All language subtitles for Heretic.2024.1080p.WEBRIP.x264.AAC5.1-YTS.MX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,561 --> 00:00:30,331 [Reagan] Han sa till sin fru: "Vad menar du att byta bebis? 2 00:00:30,498 --> 00:00:33,301 Jag Ă€r en bollspelare. Det Ă€r inte min arbetslinje." 3 00:00:33,467 --> 00:00:37,671 Och hon vĂ€nde sig om med hĂ€nderna pĂ„ höfterna och hon kommunicerade. 4 00:00:37,838 --> 00:00:39,940 - [publiken skrattar] - Hon sa, "Titta, Buster, 5 00:00:40,108 --> 00:00:41,842 du lĂ€gger blöjan ut som en diamant. 6 00:00:42,009 --> 00:00:43,944 Du sĂ€tter andra bas pĂ„ hemmaplattan. 7 00:00:44,112 --> 00:00:46,147 SĂ€tt pĂ„ barnets underdel pĂ„ krukans hög. 8 00:00:46,314 --> 00:00:48,882 Koppla ihop första och tredje, glida hem under. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,719 Och om det börjar regna, spelet heter inte. 10 00:00:51,852 --> 00:00:53,521 Du börjar om frĂ„n början." 11 00:00:53,654 --> 00:00:56,124 [publiken skrattar, applĂ„derar] 12 00:00:56,290 --> 00:00:57,925 SĂ„ jag ska kommunicera. 13 00:00:59,026 --> 00:01:02,863 Nu vet jag att vi inte kan göra saker rĂ€tt över en natt, 14 00:01:03,030 --> 00:01:06,100 men vi kommer att rĂ€tta till dem. 15 00:01:06,234 --> 00:01:09,103 VĂ„rt öde Ă€r inte vĂ„rt öde. 16 00:01:09,237 --> 00:01:11,905 Det Ă€r vĂ„rt val. 17 00:01:12,039 --> 00:01:16,377 Du och dina slĂ€ktingar hjĂ€lpa till att bygga denna nation. 18 00:01:16,510 --> 00:01:19,380 - [klickar pĂ„ kameraslutaren] - HjĂ€lp oss att bygga upp det igen. 19 00:01:20,548 --> 00:01:21,782 Tack sĂ„ mycket. 20 00:01:23,984 --> 00:01:25,553 [klickar pĂ„ kameraslutaren] 21 00:01:34,528 --> 00:01:35,963 Tack, herr president. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,365 Bra jobbat, herr president. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,634 Rawhide Ă€r i farten. 24 00:01:42,403 --> 00:01:43,563 [officer pĂ„ radio] Allt klart. 25 00:01:43,604 --> 00:01:45,072 Gick jĂ€ttebra, sir. 26 00:01:45,206 --> 00:01:47,107 Pojke, en tripp lĂ€ngs memory lane. 27 00:01:47,241 --> 00:01:50,144 Har inte sett honom inne decennier, Roy, med AFL-CIO. 28 00:01:50,278 --> 00:01:54,615 Åh, han sa att ni tvĂ„ brĂ„kade med en kille i Hollywood, som heter Sorrell. 29 00:01:54,748 --> 00:01:56,817 Sorrell. Ört Sorrell. 30 00:01:56,950 --> 00:01:59,119 Ja, han jobbade för sovjeterna, 31 00:01:59,253 --> 00:02:01,889 försöker infiltrera Hollywood genom fackföreningarna. 32 00:02:02,790 --> 00:02:05,459 Roy och jag brukade ringa honom "sĂ„r-som-helvete" efter det. 33 00:02:05,593 --> 00:02:07,433 - Vad Ă€r nĂ€sta pĂ„ agendan? - [Brady skrattar] 34 00:02:07,561 --> 00:02:09,096 [otydligt radioprat] 35 00:02:09,230 --> 00:02:10,907 - [klickar pĂ„ kameraslutaren] - [publiken skriker] 36 00:02:10,931 --> 00:02:12,209 [officer pĂ„ radio] Rawhide kommer genom den södra utgĂ„ngen. 37 00:02:12,233 --> 00:02:13,434 Förbered hackaren... 38 00:02:14,435 --> 00:02:16,770 [publiken skriker] 39 00:02:16,937 --> 00:02:18,639 [Reagan] Min mamma brukade sĂ€ga, 40 00:02:18,806 --> 00:02:21,875 "Allt i livet hĂ€nder av en anledning, 41 00:02:22,042 --> 00:02:24,745 Ă€ven det mesta nedslĂ„ende motgĂ„ngar. 42 00:02:24,912 --> 00:02:27,948 Och i slutĂ€ndan allt, 43 00:02:28,115 --> 00:02:31,051 Ă€ven till synes slumpmĂ€ssiga vĂ€ndningar av ödet 44 00:02:31,219 --> 00:02:33,854 Ă€r allt en del av den gudomliga planen." 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,189 [pistolskott] 46 00:02:36,624 --> 00:02:38,526 [tvĂ„ skott] 47 00:02:40,261 --> 00:02:42,029 [pistolskott landar] 48 00:02:42,162 --> 00:02:46,267 [publiken som skriker, skriker] 49 00:02:46,400 --> 00:02:48,636 [spĂ€nd musik spelas] 50 00:02:51,138 --> 00:02:52,706 - [pip] - [otydligt skrik] 51 00:02:52,840 --> 00:02:54,208 [officer] Ta honom ut! FĂ„ ut honom! 52 00:02:57,445 --> 00:02:59,747 Detaljer Ă€r mycket skissartad just nu. 53 00:02:59,913 --> 00:03:02,850 Vi vet inte exakt vad hĂ€nde. Vi kĂ€nner inte till sekvensen. 54 00:03:03,016 --> 00:03:05,253 Först och frĂ€mst presidenten Ă€r sĂ€ker. 55 00:03:05,419 --> 00:03:07,154 Det Ă€r precis som... 56 00:03:07,321 --> 00:03:08,932 - UrsĂ€kta mig. - [personal] Bob Berkowitz. 57 00:03:08,956 --> 00:03:09,990 Hej, Bob? 58 00:03:13,327 --> 00:03:15,996 Jag vĂ€ntar pĂ„ nĂ„gon dĂ€r bak plats att komma hit och berĂ€tta för oss. 59 00:03:16,163 --> 00:03:19,467 Vi hade rapporterat det till dig presidenten skadades inte. 60 00:03:19,633 --> 00:03:22,503 Vita huset har bekrĂ€ftat nu bara under de senaste minuterna 61 00:03:22,670 --> 00:03:25,205 den dĂ€r president Reagan har verkligen blivit skjuten. 62 00:03:25,373 --> 00:03:27,741 - Han kommunicerar inte. - [klickar pĂ„ kameraslutaren] 63 00:03:27,908 --> 00:03:29,819 - [kvinnlig reporter] Larry, kan vi stĂ€lla en frĂ„ga till dig? - [manlig reporter] Larry, 64 00:03:29,843 --> 00:03:31,988 finns det nĂ„gra bevis för mördaren arbetade för sovjeterna? 65 00:03:32,012 --> 00:03:34,181 - [kvinnlig reporter] Larry... - Jag kan inte sĂ€ga. Det Ă€r allt. 66 00:03:34,348 --> 00:03:35,749 Vi har fĂ„tt bekrĂ€ftelse... 67 00:03:38,452 --> 00:03:41,389 [spĂ€nd musik spelas] 68 00:03:45,092 --> 00:03:47,861 [reporter] Kommunister har tog makten med vĂ„ld i Ryssland. 69 00:03:48,028 --> 00:03:52,099 [revolutionĂ€r] Alla som stĂ„r in revolutionens vĂ€g kommer att tas bort. 70 00:03:56,570 --> 00:04:00,207 [Churchill] En jĂ€rnridĂ„ har sjunkit ner över kontinenten. 71 00:04:02,876 --> 00:04:07,748 [Dick] Fröet till totalitĂ€r regimer nĂ€rs av misĂ€r och krig. 72 00:04:07,915 --> 00:04:12,185 De sprider sig och gĂ„r vidare med det onda sidan av fattigdom och stridigheter. 73 00:04:12,353 --> 00:04:16,324 De nĂ„r sin fulla tillvĂ€xt nĂ€r hoppet om ett bĂ€ttre liv har dött. 74 00:04:16,490 --> 00:04:20,127 Vi mĂ„ste hĂ„lla det hoppet vid liv! 75 00:04:20,294 --> 00:04:22,730 [reporter 1] VĂ€rlden bevittnade en ny nivĂ„ av förstörelse 76 00:04:22,896 --> 00:04:24,332 i den första atombomben. 77 00:04:24,498 --> 00:04:26,099 Denna show av atomkraft 78 00:04:26,266 --> 00:04:28,068 Ă€r bara en varning av saker som kommer. 79 00:04:33,240 --> 00:04:36,610 [reporter 2] Sovjetunionen har genom vĂ„ld och hot 80 00:04:36,777 --> 00:04:40,748 grĂ€nsade till Polens rĂ€ttigheter, Ukraina och Tjeckoslovakien 81 00:04:40,914 --> 00:04:44,184 innehav miljoner i en fĂ€ngelse som inte kan fly. 82 00:04:44,352 --> 00:04:46,854 [reporter 3] VĂ€rlden Ă€r fokuserade idag pĂ„ Berlin 83 00:04:47,020 --> 00:04:48,689 dĂ€r öst och vĂ€st vĂ€nder mot. 84 00:04:48,856 --> 00:04:50,858 Sovjetregimen ser ut för att stĂ€nga dess grĂ€ns 85 00:04:51,024 --> 00:04:52,760 i Östtyskland mot dem som flyr 86 00:04:52,926 --> 00:04:54,428 det totalitĂ€ra tillslaget. 87 00:04:57,297 --> 00:04:58,832 [reporter 2] Castros övertagande av Kuba 88 00:04:58,966 --> 00:05:00,701 sĂ€krar sovjeterna en bas 89 00:05:00,868 --> 00:05:03,170 för kĂ€rnvapenaggression riktad mot USA. 90 00:05:14,815 --> 00:05:17,184 [Kennedy] Nu Ă€r det dags för denna nation att ta 91 00:05:17,317 --> 00:05:20,554 en klart ledande roll i rymdprestation, 92 00:05:20,721 --> 00:05:24,425 vilket pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt kan hĂ„lla nyckeln till vĂ„r framtid pĂ„ jorden. 93 00:05:29,997 --> 00:05:31,298 [suskande] 94 00:05:52,420 --> 00:05:53,954 [bil tutar tutar] 95 00:05:54,087 --> 00:05:57,024 [telefonen ringer] 96 00:05:57,157 --> 00:05:58,392 [mottagaren dunsar] 97 00:06:00,293 --> 00:06:02,563 [rysk tjĂ€nsteman] Gör du fortfarande orolig att de lyssnar? 98 00:06:02,730 --> 00:06:07,601 [Viktor] De slutade lyssna för mig för lĂ€nge sedan. 99 00:06:07,768 --> 00:06:10,638 [Rysk tjĂ€nsteman] Inte jag. Jag skickar honom för att trĂ€ffa dig. 100 00:06:10,804 --> 00:06:13,574 [Viktor] Det hĂ€r Ă€r inte lĂ€ngre en kamp för gubbar. 101 00:06:13,741 --> 00:06:16,944 [rysk tjĂ€nsteman] Kanske inte, men han Ă€r vĂ„r yngsta regeringsmedlem 102 00:06:17,110 --> 00:06:19,447 varas att vara nĂ€sta president. 103 00:06:19,613 --> 00:06:21,014 Han har liten erfarenhet, 104 00:06:21,181 --> 00:06:23,917 men nĂ„gra av oss tror pĂ„ honom kan bli nĂ€sta ledare. 105 00:06:24,852 --> 00:06:28,188 Men han kommer att behöva lĂ€ra av vĂ„ra misstag. 106 00:06:28,355 --> 00:06:30,090 [Viktor] Du menar mina misstag? 107 00:06:31,358 --> 00:06:33,537 [rysk tjĂ€nsteman] Ah, försök se pĂ„ detta som en möjlighet 108 00:06:33,561 --> 00:06:35,463 för att göra saker rĂ€tt. 109 00:06:35,629 --> 00:06:38,466 [Viktor] Gör nĂ„gon annan vet du att han kommer och hĂ€lsar pĂ„ mig? 110 00:06:38,632 --> 00:06:40,534 [rysk tjĂ€nsteman] LĂ„t oss hoppas inte. 111 00:06:45,539 --> 00:06:46,607 [knacka pĂ„ dörren] 112 00:06:46,740 --> 00:06:48,609 [fotsteg nĂ€rmar sig] 113 00:06:48,742 --> 00:06:51,044 - [dörrknoppen klickar] - [dörren knarrar] 114 00:06:51,178 --> 00:06:52,546 - Hej. - Hej. 115 00:06:52,680 --> 00:06:54,181 Jag Ă€r hĂ€r för att se Viktor Petrovitj. 116 00:06:55,248 --> 00:06:56,349 SnĂ€lla kom in. 117 00:06:57,017 --> 00:06:58,017 Tack. 118 00:06:58,085 --> 00:07:00,053 [hund skĂ€ller pĂ„ avstĂ„nd] 119 00:07:09,497 --> 00:07:11,264 Tack för ser mig, kamrat. 120 00:07:11,398 --> 00:07:12,900 "Kamrat"? 121 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 Det anvĂ€nder vi inte sikt mycket lĂ€ngre. 122 00:07:15,603 --> 00:07:16,770 Erbjuds i respekt. 123 00:07:17,771 --> 00:07:20,741 För dig, och en tid som förtjĂ€nar lika respekt. 124 00:07:20,874 --> 00:07:22,442 1981. 125 00:07:22,576 --> 00:07:23,576 Åh. 126 00:07:25,012 --> 00:07:26,012 SĂ€rskild. 127 00:07:27,414 --> 00:07:28,415 [muttrar] 128 00:07:30,017 --> 00:07:31,017 SĂ„... 129 00:07:32,920 --> 00:07:36,590 vad som ger uppgĂ„ngen stjĂ€rna i Moder Ryssland 130 00:07:36,724 --> 00:07:38,792 att besöka en... en gammal spion? 131 00:07:38,926 --> 00:07:39,926 [skratt] 132 00:07:41,261 --> 00:07:43,430 För att bara stĂ€lla en frĂ„ga till dig. 133 00:07:46,934 --> 00:07:47,934 Varför? 134 00:07:50,938 --> 00:07:53,173 - "Varför"? - Om jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att ta mig tillbaka 135 00:07:53,306 --> 00:07:56,610 vĂ„r rĂ€ttmĂ€tiga plats i den hĂ€r vĂ€rlden mĂ„ste jag veta 136 00:07:56,744 --> 00:07:59,747 varför vi misslyckades för 30 Ă„r sedan. 137 00:07:59,880 --> 00:08:02,015 Varför vi gav upp utan ens ett slagsmĂ„l? 138 00:08:03,651 --> 00:08:08,856 Varför tillĂ€t vi oss sjĂ€lva att bli en bara skuggan av vĂ„r en gĂ„ng stora nation? 139 00:08:08,989 --> 00:08:10,423 Klokare mĂ€n Ă€n jag... 140 00:08:11,391 --> 00:08:13,761 har redan svarat pĂ„ det. 141 00:08:13,894 --> 00:08:15,629 Inte till min belĂ„tenhet. 142 00:08:16,964 --> 00:08:19,533 Vad fĂ„r dig att tĂ€nka Är jag mer kapabel? 143 00:08:19,667 --> 00:08:21,268 PĂ„ grund av vem du Ă€r, kamrat. 144 00:08:21,401 --> 00:08:23,470 [spĂ€nd musik sting] 145 00:08:23,604 --> 00:08:24,772 Vad du gjorde. 146 00:08:26,607 --> 00:08:27,775 Och du var dĂ€r. 147 00:08:31,078 --> 00:08:32,312 Ja, jag var dĂ€r. 148 00:08:34,682 --> 00:08:35,783 Jag var dĂ€r. 149 00:08:45,158 --> 00:08:47,527 [spĂ€nd musik spelas] 150 00:08:52,465 --> 00:08:54,467 [Viktor] Min tjĂ€nsteman titeln var analytiker 151 00:08:54,635 --> 00:08:57,470 i kommittĂ©n för statens sĂ€kerhet, 152 00:08:57,605 --> 00:08:59,506 vĂ„r Ă€lskade KGB. 153 00:08:59,673 --> 00:09:02,475 Men jag var psykolog 154 00:09:02,643 --> 00:09:05,979 profilera de som kunde bli hot mot vĂ„r nation, 155 00:09:06,146 --> 00:09:08,716 ibland decennier bort. 156 00:09:12,519 --> 00:09:14,521 [Brezhnev hostar] 157 00:09:14,655 --> 00:09:16,523 - Mm, ah. - [dunsar] 158 00:09:16,690 --> 00:09:18,826 [Viktor] Vissa sĂ€ger Jag var ansvarig 159 00:09:18,992 --> 00:09:21,595 - för Sovjetunionens fall. - [dörren stĂ€ngs] 160 00:09:21,729 --> 00:09:23,864 LĂ„t oss vila det hĂ€r lite stagnation. 161 00:09:24,998 --> 00:09:27,567 Ja? Vad Ă€r det, kamrat? 162 00:09:29,637 --> 00:09:30,637 [Viktor] SkĂ„despelaren. 163 00:09:31,839 --> 00:09:35,275 [papper prasslar] 164 00:09:44,317 --> 00:09:45,619 Han kommer att vinna. 165 00:09:45,753 --> 00:09:48,555 Jag har varnat för denna man i mĂ„nga Ă„r. 166 00:09:50,423 --> 00:09:51,524 Förbered en fil. 167 00:09:52,525 --> 00:09:54,461 Eh... kamrat sekreterare, 168 00:09:54,594 --> 00:09:58,866 Jag har förberett dussintals av dessa dokument. 169 00:10:01,869 --> 00:10:04,537 Ja, och jag uppskattar det, 170 00:10:05,372 --> 00:10:07,074 Kamrat Petrovitj. 171 00:10:08,441 --> 00:10:10,277 Men förbered en till. 172 00:10:13,413 --> 00:10:14,414 Naturligtvis. 173 00:10:22,355 --> 00:10:24,758 [dörren öppnas, stĂ€ngs] 174 00:10:24,925 --> 00:10:26,994 [Viktor] Ja, jag var dĂ€r. 175 00:10:30,964 --> 00:10:33,967 NĂ€r jag började som analytiker, vi hade ett mĂ„l: 176 00:10:34,134 --> 00:10:37,671 sprider kommunismen till alla hörn av vĂ€rlden. 177 00:10:37,805 --> 00:10:39,707 [talar ryska] 178 00:10:39,873 --> 00:10:42,976 [Viktor] Vissa lĂ€nder vi invaderade med militĂ€r makt, 179 00:10:43,143 --> 00:10:45,979 men vi hade speciella planer för USA. 180 00:10:46,146 --> 00:10:49,616 Vi försökte bryta dem inifrĂ„n, 181 00:10:49,783 --> 00:10:52,953 strategiskt infiltrera deras samhĂ€lle 182 00:10:53,987 --> 00:10:55,923 Ă€ven deras filmindustri. 183 00:10:58,458 --> 00:11:00,627 [snurr] 184 00:11:00,761 --> 00:11:05,766 Mitt uppdrag var att spĂ„ra och pĂ„verka sina nyckelspelare 185 00:11:05,899 --> 00:11:08,936 och att slĂ„ samman deras fackföreningar till ett 186 00:11:09,069 --> 00:11:11,004 som vi kunde kontrollera. 187 00:11:12,005 --> 00:11:14,875 Men det Ă€r fel frĂ„ga du stĂ€ller. 188 00:11:15,008 --> 00:11:19,713 Historien handlar aldrig om nĂ€r, var varför, hur. 189 00:11:19,847 --> 00:11:22,315 Det handlar alltid om vem. 190 00:11:25,152 --> 00:11:27,287 - Är du redo? - Ja, sir, jag Ă€r redo. 191 00:11:27,454 --> 00:11:29,622 Okej. Ronald Reagan, 192 00:11:29,790 --> 00:11:33,526 kom och ge oss det Hollywood-leende. 193 00:11:33,660 --> 00:11:36,663 [Viktor] Och jag bara sĂ„ rĂ„kade ha blivit tilldelad 194 00:11:36,830 --> 00:11:38,131 till "Korsfararen." 195 00:11:39,166 --> 00:11:41,634 Det Ă€r vad vi kallade honom hĂ„nfullt. 196 00:11:42,803 --> 00:11:45,038 Det blev min besatthet 197 00:11:46,039 --> 00:11:49,342 för att förstĂ„ vad som var under fasaden. 198 00:11:49,509 --> 00:11:54,782 Och jag lĂ€rde mig att aldrig lĂ€mna en detalj bakom som oviktig, 199 00:11:54,948 --> 00:11:55,948 eftersom... 200 00:11:57,184 --> 00:11:58,986 det Ă€r allt viktigt. 201 00:12:00,487 --> 00:12:03,523 [Jane] NĂ€r vi gift oss, hur mĂ„nga söner kommer vi att fĂ„? 202 00:12:03,690 --> 00:12:05,492 Tja, hur mĂ„nga vill du ha? 203 00:12:05,658 --> 00:12:07,727 Tja, det skulle vara trevligt att ha ett fullt team. 204 00:12:07,895 --> 00:12:10,931 [skratt] Vad Ă€r det din favoritsport? 205 00:12:11,098 --> 00:12:12,265 Det Ă€r problemet. 206 00:12:12,399 --> 00:12:13,399 Fotboll. 207 00:12:18,305 --> 00:12:20,407 SkĂ€ra! Och skriv ut det! 208 00:12:20,540 --> 00:12:23,243 Bra jobbat, Ron och Jane. GĂ„r vidare till nĂ€sta bild. 209 00:12:23,376 --> 00:12:26,013 Tja, det kĂ€ndes ganska naturligt. 210 00:12:26,146 --> 00:12:27,614 Verkligen? Vilken del? 211 00:12:27,747 --> 00:12:29,058 [regissör] LĂ„t oss flytta in i den dĂ€r babybluesen. 212 00:12:29,082 --> 00:12:30,402 - [puffar rök] - [lĂ€ttare klick] 213 00:12:30,517 --> 00:12:33,086 ["Swinging On A Star" spelas] 214 00:12:44,297 --> 00:12:48,435 â™Ș Mmm, skulle du vilja att svĂ€nga pĂ„ en stjĂ€rna? â™Ș 215 00:12:48,601 --> 00:12:52,172 â™Ș BĂ€r mĂ„nstrĂ„lar hemma i en burk? â™Ș 216 00:12:52,339 --> 00:12:55,442 â™Ș Och bli bĂ€ttre avstĂ€ngd Ă€n du Ă€r? â™Ș 217 00:12:57,077 --> 00:12:59,079 â™Ș Eller skulle du hellre vara en mula? â™Ș 218 00:13:01,514 --> 00:13:02,883 [Eddie] Men det Ă€r vi mer Ă€n skĂ„despelare. 219 00:13:03,016 --> 00:13:06,153 - Vi Ă€r symboler, ledare. - Ja. 220 00:13:06,286 --> 00:13:08,922 Vi borde prata med viktiga frĂ„gor för dagen. 221 00:13:09,056 --> 00:13:10,958 Åh, Eddie. Ge det vila, vill du? 222 00:13:11,091 --> 00:13:12,592 LĂ€mna det till författarna. 223 00:13:12,725 --> 00:13:14,661 [Dalton] Du Ă€r fortfarande ny hĂ€r, Reagan. 224 00:13:14,794 --> 00:13:17,330 Lita pĂ„ mig, studiorna kontrollera varje ord jag skriver. 225 00:13:17,464 --> 00:13:18,774 Och Gud hjĂ€lpe mig, om jag inte skriver, 226 00:13:18,798 --> 00:13:20,318 eller sĂ„ lĂ€ser du inte vad de sĂ€ger till oss. 227 00:13:20,433 --> 00:13:21,935 Äh, de betalar rĂ€kningarna, Dalton. 228 00:13:22,069 --> 00:13:23,503 – De borde fĂ„ sĂ€ga nĂ„got. - Ja. 229 00:13:23,636 --> 00:13:25,014 Jag menar, vi gör ganska bra, eller hur? 230 00:13:25,038 --> 00:13:27,074 – Jag tror det. - Du fattar inte, Holden. 231 00:13:27,207 --> 00:13:29,843 Allt vi Ă€r Ă€r en munstycke till ett system, 232 00:13:29,977 --> 00:13:32,980 till ett samhĂ€lle, ett samhĂ€lle som ignorerar den arbetande mannen. 233 00:13:33,113 --> 00:13:34,247 Tro mig, det kommer inte att hĂ„lla. 234 00:13:35,615 --> 00:13:37,985 Tja, vad gör du menar du med det, Dalton? 235 00:13:38,118 --> 00:13:39,352 Exakt vad det stĂ„r. 236 00:13:39,486 --> 00:13:41,188 Älskling, kom igen. LĂ„t oss gĂ„ och dansa. 237 00:13:41,321 --> 00:13:43,290 Bara en sekund, Ă€lskling. Nej, nej, verkligen, 238 00:13:43,423 --> 00:13:45,425 förklara det för mig. Jag skulle vilja veta. 239 00:13:45,558 --> 00:13:49,796 NĂ„vĂ€l, lĂ„t oss bara sĂ€ga det hĂ€r hela American Dream-grejen 240 00:13:49,930 --> 00:13:52,099 gĂ€ller inte precis till alla lika. 241 00:13:52,232 --> 00:13:54,001 Och vissa av oss Ă€r inte det sitter still för det. 242 00:13:54,134 --> 00:13:55,835 Vi gör nĂ„got Ă„t ​​det. 243 00:13:55,969 --> 00:13:57,204 Göra vad? 244 00:13:57,971 --> 00:14:00,607 Dalton, vi kanske borde prata om detta nĂ„gon annan gĂ„ng. 245 00:14:01,474 --> 00:14:04,011 Vid nĂ„got tillfĂ€lle Ă€r du det mĂ„ste vĂ€lja sida. 246 00:14:05,078 --> 00:14:08,848 [skarp andas ut] Tja, inte ikvĂ€ll. [skratt] 247 00:14:08,982 --> 00:14:11,618 IkvĂ€ll Ă€r det enda jag Ă€r gonna pick Ă€r min danspartner 248 00:14:11,751 --> 00:14:13,887 och jag dansar med min vackra fru. 249 00:14:14,821 --> 00:14:17,157 Om du ursĂ€ktar mig, grabbar och dam. 250 00:14:17,290 --> 00:14:18,658 - [Dalton hĂ„nar] - Vi kommer tillbaka. 251 00:14:20,727 --> 00:14:24,965 [Viktor] Det gjorde han inte frĂ„n början verkar vara ett stort bekymmer för oss. 252 00:14:25,132 --> 00:14:27,667 Han var för upptagen njuter av sin smekmĂ„nad. 253 00:14:27,834 --> 00:14:31,238 För att inte tala om Hollywood glitter och glamour. 254 00:14:31,371 --> 00:14:33,140 [klickar pĂ„ kameraslutaren] 255 00:14:33,306 --> 00:14:37,144 [Viktor] Att förstĂ„ vad gjorde den hĂ€r mannen unik, 256 00:14:37,310 --> 00:14:40,480 Jag behövde förstĂ„ pojken. 257 00:14:46,219 --> 00:14:48,922 - [bil nĂ€rmar sig] - [hĂ€st som gnĂ€ller] 258 00:14:49,089 --> 00:14:52,059 [Viktor] Han vĂ€xte upp i en liten stad mitt i Amerika. 259 00:14:52,192 --> 00:14:53,493 [hĂ€st som gnĂ€ller] 260 00:14:53,660 --> 00:14:55,929 [Viktor] Hans far hade ett smeknamn för honom. 261 00:14:57,030 --> 00:14:58,431 De kallade honom "hollĂ€ndare." 262 00:15:04,871 --> 00:15:09,342 Han hade erfarenhet av att tala till folkmassor i tidig Ă„lder, 263 00:15:10,510 --> 00:15:12,245 som hans mor, Nelle, 264 00:15:12,412 --> 00:15:16,683 drev honom att lĂ€sa poesi och Bibelverser i deras kyrka. 265 00:15:16,816 --> 00:15:19,686 "Om mitt folk som kallas vid mitt namn, 266 00:15:19,819 --> 00:15:21,454 skall ödmjuka sig sjĂ€lva och ber, 267 00:15:21,588 --> 00:15:25,092 sök mitt ansikte och vĂ€nd dig frĂ„n sina onda vĂ€gar, 268 00:15:25,225 --> 00:15:28,395 dĂ„ hör jag av mig himlen, förlĂ„t deras synd, 269 00:15:28,528 --> 00:15:30,430 och hela deras land." 270 00:15:30,597 --> 00:15:31,717 [hollĂ€ndska] Är vi Guds folk? 271 00:15:31,831 --> 00:15:33,633 Tja, vem som helst kan vara Guds folk 272 00:15:33,766 --> 00:15:35,468 sĂ„ lĂ€nge de vĂ€ljer Honom. 273 00:15:35,602 --> 00:15:38,205 Hur memorerade du dessa verser sĂ„ snabbt? 274 00:15:38,338 --> 00:15:40,373 jag vet inte. jag bara lĂ€ste den och kom ihĂ„g. 275 00:15:41,108 --> 00:15:43,710 Det Ă€r en gĂ„va, hollĂ€ndare. Du har att leta efter dessa talanger 276 00:15:43,843 --> 00:15:45,812 eftersom Gud har en syftet med ditt liv. 277 00:15:45,945 --> 00:15:47,447 NĂ„got bara du kan göra. 278 00:15:48,681 --> 00:15:50,650 [hĂ€st som gnĂ€ller pĂ„ avstĂ„nd] 279 00:15:50,783 --> 00:15:51,818 [skratt] 280 00:15:54,387 --> 00:15:57,724 [Jack] "TyvĂ€rr, fröken Brenda, din kĂ€ra man, Shamus, 281 00:15:57,857 --> 00:16:00,660 drunknade till döds i karet pĂ„ Guinness-bryggeriet." 282 00:16:00,793 --> 00:16:04,464 "Åh, jag stackars Shamus, snĂ€lla sĂ€g att han gick snabbt." 283 00:16:04,597 --> 00:16:05,832 "Nej", sa den gamle prĂ€sten. 284 00:16:05,965 --> 00:16:08,601 "Den gamle jĂ€veln reste sig tre gĂ„nger för att kissa!" 285 00:16:08,735 --> 00:16:09,735 [skratt] 286 00:16:10,903 --> 00:16:14,807 [Viktor] Hans far, Jack, var en karismatisk berĂ€ttare 287 00:16:14,974 --> 00:16:17,577 och Dutch idoliserade honom för det. 288 00:16:17,710 --> 00:16:19,112 [beskyddare ropar] 289 00:16:20,080 --> 00:16:23,283 [Viktor] Men han sĂ„g den talangen drunknar 290 00:16:23,450 --> 00:16:25,285 i botten av en flaska. 291 00:16:25,418 --> 00:16:27,187 - [hollĂ€ndska] Jack. - [Jack stönar] 292 00:16:27,320 --> 00:16:29,022 - Jack, kom igen. - [gryntar] 293 00:16:29,156 --> 00:16:30,476 - [flaskor klirrar] - Kom igen, Jack. 294 00:16:31,324 --> 00:16:34,627 [hollĂ€ndsk grymtande] 295 00:16:35,795 --> 00:16:37,075 [Nelle] Fick du sparken igen? 296 00:16:37,164 --> 00:16:38,931 [Jack] Det gjorde de inte sparka mig. Jag slutade. 297 00:16:39,066 --> 00:16:41,868 - Du slutade? - Jag har stora saker att laga mat, Nelle! 298 00:16:42,001 --> 00:16:43,203 [Nelle] Bespara mig, Jack! 299 00:16:43,336 --> 00:16:45,038 Vi Ă€r redan sena med hyran. 300 00:16:45,172 --> 00:16:48,441 Tvinga inte vĂ„ra barn att flytta igen. 301 00:16:48,575 --> 00:16:51,611 - [Jack] Bla-bla-bla-bla! - [dunkande] 302 00:16:56,183 --> 00:16:58,618 [tappande fotsteg] 303 00:16:58,751 --> 00:17:00,453 Varför dricker Jack sĂ„ mycket whisky? 304 00:17:03,456 --> 00:17:04,491 Det fĂ„r honom att glömma. 305 00:17:06,193 --> 00:17:07,194 Glöm vad? 306 00:17:09,862 --> 00:17:11,864 [suckar] Allt han ville bli. 307 00:17:13,200 --> 00:17:14,734 Allt han vet att han aldrig kommer att bli. 308 00:17:17,504 --> 00:17:19,206 Har Gud en plan för sitt liv? 309 00:17:19,339 --> 00:17:22,075 Åh, hollĂ€ndska, sjĂ€lvklart gör han det. 310 00:17:23,510 --> 00:17:26,579 TyvĂ€rr har Jack andra planer för nu. 311 00:17:28,047 --> 00:17:29,047 Hej. 312 00:17:30,950 --> 00:17:32,018 Öppna den hĂ€r. 313 00:17:32,152 --> 00:17:34,020 Det Ă€r frĂ„n mig och Pastor Cleaver. 314 00:17:36,856 --> 00:17:38,391 [Viktor] De kallar det... 315 00:17:38,558 --> 00:17:40,393 dime-store roman 316 00:17:40,560 --> 00:17:43,263 om en pojke med en berusad för en far. 317 00:17:44,063 --> 00:17:46,166 Pojken hittar Gud 318 00:17:46,333 --> 00:17:49,436 och han Ă€r vald till den amerikanska kongressen. 319 00:17:49,569 --> 00:17:50,569 [fĂ„glarna kvittrar] 320 00:17:50,670 --> 00:17:52,772 Tja, du mĂ„ste vara 12, 321 00:17:53,806 --> 00:17:55,784 och du gĂ„r igenom medlemskapet och konfirmationskurs... 322 00:17:55,808 --> 00:17:56,808 Jag vet det, sir, 323 00:17:57,877 --> 00:17:58,945 men det mĂ„ste vara nu. 324 00:17:59,979 --> 00:18:01,914 Jag lĂ€ste boken 325 00:18:02,048 --> 00:18:03,583 och jag vill vara som den mannen. 326 00:18:15,195 --> 00:18:17,930 Ronald Wilson Reagan, jag döper dig 327 00:18:18,064 --> 00:18:21,968 i Faderns namn, Sonen och den Helige Ande. 328 00:18:25,605 --> 00:18:27,807 Dutch lĂ€ser den hĂ€r boken. 329 00:18:27,940 --> 00:18:29,476 Den hĂ€r boken var en fĂ€rdplan för honom 330 00:18:29,609 --> 00:18:32,779 av vĂ€rlden dĂ€r bra segrar över det onda. 331 00:18:32,912 --> 00:18:35,114 Den hĂ€r boken. HĂ€r, titta. 332 00:18:39,286 --> 00:18:40,653 rysk kopia. 333 00:18:52,031 --> 00:18:54,634 [Viktor] Men för att hitta vad Jag letade verkligen efter, 334 00:18:54,801 --> 00:18:57,737 Jag var tvungen att gĂ„ tillbaka till Reagan, livrĂ€ddaren. 335 00:18:59,406 --> 00:19:00,607 HjĂ€lp! 336 00:19:00,740 --> 00:19:02,642 - HjĂ€lp! - [kvinna] NĂ„gon rĂ€dda henne! 337 00:19:02,809 --> 00:19:04,811 - Även om han senare skulle hĂ€vda... - HjĂ€lp! 338 00:19:04,977 --> 00:19:06,913 - att ha rĂ€ddat 77 liv... - HjĂ€lp mig! 339 00:19:07,079 --> 00:19:08,648 - över de somrarna... - HjĂ€lp! 340 00:19:08,815 --> 00:19:11,584 - Det fanns en frĂ„ga om huruvida... - HjĂ€lp! 341 00:19:11,718 --> 00:19:13,720 HĂ„ll ut, hĂ„ll ut. jag fick dig. Jag har dig. 342 00:19:13,886 --> 00:19:16,456 Alla var legitima. 343 00:19:16,589 --> 00:19:18,291 - Är du okej? - Ja. 344 00:19:19,125 --> 00:19:20,125 Ja. 345 00:19:22,329 --> 00:19:23,463 NĂ€stan dĂ€r. 346 00:19:23,596 --> 00:19:25,198 - [man hostar] - DĂ€r gĂ„r du. 347 00:19:25,365 --> 00:19:28,134 [Viktor] Han lĂ€rde sig ocksĂ„ att utföra sin plikt 348 00:19:28,301 --> 00:19:31,871 - skulle inte alltid resultera i beröm. - [man flĂ€mtar] 349 00:19:32,004 --> 00:19:34,607 Vad fan Ă€r du gör? Jag mĂ„dde bra. 350 00:19:34,741 --> 00:19:36,643 Du försöker göra ser jag ut som en idiot? 351 00:19:36,776 --> 00:19:37,944 Jag Ă€r ledsen. 352 00:19:43,516 --> 00:19:45,352 - [otydligt kommando] - [överlappande prat] 353 00:19:45,485 --> 00:19:46,853 Trettiosex, trettiotvĂ„. 354 00:19:46,986 --> 00:19:48,988 UppsĂ€ttning! Hydda! 355 00:19:49,121 --> 00:19:50,290 [gryntande] 356 00:19:51,090 --> 00:19:52,859 - Ja! - [visslar] 357 00:19:52,992 --> 00:19:54,903 [coach] God praxis, herrar. Ta in allt. 358 00:19:54,927 --> 00:19:56,596 [otydligt pladder] 359 00:19:56,763 --> 00:20:00,166 - [Viktor] PĂ„ sitt universitet... - Gubbar, jag fick tuffa nyheter. 360 00:20:00,333 --> 00:20:04,404 Han tog med folk tillsammans och lösa problem. 361 00:20:05,972 --> 00:20:07,950 - [Reagan] Hej, trĂ€nare! - [spelare] NĂ€sta vecka, eller hur? 362 00:20:07,974 --> 00:20:09,376 TrĂ€nare. 363 00:20:09,509 --> 00:20:11,287 Hur kommer det sig Sal och Palmer reser du inte med oss? 364 00:20:11,311 --> 00:20:13,311 - De Ă€r fĂ€rgade. – Det kan jag se. Tack, trĂ€nare. 365 00:20:13,380 --> 00:20:15,515 - Hotellet skulle inte ta dem. - [knacka pĂ„ dörren] 366 00:20:19,386 --> 00:20:22,021 [Jack] Kom in, pojkar. VĂ€lkommen till Hotel Reagan. 367 00:20:22,154 --> 00:20:24,357 [skratt] Det finns ett rum pĂ„ övervĂ„ningen för er, pojkar. 368 00:20:24,491 --> 00:20:26,034 Jag hoppas att du inte har nĂ„got emot det delar med nederlĂ€ndska. 369 00:20:26,058 --> 00:20:27,894 – Hans bror sĂ€ger att han snarkar. - [skratt] 370 00:20:28,027 --> 00:20:30,138 - [dörren stĂ€ngs] - Det dĂ€r Ă€r Reagan trĂ€ningstabell. 371 00:20:30,162 --> 00:20:31,162 [Sal] Tack, sir. 372 00:20:31,964 --> 00:20:33,333 Kom in. [skratt] 373 00:20:34,534 --> 00:20:36,503 Jag visste att du skulle komma igenom, Jack. 374 00:20:36,636 --> 00:20:38,871 - [slagverksspel] - [stick dunsar] 375 00:20:39,005 --> 00:20:41,874 Klockan Ă€r 20.00, jag Ă€r hollĂ€ndare Reagan. HĂ€r nu nyheterna. 376 00:20:42,008 --> 00:20:43,910 Den nya tysken Kansler Adolf Hitler, 377 00:20:44,043 --> 00:20:46,379 förklarar att hans avsikter i Ă„teruppbyggnaden av Tyskland 378 00:20:46,513 --> 00:20:49,616 Ă€r fredliga och kommer att följa alla internationella överenskommelser. 379 00:20:49,782 --> 00:20:52,552 - [Viktor] Och det var radio... - Ja, visst Ă€r de det. 380 00:20:52,719 --> 00:20:55,422 Genom vilken han började att visa sina fĂ€rdigheter. 381 00:20:57,524 --> 00:21:01,193 Men jag hittade till slut hans förakt för kommunismen. 382 00:21:01,328 --> 00:21:02,862 Det Ă€r ett helvete pĂ„ jorden. 383 00:21:02,995 --> 00:21:05,498 Folk Ă€r rĂ€dda, hungrig, splittrad. 384 00:21:05,665 --> 00:21:09,869 [Viktor] ...tillbaka till nĂ€r en dissident av vĂ„rt land besökte hans kyrka. 385 00:21:10,002 --> 00:21:13,773 Staten driver och kontrollerar allt in i minsta detalj. 386 00:21:14,741 --> 00:21:17,744 Ditt tal, dina handlingar, Ă€ven dina tankar. 387 00:21:18,678 --> 00:21:21,881 Du vet vad de tog bort frĂ„n oss först? 388 00:21:22,014 --> 00:21:23,014 Gud. 389 00:21:23,716 --> 00:21:24,917 Kyrkan som denna. 390 00:21:25,051 --> 00:21:27,086 Du kommer inte att hitta det i Sovjetunionen. 391 00:21:27,219 --> 00:21:28,755 De stĂ€ngde ner de flesta. 392 00:21:28,888 --> 00:21:32,625 Och prĂ€sterskapet, mĂ„nga Ă€r döda eller försvunna. 393 00:21:32,759 --> 00:21:36,996 Amerikaner borde veta mer om kommunisterna 394 00:21:37,129 --> 00:21:38,331 för det kommer hit. 395 00:21:39,198 --> 00:21:43,836 Frihet Ă€r bara en generation borta frĂ„n utrotning. 396 00:21:43,970 --> 00:21:47,607 [applĂ„der] 397 00:21:47,774 --> 00:21:50,510 [Viktor] Och precis sĂ„, 398 00:21:52,144 --> 00:21:53,846 fröet sĂ„ddes. 399 00:21:57,083 --> 00:21:59,586 - [larmklockan ringer] - [brĂ„ksamtal skrĂ€ller] 400 00:21:59,719 --> 00:22:00,853 [Reagan] Och kom ihĂ„g, 401 00:22:00,987 --> 00:22:03,289 lösa lĂ€ppar sĂ€nker skepp. 402 00:22:03,423 --> 00:22:05,257 Det hĂ€r Ă€r Ronald Reagan. 403 00:22:05,392 --> 00:22:07,093 SĂ„ tills nĂ€sta gĂ„ng, 404 00:22:07,226 --> 00:22:08,795 sĂ„ lĂ€nge, 405 00:22:08,928 --> 00:22:11,130 - och Gud vĂ€lsigne Amerika. - [regissör] Klipp. 406 00:22:11,263 --> 00:22:14,000 - Det Ă€r en inpackning för Reagan idag. - UrsĂ€kta mig? 407 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 Åh, Mr Warner. Det Ă€r en wrap, alla. 408 00:22:16,836 --> 00:22:18,004 [klockan ringer] 409 00:22:18,137 --> 00:22:19,706 Har jag problem, chef? 410 00:22:19,839 --> 00:22:22,274 LĂ„t oss ta en promenad. Grattis. 411 00:22:22,409 --> 00:22:25,945 Vice vd för Screen Actors Guild, va? Jag Ă€r imponerad. 412 00:22:26,078 --> 00:22:28,615 Du vet att du klev in ett bĂ„lgetingbo, eller hur? 413 00:22:28,748 --> 00:22:30,517 - [otydligt prat] - Hur Ă€r det? 414 00:22:31,451 --> 00:22:34,821 Det kommer att bli en till krig hĂ€r i Hollywood, 415 00:22:34,954 --> 00:22:37,457 med commies pĂ„ en sidan, mobben pĂ„ den andra. 416 00:22:38,257 --> 00:22:40,059 Och du Ă€r fĂ„ngad rĂ€tt i mitten, son. 417 00:22:40,192 --> 00:22:41,994 Okej, Jack. Hej. 418 00:22:42,128 --> 00:22:44,363 LĂ„t oss ta en sak rakt, okej? 419 00:22:44,497 --> 00:22:46,799 Jag tĂ€nker inte göra nĂ„got fackföreningsbrott för dig 420 00:22:46,933 --> 00:22:48,735 bara för att jag Ă€r det pĂ„ din lönelista. 421 00:22:48,868 --> 00:22:50,236 Det Ă€r en konflikt av intresse för mig. 422 00:22:50,369 --> 00:22:52,805 Det handlar inte om slĂ„ sönder fackföreningarna. 423 00:22:52,939 --> 00:22:54,339 Men det Ă€r sĂ„ hĂ€r nytt grupp, det hĂ€r... 424 00:22:54,441 --> 00:22:56,576 Ja, konferensen för Studio of Unions. 425 00:22:56,709 --> 00:22:58,377 Herb Sorrell, han Ă€r en commie. 426 00:22:58,511 --> 00:23:01,548 - Ja. – De pratar inte bara strejk. 427 00:23:01,681 --> 00:23:04,517 De pratar om tar över alla fackföreningar. 428 00:23:04,651 --> 00:23:08,721 Tja, om det Ă€r ett grĂ€skrig, bara lĂ„t dem lösa det. Det Ă€r allt. 429 00:23:08,855 --> 00:23:10,866 De kommer inte att lösa det, de kommer att slĂ„ss ut, 430 00:23:10,890 --> 00:23:12,525 och det Ă€r dĂ€r du kommer in. 431 00:23:12,659 --> 00:23:14,326 SkĂ„despelarna Ă€r största facket. 432 00:23:14,461 --> 00:23:16,429 Om de gĂ„r till Sorrell, Jag sĂ€ger just nu, 433 00:23:16,563 --> 00:23:17,930 kommissarierna vinner. 434 00:23:18,064 --> 00:23:20,199 - Det hĂ€nder inte hĂ€r. - Tja, titta, 435 00:23:20,332 --> 00:23:22,835 Jag kĂ€nner mig inte bekvĂ€m med att fĂ„ mitt i nĂ„got. 436 00:23:22,969 --> 00:23:24,969 Tror du att du kommer vara en ledande man för alltid? 437 00:23:25,071 --> 00:23:27,339 Du mĂ„ste inse fakta, son. 438 00:23:27,474 --> 00:23:30,577 Detta krig tog det bĂ€sta Ă„r av ditt liv. 439 00:23:30,710 --> 00:23:34,280 Du har, vadĂ„, fem Ă„r av att le för kameran 440 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 tills de sĂ€tter dig ut pĂ„ bete? 441 00:23:36,215 --> 00:23:38,618 - Tja, tack för peptalket, Jack. - Eller... 442 00:23:41,020 --> 00:23:42,455 gör du skillnad? 443 00:23:45,424 --> 00:23:46,759 En riktig skillnad. 444 00:23:48,828 --> 00:23:50,763 [mjuk musik spelas] 445 00:24:08,548 --> 00:24:11,584 Filmerna Ă€r en plattform. 446 00:24:11,718 --> 00:24:15,922 Att vi som skĂ„despelare Ă€r stolta och privilegierad att vara en del av. 447 00:24:16,789 --> 00:24:21,160 Vi Ă€r ansiktet och livsnerven i amerikanska filmer. 448 00:24:21,293 --> 00:24:23,630 Och dĂ€rför mĂ„ste vi vara vaksamma 449 00:24:23,763 --> 00:24:25,765 och göra oss sjĂ€lva medveten om andra 450 00:24:25,898 --> 00:24:28,000 som kan söka anvĂ€nda vĂ„r plattform 451 00:24:28,134 --> 00:24:31,504 att anvĂ€nda oss till sina egna syften. 452 00:24:31,638 --> 00:24:34,641 [applĂ„der] 453 00:24:35,708 --> 00:24:38,477 â™Ș Av alla pojkar jag har kĂ€nt, och jag har kĂ€nt nĂ„gra â™Ș 454 00:24:38,645 --> 00:24:41,614 â™Ș Tills jag trĂ€ffades första gĂ„ngen du, jag var ensam â™Ș 455 00:24:41,781 --> 00:24:44,951 â™Ș Och nĂ€r du kom i sikte, kĂ€ra, mitt hjĂ€rta blev ljust â™Ș 456 00:24:45,117 --> 00:24:47,887 â™Ș Och den hĂ€r gamla vĂ€rlden verkade nytt för mig â™Ș 457 00:24:48,054 --> 00:24:50,790 â™Ș Du Ă€r riktigt svullen, Jag mĂ„ste erkĂ€nna dig â™Ș 458 00:24:50,957 --> 00:24:53,893 â™Ș FörtjĂ€nar uttryck som verkligen passar dig â™Ș 459 00:24:54,060 --> 00:24:55,938 - â™Ș Och sĂ„ har jag rackat min hjĂ€rna... â™Ș - [lĂ€ttare klirrar] 460 00:24:55,962 --> 00:24:57,697 Var det nĂ„got jag sa? 461 00:24:57,830 --> 00:25:00,967 Jag Ă€r bara nyfiken. [lĂ„ng suck] 462 00:25:01,100 --> 00:25:03,603 Är du en skĂ„despelare eller en politiker? 463 00:25:03,736 --> 00:25:06,839 Jane, inte hĂ€r. Inte nu. Behaga. 464 00:25:06,973 --> 00:25:10,342 Om du lĂ€gger sĂ„ mycket arbeta in i din karriĂ€r 465 00:25:10,476 --> 00:25:12,378 nĂ€r du hĂ„ller dina tal, 466 00:25:12,511 --> 00:25:14,313 du skulle fĂ„ en Oscar vid det hĂ€r laget. 467 00:25:14,446 --> 00:25:16,015 - Jane... - [kvinnor skrattar] 468 00:25:16,148 --> 00:25:18,685 Det hĂ€r Ă€r SAG. Detta Ă€r vĂ„rt förbund. 469 00:25:18,818 --> 00:25:20,987 Och att vara vice ordförande frĂ„n Screen Actors Guild 470 00:25:21,120 --> 00:25:23,723 Ă€r som en gĂ„va frĂ„n Gud. Jag kĂ€nner verkligen 471 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 som att jag kan göra nĂ„got det Ă€r viktigt hĂ€r. 472 00:25:27,093 --> 00:25:31,230 Finns det nĂ„got vĂ€rre Ă€n en skĂ„despelare med en sak? 473 00:25:32,298 --> 00:25:35,401 [lĂ„ng suck] Döda din karriĂ€r om du mĂ„ste, Ronnie, 474 00:25:35,534 --> 00:25:37,837 men bespara mig dina jĂ€kla tal. 475 00:25:39,305 --> 00:25:41,140 Du Ă€r en skĂ„despelare. 476 00:25:41,273 --> 00:25:43,075 - Det Ă€r ditt jobb. - Jane, bara inte. 477 00:25:43,209 --> 00:25:44,811 – Inte politik! - SnĂ€lla gör inte det. 478 00:25:47,146 --> 00:25:48,146 [glas dunsar] 479 00:25:52,819 --> 00:25:56,222 ["Stormigt vĂ€der" spelar] 480 00:25:58,324 --> 00:26:00,092 [otydligt prat i bakgrunden] 481 00:26:09,736 --> 00:26:12,939 - [insekter trillar] - [siren jamlar pĂ„ avstĂ„nd] 482 00:26:21,180 --> 00:26:22,949 - [Reagan] Nej. - Vad menar du med "nej"? 483 00:26:23,082 --> 00:26:24,917 Högre löner, bĂ€ttre arbetsvillkor. 484 00:26:25,051 --> 00:26:27,353 Det Ă€r vad vi alla vill. Det Ă€r vad vi alla gĂ„r för. 485 00:26:27,486 --> 00:26:28,955 Och du vill stĂ€nga ner allt? 486 00:26:30,056 --> 00:26:31,758 Vad Ă€r det du vill egentligen? 487 00:26:31,891 --> 00:26:34,226 Ett fackförbund och enat. 488 00:26:34,360 --> 00:26:36,240 Titta, du vill inte gĂ„ till krig med oss, Reagan. 489 00:26:36,362 --> 00:26:39,231 - [pangbord] - [spĂ€nnande musik spelas] 490 00:26:39,398 --> 00:26:41,200 [Viktor] Men vad ingen visste 491 00:26:41,367 --> 00:26:44,704 var det Reagan en FBI-informatör. 492 00:26:44,871 --> 00:26:46,538 Hans kodnamn T-10, 493 00:26:47,539 --> 00:26:51,778 och han avslöjade vĂ„r vĂ€xande inflytande i Hollywood. 494 00:26:51,944 --> 00:26:53,555 [domare] Mr. Warner, kan du anger namnet 495 00:26:53,579 --> 00:26:55,214 av ledaren för organisationen 496 00:26:55,347 --> 00:26:57,083 försöker infiltrera din studio? 497 00:26:57,216 --> 00:26:58,818 - [slutaren klickar] - [virrande] 498 00:26:58,951 --> 00:27:00,119 Han heter Sorrell. 499 00:27:02,021 --> 00:27:03,489 Herb Srell. 500 00:27:03,622 --> 00:27:04,957 Vi gĂ„r inte med dig, Herb. 501 00:27:06,926 --> 00:27:10,596 [publiken hĂ„nar, skriker] 502 00:27:12,464 --> 00:27:14,100 - [fliftar] - [pistolen klappar] 503 00:27:14,233 --> 00:27:16,135 LĂ€gg ner den. Det Ă€r okej. 504 00:27:16,268 --> 00:27:17,937 [man] SlĂ„ dig ner. BosĂ€tta sig. 505 00:27:18,070 --> 00:27:19,338 Du fattar inte, eller hur? 506 00:27:19,471 --> 00:27:20,472 Vi Ă€ger den hĂ€r staden. 507 00:27:20,606 --> 00:27:21,941 Du Ă€ger inte mig. 508 00:27:22,074 --> 00:27:24,176 Du Ă€ger dem inte. 509 00:27:24,310 --> 00:27:26,512 Du vill rösta just nu? VarsĂ„god. 510 00:27:26,645 --> 00:27:29,515 LĂ„t oss lĂ€gga det till en rösta! Se vad som hĂ€nder. 511 00:27:29,648 --> 00:27:31,128 - Se vad som hĂ€nder. - [publiken hĂ„ller med] 512 00:27:31,250 --> 00:27:32,685 [spĂ€nd musik spelas] 513 00:27:32,819 --> 00:27:35,621 - [publiken skriker] - [siren grĂ„ter] 514 00:27:35,755 --> 00:27:37,824 - [ropar] - [mĂ€n grymtar] 515 00:27:37,957 --> 00:27:40,827 - [hund skĂ€ller] - [vissling] 516 00:27:40,960 --> 00:27:42,494 [hund skĂ€ller] 517 00:27:45,597 --> 00:27:48,100 [domare] Mr. Hayden, enligt din Ă„sikt, 518 00:27:48,267 --> 00:27:51,804 varför var inte kommunisternas framgĂ„ngsrika anstrĂ€ngningar? 519 00:27:52,939 --> 00:27:55,374 [Hayden] Det fanns bara ett problem. 520 00:27:55,507 --> 00:27:58,711 De sprang in i styrelsen frĂ„n Screen Actors Guild, 521 00:27:58,845 --> 00:28:00,612 speciellt Ronald Reagan... 522 00:28:02,148 --> 00:28:04,216 som var en enmansbataljon mot den hĂ€r saken. 523 00:28:04,350 --> 00:28:05,617 LĂ„t oss gĂ„ till jobbet. 524 00:28:05,752 --> 00:28:06,953 - [jubla] - Ja! 525 00:28:09,288 --> 00:28:11,490 [Reagan] Som medborgare, Jag skulle inte vilja se 526 00:28:11,623 --> 00:28:13,525 nĂ„got politiskt parti som Ă€r förbjudet 527 00:28:13,659 --> 00:28:15,862 utifrĂ„n sin ideologi. 528 00:28:15,995 --> 00:28:18,664 Demokratin Ă€r stark nog att stĂ„ upp för sig sjĂ€lv 529 00:28:18,798 --> 00:28:20,967 mot inhoppen av nĂ„gon ideologi, 530 00:28:21,100 --> 00:28:23,335 oavsett hur mycket vi kan inte hĂ„lla med om det. 531 00:28:23,469 --> 00:28:25,504 För jag fortfarande tro, herr ordförande, 532 00:28:25,637 --> 00:28:27,573 att demokratin klarar det. 533 00:28:29,575 --> 00:28:32,979 [Viktor] Han hade stĂ€ngt av oss. Han var smart i sitt budskap 534 00:28:33,145 --> 00:28:36,015 att det var okej att vara kommunist, 535 00:28:36,182 --> 00:28:39,351 men inte nĂ€r vi fĂ„r betalt. 536 00:28:41,453 --> 00:28:44,490 [mjuk musik spelas] 537 00:28:44,623 --> 00:28:48,060 [kamera surrande] 538 00:28:48,194 --> 00:28:50,262 Och klipp! Det Ă€r lunch, alla. 539 00:28:50,396 --> 00:28:52,107 - [crew] Okej. Bra jobbat. - [Jane] Du var ocksĂ„ bra. 540 00:28:52,131 --> 00:28:54,042 - [skĂ„despelare] Kan jag köpa lunch till dig? - [Jane] Visst. Jag har tid. 541 00:28:54,066 --> 00:28:56,668 - LĂ„t oss ta en tugga. - Älskling... 542 00:28:56,836 --> 00:28:59,371 [Viktor] Medan hans fru karriĂ€ren skjuter i höjden... 543 00:28:59,505 --> 00:29:01,083 - [Jane] ...kommissarie eller min klĂ€nning... - [barn] Mamma! 544 00:29:01,107 --> 00:29:02,975 [Viktor] ...han var reduceras till sidlinjen 545 00:29:03,142 --> 00:29:04,276 och deras Ă€ktenskap... 546 00:29:05,311 --> 00:29:07,546 - försĂ€mrats. - [barn babblar] Mamma... 547 00:29:10,783 --> 00:29:13,853 [Viktor] Och att bryta mer hans skadade hjĂ€rta, 548 00:29:14,020 --> 00:29:16,355 deras tredje barn, Christine, 549 00:29:16,522 --> 00:29:18,925 dog samma dag hon föddes. 550 00:29:19,058 --> 00:29:21,961 [sörjande musik spelas] 551 00:29:37,009 --> 00:29:38,210 [Nelle] Hur mĂ„r min son? 552 00:29:41,047 --> 00:29:42,414 Jag förlorade ett barn... 553 00:29:43,950 --> 00:29:46,252 Ă€ktenskap, en karriĂ€r. 554 00:29:46,385 --> 00:29:47,954 Hur tror du att din pojke Ă€r? 555 00:29:50,022 --> 00:29:51,590 Du vet, Nelle, 556 00:29:51,723 --> 00:29:54,083 Jag tror att jag missade bĂ„ten pĂ„ hela det dĂ€r syftet. 557 00:29:55,594 --> 00:29:58,831 Jag kanske bara Ă€r Jack om igen. 558 00:29:58,965 --> 00:30:00,132 Nej, hollĂ€ndare. 559 00:30:00,266 --> 00:30:01,767 Du Ă€r inte din far. 560 00:30:04,736 --> 00:30:06,472 Kom bara ihĂ„g 561 00:30:06,605 --> 00:30:11,443 att lyssna pĂ„ det liten, mjuk röst, 562 00:30:11,577 --> 00:30:14,013 den som du inte kan höra 563 00:30:15,381 --> 00:30:17,749 om du inte Ă€r ensam 564 00:30:18,885 --> 00:30:20,619 och tyst, 565 00:30:20,752 --> 00:30:23,122 och han har din fulla uppmĂ€rksamhet. 566 00:30:25,657 --> 00:30:27,659 Kom ihĂ„g vems du Ă€r 567 00:30:29,795 --> 00:30:31,030 och vem du tjĂ€nar. 568 00:30:42,909 --> 00:30:44,010 Ja, Sandy? 569 00:30:45,844 --> 00:30:47,255 Kan du ge en skĂ„despelerska fem minuter? 570 00:30:47,279 --> 00:30:48,847 Eh... [andas ut] 571 00:30:48,981 --> 00:30:51,817 – SjĂ€lvklart. - Fröken Davis? 572 00:30:51,951 --> 00:30:53,886 Hej. [harklar halsen] Jag Ă€r Nancy Davis. 573 00:30:54,020 --> 00:30:55,521 Hej, Nancy Davis. Jag Ă€r Ron Reagan. 574 00:30:55,654 --> 00:30:57,023 – Ja, jag vet. - [bĂ„da skrattar] 575 00:30:58,024 --> 00:30:59,892 - Vad sĂ€gs om en kopp kaffe? - Åh, visst. 576 00:31:00,026 --> 00:31:02,461 - SĂ€tt dig. - Ah. 577 00:31:02,594 --> 00:31:04,863 Jag Ă€r rĂ€dd att jag har varit en pest till din sekreterare. 578 00:31:04,997 --> 00:31:07,833 - Åh. – Men jag envisas nĂ€r det Ă€r viktigt. 579 00:31:07,967 --> 00:31:09,835 - GrĂ€dde, socker? - NĂ„vĂ€l, 580 00:31:09,969 --> 00:31:11,637 - visst, eh, svart. - Åh! 581 00:31:11,770 --> 00:31:13,805 - [kaffe hĂ€ller] - [glas klirrar] 582 00:31:13,940 --> 00:31:17,509 Tja... hur kan jag hjĂ€lpa dig, Nancy Davis? 583 00:31:18,310 --> 00:31:19,310 VĂ€l, 584 00:31:20,012 --> 00:31:23,015 Jag Ă€r listad som undertecknare pĂ„ ett stödbrev 585 00:31:23,149 --> 00:31:25,251 för tvĂ„ kommunistiska sympatisörer 586 00:31:25,384 --> 00:31:27,653 men jag skrev aldrig pĂ„ nĂ„got sĂ„dant brev. 587 00:31:27,786 --> 00:31:29,255 Det finns en annan Nancy Davis. 588 00:31:29,388 --> 00:31:31,090 Jag förstĂ„r. 589 00:31:31,223 --> 00:31:34,093 Tja, eh, det enklaste gör, Ă€r bara att byta namn. 590 00:31:34,226 --> 00:31:35,761 Det hĂ€nder alla tid i Hollywood. 591 00:31:35,894 --> 00:31:38,497 Nej dĂ„. Nej. Jag kan inte göra det, nej. 592 00:31:39,531 --> 00:31:41,433 Mitt namn Ă€r vĂ€ldigt viktigt för mig. 593 00:31:41,567 --> 00:31:42,768 Det Ă€r-det Ă€r min familj. 594 00:31:42,901 --> 00:31:44,403 Åh, sjĂ€lvklart. 595 00:31:44,536 --> 00:31:46,672 Äh, familjen Ă€r viktig. 596 00:31:46,805 --> 00:31:47,839 Ja. 597 00:31:48,540 --> 00:31:49,575 Mycket viktigt. 598 00:31:52,578 --> 00:31:54,880 SĂ„, eh, jag antar att det finns bara en sak kvar att göra, 599 00:31:55,014 --> 00:31:59,051 och det Ă€r att lansera en uttömmande och en detaljerad utredning. 600 00:31:59,185 --> 00:32:01,187 Jo, det har jag sĂ„klart behöll en advokat. 601 00:32:01,320 --> 00:32:02,697 Åh, det blir det inte nĂ„got behov av det. 602 00:32:02,721 --> 00:32:04,256 Vi kan slĂ„ det hĂ€r ute pĂ„ middag. 603 00:32:04,390 --> 00:32:06,959 - UrsĂ€kta mig? – Ja, eh, vi kan diskutera det dĂ„. 604 00:32:07,093 --> 00:32:09,428 Men jag kan inte vara sen. Jag, eh... 605 00:32:09,561 --> 00:32:12,098 Ja, jag har en tidig studio ring imorgon bitti. 606 00:32:12,231 --> 00:32:15,634 Åh, det ska jag ha för att kolla min datumbok. 607 00:32:15,767 --> 00:32:18,604 [skratt] Jag Ă€r bara ska... Ge mig bara... 608 00:32:18,737 --> 00:32:19,605 Ja? 609 00:32:19,738 --> 00:32:21,707 Ja. Um... 610 00:32:24,010 --> 00:32:27,046 Tja... Åh, tror jag Jag klarar det, 611 00:32:27,179 --> 00:32:28,614 men jag har ett tidigt samtal ocksĂ„. 612 00:32:28,747 --> 00:32:30,282 Ja, dĂ„ Ă€r det en dejt! 613 00:32:30,416 --> 00:32:31,783 - Ja. Ja. - Ja. 614 00:32:31,917 --> 00:32:32,985 - Okej. - Tack. 615 00:32:34,886 --> 00:32:36,788 - Nöje. - Adjö, för nu. 616 00:32:41,293 --> 00:32:42,794 [sekreterare] HejdĂ„, fröken Davis. 617 00:32:42,928 --> 00:32:44,130 [visslar] 618 00:32:44,263 --> 00:32:47,399 [ljus musik spelas] 619 00:32:47,533 --> 00:32:49,101 Okej, Bobby, tack. 620 00:32:49,235 --> 00:32:50,915 Jag ska ta hand om det pĂ„ morgonen. 621 00:32:53,205 --> 00:32:55,474 [ballad lĂ„t spelas] 622 00:33:01,747 --> 00:33:02,981 - Tja... - Det ser ut som 623 00:33:03,115 --> 00:33:04,350 vi har stĂ€ngt ner stĂ€llet. 624 00:33:04,483 --> 00:33:06,285 Huh, ja, det gjorde vi. HĂ€r. 625 00:33:13,125 --> 00:33:14,193 - [skratt] - Åh... 626 00:33:15,161 --> 00:33:17,363 Tack, Joseph. Äh... 627 00:33:17,496 --> 00:33:19,165 - Fröken Davis? - Ja? 628 00:33:19,298 --> 00:33:21,143 Jag ska ta tag i det hĂ€r det första pĂ„ morgonen 629 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 och jag ska göra allt samtalen sjĂ€lv. 630 00:33:22,934 --> 00:33:25,604 Ditt namn kommer att vara borta frĂ„n den listan. 631 00:33:25,737 --> 00:33:26,805 Åh, bara sĂ„dĂ€r? 632 00:33:26,938 --> 00:33:28,507 - Bara sĂ„dĂ€r. - [skratt] 633 00:33:28,640 --> 00:33:30,176 SĂ„, um, 634 00:33:30,309 --> 00:33:34,280 nĂ€r-nĂ€r du inte agerar eller att vara SAG-president, 635 00:33:34,413 --> 00:33:37,349 vad-vad gillar du att göra med din tid, mr Reagan? 636 00:33:37,483 --> 00:33:40,186 Tja, jag... Jag gillar att vara utomhus. 637 00:33:40,319 --> 00:33:41,453 Mm-hmm. 638 00:33:41,587 --> 00:33:43,389 – Jag-jag spelar golf. - Mm. 639 00:33:43,522 --> 00:33:44,522 Och... 640 00:33:45,291 --> 00:33:47,459 Jag Ă€lskar att rida hĂ€star. 641 00:33:47,593 --> 00:33:48,960 Ja. Rider du? 642 00:33:49,761 --> 00:33:51,563 - Visst, det gör jag. Mm-hmm. - Gör du det? 643 00:33:51,697 --> 00:33:54,733 Tja, det finns inget som en förhĂ„llande till en hĂ€st, finns det? 644 00:33:54,866 --> 00:33:56,902 De Ă€r vackra djur. 645 00:33:57,035 --> 00:33:58,035 - Ja. - Mm-hmm. 646 00:33:59,004 --> 00:34:01,240 - Åh! Åh! - ["Little Girl" spelar] 647 00:34:01,373 --> 00:34:02,541 Titta, bara... 648 00:34:02,674 --> 00:34:04,176 - Hur saktar jag ner? - Tja, bara... 649 00:34:04,310 --> 00:34:06,312 - Åh! Okej. - Du mĂ„r bra. Du mĂ„r bra. 650 00:34:06,445 --> 00:34:07,746 [bĂ„da skrattar] 651 00:34:07,879 --> 00:34:10,249 [andas skakigt] Åh! Ă„h! 652 00:34:11,450 --> 00:34:13,419 – Du ser bra ut pĂ„ en hĂ€st. - Åh, tack. 653 00:34:13,552 --> 00:34:14,986 [hĂ€st gnĂ€ller] 654 00:34:15,121 --> 00:34:16,555 [Nancy] Jag har en bekĂ€nnelse att göra. 655 00:34:16,688 --> 00:34:17,689 Åh, vad Ă€r det? 656 00:34:17,823 --> 00:34:19,691 Jag rider inte pĂ„ hĂ€star. [skratt] 657 00:34:19,825 --> 00:34:23,562 - Verkligen? Du kunde ha lurat mig. - Åh! [skratt] 658 00:34:23,695 --> 00:34:25,664 Det Ă€r vackert hĂ€r uppe. 659 00:34:25,797 --> 00:34:27,333 Kom hit. 660 00:34:27,466 --> 00:34:30,736 - Ja, det Ă€r det. - Det Ă€r som att vi Ă€r en miljon mil frĂ„n LA. 661 00:34:30,869 --> 00:34:33,939 Ja. Du vet, jag gjorde min första platsfotografering hĂ€r faktiskt. 662 00:34:34,072 --> 00:34:35,841 - Verkligen? - Ja. 663 00:34:35,974 --> 00:34:37,709 Jag hoppade pĂ„ baksidan av den hĂ€sten, 664 00:34:37,843 --> 00:34:41,247 sĂ„g sig omkring pĂ„ allt detta, och sa: "Wow, jag Ă€r i himlen." 665 00:34:41,380 --> 00:34:42,714 Ă„h! 666 00:34:42,848 --> 00:34:44,450 Ja, det Ă€r himmelriket. 667 00:34:46,185 --> 00:34:49,721 Du vet, jag har en bekĂ€nnelse att göra sjĂ€lv, Nancy. 668 00:34:49,855 --> 00:34:51,757 - Mmm. - [hĂ€st gnĂ€ller] 669 00:34:51,890 --> 00:34:53,125 Äh... 670 00:34:53,259 --> 00:34:55,627 Jag Ă€r vad du kallar "skadat gods". 671 00:34:55,761 --> 00:34:58,130 Jag Ă€r skild, jag har barn. 672 00:34:58,264 --> 00:35:00,266 Jag har inte haft en anstĂ€ndig roll i Ă„r 673 00:35:01,400 --> 00:35:02,634 och jag Ă€r nĂ€stan pank. 674 00:35:04,002 --> 00:35:05,304 Hur Ă€r det för en come-on? 675 00:35:07,873 --> 00:35:09,641 Vi Ă€r alla skadade varor, Ronnie. 676 00:35:13,212 --> 00:35:15,414 Vad Ă€r nĂ€sta för dig? jag menar... 677 00:35:16,915 --> 00:35:18,450 vad vill du ut ur det hĂ€r livet? 678 00:35:19,851 --> 00:35:22,321 Jag vet inte, jag anvĂ€nde att ha stora ambitioner. 679 00:35:22,454 --> 00:35:23,454 Drömmar. 680 00:35:24,856 --> 00:35:25,856 Nu, jag... 681 00:35:26,625 --> 00:35:29,428 jag vet inte. Jag vill bara göra nĂ„got bra i denna vĂ€rld. 682 00:35:30,862 --> 00:35:32,298 Gör skillnad. 683 00:35:33,532 --> 00:35:35,267 Jag tror att du har gjort det. 684 00:35:36,902 --> 00:35:38,637 Jag skulle vilja göra en skillnad ocksĂ„. 685 00:35:42,040 --> 00:35:44,810 Men jag har tĂ€nkt nĂ„got ut, Ronnie. 686 00:35:46,044 --> 00:35:47,513 - Vad Ă€r det? – Det Ă€r riktigt jobbigt 687 00:35:47,646 --> 00:35:49,481 att göra skillnad i det hĂ€r livet 688 00:35:51,417 --> 00:35:52,851 nĂ€r du mĂ„ste göra det ensam. 689 00:35:54,653 --> 00:35:58,023 ["Nancy (Med Laughing Face)" spelar] 690 00:36:16,408 --> 00:36:17,408 [Nancy] Mmm. 691 00:36:38,330 --> 00:36:40,131 - Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill gĂ„? - [bebis som grĂ„ter] 692 00:36:40,266 --> 00:36:42,701 Du vet, det Ă€r det inte precis Oscar-grejer. 693 00:36:42,834 --> 00:36:44,636 Tja, du vet att vi gillar inte att vara isĂ€r, 694 00:36:44,770 --> 00:36:46,638 och jag Ă€lskar att titta min man jobbar. 695 00:36:46,772 --> 00:36:48,807 Jag vet, jag vet, jobbet fungerar. 696 00:36:49,608 --> 00:36:51,076 [motorn startar] 697 00:36:51,209 --> 00:36:52,911 HejdĂ„, Patti! 698 00:36:53,044 --> 00:36:54,813 [bilvarvtal] 699 00:36:54,946 --> 00:36:58,517 ["This Town" spelar] 700 00:37:11,162 --> 00:37:13,532 [crew] Mr. Reagan, din agenten Ă€r pĂ„ linjen. 701 00:37:13,665 --> 00:37:16,735 Titta, Lou, om jag gĂ„r ut dĂ€r, min karriĂ€r, det Ă€r... 702 00:37:17,903 --> 00:37:18,904 den Ă€r död. 703 00:37:21,239 --> 00:37:22,541 [suckar] 704 00:37:22,674 --> 00:37:24,242 Lou, lyssna pĂ„ mig. 705 00:37:25,711 --> 00:37:28,447 Jag gĂ„r inte ut dit. 706 00:37:28,580 --> 00:37:31,517 Det Ă€r Pabst Blue Ribbon-tid! 707 00:37:32,484 --> 00:37:35,687 - Vad ska du ha? - Jag ska ha ett Pabst Blue Ribbon! 708 00:37:35,821 --> 00:37:38,524 - Jag tar en Pabst, Bonzo! - Åh, ja. 709 00:37:38,657 --> 00:37:40,359 [publiken skrattar] 710 00:37:40,492 --> 00:37:42,861 [Ziggy] Ser ut som det Ă€r det lĂ€ggdags för Bonzo, gott folk! 711 00:37:42,994 --> 00:37:45,697 - [musiksignal] - [Reagan grymtar] Tack, mina damer och herrar, 712 00:37:45,831 --> 00:37:48,600 och nu Pabst Blue Ribbon dansare! 713 00:37:48,734 --> 00:37:50,135 [publiken applĂ„derar] 714 00:37:56,274 --> 00:37:57,576 - Mm. - [glas dunsar] 715 00:37:57,709 --> 00:37:59,778 [suckar, tvĂ„ngsskratt] 716 00:38:07,619 --> 00:38:09,087 Damer... 717 00:38:09,220 --> 00:38:11,323 rĂ„kar du har en extra rök 718 00:38:11,457 --> 00:38:13,291 för en clown? Tack. 719 00:38:13,425 --> 00:38:15,961 [el surrande] 720 00:38:16,094 --> 00:38:17,463 [lĂ€ttare klirr, snĂ€rtar] 721 00:38:17,596 --> 00:38:18,630 [puffar rök] 722 00:38:20,198 --> 00:38:21,198 [lĂ€ttare klick] 723 00:38:23,935 --> 00:38:25,437 - Tack. - Inga problem. 724 00:38:36,415 --> 00:38:38,984 - [sĂ„ngare som sjunger] - [publiken jublar] 725 00:38:49,928 --> 00:38:51,129 [el surrande] 726 00:38:51,262 --> 00:38:53,999 - [gryntar] - [glas krossas] 727 00:39:00,005 --> 00:39:01,807 [surr] 728 00:39:06,445 --> 00:39:10,081 Den hĂ€r sĂ€songen skickar jag allt mina vĂ€nner Chesterfields. 729 00:39:10,248 --> 00:39:13,419 [Viktor] Under tiden, hans karriĂ€r som filmstjĂ€rna 730 00:39:13,585 --> 00:39:15,053 fortsatte att blekna. 731 00:39:15,186 --> 00:39:17,322 Wow! Jag kunde ha haft en V8! 732 00:39:18,323 --> 00:39:19,691 Åh, Ronnie! 733 00:39:19,825 --> 00:39:21,627 Det Ă€r en superlen rakning. 734 00:39:21,760 --> 00:39:23,562 Det Ă€r för att jag anvĂ€nde Gillette. 735 00:39:24,963 --> 00:39:28,400 Lugna din hud med Campho-Phenique antiseptiskt pulver. 736 00:39:28,534 --> 00:39:32,471 PĂ„ bio eller hemma, Ă€lskling, de Ă€r det perfekta mellanmĂ„let. 737 00:39:32,604 --> 00:39:35,006 ICEE. Den kallaste drinken i stan 738 00:39:35,140 --> 00:39:37,075 till ett sött, lĂ„gt pris. 739 00:39:37,208 --> 00:39:39,377 Kom igen, Colman's. TĂ€nd min eld. 740 00:39:39,511 --> 00:39:40,511 [klockan ringer] 741 00:39:42,648 --> 00:39:47,218 [Viktor] Han fortsatte att fokusera pĂ„ sin roll som president för Screen Actors Guild 742 00:39:48,620 --> 00:39:50,822 dĂ€r han gjorde ganska ja, faktiskt. 743 00:39:50,956 --> 00:39:54,893 Men filmmöjligheterna började avdunsta. 744 00:39:55,026 --> 00:39:57,395 Ja, han var en B-film stjĂ€rna. Detta Ă€r vĂ€lkĂ€nt. 745 00:39:58,464 --> 00:40:02,000 Men vad har detta att göra med att förlora vĂ„rt fosterland? 746 00:40:03,635 --> 00:40:05,771 Kommunismen Ă€r inte fosterlandet. 747 00:40:07,072 --> 00:40:08,874 De Ă€r fosterlandet. 748 00:40:10,008 --> 00:40:14,212 Turgenev, Leo Tolstoj, Tjechov. 749 00:40:14,345 --> 00:40:16,715 Det Ă€r fosterlandet! Fosterlandet... 750 00:40:18,416 --> 00:40:19,416 Ă€r hĂ€r! 751 00:40:21,052 --> 00:40:22,954 - [Viktor mumlar] - [medhjĂ€lpare talar] 752 00:40:23,088 --> 00:40:25,090 Jag kan inte. jag mĂ„ste vara... 753 00:40:27,893 --> 00:40:29,360 [telefonen ringer] 754 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 [Nancy] Hej? 755 00:40:37,569 --> 00:40:38,569 Åh, nej. 756 00:40:39,437 --> 00:40:40,437 Ronnie? 757 00:40:46,512 --> 00:40:48,279 Tack, Herre, för min mor. 758 00:40:50,582 --> 00:40:51,817 Ta hand om henne. 759 00:40:53,218 --> 00:40:54,586 Jag vet att du kommer att göra det. 760 00:40:57,623 --> 00:41:00,626 Du Ă€r god och trogen tjĂ€naren har kommit hem. 761 00:41:09,668 --> 00:41:12,237 [Viktor] Medan han sörjde förlusten av sin mor, 762 00:41:12,403 --> 00:41:15,507 och fortsatte kĂ€mpar med sin karriĂ€r, 763 00:41:15,641 --> 00:41:17,342 vĂ€rlden gick förbi honom. 764 00:41:18,544 --> 00:41:20,304 [reporter] Förenade stater och Sovjetunionen 765 00:41:20,411 --> 00:41:21,780 Möt nu mot ett nytt kallt krig. 766 00:41:21,947 --> 00:41:23,707 - NukleĂ€r vedergĂ€llning hĂ€grar. - [mĂ€n skriker] 767 00:41:23,782 --> 00:41:26,017 "Syftet med dessa baser 768 00:41:26,151 --> 00:41:30,822 kan ingen annan Ă€n att tillhandahĂ„lla en kĂ€rnvapenangreppsförmĂ„ga 769 00:41:30,956 --> 00:41:32,591 mot det vĂ€stra halvklotet." 770 00:41:32,758 --> 00:41:34,358 [reporter 2] President Kennedys blockad 771 00:41:34,459 --> 00:41:37,796 stoppar framryckningen av kĂ€rnvapen till Kuba. 772 00:41:41,132 --> 00:41:43,068 [reporter 3] Rörelser över hela Tyskland hade slutat 773 00:41:43,234 --> 00:41:44,914 som östtyskarna byggde en mur över natten, 774 00:41:44,970 --> 00:41:46,672 separerar inte bara landet, 775 00:41:46,838 --> 00:41:47,973 men grannar och familj. 776 00:41:53,444 --> 00:41:58,149 [Viktor] Han blev programledare för TV visa för vitvaruföretaget. 777 00:41:58,316 --> 00:42:01,452 Han turnerade över hela landet, trĂ€ffa fabriksarbetare 778 00:42:01,587 --> 00:42:02,921 och hĂ„lla tal. 779 00:42:03,088 --> 00:42:05,757 Han var som en politiker utan parti. 780 00:42:06,758 --> 00:42:10,361 SĂ„ han bestĂ€mde sig för att stĂ€lla in sin siktar pĂ„ nĂ„got annat. 781 00:42:10,528 --> 00:42:16,034 Oss. Han slukade böcker om kommunism, spionage, 782 00:42:16,201 --> 00:42:18,169 vĂ„rt övertagande av Östeuropa, 783 00:42:18,336 --> 00:42:20,538 och konstruktionen av Berlinmuren. 784 00:42:24,275 --> 00:42:26,812 Du vet att vĂ„r sĂ€ng Ă€r en mycket bekvĂ€mare. 785 00:42:26,945 --> 00:42:30,348 Tja, om du inte föredrar, eh, Whittaker Chambers till mig? 786 00:42:30,481 --> 00:42:32,684 - Åh, du vet att det inte Ă€r sant. - [skratt] 787 00:42:32,818 --> 00:42:34,920 Kom och lĂ€gg dig, Ă€lskling. Det Ă€r sent. 788 00:42:37,155 --> 00:42:39,224 [suckar] 789 00:42:39,357 --> 00:42:43,762 Du vet, allt de har Ă€r missiler och olja. 790 00:42:44,863 --> 00:42:47,232 Om vi ​​fĂ„r dem att spendera pengar de inte har, 791 00:42:47,365 --> 00:42:48,734 de kan inte försörja sig sjĂ€lva. 792 00:42:48,867 --> 00:42:50,769 -Sovjeterna. -Sovjeterna. 793 00:42:50,902 --> 00:42:52,738 Vi har Ă„kt om detta helt fel. 794 00:42:52,871 --> 00:42:55,440 Vi behöver inte matcha dem missil för missil. 795 00:42:56,307 --> 00:42:58,176 Allt vi behöver göra 796 00:42:58,309 --> 00:43:00,411 det Ă€r bara att fortsĂ€tta trycket. 797 00:43:00,545 --> 00:43:02,881 Vi har djupare fickor Ă€n de gör. 798 00:43:03,014 --> 00:43:05,884 Och hĂ€r tĂ€nkte jag Jag gifte mig med en skĂ„despelare. 799 00:43:07,152 --> 00:43:09,855 Tja, det kan man alltid prata med Dick Nixon, 800 00:43:09,988 --> 00:43:13,625 President Kennedy, eller nĂ„gon annan av dina politiska vĂ€nner. 801 00:43:15,393 --> 00:43:18,196 Men varför Ă€r det min maken verkar veta 802 00:43:18,329 --> 00:43:21,099 vad kommer att hĂ€nda innan de gör det, hmm? 803 00:43:23,001 --> 00:43:25,203 - Tja... - Ja. 804 00:43:25,336 --> 00:43:28,907 Jag var livrĂ€ddare pĂ„ en offentlig plats simhĂ„l pĂ„ en flod. 805 00:43:29,908 --> 00:43:31,743 Och jag studerade den floden. 806 00:43:32,577 --> 00:43:35,747 Och jag lĂ€rde mig hur man lĂ€s strömmarna. 807 00:43:37,415 --> 00:43:40,584 Inte bara de pĂ„ ytan. 808 00:43:40,585 --> 00:43:43,655 Men ocksĂ„ de som var djupt under vattnet, 809 00:43:44,589 --> 00:43:46,557 flyter lĂ„ngt under. 810 00:43:49,227 --> 00:43:50,662 Och jag blev bra pĂ„ det. 811 00:44:01,539 --> 00:44:03,809 Jag visste att folk var med problem innan de gjorde det. 812 00:44:08,646 --> 00:44:13,952 - [metall dunsar] - [mĂ„sar skriker] 813 00:44:14,953 --> 00:44:18,156 Moon, tack för att du tog med dig bror hĂ€r uppe med sĂ„ kort varsel. 814 00:44:18,289 --> 00:44:20,358 Det var inte lĂ€tt, det Ă€r han inte ett fan av att flyga. 815 00:44:20,491 --> 00:44:23,128 NĂ„vĂ€l, vi ska Ă„tgĂ€rda det. Tacka du för att du kom, Mr. Reagan. 816 00:44:23,261 --> 00:44:24,963 Tack för att du har jag, mr Tuttle. 817 00:44:25,096 --> 00:44:27,265 [Holmes] Nu förstĂ„r vi att du hoppade över gĂ„ngen 818 00:44:27,398 --> 00:44:29,134 - och bytte parti. - Tja, 819 00:44:29,267 --> 00:44:32,537 min bror och jag bĂ„da, vi blev myndiga under FDR. 820 00:44:32,670 --> 00:44:34,639 VĂ„r pappa, Jack, han var ett stort fan, 821 00:44:34,773 --> 00:44:38,276 och det var vi stolta över vara New Deal-demokrater. 822 00:44:38,409 --> 00:44:39,945 SĂ„ varför lĂ€mnade du dem? 823 00:44:40,078 --> 00:44:41,312 Det gjorde jag inte. 824 00:44:41,446 --> 00:44:43,381 - De lĂ€mnade mig. - [skratt] 825 00:44:43,514 --> 00:44:45,634 Tja, hur kĂ€nner du för det kampanj för Goldwater? 826 00:44:45,683 --> 00:44:47,161 Han kommer att fĂ„ skallackad i november. 827 00:44:47,185 --> 00:44:49,187 Han tar inte Vita huset. 828 00:44:49,320 --> 00:44:52,623 Mr Tuttle har rĂ€tt, han kan inte slĂ„ LBJ. 829 00:44:52,758 --> 00:44:54,525 Jag Ă€r nyfiken, Ron. 830 00:44:54,659 --> 00:44:56,862 Vad skulle du sĂ€ga Ă€r vĂ„r tids frĂ„ga? 831 00:44:58,296 --> 00:45:00,198 Ingen frĂ„ga om det. 832 00:45:00,331 --> 00:45:02,367 Kommunismen och Sovjetunionen. 833 00:45:02,500 --> 00:45:05,636 InrikesfrĂ„gor Ă€r vad Jag Ă€r mer nyfiken pĂ„. 834 00:45:07,806 --> 00:45:11,709 Vad Ă€r mer inhemskt Ă€n överlevnad, mr Tuttle? 835 00:45:11,843 --> 00:45:14,746 Kommunism Ă€r det naturliga frihetens fiende. 836 00:45:14,880 --> 00:45:18,483 Det kommer inte att sluta attackera oss frĂ„n utsidan eller insidan. 837 00:45:18,616 --> 00:45:21,219 Och det sprider sig runt om vĂ€rlden medan vi vrider hĂ€nderna 838 00:45:21,352 --> 00:45:22,888 försöker förhandla. 839 00:45:26,958 --> 00:45:29,895 Vad sa jag till er, killar? Han Ă€r inte bara ett vackert ansikte. 840 00:45:30,028 --> 00:45:32,263 Varför lĂ€gger du inte dina pengar var Ă€r din mun, Ron? 841 00:45:32,397 --> 00:45:36,067 GĂ„ in i spelet. Stöd Goldwater och sedan kandidera till kontoret. 842 00:45:36,201 --> 00:45:37,921 Han skulle vinna State Senator i ett jordskred. 843 00:45:38,003 --> 00:45:39,905 Statens senator. Hur lĂ„ter det? 844 00:45:42,974 --> 00:45:43,974 VĂ€l, 845 00:45:44,910 --> 00:45:46,377 Jag spelade senator en gĂ„ng. 846 00:45:46,511 --> 00:45:48,446 [skratt] 847 00:45:48,579 --> 00:45:50,248 Men det har jag aldrig spelade en guvernör. 848 00:45:51,316 --> 00:45:53,284 [skratt] 849 00:45:56,988 --> 00:46:01,059 [Viktor] Sjutton Ă„r efter Jag hade börjat följa honom, 850 00:46:01,226 --> 00:46:05,030 han gjorde sin debut pĂ„ Amerikansk politisk scen. 851 00:46:05,196 --> 00:46:08,433 Tja, jag skulle vilja tipsa dig dĂ€r Ă€r inget sĂ„dant som vĂ€nster eller höger. 852 00:46:08,566 --> 00:46:10,635 Det finns bara upp eller ner. 853 00:46:10,802 --> 00:46:12,513 - Titta, dĂ€r Ă€r pappa. - [Reagan] Jag tror att problemen 854 00:46:12,537 --> 00:46:14,405 konfronterar oss korsar partigrĂ€nserna. 855 00:46:14,572 --> 00:46:16,474 Nu, ena sidan av den hĂ€r kampanjen 856 00:46:16,607 --> 00:46:19,077 har berĂ€ttat det för oss frĂ„gorna i detta val 857 00:46:19,210 --> 00:46:21,646 Ă€r underhĂ„ll av fred och vĂ€lstĂ„nd. 858 00:46:22,680 --> 00:46:24,649 Linjen har anvĂ€nts. 859 00:46:24,782 --> 00:46:26,717 — Vi har aldrig haft det sĂ„ bra. 860 00:46:26,852 --> 00:46:30,321 NĂ„gonstans, en perversion har Ă€gt rum. 861 00:46:30,455 --> 00:46:33,391 Skulle Moses ha berĂ€ttat Israels barn att leva 862 00:46:33,524 --> 00:46:35,093 i slaveri under faraonerna? 863 00:46:35,226 --> 00:46:37,228 Borde Kristus ha vĂ€grade korset? 864 00:46:37,362 --> 00:46:39,230 Borde patrioterna ha kastade ner sina vapen 865 00:46:39,364 --> 00:46:42,067 och vĂ€grade att skjuta skott hört runt om i vĂ€rlden? 866 00:46:43,301 --> 00:46:45,470 Du och jag har modet 867 00:46:45,603 --> 00:46:47,805 att sĂ€ga till vĂ„ra fiender... 868 00:46:47,973 --> 00:46:50,308 det finns ett pris vi kommer inte att betala. 869 00:46:50,475 --> 00:46:56,214 En punkt bortom vilken de fĂ„r inte avancera. 870 00:46:56,381 --> 00:46:58,917 Vi bevarar för vĂ„ra barn detta, 871 00:46:59,084 --> 00:47:01,619 det sista bĂ€sta hoppet av mĂ€nniskan pĂ„ jorden, 872 00:47:01,786 --> 00:47:04,990 eller sĂ„ dömer vi dem för att ta det sista steget 873 00:47:05,156 --> 00:47:07,692 till tusen Ă„r av mörker. 874 00:47:08,326 --> 00:47:11,196 NĂ€r stora krafter Ă€r pĂ„ rörelsen i vĂ€rlden, 875 00:47:11,329 --> 00:47:16,534 vi lĂ€r oss att vi Ă€r det andar, inte djur. 876 00:47:16,667 --> 00:47:19,537 Det Ă€r nĂ„got pĂ„ gĂ„ng pĂ„ i tid och rum, 877 00:47:19,670 --> 00:47:21,506 bortom tid och rum, 878 00:47:21,639 --> 00:47:23,474 vilket, om vi gillar det eller inte, 879 00:47:23,608 --> 00:47:25,276 stavar plikt. 880 00:47:26,111 --> 00:47:27,111 Du och jag... 881 00:47:28,413 --> 00:47:30,615 ha ett möte med ödet. 882 00:47:30,748 --> 00:47:33,384 [publiken applĂ„derar] 883 00:47:35,186 --> 00:47:38,056 [Viktor] Mr. Guldvatten förlorade avgörande. 884 00:47:38,856 --> 00:47:41,859 Men Korsfararen hade kommit. 885 00:47:42,027 --> 00:47:46,898 Och han uppmĂ€rksammade oss pĂ„ det han var inte rĂ€dd för att ta oss an. 886 00:47:47,032 --> 00:47:48,967 [publiken visslar, applĂ„derar] 887 00:47:49,100 --> 00:47:51,669 - [upptakt musik spelas] - [klickar pĂ„ kameraslutaren] 888 00:47:55,840 --> 00:47:56,707 [Betty skrattar] 889 00:47:56,841 --> 00:47:57,841 - Hej. - Hej. 890 00:47:57,943 --> 00:47:59,877 Åh, hej! Det Ă€r du! 891 00:48:00,011 --> 00:48:02,680 - [skratt] Ja, ja. - Vad gör du hĂ€r? 892 00:48:02,813 --> 00:48:04,349 Jag... vann jag nĂ„got? 893 00:48:04,482 --> 00:48:06,751 Nej. Vi arbetar grannskapet, 894 00:48:06,884 --> 00:48:09,754 och jag kandiderar som guvernör och jag skulle vilja ha din röst. 895 00:48:09,887 --> 00:48:12,757 Jo, sjĂ€lvklart! Naturligtvis! jag... 896 00:48:13,458 --> 00:48:15,860 Nu skĂ€ms jag. Jag glömde ditt namn. 897 00:48:15,994 --> 00:48:18,863 HjĂ€lper hans initialer? RR? 898 00:48:18,997 --> 00:48:20,831 [fliftar, andas ut] 899 00:48:20,966 --> 00:48:24,535 [andas in djupt] Älskling! Roy Rogers Ă€r hĂ€r! 900 00:48:26,537 --> 00:48:28,839 Och han kandiderar som guvernör! 901 00:48:32,510 --> 00:48:34,179 ["Wild Thing" spelar] 902 00:48:34,312 --> 00:48:36,247 [publik som ropar, applĂ„derar] 903 00:48:38,549 --> 00:48:39,549 [klickar pĂ„ kameraslutaren] 904 00:48:44,455 --> 00:48:46,891 [Viktor] Han var pĂ„ USA-scenen nu. 905 00:48:48,193 --> 00:48:51,529 Men mina kollegor Ă€ndĂ„ vĂ€grade att ta honom pĂ„ allvar. 906 00:48:52,397 --> 00:48:53,698 De sa trots allt, 907 00:48:54,765 --> 00:48:56,968 "Vad kan stĂ„ guvernör göra mot oss?" 908 00:48:57,102 --> 00:48:59,971 [publiken jublar] Reagan! Reagan! 909 00:49:00,105 --> 00:49:02,573 [upptakt musik spelas] 910 00:49:02,707 --> 00:49:05,310 Polisen Ă€r överbelastad. Det finns bara för mĂ„nga av dem. 911 00:49:05,443 --> 00:49:07,112 Var Ă€r dessa barns förĂ€ldrar? 912 00:49:07,245 --> 00:49:09,280 Tja, de Ă€r inte alla studenter. Mest omrörare. 913 00:49:09,414 --> 00:49:11,025 De vet inte ens vad de protesterar. 914 00:49:11,049 --> 00:49:12,717 De gör det bara för att göra det, 915 00:49:12,850 --> 00:49:14,219 och de fĂ„r hjĂ€lp utifrĂ„n. 916 00:49:14,352 --> 00:49:15,752 De har utfĂ€rdat en nya krav. 917 00:49:15,786 --> 00:49:17,288 SjĂ€lvklart har de det. 918 00:49:17,422 --> 00:49:19,657 De vill att du ska presentera dem till dem personligen. 919 00:49:20,691 --> 00:49:23,428 - Nationalgardet... Ă€r i beredskap. - [Reagan suckar] 920 00:49:23,561 --> 00:49:25,130 De kan finnas pĂ„ plats inom en timme. 921 00:49:25,263 --> 00:49:27,832 Det blir federalt. Konsekvenser för det. 922 00:49:27,965 --> 00:49:30,968 samhĂ€llen, skolor, speciellt pressen. 923 00:49:32,270 --> 00:49:33,638 Om de vill prata, 924 00:49:35,106 --> 00:49:36,441 lĂ„t oss gĂ„ och prata. 925 00:49:38,809 --> 00:49:42,480 [klockor ringer] 926 00:49:42,613 --> 00:49:48,086 - [siren ropar] - [publiken skriker] 927 00:49:48,219 --> 00:49:49,354 [demonstranter] KĂ€rleken styr! 928 00:49:49,487 --> 00:49:52,657 Guvernör Reagan! Älska, inte krig! 929 00:49:52,790 --> 00:49:55,993 FrĂ„n hans blickar, han kan inte göra det heller just nu. 930 00:49:56,127 --> 00:49:57,962 Bill kommer att möta oss inne. 931 00:49:59,230 --> 00:50:00,230 Visa vĂ€gen. 932 00:50:01,066 --> 00:50:03,368 Frid nu! Frid nu! 933 00:50:03,501 --> 00:50:06,604 Vi vill höra dig tala öppet om detta till delstaten Kalifornien! 934 00:50:06,737 --> 00:50:08,639 Tja, vad gör du tror jag att jag gör hĂ€r? 935 00:50:08,773 --> 00:50:11,809 Om du skulle komma ut mot polisupptrappning, kanske de lyssnar. 936 00:50:11,942 --> 00:50:15,446 NĂ€r stod du upp nĂ„gon gĂ„ng inför dina elever 937 00:50:15,580 --> 00:50:17,148 och ber dem att inte göra detta? 938 00:50:17,282 --> 00:50:20,851 De sa att de var det kommer att förstöra universitetet 939 00:50:20,985 --> 00:50:23,288 om du försökte gĂ„ vidare med denna konstruktion. 940 00:50:23,421 --> 00:50:26,391 – Men de erbjöd sig att förhandla! - Förhandla vad? 941 00:50:26,524 --> 00:50:28,626 Allt detta hĂ€nde, professor, allra första gĂ„ngen 942 00:50:28,759 --> 00:50:30,679 att nĂ„gra av er som Ă€r gammal nog att veta bĂ€ttre 943 00:50:30,761 --> 00:50:34,165 lĂ„t eleverna tro att de har rĂ€tt att vĂ€lja 944 00:50:34,299 --> 00:50:36,134 vilka lagar de skulle följa, 945 00:50:36,267 --> 00:50:39,003 sĂ„ lĂ€nge det gjordes i namnet pĂ„ social protest. 946 00:50:39,137 --> 00:50:40,705 Jag har fĂ„tt nog. 947 00:50:42,373 --> 00:50:44,909 – Jag kallar in nationalgardet. - [dörren stĂ€ngs] 948 00:50:45,042 --> 00:50:47,478 [överlappande prat, rop] 949 00:50:50,881 --> 00:50:54,685 [tappande fotsteg] 950 00:51:03,694 --> 00:51:05,062 Shh! 951 00:51:05,196 --> 00:51:06,931 [demonstranter skrattar] 952 00:51:12,537 --> 00:51:14,572 [Viktor] Demonstranterna pressade honom hĂ„rt, 953 00:51:14,705 --> 00:51:16,341 men han pressade dem hĂ„rdare. 954 00:51:17,308 --> 00:51:19,777 - [filmklickning] - Han var kontroversiell guvernör, 955 00:51:19,910 --> 00:51:21,779 men begrĂ€nsat i vad han kunde Ă„stadkomma. 956 00:51:21,912 --> 00:51:25,883 Åtminstone vad gĂ€ller sakerna han brydde sig mest om, som oss. 957 00:51:27,652 --> 00:51:30,421 Han gjorde mĂ„nga rasande sympatisk med vĂ„r sak, 958 00:51:30,555 --> 00:51:33,358 men han inspirerade ocksĂ„ mĂ„nga fanatiker 959 00:51:33,491 --> 00:51:34,892 som skulle gĂ„ lĂ„ngt 960 00:51:35,059 --> 00:51:37,928 för att fĂ„ en glimt av sin hjĂ€lte. 961 00:51:38,062 --> 00:51:39,430 [hund skĂ€ller pĂ„ avstĂ„nd] 962 00:51:39,564 --> 00:51:41,799 Ron, vem Ă€r det hĂ€r? 963 00:51:42,733 --> 00:51:44,034 Ung man, eh... 964 00:51:44,935 --> 00:51:46,036 varför Ă€r du i min trĂ€dgĂ„rd? 965 00:51:47,605 --> 00:51:48,973 Hej, Mrs Gov! 966 00:51:49,106 --> 00:51:51,209 Jag Ă€r, eh, jag Ă€r Dana. 967 00:51:51,342 --> 00:51:53,411 Jag Ă€r huvudskribent för Youth for Reagan. 968 00:51:53,544 --> 00:51:55,556 Och de stĂ€nger av oss. jag vill bara ha fem minuter med regeringen. 969 00:51:55,580 --> 00:51:56,781 Åh, för guds skull. 970 00:51:56,914 --> 00:51:58,983 Jag-jag ska vara respektfull, scouternas Ă€ra. 971 00:51:59,116 --> 00:52:01,452 Jag-jag ska inte svĂ€ra eller kasta nĂ„got. 972 00:52:01,586 --> 00:52:04,054 – Och jag brĂ€nner inte byggnader. - [Nancy] Nej, problemet Ă€r, 973 00:52:04,189 --> 00:52:06,624 Ă€r att guvernören Ă€r pĂ„ ett mycket tight schema 974 00:52:06,757 --> 00:52:08,959 och han ger inte dig fem minuter. 975 00:52:09,093 --> 00:52:11,296 - Han ger dig en timme. - Söt! 976 00:52:11,429 --> 00:52:13,464 Nej, det Ă€r inte sött. Du mĂ„ste gĂ„ hem. 977 00:52:13,598 --> 00:52:16,410 SnĂ€lla, ring bara kontoret sĂ„ ska jag se till att du fĂ„r en tid, okej? 978 00:52:16,434 --> 00:52:18,769 - Älskling? Är allt bra? - Hej, Gov! 979 00:52:18,903 --> 00:52:21,306 Dessa unga mĂ€nniskor spenderade natten i vĂ„r trĂ€dgĂ„rd. 980 00:52:21,439 --> 00:52:23,107 Jag vill bara prata. Fem minuter. 981 00:52:26,444 --> 00:52:28,479 Du ser trött ut. Hur om en kopp kaffe? 982 00:52:28,613 --> 00:52:30,915 - Åh. - Helvete, ja, snubbe! 983 00:52:32,417 --> 00:52:34,785 Tack. Jag Ă€r ledsen, Jag menar, guvernör. 984 00:52:34,919 --> 00:52:36,754 [gnĂ€ller] 985 00:52:39,590 --> 00:52:42,760 [Reagan] SĂ„ politikern sĂ€ger, "Vad gjorde jag för att förtjĂ€na det hĂ€r?" 986 00:52:42,893 --> 00:52:45,430 Sankte Petrus sa: "Ja, vi visste inte vad jag skulle göra med dig, 987 00:52:45,563 --> 00:52:47,798 eftersom du Ă€r den första politiker vi har haft hĂ€r uppe." 988 00:52:50,034 --> 00:52:52,437 [Viktor] Nelle hade varit borta i ett decennium, 989 00:52:52,603 --> 00:52:54,672 men The Crusader lyckats hitta andra 990 00:52:54,839 --> 00:52:57,408 som delade henne fundamentalistiska övertygelser. 991 00:52:57,575 --> 00:52:59,977 Och en kvĂ€ll, vĂ„r övervakning plockas upp 992 00:53:00,144 --> 00:53:02,913 en av de konstigaste meningsutbyten jag nĂ„gonsin hört... 993 00:53:03,080 --> 00:53:05,158 - [klickar pĂ„ kameraslutaren] - involverar en popstjĂ€rna, 994 00:53:05,182 --> 00:53:06,784 en predikant, 995 00:53:07,518 --> 00:53:09,153 och en profetia. 996 00:53:09,287 --> 00:53:11,822 Om du fortsĂ€tter att gĂ„ upprĂ€tt framför mig, 997 00:53:11,956 --> 00:53:15,793 du kommer att bo vid 1600 Pennsylvania Avenue. 998 00:53:18,996 --> 00:53:19,996 Amen. 999 00:53:23,968 --> 00:53:24,968 [andas ut] 1000 00:53:25,936 --> 00:53:27,037 Tja, det var nĂ„got. 1001 00:53:29,340 --> 00:53:31,342 Okej, vi borde nog gĂ„ ut. 1002 00:53:31,476 --> 00:53:32,796 - Ja, ja. - Tack, guvernör. 1003 00:53:32,877 --> 00:53:34,879 - Tack, Pat. - Ja, tack för att du kom. 1004 00:53:35,012 --> 00:53:36,180 Ja. [skratt] 1005 00:53:38,383 --> 00:53:40,084 Du kan omöjligt tro detta. 1006 00:53:41,886 --> 00:53:44,322 Det spelar ingen roll om jag tror pĂ„ det. 1007 00:53:45,390 --> 00:53:46,524 Trodde han det? 1008 00:53:47,558 --> 00:53:48,558 Vem vet? 1009 00:53:51,729 --> 00:53:54,332 [spĂ€nd musik spelas] 1010 00:54:00,137 --> 00:54:01,272 [suckar] 1011 00:54:13,384 --> 00:54:16,554 [fĂ„glarna kvittrar] 1012 00:54:20,325 --> 00:54:23,260 [mjuk musik spelas] 1013 00:54:38,709 --> 00:54:40,945 Bill, dĂ€r Ă€r hon. 1014 00:54:42,246 --> 00:54:44,382 688 hektar totalt. 1015 00:54:44,515 --> 00:54:47,284 Det lĂ„ter ungefĂ€r tillrĂ€ckligt. Hur mycket begĂ€r de? 1016 00:54:47,952 --> 00:54:51,489 För mycket för en Ă€rlig politiker. [skratt] 1017 00:54:51,622 --> 00:54:54,892 Tja, det finns inget som att stampa runt pĂ„ din egen smutsbit. 1018 00:54:55,025 --> 00:54:56,060 Jobba och svettas, 1019 00:54:56,193 --> 00:54:57,762 tĂ€nk pĂ„ ditt nĂ€sta drag. 1020 00:54:57,895 --> 00:55:00,064 NĂ€sta drag. 1021 00:55:02,066 --> 00:55:04,301 Du vet, de hĂ„na, tyvĂ€rr. 1022 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 Kommer inte hĂ„lla. 1023 00:55:06,404 --> 00:55:08,439 Sovjet, det Ă€r de hĂ€r för att stanna. 1024 00:55:08,573 --> 00:55:12,343 Det finns inget en pensionĂ€r guvernör kan göra Ă„t sovjeterna. 1025 00:55:12,477 --> 00:55:14,845 Tja, du har en poĂ€ng. Inte mycket. 1026 00:55:16,781 --> 00:55:17,948 Men en president... 1027 00:55:19,617 --> 00:55:21,652 Nu kan han göra ett och annat. 1028 00:55:21,786 --> 00:55:23,921 [skratt] 1029 00:55:24,054 --> 00:55:26,624 [hoppfull musik spelas] 1030 00:55:36,934 --> 00:55:40,137 "SĂ„ multiplicera det med a miljarder, dubbelt sĂ„ mycket, 1031 00:55:40,270 --> 00:55:43,641 och det Ă€r bara ytan hur djupt det egentligen Ă€r. 1032 00:55:44,409 --> 00:55:47,011 "Det Ă€r min kĂ€rlek till dig. 1033 00:55:47,144 --> 00:55:49,614 Jag Ă€lskar dig verkligen mycket mer Ă€n sĂ„. 1034 00:55:49,747 --> 00:55:51,782 ITWW..." 1035 00:55:51,916 --> 00:55:53,660 - I hela vĂ€rlden. - I hela vĂ€rlden. 1036 00:55:53,684 --> 00:55:56,454 - [skratt] Åh. - [skratt] 1037 00:55:56,587 --> 00:55:59,023 PĂ„minner mig om en av dina gamla filmer. 1038 00:55:59,156 --> 00:56:01,459 Jag borde ha ett parasoll och en mint julep. 1039 00:56:01,592 --> 00:56:04,294 NĂ„vĂ€l, Nancy Pants, jag kan ro tillbaka och skaffa dig en. 1040 00:56:04,429 --> 00:56:06,864 [skrattar, andas djupt] 1041 00:56:14,772 --> 00:56:16,641 Bill tycker att jag borde kandidera som president. 1042 00:56:16,774 --> 00:56:19,677 - Åh, Bill tror det, eller hur? - Vad? 1043 00:56:19,810 --> 00:56:21,746 - Tycker du att jag Ă€r för gammal? - Nej. 1044 00:56:21,879 --> 00:56:24,715 Du ser 20 Ă„r ut yngre Ă€n du Ă€r. 1045 00:56:24,849 --> 00:56:26,851 Ditt sinne Ă€r skarpt som ett slag. 1046 00:56:26,984 --> 00:56:30,421 Du vet att jag inte kan göra det detta utan ditt stöd. 1047 00:56:30,555 --> 00:56:32,222 Du kommer alltid att ha mitt stöd. 1048 00:56:33,357 --> 00:56:36,527 Jag vet att jag inte bara kan lĂ„ta dig hugga trĂ€ för resten av ditt liv. 1049 00:56:36,661 --> 00:56:38,529 - Varför inte? - [bĂ„da skrattar] 1050 00:56:41,031 --> 00:56:45,235 Jag har faktiskt funderat pĂ„ vad den dĂ€r predikanten sa vid poolen. 1051 00:56:45,369 --> 00:56:46,671 Du trodde att han var en knĂ€pp. 1052 00:56:46,804 --> 00:56:47,905 Det gör jag fortfarande. 1053 00:56:49,206 --> 00:56:51,108 Men han kanske var inne pĂ„ nĂ„got. 1054 00:56:52,977 --> 00:56:55,112 Du kanske bara behöver rĂ€dda oss. 1055 00:57:00,851 --> 00:57:02,820 [nyhetsupplĂ€sare] God kvĂ€ll. KvĂ€llens uppgörelse 1056 00:57:02,987 --> 00:57:05,656 kan vara det mest spĂ€nnande konvent vi nĂ„gonsin sett. 1057 00:57:05,823 --> 00:57:08,192 Det Ă€r en riktig toss-up mellan den sittande presidenten 1058 00:57:08,358 --> 00:57:11,696 och en seriös utmanare frĂ„n sitt eget parti. 1059 00:57:11,829 --> 00:57:13,798 - Dick tĂ€nker om han kan prata med Drew... - Vad? 1060 00:57:13,931 --> 00:57:17,034 Dick tĂ€nker att om han kan prata med Drew, Pennsylvania kanske gĂ„r vĂ„r vĂ€g. 1061 00:57:17,167 --> 00:57:19,870 Okej. Jag hörde att James Baker hade det Pennsylvania pĂ„ lĂ„s innan. 1062 00:57:20,004 --> 00:57:21,772 - Han sa att de Ă€r i spel. - Vi förlorade Oregon. 1063 00:57:21,906 --> 00:57:23,186 - Oregon? – Det Ă€r borta. Okej? 1064 00:57:23,240 --> 00:57:25,309 Ohio, Indiana, Florida, eller Pennsylvania, 1065 00:57:25,442 --> 00:57:28,154 - de mĂ„ste bryta vĂ„r vĂ€g. - NĂ„gon mer som letar efter en Ford-hatt? Hur Ă€r det med dig? 1066 00:57:28,178 --> 00:57:30,715 Jag tror att du mĂ„ste Ă€ndra dig den dĂ€r hatten. VarsĂ„god. 1067 00:57:30,848 --> 00:57:32,693 Åh, det kommer att se ut bra. Jag blir av med det hĂ€r. 1068 00:57:32,717 --> 00:57:34,585 Okej, vi kanske mĂ„ste tĂ€nka om den strategin. 1069 00:57:34,719 --> 00:57:36,320 Indiana, Florida, Pennsylvania. 1070 00:57:36,453 --> 00:57:38,823 Jag ska fĂ„ Schweiker att ansluta med Drew om Pennsylvania. 1071 00:57:38,956 --> 00:57:41,156 - Jag cirklar tillbaka till Ohio. - Okej. Jag tar Florida, 1072 00:57:41,225 --> 00:57:43,561 och, Mike, varför gĂ„r du inte prata med Rich och Marilynn... 1073 00:57:43,694 --> 00:57:45,038 - Marilynn. Okej. - Om Indiana? Okej? 1074 00:57:45,062 --> 00:57:46,764 Hej, hej. Vi mĂ„ste vinna en för Gippern. 1075 00:57:46,897 --> 00:57:48,733 - Va? - Kom igen! 1076 00:57:48,866 --> 00:57:51,435 – En, tvĂ„, tre! För Gippern! - Redo, gĂ„... VadĂ„? 1077 00:57:51,602 --> 00:57:53,938 [nyhetsupplĂ€sare] För nĂ€sta USA:s president, 1078 00:57:54,104 --> 00:57:58,676 Kalifornien spelar alla 167 för guvernör Ronald Reagan! 1079 00:57:58,809 --> 00:58:01,111 [glĂ€djande] 1080 00:58:01,245 --> 00:58:04,248 - Tack, Kalifornien. - [skratt] 1081 00:58:04,414 --> 00:58:07,284 SamvĂ€ldet Pennsylvania 1082 00:58:07,451 --> 00:58:10,755 har 93 röster pĂ„ Gerald Ford! 1083 00:58:10,888 --> 00:58:12,389 [publiken jublar] 1084 00:58:12,557 --> 00:58:16,727 Staten West Virginia presenterar stolt sin röst 1085 00:58:16,894 --> 00:58:21,165 pĂ„ vĂ„rt partis vĂ€gnar kandidat till ordförandeskapet... 1086 00:58:24,301 --> 00:58:26,470 Tjugo röster för Gerald R. Ford. 1087 00:58:26,604 --> 00:58:29,339 [publiken jublar] 1088 00:58:33,611 --> 00:58:36,714 [surr] 1089 00:58:38,282 --> 00:58:41,018 [Viktor] Det finns ingen besegra mer bitter 1090 00:58:41,151 --> 00:58:42,953 Ă€n ett politiskt nederlag, 1091 00:58:43,120 --> 00:58:46,591 sĂ€rskilt om du tĂ€nker det Ă€r din sista chans. 1092 00:58:46,757 --> 00:58:48,626 [Ford] Och just nu förutspĂ„r jag 1093 00:58:48,793 --> 00:58:51,996 att det amerikanska folket kommer att sĂ€ga den kvĂ€llen, 1094 00:58:52,162 --> 00:58:54,665 "Gerry, du har gjort ett bra jobb! 1095 00:58:54,799 --> 00:58:56,500 FortsĂ€tt med att göra det!" 1096 00:58:57,968 --> 00:58:59,837 Ford stal den, sir. 1097 00:58:59,970 --> 00:59:01,405 Han rĂ€ckte ut ambassadörskap 1098 00:59:01,538 --> 00:59:03,874 och rider pĂ„ flygvapnet En som godis till bebisar. 1099 00:59:04,008 --> 00:59:06,310 [Reagan suckar] Backstage politik. 1100 00:59:09,179 --> 00:59:10,314 [gryntar, andas ut] 1101 00:59:11,849 --> 00:59:14,652 Vad jag verkligen ville, Mike, skulle vara killen 1102 00:59:14,819 --> 00:59:17,554 som Ă€ntligen fick sĂ€ga "nyet" till sovjeterna. 1103 00:59:22,459 --> 00:59:24,028 Antar att det inte var Guds vilja. 1104 00:59:26,797 --> 00:59:28,899 [Viktor] Demokrater och republikaner 1105 00:59:29,066 --> 00:59:32,803 presenterade en enad front mot oss i 30 Ă„r. 1106 00:59:32,970 --> 00:59:37,507 Men vi kĂ€nde en möjlighet med valet av Jimmy Carter. 1107 00:59:38,308 --> 00:59:41,912 DĂ„, 1979, 1108 00:59:42,079 --> 00:59:45,482 min vĂ€rsta rĂ€dsla började ta form. 1109 00:59:45,650 --> 00:59:48,786 Det Ă€r en förtroendekris. 1110 00:59:48,919 --> 00:59:52,957 Ja, Jimmy, det Ă€r kris av förtroende, okej. 1111 00:59:54,558 --> 00:59:56,093 Lyssnar du pĂ„ det hĂ€r? 1112 00:59:56,260 --> 00:59:58,462 Vi kan se detta krisen drar ner... 1113 00:59:58,595 --> 01:00:01,598 Vi Ă€r det största landet i vĂ€rlden och vi har precis glömt det. 1114 01:00:01,732 --> 01:00:03,332 [Jimmy Carter fortsĂ€tter talar över TV] 1115 01:00:03,400 --> 01:00:05,035 Som om jag inte sĂ„g detta komma. 1116 01:00:07,204 --> 01:00:08,472 Det Ă€r okej att sĂ€ga det, Ronnie. 1117 01:00:11,075 --> 01:00:12,643 Okej. Jag sĂ€ger det. 1118 01:00:14,444 --> 01:00:15,880 Jag vill springa igen. 1119 01:00:24,388 --> 01:00:25,388 [suckar] 1120 01:00:27,557 --> 01:00:29,393 Vad tycker du om det? 1121 01:00:30,761 --> 01:00:32,396 Om jag kan göra allt igen... 1122 01:00:33,764 --> 01:00:35,165 [suckar] 1123 01:00:35,299 --> 01:00:38,635 Den offentliga granskningen, den attackerar din karaktĂ€r, 1124 01:00:38,769 --> 01:00:40,070 alla lögner. 1125 01:00:42,807 --> 01:00:44,008 Men frĂ€mst, 1126 01:00:45,142 --> 01:00:46,643 Jag vill att du ska vara lycklig. 1127 01:00:47,778 --> 01:00:52,516 Tja, du har redan gjort mig den lyckligaste mannen i vĂ€rlden. 1128 01:00:52,649 --> 01:00:53,684 [bĂ„da skrattar] 1129 01:00:58,756 --> 01:01:01,658 Jag har varit tvungen att dela du hela mitt liv. 1130 01:01:01,792 --> 01:01:04,695 Men... det Ă€r vad Jag anmĂ€lde mig till, 1131 01:01:06,330 --> 01:01:09,099 och vem jag föll i Ă€lska med. Hmm. 1132 01:01:09,233 --> 01:01:10,300 [andas ut] 1133 01:01:11,802 --> 01:01:13,503 Det Ă€r inte över för dig, Ronnie. 1134 01:01:15,339 --> 01:01:16,941 Du vet vad du mĂ„ste göra. 1135 01:01:18,408 --> 01:01:20,010 Och den hĂ€r gĂ„ngen... 1136 01:01:20,144 --> 01:01:21,378 - Vinn den. - Vinn den. 1137 01:01:21,511 --> 01:01:23,948 [Nancy skrattar] 1138 01:01:34,158 --> 01:01:36,293 Nej, herr president, 1139 01:01:36,426 --> 01:01:39,396 vi har inte tvĂ„siffrig inflation 1140 01:01:39,529 --> 01:01:41,498 eftersom folket lever för bra. 1141 01:01:41,631 --> 01:01:46,203 Vi har tvĂ„siffrig inflation pga regeringen lever för bra. 1142 01:01:47,304 --> 01:01:51,341 VĂ„r första prioritet mĂ„ste alltid vara vĂ€rldsfred. 1143 01:01:52,276 --> 01:01:55,679 AnvĂ€ndningen av vĂ„ld Ă€r alltid sista utvĂ€gen. 1144 01:01:55,813 --> 01:01:58,213 Det hĂ€r Ă€r den typen av element av en nationell sjukförsĂ€kring 1145 01:01:58,315 --> 01:01:59,917 viktigt för amerikanska folket. 1146 01:02:00,050 --> 01:02:04,088 Guvernör Reagan, Ă„terigen, typiskt Ă€r emot ett sĂ„dant förslag. 1147 01:02:04,221 --> 01:02:05,489 [fniss] 1148 01:02:05,622 --> 01:02:08,092 - DĂ€r Ă€r det igen. - [publiken skrattar] 1149 01:02:08,225 --> 01:02:12,329 NĂ€sta tisdag Ă„ker ni alla till omröstningarna och fatta ett beslut. 1150 01:02:12,462 --> 01:02:14,198 Och nĂ€r du fattar det beslutet, 1151 01:02:14,331 --> 01:02:16,500 Jag tror att det skulle vara det vĂ€l att frĂ„ga dig sjĂ€lv, 1152 01:02:17,367 --> 01:02:20,137 mĂ„r du bĂ€ttre Ă€n var du för fyra Ă„r sedan? 1153 01:02:20,304 --> 01:02:24,942 Är det lĂ€ttare att köpa saker i butik Ă€n för fyra Ă„r sedan? 1154 01:02:25,843 --> 01:02:29,379 Finns det mer eller mindre arbetslöshet i landet? 1155 01:02:29,546 --> 01:02:33,383 Är Amerika respekterat i hela vĂ€rlden? 1156 01:02:33,550 --> 01:02:35,986 KĂ€nner du dig lika sĂ€ker? 1157 01:02:36,153 --> 01:02:41,025 Är vi lika starka som vi var fyra Ă„r sedan? 1158 01:02:41,191 --> 01:02:44,228 Om dina svar Ă€r "ja" 1159 01:02:44,394 --> 01:02:47,031 dĂ„ tycker jag att det Ă€r uppenbart vem du kommer att rösta pĂ„. 1160 01:02:48,698 --> 01:02:50,134 Men om du inte hĂ„ller med... 1161 01:02:52,602 --> 01:02:55,272 dĂ„ fĂ„r jag föreslĂ„ ett annat val. 1162 01:02:57,674 --> 01:02:59,776 Och kommer, till bĂ€sta av min förmĂ„ga. 1163 01:02:59,910 --> 01:03:02,212 [Berger] Bevara, skydda och försvara. 1164 01:03:02,346 --> 01:03:04,214 Bevara, skydda och försvara. 1165 01:03:04,348 --> 01:03:06,216 Konstitutionen av USA. 1166 01:03:06,350 --> 01:03:08,618 Konstitutionen av USA. 1167 01:03:08,752 --> 01:03:10,888 - SĂ„ hjĂ€lp dig Gud. - SĂ„ hjĂ€lp mig Gud. 1168 01:03:11,021 --> 01:03:12,389 Grattis, sir. 1169 01:03:13,457 --> 01:03:15,893 [publiken jublar] 1170 01:03:17,194 --> 01:03:20,064 [Reagan] Vi kommer att bli det igen exemplaret av frihet 1171 01:03:20,230 --> 01:03:23,767 och ledstjĂ€rnan av hopp för dem som inte nu har frihet. 1172 01:03:25,102 --> 01:03:27,571 NĂ€r det gĂ€ller frihetens fiender, 1173 01:03:27,704 --> 01:03:29,406 de kommer att bli pĂ„minda 1174 01:03:29,573 --> 01:03:32,809 att freden Ă€r högsta strĂ€van 1175 01:03:32,977 --> 01:03:34,879 av det amerikanska folket. 1176 01:03:35,045 --> 01:03:39,416 Vi kommer att förhandla för det, offra för det, 1177 01:03:39,583 --> 01:03:43,220 men det gör vi inte ge upp för det. 1178 01:03:43,387 --> 01:03:45,622 Nu eller nĂ„gonsin. 1179 01:03:45,755 --> 01:03:47,191 [publiken jublar] 1180 01:03:50,660 --> 01:03:53,630 [spĂ€nd musik spelas] 1181 01:03:58,168 --> 01:04:02,139 [hoppfull musik spelas] 1182 01:04:22,492 --> 01:04:26,696 James Baker piskar vĂ„r rumpa 76 arbetade för Ford, 1183 01:04:26,830 --> 01:04:29,566 - Nu Ă€r han stabschef. - Det Ă€r dĂ€rför han Ă€r stabschef. 1184 01:04:29,699 --> 01:04:32,802 Ed, nĂ„gon som hĂ„ller med med dig 80% av tiden 1185 01:04:32,937 --> 01:04:35,906 Ă€r en vĂ€n till 80 %, inte en 20% fiende. 1186 01:04:36,806 --> 01:04:37,874 UrsĂ€kta mig. 1187 01:04:39,276 --> 01:04:41,578 - Herr talman. - Herr president. 1188 01:04:41,711 --> 01:04:44,414 Grattis. VĂ€lkommen till de stora. 1189 01:04:44,548 --> 01:04:47,084 Nu njuter du ikvĂ€ll eftersom imorgon ska vi till jobbet. 1190 01:04:47,217 --> 01:04:49,686 Jo, det har jag varit vĂ€l informerad om dig, Tips. 1191 01:04:49,819 --> 01:04:52,356 Jag har fĂ„tt höra att jag ska fĂ„ ett ganska bra försprĂ„ng. 1192 01:04:52,489 --> 01:04:55,059 - Ah, det Ă€r vĂ€ldigt irlĂ€ndskt av dig. - Ja. 1193 01:04:55,192 --> 01:04:58,662 Du planerar att gĂ„ tio rundor varje dag, det Ă€r sĂ„ vi gör saker hĂ€r. 1194 01:04:58,795 --> 01:05:01,865 Okej. Kom bara ihĂ„g, varje dag har en 6:00 p.m. 1195 01:05:01,999 --> 01:05:03,400 Vad menar du med det, sir? 1196 01:05:03,533 --> 01:05:05,936 NĂ„vĂ€l, efter 06:00 Ă€r vi inte politiska fiender. 1197 01:05:06,070 --> 01:05:07,550 Vi Ă€r bara tvĂ„ IrlĂ€ndare tar en öl. 1198 01:05:09,239 --> 01:05:10,239 Handla. 1199 01:05:12,676 --> 01:05:15,679 [meddelande] Mine damer och herrar, första damen och presidenten 1200 01:05:15,845 --> 01:05:18,282 av Amerikas förenta stater. 1201 01:05:18,415 --> 01:05:22,586 [publiken jublar, applĂ„derar] 1202 01:05:27,324 --> 01:05:28,901 - Skulle du ge mig Ă€ran? – SjĂ€lvklart. 1203 01:05:28,925 --> 01:05:30,694 â™Ș Mina ögon avgudade dig â™Ș 1204 01:05:32,496 --> 01:05:34,965 â™Ș Fast jag aldrig lade en hand pĂ„ dig â™Ș 1205 01:05:35,132 --> 01:05:37,801 â™Ș Mina ögon avgudade dig â™Ș 1206 01:05:39,403 --> 01:05:41,305 â™Ș Som en miljon mil bort frĂ„n mig, 1207 01:05:41,471 --> 01:05:43,573 â™Ș Du kunde inte se hur jag avgudade dig... â™Ș 1208 01:05:43,707 --> 01:05:45,575 Alla Ă€r hĂ€r för dig, 1209 01:05:45,709 --> 01:05:47,311 sugen pĂ„ en ny morgondag. 1210 01:05:48,345 --> 01:05:52,582 Åh. De bara tittar pĂ„ mig dansa med den snyggaste tjejen i rummet. 1211 01:05:52,716 --> 01:05:53,717 Va. 1212 01:05:55,185 --> 01:05:58,455 Vet du, jag har tĂ€nkt mycket om detta ögonblick. 1213 01:06:00,224 --> 01:06:01,925 Och efter 76... 1214 01:06:03,427 --> 01:06:06,230 NĂ€, det gjorde jag bara inte tror det skulle hĂ€nda. 1215 01:06:09,633 --> 01:06:10,633 Jag visste. 1216 01:06:12,102 --> 01:06:13,137 Jag har alltid vetat. 1217 01:06:14,338 --> 01:06:17,841 â™Ș 'Tills vi vĂ€xte in i jag och du â™Ș 1218 01:06:18,008 --> 01:06:20,910 â™Ș Vem gick skilda vĂ€gar â™Ș 1219 01:06:22,112 --> 01:06:26,316 - â™Ș Mina ögon avgudade dig â™Ș - [publiken utbrister, hejar] 1220 01:06:26,483 --> 01:06:28,918 â™Ș Fast jag aldrig lade en hand pĂ„ dig â™Ș 1221 01:06:29,053 --> 01:06:30,820 â™Ș Mina ögon avgudade dig... â™Ș 1222 01:06:33,723 --> 01:06:37,327 Mina damer och herrar, The USA:s president. 1223 01:06:41,798 --> 01:06:43,633 [Reagan] Tack, tack. 1224 01:06:43,767 --> 01:06:46,603 Alla, bara sitt. 1225 01:06:46,736 --> 01:06:49,572 God morgon, alla, god morgon. 1226 01:06:49,573 --> 01:06:52,309 Nu kan inte pappan hitta hans lille optimistiske son 1227 01:06:52,442 --> 01:06:56,480 sĂ„ ropar han pĂ„ honom och den lilla pojken dyker upp ur den stora högen med gödsel, 1228 01:06:56,613 --> 01:06:57,947 sĂ€ger, "Ja, pappa?" 1229 01:06:58,082 --> 01:07:01,017 Fadern sĂ€ger: "Vad gör du dĂ€r inne?" 1230 01:07:01,151 --> 01:07:03,320 Och den lilla pojken sĂ€ger: "Tja, med all denna gödsel, 1231 01:07:03,453 --> 01:07:06,022 Jag vet att det mĂ„ste finnas en ponny dĂ€r nĂ„gonstans." 1232 01:07:06,156 --> 01:07:07,491 [skratt] 1233 01:07:07,624 --> 01:07:10,894 Det var i alla fall min pappas favoritskĂ€mt. 1234 01:07:11,027 --> 01:07:15,165 Och mina damer och herrar, vi har en ponny sjĂ€lva, 1235 01:07:15,299 --> 01:07:17,301 och det Ă€r det amerikanska folket, 1236 01:07:17,434 --> 01:07:20,470 och vi ska göra allt för dem som vi kan. 1237 01:07:20,604 --> 01:07:23,073 Vi mĂ„ste bara grĂ€va fram dem. Mm. 1238 01:07:27,144 --> 01:07:28,878 Han var inte president under en halvtimme 1239 01:07:29,012 --> 01:07:31,381 innan Iran slĂ€pptes de amerikanska gisslan 1240 01:07:31,515 --> 01:07:33,717 de hade hĂ„llit i ett och ett halvt Ă„r. 1241 01:07:34,784 --> 01:07:37,354 Det var morgon i Amerika, 1242 01:07:37,487 --> 01:07:40,056 som hans anhĂ€ngare skulle sĂ€ga. 1243 01:07:40,190 --> 01:07:42,726 Men om bara nĂ„gra dagar, 1244 01:07:42,859 --> 01:07:48,365 den morgonen försvinner nĂ€stan lika snabbt som det hade kommit. 1245 01:07:50,634 --> 01:07:55,172 Du och dina slĂ€ktingar byggde vĂ„r nation, 1246 01:07:55,305 --> 01:07:57,574 hjĂ€lp oss nu att bygga upp det igen. 1247 01:07:57,707 --> 01:07:59,209 Tack sĂ„ mycket. 1248 01:07:59,343 --> 01:08:01,911 - [applĂ„der] - [klickar pĂ„ kameraslutaren] 1249 01:08:11,321 --> 01:08:13,357 Nej, jag gillar det ljusare. Åh, och den gula, 1250 01:08:13,490 --> 01:08:16,393 - du vet, Ronnie Ă€lskar... - Det har varit en skottlossning pĂ„ hotellet. 1251 01:08:16,526 --> 01:08:18,195 - Vad? - Det Ă€r okej, frun. 1252 01:08:18,328 --> 01:08:19,596 Din man blev inte pĂ„körd. 1253 01:08:19,729 --> 01:08:20,964 Ta mig dit. 1254 01:08:21,097 --> 01:08:22,366 Fru, jag kan inte göra det. 1255 01:08:22,499 --> 01:08:24,067 Ta mig dit nu eller sĂ„ gĂ„r jag. 1256 01:08:25,235 --> 01:08:27,103 [spĂ€nd musik sting] 1257 01:08:27,237 --> 01:08:30,940 [otydlig, överlappande prat] 1258 01:08:41,451 --> 01:08:43,052 Lite svĂ„rt att andas. 1259 01:08:46,523 --> 01:08:48,892 [dĂ€mpat, otydligt pladder] 1260 01:08:52,229 --> 01:08:53,989 - HĂ€r under armen. - [Reagan grymtar] 1261 01:08:55,432 --> 01:08:57,267 [siren hoppsan] 1262 01:08:57,401 --> 01:08:58,602 Du sa till mig att han inte blev pĂ„körd. 1263 01:08:58,735 --> 01:09:00,437 - Nej, det var han. - Var blev han pĂ„körd? 1264 01:09:00,570 --> 01:09:02,081 jag vet inte. Det Ă€r de letar efter kulan. 1265 01:09:02,105 --> 01:09:03,716 - Vad? - Och Jim Brady sköts i huvudet. 1266 01:09:03,740 --> 01:09:06,142 Miss Reagan, jag Ă€r ledsen, nej man Ă€r tillĂ„ten dĂ€r. 1267 01:09:06,276 --> 01:09:08,778 - Du vill inte se honom... - Han mĂ„ste veta att jag Ă€r hĂ€r. 1268 01:09:09,779 --> 01:09:12,482 - Ja, okej. - Ja. UrsĂ€kta mig. UrsĂ€kta mig! 1269 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 Vi har gett honom ytterligare 300 cc. 1270 01:09:15,619 --> 01:09:17,139 Han har förlorat en tredjedel hans blod redan. 1271 01:09:17,254 --> 01:09:19,289 Okej. Förbered honom. 1272 01:09:19,423 --> 01:09:22,259 Var... var Ă€r Nancy? 1273 01:09:22,392 --> 01:09:25,929 - Ronnie? - Hej, Ă€lskling. 1274 01:09:26,062 --> 01:09:28,465 - Jag glömde att ducka. - Åh, Ă€lskling... 1275 01:09:30,834 --> 01:09:32,035 Försök att inte prata. 1276 01:09:33,237 --> 01:09:35,839 - Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r ledsen. - Du kommer att klara dig. 1277 01:09:37,974 --> 01:09:40,277 - Du kommer att klara dig. - Jag mĂ„r bra. 1278 01:09:40,410 --> 01:09:41,445 [sjuksköterska] Mrs. Reagan. 1279 01:09:43,813 --> 01:09:46,850 [spĂ€nd musik spelas] 1280 01:09:55,425 --> 01:09:59,128 [maskin piper] 1281 01:09:59,263 --> 01:10:01,631 [kirurg] Bra kvĂ€ll, herr president. 1282 01:10:01,765 --> 01:10:04,634 - SnĂ€lla sĂ€g att du Ă€r republikaner. - [skratt] 1283 01:10:04,768 --> 01:10:06,636 Idag, herr president, 1284 01:10:06,770 --> 01:10:09,406 - Vi Ă€r alla republikaner. - [skratt] 1285 01:10:13,477 --> 01:10:16,413 [bil tutar tutar] 1286 01:10:29,025 --> 01:10:31,361 Kom hit... Nancy... 1287 01:10:32,161 --> 01:10:34,531 [maskin piper] 1288 01:10:40,470 --> 01:10:42,506 [arbetade] Hej, Nancy Pants. 1289 01:10:42,639 --> 01:10:43,673 Mmm. 1290 01:10:47,744 --> 01:10:49,446 Jag tog med gelĂ©bönor till dig. 1291 01:10:52,215 --> 01:10:54,183 Jag visste att du skulle vilja dem nĂ€r du vaknade. 1292 01:10:56,753 --> 01:10:58,955 Jag var tvungen att tro du vaknade. 1293 01:11:00,390 --> 01:11:02,359 Jag klarar mig inte sĂ„ bra utan dig. 1294 01:11:02,492 --> 01:11:03,893 [snyftar, snyftar] 1295 01:11:10,934 --> 01:11:12,201 Jag borde ha varit dĂ€r. 1296 01:11:13,403 --> 01:11:15,639 Jag gĂ„r alltid pĂ„ din vĂ€nstra sida. 1297 01:11:15,772 --> 01:11:17,073 Nej, nej. 1298 01:11:18,274 --> 01:11:19,776 Inga. 1299 01:11:19,909 --> 01:11:21,811 Men dĂ„ hade det varit du. 1300 01:11:36,626 --> 01:11:39,596 [fĂ„glarna kvittrar] 1301 01:11:43,467 --> 01:11:46,436 [maskin piper] 1302 01:11:52,909 --> 01:11:56,813 Pojke, du kommer att göra vad som helst för att fĂ„ den dĂ€r jĂ€kla skattesĂ€nkningen. 1303 01:11:56,946 --> 01:12:00,650 Jag lĂ€mnade specifika bestĂ€llningar. Inga demokrater inom 100 meter. 1304 01:12:00,784 --> 01:12:02,285 Du fĂ„r le och tĂ„la det. 1305 01:12:03,920 --> 01:12:06,122 - Hur mĂ„r du, kompis? - Tja, 1306 01:12:07,123 --> 01:12:09,693 - Jag rekommenderar inte att bli skjuten. - Nej. 1307 01:12:11,294 --> 01:12:14,297 [suckar] Du vet, tips, Jag tror att det finns... 1308 01:12:14,431 --> 01:12:16,866 Jag tror att det finns en anledningen till allt detta. 1309 01:12:18,468 --> 01:12:20,604 Det Ă€r ett stort jobb kvar ska göras och... 1310 01:12:21,971 --> 01:12:24,508 vilken tid jag Ă€n har kvar sĂ„... 1311 01:12:26,109 --> 01:12:27,477 tillhör Honom. 1312 01:12:28,612 --> 01:12:30,213 Ah. [andas in] 1313 01:12:30,346 --> 01:12:33,349 "Ja, fast jag gĂ„r igenom dödsskuggans dal, 1314 01:12:33,483 --> 01:12:34,984 Jag fruktar inget ont, 1315 01:12:35,118 --> 01:12:37,153 - för du Ă€r med mig." - "...med mig." 1316 01:12:37,286 --> 01:12:41,124 "SĂ€kerligen godhet och barmhĂ€rtighet kommer att följa mig allihop 1317 01:12:41,257 --> 01:12:43,493 mitt livs dagar. 1318 01:12:43,627 --> 01:12:46,229 Och jag kommer att bo i Herrens hus 1319 01:12:46,362 --> 01:12:47,797 evigt." 1320 01:12:47,931 --> 01:12:51,000 [bĂ„da skrattar] 1321 01:12:51,134 --> 01:12:54,838 Du vet, du kanske har varit skĂ„despelare om det inte vore för din mugg. 1322 01:12:54,971 --> 01:12:57,741 [skrattar] Jo, det fanns för mĂ„nga ledande mĂ€n. 1323 01:12:59,809 --> 01:13:02,045 [Viktor] Det borde det ha dödade honom och det gjorde det nĂ€stan. 1324 01:13:02,178 --> 01:13:05,081 De flesta vet inte hur nĂ€ra det kom. 1325 01:13:05,214 --> 01:13:06,583 Gjorde vi det? 1326 01:13:06,716 --> 01:13:08,852 Nej, vi gjorde det inte, 1327 01:13:09,886 --> 01:13:13,757 vilket inte Ă€r att sĂ€ga att vissa version av en liknande plan 1328 01:13:13,890 --> 01:13:17,026 fanns inte i en lĂ„da nĂ„gonstans, 1329 01:13:17,160 --> 01:13:18,928 som det sĂ€kert gör till denna dag. 1330 01:13:19,062 --> 01:13:23,366 [upptakt musik spelas] 1331 01:13:23,533 --> 01:13:25,334 - [Mike] Är du vem? - Jag heter Dana. 1332 01:13:25,469 --> 01:13:27,370 – Jag börjar jobba idag. - [skrattar] 1333 01:13:27,504 --> 01:13:29,272 Det Ă€r... Ja, visst. 1334 01:13:29,405 --> 01:13:31,541 Är detta Nofzigers idĂ© om ett skĂ€mt? 1335 01:13:31,675 --> 01:13:33,835 Jag föreslĂ„r att du gĂ„r innan Secret Service kommer hit. 1336 01:13:33,877 --> 01:13:35,745 Secret Service slĂ€ppte in mig. 1337 01:13:35,879 --> 01:13:37,246 Jag menar, det Ă€r du Mike Deaver, eller hur? 1338 01:13:40,416 --> 01:13:42,385 En talskrivare? För presidenten... 1339 01:13:42,519 --> 01:13:44,159 - [dörren stĂ€ngs] - frĂ„n USA? 1340 01:13:44,220 --> 01:13:47,056 - Jag tror att det har funnits... - Dana, du Ă€r Ă€ntligen hĂ€r. 1341 01:13:47,190 --> 01:13:50,193 Flög precis in, sir. Det gör jag inte har till och med ett stĂ€lle att bo Ă€nnu. 1342 01:13:50,326 --> 01:13:52,729 Tillbringade inte natten pĂ„ grĂ€smattan, herr president. 1343 01:13:52,862 --> 01:13:55,231 - SĂ„ du kĂ€nner den hĂ€r mannen? - Ja. 1344 01:13:55,364 --> 01:13:56,633 Vi gĂ„r lĂ„ngt tillbaka. 1345 01:13:57,501 --> 01:13:59,102 Sovjetisk spannmĂ„lsrapport. 1346 01:13:59,235 --> 01:14:02,205 Skön tupplur. Jag byter dig. 1347 01:14:03,873 --> 01:14:05,809 Dana, jag vill ha dig att skynda och bosĂ€tta sig 1348 01:14:05,942 --> 01:14:07,611 för vi har en mycket arbete att göra. 1349 01:14:12,348 --> 01:14:13,348 [dörren öppnas] 1350 01:14:14,584 --> 01:14:15,585 [dörren stĂ€ngs] 1351 01:14:16,920 --> 01:14:17,987 Vi bĂ€r kostymer hĂ€r. 1352 01:14:19,556 --> 01:14:21,457 Precis, Mike. Ja. 1353 01:14:24,460 --> 01:14:27,330 Skulle du kanske ha en extra Kan jag lĂ„na innan lönedagen? 1354 01:14:27,463 --> 01:14:28,463 Va... 1355 01:14:29,232 --> 01:14:30,266 LĂ„t mig veta. 1356 01:14:31,267 --> 01:14:32,267 [dörren stĂ€ngs] 1357 01:14:34,203 --> 01:14:37,140 [Stockman] Första kvartalet siffrorna Ă€r under förvĂ€ntningarna. 1358 01:14:37,273 --> 01:14:38,842 Arbetslösheten har inte visats. 1359 01:14:38,975 --> 01:14:40,644 Jag tycker att vi borde ompröva 1360 01:14:40,777 --> 01:14:43,012 en del av intĂ€kterna förstĂ€rkare pĂ„ bordet, sir. 1361 01:14:43,146 --> 01:14:44,648 IntĂ€ktshöjare? 1362 01:14:45,749 --> 01:14:48,151 Re... Är det vad du ringer 1363 01:14:48,284 --> 01:14:50,687 skattehöjningar dessa dagar i Washington? 1364 01:14:50,820 --> 01:14:53,422 - [skratt] - Jag sa till det amerikanska folket 1365 01:14:53,557 --> 01:14:55,424 att jag skulle sĂ€nka skatten. 1366 01:14:55,559 --> 01:14:57,293 SĂ„ om det Ă€r vad du tĂ€nker verkligen, 1367 01:14:57,426 --> 01:15:00,764 vad fan Ă€r du dĂ„ gör i min administration? 1368 01:15:00,897 --> 01:15:04,300 Herr president, vi helt enkelt mĂ„ste balansera denna budget. 1369 01:15:04,433 --> 01:15:06,970 Du vet, jag har lĂ€rt mig en en sak eller tvĂ„ om ekonomi. 1370 01:15:07,103 --> 01:15:09,472 Jag studerade ekonomi vid Eureka College. 1371 01:15:09,606 --> 01:15:12,809 Nu var det inte din Ivy League college, 1372 01:15:12,942 --> 01:15:15,444 men dĂ€r lĂ€rde jag mig om Ibn Khaldun, 1373 01:15:15,579 --> 01:15:17,547 han var en hĂ€rskare i Egypten. 1374 01:15:17,681 --> 01:15:19,983 Och han hade en filosofi som verkligen slog hem 1375 01:15:20,116 --> 01:15:23,820 nĂ€r jag var i 94% skatteklass i Hollywood. 1376 01:15:23,953 --> 01:15:27,991 Och det Ă€r dĂ„ skatterna Ă€r det lĂ„g, folk har mer pengar. 1377 01:15:28,124 --> 01:15:31,194 Och nĂ€r folk har mer pengar, de köper fler saker. 1378 01:15:31,327 --> 01:15:34,631 Nu mĂ„ste de hĂ€r sakerna göras av andra mĂ€nniskor 1379 01:15:34,764 --> 01:15:38,868 som mĂ„ste anstĂ€lla fler mĂ€nniskor att hjĂ€lpa dem att göra det. 1380 01:15:39,002 --> 01:15:41,404 Och nĂ€r det gĂ€ller skatter, 1381 01:15:41,537 --> 01:15:43,640 ja, den gode Herren ber bara om 10%, 1382 01:15:43,773 --> 01:15:46,710 varför skulle farbror Sam begĂ€ra mer? 1383 01:15:46,843 --> 01:15:48,511 - [skratt] - Herr president! 1384 01:15:48,645 --> 01:15:51,147 flygledarna hotar med strejk. 1385 01:15:51,280 --> 01:15:53,249 - Kan de göra det? - Nej, sir. 1386 01:15:53,382 --> 01:15:54,862 - Juridiskt? - Viktig offentlig service, 1387 01:15:54,984 --> 01:15:57,587 de har alla skrivit pĂ„ ett strejkförbud. 1388 01:15:57,721 --> 01:15:59,589 Ett kontrakt Ă€r ett kontrakt. 1389 01:16:00,690 --> 01:16:02,592 Det var sĂ„ jag lĂ€rde mig det. 1390 01:16:02,726 --> 01:16:04,861 De förlorade sina jobb. 1391 01:16:06,763 --> 01:16:11,067 [Viktor] Om han var villig riskera kaos i sitt eget land, 1392 01:16:11,234 --> 01:16:14,403 vi kunde bara förestĂ€lla oss vad han kan göra mot oss. 1393 01:16:15,371 --> 01:16:17,907 - [slutaren klickar snabbt] - [klackar] 1394 01:16:18,041 --> 01:16:22,011 Sovjeterna dirigerar för fullt övningar i det fria. 1395 01:16:22,145 --> 01:16:24,347 Tyska grĂ€nsen Ă€r tyst men det ser ut som att de rör pĂ„ sig 1396 01:16:24,480 --> 01:16:26,549 nĂ„gra helt nya SS-20 pĂ„ jĂ€rnvĂ€g. 1397 01:16:26,683 --> 01:16:29,385 Det Ă€r bekrĂ€ftat. Det Ă€r de 20 mil öster om Berlin. 1398 01:16:30,486 --> 01:16:33,790 Varje jĂ€rnvĂ€gsvagn innehĂ„ller en ballistisk missil med en kĂ€rnstridsspets. 1399 01:16:33,923 --> 01:16:36,459 John, hur mĂ„nga kĂ€rnvapen har de missiler? 1400 01:16:36,592 --> 01:16:37,761 Trettiofem tusen. 1401 01:16:37,894 --> 01:16:39,896 - Officiellt. - Och vi? 1402 01:16:40,029 --> 01:16:41,731 Tjugofem och byt om, sir. 1403 01:16:41,865 --> 01:16:45,234 AlltsĂ„ ungefĂ€r 60 000 kĂ€rnstridsspetsar 1404 01:16:45,368 --> 01:16:48,137 pekade pĂ„ varandra, var och en man kan ta ut en stad. 1405 01:16:48,271 --> 01:16:50,106 Det Ă€r ungefĂ€r storleken av det, herr president. 1406 01:16:50,239 --> 01:16:52,375 SĂ„ medan vi har varit, 1407 01:16:52,508 --> 01:16:55,111 under de senaste tio Ă„ren, minska vĂ„r militĂ€r, 1408 01:16:55,244 --> 01:16:57,146 de har byggt upp sin arsenal 1409 01:16:57,280 --> 01:16:59,315 och tumma pĂ„ oss, 1410 01:16:59,448 --> 01:17:02,418 bryter mot varje fördrag som vi har med dem. 1411 01:17:02,551 --> 01:17:04,791 Mer Ă€n möjligt, sir exakt vad som hĂ€nder. 1412 01:17:04,921 --> 01:17:08,792 Och vad har vi gjort Ă„t det förutom att ta en bild pĂ„ det? 1413 01:17:08,925 --> 01:17:11,761 NĂ„vĂ€l, efter att du skjutit av de första tusen eller sĂ„, 1414 01:17:11,895 --> 01:17:14,097 det finns ingen i nĂ€rheten att hĂ„lla poĂ€ng, finns det? 1415 01:17:14,230 --> 01:17:15,231 Det Ă€r vansinnigt. 1416 01:17:16,365 --> 01:17:19,736 Ett litet misstag, nĂ„gon har för mycket vodka, 1417 01:17:21,104 --> 01:17:22,305 inget av detta spelar nĂ„gon roll. 1418 01:17:23,439 --> 01:17:27,076 [spĂ€nd musik spelas] 1419 01:17:27,210 --> 01:17:28,712 - [klackar] - [publiken jublar] 1420 01:17:28,878 --> 01:17:30,856 [reporter] Tusentals var samlat pĂ„ Petersplatsen 1421 01:17:30,880 --> 01:17:34,317 i Vatikanen idag, hejar pĂ„vens ankomst. 1422 01:17:34,483 --> 01:17:38,121 Men snart vĂ€nder skotten fira till skrĂ€ck, 1423 01:17:38,287 --> 01:17:41,791 nĂ€r pĂ„ven kollapsade i armarna pĂ„ hans hjĂ€lpmedel. 1424 01:17:41,925 --> 01:17:44,427 Han Ă€r under operation. Den officiella historien 1425 01:17:44,560 --> 01:17:46,930 Ă€r att han betades men det Ă€r vĂ€rre Ă€n sĂ„. 1426 01:17:47,063 --> 01:17:49,265 - De gav honom hans sista riter. - [tidningsdunsar] 1427 01:17:50,333 --> 01:17:51,801 Vad vet vi? 1428 01:17:51,935 --> 01:17:53,746 [Casey] John Paul kommer frĂ„n Polen under sovjetisk kontroll. 1429 01:17:53,770 --> 01:17:55,772 Polska folket vill ha sjĂ€lvstyre och demokrati. 1430 01:17:55,905 --> 01:17:57,974 Solidaritetsrörelsen Ă€r ta över nationen. 1431 01:17:58,107 --> 01:18:00,276 PĂ„ven Ă€r med dem, 1432 01:18:00,409 --> 01:18:03,046 i princip ger Moskva lĂ„ngfinger för att han kan. 1433 01:18:03,179 --> 01:18:05,982 Besök i hemlandet Ă€r i princip andra ankomsten. 1434 01:18:06,115 --> 01:18:09,285 Skriften sitter pĂ„ vĂ€ggen, det hĂ€r kommer frĂ„n Moskva via Bulgarien, herr president. 1435 01:18:09,418 --> 01:18:11,320 Det hĂ€r Ă€r KGB hela vĂ€gen. 1436 01:18:11,454 --> 01:18:13,056 Det gör det inte vettigt, Bill. 1437 01:18:13,189 --> 01:18:14,958 De kommer antingen skapa en martyr 1438 01:18:15,091 --> 01:18:17,861 eller sĂ„ slĂ€pper de lös den katolska kyrkan 1439 01:18:17,994 --> 01:18:19,228 mot sig sjĂ€lva. 1440 01:18:22,832 --> 01:18:23,900 De Ă€r rĂ€dda. 1441 01:18:25,101 --> 01:18:26,369 [Viktor] PĂ„ven levde. 1442 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 Och nu, The Crusader och pĂ„ven 1443 01:18:29,939 --> 01:18:33,109 delade ett band av att ha överlevde en lönnmördares kula. 1444 01:18:33,276 --> 01:18:38,214 Och hans nya allierade hĂ€nde precis att ha en miljard följare. 1445 01:18:38,347 --> 01:18:40,649 [publiken jublar] 1446 01:19:08,511 --> 01:19:10,046 [Viktor] Kom ut ur Polen. 1447 01:19:10,213 --> 01:19:11,647 Kom ut ur Afghanistan. 1448 01:19:11,815 --> 01:19:13,749 Kasta bort tio Ă„r av fördrag 1449 01:19:13,917 --> 01:19:17,386 och eliminera alla kĂ€rnvapenmissiler. 1450 01:19:17,553 --> 01:19:21,457 Som man sĂ€ger i Amerika, Brezjnevs sinne var blĂ„st. 1451 01:19:26,595 --> 01:19:27,596 Han klottrar 1452 01:19:28,564 --> 01:19:32,435 en personlig notering till mig pĂ„ gult papper? 1453 01:19:32,568 --> 01:19:34,871 Presidenten för USA? 1454 01:19:37,006 --> 01:19:38,574 Nu vet vi vem som sköt honom. 1455 01:19:40,243 --> 01:19:41,878 Hans eget utrikesdepartement. 1456 01:19:42,011 --> 01:19:44,247 [gruntar mjukt] Va? 1457 01:19:44,380 --> 01:19:46,215 [Viktor] Nej, tack. 1458 01:19:46,349 --> 01:19:49,986 - [skratt] - [alkohol hĂ€lls] 1459 01:19:50,153 --> 01:19:54,023 [Viktor] Och nu, gĂ„ in hans nya utrikesminister, 1460 01:19:54,190 --> 01:19:58,594 - George Shultz, Tigermannen. - [Andrei] Vem? 1461 01:19:58,727 --> 01:20:01,497 Han hade en tatuering av en tiger pĂ„ rumpan. 1462 01:20:01,630 --> 01:20:02,798 Hur vet vi det? 1463 01:20:02,932 --> 01:20:05,101 KGB. HĂ€r. 1464 01:20:10,739 --> 01:20:13,809 [Reagan] Vi ska bara fĂ„ det hĂ€r liten ceremoni över. 1465 01:20:13,943 --> 01:20:16,946 Det hĂ€r Ă€r vad jag brukade sluta rökning pĂ„ 60-talet. 1466 01:20:17,080 --> 01:20:18,481 [skratt] 1467 01:20:18,614 --> 01:20:19,682 Åh, jag visste det. 1468 01:20:20,950 --> 01:20:23,252 - Jag visste det. - [Shultz] Vad? 1469 01:20:23,386 --> 01:20:25,688 Tja, du kan berĂ€tta mycket om en mans karaktĂ€r 1470 01:20:25,821 --> 01:20:28,091 av om han bara vĂ€ljer en fĂ€rg 1471 01:20:28,224 --> 01:20:29,592 eller om han tar en handfull. 1472 01:20:29,725 --> 01:20:31,094 [Shultz] Jag förstĂ„r. 1473 01:20:31,227 --> 01:20:33,262 Och, eh, vad gör det hĂ€r sĂ€ga om min karaktĂ€r? 1474 01:20:33,396 --> 01:20:35,664 Det stĂ„r att du Ă€r fokuserad, 1475 01:20:35,798 --> 01:20:37,366 du Ă€r bestĂ€md, 1476 01:20:37,500 --> 01:20:39,168 och att du inte Ă€r det lĂ€tt distraherad. 1477 01:20:39,302 --> 01:20:40,636 Du kommer att göra det bra hĂ€r. 1478 01:20:41,570 --> 01:20:43,606 Okej dĂ„. [skrattar] 1479 01:20:43,739 --> 01:20:47,043 [Reagan] Amerika har anlitade oss för att göra tvĂ„ saker. 1480 01:20:47,176 --> 01:20:50,113 LĂ„t dem bli vĂ€lmĂ„ende igen, 1481 01:20:51,180 --> 01:20:52,548 och förvara dem sĂ€kra. 1482 01:20:52,681 --> 01:20:54,283 Fred genom styrka. 1483 01:20:54,417 --> 01:20:55,518 FĂ„r jag tala fritt? 1484 01:20:55,651 --> 01:20:56,953 Jag förvĂ€ntar mig det. 1485 01:20:57,086 --> 01:20:59,488 Tydlighet Ă€r makt. 1486 01:20:59,622 --> 01:21:02,491 Nu tror jag att du Ă€r det tydliga i dessa mĂ„l. 1487 01:21:02,625 --> 01:21:04,493 Nu, resten av vĂ€rlden behöver vara. 1488 01:21:04,627 --> 01:21:06,695 SĂ„ lĂ€nge de mĂ„len Ă€r dina mĂ„l. 1489 01:21:06,829 --> 01:21:08,864 Det Ă€r de, Mr Clark. Vilket inte Ă€r att sĂ€ga 1490 01:21:08,998 --> 01:21:11,667 att jag inte trycker pĂ„ tillbaka eller uttrycka Ă„sikter 1491 01:21:11,800 --> 01:21:14,170 om jag ser konflikter i dessa mĂ„l. 1492 01:21:14,303 --> 01:21:16,039 Det Ă€r precis dĂ€rför jag valde dig. 1493 01:21:16,172 --> 01:21:17,907 Fred igenom styrkan Ă€r att det Ă€r... 1494 01:21:18,041 --> 01:21:19,742 Det Ă€r bara lite ogenomskinligt. 1495 01:21:19,875 --> 01:21:23,412 Jag-jag behöver att du artikulerar ett meddelande om sovjeterna 1496 01:21:23,546 --> 01:21:25,248 som jag kan ta till vĂ€rlden. 1497 01:21:26,715 --> 01:21:28,017 Tja, det Ă€r enkelt. 1498 01:21:28,952 --> 01:21:30,053 Vi vinner. 1499 01:21:30,186 --> 01:21:31,420 De förlorar. 1500 01:21:31,554 --> 01:21:32,855 Och du kan citera mig. 1501 01:21:32,989 --> 01:21:35,758 [skratt] 1502 01:21:35,891 --> 01:21:37,326 Tja, det Ă€r ett tydligt budskap. 1503 01:21:37,460 --> 01:21:38,460 [skratt] 1504 01:21:41,397 --> 01:21:44,367 [hoppfull musik spelas] 1505 01:22:07,023 --> 01:22:09,358 - Hej, Dutch, vart ska du? - Kom igen, hollĂ€ndare! 1506 01:22:09,492 --> 01:22:10,759 [skratt] 1507 01:22:10,893 --> 01:22:12,795 - Scaredy-cat! - Fyra ögon! 1508 01:22:12,928 --> 01:22:14,539 [Nelle] Det Ă€r pojken som har hotat dig? 1509 01:22:14,563 --> 01:22:16,599 - [hollĂ€ndska] Varje dag. - Kom hit! 1510 01:22:18,101 --> 01:22:21,137 - Mammas pojke. - Han kommer imorgon ocksĂ„. 1511 01:22:21,270 --> 01:22:23,572 Det Ă€r vad mobbare gör tills du stĂ„r upp mot dem. 1512 01:22:24,573 --> 01:22:26,133 Det Ă€r dags för dig att göra det lösa detta, hollĂ€ndska. 1513 01:22:27,076 --> 01:22:28,076 FortsĂ€tta. 1514 01:22:31,180 --> 01:22:32,881 [mobbare hĂ„nande] 1515 01:22:33,016 --> 01:22:34,150 Kom igen, mammas pojke. 1516 01:22:36,919 --> 01:22:39,288 - [mobbare hĂ„nande] - [sidekicks skrattar] 1517 01:22:40,923 --> 01:22:42,558 - Ta honom. - [punch landar] 1518 01:22:42,691 --> 01:22:44,593 - [hĂ„nande] - [slag landar] 1519 01:22:44,727 --> 01:22:46,462 - [gryntande] - [slag landar] 1520 01:22:56,905 --> 01:23:00,476 [polissiren grĂ„ter] 1521 01:23:06,449 --> 01:23:08,117 [suckar] 1522 01:23:08,251 --> 01:23:10,653 [pennan skrapar] 1523 01:23:14,423 --> 01:23:15,924 Det Ă€r lite mjukt. 1524 01:23:16,959 --> 01:23:18,127 Vi fĂ„r det dĂ€r, sir. 1525 01:23:20,463 --> 01:23:23,099 - Dana? Ett ord. - [dörren öppnas] 1526 01:23:23,232 --> 01:23:24,867 - [pennhĂ„llaren klirrar] - [dörren stĂ€ngs] 1527 01:23:30,773 --> 01:23:34,343 Jag ser att du fortfarande har det en fot i Kalifornien. 1528 01:23:37,446 --> 01:23:41,784 Jag Ă€r pĂ„ vĂ€g att börja det hĂ€r Ă„rhundradets största krig. 1529 01:23:42,918 --> 01:23:44,053 Kanske genom tiderna. 1530 01:23:45,454 --> 01:23:47,556 Och jag tĂ€nker inte skjuta ett enda skott. 1531 01:23:48,624 --> 01:23:50,393 Jag ska bekĂ€mpa det med ord. 1532 01:23:52,095 --> 01:23:56,399 Och de mĂ„ste rĂ€kna varenda en av dem. 1533 01:23:56,532 --> 01:23:59,135 SĂ„ sĂ€g vad du menar, 1534 01:23:59,268 --> 01:24:00,636 menar vad du sĂ€ger. 1535 01:24:02,371 --> 01:24:04,873 Jag behöver killen som slog lĂ€ger pĂ„ min trĂ€dgĂ„rd. 1536 01:24:05,007 --> 01:24:06,007 FörstĂ„r du? 1537 01:24:08,377 --> 01:24:10,746 - [hoppfull musik spelas] - [fĂ„glarna kvittrar] 1538 01:24:10,879 --> 01:24:12,881 [publiken applĂ„derar] 1539 01:24:16,119 --> 01:24:17,653 [Reagan] Och lĂ„t oss be 1540 01:24:17,786 --> 01:24:19,888 för frĂ€lsningen av dem som lever 1541 01:24:20,022 --> 01:24:22,158 i det totalitĂ€ra mörkret. 1542 01:24:23,359 --> 01:24:26,028 LĂ„t oss be det de kommer att upptĂ€cka 1543 01:24:26,162 --> 01:24:27,996 glĂ€djen att lĂ€ra kĂ€nna Gud 1544 01:24:28,697 --> 01:24:31,934 och lĂ„t oss vara medvetna om det medan deras ovalda ledare 1545 01:24:32,067 --> 01:24:34,437 predika överhögheten av staten, 1546 01:24:34,570 --> 01:24:38,207 förklara sin allmakt över enskild mĂ€nniska 1547 01:24:38,341 --> 01:24:40,276 och förutsĂ€ga det slutlig dominans 1548 01:24:40,409 --> 01:24:42,345 av alla jordens folk, 1549 01:24:42,478 --> 01:24:46,048 de Ă€r i fokus för ondska i den moderna vĂ€rlden. 1550 01:24:47,516 --> 01:24:48,784 Det var C.S. Lewis, 1551 01:24:48,951 --> 01:24:53,222 som i sin magnifika Screwtape Letters skrev, 1552 01:24:53,356 --> 01:24:55,891 "Det största onda Ă€r inte gjort 1553 01:24:56,024 --> 01:24:59,528 i dessa smutsiga hĂ„lor av brott som Dickens Ă€lskade att mĂ„la 1554 01:24:59,695 --> 01:25:04,733 det görs inte heller i koncentrationen lĂ€ger och arbetslĂ€ger. 1555 01:25:04,900 --> 01:25:08,271 I dem ser vi dess slutliga resultat. 1556 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 Men det Ă€r tĂ€nkt och bestĂ€llt 1557 01:25:11,039 --> 01:25:15,378 i klar, matta, uppvĂ€rmd, och vĂ€l upplysta kontor 1558 01:25:15,544 --> 01:25:19,348 av tysta mĂ€n med vit kragar och klippa naglar 1559 01:25:19,515 --> 01:25:21,584 som inte behöver höja sina röster, 1560 01:25:21,750 --> 01:25:25,521 men tala i lugnande toner om broderskap och fred." 1561 01:25:26,455 --> 01:25:30,359 Se upp för frestelsen att ignorera historiens fakta, 1562 01:25:30,526 --> 01:25:34,062 och den aggressiva impulser frĂ„n ett ondskefullt imperium. 1563 01:25:34,197 --> 01:25:35,931 [publiken jublar, applĂ„derar] 1564 01:25:36,064 --> 01:25:37,064 Ja! 1565 01:25:41,870 --> 01:25:44,473 Jag tror presidentens ord var lite oansvariga. 1566 01:25:44,640 --> 01:25:47,576 Det sista vi behöver göra vĂ€rmer det hĂ€r kalla kriget. 1567 01:25:47,743 --> 01:25:50,246 - [hĂ„nar] - Medan presidenten tĂ€nkte tydligt ikvĂ€ll... 1568 01:25:50,379 --> 01:25:52,348 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dessa mĂ€nniskor? 1569 01:25:52,481 --> 01:25:54,149 Jag menar, vems sida Ă€r de pĂ„ i alla fall? 1570 01:25:54,283 --> 01:25:58,187 Åh Ă€lskling, du kan inte betala nĂ„gon uppmĂ€rksamhet pĂ„ det. 1571 01:25:58,321 --> 01:26:01,824 Men jag mĂ„ste. Större delen av landet uppmĂ€rksammar dem. 1572 01:26:01,957 --> 01:26:05,661 Tja, om du tror att det fick dem underklĂ€der i en vadd, vĂ€nta bara. 1573 01:26:06,662 --> 01:26:10,333 Vi har förhindrat kĂ€rnvapenkrig i mer Ă€n tre decennier. 1574 01:26:10,466 --> 01:26:14,470 Nyligen har det dock blivit klart att vi inte kan lita enbart 1575 01:26:14,603 --> 01:26:18,006 pĂ„ krĂ€nkande repressalier att upprĂ€tthĂ„lla fred. 1576 01:26:18,140 --> 01:26:20,476 Jag kallar pĂ„ forskarsamhĂ€llet, 1577 01:26:20,609 --> 01:26:22,878 de som gav oss kĂ€rnvapen 1578 01:26:23,011 --> 01:26:28,217 att vĂ€nda sina stora talanger nu till mĂ€nsklighetens och vĂ€rldsfredens sak. 1579 01:26:28,351 --> 01:26:30,986 För att bygga den hĂ€r defensiven "missilsköld", 1580 01:26:31,153 --> 01:26:34,857 Ă„tergivning av dessa vapen impotent och förĂ„ldrad. 1581 01:26:35,023 --> 01:26:36,659 Om vi ​​vidtar dessa Ă„tgĂ€rder... 1582 01:26:36,825 --> 01:26:40,062 [Viktor] Han fick idĂ©n frĂ„n en film han spelade i, 1940. 1583 01:26:40,929 --> 01:26:45,701 Och med hans ekonomi blomstrar, han hade nu pengar att spendera. 1584 01:26:47,270 --> 01:26:48,637 Men det fanns inte. 1585 01:26:48,771 --> 01:26:49,771 Liten detalj. 1586 01:26:50,939 --> 01:26:53,041 - Liten detalj? – LĂ„t oss bara sĂ€ga 1587 01:26:53,175 --> 01:26:55,978 han var karakteristisk optimistisk. 1588 01:26:56,111 --> 01:26:57,480 SĂ„ han ljög. 1589 01:26:57,613 --> 01:26:59,147 HĂ€r. Ät nĂ„got. 1590 01:26:59,282 --> 01:27:00,816 Viktor Petrovitj, det fanns inte. 1591 01:27:00,949 --> 01:27:02,184 Det var science fiction. 1592 01:27:02,318 --> 01:27:04,987 Men missiler, missiler gjorde det! 1593 01:27:05,120 --> 01:27:06,322 spelar ingen roll. 1594 01:27:07,055 --> 01:27:09,558 Korsfararen var gör sitt drag. 1595 01:27:09,692 --> 01:27:11,193 Och vi visste det. 1596 01:27:14,363 --> 01:27:15,764 Och sĂ„ hĂ€nde nĂ„got. 1597 01:27:18,133 --> 01:27:19,201 Som vad? 1598 01:27:21,670 --> 01:27:23,706 [motorer snurrar] 1599 01:27:28,877 --> 01:27:30,879 [FA talar koreanska] 1600 01:27:32,147 --> 01:27:36,018 [suskande] 1601 01:27:36,184 --> 01:27:39,755 [pilot] Korean Airlines, du befinner dig i sovjetiskt luftrum. 1602 01:27:39,888 --> 01:27:41,290 Flytta ut nu. 1603 01:27:43,526 --> 01:27:44,960 [ringningsknapp ringer] 1604 01:27:46,094 --> 01:27:49,231 [tjattar pĂ„ koreanska] 1605 01:27:52,067 --> 01:27:53,502 [spĂ€nd musik spelas] 1606 01:27:53,669 --> 01:27:55,237 [pilot] Kommando, det finns inget svar. 1607 01:27:55,404 --> 01:27:57,072 Det verkar vara kommersiellt flyg. 1608 01:27:57,239 --> 01:27:59,542 - [kommisofficer] Skjut ner den. - [pilot] Är du sĂ€ker? 1609 01:27:59,708 --> 01:28:01,477 Jag ser blinkande indikatorer. 1610 01:28:01,644 --> 01:28:04,313 - [kommisofficer] Skjut ner den. - [pilot] Kopiera det. 1611 01:28:17,860 --> 01:28:21,229 [skrik pĂ„ avstĂ„nd] 1612 01:28:24,600 --> 01:28:26,068 Ett civilt flygplan? 1613 01:28:26,234 --> 01:28:27,703 [Anatoly] CIA spionplan. 1614 01:28:27,870 --> 01:28:29,438 De varnades upprepade gĂ„nger. 1615 01:28:29,572 --> 01:28:31,507 Det var en kommersiell flygning! 1616 01:28:31,640 --> 01:28:33,609 TvĂ„hundra och sextionio personer 1617 01:28:33,776 --> 01:28:35,077 Ă€r döda, Anatoly, 1618 01:28:35,243 --> 01:28:36,979 inklusive en av vĂ„r kongressledamot! 1619 01:28:37,112 --> 01:28:39,281 - [man] George... - Du gick över en grĂ€ns. 1620 01:28:49,692 --> 01:28:53,529 [reporter 1] SpĂ€nningar mellan kylan Krigsfiender fortsĂ€tter att eskalera. 1621 01:28:53,696 --> 01:28:56,432 [reporter 2] President Reagan kallade det en barbarisk handling. 1622 01:28:56,599 --> 01:28:59,635 [reporter 3] NATO-styrkor vara pĂ„ beredskap över hela Europa. 1623 01:28:59,802 --> 01:29:01,970 [reporter 4] MĂ„nga Ă€r det berörda hemma och utomlands 1624 01:29:02,137 --> 01:29:05,307 att dessa handlingar ger USA och Sovjetunionen 1625 01:29:05,474 --> 01:29:08,343 ett steg nĂ€rmare en direkt militĂ€r konflikt. 1626 01:29:09,878 --> 01:29:11,614 [Viktor] Och tre veckor senare, 1627 01:29:11,780 --> 01:29:15,784 vĂ„ra radarsystem upptĂ€ckte det otĂ€nkbara. 1628 01:29:15,918 --> 01:29:17,886 [skrattar] 1629 01:29:18,053 --> 01:29:21,056 [Viktor] Utlöser en skrĂ€mmande reaktion av handling. 1630 01:29:24,259 --> 01:29:27,229 – Det hĂ€r Ă€r ingen övning. - Har vi bekrĂ€ftelse pĂ„ detta? 1631 01:29:27,362 --> 01:29:28,997 Sovjeterna vĂ€rmer upp upp sex platser. 1632 01:29:29,131 --> 01:29:30,866 Det Ă€r 18 miljoner amerikanska liv. 1633 01:29:30,999 --> 01:29:32,243 De tror att vi lanserar, sir. 1634 01:29:32,267 --> 01:29:33,469 Förbered dig för DEFCON 1. 1635 01:29:33,602 --> 01:29:35,571 Jag behöver bekrĂ€ftelse. 1636 01:29:35,704 --> 01:29:39,842 Herr president, om det hĂ€r Ă€r sant, vi kommer inte ha tid för bekrĂ€ftelse. 1637 01:29:44,012 --> 01:29:45,581 Vi behöver ett beslut. 1638 01:29:51,119 --> 01:29:53,055 [dator piper] 1639 01:29:53,188 --> 01:29:57,325 [pipande] 1640 01:30:11,840 --> 01:30:14,777 [spĂ€nd musik spelas] 1641 01:30:46,542 --> 01:30:47,643 [telefonen ringer] 1642 01:30:48,511 --> 01:30:50,479 De gör abort, sir. De stĂ„r ner. 1643 01:30:50,613 --> 01:30:52,881 - [lĂ€ttnadens suck] - Okej, sir. Jag ska lĂ„ta dem veta. 1644 01:30:53,015 --> 01:30:55,651 - [suck] - Vi Ă€r sĂ„ nĂ€ra. 1645 01:30:55,784 --> 01:30:58,587 Ser ut som en flock gĂ€ss utlöste en positiv radartrĂ€ff. 1646 01:30:58,721 --> 01:30:59,922 - Åh, Jesus. - Ah. 1647 01:31:01,223 --> 01:31:02,625 Jag kan inte tro det. 1648 01:31:04,493 --> 01:31:07,796 [Viktor] Kalla kriget var i full gĂ„ng. 1649 01:31:07,963 --> 01:31:11,767 Korsfararen visste att han hade för att hĂ„lla pressen pĂ„ oss, 1650 01:31:11,934 --> 01:31:14,903 men se till att det Ă€r dĂ€r var inga fler misstag. 1651 01:31:16,138 --> 01:31:20,308 Men innan han kunde fortsĂ€tta hans korstĂ„g mot oss, 1652 01:31:20,475 --> 01:31:22,511 han skulle behöva möta sina vĂ€ljare. 1653 01:31:23,612 --> 01:31:28,150 Och lĂ„t oss bara sĂ€ga, inte alla trodde att han var rĂ€tt val. 1654 01:31:28,283 --> 01:31:31,086 [gĂ€ss kvackar] 1655 01:31:31,219 --> 01:31:33,989 ["förvirringens land" av Genesis spelar] 1656 01:31:38,160 --> 01:31:40,495 Ah. Snygga tvĂ„skor. 1657 01:31:41,329 --> 01:31:46,434 [demonstranter skanderar] 1658 01:31:50,105 --> 01:31:54,943 [demonstranter skanderar] 1659 01:32:15,831 --> 01:32:18,567 [videospel ljudeffekter] 1660 01:32:23,271 --> 01:32:28,543 [demonstranter skanderar] 1661 01:32:35,017 --> 01:32:36,518 [videospel ljudeffekter] 1662 01:32:36,652 --> 01:32:38,153 [gurglande] 1663 01:32:40,222 --> 01:32:43,025 ["förvirringens land" fortsĂ€tter spela] 1664 01:32:47,830 --> 01:32:51,634 Mr. Mondales omröstningssiffror har stadigt stigit. 1665 01:32:51,800 --> 01:32:55,403 Bekymmer har tagits upp som presidenten har snubblat, 1666 01:32:55,570 --> 01:32:57,539 verkar trött i den sista debatten. 1667 01:32:57,706 --> 01:33:00,208 President Reagan kan mycket vĂ€l sluta 1668 01:33:00,342 --> 01:33:02,110 en en mandatperiod president. 1669 01:33:05,513 --> 01:33:07,582 SĂ„ hur justerar du för inflationen, eh, 1670 01:33:07,716 --> 01:33:10,786 mellan sex och tolv procent prognoser? 1671 01:33:10,919 --> 01:33:12,788 Tja, du vet, 1672 01:33:13,722 --> 01:33:17,225 det med tillĂ€gget fyra miljoner... 1673 01:33:17,359 --> 01:33:20,262 - [personal hostar] - [papper prasslar] 1674 01:33:21,229 --> 01:33:23,398 Tre miljoner nya jobb 1675 01:33:23,531 --> 01:33:26,401 och hastigheten pĂ„ arbetslösheten Ă€r... 1676 01:33:27,903 --> 01:33:28,904 [suckar djupt] 1677 01:33:31,874 --> 01:33:32,941 Okej. 1678 01:33:33,075 --> 01:33:35,410 Stopp. Stopp. 1679 01:33:36,378 --> 01:33:37,713 Jag behöver en paus. 1680 01:33:39,247 --> 01:33:41,483 - [vĂ€xlar dunkande] - [el surrande] 1681 01:33:41,616 --> 01:33:43,451 [otydlig viskande] 1682 01:33:43,585 --> 01:33:46,254 - [andas ut] - Herr president, vi kĂ€nner verkligen att... 1683 01:33:46,388 --> 01:33:48,056 w-vi behöver bara göra detta om igen. 1684 01:33:48,190 --> 01:33:50,292 Nej. Jag har fĂ„tt nog, Ed. 1685 01:33:51,193 --> 01:33:54,897 SĂ€g, M-Mr. President, jag glömde, vilken Ă€r din favoritfilm? 1686 01:33:56,098 --> 01:33:57,432 The Sound of Music. 1687 01:33:58,433 --> 01:34:00,002 Vad sĂ€ger du, du och mrs. Reagan 1688 01:34:00,135 --> 01:34:01,670 trĂ€ffas och se den ikvĂ€ll? 1689 01:34:01,804 --> 01:34:03,605 Slappna av, lugna ditt sinne. 1690 01:34:03,739 --> 01:34:05,183 Du kommer in igen sadeln imorgon. 1691 01:34:05,207 --> 01:34:07,442 Och vi Ă€r redo att Ă„ka. 1692 01:34:07,575 --> 01:34:09,745 - Det Ă€r en jĂ€ttebra idĂ©. - [Reagan] Tja... 1693 01:34:10,779 --> 01:34:13,782 nĂ€r Gud stĂ€nger en dörr, Han öppnar ett fönster, eller hur? 1694 01:34:13,916 --> 01:34:15,083 [skratt] 1695 01:34:23,558 --> 01:34:24,993 Herrar, 1696 01:34:25,127 --> 01:34:28,163 istĂ€llet för att proppa hans huvud med vĂ€rdelösa siffror, 1697 01:34:28,296 --> 01:34:30,498 varför lĂ„ter du inte Ronnie vara Ronnie? 1698 01:34:31,466 --> 01:34:32,466 Okej? 1699 01:34:36,438 --> 01:34:37,773 [suckar] 1700 01:34:37,906 --> 01:34:39,107 Eh, nĂ„gon annan har... 1701 01:34:39,274 --> 01:34:40,909 Aha. Martha? 1702 01:34:41,043 --> 01:34:42,077 [Martha] Ja, far. 1703 01:34:42,244 --> 01:34:43,244 SĂ€g mig det. 1704 01:34:44,512 --> 01:34:46,181 Friedrich berĂ€ttade det, far. 1705 01:34:47,115 --> 01:34:48,683 Vi plockade bĂ€r. 1706 01:34:48,851 --> 01:34:51,920 [von Trapp] Jag glömde! Du plockade bĂ€r. 1707 01:34:52,087 --> 01:34:53,621 - [barn] Ja! - Vi Ă€lskar att plocka bĂ€r. 1708 01:34:53,789 --> 01:34:55,066 - [von Trapp] Hela eftermiddagen? - Mm-hmm! 1709 01:34:55,090 --> 01:34:57,125 - [Martha] Vi valde tusentals. - Tusentals? 1710 01:34:57,292 --> 01:34:59,094 De var överallt. 1711 01:34:59,261 --> 01:35:00,541 [von Trapp] Vad typ av bĂ€r? 1712 01:35:00,695 --> 01:35:02,464 - [Maria] BlĂ„bĂ€r, sir. - BlĂ„bĂ€r! 1713 01:35:02,630 --> 01:35:04,166 - Ja! - Ja! BlĂ„! 1714 01:35:05,500 --> 01:35:08,403 [von Trapp] Det Ă€r det ocksĂ„ tidigt för blĂ„bĂ€r. 1715 01:35:09,772 --> 01:35:11,406 [Maria] De var jordgubbar. 1716 01:35:11,573 --> 01:35:14,810 [vĂ€rd] Mr. Trewhitt, din frĂ„ga till president Reagan. 1717 01:35:14,977 --> 01:35:17,977 Mr. President, jag vill ta upp en frĂ„ga som jag tror har lurat dĂ€r ute 1718 01:35:18,113 --> 01:35:20,382 i tvĂ„ eller tre veckor, och gjuta den specifikt 1719 01:35:20,515 --> 01:35:22,417 i nationell sĂ€kerhet. 1720 01:35:22,550 --> 01:35:24,887 Du Ă€r redan Ă€ldst President i historien 1721 01:35:25,020 --> 01:35:26,820 och en del av din personal sĂ€g att du var trött 1722 01:35:26,855 --> 01:35:29,724 efter din senaste möte med Mr. Mondale. 1723 01:35:29,858 --> 01:35:32,828 Jag minns Ă€nnu den presidenten Kennedy var tvungen att gĂ„ flera dagar i strĂ€ck 1724 01:35:32,961 --> 01:35:35,363 med vĂ€ldigt lite sömn under Kubakrisen. 1725 01:35:35,497 --> 01:35:38,009 Finns det nĂ„gra tvivel i ditt sinne att du skulle kunna fungera 1726 01:35:38,033 --> 01:35:39,768 under sĂ„dana omstĂ€ndigheter? 1727 01:35:39,902 --> 01:35:41,870 Inte alls, mr Trewhitt. 1728 01:35:42,004 --> 01:35:43,705 Och jag vill att du ska göra det vet ocksĂ„ att 1729 01:35:43,839 --> 01:35:47,342 Jag kommer inte att göra Ă„lder en problem i denna kampanj. 1730 01:35:47,475 --> 01:35:50,712 Jag kommer inte för politiska syften, 1731 01:35:50,846 --> 01:35:54,216 utnyttja min motstĂ„ndares ungdom och oerfarenhet. 1732 01:35:54,349 --> 01:35:58,186 [publiken skrattar, applĂ„derar] 1733 01:35:58,353 --> 01:36:00,856 [Viktor] Och med det ett drag av vett... 1734 01:36:06,394 --> 01:36:07,729 han vĂ€nde utvecklingen. 1735 01:36:07,863 --> 01:36:11,699 [upptakt musik spelas] 1736 01:36:17,840 --> 01:36:19,107 [publiken jublar] 1737 01:36:20,542 --> 01:36:26,381 [sjunger] USA, USA, USA, USA! 1738 01:36:26,514 --> 01:36:28,583 [otydligt pladder] 1739 01:36:28,716 --> 01:36:30,785 - Han kommer att vara dĂ€r. - Du ville trĂ€ffa mig, sir? 1740 01:36:31,719 --> 01:36:33,588 Nej, vi fĂ„r reda pĂ„ det. 1741 01:36:33,721 --> 01:36:35,991 - Ja. Ja, John. - [suckar] 1742 01:36:36,124 --> 01:36:39,594 Det gĂ„r ett rykte hĂ€r att du Ă€r en... en hĂ€stkille. 1743 01:36:39,727 --> 01:36:41,396 Ja, jag red för Boston PD. 1744 01:36:41,529 --> 01:36:44,132 Jag har ridit min hela livet, verkligen. Varför? 1745 01:36:44,266 --> 01:36:46,377 Vi har haft nĂ„gra problem i vĂ€stra Vita huset 1746 01:36:46,401 --> 01:36:48,270 - ute i Kalifornien. - Vilken typ av frĂ„gor? 1747 01:36:48,403 --> 01:36:49,437 Ingen kan rida. 1748 01:36:50,305 --> 01:36:53,241 Ja, Rawhide kommer inte att sĂ€ga allt annat Ă€n det Ă€r ganska pinsamt 1749 01:36:53,375 --> 01:36:55,844 nĂ€r en av vĂ„ra mĂ„ste gĂ„ sin hĂ€st nĂ€r han vill springa. 1750 01:36:55,978 --> 01:36:57,079 Du menar galopp. 1751 01:36:57,212 --> 01:36:58,212 Ja. Vad som helst. 1752 01:36:59,281 --> 01:37:02,684 Men, eh, vill du gĂ„ upp den dĂ€r detaljen nĂ€r vi reser? 1753 01:37:05,453 --> 01:37:10,292 SĂ„ jag skulle rida hĂ€star med den... med presidenten? 1754 01:37:11,226 --> 01:37:12,226 Giddyap. 1755 01:37:14,596 --> 01:37:16,331 - Okej. - Okej. 1756 01:37:20,702 --> 01:37:23,571 - [hostar] - [Viktor] Till skillnad frĂ„n andra presidenter, 1757 01:37:23,738 --> 01:37:27,109 Crusader var i nr skynda dig att trĂ€ffa oss. 1758 01:37:28,143 --> 01:37:30,312 - Detta skapade ett problem. - [hostar] 1759 01:37:30,445 --> 01:37:35,817 [begravningsmarsch spelar] 1760 01:37:35,951 --> 01:37:37,452 HĂ€r Ă€r det senaste. 1761 01:37:37,585 --> 01:37:39,487 [gryntande, stönande] 1762 01:37:39,621 --> 01:37:43,725 [begravningsmarsch spelar] 1763 01:37:46,461 --> 01:37:47,462 Detta hĂ€r, 1764 01:37:48,663 --> 01:37:49,731 detta Ă€r bara... 1765 01:37:49,864 --> 01:37:51,833 [hostar] 1766 01:37:56,138 --> 01:38:00,708 [begravningsmarsch spelar] 1767 01:38:03,478 --> 01:38:06,081 Hur kan jag prata med dem om de fortsĂ€tter att dö pĂ„ mig? 1768 01:38:11,519 --> 01:38:15,023 Vi svĂ€lter efter energi, Ron, och vi mĂ„ste fĂ„ det nĂ„gonstans 1769 01:38:15,157 --> 01:38:17,692 och vi har inte rĂ„d vad vi har betalat. 1770 01:38:17,825 --> 01:38:19,827 Men köper den frĂ„n Sovjetunionen? 1771 01:38:19,962 --> 01:38:24,699 Du vet att de pengarna gĂ„r direkt in i en missil riktad mot dig. 1772 01:38:24,832 --> 01:38:26,534 Herr president, 1773 01:38:27,502 --> 01:38:29,337 ge mig ett alternativ. 1774 01:38:29,471 --> 01:38:34,509 Saudierna har gĂ„tt med pĂ„ det öka oljeproduktionen, 1775 01:38:34,642 --> 01:38:37,879 sĂ„ lĂ€nge vi köper det frĂ„n dem, inte ryssarna. 1776 01:38:38,013 --> 01:38:41,416 Och om vi kan fĂ„ vĂ„r vĂ€nner att följa med oss. 1777 01:38:41,549 --> 01:38:44,886 Och du kan sĂ€lja detta hemma? Till dina Texas? 1778 01:38:45,020 --> 01:38:47,555 Det kommer att tappa oljan till under tio dollar per fat. 1779 01:38:47,689 --> 01:38:50,092 Åh, jag tar en politisk slĂ„ för det, det Ă€r sĂ€kert. 1780 01:38:50,225 --> 01:38:52,694 Och Texas Ă€lskar att göra pengar, ja, det gör de. 1781 01:38:52,827 --> 01:38:54,262 Det gör vi alla. 1782 01:38:54,396 --> 01:38:56,564 Men de Ă€lskar sina frihet Ă€nnu mer. 1783 01:38:56,698 --> 01:39:01,603 Först, det onda Empire och nu detta. 1784 01:39:01,736 --> 01:39:03,905 Det Ă€r du verkligen inte letar efter att fĂ„ vĂ€nner. 1785 01:39:04,039 --> 01:39:05,307 Nej, det Ă€r jag inte. 1786 01:39:05,440 --> 01:39:07,275 Men du kanske borde. 1787 01:39:07,409 --> 01:39:09,077 Jag trĂ€ffade deras nya man, Gorbatjov. 1788 01:39:09,211 --> 01:39:11,879 Han Ă€r en vĂ€ldigt annorlunda typ ryska. 1789 01:39:12,014 --> 01:39:17,385 Och jag sa till honom att du var en vĂ€ldigt, vĂ€ldigt olika slag 1790 01:39:17,519 --> 01:39:19,121 av en amerikan. 1791 01:39:22,924 --> 01:39:25,760 - Pressar upp utkastet. Okej. - Ah! 1792 01:39:25,893 --> 01:39:27,495 - Oj! Åh, Ă„h. - Hej, hej. Tyst. Shh! 1793 01:39:29,097 --> 01:39:31,399 God kvĂ€ll. President Reagan Ă€r i GenĂšve ikvĂ€ll 1794 01:39:31,566 --> 01:39:33,001 redo för Gorbatjov-toppmötet. 1795 01:39:33,135 --> 01:39:35,570 [spĂ€nd musik spelas] 1796 01:39:35,703 --> 01:39:38,740 Baronen Ă€r hedrad att har du stanna hemma hos honom 1797 01:39:38,873 --> 01:39:40,642 - för detta tillfĂ€lle. - Tack. 1798 01:39:40,775 --> 01:39:42,677 LĂ„t honom veta hur mycket vi uppskattar det. 1799 01:39:42,810 --> 01:39:46,648 Äh... [skratt] Guldfisken. 1800 01:39:46,781 --> 01:39:50,352 Det verkar som om baronen son Ă€r vĂ€ldigt fĂ€st vid det. 1801 01:39:50,485 --> 01:39:53,355 Den behöver matas tvĂ„ gĂ„nger varje dag. 1802 01:39:53,488 --> 01:39:55,857 Tja, jag ska, eh, gör det personligen. 1803 01:39:55,990 --> 01:39:57,992 [Nancy skrattar] 1804 01:39:59,094 --> 01:40:02,097 Det finns nĂ„gra saker jag kan göra sjĂ€lv, vet du? 1805 01:40:09,137 --> 01:40:11,206 - [medhjĂ€lpare] De har anlĂ€nt. - Åh. 1806 01:40:11,339 --> 01:40:13,308 Åh, dĂ„... Ja. 1807 01:40:15,009 --> 01:40:16,311 HĂ€r gĂ„r vi. 1808 01:40:16,444 --> 01:40:18,546 Nej dĂ„. PĂ€ls av. 1809 01:40:18,680 --> 01:40:20,315 Det Ă€r under fryspunkten dĂ€r ute. 1810 01:40:20,448 --> 01:40:22,617 Hela vĂ€rlden tittar pĂ„ det hĂ€r mötet, George. 1811 01:40:22,750 --> 01:40:25,720 Han mĂ„ste se sitt bĂ€sta ut, och den överrocken fungerar inte. 1812 01:40:25,853 --> 01:40:27,455 Det Ă€r ni ansvarig för politiken, 1813 01:40:27,589 --> 01:40:30,392 men Ă€ven ledaren för den fria vĂ€rlden har en chef, 1814 01:40:30,525 --> 01:40:33,961 - och hon Ă€r ansvarig för presentationen. - [skratt] 1815 01:40:36,331 --> 01:40:38,266 [Viktor] Och innan toppmötet hade börjat, 1816 01:40:38,433 --> 01:40:41,803 vi hittade oss sjĂ€lva redan i underlĂ€ge, 1817 01:40:41,969 --> 01:40:45,507 eftersom presidenten sĂ„g bĂ€ttre ut Ă€n generalsekreteraren. 1818 01:40:45,640 --> 01:40:50,678 [otydligt pladder] 1819 01:40:51,813 --> 01:40:54,516 [talar ryska] 1820 01:40:54,649 --> 01:40:57,552 - LĂ„t mig sĂ€ga till en början. - [fortsĂ€tter pĂ„ ryska] 1821 01:40:57,685 --> 01:40:59,721 Du ska inte ha nĂ„gra illusioner 1822 01:40:59,854 --> 01:41:01,856 att du kan göra oss i konkurs. 1823 01:41:02,023 --> 01:41:04,592 [Viktor] Korsfararen tog det hela med ro... 1824 01:41:04,759 --> 01:41:08,530 - Vi kan matcha dig pĂ„ land... - att höra det för vad det var. 1825 01:41:08,663 --> 01:41:12,667 - [talar ryska] - [tolk] och luft och rymd. 1826 01:41:13,468 --> 01:41:14,769 [talar ryska] 1827 01:41:14,936 --> 01:41:16,771 [Viktor] Obligatoriskt meddelanden frĂ„n partiet. 1828 01:41:18,240 --> 01:41:19,774 [harklar halsen] 1829 01:41:19,907 --> 01:41:21,443 Som jag ser det, 1830 01:41:21,576 --> 01:41:26,080 vi misstror inte var och en annat för att vi Ă€r bevĂ€pnade. 1831 01:41:26,214 --> 01:41:28,015 - [översĂ€tta till ryska] - Vi Ă€r bevĂ€pnade 1832 01:41:28,150 --> 01:41:30,685 för att vi misstror varandra. 1833 01:41:32,487 --> 01:41:36,057 Men jag tror att vi bĂ„da Ă€r överens pĂ„ det viktigaste. 1834 01:41:36,758 --> 01:41:40,428 Ett kĂ€rnvapenkrig kan aldrig vinnas 1835 01:41:40,562 --> 01:41:42,864 och fĂ„r aldrig bekĂ€mpas. 1836 01:41:42,997 --> 01:41:46,401 - [översĂ€tta till ryska] - [mjuk musik spelas] 1837 01:41:46,534 --> 01:41:48,102 Han Ă€r definitivt tvetydig. 1838 01:41:48,236 --> 01:41:50,572 Det Ă€r helt klart, dĂ€r inget tvetydigt med det. 1839 01:41:50,705 --> 01:41:52,774 Du kommer ut före som du brukar göra. 1840 01:41:52,907 --> 01:41:56,311 KrĂ€nkning efter krĂ€nkning av SALT I och II. 1841 01:41:56,444 --> 01:41:59,781 ÖvertrĂ€delse? Det hĂ€r Ă€r inget mer Ă€n du militariserar rymden. 1842 01:41:59,914 --> 01:42:02,384 [otydlig, överlappande prat] 1843 01:42:02,517 --> 01:42:05,553 ["SĂ„ hĂ€r Ă€r World Ends" spelar] 1844 01:42:05,720 --> 01:42:10,158 [Viktor] Jag sĂ„g ett milt leende som aldrig lĂ€mnade hans ansikte. 1845 01:42:11,293 --> 01:42:15,463 Han avvĂ€pnade, men Ă€ndĂ„ var han eldsjĂ€len 1846 01:42:15,630 --> 01:42:17,865 som kallade oss ett onda imperium. 1847 01:42:18,032 --> 01:42:20,335 Och vi kunde inte slĂ€pp vĂ„r vakt. 1848 01:42:20,468 --> 01:42:23,771 Du vet, jag brukade gör lite skĂ„despeleri 1849 01:42:23,905 --> 01:42:26,341 ett par hundra Ă„r sedan tillbaka i Hollywood. 1850 01:42:26,474 --> 01:42:29,010 LĂ„t mig visa dig hur vi anvĂ€nde att hantera sĂ„nt hĂ€r. 1851 01:42:37,785 --> 01:42:38,785 Ta tvĂ„. 1852 01:42:41,823 --> 01:42:44,025 Hej, Mikhail. Jag heter Ron. 1853 01:42:48,663 --> 01:42:50,665 Hur skulle du vilja gĂ„ en liten promenad? 1854 01:42:55,570 --> 01:42:59,807 [otydligt pladder] 1855 01:43:04,279 --> 01:43:06,279 [Gorbatjov] Vad de sĂ€ger om dig, herr president, 1856 01:43:06,348 --> 01:43:09,484 "Han plockar din ficka och fĂ„r dig att mĂ„ bra av det." 1857 01:43:09,617 --> 01:43:13,721 Tja, jag har sagt mycket vĂ€rre om mig tidigare, mycket vĂ€rre. 1858 01:43:13,855 --> 01:43:16,324 Liksom I. Risk för vĂ„rt jobb. 1859 01:43:18,660 --> 01:43:20,127 Jag vill meddela dig 1860 01:43:21,028 --> 01:43:23,698 att vi söker samma sak, Mikhail. 1861 01:43:24,699 --> 01:43:26,033 Gör vi det, Ron? 1862 01:43:27,001 --> 01:43:29,237 Vi Ă€r inte hĂ€r för vi behöver vara det. 1863 01:43:29,371 --> 01:43:32,006 Vi önskar fred, precis som du gör. 1864 01:43:32,874 --> 01:43:36,177 Men ditt förslag Ă€r inte sĂ„ enkelt. 1865 01:43:36,311 --> 01:43:39,514 Åh, faktiskt, det Ă€r vĂ€ldigt enkelt. 1866 01:43:40,882 --> 01:43:42,183 Det Ă€r bara inte lĂ€tt. 1867 01:43:43,818 --> 01:43:48,356 Men jag tror att du och jag, vi kan göra det. 1868 01:43:48,490 --> 01:43:50,258 Det mĂ„ste vi faktiskt. 1869 01:43:51,125 --> 01:43:52,427 VĂ€rlden krĂ€ver det. 1870 01:43:52,560 --> 01:43:54,596 Och nĂ€r allt kommer omkring, Ă€r det inte det som vi jobbar för? 1871 01:43:54,729 --> 01:43:57,332 Folket och mannen pĂ„ övervĂ„ningen. 1872 01:43:57,465 --> 01:44:00,167 Ah. Mannen pĂ„ övervĂ„ningen. 1873 01:44:01,403 --> 01:44:04,071 Det var min mormor en kristen kvinna, 1874 01:44:04,205 --> 01:44:06,173 gĂ„ till kyrkan varje dag. 1875 01:44:06,308 --> 01:44:07,909 Och efter, skulle jag sĂ€ga, 1876 01:44:08,042 --> 01:44:10,445 "Mikhail, jag gick till kyrkan idag. 1877 01:44:10,578 --> 01:44:12,847 Jag bad för ateisten. 1878 01:44:12,980 --> 01:44:14,916 Jag bad för dig." 1879 01:44:15,049 --> 01:44:18,420 Tja, jag tror att din mormor och min mamma 1880 01:44:18,553 --> 01:44:20,355 kunde ha varit mycket goda vĂ€nner. 1881 01:44:22,089 --> 01:44:23,667 [rysk tjĂ€nsteman] SĂ„ du Ă€r tigermannen. 1882 01:44:23,691 --> 01:44:25,893 UrsĂ€kta mig? Tigerman? 1883 01:44:26,027 --> 01:44:28,696 Jag gillar amerikanska baseball, vĂ€ldigt mycket. 1884 01:44:28,830 --> 01:44:30,231 Åh, ja? Vem Ă€r ditt favoritlag? 1885 01:44:30,365 --> 01:44:32,400 New York Yankees. Och du? 1886 01:44:32,534 --> 01:44:34,569 Äh, St. Louis Cardinals. 1887 01:44:35,603 --> 01:44:38,072 Match 7, World Series. 1888 01:44:38,205 --> 01:44:41,576 Mycket ledsen, men vilken serie? 1889 01:44:41,709 --> 01:44:44,389 Åh, nĂ€sta gĂ„ng du Ă€r i USA, Jag ska se till att du kommer till ett spel. 1890 01:44:46,448 --> 01:44:48,583 Nej, nej, nej, nej. LĂ„t dem prata. 1891 01:44:48,716 --> 01:44:50,552 GĂ„r du in dĂ€r fĂ„r du sparken. 1892 01:44:54,088 --> 01:44:55,156 Tigerman. 1893 01:44:56,290 --> 01:44:57,792 Mitt förslag... 1894 01:44:59,060 --> 01:45:00,060 Ă€r detta. 1895 01:45:00,795 --> 01:45:02,630 Att du och jag, 1896 01:45:02,764 --> 01:45:05,767 nĂ€r jag lĂ€mnar kontoret, 1897 01:45:05,900 --> 01:45:10,137 kan minska vĂ„r missil rĂ€knas till hĂ€lften. 1898 01:45:11,439 --> 01:45:12,439 Hmm. 1899 01:45:14,275 --> 01:45:16,444 Jag Ă€r inte heller en tĂ„lmodig man. 1900 01:45:17,879 --> 01:45:20,582 Jag tĂ€nker inte lĂ€mna kontoret 1901 01:45:20,715 --> 01:45:22,149 innan de Ă€r borta, 1902 01:45:22,984 --> 01:45:23,985 helt. 1903 01:45:25,987 --> 01:45:28,956 [hoppfull musik spelas] 1904 01:45:39,734 --> 01:45:40,968 [Reagan] Åh, nej. 1905 01:45:41,102 --> 01:45:42,937 Älskling, se vad jag har gjort. 1906 01:45:43,070 --> 01:45:44,305 Åh, kĂ€ra du. 1907 01:45:44,439 --> 01:45:45,940 Vi kanske kan hitta en till. 1908 01:45:46,073 --> 01:45:48,876 Uh, herr president, vi-vi gĂ„r leva om fem-fem minuter. 1909 01:45:49,010 --> 01:45:50,878 Åh, jag tycker att vi borde hitta en annan. 1910 01:45:51,012 --> 01:45:52,179 Nej dĂ„! 1911 01:45:52,313 --> 01:45:54,348 Varje barn kĂ€nner sin guldfisk. 1912 01:45:54,482 --> 01:45:55,817 Jag ska skriva en lapp till honom. 1913 01:45:55,950 --> 01:45:57,351 W-vi mĂ„ste gĂ„ nu. 1914 01:45:57,485 --> 01:45:59,821 Jag menar, hela vĂ€rlden vĂ€ntar. 1915 01:45:59,954 --> 01:46:01,689 VĂ€rlden kan vĂ€nta. 1916 01:46:01,823 --> 01:46:04,291 Jag ska skriva en lapp till honom. 1917 01:46:04,426 --> 01:46:08,496 - [gruntar, munnar] Nancy... - Det Ă€r min Ronnie. 1918 01:46:08,663 --> 01:46:12,033 – Vi fĂ„r vĂ€nta. - [Viktor] Ingenting har verkligen kommit överens om Ă€nnu 1919 01:46:12,199 --> 01:46:13,968 utöver att gĂ„ med pĂ„ att trĂ€ffas igen. 1920 01:46:14,135 --> 01:46:18,039 Men Sovjetunionen och USA pratade med varandra 1921 01:46:18,205 --> 01:46:20,374 istĂ€llet för varandra. 1922 01:46:20,508 --> 01:46:23,978 - [otydlig] - [klickar pĂ„ kameraslutaren] 1923 01:46:24,111 --> 01:46:28,650 [hoppfull musik spelas] 1924 01:46:33,855 --> 01:46:38,025 [Viktor] Reagans allierade mot oss inkluderade pĂ„ven, 1925 01:46:38,192 --> 01:46:40,462 Thatcher, Iron Lady, 1926 01:46:40,628 --> 01:46:45,166 och ledare i VĂ€sttyskland och Japan, Cole och Nakasone. 1927 01:46:45,299 --> 01:46:47,234 Vi stĂ„r stadigt bakom dig. 1928 01:46:48,536 --> 01:46:50,905 NĂ€r du pratar med sekreterare Gorbatjov, 1929 01:46:52,474 --> 01:46:55,276 du talar för oss i den fria vĂ€rlden. 1930 01:46:55,443 --> 01:46:56,744 [Reagan] Tja, vi förstĂ„r 1931 01:46:56,878 --> 01:46:59,714 att du Ă€r omgiven av kommunister, 1932 01:46:59,847 --> 01:47:02,383 och vi uppskattar du stĂ„r med oss. 1933 01:47:02,550 --> 01:47:04,652 [Nakasone] Var försiktig. Kom ihĂ„g, 1934 01:47:04,819 --> 01:47:09,223 kommunister har inga problem med ljuger för att uppnĂ„ sina mĂ„l. 1935 01:47:09,356 --> 01:47:12,927 De testar dig se om du stĂ„r fast. 1936 01:47:13,094 --> 01:47:16,263 Oroa dig inte. jag hanterade dessa killar tillbaka i Hollywood. 1937 01:47:16,430 --> 01:47:18,633 Jag har till och med Ă€rren pĂ„ min rygg för att bevisa det. 1938 01:47:18,766 --> 01:47:20,267 Och jag lovar dig, 1939 01:47:21,368 --> 01:47:22,870 vi kommer inte att förlora. 1940 01:47:24,572 --> 01:47:28,075 [reporter] I andra nyheter, president Reagan har landat i ReykjavĂ­k, Island 1941 01:47:28,242 --> 01:47:32,079 för att fortsĂ€tta diskussionerna med Sovjet PremiĂ€rminister Gorbatjov över kĂ€rnvapennedrustning. 1942 01:47:33,380 --> 01:47:36,083 Femtio procent tvĂ€rs över styrelseminskningen. 1943 01:47:36,217 --> 01:47:40,988 Alla vapengrupper, taktiskt, INF, ICBM. 1944 01:47:41,122 --> 01:47:45,226 I utbyte, avstĂ€ngning av din Strategiskt försvarsinitiativ. 1945 01:47:45,359 --> 01:47:48,229 "Star Wars", en del refererar till det. 1946 01:47:50,532 --> 01:47:51,666 Motförslag. 1947 01:47:53,568 --> 01:47:57,438 Vi delar all SDI-teknik, 1948 01:47:58,405 --> 01:47:59,807 vi utvecklar det tillsammans, 1949 01:48:00,642 --> 01:48:02,510 vi betalar till och med för det. 1950 01:48:02,644 --> 01:48:06,514 Och vi eliminerar alla ballistiska missiler 1951 01:48:06,648 --> 01:48:09,183 om tio Ă„r. Tillsammans. 1952 01:48:09,316 --> 01:48:12,654 Du vĂ€grar att dela oljeborrningsteknik 1953 01:48:12,787 --> 01:48:14,288 och du erbjuder detta? 1954 01:48:14,421 --> 01:48:19,160 SDI Ă€r en helt försvarssystem. 1955 01:48:22,296 --> 01:48:24,265 Detta Ă€r linjen, Herr president. 1956 01:48:25,299 --> 01:48:26,534 Om du gĂ„r dĂ€rifrĂ„n, 1957 01:48:27,434 --> 01:48:29,804 du kommer att ha missat chans att gĂ„ till historien 1958 01:48:29,937 --> 01:48:33,875 som presidenten som banade vĂ€g för kĂ€rnvapennedrustning. 1959 01:48:34,008 --> 01:48:37,812 Hur kommer du att förklara detta till ditt "fria folk?" 1960 01:48:39,480 --> 01:48:40,948 Herr president, 1961 01:48:41,082 --> 01:48:45,019 Jag erbjuder dig det största vinna ditt presidentskap. 1962 01:48:46,988 --> 01:48:49,056 SlĂ€pp bara SDI. 1963 01:48:50,257 --> 01:48:51,693 [spĂ€nd musik spelas] 1964 01:48:51,826 --> 01:48:53,360 [andas ut djupt] 1965 01:49:13,881 --> 01:49:14,881 Nej. 1966 01:49:17,885 --> 01:49:18,753 [dunsar] 1967 01:49:18,886 --> 01:49:20,254 LĂ„t oss gĂ„, George. 1968 01:49:28,329 --> 01:49:31,065 Du skulle förlora helheten ta itu med denna ena sak? 1969 01:49:31,198 --> 01:49:32,566 Detta Ă€r ett rĂ€ttvist erbjudande. 1970 01:49:33,901 --> 01:49:35,603 Liksom min. 1971 01:49:35,737 --> 01:49:37,705 Jag vet inte vad mer Jag kunde ha gjort. 1972 01:49:37,839 --> 01:49:38,873 [andas ut] 1973 01:49:40,474 --> 01:49:42,076 Du kunde ha sagt ja. 1974 01:49:46,347 --> 01:49:49,383 [Viktor] Efter att han gĂ„tt dĂ€rifrĂ„n frĂ„n förhandlingsbordet, 1975 01:49:49,550 --> 01:49:52,153 vi var pĂ„ en vĂ€ldigt mörk plats. 1976 01:49:52,319 --> 01:49:54,055 Vi visste att det var över, 1977 01:49:54,221 --> 01:49:56,891 om inte nĂ„got hĂ€nde extraordinĂ€rt. 1978 01:50:00,561 --> 01:50:04,598 Vi har avlyssnat tvĂ„ till transporter av sovjetiska RPG och AK-47 1979 01:50:04,732 --> 01:50:07,101 kommer ut frĂ„n Kuba, pĂ„ vĂ€g mot Nicaragua. 1980 01:50:07,935 --> 01:50:10,271 FrihetskĂ€mparna Ă€r hĂ„l i bergen. 1981 01:50:10,404 --> 01:50:12,774 Det Ă€r David och Goliat, men de gör ett försök. 1982 01:50:13,941 --> 01:50:15,542 Jag gillar de hĂ€r killarna. 1983 01:50:15,677 --> 01:50:19,046 De pĂ„minner mig om Washington och den kontinentala armĂ©n. 1984 01:50:19,180 --> 01:50:20,547 Vad behöver de? 1985 01:50:20,682 --> 01:50:22,449 Vad behöver de alltid? 1986 01:50:22,583 --> 01:50:24,218 PlĂ„ster, vapen och pengar. 1987 01:50:25,352 --> 01:50:27,254 Tja, ge dem vad de vill ha. 1988 01:50:27,388 --> 01:50:31,092 Herr president, vi kommer inte ha det Kongress med oss ​​om detta. 1989 01:50:32,026 --> 01:50:33,160 [andas ut djupt] 1990 01:50:40,802 --> 01:50:43,237 [domare] Och inget annat Ă€n sanningen, sĂ„ hjĂ€lp dig Gud? 1991 01:50:43,404 --> 01:50:44,672 - Det gör jag. - SĂ€tt dig gĂ€rna. 1992 01:50:45,773 --> 01:50:47,975 [Viktor] Amerikanen Kongressen hade sagt nej 1993 01:50:48,142 --> 01:50:51,112 att ge pengar till hans vĂ€nner i Nicaragua. 1994 01:50:51,278 --> 01:50:54,648 Och det hade The Crusader gisslan i Mellanöstern 1995 01:50:54,816 --> 01:50:56,617 och behövde befria dem. 1996 01:50:56,784 --> 01:51:01,889 Men det var aldrig amerikansk politik att förhandla med terrorister. 1997 01:51:02,056 --> 01:51:05,326 Men nĂ„gonstans, en planen klĂ€cktes. 1998 01:51:10,765 --> 01:51:15,036 Reagans Iran-Contra situationen kommer ner till detta. 1999 01:51:15,169 --> 01:51:17,772 Vad visste presidenten, och nĂ€r visste han det? 2000 01:51:17,905 --> 01:51:21,342 Och om du, mĂ€nniskor i tryck, vill ha fler svar, 2001 01:51:21,475 --> 01:51:23,477 frĂ„gar du president Reagan. 2002 01:51:23,644 --> 01:51:26,347 [Viktor] Fem decennier av hans kamp mot oss 2003 01:51:26,513 --> 01:51:31,485 och det gĂ€llde om han skulle kunna överleva en inhemsk skandal. 2004 01:51:31,618 --> 01:51:35,522 Trots det vilda spekulativa och falska rapporter, 2005 01:51:35,656 --> 01:51:39,193 vi förhandlar inte med terrorister 2006 01:51:39,326 --> 01:51:41,628 och vi handlade inte med vapen 2007 01:51:41,763 --> 01:51:44,065 - för gisslan. - [otydliga reportrar] 2008 01:51:44,231 --> 01:51:46,934 [reporter] Dessa anklagelser Ă€r brott som potentiellt kan klandras. 2009 01:51:47,101 --> 01:51:50,204 Och om det Ă€r sant, nĂ„gra observatörer tro hans presidentskap 2010 01:51:50,371 --> 01:51:51,873 kan hĂ€nga i en balans. 2011 01:51:52,039 --> 01:51:54,876 För W News 4 at the White House, jag heter Carl Long. 2012 01:52:01,182 --> 01:52:04,151 [spĂ€nd musik spelas] 2013 01:52:05,386 --> 01:52:08,255 Ronnie, det har du att göra nĂ„got. 2014 01:52:09,156 --> 01:52:10,157 Har du sett det hĂ€r? 2015 01:52:11,358 --> 01:52:12,726 [Reagan] Ja, jag har sett det. 2016 01:52:12,860 --> 01:52:14,528 [Nancy] Lyssnar du till dessa mĂ€nniskor? 2017 01:52:15,362 --> 01:52:18,099 De vill inget mer Ă€n att se dig brinna. 2018 01:52:18,232 --> 01:52:21,836 Du vet, de kanske ler och ringer dig "Herr president", men de hatar dig. 2019 01:52:21,969 --> 01:52:24,872 De hatar vad du sĂ€ger, vad du tror pĂ„, vem du Ă€r. 2020 01:52:25,006 --> 01:52:26,740 Älskling, jag kan bara inte acceptera det. 2021 01:52:26,874 --> 01:52:29,576 Nej, nej, det kunde du aldrig. 2022 01:52:29,710 --> 01:52:32,679 Du Ă€r optimisten. Du Ă€r den som vill se det goda i mĂ€nniskor. 2023 01:52:32,814 --> 01:52:35,850 Men det Ă€r mitt jobb att se genom dem och skydda dig. 2024 01:52:35,983 --> 01:52:39,053 Tja, det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r ett sĂ„ bra lag. 2025 01:52:39,854 --> 01:52:41,355 [muttrar] 2026 01:52:41,488 --> 01:52:45,459 Älskling, du vet Washington. Du vet hur det fungerar. 2027 01:52:45,592 --> 01:52:48,429 – Det Ă€r politik, sĂ„ Ă€r det bara. - Ronnie, de pratar om riksrĂ€tt! 2028 01:52:48,562 --> 01:52:52,599 - Ingen riksrĂ€tt. - Ja, de vill förstöra dig! 2029 01:52:52,733 --> 01:52:55,803 De stĂ€ller dig inför rĂ€tta, tar bort dig frĂ„n kontoret! 2030 01:52:55,937 --> 01:52:57,805 Det hĂ€r handlar inte om politik lĂ€ngre. 2031 01:52:57,939 --> 01:52:59,240 Det hĂ€r handlar om dig. 2032 01:53:00,241 --> 01:53:03,244 Allt stĂ„r pĂ„ spel. Ännu en rubrik, 2033 01:53:03,377 --> 01:53:06,113 ett stjĂ€rnvittne till, ett till arrestera, och de kommer att göra det. 2034 01:53:06,247 --> 01:53:08,549 Jag har samarbetat med dem. 2035 01:53:08,682 --> 01:53:10,717 Jag utsĂ„g en sĂ€rskild Ă„klagare. 2036 01:53:10,852 --> 01:53:13,754 Jag har vĂ€nt mig varje dokument jag har. 2037 01:53:13,888 --> 01:53:15,622 Vad vill du att jag ska göra? 2038 01:53:15,756 --> 01:53:17,491 Jag vill att du ska slĂ„ss 2039 01:53:17,624 --> 01:53:19,460 eller sĂ„ Ă€r det hĂ€r över! 2040 01:53:21,462 --> 01:53:22,763 [suckar] 2041 01:53:26,233 --> 01:53:27,902 [gryntande] 2042 01:53:28,035 --> 01:53:30,404 [hĂ€st som gnĂ€ller pĂ„ avstĂ„nd] 2043 01:53:30,537 --> 01:53:32,106 Du kan alltid anstĂ€lla nĂ„gon. 2044 01:53:32,239 --> 01:53:33,239 ha! 2045 01:53:33,941 --> 01:53:36,510 Varför, tittar du för jobbet? [gryntande] 2046 01:53:36,643 --> 01:53:38,179 Jag har ett jobb Ă„t dig 2047 01:53:39,313 --> 01:53:40,915 tillbaka i Washington. 2048 01:53:41,048 --> 01:53:44,018 Du Ă€r presidenten. Du kunde bestĂ€ll mig alltid tillbaka dit. 2049 01:53:46,087 --> 01:53:48,589 Kommer de att Ă„tala mig, Bill? 2050 01:53:48,722 --> 01:53:51,325 NĂ„vĂ€l, det flyttar in den riktningen, sir. 2051 01:53:53,827 --> 01:53:55,963 Herr president, du Ă€r min vĂ€n. 2052 01:53:56,097 --> 01:53:58,332 Jag kan bara prata till dig direkt. 2053 01:53:58,465 --> 01:54:01,002 Vissa lagar bröts förvisso, 2054 01:54:01,135 --> 01:54:04,205 om du har brutit dem eller nĂ„gon annan gjorde det. 2055 01:54:04,338 --> 01:54:07,641 SĂ„ nu klĂ€mmer du upp och advokat upp. 2056 01:54:07,774 --> 01:54:09,343 Det Ă€r fel drag. 2057 01:54:09,476 --> 01:54:11,645 Det förvirrar till och med alla de som Ă€lskar dig. 2058 01:54:13,247 --> 01:54:14,807 Folk tĂ€nker att du kanske Ă€r... 2059 01:54:14,916 --> 01:54:16,283 Jag tappar det? Ja. 2060 01:54:17,651 --> 01:54:18,685 Jag har hört det. 2061 01:54:23,257 --> 01:54:26,027 Vad tycker du Borde jag göra det, domare? 2062 01:54:26,160 --> 01:54:27,661 Vad du gör bĂ€st. 2063 01:54:27,794 --> 01:54:28,996 BerĂ€tta sanningen för dem. 2064 01:54:31,999 --> 01:54:33,567 [hĂ€st som gnĂ€ller] 2065 01:54:52,286 --> 01:54:54,888 [Reagan] För nĂ„gra mĂ„nader sedan, Jag berĂ€ttade för det amerikanska folket 2066 01:54:55,022 --> 01:54:57,824 att jag inte handlade vapen för gisslan. 2067 01:54:57,959 --> 01:55:01,895 Mitt hjĂ€rta och mina bĂ€sta avsikter sĂ€g fortfarande att det Ă€r sant 2068 01:55:02,029 --> 01:55:05,899 men fakta och bevis sĂ€ger mig att det inte Ă€r det. 2069 01:55:06,033 --> 01:55:10,237 Nu, vad ska hĂ€nda nĂ€r du gör ett misstag Ă€r detta. 2070 01:55:10,371 --> 01:55:13,740 Du tar dina smĂ€llar, du sĂ€tta saker i perspektiv, 2071 01:55:13,874 --> 01:55:16,077 du drar ihop dina energier, 2072 01:55:16,210 --> 01:55:19,113 du gör Ă€ndringar, och du gĂ„r framĂ„t. 2073 01:55:19,981 --> 01:55:21,182 [Viktor] Amerikaner. 2074 01:55:21,315 --> 01:55:23,184 Du gör dem fel, du kommer att betala för det. 2075 01:55:23,850 --> 01:55:28,022 Men se dem i ögonen, erkĂ€nn att du gjorde ett misstag, 2076 01:55:28,155 --> 01:55:30,224 de förlĂ„ter dig varje gĂ„ng. 2077 01:55:37,564 --> 01:55:40,867 [gryntar, andas ut] 2078 01:55:45,239 --> 01:55:46,974 [Andrei] Han var president. 2079 01:55:47,108 --> 01:55:48,809 Han var tvungen att veta. 2080 01:55:51,445 --> 01:55:54,381 [skratt] Det var han fortfarande livrĂ€ddaren. 2081 01:55:54,515 --> 01:55:56,783 Han skulle fĂ„ hans folk hem. 2082 01:55:58,585 --> 01:56:01,088 [mjuk musik spelas] 2083 01:56:01,222 --> 01:56:05,059 Jag Ă€r inte nöjd med dig, Ron. LĂ„t oss bara fĂ„ det sagt direkt. 2084 01:56:06,060 --> 01:56:08,229 Tja, jag kan inte förestĂ€lla mig hur Jag har gjort dig upprörd, Margaret. 2085 01:56:08,362 --> 01:56:10,564 Ska vi gĂ„ över Grenada igen? 2086 01:56:10,697 --> 01:56:13,134 Det Ă€r du verkligen inte gĂ„ ivĂ€g 2087 01:56:13,267 --> 01:56:15,636 frĂ„n det som hĂ€nde i ReykjavĂ­k... 2088 01:56:15,769 --> 01:56:17,904 - Nej. - Det verkar som om du kĂ€mpar. 2089 01:56:18,039 --> 01:56:21,108 Nej, men jag Ă€r inte rĂ€dd för en. 2090 01:56:21,242 --> 01:56:24,645 Kanske Ă€r det dĂ€rför Mitterrand ringer dig 2091 01:56:24,778 --> 01:56:27,248 en "farlig cowboy". 2092 01:56:28,415 --> 01:56:29,415 VĂ€l, 2093 01:56:30,284 --> 01:56:32,853 jag har Ă„tminstone Margaret Thatcher pĂ„ min sida. 2094 01:56:38,492 --> 01:56:40,903 – Han vill sĂ€ga det. – Det gör han, men vi kommer aldrig förbi Shultz. 2095 01:56:40,927 --> 01:56:43,330 Jag menar, det Ă€r det enda de vill inte att han pratar om. 2096 01:56:43,464 --> 01:56:45,132 Min familj i Tyskland pratar om det. 2097 01:56:45,266 --> 01:56:47,506 Alla pratar om det. Han behöver prata om det. 2098 01:56:47,601 --> 01:56:49,801 Han ska till Camp David, dĂ„ Ă€r han tillbaka hĂ€r för en dag, 2099 01:56:49,836 --> 01:56:53,940 dĂ„ Ă„ker han till Europa. Det har vi en chans att fĂ„ honom att sĂ€ga detta. 2100 01:56:54,075 --> 01:56:55,542 Det Ă€r nu eller aldrig. 2101 01:57:00,847 --> 01:57:02,349 [andas djupt] 2102 01:57:02,483 --> 01:57:04,285 [snurr] 2103 01:57:09,490 --> 01:57:11,658 Hej, ge mig det hĂ€r! Jag-jag ska ta det. Tack. 2104 01:57:13,360 --> 01:57:14,961 Herr president, lite lĂ€tt lĂ€sning. 2105 01:57:16,530 --> 01:57:17,798 - Shh! - [Nancy skrattar] 2106 01:57:23,437 --> 01:57:24,638 [Nancy] God eftermiddag. 2107 01:57:27,441 --> 01:57:30,377 Hej grabbar, bra dag att flyga. 2108 01:57:30,511 --> 01:57:31,912 Inga fatrullar dock. 2109 01:57:46,627 --> 01:57:49,896 [hoppfull musik spelas] 2110 01:58:11,752 --> 01:58:13,887 Tja, jag tror att det Ă€r en första Dam frĂ„ga, faktiskt. 2111 01:58:14,020 --> 01:58:16,890 Varför skulle du göra det detta till Gorbatjov? 2112 01:58:17,023 --> 01:58:19,426 Du vet hur lĂ€nge det Ă€r tog oss till detta. 2113 01:58:19,560 --> 01:58:21,171 De Ă€r vid bordet. De Ă€r redo att göra en affĂ€r 2114 01:58:21,195 --> 01:58:22,796 och vill du skĂ€mma ut honom? 2115 01:58:22,929 --> 01:58:25,732 Gorbatjov Ă€r den första vĂ€nnen vi har haft dĂ€r borta pĂ„ 70 Ă„r! 2116 01:58:25,866 --> 01:58:28,101 - [dörren stĂ€ngs] - [suckar] Du kan inte sĂ€ga det hĂ€r. 2117 01:58:28,235 --> 01:58:30,804 Jag-jag ber dig att lyssna pĂ„ mig. 2118 01:58:30,937 --> 01:58:34,308 Du vet, jag stod bredvid dig med SDI nĂ€r det förlöjligades. 2119 01:58:34,441 --> 01:58:36,310 Jag stöttade dig med Contras. 2120 01:58:36,443 --> 01:58:39,413 Jag gick till och med ut ReykjavĂ­k med Ă€gg i ansiktet. 2121 01:58:39,546 --> 01:58:42,283 Men det hĂ€r gĂ„r för lĂ„ngt. 2122 01:58:42,416 --> 01:58:44,218 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rre Ă€n Evil Empire. 2123 01:58:44,351 --> 01:58:47,488 Du kommer att sprĂ€nga GenĂšve, du sprĂ€nga Ă„tta Ă„r av diplomati. 2124 01:58:47,621 --> 01:58:50,090 Vi kommer strax tillbaka dĂ€r vi utgick frĂ„n, eller vĂ€rre! 2125 01:58:53,394 --> 01:58:55,662 "Klarhet Ă€r makt." 2126 01:58:55,796 --> 01:58:58,965 Du vet, en mycket stor en man sa det till mig en gĂ„ng. 2127 01:59:00,434 --> 01:59:02,269 Vad Ă€r vi hĂ€r för, George... 2128 01:59:03,970 --> 01:59:05,138 men att vinna? 2129 01:59:10,777 --> 01:59:13,280 [mjuk musik spelas] 2130 01:59:13,414 --> 01:59:16,116 [Reagan] Bakom mig stĂ„r en vĂ€gg. 2131 01:59:16,950 --> 01:59:19,786 Del av ett stort system av barriĂ€rer 2132 01:59:19,920 --> 01:59:22,789 som delar upp det hela Europas kontinent. 2133 01:59:22,923 --> 01:59:27,428 En flĂ€ck av taggtrĂ„d, betong, 2134 01:59:27,561 --> 01:59:30,431 hundar och vakttorn, 2135 01:59:30,564 --> 01:59:34,535 pĂ„tvinga viljan av en totalitĂ€r stat. 2136 01:59:35,569 --> 01:59:37,704 SĂ„ lĂ€nge denna port Ă€r stĂ€ngd 2137 01:59:37,838 --> 01:59:40,674 och detta Ă€rr Ă€r fĂ„r stĂ„, 2138 01:59:40,807 --> 01:59:45,111 det Ă€r frĂ„ga om frihet för hela mĂ€nskligheten. 2139 01:59:45,246 --> 01:59:48,014 [hejar, applĂ„derar] 2140 01:59:53,487 --> 01:59:56,923 [Reagan] Den totalitĂ€ra vĂ€rlden producerar efterblivenhet 2141 01:59:57,090 --> 02:00:01,262 för att den gör sĂ„ vĂ„ld mot anden. 2142 02:00:01,428 --> 02:00:06,833 Förhindra den mĂ€nskliga impulsen att skapa, njuta av, till och med dyrka. 2143 02:00:07,768 --> 02:00:11,238 HĂ€r i Berlin, liksom sjĂ€lva staden, 2144 02:00:11,372 --> 02:00:15,175 symboler för kĂ€rlek, symboler för dyrkan 2145 02:00:15,309 --> 02:00:17,311 kan inte undertryckas. 2146 02:00:17,444 --> 02:00:20,314 [hoppar, hejar] 2147 02:00:24,885 --> 02:00:28,855 Det finns ett tecken pĂ„ det sovjeterna kan göra, 2148 02:00:28,989 --> 02:00:33,159 det skulle omisskĂ€nnligt och avancera dramatiskt 2149 02:00:33,294 --> 02:00:35,529 orsaken till frihet och fred. 2150 02:00:36,630 --> 02:00:38,799 Generalsekreterare Gorbatjov, 2151 02:00:38,965 --> 02:00:41,167 om du söker fred, 2152 02:00:41,335 --> 02:00:44,671 om du söker liberalisering och förĂ€ndring, 2153 02:00:44,838 --> 02:00:47,107 kom hit till den hĂ€r porten. 2154 02:00:47,240 --> 02:00:48,709 [publiken jublar] 2155 02:00:49,476 --> 02:00:51,745 Herr Gorbatjov, 2156 02:00:51,878 --> 02:00:53,614 öppna denna port. 2157 02:00:55,181 --> 02:00:56,517 Kommer han att sĂ€ga det? 2158 02:01:02,356 --> 02:01:04,525 Herr Gorbatjov, 2159 02:01:04,658 --> 02:01:07,060 riva den hĂ€r vĂ€ggen. 2160 02:01:07,193 --> 02:01:09,963 [hejar, applĂ„derar] 2161 02:01:13,033 --> 02:01:14,768 Whoo! 2162 02:01:14,901 --> 02:01:17,704 [skriker] Whoo! 2163 02:01:17,838 --> 02:01:19,072 [skrattar] 2164 02:01:23,344 --> 02:01:27,314 [skriker, skriker] 2165 02:01:27,448 --> 02:01:29,416 Bra jobbat, cowboy. 2166 02:01:32,052 --> 02:01:33,787 [glĂ€djande] 2167 02:01:50,203 --> 02:01:53,139 [hoppfull musik spelas] 2168 02:02:08,288 --> 02:02:10,090 [Viktor] I schacket det kalla krigets spel, 2169 02:02:11,592 --> 02:02:12,993 det var schackmatt. 2170 02:02:20,233 --> 02:02:21,802 ["Sweet Child O' Mine" spelar] 2171 02:02:21,968 --> 02:02:23,770 [reporter 1] The ofattbart hĂ€nder 2172 02:02:23,937 --> 02:02:25,772 just nu i Berlin. 2173 02:02:25,939 --> 02:02:27,450 [reporter 2] Chockande utveckling över en natt 2174 02:02:27,474 --> 02:02:28,975 som Östtyskland meddelade sina medborgare 2175 02:02:29,142 --> 02:02:31,277 kan resa fritt till VĂ€sttyskland. 2176 02:02:31,445 --> 02:02:34,114 [reporter 3] Vad nej en tanke kunde hĂ€nda 2177 02:02:34,280 --> 02:02:36,049 hĂ€nder just nu. 2178 02:02:43,490 --> 02:02:46,727 [publiken jublar] 2179 02:03:04,611 --> 02:03:07,514 [reporter] Inom nĂ„gra timmar kan stad utbröt i firande 2180 02:03:07,681 --> 02:03:10,116 som öst- och vĂ€sttyskar tog hammare till vĂ€ggen 2181 02:03:10,283 --> 02:03:12,419 som hade separerat dem i 30 Ă„r. 2182 02:03:12,553 --> 02:03:16,657 [publiken jublar] 2183 02:03:22,696 --> 02:03:26,032 [Viktor] TvĂ„ Ă„r, efter att muren föll, 2184 02:03:26,199 --> 02:03:28,168 Sovjetunionen fanns inte lĂ€ngre. 2185 02:03:31,805 --> 02:03:33,874 Jag visste att han var den. 2186 02:03:35,476 --> 02:03:38,679 Han var den som skulle fĂ€lla oss. 2187 02:03:38,812 --> 02:03:43,049 Inte med missiler eller vapen eller till och med politik. 2188 02:03:43,183 --> 02:03:44,885 NĂ„got mycket större. 2189 02:03:45,819 --> 02:03:47,588 [mjuk musik spelas] 2190 02:03:47,721 --> 02:03:49,089 [hĂ€st som gnĂ€ller] 2191 02:03:51,191 --> 02:03:54,695 [Viktor] Folk kommer inte ge sina liv för makt, 2192 02:03:54,828 --> 02:03:57,598 eller en stat, eller till och med ideologi. 2193 02:03:59,032 --> 02:04:01,902 MĂ€nniskor ger sitt lever för varandra, 2194 02:04:03,436 --> 02:04:07,240 för friheten att leva dessa lever som de vill och för Gud. 2195 02:04:11,344 --> 02:04:12,613 Vi tog bort det. 2196 02:04:15,381 --> 02:04:16,483 Korsfararen... 2197 02:04:18,418 --> 02:04:19,586 gav tillbaka det till dem. 2198 02:04:31,031 --> 02:04:33,767 Och det Ă€r svaret till din frĂ„ga. 2199 02:04:35,368 --> 02:04:36,368 [andas ut djupt] 2200 02:04:37,638 --> 02:04:39,673 Tack, Viktor Petrovich. 2201 02:04:55,889 --> 02:04:56,889 [Viktor] Ta det. 2202 02:05:02,963 --> 02:05:03,963 Tack. 2203 02:05:06,299 --> 02:05:07,433 God natt. 2204 02:05:37,297 --> 02:05:39,065 Vad hĂ€nder dĂ€r, herr president? 2205 02:05:42,035 --> 02:05:43,904 Det hĂ€r betyder nĂ„got för mig. 2206 02:05:46,039 --> 02:05:47,708 [Nancy] Jag vet vad du sĂ€ger, John, 2207 02:05:48,675 --> 02:05:50,376 men jag tĂ€nker inte göra det. 2208 02:05:50,510 --> 02:05:53,079 Fru, jag behöver att du berĂ€ttar honom kan vi inte göra det hĂ€r lĂ€ngre. 2209 02:05:53,213 --> 02:05:56,016 Jag kan inte. Jag kan inte. Jag kan inte göra det. 2210 02:05:57,818 --> 02:05:59,352 Han gick vilse igĂ„r. 2211 02:06:00,153 --> 02:06:01,855 Jag kunde inte hitta honom i en halvtimme. 2212 02:06:02,723 --> 02:06:05,759 HĂ€star vet nĂ€r en ryttare inte gör det vet vad han gör, okej? Han Ă€r... 2213 02:06:06,993 --> 02:06:08,328 Han kommer att kastas igen. 2214 02:06:09,830 --> 02:06:12,498 Jag kan inte sĂ€ga det till honom han kan inte rida lĂ€ngre. 2215 02:06:14,968 --> 02:06:16,436 Han Ă€lskar det för mycket. 2216 02:06:18,304 --> 02:06:19,304 Behaga. 2217 02:06:23,076 --> 02:06:24,076 Okej. 2218 02:06:30,483 --> 02:06:32,252 Han Ă€lskar dig mer, frun. 2219 02:06:39,025 --> 02:06:42,095 [dörren öppnas, stĂ€ngs] 2220 02:06:52,072 --> 02:06:53,239 Herr president? 2221 02:06:55,876 --> 02:06:57,243 Vad Ă€r det, John? 2222 02:07:00,446 --> 02:07:01,481 Du vet, eh... 2223 02:07:03,049 --> 02:07:06,286 Jag tror inte att vi har det mycket kul att rida som vi brukade. 2224 02:07:07,453 --> 02:07:09,622 Åh, agenten pĂ„... [nosar] 2225 02:07:09,756 --> 02:07:12,125 - PĂ„ Mrs Reagan Ă€r hon... - Vad vill du, John? 2226 02:07:17,297 --> 02:07:18,665 Herr president, jag gör inte... 2227 02:07:20,033 --> 02:07:21,835 Jag tror inte vi borde rida lĂ€ngre. 2228 02:07:24,871 --> 02:07:25,871 Åh. 2229 02:07:30,744 --> 02:07:32,478 [suckar djupt] 2230 02:07:52,933 --> 02:07:54,034 [klappar sadeln] 2231 02:07:54,167 --> 02:07:55,268 En tur till. 2232 02:07:59,105 --> 02:08:00,473 Ja, herr president. 2233 02:08:06,479 --> 02:08:07,479 Mm. 2234 02:08:11,317 --> 02:08:16,689 ["Ta mig hem, Country Roads" spelar] 2235 02:08:47,687 --> 02:08:49,722 [Reagan] Mina amerikaner. 2236 02:08:49,890 --> 02:08:53,894 Jag har nyligen fĂ„tt veta att jag Ă€r en av miljontals amerikaner 2237 02:08:54,060 --> 02:08:57,663 som kommer att drabbas med Alzheimers sjukdom. 2238 02:08:57,831 --> 02:09:01,433 För tillfĂ€llet mĂ„r jag bra. 2239 02:09:01,434 --> 02:09:05,038 Jag tĂ€nker leva resten av Ă„ren Gud ger mig 2240 02:09:05,205 --> 02:09:07,240 gör de saker jag har alltid gjort. 2241 02:09:08,341 --> 02:09:12,412 TyvĂ€rr som Alzheimers sjukdomen fortskrider, 2242 02:09:12,578 --> 02:09:15,916 familjen ofta bĂ€r en tung börda. 2243 02:09:16,082 --> 02:09:19,485 Jag önskar bara att det fanns nĂ„gra sĂ€tt jag kunde skona Nancy 2244 02:09:19,652 --> 02:09:22,889 frĂ„n denna smĂ€rtsamma upplevelse. 2245 02:09:23,056 --> 02:09:25,158 Jag kommer att fortsĂ€tta dela livets resa 2246 02:09:25,325 --> 02:09:28,594 med min Ă€lskade Nancy och min familj. 2247 02:09:28,761 --> 02:09:31,164 Jag planerar att njuta utomhus 2248 02:09:31,331 --> 02:09:34,734 och hĂ„ll kontakten med min vĂ€nner och supportrar. 2249 02:09:36,002 --> 02:09:37,703 NĂ€r det Ă€r dags, 2250 02:09:37,871 --> 02:09:40,841 Jag Ă€r övertygad om det med din hjĂ€lp, 2251 02:09:41,007 --> 02:09:43,409 hon kommer att möta det tro och mod. 2252 02:10:49,775 --> 02:10:53,846 LĂ„t mig avslutningsvis tacka du, det amerikanska folket, 2253 02:10:54,014 --> 02:10:56,116 för att jag gav mig den stora Ă€ran 2254 02:10:56,282 --> 02:10:58,885 att lĂ„ta mig tjĂ€na som din president. 2255 02:10:59,819 --> 02:11:04,024 NĂ€r Herren kallar mig hem, nĂ€r det Ă€n mĂ„ vara, 2256 02:11:04,190 --> 02:11:07,527 Jag kommer att lĂ€mna med de bĂ€sta kĂ€rlek till detta vĂ„rt land 2257 02:11:07,693 --> 02:11:11,297 och evig optimism för dess framtid. 2258 02:11:11,464 --> 02:11:16,002 Jag börjar nu resan som kommer leda mig in i mitt livs solnedgĂ„ng. 2259 02:11:16,136 --> 02:11:17,938 Jag vet det för Amerika, 2260 02:11:18,104 --> 02:11:21,207 det kommer alltid att finnas en ljus ny gryning framför oss. 2261 02:11:22,175 --> 02:11:24,010 Tack, mina vĂ€nner. 2262 02:11:24,177 --> 02:11:26,079 MĂ„ Gud alltid vĂ€lsigna dig. 2263 02:11:27,713 --> 02:11:29,049 VĂ€nliga hĂ€lsningar, 2264 02:11:30,650 --> 02:11:31,817 Ronald Reagan. 2265 02:11:43,029 --> 02:11:48,201 [trummor slĂ„r] 2266 02:11:52,305 --> 02:11:56,742 ["Amazing Grace" spelar pĂ„ sĂ€ckpipa] 2267 02:13:51,357 --> 02:13:55,961 ["FĂ€rg mig inte in" av Bob Dylan spelar] 2268 02:16:59,645 --> 02:17:01,914 [lĂ„t bleknar] 2269 02:17:02,047 --> 02:17:05,017 ["Walls Will Fall" framförs av BJ Thomas spelar] 2270 02:20:10,736 --> 02:20:15,274 [liten pojke lĂ€ser brevet] 2271 02:20:40,733 --> 02:20:42,702 [lĂ„ten slutar] 168823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.