:56,439
Lo digo para que se acostumbre, papá.
103
00:07:57,000 --> 00:07:58,079
No presionarla.
104
00:08:00,520 --> 00:08:04,159
Ella todavía no se ha adaptado a vivir con nosotros en esta casa.
105
00:08:04,680 --> 00:08:07,319
¿Podría ser por las preguntas que acabo de hacer, Kaari?
106
00:08:07,920 --> 00:08:10,279
¿Soy un prisionero en esta casa? ¿Por qué no puedo salir?
107
00:08:10,840 --> 00:08:13,679
¿Por qué no tengo teléfono? ¿Por qué no puedo ver a mis seres queridos?
108
00:08:14,760 --> 00:08:17,399
Cuando nuestros seres queridos se aman mutuamente..
109
00:08:17,400 --> 00:08:19,759
Puedes reunirte con quien quieras, querida mía.
110
00:08:21,040 --> 00:08:24,039
Sinceramente, lo siento, estoy un poco del lado de Zeynep.
111
00:08:25,702 --> 00:08:26,901
Quiero decir que esta actitud es innecesaria.
112
00:08:27,680 --> 00:08:29,159
Zeynep tuvo una vida antes que tú.
113
00:08:29,480 --> 00:08:30,879
Ella tenía amigos, tenía compañeros.
114
00:08:31,520 --> 00:08:32,679
No murieron cuando ella se casó contigo.
115
00:08:37,120 --> 00:08:39,199
Por cierto, acabo de enterarme, papá.
116
00:08:39,640 --> 00:08:41,319
Halil Ibrahim ha sido dado de alta del hospital.
117
00:08:42,240 --> 00:08:44,039
Lo sabes bien, Zeynep.
118
00:08:44,760 --> 00:08:46,319
¿Cuántas vidas le quedan a Halil Ibrahim?
119
00:08:46,800 --> 00:08:47,879
Al parecer, nueve vidas.
120
00:08:49,000 --> 00:08:52,399
No creo que su vida sea suficiente para ver esto, señor Iskender.
121
00:08:54,280 --> 00:08:55,999
¿Por qué? ¿Qué hará?
122
00:08:56,720 --> 00:08:57,319
¿Nos va a disparar?
123
00:08:58,960 --> 00:09:00,119
No lo sabría decir.
124
00:09:03,120 --> 00:09:07,279
¿Tiene Halil Ibrahim la cara para salir a la calle y enfrentarnos?
125
00:09:08,160 --> 00:09:10,639
Si yo estuviera en el lugar de Halil Ibrahim...
126
00:09:10,640 --> 00:09:14,399
...Empacaría mis cosas y me iría sin mirar atrás.
127
00:09:15,360 --> 00:09:18,308
No creo que pueda digerir fácilmente lo que pasó, tío.
128
00:09:18,840 --> 00:09:21,759
Quiero decir, seguramente se encerrará de nuevo por un tiempo pero...
129
00:09:21,800 --> 00:09:23,399
... entonces se volverá agresivo.
130
00:09:24,080 --> 00:09:25,519
No hay nada que me pueda quitar, hijo.
131
00:09:25,800 --> 00:09:26,839
Él sabe dónde está Seref Bey.
132
00:09:27,080 --> 00:09:29,479
Si tiene algo que recoger, que vaya y lo pida él mismo.
133
00:09:30,040 --> 00:09:33,439
Papá, Ferhat significa Zeynep.
134
00:09:34,280 --> 00:09:35,879
¿Zeynep es suya, Gamze?
135
00:09:36,760 --> 00:09:37,839
Estás diciendo tonterías.
136
00:09:39,120 --> 00:09:40,479
No soy una posesión.
137
00:09:41,480 --> 00:09:42,519
No soy posesión de nadie.
138
00:09:49,040 --> 00:09:51,399
Si me lo permites me gustaría invitar a mi amiga de hoy.
139
00:09:52,240 --> 00:09:53,519
¿Quién es tu amigo?
140
00:09:54,920 --> 00:09:55,519
Esma.
141
00:09:57,480 --> 00:09:59,519
Esma está bien, está bien.
142
00:10:00,680 --> 00:10:02,759
Gamze, dile a Esma que puede venir.
143
00:10:03,400 --> 00:10:04,759
Zeynep está disponible.
144
00:10:05,120 --> 00:10:07,359
Gracias por permitirlo.
145
00:10:11,160 --> 00:10:12,359
Tomaré un poco de aire fresco en el jardín.
146
00:10:12,960 --> 00:10:14,879
Claro, claro, toma un poco de aire.
147
00:10:17,960 --> 00:10:22,039
Gamze, no dejes a estos dos solos. Escucha lo que están diciendo.
148
00:10:22,560 --> 00:10:24,639
No permitamos que hagan planes a nuestras espaldas en nuestra propia casa.
149
00:10:25,040 --> 00:10:26,199
¿Deberíamos encadenarlos también, Kaan?
150
00:10:28,800 --> 00:10:30,999
Kaan, no exageres.
151
00:10:31,240 --> 00:10:33,759
¿No debería exagerar? Papá, ¿no sabes estas cosas?
152
00:10:33,760 --> 00:10:37,319
Hijo, hay un dicho que dice que si fueras un niño no serías amado.
153
00:10:37,680 --> 00:10:39,919
Te amaría pase lo que pase, pero...
154
00:10:39,920 --> 00:10:41,119
Un hombre tan grande no es amado.
155
00:10:41,960 --> 00:10:43,319
Nadie quiere que lo amen.
156
00:10:44,040 --> 00:10:45,279
Es suficiente si hace lo que yo digo.
157
00:12:15,560 --> 00:12:17,199
Ponte bien pronto, yo me encargaré.
158
00:12:17,920 --> 00:12:18,599
¿Dónde está Cuneyt?
159
00:12:19,200 --> 00:12:21,079
En la oficina, él sabe que vendrás.
160
00:12:22,560 --> 00:12:23,119
Yo conozco el camino.
161
00:12:33,240 --> 00:12:34,679
Hola amigos...
162
00:12:34,680 --> 00:12:36,799
Halil Ibrahim camina erguido pero...
163
00:12:37,600 --> 00:12:38,799
¿Cómo está su condición, está bien?
164
00:12:39,280 --> 00:12:40,239
¿Cómo puede estar bien, Sato?
165
00:12:41,320 --> 00:12:41,959
Como esto.
166
00:13:26,920 --> 00:13:28,279
Bienvenido, hermano.
167
00:13:31,160 --> 00:13:31,799
Que te mejores pronto.
168
00:13:58,680 --> 00:13:59,919
Te ves bien.
169
00:14:01,520 --> 00:14:03,399
¿Cómo pudiste hacerme esto, Fikret?
170
00:14:04,880 --> 00:14:05,599
No entiendo.
171
00:14:06,080 --> 00:14:07,839
¿Cómo pudiste ponerme en esta situación?
172
00:14:08,960 --> 00:14:10,479
¿Qué esperabas que hiciera, Halil Ibrahim?
173
00:14:12,480 --> 00:14:13,239
Me estaba muriendo.
174
00:14:14,640 --> 00:14:16,599
Hice todo lo necesario para que no murieras.
175
00:14:16,942 --> 00:14:17,569
Todos...
176
00:14:18,000 --> 00:14:19,639
hizo lo que fuera necesario para que no murieras.
177
00:14:20,160 --> 00:14:21,839
¿Me estás diciendo que estoy vivo ahora?
178
00:14:23,560 --> 00:14:24,879
Gracias a Dios que estás vivo.
179
00:14:25,480 --> 00:14:26,839
Olvídate de mi vida ahora.
180
00:14:28,880 --> 00:14:32,319
¿Cómo puedes permitir que Zeynep se case con ese hombre?
181
00:14:33,000 --> 00:14:34,599
Ella no me pidió permiso, Halil Ibrahim.
182
00:14:35,360 --> 00:14:37,999
Incluso dije que dejáramos morir a Halil Ibrahim, es mejor.
183
00:14:39,280 --> 00:14:40,159
Ella no me escuchó.
184
00:14:41,200 --> 00:14:41,879
¿Qué más ibas a hacer?
185
00:14:43,240 --> 00:14:45,639
Al igual que otros encierran a Zeynep en su casa como una prisionera...
186
00:14:46,320 --> 00:14:47,759
Ibas a encerrarla también.
187
00:14:47,920 --> 00:14:49,399
Lo siento, Halil Ibrahim.
188
00:14:49,680 --> 00:14:50,919
La vida de un amigo estaba en juego.
189
00:14:53,400 --> 00:14:55,439
Mientras intentaba salvarla...
190
00:14:55,440 --> 00:14:56,879
Ella fue y se sentó a la mesa de la boda.
191
00:14:58,160 --> 00:14:59,559
Para que no te entregaran muerto.
192
00:15:02,360 --> 00:15:03,639
Mira, hermano...
193
00:15:04,160 --> 00:15:05,199
No puedo cambiar lo que pasó.
194
00:15:05,360 --> 00:15:06,239
Lo cambiaré.
195
00:15:09,080 --> 00:15:09,999
Bueno.
196
00:15:12,120 --> 00:15:12,879
¿Qué estamos haciendo?
197
00:15:13,600 --> 00:15:14,519
¿Lo compartirías conmigo también?
198
00:15:14,960 --> 00:15:16,039
Lo compartiré con todos.
199
00:15:18,320 --> 00:15:19,559
Reuniré a tu familia aquí esta noche.
200
00:15:20,800 --> 00:15:21,719
Les diré lo que hay que hacer.
201
00:15:23,360 --> 00:15:25,879
Nadie en mi familia escucha, Halil Ibrahim.
202
00:15:27,040 --> 00:15:27,759
Eres consciente de ello, ¿verdad?
203
00:15:29,280 --> 00:15:31,279
Si alguien no me escucha...
204
00:15:31,280 --> 00:15:32,319
No tendrás una familia.
205
00:15:33,400 --> 00:15:34,039
Fikret..
206
00:15:34,840 --> 00:15:35,639
Te lo digo de antemano.
207
00:15:37,120 --> 00:15:39,159
Quienquiera que sea, morirá.
208
00:16:01,200 --> 00:16:03,039
¿No le preguntaste a tu marido, hija mía?
209
00:16:03,520 --> 00:16:05,359
Tan pronto como este niño salió del hospital...
210
00:16:05,400 --> 00:16:06,639
¿Por qué vino aquí primero?
211
00:16:07,240 --> 00:16:08,639
¿No sabe que Zeynep no está aquí?
212
00:16:08,800 --> 00:16:09,959
Él lo sabe todo, señora Nedim.
213
00:16:10,080 --> 00:16:11,359
Las chicas le han contado todo.
214
00:16:11,800 --> 00:16:12,919
¿Por qué vendría a Nedim?
215
00:16:13,440 --> 00:16:15,119
Vino a enfrentarse a Fikret.
216
00:16:15,320 --> 00:16:16,799
¿Por qué todavía van a confrontarlo?
217
00:16:17,440 --> 00:16:18,439
Él salvó su vida.
218
00:16:18,960 --> 00:16:20,479
No le dijo ni una palabra a su hermana, se lo tragó.
219
00:16:21,160 --> 00:16:22,559
¿Qué más quieren de Fikret?
220
00:16:24,054 --> 00:16:24,665
Mamá...
221
00:16:25,268 --> 00:16:25,760
Estimado...
222
00:16:26,080 --> 00:16:27,799
Señor Fikret, estaba preparándole café...
223
00:16:27,800 --> 00:16:28,999
¿quieres algo mas?
224
00:16:29,480 --> 00:16:31,199
No te molestes, querida Elif, Halil Ibrahim se fue.
225
00:16:32,720 --> 00:16:35,039
Aunque no estoy seguro de si fue él quien vino...
226
00:16:35,064 --> 00:16:35,705
él se fue.
227
00:16:36,080 --> 00:16:36,799
¿Qué quieres decir, hijo?
228
00:16:38,480 --> 00:16:40,239
Halil Ibrahim ha muerto, mamá.
229
00:16:41,080 --> 00:16:41,839
Alguien más vino.
230
00:16:43,240 --> 00:16:44,319
Así que lo intenté en vano.
231
00:16:45,200 --> 00:16:46,719
Oh querido...
232
00:16:46,720 --> 00:16:48,399
Dicen que lo nuevo te hace extrañar lo viejo.
233
00:16:49,160 --> 00:16:52,079
Espero que este nuevo Halil Ibrahim no nos haga añorar al otro.
234
00:16:53,240 --> 00:16:55,479
Sinceramente, los que no le escuchan acaban muertos.
235
00:16:55,880 --> 00:16:57,039
Eso es todo lo que diré, tranquila tía.
236
00:16:58,080 --> 00:16:59,479
Dijo que se reuniría con su familia también por la noche.
237
00:16:59,760 --> 00:17:00,359
Estemos informados.
238
00:17:00,920 --> 00:17:01,959
Ya estamos aquí.
239
00:17:03,040 --> 00:17:03,919
Debería haber dicho lo que iba a decir.
240
00:17:05,280 --> 00:17:06,439
Se refiere a todo el mundo, mamá.
241
00:17:07,240 --> 00:17:07,879
Todos los Letos.
242
00:17:11,080 --> 00:17:12,079
Ella ya no es una Leto.
243
00:17:13,600 --> 00:17:14,359
Eres consciente de ello, ¿verdad?
244
00:17:16,520 --> 00:17:18,119
Lamentablemente, somos conscientes de ello.
245
00:17:21,715 --> 00:17:23,394
Al menos esto es para ti.
246
00:17:23,720 --> 00:17:24,559
Gracias.
247
00:17:28,320 --> 00:17:28,959
Querida Esma.
248
00:17:29,840 --> 00:17:31,159
Bienvenida, querida.
249
00:17:32,520 --> 00:17:34,039
Gracias querido Hamza.
250
00:17:34,640 --> 00:17:36,359
¡Zeynep! Esma está aquí.
251
00:17:38,080 --> 00:17:38,879
Querida Esma.
252
00:17:39,760 --> 00:17:40,799
Por favor, vaya a la sala de estar.
253
00:17:41,440 --> 00:17:43,439
Puedes hablar cómodamente con Zeynep a solas.
254
00:17:44,280 --> 00:17:45,919
Es comprensible que la niña esté un poco abrumada.
255
00:17:46,480 --> 00:17:47,959
Está bien, nos vemos.
256
00:17:53,428 --> 00:17:54,719
¿Qué es esto?
257
00:18:05,120 --> 00:18:07,119
Zeynep, no llores.
258
00:18:08,360 --> 00:18:09,999
No los hagas felices, ¿de acuerdo?
259
00:18:10,640 --> 00:18:12,879
Llevo días conteniéndome, Esma.
260
00:18:23,240 --> 00:18:25,319
Halil Ibrahim ha sido dado de alta del hospital.
261
00:18:26,830 --> 00:18:28,229
Le dieron el alta, no se preocupen.
262
00:18:29,520 --> 00:18:30,959
¿Cómo está su condición, está bien?
263
00:18:31,520 --> 00:18:32,919
No lo he visto hoy, pero está bien.
264
00:18:33,680 --> 00:18:35,159
Quiero decir, cuando estamos juntos, él está bien.
265
00:18:36,774 --> 00:18:38,733
Mientras él esté bien...
266
00:18:38,758 --> 00:18:40,037
...nada más importa.
267
00:18:40,989 --> 00:18:41,965
Querida Zeynep...
268
00:18:42,640 --> 00:18:43,879
...la única manera de que Halil Ibrahim esté bien...
269
00:18:44,200 --> 00:18:45,119
...es para que estés bien.
270
00:18:45,640 --> 00:18:46,759
Ya no existe tal manera, Esma.
271
00:18:49,560 --> 00:18:51,319
No digas eso
272
00:18:51,920 --> 00:18:52,759
Mira, déjame decirte algo.
273
00:18:54,760 --> 00:18:56,119
Ayer, Halil Ibrahim dijo...
274
00:18:56,960 --> 00:18:59,199
...Dile a mi Zeynep...
275
00:18:59,200 --> 00:19:01,319
...Daré mi último aliento...
276
00:19:01,320 --> 00:19:02,599
...A usted.
277
00:19:02,720 --> 00:19:03,319
Tengo una promesa para él.
278
00:19:05,720 --> 00:19:07,279
Y Zeynep lo sabe...
279
00:19:08,160 --> 00:19:09,879
...cumplo mis promesas.
280
00:19:22,160 --> 00:19:24,559
Dile que..
281
00:19:24,560 --> 00:19:26,439
...Zeynep siente que cada vez que respira sin ti...
282
00:19:26,440 --> 00:19:27,719
...no tiene sentido.
283
00:19:29,520 --> 00:19:30,599
No te preocupes por mí...
284
00:19:31,400 --> 00:19:32,639
..no dejes que tu mente se quede en mí.
285
00:19:34,840 --> 00:19:36,879
Nadie puede hacernos daño.
286
00:19:38,640 --> 00:19:40,719
No importa lo que esté escrito en el papel.
287
00:19:42,560 --> 00:19:44,719
Si ese sinvergüenza de Kaan...
288
00:19:44,720 --> 00:19:46,879
...intenta ir más allá...
289
00:19:48,200 --> 00:19:49,679
...No lo dejaré vivir, Esma.
290
00:20:01,440 --> 00:20:04,119
No lo entiendo. ¿Por qué Halil Ibrahim viene ahora a vernos?
291
00:20:04,880 --> 00:20:06,079
¿Cómo puedo saberlo?
292
00:20:06,960 --> 00:20:07,919
Ya hablé con Turan.
293
00:20:08,000 --> 00:20:09,439
Él no dijo nada y yo no pregunté.
294
00:20:09,840 --> 00:20:13,119
¿Es normal que mi hermano diga que es normal que venga aquí justo después de salir del hospital?
295
00:20:13,320 --> 00:20:14,519
Es anormal, mamá, anormal.
296
00:20:14,640 --> 00:20:16,199
Estoy consciente, pero ¿qué debo decirle? ¿Debo decirle que no venga?
297
00:20:16,440 --> 00:20:18,639
Quiero decir, no puede hacernos responsables de lo que hizo Seref.
298
00:20:18,640 --> 00:20:20,639
Dios mío.
299
00:20:21,360 --> 00:20:22,239
Él vendrá, charlaremos, nos sentaremos.
300
00:20:22,840 --> 00:20:25,239
Él dirá elige tu lado o algo así.
301
00:20:26,032 --> 00:20:30,239
Por supuesto, simplemente decimos "claro, claro" y los enviamos.
302
00:20:30,360 --> 00:20:30,839
No lo alargues.
303
00:20:32,400 --> 00:20:35,519
Tío, hablas así porque no conoces a Halil Ibrahim...
304
00:20:35,920 --> 00:20:38,399
...cuando venga aquí es mejor que no hables sin pensar.
305
00:20:39,080 --> 00:20:41,239
De hecho, es mejor que no digas nada en absoluto.
306
00:20:41,720 --> 00:20:44,679
De todos modos, no soy alguien a quien querrías en tu famoso hábitat.
307
00:20:45,040 --> 00:20:45,879
Ay dios mío.
308
00:20:46,600 --> 00:20:49,399
Me has estresado mucho. No me estreséis, amigos.
309
00:20:50,520 --> 00:20:55,639
El hombre acaba de sufrir una fractura de huesos. ¿Por qué exageras?
310
00:20:56,120 --> 00:20:58,079
Cállate, tío, por el amor de Dios, cállate.
311
00:20:58,403 --> 00:20:59,202
Él está aquí.
312
00:20:59,600 --> 00:21:00,519
Déjame ir a saludarlo.
313
00:21:02,160 --> 00:21:04,055
Oh, está tenso.
314
00:21:04,080 --> 00:21:05,039
Cállate, cariño.
315
00:21:05,064 --> 00:21:05,832
Por el amor de Dios.
316
00:21:13,589 --> 00:21:15,188
Ponte bien pronto, Halil Ibrahim.
317
00:21:20,560 --> 00:21:22,519
Si tu familia está dentro, tienen algo que decir, Yavuz.
318
00:21:24,680 --> 00:21:25,279
Por favor, entra.
319
00:21:33,680 --> 00:21:34,239
Espera
320
00:21:35,240 --> 00:21:36,159
¿Qué está tramando Halil Ibrahim?
321
00:21:36,880 --> 00:21:37,959
Mirame a los ojos.
322
00:21:38,640 --> 00:21:40,199
Él dijo que derribaría a quien yo dijera.
323
00:21:40,760 --> 00:21:41,719
¿Qué no entendiste, Osman?
324
00:21:42,080 --> 00:21:45,199
Bueno, ¿cómo se supone que debemos entender a quién disparar y a quién no cuando vemos a Halil Ibrahim?
325
00:21:45,760 --> 00:21:48,079
¿Te miró a los ojos después de salir del hospital?
326
00:21:49,920 --> 00:21:51,039
Él tampoco miró el tuyo.
327
00:21:52,080 --> 00:21:55,599
Pero cuando lo haga, dispararé a todos los que estén a su alrededor, uno por uno.
328
00:21:56,360 --> 00:21:56,919
Tu haz lo mismo
329
00:21:58,520 --> 00:22:00,359
Entonces derribaré a ese Davut la primera vez que lo vea.
330
00:22:01,040 --> 00:22:02,239
Entonces diré...
331
00:22:02,240 --> 00:22:03,519
Pensé que me estabas mirando, Halil Ibrahim.
332
00:22:03,800 --> 00:22:05,319
Hombre, ahí está Didem, Didem.
333
00:22:06,000 --> 00:22:07,159
¿Cómo vas a dispararle al tío de la niña?
334
00:22:15,360 --> 00:22:17,159
Ponte bien pronto, hombre.
335
00:22:18,280 --> 00:22:19,479
Tengo curiosidad por lo que dicen...
336
00:22:20,040 --> 00:22:21,039
Acerca de este plato.
337
00:22:21,440 --> 00:22:22,959
¿Es temporal o permanente?
338
00:22:34,720 --> 00:22:35,399
Hermano...
339
00:22:35,640 --> 00:22:36,599
He oído mucho sobre ti.
340
00:22:37,560 --> 00:22:40,439
Incluso quería visitarte en el hospital pero...
341
00:22:41,160 --> 00:22:43,439
Oímos que no querías ver a nadie.
342
00:22:45,040 --> 00:22:46,919
Por eso ninguno de nosotros vino.
343
00:22:48,280 --> 00:22:48,839
Que te mejores pronto.
344
00:22:49,280 --> 00:22:49,799
Que te mejores pronto.
345
00:22:51,200 --> 00:22:52,199
Que te mejores pronto.
346
00:22:53,480 --> 00:22:55,119
Vine aquí para reunirme con usted personalmente.
347
00:22:57,640 --> 00:22:59,759
Lo hiciste bien
348
00:23:00,400 --> 00:23:01,479
También escuchamos lo que pasó.
349
00:23:01,800 --> 00:23:02,439
Estábamos muy tristes.
350
00:23:03,760 --> 00:23:06,159
Pero si hay algo que podamos hacer, estamos listos para hacerlo.
351
00:23:07,120 --> 00:23:07,679
Hay.
352
00:23:08,920 --> 00:23:09,759
¿Cómo qué?
353
00:23:11,600 --> 00:23:12,519
Puedes vivir.
354
00:23:16,400 --> 00:23:17,999
O puedes morir.
355
00:23:19,200 --> 00:23:20,359
Tienes una elección.
356
00:23:32,680 --> 00:23:34,319
No lo entendemos, Halil Ibrahim.
357
00:23:35,480 --> 00:23:37,159
¿No es suficiente, Nergis?
358
00:23:40,800 --> 00:23:41,959
Tu marido murió.
359
00:23:42,960 --> 00:23:43,759
¿Será tu hijo el próximo?
360
00:23:46,360 --> 00:23:47,359
¿Es tu hija?
361
00:23:52,800 --> 00:23:53,919
¿O es tu hermano?
362
00:23:58,280 --> 00:24:00,799
Dime cuál estás dispuesto a sacrificar primero.
363
00:24:02,800 --> 00:24:04,359
Ya que estoy aquí..
364
00:24:04,360 --> 00:24:05,799
Déjame hacer lo que sea necesario.
365
00:24:05,960 --> 00:24:07,919
Fikret mandó matar a mi marido, eso también lo sabes.
366
00:24:08,400 --> 00:24:10,159
No importa quién lo mató.
367
00:24:11,080 --> 00:24:12,759
Lo que estoy tratando de decirte...
368
00:24:12,760 --> 00:24:14,039
Estás llevando a tu familia a la muerte.
369
00:24:16,640 --> 00:24:18,599
Entonces, cuando alguien muere...
370
00:24:22,920 --> 00:24:24,759
Aquí estoy, listo como tu enemigo.
371
00:24:28,400 --> 00:24:30,319
Dime a quién llevaste primero a la muerte.
372
00:24:32,960 --> 00:24:34,639
Déjame ocuparme del enemigo que esperabas.
373
00:24:39,813 --> 00:24:42,042
O...
374
00:24:44,108 --> 00:24:46,307
Tienes una última oportunidad de ser mi amigo.
375
00:24:47,480 --> 00:24:50,439
Ya que estás hablando abiertamente...
376
00:24:50,440 --> 00:24:51,759
Déjame hablar abiertamente contigo.
377
00:24:53,560 --> 00:24:54,759
No esperaba esto de ti, hermano.
378
00:24:56,080 --> 00:24:57,039
No esperaba esto de ti.
379
00:24:58,680 --> 00:25:02,239
Cuando Fikret dijo que mataría a Leto...
380
00:25:02,240 --> 00:25:03,319
Esperaba que te opusieras.
381
00:25:03,640 --> 00:25:04,719
Lo hice, Yavuz.
382
00:25:05,480 --> 00:25:08,159
Intervine para evitar una tragedia familiar.
383
00:25:09,480 --> 00:25:10,999
Organicé la boda de Damla y Fikret.
384
00:25:16,040 --> 00:25:18,119
Permití que tu padre pagara el precio.
385
00:25:21,360 --> 00:25:22,199
Eso era la justicia.
386
00:25:23,840 --> 00:25:24,559
Justicia...
387
00:25:25,280 --> 00:25:26,559
¿Lo decides tú?
388
00:25:27,320 --> 00:25:29,840
No estoy ni del lado ganador ni del perdedor aquí.
389
00:25:31,960 --> 00:25:33,319
Siempre juegas para ganar.
390
00:25:34,840 --> 00:25:36,719
Por eso siempre perderás.
391
00:25:39,360 --> 00:25:41,639
Estando del lado de Iskender.
392
00:25:43,760 --> 00:25:47,039
No puedes decidir a quién apoyará nuestra familia.
393
00:25:49,880 --> 00:25:54,119
Si vas a convertirte en nuestro enemigo sólo porque no te apoyamos...
394
00:25:54,120 --> 00:25:55,759
Eso depende de ti.
395
00:26:17,240 --> 00:26:19,759
Según tengo entendido, usted quiere suicidarse como su marido.
396
00:26:24,320 --> 00:26:25,559
Para tu último día.
397
00:26:29,680 --> 00:26:31,319
Estaré en la casa de Fikret por la noche.
398
00:26:34,560 --> 00:26:37,919
Si no estás ahí..
399
00:26:39,840 --> 00:26:41,119
No verás el mañana.
400
00:27:16,200 --> 00:27:17,279
Hablas muy bruscamente.
401
00:27:18,440 --> 00:27:20,279
Aquí se lleva a cabo un comercio desde hace años.
402
00:27:21,080 --> 00:27:22,519
Y tú te uniste a este negocio más tarde.
403
00:27:23,360 --> 00:27:24,919
¿Qué conseguirás amenazando a todo el mundo?
404
00:27:25,840 --> 00:27:27,279
Sólo hay un lugar al que quiero llegar.
405
00:27:29,480 --> 00:27:30,439
Para destruir a mis enemigos.
406
00:27:30,440 --> 00:27:34,639
Si vas a ser hostil conmigo también...
407
00:27:34,640 --> 00:27:35,559
Serás destruido.
408
00:27:43,120 --> 00:27:45,399
Pero si me preguntas mi opinión personal...
409
00:27:46,800 --> 00:27:48,239
Eres un buen hombre.
410
00:27:50,600 --> 00:27:51,599
Un hombre que ama a su esposa.
411
00:27:52,840 --> 00:27:53,959
Tu hermana ama a su marido.
412
00:27:56,616 --> 00:27:59,135
Sólo porque tu madre se encargará de este negocio...
413
00:27:59,160 --> 00:27:59,839
No os arruinéis.
414
00:28:02,080 --> 00:28:04,079
Reúne a tu familia y ven a Fikret.
415
00:29:15,200 --> 00:29:16,239
Hola Ayse.
416
00:29:17,640 --> 00:29:19,199
También hablé con Gamze.
417
00:29:19,880 --> 00:29:21,559
Escuché que estás abrumado, así que pensé en pasar a visitarte.
418
00:29:22,000 --> 00:29:23,999
Yo diría que no te molestes...
419
00:29:24,000 --> 00:29:24,959
pero sé que no lo harás.
420
00:29:25,560 --> 00:29:27,799
La tradición de tu familia de hacer comentarios sarcásticos...
421
00:29:27,800 --> 00:29:28,439
Nunca termina.
422
00:29:29,320 --> 00:29:31,799
Vengo aquí con buenas intenciones...
423
00:29:31,800 --> 00:29:33,119
y mira lo que me dices.
424
00:29:34,640 --> 00:29:36,119
¿Cuales son tus buenas intenciones?
425
00:29:38,200 --> 00:29:40,839
Quizás quieras enviarle un mensaje a alguien.
426
00:29:41,840 --> 00:29:43,959
Podría ser Halil Ibrahim...
427
00:29:43,960 --> 00:29:45,279
o Fikret...
428
00:29:45,280 --> 00:29:46,199
A quien quieras.
429
00:29:47,760 --> 00:29:48,799
Puedes confiar en mí.
430
00:29:49,680 --> 00:29:52,039
¿Me pregunto si hay alguien en esta vida en quien confíes?
431
00:29:53,120 --> 00:29:54,919
¿O quieres que sea el primero?
432
00:29:55,880 --> 00:29:56,559
Vamos.
433
00:29:57,000 --> 00:29:58,039
Pero te entiendo.
434
00:29:59,120 --> 00:30:02,079
También me sentí prisionera en tu casa...
435
00:30:02,080 --> 00:30:02,919
Durante muchos años.
436
00:30:03,840 --> 00:30:04,759
Pero uno se acostumbra.
437
00:30:05,600 --> 00:30:06,199
No te preocupes.
438
00:30:10,320 --> 00:30:12,199
Gamze está dentro y Iskender está en su habitación.
439
00:30:13,000 --> 00:30:14,639
Ve a donde viniste.
440
00:30:15,000 --> 00:30:15,799
Gracias cariño.
441
00:30:16,400 --> 00:30:17,639
Iré con quien yo quiera.
442
00:30:19,120 --> 00:30:20,479
Soy un invitado después de todo.
443
00:30:21,360 --> 00:30:22,039
No soy un prisionero
444
00:30:38,920 --> 00:30:39,839
Bienvenida, querida.
445
00:30:42,280 --> 00:30:44,199
Déjame decirte...
446
00:30:44,200 --> 00:30:46,559
Esta Zeynep arruinó a mi hermano...
447
00:30:46,560 --> 00:30:48,199
Ella arruinará a tu hermano también.
448
00:30:48,640 --> 00:30:49,159
De ninguna manera.
449
00:30:49,480 --> 00:30:51,679
Ella no puede hacer nada con Kaan pero...
450
00:30:51,680 --> 00:30:53,359
¿Zeynep te dijo algo?
451
00:30:53,960 --> 00:30:55,799
Ella hizo un comentario sobre tu padre...
452
00:30:55,800 --> 00:30:57,479
como diciendo ¿qué haces aquí?
453
00:30:57,840 --> 00:30:58,839
Oh, ¿y a ella qué le importa?
454
00:30:59,840 --> 00:31:00,959
Ah, por cierto...
455
00:31:00,960 --> 00:31:03,039
Recientemente mi papá decía...
456
00:31:03,040 --> 00:31:05,319
¿Me pregunto si la mente de Ayse está volviendo a Fikret?
457
00:31:05,600 --> 00:31:07,719
¿Sabes? Ella no ha estado visitándonos como solía hacerlo.
458
00:31:08,440 --> 00:31:10,799
Quiero decir, por supuesto, desde que Damla se mudó a su propia casa...
459
00:31:10,800 --> 00:31:12,639
De alguna manera Fikret me está llamando.
460
00:31:13,000 --> 00:31:14,599
¿Pero iría?
461
00:31:17,040 --> 00:31:18,999
¿Quizás no deberías decir nunca, querida Ayse?
462
00:31:19,440 --> 00:31:20,399
Porque todo el mundo...
463
00:31:20,400 --> 00:31:21,879
conoce tu debilidad por Fikret.
464
00:31:22,680 --> 00:31:25,159
Quiero decir, no lo voy a negar. Ya lo había antes.
465
00:31:25,680 --> 00:31:26,559
Pero ya no.
466
00:31:27,000 --> 00:31:28,919
Ahora, cuando se trata de tu padre...
467
00:31:28,920 --> 00:31:31,119
Dijimos negocios, dijimos comercio.
468
00:31:31,880 --> 00:31:33,519
Estos realmente no...
469
00:31:33,520 --> 00:31:34,399
van de la mano con asuntos personales.
470
00:31:34,800 --> 00:31:36,799
Por eso me eché hacia atrás un poco.
471
00:31:37,880 --> 00:31:40,039
Por supuesto, estos son asuntos que usted debe decidir.
472
00:31:40,960 --> 00:31:42,239
Ayse querida...
473
00:31:42,240 --> 00:31:44,559
No importa lo que pase con tu padre...
474
00:31:44,560 --> 00:31:46,119
Tu lugar conmigo es siempre el mismo.
475
00:31:46,600 --> 00:31:47,559
Cariño mío.
476
00:31:48,600 --> 00:31:50,799
Tú también, tú también. Vamos, hemos estado de pie, sentémonos.
477
00:31:51,000 --> 00:31:52,359
Por cierto, ¿dónde está Iskender?
478
00:31:53,240 --> 00:31:55,599
En su habitación. Quizá quieras verlo.
479
00:31:56,720 --> 00:31:58,599
Bueno, parecía un poco molesto ahora.
480
00:31:58,800 --> 00:32:00,359
Iré a verlo. No quiero ser grosero.
481
00:32:00,760 --> 00:32:01,719
Por supuesto, por supuesto. Ya ves.
482
00:32:18,240 --> 00:32:19,159
¿Estas disponible?
483
00:32:21,000 --> 00:32:22,359
Para ti...
484
00:32:22,360 --> 00:32:23,759
Siempre, mi querida Ayse.
485
00:32:25,640 --> 00:32:27,519
Siempre para ti.
486
00:32:32,040 --> 00:32:32,719
Adelante.
487
00:32:42,200 --> 00:32:44,439
También te juzgué mal.
488
00:32:45,280 --> 00:32:46,839
Dije que Ayse se olvidó de mí.
489
00:32:48,120 --> 00:32:49,719
Una persona inteligente como tú.
490
00:32:50,160 --> 00:32:52,719
Quiero decir, deberías saber que tal cosa es imposible.
491
00:32:54,680 --> 00:32:55,879
¿Dónde has estado, querida mía?
492
00:32:56,880 --> 00:32:58,719
Sabes que el Mayor Mecnun está en nuestra casa.
493
00:32:59,400 --> 00:33:00,519
Ya prácticamente está instalado.
494
00:33:01,160 --> 00:33:04,399
Ah, y mi papá insistió en que no debía salir mientras el comandante estuviera en casa.
495
00:33:05,120 --> 00:33:07,319
Justo cuando pensé que había ganado mi libertad...
496
00:33:07,320 --> 00:33:08,319
Empecé a escuchar a mi papá.
497
00:33:08,680 --> 00:33:09,679
Increíble.
498
00:33:09,920 --> 00:33:10,679
Oh.
499
00:33:11,320 --> 00:33:13,679
Bueno, escuchar a tu padre es bueno, mi querida Ayse.
500
00:33:14,480 --> 00:33:16,799
¿Pero por qué ese comandante se queda en tu casa?
501
00:33:17,040 --> 00:33:19,039
Quiero decir, nunca entendí de qué estaba hablando con tu papá.
502
00:33:19,400 --> 00:33:20,839
Sinceramente, yo tampoco lo entendí nunca.
503
00:33:21,520 --> 00:33:22,799
Ya está como un loco.
504
00:33:23,560 --> 00:33:26,559
Si digo que a mi papá le gusta charlar, el hombre ni siquiera habla.
505
00:33:27,520 --> 00:33:30,119
Simplemente se sientan todo el día a comer yogur y pan.
506
00:33:30,760 --> 00:33:31,319
Jajajaja.
507
00:34:14,785 --> 00:34:15,624
El rey Ibrahim
508
00:34:15,840 --> 00:34:16,839
Bienvenido.
509
00:34:18,360 --> 00:34:19,638
Ponte bien pronto, ¿estás bien?
510
00:34:19,639 --> 00:34:20,759
Estaré bien.
511
00:34:22,120 --> 00:34:23,119
Todos estaremos bien.
512
00:34:24,880 --> 00:34:26,079
¿Y qué pasa con mi hermana?
513
00:34:26,960 --> 00:34:27,638
Ella también estará bien.
514
00:34:29,000 --> 00:34:30,119
Por supuesto, si ayudas.
515
00:34:32,200 --> 00:34:33,638
Necesito tu ayuda, Leyla.
516
00:34:34,400 --> 00:34:35,239
Lo que quieras.
517
00:34:36,320 --> 00:34:37,119
Ve a ver a tu hermano por la tarde.
518
00:34:38,160 --> 00:34:40,519
Yo también iré. Hablaremos todos juntos allí.
519
00:34:40,960 --> 00:34:41,479
Como él dice.
520
00:34:44,880 --> 00:34:46,439
Bienvenido.
521
00:34:46,480 --> 00:34:47,279
No vine amablemente.
522
00:34:47,760 --> 00:34:50,359
Vamos, toma asiento, Halil Ibrahim.
523
00:34:50,760 --> 00:34:51,799
No vine a sentarme.
524
00:34:52,280 --> 00:34:53,159
¿A qué viniste, señor?
525
00:34:54,280 --> 00:34:56,199
¿Cómo pudiste darle ese dinero a esos hombres?
526
00:34:56,600 --> 00:34:57,119
Para que no murieras.
527
00:34:57,840 --> 00:35:00,999
Mira, es bueno que lo hayamos hecho, así que ahora estás aquí cuestionándonos.
528
00:35:01,360 --> 00:35:02,479
Acabaste conmigo.
529
00:35:03,240 --> 00:35:05,399
Le permitiste ganar control sobre tus hombres.
530
00:35:05,600 --> 00:35:07,279
A cambio, no moriste, Halil Ibrahim.
531
00:35:07,520 --> 00:35:09,119
¿Grité que quiero vivir?
532
00:35:09,440 --> 00:35:10,439
No levantes la voz.
533
00:35:10,800 --> 00:35:11,719
Te escuchamos.
534
00:35:11,920 --> 00:35:15,479
Si escuchas bien, entonces haz lo que te digo esta vez.
535
00:35:16,480 --> 00:35:17,239
Ya que no tengo nada que ver con los kikals.
536
00:35:17,240 --> 00:35:19,639
Esta cooperación continuará.
537
00:35:20,200 --> 00:35:20,799
Emerger contigo.
538
00:35:21,800 --> 00:35:23,159
Yo me encargaré del honorable Iskender.
539
00:35:33,440 --> 00:35:36,079
Honestamente, comandante, usted no se enojó demasiado.
540
00:35:37,000 --> 00:35:39,959
Dije que ahora el comandante vendrá por la izquierda y la derecha.
541
00:35:40,200 --> 00:35:40,759
¿Por qué debería venir?
542
00:35:41,280 --> 00:35:42,559
Es justo como lo quiero.
543
00:35:44,400 --> 00:35:45,639
Fuera de modo amoroso.
544
00:35:46,480 --> 00:35:48,119
Pintado para la guerra y vino.
545
00:35:49,760 --> 00:35:51,679
¿Vamos a los kikals, comandante?
546
00:35:53,520 --> 00:35:54,359
Estarán aquí pronto.
547
00:35:54,920 --> 00:35:55,799
Juntos.
548
00:35:55,800 --> 00:35:57,239
¿Cuando llamaste?
549
00:35:57,840 --> 00:36:00,039
Sinceramente no entiendo su trabajo, comandante.
550
00:36:00,720 --> 00:36:03,319
De todos modos, todavía me quedaré en esta casa porque no lo entiendes.
551
00:36:03,760 --> 00:36:05,439
De lo contrario, no anhelo tu rostro.
552
00:36:06,320 --> 00:36:07,359
Aunque una vez más no lo entendí.
553
00:36:07,640 --> 00:36:08,319
Lo que sea.
554
00:36:12,400 --> 00:36:13,119
Hermana.
555
00:36:14,320 --> 00:36:15,759
No lo tomes a mal.
556
00:36:16,160 --> 00:36:17,599
Iremos allí esta noche.
557
00:36:18,480 --> 00:36:19,879
Yo, sin embargo, no para evitar morir.
558
00:36:20,000 --> 00:36:21,319
Voy por curiosidad de todos modos.
559
00:36:21,880 --> 00:36:22,639
Vamos Mithat, vamos.
560
00:36:23,440 --> 00:36:25,079
Shota te saludará amablemente en la puerta.
561
00:36:25,080 --> 00:36:27,679
Dios mío, ¿cuál es mi problema?
562
00:36:27,840 --> 00:36:28,839
¿Le disparé a Shota?
563
00:36:29,280 --> 00:36:30,519
La niña disparó, déjala pensar en ello.
564
00:36:31,174 --> 00:36:31,893
No pensaré en ello
565
00:36:33,160 --> 00:36:35,410
Halil Ibrahim nos invitó. No pueden hacer nada.
566
00:36:37,680 --> 00:36:38,439
Creo que deberíamos irnos.
567
00:36:40,400 --> 00:36:41,679
¿Qué dices, hermano?
568
00:36:42,680 --> 00:36:43,799
No hay "yo pienso" ni "tú piensas".
569
00:36:44,958 --> 00:36:45,545
Nos iremos.
570
00:36:45,680 --> 00:36:46,359
No voy a ir.
571
00:36:46,800 --> 00:36:47,719
Vendrás, mamá.
572
00:36:48,480 --> 00:36:50,079
Si lo digo yo, vendrás.
573
00:36:51,720 --> 00:36:53,359
Nadie hablará de este asunto.
574
00:36:54,080 --> 00:36:55,079
Está hablando de Iskender.
575
00:36:55,600 --> 00:36:57,439
¿Qué le voy a decir a Iskender cuando lo llame de todos modos?
576
00:37:06,520 --> 00:37:07,879
Ya que nos vamos...
577
00:37:07,880 --> 00:37:10,119
Escuchemos también a Halil Ibrahim.
578
00:37:11,840 --> 00:37:15,199
Veamos si lo que dice nos sirve o no.
579
00:37:15,280 --> 00:37:16,239
decidirá en consecuencia.
580
00:37:19,240 --> 00:37:20,279
Prometámoslo para más tarde.
581
00:37:46,480 --> 00:37:47,079
Mi sobrino...
582
00:37:47,760 --> 00:37:50,519
Escuché que hiciste un recorrido por el Mar Negro antes de regresar a casa.
583
00:37:52,400 --> 00:37:53,319
¿Están aquí Didem y Davut?
584
00:37:54,040 --> 00:37:56,799
Didem nunca sale de casa pero...
585
00:37:56,800 --> 00:37:57,559
Davut acaba de llegar.
586
00:37:57,880 --> 00:37:58,599
En la pieza de invierno.
587
00:38:44,120 --> 00:38:45,559
Lamento mucho lo ocurrido.
588
00:38:47,840 --> 00:38:51,439
También lamento mucho que no me hayas permitido ir a verte.
589
00:38:52,280 --> 00:38:53,879
No es algo personal para ti, Didem.
590
00:38:55,440 --> 00:38:56,599
Quería estar solo por un rato.
591
00:38:57,360 --> 00:38:58,079
Para verte de nuevo.
592
00:38:58,080 --> 00:38:59,039
¿Qué significa esto, hermoso Halil Ibrahim?
593
00:39:00,760 --> 00:39:01,999
Tú también, Davut.
594
00:39:03,600 --> 00:39:04,719
Tú también.
595
00:39:05,840 --> 00:39:06,559
Hablemos un poco.
596
00:39:07,840 --> 00:39:11,199
En realidad, había algunas cosas que quería hablar contigo.
597
00:39:12,013 --> 00:39:12,652
Seguro.
598
00:39:14,460 --> 00:39:15,779
Déjame escucharte primero.
599
00:39:18,840 --> 00:39:20,679
Quiero decir, yo...
600
00:39:20,680 --> 00:39:23,719
Había tomado algunas decisiones, como no abortar.
601
00:39:26,200 --> 00:39:27,119
Pero...
602
00:39:27,120 --> 00:39:29,119
Hagamos lo que quieras.
603
00:39:30,400 --> 00:39:32,039
Pensé mucho mientras estabas en el hospital.
604
00:39:33,640 --> 00:39:35,199
Lo único que me importa eres tú.
605
00:39:36,360 --> 00:39:37,879
Criando a este niño sin ti...
606
00:39:38,440 --> 00:39:40,319
No quiero asumir tal responsabilidad.
607
00:39:41,400 --> 00:39:42,519
Didem, este es mi hijo.
608
00:39:44,040 --> 00:39:46,079
Haré lo que sea necesario como padre mientras viva.
609
00:39:47,400 --> 00:39:48,159
Darás a luz a tu hijo.
610
00:39:50,360 --> 00:39:52,319
Me alegra que pienses así, Halil'ibrahim.
611
00:39:53,000 --> 00:39:55,879
Pero claro, mi corazón querría estar con el segundo y...
612
00:39:56,400 --> 00:39:58,599
Para construir un hogar feliz, pero...
613
00:40:00,044 --> 00:40:02,163
Quien sabe lo que traerá el tiempo.
614
00:40:03,627 --> 00:40:05,106
¿Has tomado una decisión, Davut?
615
00:40:07,536 --> 00:40:09,335
¿Sobre qué, Halil Ibrahim?
616
00:40:09,360 --> 00:40:10,399
Acerca de Iskender.
617
00:40:13,800 --> 00:40:14,639
¿Quién es?
618
00:40:16,880 --> 00:40:19,039
Hija mía, dinos una orden.
619
00:40:19,640 --> 00:40:20,359
Claro que lo traeré.
620
00:40:20,600 --> 00:40:21,999
Siéntate, Didem.
621
00:40:24,396 --> 00:40:27,795
Si un día tengo que matar a tu tío...
622
00:40:27,962 --> 00:40:29,681
No preguntas por qué.
623
00:40:32,043 --> 00:40:33,482
Halil Ibrahim...
624
00:40:34,785 --> 00:40:37,064
No sé exactamente qué escuchaste.
625
00:40:37,489 --> 00:40:39,813
Sin peros, Davut.
626
00:40:40,960 --> 00:40:43,039
Sabía desde el principio que ibas a jugar en ambos bandos.
627
00:40:45,920 --> 00:40:48,279
Sólo porque eres el tío de esta chica...
628
00:40:48,280 --> 00:40:49,399
Seguí dándote oportunidades.
629
00:40:50,400 --> 00:40:51,959
Cometí un error...
630
00:40:51,960 --> 00:40:53,639
Esperaba que dijeras Halil Ibrahim.
631
00:40:55,120 --> 00:40:56,439
Te dije algo cuando murió tu hijo.
632
00:40:58,200 --> 00:40:59,719
Que no tendrías una segunda oportunidad.
633
00:41:04,000 --> 00:41:05,519
Has tentado a la suerte demasiado.
634
00:41:09,320 --> 00:41:10,879
Tío, ¿qué hiciste?
635
00:41:12,720 --> 00:41:14,279
No hice nada, mi niña.
636
00:41:15,640 --> 00:41:17,399
Simplemente seguí demorando a Iskender.
637
00:41:18,360 --> 00:41:20,599
Te quedaste atrapado entre pensar que podrías casarte con tu sobrina...
638
00:41:21,685 --> 00:41:23,404
Digamos que no puedes decidir.
639
00:41:23,680 --> 00:41:26,519
Halil Ibrahim, juro que no sabía nada de esto.
640
00:41:27,360 --> 00:41:28,959
Lo sé, Lidem.
641
00:41:29,640 --> 00:41:30,279
No te estoy culpando.
642
00:41:31,240 --> 00:41:31,959
Le echo la culpa a tu tío.
643
00:41:33,520 --> 00:41:34,639
¿Tiene defensa?
644
00:41:36,040 --> 00:41:38,399
¿O debería Osman de Tugra hacer lo que sea necesario?
645
00:41:44,160 --> 00:41:45,799
Halil Ibrahim...
646
00:41:45,800 --> 00:41:47,959
Tuve algunos tratos irregulares.
647
00:41:49,200 --> 00:41:50,239
Quiero decir, tengo archivos.
648
00:41:51,440 --> 00:41:53,159
Cuando Seref abrió estos viejos archivos...
649
00:41:54,749 --> 00:41:56,805
Tenía que reunirme con Iskender.
650
00:41:57,804 --> 00:41:59,853
Pero juro que no te traicioné.
651
00:42:01,320 --> 00:42:03,239
Cuando me pidió las direcciones para el dinero...
652
00:42:03,240 --> 00:42:05,239
Te dije específicamente que no pude encontrar un lugar.
653
00:42:07,040 --> 00:42:09,759
No me involucré en nada que pudiera atraparte.
654
00:42:11,080 --> 00:42:14,039
Sí, es cierto que te quedaste atrapado en el medio.
655
00:42:16,440 --> 00:42:17,999
¿Pero me atraparán de nuevo?
656
00:42:21,560 --> 00:42:23,839
Lo juro por mi honor que no lo seré.
657
00:42:27,280 --> 00:42:30,359
Entonces hagamos un trato sobre tu muerte, Davut.
658
00:42:32,840 --> 00:42:34,479
En realidad, ya estás muerto.
659
00:42:36,120 --> 00:42:39,119
Si un día te digo que te mueras...
660
00:42:39,120 --> 00:42:40,159
Recuerda hoy.
661
00:42:42,360 --> 00:42:44,479
Considérese afortunado de vivir hasta entonces.
662
00:42:48,320 --> 00:42:49,079
Si hay algo que quieras decir, dilo bien.
663
00:42:49,080 --> 00:42:51,519
Si hay algo que quieras decir, dilo bien.
664
00:43:03,120 --> 00:43:07,039
Tío, has estado jugando un juego desde el principio.
665
00:43:07,720 --> 00:43:09,559
Me estás usando como herramienta en estos juegos, ¿no es así?
666
00:43:29,757 --> 00:43:30,636
Mírame.
667
00:43:31,440 --> 00:43:33,119
Si algo te pasa no puedo vivir, debes saberlo.
668
00:43:33,920 --> 00:43:35,639
Así que, ponte las pilas ya.
669
00:43:36,280 --> 00:43:37,359
Está bien, está bien.
670
00:43:37,635 --> 00:43:38,143
Voy a tratar de.
671
00:43:38,600 --> 00:43:41,351
Para ti y algunos más.
672
00:43:41,804 --> 00:43:42,232
Voy a tratar de.
673
00:43:42,960 --> 00:43:45,119
Hablando de algunos otros...
674
00:43:45,120 --> 00:43:47,279
Espero que hayas enviado a ese tío y a su sobrina lejos de aquí.
675
00:43:48,760 --> 00:43:50,959
Esa sobrina que mencionaste, querida Sema...
676
00:43:52,080 --> 00:43:53,559
Será la madre de mi hijo.
677
00:43:55,320 --> 00:43:56,199
Ella no será mi amante.
678
00:43:56,960 --> 00:43:57,759
Ella no será mi esposa.
679
00:43:58,680 --> 00:43:59,959
Pero ella será la madre de mi hijo.
680
00:44:00,880 --> 00:44:02,799
Así que cada palabra que le dices es más afilada que un cuchillo para mí.
681
00:44:05,480 --> 00:44:06,519
Está bien, está bien.
682
00:44:08,880 --> 00:44:10,159
Haré lo mejor que pueda.
683
00:44:10,920 --> 00:44:12,479
Simplemente haz lo mejor que puedas con las palabras.
684
00:44:14,800 --> 00:44:16,239
Halil Ibrahim...
685
00:44:16,240 --> 00:44:17,759
Por cierto, hemos preparado tu habitación en este piso.
686
00:44:18,480 --> 00:44:19,159
Lo has hecho bien.
687
00:44:19,840 --> 00:44:21,199
Y Esma llamó.
688
00:44:21,560 --> 00:44:22,479
Se reunió con Zeynep.
689
00:44:22,840 --> 00:44:23,559
Ella pregunta si debería venir.
690
00:44:24,360 --> 00:44:24,959
Dejala venir.
691
00:44:26,040 --> 00:44:27,799
Vamos, traigamos algo de comer.
692
00:44:38,240 --> 00:44:40,399
Hermano, ¿por qué vas de puerta en puerta?
693
00:44:41,240 --> 00:44:43,279
¿Qué pasa? ¿No estás cansado de estar acostado?
694
00:44:43,720 --> 00:44:44,839
¿Acostado, dices?
695
00:44:44,840 --> 00:44:46,399
¿Nos acostamos para divertirnos?
696
00:44:46,560 --> 00:44:47,999
Espera, que nuestros huesos se calienten un poco.
697
00:44:48,200 --> 00:44:49,959
De todas formas los romperán otra vez, hermano.
698
00:44:50,680 --> 00:44:51,479
No es necesario que se curen.
699
00:44:52,440 --> 00:44:54,159
Hermano, por el amor de Dios, aguanta.
700
00:44:55,320 --> 00:44:56,479
¿Es este el momento de que te disparen?
701
00:44:58,240 --> 00:44:59,519
Me quitaron a mi esposa.
702
00:45:00,600 --> 00:45:01,799
¿Qué más debo esperar que hagan?
703
00:45:07,400 --> 00:45:10,799
Ahora, comandante, estamos siguiendo a este Kesenbe.
704
00:45:11,080 --> 00:45:13,879
Pero no podemos seguir a este bastardo.
705
00:45:14,720 --> 00:45:16,839
Sabes que tiene un ejército.
706
00:45:17,200 --> 00:45:17,999
¿No es así, Yahya?
707
00:45:18,120 --> 00:45:19,199
Así es, hermano.
708
00:45:20,342 --> 00:45:22,341
Hay algo que no entiendo ahora.
709
00:45:22,560 --> 00:45:23,599
¿Qué pasa, comandante?
710
00:45:24,280 --> 00:45:26,559
Una persona sigue a quien ama ¿verdad?
711
00:45:27,080 --> 00:45:27,879
¿No es así, Nesim?
712
00:45:28,240 --> 00:45:29,199
Así es, comandante.
713
00:45:29,280 --> 00:45:33,399
Entonces ¿estos tipos ya no aman el dinero?
714
00:45:34,160 --> 00:45:37,079
Morirían por dinero, matarían por ello, comandante.
715
00:45:38,600 --> 00:45:41,719
No me malinterpretes, digo esto porque es tu trabajo.
716
00:45:42,440 --> 00:45:45,359
Entonces Nesim, estos kikars...
717
00:45:45,360 --> 00:45:48,039
Dicen que están rastreando a Kesenber.
718
00:45:48,840 --> 00:45:50,639
¿No están siguiendo el dinero?
719
00:45:51,760 --> 00:45:53,359
¿Lo hiciste, Musa?
720
00:45:54,160 --> 00:45:56,079
Escuché que Yahya lo hizo.
721
00:45:56,320 --> 00:45:57,079
Cuéntanos, hijo.
722
00:45:58,520 --> 00:45:59,759
Ahora, comandante...
723
00:45:59,760 --> 00:46:01,479
Estoy realmente obsesionado con este Kesenber.
724
00:46:01,800 --> 00:46:03,999
Por eso lo que hizo realmente me molestó.
725
00:46:04,288 --> 00:46:04,757
Y...
726
00:46:05,880 --> 00:46:08,719
Me enteré de que parte del dinero se distribuyó a almacenes.
727
00:46:09,400 --> 00:46:10,519
¿Cómo aprendiste, Yahya?
728
00:46:11,000 --> 00:46:12,199
Ahora, comandante...
729
00:46:12,200 --> 00:46:14,599
Cuando estábamos enterrando este dinero...
730
00:46:14,600 --> 00:46:16,519
Le advertí a Yahya.
731
00:46:16,520 --> 00:46:19,119
Mira, estamos enterrando este dinero pero...
732
00:46:19,120 --> 00:46:20,559
Podríamos olvidar la ubicación.
733
00:46:20,640 --> 00:46:22,639
Dije que nos sentiríamos avergonzados delante del comandante.
734
00:46:23,320 --> 00:46:25,759
Entonces Yahya, desde su infancia...
735
00:46:25,760 --> 00:46:27,359
Estaba muy interesado en la electrónica.
736
00:46:27,800 --> 00:46:30,759
Colocó un chip dentro de cada paca.
737
00:46:30,880 --> 00:46:34,479
Ahora, comandante, en lo que respecta a las vidas de Halil Ibrahim y Oguz...
738
00:46:34,480 --> 00:46:36,439
Entregamos el dinero tal como estaba.
739
00:46:37,240 --> 00:46:39,079
Entonces ¿sabemos dónde está el dinero?
740
00:46:39,560 --> 00:46:42,719
Bueno, no podemos decirlo todo, comandante...
741
00:46:42,720 --> 00:46:45,279
La parte después de tu parte...
742
00:46:45,280 --> 00:46:46,639
¿Se conoce su ubicación, Yahya?
743
00:46:47,200 --> 00:46:50,479
Podemos decir más o menos que sí.
744
00:46:51,120 --> 00:46:54,359
Comandante, si ahora lo sabemos...
745
00:46:54,360 --> 00:46:58,919
Yahya está preocupado de que ese bastardo venga a por nosotros.
746
00:46:59,480 --> 00:47:02,919
Por eso esperábamos que le dieran el alta a Halil Ibrahim.
747
00:47:03,040 --> 00:47:05,079
Íbamos a plantearle el tema, comandante.
748
00:47:06,520 --> 00:47:07,759
acepta tu presentación.
749
00:47:09,360 --> 00:47:10,559
Ahora escúchame atentamente.
750
00:47:12,160 --> 00:47:13,599
No te preocupes por mí.
751
00:47:14,440 --> 00:47:15,839
Nadie puede hacerme daño.
752
00:47:16,560 --> 00:47:18,199
Si alguien intenta hacerme daño...
753
00:47:18,200 --> 00:47:19,079
Haré lo que sea necesario, dijo.
754
00:47:20,960 --> 00:47:22,359
¿Cómo se protegerá en esa casa?
755
00:47:23,360 --> 00:47:24,319
Y por nada.
756
00:47:24,840 --> 00:47:27,639
Según tengo entendido, se llevó un arma antes de irse.
757
00:47:28,200 --> 00:47:30,826
Dijo algo como: "Lo usaré si es necesario".
758
00:47:31,000 --> 00:47:34,588
Como si Kaan intentara acercarse a él o algo así.
759
00:47:35,480 --> 00:47:37,599
Zeynep no podría dañar ni siquiera a una hormiga, Esma.
760
00:47:39,160 --> 00:47:41,959
Bien. Porque en esa casa no hay hormigas.
761
00:47:43,320 --> 00:47:45,119
Hay serpientes, escorpiones en esa casa.
762
00:47:45,280 --> 00:47:46,359
Pero no hay hormigas.
763
00:47:49,240 --> 00:47:51,639
Y tiene miedo de que hagas alguna locura...
764
00:47:51,640 --> 00:47:54,719
y tratar de sacarla de allí.
765
00:47:55,240 --> 00:47:58,039
Díselo especialmente a Halil Ibrahim...
766
00:47:58,040 --> 00:47:59,599
No darles lo que quieren.
767
00:47:59,960 --> 00:48:01,879
Ella dijo que mi retención aquí es una trampa.
768
00:48:03,120 --> 00:48:04,359
Estoy consciente de ello.
769
00:48:06,520 --> 00:48:07,599
La trampa no importa...
770
00:48:08,320 --> 00:48:10,399
pero en el momento en que entro en esa casa..
771
00:48:10,400 --> 00:48:11,199
Le harán daño a Zeynep.
772
00:48:12,160 --> 00:48:13,319
Lo sé.
773
00:48:14,560 --> 00:48:15,759
¿Qué quieres que haga?
774
00:48:16,680 --> 00:48:18,199
Voy a revolver un poco las cosas.
775
00:48:19,600 --> 00:48:20,719
No te reveles.
776
00:48:21,840 --> 00:48:23,279
Mantengámonos en contacto con Zeynep.
777
00:48:25,280 --> 00:48:27,559
Ese Kaan podría hacer que te siguieran.
778
00:48:28,240 --> 00:48:28,759
Ten cuidado.
779
00:48:29,760 --> 00:48:30,719
Kaan no puede meterse conmigo.
780
00:48:32,320 --> 00:48:33,239
Temen a mi padre.
781
00:48:34,640 --> 00:48:35,559
Tienen miedo de tu familia.
782
00:48:35,560 --> 00:48:37,079
No te harán daño.
783
00:48:38,520 --> 00:48:40,479
Pero le harán daño a Zeynep.
784
00:48:42,000 --> 00:48:42,999
Bueno, tendré cuidado.
785
00:48:44,080 --> 00:48:44,919
No te preocupes.
786
00:48:46,560 --> 00:48:48,279
Ah, por cierto...
787
00:48:49,960 --> 00:48:51,079
El anillo de bodas estaba alrededor de su cuello.
788
00:48:52,120 --> 00:48:53,199
Así que nunca se lo quitó.
789
00:49:23,920 --> 00:49:26,359
¿Por qué entras sin llamar?
790
00:49:27,960 --> 00:49:29,479
El tío Seref ha llegado.
791
00:49:29,960 --> 00:49:31,119
Si ya llegó, ya llegó.
792
00:49:32,000 --> 00:49:33,359
Él quiere hablar contigo.
793
00:49:33,960 --> 00:49:35,199
¿De qué quiere hablarme?
794
00:49:36,560 --> 00:49:38,199
Mira
795
00:49:38,760 --> 00:49:40,279
No me pongas de los nervios...
796
00:49:40,280 --> 00:49:40,959
sígueme.
797
00:49:42,560 --> 00:49:43,159
Vamos.
798
00:50:09,280 --> 00:50:11,639
Vamos, novia.
799
00:50:14,986 --> 00:50:16,585
Me llamaste.
800
00:50:17,280 --> 00:50:18,079
Te estoy escuchando.
801
00:50:20,200 --> 00:50:21,879
Está claro que...
802
00:50:22,440 --> 00:50:22,959
...las condiciones en esta casa...
803
00:50:22,960 --> 00:50:23,679
Las condiciones en esta casa..
804
00:50:23,920 --> 00:50:25,239
Kaan está presionando un poco.
805
00:50:27,760 --> 00:50:29,839
Hay un problema de confianza con Alansa.
806
00:50:31,360 --> 00:50:32,199
Eso es natural.
807
00:50:34,480 --> 00:50:36,719
Si me vuelvo conciliador...
808
00:50:39,240 --> 00:50:42,559
Hablamos con Iskender sobre la posibilidad de relajar algunas reglas.
809
00:50:47,754 --> 00:50:49,953
¿Qué tipo de compromiso?
810
00:50:52,120 --> 00:50:53,599
Fikret te quiere mucho.
811
00:50:56,600 --> 00:50:58,479
Quiero decir, estoy diciendo que...
812
00:50:58,480 --> 00:51:00,319
Haciendo negocios con nuestro Fikret...
813
00:51:00,320 --> 00:51:03,039
Podría hacer que trabajar juntos sea más fácil.
814
00:51:03,520 --> 00:51:05,359
Quiero decir que podemos superar algunas cosas.
815
00:51:06,040 --> 00:51:06,839
Gracias a ti.
816
00:51:11,120 --> 00:51:13,599
El caso es que mi niña...
817
00:51:13,600 --> 00:51:15,359
Si quieres vivir más cómodamente...
818
00:51:17,280 --> 00:51:19,359
tu hermano Fikret..
819
00:51:19,360 --> 00:51:20,759
Será necesario comprometerse un poco.
820
00:51:24,586 --> 00:51:25,825
Vamos a invitarlo aquí.
821
00:51:26,971 --> 00:51:28,082
Tal vez...
822
00:51:29,302 --> 00:51:32,301
Tal vez él recorrerá el mismo camino con nosotros.
823
00:51:32,720 --> 00:51:34,479
Con eso Halil Ibrahim...
824
00:51:35,680 --> 00:51:36,839
los muertos vivientes...
825
00:51:37,040 --> 00:51:37,879
Él se separará.
826
00:51:40,640 --> 00:51:42,879
¿Mi hermano haría algo así por mí?
827
00:51:43,720 --> 00:51:45,959
Lo dicen por tu propio bien, Zeynep.
828
00:51:46,640 --> 00:51:48,519
Si fuera por mí, no te dejaría salir por la puerta.
829
00:51:48,840 --> 00:51:50,239
Espera, hijo, espera.
830
00:51:50,440 --> 00:51:51,479
Espera, sólo espera.
831
00:51:51,600 --> 00:51:52,879
Estamos hablando de algo aquí.
832
00:51:57,120 --> 00:51:59,399
No estamos diciendo que Fikret debería traicionar a nadie.
833
00:52:00,040 --> 00:52:01,839
Quiero decir, Yavuz de alguna manera...
834
00:52:01,840 --> 00:52:03,639
Reconciliarse sólo con el señor Seref.
835
00:52:04,440 --> 00:52:07,079
Quiero decir, si tu hermano también se reconcilia...
836
00:52:07,080 --> 00:52:08,759
Nos llevamos como rosas.
837
00:52:10,800 --> 00:52:12,319
Incluso le daría permiso a Halil Ibrahim.
838
00:52:14,680 --> 00:52:16,119
Que continúe con su contrabando.
839
00:52:19,080 --> 00:52:21,199
Que no lo molestaré...
840
00:52:21,200 --> 00:52:22,319
Te lo prometo también.
841
00:52:27,800 --> 00:52:30,119
Tu mayor problema es...
842
00:52:30,120 --> 00:52:32,399
Debes pensar que todos son como tú.
843
00:52:34,120 --> 00:52:36,119
Con chantajes, amenazas, dinero...
844
00:52:36,120 --> 00:52:39,759
Estás acostumbrado a atraer a la gente a tu lado...
845
00:52:42,680 --> 00:52:45,639
¿Crees que puedes comprar a todo el mundo?
846
00:52:47,000 --> 00:52:49,599
Todo el mundo tiene un precio, Zeynep.
847
00:52:50,720 --> 00:52:51,479
No.
848
00:52:54,120 --> 00:52:56,639
Pero tengo mucha curiosidad por usted, señor Seref.
849
00:52:57,720 --> 00:52:59,079
¿Cuánto vales?
850
00:53:12,960 --> 00:53:13,479
Tú..
851
00:53:14,040 --> 00:53:15,479
Todavía pienso en lo que dije..
852
00:53:15,480 --> 00:53:16,079
con cuidado.
853
00:53:18,320 --> 00:53:19,399
Después de todo...
854
00:53:19,400 --> 00:53:20,599
Eres una persona emocional.
855
00:53:22,360 --> 00:53:23,359
No querrías que pasara nada...
856
00:53:25,240 --> 00:53:27,759
A tu hermano o a tus seres queridos.
857
00:53:34,240 --> 00:53:36,319
¿No es por eso que estás aquí?
858
00:54:02,520 --> 00:54:04,199
Comando tardío...
859
00:54:04,200 --> 00:54:04,959
toma tu posición
860
00:54:06,560 --> 00:54:07,399
No es necesario, comandante.
861
00:54:08,360 --> 00:54:11,039
Como comandante actualmente de vacaciones anuales...
862
00:54:11,040 --> 00:54:12,039
Te lo ordeno.
863
00:54:12,400 --> 00:54:13,079
Toma tu posición.
864
00:54:27,200 --> 00:54:29,399
Comandante, desde aquí se ve extraño...
865
00:54:29,424 --> 00:54:31,051
¿Puedo sentarme frente a usted?
866
00:54:32,320 --> 00:54:35,119
Un hombre entrenado por el Estado se comporta de manera diferente.
867
00:54:35,600 --> 00:54:36,519
Está bien, siéntate frente a mí.
868
00:54:43,560 --> 00:54:45,159
Te estoy escuchando, comandante.
869
00:54:45,720 --> 00:54:47,039
Recibí algo de información.
870
00:54:48,120 --> 00:54:50,239
Que una gran cantidad de dinero no registrado...
871
00:54:50,920 --> 00:54:52,919
se almacena en varios almacenes.
872
00:54:53,800 --> 00:54:55,759
Entonces supongo que volverá al servicio, comandante.
873
00:54:56,560 --> 00:54:58,679
Antes de regresar al servicio..
874
00:54:58,680 --> 00:55:00,679
Hay cosas que necesito hacer, Hulya.
875
00:55:01,040 --> 00:55:01,639
¿Cómo qué?
876
00:55:02,640 --> 00:55:05,479
Ahora, a las personas que me dieron este dato...
877
00:55:05,480 --> 00:55:07,519
Prometí un bono mientras estaba fuera de servicio.
878
00:55:08,542 --> 00:55:09,999
Ese ya es su derecho legal, comandante.
879
00:55:10,720 --> 00:55:12,559
Estas no son personas que se quedarán esperando sin hacer nada.
880
00:55:14,040 --> 00:55:15,919
Entonces, ¿qué dices? ¿Qué deberíamos hacer?
881
00:55:17,520 --> 00:55:20,039
Ahora se realizan operaciones simultáneas en estos almacenes...
882
00:55:20,040 --> 00:55:21,799
y apoderarse del dinero.
883
00:55:22,276 --> 00:55:26,039
Si es posible, haga esto mientras la cámara está grabando.
884
00:55:26,360 --> 00:55:28,359
Se oye un disparo desde los otros almacenes.
885
00:55:29,040 --> 00:55:31,439
Si llega un informe, no le prestes atención.
886
00:55:32,160 --> 00:55:34,519
Si escuchas algún sonido, sabes que estoy allí.
887
00:55:36,440 --> 00:55:38,919
Entonces, ¿a quién pertenece este dinero, comandante?
888
00:55:38,960 --> 00:55:39,519
¿Puedo averiguarlo?
889
00:55:40,600 --> 00:55:42,959
El sinvergüenza que robó nuestro estado.
890
00:55:44,320 --> 00:55:45,239
Entendido, comandante.
891
00:55:46,280 --> 00:55:47,159
No lo entendiste, Alican.
892
00:55:48,080 --> 00:55:50,119
Es una cantidad de dinero tan grande que...
893
00:55:50,120 --> 00:55:52,679
Tu teléfono nunca estará tan ocupado en tu vida.
894
00:55:53,600 --> 00:55:55,719
Las felicitaciones llegarán a ti...
895
00:55:55,840 --> 00:55:57,359
Las amenazas también llegarán a ti.
896
00:55:58,080 --> 00:55:58,759
No es importante, comandante.
897
00:55:59,160 --> 00:56:00,079
No importa lo que digan los demás.
898
00:56:00,920 --> 00:56:03,959
Estamos al servicio de nuestro estado, estamos de servicio.
899
00:56:05,000 --> 00:56:06,999
Nombra la operación honor.
900
00:56:07,640 --> 00:56:09,319
Déjales entender que vendrán más.
901
00:56:10,920 --> 00:56:11,919
Como usted ordene, comandante.
902
00:56:46,200 --> 00:56:47,559
¿Qué pasó, ota?
903
00:56:47,920 --> 00:56:48,759
¿Por qué estás mirando?
904
00:56:51,640 --> 00:56:52,599
¿Estas esperando la tristeza?
905
00:56:55,680 --> 00:56:56,639
No.
906
00:57:00,480 --> 00:57:02,959
Sólo estoy esperando el momento adecuado, Yavuz.
907
00:57:03,920 --> 00:57:04,399
Espera
908
00:57:05,240 --> 00:57:06,679
Espera, pasaré más tarde.
909
00:57:32,587 --> 00:57:33,506
Hola.
910
00:57:38,800 --> 00:57:39,679
Hola.
911
00:57:44,120 --> 00:57:45,399
Entonces digamos, bienvenido.
912
00:57:50,392 --> 00:57:51,146
Ella es la más hermosa.
913
00:57:58,376 --> 00:57:59,255
Hermana.
914
00:57:59,280 --> 00:58:00,199
Hermana, ten éxito.
915
00:58:06,800 --> 00:58:11,959
La mayoría de las personas que dijimos que nunca volveríamos a ver en la vida...
916
00:58:11,960 --> 00:58:12,999
Están aquí ahora mismo.
917
00:58:15,080 --> 00:58:15,719
Adelante, Halil Ibrahim.
918
00:58:16,920 --> 00:58:17,599
Te estamos escuchando.
919
00:58:18,320 --> 00:58:22,959
Zeynep, quien de alguna manera se ha sacrificado por todos ustedes aquí...
920
00:58:23,074 --> 00:58:23,713
No esta aquí.
921
00:58:26,200 --> 00:58:30,519
Zeynep, ¿quién es más valioso que cualquiera de sus vidas, incluso mi propia vida?
922
00:58:32,840 --> 00:58:36,519
Sé que ninguno de ustedes aquí ha sido lastimado por ella.
923
00:58:38,000 --> 00:58:40,079
Es por eso...
924
00:58:40,080 --> 00:58:40,919
este...
925
00:58:40,920 --> 00:58:43,279
Ella me dijo esto...
926
00:58:43,280 --> 00:58:45,079
el otro hizo eso, no es una conversación.
927
00:58:46,080 --> 00:58:47,839
Tienes mucha razón en lo que dices.
928
00:58:48,880 --> 00:58:51,359
Por el amor de Dios, mi hija Zeynep...
929
00:58:51,360 --> 00:58:53,799
Se sacrificó por todos nosotros.
930
00:58:55,040 --> 00:58:57,399
Pero hay tantos acontecimientos que ocurrieron.
931
00:58:59,400 --> 00:59:01,479
¿Qué vamos a hacer con lo que pasó? ¿Vamos a ignorarlo?
932
00:59:02,560 --> 00:59:04,079
O bien volveréis a ser una familia...
933
00:59:05,360 --> 00:59:07,599
o te desmoronarás y serás destruido.
934
00:59:09,600 --> 00:59:11,559
No vinimos aquí..
935
00:59:11,560 --> 00:59:14,759
con el miedo a desmoronarse y ser destruido.
936
00:59:16,816 --> 00:59:18,535
Nos amenazaste.
937
00:59:18,560 --> 00:59:20,359
Dijiste que si no venimos, nos matarás.
938
00:59:22,520 --> 00:59:24,839
¿Contra quién descargarás tu ira por el dolor de Zeynep?
939
00:59:25,520 --> 00:59:26,919
Vinimos a descubrirlo.
940
00:59:28,040 --> 00:59:29,119
Está claro con quién me desquitaré.
941
00:59:30,960 --> 00:59:34,959
Iskender, Seref, Enver y Kaan.
942
00:59:37,360 --> 00:59:41,479
Cualquiera aquí que no haga lo que digo...
943
00:59:41,480 --> 00:59:43,439
Consideraré que han colaborado con ellos.
944
00:59:47,680 --> 00:59:48,719
Y haré lo que sea necesario.
945
00:59:51,798 --> 00:59:54,987
¿No tienes una alternativa a la muerte, amigo mío?
946
00:59:55,280 --> 00:59:56,319
Está bien, lo entendemos.
947
00:59:57,160 --> 00:59:59,119
Si no hacemos lo que dices, moriremos.
948
01:00:01,280 --> 01:00:03,119
¿Qué pasará si hacemos lo que dices?
949
01:00:03,160 --> 01:00:03,839
Explícame eso también.
950
01:00:04,200 --> 01:00:06,639
Quizás mi hermana baje la guardia de esta manera.
951
01:00:07,920 --> 01:00:09,359
Déjame decirte lo que quieres oír.
952
01:00:09,880 --> 01:00:10,479
Para que puedas estar tranquilo.
953
01:00:10,600 --> 01:00:11,799
Te escucho. Adelante.
954
01:00:12,850 --> 01:00:13,369
Sikret..
955
01:00:14,861 --> 01:00:16,260
Mithat ama a Ayse.
956
01:00:21,880 --> 01:00:22,599
¿Eh?
957
01:00:23,160 --> 01:00:25,279
La madre de tus hijos..
958
01:00:25,280 --> 01:00:27,679
¿Quieres que ella sea un juguete en manos de Iskender?
959
01:00:29,520 --> 01:00:30,759
Por supuesto que no.
960
01:00:31,760 --> 01:00:32,959
Entonces..
961
01:00:32,960 --> 01:00:35,439
Si se desarrolla una relación entre Mithat y Ayse...
962
01:00:36,840 --> 01:00:38,239
Les permitirás construir una casa.
963
01:00:43,142 --> 01:00:44,119
Pero...
964
01:00:44,120 --> 01:00:46,239
Halil Ibrahim...
965
01:00:46,240 --> 01:00:47,359
¿Qué tiene esto que ver con Ayse?
966
01:00:47,840 --> 01:00:49,359
Están tratando de golpearnos a través de nuestras mujeres.
967
01:00:50,240 --> 01:00:53,719
Vieja o nueva, tu madre, tu hermana, no importa.
968
01:00:54,360 --> 01:00:55,399
Por ejemplo, ¿lo sabías?
969
01:00:56,873 --> 01:00:59,112
Iskender le dice a Yavuz que se una a nosotros...
970
01:00:59,735 --> 01:01:00,973
estar con nosotros..
971
01:01:01,960 --> 01:01:03,719
al mismo tiempo..
972
01:01:03,720 --> 01:01:04,999
Le dice a tu sobrino Ferhat..
973
01:01:05,000 --> 01:01:06,119
para seducir a Leyla.
974
01:01:08,680 --> 01:01:09,399
¿Qué?
975
01:01:10,480 --> 01:01:11,319
¿Quién dice esto?
976
01:01:11,960 --> 01:01:13,279
Halil Ibrahim está diciendo la verdad.
977
01:01:14,280 --> 01:01:16,199
Quiero decir, no lo podía creer, pero...
978
01:01:16,640 --> 01:01:18,879
Entonces me di cuenta de que Ferhat realmente me estaba coqueteando.
979
01:01:18,880 --> 01:01:20,319
¿Qué estás diciendo, Leyla?
980
01:01:20,720 --> 01:01:21,799
¿Por qué no me dijiste esto?
981
01:01:30,280 --> 01:01:33,719
Desde que mi plan Alexander cayó...
982
01:01:36,421 --> 01:01:37,740
Dime, Halil Ibrahim...
983
01:01:38,820 --> 01:01:40,099
Dime ¿qué vamos a hacer?
984
01:01:41,320 --> 01:01:43,319
El matrimonio de Fikret y Damla continuará.
985
01:01:50,301 --> 01:01:52,260
Halil Ibrahim le disparó a mi marido.
986
01:01:53,280 --> 01:01:55,079
Los dos hermanos de Zeynep me dispararon.
987
01:01:55,520 --> 01:01:57,559
No he renunciado a amar a Zeynep.
988
01:01:58,800 --> 01:02:01,279
No digo que aquí todos se amarán.
989
01:02:02,280 --> 01:02:04,319
Todos, digan lo que digan...
990
01:02:04,320 --> 01:02:05,319
Lo haré, digo yo.
991
01:02:07,280 --> 01:02:09,839
Por supuesto, si Damla todavía quiere este matrimonio.
992
01:02:15,282 --> 01:02:15,921
Quiero decir, yo...
993
01:02:17,400 --> 01:02:18,079
Por supuesto que lo quiero.
994
01:02:19,360 --> 01:02:21,319
Pero después de todo lo que ha pasado ¿cómo será?
995
01:02:22,040 --> 01:02:23,279
No dije que todos serían felices.
996
01:02:25,000 --> 01:02:26,919
¿Quién será feliz y quién será infeliz?
997
01:02:26,920 --> 01:02:28,999
Nuestros enemigos no decidirán, digo.
998
01:02:30,379 --> 01:02:32,051
Tanto mi marido como mis hijos..
999
01:02:33,240 --> 01:02:35,199
murió por culpa del marido de Nedim.
1000
01:02:37,360 --> 01:02:38,319
Me sentí herido.
1001
01:02:39,280 --> 01:02:39,999
Mi corazón ardía.
1002
01:02:41,440 --> 01:02:43,919
Pero no busqué venganza en esta casa.
1003
01:02:45,080 --> 01:02:46,359
La razón es bastante clara.
1004
01:02:47,600 --> 01:02:48,199
Tengo una hija.
1005
01:02:48,920 --> 01:02:49,639
Tengo un yerno.
1006
01:02:50,200 --> 01:02:50,959
Tengo nietos.
1007
01:02:52,160 --> 01:02:54,519
Está Fikret a quien amo tanto como ellos.
1008
01:02:54,600 --> 01:02:55,399
Allí está Zeynep.
1009
01:02:56,920 --> 01:02:59,319
Si vamos a hacer algo bueno para el futuro, Halil Ibrahim...
1010
01:03:00,120 --> 01:03:01,639
Te lo prometo por Zeynep.
1011
01:03:02,680 --> 01:03:04,959
Ni mi hija ni mi yerno...
1012
01:03:04,960 --> 01:03:07,279
ni a Damla ni a Nergis...
1013
01:03:07,280 --> 01:03:08,839
Incluso dará una mala mirada.
1014
01:03:09,685 --> 01:03:10,204
Quiero decir...
1015
01:03:10,800 --> 01:03:13,279
No prometamos mucho, pero madre...
1016
01:03:13,280 --> 01:03:15,639
Ahora por el bien del señor Fikret...
1017
01:03:15,640 --> 01:03:17,479
Tampoco le faltaremos el respeto a su esposa.
1018
01:03:19,200 --> 01:03:21,359
No lo haría ni siquiera por el señor Fikret, pero...
1019
01:03:24,160 --> 01:03:25,839
Por el bien de Zeynep...
1020
01:03:25,840 --> 01:03:26,679
Mantendré la boca cerrada.
1021
01:03:31,800 --> 01:03:34,279
¿Qué dices, madre Nedim?
1022
01:03:36,120 --> 01:03:37,519
Halil Ibrahim...
1023
01:03:37,520 --> 01:03:38,519
si me dice ahora que me levante..
1024
01:03:39,400 --> 01:03:42,239
y vaya a la comisaría a entregarse...
1025
01:03:42,264 --> 01:03:43,063
me levantaría...
1026
01:03:43,880 --> 01:03:44,919
Ve a la comisaría y entrégate.
1027
01:03:46,120 --> 01:03:49,512
Así que a partir de ahora, diga lo que diga Halil Ibrahim...
1028
01:03:49,560 --> 01:03:50,559
Eso es todo por mi parte.
1029
01:03:52,795 --> 01:03:53,394
Madre...
1030
01:03:53,800 --> 01:03:55,879
Incluso aunque esté de acuerdo con lo que dices...
1031
01:03:55,880 --> 01:03:57,919
tu unión con Fikret, Mithat es con Ayse...
1032
01:03:57,920 --> 01:03:59,999
o el de Yavuz con Leyla...
1033
01:04:00,760 --> 01:04:01,959
¿Cómo acabará con Iskender?
1034
01:04:04,200 --> 01:04:04,839
No entendí eso.
1035
01:04:06,080 --> 01:04:07,799
No creen que nos unamos.
1036
01:04:08,737 --> 01:04:09,456
Por lo tanto...
1037
01:04:09,680 --> 01:04:10,919
Continuarán con sus planes.
1038
01:04:12,400 --> 01:04:14,639
Fingiremos caer en su trampa.
1039
01:04:16,440 --> 01:04:17,559
Leyla se reunirá con Ferhat.
1040
01:04:18,280 --> 01:04:19,519
Hay cosas que pueden pasar...
1041
01:04:19,520 --> 01:04:20,759
y cosas que no pueden, Halil Ibrahim.
1042
01:04:21,320 --> 01:04:23,599
Déjame hacer esto, tomar el atajo...
1043
01:04:23,600 --> 01:04:24,679
y matar a este Ferhat.
1044
01:04:25,520 --> 01:04:28,439
Yavuz, ¿no sé cómo matar a Kaan?
1045
01:04:28,853 --> 01:04:29,492
Yavuz...
1046
01:04:30,280 --> 01:04:32,519
¿No sabe Fikret cómo derrotar a Iskender cuando viene aquí?
1047
01:04:33,400 --> 01:04:34,679
Matar a alguien...
1048
01:04:34,680 --> 01:04:35,479
No cierra el asunto.
1049
01:04:36,440 --> 01:04:37,959
Yavuz, creo que tú...
1050
01:04:37,960 --> 01:04:39,559
Si no confías en mí...
1051
01:04:39,600 --> 01:04:40,879
No planees un futuro conmigo.
1052
01:04:41,480 --> 01:04:43,719
Leyla, no se trata de no confiar en ti.
1053
01:04:44,080 --> 01:04:45,279
No confío en ellos.
1054
01:04:46,080 --> 01:04:48,199
De todos modos, Halil Ibrahim no está diciendo que confíes en nosotros, hermano.
1055
01:04:49,120 --> 01:04:51,039
Pensarán que nos han atrapado.
1056
01:04:55,440 --> 01:04:57,279
Tendré que fingir que me mudé a esta casa.
1057
01:04:58,000 --> 01:04:59,879
Cuando Ayse pierde la esperanza en Fikret...
1058
01:04:59,880 --> 01:05:00,559
mientras se acerca a Iskender...
1059
01:05:00,560 --> 01:05:01,239
mientras se acerca a Iskender...
1060
01:05:01,240 --> 01:05:02,377
Mi tío intervendrá.
1061
01:05:03,524 --> 01:05:05,443
También le dirás a Iskender que estás con él.
1062
01:05:07,080 --> 01:05:08,199
Estoy entendiendo correctamente, ¿verdad Halil Ibrahim?
1063
01:05:09,720 --> 01:05:11,199
Si es necesario, incluso Fikret...
1064
01:05:11,960 --> 01:05:13,519
Le dirá a Iskender que está contigo.
1065
01:05:15,400 --> 01:05:16,799
Iskender no me lo comprará.
1066
01:05:18,200 --> 01:05:19,999
El día que le puse un anillo a Zeynep...
1067
01:05:20,320 --> 01:05:22,599
Permitiste tu matrimonio con Kaan...
1068
01:05:24,080 --> 01:05:24,719
Fikret..
1069
01:05:24,720 --> 01:05:26,679
Ese día nos convertimos en adversarios ante sus ojos.
1070
01:05:31,221 --> 01:05:33,100
Cuando Leyla va a ver a Zeynep...
1071
01:05:33,125 --> 01:05:34,239
Ella le contará esto a Gamze.
1072
01:05:37,646 --> 01:05:38,965
Está bien hermano...
1073
01:05:41,520 --> 01:05:43,359
Digamos que hicimos lo que dijiste...
1074
01:05:45,120 --> 01:05:45,919
¿Qué vas a hacer?
1075
01:05:48,160 --> 01:05:49,479
Si haces lo que te digo...
1076
01:05:50,640 --> 01:05:52,079
Verás lo que puedo hacer.
1077
01:05:53,600 --> 01:05:55,359
Todos los días yo...
1078
01:05:55,360 --> 01:05:57,319
atacarlos desde lugares inesperados
1079
01:06:34,880 --> 01:06:35,679
¡Zeyneep!
1080
01:06:37,240 --> 01:06:38,559
¿Qué pasa, Kaan?
1081
01:06:39,040 --> 01:06:39,959
Abre esta puerta.
1082
01:06:40,440 --> 01:06:41,439
Estoy durmiendo, Kaan.
1083
01:06:41,800 --> 01:06:43,159
No me preguntaste qué estaba haciendo.
1084
01:06:43,640 --> 01:06:46,199
Kaan, lo que sea que tengas que decir lo hablaremos mañana.
1085
01:06:46,520 --> 01:06:48,559
No te quiero en mi habitación a esta hora.
1086
01:06:49,400 --> 01:06:50,399
¿Cómo es que no me quieres?
1087
01:06:50,480 --> 01:06:51,039
¡Abre esta puerta!
1088
01:06:52,600 --> 01:06:53,639
¡Abre la puerta, Zeynep!
1089
01:06:54,360 --> 01:06:56,319
Kaan, te digo que no estoy disponible.
1090
01:06:56,400 --> 01:06:58,519
Hablaremos por la mañana. ¿No entiendes las palabras?
1091
01:06:59,560 --> 01:07:01,599
Zeynep, te dije que abrieras esta puerta.
1092
01:07:01,720 --> 01:07:03,439
Kaan, ¿podrías irte de aquí por favor?
1093
01:07:10,720 --> 01:07:12,279
¿Qué estás haciendo?
1094
01:07:13,760 --> 01:07:15,719
¿No entenderás la belleza, eh?
1095
01:07:17,440 --> 01:07:18,439
¿No lo entenderás?
1096
01:07:18,840 --> 01:07:19,959
Kaan, sal de aquí.
1097
01:07:20,600 --> 01:07:22,559
¿Qué quieres decir con romper la puerta y entrar en mi habitación?
1098
01:07:22,560 --> 01:07:23,839
¡Kaan, sal, vete, vete!
1099
01:07:24,160 --> 01:07:25,399
¿A qué te refieres con salir?
1100
01:07:26,000 --> 01:07:27,239
¿A quién estás echando de dónde?
1101
01:07:27,800 --> 01:07:29,559
¡Eres mi esposa, mi esposa!
1102
01:07:32,000 --> 01:07:34,639
¡No soy tu esposa ni nada!
1103
01:07:35,280 --> 01:07:38,119
Sólo porque firmé un papel no significa que sea de tu propiedad, ¿me escuchaste?
1104
01:07:40,000 --> 01:07:43,959
Ahora veremos si eres mujer o no.
1105
01:07:59,160 --> 01:07:59,919
¡Caray!
1106
01:08:02,560 --> 01:08:03,559
¿Qué es?
1107
01:08:03,560 --> 01:08:07,359
Kaan, hay un problema, tu padre te está llamando.
1108
01:08:08,080 --> 01:08:08,759
¿Cual es el problema?
1109
01:08:09,200 --> 01:08:09,839
Se trata de los almacenes.
1110
01:08:14,520 --> 01:08:15,439
Esta bien, ya voy.
1111
01:08:30,200 --> 01:08:31,879
Por suerte, no tenemos prisa, querida.
1112
01:08:35,840 --> 01:08:38,119
Estamos juntos hasta que la muerte nos separe.
1113
01:08:41,200 --> 01:08:41,999
No te preocupes.
1114
01:09:17,330 --> 01:09:19,249
¿Qué pasó con los almacenes, primo?
1115
01:09:20,212 --> 01:09:21,291
Enver llamó.
1116
01:09:22,240 --> 01:09:25,599
La gendarmería allanó los almacenes donde escondimos el dinero que recibimos de Halil Ibrahim.
1117
01:09:27,360 --> 01:09:28,719
¿Cómo saben siquiera de esos lugares?
1118
01:09:29,800 --> 01:09:30,959
Ésa es una cuestión aparte.
1119
01:09:31,760 --> 01:09:34,599
Explicarle esto al señor Seref es un asunto totalmente diferente.
1120
01:09:35,560 --> 01:09:37,079
¿Por qué te lo explicamos, papá?
1121
01:09:37,560 --> 01:09:38,399
Deje que Enver lo explique.
1122
01:09:39,480 --> 01:09:41,599
Apenas sabemos dónde está el dinero.
1123
01:09:42,240 --> 01:09:43,159
¿Dónde está Enver ahora?
1124
01:09:43,960 --> 01:09:44,759
Había un último lugar.
1125
01:09:45,240 --> 01:09:46,639
La gendarmería no ha hecho ninguna redada allí.
1126
01:09:46,640 --> 01:09:48,599
Dijo que va a evacuar el dinero de allí.
1127
01:09:48,840 --> 01:09:50,879
Llámalo, es una trampa, no debe ir.
1128
01:09:51,160 --> 01:09:53,599
¿No dijiste que fue la gendarmería quien hizo la redada y puso la trampa?
1129
01:09:53,800 --> 01:09:56,559
Mi hijo cegado por la codicia.
1130
01:09:56,760 --> 01:09:58,719
¿No es Mecnun el comandante de la gendarmería?
1131
01:09:59,360 --> 01:09:59,879
Llama rápidamente.
1132
01:10:01,520 --> 01:10:02,359
Creo que no deberíamos llamar.
1133
01:10:03,200 --> 01:10:05,039
Déjalo morir y desaparecer.
1134
01:10:05,360 --> 01:10:07,319
Ya que perdió tanto dinero..
1135
01:10:07,320 --> 01:10:08,559
Él no debería vivir.
1136
01:10:08,880 --> 01:10:11,719
¿Crees que me importa si muere o no?
1137
01:10:12,320 --> 01:10:16,399
¿Sabes qué pasará si capturan a Enver con vida?
1138
01:10:26,020 --> 01:10:27,219
Bien hecho, te llamaré.
1139
01:10:27,320 --> 01:10:28,599
Registra todo el dinero.
1140
01:10:29,840 --> 01:10:31,759
No me importa cuánto tiempo lleve.
1141
01:10:32,040 --> 01:10:34,599
Los grabas todos con números de serie.
1142
01:10:35,640 --> 01:10:36,399
No tengas miedo, hijo mío.
1143
01:10:36,920 --> 01:10:38,879
Contar no quita la bendición del dinero.
1144
01:10:39,680 --> 01:10:41,119
De todos modos es dinero mal habido.
1145
01:10:42,840 --> 01:10:44,319
Besando tus ojos, mi león.
1146
01:10:46,685 --> 01:10:47,524
Comandante...
1147
01:10:48,120 --> 01:10:50,599
Ahora Yahya dice...
1148
01:10:50,600 --> 01:10:52,879
A él no le importa lo halal o lo haram.
1149
01:10:53,320 --> 01:10:57,119
Ahora los ratones se comerán ese dinero del inventario estatal.
1150
01:10:57,760 --> 01:10:59,159
Tú nos lo das.
1151
01:10:59,160 --> 01:11:00,999
Lo usaremos para caridad.
1152
01:11:01,360 --> 01:11:04,239
Sí hermano, exactamente así en las obras de caridad.
1153
01:11:04,440 --> 01:11:07,359
Leíste mi mente, dice un caritativo Yahya.
1154
01:11:08,120 --> 01:11:10,479
Ahora Yahya dirá: construyamos una fuente.
1155
01:11:10,920 --> 01:11:12,999
Sí hermano, una fuente como caridad.
1156
01:11:13,240 --> 01:11:15,959
Con ese dinero, olvídate de la fuente...
1157
01:11:15,960 --> 01:11:17,199
Podrías construir una presa.
1158
01:11:17,520 --> 01:11:18,639
Todavía te quejas.
1159
01:11:19,240 --> 01:11:22,039
Quiero decir, ni siquiera abrí la boca, comandante.
1160
01:11:22,040 --> 01:11:23,759
Yo mencioné a Yahya.
1161
01:11:24,240 --> 01:11:25,039
No lo menciones, Musa.
1162
01:11:25,920 --> 01:11:27,119
¿Dónde está este explorador?
1163
01:11:27,840 --> 01:11:30,359
Comandante, sin romperle los huesos a ese explorador...
1164
01:11:30,360 --> 01:11:31,439
No volveré a entrar en razón.
1165
01:11:31,760 --> 01:11:33,079
Mira Yahya...
1166
01:11:33,080 --> 01:11:35,719
Puedes romperle los huesos, pero no matarlo.
1167
01:11:36,000 --> 01:11:37,199
¿No es así, comandante?
1168
01:11:37,520 --> 01:11:39,679
Ahora lo entregamos al comandante...
1169
01:11:39,680 --> 01:11:40,679
y le hace cantar.
1170
01:11:41,440 --> 01:11:42,639
Le haré cantar como un ruiseñor.
1171
01:11:52,080 --> 01:11:53,479
Sí, no hay nadie aquí.
1172
01:11:53,920 --> 01:11:54,599
Ya estoy aquí.
1173
01:11:55,200 --> 01:11:56,799
Déjame entrar, tomar el dinero y marcharme.
1174
01:11:56,800 --> 01:11:58,159
Depende de ti, hermano Enver.
1175
01:11:58,520 --> 01:12:00,159
Mi tío dijo que no lo dejáramos capturar vivo.
1176
01:12:01,720 --> 01:12:03,079
Si te das cuenta que te van a atrapar...
1177
01:12:03,080 --> 01:12:03,799
pegate un tiro en la cabeza, hermano.
1178
01:12:06,240 --> 01:12:07,159
Ah, ya han llegado.
1179
01:12:15,280 --> 01:12:17,399
Chicos, la gente que estábamos esperando ha llegado.
1180
01:12:17,920 --> 01:12:19,159
A excepción de Enver...
1181
01:12:19,160 --> 01:12:20,479
Derribarlos a todos, ¿de acuerdo?
1182
01:12:21,040 --> 01:12:22,119
Vamos, veamos cómo lo haces.
1183
01:12:27,200 --> 01:12:28,159
¡Detente, Ali, detente!
1184
01:12:29,720 --> 01:12:31,639
Está bien Ferhat, te lo haré saber.
1185
01:12:35,480 --> 01:12:36,079
¡Ir!
1186
01:12:50,680 --> 01:12:52,079
Sí, comandante.
1187
01:12:54,680 --> 01:12:57,319
Esto es lo que pasa cuando se realizan operaciones con personas de gatillo fácil.
1188
01:12:58,200 --> 01:12:59,799
¿No los entrenaste en absoluto?
1189
01:13:00,840 --> 01:13:01,919
El coche llega...
1190
01:13:01,920 --> 01:13:03,279
Los hombres salen...
1191
01:13:03,280 --> 01:13:04,159
abres fuego
1192
01:13:05,240 --> 01:13:07,879
Están disparando antes de que Enver salga del coche.
1193
01:13:08,320 --> 01:13:09,999
Comandante, les dije cincuenta veces...
1194
01:13:10,000 --> 01:13:11,199
el coche llega..
1195
01:13:11,200 --> 01:13:12,639
Los hombres salen y abren fuego, dije.
1196
01:13:12,840 --> 01:13:14,359
Dije que no abrieran fuego hasta que Enver salga.
1197
01:13:14,400 --> 01:13:15,719
Dije que dispararan a todos excepto a Enver.
1198
01:13:15,800 --> 01:13:17,479
Se lo he dicho muchas veces pero no me escuchan.
1199
01:13:18,880 --> 01:13:20,519
¿Por qué no escucháis, chicos?
1200
01:13:20,800 --> 01:13:22,079
¿No te lo dije muchas veces?
1201
01:13:22,320 --> 01:13:24,599
¿No dije que no disparen hasta que Enver salga, eh?
1202
01:13:25,400 --> 01:13:25,999
Comandante...
1203
01:13:26,000 --> 01:13:27,439
Pienso así.
1204
01:13:27,720 --> 01:13:30,599
Más vale pájaro en mano que ciento volando.
1205
01:13:30,960 --> 01:13:32,479
Ahora, este drogadicto Enver...
1206
01:13:32,480 --> 01:13:34,919
Podemos acorralarlo y atraparlo en algún lugar...
1207
01:13:34,920 --> 01:13:37,559
pero ¿qué pasa con el dinero?
1208
01:13:37,560 --> 01:13:38,159
Estoy pensando en eso.
1209
01:13:38,520 --> 01:13:39,999
Toma tu parte
1210
01:13:40,560 --> 01:13:42,759
Además, tráeme las llaves de la camioneta que reservé.
1211
01:13:43,520 --> 01:13:45,719
¿Puedo preguntar algo, comandante?
1212
01:13:46,240 --> 01:13:48,679
¿Qué harás con el dinero?
1213
01:13:49,600 --> 01:13:51,479
Cuanto menos sepas, Musa...
1214
01:13:51,480 --> 01:13:52,559
para ti...
1215
01:13:52,560 --> 01:13:54,119
Cuanto mejor sea tu salud.
1216
01:13:54,480 --> 01:13:55,519
Entonces, comandante...
1217
01:13:56,080 --> 01:13:59,239
Con su permiso tomaremos nuestra parte y nos iremos.
1218
01:14:00,400 --> 01:14:02,719
Vendré a cortar la cinta de la fuente, Musa.
1219
01:14:03,040 --> 01:14:04,719
Te estaré esperando, comandante. Te estaré esperando.
1220
01:14:34,160 --> 01:14:35,799
Te traje alma
1221
01:14:37,000 --> 01:14:37,519
Gracias, querido.
1222
01:14:46,560 --> 01:14:47,439
En realidad, yo...
1223
01:14:47,440 --> 01:14:48,679
Creo que tomaste una buena decisión.
1224
01:14:49,143 --> 01:14:49,873
¿Acerca de?
1225
01:14:50,960 --> 01:14:51,519
Con Didem.
1226
01:14:54,580 --> 01:14:56,579
Quiero decir, me alegro de que vayas a tener un hijo.
1227
01:14:58,381 --> 01:15:00,780
Por supuesto, hubiera preferido que fuera con Zeynep, pero...
1228
01:15:02,000 --> 01:15:02,919
El destino es así.
1229
01:15:04,200 --> 01:15:05,919
Ya hablamos de esto con Zeynep antes.
1230
01:15:07,080 --> 01:15:07,959
Hay muchos niños.
1231
01:15:08,400 --> 01:15:10,159
Sin madre ni padre..
1232
01:15:10,160 --> 01:15:10,959
que no han visto el amor.
1233
01:15:12,560 --> 01:15:13,879
No necesariamente tiene que ser de nosotros.
1234
01:15:16,960 --> 01:15:18,519
Zeynep regresará algún día.
1235
01:15:20,480 --> 01:15:22,119
Incluso si el niño es de Didem..
1236
01:15:22,120 --> 01:15:23,759
Ella lo amará como si fuera suyo.
1237
01:15:25,040 --> 01:15:26,119
No tengo ninguna duda sobre eso.
1238
01:15:28,600 --> 01:15:29,879
¿Sabías que ella dijo?
1239
01:15:31,200 --> 01:15:32,079
¿Eh? ¿Qué?
1240
01:15:32,760 --> 01:15:34,479
Para Didem..
1241
01:15:34,480 --> 01:15:36,359
das a luz al niño..
1242
01:15:36,360 --> 01:15:38,679
Si es necesario, lo cuidaré como si fuera mío, dijo.
1243
01:15:46,160 --> 01:15:48,999
Quiero decir, no tengo ninguna duda sobre Zeynep, pero...
1244
01:15:49,206 --> 01:15:49,725
con tu hijo...
1245
01:15:49,750 --> 01:15:52,309
Tengo algunas dudas sobre qué tipo de padre será.
1246
01:15:52,593 --> 01:15:53,029
¿Razón?
1247
01:15:53,640 --> 01:15:55,159
Tú y Oguz...
1248
01:15:55,160 --> 01:15:57,359
Deja a tu familia y seres queridos atrás...
1249
01:15:57,360 --> 01:15:58,919
y ir a la muerte sin pensarlo dos veces.
1250
01:15:59,200 --> 01:15:59,759
Por eso lo dije.
1251
01:16:00,480 --> 01:16:02,599
Una persona no es sólo su familia.
1252
01:16:03,480 --> 01:16:05,559
Si hay una patria por la que vale la pena vivir...
1253
01:16:05,560 --> 01:16:06,879
Ser familia también tiene valor.
1254
01:16:08,120 --> 01:16:10,119
Hacibrahim, tu padre murió cuando eras un niño.
1255
01:16:11,400 --> 01:16:13,999
¿No dijiste alguna vez: “Si estuviera a mi lado, si no hubiera muerto”?
1256
01:16:15,880 --> 01:16:17,519
Sinceramente no hay un solo día en que no lo haya dicho.
1257
01:16:19,560 --> 01:16:21,479
Pero mi padre era un hombre honorable.
1258
01:16:23,120 --> 01:16:24,479
Fue asesinado por un tirano.
1259
01:16:25,480 --> 01:16:26,839
Desde ese día estoy en contra de la tiranía.
1260
01:16:27,400 --> 01:16:28,439
Lucho contra los opresores.
1261
01:16:30,200 --> 01:16:32,359
Tal vez si mi padre viviera yo no sería este tipo de hombre.
1262
01:16:39,069 --> 01:16:40,948
Oguz también se convirtió en soldado por este motivo.
1263
01:16:43,440 --> 01:16:44,719
Pienso ahora..
1264
01:16:44,720 --> 01:16:46,479
Lo entiendo mejor
1265
01:16:46,909 --> 01:16:47,508
tú.
1266
01:16:48,240 --> 01:16:50,959
Está bien, ya que estás insinuando que entiendes algo...
1267
01:16:50,960 --> 01:16:52,559
Era Nurcugum...
1268
01:16:52,560 --> 01:16:55,359
No nos preguntéis más quiénes somos, qué somos, etc.
1269
01:16:55,960 --> 01:16:57,159
soy tu hermano...
1270
01:16:57,160 --> 01:16:58,079
El hombre que amas con Oguz.
1271
01:16:59,560 --> 01:17:02,959
Si buscas a alguien que viva sólo para ti...
1272
01:17:02,960 --> 01:17:04,319
No me llames hermano...
1273
01:17:04,320 --> 01:17:05,399
Abandonemos también nuestro Oguz.
1274
01:17:08,825 --> 01:17:09,624
Halil Ibrahim...
1275
01:17:11,240 --> 01:17:12,279
Se confía en la cabeza de Mecnun Bey.
1276
01:17:13,840 --> 01:17:15,159
Está bien, ya voy.
1277
01:17:16,440 --> 01:17:17,319
Tampoco dejaste esto
1278
01:17:19,520 --> 01:17:21,679
Luego lo calentaré nuevamente cuando la cabeza esté guiada.
1279
01:17:36,160 --> 01:17:36,879
¿Qué es esto?
1280
01:17:38,760 --> 01:17:39,839
La cabeza de Mecnun Bey lo trajo.
1281
01:17:41,760 --> 01:17:42,959
¿Qué tal si renunciamos a Oguz?
1282
01:17:44,520 --> 01:17:46,159
O bien lo aceptas como es...
1283
01:17:46,160 --> 01:17:47,159
o rendirse, dije nómada.
1284
01:17:47,600 --> 01:17:48,999
Bien, bien lo has dicho.
1285
01:17:50,040 --> 01:17:51,639
¿Qué dices entonces? ¿El asunto está cerrado?
1286
01:17:52,720 --> 01:17:53,919
Su amigo no está aquí ahora mismo.
1287
01:17:55,160 --> 01:17:56,679
Digamos que estás cómodo hasta que llegue Zeynep.
1288
01:17:58,200 --> 01:18:00,559
Deja que Zeynep venga de alguna manera, hermano mío...
1289
01:18:00,560 --> 01:18:01,319
El resto no importa.
1290
01:18:01,920 --> 01:18:03,319
Si es necesario, lo contabilizaremos todos los días.
1291
01:18:14,840 --> 01:18:16,119
¿Qué pasa, comandante, a esta hora?
1292
01:18:17,320 --> 01:18:17,919
No pasa nada, no pasa nada.
1293
01:18:21,040 --> 01:18:23,199
El comandante ordenó a la gendarmería realizar un operativo.
1294
01:18:24,600 --> 01:18:26,359
La mayor parte de los registros del honor han sido saqueados.
1295
01:18:26,880 --> 01:18:27,799
¿Pasó algo, comandante?
1296
01:18:28,160 --> 01:18:29,479
No aprieto la caravana, Oguz.
1297
01:18:30,600 --> 01:18:32,559
Aprendimos dónde escondieron el dinero...
1298
01:18:32,560 --> 01:18:33,759
y se fue a sabiendas, supongo.
1299
01:18:36,800 --> 01:18:38,919
Si no te molesta que te pregunte, ¿cómo lo descubriste?
1300
01:18:39,360 --> 01:18:39,879
Comandante.
1301
01:18:40,680 --> 01:18:41,919
No dijiste nada cuando llegué.
1302
01:18:42,840 --> 01:18:44,639
No pensé que vendría, señor.
1303
01:18:45,160 --> 01:18:46,319
Pensé que si te enterabas de uno...
1304
01:18:46,320 --> 01:18:48,439
Habrías hecho la redada.
1305
01:18:49,200 --> 01:18:51,839
Pero viéndote así...
1306
01:18:51,840 --> 01:18:53,199
Yo tenía la mayor parte del dinero.
1307
01:18:53,200 --> 01:18:54,799
añadido al inventario del estado.
1308
01:18:56,080 --> 01:18:57,239
La pequeña cantidad..
1309
01:18:57,240 --> 01:18:58,359
Lo di como propina.
1310
01:18:59,080 --> 01:19:00,999
Te traje algo de esto afuera.
1311
01:19:02,240 --> 01:19:03,719
Por supuesto, no es para comprar joyas cara a cara, jike esto.
1312
01:19:04,480 --> 01:19:06,079
De todos modos.
1313
01:19:10,400 --> 01:19:12,039
¿Cómo ajustarás este honor?
1314
01:19:13,080 --> 01:19:15,439
Cuando se despierta por la mañana...
1315
01:19:16,440 --> 01:19:17,879
Quiero que él grite.
1316
01:19:18,120 --> 01:19:19,199
Lo primero que digo es gracias comandante.
1317
01:19:19,760 --> 01:19:21,159
Estuviste a nuestro lado una vez más.
1318
01:19:22,040 --> 01:19:22,919
En cuanto a ajustar este honor...
1319
01:19:27,600 --> 01:19:29,519
Este tipo es un enemigo de los pobres.
1320
01:19:32,440 --> 01:19:34,439
Mi tío debería distribuir el dinero...
1321
01:19:34,440 --> 01:19:35,039
A todos aquellos que lo necesitan.
1322
01:19:36,640 --> 01:19:38,839
Que ese honor descienda sobre ellos.
1323
01:19:39,680 --> 01:19:41,079
He dicho estas cosas en el pasado.
1324
01:19:42,320 --> 01:19:43,479
Si hubieras hecho lo que te dije...
1325
01:19:43,480 --> 01:19:44,439
No te habrían golpeado tanto.
1326
01:19:45,240 --> 01:19:47,799
Maestro, ahora esta gente..
1327
01:19:47,800 --> 01:19:49,599
tienen la costumbre de no escuchar a sus mayores...
1328
01:19:49,600 --> 01:19:50,239
como esto.
1329
01:19:51,080 --> 01:19:52,319
Después de ser golpeado...
1330
01:19:52,320 --> 01:19:53,399
Ellos vuelven a sus cabales.
1331
01:19:55,320 --> 01:19:55,919
Disculpe.
1332
01:19:57,120 --> 01:19:58,719
Siéntense, siéntense, no se levanten, discapacitados.
1333
01:20:02,320 --> 01:20:03,719
Nesim murió de hambre.
1334
01:20:04,320 --> 01:20:05,039
Él me envidiaba.
1335
01:20:05,440 --> 01:20:06,719
Diciendo que sólo comería comida halal...
1336
01:20:06,720 --> 01:20:08,559
Él no come nada más que pan y yogur.
1337
01:20:09,000 --> 01:20:10,159
Ahora déjame ir...
1338
01:20:10,160 --> 01:20:11,159
Así que no me involucro.
1339
01:22:04,680 --> 01:22:06,959
Alguien que me explique...
1340
01:22:07,800 --> 01:22:09,559
Cómo encontraron la ubicación del dinero.
1341
01:22:09,920 --> 01:22:11,679
No hay explicación, señor Seref.
1342
01:22:12,200 --> 01:22:14,159
Enver insistió en que de ninguna manera...
1343
01:22:14,160 --> 01:22:15,319
¿Fue él seguido?
1344
01:22:15,520 --> 01:22:17,679
Han pasado dos semanas desde que lo colocamos, señor Seref.
1345
01:22:18,440 --> 01:22:19,719
No había nada que despertara sospechas.
1346
01:22:21,080 --> 01:22:22,519
Halil Ibrahim fue dado de alta del hospital.
1347
01:22:24,200 --> 01:22:26,839
Esa noche los gendarmes allanaron nuestros almacenes.
1348
01:22:27,320 --> 01:22:28,679
En lugares donde no hicieron incursiones...
1349
01:22:28,680 --> 01:22:30,039
Te tendieron una trampa, Enver.
1350
01:22:31,280 --> 01:22:33,199
Los hombres de ninguna manera..
1351
01:22:33,200 --> 01:22:34,999
están dando marcha atrás, señor Seref.
1352
01:22:36,720 --> 01:22:37,519
Honestamente...
1353
01:22:37,520 --> 01:22:39,159
Estaba esperando algo...
1354
01:22:39,160 --> 01:22:42,159
como si volviera a casa y nos amenazara o algo...
1355
01:22:42,520 --> 01:22:44,359
Nos denunció ante el estado.
1356
01:22:44,754 --> 01:22:45,633
Eso no fue suficiente..
1357
01:22:46,080 --> 01:22:47,639
distribuyó dinero al público...
1358
01:22:47,640 --> 01:22:49,799
y nos etiquetaron como sus enemigos.
1359
01:22:59,480 --> 01:23:00,199
El error es mío.
1360
01:23:02,320 --> 01:23:03,679
No debería haberlos dejado con vida.
1361
01:23:08,080 --> 01:23:08,919
Que venga Davut Aga.
1362
01:23:11,600 --> 01:23:13,759
Deja que termine este trabajo hoy, Enver.
1363
01:23:14,720 --> 01:23:16,815
Cualquier lugar para mí...
1364
01:23:16,840 --> 01:23:18,519
Ese Davut...
1365
01:23:18,520 --> 01:23:20,319
Con mucho gusto enterraría a Halil Ibrahim.
1366
01:23:36,560 --> 01:23:37,199
Hola...
1367
01:23:37,200 --> 01:23:37,879
¿Cómo te pasó a ti?
1368
01:23:38,680 --> 01:23:39,799
Estoy bien, Turan, estoy bien.
1369
01:23:40,720 --> 01:23:41,679
¿Cómo será?
1370
01:23:42,040 --> 01:23:43,639
Habría sido muy beneficioso.
1371
01:23:43,920 --> 01:23:45,599
Osman, ¿no te dije que no dieras mi nombre?
1372
01:23:46,120 --> 01:23:47,079
Halil Ibrahim...
1373
01:23:47,080 --> 01:23:47,759
los que nos ven...
1374
01:23:47,760 --> 01:23:48,919
como si fueran heredados...
1375
01:23:48,920 --> 01:23:49,799
Dirán que nos están distribuyendo.
1376
01:23:50,183 --> 01:23:53,358
Por supuesto que mis pobres estarán felices.
1377
01:23:53,920 --> 01:23:55,399
¿Han visto algo más que ser explotados hasta hoy?
1378
01:23:56,000 --> 01:23:58,359
Están acostumbrados a que les quiten cosas.
1379
01:23:58,760 --> 01:24:00,839
¿Quién les ha dado algo gratis?
1380
01:24:01,480 --> 01:24:03,279
Tomó Surat.
1381
01:24:03,800 --> 01:24:04,559
Davut Agabey está llamando.
1382
01:24:06,680 --> 01:24:08,199
¿Sí, Davut Agabey?
1383
01:24:10,120 --> 01:24:11,359
Estamos en casa.
1384
01:24:12,680 --> 01:24:13,279
Bueno, estamos abriendo la puerta.
1385
01:24:14,120 --> 01:24:15,439
Entonces déjame darle la bienvenida.
1386
01:24:18,440 --> 01:24:19,439
Desde que llegó Davut...
1387
01:24:21,936 --> 01:24:23,735
Él debe haber oído que distribuimos el dinero.
1388
01:24:24,053 --> 01:24:26,292
¿Vamos a confiar en este Davut ahora?
1389
01:24:26,640 --> 01:24:28,559
Depende de lo que diga pronto.
1390
01:24:29,200 --> 01:24:30,559
Disfrute de su comida.
1391
01:24:31,840 --> 01:24:39,279
Disfrute de su comida.
1392
01:24:39,640 --> 01:24:40,999
Saludos cordiales.
1393
01:25:36,040 --> 01:25:37,039
Aleykum Salam.
1394
01:25:37,280 --> 01:25:37,839
Halil Ibrahim...
1395
01:25:46,480 --> 01:25:48,159
Iskender llamó.
1396
01:25:48,160 --> 01:25:48,999
Seref quiere reunirse.
1397
01:25:49,760 --> 01:25:50,919
Él te invitó a su casa.
1398
01:25:51,320 --> 01:25:52,159
¿Qué quiere él?
1399
01:25:52,720 --> 01:25:53,319
Quiero decir, no sé la razón pero...
1400
01:25:53,840 --> 01:25:55,839
Si lo que he escuchado es cierto..
1401
01:25:56,280 --> 01:25:57,759
Se trata del dinero que se desperdicia.
1402
01:25:58,080 --> 01:25:59,079
Él querrá que me vendas.
1403
01:26:00,560 --> 01:26:01,599
Sabes que no haría algo así, Halil Ibrahim.
1404
01:26:02,840 --> 01:26:05,039
Pero ellos no lo saben.
1405
01:26:05,720 --> 01:26:06,639
Véndeme, Davut.
1406
01:26:08,280 --> 01:26:09,279
Diles que les darás todo lo que quieran.
1407
01:26:12,400 --> 01:26:14,519
Estoy bien, ¿cómo estás?
1408
01:26:40,960 --> 01:26:42,439
Estoy bien, verte me hizo mejor.
1409
01:26:42,720 --> 01:26:44,239
Te ves muy hermosa, te queda bien.
1410
01:26:44,760 --> 01:26:46,239
Muchas gracias.
1411
01:26:46,240 --> 01:26:47,439
¿Qué diablos está haciendo esta chica?
1412
01:26:50,880 --> 01:26:53,719
Bienvenida, Leyla.
1413
01:27:07,720 --> 01:27:09,439
Hermana.
1414
01:27:09,760 --> 01:27:10,359
Gracias.
1415
01:27:10,880 --> 01:27:11,599
Nos vemos, Leyla.
1416
01:27:14,120 --> 01:27:14,919
Nos vemos, Ferhat.
1417
01:27:15,440 --> 01:27:16,199
Leyla, ¿qué estás intentando hacer?
1418
01:27:20,880 --> 01:27:23,959
¿No puedes ver mi condición?
1419
01:27:24,440 --> 01:27:25,679
No estoy haciendo nada, hermana.
1420
01:27:25,680 --> 01:27:27,519
¿Cómo que no estás haciendo nada? Te vi.
1421
01:27:27,680 --> 01:27:29,599
Hermana, mira, todo está bajo control, ¿de acuerdo?
1422
01:27:31,080 --> 01:27:33,399
Cálmate.
1423
01:27:33,680 --> 01:27:34,559
Te lo explico, anda.
1424
01:27:34,720 --> 01:27:35,799
Bienvenida querida Leyla.
1425
01:27:38,320 --> 01:27:40,399
Gracias.
1426
01:27:40,560 --> 01:27:41,159
¿Qué pasa?
1427
01:27:42,470 --> 01:27:42,949
Bueno, estoy criando a tus hermanos.
1428
01:27:43,440 --> 01:27:45,599
Vamos, vayan todos a la sala de estar.
1429
01:27:47,400 --> 01:27:48,599
Yo también voy.
1430
01:27:48,920 --> 01:27:49,599
Siéntate allí.
1431
01:27:55,280 --> 01:27:56,519
Me lo dices antes de que llegue Gamze.
1432
01:27:57,360 --> 01:27:59,399
Siéntate
1433
01:27:59,817 --> 01:28:00,656
Hay cosas que necesito anunciar a la familia.
1434
01:28:01,840 --> 01:28:04,039
Por favor, no lo dejes ver.
1435
01:28:04,280 --> 01:28:05,599
No actúes por tu cuenta.
1436
01:28:07,480 --> 01:28:08,879
Estoy haciendo lo que dice Halil Ibrahim, hermana.
1437
01:28:09,880 --> 01:28:12,279
¿Qué quieres decir?
1438
01:28:12,960 --> 01:28:13,439
Te he extrañado mucho.
1439
01:28:15,520 --> 01:28:17,199
No nos hemos visto desde hace tiempo.
1440
01:28:18,160 --> 01:28:19,239
Entonces, querida Leyla.
1441
01:28:20,680 --> 01:28:21,439
¿Cómo va todo, cariño?
1442
01:28:21,920 --> 01:28:22,919
Honestamente, nada bueno.
1443
01:28:23,880 --> 01:28:25,559
Ayer, tan pronto como Halil Ibrahim salió del hospital, tuvo un enfrentamiento con mi hermano.
1444
01:28:26,480 --> 01:28:29,439
¿Cómo puedes permitir que Zeynep se case?
1445
01:28:30,200 --> 01:28:32,879
Casi se pelean.
1446
01:28:33,400 --> 01:28:34,879
De ninguna manera.
1447
01:28:35,520 --> 01:28:36,279
Fikret salvó la vida de Halil Ibrahim.
1448
01:28:37,000 --> 01:28:38,839
¿En lugar de agradecerle, lo desafió?
1449
01:28:39,240 --> 01:28:41,079
No sé.
1450
01:28:41,400 --> 01:28:41,919
Mi hermano dijo que no volvería a tratar con él.
1451
01:28:42,360 --> 01:28:44,119
Así son ellos.
1452
01:28:45,294 --> 01:28:46,573
Quiero decir, discuten pero...
1453
01:28:47,080 --> 01:28:48,999
No se rompen.
1454
01:28:49,000 --> 01:28:49,999
Cuando se trata de ti, hermana, no es así.
1455
01:28:50,480 --> 01:28:52,679
Ya sabes que Halil Ibrahim pierde la cabeza.
1456
01:28:53,320 --> 01:28:54,959
Chicas, déjenme pedirles un café.
1457
01:28:56,080 --> 01:28:58,399
Ustedes, hermanas, tienen una conversación de corazón a corazón.
1458
01:28:58,760 --> 01:29:00,599
Pero si viene Kaan...
1459
01:29:01,200 --> 01:29:03,359
Por favor no discutas estos temas delante de él, ¿de acuerdo?
1460
01:29:03,360 --> 01:29:05,119
No te preocupes querido Gamze.
1461
01:29:05,600 --> 01:29:06,399
Aprendimos qué discutir delante de los hombres...
1462
01:29:06,880 --> 01:29:09,679
Cuando éramos niños.
1463
01:29:09,680 --> 01:29:10,719
Tienes razón, querida Leyla.
1464
01:29:11,680 --> 01:29:12,999
Está bien entonces.
1465
01:29:13,920 --> 01:29:14,479
Leyla, ¿puedes decirme...?
1466
01:29:23,499 --> 01:29:25,399
¿Qué dijo exactamente Halil Ibrahim?
1467
01:29:25,400 --> 01:29:27,159
Hola primo...
1468
01:29:35,465 --> 01:29:36,544
¿Dejaste esto Leyla ahora?
1469
01:29:37,221 --> 01:29:39,140
Sólo dije: "Nos vemos en privado".
1470
01:29:39,840 --> 01:29:41,199
Ella dijo cuando quieras.
1471
01:29:41,720 --> 01:29:42,719
Guau...
1472
01:29:43,840 --> 01:29:45,199
No entiendo cómo estos dos son hermanos.
1473
01:29:45,200 --> 01:29:47,199
El mío es como un refrigerador.
1474
01:29:47,960 --> 01:29:49,199
¿Quién es?
1475
01:29:55,301 --> 01:29:55,980
Escuché algo.
1476
01:29:56,680 --> 01:29:57,319
Creo que a ti también te gustará cuando lo escuches.
1477
01:29:57,840 --> 01:29:59,399
¿Qué escuchaste?
1478
01:30:00,200 --> 01:30:01,039
Halil Ibrahim y Fikret tuvieron una pelea.
1479
01:30:01,560 --> 01:30:03,199
En realidad...
1480
01:30:04,960 --> 01:30:06,319
¿Qué quieres decir?
1481
01:30:06,789 --> 01:30:07,828
Para dar ejemplo.
1482
01:30:13,600 --> 01:30:15,399
en ese barrio donde repartía dinero...
1483
01:30:16,080 --> 01:30:17,599
Lo atarás a la parte trasera del coche...
1484
01:30:18,800 --> 01:30:19,919
y desfilarlo por ahí, Ember.
1485
01:30:19,920 --> 01:30:21,879
Con mucho gusto, señor Seref.
1486
01:30:22,840 --> 01:30:23,839
Siempre y cuando Davut haga su parte.
1487
01:30:25,600 --> 01:30:27,759
Él lo hará.
1488
01:30:31,360 --> 01:30:31,839
Tal vez Halil Ibrahim alguna vez tuvo esperanza...
1489
01:30:32,840 --> 01:30:35,199
que se llevaría a mi sobrina.
1490
01:30:35,200 --> 01:30:36,159
Pero ahora esa esperanza también se ha ido...
1491
01:30:37,120 --> 01:30:39,639
Lo haría con más placer que tú.
1492
01:30:40,520 --> 01:30:42,959
¿No es así, Davut?
1493
01:30:44,000 --> 01:30:44,799
No, no lo es, Iskender.
1494
01:30:46,120 --> 01:30:47,199
He estado en el mismo lugar desde el principio.
1495
01:30:48,200 --> 01:30:49,959
No aceptaré el comportamiento hacia mi sobrino.
1496
01:30:51,200 --> 01:30:53,359
Él me humilló.
1497
01:30:55,440 --> 01:30:56,439
Tan pronto como salió del hospital, fue y se enfrentó a Fikret.
1498
01:30:58,280 --> 01:31:00,639
Se llama Didem y...
1499
01:31:01,920 --> 01:31:02,439
dijo que te desharías de este niño.
1500
01:31:02,480 --> 01:31:03,439
Ahora tengo un límite para mi paciencia.
1501
01:31:03,840 --> 01:31:05,599
Ya que has cruzado ese límite, Davut...
1502
01:31:09,413 --> 01:31:11,412
¿Cómo considerarás a Halil Ibrahim?
1503
01:31:11,694 --> 01:31:13,373
Permítame, señor Seref.
1504
01:31:17,280 --> 01:31:18,919
No arriesgaré el trabajo.
1505
01:31:19,640 --> 01:31:20,879
Permítame decir que quiero reunirme con Halil Ibrahim a solas.
1506
01:31:21,680 --> 01:31:24,119
Ya sea después de que todos se van del restaurante...
1507
01:31:25,000 --> 01:31:28,439
o en otro lugar...
1508
01:31:28,440 --> 01:31:30,439
Te contaré mis planes.
1509
01:31:30,440 --> 01:31:31,919
Pero si esta vez también fallas, Enver...
1510
01:31:33,080 --> 01:31:35,959
Te mataré yo mismo.
1511
01:31:35,960 --> 01:31:37,039
Te lo digo desde el principio..
1512
01:31:37,720 --> 01:31:38,879
Enver no tiene ninguna culpa en eso.
1513
01:31:41,480 --> 01:31:43,279
Para llevarse a Zeynep...
1514
01:31:44,520 --> 01:31:45,439
El tío Seref no podía soportar lastimar a Kaan.
1515
01:31:45,440 --> 01:31:47,199
Bien.
1516
01:31:50,160 --> 01:31:50,919
Bueno.
1517
01:31:51,877 --> 01:31:52,932
Te informaré.
1518
01:31:54,819 --> 01:31:56,498
Con su permiso.
1519
01:31:57,400 --> 01:31:58,079
Ay...
1520
01:32:12,338 --> 01:32:13,097
¿Qué pasa Davut abi?
1521
01:32:13,391 --> 01:32:14,350
Bueno Kaan, ¿cómo estás?
1522
01:32:15,040 --> 01:32:16,719
¿Cómo va el matrimonio?
1523
01:32:17,680 --> 01:32:18,479
Todo está bien con nosotros, abi.
1524
01:32:18,920 --> 01:32:20,119
Pero sentí pena por Didem.
1525
01:32:20,840 --> 01:32:22,039
Pensé que Halil Ibrahim se haría responsable de su hijo, pero...
1526
01:32:23,040 --> 01:32:26,439
¿Quién es?
1527
01:32:26,440 --> 01:32:27,199
No quiero hablar de ese tema en absoluto.
1528
01:32:27,720 --> 01:32:29,159
Nos vemos.
1529
01:32:29,840 --> 01:32:30,479
Tío Seref...
1530
01:32:39,600 --> 01:32:40,959
padre..
1531
01:32:41,720 --> 01:32:42,399
Ven Kaan, ven.
1532
01:32:42,400 --> 01:32:43,319
Acabo de ver a Davut.
1533
01:32:46,189 --> 01:32:47,588
Está realmente molesto por este asunto de Didem.
1534
01:32:48,480 --> 01:32:50,919
Ya sabes, si le damos un pequeño empujón...
1535
01:32:52,120 --> 01:32:53,639
Se enfrentaría personalmente a Halil Ibrahim.
1536
01:32:54,040 --> 01:32:55,399
Por eso estaba aquí, hijo.
1537
01:32:55,800 --> 01:32:56,999
¿Ah, de verdad?
1538
01:32:57,400 --> 01:32:58,239
Por cierto, tengo buenas noticias para ti.
1539
01:33:00,800 --> 01:33:02,239
Preguntaste por Zeynep...
1540
01:33:04,560 --> 01:33:06,199
Si Fikret se cambiará a nuestro lado.
1541
01:33:06,200 --> 01:33:07,799
Halil Ibrahim y Fikret se han peleado.
1542
01:33:09,640 --> 01:33:11,879
¿Quién dice esto?
1543
01:33:14,600 --> 01:33:15,599
Ella se lo contó a su hermana.
1544
01:33:17,320 --> 01:33:18,319
Su hermana dijo que porque Gamze está allí...
1545
01:33:19,320 --> 01:33:23,279
Ja...
1546
01:33:24,137 --> 01:33:24,856
No lo creí cuando Davut lo dijo.
1547
01:33:25,800 --> 01:33:27,239
Pero podría suceder.
1548
01:33:27,480 --> 01:33:28,439
Si lo confirmamos con Yavuz...
1549
01:33:29,560 --> 01:33:32,279
Podemos ponernos en contacto con Fikret.
1550
01:33:32,280 --> 01:33:35,319
En el lugar donde fue asesinado Halil Ibrahim...
1551
01:33:36,560 --> 01:33:38,279
¿Aparece siquiera el nombre de Fikret?
1552
01:33:39,160 --> 01:33:40,479
Tendrá que cambiar al lado de Seref Bey.
1553
01:33:40,800 --> 01:33:42,559
Cuando Halil Ibrahim murió...
1554
01:33:44,440 --> 01:33:46,159
No todo termina, Enver.
1555
01:33:46,160 --> 01:33:47,159
Todo comienza de nuevo.
1556
01:33:48,120 --> 01:33:49,399
Allí está Mecnun.
1557
01:33:51,160 --> 01:33:52,159
Allí está Oguz.
1558
01:33:52,880 --> 01:33:53,559
Así que habrá quienes influyan en Fikret.
1559
01:33:57,600 --> 01:34:00,359
¿Tiene sentido para usted lo que dijo Halil Ibrahim?
1560
01:34:10,800 --> 01:34:13,639
Enviamos a Leyla a la casa de Iskender.
1561
01:34:14,400 --> 01:34:16,199
Realmente me estoy convirtiendo en un millón, ¿eh?
1562
01:34:17,093 --> 01:34:18,612
¿No te dio Leyla su respuesta sobre esto?
1563
01:34:20,781 --> 01:34:23,460
Yavuz.
1564
01:34:23,559 --> 01:34:24,122
Lo hizo, lo hizo, pero...
1565
01:34:24,400 --> 01:34:26,839
Ese punk de Ferhat...
1566
01:34:26,840 --> 01:34:28,319
le escribiré a mi esposa, haré algo...
1567
01:34:28,320 --> 01:34:31,599
¿Vamos a quedarnos en silencio?
1568
01:34:31,600 --> 01:34:32,279
Tu hermana, mi esposa...
1569
01:34:34,120 --> 01:34:36,319
Confío en mi hermana.
1570
01:34:37,240 --> 01:34:38,679
¿No confías en tu esposa?
1571
01:34:39,920 --> 01:34:41,679
Iskender está llamando.
1572
01:34:47,960 --> 01:34:48,919
Ponlo en altavoz.
1573
01:34:49,280 --> 01:34:49,839
Hola señor Iskender.
1574
01:34:53,040 --> 01:34:54,439
Yavuz ¿estás disponible?
1575
01:34:55,000 --> 01:34:56,399
Ya soy, ya soy, adelante.
1576
01:34:56,840 --> 01:34:57,759
Estamos sentados con el señor Seref...
1577
01:34:58,040 --> 01:34:59,839
Él quiere hablar contigo.
1578
01:34:59,840 --> 01:35:01,039
Él preguntó si vendrías si te invitamos.
1579
01:35:01,440 --> 01:35:02,999
Claro que iré.
1580
01:35:04,240 --> 01:35:05,359
¿A tu lugar?
1581
01:35:06,287 --> 01:35:07,015
No, te enviaré la ubicación.
1582
01:35:07,040 --> 01:35:08,799
Estamos esperando, ¿eh?
1583
01:35:09,560 --> 01:35:10,279
Bueno, gracias.
1584
01:35:10,622 --> 01:35:11,341
Leyla hizo lo que era necesario.
1585
01:35:16,646 --> 01:35:17,805
Ella me anunció con Halil Ibrahim.
1586
01:35:19,280 --> 01:35:20,719
Cuando tu también vas...
1587
01:35:22,560 --> 01:35:23,999
Hablé personalmente con Fikret.
1588
01:35:24,600 --> 01:35:26,319
Digamos que se acabó.
1589
01:35:27,160 --> 01:35:28,639
¿Qué estás haciendo aquí?
1590
01:35:59,000 --> 01:36:00,719
Vivo aquí, Ayse.
1591
01:36:01,280 --> 01:36:02,639
¿Qué estás haciendo aquí?
1592
01:36:02,640 --> 01:36:04,239
¿De qué estás hablando?
1593
01:36:05,080 --> 01:36:06,239
Los niños están en el colegio, os digo que no vengáis sin avisar otra vez.
1594
01:36:06,640 --> 01:36:09,439
¿Está loco o qué?
1595
01:36:14,720 --> 01:36:15,519
¿Qué pasa, Elif?
1596
01:36:31,440 --> 01:36:32,599
¿Cómo qué?
1597
01:36:34,360 --> 01:36:35,119
Ese viajero de gota...
1598
01:36:36,200 --> 01:36:37,359
¿No estaba él matando a tu marido?
1599
01:36:37,360 --> 01:36:38,439
¿No tienes ningún orgullo? ¿Qué hace él en esta casa?
1600
01:36:39,280 --> 01:36:40,959
Lamentablemente no tenemos voz ni voto en ese asunto, Ayse.
1601
01:36:41,760 --> 01:36:44,319
Para la madre de Nedim: ¿Cómo pudo Fikret hacer esto?
1602
01:36:48,440 --> 01:36:50,559
Sabes, hija mía, él no puede soportar la soledad.
1603
01:36:51,040 --> 01:36:53,279
Por supuesto que mi preferencia era que él te perdonara.
1604
01:36:54,480 --> 01:36:56,919
¿Qué he hecho para ser perdonado?
1605
01:36:57,080 --> 01:36:58,519
Pero ambos sois testigos.
1606
01:36:59,400 --> 01:37:01,399
Nunca lo perdonaré de por vida.
1607
01:37:01,720 --> 01:37:03,399
Con ese asesino de manos ensangrentadas, mis hijos...
1608
01:37:04,120 --> 01:37:05,919
No quiero que viva en la misma casa.
1609
01:37:05,920 --> 01:37:07,399
Dile que me dé a mis hijos.
1610
01:37:07,760 --> 01:37:09,999
Así que no volveré aquí otra vez.
1611
01:37:10,440 --> 01:37:11,759
¿Hay alguien sin sangre en las manos en las casas en las que vivimos, Ayse?
1612
01:37:12,280 --> 01:37:14,879
¿A dónde llevarás a tus hijos?
1613
01:37:15,640 --> 01:37:17,439
Encontraré un lugar.
1614
01:37:18,160 --> 01:37:19,079
No te preocupes.
1615
01:37:20,200 --> 01:37:21,199
Esto es sólo una muestra de bravuconería.
1616
01:37:26,190 --> 01:37:27,429
Entonces, ¿qué le dices a Nedim sobre este Ayse y Mithat?
1617
01:37:29,105 --> 01:37:32,599
¿Qué puedo decir? Estoy tranquilo.
1618
01:37:32,920 --> 01:37:33,919
Quiero decir...
1619
01:37:34,616 --> 01:37:35,295
Fikret no dijo nada porque se trataba de Zeynep.
1620
01:37:35,661 --> 01:37:38,500
Pero ahora...
1621
01:37:39,000 --> 01:37:39,559
Eso sera..
1622
01:37:40,560 --> 01:37:41,479
o se ahogó en el pozo...
1623
01:37:42,440 --> 01:37:43,439
o mientras dormía.
1624
01:37:43,440 --> 01:37:44,959
Y si pudieras encargarte de la caída.
1625
01:37:45,480 --> 01:37:47,559
Este Fikret, en toda su vida...
1626
01:37:48,200 --> 01:37:49,559
Si viera una mujer decente...
1627
01:37:49,560 --> 01:37:51,919
¿Alguna vez se cruzó en su camino una mujer decente?
1628
01:37:51,920 --> 01:37:53,359
¿Es él mi hijo?
1629
01:37:54,640 --> 01:37:55,319
Uno es una falsificación de Asya...
1630
01:37:55,880 --> 01:37:57,839
El otro es una falsificación de Nergis.
1631
01:37:57,840 --> 01:37:58,919
¿Qué puede hacer el niño?
1632
01:37:59,120 --> 01:37:59,759
Nergis, te digo la verdad, de verdad.
1633
01:38:00,040 --> 01:38:01,959
¿Estamos juntos de nuevo?
1634
01:38:13,960 --> 01:38:15,759
¿O simplemente estamos fingiendo estar juntos, Fikret?
1635
01:38:16,563 --> 01:38:18,553
En realidad, la verdadera pregunta es ésta, Damla.
1636
01:38:21,720 --> 01:38:23,559
¿Nos amamos?
1637
01:38:25,720 --> 01:38:27,319
¿O estamos fingiendo amarnos?
1638
01:38:28,200 --> 01:38:30,279
Te he amado desde el principio, Fikret.
1639
01:38:34,640 --> 01:38:37,359
Tú lo sabes.
1640
01:38:38,360 --> 01:38:39,559
No me hagas esto.
1641
01:38:40,560 --> 01:38:41,479
También vi que todo lo que te pedí que no me hicieras...
1642
01:38:42,160 --> 01:38:44,919
Todas esas cosas...
1643
01:38:44,920 --> 01:38:47,079
Los hiciste todos.
1644
01:38:47,960 --> 01:38:49,799
No sé.
1645
01:38:53,240 --> 01:38:54,079
Ya no sé qué decir de esta relación.
1646
01:38:55,800 --> 01:38:58,599
Uno de ustedes sea un hombre, por favor.
1647
01:39:38,200 --> 01:39:39,959
Eso es.
1648
01:39:56,240 --> 01:39:56,959
¿Qué estás haciendo aquí?
1649
01:39:58,240 --> 01:39:59,319
Vine por ti, Ayse.
1650
01:40:01,400 --> 01:40:03,239
¿Qué quieres decir conmigo?
1651
01:40:03,600 --> 01:40:04,519
El hombre vino a verte.
1652
01:40:05,040 --> 01:40:06,719
¿Qué no entiendes?
1653
01:40:06,800 --> 01:40:07,639
Él quería hablar, encontrarse contigo.
1654
01:40:08,960 --> 01:40:10,719
Él me pidió permiso.
1655
01:40:11,760 --> 01:40:12,759
No me preguntes.
1656
01:40:13,280 --> 01:40:13,999
Dije que mi hija no me escucharía.
1657
01:40:14,640 --> 01:40:15,879
Lo siento mil veces por no haberte escuchado, papá.
1658
01:40:17,520 --> 01:40:19,679
A partir de ahora no iré en contra de nada de lo que digas.
1659
01:40:20,400 --> 01:40:22,839
De eso puedes estar seguro.
1660
01:40:23,040 --> 01:40:24,079
Alá, Alá.
1661
01:40:25,080 --> 01:40:26,079
Bueno, eso es algo.
1662
01:40:27,600 --> 01:40:29,759
Vamos, siéntate y habla ahora.
1663
01:40:32,040 --> 01:40:33,919
Sí, Mithat.
1664
01:40:51,880 --> 01:40:53,239
¿De qué hablaste exactamente con mi papá?
1665
01:40:54,400 --> 01:40:56,039
¿Puedo averiguarlo?
1666
01:40:56,240 --> 01:40:56,959
Por supuesto que puedes averiguarlo.
1667
01:40:57,280 --> 01:40:58,399
No voy a alardear aquí ni nada.
1668
01:41:03,160 --> 01:41:04,959
Lo que sea que sienta por ti...
1669
01:41:06,960 --> 01:41:09,239
Le conté todo a tu papá abiertamente.
1670
01:41:09,240 --> 01:41:10,679
Él...
1671
01:41:11,840 --> 01:41:12,799
Entendido, afortunadamente.
1672
01:41:13,280 --> 01:41:14,639
¿Qué sientes por mí?
1673
01:41:16,240 --> 01:41:18,159
Asi es.
1674
01:41:26,440 --> 01:41:27,319
Siempre te he amado.
1675
01:41:28,680 --> 01:41:30,559
Desde el principio.
1676
01:41:33,000 --> 01:41:33,839
Y siempre te amaré.
1677
01:41:35,080 --> 01:41:36,199
No me diste ninguna oportunidad entonces
1678
01:41:38,560 --> 01:41:40,319
Las circunstancias no se desarrollaron a mi favor.
1679
01:41:40,920 --> 01:41:42,639
¿Qué podemos hacer?
1680
01:41:44,640 --> 01:41:45,559
Pero si me das una oportunidad ahora...
1681
01:41:47,120 --> 01:41:50,159
arriesgaría todo por ti
1682
01:41:50,160 --> 01:41:51,959
Dijiste estas cosas la última vez que nos vimos.
1683
01:41:55,160 --> 01:41:57,479
También te di una condición.
1684
01:41:58,600 --> 01:42:00,039
Ahora mira, yo...
1685
01:42:02,520 --> 01:42:03,839
No estoy construyendo la felicidad sobre la desgracia de nadie, ojalá.
1686
01:42:03,840 --> 01:42:06,199
No quiero construir la felicidad contigo, ojalá.
1687
01:42:06,200 --> 01:42:07,719
Ya sea Damla o Fikret, no me importan.
1688
01:42:08,240 --> 01:42:11,399
Te deseo.
1689
01:42:12,280 --> 01:42:13,199
Quiero estar contigo.
1690
01:42:15,200 --> 01:42:16,279
Quiero un hombre de verdad.
1691
01:42:17,520 --> 01:42:20,119
Si ese eres tú y estoy seguro de ello..
1692
01:42:22,080 --> 01:42:26,719
Estaré contigo.
1693
01:42:26,720 --> 01:42:28,559
Ya verás.
1694
01:42:33,160 --> 01:42:33,759
Asi es.
1695
01:42:38,800 --> 01:42:39,359
Te prometo que.
1696
01:42:41,635 --> 01:42:43,234
Te haré la mujer más feliz del mundo.
1697
01:42:44,080 --> 01:42:46,919
Aunque no sea la mujer más feliz, está bien.
1698
01:42:50,640 --> 01:42:52,959
Mientras yo sea feliz, es suficiente.
1699
01:42:54,240 --> 01:42:55,239
Realmente no lo entiendo.
1700
01:43:05,760 --> 01:43:07,759
Siendo la mujer más feliz del mundo...
1701
01:43:08,160 --> 01:43:09,639
De repente me convertí en la mujer más infeliz, Esma.
1702
01:43:10,000 --> 01:43:11,679
Estoy embarazada del hombre que amo.
1703
01:43:12,520 --> 01:43:14,079
Ni siquiera puedo estar feliz por esto.
1704
01:43:14,120 --> 01:43:15,439
Para que esta felicidad continúe...
1705
01:43:15,440 --> 01:43:17,719
¿No debería ser el amor mutuo?
1706
01:43:18,216 --> 01:43:20,655
Creo que fue mutuo, Esma.
1707
01:43:20,981 --> 01:43:22,700
Hasta..
1708
01:43:23,400 --> 01:43:24,159
Zeynep se puso celosa de nosotros...
1709
01:43:24,720 --> 01:43:26,039
y quería que Halil Ibrahim volviera.
1710
01:43:26,040 --> 01:43:27,479
Allí claramente hay amor mutuo.
1711
01:43:28,320 --> 01:43:30,239
Querida Esma, no estuve con Halil Ibrahim a la fuerza.
1712
01:43:33,080 --> 01:43:35,959
Quiero decir, no lo engañé, no le mentí.
1713
01:43:36,800 --> 01:43:38,639
Tuvimos una relación y llegamos a un punto.
1714
01:43:39,360 --> 01:43:41,879
Entonces todo se me escapó de las manos.
1715
01:43:42,240 --> 01:43:44,079
Didem, déjame pedirte un té de hierbas.
1716
01:43:49,840 --> 01:43:52,239
Y en esta situación, creo que no deberías beber más té ni café.
1717
01:43:52,600 --> 01:43:54,919
Bienvenido.
1718
01:44:00,366 --> 01:44:01,392
¿Qué pasa?
1719
01:44:01,606 --> 01:44:03,582
¿Hay una reunión?
1720
01:44:04,000 --> 01:44:04,559
No, solo visité a mi hermana y luego decidimos comer algo con Ferhat.
1721
01:44:05,040 --> 01:44:05,799
¿Qué comeremos, Leyla?
1722
01:44:06,040 --> 01:44:09,799
Lo que quieras, dímelo y estaré de acuerdo.
1723
01:44:11,520 --> 01:44:12,599
Déjame enviarte un poco de pita con queso.
1724
01:44:13,040 --> 01:44:14,759
Creo que te gustará.
1725
01:44:16,440 --> 01:44:19,239
Bueno.
1726
01:44:21,320 --> 01:44:22,319
Oh, Didem está aquí.
1727
01:44:24,160 --> 01:44:24,919
¿El Didem de Halil Ibrahim?
1728
01:44:28,040 --> 01:44:35,159
Escuché que Halil Ibrahim la dejó colgada.
1729
01:44:36,240 --> 01:44:37,079
Sentí pena por la muchacha.
1730
01:44:44,160 --> 01:44:46,319
Has pasado tu vida sintiendo pena por los demás.
1731
01:44:47,120 --> 01:44:48,039
Ya no me importa nadie.
1732
01:44:48,440 --> 01:44:50,319
Quizás tengas razón.
1733
01:44:51,080 --> 01:44:52,359
Aquí tienes.
1734
01:44:52,360 --> 01:44:55,279
¿Leyla se separó de su marido?
1735
01:45:08,920 --> 01:45:09,879
Hasta donde yo sé, son compañeros de trabajo, Didem.
1736
01:45:14,960 --> 01:45:17,039
Están construyendo algo juntos, quiero decir.
1737
01:45:18,440 --> 01:45:20,959
No lo parecen en absoluto pero...
1738
01:45:21,400 --> 01:45:23,279
Gracias por el té.
1739
01:45:25,031 --> 01:45:27,630
Había escuchado mucho tu nombre de boca de mi difunto padre.
1740
01:45:28,960 --> 01:45:29,919
Erais amigos cercanos.
1741
01:45:38,280 --> 01:45:40,919
Lamento mucho lo que le pasó a tu padre.
1742
01:45:42,120 --> 01:45:43,639
Especialmente...
1743
01:45:47,040 --> 01:45:48,599
Cuando la conspiración se rompió en conjunto...
1744
01:45:49,760 --> 01:45:50,479
La promesa del suicidio..
1745
01:45:51,480 --> 01:45:53,559
Un completo escándalo.
1746
01:45:53,560 --> 01:45:55,879
Le dije a Yavuz.
1747
01:45:55,880 --> 01:45:56,599
Si quieres podemos actuar juntos.
1748
01:45:57,613 --> 01:45:59,079
Bueno, prepararon un informe...
1749
01:45:59,080 --> 01:46:00,919
El asunto quedó resuelto...
1750
01:46:01,520 --> 01:46:03,215
Tienes que tomar una venganza.
1751
01:46:03,240 --> 01:46:05,079
Por supuesto, ¿qué puede hacer?
1752
01:46:05,600 --> 01:46:07,759
Está casado con la hermana de Fikret...
1753
01:46:08,920 --> 01:46:10,079
Él mismo está casado con la hermana de Fikret.
1754
01:46:10,360 --> 01:46:12,199
Está atrapado en el medio.
1755
01:46:12,200 --> 01:46:14,479
De aquí en adelante..
1756
01:46:14,960 --> 01:46:15,839
ni mi propia hermana...
1757
01:46:17,040 --> 01:46:18,639
ni la hermana de Fikret...
1758
01:46:18,640 --> 01:46:19,799
A mí me importa.
1759
01:46:20,800 --> 01:46:22,239
Me ocuparé de Fikret en algún momento.
1760
01:46:22,240 --> 01:46:22,799
Por supuesto...
1761
01:46:25,320 --> 01:46:27,359
a menos que Halil Ibrahim lo derrote antes que yo.
1762
01:46:29,400 --> 01:46:30,199
¿No eran amigos cercanos?
1763
01:46:30,200 --> 01:46:32,079
Hace apenas un momento...
1764
01:46:36,829 --> 01:46:38,748
Fue Fikret quien dijo: no me mates, te daré lo que quieras.
1765
01:46:39,874 --> 01:46:41,393
¿Qué pasó entre ellos?
1766
01:46:41,461 --> 01:46:44,239
El matrimonio de Kaan y Zeynep...
1767
01:46:44,640 --> 01:46:45,679
claramente fue fundamental para su amistad.
1768
01:46:45,960 --> 01:46:47,839
Exactamente.
1769
01:46:47,840 --> 01:46:50,119
El asunto Zeynep realmente abrió una brecha entre ellos.
1770
01:46:51,480 --> 01:46:52,239
Mira..
1771
01:46:53,240 --> 01:46:54,879
Después de todo, tú y Fikret son parientes.
1772
01:46:57,373 --> 01:46:58,132
Tu familia tiene cierta influencia en esta región.
1773
01:46:58,920 --> 01:47:00,999
No quiero que estéis divididos y fragmentados.
1774
01:47:03,040 --> 01:47:05,599
Ésta es la táctica de Halil Ibrahim.
1775
01:47:06,760 --> 01:47:08,359
Poner a todos unos contra otros.
1776
01:47:09,240 --> 01:47:10,879
Ven con Fikret..
1777
01:47:12,240 --> 01:47:13,719
Únase a nosotros.
1778
01:47:17,040 --> 01:47:18,759
Diseñemos juntos las consecuencias de Halil Ibrahim.
1779
01:47:18,760 --> 01:47:19,759
Dices que diseñemos las consecuencias de Halil Ibrahim...
1780
01:47:24,960 --> 01:47:27,439
pero no matas al hombre cuando lo tienes.
1781
01:47:30,938 --> 01:47:33,914
No entiendo esto
1782
01:47:34,700 --> 01:47:37,179
No dijimos que no morirá, Yavuz.
1783
01:47:37,480 --> 01:47:38,479
Primero, toma su reputación...
1784
01:47:39,960 --> 01:47:41,639
entonces su vida para que..
1785
01:47:42,720 --> 01:47:44,279
Un hombre no se convierte en leyenda.
1786
01:47:44,280 --> 01:47:46,399
¿Dónde está el personal, Arican?
1787
01:47:46,400 --> 01:47:48,159
Están contando dinero, comandante.
1788
01:48:03,284 --> 01:48:04,843
¿Dónde lo están contando?
1789
01:48:05,120 --> 01:48:06,319
Miré y el conteo nunca termina.
1790
01:48:06,600 --> 01:48:07,279
Así que metí el dinero en KODES.
1791
01:48:07,880 --> 01:48:09,199
También envié personal allí.
1792
01:48:09,560 --> 01:48:11,519
Bien hecho, Arican.
1793
01:48:12,200 --> 01:48:13,359
Asegúrese de que todo quede registrado.
1794
01:48:14,360 --> 01:48:15,159
Sí.
1795
01:48:15,520 --> 01:48:16,839
Ahora dirás...
1796
01:48:21,800 --> 01:48:22,639
¿Por qué te sentaste en mi silla?
1797
01:48:23,840 --> 01:48:25,319
Sin ofender, comandante, el puesto es suyo.
1798
01:48:25,320 --> 01:48:26,399
Se me acabó el permiso. Vuelvo al trabajo.
1799
01:48:26,760 --> 01:48:28,359
Informe esto a las autoridades superiores.
1800
01:48:29,120 --> 01:48:31,319
Sí, comandante. Bienvenido.
1801
01:48:31,720 --> 01:48:32,919
Arica.
1802
01:48:33,520 --> 01:48:35,639
Estoy cansado de comer yogur.
1803
01:48:36,187 --> 01:48:36,846
Pide algo de kebab para sentirme mejor.
1804
01:48:37,760 --> 01:48:39,079
Sí, comandante.
1805
01:48:39,640 --> 01:48:41,639
Haz tu pedido también para ti...
1806
01:48:42,240 --> 01:48:43,279
Hazlo doble.
1807
01:48:44,640 --> 01:48:46,159
Por supuesto, comandante, daré la orden.
1808
01:48:46,160 --> 01:48:46,839
Sin ayran.
1809
01:48:47,320 --> 01:48:48,479
Halil Ibrahim, los clientes se han ido.
1810
01:48:51,812 --> 01:48:53,251
Bueno, llama a la señora.
1811
01:49:13,840 --> 01:49:16,359
Dile que todos se han ido.
1812
01:49:17,320 --> 01:49:18,639
y que estoy aquí sola.
1813
01:49:19,480 --> 01:49:20,759
Cuando lleguen, déjenles ver que los niños que estaban en la puerta también se han ido.
1814
01:49:20,760 --> 01:49:22,239
Pero Halil Ibrahim...
1815
01:49:23,360 --> 01:49:25,639
Mehmer llega con una multitud.
1816
01:49:27,517 --> 01:49:29,855
Estás enviando a todo el mundo. ¿Y luego qué pasará?
1817
01:49:30,280 --> 01:49:31,559
No te preocupes por mí.
1818
01:49:31,800 --> 01:49:33,559
Haz lo que te digo.
1819
01:49:33,960 --> 01:49:34,919
Estoy llamando.
1820
01:49:35,660 --> 01:49:36,461
Davut está llamando.
1821
01:49:39,400 --> 01:49:40,119
Mehmer, el restaurante está a punto de cerrar.
1822
01:49:47,316 --> 01:49:48,275
Halil Ibrahim no tiene intención de irse de aquí.
1823
01:49:52,000 --> 01:49:54,999
Abordaré el tema de Didem próximamente.
1824
01:49:56,440 --> 01:49:57,919
¿Cuando estarás aquí?
1825
01:49:58,400 --> 01:50:00,079
Estaré allí en media hora.
1826
01:50:01,000 --> 01:50:01,959
Sólo asegúrate de que no se vaya antes de que lleguemos.
1827
01:50:02,640 --> 01:50:04,259
Bueno, no llegues tarde.
1828
01:50:04,816 --> 01:50:06,895
No puedo retenerlo por más de media hora.
1829
01:50:06,920 --> 01:50:07,839
No saques a relucir temas que hagan que el hombre se vaya, Davut.
1830
01:50:08,400 --> 01:50:09,639
No seas tonto
1831
01:50:10,160 --> 01:50:13,079
Hermano, me voy.
1832
01:50:13,720 --> 01:50:14,679
Harás lo que yo diga, Ember.
1833
01:50:19,800 --> 01:50:21,679
Desfilarás su cadáver por las calles.
1834
01:50:22,000 --> 01:50:23,039
Como lección para todos.
1835
01:50:23,960 --> 01:50:25,879
No te preocupes, hermano.
1836
01:50:26,600 --> 01:50:27,399
Lo tengo cubierto. Será un placer.
1837
01:50:28,120 --> 01:50:29,199
Ya que quieres tener una reunión privada con el Sr. Fikret...
1838
01:50:29,320 --> 01:50:31,119
Debe tratarse de la señora Zeynep.
1839
01:50:40,520 --> 01:50:44,479
Según dijo Elif..
1840
01:50:44,480 --> 01:50:45,839
Eres el único que puede entrar a esa casa.
1841
01:50:47,640 --> 01:50:49,839
Como puedes ver, Sota...
1842
01:50:49,840 --> 01:50:51,559
Puedo entrar a todas las casas.
1843
01:50:52,720 --> 01:50:54,399
Entonces dígame, ¿está bien la señora Zeynep?
1844
01:50:54,400 --> 01:50:55,679
Al menos, tranquilicémonos.
1845
01:50:58,920 --> 01:51:00,759
Estará bien.
1846
01:51:00,920 --> 01:51:01,959
Vamos.
1847
01:51:03,440 --> 01:51:04,279
Con un poco de suerte.
1848
01:51:05,120 --> 01:51:05,719
Señor Fikret, la señora Esma ha llegado.
1849
01:51:05,720 --> 01:51:06,479
Por favor, Esma, bienvenida.
1850
01:51:09,440 --> 01:51:11,719
Cuando dije que el asunto es privado...
1851
01:51:12,840 --> 01:51:14,359
Me gustaría hablar aquí.
1852
01:51:16,440 --> 01:51:18,399
Para que la gente en casa no lo oiga.
1853
01:51:18,726 --> 01:51:19,885
Espero que no haya malas noticias de Zeynep.
1854
01:51:20,080 --> 01:51:21,039
No.
1855
01:51:22,520 --> 01:51:24,289
Zeynep está bien.
1856
01:51:24,583 --> 01:51:25,154
Oh, gracias a Dios.
1857
01:51:26,960 --> 01:51:27,599
Por favor, toma asiento.
1858
01:51:29,120 --> 01:51:30,119
¿Te gustaría un poco?
1859
01:51:32,280 --> 01:51:33,399
No, gracias.
1860
01:51:38,200 --> 01:51:39,039
No me andaré con rodeos.
1861
01:51:39,640 --> 01:51:40,159
¿Qué está intentando hacer Leyla?
1862
01:51:43,960 --> 01:51:45,599
¿Qué quieres decir?
1863
01:51:47,240 --> 01:51:48,639
¿Tu hermana no está todavía casada con Yavuz?
1864
01:51:50,492 --> 01:51:51,291
Llevan un tiempo teniendo problemas.
1865
01:51:51,960 --> 01:51:53,799
Ya sean o no.
1866
01:51:55,320 --> 01:51:56,919
Siendo obvia la situación de Zeynep...
1867
01:51:58,360 --> 01:51:59,199
Ese hombre llamado Kaan...
1868
01:52:00,160 --> 01:52:01,839
Está coqueteando con su prima.
1869
01:52:01,840 --> 01:52:02,919
Y de esta falta de reacción..
1870
01:52:02,920 --> 01:52:04,479
Que sepas de esto...
1871
01:52:11,759 --> 01:52:13,255
Pero entiendo que no hiciste nada.
1872
01:52:13,280 --> 01:52:14,116
Digamos que no interfiero en la vida privada de mis hermanos.
1873
01:52:14,960 --> 01:52:17,127
Fikret..
1874
01:52:18,360 --> 01:52:21,199
Perdiste un hermano...
1875
01:52:26,880 --> 01:52:27,559
Te lo digo, estás a punto de perder al otro también.
1876
01:52:27,560 --> 01:52:29,119
¿No me estás escuchando?
1877
01:52:29,840 --> 01:52:31,959
¿Qué estás haciendo, Esma?
1878
01:52:32,040 --> 01:52:33,039
¿Te has vuelto loco?
1879
01:52:40,200 --> 01:52:41,759
¿Es este el Fikret Nato que todos admiran?
1880
01:52:42,680 --> 01:52:44,199
¡Mira este estado!
1881
01:52:45,040 --> 01:52:47,039
¿No estás escuchando lo que te digo?
1882
01:52:47,040 --> 01:52:47,879
Gracias a Dios que he visto esto también.
1883
01:52:50,080 --> 01:52:52,279
No entiendo.
1884
01:52:58,840 --> 01:53:00,599
Cada mujer que se sentó frente a mí hasta hoy...
1885
01:53:03,800 --> 01:53:04,439
Trató de convencerme de algo haciéndome beber.
1886
01:53:10,960 --> 01:53:13,239
Por primera vez, alguien...
1887
01:53:14,280 --> 01:53:16,719
Tomé mi vaso y lo estrellé contra el suelo.
1888
01:53:19,080 --> 01:53:20,879
¿Bien?
1889
01:53:20,880 --> 01:53:22,079
Gracias.
1890
01:53:25,659 --> 01:53:26,338
¿Para qué?
1891
01:53:29,480 --> 01:53:30,519
Por advertirme.
1892
01:53:33,474 --> 01:53:34,433
Y quiero que sepas que...
1893
01:53:38,797 --> 01:53:39,956
Confío más en mis hermanos que en mí misma, Esma.
1894
01:53:42,000 --> 01:53:43,359
Ni Zeynep ni Leyla...
1895
01:53:44,565 --> 01:53:47,684
No harían nada malo.
1896
01:53:48,440 --> 01:53:50,559
Bien.
1897
01:53:51,200 --> 01:53:52,559
Si tú lo dices...
1898
01:53:57,760 --> 01:53:58,519
Creo que debes saber algo.
1899
01:54:00,280 --> 01:54:01,959
Lo hago, Esma, lo hago.
1900
01:54:03,291 --> 01:54:05,490
Sólo había una cosa que no sabía...
1901
01:54:05,720 --> 01:54:07,199
Que fuiste tan valiente
1902
01:54:09,680 --> 01:54:11,999
Fui grosero, me disculpo.
1903
01:54:12,000 --> 01:54:13,999
Amo tanto a Zeynep como a Leyla individualmente.
1904
01:54:19,440 --> 01:54:21,119
Y tú también tienes un lugar especial conmigo.
1905
01:54:23,160 --> 01:54:25,519
¿Cómo qué?
1906
01:54:25,560 --> 01:54:26,919
Como dije..
1907
01:54:28,920 --> 01:54:30,119
En nuestra escuela existía la leyenda de Fikret Leto...
1908
01:54:32,544 --> 01:54:33,512
Todas las chicas estaban enamoradas de ti.
1909
01:54:34,477 --> 01:54:37,187
Naturalmente...
1910
01:54:38,000 --> 01:54:39,519
Eran enemigos de Ayse.
1911
01:54:40,120 --> 01:54:41,479
¿No estás comiendo eso?
1912
01:54:41,480 --> 01:54:42,719
No lo comeré
1913
01:55:30,240 --> 01:55:31,919
Ven aquí.
1914
01:55:33,160 --> 01:55:34,079
Toma esto.
1915
01:55:36,720 --> 01:55:37,279
La señora Zeynep no está de buen humor.
1916
01:55:38,440 --> 01:55:39,359
Ella no comerá
1917
01:55:41,680 --> 01:55:43,519
Dáselo a los perros.
1918
01:55:43,600 --> 01:55:44,279
Pensé que lo comerías, pero...
1919
01:55:44,640 --> 01:55:45,479
Fue una mejor idea dárselo a los perros.
1920
01:55:46,240 --> 01:55:48,479
El Bey Iskender...
1921
01:55:48,480 --> 01:55:50,719
Escuché algo en las noticias.
1922
01:56:06,200 --> 01:56:07,359
¿Qué oíste, mi bella novia?
1923
01:56:07,720 --> 01:56:09,239
La gendarmería realizó un importante operativo.
1924
01:56:09,880 --> 01:56:11,439
Se incautaron de una gran cantidad de dinero.
1925
01:56:12,040 --> 01:56:13,999
Algo así pasó.
1926
01:56:15,120 --> 01:56:17,079
Y se distribuyeron fajos de dinero a los necesitados.
1927
01:56:18,920 --> 01:56:20,399
Pensé que quizás sabrías lo que está pasando.
1928
01:56:20,880 --> 01:56:24,799
Sigue viendo las noticias, Zeynep.
1929
01:56:26,280 --> 01:56:28,719
Tal vez hagan un nuevo informe sobre quienes distribuyen el dinero.
1930
01:56:29,520 --> 01:56:31,079
¿Que noticias?
1931
01:56:33,320 --> 01:56:36,399
Te lo diré, querida mía.
1932
01:56:37,960 --> 01:56:38,919
Te lo contaré arriba, en nuestra habitación.
1933
01:56:40,880 --> 01:56:42,439
Iskender Bey, ¿puedo preguntarle algo?
1934
01:56:44,800 --> 01:56:46,799
Tu hijo tiene la costumbre de romper puertas.
1935
01:56:50,520 --> 01:56:52,679
¿Podrías por favor pedirle que no haga eso?
1936
01:56:54,720 --> 01:56:56,559
No volveré a escuchar algo así.
1937
01:56:57,520 --> 01:56:59,479
Llamé a la puerta, pero no abrió, papá.
1938
01:57:02,400 --> 01:57:04,719
Yo también tenía miedo, pensé que te había pasado algo y lo rompí.
1939
01:57:07,440 --> 01:57:09,439
¿Qué más, Kaan?
1940
01:57:10,480 --> 01:57:13,639
Prima, ¿qué te pasó?
1941
01:57:14,360 --> 01:57:15,159
No eras ese tipo de persona.
1942
01:57:16,720 --> 01:57:17,839
Mira, puede que vivamos en la misma casa.
1943
01:57:18,560 --> 01:57:20,839
Pero Zeynep es mi esposa...
1944
01:57:22,440 --> 01:57:25,599
y el dormitorio es mi habitación.
1945
01:57:27,040 --> 01:57:28,919
La casa es mi casa, hijo.
1946
01:57:29,640 --> 01:57:31,999
Tú y Zeynep podéis tomar una decisión...
1947
01:57:33,480 --> 01:57:36,159
y mudarse a otra casa.
1948
01:57:38,120 --> 01:57:39,679
Luego podrás hacer lo que quieras.
1949
01:57:40,240 --> 01:57:41,999
¿Comprendido?
1950
01:57:42,560 --> 01:57:44,199
Está bien, papá.
1951
01:57:44,800 --> 01:57:45,319
Gracias, Iskender Bey.
1952
01:57:50,240 --> 01:57:51,079
Me despido.
1953
01:57:54,960 --> 01:57:56,759
Por supuesto.
1954
01:57:58,101 --> 01:57:59,600
Papá..
1955
01:57:59,910 --> 01:58:00,560
Mira, me dices que haga equilibrio, pero...
1956
01:58:10,800 --> 01:58:11,639
Esta chica me está desequilibrando.
1957
01:58:11,640 --> 01:58:13,959
Esta chica tiene otros planes.
1958
01:58:13,960 --> 01:58:15,159
Mira, apenas me estoy conteniendo.
1959
01:58:15,920 --> 01:58:17,719
Hijo..
1960
01:58:18,320 --> 01:58:19,839
No queda nada por equilibrar.
1961
01:58:21,160 --> 01:58:21,999
Haz lo que tengas que hacer.
1962
01:58:22,000 --> 01:58:23,479
Cuando veas el funeral de Halil Ibrahim en las noticias mañana...
1963
01:58:24,120 --> 01:58:25,199
No podrás hacer nada, ¿eh?
1964
01:58:26,800 --> 01:58:30,039
Bien.
1965
01:58:30,280 --> 01:58:32,039
Entonces no vengas a cualquier conmoción.
1966
01:58:38,280 --> 01:58:39,319
¿Quién es?
1967
01:58:41,040 --> 01:58:43,399
Mi padre no dijo ataque.
1968
01:58:44,680 --> 01:58:45,719
Estamos todos todavía en la mesa.
1969
01:58:45,720 --> 01:58:46,999
Cada uno va a su habitación si quiero.
1970
01:58:48,640 --> 01:58:49,879
Está bien Gamze.
1971
01:58:51,600 --> 01:58:53,239
Gracias niños.
1972
01:58:54,080 --> 01:58:54,719
Puedes irte.
1973
01:59:17,080 --> 01:59:18,639
Gracias señor.
1974
01:59:19,280 --> 01:59:19,999
Buenas noches señor.
1975
01:59:20,600 --> 01:59:21,839
Gracias.
1976
01:59:22,600 --> 01:59:23,599
Camina
1977
01:59:23,760 --> 01:59:24,439
Adentro.
1978
01:59:37,440 --> 01:59:38,479
Bien hecho, Davut.
1979
01:59:54,480 --> 01:59:55,439
Te habría matado por tirarlo aquí.
1980
01:59:56,360 --> 01:59:57,119
Da el discurso que no hiciste
1981
01:59:57,880 --> 01:59:59,599
Ten cuidado alrededor.
1982
02:00:00,080 --> 02:00:01,439
¿Qué pasa, hombre?
1983
02:00:14,480 --> 02:00:16,039
Deja lo que tienes en la mano, Omer.
1984
02:00:51,222 --> 02:00:53,125
Ali Ibrahim te está esperando.
1985
02:00:56,760 --> 02:00:58,519
Maldito Davut.
1986
02:00:59,960 --> 02:01:01,039
Tomaré tu arma.
1987
02:01:01,560 --> 02:01:02,239
No llores.
1988
02:01:04,280 --> 02:01:05,319
Camina.
1989
02:01:10,240 --> 02:01:11,119
¡Vamos, camina!
1990
02:01:12,360 --> 02:01:13,239
Pase por la derecha.
1991
02:01:15,360 --> 02:01:16,519
Dije media hora, pero llego tarde.
1992
02:01:25,760 --> 02:01:26,999
Alí Ibrahim.
1993
02:01:39,240 --> 02:01:41,119
No me mates
1994
02:01:48,920 --> 02:01:50,039
Te daré lo que quieras.
1995
02:01:50,600 --> 02:01:51,919
Garganta.
1996
02:01:52,440 --> 02:01:53,519
Omer quiere disculparse contigo.
1997
02:01:54,800 --> 02:01:55,639
Hice lo que me dijeron.
1998
02:01:57,200 --> 02:01:58,799
Quien sabe qué más le hicieron hacer, tía.
1999
02:02:04,920 --> 02:02:07,239
¿No debería matar?
2000
02:02:08,280 --> 02:02:11,079
Hay algo que se llama peor que la muerte.
2001
02:02:11,840 --> 02:02:12,839
¿Verdad, Omer?
2002
02:02:16,120 --> 02:02:18,879
Mira, Ali Ibrahim.
2003
02:02:19,880 --> 02:02:20,719
Podemos llegar a un acuerdo, ¿eh?
2004
02:02:21,640 --> 02:02:23,199
No.
2005
02:02:24,040 --> 02:02:24,919
Juro que podemos llegar a un acuerdo, ¿eh?
2006
02:02:27,480 --> 02:02:28,879
Estaremos de acuerdo.
2007
02:02:33,160 --> 02:02:34,799
No.
2008
02:02:37,160 --> 02:02:37,879
Está bien, está bien.
2009
02:02:39,280 --> 02:02:40,319
Kaan, ¿qué estás haciendo?
2010
02:02:44,720 --> 02:02:45,599
¿Qué estás haciendo? Sal de aquí.
2011
02:03:55,600 --> 02:03:57,039
Kaan, detente.
2012
02:03:57,560 --> 02:03:58,839
Kaan, mira, sal de aquí.
2013
02:04:00,120 --> 02:04:00,879
No hagas una escena.
2014
02:04:06,960 --> 02:04:08,359
¿Qué escena, Zeynep?
2015
02:04:08,960 --> 02:04:09,759
Vamos a celebrar.
2016
02:04:10,720 --> 02:04:12,519
Si intentas tocarme...
2017
02:04:15,080 --> 02:04:16,439
...Juro que te mataré, Kaan.
2018
02:04:17,320 --> 02:04:19,479
¿Cómo me matarás, eh?
2019
02:04:19,480 --> 02:04:21,279
¿Cómo me matarás?
2020
02:04:21,560 --> 02:04:22,759
Kaan, ¿qué estás haciendo?
2021
02:04:23,080 --> 02:04:23,879
No toques, suelta.
2022
02:04:23,880 --> 02:04:24,679
Kaan, mira, no te acerques.
2023
02:04:25,320 --> 02:04:26,399
Si te acercas a mí...
2024
02:04:28,360 --> 02:04:29,919
...terminará muy mal.
2025
02:04:30,360 --> 02:04:31,559
¿Cómo terminará?
2026
02:04:31,560 --> 02:04:32,399
¿Que pasará?
2027
02:04:33,800 --> 02:04:34,999
¿Me vas a disparar?
2028
02:04:36,950 --> 02:04:37,469
Tu marido.
2029
02:04:45,680 --> 02:04:47,159
¿Que marido?
2030
02:04:50,720 --> 02:04:52,039
¿Buscas esto, Zeynep?
146488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.