Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,301 --> 00:00:46,301
(Episode 3)
2
00:00:58,482 --> 00:00:59,682
Where am I now?
3
00:01:00,212 --> 00:01:01,451
What's happening to me?
4
00:01:01,451 --> 00:01:03,322
Don't you know cardiothoracic surgeons must be fit?
5
00:01:03,621 --> 00:01:04,992
Why do you think I do this?
6
00:01:05,191 --> 00:01:07,291
You're below par in every way.
7
00:01:07,661 --> 00:01:09,661
If you got your breath back, let's go. I'm rushed.
8
00:01:16,761 --> 00:01:19,231
So? You gave him 5,000?
9
00:01:19,572 --> 00:01:22,172
Something very urgent came up,
10
00:01:22,242 --> 00:01:23,871
so I asked Seung Tak to do it.
11
00:01:23,871 --> 00:01:25,212
You're here about the heparin, right?
12
00:01:25,212 --> 00:01:26,712
It was him. He...
13
00:01:33,212 --> 00:01:35,251
(ICU)
14
00:01:38,552 --> 00:01:40,251
(ICU)
15
00:01:42,992 --> 00:01:45,132
Blood pressure and pulse are fine.
16
00:01:45,591 --> 00:01:48,031
Chest tube color and drainage, all good.
17
00:01:49,031 --> 00:01:50,201
So why...
18
00:01:52,472 --> 00:01:53,701
His lung capacity is trash.
19
00:01:54,541 --> 00:01:55,772
He needs to exercise.
20
00:01:57,041 --> 00:01:58,212
Why did you page me?
21
00:01:58,572 --> 00:01:59,942
Shouldn't you be more polite?
22
00:02:02,082 --> 00:02:03,311
You punks.
23
00:02:03,641 --> 00:02:05,582
You should've rushed like this then.
24
00:02:05,582 --> 00:02:08,781
I called you all just in case, and Dr. Ko got here first.
25
00:02:08,781 --> 00:02:10,251
You think he's breathing on his own?
26
00:02:10,382 --> 00:02:11,891
Yes. Look.
27
00:02:22,862 --> 00:02:23,932
What happened?
28
00:02:24,602 --> 00:02:26,472
The machine is set to breathe 12 times,
29
00:02:26,472 --> 00:02:27,871
and he's breathing 20 times per minute.
30
00:02:27,972 --> 00:02:29,972
- I think he's self-respiratory.
- Really?
31
00:02:30,942 --> 00:02:32,671
Then switch to SIMV mode...
32
00:02:32,671 --> 00:02:35,712
Kim Jae Won, prep for a brain MRI. Dr. Lee, call Neurosurgery.
33
00:02:37,882 --> 00:02:39,682
Don't just stand there. Move!
34
00:02:43,351 --> 00:02:44,452
Will you do it?
35
00:02:45,121 --> 00:02:46,221
Treat Professor Cha?
36
00:02:47,862 --> 00:02:49,792
I know that Tae Hyun you're...
37
00:02:50,422 --> 00:02:51,531
No.
38
00:02:53,762 --> 00:02:57,061
Dr. An, I know you're Professor Cha's doctor.
39
00:02:57,932 --> 00:03:00,101
You worked with him for a long time too.
40
00:03:00,232 --> 00:03:01,601
Then think carefully.
41
00:03:01,742 --> 00:03:04,212
What order do you think the professor would want?
42
00:03:10,881 --> 00:03:13,182
Kim Jae Won, call the MRI team.
43
00:03:13,311 --> 00:03:14,881
Dr. Lee, call Professor Eun.
44
00:03:15,182 --> 00:03:16,321
- Okay.
- Okay.
45
00:03:31,001 --> 00:03:32,232
He's warm.
46
00:03:39,311 --> 00:03:40,672
His heart's beating.
47
00:03:42,811 --> 00:03:43,982
Let's get up.
48
00:03:44,881 --> 00:03:46,281
You can wake up.
49
00:03:47,821 --> 00:03:50,651
Come on, do it.
50
00:03:58,332 --> 00:03:59,691
Are you all out of your minds?
51
00:04:00,091 --> 00:04:01,302
He's not brain-dead.
52
00:04:01,302 --> 00:04:03,302
Coma patients breathe on their own on and off.
53
00:04:03,302 --> 00:04:05,272
You just had to adjust the ventilator settings and observe!
54
00:04:05,272 --> 00:04:06,772
Why make a huge fuss?
55
00:04:06,932 --> 00:04:08,642
The younger ones might not know,
56
00:04:08,642 --> 00:04:10,702
but Dr. An, shouldn't you know better?
57
00:04:10,702 --> 00:04:12,542
Is this what you learned from Professor Cha?
58
00:04:13,672 --> 00:04:14,911
I'm sorry.
59
00:04:18,781 --> 00:04:21,881
Cha Young Min. Have you lost your mind?
60
00:04:22,721 --> 00:04:25,452
If you were going to wake up, you wouldn't be in his body.
61
00:04:36,262 --> 00:04:38,001
I don't have much time, Dr. An. So listen up.
62
00:04:38,001 --> 00:04:39,571
- Who...
- Don't look. Just listen.
63
00:04:40,001 --> 00:04:41,001
You heard it too, right?
64
00:04:41,001 --> 00:04:42,971
Ko Seung Tak injected Chairman Jang with heparin, right?
65
00:04:42,971 --> 00:04:44,471
It wasn't a mistake. It was done on purpose.
66
00:04:44,512 --> 00:04:46,512
Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together.
67
00:04:46,512 --> 00:04:48,412
So make Ko Seung Tak attend tomorrow's conference.
68
00:04:48,412 --> 00:04:49,881
Then the truth will come out.
69
00:04:50,011 --> 00:04:51,511
You know that I trust you, right?
70
00:04:51,682 --> 00:04:53,011
Make sure he attends the conference.
71
00:05:00,951 --> 00:05:01,961
Ko Seung Tak...
72
00:05:13,302 --> 00:05:14,342
(Eunsang University Medical Center)
73
00:05:17,402 --> 00:05:19,771
(Search Patient: Jang Kwang Deok)
74
00:05:21,682 --> 00:05:22,912
(Operation Record, Cardiothoracic Surgery)
75
00:05:24,412 --> 00:05:26,381
Were you roasting your own coffee beans?
76
00:05:30,621 --> 00:05:31,652
That hurts.
77
00:05:31,951 --> 00:05:34,052
What? What's up with her hand?
78
00:05:34,862 --> 00:05:36,461
Is her hand a baseball bat or something?
79
00:05:36,461 --> 00:05:38,362
She's been beating you up all this time?
80
00:05:39,532 --> 00:05:40,992
Ten times one is ten.
81
00:05:40,992 --> 00:05:42,602
- Ten times two is twenty.
- Ko Seung Tak.
82
00:05:42,602 --> 00:05:45,432
What's wrong with him? Why is he reciting the ten times table?
83
00:05:47,972 --> 00:05:49,472
Hey, where are you going?
84
00:05:50,472 --> 00:05:51,472
The ICU?
85
00:05:51,472 --> 00:05:54,071
Hey, there's no point in going. There's nothing you can do now.
86
00:06:07,691 --> 00:06:08,992
(Operation Record, Cardiothoracic Surgery)
87
00:06:08,992 --> 00:06:10,061
(Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun)
88
00:06:10,061 --> 00:06:11,732
Why is she reading the chart?
89
00:06:19,331 --> 00:06:21,602
I'm sorry. I just got ahead of myself.
90
00:06:21,602 --> 00:06:23,802
I only wasted your time by making you go back and forth.
91
00:06:23,802 --> 00:06:25,571
That's nothing for you to apologize for.
92
00:06:25,711 --> 00:06:27,441
You just thought that he could wake up.
93
00:06:32,751 --> 00:06:34,581
I was just covering all my bases.
94
00:06:35,021 --> 00:06:38,121
I guess he was breathing on his own only momentarily.
95
00:06:44,461 --> 00:06:46,862
Well, he's not brain-dead.
96
00:06:46,862 --> 00:06:49,001
We could have adjusted the setting and observed him for a bit.
97
00:06:49,001 --> 00:06:50,902
But you took an MRI instead.
98
00:06:50,902 --> 00:06:53,131
It's not like you're going to pay for that expensive exam fee.
99
00:06:53,302 --> 00:06:55,701
Hey, that was your idea.
100
00:06:56,242 --> 00:06:57,302
It was?
101
00:06:59,771 --> 00:07:01,612
You can put the bill under my name.
102
00:07:01,641 --> 00:07:04,652
(Eunsang University Medical Center)
103
00:07:06,052 --> 00:07:08,581
What's going on with him? He's been acting crazy.
104
00:07:08,652 --> 00:07:10,722
He does seem crazy especially today, doesn't he?
105
00:07:12,352 --> 00:07:14,021
Is it because of what he did?
106
00:07:15,061 --> 00:07:16,292
(ICU)
107
00:07:22,602 --> 00:07:25,701
What? Are you disappointed that I'm still alive?
108
00:07:25,771 --> 00:07:28,871
Or were you relieved that I didn't wake up when you thought I would?
109
00:07:30,342 --> 00:07:31,441
Ko Seung Tak.
110
00:07:34,511 --> 00:07:36,242
Stay there and talk.
111
00:07:42,251 --> 00:07:43,321
You.
112
00:07:44,691 --> 00:07:45,951
What was that about earlier?
113
00:07:49,662 --> 00:07:51,631
You said Deputy Director Han made you do it or something.
114
00:07:51,992 --> 00:07:55,201
And what did you mean by you two were in on it together?
115
00:07:56,631 --> 00:07:57,802
I said that?
116
00:07:58,532 --> 00:07:59,932
No way.
117
00:08:00,532 --> 00:08:03,542
He's not in any position to boss me around.
118
00:08:03,842 --> 00:08:05,412
And we'd never be on the same side.
119
00:08:06,311 --> 00:08:08,912
Be there by 9am tomorrow. I'll text you the address.
120
00:08:11,011 --> 00:08:13,211
You wanted to attend the conference for Chairman Jang's case.
121
00:08:13,211 --> 00:08:14,751
So you can tell the truth.
122
00:08:14,751 --> 00:08:17,152
I said that to you?
123
00:08:17,152 --> 00:08:19,191
Yes. You said it yourself.
124
00:08:19,852 --> 00:08:22,121
I don't know what truth you're going to reveal.
125
00:08:23,561 --> 00:08:25,761
But come to the conference. I'll let you talk then.
126
00:08:26,561 --> 00:08:28,802
Yes. Good job, Dr. An.
127
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
Professor Cha's reputation is at stake.
128
00:08:38,172 --> 00:08:39,371
You'd better be there.
129
00:08:45,081 --> 00:08:47,711
You heard him, right? You'd better be there tomorrow.
130
00:08:48,422 --> 00:08:50,251
Don't even think about running away from this...
131
00:08:50,852 --> 00:08:52,292
because it's pointless.
132
00:08:52,391 --> 00:08:56,021
I'll make sure that you tell everyone what you did, you jerk.
133
00:09:01,532 --> 00:09:02,731
How will you do that?
134
00:09:05,132 --> 00:09:08,542
What? Are you going to possess his body and do it yourself?
135
00:09:08,542 --> 00:09:10,071
Why are you always nagging me?
136
00:09:10,071 --> 00:09:12,042
You do that too, Tes.
137
00:09:12,042 --> 00:09:13,341
Of course, I do.
138
00:09:13,341 --> 00:09:15,711
But I don't do it like you.
139
00:09:15,711 --> 00:09:19,081
I know my limit and keep my dignity. That's the kind of ghost I am.
140
00:09:19,081 --> 00:09:20,252
(Eunsang University Medical Center)
141
00:09:22,922 --> 00:09:24,792
I got goosebumps.
142
00:09:26,351 --> 00:09:27,821
(Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun)
143
00:09:27,892 --> 00:09:28,892
(Professor Cha Young Min of Cardiothoracic Surgery)
144
00:09:28,892 --> 00:09:30,622
It was under his ID.
145
00:09:33,491 --> 00:09:34,601
Goodness.
146
00:09:36,601 --> 00:09:37,662
I'm getting off work.
147
00:09:37,662 --> 00:09:39,731
I'll buy you coffee tomorrow. I'll double it.
148
00:09:39,731 --> 00:09:41,642
Of course, you're not in your right mind either.
149
00:09:42,872 --> 00:09:44,642
This is crazy even to me.
150
00:09:46,571 --> 00:09:49,311
By the way, does he know something I don't?
151
00:09:49,711 --> 00:09:52,111
When I heard that he did the surgery on Professor Cha's tamponade,
152
00:09:52,481 --> 00:09:53,811
I didn't believe it.
153
00:09:53,811 --> 00:09:56,721
I thought it was a misunderstanding, and it got blown out of proportion.
154
00:09:57,221 --> 00:09:59,792
Gosh. Ko Seung Tak earlier...
155
00:09:59,792 --> 00:10:01,662
was nothing like him from yesterday. Right?
156
00:10:01,662 --> 00:10:02,821
Right.
157
00:10:02,821 --> 00:10:04,932
There was a huge gap. I thought he was someone else.
158
00:10:04,932 --> 00:10:07,762
Gosh. I thought he was possessed by a spirit or something.
159
00:10:08,662 --> 00:10:10,461
Possessed? Don't be ridiculous.
160
00:10:11,402 --> 00:10:13,331
He was known for his nasty personality in undergrad.
161
00:10:13,331 --> 00:10:15,002
But he was always smart.
162
00:10:15,601 --> 00:10:18,772
So sometimes, he gets an epiphany from this special being.
163
00:10:19,071 --> 00:10:22,611
Then he changes and becomes someone else.
164
00:10:22,611 --> 00:10:24,341
Who is this special being?
165
00:10:25,081 --> 00:10:26,382
Elaborate.
166
00:10:26,912 --> 00:10:28,552
- What?
- Goodness.
167
00:10:28,821 --> 00:10:30,782
That special being must've been here.
168
00:10:35,122 --> 00:10:36,821
It's to thank them...
169
00:10:36,821 --> 00:10:39,191
for taking care of the patients all night.
170
00:10:40,461 --> 00:10:42,632
My goodness. We got banana milk again.
171
00:10:45,272 --> 00:10:47,032
It's to encourage them...
172
00:10:47,701 --> 00:10:51,002
even when they are fatigued and exhausted.
173
00:10:54,071 --> 00:10:55,981
I don't try to save them...
174
00:10:55,981 --> 00:10:58,382
or meddle with their personal lives.
175
00:10:58,981 --> 00:11:01,081
I do things so small that they don't really affect anything.
176
00:11:01,721 --> 00:11:04,252
But these small things could be helpful just a bit.
177
00:11:06,321 --> 00:11:08,061
Open your mouth.
178
00:11:10,861 --> 00:11:13,231
But I also do things that please others.
179
00:11:13,762 --> 00:11:16,302
Give and take. That's the motto I follow.
180
00:11:26,971 --> 00:11:28,741
Sir, I don't think the anesthesia is working.
181
00:11:28,741 --> 00:11:30,782
Wait. The anesthesia isn't working.
182
00:11:32,152 --> 00:11:34,182
The anesthesia isn't working!
183
00:11:34,182 --> 00:11:36,052
Goodness. That aches!
184
00:11:36,052 --> 00:11:38,951
Hey, I can feel the pain! Gosh. Take it out!
185
00:11:47,762 --> 00:11:49,502
Since she let me borrow her body,
186
00:11:49,762 --> 00:11:52,772
I do a good deed to thank her for it.
187
00:11:54,432 --> 00:11:56,241
The anesthesia is working now.
188
00:11:56,772 --> 00:11:58,311
It's working now.
189
00:11:58,711 --> 00:12:02,382
The most important point of this is to get out quickly...
190
00:12:02,611 --> 00:12:04,142
after finishing your task.
191
00:12:04,412 --> 00:12:06,682
If you stay in his body for a long time,
192
00:12:07,252 --> 00:12:09,882
you'll end up messing up other people's lives.
193
00:12:10,182 --> 00:12:12,552
There are rules in the living realm.
194
00:12:12,691 --> 00:12:15,662
And there are rules for ghosts to follow too.
195
00:12:15,762 --> 00:12:18,191
So leave the matters in the living realm...
196
00:12:18,191 --> 00:12:19,961
to the living.
197
00:12:21,331 --> 00:12:22,731
They are...
198
00:12:23,762 --> 00:12:24,831
as smart as you.
199
00:12:25,002 --> 00:12:26,272
This is my business.
200
00:12:26,272 --> 00:12:29,241
You must entrust your business with the living too.
201
00:12:30,142 --> 00:12:31,872
Don't meddle with other people's lives.
202
00:12:32,071 --> 00:12:34,372
Besides, what did he do to deserve that?
203
00:12:35,512 --> 00:12:36,811
He deserves it.
204
00:12:36,811 --> 00:12:39,152
How do you know that if he deserves it or not?
205
00:12:39,152 --> 00:12:40,752
I saw Chairman Jang's chart.
206
00:12:40,782 --> 00:12:42,552
My surgery was perfect!
207
00:12:42,552 --> 00:12:45,022
If those jerks didn't get involved,
208
00:12:45,022 --> 00:12:46,991
Chairman Jang would have woken up by now.
209
00:12:46,991 --> 00:12:48,892
And I wouldn't be here right now!
210
00:12:49,191 --> 00:12:50,861
I cannot forgive them.
211
00:12:52,831 --> 00:12:56,601
Then keep going in and out of his body.
212
00:12:58,272 --> 00:13:00,172
Your life is already hanging by a thread.
213
00:13:00,471 --> 00:13:02,372
You want to make things worse. And what can I do with that?
214
00:13:05,542 --> 00:13:06,642
Good luck.
215
00:13:08,182 --> 00:13:09,282
See you around.
216
00:13:16,581 --> 00:13:18,591
I didn't know he was in an accident.
217
00:13:21,622 --> 00:13:23,262
Thank you for calling me.
218
00:13:34,701 --> 00:13:36,642
Hi, Baron. It's Se Jin.
219
00:13:37,042 --> 00:13:39,711
Sorry, but I have a favor to ask you.
220
00:13:40,412 --> 00:13:41,882
Do you have a minute?
221
00:13:41,981 --> 00:13:44,811
(Eunsang University Medical Center)
222
00:13:46,152 --> 00:13:47,552
Come on.
223
00:13:48,522 --> 00:13:50,481
Gosh. Why isn't he here already?
224
00:13:51,252 --> 00:13:53,321
Wait. Did he ditch the hospital or something?
225
00:13:53,591 --> 00:13:55,392
Gosh. He's driving me crazy.
226
00:13:59,331 --> 00:14:02,162
(Eunsang University Medical Center)
227
00:14:02,361 --> 00:14:03,831
Come on!
228
00:14:04,201 --> 00:14:05,802
What is this made of?
229
00:14:05,902 --> 00:14:07,601
Where did this come from?
230
00:14:07,971 --> 00:14:09,542
This is ridiculous. Seriously.
231
00:14:12,441 --> 00:14:13,642
You have to come.
232
00:14:18,351 --> 00:14:20,182
(Eunsang University Medical Center)
233
00:14:21,481 --> 00:14:24,581
Why are we having our department's conference here?
234
00:14:30,561 --> 00:14:31,662
(Ban Tae Shik)
235
00:14:49,182 --> 00:14:50,882
I guess it isn't just our conference.
236
00:14:50,981 --> 00:14:52,951
I think they're from Legal.
237
00:15:07,432 --> 00:15:08,532
Over here.
238
00:15:08,902 --> 00:15:11,262
(Ko Seung Tak)
239
00:15:28,481 --> 00:15:29,581
Why are you here?
240
00:15:33,622 --> 00:15:35,321
What are you people up to?
241
00:15:39,491 --> 00:15:40,591
Try me.
242
00:15:40,932 --> 00:15:42,601
You won't get your way.
243
00:15:52,971 --> 00:15:53,971
(Eunsang University Medical Center)
244
00:15:54,172 --> 00:15:57,111
Yes. He's here. Yes.
245
00:16:03,321 --> 00:16:05,052
Come here. Quickly.
246
00:16:08,292 --> 00:16:11,491
That's it, Seung Tak. Get over here.
247
00:16:14,691 --> 00:16:17,101
Okay, fine. I'll go.
248
00:16:18,331 --> 00:16:21,071
Seriously, you're such a pain.
249
00:16:22,872 --> 00:16:25,971
Fine. They want me to say what happened, so I will.
250
00:16:35,522 --> 00:16:36,851
That kid...
251
00:16:38,351 --> 00:16:41,152
wouldn't lie that he didn't do something that he did.
252
00:16:41,892 --> 00:16:43,422
So trust...
253
00:16:44,022 --> 00:16:45,892
this old man's judgment...
254
00:16:47,032 --> 00:16:48,061
in people.
255
00:16:49,402 --> 00:16:51,402
I'll watch for now, but I can't give you...
256
00:16:51,601 --> 00:16:52,932
that much time,
257
00:16:53,731 --> 00:16:54,802
Seung Tak.
258
00:17:05,182 --> 00:17:07,311
After the surgery,
259
00:17:07,311 --> 00:17:10,182
Professor Cha left, saying he needed to step out for a moment.
260
00:17:11,552 --> 00:17:14,292
I'll step out for a few minutes. Stay with him.
261
00:17:14,522 --> 00:17:15,861
Call me if anything happens.
262
00:17:18,262 --> 00:17:20,961
Do you know where he went and why?
263
00:17:20,961 --> 00:17:22,101
He didn't say.
264
00:17:22,662 --> 00:17:25,902
It looked like he received an urgent message.
265
00:17:26,802 --> 00:17:29,201
How urgent was it that he left his patient?
266
00:17:29,471 --> 00:17:30,941
He has no common sense.
267
00:17:31,142 --> 00:17:32,542
Hippocrates.
268
00:17:34,042 --> 00:17:35,112
Gosh.
269
00:17:35,511 --> 00:17:37,382
I was checking on the patient...
270
00:17:37,382 --> 00:17:40,312
and saw that his heart rate went up, so I called Professor Cha.
271
00:17:41,211 --> 00:17:43,021
He had said to get an echo,
272
00:17:43,122 --> 00:17:45,922
and it looked like the surgical wound ruptured,
273
00:17:46,051 --> 00:17:47,922
so I called him, but he didn't pick up.
274
00:17:48,021 --> 00:17:51,221
I think it was after his car accident by then.
275
00:18:00,201 --> 00:18:02,271
That was why I was going to perform emergency surgery.
276
00:18:02,271 --> 00:18:04,372
I had no choice. The patient was about to die.
277
00:18:04,372 --> 00:18:06,072
As chief, I had to step in.
278
00:18:06,072 --> 00:18:08,041
What? He can't make it either?
279
00:18:08,481 --> 00:18:10,182
No. He's too far.
280
00:18:10,182 --> 00:18:13,382
That's just an excuse. He doesn't want to take the fall.
281
00:18:13,582 --> 00:18:15,251
Then you'll have to...
282
00:18:15,751 --> 00:18:17,122
I won't take the fall.
283
00:18:17,281 --> 00:18:19,152
He's Professor Cha's patient.
284
00:18:19,322 --> 00:18:22,491
Either wait until he returns or call other professors.
285
00:18:22,721 --> 00:18:23,791
Yes, sir.
286
00:18:23,961 --> 00:18:26,392
Listen up. If anything happens to Chairman Jang,
287
00:18:26,392 --> 00:18:28,531
it's Professor Cha's fault. Got it?
288
00:18:31,201 --> 00:18:35,172
But Dr. Kim Jae Won said let's get an APTT test just in case.
289
00:18:36,172 --> 00:18:37,971
Here. Take it.
290
00:18:38,711 --> 00:18:39,812
Do the APTT test.
291
00:18:39,812 --> 00:18:41,072
It's for an emergency patient. Put a rush on it.
292
00:18:41,172 --> 00:18:43,041
It showed up as uncheckable.
293
00:18:43,041 --> 00:18:44,642
That meant he had received too much heparin.
294
00:18:44,642 --> 00:18:46,481
(Uncheckable: too high or too low outside of the range)
295
00:18:49,951 --> 00:18:51,892
Why did you suggest that test?
296
00:18:53,491 --> 00:18:56,622
Because of an order that Dr. An gave earlier.
297
00:18:56,761 --> 00:18:57,922
What was that order?
298
00:18:59,691 --> 00:19:03,362
I told him to increase the heparin to 1,000 continuously.
299
00:19:09,971 --> 00:19:13,342
Why? I clearly told you 500.
300
00:19:16,182 --> 00:19:18,082
The heparin dosage I told you...
301
00:19:19,412 --> 00:19:22,322
to inject him with was 1,000, right?
302
00:19:24,322 --> 00:19:26,352
No? Darn it.
303
00:19:26,352 --> 00:19:29,062
Then did I say 5,000?
304
00:19:29,862 --> 00:19:31,362
I was wondering about that.
305
00:19:31,932 --> 00:19:33,632
- Did Professor Cha order that?
- What?
306
00:19:34,291 --> 00:19:37,062
Dr. An gave the order saying it was Professor Cha's order.
307
00:19:37,231 --> 00:19:39,501
It wasn't like he had surgery, but he said to give 5,000,
308
00:19:39,572 --> 00:19:41,842
so I thought it was strange. But...
309
00:19:41,971 --> 00:19:43,041
Hey, Seung Tak.
310
00:19:43,041 --> 00:19:46,771
So? Did you inject the heparin into the patient?
311
00:19:47,011 --> 00:19:48,172
How much?
312
00:19:49,981 --> 00:19:51,082
Well...
313
00:19:52,112 --> 00:19:53,382
I didn't.
314
00:19:53,511 --> 00:19:55,422
If you didn't, who did?
315
00:20:08,602 --> 00:20:09,632
What?
316
00:20:10,432 --> 00:20:11,602
Why aren't you talking?
317
00:20:12,132 --> 00:20:14,701
Are you too scared to tell the truth now?
318
00:20:15,072 --> 00:20:16,701
I knew it.
319
00:20:16,801 --> 00:20:17,872
It was me.
320
00:20:27,382 --> 00:20:30,422
Dr. Kim Jae Won asked me to give the injection for him.
321
00:20:44,562 --> 00:20:47,932
Dr. Ko Seung Tak, what did Dr. Kim Jae Won request?
322
00:20:49,041 --> 00:20:50,971
He said to increase the heparin to 1,000.
323
00:20:51,041 --> 00:20:53,441
So? Did you give him 1,000?
324
00:20:58,612 --> 00:21:02,422
Dr. Ko Seung Tak, how much heparin did you give the patient?
325
00:21:02,422 --> 00:21:05,182
I didn't give him a single unit.
326
00:21:12,132 --> 00:21:13,592
I knew you'd do this.
327
00:21:14,432 --> 00:21:16,461
How could I trust a louse like him?
328
00:21:16,531 --> 00:21:17,562
It's the truth.
329
00:21:18,332 --> 00:21:21,801
I did not touch Jang Kwang Deok.
330
00:21:22,241 --> 00:21:23,342
Never.
331
00:21:25,142 --> 00:21:26,812
How will you prove it?
332
00:21:26,941 --> 00:21:28,271
Do you have proof?
333
00:21:28,271 --> 00:21:30,312
Clearly, there's no proof of something I didn't do.
334
00:21:31,781 --> 00:21:34,412
But I do have a witness, I think.
335
00:21:45,731 --> 00:21:49,632
Dr. Ko Seung Tak came in and asked to see Jang Kwang Deok.
336
00:21:53,132 --> 00:21:54,271
(VIP Intensive Care Unit)
337
00:22:04,812 --> 00:22:07,312
- May I see his chart?
- Yes, doctor.
338
00:22:09,451 --> 00:22:10,551
Here you go.
339
00:22:10,551 --> 00:22:13,092
According to the chart, he was already receiving...
340
00:22:13,092 --> 00:22:15,662
five hundred units of heparin continuously...
341
00:22:15,662 --> 00:22:16,862
as per Professor Cha's orders.
342
00:22:16,961 --> 00:22:19,761
The patient had cardiac sarcoma with a history of strokes.
343
00:22:19,761 --> 00:22:22,332
Whereas the sarcoma was successfully removed surgically,
344
00:22:22,432 --> 00:22:25,832
small thromboemboli not removed during surgery...
345
00:22:25,832 --> 00:22:29,971
may travel up the left atrium and ventricle up to the brain.
346
00:22:30,201 --> 00:22:33,142
Thus, we confirm there's no bleeding and give heparin regularly.
347
00:22:39,112 --> 00:22:41,352
That's right. You're not trained in medicine.
348
00:22:41,511 --> 00:22:43,951
I thought you studied a little since you were sitting there.
349
00:22:47,451 --> 00:22:49,092
To put it in layman's terms,
350
00:22:49,092 --> 00:22:51,592
tiny tumor particles that may be left in here...
351
00:22:51,592 --> 00:22:53,491
may travel up and block blood vessels...
352
00:22:53,491 --> 00:22:56,261
in the brain, which is why we administer heparin.
353
00:22:56,602 --> 00:22:59,801
You know what heparin is, right? It's to prevent blood clots.
354
00:23:00,031 --> 00:23:01,432
Yes.
355
00:23:01,872 --> 00:23:04,941
But if you give too much of it, blood vessels may burst.
356
00:23:04,941 --> 00:23:06,172
Then what will happen?
357
00:23:06,312 --> 00:23:08,241
The area that was operated on may rupture.
358
00:23:12,211 --> 00:23:15,152
As per the chart, he had atrial fibrillation once after surgery.
359
00:23:15,152 --> 00:23:18,682
Professor Cha probably prescribed a max of 500 units of heparin...
360
00:23:18,922 --> 00:23:22,221
in order to prevent another stroke.
361
00:23:22,822 --> 00:23:24,622
When I got there, the patient was stable...
362
00:23:24,622 --> 00:23:26,162
and showed no special signs.
363
00:23:26,162 --> 00:23:28,691
Increasing the dosage from the prescribed 500...
364
00:23:28,691 --> 00:23:30,402
would kill the patient.
365
00:23:30,402 --> 00:23:33,432
That's right. My point exactly.
366
00:23:37,672 --> 00:23:39,941
We don't need to increase the heparin.
367
00:23:40,041 --> 00:23:42,741
If other doctors come by later, tell them that was what I said.
368
00:23:43,142 --> 00:23:44,281
I'm out.
369
00:23:46,112 --> 00:23:47,812
(VIP Intensive Care Unit)
370
00:23:50,352 --> 00:23:53,622
He left after saying that and never came back.
371
00:24:39,602 --> 00:24:42,602
I feel like I got punched in the gut.
372
00:24:43,342 --> 00:24:45,642
Can you explain what just happened?
373
00:24:46,941 --> 00:24:49,041
Then who injected the heparin?
374
00:24:49,041 --> 00:24:50,941
The reading showed it was beyond the testable limit.
375
00:24:51,941 --> 00:24:54,511
There's no footage to check because there are no cameras.
376
00:24:54,951 --> 00:24:56,822
Legal will launch an investigation.
377
00:24:56,822 --> 00:24:58,251
We'll find out the truth soon.
378
00:24:58,521 --> 00:24:59,822
Don't worry too much.
379
00:24:59,822 --> 00:25:02,221
You guys know that I covered for you, don't you?
380
00:25:02,221 --> 00:25:04,721
Oh, yes, of course we know, Chief.
381
00:25:04,922 --> 00:25:06,632
We're very grateful.
382
00:25:06,691 --> 00:25:08,932
These professors weren't here at the time.
383
00:25:08,932 --> 00:25:10,932
What? You were too far out?
384
00:25:11,162 --> 00:25:12,771
You suddenly got enteritis?
385
00:25:12,801 --> 00:25:15,672
How was the funeral on your wife's side of the family?
386
00:25:16,102 --> 00:25:18,172
Only Chief Ban and my team...
387
00:25:18,172 --> 00:25:21,372
knew of Chairman Jang's admission and treated him.
388
00:25:22,481 --> 00:25:25,241
Why did Professor Cha have to leave just then...
389
00:25:25,241 --> 00:25:26,751
and cause such a problem?
390
00:25:26,751 --> 00:25:28,882
I shouldn't say this when he's wounded himself,
391
00:25:28,882 --> 00:25:30,582
but he's so irresponsible.
392
00:25:30,582 --> 00:25:32,451
Chief Ban Tae Shik.
393
00:25:32,721 --> 00:25:34,352
He'll do anything to ruin me...
394
00:25:34,352 --> 00:25:35,822
and obey Han Seung Won.
395
00:25:37,261 --> 00:25:38,491
No.
396
00:25:39,132 --> 00:25:41,531
He's not the type to toy with someone's life.
397
00:25:42,261 --> 00:25:43,402
Darn it!
398
00:25:51,402 --> 00:25:52,612
Kim Jae Won.
399
00:25:52,941 --> 00:25:54,072
He'd believe me...
400
00:25:54,072 --> 00:25:56,612
even if I said aspirin cures brain tumors.
401
00:25:58,142 --> 00:26:00,751
How did he become a doctor with a brain so naive?
402
00:26:01,882 --> 00:26:03,251
But he's good-natured.
403
00:26:03,781 --> 00:26:06,122
He avoids trees because he doesn't want to kill...
404
00:26:06,122 --> 00:26:07,592
a caterpillar, so a patient?
405
00:26:07,852 --> 00:26:09,162
No.
406
00:26:10,392 --> 00:26:13,791
Seon Ho, about what happened at the conference...
407
00:26:13,791 --> 00:26:16,261
Didn't you sign a confidentiality agreement?
408
00:26:16,461 --> 00:26:18,031
It's out of our hands.
409
00:26:18,031 --> 00:26:19,701
If you have the time, read another paper.
410
00:26:20,832 --> 00:26:22,471
Lee Seon Ho, you.
411
00:26:22,771 --> 00:26:24,741
How great a doctor do you want to be...
412
00:26:24,741 --> 00:26:26,771
that you're so selfish already?
413
00:26:27,941 --> 00:26:30,312
Would he do something to ruin his career?
414
00:26:30,981 --> 00:26:32,142
No.
415
00:26:33,652 --> 00:26:36,382
Why am I so frustrated?
416
00:26:36,781 --> 00:26:39,491
People might end up saying you're worse than a first-year.
417
00:26:41,021 --> 00:26:42,392
Didn't you see it earlier?
418
00:26:42,662 --> 00:26:44,822
Not even a fourth-year can beat Ko Seung Tak.
419
00:26:44,822 --> 00:26:45,932
What?
420
00:26:52,501 --> 00:26:55,132
An iced Americano and a hot...
421
00:26:55,132 --> 00:26:56,771
- Here.
- Thank you.
422
00:26:58,241 --> 00:27:00,112
I said I'd buy a double round of coffee.
423
00:27:00,342 --> 00:27:03,011
This is what I consider a double round.
424
00:27:03,912 --> 00:27:05,711
Isn't it a bribe to cover up your tardiness?
425
00:27:06,682 --> 00:27:09,481
Come on, Crystal. Do you still not get me?
426
00:27:09,582 --> 00:27:12,691
I'm not the type to come to work right on time.
427
00:27:14,751 --> 00:27:16,721
Enjoy your coffees. Go ahead.
428
00:27:18,191 --> 00:27:19,392
That's right.
429
00:27:20,932 --> 00:27:22,731
He's just a nasty jerk...
430
00:27:22,731 --> 00:27:24,832
who is clueless and useless.
431
00:27:25,902 --> 00:27:28,471
He's all theory and nothing else.
432
00:27:37,182 --> 00:27:38,342
Darn it.
433
00:27:39,481 --> 00:27:41,751
Who could it be, then?
434
00:27:42,951 --> 00:27:44,922
Was it An Tae Hyun?
435
00:27:45,691 --> 00:27:46,892
Female, 69 years old.
436
00:27:47,021 --> 00:27:49,261
Had a CABG for a post MI VSD.
437
00:27:49,291 --> 00:27:50,892
She suffered from a patch closure...
438
00:27:50,892 --> 00:27:52,162
and was weaned off the ECMO four days ago.
439
00:27:52,162 --> 00:27:53,562
We extracted her tube yesterday,
440
00:27:53,562 --> 00:27:55,031
and she started eating today.
441
00:27:55,432 --> 00:27:57,932
The ejection fraction is 30 percent and the rhythm is stable.
442
00:27:58,102 --> 00:28:00,301
Really? Then give her entresto and conbloc,
443
00:28:00,301 --> 00:28:01,832
and switch fragmin to clogrel.
444
00:28:01,832 --> 00:28:03,441
Give her entresto and conbloc,
445
00:28:03,501 --> 00:28:05,471
and switch fragmin to clogrel.
446
00:28:08,011 --> 00:28:10,112
Professor Cha cared about this patient a lot.
447
00:28:11,112 --> 00:28:12,582
Keep a close eye on her.
448
00:28:12,951 --> 00:28:14,152
I'll do that.
449
00:28:22,461 --> 00:28:23,892
Dr. An, you ended up...
450
00:28:24,491 --> 00:28:26,191
operating on her.
451
00:28:26,791 --> 00:28:28,332
Do an ECG every day,
452
00:28:28,392 --> 00:28:30,731
and once she goes up to the ward, keep her on an ECG all day long.
453
00:28:31,062 --> 00:28:33,902
Her surgery was delayed two days because of Professor Cha's accident.
454
00:28:34,572 --> 00:28:37,342
Look after her well until she leaves so he doesn't get blamed.
455
00:28:37,471 --> 00:28:38,902
Okay, I understand.
456
00:28:42,142 --> 00:28:43,912
I must've lost my mind for a bit.
457
00:28:45,882 --> 00:28:47,582
Why did I suspect my team?
458
00:28:57,291 --> 00:28:58,392
Dr. An?
459
00:29:00,531 --> 00:29:01,791
What about Professor Cha?
460
00:29:04,001 --> 00:29:05,501
Is there anything else we can do?
461
00:29:08,432 --> 00:29:10,241
Neurosurgery will take care of him.
462
00:29:11,771 --> 00:29:12,941
You know what he's like.
463
00:29:13,172 --> 00:29:15,941
He never even glances at a patient that doesn't have a chance.
464
00:29:47,271 --> 00:29:50,582
Gosh, the student's much better than the teacher.
465
00:29:50,582 --> 00:29:51,882
He learned well.
466
00:29:52,382 --> 00:29:54,751
But it must hurt to hear it himself.
467
00:29:58,622 --> 00:30:00,322
Hey, he can hear you.
468
00:30:02,691 --> 00:30:04,221
Let him hear.
469
00:30:04,291 --> 00:30:05,721
I'm not exactly wrong.
470
00:30:22,541 --> 00:30:23,642
How long...
471
00:30:24,312 --> 00:30:26,481
must I stay in the ER?
472
00:30:29,951 --> 00:30:32,991
I think Professor Cha sent you there to learn the basics.
473
00:30:32,991 --> 00:30:34,951
He did, but Professor Cha's...
474
00:30:34,951 --> 00:30:36,991
There's not much you can do on our team either.
475
00:30:41,191 --> 00:30:42,261
Try to understand.
476
00:30:42,261 --> 00:30:44,402
He's upset since Professor Cha was in the accident.
477
00:30:46,801 --> 00:30:48,771
I'm still so frustrated.
478
00:30:49,441 --> 00:30:51,241
I'm frustrated,
479
00:30:51,241 --> 00:30:52,541
so what do you...
480
00:30:53,511 --> 00:30:55,241
He always walks off when I talk.
481
00:30:55,412 --> 00:30:57,812
You heard every word.
482
00:30:57,812 --> 00:30:58,912
You must be surprised.
483
00:30:58,912 --> 00:31:00,612
Who are you?
484
00:31:01,251 --> 00:31:02,922
He doesn't even recognize his own patients.
485
00:31:03,281 --> 00:31:05,281
We're no longer even patients.
486
00:31:05,451 --> 00:31:07,092
Since we're already dead.
487
00:31:08,652 --> 00:31:10,162
What do you...
488
00:31:12,632 --> 00:31:14,491
Why are they still here?
489
00:31:15,362 --> 00:31:16,461
Do we have beds to spare?
490
00:31:16,461 --> 00:31:17,932
Transfer them within the week.
491
00:31:17,932 --> 00:31:20,172
Should I lose patients who can survive...
492
00:31:20,271 --> 00:31:21,501
by focusing on those who can't?
493
00:31:21,501 --> 00:31:23,872
Like their lives were so great.
494
00:31:23,941 --> 00:31:25,872
Why won't they let go?
495
00:31:26,511 --> 00:31:28,541
People should be cool about it and leave when it's their time.
496
00:31:32,751 --> 00:31:33,951
You remembered.
497
00:31:34,011 --> 00:31:36,922
"Like their lives were so great. Why won't they let go?"
498
00:31:37,551 --> 00:31:39,491
What do you know about us?
499
00:31:39,721 --> 00:31:42,491
How great was your life, then?
500
00:31:45,162 --> 00:31:47,191
What's gotten into you people?
501
00:31:47,832 --> 00:31:49,432
You scared the poor man.
502
00:31:49,432 --> 00:31:50,562
I should just jab...
503
00:31:51,501 --> 00:31:53,832
No one here is human.
504
00:31:54,031 --> 00:31:56,142
Don't be afraid of them.
505
00:31:56,142 --> 00:31:58,201
Come and say hi.
506
00:31:58,201 --> 00:32:00,672
You'll see them around often.
507
00:32:01,142 --> 00:32:02,912
We already said hi.
508
00:32:03,011 --> 00:32:05,041
How about we have an in-depth discussion now?
509
00:32:05,882 --> 00:32:07,481
I have a lot to say.
510
00:32:10,481 --> 00:32:11,521
Come here.
511
00:32:17,691 --> 00:32:19,291
- No way.
- My gosh.
512
00:32:20,832 --> 00:32:21,862
Oh, dear.
513
00:32:26,501 --> 00:32:29,231
Why does he keep doing that?
514
00:32:29,231 --> 00:32:33,072
He just possessed another person, didn't he?
515
00:32:33,072 --> 00:32:34,271
I think so.
516
00:32:34,342 --> 00:32:36,612
Yes. That's what he did.
517
00:32:36,612 --> 00:32:39,912
He went right through a nurse earlier.
518
00:32:39,912 --> 00:32:41,852
So how could he get into him?
519
00:32:41,852 --> 00:32:43,221
I don't know.
520
00:32:47,551 --> 00:32:49,092
Oh, someone called.
521
00:32:49,691 --> 00:32:50,892
Hello?
522
00:32:52,422 --> 00:32:54,132
What?
523
00:33:09,312 --> 00:33:11,812
Why did you go and do that? What about the repercussions?
524
00:33:13,682 --> 00:33:15,751
But then, it's not for you to handle.
525
00:33:15,751 --> 00:33:17,281
It's his problem.
526
00:33:21,991 --> 00:33:23,062
Hey.
527
00:33:24,191 --> 00:33:25,191
Hey.
528
00:33:29,701 --> 00:33:30,801
What's this?
529
00:33:31,001 --> 00:33:33,001
If he can do it, why can't we?
530
00:33:33,572 --> 00:33:34,902
Is he discriminatory?
531
00:33:47,251 --> 00:33:49,211
Eleven times one is eleven.
532
00:33:49,211 --> 00:33:51,082
Eleven times two is twenty-two.
533
00:33:51,082 --> 00:33:52,682
Eleven times three is thirty-three.
534
00:33:54,322 --> 00:33:55,322
Darn it.
535
00:33:55,322 --> 00:33:59,461
I didn't think so at first, but he has a temper.
536
00:33:59,461 --> 00:34:01,332
He's not usually like that.
537
00:34:01,562 --> 00:34:03,001
He's been through a lot today.
538
00:34:19,582 --> 00:34:20,682
Gosh.
539
00:34:21,852 --> 00:34:22,852
Goodness.
540
00:34:24,182 --> 00:34:25,322
Are you annoyed?
541
00:34:25,981 --> 00:34:28,521
You're annoyed. Right. I understand.
542
00:34:29,092 --> 00:34:31,291
- Gosh.
- Hey, don't do that.
543
00:34:31,291 --> 00:34:33,191
You're not crazy. You'll be fine.
544
00:34:33,191 --> 00:34:34,932
You know, it's like...
545
00:34:35,191 --> 00:34:36,902
having blank moments here and there.
546
00:34:38,261 --> 00:34:41,232
I'm sorry for suspecting you before...
547
00:34:42,372 --> 00:34:43,971
and what happened just now too.
548
00:34:44,272 --> 00:34:45,942
I swear. I really didn't know.
549
00:34:45,942 --> 00:34:48,671
And I still don't know what happened.
550
00:34:48,671 --> 00:34:51,212
Besides, things aren't going well for me either.
551
00:34:51,542 --> 00:34:54,912
Which brings me to my point. Since this already happened...
552
00:34:56,821 --> 00:34:57,921
What? Who is it?
553
00:35:03,062 --> 00:35:05,591
Gosh, that punk. Why is he so upset?
554
00:35:05,591 --> 00:35:07,662
Hey, wait up!
555
00:35:07,792 --> 00:35:09,832
He was on his phone and tripped on the street.
556
00:35:09,932 --> 00:35:12,261
The CT scan shows his 5th and 6th right ribs were fractured.
557
00:35:12,502 --> 00:35:14,332
And I see a bruise on his side too.
558
00:35:15,071 --> 00:35:17,372
- But what?
- The drainage was at 300 at first.
559
00:35:17,372 --> 00:35:18,971
And nothing has been coming out since then.
560
00:35:18,971 --> 00:35:21,942
But his heart rate is going up, and his blood pressure is dropping.
561
00:35:22,042 --> 00:35:23,142
So what?
562
00:35:24,142 --> 00:35:26,042
He needs to get surgery right away.
563
00:35:26,042 --> 00:35:28,412
But we don't have any OR available for him. So he's on standby.
564
00:35:29,951 --> 00:35:32,752
But we should do something to help him before the surgery.
565
00:35:32,951 --> 00:35:35,491
Exactly. He needs treatment right away.
566
00:35:35,491 --> 00:35:36,821
Why did you call me?
567
00:35:36,821 --> 00:35:40,562
What? I was just wondering...
568
00:35:40,662 --> 00:35:42,692
if you were having your special moment.
569
00:35:43,062 --> 00:35:44,162
Special moment?
570
00:35:44,301 --> 00:35:46,102
I'll call another doctor.
571
00:35:56,482 --> 00:35:58,281
Wait. Put your phone down.
572
00:35:59,511 --> 00:36:00,651
Let me see the CT scan.
573
00:36:02,281 --> 00:36:03,752
You said you took the CT scan.
574
00:36:06,122 --> 00:36:08,321
What? Yes.
575
00:36:11,462 --> 00:36:14,361
His fifth right rib is fractured. And I see a hemothorax.
576
00:36:14,361 --> 00:36:16,261
You inserted a chest tube, but after the initial drainage,
577
00:36:16,261 --> 00:36:17,531
there hasn't been any blood coming out.
578
00:36:17,701 --> 00:36:19,932
His heart rate is rising, and his BP is dropping.
579
00:36:19,932 --> 00:36:21,872
It means his blood vessels must have ruptured, not his lung.
580
00:36:22,002 --> 00:36:24,171
You can't see that on the CT scan. You have to open him up.
581
00:36:24,542 --> 00:36:26,372
Get the bleeding under control.
582
00:36:26,372 --> 00:36:28,642
Prepare to do local anesthesia. Bring a scalpel, Bovie, retractor,
583
00:36:28,642 --> 00:36:29,712
and tools for a thoracotomy.
584
00:36:29,712 --> 00:36:31,042
Adjust the angle, so I can see clearly.
585
00:36:34,281 --> 00:36:35,312
Don't just stand there.
586
00:36:35,482 --> 00:36:37,082
Do you want this patient to die?
587
00:36:39,482 --> 00:36:40,622
- Okay.
- Okay.
588
00:36:49,392 --> 00:36:50,701
Now, we're even.
589
00:36:57,901 --> 00:37:01,272
So this special being you talked about...
590
00:37:02,241 --> 00:37:04,611
was just here, right?
591
00:37:05,642 --> 00:37:07,482
Probably.
592
00:37:10,982 --> 00:37:14,321
Gosh. What am I doing? Goodness.
593
00:37:15,252 --> 00:37:16,622
(Let's keep the patients safe.)
594
00:37:19,892 --> 00:37:20,991
(Let's keep the patients safe.)
595
00:37:22,192 --> 00:37:25,962
Oh, right. I had somewhere to be. Goodness.
596
00:37:26,432 --> 00:37:29,201
Oh, my. That guy.
597
00:37:29,401 --> 00:37:30,401
Now that we've been introduced,
598
00:37:30,401 --> 00:37:32,671
I was going to give him a few tips. But look at him running away.
599
00:37:32,671 --> 00:37:34,241
It's not like we're going to hurt him.
600
00:37:34,442 --> 00:37:37,482
He was always so arrogant. This serves you right!
601
00:37:38,781 --> 00:37:39,852
By the way,
602
00:37:40,881 --> 00:37:43,281
how come he can possess a body, but we can't?
603
00:37:43,551 --> 00:37:44,982
Is it because they are both doctors?
604
00:37:59,002 --> 00:38:02,471
Can you please delete all the footage we just watched?
605
00:38:02,471 --> 00:38:05,341
What? You want me to delete all of them?
606
00:38:06,772 --> 00:38:09,011
You know who I am, right?
607
00:38:09,611 --> 00:38:15,752
(Control Room, Authorized Personnel Only)
608
00:38:20,852 --> 00:38:22,651
It's not like it happened a couple of times.
609
00:38:22,821 --> 00:38:24,591
Do you think you own my body?
610
00:38:24,721 --> 00:38:25,861
How dare you come and go as you please?
611
00:38:25,861 --> 00:38:27,631
Why are you doing that?
612
00:38:27,832 --> 00:38:30,662
Die! Get lost, you stupid ghosts.
613
00:38:30,932 --> 00:38:33,272
Get away from me!
614
00:38:40,111 --> 00:38:41,872
Gosh. Am I coming down with the flu?
615
00:38:42,272 --> 00:38:43,741
Why does my body ache?
616
00:38:45,642 --> 00:38:48,082
Wait. I'm not human.
617
00:38:49,852 --> 00:38:51,622
This is crazy.
618
00:38:53,792 --> 00:38:54,951
Hold on a second.
619
00:38:56,361 --> 00:38:58,292
But why am I avoiding them?
620
00:38:58,962 --> 00:39:00,292
I didn't do anything wrong.
621
00:39:00,792 --> 00:39:02,692
I didn't make stuff up.
622
00:39:02,892 --> 00:39:04,562
I saved so many people.
623
00:39:05,531 --> 00:39:08,272
But this is odd. Isn't it?
624
00:39:08,272 --> 00:39:09,801
You two didn't seem to get along.
625
00:39:12,372 --> 00:39:13,741
I'm on that new guy's side.
626
00:39:15,671 --> 00:39:18,241
You can think long and hard to figure out why.
627
00:39:18,912 --> 00:39:20,812
Yes, he's a total jerk.
628
00:39:21,912 --> 00:39:24,122
Most doctors are.
629
00:39:24,122 --> 00:39:25,881
He's worse because he's a genius.
630
00:39:27,091 --> 00:39:29,551
Most geniuses tend to be slightly insane.
631
00:39:30,221 --> 00:39:32,962
So, forget what you heard.
632
00:39:33,662 --> 00:39:35,232
Don't take it to heart.
633
00:39:40,901 --> 00:39:42,602
Good for you.
634
00:39:43,201 --> 00:39:44,401
You have people at your corner.
635
00:39:50,582 --> 00:39:51,942
Gosh.
636
00:39:52,611 --> 00:39:53,912
Gosh, that's hard.
637
00:39:58,051 --> 00:40:00,692
(Eunsang University Medical Center)
638
00:40:00,692 --> 00:40:01,721
Oh, no.
639
00:40:06,932 --> 00:40:09,091
Did you hear? It's about Professor Cha.
640
00:40:13,901 --> 00:40:17,071
You have good air, and the view here is spectacular.
641
00:40:17,971 --> 00:40:21,171
The VIP room is worth every penny.
642
00:40:25,412 --> 00:40:28,381
By the way, you must be lonely...
643
00:40:28,381 --> 00:40:31,082
to be in this big room all by yourself.
644
00:40:31,182 --> 00:40:34,091
What? Are your roommates bullying you?
645
00:40:36,491 --> 00:40:37,662
Bully me?
646
00:40:38,361 --> 00:40:40,832
Whenever they see me, they chase me down...
647
00:40:40,832 --> 00:40:44,631
and tell me where it hurts and so on. Goodness.
648
00:40:45,631 --> 00:40:48,772
You know, when they were alive.
649
00:40:48,772 --> 00:40:51,171
I guess even a genius like you...
650
00:40:51,171 --> 00:40:53,712
must think that I have a slim chance.
651
00:40:54,212 --> 00:40:55,312
Pardon?
652
00:40:55,471 --> 00:40:57,312
So you checked my chart?
653
00:40:58,312 --> 00:40:59,442
Given your personality,
654
00:40:59,442 --> 00:41:02,412
you would have come running if you knew how to fix me.
655
00:41:03,752 --> 00:41:07,091
But I understand. If you can save a dead man,
656
00:41:07,091 --> 00:41:10,292
you're not a doctor, but a deity.
657
00:41:19,332 --> 00:41:21,102
I'll get to the bottom of this...
658
00:41:21,801 --> 00:41:23,542
and find out who did this to you.
659
00:41:23,841 --> 00:41:25,571
You have your own problem to worry about.
660
00:41:25,571 --> 00:41:27,312
Don't make a promise you can't keep.
661
00:41:28,212 --> 00:41:29,772
Rest up here.
662
00:41:29,772 --> 00:41:32,482
Once your body is moved, it will be much more crowded there.
663
00:41:32,942 --> 00:41:34,982
Wherever you end, I hope you can hang in there.
664
00:41:35,482 --> 00:41:38,051
You're young. Who knows?
665
00:41:38,321 --> 00:41:39,451
You might wake up.
666
00:41:39,951 --> 00:41:43,761
What? Where am I going?
667
00:41:47,991 --> 00:41:50,631
I heard my son talk on the phone.
668
00:41:51,031 --> 00:41:54,502
He said your body would be moved someplace else today.
669
00:41:54,631 --> 00:41:56,201
Please!
670
00:41:56,395 --> 00:41:57,406
(Eunsang University Medical Center)
671
00:41:57,406 --> 00:41:58,466
Wait.
672
00:42:00,105 --> 00:42:02,736
You can be in shock all you want later. Go in. It seemed urgent.
673
00:42:02,736 --> 00:42:03,975
Thank you.
674
00:42:07,915 --> 00:42:09,116
Darn it.
675
00:42:12,315 --> 00:42:16,486
You guys knew what was happening. Are you here to keep me here?
676
00:42:16,755 --> 00:42:17,855
This is odd.
677
00:42:18,185 --> 00:42:20,426
Why are they transferring Professor Cha so soon?
678
00:42:20,525 --> 00:42:21,556
It's only been a few days.
679
00:42:21,656 --> 00:42:22,725
Exactly my point.
680
00:42:23,025 --> 00:42:25,766
Other coma patients are staying here for months.
681
00:42:27,366 --> 00:42:29,395
Are they trying to get back at him?
682
00:42:29,935 --> 00:42:31,605
Chief Ban is so heartless.
683
00:42:32,665 --> 00:42:33,875
It's not Chief Ban.
684
00:42:34,105 --> 00:42:35,736
It wasn't Chief Ban's call.
685
00:42:35,835 --> 00:42:37,275
That jerk, Han Seung Won.
686
00:42:37,505 --> 00:42:38,946
It was the Administrative Deputy Director's decision.
687
00:42:39,406 --> 00:42:42,415
Pardon? The Administrative Deputy Director? Why?
688
00:42:42,775 --> 00:42:44,645
Well, I wouldn't know why.
689
00:42:44,645 --> 00:42:46,386
Isn't it obvious? He knows that...
690
00:42:46,386 --> 00:42:48,085
once I wake up, people will find out what he did.
691
00:42:48,185 --> 00:42:49,855
Dr. An. What do we do?
692
00:42:53,855 --> 00:42:54,955
(Eunsang University Medical Center)
693
00:42:54,955 --> 00:42:56,196
You're kidding me.
694
00:42:56,326 --> 00:42:57,426
How did Ko Seung Tak know that?
695
00:42:57,426 --> 00:42:58,795
I'm serious.
696
00:42:58,795 --> 00:43:00,665
Everyone in here saw that yesterday.
697
00:43:01,536 --> 00:43:04,205
It's true. Where's Ko Seung Tak?
698
00:43:04,636 --> 00:43:06,266
So where's Ko Seung Tak now?
699
00:43:07,136 --> 00:43:08,205
Wait.
700
00:43:08,205 --> 00:43:09,705
Right? I haven't seen him.
701
00:43:09,705 --> 00:43:11,005
Dr. Ko?
702
00:43:11,275 --> 00:43:13,076
He took the day off.
703
00:43:13,076 --> 00:43:14,975
What? He did?
704
00:43:23,556 --> 00:43:24,955
Seung Tak.
705
00:43:26,955 --> 00:43:28,826
Come on, Crystal.
706
00:43:28,826 --> 00:43:31,496
This is no time for that. The chairman is coming up.
707
00:43:32,196 --> 00:43:33,466
He's angry.
708
00:43:43,406 --> 00:43:45,806
As you can see, Seung Tak isn't here.
709
00:43:45,975 --> 00:43:48,576
I didn't hear him leave for work.
710
00:43:48,846 --> 00:43:51,085
Maybe when you were...
711
00:43:51,915 --> 00:43:53,286
coughing...
712
00:43:53,685 --> 00:43:55,815
Without saying he was leaving?
713
00:43:56,185 --> 00:43:58,685
Seung Tak has been working day and night,
714
00:43:59,156 --> 00:44:00,455
so he has been exhausted.
715
00:44:00,455 --> 00:44:02,156
Exhausted? For what?
716
00:44:02,156 --> 00:44:04,196
He doesn't do anything.
717
00:44:07,096 --> 00:44:09,795
Why are you here if he went to work?
718
00:44:09,795 --> 00:44:12,236
Right. I should go too.
719
00:44:15,005 --> 00:44:18,576
Keep a close eye on him and update me regularly.
720
00:44:33,255 --> 00:44:34,696
(Administrative Deputy Director Han Seung Won)
721
00:44:43,266 --> 00:44:44,335
Excuse me.
722
00:44:46,906 --> 00:44:50,406
I heard you ordered Professor Cha's transfer.
723
00:44:50,576 --> 00:44:53,576
It bothers me that he breathed on his own for a moment...
724
00:44:53,576 --> 00:44:55,415
and with what happened at the conference,
725
00:44:55,775 --> 00:44:58,415
people will keep talking as long as he's here.
726
00:44:58,415 --> 00:44:59,516
We need to get rid of him.
727
00:45:00,556 --> 00:45:02,516
But people will talk.
728
00:45:03,255 --> 00:45:04,525
If you go that far...
729
00:45:08,556 --> 00:45:10,895
You're the one who made me go this far.
730
00:45:12,966 --> 00:45:15,096
It was a simple job that would've cost us...
731
00:45:15,096 --> 00:45:16,636
one little resident.
732
00:45:16,636 --> 00:45:18,806
Why did you have to complicate things?
733
00:45:18,966 --> 00:45:20,236
With Professor Cha too.
734
00:45:20,236 --> 00:45:22,605
If you were going to hide, you should've stayed hidden.
735
00:45:22,605 --> 00:45:23,875
If you were going to save him,
736
00:45:25,105 --> 00:45:26,576
you should've gone from the get-go.
737
00:45:26,576 --> 00:45:28,275
What are you so wishy-washy?
738
00:45:32,216 --> 00:45:33,915
You've tested the waters enough.
739
00:45:33,915 --> 00:45:35,685
Make a decision.
740
00:45:36,755 --> 00:45:38,886
It doesn't matter where the gun came from.
741
00:45:39,926 --> 00:45:43,196
What matters is who pulled the trigger.
742
00:45:48,196 --> 00:45:49,266
You know that.
743
00:46:11,326 --> 00:46:12,525
It's me.
744
00:46:13,286 --> 00:46:15,696
Give me a bolus of 5,000 units of heparin.
745
00:46:17,096 --> 00:46:18,326
It's Professor Cha's order.
746
00:46:20,366 --> 00:46:22,996
(Jang Kwang Deok)
747
00:46:24,105 --> 00:46:25,366
Kim Jae Won, you jerk.
748
00:46:26,306 --> 00:46:27,806
Can't you do anything right?
749
00:46:29,835 --> 00:46:33,545
(VIP Intensive Care Unit)
750
00:46:37,076 --> 00:46:38,585
(Heparin)
751
00:46:45,556 --> 00:46:50,496
(VIP Intensive Care Unit)
752
00:47:10,545 --> 00:47:12,045
(ER Hyun Dae Woo)
753
00:47:40,346 --> 00:47:41,446
It's me.
754
00:47:43,986 --> 00:47:47,185
True. You have no power.
755
00:47:49,855 --> 00:47:52,225
Come on, pick up the phone already.
756
00:47:52,225 --> 00:47:53,926
I can't bear to watch.
757
00:47:54,156 --> 00:47:55,496
I'll just go visit later.
758
00:47:55,496 --> 00:47:56,955
You guys need to stop it!
759
00:47:56,955 --> 00:47:58,326
No! Don't go!
760
00:47:58,426 --> 00:47:59,565
No!
761
00:48:06,236 --> 00:48:09,005
It's not like they have beds to spare.
762
00:48:09,105 --> 00:48:11,176
You need to open up beds to take in new patients...
763
00:48:11,176 --> 00:48:12,545
to make more money for the hospital.
764
00:48:13,005 --> 00:48:15,315
Stop that.
765
00:48:15,315 --> 00:48:16,946
He's depressed as is.
766
00:48:18,216 --> 00:48:21,016
Tes. Where is he?
767
00:48:21,986 --> 00:48:23,855
Hey. Tes...
768
00:48:26,156 --> 00:48:28,755
Tes!
769
00:48:30,926 --> 00:48:32,725
Tes!
770
00:48:33,395 --> 00:48:34,665
Tes!
771
00:48:36,266 --> 00:48:37,505
Darn it.
772
00:48:48,016 --> 00:48:49,415
No.
773
00:49:00,455 --> 00:49:03,156
Seung Tak. Why are you... What are you doing?
774
00:49:04,596 --> 00:49:05,625
Chief Ban.
775
00:49:05,826 --> 00:49:07,225
Hurry. Go forward.
776
00:49:07,225 --> 00:49:09,335
Forward. Hurry.
777
00:49:13,866 --> 00:49:16,406
What's your deal? When did you get here?
778
00:49:17,136 --> 00:49:18,576
Where are we going?
779
00:49:18,705 --> 00:49:20,005
Do you even have a plan?
780
00:49:23,145 --> 00:49:25,585
I know it's hard. You're tired, aren't you?
781
00:49:25,815 --> 00:49:28,116
Couldn't you bring some people?
782
00:49:28,116 --> 00:49:29,216
Darn it.
783
00:49:29,716 --> 00:49:30,955
This punk.
784
00:49:32,585 --> 00:49:33,986
My gosh.
785
00:49:35,326 --> 00:49:37,795
Why is a young man so weak?
786
00:49:38,826 --> 00:49:40,795
Where are you going? To the elevator?
787
00:49:41,766 --> 00:49:44,466
- Yes.
- Tes?
788
00:49:48,335 --> 00:49:49,636
There.
789
00:49:50,605 --> 00:49:52,605
Good job, young man.
790
00:49:53,946 --> 00:49:55,415
No need to thank me.
791
00:49:55,415 --> 00:49:57,716
Dr. Ko! Dr. Ko Seung Tak!
792
00:49:58,085 --> 00:50:00,286
- Wait! Stop right there!
- Tes.
793
00:50:00,286 --> 00:50:02,056
- Right?
- Dr. Ko!
794
00:50:04,486 --> 00:50:05,656
Stop...
795
00:50:06,656 --> 00:50:09,056
Oh my gosh. Oh no.
796
00:50:09,056 --> 00:50:11,466
- Are you okay? I'm so sorry.
- Hey.
797
00:50:11,466 --> 00:50:13,025
- I'm sorry.
- Hold her back.
798
00:50:13,025 --> 00:50:15,736
- I'm so sorry.
- Back off.
799
00:50:15,736 --> 00:50:17,165
Please forgive me.
800
00:50:24,906 --> 00:50:26,406
Hey, so...
801
00:50:27,105 --> 00:50:29,216
did you rush here from home?
802
00:50:29,746 --> 00:50:31,085
To protect me?
803
00:50:32,716 --> 00:50:33,815
No way.
804
00:51:03,116 --> 00:51:04,386
Seung Tak.
805
00:51:07,556 --> 00:51:08,815
What are you doing?
806
00:51:10,685 --> 00:51:11,826
Dr. Ko.
807
00:51:13,786 --> 00:51:15,696
What are you doing?
808
00:51:16,196 --> 00:51:17,565
Mr. Han.
809
00:51:18,426 --> 00:51:20,665
Did you give orders separately?
810
00:51:21,266 --> 00:51:23,266
Then this is awkward for me.
811
00:51:23,636 --> 00:51:24,935
What's going on?
812
00:51:31,705 --> 00:51:34,105
What are you doing here with my patient?
813
00:51:41,618 --> 00:51:44,188
Dr. Jang Se Jin is Professor Cha's doctor?
814
00:51:44,587 --> 00:51:46,257
What's going on here?
815
00:51:46,257 --> 00:51:48,388
The hospital in Seattle where Dr. Jang works...
816
00:51:48,388 --> 00:51:50,797
requested an exchange program, so I approved it.
817
00:51:50,797 --> 00:51:52,098
Dr. Jang...
818
00:51:52,098 --> 00:51:54,598
was an intern at our hospital too.
819
00:51:54,797 --> 00:51:56,828
Is that a problem?
820
00:51:56,998 --> 00:51:59,567
But entrusting her with Professor Cha is...
821
00:51:59,567 --> 00:52:01,837
He was transferred to Neurosurgery.
822
00:52:02,007 --> 00:52:05,538
But the professors there feel uncomfortable caring for him.
823
00:52:05,638 --> 00:52:08,478
And Dr. Jang happens to be an excellent neurosurgeon.
824
00:52:08,478 --> 00:52:11,418
Much to my appreciation, she agreed to take him on.
825
00:52:11,717 --> 00:52:13,547
Is this about Seung Tak?
826
00:52:13,918 --> 00:52:15,487
Because he operated on...
827
00:52:15,487 --> 00:52:17,288
Administrative Deputy Director.
828
00:52:17,618 --> 00:52:20,857
I don't think you should mind our personnel issues...
829
00:52:21,027 --> 00:52:24,728
which are the director and chairman's business.
830
00:52:25,158 --> 00:52:27,728
Your biggest problem is comatose Chairman Jang.
831
00:52:28,098 --> 00:52:31,337
I wonder what you've been doing about that?
832
00:52:33,467 --> 00:52:35,408
When I was in the US, someone sent me...
833
00:52:35,408 --> 00:52:37,708
Chairman Jang's medical files anonymously.
834
00:52:38,107 --> 00:52:40,677
They asked if the surgery was reasonable.
835
00:52:41,078 --> 00:52:43,848
We were meant to meet at the airport when I flew in but no one appeared,
836
00:52:43,848 --> 00:52:45,147
and I can't reach them since.
837
00:52:45,918 --> 00:52:47,817
I was told his surgery was a success,
838
00:52:47,817 --> 00:52:50,047
so I don't understand why he's in a coma now.
839
00:52:50,047 --> 00:52:53,087
And Professor Cha's accident too, it's all a bit weird.
840
00:52:53,888 --> 00:52:56,757
I'm looking for something I can do to help.
841
00:52:58,098 --> 00:53:00,127
Can you help me, Dr. Ko?
842
00:53:02,768 --> 00:53:04,337
You don't know yet.
843
00:53:04,337 --> 00:53:06,768
I'm one of the people who hate Professor Cha the most.
844
00:53:06,768 --> 00:53:08,668
Hey, I hate you just as much.
845
00:53:08,668 --> 00:53:13,007
Then why... Weren't you trying to prevent him from being transferred?
846
00:53:13,078 --> 00:53:14,507
That's right. Why...
847
00:53:14,507 --> 00:53:15,947
Let's call it a sense of responsibility.
848
00:53:15,947 --> 00:53:17,547
He's the first patient I operated on.
849
00:53:18,217 --> 00:53:19,418
Responsibility?
850
00:53:19,947 --> 00:53:23,087
- Do you still think you operated...
- That's it.
851
00:53:24,188 --> 00:53:26,717
I hate complicated issues.
852
00:53:26,717 --> 00:53:29,888
I'm not in my right mind. Things come and go.
853
00:53:29,987 --> 00:53:32,328
- Dr. Ko.
- Do excuse me.
854
00:53:32,328 --> 00:53:33,558
I'm on sick leave.
855
00:53:33,728 --> 00:53:34,927
My head hurts.
856
00:53:35,027 --> 00:53:36,467
That punk.
857
00:53:59,958 --> 00:54:01,927
Did I come here looking like this?
858
00:54:03,788 --> 00:54:05,598
I am really out of it.
859
00:54:09,168 --> 00:54:10,328
So...
860
00:54:13,638 --> 00:54:16,808
Why did you come here looking like this?
861
00:54:21,647 --> 00:54:23,748
I finally get to see you properly.
862
00:54:29,587 --> 00:54:31,857
Is there anything you want to say to me?
863
00:54:33,188 --> 00:54:34,688
You were there.
864
00:54:35,958 --> 00:54:37,458
Twelve years ago.
865
00:54:38,598 --> 00:54:39,897
And a few days ago.
866
00:54:41,768 --> 00:54:43,067
I have a lot.
867
00:54:43,967 --> 00:54:45,337
Then you should've said it.
868
00:54:47,808 --> 00:54:48,938
Then...
869
00:54:49,768 --> 00:54:50,938
and this time.
870
00:54:52,007 --> 00:54:53,408
You should've talked to me.
871
00:54:55,007 --> 00:54:56,308
At my face.
872
00:54:59,578 --> 00:55:03,248
Dr. Jang, I'm so glad you got here on time.
873
00:55:03,248 --> 00:55:04,817
Thanks for calling me.
874
00:55:04,918 --> 00:55:06,587
We managed to keep him here.
875
00:55:06,688 --> 00:55:09,527
I called Dr. Ko too, just in case.
876
00:55:09,527 --> 00:55:11,058
He managed to buy us some time.
877
00:55:11,527 --> 00:55:14,668
I had no idea he was so aggressive.
878
00:55:14,668 --> 00:55:18,168
He just pushed the bed out of here, there was no stopping him.
879
00:55:18,768 --> 00:55:22,808
Are you Professor Cha's doctor and guardian now?
880
00:55:24,138 --> 00:55:27,107
Yes. Help me take care of him.
881
00:55:48,027 --> 00:55:51,538
(Eunsang University Medical Center)
882
00:57:29,127 --> 00:57:30,527
Is it fall already?
883
00:57:31,697 --> 00:57:35,067
I didn't realize the season had changed.
884
00:58:01,197 --> 00:58:03,627
Since I'm borrowing you, I'll pay you back double.
885
00:58:03,927 --> 00:58:06,098
Ko Seung Tak.
886
00:58:54,717 --> 00:58:57,658
Gosh, the fall, winter line is out already?
887
00:58:58,717 --> 00:58:59,857
Goodness.
888
00:59:00,458 --> 00:59:02,127
I like that look.
889
00:59:07,127 --> 00:59:08,467
How handsome.
890
00:59:10,998 --> 00:59:14,337
My hair stays the same. Is it because I'm a ghost?
891
00:59:15,868 --> 00:59:19,007
Gosh. What a surprise.
892
00:59:34,987 --> 00:59:36,458
(Eunsang University Medical Center)
893
00:59:36,458 --> 00:59:37,587
Are you sure?
894
00:59:38,427 --> 00:59:40,228
How many times must I say so?
895
00:59:40,357 --> 00:59:43,067
He was here and the rookie was here...
896
00:59:43,067 --> 00:59:45,837
and they met and he possessed him and they left.
897
00:59:48,237 --> 00:59:50,938
What is he getting himself into?
898
00:59:51,408 --> 00:59:55,078
He went out for some air because he felt suffocated.
899
00:59:55,078 --> 00:59:56,277
He'll be back soon.
900
00:59:56,277 --> 00:59:59,447
Where can he go when his body's here?
901
01:00:01,147 --> 01:00:02,348
I really hope...
902
01:00:03,087 --> 01:00:05,087
he stays in that body.
903
01:00:05,857 --> 01:00:07,388
What do you mean?
904
01:00:22,467 --> 01:00:24,777
If he gets bumped out while he's out there...
905
01:00:25,538 --> 01:00:26,877
- Oh, dear.
- Hurry.
906
01:00:27,638 --> 01:00:28,908
What happens then?
907
01:00:40,357 --> 01:00:41,427
What's wrong with her?
908
01:00:41,427 --> 01:00:43,627
- I'll call 911.
- Okay.
909
01:00:43,857 --> 01:00:45,027
Ko Seung Tak.
910
01:00:47,967 --> 01:00:49,197
Ko Seung Tak.
911
01:00:50,168 --> 01:00:52,638
I need you to...
912
01:01:03,507 --> 01:01:05,918
Ko Seung Tak. Not her.
913
01:01:07,348 --> 01:01:08,547
Help me.
914
01:01:12,317 --> 01:01:13,418
Are you a doctor?
915
01:01:14,158 --> 01:01:15,188
What?
916
01:01:15,828 --> 01:01:17,127
Well, kind of.
917
01:01:18,328 --> 01:01:20,658
It looks like that.
918
01:01:26,297 --> 01:01:28,107
He lives but he dies?
919
01:01:40,377 --> 01:01:41,487
Hey.
920
01:01:45,688 --> 01:01:47,357
If you're still here,
921
01:01:50,127 --> 01:01:51,498
let's save her together.
922
01:01:57,598 --> 01:01:58,768
Let's save her.
923
01:03:05,567 --> 01:03:07,138
(Ghost Doctor)
924
01:03:07,168 --> 01:03:08,368
You can see and hear me, right?
925
01:03:08,368 --> 01:03:09,438
Hey, are you there?
926
01:03:09,438 --> 01:03:11,208
No, I'm gone. Good job.
927
01:03:11,208 --> 01:03:13,708
You have single-handedly disgraced my department.
928
01:03:13,877 --> 01:03:15,808
Gosh. Well done.
929
01:03:15,848 --> 01:03:16,877
Good job.
930
01:03:16,877 --> 01:03:18,018
Was that done on purpose?
931
01:03:18,118 --> 01:03:19,978
Why did he come back?
932
01:03:19,978 --> 01:03:22,618
Professor Cha isn't in good shape.
933
01:03:22,618 --> 01:03:24,987
- What's wrong with him?
- It's because he wants to live.
934
01:03:24,987 --> 01:03:26,118
I can't possess your body now.
935
01:03:26,118 --> 01:03:27,288
I'll do it.
936
01:03:27,288 --> 01:03:28,857
I made Ko Seung Tak do the surgery.
937
01:03:28,857 --> 01:03:30,587
How could you do this to me?
938
01:03:30,587 --> 01:03:32,357
Things are about to get rocky now.
939
01:03:32,357 --> 01:03:34,197
Do you think I'm Ko Seung Tak?
940
01:03:37,761 --> 01:03:39,761
Dramaday.net
62653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.