All language subtitles for Heretic.2024.1080p.WEBRIP.x264.AAC5.1-YTS.MX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,561 --> 00:00:30,331
[Reagan]
Han sa till sin fru:
"Vad menar du att byta bebis?
2
00:00:30,498 --> 00:00:33,301
Jag Àr en bollspelare. Det Àr
inte min arbetslinje."
3
00:00:33,467 --> 00:00:37,671
Och hon vÀnde sig om med hÀnderna
pÄ höfterna och hon kommunicerade.
4
00:00:37,838 --> 00:00:39,940
- [publiken skrattar]
-
Hon sa, "Titta, Buster,
5
00:00:40,108 --> 00:00:41,842
du lÀgger blöjan
ut som en diamant.
6
00:00:42,009 --> 00:00:43,944
Du sÀtter andra
bas pÄ hemmaplattan.
7
00:00:44,112 --> 00:00:46,147
SÀtt pÄ barnets underdel
pÄ krukans hög.
8
00:00:46,314 --> 00:00:48,882
Koppla ihop första och tredje,
glida hem under.
9
00:00:49,049 --> 00:00:51,719
Och om det börjar regna,
spelet heter inte.
10
00:00:51,852 --> 00:00:53,521
Du börjar om frÄn början."
11
00:00:53,654 --> 00:00:56,124
[publiken skrattar, applÄderar]
12
00:00:56,290 --> 00:00:57,925
SĂ„ jag ska kommunicera.
13
00:00:59,026 --> 00:01:02,863
Nu vet jag att vi inte kan
göra saker rÀtt över en natt,
14
00:01:03,030 --> 00:01:06,100
men vi kommer att rÀtta till dem.
15
00:01:06,234 --> 00:01:09,103
VÄrt öde Àr inte vÄrt öde.
16
00:01:09,237 --> 00:01:11,905
Det Àr vÄrt val.
17
00:01:12,039 --> 00:01:16,377
Du och dina slÀktingar
hjÀlpa till att bygga denna nation.
18
00:01:16,510 --> 00:01:19,380
- [klickar pÄ kameraslutaren]
- HjÀlp oss att bygga upp det igen.
19
00:01:20,548 --> 00:01:21,782
Tack sÄ mycket.
20
00:01:23,984 --> 00:01:25,553
[klickar pÄ kameraslutaren]
21
00:01:34,528 --> 00:01:35,963
Tack, herr president.
22
00:01:36,096 --> 00:01:37,365
Bra jobbat, herr president.
23
00:01:39,433 --> 00:01:40,634
Rawhide Àr i farten.
24
00:01:42,403 --> 00:01:43,563
[officer pÄ radio]
Allt klart.
25
00:01:43,604 --> 00:01:45,072
Gick jÀttebra, sir.
26
00:01:45,206 --> 00:01:47,107
Pojke, en tripp lÀngs memory lane.
27
00:01:47,241 --> 00:01:50,144
Har inte sett honom inne
decennier, Roy, med AFL-CIO.
28
00:01:50,278 --> 00:01:54,615
Ă
h, han sa att ni tvÄ brÄkade med
en kille i Hollywood, som heter Sorrell.
29
00:01:54,748 --> 00:01:56,817
Sorrell. Ărt Sorrell.
30
00:01:56,950 --> 00:01:59,119
Ja, han jobbade
för sovjeterna,
31
00:01:59,253 --> 00:02:01,889
försöker infiltrera
Hollywood genom fackföreningarna.
32
00:02:02,790 --> 00:02:05,459
Roy och jag brukade ringa honom
"sÄr-som-helvete" efter det.
33
00:02:05,593 --> 00:02:07,433
- Vad Àr nÀsta pÄ agendan?
- [Brady skrattar]
34
00:02:07,561 --> 00:02:09,096
[otydligt radioprat]
35
00:02:09,230 --> 00:02:10,907
- [klickar pÄ kameraslutaren]
- [publiken skriker]
36
00:02:10,931 --> 00:02:12,209
[officer pÄ radio]
Rawhide
kommer genom den södra utgÄngen.
37
00:02:12,233 --> 00:02:13,434
Förbered hackaren...
38
00:02:14,435 --> 00:02:16,770
[publiken skriker]
39
00:02:16,937 --> 00:02:18,639
[Reagan]
Min mamma brukade sÀga,
40
00:02:18,806 --> 00:02:21,875
"Allt i livet
hÀnder av en anledning,
41
00:02:22,042 --> 00:02:24,745
Ă€ven det mesta
nedslÄende motgÄngar.
42
00:02:24,912 --> 00:02:27,948
Och i slutÀndan allt,
43
00:02:28,115 --> 00:02:31,051
Ă€ven till synes
slumpmÀssiga vÀndningar av ödet
44
00:02:31,219 --> 00:02:33,854
Ă€r allt en del av
den gudomliga planen."
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,189
[pistolskott]
46
00:02:36,624 --> 00:02:38,526
[tvÄ skott]
47
00:02:40,261 --> 00:02:42,029
[pistolskott landar]
48
00:02:42,162 --> 00:02:46,267
[publiken som skriker, skriker]
49
00:02:46,400 --> 00:02:48,636
[spÀnd musik spelas]
50
00:02:51,138 --> 00:02:52,706
- [pip]
- [otydligt skrik]
51
00:02:52,840 --> 00:02:54,208
[officer] Ta honom
ut! FĂ„ ut honom!
52
00:02:57,445 --> 00:02:59,747
Detaljer Àr mycket
skissartad just nu.
53
00:02:59,913 --> 00:03:02,850
Vi vet inte exakt vad
hÀnde. Vi kÀnner inte till sekvensen.
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,253
Först och frÀmst
presidenten Àr sÀker.
55
00:03:05,419 --> 00:03:07,154
Det Àr precis som...
56
00:03:07,321 --> 00:03:08,932
-
UrsÀkta mig.
- [personal]
Bob Berkowitz.
57
00:03:08,956 --> 00:03:09,990
Hej, Bob?
58
00:03:13,327 --> 00:03:15,996
Jag vÀntar pÄ nÄgon dÀr bak
plats att komma hit och berÀtta för oss.
59
00:03:16,163 --> 00:03:19,467
Vi hade rapporterat det till dig
presidenten skadades inte.
60
00:03:19,633 --> 00:03:22,503
Vita huset har bekrÀftat
nu bara under de senaste minuterna
61
00:03:22,670 --> 00:03:25,205
den dÀr president Reagan
har verkligen blivit skjuten.
62
00:03:25,373 --> 00:03:27,741
-
Han kommunicerar inte.
- [klickar pÄ kameraslutaren]
63
00:03:27,908 --> 00:03:29,819
- [kvinnlig reporter]
Larry, kan vi stÀlla en frÄga till dig?
- [manlig reporter]
Larry,
64
00:03:29,843 --> 00:03:31,988
finns det nÄgra bevis för mördaren
arbetade för sovjeterna?
65
00:03:32,012 --> 00:03:34,181
- [kvinnlig reporter]
Larry...
-
Jag kan inte sÀga. Det Àr allt.
66
00:03:34,348 --> 00:03:35,749
Vi har fÄtt bekrÀftelse...
67
00:03:38,452 --> 00:03:41,389
[spÀnd musik spelas]
68
00:03:45,092 --> 00:03:47,861
[reporter]
Kommunister har
tog makten med vÄld i Ryssland.
69
00:03:48,028 --> 00:03:52,099
[revolutionÀr]
Alla som stÄr in
revolutionens vÀg kommer att tas bort.
70
00:03:56,570 --> 00:04:00,207
[Churchill]
En jÀrnridÄ har
sjunkit ner över kontinenten.
71
00:04:02,876 --> 00:04:07,748
[Dick]
Fröet till totalitÀr
regimer nÀrs av misÀr och krig.
72
00:04:07,915 --> 00:04:12,185
De sprider sig och gÄr vidare med det onda
sidan av fattigdom och stridigheter.
73
00:04:12,353 --> 00:04:16,324
De nÄr sin fulla tillvÀxt nÀr
hoppet om ett bÀttre liv har dött.
74
00:04:16,490 --> 00:04:20,127
Vi mÄste hÄlla det hoppet vid liv!
75
00:04:20,294 --> 00:04:22,730
[reporter 1]
VĂ€rlden bevittnade
en ny nivÄ av förstörelse
76
00:04:22,896 --> 00:04:24,332
i den första atombomben.
77
00:04:24,498 --> 00:04:26,099
Denna show av atomkraft
78
00:04:26,266 --> 00:04:28,068
Ă€r bara en varning
av saker som kommer.
79
00:04:33,240 --> 00:04:36,610
[reporter 2]
Sovjetunionen har
genom vÄld och hot
80
00:04:36,777 --> 00:04:40,748
grÀnsade till Polens rÀttigheter,
Ukraina och Tjeckoslovakien
81
00:04:40,914 --> 00:04:44,184
innehav miljoner i en
fÀngelse som inte kan fly.
82
00:04:44,352 --> 00:04:46,854
[reporter 3]
VÀrlden Àr
fokuserade idag pÄ Berlin
83
00:04:47,020 --> 00:04:48,689
dÀr öst och vÀst vÀnder mot.
84
00:04:48,856 --> 00:04:50,858
Sovjetregimen ser ut
för att stÀnga dess grÀns
85
00:04:51,024 --> 00:04:52,760
i Ăsttyskland
mot dem som flyr
86
00:04:52,926 --> 00:04:54,428
det totalitÀra tillslaget.
87
00:04:57,297 --> 00:04:58,832
[reporter 2]
Castros
övertagande av Kuba
88
00:04:58,966 --> 00:05:00,701
sÀkrar sovjeterna en bas
89
00:05:00,868 --> 00:05:03,170
för kÀrnvapenaggression
riktad mot USA.
90
00:05:14,815 --> 00:05:17,184
[Kennedy]
Nu Àr det dags
för denna nation att ta
91
00:05:17,317 --> 00:05:20,554
en klart ledande roll
i rymdprestation,
92
00:05:20,721 --> 00:05:24,425
vilket pÄ mÄnga sÀtt kan hÄlla
nyckeln till vÄr framtid pÄ jorden.
93
00:05:29,997 --> 00:05:31,298
[suskande]
94
00:05:52,420 --> 00:05:53,954
[bil tutar tutar]
95
00:05:54,087 --> 00:05:57,024
[telefonen ringer]
96
00:05:57,157 --> 00:05:58,392
[mottagaren dunsar]
97
00:06:00,293 --> 00:06:02,563
[rysk tjÀnsteman]
Gör du
fortfarande orolig att de lyssnar?
98
00:06:02,730 --> 00:06:07,601
[Viktor]
De slutade lyssna
för mig för lÀnge sedan.
99
00:06:07,768 --> 00:06:10,638
[Rysk tjÀnsteman]
Inte jag.
Jag skickar honom för att trÀffa dig.
100
00:06:10,804 --> 00:06:13,574
[Viktor]
Det hÀr Àr inte lÀngre
en kamp för gubbar.
101
00:06:13,741 --> 00:06:16,944
[rysk tjÀnsteman]
Kanske inte, men
han Àr vÄr yngsta regeringsmedlem
102
00:06:17,110 --> 00:06:19,447
varas att vara
nÀsta president.
103
00:06:19,613 --> 00:06:21,014
Han har liten erfarenhet,
104
00:06:21,181 --> 00:06:23,917
men nÄgra av oss tror pÄ honom
kan bli nÀsta ledare.
105
00:06:24,852 --> 00:06:28,188
Men han kommer att behöva
lÀra av vÄra misstag.
106
00:06:28,355 --> 00:06:30,090
[Viktor]
Du menar mina misstag?
107
00:06:31,358 --> 00:06:33,537
[rysk tjÀnsteman]
Ah, försök
se pÄ detta som en möjlighet
108
00:06:33,561 --> 00:06:35,463
för att göra saker rÀtt.
109
00:06:35,629 --> 00:06:38,466
[Viktor]
Gör nÄgon annan
vet du att han kommer och hÀlsar pÄ mig?
110
00:06:38,632 --> 00:06:40,534
[rysk tjÀnsteman]
LÄt oss hoppas inte.
111
00:06:45,539 --> 00:06:46,607
[knacka pÄ dörren]
112
00:06:46,740 --> 00:06:48,609
[fotsteg nÀrmar sig]
113
00:06:48,742 --> 00:06:51,044
- [dörrknoppen klickar]
- [dörren knarrar]
114
00:06:51,178 --> 00:06:52,546
- Hej.
- Hej.
115
00:06:52,680 --> 00:06:54,181
Jag Àr hÀr för att se
Viktor Petrovitj.
116
00:06:55,248 --> 00:06:56,349
SnÀlla kom in.
117
00:06:57,017 --> 00:06:58,017
Tack.
118
00:06:58,085 --> 00:07:00,053
[hund skÀller pÄ avstÄnd]
119
00:07:09,497 --> 00:07:11,264
Tack för
ser mig, kamrat.
120
00:07:11,398 --> 00:07:12,900
"Kamrat"?
121
00:07:13,033 --> 00:07:15,469
Det anvÀnder vi inte
sikt mycket lÀngre.
122
00:07:15,603 --> 00:07:16,770
Erbjuds i respekt.
123
00:07:17,771 --> 00:07:20,741
För dig, och en tid som
förtjÀnar lika respekt.
124
00:07:20,874 --> 00:07:22,442
1981.
125
00:07:22,576 --> 00:07:23,576
Ă
h.
126
00:07:25,012 --> 00:07:26,012
SĂ€rskild.
127
00:07:27,414 --> 00:07:28,415
[muttrar]
128
00:07:30,017 --> 00:07:31,017
SĂ„...
129
00:07:32,920 --> 00:07:36,590
vad som ger uppgÄngen
stjÀrna i Moder Ryssland
130
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
att besöka en... en gammal spion?
131
00:07:38,926 --> 00:07:39,926
[skratt]
132
00:07:41,261 --> 00:07:43,430
För att bara stÀlla en frÄga till dig.
133
00:07:46,934 --> 00:07:47,934
Varför?
134
00:07:50,938 --> 00:07:53,173
- "Varför"?
- Om jag Àr pÄ vÀg att ta mig tillbaka
135
00:07:53,306 --> 00:07:56,610
vÄr rÀttmÀtiga plats i
den hÀr vÀrlden mÄste jag veta
136
00:07:56,744 --> 00:07:59,747
varför vi misslyckades för 30 Är sedan.
137
00:07:59,880 --> 00:08:02,015
Varför vi gav upp
utan ens ett slagsmÄl?
138
00:08:03,651 --> 00:08:08,856
Varför tillÀt vi oss sjÀlva att bli en
bara skuggan av vÄr en gÄng stora nation?
139
00:08:08,989 --> 00:08:10,423
Klokare mÀn Àn jag...
140
00:08:11,391 --> 00:08:13,761
har redan svarat pÄ det.
141
00:08:13,894 --> 00:08:15,629
Inte till min belÄtenhet.
142
00:08:16,964 --> 00:08:19,533
Vad fÄr dig att tÀnka
Ăr jag mer kapabel?
143
00:08:19,667 --> 00:08:21,268
PÄ grund av vem du Àr, kamrat.
144
00:08:21,401 --> 00:08:23,470
[spÀnd musik sting]
145
00:08:23,604 --> 00:08:24,772
Vad du gjorde.
146
00:08:26,607 --> 00:08:27,775
Och du var dÀr.
147
00:08:31,078 --> 00:08:32,312
Ja, jag var dÀr.
148
00:08:34,682 --> 00:08:35,783
Jag var dÀr.
149
00:08:45,158 --> 00:08:47,527
[spÀnd musik spelas]
150
00:08:52,465 --> 00:08:54,467
[Viktor]
Min tjÀnsteman
titeln var analytiker
151
00:08:54,635 --> 00:08:57,470
i kommittén
för statens sÀkerhet,
152
00:08:57,605 --> 00:08:59,506
vÄr Àlskade KGB.
153
00:08:59,673 --> 00:09:02,475
Men jag var psykolog
154
00:09:02,643 --> 00:09:05,979
profilera de som kunde
bli hot mot vÄr nation,
155
00:09:06,146 --> 00:09:08,716
ibland decennier bort.
156
00:09:12,519 --> 00:09:14,521
[Brezhnev hostar]
157
00:09:14,655 --> 00:09:16,523
- Mm, ah.
- [dunsar]
158
00:09:16,690 --> 00:09:18,826
[Viktor]
Vissa sÀger
Jag var ansvarig
159
00:09:18,992 --> 00:09:21,595
-
för Sovjetunionens fall.
- [dörren stÀngs]
160
00:09:21,729 --> 00:09:23,864
LÄt oss vila det hÀr
lite stagnation.
161
00:09:24,998 --> 00:09:27,567
Ja? Vad Àr det, kamrat?
162
00:09:29,637 --> 00:09:30,637
[Viktor] SkÄdespelaren.
163
00:09:31,839 --> 00:09:35,275
[papper prasslar]
164
00:09:44,317 --> 00:09:45,619
Han kommer att vinna.
165
00:09:45,753 --> 00:09:48,555
Jag har varnat för
denna man i mÄnga Är.
166
00:09:50,423 --> 00:09:51,524
Förbered en fil.
167
00:09:52,525 --> 00:09:54,461
Eh... kamrat sekreterare,
168
00:09:54,594 --> 00:09:58,866
Jag har förberett dussintals
av dessa dokument.
169
00:10:01,869 --> 00:10:04,537
Ja, och jag uppskattar det,
170
00:10:05,372 --> 00:10:07,074
Kamrat Petrovitj.
171
00:10:08,441 --> 00:10:10,277
Men förbered en till.
172
00:10:13,413 --> 00:10:14,414
Naturligtvis.
173
00:10:22,355 --> 00:10:24,758
[dörren öppnas, stÀngs]
174
00:10:24,925 --> 00:10:26,994
[Viktor]
Ja, jag var dÀr.
175
00:10:30,964 --> 00:10:33,967
NÀr jag började som analytiker,
vi hade ett mÄl:
176
00:10:34,134 --> 00:10:37,671
sprider kommunismen till
alla hörn av vÀrlden.
177
00:10:37,805 --> 00:10:39,707
[talar ryska]
178
00:10:39,873 --> 00:10:42,976
[Viktor]
Vissa lÀnder vi
invaderade med militÀr makt,
179
00:10:43,143 --> 00:10:45,979
men vi hade speciella
planer för USA.
180
00:10:46,146 --> 00:10:49,616
Vi försökte bryta
dem inifrÄn,
181
00:10:49,783 --> 00:10:52,953
strategiskt
infiltrera deras samhÀlle
182
00:10:53,987 --> 00:10:55,923
Ă€ven deras filmindustri.
183
00:10:58,458 --> 00:11:00,627
[snurr]
184
00:11:00,761 --> 00:11:05,766
Mitt uppdrag var att spÄra och
pÄverka sina nyckelspelare
185
00:11:05,899 --> 00:11:08,936
och att slÄ samman deras
fackföreningar till ett
186
00:11:09,069 --> 00:11:11,004
som vi kunde kontrollera.
187
00:11:12,005 --> 00:11:14,875
Men det Àr fel
frÄga du stÀller.
188
00:11:15,008 --> 00:11:19,713
Historien handlar aldrig om
nÀr, var varför, hur.
189
00:11:19,847 --> 00:11:22,315
Det handlar alltid om vem.
190
00:11:25,152 --> 00:11:27,287
-
Ăr du redo?
-
Ja, sir, jag Àr redo.
191
00:11:27,454 --> 00:11:29,622
Okej. Ronald Reagan,
192
00:11:29,790 --> 00:11:33,526
kom och ge oss det
Hollywood-leende.
193
00:11:33,660 --> 00:11:36,663
[Viktor] Och jag bara sÄ
rÄkade ha blivit tilldelad
194
00:11:36,830 --> 00:11:38,131
till "Korsfararen."
195
00:11:39,166 --> 00:11:41,634
Det Àr vad vi
kallade honom hÄnfullt.
196
00:11:42,803 --> 00:11:45,038
Det blev min besatthet
197
00:11:46,039 --> 00:11:49,342
för att förstÄ vad som var
under fasaden.
198
00:11:49,509 --> 00:11:54,782
Och jag lÀrde mig att aldrig lÀmna en
detalj bakom som oviktig,
199
00:11:54,948 --> 00:11:55,948
eftersom...
200
00:11:57,184 --> 00:11:58,986
det Àr allt viktigt.
201
00:12:00,487 --> 00:12:03,523
[Jane]
NĂ€r vi gift oss,
hur mÄnga söner kommer vi att fÄ?
202
00:12:03,690 --> 00:12:05,492
Tja, hur mÄnga vill du ha?
203
00:12:05,658 --> 00:12:07,727
Tja, det skulle vara trevligt
att ha ett fullt team.
204
00:12:07,895 --> 00:12:10,931
[skratt]
Vad Àr det
din favoritsport?
205
00:12:11,098 --> 00:12:12,265
Det Àr problemet.
206
00:12:12,399 --> 00:12:13,399
Fotboll.
207
00:12:18,305 --> 00:12:20,407
SkÀra! Och skriv ut det!
208
00:12:20,540 --> 00:12:23,243
Bra jobbat, Ron och Jane.
GÄr vidare till nÀsta bild.
209
00:12:23,376 --> 00:12:26,013
Tja, det kÀndes ganska naturligt.
210
00:12:26,146 --> 00:12:27,614
Verkligen? Vilken del?
211
00:12:27,747 --> 00:12:29,058
[regissör] LÄt oss flytta
in i den dÀr babybluesen.
212
00:12:29,082 --> 00:12:30,402
- [puffar rök]
- [lÀttare klick]
213
00:12:30,517 --> 00:12:33,086
["Swinging On A Star" spelas]
214
00:12:44,297 --> 00:12:48,435
âȘ Mmm, skulle du vilja
att svĂ€nga pĂ„ en stjĂ€rna? âȘ
215
00:12:48,601 --> 00:12:52,172
âȘ BĂ€r mĂ„nstrĂ„lar
hemma i en burk? âȘ
216
00:12:52,339 --> 00:12:55,442
âȘ Och bli bĂ€ttre
avstĂ€ngd Ă€n du Ă€r? âȘ
217
00:12:57,077 --> 00:12:59,079
âȘ Eller skulle du
hellre vara en mula? âȘ
218
00:13:01,514 --> 00:13:02,883
[Eddie] Men det Àr vi
mer Àn skÄdespelare.
219
00:13:03,016 --> 00:13:06,153
- Vi Àr symboler, ledare.
- Ja.
220
00:13:06,286 --> 00:13:08,922
Vi borde prata med
viktiga frÄgor för dagen.
221
00:13:09,056 --> 00:13:10,958
Ă
h, Eddie. Ge det
vila, vill du?
222
00:13:11,091 --> 00:13:12,592
LÀmna det till författarna.
223
00:13:12,725 --> 00:13:14,661
[Dalton] Du Àr fortfarande
ny hÀr, Reagan.
224
00:13:14,794 --> 00:13:17,330
Lita pÄ mig, studiorna
kontrollera varje ord jag skriver.
225
00:13:17,464 --> 00:13:18,774
Och Gud hjÀlpe mig,
om jag inte skriver,
226
00:13:18,798 --> 00:13:20,318
eller sÄ lÀser du inte
vad de sÀger till oss.
227
00:13:20,433 --> 00:13:21,935
Ăh, de betalar
rÀkningarna, Dalton.
228
00:13:22,069 --> 00:13:23,503
â De borde fĂ„ sĂ€ga nĂ„got.
- Ja.
229
00:13:23,636 --> 00:13:25,014
Jag menar, vi gör
ganska bra, eller hur?
230
00:13:25,038 --> 00:13:27,074
â Jag tror det.
- Du fattar inte, Holden.
231
00:13:27,207 --> 00:13:29,843
Allt vi Àr Àr en
munstycke till ett system,
232
00:13:29,977 --> 00:13:32,980
till ett samhÀlle, ett samhÀlle som
ignorerar den arbetande mannen.
233
00:13:33,113 --> 00:13:34,247
Tro mig, det kommer inte att hÄlla.
234
00:13:35,615 --> 00:13:37,985
Tja, vad gör du
menar du med det, Dalton?
235
00:13:38,118 --> 00:13:39,352
Exakt vad det stÄr.
236
00:13:39,486 --> 00:13:41,188
Ălskling, kom igen.
LÄt oss gÄ och dansa.
237
00:13:41,321 --> 00:13:43,290
Bara en sekund, Àlskling.
Nej, nej, verkligen,
238
00:13:43,423 --> 00:13:45,425
förklara det för mig.
Jag skulle vilja veta.
239
00:13:45,558 --> 00:13:49,796
NÄvÀl, lÄt oss bara sÀga det hÀr
hela American Dream-grejen
240
00:13:49,930 --> 00:13:52,099
gÀller inte precis
till alla lika.
241
00:13:52,232 --> 00:13:54,001
Och vissa av oss Àr inte det
sitter still för det.
242
00:13:54,134 --> 00:13:55,835
Vi gör nĂ„got Ă„t ââdet.
243
00:13:55,969 --> 00:13:57,204
Göra vad?
244
00:13:57,971 --> 00:14:00,607
Dalton, vi kanske borde prata
om detta nÄgon annan gÄng.
245
00:14:01,474 --> 00:14:04,011
Vid nÄgot tillfÀlle Àr du det
mÄste vÀlja sida.
246
00:14:05,078 --> 00:14:08,848
[skarp andas ut] Tja,
inte ikvÀll. [skratt]
247
00:14:08,982 --> 00:14:11,618
IkvÀll Àr det enda jag Àr
gonna pick Àr min danspartner
248
00:14:11,751 --> 00:14:13,887
och jag dansar med
min vackra fru.
249
00:14:14,821 --> 00:14:17,157
Om du ursÀktar mig,
grabbar och dam.
250
00:14:17,290 --> 00:14:18,658
- [Dalton hÄnar]
- Vi kommer tillbaka.
251
00:14:20,727 --> 00:14:24,965
[Viktor]
Det gjorde han inte frÄn början
verkar vara ett stort bekymmer för oss.
252
00:14:25,132 --> 00:14:27,667
Han var för upptagen
njuter av sin smekmÄnad.
253
00:14:27,834 --> 00:14:31,238
För att inte tala om
Hollywood glitter och glamour.
254
00:14:31,371 --> 00:14:33,140
[klickar pÄ kameraslutaren]
255
00:14:33,306 --> 00:14:37,144
[Viktor]
Att förstÄ
vad gjorde den hÀr mannen unik,
256
00:14:37,310 --> 00:14:40,480
Jag behövde förstÄ pojken.
257
00:14:46,219 --> 00:14:48,922
- [bil nÀrmar sig]
- [hÀst som gnÀller]
258
00:14:49,089 --> 00:14:52,059
[Viktor]
Han vÀxte upp i en liten
stad mitt i Amerika.
259
00:14:52,192 --> 00:14:53,493
[hÀst som gnÀller]
260
00:14:53,660 --> 00:14:55,929
[Viktor]
Hans far
hade ett smeknamn för honom.
261
00:14:57,030 --> 00:14:58,431
De kallade honom "hollÀndare."
262
00:15:04,871 --> 00:15:09,342
Han hade erfarenhet av att tala
till folkmassor i tidig Älder,
263
00:15:10,510 --> 00:15:12,245
som hans mor, Nelle,
264
00:15:12,412 --> 00:15:16,683
drev honom att lÀsa poesi och
Bibelverser i deras kyrka.
265
00:15:16,816 --> 00:15:19,686
"Om mitt folk som
kallas vid mitt namn,
266
00:15:19,819 --> 00:15:21,454
skall ödmjuka
sig sjÀlva och ber,
267
00:15:21,588 --> 00:15:25,092
sök mitt ansikte och vÀnd dig
frÄn sina onda vÀgar,
268
00:15:25,225 --> 00:15:28,395
dÄ hör jag av mig
himlen, förlÄt deras synd,
269
00:15:28,528 --> 00:15:30,430
och hela deras land."
270
00:15:30,597 --> 00:15:31,717
[hollÀndska]
Ăr vi Guds folk?
271
00:15:31,831 --> 00:15:33,633
Tja, vem som helst kan
vara Guds folk
272
00:15:33,766 --> 00:15:35,468
sÄ lÀnge de vÀljer Honom.
273
00:15:35,602 --> 00:15:38,205
Hur memorerade du
dessa verser sÄ snabbt?
274
00:15:38,338 --> 00:15:40,373
jag vet inte. jag bara
lÀste den och kom ihÄg.
275
00:15:41,108 --> 00:15:43,710
Det Àr en gÄva, hollÀndare. Du har
att leta efter dessa talanger
276
00:15:43,843 --> 00:15:45,812
eftersom Gud har en
syftet med ditt liv.
277
00:15:45,945 --> 00:15:47,447
NÄgot bara du kan göra.
278
00:15:48,681 --> 00:15:50,650
[hÀst som gnÀller pÄ avstÄnd]
279
00:15:50,783 --> 00:15:51,818
[skratt]
280
00:15:54,387 --> 00:15:57,724
[Jack] "TyvÀrr, fröken
Brenda, din kÀra man, Shamus,
281
00:15:57,857 --> 00:16:00,660
drunknade till döds i karet
pÄ Guinness-bryggeriet."
282
00:16:00,793 --> 00:16:04,464
"Ă
h, jag stackars Shamus, snÀlla
sÀg att han gick snabbt."
283
00:16:04,597 --> 00:16:05,832
"Nej", sa den gamle prÀsten.
284
00:16:05,965 --> 00:16:08,601
"Den gamle jÀveln reste sig
tre gÄnger för att kissa!"
285
00:16:08,735 --> 00:16:09,735
[skratt]
286
00:16:10,903 --> 00:16:14,807
[Viktor]
Hans far, Jack,
var en karismatisk berÀttare
287
00:16:14,974 --> 00:16:17,577
och Dutch idoliserade honom för det.
288
00:16:17,710 --> 00:16:19,112
[beskyddare ropar]
289
00:16:20,080 --> 00:16:23,283
[Viktor]
Men han sÄg
den talangen drunknar
290
00:16:23,450 --> 00:16:25,285
i botten av en flaska.
291
00:16:25,418 --> 00:16:27,187
- [hollÀndska] Jack.
- [Jack stönar]
292
00:16:27,320 --> 00:16:29,022
- Jack, kom igen.
- [gryntar]
293
00:16:29,156 --> 00:16:30,476
- [flaskor klirrar]
- Kom igen, Jack.
294
00:16:31,324 --> 00:16:34,627
[hollÀndsk grymtande]
295
00:16:35,795 --> 00:16:37,075
[Nelle] Fick du sparken igen?
296
00:16:37,164 --> 00:16:38,931
[Jack] Det gjorde de inte
sparka mig. Jag slutade.
297
00:16:39,066 --> 00:16:41,868
- Du slutade?
- Jag har stora saker att laga mat, Nelle!
298
00:16:42,001 --> 00:16:43,203
[Nelle] Bespara mig, Jack!
299
00:16:43,336 --> 00:16:45,038
Vi Àr redan sena med hyran.
300
00:16:45,172 --> 00:16:48,441
Tvinga inte vÄra barn
att flytta igen.
301
00:16:48,575 --> 00:16:51,611
- [Jack] Bla-bla-bla-bla!
- [dunkande]
302
00:16:56,183 --> 00:16:58,618
[tappande fotsteg]
303
00:16:58,751 --> 00:17:00,453
Varför dricker Jack
sÄ mycket whisky?
304
00:17:03,456 --> 00:17:04,491
Det fÄr honom att glömma.
305
00:17:06,193 --> 00:17:07,194
Glöm vad?
306
00:17:09,862 --> 00:17:11,864
[suckar] Allt han ville bli.
307
00:17:13,200 --> 00:17:14,734
Allt han vet att han aldrig kommer att bli.
308
00:17:17,504 --> 00:17:19,206
Har Gud en
plan för sitt liv?
309
00:17:19,339 --> 00:17:22,075
Ă
h, hollÀndska, sjÀlvklart gör han det.
310
00:17:23,510 --> 00:17:26,579
TyvÀrr har Jack
andra planer för nu.
311
00:17:28,047 --> 00:17:29,047
Hej.
312
00:17:30,950 --> 00:17:32,018
Ăppna den hĂ€r.
313
00:17:32,152 --> 00:17:34,020
Det Àr frÄn mig och
Pastor Cleaver.
314
00:17:36,856 --> 00:17:38,391
[Viktor]
De kallar det...
315
00:17:38,558 --> 00:17:40,393
dime-store roman
316
00:17:40,560 --> 00:17:43,263
om en pojke med en
berusad för en far.
317
00:17:44,063 --> 00:17:46,166
Pojken hittar Gud
318
00:17:46,333 --> 00:17:49,436
och han Àr vald till
den amerikanska kongressen.
319
00:17:49,569 --> 00:17:50,569
[fÄglarna kvittrar]
320
00:17:50,670 --> 00:17:52,772
Tja, du mÄste vara 12,
321
00:17:53,806 --> 00:17:55,784
och du gÄr igenom medlemskapet
och konfirmationskurs...
322
00:17:55,808 --> 00:17:56,808
Jag vet det, sir,
323
00:17:57,877 --> 00:17:58,945
men det mÄste vara nu.
324
00:17:59,979 --> 00:18:01,914
Jag lÀste boken
325
00:18:02,048 --> 00:18:03,583
och jag vill vara som den mannen.
326
00:18:15,195 --> 00:18:17,930
Ronald Wilson
Reagan, jag döper dig
327
00:18:18,064 --> 00:18:21,968
i Faderns namn,
Sonen och den Helige Ande.
328
00:18:25,605 --> 00:18:27,807
Dutch lÀser den hÀr boken.
329
00:18:27,940 --> 00:18:29,476
Den hÀr boken var en fÀrdplan för honom
330
00:18:29,609 --> 00:18:32,779
av vÀrlden dÀr bra
segrar över det onda.
331
00:18:32,912 --> 00:18:35,114
Den hÀr boken. HÀr, titta.
332
00:18:39,286 --> 00:18:40,653
rysk kopia.
333
00:18:52,031 --> 00:18:54,634
[Viktor]
Men för att hitta vad
Jag letade verkligen efter,
334
00:18:54,801 --> 00:18:57,737
Jag var tvungen att gÄ tillbaka till
Reagan, livrÀddaren.
335
00:18:59,406 --> 00:19:00,607
HjÀlp!
336
00:19:00,740 --> 00:19:02,642
- HjÀlp!
- [kvinna] NÄgon rÀdda henne!
337
00:19:02,809 --> 00:19:04,811
-
Ăven om han senare skulle hĂ€vda...
- HjÀlp!
338
00:19:04,977 --> 00:19:06,913
-
att ha rÀddat 77 liv...
- HjÀlp mig!
339
00:19:07,079 --> 00:19:08,648
-
över de somrarna...
- HjÀlp!
340
00:19:08,815 --> 00:19:11,584
-
Det fanns en frÄga om huruvida...
- HjÀlp!
341
00:19:11,718 --> 00:19:13,720
HÄll ut, hÄll ut. jag
fick dig. Jag har dig.
342
00:19:13,886 --> 00:19:16,456
Alla var legitima.
343
00:19:16,589 --> 00:19:18,291
- Ăr du okej?
- Ja.
344
00:19:19,125 --> 00:19:20,125
Ja.
345
00:19:22,329 --> 00:19:23,463
NÀstan dÀr.
346
00:19:23,596 --> 00:19:25,198
- [man hostar]
- DÀr gÄr du.
347
00:19:25,365 --> 00:19:28,134
[Viktor]
Han lÀrde sig ocksÄ
att utföra sin plikt
348
00:19:28,301 --> 00:19:31,871
-
skulle inte alltid resultera i beröm.
- [man flÀmtar]
349
00:19:32,004 --> 00:19:34,607
Vad fan Àr du
gör? Jag mÄdde bra.
350
00:19:34,741 --> 00:19:36,643
Du försöker göra
ser jag ut som en idiot?
351
00:19:36,776 --> 00:19:37,944
Jag Àr ledsen.
352
00:19:43,516 --> 00:19:45,352
- [otydligt kommando]
- [överlappande prat]
353
00:19:45,485 --> 00:19:46,853
Trettiosex, trettiotvÄ.
354
00:19:46,986 --> 00:19:48,988
UppsÀttning! Hydda!
355
00:19:49,121 --> 00:19:50,290
[gryntande]
356
00:19:51,090 --> 00:19:52,859
- Ja!
- [visslar]
357
00:19:52,992 --> 00:19:54,903
[coach] God praxis,
herrar. Ta in allt.
358
00:19:54,927 --> 00:19:56,596
[otydligt pladder]
359
00:19:56,763 --> 00:20:00,166
- [Viktor]
PĂ„ sitt universitet...
- Gubbar, jag fick tuffa nyheter.
360
00:20:00,333 --> 00:20:04,404
Han tog med folk
tillsammans och lösa problem.
361
00:20:05,972 --> 00:20:07,950
- [Reagan] Hej, trÀnare!
- [spelare] NĂ€sta vecka, eller hur?
362
00:20:07,974 --> 00:20:09,376
TrÀnare.
363
00:20:09,509 --> 00:20:11,287
Hur kommer det sig Sal och Palmer
reser du inte med oss?
364
00:20:11,311 --> 00:20:13,311
- De Àr fÀrgade.
â Det kan jag se. Tack, trĂ€nare.
365
00:20:13,380 --> 00:20:15,515
- Hotellet skulle inte ta dem.
- [knacka pÄ dörren]
366
00:20:19,386 --> 00:20:22,021
[Jack] Kom in, pojkar.
VĂ€lkommen till Hotel Reagan.
367
00:20:22,154 --> 00:20:24,357
[skratt] Det finns ett rum
pÄ övervÄningen för er, pojkar.
368
00:20:24,491 --> 00:20:26,034
Jag hoppas att du inte har nÄgot emot det
delar med nederlÀndska.
369
00:20:26,058 --> 00:20:27,894
â Hans bror sĂ€ger att han snarkar.
- [skratt]
370
00:20:28,027 --> 00:20:30,138
- [dörren stÀngs] - Det dÀr
Àr Reagan trÀningstabell.
371
00:20:30,162 --> 00:20:31,162
[Sal] Tack, sir.
372
00:20:31,964 --> 00:20:33,333
Kom in. [skratt]
373
00:20:34,534 --> 00:20:36,503
Jag visste att du skulle komma igenom, Jack.
374
00:20:36,636 --> 00:20:38,871
- [slagverksspel]
- [stick dunsar]
375
00:20:39,005 --> 00:20:41,874
Klockan Àr 20.00, jag Àr hollÀndare
Reagan. HĂ€r nu nyheterna.
376
00:20:42,008 --> 00:20:43,910
Den nya tysken
Kansler Adolf Hitler,
377
00:20:44,043 --> 00:20:46,379
förklarar att hans avsikter
i Äteruppbyggnaden av Tyskland
378
00:20:46,513 --> 00:20:49,616
Àr fredliga och kommer att följa
alla internationella överenskommelser.
379
00:20:49,782 --> 00:20:52,552
- [Viktor]
Och det var radio...
- Ja, visst Àr de det.
380
00:20:52,719 --> 00:20:55,422
Genom vilken han började
att visa sina fÀrdigheter.
381
00:20:57,524 --> 00:21:01,193
Men jag hittade till slut hans
förakt för kommunismen.
382
00:21:01,328 --> 00:21:02,862
Det Àr ett helvete pÄ jorden.
383
00:21:02,995 --> 00:21:05,498
Folk Àr rÀdda,
hungrig, splittrad.
384
00:21:05,665 --> 00:21:09,869
[Viktor]
...tillbaka till nÀr en dissident
av vÄrt land besökte hans kyrka.
385
00:21:10,002 --> 00:21:13,773
Staten driver och kontrollerar
allt in i minsta detalj.
386
00:21:14,741 --> 00:21:17,744
Ditt tal, dina handlingar,
Ă€ven dina tankar.
387
00:21:18,678 --> 00:21:21,881
Du vet vad de tog
bort frÄn oss först?
388
00:21:22,014 --> 00:21:23,014
Gud.
389
00:21:23,716 --> 00:21:24,917
Kyrkan som denna.
390
00:21:25,051 --> 00:21:27,086
Du kommer inte att hitta det
i Sovjetunionen.
391
00:21:27,219 --> 00:21:28,755
De stÀngde ner de flesta.
392
00:21:28,888 --> 00:21:32,625
Och prÀsterskapet, mÄnga
Àr döda eller försvunna.
393
00:21:32,759 --> 00:21:36,996
Amerikaner borde veta
mer om kommunisterna
394
00:21:37,129 --> 00:21:38,331
för det kommer hit.
395
00:21:39,198 --> 00:21:43,836
Frihet Àr bara en generation
borta frÄn utrotning.
396
00:21:43,970 --> 00:21:47,607
[applÄder]
397
00:21:47,774 --> 00:21:50,510
[Viktor]
Och precis sÄ,
398
00:21:52,144 --> 00:21:53,846
fröet sÄddes.
399
00:21:57,083 --> 00:21:59,586
- [larmklockan ringer]
- [brÄksamtal skrÀller]
400
00:21:59,719 --> 00:22:00,853
[Reagan]
Och kom ihÄg,
401
00:22:00,987 --> 00:22:03,289
lösa lÀppar sÀnker skepp.
402
00:22:03,423 --> 00:22:05,257
Det hÀr Àr Ronald Reagan.
403
00:22:05,392 --> 00:22:07,093
SÄ tills nÀsta gÄng,
404
00:22:07,226 --> 00:22:08,795
sÄ lÀnge,
405
00:22:08,928 --> 00:22:11,130
- och Gud vÀlsigne Amerika.
- [regissör] Klipp.
406
00:22:11,263 --> 00:22:14,000
- Det Àr en inpackning för Reagan idag.
- UrsÀkta mig?
407
00:22:14,133 --> 00:22:16,703
Ă
h, Mr Warner. Det Àr
en wrap, alla.
408
00:22:16,836 --> 00:22:18,004
[klockan ringer]
409
00:22:18,137 --> 00:22:19,706
Har jag problem, chef?
410
00:22:19,839 --> 00:22:22,274
LÄt oss ta en promenad.
Grattis.
411
00:22:22,409 --> 00:22:25,945
Vice vd för Screen Actors
Guild, va? Jag Àr imponerad.
412
00:22:26,078 --> 00:22:28,615
Du vet att du klev in
ett bÄlgetingbo, eller hur?
413
00:22:28,748 --> 00:22:30,517
- [otydligt prat]
- Hur Àr det?
414
00:22:31,451 --> 00:22:34,821
Det kommer att bli en till
krig hÀr i Hollywood,
415
00:22:34,954 --> 00:22:37,457
med commies pÄ en
sidan, mobben pÄ den andra.
416
00:22:38,257 --> 00:22:40,059
Och du Àr fÄngad rÀtt
i mitten, son.
417
00:22:40,192 --> 00:22:41,994
Okej, Jack. Hej.
418
00:22:42,128 --> 00:22:44,363
LÄt oss ta en sak
rakt, okej?
419
00:22:44,497 --> 00:22:46,799
Jag tÀnker inte göra nÄgot
fackföreningsbrott för dig
420
00:22:46,933 --> 00:22:48,735
bara för att jag Àr det
pÄ din lönelista.
421
00:22:48,868 --> 00:22:50,236
Det Àr en konflikt av
intresse för mig.
422
00:22:50,369 --> 00:22:52,805
Det handlar inte om
slÄ sönder fackföreningarna.
423
00:22:52,939 --> 00:22:54,339
Men det Àr sÄ hÀr nytt
grupp, det hÀr...
424
00:22:54,441 --> 00:22:56,576
Ja, konferensen för
Studio of Unions.
425
00:22:56,709 --> 00:22:58,377
Herb Sorrell, han Àr en commie.
426
00:22:58,511 --> 00:23:01,548
- Ja.
â De pratar inte bara strejk.
427
00:23:01,681 --> 00:23:04,517
De pratar om
tar över alla fackföreningar.
428
00:23:04,651 --> 00:23:08,721
Tja, om det Àr ett grÀskrig, bara
lÄt dem lösa det. Det Àr allt.
429
00:23:08,855 --> 00:23:10,866
De kommer inte att lösa det,
de kommer att slÄss ut,
430
00:23:10,890 --> 00:23:12,525
och det Àr dÀr du kommer in.
431
00:23:12,659 --> 00:23:14,326
SkÄdespelarna Àr
största facket.
432
00:23:14,461 --> 00:23:16,429
Om de gÄr till Sorrell,
Jag sÀger just nu,
433
00:23:16,563 --> 00:23:17,930
kommissarierna vinner.
434
00:23:18,064 --> 00:23:20,199
- Det hÀnder inte hÀr.
- Tja, titta,
435
00:23:20,332 --> 00:23:22,835
Jag kÀnner mig inte bekvÀm med att fÄ
mitt i nÄgot.
436
00:23:22,969 --> 00:23:24,969
Tror du att du kommer
vara en ledande man för alltid?
437
00:23:25,071 --> 00:23:27,339
Du mÄste inse fakta, son.
438
00:23:27,474 --> 00:23:30,577
Detta krig tog det bÀsta
Är av ditt liv.
439
00:23:30,710 --> 00:23:34,280
Du har, vadÄ, fem Är
av att le för kameran
440
00:23:34,413 --> 00:23:36,082
tills de sÀtter dig
ut pÄ bete?
441
00:23:36,215 --> 00:23:38,618
- Tja, tack för peptalket, Jack.
- Eller...
442
00:23:41,020 --> 00:23:42,455
gör du skillnad?
443
00:23:45,424 --> 00:23:46,759
En riktig skillnad.
444
00:23:48,828 --> 00:23:50,763
[mjuk musik spelas]
445
00:24:08,548 --> 00:24:11,584
Filmerna Àr en plattform.
446
00:24:11,718 --> 00:24:15,922
Att vi som skÄdespelare Àr stolta
och privilegierad att vara en del av.
447
00:24:16,789 --> 00:24:21,160
Vi Àr ansiktet och
livsnerven i amerikanska filmer.
448
00:24:21,293 --> 00:24:23,630
Och dÀrför mÄste vi vara vaksamma
449
00:24:23,763 --> 00:24:25,765
och göra oss sjÀlva
medveten om andra
450
00:24:25,898 --> 00:24:28,000
som kan söka
anvÀnda vÄr plattform
451
00:24:28,134 --> 00:24:31,504
att anvÀnda oss till
sina egna syften.
452
00:24:31,638 --> 00:24:34,641
[applÄder]
453
00:24:35,708 --> 00:24:38,477
âȘ Av alla pojkar jag har
kĂ€nt, och jag har kĂ€nt nĂ„gra âȘ
454
00:24:38,645 --> 00:24:41,614
âȘ Tills jag trĂ€ffades första gĂ„ngen
du, jag var ensam âȘ
455
00:24:41,781 --> 00:24:44,951
âȘ Och nĂ€r du kom i sikte,
kĂ€ra, mitt hjĂ€rta blev ljust âȘ
456
00:24:45,117 --> 00:24:47,887
âȘ Och den hĂ€r gamla vĂ€rlden
verkade nytt för mig âȘ
457
00:24:48,054 --> 00:24:50,790
âȘ Du Ă€r riktigt svullen,
Jag mĂ„ste erkĂ€nna dig âȘ
458
00:24:50,957 --> 00:24:53,893
âȘ FörtjĂ€nar uttryck
som verkligen passar dig âȘ
459
00:24:54,060 --> 00:24:55,938
-
âȘ Och sĂ„ har jag rackat min
hjĂ€rna... âȘ - [lĂ€ttare klirrar]
460
00:24:55,962 --> 00:24:57,697
Var det nÄgot jag sa?
461
00:24:57,830 --> 00:25:00,967
Jag Àr bara nyfiken. [lÄng suck]
462
00:25:01,100 --> 00:25:03,603
Ăr du en skĂ„despelare
eller en politiker?
463
00:25:03,736 --> 00:25:06,839
Jane, inte hÀr.
Inte nu. Behaga.
464
00:25:06,973 --> 00:25:10,342
Om du lÀgger sÄ mycket
arbeta in i din karriÀr
465
00:25:10,476 --> 00:25:12,378
nÀr du hÄller dina tal,
466
00:25:12,511 --> 00:25:14,313
du skulle fÄ en Oscar vid det hÀr laget.
467
00:25:14,446 --> 00:25:16,015
- Jane...
- [kvinnor skrattar]
468
00:25:16,148 --> 00:25:18,685
Det hÀr Àr SAG. Detta
Àr vÄrt förbund.
469
00:25:18,818 --> 00:25:20,987
Och att vara vice ordförande
frÄn Screen Actors Guild
470
00:25:21,120 --> 00:25:23,723
Àr som en gÄva frÄn
Gud. Jag kÀnner verkligen
471
00:25:23,856 --> 00:25:26,025
som att jag kan göra nÄgot
det Àr viktigt hÀr.
472
00:25:27,093 --> 00:25:31,230
Finns det nÄgot vÀrre
Àn en skÄdespelare med en sak?
473
00:25:32,298 --> 00:25:35,401
[lÄng suck] Döda din
karriÀr om du mÄste, Ronnie,
474
00:25:35,534 --> 00:25:37,837
men bespara mig dina jÀkla tal.
475
00:25:39,305 --> 00:25:41,140
Du Àr en skÄdespelare.
476
00:25:41,273 --> 00:25:43,075
- Det Àr ditt jobb.
- Jane, bara inte.
477
00:25:43,209 --> 00:25:44,811
â Inte politik!
- SnÀlla gör inte det.
478
00:25:47,146 --> 00:25:48,146
[glas dunsar]
479
00:25:52,819 --> 00:25:56,222
["Stormigt vÀder" spelar]
480
00:25:58,324 --> 00:26:00,092
[otydligt prat i bakgrunden]
481
00:26:09,736 --> 00:26:12,939
- [insekter trillar]
- [siren jamlar pÄ avstÄnd]
482
00:26:21,180 --> 00:26:22,949
- [Reagan] Nej.
- Vad menar du med "nej"?
483
00:26:23,082 --> 00:26:24,917
Högre löner, bÀttre
arbetsvillkor.
484
00:26:25,051 --> 00:26:27,353
Det Àr vad vi alla vill. Det Àr
vad vi alla gÄr för.
485
00:26:27,486 --> 00:26:28,955
Och du vill stÀnga ner allt?
486
00:26:30,056 --> 00:26:31,758
Vad Àr det du vill egentligen?
487
00:26:31,891 --> 00:26:34,226
Ett fackförbund och enat.
488
00:26:34,360 --> 00:26:36,240
Titta, du vill inte gÄ
till krig med oss, Reagan.
489
00:26:36,362 --> 00:26:39,231
- [pangbord]
- [spÀnnande musik spelas]
490
00:26:39,398 --> 00:26:41,200
[Viktor]
Men vad ingen visste
491
00:26:41,367 --> 00:26:44,704
var det Reagan
en FBI-informatör.
492
00:26:44,871 --> 00:26:46,538
Hans kodnamn T-10,
493
00:26:47,539 --> 00:26:51,778
och han avslöjade vÄr
vÀxande inflytande i Hollywood.
494
00:26:51,944 --> 00:26:53,555
[domare]
Mr. Warner, kan
du anger namnet
495
00:26:53,579 --> 00:26:55,214
av ledaren för
organisationen
496
00:26:55,347 --> 00:26:57,083
försöker
infiltrera din studio?
497
00:26:57,216 --> 00:26:58,818
- [slutaren klickar]
- [virrande]
498
00:26:58,951 --> 00:27:00,119
Han heter Sorrell.
499
00:27:02,021 --> 00:27:03,489
Herb Srell.
500
00:27:03,622 --> 00:27:04,957
Vi gÄr inte med dig, Herb.
501
00:27:06,926 --> 00:27:10,596
[publiken hÄnar, skriker]
502
00:27:12,464 --> 00:27:14,100
- [fliftar]
- [pistolen klappar]
503
00:27:14,233 --> 00:27:16,135
LÀgg ner den. Det Àr okej.
504
00:27:16,268 --> 00:27:17,937
[man] SlÄ dig ner. BosÀtta sig.
505
00:27:18,070 --> 00:27:19,338
Du fattar inte, eller hur?
506
00:27:19,471 --> 00:27:20,472
Vi Àger den hÀr staden.
507
00:27:20,606 --> 00:27:21,941
Du Àger inte mig.
508
00:27:22,074 --> 00:27:24,176
Du Àger dem inte.
509
00:27:24,310 --> 00:27:26,512
Du vill rösta
just nu? VarsÄgod.
510
00:27:26,645 --> 00:27:29,515
LÄt oss lÀgga det till en
rösta! Se vad som hÀnder.
511
00:27:29,648 --> 00:27:31,128
- Se vad som hÀnder.
- [publiken hÄller med]
512
00:27:31,250 --> 00:27:32,685
[spÀnd musik spelas]
513
00:27:32,819 --> 00:27:35,621
- [publiken skriker]
- [siren grÄter]
514
00:27:35,755 --> 00:27:37,824
- [ropar]
- [mÀn grymtar]
515
00:27:37,957 --> 00:27:40,827
- [hund skÀller]
- [vissling]
516
00:27:40,960 --> 00:27:42,494
[hund skÀller]
517
00:27:45,597 --> 00:27:48,100
[domare]
Mr. Hayden,
enligt din Äsikt,
518
00:27:48,267 --> 00:27:51,804
varför var inte kommunisternas
framgÄngsrika anstrÀngningar?
519
00:27:52,939 --> 00:27:55,374
[Hayden]
Det fanns
bara ett problem.
520
00:27:55,507 --> 00:27:58,711
De sprang in i styrelsen
frÄn Screen Actors Guild,
521
00:27:58,845 --> 00:28:00,612
speciellt Ronald Reagan...
522
00:28:02,148 --> 00:28:04,216
som var en enmansbataljon
mot den hÀr saken.
523
00:28:04,350 --> 00:28:05,617
LÄt oss gÄ till jobbet.
524
00:28:05,752 --> 00:28:06,953
- [jubla]
- Ja!
525
00:28:09,288 --> 00:28:11,490
[Reagan]
Som medborgare,
Jag skulle inte vilja se
526
00:28:11,623 --> 00:28:13,525
nÄgot politiskt parti som Àr förbjudet
527
00:28:13,659 --> 00:28:15,862
utifrÄn sin ideologi.
528
00:28:15,995 --> 00:28:18,664
Demokratin Àr stark nog
att stÄ upp för sig sjÀlv
529
00:28:18,798 --> 00:28:20,967
mot inhoppen
av nÄgon ideologi,
530
00:28:21,100 --> 00:28:23,335
oavsett hur mycket vi
kan inte hÄlla med om det.
531
00:28:23,469 --> 00:28:25,504
För jag fortfarande
tro, herr ordförande,
532
00:28:25,637 --> 00:28:27,573
att demokratin klarar det.
533
00:28:29,575 --> 00:28:32,979
[Viktor]
Han hade stÀngt av oss.
Han var smart i sitt budskap
534
00:28:33,145 --> 00:28:36,015
att det var okej
att vara kommunist,
535
00:28:36,182 --> 00:28:39,351
men inte nÀr vi fÄr betalt.
536
00:28:41,453 --> 00:28:44,490
[mjuk musik spelas]
537
00:28:44,623 --> 00:28:48,060
[kamera surrande]
538
00:28:48,194 --> 00:28:50,262
Och klipp! Det Àr
lunch, alla.
539
00:28:50,396 --> 00:28:52,107
- [crew] Okej. Bra jobbat.
- [Jane] Du var ocksÄ bra.
540
00:28:52,131 --> 00:28:54,042
- [skÄdespelare] Kan jag köpa lunch till dig?
- [Jane] Visst. Jag har tid.
541
00:28:54,066 --> 00:28:56,668
- LÄt oss ta en tugga.
- Ălskling...
542
00:28:56,836 --> 00:28:59,371
[Viktor]
Medan hans fru
karriÀren skjuter i höjden...
543
00:28:59,505 --> 00:29:01,083
- [Jane] ...kommissarie eller min klÀnning...
- [barn] Mamma!
544
00:29:01,107 --> 00:29:02,975
[Viktor]
...han var
reduceras till sidlinjen
545
00:29:03,142 --> 00:29:04,276
och deras Àktenskap...
546
00:29:05,311 --> 00:29:07,546
-
försÀmrats.
- [barn babblar] Mamma...
547
00:29:10,783 --> 00:29:13,853
[Viktor]
Och att bryta
mer hans skadade hjÀrta,
548
00:29:14,020 --> 00:29:16,355
deras tredje barn, Christine,
549
00:29:16,522 --> 00:29:18,925
dog samma dag hon föddes.
550
00:29:19,058 --> 00:29:21,961
[sörjande musik spelas]
551
00:29:37,009 --> 00:29:38,210
[Nelle] Hur mÄr min son?
552
00:29:41,047 --> 00:29:42,414
Jag förlorade ett barn...
553
00:29:43,950 --> 00:29:46,252
Àktenskap, en karriÀr.
554
00:29:46,385 --> 00:29:47,954
Hur tror du att din pojke Àr?
555
00:29:50,022 --> 00:29:51,590
Du vet, Nelle,
556
00:29:51,723 --> 00:29:54,083
Jag tror att jag missade bÄten
pÄ hela det dÀr syftet.
557
00:29:55,594 --> 00:29:58,831
Jag kanske bara Àr Jack
om igen.
558
00:29:58,965 --> 00:30:00,132
Nej, hollÀndare.
559
00:30:00,266 --> 00:30:01,767
Du Àr inte din far.
560
00:30:04,736 --> 00:30:06,472
Kom bara ihÄg
561
00:30:06,605 --> 00:30:11,443
att lyssna pÄ det
liten, mjuk röst,
562
00:30:11,577 --> 00:30:14,013
den som du inte kan höra
563
00:30:15,381 --> 00:30:17,749
om du inte Àr ensam
564
00:30:18,885 --> 00:30:20,619
och tyst,
565
00:30:20,752 --> 00:30:23,122
och han har din fulla uppmÀrksamhet.
566
00:30:25,657 --> 00:30:27,659
Kom ihÄg vems du Àr
567
00:30:29,795 --> 00:30:31,030
och vem du tjÀnar.
568
00:30:42,909 --> 00:30:44,010
Ja, Sandy?
569
00:30:45,844 --> 00:30:47,255
Kan du ge en
skÄdespelerska fem minuter?
570
00:30:47,279 --> 00:30:48,847
Eh... [andas ut]
571
00:30:48,981 --> 00:30:51,817
â SjĂ€lvklart.
- Fröken Davis?
572
00:30:51,951 --> 00:30:53,886
Hej. [harklar halsen]
Jag Àr Nancy Davis.
573
00:30:54,020 --> 00:30:55,521
Hej, Nancy Davis.
Jag Àr Ron Reagan.
574
00:30:55,654 --> 00:30:57,023
â Ja, jag vet.
- [bÄda skrattar]
575
00:30:58,024 --> 00:30:59,892
- Vad sÀgs om en kopp kaffe?
- Ă
h, visst.
576
00:31:00,026 --> 00:31:02,461
- SĂ€tt dig.
- Ah.
577
00:31:02,594 --> 00:31:04,863
Jag Àr rÀdd att jag har varit en
pest till din sekreterare.
578
00:31:04,997 --> 00:31:07,833
- Ă
h.
â Men jag envisas nĂ€r det Ă€r viktigt.
579
00:31:07,967 --> 00:31:09,835
- GrÀdde, socker?
- NÄvÀl,
580
00:31:09,969 --> 00:31:11,637
- visst, eh, svart.
- Ă
h!
581
00:31:11,770 --> 00:31:13,805
- [kaffe hÀller]
- [glas klirrar]
582
00:31:13,940 --> 00:31:17,509
Tja... hur kan jag
hjÀlpa dig, Nancy Davis?
583
00:31:18,310 --> 00:31:19,310
VĂ€l,
584
00:31:20,012 --> 00:31:23,015
Jag Àr listad som undertecknare
pÄ ett stödbrev
585
00:31:23,149 --> 00:31:25,251
för tvÄ kommunistiska sympatisörer
586
00:31:25,384 --> 00:31:27,653
men jag skrev aldrig pÄ
nÄgot sÄdant brev.
587
00:31:27,786 --> 00:31:29,255
Det finns en annan Nancy Davis.
588
00:31:29,388 --> 00:31:31,090
Jag förstÄr.
589
00:31:31,223 --> 00:31:34,093
Tja, eh, det enklaste
gör, Àr bara att byta namn.
590
00:31:34,226 --> 00:31:35,761
Det hÀnder alla
tid i Hollywood.
591
00:31:35,894 --> 00:31:38,497
Nej dÄ. Nej. Jag
kan inte göra det, nej.
592
00:31:39,531 --> 00:31:41,433
Mitt namn Àr vÀldigt viktigt för mig.
593
00:31:41,567 --> 00:31:42,768
Det Àr-det Àr min familj.
594
00:31:42,901 --> 00:31:44,403
Ă
h, sjÀlvklart.
595
00:31:44,536 --> 00:31:46,672
Ăh, familjen Ă€r viktig.
596
00:31:46,805 --> 00:31:47,839
Ja.
597
00:31:48,540 --> 00:31:49,575
Mycket viktigt.
598
00:31:52,578 --> 00:31:54,880
SĂ„, eh, jag antar att det finns
bara en sak kvar att göra,
599
00:31:55,014 --> 00:31:59,051
och det Àr att lansera en uttömmande
och en detaljerad utredning.
600
00:31:59,185 --> 00:32:01,187
Jo, det har jag sÄklart
behöll en advokat.
601
00:32:01,320 --> 00:32:02,697
Ă
h, det blir det inte
nÄgot behov av det.
602
00:32:02,721 --> 00:32:04,256
Vi kan slÄ det hÀr
ute pÄ middag.
603
00:32:04,390 --> 00:32:06,959
- UrsÀkta mig?
â Ja, eh, vi kan diskutera det dĂ„.
604
00:32:07,093 --> 00:32:09,428
Men jag kan inte vara sen. Jag, eh...
605
00:32:09,561 --> 00:32:12,098
Ja, jag har en tidig studio
ring imorgon bitti.
606
00:32:12,231 --> 00:32:15,634
Ă
h, det ska jag ha
för att kolla min datumbok.
607
00:32:15,767 --> 00:32:18,604
[skratt] Jag Àr bara
ska... Ge mig bara...
608
00:32:18,737 --> 00:32:19,605
Ja?
609
00:32:19,738 --> 00:32:21,707
Ja. Um...
610
00:32:24,010 --> 00:32:27,046
Tja... Ă
h, tror jag
Jag klarar det,
611
00:32:27,179 --> 00:32:28,614
men jag har ett tidigt samtal ocksÄ.
612
00:32:28,747 --> 00:32:30,282
Ja, dÄ Àr det en dejt!
613
00:32:30,416 --> 00:32:31,783
- Ja. Ja.
- Ja.
614
00:32:31,917 --> 00:32:32,985
- Okej.
- Tack.
615
00:32:34,886 --> 00:32:36,788
- Nöje.
- Adjö, för nu.
616
00:32:41,293 --> 00:32:42,794
[sekreterare] HejdÄ, fröken Davis.
617
00:32:42,928 --> 00:32:44,130
[visslar]
618
00:32:44,263 --> 00:32:47,399
[ljus musik spelas]
619
00:32:47,533 --> 00:32:49,101
Okej, Bobby, tack.
620
00:32:49,235 --> 00:32:50,915
Jag ska ta hand om
det pÄ morgonen.
621
00:32:53,205 --> 00:32:55,474
[ballad lÄt spelas]
622
00:33:01,747 --> 00:33:02,981
- Tja...
- Det ser ut som
623
00:33:03,115 --> 00:33:04,350
vi har stÀngt ner stÀllet.
624
00:33:04,483 --> 00:33:06,285
Huh, ja, det gjorde vi. HĂ€r.
625
00:33:13,125 --> 00:33:14,193
- [skratt]
- Ă
h...
626
00:33:15,161 --> 00:33:17,363
Tack, Joseph. Ăh...
627
00:33:17,496 --> 00:33:19,165
- Fröken Davis?
- Ja?
628
00:33:19,298 --> 00:33:21,143
Jag ska ta tag i det hÀr
det första pÄ morgonen
629
00:33:21,167 --> 00:33:22,801
och jag ska göra allt
samtalen sjÀlv.
630
00:33:22,934 --> 00:33:25,604
Ditt namn kommer att vara borta frÄn den listan.
631
00:33:25,737 --> 00:33:26,805
Ă
h, bara sÄdÀr?
632
00:33:26,938 --> 00:33:28,507
- Bara sÄdÀr.
- [skratt]
633
00:33:28,640 --> 00:33:30,176
SĂ„, um,
634
00:33:30,309 --> 00:33:34,280
nÀr-nÀr du inte agerar
eller att vara SAG-president,
635
00:33:34,413 --> 00:33:37,349
vad-vad gillar du att göra
med din tid, mr Reagan?
636
00:33:37,483 --> 00:33:40,186
Tja, jag... Jag gillar att vara utomhus.
637
00:33:40,319 --> 00:33:41,453
Mm-hmm.
638
00:33:41,587 --> 00:33:43,389
â Jag-jag spelar golf.
- Mm.
639
00:33:43,522 --> 00:33:44,522
Och...
640
00:33:45,291 --> 00:33:47,459
Jag Àlskar att rida hÀstar.
641
00:33:47,593 --> 00:33:48,960
Ja. Rider du?
642
00:33:49,761 --> 00:33:51,563
- Visst, det gör jag. Mm-hmm.
- Gör du det?
643
00:33:51,697 --> 00:33:54,733
Tja, det finns inget som en
förhÄllande till en hÀst, finns det?
644
00:33:54,866 --> 00:33:56,902
De Àr vackra djur.
645
00:33:57,035 --> 00:33:58,035
- Ja.
- Mm-hmm.
646
00:33:59,004 --> 00:34:01,240
- Ă
h! Ă
h!
- ["Little Girl" spelar]
647
00:34:01,373 --> 00:34:02,541
Titta, bara...
648
00:34:02,674 --> 00:34:04,176
- Hur saktar jag ner?
- Tja, bara...
649
00:34:04,310 --> 00:34:06,312
- Ă
h! Okej.
- Du mÄr bra. Du mÄr bra.
650
00:34:06,445 --> 00:34:07,746
[bÄda skrattar]
651
00:34:07,879 --> 00:34:10,249
[andas skakigt] Ă
h! Äh!
652
00:34:11,450 --> 00:34:13,419
â Du ser bra ut pĂ„ en hĂ€st.
- Ă
h, tack.
653
00:34:13,552 --> 00:34:14,986
[hÀst gnÀller]
654
00:34:15,121 --> 00:34:16,555
[Nancy] Jag har en
bekÀnnelse att göra.
655
00:34:16,688 --> 00:34:17,689
Ă
h, vad Àr det?
656
00:34:17,823 --> 00:34:19,691
Jag rider inte pÄ hÀstar. [skratt]
657
00:34:19,825 --> 00:34:23,562
- Verkligen? Du kunde ha lurat mig.
- Ă
h! [skratt]
658
00:34:23,695 --> 00:34:25,664
Det Àr vackert hÀr uppe.
659
00:34:25,797 --> 00:34:27,333
Kom hit.
660
00:34:27,466 --> 00:34:30,736
- Ja, det Àr det.
- Det Àr som att vi Àr en miljon mil frÄn LA.
661
00:34:30,869 --> 00:34:33,939
Ja. Du vet, jag gjorde min första
platsfotografering hÀr faktiskt.
662
00:34:34,072 --> 00:34:35,841
- Verkligen?
- Ja.
663
00:34:35,974 --> 00:34:37,709
Jag hoppade pÄ
baksidan av den hÀsten,
664
00:34:37,843 --> 00:34:41,247
sÄg sig omkring pÄ allt detta, och
sa: "Wow, jag Àr i himlen."
665
00:34:41,380 --> 00:34:42,714
Äh!
666
00:34:42,848 --> 00:34:44,450
Ja, det Àr himmelriket.
667
00:34:46,185 --> 00:34:49,721
Du vet, jag har en bekÀnnelse
att göra sjÀlv, Nancy.
668
00:34:49,855 --> 00:34:51,757
- Mmm.
- [hÀst gnÀller]
669
00:34:51,890 --> 00:34:53,125
Ăh...
670
00:34:53,259 --> 00:34:55,627
Jag Àr vad du kallar
"skadat gods".
671
00:34:55,761 --> 00:34:58,130
Jag Àr skild, jag har barn.
672
00:34:58,264 --> 00:35:00,266
Jag har inte haft en
anstÀndig roll i Är
673
00:35:01,400 --> 00:35:02,634
och jag Àr nÀstan pank.
674
00:35:04,002 --> 00:35:05,304
Hur Àr det för en come-on?
675
00:35:07,873 --> 00:35:09,641
Vi Àr alla skadade varor, Ronnie.
676
00:35:13,212 --> 00:35:15,414
Vad Àr nÀsta för dig? jag menar...
677
00:35:16,915 --> 00:35:18,450
vad vill du
ut ur det hÀr livet?
678
00:35:19,851 --> 00:35:22,321
Jag vet inte, jag anvÀnde
att ha stora ambitioner.
679
00:35:22,454 --> 00:35:23,454
Drömmar.
680
00:35:24,856 --> 00:35:25,856
Nu, jag...
681
00:35:26,625 --> 00:35:29,428
jag vet inte. Jag vill bara göra
nÄgot bra i denna vÀrld.
682
00:35:30,862 --> 00:35:32,298
Gör skillnad.
683
00:35:33,532 --> 00:35:35,267
Jag tror att du har gjort det.
684
00:35:36,902 --> 00:35:38,637
Jag skulle vilja göra
en skillnad ocksÄ.
685
00:35:42,040 --> 00:35:44,810
Men jag har tÀnkt
nÄgot ut, Ronnie.
686
00:35:46,044 --> 00:35:47,513
- Vad Àr det?
â Det Ă€r riktigt jobbigt
687
00:35:47,646 --> 00:35:49,481
att göra skillnad
i det hÀr livet
688
00:35:51,417 --> 00:35:52,851
nÀr du mÄste göra det ensam.
689
00:35:54,653 --> 00:35:58,023
["Nancy (Med
Laughing Face)" spelar]
690
00:36:16,408 --> 00:36:17,408
[Nancy] Mmm.
691
00:36:38,330 --> 00:36:40,131
- Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill gĂ„?
- [bebis som grÄter]
692
00:36:40,266 --> 00:36:42,701
Du vet, det Àr det inte
precis Oscar-grejer.
693
00:36:42,834 --> 00:36:44,636
Tja, du vet att vi
gillar inte att vara isÀr,
694
00:36:44,770 --> 00:36:46,638
och jag Àlskar att titta
min man jobbar.
695
00:36:46,772 --> 00:36:48,807
Jag vet, jag vet, jobbet fungerar.
696
00:36:49,608 --> 00:36:51,076
[motorn startar]
697
00:36:51,209 --> 00:36:52,911
HejdÄ, Patti!
698
00:36:53,044 --> 00:36:54,813
[bilvarvtal]
699
00:36:54,946 --> 00:36:58,517
["This Town" spelar]
700
00:37:11,162 --> 00:37:13,532
[crew]
Mr. Reagan, din
agenten Àr pÄ linjen.
701
00:37:13,665 --> 00:37:16,735
Titta, Lou, om jag gÄr ut
dÀr, min karriÀr, det Àr...
702
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
den Àr död.
703
00:37:21,239 --> 00:37:22,541
[suckar]
704
00:37:22,674 --> 00:37:24,242
Lou, lyssna pÄ mig.
705
00:37:25,711 --> 00:37:28,447
Jag gÄr inte ut dit.
706
00:37:28,580 --> 00:37:31,517
Det Àr Pabst Blue Ribbon-tid!
707
00:37:32,484 --> 00:37:35,687
- Vad ska du ha?
- Jag ska ha ett Pabst Blue Ribbon!
708
00:37:35,821 --> 00:37:38,524
- Jag tar en Pabst, Bonzo!
- Ă
h, ja.
709
00:37:38,657 --> 00:37:40,359
[publiken skrattar]
710
00:37:40,492 --> 00:37:42,861
[Ziggy] Ser ut som det Àr det
lÀggdags för Bonzo, gott folk!
711
00:37:42,994 --> 00:37:45,697
- [musiksignal] - [Reagan grymtar]
Tack, mina damer och herrar,
712
00:37:45,831 --> 00:37:48,600
och nu Pabst
Blue Ribbon dansare!
713
00:37:48,734 --> 00:37:50,135
[publiken applÄderar]
714
00:37:56,274 --> 00:37:57,576
- Mm.
- [glas dunsar]
715
00:37:57,709 --> 00:37:59,778
[suckar, tvÄngsskratt]
716
00:38:07,619 --> 00:38:09,087
Damer...
717
00:38:09,220 --> 00:38:11,323
rÄkar du
har en extra rök
718
00:38:11,457 --> 00:38:13,291
för en clown? Tack.
719
00:38:13,425 --> 00:38:15,961
[el surrande]
720
00:38:16,094 --> 00:38:17,463
[lÀttare klirr, snÀrtar]
721
00:38:17,596 --> 00:38:18,630
[puffar rök]
722
00:38:20,198 --> 00:38:21,198
[lÀttare klick]
723
00:38:23,935 --> 00:38:25,437
- Tack.
- Inga problem.
724
00:38:36,415 --> 00:38:38,984
- [sÄngare som sjunger]
- [publiken jublar]
725
00:38:49,928 --> 00:38:51,129
[el surrande]
726
00:38:51,262 --> 00:38:53,999
- [gryntar]
- [glas krossas]
727
00:39:00,005 --> 00:39:01,807
[surr]
728
00:39:06,445 --> 00:39:10,081
Den hÀr sÀsongen skickar jag allt
mina vÀnner Chesterfields.
729
00:39:10,248 --> 00:39:13,419
[Viktor]
Under tiden, hans
karriÀr som filmstjÀrna
730
00:39:13,585 --> 00:39:15,053
fortsatte att blekna.
731
00:39:15,186 --> 00:39:17,322
Wow! Jag kunde ha haft en V8!
732
00:39:18,323 --> 00:39:19,691
Ă
h, Ronnie!
733
00:39:19,825 --> 00:39:21,627
Det Àr en superlen rakning.
734
00:39:21,760 --> 00:39:23,562
Det Àr för att jag anvÀnde Gillette.
735
00:39:24,963 --> 00:39:28,400
Lugna din hud med
Campho-Phenique antiseptiskt pulver.
736
00:39:28,534 --> 00:39:32,471
PÄ bio eller hemma, Àlskling,
de Àr det perfekta mellanmÄlet.
737
00:39:32,604 --> 00:39:35,006
ICEE. Den kallaste drinken i stan
738
00:39:35,140 --> 00:39:37,075
till ett sött, lÄgt pris.
739
00:39:37,208 --> 00:39:39,377
Kom igen, Colman's.
TĂ€nd min eld.
740
00:39:39,511 --> 00:39:40,511
[klockan ringer]
741
00:39:42,648 --> 00:39:47,218
[Viktor] Han fortsatte att fokusera pÄ sin roll
som president för Screen Actors Guild
742
00:39:48,620 --> 00:39:50,822
dÀr han gjorde ganska
ja, faktiskt.
743
00:39:50,956 --> 00:39:54,893
Men filmmöjligheterna
började avdunsta.
744
00:39:55,026 --> 00:39:57,395
Ja, han var en B-film
stjÀrna. Detta Àr vÀlkÀnt.
745
00:39:58,464 --> 00:40:02,000
Men vad har detta att göra
med att förlora vÄrt fosterland?
746
00:40:03,635 --> 00:40:05,771
Kommunismen Àr inte fosterlandet.
747
00:40:07,072 --> 00:40:08,874
De Àr fosterlandet.
748
00:40:10,008 --> 00:40:14,212
Turgenev, Leo Tolstoj, Tjechov.
749
00:40:14,345 --> 00:40:16,715
Det Àr fosterlandet!
Fosterlandet...
750
00:40:18,416 --> 00:40:19,416
Àr hÀr!
751
00:40:21,052 --> 00:40:22,954
- [Viktor mumlar]
- [medhjÀlpare talar]
752
00:40:23,088 --> 00:40:25,090
Jag kan inte. jag mÄste vara...
753
00:40:27,893 --> 00:40:29,360
[telefonen ringer]
754
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
[Nancy]
Hej?
755
00:40:37,569 --> 00:40:38,569
Ă
h, nej.
756
00:40:39,437 --> 00:40:40,437
Ronnie?
757
00:40:46,512 --> 00:40:48,279
Tack, Herre, för min mor.
758
00:40:50,582 --> 00:40:51,817
Ta hand om henne.
759
00:40:53,218 --> 00:40:54,586
Jag vet att du kommer att göra det.
760
00:40:57,623 --> 00:41:00,626
Du Àr god och trogen
tjÀnaren har kommit hem.
761
00:41:09,668 --> 00:41:12,237
[Viktor]
Medan han sörjde
förlusten av sin mor,
762
00:41:12,403 --> 00:41:15,507
och fortsatte
kÀmpar med sin karriÀr,
763
00:41:15,641 --> 00:41:17,342
vÀrlden gick förbi honom.
764
00:41:18,544 --> 00:41:20,304
[reporter]
Förenade
stater och Sovjetunionen
765
00:41:20,411 --> 00:41:21,780
Möt nu mot ett nytt kallt krig.
766
00:41:21,947 --> 00:41:23,707
-
NukleÀr vedergÀllning hÀgrar.
- [mÀn skriker]
767
00:41:23,782 --> 00:41:26,017
"Syftet med dessa baser
768
00:41:26,151 --> 00:41:30,822
kan ingen annan Àn att tillhandahÄlla
en kÀrnvapenangreppsförmÄga
769
00:41:30,956 --> 00:41:32,591
mot det vÀstra halvklotet."
770
00:41:32,758 --> 00:41:34,358
[reporter 2]
President
Kennedys blockad
771
00:41:34,459 --> 00:41:37,796
stoppar framryckningen av
kÀrnvapen till Kuba.
772
00:41:41,132 --> 00:41:43,068
[reporter 3]
Rörelser
över hela Tyskland hade slutat
773
00:41:43,234 --> 00:41:44,914
som östtyskarna
byggde en mur över natten,
774
00:41:44,970 --> 00:41:46,672
separerar inte bara landet,
775
00:41:46,838 --> 00:41:47,973
men grannar och familj.
776
00:41:53,444 --> 00:41:58,149
[Viktor]
Han blev programledare för TV
visa för vitvaruföretaget.
777
00:41:58,316 --> 00:42:01,452
Han turnerade över hela landet,
trÀffa fabriksarbetare
778
00:42:01,587 --> 00:42:02,921
och hÄlla tal.
779
00:42:03,088 --> 00:42:05,757
Han var som en politiker
utan parti.
780
00:42:06,758 --> 00:42:10,361
SÄ han bestÀmde sig för att stÀlla in sin
siktar pÄ nÄgot annat.
781
00:42:10,528 --> 00:42:16,034
Oss. Han slukade böcker
om kommunism, spionage,
782
00:42:16,201 --> 00:42:18,169
vĂ„rt övertagande av Ăsteuropa,
783
00:42:18,336 --> 00:42:20,538
och konstruktionen
av Berlinmuren.
784
00:42:24,275 --> 00:42:26,812
Du vet att vÄr sÀng Àr en
mycket bekvÀmare.
785
00:42:26,945 --> 00:42:30,348
Tja, om du inte föredrar, eh,
Whittaker Chambers till mig?
786
00:42:30,481 --> 00:42:32,684
- Ă
h, du vet att det inte Àr sant.
- [skratt]
787
00:42:32,818 --> 00:42:34,920
Kom och lÀgg dig, Àlskling. Det Àr sent.
788
00:42:37,155 --> 00:42:39,224
[suckar]
789
00:42:39,357 --> 00:42:43,762
Du vet, allt de har
Ă€r missiler och olja.
790
00:42:44,863 --> 00:42:47,232
Om vi ââfĂ„r dem att spendera
pengar de inte har,
791
00:42:47,365 --> 00:42:48,734
de kan inte försörja sig sjÀlva.
792
00:42:48,867 --> 00:42:50,769
-Sovjeterna.
-Sovjeterna.
793
00:42:50,902 --> 00:42:52,738
Vi har Äkt
om detta helt fel.
794
00:42:52,871 --> 00:42:55,440
Vi behöver inte matcha
dem missil för missil.
795
00:42:56,307 --> 00:42:58,176
Allt vi behöver göra
796
00:42:58,309 --> 00:43:00,411
det Àr bara att fortsÀtta trycket.
797
00:43:00,545 --> 00:43:02,881
Vi har djupare
fickor Àn de gör.
798
00:43:03,014 --> 00:43:05,884
Och hÀr tÀnkte jag
Jag gifte mig med en skÄdespelare.
799
00:43:07,152 --> 00:43:09,855
Tja, det kan man alltid
prata med Dick Nixon,
800
00:43:09,988 --> 00:43:13,625
President Kennedy, eller nÄgon annan
av dina politiska vÀnner.
801
00:43:15,393 --> 00:43:18,196
Men varför Àr det min
maken verkar veta
802
00:43:18,329 --> 00:43:21,099
vad kommer att hÀnda
innan de gör det, hmm?
803
00:43:23,001 --> 00:43:25,203
- Tja...
- Ja.
804
00:43:25,336 --> 00:43:28,907
Jag var livrÀddare pÄ en offentlig plats
simhÄl pÄ en flod.
805
00:43:29,908 --> 00:43:31,743
Och jag studerade den floden.
806
00:43:32,577 --> 00:43:35,747
Och jag lÀrde mig hur man
lÀs strömmarna.
807
00:43:37,415 --> 00:43:40,584
Inte bara de
pÄ ytan.
808
00:43:40,585 --> 00:43:43,655
Men ocksÄ de som var
djupt under vattnet,
809
00:43:44,589 --> 00:43:46,557
flyter lÄngt under.
810
00:43:49,227 --> 00:43:50,662
Och jag blev bra pÄ det.
811
00:44:01,539 --> 00:44:03,809
Jag visste att folk var med
problem innan de gjorde det.
812
00:44:08,646 --> 00:44:13,952
- [metall dunsar]
- [mÄsar skriker]
813
00:44:14,953 --> 00:44:18,156
Moon, tack för att du tog med dig
bror hÀr uppe med sÄ kort varsel.
814
00:44:18,289 --> 00:44:20,358
Det var inte lÀtt, det Àr han
inte ett fan av att flyga.
815
00:44:20,491 --> 00:44:23,128
NÄvÀl, vi ska ÄtgÀrda det. Tacka
du för att du kom, Mr. Reagan.
816
00:44:23,261 --> 00:44:24,963
Tack för att du har
jag, mr Tuttle.
817
00:44:25,096 --> 00:44:27,265
[Holmes] Nu förstÄr vi
att du hoppade över gÄngen
818
00:44:27,398 --> 00:44:29,134
- och bytte parti.
- Tja,
819
00:44:29,267 --> 00:44:32,537
min bror och jag bÄda,
vi blev myndiga under FDR.
820
00:44:32,670 --> 00:44:34,639
VÄr pappa, Jack, han
var ett stort fan,
821
00:44:34,773 --> 00:44:38,276
och det var vi stolta över
vara New Deal-demokrater.
822
00:44:38,409 --> 00:44:39,945
SÄ varför lÀmnade du dem?
823
00:44:40,078 --> 00:44:41,312
Det gjorde jag inte.
824
00:44:41,446 --> 00:44:43,381
- De lÀmnade mig.
- [skratt]
825
00:44:43,514 --> 00:44:45,634
Tja, hur kÀnner du för det
kampanj för Goldwater?
826
00:44:45,683 --> 00:44:47,161
Han kommer att fÄ
skallackad i november.
827
00:44:47,185 --> 00:44:49,187
Han tar inte Vita huset.
828
00:44:49,320 --> 00:44:52,623
Mr Tuttle har rÀtt,
han kan inte slÄ LBJ.
829
00:44:52,758 --> 00:44:54,525
Jag Àr nyfiken, Ron.
830
00:44:54,659 --> 00:44:56,862
Vad skulle du sÀga Àr
vÄr tids frÄga?
831
00:44:58,296 --> 00:45:00,198
Ingen frÄga om det.
832
00:45:00,331 --> 00:45:02,367
Kommunismen och Sovjetunionen.
833
00:45:02,500 --> 00:45:05,636
InrikesfrÄgor Àr vad
Jag Àr mer nyfiken pÄ.
834
00:45:07,806 --> 00:45:11,709
Vad Àr mer inhemskt Àn
överlevnad, mr Tuttle?
835
00:45:11,843 --> 00:45:14,746
Kommunism Àr det naturliga
frihetens fiende.
836
00:45:14,880 --> 00:45:18,483
Det kommer inte att sluta attackera oss
frÄn utsidan eller insidan.
837
00:45:18,616 --> 00:45:21,219
Och det sprider sig runt om
vÀrlden medan vi vrider hÀnderna
838
00:45:21,352 --> 00:45:22,888
försöker förhandla.
839
00:45:26,958 --> 00:45:29,895
Vad sa jag till er, killar?
Han Àr inte bara ett vackert ansikte.
840
00:45:30,028 --> 00:45:32,263
Varför lÀgger du inte dina pengar
var Àr din mun, Ron?
841
00:45:32,397 --> 00:45:36,067
GÄ in i spelet. Stöd
Goldwater och sedan kandidera till kontoret.
842
00:45:36,201 --> 00:45:37,921
Han skulle vinna State
Senator i ett jordskred.
843
00:45:38,003 --> 00:45:39,905
Statens senator. Hur
lÄter det?
844
00:45:42,974 --> 00:45:43,974
VĂ€l,
845
00:45:44,910 --> 00:45:46,377
Jag spelade senator en gÄng.
846
00:45:46,511 --> 00:45:48,446
[skratt]
847
00:45:48,579 --> 00:45:50,248
Men det har jag aldrig
spelade en guvernör.
848
00:45:51,316 --> 00:45:53,284
[skratt]
849
00:45:56,988 --> 00:46:01,059
[Viktor]
Sjutton Är efter
Jag hade börjat följa honom,
850
00:46:01,226 --> 00:46:05,030
han gjorde sin debut pÄ
Amerikansk politisk scen.
851
00:46:05,196 --> 00:46:08,433
Tja, jag skulle vilja tipsa dig dÀr
Àr inget sÄdant som vÀnster eller höger.
852
00:46:08,566 --> 00:46:10,635
Det finns bara upp eller ner.
853
00:46:10,802 --> 00:46:12,513
- Titta, dÀr Àr pappa.
- [Reagan]
Jag tror att problemen
854
00:46:12,537 --> 00:46:14,405
konfronterar oss
korsar partigrÀnserna.
855
00:46:14,572 --> 00:46:16,474
Nu, ena sidan av den hÀr kampanjen
856
00:46:16,607 --> 00:46:19,077
har berÀttat det för oss
frÄgorna i detta val
857
00:46:19,210 --> 00:46:21,646
Àr underhÄll av
fred och vÀlstÄnd.
858
00:46:22,680 --> 00:46:24,649
Linjen har anvÀnts.
859
00:46:24,782 --> 00:46:26,717
â Vi har aldrig haft det sĂ„ bra.
860
00:46:26,852 --> 00:46:30,321
NÄgonstans, en perversion
har Àgt rum.
861
00:46:30,455 --> 00:46:33,391
Skulle Moses ha berÀttat
Israels barn att leva
862
00:46:33,524 --> 00:46:35,093
i slaveri under faraonerna?
863
00:46:35,226 --> 00:46:37,228
Borde Kristus ha
vÀgrade korset?
864
00:46:37,362 --> 00:46:39,230
Borde patrioterna ha
kastade ner sina vapen
865
00:46:39,364 --> 00:46:42,067
och vÀgrade att skjuta
skott hört runt om i vÀrlden?
866
00:46:43,301 --> 00:46:45,470
Du och jag har modet
867
00:46:45,603 --> 00:46:47,805
att sÀga till vÄra fiender...
868
00:46:47,973 --> 00:46:50,308
det finns ett pris
vi kommer inte att betala.
869
00:46:50,475 --> 00:46:56,214
En punkt bortom vilken
de fÄr inte avancera.
870
00:46:56,381 --> 00:46:58,917
Vi bevarar för
vÄra barn detta,
871
00:46:59,084 --> 00:47:01,619
det sista bÀsta hoppet
av mÀnniskan pÄ jorden,
872
00:47:01,786 --> 00:47:04,990
eller sÄ dömer vi dem
för att ta det sista steget
873
00:47:05,156 --> 00:47:07,692
till tusen
Är av mörker.
874
00:47:08,326 --> 00:47:11,196
NÀr stora krafter Àr pÄ
rörelsen i vÀrlden,
875
00:47:11,329 --> 00:47:16,534
vi lÀr oss att vi Àr det
andar, inte djur.
876
00:47:16,667 --> 00:47:19,537
Det Àr nÄgot pÄ gÄng
pÄ i tid och rum,
877
00:47:19,670 --> 00:47:21,506
bortom tid och rum,
878
00:47:21,639 --> 00:47:23,474
vilket, om vi
gillar det eller inte,
879
00:47:23,608 --> 00:47:25,276
stavar plikt.
880
00:47:26,111 --> 00:47:27,111
Du och jag...
881
00:47:28,413 --> 00:47:30,615
ha ett möte med ödet.
882
00:47:30,748 --> 00:47:33,384
[publiken applÄderar]
883
00:47:35,186 --> 00:47:38,056
[Viktor]
Mr. Guldvatten
förlorade avgörande.
884
00:47:38,856 --> 00:47:41,859
Men Korsfararen hade kommit.
885
00:47:42,027 --> 00:47:46,898
Och han uppmÀrksammade oss pÄ det
han var inte rÀdd för att ta oss an.
886
00:47:47,032 --> 00:47:48,967
[publiken visslar, applÄderar]
887
00:47:49,100 --> 00:47:51,669
- [upptakt musik spelas]
- [klickar pÄ kameraslutaren]
888
00:47:55,840 --> 00:47:56,707
[Betty skrattar]
889
00:47:56,841 --> 00:47:57,841
- Hej.
- Hej.
890
00:47:57,943 --> 00:47:59,877
Ă
h, hej! Det Àr du!
891
00:48:00,011 --> 00:48:02,680
- [skratt] Ja, ja.
- Vad gör du hÀr?
892
00:48:02,813 --> 00:48:04,349
Jag... vann jag nÄgot?
893
00:48:04,482 --> 00:48:06,751
Nej. Vi arbetar
grannskapet,
894
00:48:06,884 --> 00:48:09,754
och jag kandiderar som guvernör
och jag skulle vilja ha din röst.
895
00:48:09,887 --> 00:48:12,757
Jo, sjÀlvklart! Naturligtvis! jag...
896
00:48:13,458 --> 00:48:15,860
Nu skÀms jag.
Jag glömde ditt namn.
897
00:48:15,994 --> 00:48:18,863
HjÀlper hans initialer? RR?
898
00:48:18,997 --> 00:48:20,831
[fliftar, andas ut]
899
00:48:20,966 --> 00:48:24,535
[andas in djupt] Ălskling!
Roy Rogers Àr hÀr!
900
00:48:26,537 --> 00:48:28,839
Och han kandiderar som guvernör!
901
00:48:32,510 --> 00:48:34,179
["Wild Thing" spelar]
902
00:48:34,312 --> 00:48:36,247
[publik som ropar, applÄderar]
903
00:48:38,549 --> 00:48:39,549
[klickar pÄ kameraslutaren]
904
00:48:44,455 --> 00:48:46,891
[Viktor]
Han var pÄ
USA-scenen nu.
905
00:48:48,193 --> 00:48:51,529
Men mina kollegor ÀndÄ
vÀgrade att ta honom pÄ allvar.
906
00:48:52,397 --> 00:48:53,698
De sa trots allt,
907
00:48:54,765 --> 00:48:56,968
"Vad kan stÄ
guvernör göra mot oss?"
908
00:48:57,102 --> 00:48:59,971
[publiken jublar] Reagan! Reagan!
909
00:49:00,105 --> 00:49:02,573
[upptakt musik spelas]
910
00:49:02,707 --> 00:49:05,310
Polisen Àr överbelastad.
Det finns bara för mÄnga av dem.
911
00:49:05,443 --> 00:49:07,112
Var Àr dessa barns förÀldrar?
912
00:49:07,245 --> 00:49:09,280
Tja, de Àr inte alla
studenter. Mest omrörare.
913
00:49:09,414 --> 00:49:11,025
De vet inte ens
vad de protesterar.
914
00:49:11,049 --> 00:49:12,717
De gör det bara för att göra det,
915
00:49:12,850 --> 00:49:14,219
och de fÄr
hjÀlp utifrÄn.
916
00:49:14,352 --> 00:49:15,752
De har utfÀrdat en
nya krav.
917
00:49:15,786 --> 00:49:17,288
SjÀlvklart har de det.
918
00:49:17,422 --> 00:49:19,657
De vill att du ska presentera
dem till dem personligen.
919
00:49:20,691 --> 00:49:23,428
- Nationalgardet... Àr i beredskap.
- [Reagan suckar]
920
00:49:23,561 --> 00:49:25,130
De kan finnas pÄ plats
inom en timme.
921
00:49:25,263 --> 00:49:27,832
Det blir federalt.
Konsekvenser för det.
922
00:49:27,965 --> 00:49:30,968
samhÀllen, skolor,
speciellt pressen.
923
00:49:32,270 --> 00:49:33,638
Om de vill prata,
924
00:49:35,106 --> 00:49:36,441
lÄt oss gÄ och prata.
925
00:49:38,809 --> 00:49:42,480
[klockor ringer]
926
00:49:42,613 --> 00:49:48,086
- [siren ropar]
- [publiken skriker]
927
00:49:48,219 --> 00:49:49,354
[demonstranter] KĂ€rleken styr!
928
00:49:49,487 --> 00:49:52,657
Guvernör Reagan!
Ălska, inte krig!
929
00:49:52,790 --> 00:49:55,993
FrÄn hans blickar, han
kan inte göra det heller just nu.
930
00:49:56,127 --> 00:49:57,962
Bill kommer att möta oss inne.
931
00:49:59,230 --> 00:50:00,230
Visa vÀgen.
932
00:50:01,066 --> 00:50:03,368
Frid nu! Frid nu!
933
00:50:03,501 --> 00:50:06,604
Vi vill höra dig tala öppet
om detta till delstaten Kalifornien!
934
00:50:06,737 --> 00:50:08,639
Tja, vad gör du
tror jag att jag gör hÀr?
935
00:50:08,773 --> 00:50:11,809
Om du skulle komma ut mot
polisupptrappning, kanske de lyssnar.
936
00:50:11,942 --> 00:50:15,446
NÀr stod du upp nÄgon gÄng
inför dina elever
937
00:50:15,580 --> 00:50:17,148
och ber dem att inte göra detta?
938
00:50:17,282 --> 00:50:20,851
De sa att de var det
kommer att förstöra universitetet
939
00:50:20,985 --> 00:50:23,288
om du försökte gÄ vidare
med denna konstruktion.
940
00:50:23,421 --> 00:50:26,391
â Men de erbjöd sig att förhandla!
- Förhandla vad?
941
00:50:26,524 --> 00:50:28,626
Allt detta hÀnde,
professor, allra första gÄngen
942
00:50:28,759 --> 00:50:30,679
att nÄgra av er som Àr
gammal nog att veta bÀttre
943
00:50:30,761 --> 00:50:34,165
lÄt eleverna tro att de
har rÀtt att vÀlja
944
00:50:34,299 --> 00:50:36,134
vilka lagar de skulle följa,
945
00:50:36,267 --> 00:50:39,003
sÄ lÀnge det gjordes i
namnet pÄ social protest.
946
00:50:39,137 --> 00:50:40,705
Jag har fÄtt nog.
947
00:50:42,373 --> 00:50:44,909
â Jag kallar in nationalgardet.
- [dörren stÀngs]
948
00:50:45,042 --> 00:50:47,478
[överlappande prat, rop]
949
00:50:50,881 --> 00:50:54,685
[tappande fotsteg]
950
00:51:03,694 --> 00:51:05,062
Shh!
951
00:51:05,196 --> 00:51:06,931
[demonstranter skrattar]
952
00:51:12,537 --> 00:51:14,572
[Viktor] Demonstranterna
pressade honom hÄrt,
953
00:51:14,705 --> 00:51:16,341
men han pressade dem hÄrdare.
954
00:51:17,308 --> 00:51:19,777
- [filmklickning]
- Han var kontroversiell guvernör,
955
00:51:19,910 --> 00:51:21,779
men begrÀnsat i vad
han kunde Ästadkomma.
956
00:51:21,912 --> 00:51:25,883
Ă
tminstone vad gÀller sakerna
han brydde sig mest om, som oss.
957
00:51:27,652 --> 00:51:30,421
Han gjorde mÄnga rasande
sympatisk med vÄr sak,
958
00:51:30,555 --> 00:51:33,358
men han inspirerade ocksÄ
mÄnga fanatiker
959
00:51:33,491 --> 00:51:34,892
som skulle gÄ lÄngt
960
00:51:35,059 --> 00:51:37,928
för att fÄ en glimt av sin hjÀlte.
961
00:51:38,062 --> 00:51:39,430
[hund skÀller pÄ avstÄnd]
962
00:51:39,564 --> 00:51:41,799
Ron, vem Àr det hÀr?
963
00:51:42,733 --> 00:51:44,034
Ung man, eh...
964
00:51:44,935 --> 00:51:46,036
varför Àr du i min trÀdgÄrd?
965
00:51:47,605 --> 00:51:48,973
Hej, Mrs Gov!
966
00:51:49,106 --> 00:51:51,209
Jag Àr, eh, jag Àr Dana.
967
00:51:51,342 --> 00:51:53,411
Jag Àr huvudskribent
för Youth for Reagan.
968
00:51:53,544 --> 00:51:55,556
Och de stÀnger av oss. jag
vill bara ha fem minuter med regeringen.
969
00:51:55,580 --> 00:51:56,781
Ă
h, för guds skull.
970
00:51:56,914 --> 00:51:58,983
Jag-jag ska vara respektfull,
scouternas Àra.
971
00:51:59,116 --> 00:52:01,452
Jag-jag ska inte svÀra
eller kasta nÄgot.
972
00:52:01,586 --> 00:52:04,054
â Och jag brĂ€nner inte byggnader.
- [Nancy] Nej, problemet Àr,
973
00:52:04,189 --> 00:52:06,624
Àr att guvernören Àr
pÄ ett mycket tight schema
974
00:52:06,757 --> 00:52:08,959
och han ger inte
dig fem minuter.
975
00:52:09,093 --> 00:52:11,296
- Han ger dig en timme.
- Söt!
976
00:52:11,429 --> 00:52:13,464
Nej, det Àr inte sött.
Du mÄste gÄ hem.
977
00:52:13,598 --> 00:52:16,410
SnÀlla, ring bara kontoret sÄ ska jag
se till att du fÄr en tid, okej?
978
00:52:16,434 --> 00:52:18,769
- Ălskling? Ăr allt bra?
- Hej, Gov!
979
00:52:18,903 --> 00:52:21,306
Dessa unga mÀnniskor spenderade
natten i vÄr trÀdgÄrd.
980
00:52:21,439 --> 00:52:23,107
Jag vill bara prata.
Fem minuter.
981
00:52:26,444 --> 00:52:28,479
Du ser trött ut. Hur
om en kopp kaffe?
982
00:52:28,613 --> 00:52:30,915
- Ă
h.
- Helvete, ja, snubbe!
983
00:52:32,417 --> 00:52:34,785
Tack. Jag Àr ledsen,
Jag menar, guvernör.
984
00:52:34,919 --> 00:52:36,754
[gnÀller]
985
00:52:39,590 --> 00:52:42,760
[Reagan] SÄ politikern sÀger,
"Vad gjorde jag för att förtjÀna det hÀr?"
986
00:52:42,893 --> 00:52:45,430
Sankte Petrus sa: "Ja, vi
visste inte vad jag skulle göra med dig,
987
00:52:45,563 --> 00:52:47,798
eftersom du Àr den första
politiker vi har haft hÀr uppe."
988
00:52:50,034 --> 00:52:52,437
[Viktor]
Nelle hade
varit borta i ett decennium,
989
00:52:52,603 --> 00:52:54,672
men The Crusader
lyckats hitta andra
990
00:52:54,839 --> 00:52:57,408
som delade henne
fundamentalistiska övertygelser.
991
00:52:57,575 --> 00:52:59,977
Och en kvÀll, vÄr
övervakning plockas upp
992
00:53:00,144 --> 00:53:02,913
en av de konstigaste
meningsutbyten jag nÄgonsin hört...
993
00:53:03,080 --> 00:53:05,158
- [klickar pÄ kameraslutaren]
-
involverar en popstjÀrna,
994
00:53:05,182 --> 00:53:06,784
en predikant,
995
00:53:07,518 --> 00:53:09,153
och en profetia.
996
00:53:09,287 --> 00:53:11,822
Om du fortsÀtter att gÄ
upprÀtt framför mig,
997
00:53:11,956 --> 00:53:15,793
du kommer att bo vid 1600
Pennsylvania Avenue.
998
00:53:18,996 --> 00:53:19,996
Amen.
999
00:53:23,968 --> 00:53:24,968
[andas ut]
1000
00:53:25,936 --> 00:53:27,037
Tja, det var nÄgot.
1001
00:53:29,340 --> 00:53:31,342
Okej, vi
borde nog gÄ ut.
1002
00:53:31,476 --> 00:53:32,796
- Ja, ja.
- Tack, guvernör.
1003
00:53:32,877 --> 00:53:34,879
- Tack, Pat.
- Ja, tack för att du kom.
1004
00:53:35,012 --> 00:53:36,180
Ja. [skratt]
1005
00:53:38,383 --> 00:53:40,084
Du kan omöjligt tro detta.
1006
00:53:41,886 --> 00:53:44,322
Det spelar ingen roll om jag tror pÄ det.
1007
00:53:45,390 --> 00:53:46,524
Trodde han det?
1008
00:53:47,558 --> 00:53:48,558
Vem vet?
1009
00:53:51,729 --> 00:53:54,332
[spÀnd musik spelas]
1010
00:54:00,137 --> 00:54:01,272
[suckar]
1011
00:54:13,384 --> 00:54:16,554
[fÄglarna kvittrar]
1012
00:54:20,325 --> 00:54:23,260
[mjuk musik spelas]
1013
00:54:38,709 --> 00:54:40,945
Bill, dÀr Àr hon.
1014
00:54:42,246 --> 00:54:44,382
688 hektar totalt.
1015
00:54:44,515 --> 00:54:47,284
Det lÄter ungefÀr tillrÀckligt.
Hur mycket begÀr de?
1016
00:54:47,952 --> 00:54:51,489
För mycket för en Àrlig
politiker. [skratt]
1017
00:54:51,622 --> 00:54:54,892
Tja, det finns inget som att stampa
runt pÄ din egen smutsbit.
1018
00:54:55,025 --> 00:54:56,060
Jobba och svettas,
1019
00:54:56,193 --> 00:54:57,762
tÀnk pÄ ditt nÀsta drag.
1020
00:54:57,895 --> 00:55:00,064
NĂ€sta drag.
1021
00:55:02,066 --> 00:55:04,301
Du vet, de
hÄna, tyvÀrr.
1022
00:55:04,435 --> 00:55:06,270
Kommer inte hÄlla.
1023
00:55:06,404 --> 00:55:08,439
Sovjet, det Àr de
hÀr för att stanna.
1024
00:55:08,573 --> 00:55:12,343
Det finns inget en pensionÀr
guvernör kan göra Ät sovjeterna.
1025
00:55:12,477 --> 00:55:14,845
Tja, du har en poÀng. Inte mycket.
1026
00:55:16,781 --> 00:55:17,948
Men en president...
1027
00:55:19,617 --> 00:55:21,652
Nu kan han göra ett och annat.
1028
00:55:21,786 --> 00:55:23,921
[skratt]
1029
00:55:24,054 --> 00:55:26,624
[hoppfull musik spelas]
1030
00:55:36,934 --> 00:55:40,137
"SĂ„ multiplicera det med a
miljarder, dubbelt sÄ mycket,
1031
00:55:40,270 --> 00:55:43,641
och det Àr bara ytan
hur djupt det egentligen Àr.
1032
00:55:44,409 --> 00:55:47,011
"Det Àr min kÀrlek till dig.
1033
00:55:47,144 --> 00:55:49,614
Jag Àlskar dig verkligen
mycket mer Àn sÄ.
1034
00:55:49,747 --> 00:55:51,782
ITWW..."
1035
00:55:51,916 --> 00:55:53,660
- I hela vÀrlden.
- I hela vÀrlden.
1036
00:55:53,684 --> 00:55:56,454
- [skratt] Ă
h.
- [skratt]
1037
00:55:56,587 --> 00:55:59,023
PÄminner mig om en
av dina gamla filmer.
1038
00:55:59,156 --> 00:56:01,459
Jag borde ha ett parasoll
och en mint julep.
1039
00:56:01,592 --> 00:56:04,294
NÄvÀl, Nancy Pants, jag kan
ro tillbaka och skaffa dig en.
1040
00:56:04,429 --> 00:56:06,864
[skrattar, andas djupt]
1041
00:56:14,772 --> 00:56:16,641
Bill tycker att jag borde
kandidera som president.
1042
00:56:16,774 --> 00:56:19,677
- Ă
h, Bill tror det, eller hur?
- Vad?
1043
00:56:19,810 --> 00:56:21,746
- Tycker du att jag Àr för gammal?
- Nej.
1044
00:56:21,879 --> 00:56:24,715
Du ser 20 Är ut
yngre Àn du Àr.
1045
00:56:24,849 --> 00:56:26,851
Ditt sinne Àr skarpt som ett slag.
1046
00:56:26,984 --> 00:56:30,421
Du vet att jag inte kan göra det
detta utan ditt stöd.
1047
00:56:30,555 --> 00:56:32,222
Du kommer alltid att ha mitt stöd.
1048
00:56:33,357 --> 00:56:36,527
Jag vet att jag inte bara kan lÄta dig hugga
trÀ för resten av ditt liv.
1049
00:56:36,661 --> 00:56:38,529
- Varför inte?
- [bÄda skrattar]
1050
00:56:41,031 --> 00:56:45,235
Jag har faktiskt funderat pÄ
vad den dÀr predikanten sa vid poolen.
1051
00:56:45,369 --> 00:56:46,671
Du trodde att han var en knÀpp.
1052
00:56:46,804 --> 00:56:47,905
Det gör jag fortfarande.
1053
00:56:49,206 --> 00:56:51,108
Men han kanske var inne pÄ nÄgot.
1054
00:56:52,977 --> 00:56:55,112
Du kanske bara behöver rÀdda oss.
1055
00:57:00,851 --> 00:57:02,820
[nyhetsupplÀsare]
God kvÀll.
KvÀllens uppgörelse
1056
00:57:02,987 --> 00:57:05,656
kan vara det mest spÀnnande
konvent vi nÄgonsin sett.
1057
00:57:05,823 --> 00:57:08,192
Det Àr en riktig toss-up mellan
den sittande presidenten
1058
00:57:08,358 --> 00:57:11,696
och en seriös utmanare
frÄn sitt eget parti.
1059
00:57:11,829 --> 00:57:13,798
- Dick tÀnker om han kan prata med Drew...
- Vad?
1060
00:57:13,931 --> 00:57:17,034
Dick tÀnker att om han kan prata med
Drew, Pennsylvania kanske gÄr vÄr vÀg.
1061
00:57:17,167 --> 00:57:19,870
Okej. Jag hörde att James Baker hade det
Pennsylvania pÄ lÄs innan.
1062
00:57:20,004 --> 00:57:21,772
- Han sa att de Àr i spel.
- Vi förlorade Oregon.
1063
00:57:21,906 --> 00:57:23,186
- Oregon?
â Det Ă€r borta. Okej?
1064
00:57:23,240 --> 00:57:25,309
Ohio, Indiana, Florida,
eller Pennsylvania,
1065
00:57:25,442 --> 00:57:28,154
- de mÄste bryta vÄr vÀg.
- NÄgon mer som letar efter en Ford-hatt? Hur Àr det med dig?
1066
00:57:28,178 --> 00:57:30,715
Jag tror att du mÄste Àndra dig
den dÀr hatten. VarsÄgod.
1067
00:57:30,848 --> 00:57:32,693
Ă
h, det kommer att se ut
bra. Jag blir av med det hÀr.
1068
00:57:32,717 --> 00:57:34,585
Okej, vi kanske mÄste
tÀnka om den strategin.
1069
00:57:34,719 --> 00:57:36,320
Indiana, Florida, Pennsylvania.
1070
00:57:36,453 --> 00:57:38,823
Jag ska fÄ Schweiker att ansluta
med Drew om Pennsylvania.
1071
00:57:38,956 --> 00:57:41,156
- Jag cirklar tillbaka till Ohio.
- Okej. Jag tar Florida,
1072
00:57:41,225 --> 00:57:43,561
och, Mike, varför gÄr du inte
prata med Rich och Marilynn...
1073
00:57:43,694 --> 00:57:45,038
- Marilynn. Okej.
- Om Indiana? Okej?
1074
00:57:45,062 --> 00:57:46,764
Hej, hej. Vi mÄste vinna
en för Gippern.
1075
00:57:46,897 --> 00:57:48,733
- Va?
- Kom igen!
1076
00:57:48,866 --> 00:57:51,435
â En, tvĂ„, tre! För Gippern!
- Redo, gÄ... VadÄ?
1077
00:57:51,602 --> 00:57:53,938
[nyhetsupplÀsare]
För nÀsta
USA:s president,
1078
00:57:54,104 --> 00:57:58,676
Kalifornien spelar alla 167
för guvernör Ronald Reagan!
1079
00:57:58,809 --> 00:58:01,111
[glÀdjande]
1080
00:58:01,245 --> 00:58:04,248
- Tack, Kalifornien.
- [skratt]
1081
00:58:04,414 --> 00:58:07,284
SamvÀldet Pennsylvania
1082
00:58:07,451 --> 00:58:10,755
har 93 röster pÄ Gerald Ford!
1083
00:58:10,888 --> 00:58:12,389
[publiken jublar]
1084
00:58:12,557 --> 00:58:16,727
Staten West Virginia
presenterar stolt sin röst
1085
00:58:16,894 --> 00:58:21,165
pÄ vÄrt partis vÀgnar
kandidat till ordförandeskapet...
1086
00:58:24,301 --> 00:58:26,470
Tjugo röster för
Gerald R. Ford.
1087
00:58:26,604 --> 00:58:29,339
[publiken jublar]
1088
00:58:33,611 --> 00:58:36,714
[surr]
1089
00:58:38,282 --> 00:58:41,018
[Viktor]
Det finns ingen
besegra mer bitter
1090
00:58:41,151 --> 00:58:42,953
Ă€n ett politiskt nederlag,
1091
00:58:43,120 --> 00:58:46,591
sÀrskilt om du tÀnker
det Àr din sista chans.
1092
00:58:46,757 --> 00:58:48,626
[Ford]
Och just nu förutspÄr jag
1093
00:58:48,793 --> 00:58:51,996
att det amerikanska folket
kommer att sÀga den kvÀllen,
1094
00:58:52,162 --> 00:58:54,665
"Gerry, du har gjort ett bra jobb!
1095
00:58:54,799 --> 00:58:56,500
FortsÀtt med att göra det!"
1096
00:58:57,968 --> 00:58:59,837
Ford stal den, sir.
1097
00:58:59,970 --> 00:59:01,405
Han rÀckte
ut ambassadörskap
1098
00:59:01,538 --> 00:59:03,874
och rider pÄ flygvapnet
En som godis till bebisar.
1099
00:59:04,008 --> 00:59:06,310
[Reagan suckar]
Backstage politik.
1100
00:59:09,179 --> 00:59:10,314
[gryntar, andas ut]
1101
00:59:11,849 --> 00:59:14,652
Vad jag verkligen ville,
Mike, skulle vara killen
1102
00:59:14,819 --> 00:59:17,554
som Àntligen fick sÀga
"nyet" till sovjeterna.
1103
00:59:22,459 --> 00:59:24,028
Antar att det inte var Guds vilja.
1104
00:59:26,797 --> 00:59:28,899
[Viktor]
Demokrater
och republikaner
1105
00:59:29,066 --> 00:59:32,803
presenterade en enad front
mot oss i 30 Är.
1106
00:59:32,970 --> 00:59:37,507
Men vi kÀnde en möjlighet med
valet av Jimmy Carter.
1107
00:59:38,308 --> 00:59:41,912
DĂ„, 1979,
1108
00:59:42,079 --> 00:59:45,482
min vÀrsta rÀdsla
började ta form.
1109
00:59:45,650 --> 00:59:48,786
Det Àr en förtroendekris.
1110
00:59:48,919 --> 00:59:52,957
Ja, Jimmy, det Àr kris
av förtroende, okej.
1111
00:59:54,558 --> 00:59:56,093
Lyssnar du pÄ det hÀr?
1112
00:59:56,260 --> 00:59:58,462
Vi kan se detta
krisen drar ner...
1113
00:59:58,595 --> 01:00:01,598
Vi Àr det största landet i
vÀrlden och vi har precis glömt det.
1114
01:00:01,732 --> 01:00:03,332
[Jimmy Carter fortsÀtter
talar över TV]
1115
01:00:03,400 --> 01:00:05,035
Som om jag inte sÄg detta komma.
1116
01:00:07,204 --> 01:00:08,472
Det Àr okej att sÀga det, Ronnie.
1117
01:00:11,075 --> 01:00:12,643
Okej. Jag sÀger det.
1118
01:00:14,444 --> 01:00:15,880
Jag vill springa igen.
1119
01:00:24,388 --> 01:00:25,388
[suckar]
1120
01:00:27,557 --> 01:00:29,393
Vad tycker du om det?
1121
01:00:30,761 --> 01:00:32,396
Om jag kan göra allt igen...
1122
01:00:33,764 --> 01:00:35,165
[suckar]
1123
01:00:35,299 --> 01:00:38,635
Den offentliga granskningen, den
attackerar din karaktÀr,
1124
01:00:38,769 --> 01:00:40,070
alla lögner.
1125
01:00:42,807 --> 01:00:44,008
Men frÀmst,
1126
01:00:45,142 --> 01:00:46,643
Jag vill att du ska vara lycklig.
1127
01:00:47,778 --> 01:00:52,516
Tja, du har redan gjort mig
den lyckligaste mannen i vÀrlden.
1128
01:00:52,649 --> 01:00:53,684
[bÄda skrattar]
1129
01:00:58,756 --> 01:01:01,658
Jag har varit tvungen att dela
du hela mitt liv.
1130
01:01:01,792 --> 01:01:04,695
Men... det Àr vad
Jag anmÀlde mig till,
1131
01:01:06,330 --> 01:01:09,099
och vem jag föll i
Ă€lska med. Hmm.
1132
01:01:09,233 --> 01:01:10,300
[andas ut]
1133
01:01:11,802 --> 01:01:13,503
Det Àr inte över för dig, Ronnie.
1134
01:01:15,339 --> 01:01:16,941
Du vet vad du mÄste göra.
1135
01:01:18,408 --> 01:01:20,010
Och den hÀr gÄngen...
1136
01:01:20,144 --> 01:01:21,378
- Vinn den.
- Vinn den.
1137
01:01:21,511 --> 01:01:23,948
[Nancy skrattar]
1138
01:01:34,158 --> 01:01:36,293
Nej, herr president,
1139
01:01:36,426 --> 01:01:39,396
vi har inte
tvÄsiffrig inflation
1140
01:01:39,529 --> 01:01:41,498
eftersom folket
lever för bra.
1141
01:01:41,631 --> 01:01:46,203
Vi har tvÄsiffrig inflation pga
regeringen lever för bra.
1142
01:01:47,304 --> 01:01:51,341
VÄr första prioritet mÄste
alltid vara vÀrldsfred.
1143
01:01:52,276 --> 01:01:55,679
AnvÀndningen av vÄld Àr
alltid sista utvÀgen.
1144
01:01:55,813 --> 01:01:58,213
Det hÀr Àr den typen av element
av en nationell sjukförsÀkring
1145
01:01:58,315 --> 01:01:59,917
viktigt för
amerikanska folket.
1146
01:02:00,050 --> 01:02:04,088
Guvernör Reagan, Äterigen, typiskt
Àr emot ett sÄdant förslag.
1147
01:02:04,221 --> 01:02:05,489
[fniss]
1148
01:02:05,622 --> 01:02:08,092
- DÀr Àr det igen.
- [publiken skrattar]
1149
01:02:08,225 --> 01:02:12,329
NÀsta tisdag Äker ni alla till
omröstningarna och fatta ett beslut.
1150
01:02:12,462 --> 01:02:14,198
Och nÀr du fattar det beslutet,
1151
01:02:14,331 --> 01:02:16,500
Jag tror att det skulle vara det
vÀl att frÄga dig sjÀlv,
1152
01:02:17,367 --> 01:02:20,137
mÄr du bÀttre Àn
var du för fyra Är sedan?
1153
01:02:20,304 --> 01:02:24,942
Ăr det lĂ€ttare att köpa saker i
butik Àn för fyra Är sedan?
1154
01:02:25,843 --> 01:02:29,379
Finns det mer eller mindre
arbetslöshet i landet?
1155
01:02:29,546 --> 01:02:33,383
Ăr Amerika respekterat
i hela vÀrlden?
1156
01:02:33,550 --> 01:02:35,986
KÀnner du dig lika sÀker?
1157
01:02:36,153 --> 01:02:41,025
Ăr vi lika starka som vi
var fyra Är sedan?
1158
01:02:41,191 --> 01:02:44,228
Om dina svar Àr "ja"
1159
01:02:44,394 --> 01:02:47,031
dÄ tycker jag att det Àr uppenbart
vem du kommer att rösta pÄ.
1160
01:02:48,698 --> 01:02:50,134
Men om du inte hÄller med...
1161
01:02:52,602 --> 01:02:55,272
dÄ fÄr jag föreslÄ
ett annat val.
1162
01:02:57,674 --> 01:02:59,776
Och kommer, till
bÀsta av min förmÄga.
1163
01:02:59,910 --> 01:03:02,212
[Berger] Bevara,
skydda och försvara.
1164
01:03:02,346 --> 01:03:04,214
Bevara, skydda och försvara.
1165
01:03:04,348 --> 01:03:06,216
Konstitutionen av
USA.
1166
01:03:06,350 --> 01:03:08,618
Konstitutionen av
USA.
1167
01:03:08,752 --> 01:03:10,888
- SÄ hjÀlp dig Gud.
- SÄ hjÀlp mig Gud.
1168
01:03:11,021 --> 01:03:12,389
Grattis, sir.
1169
01:03:13,457 --> 01:03:15,893
[publiken jublar]
1170
01:03:17,194 --> 01:03:20,064
[Reagan]
Vi kommer att bli det igen
exemplaret av frihet
1171
01:03:20,230 --> 01:03:23,767
och ledstjÀrnan av hopp för dem
som inte nu har frihet.
1172
01:03:25,102 --> 01:03:27,571
NÀr det gÀller frihetens fiender,
1173
01:03:27,704 --> 01:03:29,406
de kommer att bli pÄminda
1174
01:03:29,573 --> 01:03:32,809
att freden Àr
högsta strÀvan
1175
01:03:32,977 --> 01:03:34,879
av det amerikanska folket.
1176
01:03:35,045 --> 01:03:39,416
Vi kommer att förhandla för
det, offra för det,
1177
01:03:39,583 --> 01:03:43,220
men det gör vi inte
ge upp för det.
1178
01:03:43,387 --> 01:03:45,622
Nu eller nÄgonsin.
1179
01:03:45,755 --> 01:03:47,191
[publiken jublar]
1180
01:03:50,660 --> 01:03:53,630
[spÀnd musik spelas]
1181
01:03:58,168 --> 01:04:02,139
[hoppfull musik spelas]
1182
01:04:22,492 --> 01:04:26,696
James Baker piskar vÄr rumpa
76 arbetade för Ford,
1183
01:04:26,830 --> 01:04:29,566
- Nu Àr han stabschef.
- Det Àr dÀrför han Àr stabschef.
1184
01:04:29,699 --> 01:04:32,802
Ed, nÄgon som hÄller med
med dig 80% av tiden
1185
01:04:32,937 --> 01:04:35,906
Àr en vÀn till 80 %,
inte en 20% fiende.
1186
01:04:36,806 --> 01:04:37,874
UrsÀkta mig.
1187
01:04:39,276 --> 01:04:41,578
- Herr talman.
- Herr president.
1188
01:04:41,711 --> 01:04:44,414
Grattis.
VĂ€lkommen till de stora.
1189
01:04:44,548 --> 01:04:47,084
Nu njuter du ikvÀll eftersom
imorgon ska vi till jobbet.
1190
01:04:47,217 --> 01:04:49,686
Jo, det har jag varit
vÀl informerad om dig, Tips.
1191
01:04:49,819 --> 01:04:52,356
Jag har fÄtt höra att jag ska fÄ
ett ganska bra försprÄng.
1192
01:04:52,489 --> 01:04:55,059
- Ah, det Àr vÀldigt irlÀndskt av dig.
- Ja.
1193
01:04:55,192 --> 01:04:58,662
Du planerar att gÄ tio rundor varje
dag, det Àr sÄ vi gör saker hÀr.
1194
01:04:58,795 --> 01:05:01,865
Okej. Kom bara ihÄg,
varje dag har en 6:00 p.m.
1195
01:05:01,999 --> 01:05:03,400
Vad menar du med det, sir?
1196
01:05:03,533 --> 01:05:05,936
NÄvÀl, efter 06:00 Àr vi
inte politiska fiender.
1197
01:05:06,070 --> 01:05:07,550
Vi Àr bara tvÄ
IrlÀndare tar en öl.
1198
01:05:09,239 --> 01:05:10,239
Handla.
1199
01:05:12,676 --> 01:05:15,679
[meddelande]
Mine damer och herrar,
första damen och presidenten
1200
01:05:15,845 --> 01:05:18,282
av Amerikas förenta stater.
1201
01:05:18,415 --> 01:05:22,586
[publiken jublar, applÄderar]
1202
01:05:27,324 --> 01:05:28,901
- Skulle du ge mig Àran?
â SjĂ€lvklart.
1203
01:05:28,925 --> 01:05:30,694
âȘ Mina ögon avgudade dig âȘ
1204
01:05:32,496 --> 01:05:34,965
âȘ Fast jag aldrig
lade en hand pĂ„ dig âȘ
1205
01:05:35,132 --> 01:05:37,801
âȘ Mina ögon avgudade dig âȘ
1206
01:05:39,403 --> 01:05:41,305
âȘ Som en miljon
mil bort frÄn mig,
1207
01:05:41,471 --> 01:05:43,573
âȘ Du kunde inte se
hur jag avgudade dig... âȘ
1208
01:05:43,707 --> 01:05:45,575
Alla Àr hÀr för dig,
1209
01:05:45,709 --> 01:05:47,311
sugen pÄ en ny morgondag.
1210
01:05:48,345 --> 01:05:52,582
Ă
h. De bara tittar pÄ mig dansa
med den snyggaste tjejen i rummet.
1211
01:05:52,716 --> 01:05:53,717
Va.
1212
01:05:55,185 --> 01:05:58,455
Vet du, jag har tÀnkt
mycket om detta ögonblick.
1213
01:06:00,224 --> 01:06:01,925
Och efter 76...
1214
01:06:03,427 --> 01:06:06,230
NĂ€, det gjorde jag bara inte
tror det skulle hÀnda.
1215
01:06:09,633 --> 01:06:10,633
Jag visste.
1216
01:06:12,102 --> 01:06:13,137
Jag har alltid vetat.
1217
01:06:14,338 --> 01:06:17,841
âȘ 'Tills vi vĂ€xte in i
jag och du âȘ
1218
01:06:18,008 --> 01:06:20,910
âȘ Vem gick skilda vĂ€gar âȘ
1219
01:06:22,112 --> 01:06:26,316
-
âȘ Mina ögon avgudade dig âȘ
- [publiken utbrister, hejar]
1220
01:06:26,483 --> 01:06:28,918
âȘ Fast jag aldrig
lade en hand pĂ„ dig âȘ
1221
01:06:29,053 --> 01:06:30,820
âȘ Mina ögon avgudade dig... âȘ
1222
01:06:33,723 --> 01:06:37,327
Mina damer och herrar, The
USA:s president.
1223
01:06:41,798 --> 01:06:43,633
[Reagan] Tack, tack.
1224
01:06:43,767 --> 01:06:46,603
Alla, bara sitt.
1225
01:06:46,736 --> 01:06:49,572
God morgon,
alla, god morgon.
1226
01:06:49,573 --> 01:06:52,309
Nu kan inte pappan hitta
hans lille optimistiske son
1227
01:06:52,442 --> 01:06:56,480
sÄ ropar han pÄ honom och den lilla
pojken dyker upp ur den stora högen med gödsel,
1228
01:06:56,613 --> 01:06:57,947
sÀger, "Ja, pappa?"
1229
01:06:58,082 --> 01:07:01,017
Fadern sÀger: "Vad
gör du dÀr inne?"
1230
01:07:01,151 --> 01:07:03,320
Och den lilla pojken sÀger:
"Tja, med all denna gödsel,
1231
01:07:03,453 --> 01:07:06,022
Jag vet att det mÄste finnas en
ponny dÀr nÄgonstans."
1232
01:07:06,156 --> 01:07:07,491
[skratt]
1233
01:07:07,624 --> 01:07:10,894
Det var i alla fall min
pappas favoritskÀmt.
1234
01:07:11,027 --> 01:07:15,165
Och mina damer och herrar,
vi har en ponny sjÀlva,
1235
01:07:15,299 --> 01:07:17,301
och det Àr det amerikanska folket,
1236
01:07:17,434 --> 01:07:20,470
och vi ska göra allt
för dem som vi kan.
1237
01:07:20,604 --> 01:07:23,073
Vi mÄste bara grÀva fram dem. Mm.
1238
01:07:27,144 --> 01:07:28,878
Han var inte president
under en halvtimme
1239
01:07:29,012 --> 01:07:31,381
innan Iran slÀpptes
de amerikanska gisslan
1240
01:07:31,515 --> 01:07:33,717
de hade hÄllit
i ett och ett halvt Är.
1241
01:07:34,784 --> 01:07:37,354
Det var morgon i Amerika,
1242
01:07:37,487 --> 01:07:40,056
som hans anhÀngare skulle sÀga.
1243
01:07:40,190 --> 01:07:42,726
Men om bara nÄgra dagar,
1244
01:07:42,859 --> 01:07:48,365
den morgonen försvinner nÀstan
lika snabbt som det hade kommit.
1245
01:07:50,634 --> 01:07:55,172
Du och dina slÀktingar
byggde vÄr nation,
1246
01:07:55,305 --> 01:07:57,574
hjÀlp oss nu att bygga upp det igen.
1247
01:07:57,707 --> 01:07:59,209
Tack sÄ mycket.
1248
01:07:59,343 --> 01:08:01,911
- [applÄder]
- [klickar pÄ kameraslutaren]
1249
01:08:11,321 --> 01:08:13,357
Nej, jag gillar det ljusare.
Ă
h, och den gula,
1250
01:08:13,490 --> 01:08:16,393
- du vet, Ronnie Àlskar...
- Det har varit en skottlossning pÄ hotellet.
1251
01:08:16,526 --> 01:08:18,195
- Vad?
- Det Àr okej, frun.
1252
01:08:18,328 --> 01:08:19,596
Din man blev inte pÄkörd.
1253
01:08:19,729 --> 01:08:20,964
Ta mig dit.
1254
01:08:21,097 --> 01:08:22,366
Fru, jag kan inte göra det.
1255
01:08:22,499 --> 01:08:24,067
Ta mig dit nu eller sÄ gÄr jag.
1256
01:08:25,235 --> 01:08:27,103
[spÀnd musik sting]
1257
01:08:27,237 --> 01:08:30,940
[otydlig,
överlappande prat]
1258
01:08:41,451 --> 01:08:43,052
Lite svÄrt att andas.
1259
01:08:46,523 --> 01:08:48,892
[dÀmpat, otydligt pladder]
1260
01:08:52,229 --> 01:08:53,989
- HĂ€r under armen.
- [Reagan grymtar]
1261
01:08:55,432 --> 01:08:57,267
[siren hoppsan]
1262
01:08:57,401 --> 01:08:58,602
Du sa till mig att han inte blev pÄkörd.
1263
01:08:58,735 --> 01:09:00,437
- Nej, det var han.
- Var blev han pÄkörd?
1264
01:09:00,570 --> 01:09:02,081
jag vet inte. Det Àr de
letar efter kulan.
1265
01:09:02,105 --> 01:09:03,716
- Vad?
- Och Jim Brady sköts i huvudet.
1266
01:09:03,740 --> 01:09:06,142
Miss Reagan, jag Àr ledsen, nej
man Àr tillÄten dÀr.
1267
01:09:06,276 --> 01:09:08,778
- Du vill inte se honom...
- Han mÄste veta att jag Àr hÀr.
1268
01:09:09,779 --> 01:09:12,482
- Ja, okej.
- Ja. UrsÀkta mig. UrsÀkta mig!
1269
01:09:13,650 --> 01:09:15,485
Vi har gett honom ytterligare 300 cc.
1270
01:09:15,619 --> 01:09:17,139
Han har förlorat en tredjedel
hans blod redan.
1271
01:09:17,254 --> 01:09:19,289
Okej. Förbered honom.
1272
01:09:19,423 --> 01:09:22,259
Var... var Àr Nancy?
1273
01:09:22,392 --> 01:09:25,929
- Ronnie?
- Hej, Àlskling.
1274
01:09:26,062 --> 01:09:28,465
- Jag glömde att ducka.
- Ă
h, Àlskling...
1275
01:09:30,834 --> 01:09:32,035
Försök att inte prata.
1276
01:09:33,237 --> 01:09:35,839
- Jag Àr ledsen. Jag Àr ledsen.
- Du kommer att klara dig.
1277
01:09:37,974 --> 01:09:40,277
- Du kommer att klara dig.
- Jag mÄr bra.
1278
01:09:40,410 --> 01:09:41,445
[sjuksköterska] Mrs. Reagan.
1279
01:09:43,813 --> 01:09:46,850
[spÀnd musik spelas]
1280
01:09:55,425 --> 01:09:59,128
[maskin piper]
1281
01:09:59,263 --> 01:10:01,631
[kirurg] Bra
kvÀll, herr president.
1282
01:10:01,765 --> 01:10:04,634
- SnÀlla sÀg att du Àr republikaner.
- [skratt]
1283
01:10:04,768 --> 01:10:06,636
Idag, herr president,
1284
01:10:06,770 --> 01:10:09,406
- Vi Àr alla republikaner.
- [skratt]
1285
01:10:13,477 --> 01:10:16,413
[bil tutar tutar]
1286
01:10:29,025 --> 01:10:31,361
Kom hit... Nancy...
1287
01:10:32,161 --> 01:10:34,531
[maskin piper]
1288
01:10:40,470 --> 01:10:42,506
[arbetade] Hej, Nancy Pants.
1289
01:10:42,639 --> 01:10:43,673
Mmm.
1290
01:10:47,744 --> 01:10:49,446
Jag tog med gelébönor till dig.
1291
01:10:52,215 --> 01:10:54,183
Jag visste att du skulle vilja
dem nÀr du vaknade.
1292
01:10:56,753 --> 01:10:58,955
Jag var tvungen att tro
du vaknade.
1293
01:11:00,390 --> 01:11:02,359
Jag klarar mig inte sÄ bra utan dig.
1294
01:11:02,492 --> 01:11:03,893
[snyftar, snyftar]
1295
01:11:10,934 --> 01:11:12,201
Jag borde ha varit dÀr.
1296
01:11:13,403 --> 01:11:15,639
Jag gÄr alltid pÄ din vÀnstra sida.
1297
01:11:15,772 --> 01:11:17,073
Nej, nej.
1298
01:11:18,274 --> 01:11:19,776
Inga.
1299
01:11:19,909 --> 01:11:21,811
Men dÄ hade det varit du.
1300
01:11:36,626 --> 01:11:39,596
[fÄglarna kvittrar]
1301
01:11:43,467 --> 01:11:46,436
[maskin piper]
1302
01:11:52,909 --> 01:11:56,813
Pojke, du kommer att göra vad som helst
för att fÄ den dÀr jÀkla skattesÀnkningen.
1303
01:11:56,946 --> 01:12:00,650
Jag lÀmnade specifika bestÀllningar. Inga
demokrater inom 100 meter.
1304
01:12:00,784 --> 01:12:02,285
Du fÄr le och tÄla det.
1305
01:12:03,920 --> 01:12:06,122
- Hur mÄr du, kompis?
- Tja,
1306
01:12:07,123 --> 01:12:09,693
- Jag rekommenderar inte att bli skjuten.
- Nej.
1307
01:12:11,294 --> 01:12:14,297
[suckar] Du vet, tips,
Jag tror att det finns...
1308
01:12:14,431 --> 01:12:16,866
Jag tror att det finns en
anledningen till allt detta.
1309
01:12:18,468 --> 01:12:20,604
Det Àr ett stort jobb kvar
ska göras och...
1310
01:12:21,971 --> 01:12:24,508
vilken tid jag Àn har kvar sÄ...
1311
01:12:26,109 --> 01:12:27,477
tillhör Honom.
1312
01:12:28,612 --> 01:12:30,213
Ah. [andas in]
1313
01:12:30,346 --> 01:12:33,349
"Ja, fast jag gÄr igenom
dödsskuggans dal,
1314
01:12:33,483 --> 01:12:34,984
Jag fruktar inget ont,
1315
01:12:35,118 --> 01:12:37,153
- för du Àr med mig."
- "...med mig."
1316
01:12:37,286 --> 01:12:41,124
"SĂ€kerligen godhet och
barmhÀrtighet kommer att följa mig allihop
1317
01:12:41,257 --> 01:12:43,493
mitt livs dagar.
1318
01:12:43,627 --> 01:12:46,229
Och jag kommer att bo i
Herrens hus
1319
01:12:46,362 --> 01:12:47,797
evigt."
1320
01:12:47,931 --> 01:12:51,000
[bÄda skrattar]
1321
01:12:51,134 --> 01:12:54,838
Du vet, du kanske har varit skÄdespelare
om det inte vore för din mugg.
1322
01:12:54,971 --> 01:12:57,741
[skrattar] Jo, det fanns
för mÄnga ledande mÀn.
1323
01:12:59,809 --> 01:13:02,045
[Viktor] Det borde det ha
dödade honom och det gjorde det nÀstan.
1324
01:13:02,178 --> 01:13:05,081
De flesta vet inte
hur nÀra det kom.
1325
01:13:05,214 --> 01:13:06,583
Gjorde vi det?
1326
01:13:06,716 --> 01:13:08,852
Nej, vi gjorde det inte,
1327
01:13:09,886 --> 01:13:13,757
vilket inte Àr att sÀga att vissa
version av en liknande plan
1328
01:13:13,890 --> 01:13:17,026
fanns inte i en
lÄda nÄgonstans,
1329
01:13:17,160 --> 01:13:18,928
som det sÀkert
gör till denna dag.
1330
01:13:19,062 --> 01:13:23,366
[upptakt musik spelas]
1331
01:13:23,533 --> 01:13:25,334
- [Mike]
Ăr du vem?
-
Jag heter Dana.
1332
01:13:25,469 --> 01:13:27,370
â Jag börjar jobba idag.
- [skrattar]
1333
01:13:27,504 --> 01:13:29,272
Det Àr... Ja, visst.
1334
01:13:29,405 --> 01:13:31,541
Ăr detta Nofzigers
idé om ett skÀmt?
1335
01:13:31,675 --> 01:13:33,835
Jag föreslÄr att du gÄr innan
Secret Service kommer hit.
1336
01:13:33,877 --> 01:13:35,745
Secret Service slÀppte in mig.
1337
01:13:35,879 --> 01:13:37,246
Jag menar, det Àr du
Mike Deaver, eller hur?
1338
01:13:40,416 --> 01:13:42,385
En talskrivare?
För presidenten...
1339
01:13:42,519 --> 01:13:44,159
- [dörren stÀngs]
- frÄn USA?
1340
01:13:44,220 --> 01:13:47,056
- Jag tror att det har funnits...
- Dana, du Àr Àntligen hÀr.
1341
01:13:47,190 --> 01:13:50,193
Flög precis in, sir. Det gör jag inte
har till och med ett stÀlle att bo Ànnu.
1342
01:13:50,326 --> 01:13:52,729
Tillbringade inte natten pÄ
grÀsmattan, herr president.
1343
01:13:52,862 --> 01:13:55,231
- SÄ du kÀnner den hÀr mannen?
- Ja.
1344
01:13:55,364 --> 01:13:56,633
Vi gÄr lÄngt tillbaka.
1345
01:13:57,501 --> 01:13:59,102
Sovjetisk spannmÄlsrapport.
1346
01:13:59,235 --> 01:14:02,205
Skön tupplur. Jag byter dig.
1347
01:14:03,873 --> 01:14:05,809
Dana, jag vill ha dig
att skynda och bosÀtta sig
1348
01:14:05,942 --> 01:14:07,611
för vi har en
mycket arbete att göra.
1349
01:14:12,348 --> 01:14:13,348
[dörren öppnas]
1350
01:14:14,584 --> 01:14:15,585
[dörren stÀngs]
1351
01:14:16,920 --> 01:14:17,987
Vi bÀr kostymer hÀr.
1352
01:14:19,556 --> 01:14:21,457
Precis, Mike. Ja.
1353
01:14:24,460 --> 01:14:27,330
Skulle du kanske ha en extra
Kan jag lÄna innan lönedagen?
1354
01:14:27,463 --> 01:14:28,463
Va...
1355
01:14:29,232 --> 01:14:30,266
LÄt mig veta.
1356
01:14:31,267 --> 01:14:32,267
[dörren stÀngs]
1357
01:14:34,203 --> 01:14:37,140
[Stockman] Första kvartalet
siffrorna Àr under förvÀntningarna.
1358
01:14:37,273 --> 01:14:38,842
Arbetslösheten har inte visats.
1359
01:14:38,975 --> 01:14:40,644
Jag tycker att vi borde ompröva
1360
01:14:40,777 --> 01:14:43,012
en del av intÀkterna
förstÀrkare pÄ bordet, sir.
1361
01:14:43,146 --> 01:14:44,648
IntÀktshöjare?
1362
01:14:45,749 --> 01:14:48,151
Re... Ăr det vad
du ringer
1363
01:14:48,284 --> 01:14:50,687
skattehöjningar dessa
dagar i Washington?
1364
01:14:50,820 --> 01:14:53,422
- [skratt]
- Jag sa till det amerikanska folket
1365
01:14:53,557 --> 01:14:55,424
att jag skulle sÀnka skatten.
1366
01:14:55,559 --> 01:14:57,293
SÄ om det Àr vad
du tÀnker verkligen,
1367
01:14:57,426 --> 01:15:00,764
vad fan Àr du dÄ
gör i min administration?
1368
01:15:00,897 --> 01:15:04,300
Herr president, vi helt enkelt
mÄste balansera denna budget.
1369
01:15:04,433 --> 01:15:06,970
Du vet, jag har lÀrt mig en
en sak eller tvÄ om ekonomi.
1370
01:15:07,103 --> 01:15:09,472
Jag studerade ekonomi
vid Eureka College.
1371
01:15:09,606 --> 01:15:12,809
Nu var det inte din
Ivy League college,
1372
01:15:12,942 --> 01:15:15,444
men dÀr lÀrde jag mig
om Ibn Khaldun,
1373
01:15:15,579 --> 01:15:17,547
han var en hÀrskare i Egypten.
1374
01:15:17,681 --> 01:15:19,983
Och han hade en filosofi
som verkligen slog hem
1375
01:15:20,116 --> 01:15:23,820
nÀr jag var i 94%
skatteklass i Hollywood.
1376
01:15:23,953 --> 01:15:27,991
Och det Àr dÄ skatterna Àr det
lÄg, folk har mer pengar.
1377
01:15:28,124 --> 01:15:31,194
Och nÀr folk har mer
pengar, de köper fler saker.
1378
01:15:31,327 --> 01:15:34,631
Nu mÄste de hÀr sakerna
göras av andra mÀnniskor
1379
01:15:34,764 --> 01:15:38,868
som mÄste anstÀlla fler
mÀnniskor att hjÀlpa dem att göra det.
1380
01:15:39,002 --> 01:15:41,404
Och nÀr det gÀller skatter,
1381
01:15:41,537 --> 01:15:43,640
ja, den gode Herren
ber bara om 10%,
1382
01:15:43,773 --> 01:15:46,710
varför skulle farbror
Sam begÀra mer?
1383
01:15:46,843 --> 01:15:48,511
- [skratt]
- Herr president!
1384
01:15:48,645 --> 01:15:51,147
flygledarna
hotar med strejk.
1385
01:15:51,280 --> 01:15:53,249
- Kan de göra det?
- Nej, sir.
1386
01:15:53,382 --> 01:15:54,862
- Juridiskt?
- Viktig offentlig service,
1387
01:15:54,984 --> 01:15:57,587
de har alla skrivit pÄ
ett strejkförbud.
1388
01:15:57,721 --> 01:15:59,589
Ett kontrakt Àr ett kontrakt.
1389
01:16:00,690 --> 01:16:02,592
Det var sÄ jag lÀrde mig det.
1390
01:16:02,726 --> 01:16:04,861
De förlorade sina jobb.
1391
01:16:06,763 --> 01:16:11,067
[Viktor]
Om han var villig
riskera kaos i sitt eget land,
1392
01:16:11,234 --> 01:16:14,403
vi kunde bara förestÀlla oss
vad han kan göra mot oss.
1393
01:16:15,371 --> 01:16:17,907
- [slutaren klickar snabbt]
- [klackar]
1394
01:16:18,041 --> 01:16:22,011
Sovjeterna dirigerar för fullt
övningar i det fria.
1395
01:16:22,145 --> 01:16:24,347
Tyska grÀnsen Àr tyst men
det ser ut som att de rör pÄ sig
1396
01:16:24,480 --> 01:16:26,549
nÄgra helt nya SS-20 pÄ jÀrnvÀg.
1397
01:16:26,683 --> 01:16:29,385
Det Àr bekrÀftat. Det Àr de
20 mil öster om Berlin.
1398
01:16:30,486 --> 01:16:33,790
Varje jÀrnvÀgsvagn innehÄller en ballistisk
missil med en kÀrnstridsspets.
1399
01:16:33,923 --> 01:16:36,459
John, hur mÄnga kÀrnvapen
har de missiler?
1400
01:16:36,592 --> 01:16:37,761
Trettiofem tusen.
1401
01:16:37,894 --> 01:16:39,896
- Officiellt.
- Och vi?
1402
01:16:40,029 --> 01:16:41,731
Tjugofem och byt om, sir.
1403
01:16:41,865 --> 01:16:45,234
AlltsÄ ungefÀr 60 000
kÀrnstridsspetsar
1404
01:16:45,368 --> 01:16:48,137
pekade pÄ varandra, var och en
man kan ta ut en stad.
1405
01:16:48,271 --> 01:16:50,106
Det Àr ungefÀr storleken
av det, herr president.
1406
01:16:50,239 --> 01:16:52,375
SĂ„ medan vi har varit,
1407
01:16:52,508 --> 01:16:55,111
under de senaste tio Ären,
minska vÄr militÀr,
1408
01:16:55,244 --> 01:16:57,146
de har byggt
upp sin arsenal
1409
01:16:57,280 --> 01:16:59,315
och tumma pÄ oss,
1410
01:16:59,448 --> 01:17:02,418
bryter mot varje fördrag
som vi har med dem.
1411
01:17:02,551 --> 01:17:04,791
Mer Àn möjligt, sir
exakt vad som hÀnder.
1412
01:17:04,921 --> 01:17:08,792
Och vad har vi gjort Ät det
förutom att ta en bild pÄ det?
1413
01:17:08,925 --> 01:17:11,761
NÄvÀl, efter att du skjutit av
de första tusen eller sÄ,
1414
01:17:11,895 --> 01:17:14,097
det finns ingen i nÀrheten
att hÄlla poÀng, finns det?
1415
01:17:14,230 --> 01:17:15,231
Det Àr vansinnigt.
1416
01:17:16,365 --> 01:17:19,736
Ett litet misstag,
nÄgon har för mycket vodka,
1417
01:17:21,104 --> 01:17:22,305
inget av detta spelar nÄgon roll.
1418
01:17:23,439 --> 01:17:27,076
[spÀnd musik spelas]
1419
01:17:27,210 --> 01:17:28,712
- [klackar]
- [publiken jublar]
1420
01:17:28,878 --> 01:17:30,856
[reporter]
Tusentals var
samlat pÄ Petersplatsen
1421
01:17:30,880 --> 01:17:34,317
i Vatikanen idag, hejar
pÄvens ankomst.
1422
01:17:34,483 --> 01:17:38,121
Men snart vÀnder skotten
fira till skrÀck,
1423
01:17:38,287 --> 01:17:41,791
nÀr pÄven kollapsade
i armarna pÄ hans hjÀlpmedel.
1424
01:17:41,925 --> 01:17:44,427
Han Àr under operation.
Den officiella historien
1425
01:17:44,560 --> 01:17:46,930
Ă€r att han betades
men det Àr vÀrre Àn sÄ.
1426
01:17:47,063 --> 01:17:49,265
- De gav honom hans sista riter.
- [tidningsdunsar]
1427
01:17:50,333 --> 01:17:51,801
Vad vet vi?
1428
01:17:51,935 --> 01:17:53,746
[Casey] John Paul kommer frÄn
Polen under sovjetisk kontroll.
1429
01:17:53,770 --> 01:17:55,772
Polska folket vill ha
sjÀlvstyre och demokrati.
1430
01:17:55,905 --> 01:17:57,974
Solidaritetsrörelsen Àr
ta över nationen.
1431
01:17:58,107 --> 01:18:00,276
PÄven Àr med dem,
1432
01:18:00,409 --> 01:18:03,046
i princip ger Moskva
lÄngfinger för att han kan.
1433
01:18:03,179 --> 01:18:05,982
Besök i hemlandet Àr
i princip andra ankomsten.
1434
01:18:06,115 --> 01:18:09,285
Skriften sitter pÄ vÀggen, det hÀr kommer
frÄn Moskva via Bulgarien, herr president.
1435
01:18:09,418 --> 01:18:11,320
Det hÀr Àr KGB hela vÀgen.
1436
01:18:11,454 --> 01:18:13,056
Det gör det inte
vettigt, Bill.
1437
01:18:13,189 --> 01:18:14,958
De kommer antingen
skapa en martyr
1438
01:18:15,091 --> 01:18:17,861
eller sÄ slÀpper de lös
den katolska kyrkan
1439
01:18:17,994 --> 01:18:19,228
mot sig sjÀlva.
1440
01:18:22,832 --> 01:18:23,900
De Àr rÀdda.
1441
01:18:25,101 --> 01:18:26,369
[Viktor]
PÄven levde.
1442
01:18:27,703 --> 01:18:29,773
Och nu, The
Crusader och pÄven
1443
01:18:29,939 --> 01:18:33,109
delade ett band av att ha
överlevde en lönnmördares kula.
1444
01:18:33,276 --> 01:18:38,214
Och hans nya allierade hÀnde precis
att ha en miljard följare.
1445
01:18:38,347 --> 01:18:40,649
[publiken jublar]
1446
01:19:08,511 --> 01:19:10,046
[Viktor]
Kom ut ur Polen.
1447
01:19:10,213 --> 01:19:11,647
Kom ut ur Afghanistan.
1448
01:19:11,815 --> 01:19:13,749
Kasta bort tio Är av fördrag
1449
01:19:13,917 --> 01:19:17,386
och eliminera alla
kÀrnvapenmissiler.
1450
01:19:17,553 --> 01:19:21,457
Som man sÀger i Amerika,
Brezjnevs sinne var blÄst.
1451
01:19:26,595 --> 01:19:27,596
Han klottrar
1452
01:19:28,564 --> 01:19:32,435
en personlig notering till
mig pÄ gult papper?
1453
01:19:32,568 --> 01:19:34,871
Presidenten för
USA?
1454
01:19:37,006 --> 01:19:38,574
Nu vet vi vem som sköt honom.
1455
01:19:40,243 --> 01:19:41,878
Hans eget utrikesdepartement.
1456
01:19:42,011 --> 01:19:44,247
[gruntar mjukt] Va?
1457
01:19:44,380 --> 01:19:46,215
[Viktor] Nej, tack.
1458
01:19:46,349 --> 01:19:49,986
- [skratt]
- [alkohol hÀlls]
1459
01:19:50,153 --> 01:19:54,023
[Viktor]
Och nu, gÄ in
hans nya utrikesminister,
1460
01:19:54,190 --> 01:19:58,594
-
George Shultz, Tigermannen.
- [Andrei]
Vem?
1461
01:19:58,727 --> 01:20:01,497
Han hade en tatuering av
en tiger pÄ rumpan.
1462
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Hur vet vi det?
1463
01:20:02,932 --> 01:20:05,101
KGB. HĂ€r.
1464
01:20:10,739 --> 01:20:13,809
[Reagan] Vi ska bara fÄ det hÀr
liten ceremoni över.
1465
01:20:13,943 --> 01:20:16,946
Det hÀr Àr vad jag brukade sluta
rökning pÄ 60-talet.
1466
01:20:17,080 --> 01:20:18,481
[skratt]
1467
01:20:18,614 --> 01:20:19,682
Ă
h, jag visste det.
1468
01:20:20,950 --> 01:20:23,252
- Jag visste det.
- [Shultz] Vad?
1469
01:20:23,386 --> 01:20:25,688
Tja, du kan berÀtta mycket
om en mans karaktÀr
1470
01:20:25,821 --> 01:20:28,091
av om han bara vÀljer en fÀrg
1471
01:20:28,224 --> 01:20:29,592
eller om han tar en handfull.
1472
01:20:29,725 --> 01:20:31,094
[Shultz] Jag förstÄr.
1473
01:20:31,227 --> 01:20:33,262
Och, eh, vad gör det hÀr
sÀga om min karaktÀr?
1474
01:20:33,396 --> 01:20:35,664
Det stÄr att du Àr fokuserad,
1475
01:20:35,798 --> 01:20:37,366
du Àr bestÀmd,
1476
01:20:37,500 --> 01:20:39,168
och att du inte Àr det
lÀtt distraherad.
1477
01:20:39,302 --> 01:20:40,636
Du kommer att göra det bra hÀr.
1478
01:20:41,570 --> 01:20:43,606
Okej dÄ. [skrattar]
1479
01:20:43,739 --> 01:20:47,043
[Reagan] Amerika har
anlitade oss för att göra tvÄ saker.
1480
01:20:47,176 --> 01:20:50,113
LÄt dem bli vÀlmÄende igen,
1481
01:20:51,180 --> 01:20:52,548
och förvara dem sÀkra.
1482
01:20:52,681 --> 01:20:54,283
Fred genom styrka.
1483
01:20:54,417 --> 01:20:55,518
FÄr jag tala fritt?
1484
01:20:55,651 --> 01:20:56,953
Jag förvÀntar mig det.
1485
01:20:57,086 --> 01:20:59,488
Tydlighet Àr makt.
1486
01:20:59,622 --> 01:21:02,491
Nu tror jag att du Àr det
tydliga i dessa mÄl.
1487
01:21:02,625 --> 01:21:04,493
Nu, resten av
vÀrlden behöver vara.
1488
01:21:04,627 --> 01:21:06,695
SÄ lÀnge de mÄlen
Àr dina mÄl.
1489
01:21:06,829 --> 01:21:08,864
Det Àr de, Mr Clark.
Vilket inte Àr att sÀga
1490
01:21:08,998 --> 01:21:11,667
att jag inte trycker pÄ
tillbaka eller uttrycka Äsikter
1491
01:21:11,800 --> 01:21:14,170
om jag ser konflikter
i dessa mÄl.
1492
01:21:14,303 --> 01:21:16,039
Det Àr precis dÀrför jag valde dig.
1493
01:21:16,172 --> 01:21:17,907
Fred igenom
styrkan Àr att det Àr...
1494
01:21:18,041 --> 01:21:19,742
Det Àr bara lite ogenomskinligt.
1495
01:21:19,875 --> 01:21:23,412
Jag-jag behöver att du artikulerar
ett meddelande om sovjeterna
1496
01:21:23,546 --> 01:21:25,248
som jag kan ta till vÀrlden.
1497
01:21:26,715 --> 01:21:28,017
Tja, det Àr enkelt.
1498
01:21:28,952 --> 01:21:30,053
Vi vinner.
1499
01:21:30,186 --> 01:21:31,420
De förlorar.
1500
01:21:31,554 --> 01:21:32,855
Och du kan citera mig.
1501
01:21:32,989 --> 01:21:35,758
[skratt]
1502
01:21:35,891 --> 01:21:37,326
Tja, det Àr ett tydligt budskap.
1503
01:21:37,460 --> 01:21:38,460
[skratt]
1504
01:21:41,397 --> 01:21:44,367
[hoppfull musik spelas]
1505
01:22:07,023 --> 01:22:09,358
- Hej, Dutch, vart ska du?
- Kom igen, hollÀndare!
1506
01:22:09,492 --> 01:22:10,759
[skratt]
1507
01:22:10,893 --> 01:22:12,795
- Scaredy-cat!
- Fyra ögon!
1508
01:22:12,928 --> 01:22:14,539
[Nelle] Det Àr pojken
som har hotat dig?
1509
01:22:14,563 --> 01:22:16,599
- [hollÀndska] Varje dag.
- Kom hit!
1510
01:22:18,101 --> 01:22:21,137
- Mammas pojke.
- Han kommer imorgon ocksÄ.
1511
01:22:21,270 --> 01:22:23,572
Det Àr vad mobbare gör
tills du stÄr upp mot dem.
1512
01:22:24,573 --> 01:22:26,133
Det Àr dags för dig att göra det
lösa detta, hollÀndska.
1513
01:22:27,076 --> 01:22:28,076
FortsÀtta.
1514
01:22:31,180 --> 01:22:32,881
[mobbare hÄnande]
1515
01:22:33,016 --> 01:22:34,150
Kom igen, mammas pojke.
1516
01:22:36,919 --> 01:22:39,288
- [mobbare hÄnande]
- [sidekicks skrattar]
1517
01:22:40,923 --> 01:22:42,558
- Ta honom.
- [punch landar]
1518
01:22:42,691 --> 01:22:44,593
- [hÄnande]
- [slag landar]
1519
01:22:44,727 --> 01:22:46,462
- [gryntande]
- [slag landar]
1520
01:22:56,905 --> 01:23:00,476
[polissiren grÄter]
1521
01:23:06,449 --> 01:23:08,117
[suckar]
1522
01:23:08,251 --> 01:23:10,653
[pennan skrapar]
1523
01:23:14,423 --> 01:23:15,924
Det Àr lite mjukt.
1524
01:23:16,959 --> 01:23:18,127
Vi fÄr det dÀr, sir.
1525
01:23:20,463 --> 01:23:23,099
- Dana? Ett ord.
- [dörren öppnas]
1526
01:23:23,232 --> 01:23:24,867
- [pennhÄllaren klirrar]
- [dörren stÀngs]
1527
01:23:30,773 --> 01:23:34,343
Jag ser att du fortfarande har det
en fot i Kalifornien.
1528
01:23:37,446 --> 01:23:41,784
Jag Àr pÄ vÀg att börja
det hÀr Ärhundradets största krig.
1529
01:23:42,918 --> 01:23:44,053
Kanske genom tiderna.
1530
01:23:45,454 --> 01:23:47,556
Och jag tÀnker inte
skjuta ett enda skott.
1531
01:23:48,624 --> 01:23:50,393
Jag ska bekÀmpa det med ord.
1532
01:23:52,095 --> 01:23:56,399
Och de mÄste rÀkna
varenda en av dem.
1533
01:23:56,532 --> 01:23:59,135
SÄ sÀg vad du menar,
1534
01:23:59,268 --> 01:24:00,636
menar vad du sÀger.
1535
01:24:02,371 --> 01:24:04,873
Jag behöver killen som
slog lÀger pÄ min trÀdgÄrd.
1536
01:24:05,007 --> 01:24:06,007
FörstÄr du?
1537
01:24:08,377 --> 01:24:10,746
- [hoppfull musik spelas]
- [fÄglarna kvittrar]
1538
01:24:10,879 --> 01:24:12,881
[publiken applÄderar]
1539
01:24:16,119 --> 01:24:17,653
[Reagan] Och lÄt oss be
1540
01:24:17,786 --> 01:24:19,888
för frÀlsningen
av dem som lever
1541
01:24:20,022 --> 01:24:22,158
i det totalitÀra mörkret.
1542
01:24:23,359 --> 01:24:26,028
LÄt oss be det
de kommer att upptÀcka
1543
01:24:26,162 --> 01:24:27,996
glÀdjen att lÀra kÀnna Gud
1544
01:24:28,697 --> 01:24:31,934
och lÄt oss vara medvetna om det
medan deras ovalda ledare
1545
01:24:32,067 --> 01:24:34,437
predika överhögheten
av staten,
1546
01:24:34,570 --> 01:24:38,207
förklara sin allmakt
över enskild mÀnniska
1547
01:24:38,341 --> 01:24:40,276
och förutsÀga det
slutlig dominans
1548
01:24:40,409 --> 01:24:42,345
av alla jordens folk,
1549
01:24:42,478 --> 01:24:46,048
de Àr i fokus för
ondska i den moderna vÀrlden.
1550
01:24:47,516 --> 01:24:48,784
Det var C.S. Lewis,
1551
01:24:48,951 --> 01:24:53,222
som i sin magnifika
Screwtape Letters skrev,
1552
01:24:53,356 --> 01:24:55,891
"Det största onda Àr inte gjort
1553
01:24:56,024 --> 01:24:59,528
i dessa smutsiga hÄlor av brott
som Dickens Àlskade att mÄla
1554
01:24:59,695 --> 01:25:04,733
det görs inte heller i koncentrationen
lÀger och arbetslÀger.
1555
01:25:04,900 --> 01:25:08,271
I dem ser vi
dess slutliga resultat.
1556
01:25:08,437 --> 01:25:10,873
Men det Àr tÀnkt och bestÀllt
1557
01:25:11,039 --> 01:25:15,378
i klar, matta, uppvÀrmd,
och vÀl upplysta kontor
1558
01:25:15,544 --> 01:25:19,348
av tysta mÀn med vit
kragar och klippa naglar
1559
01:25:19,515 --> 01:25:21,584
som inte behöver
höja sina röster,
1560
01:25:21,750 --> 01:25:25,521
men tala i lugnande toner
om broderskap och fred."
1561
01:25:26,455 --> 01:25:30,359
Se upp för frestelsen att
ignorera historiens fakta,
1562
01:25:30,526 --> 01:25:34,062
och den aggressiva
impulser frÄn ett ondskefullt imperium.
1563
01:25:34,197 --> 01:25:35,931
[publiken jublar, applÄderar]
1564
01:25:36,064 --> 01:25:37,064
Ja!
1565
01:25:41,870 --> 01:25:44,473
Jag tror presidentens ord
var lite oansvariga.
1566
01:25:44,640 --> 01:25:47,576
Det sista vi behöver göra
vÀrmer det hÀr kalla kriget.
1567
01:25:47,743 --> 01:25:50,246
- [hÄnar] -
Medan presidenten
tÀnkte tydligt ikvÀll...
1568
01:25:50,379 --> 01:25:52,348
Vad Àr det för fel pÄ dessa mÀnniskor?
1569
01:25:52,481 --> 01:25:54,149
Jag menar, vems sida
Àr de pÄ i alla fall?
1570
01:25:54,283 --> 01:25:58,187
Ă
h Àlskling, du kan inte betala
nÄgon uppmÀrksamhet pÄ det.
1571
01:25:58,321 --> 01:26:01,824
Men jag mÄste. Större delen av landet
uppmÀrksammar dem.
1572
01:26:01,957 --> 01:26:05,661
Tja, om du tror att det fick dem
underklÀder i en vadd, vÀnta bara.
1573
01:26:06,662 --> 01:26:10,333
Vi har förhindrat kÀrnvapenkrig
i mer Àn tre decennier.
1574
01:26:10,466 --> 01:26:14,470
Nyligen har det dock blivit
klart att vi inte kan lita enbart
1575
01:26:14,603 --> 01:26:18,006
pÄ krÀnkande repressalier
att upprÀtthÄlla fred.
1576
01:26:18,140 --> 01:26:20,476
Jag kallar pÄ
forskarsamhÀllet,
1577
01:26:20,609 --> 01:26:22,878
de som gav oss
kÀrnvapen
1578
01:26:23,011 --> 01:26:28,217
att vÀnda sina stora talanger nu till
mÀnsklighetens och vÀrldsfredens sak.
1579
01:26:28,351 --> 01:26:30,986
För att bygga den hÀr defensiven
"missilsköld",
1580
01:26:31,153 --> 01:26:34,857
Ätergivning av dessa vapen
impotent och förÄldrad.
1581
01:26:35,023 --> 01:26:36,659
Om vi ââvidtar dessa Ă„tgĂ€rder...
1582
01:26:36,825 --> 01:26:40,062
[Viktor]
Han fick idén frÄn
en film han spelade i, 1940.
1583
01:26:40,929 --> 01:26:45,701
Och med hans ekonomi blomstrar,
han hade nu pengar att spendera.
1584
01:26:47,270 --> 01:26:48,637
Men det fanns inte.
1585
01:26:48,771 --> 01:26:49,771
Liten detalj.
1586
01:26:50,939 --> 01:26:53,041
- Liten detalj?
â LĂ„t oss bara sĂ€ga
1587
01:26:53,175 --> 01:26:55,978
han var karakteristisk
optimistisk.
1588
01:26:56,111 --> 01:26:57,480
SÄ han ljög.
1589
01:26:57,613 --> 01:26:59,147
HĂ€r. Ăt nĂ„got.
1590
01:26:59,282 --> 01:27:00,816
Viktor Petrovitj,
det fanns inte.
1591
01:27:00,949 --> 01:27:02,184
Det var science fiction.
1592
01:27:02,318 --> 01:27:04,987
Men missiler, missiler gjorde det!
1593
01:27:05,120 --> 01:27:06,322
spelar ingen roll.
1594
01:27:07,055 --> 01:27:09,558
Korsfararen var
gör sitt drag.
1595
01:27:09,692 --> 01:27:11,193
Och vi visste det.
1596
01:27:14,363 --> 01:27:15,764
Och sÄ hÀnde nÄgot.
1597
01:27:18,133 --> 01:27:19,201
Som vad?
1598
01:27:21,670 --> 01:27:23,706
[motorer snurrar]
1599
01:27:28,877 --> 01:27:30,879
[FA talar koreanska]
1600
01:27:32,147 --> 01:27:36,018
[suskande]
1601
01:27:36,184 --> 01:27:39,755
[pilot]
Korean Airlines,
du befinner dig i sovjetiskt luftrum.
1602
01:27:39,888 --> 01:27:41,290
Flytta ut nu.
1603
01:27:43,526 --> 01:27:44,960
[ringningsknapp ringer]
1604
01:27:46,094 --> 01:27:49,231
[tjattar pÄ koreanska]
1605
01:27:52,067 --> 01:27:53,502
[spÀnd musik spelas]
1606
01:27:53,669 --> 01:27:55,237
[pilot]
Kommando,
det finns inget svar.
1607
01:27:55,404 --> 01:27:57,072
Det verkar vara kommersiellt flyg.
1608
01:27:57,239 --> 01:27:59,542
- [kommisofficer]
Skjut ner den.
- [pilot]
Ăr du sĂ€ker?
1609
01:27:59,708 --> 01:28:01,477
Jag ser blinkande indikatorer.
1610
01:28:01,644 --> 01:28:04,313
- [kommisofficer]
Skjut ner den.
- [pilot]
Kopiera det.
1611
01:28:17,860 --> 01:28:21,229
[skrik pÄ avstÄnd]
1612
01:28:24,600 --> 01:28:26,068
Ett civilt flygplan?
1613
01:28:26,234 --> 01:28:27,703
[Anatoly]
CIA spionplan.
1614
01:28:27,870 --> 01:28:29,438
De varnades upprepade gÄnger.
1615
01:28:29,572 --> 01:28:31,507
Det var en kommersiell flygning!
1616
01:28:31,640 --> 01:28:33,609
TvÄhundra och
sextionio personer
1617
01:28:33,776 --> 01:28:35,077
Àr döda, Anatoly,
1618
01:28:35,243 --> 01:28:36,979
inklusive en av
vÄr kongressledamot!
1619
01:28:37,112 --> 01:28:39,281
- [man] George...
- Du gick över en grÀns.
1620
01:28:49,692 --> 01:28:53,529
[reporter 1]
SpÀnningar mellan kylan
Krigsfiender fortsÀtter att eskalera.
1621
01:28:53,696 --> 01:28:56,432
[reporter 2]
President Reagan
kallade det en barbarisk handling.
1622
01:28:56,599 --> 01:28:59,635
[reporter 3]
NATO-styrkor
vara pÄ beredskap över hela Europa.
1623
01:28:59,802 --> 01:29:01,970
[reporter 4]
MÄnga Àr det
berörda hemma och utomlands
1624
01:29:02,137 --> 01:29:05,307
att dessa handlingar ger
USA och Sovjetunionen
1625
01:29:05,474 --> 01:29:08,343
ett steg nÀrmare en
direkt militÀr konflikt.
1626
01:29:09,878 --> 01:29:11,614
[Viktor]
Och tre veckor senare,
1627
01:29:11,780 --> 01:29:15,784
vÄra radarsystem
upptÀckte det otÀnkbara.
1628
01:29:15,918 --> 01:29:17,886
[skrattar]
1629
01:29:18,053 --> 01:29:21,056
[Viktor]
Utlöser en
skrÀmmande reaktion av handling.
1630
01:29:24,259 --> 01:29:27,229
â Det hĂ€r Ă€r ingen övning.
- Har vi bekrÀftelse pÄ detta?
1631
01:29:27,362 --> 01:29:28,997
Sovjeterna vÀrmer upp
upp sex platser.
1632
01:29:29,131 --> 01:29:30,866
Det Àr 18 miljoner
amerikanska liv.
1633
01:29:30,999 --> 01:29:32,243
De tror att vi lanserar, sir.
1634
01:29:32,267 --> 01:29:33,469
Förbered dig för DEFCON 1.
1635
01:29:33,602 --> 01:29:35,571
Jag behöver bekrÀftelse.
1636
01:29:35,704 --> 01:29:39,842
Herr president, om det hÀr Àr sant, vi
kommer inte ha tid för bekrÀftelse.
1637
01:29:44,012 --> 01:29:45,581
Vi behöver ett beslut.
1638
01:29:51,119 --> 01:29:53,055
[dator piper]
1639
01:29:53,188 --> 01:29:57,325
[pipande]
1640
01:30:11,840 --> 01:30:14,777
[spÀnd musik spelas]
1641
01:30:46,542 --> 01:30:47,643
[telefonen ringer]
1642
01:30:48,511 --> 01:30:50,479
De gör abort, sir.
De stÄr ner.
1643
01:30:50,613 --> 01:30:52,881
- [lÀttnadens suck]
- Okej, sir. Jag ska lÄta dem veta.
1644
01:30:53,015 --> 01:30:55,651
- [suck]
- Vi Àr sÄ nÀra.
1645
01:30:55,784 --> 01:30:58,587
Ser ut som en flock gÀss
utlöste en positiv radartrÀff.
1646
01:30:58,721 --> 01:30:59,922
- Ă
h, Jesus.
- Ah.
1647
01:31:01,223 --> 01:31:02,625
Jag kan inte tro det.
1648
01:31:04,493 --> 01:31:07,796
[Viktor]
Kalla kriget
var i full gÄng.
1649
01:31:07,963 --> 01:31:11,767
Korsfararen visste att han hade
för att hÄlla pressen pÄ oss,
1650
01:31:11,934 --> 01:31:14,903
men se till att det Àr dÀr
var inga fler misstag.
1651
01:31:16,138 --> 01:31:20,308
Men innan han kunde fortsÀtta
hans korstÄg mot oss,
1652
01:31:20,475 --> 01:31:22,511
han skulle behöva
möta sina vÀljare.
1653
01:31:23,612 --> 01:31:28,150
Och lÄt oss bara sÀga, inte alla
trodde att han var rÀtt val.
1654
01:31:28,283 --> 01:31:31,086
[gÀss kvackar]
1655
01:31:31,219 --> 01:31:33,989
["förvirringens land"
av Genesis spelar]
1656
01:31:38,160 --> 01:31:40,495
Ah. Snygga tvÄskor.
1657
01:31:41,329 --> 01:31:46,434
[demonstranter skanderar]
1658
01:31:50,105 --> 01:31:54,943
[demonstranter skanderar]
1659
01:32:15,831 --> 01:32:18,567
[videospel ljudeffekter]
1660
01:32:23,271 --> 01:32:28,543
[demonstranter skanderar]
1661
01:32:35,017 --> 01:32:36,518
[videospel ljudeffekter]
1662
01:32:36,652 --> 01:32:38,153
[gurglande]
1663
01:32:40,222 --> 01:32:43,025
["förvirringens land"
fortsÀtter spela]
1664
01:32:47,830 --> 01:32:51,634
Mr. Mondales omröstningssiffror
har stadigt stigit.
1665
01:32:51,800 --> 01:32:55,403
Bekymmer har tagits upp som
presidenten har snubblat,
1666
01:32:55,570 --> 01:32:57,539
verkar trött i
den sista debatten.
1667
01:32:57,706 --> 01:33:00,208
President Reagan
kan mycket vÀl sluta
1668
01:33:00,342 --> 01:33:02,110
en en mandatperiod president.
1669
01:33:05,513 --> 01:33:07,582
SĂ„ hur justerar du
för inflationen, eh,
1670
01:33:07,716 --> 01:33:10,786
mellan sex och tolv
procent prognoser?
1671
01:33:10,919 --> 01:33:12,788
Tja, du vet,
1672
01:33:13,722 --> 01:33:17,225
det med tillÀgget
fyra miljoner...
1673
01:33:17,359 --> 01:33:20,262
- [personal hostar]
- [papper prasslar]
1674
01:33:21,229 --> 01:33:23,398
Tre miljoner nya jobb
1675
01:33:23,531 --> 01:33:26,401
och hastigheten pÄ
arbetslösheten Àr...
1676
01:33:27,903 --> 01:33:28,904
[suckar djupt]
1677
01:33:31,874 --> 01:33:32,941
Okej.
1678
01:33:33,075 --> 01:33:35,410
Stopp. Stopp.
1679
01:33:36,378 --> 01:33:37,713
Jag behöver en paus.
1680
01:33:39,247 --> 01:33:41,483
- [vÀxlar dunkande]
- [el surrande]
1681
01:33:41,616 --> 01:33:43,451
[otydlig viskande]
1682
01:33:43,585 --> 01:33:46,254
- [andas ut] - Herr president,
vi kÀnner verkligen att...
1683
01:33:46,388 --> 01:33:48,056
w-vi behöver bara göra
detta om igen.
1684
01:33:48,190 --> 01:33:50,292
Nej. Jag har fÄtt nog, Ed.
1685
01:33:51,193 --> 01:33:54,897
SÀg, M-Mr. President, jag glömde,
vilken Àr din favoritfilm?
1686
01:33:56,098 --> 01:33:57,432
The Sound of Music.
1687
01:33:58,433 --> 01:34:00,002
Vad sÀger du,
du och mrs. Reagan
1688
01:34:00,135 --> 01:34:01,670
trÀffas och
se den ikvÀll?
1689
01:34:01,804 --> 01:34:03,605
Slappna av, lugna ditt sinne.
1690
01:34:03,739 --> 01:34:05,183
Du kommer in igen
sadeln imorgon.
1691
01:34:05,207 --> 01:34:07,442
Och vi Àr redo att Äka.
1692
01:34:07,575 --> 01:34:09,745
- Det Àr en jÀttebra idé.
- [Reagan] Tja...
1693
01:34:10,779 --> 01:34:13,782
nÀr Gud stÀnger en dörr, Han
öppnar ett fönster, eller hur?
1694
01:34:13,916 --> 01:34:15,083
[skratt]
1695
01:34:23,558 --> 01:34:24,993
Herrar,
1696
01:34:25,127 --> 01:34:28,163
istÀllet för att proppa hans
huvud med vÀrdelösa siffror,
1697
01:34:28,296 --> 01:34:30,498
varför lÄter du inte
Ronnie vara Ronnie?
1698
01:34:31,466 --> 01:34:32,466
Okej?
1699
01:34:36,438 --> 01:34:37,773
[suckar]
1700
01:34:37,906 --> 01:34:39,107
Eh, nÄgon annan har...
1701
01:34:39,274 --> 01:34:40,909
Aha. Martha?
1702
01:34:41,043 --> 01:34:42,077
[Martha]
Ja, far.
1703
01:34:42,244 --> 01:34:43,244
SĂ€g mig det.
1704
01:34:44,512 --> 01:34:46,181
Friedrich berÀttade det, far.
1705
01:34:47,115 --> 01:34:48,683
Vi plockade bÀr.
1706
01:34:48,851 --> 01:34:51,920
[von Trapp]
Jag glömde!
Du plockade bÀr.
1707
01:34:52,087 --> 01:34:53,621
- [barn]
Ja!
-
Vi Àlskar att plocka bÀr.
1708
01:34:53,789 --> 01:34:55,066
- [von Trapp]
Hela eftermiddagen?
-
Mm-hmm!
1709
01:34:55,090 --> 01:34:57,125
- [Martha]
Vi valde tusentals.
-
Tusentals?
1710
01:34:57,292 --> 01:34:59,094
De var överallt.
1711
01:34:59,261 --> 01:35:00,541
[von Trapp]
Vad
typ av bÀr?
1712
01:35:00,695 --> 01:35:02,464
- [Maria]
BlÄbÀr, sir.
-
BlÄbÀr!
1713
01:35:02,630 --> 01:35:04,166
-
Ja!
-
Ja! BlÄ!
1714
01:35:05,500 --> 01:35:08,403
[von Trapp]
Det Àr det ocksÄ
tidigt för blÄbÀr.
1715
01:35:09,772 --> 01:35:11,406
[Maria]
De var jordgubbar.
1716
01:35:11,573 --> 01:35:14,810
[vÀrd]
Mr. Trewhitt, din
frÄga till president Reagan.
1717
01:35:14,977 --> 01:35:17,977
Mr. President, jag vill ta upp en frÄga
som jag tror har lurat dÀr ute
1718
01:35:18,113 --> 01:35:20,382
i tvÄ eller tre veckor,
och gjuta den specifikt
1719
01:35:20,515 --> 01:35:22,417
i nationell sÀkerhet.
1720
01:35:22,550 --> 01:35:24,887
Du Àr redan Àldst
President i historien
1721
01:35:25,020 --> 01:35:26,820
och en del av din personal
sÀg att du var trött
1722
01:35:26,855 --> 01:35:29,724
efter din senaste
möte med Mr. Mondale.
1723
01:35:29,858 --> 01:35:32,828
Jag minns Ànnu den presidenten
Kennedy var tvungen att gÄ flera dagar i strÀck
1724
01:35:32,961 --> 01:35:35,363
med vÀldigt lite sömn under
Kubakrisen.
1725
01:35:35,497 --> 01:35:38,009
Finns det nÄgra tvivel i ditt sinne
att du skulle kunna fungera
1726
01:35:38,033 --> 01:35:39,768
under sÄdana omstÀndigheter?
1727
01:35:39,902 --> 01:35:41,870
Inte alls, mr Trewhitt.
1728
01:35:42,004 --> 01:35:43,705
Och jag vill att du ska göra det
vet ocksÄ att
1729
01:35:43,839 --> 01:35:47,342
Jag kommer inte att göra Älder en
problem i denna kampanj.
1730
01:35:47,475 --> 01:35:50,712
Jag kommer inte för
politiska syften,
1731
01:35:50,846 --> 01:35:54,216
utnyttja min motstÄndares
ungdom och oerfarenhet.
1732
01:35:54,349 --> 01:35:58,186
[publiken skrattar, applÄderar]
1733
01:35:58,353 --> 01:36:00,856
[Viktor]
Och med det
ett drag av vett...
1734
01:36:06,394 --> 01:36:07,729
han vÀnde utvecklingen.
1735
01:36:07,863 --> 01:36:11,699
[upptakt musik spelas]
1736
01:36:17,840 --> 01:36:19,107
[publiken jublar]
1737
01:36:20,542 --> 01:36:26,381
[sjunger] USA, USA, USA, USA!
1738
01:36:26,514 --> 01:36:28,583
[otydligt pladder]
1739
01:36:28,716 --> 01:36:30,785
- Han kommer att vara dÀr.
- Du ville trÀffa mig, sir?
1740
01:36:31,719 --> 01:36:33,588
Nej, vi fÄr reda pÄ det.
1741
01:36:33,721 --> 01:36:35,991
- Ja. Ja, John.
- [suckar]
1742
01:36:36,124 --> 01:36:39,594
Det gÄr ett rykte hÀr
att du Àr en... en hÀstkille.
1743
01:36:39,727 --> 01:36:41,396
Ja, jag red för Boston PD.
1744
01:36:41,529 --> 01:36:44,132
Jag har ridit min
hela livet, verkligen. Varför?
1745
01:36:44,266 --> 01:36:46,377
Vi har haft nÄgra problem
i vÀstra Vita huset
1746
01:36:46,401 --> 01:36:48,270
- ute i Kalifornien.
- Vilken typ av frÄgor?
1747
01:36:48,403 --> 01:36:49,437
Ingen kan rida.
1748
01:36:50,305 --> 01:36:53,241
Ja, Rawhide kommer inte att sÀga
allt annat Àn det Àr ganska pinsamt
1749
01:36:53,375 --> 01:36:55,844
nÀr en av vÄra mÄste gÄ
sin hÀst nÀr han vill springa.
1750
01:36:55,978 --> 01:36:57,079
Du menar galopp.
1751
01:36:57,212 --> 01:36:58,212
Ja. Vad som helst.
1752
01:36:59,281 --> 01:37:02,684
Men, eh, vill du gÄ upp
den dÀr detaljen nÀr vi reser?
1753
01:37:05,453 --> 01:37:10,292
SÄ jag skulle rida hÀstar med
den... med presidenten?
1754
01:37:11,226 --> 01:37:12,226
Giddyap.
1755
01:37:14,596 --> 01:37:16,331
- Okej.
- Okej.
1756
01:37:20,702 --> 01:37:23,571
- [hostar] - [Viktor]
Till skillnad frÄn andra presidenter,
1757
01:37:23,738 --> 01:37:27,109
Crusader var i nr
skynda dig att trÀffa oss.
1758
01:37:28,143 --> 01:37:30,312
-
Detta skapade ett problem.
- [hostar]
1759
01:37:30,445 --> 01:37:35,817
[begravningsmarsch spelar]
1760
01:37:35,951 --> 01:37:37,452
HÀr Àr det senaste.
1761
01:37:37,585 --> 01:37:39,487
[gryntande, stönande]
1762
01:37:39,621 --> 01:37:43,725
[begravningsmarsch spelar]
1763
01:37:46,461 --> 01:37:47,462
Detta hÀr,
1764
01:37:48,663 --> 01:37:49,731
detta Àr bara...
1765
01:37:49,864 --> 01:37:51,833
[hostar]
1766
01:37:56,138 --> 01:38:00,708
[begravningsmarsch spelar]
1767
01:38:03,478 --> 01:38:06,081
Hur kan jag prata med dem
om de fortsÀtter att dö pÄ mig?
1768
01:38:11,519 --> 01:38:15,023
Vi svÀlter efter energi, Ron,
och vi mÄste fÄ det nÄgonstans
1769
01:38:15,157 --> 01:38:17,692
och vi har inte rÄd
vad vi har betalat.
1770
01:38:17,825 --> 01:38:19,827
Men köper den frÄn
Sovjetunionen?
1771
01:38:19,962 --> 01:38:24,699
Du vet att de pengarna gÄr
direkt in i en missil riktad mot dig.
1772
01:38:24,832 --> 01:38:26,534
Herr president,
1773
01:38:27,502 --> 01:38:29,337
ge mig ett alternativ.
1774
01:38:29,471 --> 01:38:34,509
Saudierna har gÄtt med pÄ det
öka oljeproduktionen,
1775
01:38:34,642 --> 01:38:37,879
sÄ lÀnge vi köper det frÄn
dem, inte ryssarna.
1776
01:38:38,013 --> 01:38:41,416
Och om vi kan fÄ vÄr
vÀnner att följa med oss.
1777
01:38:41,549 --> 01:38:44,886
Och du kan sÀlja detta
hemma? Till dina Texas?
1778
01:38:45,020 --> 01:38:47,555
Det kommer att tappa oljan till under
tio dollar per fat.
1779
01:38:47,689 --> 01:38:50,092
Ă
h, jag tar en politisk
slÄ för det, det Àr sÀkert.
1780
01:38:50,225 --> 01:38:52,694
Och Texas Àlskar att göra
pengar, ja, det gör de.
1781
01:38:52,827 --> 01:38:54,262
Det gör vi alla.
1782
01:38:54,396 --> 01:38:56,564
Men de Àlskar sina
frihet Ànnu mer.
1783
01:38:56,698 --> 01:39:01,603
Först, det onda
Empire och nu detta.
1784
01:39:01,736 --> 01:39:03,905
Det Àr du verkligen inte
letar efter att fÄ vÀnner.
1785
01:39:04,039 --> 01:39:05,307
Nej, det Àr jag inte.
1786
01:39:05,440 --> 01:39:07,275
Men du kanske borde.
1787
01:39:07,409 --> 01:39:09,077
Jag trÀffade deras nya man, Gorbatjov.
1788
01:39:09,211 --> 01:39:11,879
Han Àr en vÀldigt annorlunda
typ ryska.
1789
01:39:12,014 --> 01:39:17,385
Och jag sa till honom att du var en
vÀldigt, vÀldigt olika slag
1790
01:39:17,519 --> 01:39:19,121
av en amerikan.
1791
01:39:22,924 --> 01:39:25,760
- Pressar upp utkastet. Okej.
- Ah!
1792
01:39:25,893 --> 01:39:27,495
- Oj! Ă
h, Äh.
- Hej, hej. Tyst. Shh!
1793
01:39:29,097 --> 01:39:31,399
God kvÀll. President
Reagan Àr i GenÚve ikvÀll
1794
01:39:31,566 --> 01:39:33,001
redo för Gorbatjov-toppmötet.
1795
01:39:33,135 --> 01:39:35,570
[spÀnd musik spelas]
1796
01:39:35,703 --> 01:39:38,740
Baronen Àr hedrad att
har du stanna hemma hos honom
1797
01:39:38,873 --> 01:39:40,642
- för detta tillfÀlle.
- Tack.
1798
01:39:40,775 --> 01:39:42,677
LÄt honom veta hur
mycket vi uppskattar det.
1799
01:39:42,810 --> 01:39:46,648
Ăh... [skratt] Guldfisken.
1800
01:39:46,781 --> 01:39:50,352
Det verkar som om baronen
son Àr vÀldigt fÀst vid det.
1801
01:39:50,485 --> 01:39:53,355
Den behöver matas
tvÄ gÄnger varje dag.
1802
01:39:53,488 --> 01:39:55,857
Tja, jag ska, eh,
gör det personligen.
1803
01:39:55,990 --> 01:39:57,992
[Nancy skrattar]
1804
01:39:59,094 --> 01:40:02,097
Det finns nÄgra saker jag
kan göra sjÀlv, vet du?
1805
01:40:09,137 --> 01:40:11,206
- [medhjÀlpare] De har anlÀnt.
- Ă
h.
1806
01:40:11,339 --> 01:40:13,308
Ă
h, dÄ... Ja.
1807
01:40:15,009 --> 01:40:16,311
HÀr gÄr vi.
1808
01:40:16,444 --> 01:40:18,546
Nej dÄ. PÀls av.
1809
01:40:18,680 --> 01:40:20,315
Det Àr under fryspunkten dÀr ute.
1810
01:40:20,448 --> 01:40:22,617
Hela vÀrlden tittar pÄ
det hÀr mötet, George.
1811
01:40:22,750 --> 01:40:25,720
Han mÄste se sitt bÀsta ut, och
den överrocken fungerar inte.
1812
01:40:25,853 --> 01:40:27,455
Det Àr ni
ansvarig för politiken,
1813
01:40:27,589 --> 01:40:30,392
men Àven ledaren för
den fria vÀrlden har en chef,
1814
01:40:30,525 --> 01:40:33,961
- och hon Àr ansvarig för presentationen.
- [skratt]
1815
01:40:36,331 --> 01:40:38,266
[Viktor]
Och innan
toppmötet hade börjat,
1816
01:40:38,433 --> 01:40:41,803
vi hittade oss sjÀlva
redan i underlÀge,
1817
01:40:41,969 --> 01:40:45,507
eftersom presidenten sÄg bÀttre ut
Ă€n generalsekreteraren.
1818
01:40:45,640 --> 01:40:50,678
[otydligt pladder]
1819
01:40:51,813 --> 01:40:54,516
[talar ryska]
1820
01:40:54,649 --> 01:40:57,552
- LÄt mig sÀga till en början.
- [fortsÀtter pÄ ryska]
1821
01:40:57,685 --> 01:40:59,721
Du ska inte ha nÄgra illusioner
1822
01:40:59,854 --> 01:41:01,856
att du kan göra oss i konkurs.
1823
01:41:02,023 --> 01:41:04,592
[Viktor]
Korsfararen
tog det hela med ro...
1824
01:41:04,759 --> 01:41:08,530
- Vi kan matcha dig pÄ land...
-
att höra det för vad det var.
1825
01:41:08,663 --> 01:41:12,667
- [talar ryska] -
[tolk] och luft och rymd.
1826
01:41:13,468 --> 01:41:14,769
[talar ryska]
1827
01:41:14,936 --> 01:41:16,771
[Viktor]
Obligatoriskt
meddelanden frÄn partiet.
1828
01:41:18,240 --> 01:41:19,774
[harklar halsen]
1829
01:41:19,907 --> 01:41:21,443
Som jag ser det,
1830
01:41:21,576 --> 01:41:26,080
vi misstror inte var och en
annat för att vi Àr bevÀpnade.
1831
01:41:26,214 --> 01:41:28,015
- [översÀtta till ryska]
- Vi Àr bevÀpnade
1832
01:41:28,150 --> 01:41:30,685
för att vi misstror varandra.
1833
01:41:32,487 --> 01:41:36,057
Men jag tror att vi bÄda Àr överens
pÄ det viktigaste.
1834
01:41:36,758 --> 01:41:40,428
Ett kÀrnvapenkrig kan aldrig vinnas
1835
01:41:40,562 --> 01:41:42,864
och fÄr aldrig bekÀmpas.
1836
01:41:42,997 --> 01:41:46,401
- [översÀtta till ryska]
- [mjuk musik spelas]
1837
01:41:46,534 --> 01:41:48,102
Han Àr definitivt tvetydig.
1838
01:41:48,236 --> 01:41:50,572
Det Àr helt klart, dÀr
inget tvetydigt med det.
1839
01:41:50,705 --> 01:41:52,774
Du kommer ut före
som du brukar göra.
1840
01:41:52,907 --> 01:41:56,311
KrÀnkning efter krÀnkning
av SALT I och II.
1841
01:41:56,444 --> 01:41:59,781
ĂvertrĂ€delse? Det hĂ€r Ă€r inget mer
Ă€n du militariserar rymden.
1842
01:41:59,914 --> 01:42:02,384
[otydlig,
överlappande prat]
1843
01:42:02,517 --> 01:42:05,553
["SÄ hÀr Àr
World Ends" spelar]
1844
01:42:05,720 --> 01:42:10,158
[Viktor]
Jag sÄg ett milt leende
som aldrig lÀmnade hans ansikte.
1845
01:42:11,293 --> 01:42:15,463
Han avvÀpnade, men
ÀndÄ var han eldsjÀlen
1846
01:42:15,630 --> 01:42:17,865
som kallade oss ett onda imperium.
1847
01:42:18,032 --> 01:42:20,335
Och vi kunde inte
slÀpp vÄr vakt.
1848
01:42:20,468 --> 01:42:23,771
Du vet, jag brukade
gör lite skÄdespeleri
1849
01:42:23,905 --> 01:42:26,341
ett par hundra Är
sedan tillbaka i Hollywood.
1850
01:42:26,474 --> 01:42:29,010
LÄt mig visa dig hur vi anvÀnde
att hantera sÄnt hÀr.
1851
01:42:37,785 --> 01:42:38,785
Ta tvÄ.
1852
01:42:41,823 --> 01:42:44,025
Hej, Mikhail. Jag heter Ron.
1853
01:42:48,663 --> 01:42:50,665
Hur skulle du vilja
gÄ en liten promenad?
1854
01:42:55,570 --> 01:42:59,807
[otydligt pladder]
1855
01:43:04,279 --> 01:43:06,279
[Gorbatjov]
Vad de sÀger
om dig, herr president,
1856
01:43:06,348 --> 01:43:09,484
"Han plockar din ficka och
fÄr dig att mÄ bra av det."
1857
01:43:09,617 --> 01:43:13,721
Tja, jag har sagt mycket vÀrre
om mig tidigare, mycket vÀrre.
1858
01:43:13,855 --> 01:43:16,324
Liksom I. Risk för vÄrt jobb.
1859
01:43:18,660 --> 01:43:20,127
Jag vill meddela dig
1860
01:43:21,028 --> 01:43:23,698
att vi söker
samma sak, Mikhail.
1861
01:43:24,699 --> 01:43:26,033
Gör vi det, Ron?
1862
01:43:27,001 --> 01:43:29,237
Vi Àr inte hÀr
för vi behöver vara det.
1863
01:43:29,371 --> 01:43:32,006
Vi önskar fred, precis som du gör.
1864
01:43:32,874 --> 01:43:36,177
Men ditt förslag
Àr inte sÄ enkelt.
1865
01:43:36,311 --> 01:43:39,514
Ă
h, faktiskt, det Àr vÀldigt enkelt.
1866
01:43:40,882 --> 01:43:42,183
Det Àr bara inte lÀtt.
1867
01:43:43,818 --> 01:43:48,356
Men jag tror att du
och jag, vi kan göra det.
1868
01:43:48,490 --> 01:43:50,258
Det mÄste vi faktiskt.
1869
01:43:51,125 --> 01:43:52,427
VÀrlden krÀver det.
1870
01:43:52,560 --> 01:43:54,596
Och nÀr allt kommer omkring, Àr det inte
det som vi jobbar för?
1871
01:43:54,729 --> 01:43:57,332
Folket och mannen pÄ övervÄningen.
1872
01:43:57,465 --> 01:44:00,167
Ah. Mannen pÄ övervÄningen.
1873
01:44:01,403 --> 01:44:04,071
Det var min mormor
en kristen kvinna,
1874
01:44:04,205 --> 01:44:06,173
gÄ till kyrkan varje dag.
1875
01:44:06,308 --> 01:44:07,909
Och efter, skulle jag sÀga,
1876
01:44:08,042 --> 01:44:10,445
"Mikhail, jag gick
till kyrkan idag.
1877
01:44:10,578 --> 01:44:12,847
Jag bad för ateisten.
1878
01:44:12,980 --> 01:44:14,916
Jag bad för dig."
1879
01:44:15,049 --> 01:44:18,420
Tja, jag tror att din
mormor och min mamma
1880
01:44:18,553 --> 01:44:20,355
kunde ha varit
mycket goda vÀnner.
1881
01:44:22,089 --> 01:44:23,667
[rysk tjÀnsteman]
SĂ„
du Àr tigermannen.
1882
01:44:23,691 --> 01:44:25,893
UrsÀkta mig? Tigerman?
1883
01:44:26,027 --> 01:44:28,696
Jag gillar amerikanska
baseball, vÀldigt mycket.
1884
01:44:28,830 --> 01:44:30,231
Ă
h, ja? Vem Àr
ditt favoritlag?
1885
01:44:30,365 --> 01:44:32,400
New York Yankees. Och du?
1886
01:44:32,534 --> 01:44:34,569
Ăh, St. Louis Cardinals.
1887
01:44:35,603 --> 01:44:38,072
Match 7, World Series.
1888
01:44:38,205 --> 01:44:41,576
Mycket ledsen, men vilken serie?
1889
01:44:41,709 --> 01:44:44,389
Ă
h, nÀsta gÄng du Àr i USA,
Jag ska se till att du kommer till ett spel.
1890
01:44:46,448 --> 01:44:48,583
Nej, nej, nej, nej. LÄt dem prata.
1891
01:44:48,716 --> 01:44:50,552
GÄr du in dÀr fÄr du sparken.
1892
01:44:54,088 --> 01:44:55,156
Tigerman.
1893
01:44:56,290 --> 01:44:57,792
Mitt förslag...
1894
01:44:59,060 --> 01:45:00,060
Ă€r detta.
1895
01:45:00,795 --> 01:45:02,630
Att du och jag,
1896
01:45:02,764 --> 01:45:05,767
nÀr jag lÀmnar kontoret,
1897
01:45:05,900 --> 01:45:10,137
kan minska vÄr missil
rÀknas till hÀlften.
1898
01:45:11,439 --> 01:45:12,439
Hmm.
1899
01:45:14,275 --> 01:45:16,444
Jag Àr inte heller en tÄlmodig man.
1900
01:45:17,879 --> 01:45:20,582
Jag tÀnker inte lÀmna kontoret
1901
01:45:20,715 --> 01:45:22,149
innan de Àr borta,
1902
01:45:22,984 --> 01:45:23,985
helt.
1903
01:45:25,987 --> 01:45:28,956
[hoppfull musik spelas]
1904
01:45:39,734 --> 01:45:40,968
[Reagan]
Ă
h, nej.
1905
01:45:41,102 --> 01:45:42,937
Ălskling, se vad jag har gjort.
1906
01:45:43,070 --> 01:45:44,305
Ă
h, kÀra du.
1907
01:45:44,439 --> 01:45:45,940
Vi kanske kan hitta en till.
1908
01:45:46,073 --> 01:45:48,876
Uh, herr president, vi-vi gÄr
leva om fem-fem minuter.
1909
01:45:49,010 --> 01:45:50,878
Ă
h, jag tycker att vi borde
hitta en annan.
1910
01:45:51,012 --> 01:45:52,179
Nej dÄ!
1911
01:45:52,313 --> 01:45:54,348
Varje barn kÀnner sin guldfisk.
1912
01:45:54,482 --> 01:45:55,817
Jag ska skriva en lapp till honom.
1913
01:45:55,950 --> 01:45:57,351
W-vi mÄste gÄ nu.
1914
01:45:57,485 --> 01:45:59,821
Jag menar, hela
vÀrlden vÀntar.
1915
01:45:59,954 --> 01:46:01,689
VÀrlden kan vÀnta.
1916
01:46:01,823 --> 01:46:04,291
Jag ska skriva en lapp till honom.
1917
01:46:04,426 --> 01:46:08,496
- [gruntar, munnar] Nancy...
- Det Àr min Ronnie.
1918
01:46:08,663 --> 01:46:12,033
â Vi fĂ„r vĂ€nta.
- [Viktor]
Ingenting har verkligen kommit överens om Ànnu
1919
01:46:12,199 --> 01:46:13,968
utöver att gÄ med pÄ att trÀffas igen.
1920
01:46:14,135 --> 01:46:18,039
Men Sovjetunionen och USA
pratade med varandra
1921
01:46:18,205 --> 01:46:20,374
istÀllet för varandra.
1922
01:46:20,508 --> 01:46:23,978
- [otydlig]
- [klickar pÄ kameraslutaren]
1923
01:46:24,111 --> 01:46:28,650
[hoppfull musik spelas]
1924
01:46:33,855 --> 01:46:38,025
[Viktor]
Reagans allierade
mot oss inkluderade pÄven,
1925
01:46:38,192 --> 01:46:40,462
Thatcher, Iron Lady,
1926
01:46:40,628 --> 01:46:45,166
och ledare i VĂ€sttyskland
och Japan, Cole och Nakasone.
1927
01:46:45,299 --> 01:46:47,234
Vi stÄr stadigt bakom dig.
1928
01:46:48,536 --> 01:46:50,905
NĂ€r du pratar med
sekreterare Gorbatjov,
1929
01:46:52,474 --> 01:46:55,276
du talar för
oss i den fria vÀrlden.
1930
01:46:55,443 --> 01:46:56,744
[Reagan]
Tja, vi förstÄr
1931
01:46:56,878 --> 01:46:59,714
att du Àr omgiven
av kommunister,
1932
01:46:59,847 --> 01:47:02,383
och vi uppskattar
du stÄr med oss.
1933
01:47:02,550 --> 01:47:04,652
[Nakasone]
Var försiktig. Kom ihÄg,
1934
01:47:04,819 --> 01:47:09,223
kommunister har inga problem med
ljuger för att uppnÄ sina mÄl.
1935
01:47:09,356 --> 01:47:12,927
De testar dig
se om du stÄr fast.
1936
01:47:13,094 --> 01:47:16,263
Oroa dig inte. jag hanterade
dessa killar tillbaka i Hollywood.
1937
01:47:16,430 --> 01:47:18,633
Jag har till och med Àrren
pÄ min rygg för att bevisa det.
1938
01:47:18,766 --> 01:47:20,267
Och jag lovar dig,
1939
01:47:21,368 --> 01:47:22,870
vi kommer inte att förlora.
1940
01:47:24,572 --> 01:47:28,075
[reporter]
I andra nyheter, president
Reagan har landat i ReykjavĂk, Island
1941
01:47:28,242 --> 01:47:32,079
för att fortsÀtta diskussionerna med Sovjet
PremiÀrminister Gorbatjov över kÀrnvapennedrustning.
1942
01:47:33,380 --> 01:47:36,083
Femtio procent tvÀrs över
styrelseminskningen.
1943
01:47:36,217 --> 01:47:40,988
Alla vapengrupper,
taktiskt, INF, ICBM.
1944
01:47:41,122 --> 01:47:45,226
I utbyte, avstÀngning av din
Strategiskt försvarsinitiativ.
1945
01:47:45,359 --> 01:47:48,229
"Star Wars", en del refererar till det.
1946
01:47:50,532 --> 01:47:51,666
Motförslag.
1947
01:47:53,568 --> 01:47:57,438
Vi delar all SDI-teknik,
1948
01:47:58,405 --> 01:47:59,807
vi utvecklar det tillsammans,
1949
01:48:00,642 --> 01:48:02,510
vi betalar till och med för det.
1950
01:48:02,644 --> 01:48:06,514
Och vi eliminerar alla
ballistiska missiler
1951
01:48:06,648 --> 01:48:09,183
om tio Är. Tillsammans.
1952
01:48:09,316 --> 01:48:12,654
Du vÀgrar att dela
oljeborrningsteknik
1953
01:48:12,787 --> 01:48:14,288
och du erbjuder detta?
1954
01:48:14,421 --> 01:48:19,160
SDI Àr en helt
försvarssystem.
1955
01:48:22,296 --> 01:48:24,265
Detta Àr linjen,
Herr president.
1956
01:48:25,299 --> 01:48:26,534
Om du gÄr dÀrifrÄn,
1957
01:48:27,434 --> 01:48:29,804
du kommer att ha missat
chans att gÄ till historien
1958
01:48:29,937 --> 01:48:33,875
som presidenten som banade
vÀg för kÀrnvapennedrustning.
1959
01:48:34,008 --> 01:48:37,812
Hur kommer du att förklara detta
till ditt "fria folk?"
1960
01:48:39,480 --> 01:48:40,948
Herr president,
1961
01:48:41,082 --> 01:48:45,019
Jag erbjuder dig det största
vinna ditt presidentskap.
1962
01:48:46,988 --> 01:48:49,056
SlÀpp bara SDI.
1963
01:48:50,257 --> 01:48:51,693
[spÀnd musik spelas]
1964
01:48:51,826 --> 01:48:53,360
[andas ut djupt]
1965
01:49:13,881 --> 01:49:14,881
Nej.
1966
01:49:17,885 --> 01:49:18,753
[dunsar]
1967
01:49:18,886 --> 01:49:20,254
LÄt oss gÄ, George.
1968
01:49:28,329 --> 01:49:31,065
Du skulle förlora helheten
ta itu med denna ena sak?
1969
01:49:31,198 --> 01:49:32,566
Detta Àr ett rÀttvist erbjudande.
1970
01:49:33,901 --> 01:49:35,603
Liksom min.
1971
01:49:35,737 --> 01:49:37,705
Jag vet inte vad mer
Jag kunde ha gjort.
1972
01:49:37,839 --> 01:49:38,873
[andas ut]
1973
01:49:40,474 --> 01:49:42,076
Du kunde ha sagt ja.
1974
01:49:46,347 --> 01:49:49,383
[Viktor]
Efter att han gÄtt dÀrifrÄn
frÄn förhandlingsbordet,
1975
01:49:49,550 --> 01:49:52,153
vi var pÄ en vÀldigt mörk plats.
1976
01:49:52,319 --> 01:49:54,055
Vi visste att det var över,
1977
01:49:54,221 --> 01:49:56,891
om inte nÄgot
hÀnde extraordinÀrt.
1978
01:50:00,561 --> 01:50:04,598
Vi har avlyssnat tvÄ till
transporter av sovjetiska RPG och AK-47
1979
01:50:04,732 --> 01:50:07,101
kommer ut frÄn Kuba,
pÄ vÀg mot Nicaragua.
1980
01:50:07,935 --> 01:50:10,271
FrihetskÀmparna Àr
hÄl i bergen.
1981
01:50:10,404 --> 01:50:12,774
Det Àr David och Goliat, men
de gör ett försök.
1982
01:50:13,941 --> 01:50:15,542
Jag gillar de hÀr killarna.
1983
01:50:15,677 --> 01:50:19,046
De pÄminner mig om Washington
och den kontinentala armén.
1984
01:50:19,180 --> 01:50:20,547
Vad behöver de?
1985
01:50:20,682 --> 01:50:22,449
Vad behöver de alltid?
1986
01:50:22,583 --> 01:50:24,218
PlÄster, vapen och pengar.
1987
01:50:25,352 --> 01:50:27,254
Tja, ge dem vad de vill ha.
1988
01:50:27,388 --> 01:50:31,092
Herr president, vi kommer inte ha det
Kongress med oss ââom detta.
1989
01:50:32,026 --> 01:50:33,160
[andas ut djupt]
1990
01:50:40,802 --> 01:50:43,237
[domare]
Och inget annat Àn
sanningen, sÄ hjÀlp dig Gud?
1991
01:50:43,404 --> 01:50:44,672
-
Det gör jag.
-
SÀtt dig gÀrna.
1992
01:50:45,773 --> 01:50:47,975
[Viktor]
Amerikanen
Kongressen hade sagt nej
1993
01:50:48,142 --> 01:50:51,112
att ge pengar till hans
vÀnner i Nicaragua.
1994
01:50:51,278 --> 01:50:54,648
Och det hade The Crusader
gisslan i Mellanöstern
1995
01:50:54,816 --> 01:50:56,617
och behövde befria dem.
1996
01:50:56,784 --> 01:51:01,889
Men det var aldrig amerikansk politik
att förhandla med terrorister.
1997
01:51:02,056 --> 01:51:05,326
Men nÄgonstans, en
planen klÀcktes.
1998
01:51:10,765 --> 01:51:15,036
Reagans Iran-Contra
situationen kommer ner till detta.
1999
01:51:15,169 --> 01:51:17,772
Vad visste presidenten,
och nÀr visste han det?
2000
01:51:17,905 --> 01:51:21,342
Och om du, mÀnniskor i
tryck, vill ha fler svar,
2001
01:51:21,475 --> 01:51:23,477
frÄgar du president Reagan.
2002
01:51:23,644 --> 01:51:26,347
[Viktor]
Fem decennier av
hans kamp mot oss
2003
01:51:26,513 --> 01:51:31,485
och det gÀllde om han
skulle kunna överleva en inhemsk skandal.
2004
01:51:31,618 --> 01:51:35,522
Trots det vilda
spekulativa och falska rapporter,
2005
01:51:35,656 --> 01:51:39,193
vi förhandlar inte
med terrorister
2006
01:51:39,326 --> 01:51:41,628
och vi handlade inte med vapen
2007
01:51:41,763 --> 01:51:44,065
- för gisslan.
- [otydliga reportrar]
2008
01:51:44,231 --> 01:51:46,934
[reporter]
Dessa anklagelser Àr
brott som potentiellt kan klandras.
2009
01:51:47,101 --> 01:51:50,204
Och om det Àr sant, nÄgra observatörer
tro hans presidentskap
2010
01:51:50,371 --> 01:51:51,873
kan hÀnga i en balans.
2011
01:51:52,039 --> 01:51:54,876
För W News 4 at the White
House, jag heter Carl Long.
2012
01:52:01,182 --> 01:52:04,151
[spÀnd musik spelas]
2013
01:52:05,386 --> 01:52:08,255
Ronnie, det har du
att göra nÄgot.
2014
01:52:09,156 --> 01:52:10,157
Har du sett det hÀr?
2015
01:52:11,358 --> 01:52:12,726
[Reagan] Ja, jag har sett det.
2016
01:52:12,860 --> 01:52:14,528
[Nancy] Lyssnar du
till dessa mÀnniskor?
2017
01:52:15,362 --> 01:52:18,099
De vill inget mer
Ă€n att se dig brinna.
2018
01:52:18,232 --> 01:52:21,836
Du vet, de kanske ler och ringer dig
"Herr president", men de hatar dig.
2019
01:52:21,969 --> 01:52:24,872
De hatar vad du sÀger, vad
du tror pÄ, vem du Àr.
2020
01:52:25,006 --> 01:52:26,740
Ălskling, jag kan bara inte acceptera det.
2021
01:52:26,874 --> 01:52:29,576
Nej, nej, det kunde du aldrig.
2022
01:52:29,710 --> 01:52:32,679
Du Àr optimisten. Du Àr den
som vill se det goda i mÀnniskor.
2023
01:52:32,814 --> 01:52:35,850
Men det Àr mitt jobb att se
genom dem och skydda dig.
2024
01:52:35,983 --> 01:52:39,053
Tja, det Àr dÀrför vi Àr
ett sÄ bra lag.
2025
01:52:39,854 --> 01:52:41,355
[muttrar]
2026
01:52:41,488 --> 01:52:45,459
Ălskling, du vet Washington.
Du vet hur det fungerar.
2027
01:52:45,592 --> 01:52:48,429
â Det Ă€r politik, sĂ„ Ă€r det bara.
- Ronnie, de pratar om riksrÀtt!
2028
01:52:48,562 --> 01:52:52,599
- Ingen riksrÀtt.
- Ja, de vill förstöra dig!
2029
01:52:52,733 --> 01:52:55,803
De stÀller dig inför rÀtta,
tar bort dig frÄn kontoret!
2030
01:52:55,937 --> 01:52:57,805
Det hÀr handlar inte om
politik lÀngre.
2031
01:52:57,939 --> 01:52:59,240
Det hÀr handlar om dig.
2032
01:53:00,241 --> 01:53:03,244
Allt stÄr pÄ spel.
Ănnu en rubrik,
2033
01:53:03,377 --> 01:53:06,113
ett stjÀrnvittne till, ett till
arrestera, och de kommer att göra det.
2034
01:53:06,247 --> 01:53:08,549
Jag har samarbetat med dem.
2035
01:53:08,682 --> 01:53:10,717
Jag utsÄg en
sÀrskild Äklagare.
2036
01:53:10,852 --> 01:53:13,754
Jag har vÀnt mig
varje dokument jag har.
2037
01:53:13,888 --> 01:53:15,622
Vad vill du att jag ska göra?
2038
01:53:15,756 --> 01:53:17,491
Jag vill att du ska slÄss
2039
01:53:17,624 --> 01:53:19,460
eller sÄ Àr det hÀr över!
2040
01:53:21,462 --> 01:53:22,763
[suckar]
2041
01:53:26,233 --> 01:53:27,902
[gryntande]
2042
01:53:28,035 --> 01:53:30,404
[hÀst som gnÀller pÄ avstÄnd]
2043
01:53:30,537 --> 01:53:32,106
Du kan alltid anstÀlla nÄgon.
2044
01:53:32,239 --> 01:53:33,239
ha!
2045
01:53:33,941 --> 01:53:36,510
Varför, tittar du
för jobbet? [gryntande]
2046
01:53:36,643 --> 01:53:38,179
Jag har ett jobb Ät dig
2047
01:53:39,313 --> 01:53:40,915
tillbaka i Washington.
2048
01:53:41,048 --> 01:53:44,018
Du Àr presidenten. Du kunde
bestÀll mig alltid tillbaka dit.
2049
01:53:46,087 --> 01:53:48,589
Kommer de att Ätala mig, Bill?
2050
01:53:48,722 --> 01:53:51,325
NÄvÀl, det flyttar in
den riktningen, sir.
2051
01:53:53,827 --> 01:53:55,963
Herr president,
du Àr min vÀn.
2052
01:53:56,097 --> 01:53:58,332
Jag kan bara prata
till dig direkt.
2053
01:53:58,465 --> 01:54:01,002
Vissa lagar bröts förvisso,
2054
01:54:01,135 --> 01:54:04,205
om du har brutit dem
eller nÄgon annan gjorde det.
2055
01:54:04,338 --> 01:54:07,641
SÄ nu klÀmmer du
upp och advokat upp.
2056
01:54:07,774 --> 01:54:09,343
Det Àr fel drag.
2057
01:54:09,476 --> 01:54:11,645
Det förvirrar till och med alla
de som Àlskar dig.
2058
01:54:13,247 --> 01:54:14,807
Folk tÀnker
att du kanske Àr...
2059
01:54:14,916 --> 01:54:16,283
Jag tappar det? Ja.
2060
01:54:17,651 --> 01:54:18,685
Jag har hört det.
2061
01:54:23,257 --> 01:54:26,027
Vad tycker du
Borde jag göra det, domare?
2062
01:54:26,160 --> 01:54:27,661
Vad du gör bÀst.
2063
01:54:27,794 --> 01:54:28,996
BerÀtta sanningen för dem.
2064
01:54:31,999 --> 01:54:33,567
[hÀst som gnÀller]
2065
01:54:52,286 --> 01:54:54,888
[Reagan]
För nÄgra mÄnader sedan,
Jag berÀttade för det amerikanska folket
2066
01:54:55,022 --> 01:54:57,824
att jag inte handlade
vapen för gisslan.
2067
01:54:57,959 --> 01:55:01,895
Mitt hjÀrta och mina bÀsta avsikter
sÀg fortfarande att det Àr sant
2068
01:55:02,029 --> 01:55:05,899
men fakta och
bevis sÀger mig att det inte Àr det.
2069
01:55:06,033 --> 01:55:10,237
Nu, vad ska hÀnda nÀr
du gör ett misstag Àr detta.
2070
01:55:10,371 --> 01:55:13,740
Du tar dina smÀllar, du
sÀtta saker i perspektiv,
2071
01:55:13,874 --> 01:55:16,077
du drar ihop dina energier,
2072
01:55:16,210 --> 01:55:19,113
du gör Àndringar,
och du gÄr framÄt.
2073
01:55:19,981 --> 01:55:21,182
[Viktor]
Amerikaner.
2074
01:55:21,315 --> 01:55:23,184
Du gör dem fel,
du kommer att betala för det.
2075
01:55:23,850 --> 01:55:28,022
Men se dem i ögonen,
erkÀnn att du gjorde ett misstag,
2076
01:55:28,155 --> 01:55:30,224
de förlÄter dig varje gÄng.
2077
01:55:37,564 --> 01:55:40,867
[gryntar, andas ut]
2078
01:55:45,239 --> 01:55:46,974
[Andrei] Han var president.
2079
01:55:47,108 --> 01:55:48,809
Han var tvungen att veta.
2080
01:55:51,445 --> 01:55:54,381
[skratt] Det var han
fortfarande livrÀddaren.
2081
01:55:54,515 --> 01:55:56,783
Han skulle fÄ
hans folk hem.
2082
01:55:58,585 --> 01:56:01,088
[mjuk musik spelas]
2083
01:56:01,222 --> 01:56:05,059
Jag Àr inte nöjd med dig, Ron. LÄt oss
bara fÄ det sagt direkt.
2084
01:56:06,060 --> 01:56:08,229
Tja, jag kan inte förestÀlla mig hur
Jag har gjort dig upprörd, Margaret.
2085
01:56:08,362 --> 01:56:10,564
Ska vi gÄ
över Grenada igen?
2086
01:56:10,697 --> 01:56:13,134
Det Àr du verkligen
inte gÄ ivÀg
2087
01:56:13,267 --> 01:56:15,636
frÄn det som hÀnde
i ReykjavĂk...
2088
01:56:15,769 --> 01:56:17,904
- Nej.
- Det verkar som om du kÀmpar.
2089
01:56:18,039 --> 01:56:21,108
Nej, men jag Àr inte rÀdd för en.
2090
01:56:21,242 --> 01:56:24,645
Kanske Àr det dÀrför
Mitterrand ringer dig
2091
01:56:24,778 --> 01:56:27,248
en "farlig cowboy".
2092
01:56:28,415 --> 01:56:29,415
VĂ€l,
2093
01:56:30,284 --> 01:56:32,853
jag har Ätminstone Margaret
Thatcher pÄ min sida.
2094
01:56:38,492 --> 01:56:40,903
â Han vill sĂ€ga det.
â Det gör han, men vi kommer aldrig förbi Shultz.
2095
01:56:40,927 --> 01:56:43,330
Jag menar, det Àr det enda de
vill inte att han pratar om.
2096
01:56:43,464 --> 01:56:45,132
Min familj i Tyskland
pratar om det.
2097
01:56:45,266 --> 01:56:47,506
Alla pratar om
det. Han behöver prata om det.
2098
01:56:47,601 --> 01:56:49,801
Han ska till Camp David,
dÄ Àr han tillbaka hÀr för en dag,
2099
01:56:49,836 --> 01:56:53,940
dÄ Äker han till Europa. Det har vi
en chans att fÄ honom att sÀga detta.
2100
01:56:54,075 --> 01:56:55,542
Det Àr nu eller aldrig.
2101
01:57:00,847 --> 01:57:02,349
[andas djupt]
2102
01:57:02,483 --> 01:57:04,285
[snurr]
2103
01:57:09,490 --> 01:57:11,658
Hej, ge mig det hÀr! Jag-jag ska
ta det. Tack.
2104
01:57:13,360 --> 01:57:14,961
Herr president,
lite lÀtt lÀsning.
2105
01:57:16,530 --> 01:57:17,798
- Shh!
- [Nancy skrattar]
2106
01:57:23,437 --> 01:57:24,638
[Nancy] God eftermiddag.
2107
01:57:27,441 --> 01:57:30,377
Hej grabbar, bra dag att flyga.
2108
01:57:30,511 --> 01:57:31,912
Inga fatrullar dock.
2109
01:57:46,627 --> 01:57:49,896
[hoppfull musik spelas]
2110
01:58:11,752 --> 01:58:13,887
Tja, jag tror att det Àr en första
Dam frÄga, faktiskt.
2111
01:58:14,020 --> 01:58:16,890
Varför skulle du göra det
detta till Gorbatjov?
2112
01:58:17,023 --> 01:58:19,426
Du vet hur lÀnge det Àr
tog oss till detta.
2113
01:58:19,560 --> 01:58:21,171
De Àr vid bordet.
De Àr redo att göra en affÀr
2114
01:58:21,195 --> 01:58:22,796
och vill du skÀmma ut honom?
2115
01:58:22,929 --> 01:58:25,732
Gorbatjov Àr den första vÀnnen
vi har haft dÀr borta pÄ 70 Är!
2116
01:58:25,866 --> 01:58:28,101
- [dörren stÀngs]
- [suckar] Du kan inte sÀga det hÀr.
2117
01:58:28,235 --> 01:58:30,804
Jag-jag ber dig
att lyssna pÄ mig.
2118
01:58:30,937 --> 01:58:34,308
Du vet, jag stod bredvid dig med
SDI nÀr det förlöjligades.
2119
01:58:34,441 --> 01:58:36,310
Jag stöttade dig
med Contras.
2120
01:58:36,443 --> 01:58:39,413
Jag gick till och med ut
ReykjavĂk med Ă€gg i ansiktet.
2121
01:58:39,546 --> 01:58:42,283
Men det hÀr gÄr för lÄngt.
2122
01:58:42,416 --> 01:58:44,218
Det hÀr Àr vÀrre Àn Evil Empire.
2123
01:58:44,351 --> 01:58:47,488
Du kommer att sprÀnga GenÚve, du
sprÀnga Ätta Är av diplomati.
2124
01:58:47,621 --> 01:58:50,090
Vi kommer strax tillbaka dÀr
vi utgick frÄn, eller vÀrre!
2125
01:58:53,394 --> 01:58:55,662
"Klarhet Àr makt."
2126
01:58:55,796 --> 01:58:58,965
Du vet, en mycket stor
en man sa det till mig en gÄng.
2127
01:59:00,434 --> 01:59:02,269
Vad Àr vi hÀr för, George...
2128
01:59:03,970 --> 01:59:05,138
men att vinna?
2129
01:59:10,777 --> 01:59:13,280
[mjuk musik spelas]
2130
01:59:13,414 --> 01:59:16,116
[Reagan]
Bakom
mig stÄr en vÀgg.
2131
01:59:16,950 --> 01:59:19,786
Del av ett stort
system av barriÀrer
2132
01:59:19,920 --> 01:59:22,789
som delar upp det hela
Europas kontinent.
2133
01:59:22,923 --> 01:59:27,428
En flÀck av taggtrÄd, betong,
2134
01:59:27,561 --> 01:59:30,431
hundar och vakttorn,
2135
01:59:30,564 --> 01:59:34,535
pÄtvinga viljan av
en totalitÀr stat.
2136
01:59:35,569 --> 01:59:37,704
SÄ lÀnge denna port Àr stÀngd
2137
01:59:37,838 --> 01:59:40,674
och detta Àrr Àr
fÄr stÄ,
2138
01:59:40,807 --> 01:59:45,111
det Àr frÄga om
frihet för hela mÀnskligheten.
2139
01:59:45,246 --> 01:59:48,014
[hejar, applÄderar]
2140
01:59:53,487 --> 01:59:56,923
[Reagan]
Den totalitÀra
vÀrlden producerar efterblivenhet
2141
01:59:57,090 --> 02:00:01,262
för att den gör sÄ
vÄld mot anden.
2142
02:00:01,428 --> 02:00:06,833
Förhindra den mÀnskliga impulsen att
skapa, njuta av, till och med dyrka.
2143
02:00:07,768 --> 02:00:11,238
HĂ€r i Berlin, liksom
sjÀlva staden,
2144
02:00:11,372 --> 02:00:15,175
symboler för kÀrlek,
symboler för dyrkan
2145
02:00:15,309 --> 02:00:17,311
kan inte undertryckas.
2146
02:00:17,444 --> 02:00:20,314
[hoppar, hejar]
2147
02:00:24,885 --> 02:00:28,855
Det finns ett tecken pÄ det
sovjeterna kan göra,
2148
02:00:28,989 --> 02:00:33,159
det skulle omisskÀnnligt
och avancera dramatiskt
2149
02:00:33,294 --> 02:00:35,529
orsaken till frihet och fred.
2150
02:00:36,630 --> 02:00:38,799
Generalsekreterare Gorbatjov,
2151
02:00:38,965 --> 02:00:41,167
om du söker fred,
2152
02:00:41,335 --> 02:00:44,671
om du söker
liberalisering och förÀndring,
2153
02:00:44,838 --> 02:00:47,107
kom hit till den hÀr porten.
2154
02:00:47,240 --> 02:00:48,709
[publiken jublar]
2155
02:00:49,476 --> 02:00:51,745
Herr Gorbatjov,
2156
02:00:51,878 --> 02:00:53,614
öppna denna port.
2157
02:00:55,181 --> 02:00:56,517
Kommer han att sÀga det?
2158
02:01:02,356 --> 02:01:04,525
Herr Gorbatjov,
2159
02:01:04,658 --> 02:01:07,060
riva den hÀr vÀggen.
2160
02:01:07,193 --> 02:01:09,963
[hejar, applÄderar]
2161
02:01:13,033 --> 02:01:14,768
Whoo!
2162
02:01:14,901 --> 02:01:17,704
[skriker] Whoo!
2163
02:01:17,838 --> 02:01:19,072
[skrattar]
2164
02:01:23,344 --> 02:01:27,314
[skriker, skriker]
2165
02:01:27,448 --> 02:01:29,416
Bra jobbat, cowboy.
2166
02:01:32,052 --> 02:01:33,787
[glÀdjande]
2167
02:01:50,203 --> 02:01:53,139
[hoppfull musik spelas]
2168
02:02:08,288 --> 02:02:10,090
[Viktor]
I schacket
det kalla krigets spel,
2169
02:02:11,592 --> 02:02:12,993
det var schackmatt.
2170
02:02:20,233 --> 02:02:21,802
["Sweet Child O' Mine" spelar]
2171
02:02:21,968 --> 02:02:23,770
[reporter 1]
The
ofattbart hÀnder
2172
02:02:23,937 --> 02:02:25,772
just nu i Berlin.
2173
02:02:25,939 --> 02:02:27,450
[reporter 2]
Chockande
utveckling över en natt
2174
02:02:27,474 --> 02:02:28,975
som Ăsttyskland
meddelade sina medborgare
2175
02:02:29,142 --> 02:02:31,277
kan resa fritt
till VĂ€sttyskland.
2176
02:02:31,445 --> 02:02:34,114
[reporter 3]
Vad nej
en tanke kunde hÀnda
2177
02:02:34,280 --> 02:02:36,049
hÀnder just nu.
2178
02:02:43,490 --> 02:02:46,727
[publiken jublar]
2179
02:03:04,611 --> 02:03:07,514
[reporter]
Inom nÄgra timmar kan
stad utbröt i firande
2180
02:03:07,681 --> 02:03:10,116
som öst- och vÀsttyskar
tog hammare till vÀggen
2181
02:03:10,283 --> 02:03:12,419
som hade separerat
dem i 30 Är.
2182
02:03:12,553 --> 02:03:16,657
[publiken jublar]
2183
02:03:22,696 --> 02:03:26,032
[Viktor]
TvÄ Är,
efter att muren föll,
2184
02:03:26,199 --> 02:03:28,168
Sovjetunionen fanns inte lÀngre.
2185
02:03:31,805 --> 02:03:33,874
Jag visste att han var den.
2186
02:03:35,476 --> 02:03:38,679
Han var den som
skulle fÀlla oss.
2187
02:03:38,812 --> 02:03:43,049
Inte med missiler eller
vapen eller till och med politik.
2188
02:03:43,183 --> 02:03:44,885
NÄgot mycket större.
2189
02:03:45,819 --> 02:03:47,588
[mjuk musik spelas]
2190
02:03:47,721 --> 02:03:49,089
[hÀst som gnÀller]
2191
02:03:51,191 --> 02:03:54,695
[Viktor]
Folk kommer inte
ge sina liv för makt,
2192
02:03:54,828 --> 02:03:57,598
eller en stat, eller till och med ideologi.
2193
02:03:59,032 --> 02:04:01,902
MĂ€nniskor ger sitt
lever för varandra,
2194
02:04:03,436 --> 02:04:07,240
för friheten att leva dessa
lever som de vill och för Gud.
2195
02:04:11,344 --> 02:04:12,613
Vi tog bort det.
2196
02:04:15,381 --> 02:04:16,483
Korsfararen...
2197
02:04:18,418 --> 02:04:19,586
gav tillbaka det till dem.
2198
02:04:31,031 --> 02:04:33,767
Och det Àr svaret
till din frÄga.
2199
02:04:35,368 --> 02:04:36,368
[andas ut djupt]
2200
02:04:37,638 --> 02:04:39,673
Tack, Viktor Petrovich.
2201
02:04:55,889 --> 02:04:56,889
[Viktor] Ta det.
2202
02:05:02,963 --> 02:05:03,963
Tack.
2203
02:05:06,299 --> 02:05:07,433
God natt.
2204
02:05:37,297 --> 02:05:39,065
Vad hÀnder
dÀr, herr president?
2205
02:05:42,035 --> 02:05:43,904
Det hÀr betyder nÄgot för mig.
2206
02:05:46,039 --> 02:05:47,708
[Nancy]
Jag vet vad
du sÀger, John,
2207
02:05:48,675 --> 02:05:50,376
men jag tÀnker inte göra det.
2208
02:05:50,510 --> 02:05:53,079
Fru, jag behöver att du berÀttar
honom kan vi inte göra det hÀr lÀngre.
2209
02:05:53,213 --> 02:05:56,016
Jag kan inte. Jag kan inte. Jag kan inte göra det.
2210
02:05:57,818 --> 02:05:59,352
Han gick vilse igÄr.
2211
02:06:00,153 --> 02:06:01,855
Jag kunde inte hitta honom
i en halvtimme.
2212
02:06:02,723 --> 02:06:05,759
HÀstar vet nÀr en ryttare inte gör det
vet vad han gör, okej? Han Àr...
2213
02:06:06,993 --> 02:06:08,328
Han kommer att kastas igen.
2214
02:06:09,830 --> 02:06:12,498
Jag kan inte sÀga det till honom
han kan inte rida lÀngre.
2215
02:06:14,968 --> 02:06:16,436
Han Àlskar det för mycket.
2216
02:06:18,304 --> 02:06:19,304
Behaga.
2217
02:06:23,076 --> 02:06:24,076
Okej.
2218
02:06:30,483 --> 02:06:32,252
Han Àlskar dig mer, frun.
2219
02:06:39,025 --> 02:06:42,095
[dörren öppnas, stÀngs]
2220
02:06:52,072 --> 02:06:53,239
Herr president?
2221
02:06:55,876 --> 02:06:57,243
Vad Àr det, John?
2222
02:07:00,446 --> 02:07:01,481
Du vet, eh...
2223
02:07:03,049 --> 02:07:06,286
Jag tror inte att vi har det
mycket kul att rida som vi brukade.
2224
02:07:07,453 --> 02:07:09,622
Ă
h, agenten pÄ... [nosar]
2225
02:07:09,756 --> 02:07:12,125
- PÄ Mrs Reagan Àr hon...
- Vad vill du, John?
2226
02:07:17,297 --> 02:07:18,665
Herr president, jag gör inte...
2227
02:07:20,033 --> 02:07:21,835
Jag tror inte vi
borde rida lÀngre.
2228
02:07:24,871 --> 02:07:25,871
Ă
h.
2229
02:07:30,744 --> 02:07:32,478
[suckar djupt]
2230
02:07:52,933 --> 02:07:54,034
[klappar sadeln]
2231
02:07:54,167 --> 02:07:55,268
En tur till.
2232
02:07:59,105 --> 02:08:00,473
Ja, herr president.
2233
02:08:06,479 --> 02:08:07,479
Mm.
2234
02:08:11,317 --> 02:08:16,689
["Ta mig hem,
Country Roads" spelar]
2235
02:08:47,687 --> 02:08:49,722
[Reagan]
Mina amerikaner.
2236
02:08:49,890 --> 02:08:53,894
Jag har nyligen fÄtt veta att jag
Ă€r en av miljontals amerikaner
2237
02:08:54,060 --> 02:08:57,663
som kommer att drabbas
med Alzheimers sjukdom.
2238
02:08:57,831 --> 02:09:01,433
För tillfÀllet mÄr jag bra.
2239
02:09:01,434 --> 02:09:05,038
Jag tÀnker leva resten
av Ären Gud ger mig
2240
02:09:05,205 --> 02:09:07,240
gör de saker jag
har alltid gjort.
2241
02:09:08,341 --> 02:09:12,412
TyvÀrr som Alzheimers
sjukdomen fortskrider,
2242
02:09:12,578 --> 02:09:15,916
familjen ofta
bÀr en tung börda.
2243
02:09:16,082 --> 02:09:19,485
Jag önskar bara att det fanns nÄgra
sÀtt jag kunde skona Nancy
2244
02:09:19,652 --> 02:09:22,889
frÄn denna smÀrtsamma upplevelse.
2245
02:09:23,056 --> 02:09:25,158
Jag kommer att fortsÀtta
dela livets resa
2246
02:09:25,325 --> 02:09:28,594
med min Àlskade
Nancy och min familj.
2247
02:09:28,761 --> 02:09:31,164
Jag planerar att njuta
utomhus
2248
02:09:31,331 --> 02:09:34,734
och hÄll kontakten med min
vÀnner och supportrar.
2249
02:09:36,002 --> 02:09:37,703
NÀr det Àr dags,
2250
02:09:37,871 --> 02:09:40,841
Jag Àr övertygad om det
med din hjÀlp,
2251
02:09:41,007 --> 02:09:43,409
hon kommer att möta det
tro och mod.
2252
02:10:49,775 --> 02:10:53,846
LÄt mig avslutningsvis tacka
du, det amerikanska folket,
2253
02:10:54,014 --> 02:10:56,116
för att jag gav mig den stora Àran
2254
02:10:56,282 --> 02:10:58,885
att lÄta mig tjÀna
som din president.
2255
02:10:59,819 --> 02:11:04,024
NĂ€r Herren kallar mig
hem, nÀr det Àn mÄ vara,
2256
02:11:04,190 --> 02:11:07,527
Jag kommer att lÀmna med de bÀsta
kÀrlek till detta vÄrt land
2257
02:11:07,693 --> 02:11:11,297
och evig optimism
för dess framtid.
2258
02:11:11,464 --> 02:11:16,002
Jag börjar nu resan som kommer
leda mig in i mitt livs solnedgÄng.
2259
02:11:16,136 --> 02:11:17,938
Jag vet det för Amerika,
2260
02:11:18,104 --> 02:11:21,207
det kommer alltid att finnas en
ljus ny gryning framför oss.
2261
02:11:22,175 --> 02:11:24,010
Tack, mina vÀnner.
2262
02:11:24,177 --> 02:11:26,079
MÄ Gud alltid vÀlsigna dig.
2263
02:11:27,713 --> 02:11:29,049
VÀnliga hÀlsningar,
2264
02:11:30,650 --> 02:11:31,817
Ronald Reagan.
2265
02:11:43,029 --> 02:11:48,201
[trummor slÄr]
2266
02:11:52,305 --> 02:11:56,742
["Amazing Grace"
spelar pÄ sÀckpipa]
2267
02:13:51,357 --> 02:13:55,961
["FĂ€rg mig inte in"
av Bob Dylan spelar]
2268
02:16:59,645 --> 02:17:01,914
[lÄt bleknar]
2269
02:17:02,047 --> 02:17:05,017
["Walls Will Fall" framförs
av BJ Thomas spelar]
2270
02:20:10,736 --> 02:20:15,274
[liten pojke lÀser brevet]
2271
02:20:40,733 --> 02:20:42,702
[lÄten slutar]
168823