All language subtitles for Gldtr2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,156 --> 00:00:25,593 Father, do you feel the excitement? 2 00:00:25,627 --> 00:00:28,161 I cannot wait to see Cassius fight once more. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,731 It will be a brilliant match. 4 00:00:29,764 --> 00:00:32,366 Cassius is the favorite to win in the next match. 5 00:00:32,399 --> 00:00:34,401 Oh, yes. 6 00:00:34,434 --> 00:00:37,170 The favorite of our great leader, Emperor Tyber. 7 00:00:37,204 --> 00:00:39,774 There is almost always a death in the match with Cassius 8 00:00:39,807 --> 00:00:41,441 Let us hope today is no different. 9 00:00:41,475 --> 00:00:42,510 Cassius! 10 00:00:48,783 --> 00:00:50,518 Who do you think they'll match him against? 11 00:00:50,552 --> 00:00:52,319 I think that we're about to find out. 12 00:00:56,524 --> 00:00:59,126 - Attilius! - Oh, no! Not Attilius! 13 00:00:59,159 --> 00:01:01,194 He's always the victor! 14 00:01:01,228 --> 00:01:05,198 So is Cassius. At least thus far. 15 00:01:13,407 --> 00:01:17,712 We who are about to die salute you! 16 00:01:17,745 --> 00:01:20,682 We who witness salute you in return. 17 00:01:29,591 --> 00:01:30,725 Begin. 18 00:02:21,509 --> 00:02:23,176 Ah! 19 00:02:50,705 --> 00:02:52,774 What will you do, Father? 20 00:03:12,760 --> 00:03:13,895 What? 21 00:03:16,564 --> 00:03:18,331 There won't be a kill? 22 00:03:18,365 --> 00:03:19,834 What's the point in coming here? 23 00:03:19,867 --> 00:03:22,335 You must admit, the match was entertaining. 24 00:03:22,369 --> 00:03:23,771 I would not want to fight that Cassius. 25 00:03:23,805 --> 00:03:25,506 And just how can one be entertained 26 00:03:25,540 --> 00:03:27,809 without the catharsis of a bloody death? 27 00:03:27,842 --> 00:03:30,343 And how will the people of Rome know to fear 28 00:03:30,377 --> 00:03:31,913 those in power lest we use it? 29 00:03:39,620 --> 00:03:40,788 Did you see that? 30 00:03:40,822 --> 00:03:42,456 I thought Cassius was finished. 31 00:03:42,489 --> 00:03:48,395 Then, at the very last, he pulled it off. 32 00:03:48,428 --> 00:03:51,298 Then tell me, what lesson did you take from that match? 33 00:03:53,901 --> 00:03:57,270 That one should always continue to fight. 34 00:03:57,304 --> 00:03:59,507 Even when it seems you are beaten, 35 00:03:59,540 --> 00:04:01,909 a victory might almost be in your grasp. 36 00:04:01,943 --> 00:04:03,276 Well observed, my son. 37 00:04:04,912 --> 00:04:07,014 Will you give Cassius the victor's palm? 38 00:04:11,953 --> 00:04:13,521 I think we can do better than that. 39 00:04:26,868 --> 00:04:28,736 Arise, gladiators. 40 00:04:28,770 --> 00:04:31,839 Cassius, you stand the victor. 41 00:04:31,873 --> 00:04:35,643 You have won my son's admiration, and my own. 42 00:04:35,676 --> 00:04:38,513 And in recognition of your victory, 43 00:04:38,546 --> 00:04:40,581 we award you the rudis of freedom. 44 00:04:42,449 --> 00:04:44,484 Henceforward, you are no longer a slave. 45 00:04:50,091 --> 00:04:52,927 Thank you, Prince. Thank you, my Lord. 46 00:04:54,796 --> 00:04:57,765 Congratulations, Cassius. Well done. 47 00:04:57,799 --> 00:05:00,768 I haven't the words to adequately express the gratitude 48 00:05:00,802 --> 00:05:03,838 I have towards you both. 49 00:05:03,871 --> 00:05:07,074 Now, should you wish, I have a job for you. 50 00:05:08,743 --> 00:05:10,978 My son requires training in the art of war. 51 00:05:11,012 --> 00:05:14,048 I have General Maxima to teach him strategy, 52 00:05:14,081 --> 00:05:16,617 but someone must teach the heir how to fight. 53 00:05:16,651 --> 00:05:17,417 Father, really? 54 00:05:19,687 --> 00:05:21,556 Would you accept this great charge? 55 00:05:21,589 --> 00:05:23,124 I will. 56 00:05:23,157 --> 00:05:24,826 Excellent. 57 00:05:24,859 --> 00:05:26,627 We will assign quarters to you in the palace. 58 00:05:26,661 --> 00:05:29,462 My Lord, I am grateful for everything. 59 00:05:29,496 --> 00:05:33,801 And I hope it is not perceived as ingratitude 60 00:05:33,835 --> 00:05:36,871 if I humbly implore one request. 61 00:05:36,904 --> 00:05:40,842 So be it a request within reason, 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,545 I could never bear to deny a champion. 63 00:05:44,579 --> 00:05:47,648 I beg leave to marry my beloved Thea, 64 00:05:47,682 --> 00:05:50,383 the daughter of Senator Marcellus. 65 00:05:50,417 --> 00:05:52,419 A senator's daughter? 66 00:05:52,452 --> 00:05:54,155 Does he approve the match? 67 00:05:54,188 --> 00:05:58,159 Marcellus has welcomed me into his home as one of his own. 68 00:05:58,192 --> 00:06:01,128 He is a kind man with an open mind. 69 00:06:01,162 --> 00:06:04,565 He knows I will do everything that I can for his daughter 70 00:06:04,599 --> 00:06:07,101 to ensure that she has the life she deserves. 71 00:06:07,134 --> 00:06:09,837 He has been a loyal ally to me, 72 00:06:09,871 --> 00:06:12,006 and I have known him to be a man of honor. 73 00:06:12,039 --> 00:06:14,175 You are blessed to have been welcomed 74 00:06:14,208 --> 00:06:16,510 into a family such as this. 75 00:06:16,544 --> 00:06:18,411 And Thea loves you, too? 76 00:06:18,445 --> 00:06:21,015 Yes, my Lord. Our hearts are as one. 77 00:06:23,718 --> 00:06:26,419 Then I grant your match my blessing. 78 00:06:28,656 --> 00:06:32,693 Walk out of here, and go to her, freedman. 79 00:06:32,727 --> 00:06:35,930 Thank you, my Lord. I am forever in your debt. 80 00:06:42,770 --> 00:06:44,605 Thea! Thea! 81 00:06:44,639 --> 00:06:46,040 Cassius! 82 00:06:46,073 --> 00:06:47,608 What are you doing here today? 83 00:06:47,642 --> 00:06:48,910 I thought you had a match to fight. 84 00:06:52,747 --> 00:06:54,215 This is the best day of my life. 85 00:06:54,248 --> 00:06:55,783 Of our life! 86 00:06:55,816 --> 00:06:57,018 What? What is it? 87 00:06:58,619 --> 00:06:59,820 I'm a freeman. 88 00:06:59,854 --> 00:07:01,956 What has happened? 89 00:07:01,989 --> 00:07:03,891 A rudis from the emperor. 90 00:07:03,925 --> 00:07:05,960 Can this really be true? 91 00:07:05,993 --> 00:07:06,961 Yes. 92 00:07:23,110 --> 00:07:26,013 Avitus. I must get Avitus. 93 00:07:26,047 --> 00:07:28,115 He's the closest thing to a father I've ever had. 94 00:07:28,149 --> 00:07:29,083 Yes, go! 95 00:07:30,151 --> 00:07:31,085 When I return... 96 00:07:33,154 --> 00:07:36,590 We feast, your family and mine. 97 00:07:39,026 --> 00:07:40,628 I love you. 98 00:07:46,267 --> 00:07:48,569 And tomorrow, we'll marry. 99 00:07:52,306 --> 00:07:56,644 I will be sad to lose you as my fighter. 100 00:07:56,677 --> 00:07:57,979 But then I always, 101 00:07:58,012 --> 00:08:03,517 I always knew that you would someday leave. 102 00:08:05,019 --> 00:08:08,255 The gods, they have something special for you. 103 00:08:09,991 --> 00:08:11,959 Perhaps, Avitus. 104 00:08:11,993 --> 00:08:16,030 Or maybe simply fortune spends at its own will. 105 00:08:16,063 --> 00:08:18,666 Ah, but you, 106 00:08:18,699 --> 00:08:23,104 you won your freedom with your own right fist. 107 00:08:23,137 --> 00:08:24,839 But at a great cost. 108 00:08:26,607 --> 00:08:28,843 I do not know how many men I have killed. 109 00:08:28,876 --> 00:08:32,713 But you fought them all with honor, and you won. 110 00:09:02,810 --> 00:09:07,581 And I would be honored to witness your union tomorrow. 111 00:09:10,051 --> 00:09:11,852 Ah... 112 00:09:11,886 --> 00:09:13,788 I wish my brother Marcus was still alive. 113 00:09:15,956 --> 00:09:17,892 I think he would be proud of this. 114 00:09:19,193 --> 00:09:21,595 Still, tomorrow. 115 00:09:21,629 --> 00:09:23,898 Tomorrow. Good night, my friend. 116 00:09:34,375 --> 00:09:36,343 Thea? 117 00:09:38,412 --> 00:09:39,780 Thea! 118 00:09:48,255 --> 00:09:49,990 Cassius! 119 00:09:52,960 --> 00:09:54,028 Thea! 120 00:09:54,061 --> 00:09:58,833 No... No, no, no, no... 121 00:09:58,866 --> 00:10:01,969 No. Please, please don't go. 122 00:10:02,002 --> 00:10:04,071 Please don't go. 123 00:10:04,105 --> 00:10:07,174 Please, I love you, don't go. Don't go. 124 00:10:08,242 --> 00:10:09,910 Please... 125 00:10:09,944 --> 00:10:11,178 Please! 126 00:10:21,055 --> 00:10:23,290 No! No! No! 127 00:10:23,324 --> 00:10:26,093 No! No! 128 00:10:26,127 --> 00:10:29,263 No! 129 00:10:29,296 --> 00:10:32,333 No! No! 130 00:11:13,040 --> 00:11:14,808 I thought you'd be here. 131 00:11:17,178 --> 00:11:19,380 They killed her. 132 00:11:19,413 --> 00:11:22,983 If only I hadn't been there. If I had not-- 133 00:11:23,017 --> 00:11:24,018 No wait, listen to me. 134 00:11:26,020 --> 00:11:27,888 Don't keep going like this. 135 00:11:29,190 --> 00:11:31,192 You will drive yourself insane. 136 00:11:33,794 --> 00:11:36,830 I will find the one who is responsible 137 00:11:36,864 --> 00:11:38,732 and I will kill them. 138 00:11:38,766 --> 00:11:40,067 The way they've killed her. 139 00:11:41,368 --> 00:11:42,903 No, no. Look at me. 140 00:11:44,772 --> 00:11:48,442 You have lived for such a long time 141 00:11:48,475 --> 00:11:52,046 not just to be killed outside the arena. 142 00:11:53,113 --> 00:11:55,517 Just... Just walk away. 143 00:11:55,550 --> 00:11:57,451 Be proud of your freedom. 144 00:11:58,520 --> 00:11:59,753 All right? 145 00:11:59,787 --> 00:12:01,155 -Thea would have-- -Thea! 146 00:12:03,924 --> 00:12:04,992 Thea is dead. 147 00:12:07,428 --> 00:12:09,830 All I have left is rage. 148 00:12:21,308 --> 00:12:23,444 The Roman people grow more restless every day 149 00:12:23,477 --> 00:12:25,513 with the continued nightly attacks. 150 00:12:25,547 --> 00:12:27,549 A senator's whole family murdered. 151 00:12:27,582 --> 00:12:31,385 If they are not safe, they fear that now no one is safe. 152 00:12:31,418 --> 00:12:33,387 Tyber's reluctance to make a public address 153 00:12:33,420 --> 00:12:36,890 is helping us, though that could change any day. 154 00:12:36,924 --> 00:12:38,092 But this business with Thea-- 155 00:12:38,125 --> 00:12:39,793 I know. 156 00:12:39,827 --> 00:12:42,263 The death of the family, though tragic, 157 00:12:42,296 --> 00:12:43,430 was a necessary step. 158 00:12:43,464 --> 00:12:45,332 Her father's opposition to us 159 00:12:45,366 --> 00:12:46,967 and the continued support of the emperor 160 00:12:47,001 --> 00:12:48,068 was proving to be problematic. 161 00:12:50,904 --> 00:12:54,408 I would worry about our continued use of the Zaragosa. 162 00:12:54,441 --> 00:12:57,111 I fear they're growing too powerful. 163 00:12:57,144 --> 00:12:59,947 They may soon decide they are too good for even our money. 164 00:12:59,980 --> 00:13:01,815 But we need them to carry out this phase. 165 00:13:01,849 --> 00:13:03,150 That is true. 166 00:13:03,183 --> 00:13:06,453 Yet remember, they still remain mere thieves. 167 00:13:06,487 --> 00:13:08,922 It is critical we do not lose sight of that fact. 168 00:13:08,956 --> 00:13:09,923 Agreed. 169 00:13:12,126 --> 00:13:14,261 But there is another matter, Septimus. 170 00:13:16,531 --> 00:13:22,469 The daughter's fiancé, Cassius, was not killed. 171 00:13:22,504 --> 00:13:24,038 He still lives. 172 00:13:24,071 --> 00:13:25,205 How could this happen? 173 00:13:25,239 --> 00:13:27,007 The orders were explicit. 174 00:13:27,041 --> 00:13:29,109 Take him out along with the senator's family. 175 00:13:29,143 --> 00:13:30,277 No survivors. 176 00:13:30,311 --> 00:13:31,979 There cannot be any witnesses. 177 00:13:32,012 --> 00:13:34,014 I understand, but remember, 178 00:13:34,048 --> 00:13:36,383 Cassius is not an ordinary man. 179 00:13:36,417 --> 00:13:38,352 He's a formidable gladiator. 180 00:13:38,385 --> 00:13:39,353 Perhaps his combat skills-- 181 00:13:39,386 --> 00:13:40,854 Excuses! 182 00:13:40,888 --> 00:13:42,524 He was supposed to be among the dead. 183 00:13:44,992 --> 00:13:48,395 This is the second time he stood between me and the throne. 184 00:13:48,429 --> 00:13:51,365 Now he roams free, a looming threat. 185 00:13:52,433 --> 00:13:53,901 Yes. 186 00:13:53,934 --> 00:13:55,035 And if he discovers your involvement-- 187 00:13:55,069 --> 00:13:58,573 Our involvement. Speak none of it. 188 00:13:58,606 --> 00:14:02,076 Even a whisper of our connection to this... 189 00:14:02,109 --> 00:14:03,611 He must be dealt with immediately. 190 00:14:05,513 --> 00:14:07,147 How do we proceed? 191 00:14:12,186 --> 00:14:14,188 We turn it to our advantage. 192 00:14:14,221 --> 00:14:16,123 Make the public think Cassius was involved. 193 00:14:16,156 --> 00:14:19,927 The people love him. He is revered. 194 00:14:19,960 --> 00:14:21,596 Could that not turn the people against us? 195 00:14:22,664 --> 00:14:24,198 Only if you fail. 196 00:14:27,000 --> 00:14:30,003 No. We'll turn them against him. 197 00:14:30,037 --> 00:14:32,674 The beast who couldn't handle his freedom. 198 00:14:32,707 --> 00:14:34,908 Went crazy and turned to murder. 199 00:14:34,942 --> 00:14:37,545 We need the public afraid of Cassius. 200 00:14:37,579 --> 00:14:40,013 The people of Rome are fickle, they will lap it up. 201 00:14:40,047 --> 00:14:42,216 And if Cassius defends himself? 202 00:14:42,249 --> 00:14:44,351 He will not get the chance. 203 00:14:44,385 --> 00:14:47,020 Issue a warrant for his arrest immediately. 204 00:14:47,054 --> 00:14:49,189 Spread word of a substantial award 205 00:14:49,223 --> 00:14:51,959 for any information leading to his capture. 206 00:14:51,992 --> 00:14:53,661 And you believe that will be enough to locate him? 207 00:14:53,695 --> 00:14:56,363 Do not ask why he still eludes us. 208 00:14:56,397 --> 00:14:58,098 Just find him. 209 00:14:58,132 --> 00:14:59,333 And once he is found... 210 00:15:00,968 --> 00:15:02,269 bring him directly to me. 211 00:15:04,338 --> 00:15:05,439 As you wish. 212 00:15:23,558 --> 00:15:24,692 Cassius? 213 00:15:24,726 --> 00:15:26,694 Why in Hades are you here? 214 00:15:26,728 --> 00:15:29,229 I do not know where else to go. 215 00:15:29,263 --> 00:15:31,231 I need the origins of this blade. 216 00:15:31,265 --> 00:15:34,334 A warrant has been issued for your arrest. 217 00:15:34,368 --> 00:15:35,402 Thea's dead. 218 00:15:37,739 --> 00:15:40,207 Murdered last night with her whole family. 219 00:15:40,240 --> 00:15:42,042 What? 220 00:15:42,075 --> 00:15:44,378 I... I did not kill them. 221 00:15:46,447 --> 00:15:50,317 The authorities obviously believe you are the killer. 222 00:15:52,352 --> 00:15:54,288 Artaxa, please, this is all I have. 223 00:15:56,190 --> 00:15:58,425 This is the blade that killed... 224 00:15:58,459 --> 00:15:59,627 that killed Thea. 225 00:16:05,800 --> 00:16:07,401 This is good steel. 226 00:16:09,303 --> 00:16:10,437 Sorry. 227 00:16:19,313 --> 00:16:22,049 -What? -Just as I feared. 228 00:16:22,082 --> 00:16:24,485 Yeah, I have seen these engravings before. 229 00:16:26,453 --> 00:16:28,723 The crest on the handle. 230 00:16:28,756 --> 00:16:31,358 That's the mark of the Zaragosa. 231 00:16:33,661 --> 00:16:38,131 Bandits, thieves, killers for hire, 232 00:16:38,165 --> 00:16:40,802 led by a man named Ferox. 233 00:16:40,835 --> 00:16:43,070 A devil in human form. 234 00:16:43,103 --> 00:16:47,609 He resides in a hidden fortress, 235 00:16:47,642 --> 00:16:50,410 east of the city. 236 00:16:50,444 --> 00:16:53,146 You would be killed before you got inside. 237 00:16:53,180 --> 00:16:54,582 I am undefeated in combat. 238 00:16:54,616 --> 00:16:56,350 Yes, yes. 239 00:16:57,519 --> 00:17:00,555 Gladiators have rules. 240 00:17:02,089 --> 00:17:03,123 And honor. 241 00:17:06,193 --> 00:17:07,795 These men know no such thing. 242 00:17:09,697 --> 00:17:12,032 This is not the arena, Cassius. 243 00:17:13,500 --> 00:17:19,473 These men, they play a different kind of game. 244 00:17:21,743 --> 00:17:24,478 Artaxa! 245 00:17:24,512 --> 00:17:28,081 Open up the door by order of the Praetorian Guard. 246 00:17:30,317 --> 00:17:34,556 Good morning. Just give me one moment. 247 00:17:41,796 --> 00:17:44,566 Ah... Good morning. 248 00:17:44,599 --> 00:17:48,201 And what a beautiful morning. 249 00:17:48,235 --> 00:17:49,804 How may I assist you? 250 00:17:49,837 --> 00:17:53,407 We're looking for Cassius. 251 00:17:53,440 --> 00:17:54,809 Hmm. 252 00:18:34,214 --> 00:18:37,885 I swear, by the gods, 253 00:18:37,919 --> 00:18:40,622 I will hunt those down who took you from me, Thea. 254 00:18:44,525 --> 00:18:47,260 And they will feel the full force 255 00:18:47,294 --> 00:18:49,864 of my pain and my vengeance. 256 00:18:58,640 --> 00:19:00,908 Pardon my intrusion, Emperor Tyber. 257 00:19:02,543 --> 00:19:05,212 I was just going over my words to the Senate. 258 00:19:05,245 --> 00:19:09,316 I have known Senator Marcellus since my early days. 259 00:19:09,349 --> 00:19:11,552 His murder weights heavy on me. 260 00:19:11,586 --> 00:19:14,488 An unfathomable loss, my lord. 261 00:19:17,825 --> 00:19:20,528 Why have you come? 262 00:19:20,561 --> 00:19:23,463 Sire, some troubling news has come to light 263 00:19:23,497 --> 00:19:26,299 regarding the fate of Senator Marcellus and his family. 264 00:19:28,435 --> 00:19:32,874 We have cause to believe that this heinous act 265 00:19:32,907 --> 00:19:37,377 was executed by the very man you freed from the arena. 266 00:19:37,411 --> 00:19:39,947 The gladiator, Cassius. 267 00:19:41,516 --> 00:19:43,818 Why would you suspect him? 268 00:19:43,851 --> 00:19:45,787 He is capable, he is strong enough, 269 00:19:45,820 --> 00:19:47,655 he has killed before, 270 00:19:47,689 --> 00:19:51,291 and he is the only one unaccounted for. 271 00:19:52,359 --> 00:19:54,294 He could be dead. 272 00:19:54,327 --> 00:19:56,831 We have a witness that heard his woman, Thea, 273 00:19:56,864 --> 00:19:58,432 yell his name in a death-throw, 274 00:19:58,465 --> 00:20:00,568 and saw Cassius jumped out of a window 275 00:20:00,601 --> 00:20:02,704 with a dagger that very same night. 276 00:20:12,613 --> 00:20:17,384 This is very concerning, but I need more information. 277 00:20:17,417 --> 00:20:19,520 I cannot accuse such a noted man, 278 00:20:19,554 --> 00:20:23,256 a man of such high regard, on mere suspicion. 279 00:20:23,290 --> 00:20:25,927 A wise observation, my lord, 280 00:20:25,960 --> 00:20:29,897 and for that I have sent my trusted advisor, Senator Lucius, 281 00:20:29,931 --> 00:20:32,533 to pursue all lines of questioning among the people. 282 00:20:32,567 --> 00:20:35,903 As we speak, he is with Artaxa, a local blacksmith. 283 00:20:35,937 --> 00:20:37,972 We believe a friend to the gladiators. 284 00:20:39,607 --> 00:20:41,542 Thank you, Septimus. 285 00:20:41,576 --> 00:20:43,376 Round the city magistrates. 286 00:20:43,410 --> 00:20:46,948 I will meet with them in the Curia Julia in the morning. 287 00:20:46,981 --> 00:20:48,816 We can put off the announcement 288 00:20:48,850 --> 00:20:52,019 for a day while Lucius gathers more information, 289 00:20:52,053 --> 00:20:53,688 but just a day. 290 00:20:55,590 --> 00:20:57,692 Now, please, summon General Maxima. 291 00:20:58,760 --> 00:20:59,961 Yes, my Lord. 292 00:21:06,534 --> 00:21:09,369 General Maxima, thank you for coming so swiftly. 293 00:21:09,402 --> 00:21:11,739 Of course, my Lord, additional forces 294 00:21:11,773 --> 00:21:13,608 are en route to the city as we speak. 295 00:21:13,641 --> 00:21:15,408 Very good. 296 00:21:15,442 --> 00:21:17,612 After last night's attack on Senator Marcellus, 297 00:21:17,645 --> 00:21:19,914 I am worried, not only for my safety, 298 00:21:19,947 --> 00:21:22,583 but for the safety of Rome. 299 00:21:22,617 --> 00:21:26,453 You are one of very few men I can trust. 300 00:21:26,486 --> 00:21:28,956 Your counsel has never been more vital. 301 00:21:28,990 --> 00:21:32,627 Be discreet with the information that you share, 302 00:21:32,660 --> 00:21:34,695 even within the senate. 303 00:21:34,729 --> 00:21:38,599 Discretion is paramount. 304 00:21:38,633 --> 00:21:41,869 I will relay strategies directly to you and no other. 305 00:21:41,903 --> 00:21:45,438 For now, that is prudent. 306 00:21:45,472 --> 00:21:47,074 People are fearful. 307 00:21:47,108 --> 00:21:49,376 We must quell the chaos. 308 00:21:49,409 --> 00:21:51,478 We will make the streets safe once more. 309 00:21:53,380 --> 00:21:55,348 Find him, General Maxima. 310 00:21:55,382 --> 00:21:59,486 Cassius must be brought to justice, swiftly and surely. 311 00:21:59,520 --> 00:22:00,453 Yes, my Lord. 312 00:22:05,492 --> 00:22:06,527 Tagora? 313 00:22:14,135 --> 00:22:15,770 You are not as quiet as you think. 314 00:22:17,538 --> 00:22:21,609 The gladiator? Will he still be my protector? 315 00:22:21,642 --> 00:22:25,012 A wild boar still poses a threat when cornered. 316 00:22:25,046 --> 00:22:29,550 He has already killed two Praetorian guardsmen thus far. 317 00:22:29,584 --> 00:22:32,820 How many more must die by his hand? 318 00:22:32,854 --> 00:22:34,454 He must be put down. 319 00:22:36,057 --> 00:22:37,859 I'm sure that was only in defense 320 00:22:37,892 --> 00:22:39,727 because they approached him first. 321 00:22:39,760 --> 00:22:42,395 He did not kill Thea or her family. 322 00:22:42,429 --> 00:22:45,132 He loved her. He said it. 323 00:22:45,166 --> 00:22:47,535 Like you loved mother. 324 00:22:47,568 --> 00:22:51,072 He does not know love like you and I do. 325 00:22:51,105 --> 00:22:52,439 How could he? 326 00:22:52,472 --> 00:22:54,407 I saw it in his eyes. 327 00:22:59,714 --> 00:23:03,618 You are a child who does not what a man is capable of 328 00:23:03,651 --> 00:23:05,485 if he believes the world is against him. 329 00:23:06,654 --> 00:23:10,725 Hey... We must keep Rome safe. 330 00:23:13,761 --> 00:23:15,062 Leave me. 331 00:23:16,130 --> 00:23:17,397 Wait. 332 00:23:19,634 --> 00:23:21,836 I do not want to catch you hiding in the shadows again. 333 00:23:36,784 --> 00:23:38,953 Any sign or trace of Cassius? 334 00:23:38,986 --> 00:23:39,954 None. 335 00:23:41,622 --> 00:23:43,557 Search along the entire back of the Tibur 336 00:23:43,591 --> 00:23:45,893 and any house within a hundred gradus. 337 00:23:45,927 --> 00:23:49,063 No one rests until he is found. 338 00:23:49,096 --> 00:23:51,032 We'll double the efforts and have men patrolling 339 00:23:51,065 --> 00:23:52,900 at all hours, day and night. 340 00:23:52,934 --> 00:23:54,869 Good. 341 00:23:54,902 --> 00:23:56,537 But we need to do more. 342 00:23:58,139 --> 00:24:00,741 Send word to Ferox of Zaragosa. 343 00:24:00,775 --> 00:24:01,976 Ferox? 344 00:24:02,009 --> 00:24:04,745 Target another senator and his family. 345 00:24:04,779 --> 00:24:08,082 With Cassius absent, the scapegoat is easily framed. 346 00:24:08,115 --> 00:24:09,216 Of course. 347 00:24:10,918 --> 00:24:13,688 We need the masses to be afraid, Lucius. 348 00:24:13,721 --> 00:24:17,224 Very, very afraid. 349 00:24:17,258 --> 00:24:19,093 But do be careful. 350 00:24:19,126 --> 00:24:22,964 The emperor has forbidden travels of the Senate precincts. 351 00:24:22,997 --> 00:24:24,065 Understood. 352 00:24:27,535 --> 00:24:29,003 Which senator would you have killed? 353 00:24:31,539 --> 00:24:33,507 Whoever opposes us, of course. 354 00:24:56,030 --> 00:24:58,699 This must go to the hand of Ferox only. 355 00:24:58,733 --> 00:25:00,201 No one else. 356 00:25:00,234 --> 00:25:02,870 You have the map and instructions? 357 00:25:02,903 --> 00:25:03,838 Very good. 358 00:25:05,873 --> 00:25:09,677 You'll be leaving Rome tonight. Everything is organized. 359 00:25:09,710 --> 00:25:12,113 The details are enclosed with the map. 360 00:25:12,146 --> 00:25:14,115 I will have soldiers accompanying you. 361 00:25:17,118 --> 00:25:18,953 So, you understand your orders? 362 00:25:20,187 --> 00:25:22,089 Deliver the letter to the Zaragosa 363 00:25:22,123 --> 00:25:25,192 and tell no one of your business. 364 00:25:25,226 --> 00:25:28,562 The new emperor will reward you greatly. 365 00:25:28,596 --> 00:25:29,764 New emperor? 366 00:25:55,089 --> 00:25:56,657 Tagora. 367 00:26:18,112 --> 00:26:20,147 Artaxa! 368 00:26:20,181 --> 00:26:23,651 Forgive me, my friend. 369 00:26:23,684 --> 00:26:25,619 But do not surprise me again, 370 00:26:25,653 --> 00:26:27,254 for you may not get so lucky next time. 371 00:26:28,923 --> 00:26:31,058 I believe you. 372 00:26:32,760 --> 00:26:34,095 It is dangerous to be seen with me. 373 00:26:36,831 --> 00:26:39,767 So, you're stealing my metal. 374 00:26:39,800 --> 00:26:40,801 Cassius, are you mad? 375 00:26:40,835 --> 00:26:42,169 You'll be compensated. 376 00:26:42,203 --> 00:26:44,605 Forget about that. 377 00:26:46,107 --> 00:26:48,075 You're lucky I found you. 378 00:26:48,109 --> 00:26:51,378 I have something more about the Zaragosa. 379 00:26:51,412 --> 00:26:53,214 Tell me. 380 00:26:53,247 --> 00:26:57,651 Shortly after your escape, men came here with swords. 381 00:26:57,685 --> 00:26:59,253 They need to be sharpened. 382 00:26:59,286 --> 00:27:02,790 They were the Zaragosa. 383 00:27:02,823 --> 00:27:05,693 They used a type of vulgar Latin 384 00:27:05,726 --> 00:27:09,163 not commonly heard now. 385 00:27:09,196 --> 00:27:11,765 I know this because my father taught me. 386 00:27:11,799 --> 00:27:15,136 We used to speak secretly in front of customers. 387 00:27:16,203 --> 00:27:17,872 What did they say? 388 00:27:17,905 --> 00:27:20,941 Zaragosa holds tournaments. 389 00:27:22,443 --> 00:27:26,413 Rounds of fighting to the death 390 00:27:26,447 --> 00:27:30,184 unsanctioned by the jurisdiction of the city. 391 00:27:30,217 --> 00:27:33,187 This is where they find new recruits. 392 00:27:33,220 --> 00:27:37,291 Did they say where these tournaments are held? 393 00:27:37,324 --> 00:27:40,161 Outside of the village called Subiaco. 394 00:27:42,396 --> 00:27:46,133 One day's journey by foot east of Rome. 395 00:27:46,167 --> 00:27:47,768 Do you know this location? 396 00:27:49,403 --> 00:27:50,371 I do. 397 00:27:53,007 --> 00:27:54,175 I'll draw you a map. 398 00:28:03,250 --> 00:28:04,318 Okay. 399 00:28:06,887 --> 00:28:08,822 There you go. 400 00:28:08,856 --> 00:28:10,424 Thank you, my friend. 401 00:28:10,457 --> 00:28:12,026 May the Gods be with you. 402 00:28:12,059 --> 00:28:13,027 And you. 403 00:28:16,297 --> 00:28:17,231 Cassius... 404 00:28:19,366 --> 00:28:20,401 Go carefully. 405 00:28:27,542 --> 00:28:28,909 He is leaving now? 406 00:28:31,145 --> 00:28:32,079 He is. 407 00:28:33,814 --> 00:28:36,518 I relayed to Cassius exactly what you wanted, 408 00:28:36,551 --> 00:28:38,319 word for word. 409 00:28:40,154 --> 00:28:42,189 And he will leave on the route that I laid out? 410 00:28:42,223 --> 00:28:44,325 I drew him a map, senator. 411 00:28:46,293 --> 00:28:47,861 That is excellent. 412 00:28:50,264 --> 00:28:52,933 And now... 413 00:28:52,967 --> 00:28:56,904 In exchange for Cassius, 414 00:28:56,937 --> 00:28:59,541 the killer of Rome, 415 00:28:59,574 --> 00:29:05,547 I get the exclusive imperial commission. 416 00:29:05,580 --> 00:29:08,882 Huh? Yes. 417 00:29:08,916 --> 00:29:15,155 I alone will forge the weapons for the Praetorian Guard. 418 00:29:15,189 --> 00:29:18,225 Just as you promised. 419 00:29:19,827 --> 00:29:20,928 No. 420 00:29:28,936 --> 00:29:31,171 You do not get the commission. 421 00:29:31,205 --> 00:29:32,840 I cannot have any living witnesses 422 00:29:32,873 --> 00:29:34,408 that might reveal what I've engineered. 423 00:29:48,389 --> 00:29:50,224 Avitus. 424 00:30:00,067 --> 00:30:01,935 How are you, my friend? 425 00:30:01,969 --> 00:30:03,304 You do know that you're putting yourself 426 00:30:03,337 --> 00:30:05,573 in danger being here? 427 00:30:05,607 --> 00:30:09,310 I am so sorry about what happened to Thea. 428 00:30:09,343 --> 00:30:11,979 It seems that sadness has followed you 429 00:30:12,012 --> 00:30:14,014 ever since you were a child. 430 00:30:15,617 --> 00:30:17,585 We can be talking about your future. 431 00:30:17,619 --> 00:30:20,187 There's nothing that can be said. 432 00:30:20,220 --> 00:30:22,456 Only what can be done now. 433 00:30:22,489 --> 00:30:25,459 I will find this man responsible for Thea's death. 434 00:30:25,492 --> 00:30:30,964 This Ferox and his band of killers known as the Zaragosa. 435 00:30:30,998 --> 00:30:34,001 You will need an army to defeat them. 436 00:30:34,034 --> 00:30:37,104 And I have just that army. 437 00:30:38,272 --> 00:30:39,473 This is my fight. 438 00:30:41,075 --> 00:30:43,010 Then why are you here? 439 00:30:44,512 --> 00:30:46,614 Perhaps to say goodbye. 440 00:30:46,648 --> 00:30:50,184 You've been the closest thing to a father I have ever had. 441 00:30:50,217 --> 00:30:53,153 That's because you just wouldn't die. 442 00:30:53,187 --> 00:30:55,322 All I see is another day. 443 00:30:55,356 --> 00:30:59,527 to see that justice is served for Thea's death. 444 00:30:59,561 --> 00:31:03,197 Why don't you take one of my gladiators with you? 445 00:31:03,230 --> 00:31:06,333 They can be of great help to you on your trip. 446 00:31:06,367 --> 00:31:09,002 And also, they'll teach you to come back 447 00:31:09,036 --> 00:31:11,238 to thinking like a warrior, 448 00:31:11,271 --> 00:31:13,575 not like a broken-hearted lover. 449 00:31:13,608 --> 00:31:17,010 Do you have such a gladiator? 450 00:31:17,044 --> 00:31:19,179 Let me show you two that I'm training. 451 00:31:38,566 --> 00:31:41,034 Fabius! 452 00:31:43,404 --> 00:31:45,105 I think you will be very surprised. 453 00:31:47,107 --> 00:31:50,344 Fabius, this is an old friend of mine. 454 00:31:50,377 --> 00:31:51,579 He needs our help. 455 00:31:51,613 --> 00:31:54,415 Cassius the Undefeated. 456 00:31:54,448 --> 00:31:55,449 It's an honor. 457 00:31:56,618 --> 00:31:58,986 You can trust me, 458 00:31:59,019 --> 00:32:00,588 I'm not about to disparage Avitus's kindness. 459 00:32:02,256 --> 00:32:04,124 I need someone to accompany me. 460 00:32:04,158 --> 00:32:06,694 I leave Rome tonight. 461 00:32:06,728 --> 00:32:08,730 I may not return. 462 00:32:08,763 --> 00:32:12,132 If you help him succeed in his mission, 463 00:32:12,166 --> 00:32:13,535 I will give you freedom. 464 00:32:16,103 --> 00:32:18,640 I long for my freedom, 465 00:32:18,673 --> 00:32:22,075 but until that day I'm not afraid of a little bloodshed. 466 00:32:22,109 --> 00:32:23,177 It's all I've ever known. 467 00:32:27,582 --> 00:32:29,283 How many games have you fought in? 468 00:32:35,389 --> 00:32:37,525 I've been in the training rings for months. 469 00:32:37,559 --> 00:32:39,126 My first games are... 470 00:32:39,159 --> 00:32:42,262 No... No actual combat experience? 471 00:32:42,296 --> 00:32:43,230 I've fought plenty. 472 00:32:45,032 --> 00:32:47,234 Street brawls, mostly. 473 00:32:47,267 --> 00:32:49,069 But I know how to handle myself. 474 00:32:50,772 --> 00:32:52,372 People thought that I wouldn't make it, but 475 00:32:52,406 --> 00:32:54,642 I've proved them wrong time after time. 476 00:32:55,810 --> 00:32:57,779 Street brawls are chaotic. 477 00:32:57,812 --> 00:33:01,415 This is the Zaragosa that we face. 478 00:33:01,448 --> 00:33:04,451 They're methodical killers. 479 00:33:04,485 --> 00:33:08,088 I can be a killer, too. When the situation requires. 480 00:33:09,657 --> 00:33:12,426 I trained myself, mostly. 481 00:33:12,459 --> 00:33:15,262 Learned from necessity. 482 00:33:15,295 --> 00:33:16,263 Watched others to survive. 483 00:33:24,371 --> 00:33:25,740 Come on, street brawler. 484 00:33:27,609 --> 00:33:29,142 Show me how good of a trainer you are. 485 00:33:47,394 --> 00:33:49,564 Save some of your energy. 486 00:33:49,597 --> 00:33:51,365 You will tire quickly. 487 00:33:52,867 --> 00:33:54,234 I have plenty more. 488 00:34:12,386 --> 00:34:14,589 You're too strong-willed. 489 00:34:14,622 --> 00:34:18,258 It is not weakness to take advice from others. 490 00:34:21,896 --> 00:34:22,830 Who else do you have? 491 00:34:27,569 --> 00:34:29,436 Never turn your back on an opponent! 492 00:34:29,469 --> 00:34:31,204 Didn't they teach you that in the Coliseum? 493 00:34:35,577 --> 00:34:36,811 That is not how we spar. 494 00:34:36,844 --> 00:34:38,445 Oh, yes. 495 00:34:38,478 --> 00:34:40,180 Doing something like that will get you killed. 496 00:34:42,416 --> 00:34:43,450 But you have guts. 497 00:34:46,688 --> 00:34:49,724 And creativity, I'll give you that. 498 00:34:49,757 --> 00:34:52,492 I do what I have to. And I do not give up. 499 00:35:01,501 --> 00:35:03,303 You've been to Subiaco? 500 00:35:03,337 --> 00:35:04,739 Yes. I was born there. 501 00:35:06,507 --> 00:35:08,375 You might actually be useful. 502 00:35:09,443 --> 00:35:11,879 Subiaco is a vile place. 503 00:35:13,447 --> 00:35:15,282 All I ever wanted to do was to leave. 504 00:35:16,851 --> 00:35:19,787 I thought you were born a slave, brought up to fight. 505 00:35:21,221 --> 00:35:23,758 I was not born a slave, but... 506 00:35:25,793 --> 00:35:27,528 I never really knew my parents, 507 00:35:27,562 --> 00:35:30,297 but I knew I wanted something more 508 00:35:30,330 --> 00:35:32,533 to prove I was better than the life I was born into. 509 00:35:36,303 --> 00:35:41,441 One day, Santor the Death Trader pillaged our town, 510 00:35:41,475 --> 00:35:44,946 snatched the young and sold them into slavery. 511 00:35:44,979 --> 00:35:47,949 That was the day I ran away. 512 00:35:47,982 --> 00:35:50,450 Turns out I could handle myself, and before I knew it, 513 00:35:50,484 --> 00:35:53,453 I had killed a man who tried to kill me first. 514 00:35:56,323 --> 00:36:00,828 I thought, if that's my way out of this life, then so be it. 515 00:36:00,862 --> 00:36:02,864 I don't need to explain all this to you. 516 00:36:02,897 --> 00:36:05,399 I just hadn't realized 517 00:36:05,432 --> 00:36:06,768 life would be filled with so much pain. 518 00:36:09,671 --> 00:36:11,706 Regret serves no purpose. 519 00:36:11,739 --> 00:36:14,976 It's our past that shapes us into who we are. 520 00:36:15,009 --> 00:36:17,244 You're tough. You survived. 521 00:36:17,277 --> 00:36:18,713 You're here now. 522 00:36:18,746 --> 00:36:19,681 Focus on that. 523 00:36:21,281 --> 00:36:22,917 I enjoy fighting. 524 00:36:22,950 --> 00:36:25,787 Seeing people's faces when they expect me to lose, and I do not. 525 00:36:27,454 --> 00:36:29,657 You no longer need to prove yourself. 526 00:36:29,691 --> 00:36:31,191 You are all that you will ever need. 527 00:36:34,529 --> 00:36:36,798 That's a simple sentiment coming from you. 528 00:36:36,831 --> 00:36:39,000 You've already achieved so much. 529 00:36:39,033 --> 00:36:41,301 Victories, money. 530 00:36:42,804 --> 00:36:44,304 One of the most well-known gladiators. 531 00:36:44,337 --> 00:36:45,173 Which means nothing. 532 00:36:46,741 --> 00:36:48,509 The more you search for those things, 533 00:36:48,543 --> 00:36:50,778 the more empty you'll become. 534 00:36:50,812 --> 00:36:51,913 Trust me, Fabius. 535 00:36:53,447 --> 00:36:55,683 I will make something of myself. 536 00:36:55,717 --> 00:36:57,350 I swear. 537 00:36:57,384 --> 00:36:59,453 I do not doubt that. 538 00:36:59,486 --> 00:37:01,689 But the pain will not disappear in fame and fortune. 539 00:37:38,693 --> 00:37:40,393 We should stop and rest. 540 00:37:40,427 --> 00:37:42,362 No, no, I'm fine. 541 00:37:43,497 --> 00:37:45,767 I need rest. And water. 542 00:37:59,080 --> 00:38:00,615 I'm sorry you lost your friend. 543 00:38:02,683 --> 00:38:04,484 Friends are hard to come by in our line of work. 544 00:38:06,654 --> 00:38:08,388 Because you're afraid you'll have to kill one. 545 00:38:15,797 --> 00:38:18,465 I haven't been honest with you. 546 00:38:18,498 --> 00:38:19,867 And if we are going to be fighting side by-- 547 00:38:19,901 --> 00:38:21,903 I don't care that you're a woman. 548 00:38:25,640 --> 00:38:26,974 You knew this whole time? 549 00:38:28,543 --> 00:38:30,111 Of course. 550 00:38:30,144 --> 00:38:32,547 I have studied the way men move and fight my whole life. 551 00:38:32,580 --> 00:38:35,783 And with your speed and agility, it was obvious. 552 00:38:37,018 --> 00:38:38,451 Still... 553 00:38:38,485 --> 00:38:40,021 This is my story. 554 00:38:40,054 --> 00:38:42,790 It's why I have to fight twice as hard 555 00:38:42,824 --> 00:38:45,059 and prove myself twice as much as everyone else. 556 00:38:46,794 --> 00:38:49,797 Whenever I meet someone, I look for their weaknesses. 557 00:38:51,866 --> 00:38:53,701 Is that so? 558 00:38:53,734 --> 00:38:56,604 And what are my weaknesses? 559 00:38:58,539 --> 00:39:02,510 Well, apart from the fact that you're sort of slow, 560 00:39:02,543 --> 00:39:03,845 which is not much of a worry 561 00:39:03,878 --> 00:39:07,480 because of your strength and stride, 562 00:39:07,515 --> 00:39:09,717 you do have a lazy defense parry, 563 00:39:09,750 --> 00:39:11,085 which you make this work for yourself 564 00:39:11,118 --> 00:39:15,156 by positioning your blade diagonally, 565 00:39:15,189 --> 00:39:18,726 which makes up for how slow you are. 566 00:39:18,759 --> 00:39:20,661 You also arch your blade too much. 567 00:39:20,695 --> 00:39:22,930 It costs you time. 568 00:39:22,964 --> 00:39:26,767 But you have been a gladiator for far longer than I have, 569 00:39:26,801 --> 00:39:29,737 so I'm sure you are well aware of these weaknesses. 570 00:39:43,918 --> 00:39:49,557 I was a slave, like yourself, but I was not captured. 571 00:39:49,590 --> 00:39:52,660 I was born into it. 572 00:39:52,693 --> 00:39:55,763 I've heard of this, but I've never actually seen it. 573 00:39:58,199 --> 00:39:59,867 Is this the branding they give you 574 00:39:59,901 --> 00:40:01,769 when you're born to slave parents? 575 00:40:01,802 --> 00:40:03,938 Yes. 576 00:40:03,971 --> 00:40:05,907 Looks like it hurt. 577 00:40:05,940 --> 00:40:06,874 It did. 578 00:40:08,576 --> 00:40:11,612 They say I was too young to recall. 579 00:40:13,114 --> 00:40:13,881 But I remember. 580 00:40:16,984 --> 00:40:20,621 We... We were just small children. 581 00:40:21,689 --> 00:40:22,623 Scared. 582 00:40:24,258 --> 00:40:25,626 We cried for days after. 583 00:40:29,130 --> 00:40:30,064 We? 584 00:40:31,132 --> 00:40:32,432 My brother and I. 585 00:40:35,036 --> 00:40:36,170 Did they separate you? 586 00:40:37,772 --> 00:40:38,706 No. 587 00:40:41,943 --> 00:40:43,711 We grew up in slavery together. 588 00:40:45,947 --> 00:40:47,081 But... 589 00:40:49,116 --> 00:40:50,151 he was not cut out to fight. 590 00:40:53,220 --> 00:40:54,221 And he... 591 00:40:56,724 --> 00:40:57,825 he was killed. 592 00:41:01,996 --> 00:41:03,064 I'm so sorry. 593 00:41:04,899 --> 00:41:06,100 It was a long time ago. 594 00:41:14,976 --> 00:41:19,013 You know, I think I'm feeling a second wind. 595 00:41:19,046 --> 00:41:20,881 Shall we press on? 596 00:41:20,915 --> 00:41:22,683 I believe so. Let's go. 597 00:41:34,996 --> 00:41:36,030 Tagora? 598 00:41:37,331 --> 00:41:38,866 Tagora! 599 00:41:38,899 --> 00:41:40,034 Father, what is it? 600 00:41:40,067 --> 00:41:41,068 Are you all right? 601 00:41:41,102 --> 00:41:42,303 Of course I am. 602 00:41:42,336 --> 00:41:44,905 Oh, thank the gods. 603 00:41:44,939 --> 00:41:46,707 What's going on? Is something wrong? 604 00:41:46,741 --> 00:41:48,042 There has been another attack. 605 00:41:48,075 --> 00:41:50,611 Another Senator and his family have been killed. 606 00:41:52,179 --> 00:41:54,882 Father, there's something I must tell you. 607 00:41:54,915 --> 00:41:56,584 I did what you asked. 608 00:41:56,617 --> 00:41:59,186 I tried not to eavesdrop. 609 00:41:59,220 --> 00:42:01,155 But I accidentally overheard them talking. 610 00:42:01,188 --> 00:42:03,224 And I do not like what I heard. 611 00:42:03,257 --> 00:42:04,692 I was walking the grounds. 612 00:42:04,725 --> 00:42:06,160 I was not trying to overhear anything. 613 00:42:06,193 --> 00:42:08,596 What... What are you saying? 614 00:42:08,629 --> 00:42:10,998 Father, they spoke of a new emperor. 615 00:42:11,032 --> 00:42:12,333 And killing Cassius! 616 00:42:12,366 --> 00:42:15,236 What? Who? 617 00:42:15,269 --> 00:42:16,203 My Lord! 618 00:42:17,638 --> 00:42:19,140 There has been another attack. 619 00:42:19,173 --> 00:42:20,174 I was coming to inform you. 620 00:42:20,207 --> 00:42:22,009 Senator Horatius and his family. 621 00:42:22,043 --> 00:42:23,677 It's brutal like before. 622 00:42:23,711 --> 00:42:25,613 -Are you all right? -Shaken, my Lord. 623 00:42:25,646 --> 00:42:27,281 As we all are. 624 00:42:27,314 --> 00:42:29,050 People are very unnerved. 625 00:42:29,083 --> 00:42:31,185 I was just with the magistrates. 626 00:42:31,218 --> 00:42:33,854 They are convinced that we are being overthrown from within. 627 00:42:37,925 --> 00:42:39,727 Gather the senate to the Curia. 628 00:42:39,760 --> 00:42:42,897 I will meet them when the sun is at its zenith. 629 00:42:42,930 --> 00:42:45,232 Tagora, I'm sorry. 630 00:42:45,266 --> 00:42:47,368 You had news of some plot? 631 00:42:47,401 --> 00:42:48,869 I... 632 00:42:50,738 --> 00:42:53,007 Anything you can say to me, you can say to Senator Septimus. 633 00:42:55,242 --> 00:42:58,612 Tagora, this is not just your father speaking. 634 00:42:58,646 --> 00:43:00,948 He is your Caesar, your Lord. 635 00:43:00,981 --> 00:43:04,351 And you will do what your Lord says. 636 00:43:04,385 --> 00:43:07,888 I heard Senator Lucius, father, talking to a man 637 00:43:07,922 --> 00:43:10,057 I did not recognize 638 00:43:10,091 --> 00:43:13,894 about a new emperor from and about the Zaragosa. 639 00:43:13,928 --> 00:43:16,230 He was working with another. 640 00:43:16,263 --> 00:43:19,667 Treason! Do you hear this, Septimus? 641 00:43:19,700 --> 00:43:21,035 The magistrates speak the truth. 642 00:43:21,068 --> 00:43:23,671 Yes, my Lord. And in our very own senate. 643 00:43:23,704 --> 00:43:26,040 I'll have Lucius' brought in for questioning immediately. 644 00:43:26,073 --> 00:43:28,809 Let us hold for the moment. 645 00:43:28,843 --> 00:43:32,213 I believe that we should keep our wits about us. 646 00:43:32,246 --> 00:43:34,748 Let Lucius believe that we are unaware of this. 647 00:43:36,717 --> 00:43:38,419 I will see you at the address. 648 00:43:38,452 --> 00:43:40,855 Mention none of this. 649 00:43:40,888 --> 00:43:42,957 Yes, my Lord. 650 00:43:42,990 --> 00:43:45,292 We look to your wisdom and guidance. 651 00:44:10,217 --> 00:44:11,252 Shh... 652 00:45:06,307 --> 00:45:08,876 We need to get him bound before he comes to. 653 00:45:08,909 --> 00:45:11,011 Why don't we just kill him? 654 00:45:11,045 --> 00:45:15,082 Because those were two Praetorian guards following him. 655 00:45:15,115 --> 00:45:16,750 I want to know who actually he is. 656 00:45:28,229 --> 00:45:29,196 Fabius? 657 00:45:31,398 --> 00:45:33,434 -It's him. -Who? 658 00:45:33,467 --> 00:45:35,069 It's the Death Trader. 659 00:45:42,109 --> 00:45:43,877 That's the mark of the Zaragosa. 660 00:45:47,248 --> 00:45:48,849 Who sent you after us? 661 00:45:52,987 --> 00:45:53,954 Cassius, look. 662 00:45:58,025 --> 00:45:59,927 If he moves, kill him. 663 00:46:02,830 --> 00:46:06,166 "Tonight, Senator Horatius. 664 00:46:06,200 --> 00:46:11,305 "There is to be a vote of no confidence on Tyber. 665 00:46:11,338 --> 00:46:15,142 If seen, the gladiator Cassius is to be killed." 666 00:46:19,581 --> 00:46:21,549 You read this, 667 00:46:21,583 --> 00:46:24,118 and you thought you could complete the last part of this. 668 00:46:29,323 --> 00:46:32,426 Premeditated murder, and unsanctioned surveillance. 669 00:46:32,459 --> 00:46:34,995 All executable by death. 670 00:46:38,600 --> 00:46:39,800 Still nothing. 671 00:46:41,502 --> 00:46:42,936 Who could install this much fear in people? 672 00:46:44,004 --> 00:46:45,005 The Zaragosa. 673 00:46:47,975 --> 00:46:49,076 But those are Roman guards. 674 00:46:50,645 --> 00:46:54,448 And this letter is from someone inside the government. 675 00:46:56,584 --> 00:47:01,455 There is a deep corruption in the heart of Rome. 676 00:47:04,659 --> 00:47:07,127 Treason! Just as I thought! 677 00:47:07,161 --> 00:47:10,964 Father, Senators Septimus and Senator Lucius 678 00:47:10,998 --> 00:47:13,934 are always together, talking. 679 00:47:27,114 --> 00:47:28,982 Tagora, my son. 680 00:47:29,016 --> 00:47:32,520 It is very important you do exactly as I say. 681 00:47:32,554 --> 00:47:35,322 For the next few hours are vital to our family, 682 00:47:35,356 --> 00:47:36,890 and to the safety of Rome. 683 00:47:36,924 --> 00:47:38,992 Yes, Father. 684 00:47:39,026 --> 00:47:41,061 I believe that you are no longer safe here. 685 00:47:41,095 --> 00:47:43,163 Get yourself outside the city walls of Rome, 686 00:47:43,197 --> 00:47:44,666 where you can move more safely. 687 00:47:44,699 --> 00:47:49,002 Take the Appian way south to the Villa Farnesina. 688 00:47:49,036 --> 00:47:51,539 Tell my sister everything. 689 00:47:52,607 --> 00:47:54,975 Go now, and move quickly. 690 00:48:01,215 --> 00:48:03,518 General Maxima, thank you for meeting me. 691 00:48:03,551 --> 00:48:05,587 We are on the edge of losing Rome, 692 00:48:05,620 --> 00:48:09,390 and I fear I can no longer trust the Senate. 693 00:48:09,423 --> 00:48:11,425 Will you stand by me? 694 00:48:11,458 --> 00:48:16,029 Tyber, my old friend, my lord, 695 00:48:16,063 --> 00:48:18,098 you have my loyalty until death. 696 00:48:18,132 --> 00:48:20,635 You saved my life more than once on the battlefield. 697 00:48:21,969 --> 00:48:23,638 And you mine. 698 00:48:23,671 --> 00:48:26,574 But loyalty is no match for promised power. 699 00:48:26,608 --> 00:48:30,545 My promise is with you, my emperor, and Rome. 700 00:48:30,578 --> 00:48:34,248 I believe Senator Lucius, perhaps with Senate Septimus, 701 00:48:34,281 --> 00:48:36,049 is at the heart of the sickness. 702 00:48:36,083 --> 00:48:37,985 I will arrest the man. 703 00:48:38,018 --> 00:48:41,255 Arrest Senator Lucius, and see if he implicates others. 704 00:48:43,257 --> 00:48:44,626 You fool! The boy knows! 705 00:48:44,659 --> 00:48:45,727 He does! How do you know? 706 00:48:45,760 --> 00:48:47,227 I was there! 707 00:48:47,261 --> 00:48:49,029 Then how is it that you're still-- 708 00:48:49,062 --> 00:48:50,665 All Tyber knows is that it is you, along with another. 709 00:48:50,698 --> 00:48:52,966 He does not suspect me, yet. 710 00:48:53,000 --> 00:48:55,469 I get executed and you walk away with it! 711 00:48:55,502 --> 00:48:57,171 We... 712 00:48:57,204 --> 00:48:59,173 We are both under the sword if this does not work. 713 00:48:59,206 --> 00:49:01,141 The emperor is calling a public announcement soon. 714 00:49:01,175 --> 00:49:03,076 We cannot let that happen. 715 00:49:03,110 --> 00:49:04,679 Let him talk to the masses! 716 00:49:04,712 --> 00:49:07,448 You have the Senate at your service, they will appoint you! 717 00:49:07,481 --> 00:49:09,517 It is true, I have the Senate. 718 00:49:09,551 --> 00:49:12,252 They are cowards, afraid of the phantom gladiator. 719 00:49:12,286 --> 00:49:14,656 But the masses, they are dumb and violent. 720 00:49:14,689 --> 00:49:16,156 If I do not get them on my side, 721 00:49:16,190 --> 00:49:17,592 there will be rebellion by sundown. 722 00:49:17,625 --> 00:49:19,694 And what good is being emperor for a day? 723 00:49:19,727 --> 00:49:22,463 No, I need them on my side. 724 00:49:25,332 --> 00:49:26,601 You must listen to me and do exactly as I say. 725 00:49:26,634 --> 00:49:28,168 You'll be free of this, I promise you. 726 00:49:28,202 --> 00:49:30,070 General Maxima, what give us the pleas-- 727 00:49:30,103 --> 00:49:32,372 Senator Lucius! 728 00:49:32,406 --> 00:49:35,075 By proclamation of emperor Tyber, 729 00:49:35,108 --> 00:49:38,613 we hereby arrest you for the usurpation of the government 730 00:49:38,646 --> 00:49:41,749 and the murder of senator Marcellus and his family. 731 00:49:41,783 --> 00:49:43,450 Senator Lucius! 732 00:49:43,484 --> 00:49:46,119 I... I... 733 00:49:46,153 --> 00:49:48,055 I did not do any of this! 734 00:49:48,088 --> 00:49:49,289 How can you say such a thing? 735 00:49:49,323 --> 00:49:50,257 This is-- 736 00:50:07,742 --> 00:50:09,243 I'm curious how they tracked us. 737 00:50:11,411 --> 00:50:14,582 These are powerful people who want to see us dead. 738 00:50:14,616 --> 00:50:17,719 They will do anything to see that it happens. 739 00:50:17,752 --> 00:50:20,722 Hush. Even your smile is too loud. 740 00:50:23,190 --> 00:50:24,559 There it is. 741 00:50:24,592 --> 00:50:25,660 Subiaco. 742 00:50:31,398 --> 00:50:33,433 That's not an animal I've ever heard before. 743 00:50:33,467 --> 00:50:34,636 Nor I. 744 00:50:49,349 --> 00:50:50,552 Defend until I say attack. 745 00:51:36,598 --> 00:51:37,799 It was an honor fighting with you. 746 00:51:41,268 --> 00:51:43,437 Go on, you can say it. 747 00:51:44,606 --> 00:51:45,540 What? 748 00:51:47,441 --> 00:51:49,544 Oh, thank you. 749 00:51:51,913 --> 00:51:53,113 For? 750 00:51:58,485 --> 00:52:00,788 You didn't save my life. 751 00:52:00,822 --> 00:52:03,558 I would have killed him without your... help. 752 00:52:06,828 --> 00:52:09,530 Look, let's get going before they come back 753 00:52:09,564 --> 00:52:10,698 in greater numbers. 754 00:52:24,679 --> 00:52:25,713 They are ready for you. 755 00:52:26,948 --> 00:52:29,216 I want to give my people peace. 756 00:52:29,249 --> 00:52:32,754 You will give them good news and calm them down. 757 00:52:35,723 --> 00:52:37,290 Thank you for supporting my speeches 758 00:52:37,324 --> 00:52:38,826 to the people and the Senate. 759 00:52:40,928 --> 00:52:44,832 Of course. This is what you do best. 760 00:52:44,866 --> 00:52:47,935 You are their charismatic leader. 761 00:52:47,969 --> 00:52:50,738 Strong, forceful. 762 00:52:50,772 --> 00:52:52,439 The people want to hear from you. 763 00:52:53,875 --> 00:52:56,678 I hear rumors that the Senate is fractured. 764 00:52:56,711 --> 00:52:58,311 That you of all people are my opposition. 765 00:53:00,247 --> 00:53:02,382 Me? 766 00:53:02,416 --> 00:53:06,486 Well, I am almost flattered. 767 00:53:06,521 --> 00:53:08,990 But my position has been very clear. 768 00:53:09,023 --> 00:53:11,491 You have aligned yourself with the Senator Lucius 769 00:53:11,526 --> 00:53:13,326 for many years. 770 00:53:13,360 --> 00:53:15,563 I align myself with many senators. 771 00:53:15,596 --> 00:53:18,866 An unfortunate survival tactic that serves me well. 772 00:53:18,900 --> 00:53:21,569 But rest assured, a good drinking partner 773 00:53:21,602 --> 00:53:24,404 does not mean I conspire an insurrection. 774 00:53:24,438 --> 00:53:25,907 I'm happy that he is gone. 775 00:53:25,940 --> 00:53:27,675 So that you may tell everyone 776 00:53:27,709 --> 00:53:29,644 and be lauded with praise and well-deserved love. 777 00:53:29,677 --> 00:53:31,579 And yet Cassius still roams free. 778 00:53:31,612 --> 00:53:34,716 We must find him so that the people know peace. 779 00:53:34,749 --> 00:53:37,618 -We will. -So that we know peace. 780 00:53:37,652 --> 00:53:39,352 We will. 781 00:53:39,386 --> 00:53:42,924 He is a marked man with a large bounty on his head. 782 00:53:42,957 --> 00:53:45,793 If it pleases you, I will march into the Senate 783 00:53:45,827 --> 00:53:48,896 and make it very clear that I align myself with your cause, 784 00:53:48,930 --> 00:53:52,533 with your vision, with your purpose. 785 00:53:52,567 --> 00:53:54,434 There will be no doubt 786 00:53:54,468 --> 00:53:56,571 that I serve under you and have the heart of Rome. 787 00:53:58,606 --> 00:54:00,407 I would like that. 788 00:54:00,440 --> 00:54:04,912 You make the introduction before I come into the rostra. 789 00:54:04,946 --> 00:54:06,948 As you decree, my Lord. 790 00:54:27,735 --> 00:54:29,269 It is too late. 791 00:54:31,471 --> 00:54:33,975 No, it is not. 792 00:54:34,008 --> 00:54:36,511 The Emperor will be speaking to the masses 793 00:54:36,544 --> 00:54:40,882 in short order and all of this will be forgotten. 794 00:54:40,915 --> 00:54:43,551 The people who love him will rally behind him. 795 00:54:44,852 --> 00:54:47,021 Not for him. 796 00:54:47,054 --> 00:54:51,859 It is too late for his little rat child, Tagora, 797 00:54:51,893 --> 00:54:55,328 the one who hides in the shadows where he does not belong. 798 00:54:56,798 --> 00:54:57,865 Tagora is safe. 799 00:55:01,102 --> 00:55:02,703 Where is he? 800 00:55:03,771 --> 00:55:04,906 Upstairs? 801 00:55:07,108 --> 00:55:10,912 Is he safe with the Emperor, his father? 802 00:55:12,580 --> 00:55:15,716 Is he safe in the tunnels? 803 00:55:17,051 --> 00:55:18,853 Safe with his aunt? 804 00:55:21,889 --> 00:55:27,929 You have no idea where he is, do you? 805 00:55:31,532 --> 00:55:33,067 Let me help you out. 806 00:55:57,024 --> 00:55:59,126 Where is Tagora? 807 00:55:59,160 --> 00:56:01,394 A person with that kind of information, 808 00:56:01,428 --> 00:56:04,765 well, that could be of some value. 809 00:56:04,799 --> 00:56:06,499 You have nothing to barter. 810 00:56:06,534 --> 00:56:12,139 I have my life, which may not seem important to you, 811 00:56:12,173 --> 00:56:13,541 but it is all I have at this point. 812 00:56:14,709 --> 00:56:15,943 You will take me to him. 813 00:56:17,912 --> 00:56:21,414 It may be too late for him now. 814 00:56:24,919 --> 00:56:26,386 It is a trap, I know it. 815 00:56:27,755 --> 00:56:29,523 It is my son's. 816 00:56:29,557 --> 00:56:30,691 His mother made it for him. 817 00:56:32,226 --> 00:56:33,194 I will go with you. 818 00:56:33,227 --> 00:56:34,862 No, you need to stay here. 819 00:56:34,896 --> 00:56:36,564 You are meeting with the people. 820 00:56:36,597 --> 00:56:38,199 You are meeting with the Senate. 821 00:56:38,232 --> 00:56:41,602 How can I save my city when I cannot even save my family? 822 00:56:44,205 --> 00:56:45,139 No, Maxima. 823 00:56:47,208 --> 00:56:49,076 We will leave now. 824 00:56:49,110 --> 00:56:50,978 We will find my son. 825 00:56:51,012 --> 00:56:53,480 Yes, my Lord. 826 00:56:53,514 --> 00:56:55,482 My Lord, the Senate awaits your address. 827 00:56:55,516 --> 00:56:57,618 Senator Septimus, we will return shortly. 828 00:56:57,652 --> 00:56:58,719 Send my regrets. 829 00:57:00,922 --> 00:57:02,056 Yes, my Lord. 830 00:57:05,760 --> 00:57:09,931 I will convey your deep regrets. 831 00:57:46,867 --> 00:57:49,003 We are outnumbered. We must run. 832 00:57:49,036 --> 00:57:50,137 I will not retreat. 833 00:57:50,171 --> 00:57:52,173 Do as I say! 834 00:57:52,206 --> 00:57:54,075 I make an opening, you run. I will hold them off. 835 00:57:54,108 --> 00:57:56,177 And you? I will not leave you here to die. 836 00:57:56,210 --> 00:57:58,212 I will follow when you're free. 837 00:57:58,245 --> 00:57:59,880 Are you ready? 838 00:57:59,914 --> 00:58:01,048 I am! 839 00:58:13,127 --> 00:58:14,261 Enough! 840 00:58:21,602 --> 00:58:23,204 You are not going to finish me? 841 00:58:25,706 --> 00:58:30,878 And just kill the great champion, Cassius? 842 00:58:33,214 --> 00:58:35,149 No. 843 00:58:35,182 --> 00:58:38,119 I have better plans for you. 844 00:58:42,590 --> 00:58:44,558 You... 845 00:58:44,592 --> 00:58:46,327 You killed my Thea. 846 00:58:46,360 --> 00:58:48,262 You killed my family. 847 00:58:48,295 --> 00:58:50,264 You took everything from me! 848 00:58:56,337 --> 00:58:59,974 Welcome to Subiaco, Champion. 849 00:59:02,877 --> 00:59:03,978 Bind him. 850 01:01:41,068 --> 01:01:44,772 Welcome to my humble fortress. 851 01:01:46,541 --> 01:01:47,908 How was your journey? 852 01:01:53,881 --> 01:01:58,786 I do hope that this is comfortable enough for you. 853 01:01:58,819 --> 01:02:02,856 It is good to see you again. 854 01:02:02,890 --> 01:02:06,894 Oh, and thank you for returning my pugio. 855 01:02:06,927 --> 01:02:08,429 I was looking for it. 856 01:02:09,897 --> 01:02:14,201 Unchain me! Fight me like a man! 857 01:02:14,235 --> 01:02:16,370 It's a shame you cleaned the blood off. 858 01:02:28,550 --> 01:02:30,518 I'm going to enjoy this. 859 01:02:36,857 --> 01:02:40,394 Senators, while we slept, 860 01:02:40,427 --> 01:02:44,164 our revered emperor fled Rome 861 01:02:44,198 --> 01:02:47,368 like the god Metus fleeing from the Gauls. 862 01:02:47,401 --> 01:02:52,574 Now, I know, Tyber was once a mighty warrior, 863 01:02:52,607 --> 01:02:57,845 but that was a long time ago. 864 01:02:57,878 --> 01:03:00,414 And where is he now? 865 01:03:00,447 --> 01:03:04,184 Where, when we need him most? 866 01:03:04,218 --> 01:03:07,888 He is not standing before you today, like I am. 867 01:03:10,257 --> 01:03:14,928 We need to take a vote. 868 01:03:14,962 --> 01:03:16,263 An important one. 869 01:03:18,299 --> 01:03:21,235 And we need to do so now. 870 01:03:26,874 --> 01:03:28,475 Emperor Septimus? 871 01:03:34,214 --> 01:03:36,383 Fabius, what are you doing here? 872 01:03:36,417 --> 01:03:38,252 And where is Cassius? 873 01:03:38,285 --> 01:03:39,521 They have him. 874 01:03:39,554 --> 01:03:40,888 Who has him? 875 01:03:40,921 --> 01:03:42,423 Zaragosa. 876 01:03:42,456 --> 01:03:44,391 And you didn't go back? You didn't help him? 877 01:03:44,425 --> 01:03:45,959 I came here, didn't I? 878 01:03:45,993 --> 01:03:47,461 There is no refuge here. 879 01:03:47,494 --> 01:03:50,632 Avitus, I am but one. 880 01:03:50,665 --> 01:03:53,535 They have an army. You have an army. 881 01:03:53,568 --> 01:03:56,937 Yes, but it is at the discretion of the emperor. 882 01:03:56,970 --> 01:04:00,074 We have a new emperor, Septimus. 883 01:04:00,107 --> 01:04:03,977 -That does not matter. -Things are changing. 884 01:04:04,011 --> 01:04:06,413 I have already been instructed 885 01:04:06,447 --> 01:04:11,452 that they want the gladiatorial games to begin again, 886 01:04:11,485 --> 01:04:16,591 and he wants, in the first game, to feature Cassius. 887 01:04:16,624 --> 01:04:18,359 How do they even know where Cassius is? 888 01:04:18,392 --> 01:04:20,094 I assume nothing. 889 01:04:20,127 --> 01:04:24,599 Only that the new emperor is involved with Zaragosa. 890 01:04:24,632 --> 01:04:27,501 He has sent one of his couriers 891 01:04:27,535 --> 01:04:30,938 to deliver the message that Cassius the Unbeaten 892 01:04:30,971 --> 01:04:37,211 is to lose in the first game day after tomorrow. 893 01:04:37,244 --> 01:04:39,213 Then we have a day to prepare. 894 01:05:02,069 --> 01:05:05,573 Apparently emperor Tyber was captured outside of Rome, 895 01:05:07,709 --> 01:05:11,646 and there is to be a public execution 896 01:05:11,679 --> 01:05:17,585 for abdicating and breaking of royal oath 897 01:05:17,619 --> 01:05:22,624 by order of the new emperor. 898 01:05:24,759 --> 01:05:28,162 And to commemorate this day, 899 01:05:28,195 --> 01:05:31,999 the beginning of the reign of Emperor Septimus, 900 01:05:32,032 --> 01:05:37,971 there is to be a month of games in the amphitheater. 901 01:05:38,005 --> 01:05:42,309 To officially start this celebration, 902 01:05:42,342 --> 01:05:45,112 there is to be a gladiatorial match 903 01:05:45,145 --> 01:05:49,950 featuring the once great champion... 904 01:05:52,219 --> 01:05:53,420 Cassius. 905 01:05:56,156 --> 01:05:59,594 That is disappointing for me, 906 01:05:59,627 --> 01:06:04,699 but lucky for you. 907 01:06:04,732 --> 01:06:09,303 I will die before I stand foot in the arena again. 908 01:06:09,336 --> 01:06:13,373 Oh, and I would love that too, 909 01:06:13,407 --> 01:06:17,579 but you are to fight there, 910 01:06:17,612 --> 01:06:20,314 the day after tomorrow. 911 01:06:20,347 --> 01:06:24,686 So I'm going to take you to Rome tonight. 912 01:06:24,719 --> 01:06:29,624 I will not fight in the arena. 913 01:06:31,826 --> 01:06:34,762 If you do not fight, 914 01:06:34,796 --> 01:06:39,299 they will kill your beloved Avitus. 915 01:06:41,101 --> 01:06:44,739 Your choice, of course. 916 01:06:44,772 --> 01:06:50,410 Still, while you are deciding, 917 01:06:50,444 --> 01:06:54,649 let's get to know each other a little better. 918 01:06:54,682 --> 01:06:58,385 These blades cut so finely that it will be hours 919 01:06:58,418 --> 01:07:00,454 before any blood shows, 920 01:07:02,724 --> 01:07:07,494 but the pain is excruciating. 921 01:07:13,635 --> 01:07:14,702 What's this? 922 01:07:20,808 --> 01:07:23,678 What do you think? 923 01:07:23,711 --> 01:07:26,079 You think you are the first to torture me? 924 01:07:29,416 --> 01:07:30,785 You were a slave. 925 01:07:34,689 --> 01:07:36,824 We were all born slaves, 926 01:07:39,861 --> 01:07:43,130 but you... 927 01:07:43,163 --> 01:07:49,737 you were risen to gladiator heights. 928 01:07:49,771 --> 01:07:53,373 You were given fame, you were given fortune, 929 01:07:53,407 --> 01:07:56,443 you earned your freedom. 930 01:07:56,476 --> 01:07:58,178 You started a family, 931 01:08:00,180 --> 01:08:02,684 but then you lost a love, 932 01:08:05,587 --> 01:08:08,556 and a family, 933 01:08:08,590 --> 01:08:11,358 and soon you will lose everything. 934 01:08:14,361 --> 01:08:17,130 The golden boy of the amphitheater. 935 01:08:19,366 --> 01:08:21,101 Look at you now. 936 01:08:23,203 --> 01:08:24,706 Do I know you? 937 01:08:26,608 --> 01:08:28,576 Have we shared some former path? 938 01:08:31,512 --> 01:08:32,847 You don't remember. 939 01:08:36,450 --> 01:08:38,553 Did I kill someone you love? 940 01:08:39,621 --> 01:08:40,855 I've killed many men. 941 01:08:43,357 --> 01:08:45,793 It's not important. 942 01:08:45,827 --> 01:08:51,699 If so, I hope it hurt as much as it did-- 943 01:08:57,739 --> 01:09:00,575 Rise for your emperor. 944 01:09:05,847 --> 01:09:07,582 My Lord, and emperor. 945 01:09:07,615 --> 01:09:08,783 Hail, Caesar! 946 01:09:08,816 --> 01:09:10,785 Arise, my subject. 947 01:09:12,486 --> 01:09:13,688 There is much to do. 948 01:09:17,825 --> 01:09:21,562 Whatever, Caesar, you require of me. 949 01:09:21,596 --> 01:09:25,465 Ferox is on his way to Rome, with Cassius in tow. 950 01:09:25,499 --> 01:09:27,367 I want you to meet him outside the city. 951 01:09:29,837 --> 01:09:30,938 Yes, my Lord. 952 01:09:32,907 --> 01:09:36,744 Ferox is a shadow, and will remain so until the fight. 953 01:09:36,778 --> 01:09:39,479 So you and the units of my praetorian guards 954 01:09:39,514 --> 01:09:42,984 will escort our prisoner to the amphitheater. 955 01:09:43,017 --> 01:09:45,318 Do you understand? 956 01:09:45,352 --> 01:09:47,855 I understand, my Lord. 957 01:09:47,889 --> 01:09:50,992 Now, rest assured that Cassius does not want 958 01:09:51,025 --> 01:09:53,861 to return to the arena. 959 01:09:53,895 --> 01:09:56,998 So understand that if he does not make it, 960 01:09:57,031 --> 01:10:02,269 meaning if he escapes, 961 01:10:02,302 --> 01:10:04,204 it will be you taking his place in my inaugural games. 962 01:10:06,273 --> 01:10:07,709 Yes, my Lord. 963 01:10:10,377 --> 01:10:11,478 Excellent. 964 01:10:12,880 --> 01:10:14,849 Now come. 965 01:10:14,882 --> 01:10:18,351 Let us get you out of those clothes. 966 01:10:18,385 --> 01:10:19,987 An agent of the Roman state cannot be seen 967 01:10:20,021 --> 01:10:21,823 in such a condition of the dishevelment. 968 01:10:44,011 --> 01:10:45,847 You don't look too scary. 969 01:10:52,520 --> 01:10:53,654 Take him away. 970 01:10:53,688 --> 01:10:54,722 Sir! 971 01:11:36,564 --> 01:11:39,399 I bet you thought... 972 01:11:39,432 --> 01:11:44,071 that you would never be sitting here again. 973 01:11:47,575 --> 01:11:51,646 The fates playing their games again. 974 01:11:51,679 --> 01:11:55,616 Are you ready to go back into the arena? 975 01:11:57,518 --> 01:12:01,622 To exact justice on the one who has already condemned me? 976 01:12:01,656 --> 01:12:03,024 Yes, I am. 977 01:12:04,659 --> 01:12:06,828 Rome has taken everything from me. 978 01:12:06,861 --> 01:12:09,130 They can have my body. 979 01:12:09,163 --> 01:12:12,533 You will die as a criminal. 980 01:12:14,702 --> 01:12:15,970 He will do that. 981 01:12:17,038 --> 01:12:19,707 Where is Emperor Tyber? 982 01:12:19,740 --> 01:12:22,710 I have heard rumors that he is being held 983 01:12:22,743 --> 01:12:24,879 captive in the imperial palace. 984 01:12:24,912 --> 01:12:27,515 Him and his son. 985 01:12:27,548 --> 01:12:32,854 They will be prosecuted and found guilty. 986 01:12:32,887 --> 01:12:35,623 -For what crimes? -It doesn't matter what. 987 01:12:51,706 --> 01:12:52,974 This is... 988 01:13:01,182 --> 01:13:04,585 This is our senator's confession 989 01:13:04,619 --> 01:13:08,890 for crimes against the Roman Empire. 990 01:13:08,923 --> 01:13:10,591 Yes. 991 01:13:13,194 --> 01:13:14,695 Oh, yes. 992 01:13:14,729 --> 01:13:16,530 My days are over. 993 01:13:16,564 --> 01:13:21,669 But if you can get that to the Senate or Emperor Tyber himself, 994 01:13:21,702 --> 01:13:23,738 you yourself can be free. 995 01:13:26,073 --> 01:13:31,045 And Fabius and all of Rome 996 01:13:31,078 --> 01:13:32,947 can be free of the scourge of Septimus. 997 01:13:35,750 --> 01:13:39,620 I will try. 998 01:13:39,654 --> 01:13:41,589 For you. 999 01:13:41,622 --> 01:13:43,024 For who you are. 1000 01:13:44,592 --> 01:13:48,029 But now, you need to rest. 1001 01:13:49,630 --> 01:13:52,733 Because you have a long day tomorrow. 1002 01:13:57,738 --> 01:13:59,140 That's my boy. 1003 01:14:18,893 --> 01:14:20,493 Ah! 1004 01:14:26,133 --> 01:14:28,836 Dress the words underneath his clothing and armor. 1005 01:14:30,571 --> 01:14:32,039 Break a couple of ribs, too. 1006 01:14:33,975 --> 01:14:35,743 They'll be coming for him shortly. 1007 01:15:04,105 --> 01:15:05,539 My Lord. 1008 01:15:05,573 --> 01:15:07,308 Your litter and escort await. 1009 01:15:07,341 --> 01:15:10,277 Lucius, I was thinking. 1010 01:15:10,311 --> 01:15:13,080 You need to make sure Cassius wins the battle against Ferox. 1011 01:15:14,181 --> 01:15:15,750 Ferox? 1012 01:15:17,051 --> 01:15:19,220 Is there a problem? 1013 01:15:19,253 --> 01:15:20,788 No, My Lord. 1014 01:15:22,857 --> 01:15:23,991 I will make sure this happens. 1015 01:15:35,970 --> 01:15:39,173 I just came to check in on how you three are doing. 1016 01:15:39,206 --> 01:15:41,308 You will never get away with this, Senator. 1017 01:15:41,342 --> 01:15:42,777 It is Emperor Septimus! 1018 01:15:45,646 --> 01:15:49,583 I came to inform you that I am off to the games 1019 01:15:49,617 --> 01:15:53,020 where I will witness the death of Cassius the Undefeated. 1020 01:15:53,054 --> 01:15:55,856 No! He didn't do anything! 1021 01:15:55,890 --> 01:15:57,324 I know. 1022 01:15:57,358 --> 01:16:00,995 Just like you and your father here. 1023 01:16:01,028 --> 01:16:03,798 Yet, you will all meet the same fate by the end of the day. 1024 01:16:06,967 --> 01:16:11,338 You can have me. But do not hurt my son. 1025 01:16:11,372 --> 01:16:13,707 That is not an option. 1026 01:16:13,741 --> 01:16:17,244 I will not sleep with one eye open the rest of my days. 1027 01:16:17,278 --> 01:16:20,881 But that always part of being a ruler. 1028 01:16:20,915 --> 01:16:23,184 Sleeping well means you are not doing enough 1029 01:16:23,217 --> 01:16:24,218 for the people of Rome. 1030 01:16:24,251 --> 01:16:26,287 I will sleep just fine. 1031 01:16:26,320 --> 01:16:29,356 -I'm sure you will. -Quiet! 1032 01:16:29,390 --> 01:16:30,758 My litter is waiting. 1033 01:16:34,128 --> 01:16:36,630 I will see the three of you very soon. 1034 01:16:37,698 --> 01:16:38,632 Men. 1035 01:17:07,895 --> 01:17:12,900 My friends, we are rebuilding Rome. 1036 01:17:12,933 --> 01:17:16,971 A new Rome which I am honored to be leading. 1037 01:17:17,004 --> 01:17:22,810 Today marks the birthday of my reign as Emperor of Rome. 1038 01:17:22,843 --> 01:17:25,880 And I will give you one month of games. 1039 01:17:27,281 --> 01:17:32,386 I will give you blood and flesh and bone! 1040 01:17:32,419 --> 01:17:35,156 I will give you chariot races! 1041 01:17:35,189 --> 01:17:37,358 I will give you wild animals! 1042 01:17:42,196 --> 01:17:44,131 And today... 1043 01:17:44,165 --> 01:17:48,302 I give you someone you already know. 1044 01:17:48,335 --> 01:17:53,140 I give you Cassius the Undefeated. 1045 01:17:53,174 --> 01:17:55,075 Cassius the murderer. 1046 01:17:55,109 --> 01:18:00,080 Cassius the child killer. 1047 01:18:00,114 --> 01:18:02,082 Will he pay for his crimes? 1048 01:18:03,518 --> 01:18:06,987 Or will he live to fight again? 1049 01:18:09,390 --> 01:18:12,426 Today, you will fight Ferox. 1050 01:18:12,459 --> 01:18:15,729 A man unknown to some 1051 01:18:15,763 --> 01:18:18,365 but infamous to others. 1052 01:18:18,399 --> 01:18:22,736 Ferox, the hero that captured Cassius. 1053 01:18:22,770 --> 01:18:26,907 It was his militia group that hunted down the rage of Rome 1054 01:18:26,941 --> 01:18:28,342 and brought him to his knees. 1055 01:18:30,311 --> 01:18:36,016 People of Rome, I give you your next greatest hero. 1056 01:18:36,050 --> 01:18:38,752 Your newest legend. 1057 01:18:38,786 --> 01:18:42,223 Ferox, leader of the Zaragosa! 1058 01:18:55,369 --> 01:19:00,841 Gladiators, to the death you will fight. 1059 01:19:05,179 --> 01:19:06,213 Commence! 1060 01:19:15,923 --> 01:19:17,358 You should have stabbed me twice. 1061 01:19:24,164 --> 01:19:27,835 I never truly appreciate a fight until I have a stake in it. 1062 01:19:27,868 --> 01:19:29,336 Did you... 1063 01:19:29,370 --> 01:19:31,839 I added hemlock to his morning posca. 1064 01:19:31,872 --> 01:19:33,140 Good. 1065 01:19:34,208 --> 01:19:35,276 Thank you, my Lord. 1066 01:19:37,911 --> 01:19:41,215 I never told you about the night I killed your wife. 1067 01:19:41,248 --> 01:19:43,117 It was so easy. 1068 01:19:43,150 --> 01:19:47,821 There she was. No one to stop me. 1069 01:19:47,855 --> 01:19:50,090 If only you had been there. 1070 01:19:50,124 --> 01:19:51,526 maybe you could have saved her. 1071 01:19:59,967 --> 01:20:03,470 If he kills Ferox before the poison takes effect... 1072 01:20:29,096 --> 01:20:34,201 This will be the last time you look me in the eye. 1073 01:20:34,234 --> 01:20:37,471 Is there anything you'd like to say? 1074 01:20:37,504 --> 01:20:38,606 Goodbye. 1075 01:21:17,044 --> 01:21:19,246 Yes! Cassius still has some fight in him. 1076 01:21:40,134 --> 01:21:42,202 That's it. Come on, gladiator. 1077 01:21:46,273 --> 01:21:47,374 What? 1078 01:21:51,078 --> 01:21:52,312 That's right. 1079 01:21:53,615 --> 01:21:54,649 Brother. 1080 01:21:56,450 --> 01:21:58,520 Do you still wish to kill me? 1081 01:21:58,553 --> 01:22:01,021 It's impossible. You are dead. 1082 01:22:03,658 --> 01:22:07,629 And you are too sentimental. 1083 01:22:09,631 --> 01:22:11,699 I thought you were dead this whole time. 1084 01:22:11,733 --> 01:22:13,701 Everyone did. 1085 01:22:13,735 --> 01:22:16,704 But you left me to a life of slavery. 1086 01:22:16,738 --> 01:22:18,540 You left me. You didn't come back. 1087 01:22:18,573 --> 01:22:20,274 You lived the dream of a gladiator 1088 01:22:20,307 --> 01:22:22,142 while I was living in a nightmare. 1089 01:22:22,176 --> 01:22:25,312 You think I wanted this? 1090 01:22:25,345 --> 01:22:26,447 It was a way out. 1091 01:22:28,449 --> 01:22:32,085 Every day I dreamt of putting the sword down forever. 1092 01:22:32,119 --> 01:22:35,122 And I had that until you came along. 1093 01:22:35,155 --> 01:22:37,257 You were all I had and you left me! 1094 01:22:47,301 --> 01:22:48,335 So we're even. 1095 01:22:49,403 --> 01:22:51,739 Even? 1096 01:22:51,773 --> 01:22:55,743 You couldn't even fight me. without wounding me first. 1097 01:23:00,548 --> 01:23:02,784 Is this what you really want? 1098 01:23:02,817 --> 01:23:05,018 We could walk away from this alive. 1099 01:23:05,052 --> 01:23:07,655 We don't have to kill each other. 1100 01:23:07,689 --> 01:23:11,391 Do you think this is the future our mother wanted for us? 1101 01:23:13,393 --> 01:23:16,196 It's not up to us, brother. 1102 01:23:37,351 --> 01:23:38,285 I'm sorry. 1103 01:23:49,162 --> 01:23:51,398 It seems he would be disobeying, my Lord. 1104 01:23:55,603 --> 01:23:56,704 Take my hand, brother. 1105 01:23:56,738 --> 01:23:58,640 He is making me look weak. 1106 01:24:02,610 --> 01:24:03,778 What do we do now? 1107 01:24:03,811 --> 01:24:05,379 Get me my armor. 1108 01:24:05,412 --> 01:24:07,214 And one of you get me a sword. 1109 01:24:18,492 --> 01:24:19,493 Out of my way. 1110 01:24:20,562 --> 01:24:24,364 Cassius the Undefeated! 1111 01:24:24,398 --> 01:24:27,869 Cassius the murderer! 1112 01:24:27,902 --> 01:24:32,840 I, Emperor Septimus of Rome, hereby sentence you to death 1113 01:24:32,874 --> 01:24:36,376 for the murder of the senators and their families. 1114 01:24:36,410 --> 01:24:38,580 For the mayhem that you have caused, 1115 01:24:38,613 --> 01:24:41,148 for the chaos that you have raised 1116 01:24:41,181 --> 01:24:43,818 and for your lack of respect for the Roman people. 1117 01:24:46,253 --> 01:24:48,455 What are you going to do, Septimus? 1118 01:24:48,488 --> 01:24:49,489 Kill us both? 1119 01:24:50,792 --> 01:24:52,760 You're both already dead, Ferox. 1120 01:24:52,794 --> 01:24:55,530 Or haven't you figured that out yet? 1121 01:24:55,563 --> 01:24:57,364 Hold him aside, men. 1122 01:24:58,432 --> 01:25:00,334 And as Emperor Septimus... 1123 01:25:03,905 --> 01:25:07,407 whatever happens between Cassius and I, do not interfere. 1124 01:25:07,441 --> 01:25:09,844 A Roman emperor needs no advantage to kill a criminal. 1125 01:25:11,913 --> 01:25:14,749 The thorn in my side. 1126 01:25:17,317 --> 01:25:20,521 I've been wanting to do this for a while. 1127 01:25:20,555 --> 01:25:27,562 Septimus the Great overcame Cassius the Undefeated. 1128 01:26:05,733 --> 01:26:06,768 Ah! 1129 01:26:19,514 --> 01:26:20,548 Sire! 1130 01:26:24,752 --> 01:26:25,853 No more. 1131 01:26:28,623 --> 01:26:30,658 No more killing! 1132 01:26:34,929 --> 01:26:36,329 No more. 1133 01:26:41,602 --> 01:26:42,870 Just one more. 1134 01:26:43,938 --> 01:26:45,506 You. 1135 01:26:49,811 --> 01:26:51,679 Cassius, Cassius! 1136 01:26:51,713 --> 01:26:52,847 You didn't do it, you didn't do it! 1137 01:26:52,880 --> 01:26:54,481 I knew it, I knew it! 1138 01:26:58,953 --> 01:27:01,856 Yes, he did. Cassius is a murderer! 1139 01:27:01,889 --> 01:27:03,758 No, Septimus, you did it! 1140 01:27:03,791 --> 01:27:05,358 Stop! 1141 01:27:05,392 --> 01:27:07,662 By the order of Caesar and the Roman senate! 1142 01:27:11,632 --> 01:27:13,467 You have no authority! 1143 01:27:13,500 --> 01:27:15,636 I am the Caesar! I am! 1144 01:27:15,670 --> 01:27:17,538 Your power is no more. 1145 01:27:17,572 --> 01:27:19,941 The Senate read your letter, confessing your crimes. 1146 01:27:19,974 --> 01:27:22,977 And your plans to execute Cassius 1147 01:27:23,010 --> 01:27:25,278 when you hired Santor the Death Trader. 1148 01:27:25,312 --> 01:27:26,279 What letter? 1149 01:27:44,532 --> 01:27:46,768 This man is a hero of the Roman state! 1150 01:27:49,003 --> 01:27:53,741 My Lord, once again, you have saved my life. 1151 01:27:56,611 --> 01:27:58,513 I am so grateful. 1152 01:27:58,546 --> 01:28:02,583 Gladiator, I can never repay here all you have done for me 1153 01:28:02,617 --> 01:28:04,852 and for Rome. 1154 01:28:04,886 --> 01:28:06,654 We are forever indebted to you. 1155 01:28:11,058 --> 01:28:14,896 Where is... Where is... 1156 01:28:18,132 --> 01:28:19,466 Fabius! 1157 01:28:31,979 --> 01:28:33,948 Take in the day, Fabius. 1158 01:28:33,981 --> 01:28:35,382 Didn't think I'd see another. 1159 01:28:36,684 --> 01:28:39,921 And you will have a lifetime more. 1160 01:28:39,954 --> 01:28:44,091 The gladiator world will not know what they're missing. 1161 01:28:44,125 --> 01:28:47,662 In truth, they will know soon enough. 1162 01:28:47,695 --> 01:28:49,030 Why is that? 1163 01:28:49,063 --> 01:28:52,365 Soon, I will be the one teaching new gladiators. 1164 01:28:52,399 --> 01:28:54,035 That's wonderful. 1165 01:28:54,068 --> 01:28:55,468 And what about you? 1166 01:28:55,502 --> 01:28:59,073 Oh, I have another assignment. 1167 01:28:59,106 --> 01:29:01,876 Hopefully something that uses all of your skills. 1168 01:29:01,909 --> 01:29:04,111 It would not be worth your time otherwise. 1169 01:29:04,145 --> 01:29:06,479 Yes, all of them, and some new ones. 1170 01:29:07,949 --> 01:29:10,084 Ferox. 1171 01:29:10,117 --> 01:29:12,385 You're done with the Senate? 1172 01:29:12,419 --> 01:29:14,021 Indeed. 1173 01:29:14,055 --> 01:29:18,860 Though my testimony is a bit slanted, 1174 01:29:18,893 --> 01:29:23,064 I am in their eyes a villain. 1175 01:29:23,097 --> 01:29:25,933 You helped save Rome from an illegitimate emperor, 1176 01:29:25,967 --> 01:29:29,103 and they chain you like a dog. 1177 01:29:29,136 --> 01:29:32,506 Chained for my transgressions. 1178 01:29:32,540 --> 01:29:33,875 Chained from my own good. 1179 01:29:36,443 --> 01:29:39,680 So, how are you alive? 1180 01:29:39,714 --> 01:29:41,849 Oh, the hemlock. 1181 01:29:41,883 --> 01:29:44,518 Yes, Cassius told me about that. 1182 01:29:44,552 --> 01:29:47,922 Hemlock smells like rat urine. 1183 01:29:47,955 --> 01:29:49,957 It's pretty obvious. 1184 01:29:49,991 --> 01:29:52,526 And I'm a Zaragosa. 1185 01:29:52,560 --> 01:29:54,595 So I threw it out the moment I stepped into the room. 1186 01:29:58,065 --> 01:30:00,167 Fabius, can you give us a second? 1187 01:30:05,640 --> 01:30:09,543 I'm so grateful that we have been able to reconnect 1188 01:30:09,577 --> 01:30:11,979 after such a long time, brother. 1189 01:30:12,013 --> 01:30:17,151 My heart and soul died when we were separated. 1190 01:30:17,184 --> 01:30:21,155 But it came back to life in the arena. 1191 01:30:21,188 --> 01:30:25,092 I know that I've caused you nothing but pain and suffering. 1192 01:30:25,126 --> 01:30:27,628 I know it. 1193 01:30:27,662 --> 01:30:32,800 And I'm forever cursed by my actions. 1194 01:30:32,833 --> 01:30:35,468 But when I am free from these chains, 1195 01:30:35,502 --> 01:30:39,507 I will forever be your protector. 1196 01:30:39,540 --> 01:30:41,642 I'll be the brother you thought was dead. 1197 01:30:43,778 --> 01:30:46,647 My debt to you is ongoing. 1198 01:30:51,218 --> 01:30:52,887 You owe me nothing, brother. 1199 01:30:55,990 --> 01:30:57,558 I owe you my soul. 1200 01:31:02,830 --> 01:31:04,031 Ah. 1201 01:31:04,065 --> 01:31:07,101 My hero gladiators. 1202 01:31:07,134 --> 01:31:11,872 Ferox, thank you for your testimony. 1203 01:31:11,906 --> 01:31:14,875 You were very honest and eloquent. 1204 01:31:14,909 --> 01:31:16,877 The Senate is ready to hear from the great 1205 01:31:16,911 --> 01:31:18,946 Cassius the Undefeated. 1206 01:31:23,684 --> 01:31:25,653 Ferox? 1207 01:31:25,686 --> 01:31:28,089 Ferox! I... 1208 01:31:29,757 --> 01:31:31,692 I do not see anyone missing. 85386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.