All language subtitles for Ghost.Doctor.E03.x264.540p.WEB-DL-Phanteam [OnlyKDrama.xyz].mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,301 --> 00:00:46,301 (Episode 3) 2 00:00:58,482 --> 00:00:59,682 Where am I now? 3 00:01:00,212 --> 00:01:01,451 What's happening to me? 4 00:01:01,451 --> 00:01:03,322 Don't you know cardiothoracic surgeons must be fit? 5 00:01:03,621 --> 00:01:04,992 Why do you think I do this? 6 00:01:05,191 --> 00:01:07,291 You're below par in every way. 7 00:01:07,661 --> 00:01:09,661 If you got your breath back, let's go. I'm rushed. 8 00:01:16,761 --> 00:01:19,231 So? You gave him 5,000? 9 00:01:19,572 --> 00:01:22,172 Something very urgent came up, 10 00:01:22,242 --> 00:01:23,871 so I asked Seung Tak to do it. 11 00:01:23,871 --> 00:01:25,212 You're here about the heparin, right? 12 00:01:25,212 --> 00:01:26,712 It was him. He... 13 00:01:33,212 --> 00:01:35,251 (ICU) 14 00:01:38,552 --> 00:01:40,251 (ICU) 15 00:01:42,992 --> 00:01:45,132 Blood pressure and pulse are fine. 16 00:01:45,591 --> 00:01:48,031 Chest tube color and drainage, all good. 17 00:01:49,031 --> 00:01:50,201 So why... 18 00:01:52,472 --> 00:01:53,701 His lung capacity is trash. 19 00:01:54,541 --> 00:01:55,772 He needs to exercise. 20 00:01:57,041 --> 00:01:58,212 Why did you page me? 21 00:01:58,572 --> 00:01:59,942 Shouldn't you be more polite? 22 00:02:02,082 --> 00:02:03,311 You punks. 23 00:02:03,641 --> 00:02:05,582 You should've rushed like this then. 24 00:02:05,582 --> 00:02:08,781 I called you all just in case, and Dr. Ko got here first. 25 00:02:08,781 --> 00:02:10,251 You think he's breathing on his own? 26 00:02:10,382 --> 00:02:11,891 Yes. Look. 27 00:02:22,862 --> 00:02:23,932 What happened? 28 00:02:24,602 --> 00:02:26,472 The machine is set to breathe 12 times, 29 00:02:26,472 --> 00:02:27,871 and he's breathing 20 times per minute. 30 00:02:27,972 --> 00:02:29,972 - I think he's self-respiratory. - Really? 31 00:02:30,942 --> 00:02:32,671 Then switch to SIMV mode... 32 00:02:32,671 --> 00:02:35,712 Kim Jae Won, prep for a brain MRI. Dr. Lee, call Neurosurgery. 33 00:02:37,882 --> 00:02:39,682 Don't just stand there. Move! 34 00:02:43,351 --> 00:02:44,452 Will you do it? 35 00:02:45,121 --> 00:02:46,221 Treat Professor Cha? 36 00:02:47,862 --> 00:02:49,792 I know that Tae Hyun you're... 37 00:02:50,422 --> 00:02:51,531 No. 38 00:02:53,762 --> 00:02:57,061 Dr. An, I know you're Professor Cha's doctor. 39 00:02:57,932 --> 00:03:00,101 You worked with him for a long time too. 40 00:03:00,232 --> 00:03:01,601 Then think carefully. 41 00:03:01,742 --> 00:03:04,212 What order do you think the professor would want? 42 00:03:10,881 --> 00:03:13,182 Kim Jae Won, call the MRI team. 43 00:03:13,311 --> 00:03:14,881 Dr. Lee, call Professor Eun. 44 00:03:15,182 --> 00:03:16,321 - Okay. - Okay. 45 00:03:31,001 --> 00:03:32,232 He's warm. 46 00:03:39,311 --> 00:03:40,672 His heart's beating. 47 00:03:42,811 --> 00:03:43,982 Let's get up. 48 00:03:44,881 --> 00:03:46,281 You can wake up. 49 00:03:47,821 --> 00:03:50,651 Come on, do it. 50 00:03:58,332 --> 00:03:59,691 Are you all out of your minds? 51 00:04:00,091 --> 00:04:01,302 He's not brain-dead. 52 00:04:01,302 --> 00:04:03,302 Coma patients breathe on their own on and off. 53 00:04:03,302 --> 00:04:05,272 You just had to adjust the ventilator settings and observe! 54 00:04:05,272 --> 00:04:06,772 Why make a huge fuss? 55 00:04:06,932 --> 00:04:08,642 The younger ones might not know, 56 00:04:08,642 --> 00:04:10,702 but Dr. An, shouldn't you know better? 57 00:04:10,702 --> 00:04:12,542 Is this what you learned from Professor Cha? 58 00:04:13,672 --> 00:04:14,911 I'm sorry. 59 00:04:18,781 --> 00:04:21,881 Cha Young Min. Have you lost your mind? 60 00:04:22,721 --> 00:04:25,452 If you were going to wake up, you wouldn't be in his body. 61 00:04:36,262 --> 00:04:38,001 I don't have much time, Dr. An. So listen up. 62 00:04:38,001 --> 00:04:39,571 - Who... - Don't look. Just listen. 63 00:04:40,001 --> 00:04:41,001 You heard it too, right? 64 00:04:41,001 --> 00:04:42,971 Ko Seung Tak injected Chairman Jang with heparin, right? 65 00:04:42,971 --> 00:04:44,471 It wasn't a mistake. It was done on purpose. 66 00:04:44,512 --> 00:04:46,512 Han Seung Won told him to do it. And they are in on it together. 67 00:04:46,512 --> 00:04:48,412 So make Ko Seung Tak attend tomorrow's conference. 68 00:04:48,412 --> 00:04:49,881 Then the truth will come out. 69 00:04:50,011 --> 00:04:51,511 You know that I trust you, right? 70 00:04:51,682 --> 00:04:53,011 Make sure he attends the conference. 71 00:05:00,951 --> 00:05:01,961 Ko Seung Tak... 72 00:05:13,302 --> 00:05:14,342 (Eunsang University Medical Center) 73 00:05:17,402 --> 00:05:19,771 (Search Patient: Jang Kwang Deok) 74 00:05:21,682 --> 00:05:22,912 (Operation Record, Cardiothoracic Surgery) 75 00:05:24,412 --> 00:05:26,381 Were you roasting your own coffee beans? 76 00:05:30,621 --> 00:05:31,652 That hurts. 77 00:05:31,951 --> 00:05:34,052 What? What's up with her hand? 78 00:05:34,862 --> 00:05:36,461 Is her hand a baseball bat or something? 79 00:05:36,461 --> 00:05:38,362 She's been beating you up all this time? 80 00:05:39,532 --> 00:05:40,992 Ten times one is ten. 81 00:05:40,992 --> 00:05:42,602 - Ten times two is twenty. - Ko Seung Tak. 82 00:05:42,602 --> 00:05:45,432 What's wrong with him? Why is he reciting the ten times table? 83 00:05:47,972 --> 00:05:49,472 Hey, where are you going? 84 00:05:50,472 --> 00:05:51,472 The ICU? 85 00:05:51,472 --> 00:05:54,071 Hey, there's no point in going. There's nothing you can do now. 86 00:06:07,691 --> 00:06:08,992 (Operation Record, Cardiothoracic Surgery) 87 00:06:08,992 --> 00:06:10,061 (Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun) 88 00:06:10,061 --> 00:06:11,732 Why is she reading the chart? 89 00:06:19,331 --> 00:06:21,602 I'm sorry. I just got ahead of myself. 90 00:06:21,602 --> 00:06:23,802 I only wasted your time by making you go back and forth. 91 00:06:23,802 --> 00:06:25,571 That's nothing for you to apologize for. 92 00:06:25,711 --> 00:06:27,441 You just thought that he could wake up. 93 00:06:32,751 --> 00:06:34,581 I was just covering all my bases. 94 00:06:35,021 --> 00:06:38,121 I guess he was breathing on his own only momentarily. 95 00:06:44,461 --> 00:06:46,862 Well, he's not brain-dead. 96 00:06:46,862 --> 00:06:49,001 We could have adjusted the setting and observed him for a bit. 97 00:06:49,001 --> 00:06:50,902 But you took an MRI instead. 98 00:06:50,902 --> 00:06:53,131 It's not like you're going to pay for that expensive exam fee. 99 00:06:53,302 --> 00:06:55,701 Hey, that was your idea. 100 00:06:56,242 --> 00:06:57,302 It was? 101 00:06:59,771 --> 00:07:01,612 You can put the bill under my name. 102 00:07:01,641 --> 00:07:04,652 (Eunsang University Medical Center) 103 00:07:06,052 --> 00:07:08,581 What's going on with him? He's been acting crazy. 104 00:07:08,652 --> 00:07:10,722 He does seem crazy especially today, doesn't he? 105 00:07:12,352 --> 00:07:14,021 Is it because of what he did? 106 00:07:15,061 --> 00:07:16,292 (ICU) 107 00:07:22,602 --> 00:07:25,701 What? Are you disappointed that I'm still alive? 108 00:07:25,771 --> 00:07:28,871 Or were you relieved that I didn't wake up when you thought I would? 109 00:07:30,342 --> 00:07:31,441 Ko Seung Tak. 110 00:07:34,511 --> 00:07:36,242 Stay there and talk. 111 00:07:42,251 --> 00:07:43,321 You. 112 00:07:44,691 --> 00:07:45,951 What was that about earlier? 113 00:07:49,662 --> 00:07:51,631 You said Deputy Director Han made you do it or something. 114 00:07:51,992 --> 00:07:55,201 And what did you mean by you two were in on it together? 115 00:07:56,631 --> 00:07:57,802 I said that? 116 00:07:58,532 --> 00:07:59,932 No way. 117 00:08:00,532 --> 00:08:03,542 He's not in any position to boss me around. 118 00:08:03,842 --> 00:08:05,412 And we'd never be on the same side. 119 00:08:06,311 --> 00:08:08,912 Be there by 9am tomorrow. I'll text you the address. 120 00:08:11,011 --> 00:08:13,211 You wanted to attend the conference for Chairman Jang's case. 121 00:08:13,211 --> 00:08:14,751 So you can tell the truth. 122 00:08:14,751 --> 00:08:17,152 I said that to you? 123 00:08:17,152 --> 00:08:19,191 Yes. You said it yourself. 124 00:08:19,852 --> 00:08:22,121 I don't know what truth you're going to reveal. 125 00:08:23,561 --> 00:08:25,761 But come to the conference. I'll let you talk then. 126 00:08:26,561 --> 00:08:28,802 Yes. Good job, Dr. An. 127 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 Professor Cha's reputation is at stake. 128 00:08:38,172 --> 00:08:39,371 You'd better be there. 129 00:08:45,081 --> 00:08:47,711 You heard him, right? You'd better be there tomorrow. 130 00:08:48,422 --> 00:08:50,251 Don't even think about running away from this... 131 00:08:50,852 --> 00:08:52,292 because it's pointless. 132 00:08:52,391 --> 00:08:56,021 I'll make sure that you tell everyone what you did, you jerk. 133 00:09:01,532 --> 00:09:02,731 How will you do that? 134 00:09:05,132 --> 00:09:08,542 What? Are you going to possess his body and do it yourself? 135 00:09:08,542 --> 00:09:10,071 Why are you always nagging me? 136 00:09:10,071 --> 00:09:12,042 You do that too, Tes. 137 00:09:12,042 --> 00:09:13,341 Of course, I do. 138 00:09:13,341 --> 00:09:15,711 But I don't do it like you. 139 00:09:15,711 --> 00:09:19,081 I know my limit and keep my dignity. That's the kind of ghost I am. 140 00:09:19,081 --> 00:09:20,252 (Eunsang University Medical Center) 141 00:09:22,922 --> 00:09:24,792 I got goosebumps. 142 00:09:26,351 --> 00:09:27,821 (Surgeon: Cha Young Min, Assistant: An Tae Hyun) 143 00:09:27,892 --> 00:09:28,892 (Professor Cha Young Min of Cardiothoracic Surgery) 144 00:09:28,892 --> 00:09:30,622 It was under his ID. 145 00:09:33,491 --> 00:09:34,601 Goodness. 146 00:09:36,601 --> 00:09:37,662 I'm getting off work. 147 00:09:37,662 --> 00:09:39,731 I'll buy you coffee tomorrow. I'll double it. 148 00:09:39,731 --> 00:09:41,642 Of course, you're not in your right mind either. 149 00:09:42,872 --> 00:09:44,642 This is crazy even to me. 150 00:09:46,571 --> 00:09:49,311 By the way, does he know something I don't? 151 00:09:49,711 --> 00:09:52,111 When I heard that he did the surgery on Professor Cha's tamponade, 152 00:09:52,481 --> 00:09:53,811 I didn't believe it. 153 00:09:53,811 --> 00:09:56,721 I thought it was a misunderstanding, and it got blown out of proportion. 154 00:09:57,221 --> 00:09:59,792 Gosh. Ko Seung Tak earlier... 155 00:09:59,792 --> 00:10:01,662 was nothing like him from yesterday. Right? 156 00:10:01,662 --> 00:10:02,821 Right. 157 00:10:02,821 --> 00:10:04,932 There was a huge gap. I thought he was someone else. 158 00:10:04,932 --> 00:10:07,762 Gosh. I thought he was possessed by a spirit or something. 159 00:10:08,662 --> 00:10:10,461 Possessed? Don't be ridiculous. 160 00:10:11,402 --> 00:10:13,331 He was known for his nasty personality in undergrad. 161 00:10:13,331 --> 00:10:15,002 But he was always smart. 162 00:10:15,601 --> 00:10:18,772 So sometimes, he gets an epiphany from this special being. 163 00:10:19,071 --> 00:10:22,611 Then he changes and becomes someone else. 164 00:10:22,611 --> 00:10:24,341 Who is this special being? 165 00:10:25,081 --> 00:10:26,382 Elaborate. 166 00:10:26,912 --> 00:10:28,552 - What? - Goodness. 167 00:10:28,821 --> 00:10:30,782 That special being must've been here. 168 00:10:35,122 --> 00:10:36,821 It's to thank them... 169 00:10:36,821 --> 00:10:39,191 for taking care of the patients all night. 170 00:10:40,461 --> 00:10:42,632 My goodness. We got banana milk again. 171 00:10:45,272 --> 00:10:47,032 It's to encourage them... 172 00:10:47,701 --> 00:10:51,002 even when they are fatigued and exhausted. 173 00:10:54,071 --> 00:10:55,981 I don't try to save them... 174 00:10:55,981 --> 00:10:58,382 or meddle with their personal lives. 175 00:10:58,981 --> 00:11:01,081 I do things so small that they don't really affect anything. 176 00:11:01,721 --> 00:11:04,252 But these small things could be helpful just a bit. 177 00:11:06,321 --> 00:11:08,061 Open your mouth. 178 00:11:10,861 --> 00:11:13,231 But I also do things that please others. 179 00:11:13,762 --> 00:11:16,302 Give and take. That's the motto I follow. 180 00:11:26,971 --> 00:11:28,741 Sir, I don't think the anesthesia is working. 181 00:11:28,741 --> 00:11:30,782 Wait. The anesthesia isn't working. 182 00:11:32,152 --> 00:11:34,182 The anesthesia isn't working! 183 00:11:34,182 --> 00:11:36,052 Goodness. That aches! 184 00:11:36,052 --> 00:11:38,951 Hey, I can feel the pain! Gosh. Take it out! 185 00:11:47,762 --> 00:11:49,502 Since she let me borrow her body, 186 00:11:49,762 --> 00:11:52,772 I do a good deed to thank her for it. 187 00:11:54,432 --> 00:11:56,241 The anesthesia is working now. 188 00:11:56,772 --> 00:11:58,311 It's working now. 189 00:11:58,711 --> 00:12:02,382 The most important point of this is to get out quickly... 190 00:12:02,611 --> 00:12:04,142 after finishing your task. 191 00:12:04,412 --> 00:12:06,682 If you stay in his body for a long time, 192 00:12:07,252 --> 00:12:09,882 you'll end up messing up other people's lives. 193 00:12:10,182 --> 00:12:12,552 There are rules in the living realm. 194 00:12:12,691 --> 00:12:15,662 And there are rules for ghosts to follow too. 195 00:12:15,762 --> 00:12:18,191 So leave the matters in the living realm... 196 00:12:18,191 --> 00:12:19,961 to the living. 197 00:12:21,331 --> 00:12:22,731 They are... 198 00:12:23,762 --> 00:12:24,831 as smart as you. 199 00:12:25,002 --> 00:12:26,272 This is my business. 200 00:12:26,272 --> 00:12:29,241 You must entrust your business with the living too. 201 00:12:30,142 --> 00:12:31,872 Don't meddle with other people's lives. 202 00:12:32,071 --> 00:12:34,372 Besides, what did he do to deserve that? 203 00:12:35,512 --> 00:12:36,811 He deserves it. 204 00:12:36,811 --> 00:12:39,152 How do you know that if he deserves it or not? 205 00:12:39,152 --> 00:12:40,752 I saw Chairman Jang's chart. 206 00:12:40,782 --> 00:12:42,552 My surgery was perfect! 207 00:12:42,552 --> 00:12:45,022 If those jerks didn't get involved, 208 00:12:45,022 --> 00:12:46,991 Chairman Jang would have woken up by now. 209 00:12:46,991 --> 00:12:48,892 And I wouldn't be here right now! 210 00:12:49,191 --> 00:12:50,861 I cannot forgive them. 211 00:12:52,831 --> 00:12:56,601 Then keep going in and out of his body. 212 00:12:58,272 --> 00:13:00,172 Your life is already hanging by a thread. 213 00:13:00,471 --> 00:13:02,372 You want to make things worse. And what can I do with that? 214 00:13:05,542 --> 00:13:06,642 Good luck. 215 00:13:08,182 --> 00:13:09,282 See you around. 216 00:13:16,581 --> 00:13:18,591 I didn't know he was in an accident. 217 00:13:21,622 --> 00:13:23,262 Thank you for calling me. 218 00:13:34,701 --> 00:13:36,642 Hi, Baron. It's Se Jin. 219 00:13:37,042 --> 00:13:39,711 Sorry, but I have a favor to ask you. 220 00:13:40,412 --> 00:13:41,882 Do you have a minute? 221 00:13:41,981 --> 00:13:44,811 (Eunsang University Medical Center) 222 00:13:46,152 --> 00:13:47,552 Come on. 223 00:13:48,522 --> 00:13:50,481 Gosh. Why isn't he here already? 224 00:13:51,252 --> 00:13:53,321 Wait. Did he ditch the hospital or something? 225 00:13:53,591 --> 00:13:55,392 Gosh. He's driving me crazy. 226 00:13:59,331 --> 00:14:02,162 (Eunsang University Medical Center) 227 00:14:02,361 --> 00:14:03,831 Come on! 228 00:14:04,201 --> 00:14:05,802 What is this made of? 229 00:14:05,902 --> 00:14:07,601 Where did this come from? 230 00:14:07,971 --> 00:14:09,542 This is ridiculous. Seriously. 231 00:14:12,441 --> 00:14:13,642 You have to come. 232 00:14:18,351 --> 00:14:20,182 (Eunsang University Medical Center) 233 00:14:21,481 --> 00:14:24,581 Why are we having our department's conference here? 234 00:14:30,561 --> 00:14:31,662 (Ban Tae Shik) 235 00:14:49,182 --> 00:14:50,882 I guess it isn't just our conference. 236 00:14:50,981 --> 00:14:52,951 I think they're from Legal. 237 00:15:07,432 --> 00:15:08,532 Over here. 238 00:15:08,902 --> 00:15:11,262 (Ko Seung Tak) 239 00:15:28,481 --> 00:15:29,581 Why are you here? 240 00:15:33,622 --> 00:15:35,321 What are you people up to? 241 00:15:39,491 --> 00:15:40,591 Try me. 242 00:15:40,932 --> 00:15:42,601 You won't get your way. 243 00:15:52,971 --> 00:15:53,971 (Eunsang University Medical Center) 244 00:15:54,172 --> 00:15:57,111 Yes. He's here. Yes. 245 00:16:03,321 --> 00:16:05,052 Come here. Quickly. 246 00:16:08,292 --> 00:16:11,491 That's it, Seung Tak. Get over here. 247 00:16:14,691 --> 00:16:17,101 Okay, fine. I'll go. 248 00:16:18,331 --> 00:16:21,071 Seriously, you're such a pain. 249 00:16:22,872 --> 00:16:25,971 Fine. They want me to say what happened, so I will. 250 00:16:35,522 --> 00:16:36,851 That kid... 251 00:16:38,351 --> 00:16:41,152 wouldn't lie that he didn't do something that he did. 252 00:16:41,892 --> 00:16:43,422 So trust... 253 00:16:44,022 --> 00:16:45,892 this old man's judgment... 254 00:16:47,032 --> 00:16:48,061 in people. 255 00:16:49,402 --> 00:16:51,402 I'll watch for now, but I can't give you... 256 00:16:51,601 --> 00:16:52,932 that much time, 257 00:16:53,731 --> 00:16:54,802 Seung Tak. 258 00:17:05,182 --> 00:17:07,311 After the surgery, 259 00:17:07,311 --> 00:17:10,182 Professor Cha left, saying he needed to step out for a moment. 260 00:17:11,552 --> 00:17:14,292 I'll step out for a few minutes. Stay with him. 261 00:17:14,522 --> 00:17:15,861 Call me if anything happens. 262 00:17:18,262 --> 00:17:20,961 Do you know where he went and why? 263 00:17:20,961 --> 00:17:22,101 He didn't say. 264 00:17:22,662 --> 00:17:25,902 It looked like he received an urgent message. 265 00:17:26,802 --> 00:17:29,201 How urgent was it that he left his patient? 266 00:17:29,471 --> 00:17:30,941 He has no common sense. 267 00:17:31,142 --> 00:17:32,542 Hippocrates. 268 00:17:34,042 --> 00:17:35,112 Gosh. 269 00:17:35,511 --> 00:17:37,382 I was checking on the patient... 270 00:17:37,382 --> 00:17:40,312 and saw that his heart rate went up, so I called Professor Cha. 271 00:17:41,211 --> 00:17:43,021 He had said to get an echo, 272 00:17:43,122 --> 00:17:45,922 and it looked like the surgical wound ruptured, 273 00:17:46,051 --> 00:17:47,922 so I called him, but he didn't pick up. 274 00:17:48,021 --> 00:17:51,221 I think it was after his car accident by then. 275 00:18:00,201 --> 00:18:02,271 That was why I was going to perform emergency surgery. 276 00:18:02,271 --> 00:18:04,372 I had no choice. The patient was about to die. 277 00:18:04,372 --> 00:18:06,072 As chief, I had to step in. 278 00:18:06,072 --> 00:18:08,041 What? He can't make it either? 279 00:18:08,481 --> 00:18:10,182 No. He's too far. 280 00:18:10,182 --> 00:18:13,382 That's just an excuse. He doesn't want to take the fall. 281 00:18:13,582 --> 00:18:15,251 Then you'll have to... 282 00:18:15,751 --> 00:18:17,122 I won't take the fall. 283 00:18:17,281 --> 00:18:19,152 He's Professor Cha's patient. 284 00:18:19,322 --> 00:18:22,491 Either wait until he returns or call other professors. 285 00:18:22,721 --> 00:18:23,791 Yes, sir. 286 00:18:23,961 --> 00:18:26,392 Listen up. If anything happens to Chairman Jang, 287 00:18:26,392 --> 00:18:28,531 it's Professor Cha's fault. Got it? 288 00:18:31,201 --> 00:18:35,172 But Dr. Kim Jae Won said let's get an APTT test just in case. 289 00:18:36,172 --> 00:18:37,971 Here. Take it. 290 00:18:38,711 --> 00:18:39,812 Do the APTT test. 291 00:18:39,812 --> 00:18:41,072 It's for an emergency patient. Put a rush on it. 292 00:18:41,172 --> 00:18:43,041 It showed up as uncheckable. 293 00:18:43,041 --> 00:18:44,642 That meant he had received too much heparin. 294 00:18:44,642 --> 00:18:46,481 (Uncheckable: too high or too low outside of the range) 295 00:18:49,951 --> 00:18:51,892 Why did you suggest that test? 296 00:18:53,491 --> 00:18:56,622 Because of an order that Dr. An gave earlier. 297 00:18:56,761 --> 00:18:57,922 What was that order? 298 00:18:59,691 --> 00:19:03,362 I told him to increase the heparin to 1,000 continuously. 299 00:19:09,971 --> 00:19:13,342 Why? I clearly told you 500. 300 00:19:16,182 --> 00:19:18,082 The heparin dosage I told you... 301 00:19:19,412 --> 00:19:22,322 to inject him with was 1,000, right? 302 00:19:24,322 --> 00:19:26,352 No? Darn it. 303 00:19:26,352 --> 00:19:29,062 Then did I say 5,000? 304 00:19:29,862 --> 00:19:31,362 I was wondering about that. 305 00:19:31,932 --> 00:19:33,632 - Did Professor Cha order that? - What? 306 00:19:34,291 --> 00:19:37,062 Dr. An gave the order saying it was Professor Cha's order. 307 00:19:37,231 --> 00:19:39,501 It wasn't like he had surgery, but he said to give 5,000, 308 00:19:39,572 --> 00:19:41,842 so I thought it was strange. But... 309 00:19:41,971 --> 00:19:43,041 Hey, Seung Tak. 310 00:19:43,041 --> 00:19:46,771 So? Did you inject the heparin into the patient? 311 00:19:47,011 --> 00:19:48,172 How much? 312 00:19:49,981 --> 00:19:51,082 Well... 313 00:19:52,112 --> 00:19:53,382 I didn't. 314 00:19:53,511 --> 00:19:55,422 If you didn't, who did? 315 00:20:08,602 --> 00:20:09,632 What? 316 00:20:10,432 --> 00:20:11,602 Why aren't you talking? 317 00:20:12,132 --> 00:20:14,701 Are you too scared to tell the truth now? 318 00:20:15,072 --> 00:20:16,701 I knew it. 319 00:20:16,801 --> 00:20:17,872 It was me. 320 00:20:27,382 --> 00:20:30,422 Dr. Kim Jae Won asked me to give the injection for him. 321 00:20:44,562 --> 00:20:47,932 Dr. Ko Seung Tak, what did Dr. Kim Jae Won request? 322 00:20:49,041 --> 00:20:50,971 He said to increase the heparin to 1,000. 323 00:20:51,041 --> 00:20:53,441 So? Did you give him 1,000? 324 00:20:58,612 --> 00:21:02,422 Dr. Ko Seung Tak, how much heparin did you give the patient? 325 00:21:02,422 --> 00:21:05,182 I didn't give him a single unit. 326 00:21:12,132 --> 00:21:13,592 I knew you'd do this. 327 00:21:14,432 --> 00:21:16,461 How could I trust a louse like him? 328 00:21:16,531 --> 00:21:17,562 It's the truth. 329 00:21:18,332 --> 00:21:21,801 I did not touch Jang Kwang Deok. 330 00:21:22,241 --> 00:21:23,342 Never. 331 00:21:25,142 --> 00:21:26,812 How will you prove it? 332 00:21:26,941 --> 00:21:28,271 Do you have proof? 333 00:21:28,271 --> 00:21:30,312 Clearly, there's no proof of something I didn't do. 334 00:21:31,781 --> 00:21:34,412 But I do have a witness, I think. 335 00:21:45,731 --> 00:21:49,632 Dr. Ko Seung Tak came in and asked to see Jang Kwang Deok. 336 00:21:53,132 --> 00:21:54,271 (VIP Intensive Care Unit) 337 00:22:04,812 --> 00:22:07,312 - May I see his chart? - Yes, doctor. 338 00:22:09,451 --> 00:22:10,551 Here you go. 339 00:22:10,551 --> 00:22:13,092 According to the chart, he was already receiving... 340 00:22:13,092 --> 00:22:15,662 five hundred units of heparin continuously... 341 00:22:15,662 --> 00:22:16,862 as per Professor Cha's orders. 342 00:22:16,961 --> 00:22:19,761 The patient had cardiac sarcoma with a history of strokes. 343 00:22:19,761 --> 00:22:22,332 Whereas the sarcoma was successfully removed surgically, 344 00:22:22,432 --> 00:22:25,832 small thromboemboli not removed during surgery... 345 00:22:25,832 --> 00:22:29,971 may travel up the left atrium and ventricle up to the brain. 346 00:22:30,201 --> 00:22:33,142 Thus, we confirm there's no bleeding and give heparin regularly. 347 00:22:39,112 --> 00:22:41,352 That's right. You're not trained in medicine. 348 00:22:41,511 --> 00:22:43,951 I thought you studied a little since you were sitting there. 349 00:22:47,451 --> 00:22:49,092 To put it in layman's terms, 350 00:22:49,092 --> 00:22:51,592 tiny tumor particles that may be left in here... 351 00:22:51,592 --> 00:22:53,491 may travel up and block blood vessels... 352 00:22:53,491 --> 00:22:56,261 in the brain, which is why we administer heparin. 353 00:22:56,602 --> 00:22:59,801 You know what heparin is, right? It's to prevent blood clots. 354 00:23:00,031 --> 00:23:01,432 Yes. 355 00:23:01,872 --> 00:23:04,941 But if you give too much of it, blood vessels may burst. 356 00:23:04,941 --> 00:23:06,172 Then what will happen? 357 00:23:06,312 --> 00:23:08,241 The area that was operated on may rupture. 358 00:23:12,211 --> 00:23:15,152 As per the chart, he had atrial fibrillation once after surgery. 359 00:23:15,152 --> 00:23:18,682 Professor Cha probably prescribed a max of 500 units of heparin... 360 00:23:18,922 --> 00:23:22,221 in order to prevent another stroke. 361 00:23:22,822 --> 00:23:24,622 When I got there, the patient was stable... 362 00:23:24,622 --> 00:23:26,162 and showed no special signs. 363 00:23:26,162 --> 00:23:28,691 Increasing the dosage from the prescribed 500... 364 00:23:28,691 --> 00:23:30,402 would kill the patient. 365 00:23:30,402 --> 00:23:33,432 That's right. My point exactly. 366 00:23:37,672 --> 00:23:39,941 We don't need to increase the heparin. 367 00:23:40,041 --> 00:23:42,741 If other doctors come by later, tell them that was what I said. 368 00:23:43,142 --> 00:23:44,281 I'm out. 369 00:23:46,112 --> 00:23:47,812 (VIP Intensive Care Unit) 370 00:23:50,352 --> 00:23:53,622 He left after saying that and never came back. 371 00:24:39,602 --> 00:24:42,602 I feel like I got punched in the gut. 372 00:24:43,342 --> 00:24:45,642 Can you explain what just happened? 373 00:24:46,941 --> 00:24:49,041 Then who injected the heparin? 374 00:24:49,041 --> 00:24:50,941 The reading showed it was beyond the testable limit. 375 00:24:51,941 --> 00:24:54,511 There's no footage to check because there are no cameras. 376 00:24:54,951 --> 00:24:56,822 Legal will launch an investigation. 377 00:24:56,822 --> 00:24:58,251 We'll find out the truth soon. 378 00:24:58,521 --> 00:24:59,822 Don't worry too much. 379 00:24:59,822 --> 00:25:02,221 You guys know that I covered for you, don't you? 380 00:25:02,221 --> 00:25:04,721 Oh, yes, of course we know, Chief. 381 00:25:04,922 --> 00:25:06,632 We're very grateful. 382 00:25:06,691 --> 00:25:08,932 These professors weren't here at the time. 383 00:25:08,932 --> 00:25:10,932 What? You were too far out? 384 00:25:11,162 --> 00:25:12,771 You suddenly got enteritis? 385 00:25:12,801 --> 00:25:15,672 How was the funeral on your wife's side of the family? 386 00:25:16,102 --> 00:25:18,172 Only Chief Ban and my team... 387 00:25:18,172 --> 00:25:21,372 knew of Chairman Jang's admission and treated him. 388 00:25:22,481 --> 00:25:25,241 Why did Professor Cha have to leave just then... 389 00:25:25,241 --> 00:25:26,751 and cause such a problem? 390 00:25:26,751 --> 00:25:28,882 I shouldn't say this when he's wounded himself, 391 00:25:28,882 --> 00:25:30,582 but he's so irresponsible. 392 00:25:30,582 --> 00:25:32,451 Chief Ban Tae Shik. 393 00:25:32,721 --> 00:25:34,352 He'll do anything to ruin me... 394 00:25:34,352 --> 00:25:35,822 and obey Han Seung Won. 395 00:25:37,261 --> 00:25:38,491 No. 396 00:25:39,132 --> 00:25:41,531 He's not the type to toy with someone's life. 397 00:25:42,261 --> 00:25:43,402 Darn it! 398 00:25:51,402 --> 00:25:52,612 Kim Jae Won. 399 00:25:52,941 --> 00:25:54,072 He'd believe me... 400 00:25:54,072 --> 00:25:56,612 even if I said aspirin cures brain tumors. 401 00:25:58,142 --> 00:26:00,751 How did he become a doctor with a brain so naive? 402 00:26:01,882 --> 00:26:03,251 But he's good-natured. 403 00:26:03,781 --> 00:26:06,122 He avoids trees because he doesn't want to kill... 404 00:26:06,122 --> 00:26:07,592 a caterpillar, so a patient? 405 00:26:07,852 --> 00:26:09,162 No. 406 00:26:10,392 --> 00:26:13,791 Seon Ho, about what happened at the conference... 407 00:26:13,791 --> 00:26:16,261 Didn't you sign a confidentiality agreement? 408 00:26:16,461 --> 00:26:18,031 It's out of our hands. 409 00:26:18,031 --> 00:26:19,701 If you have the time, read another paper. 410 00:26:20,832 --> 00:26:22,471 Lee Seon Ho, you. 411 00:26:22,771 --> 00:26:24,741 How great a doctor do you want to be... 412 00:26:24,741 --> 00:26:26,771 that you're so selfish already? 413 00:26:27,941 --> 00:26:30,312 Would he do something to ruin his career? 414 00:26:30,981 --> 00:26:32,142 No. 415 00:26:33,652 --> 00:26:36,382 Why am I so frustrated? 416 00:26:36,781 --> 00:26:39,491 People might end up saying you're worse than a first-year. 417 00:26:41,021 --> 00:26:42,392 Didn't you see it earlier? 418 00:26:42,662 --> 00:26:44,822 Not even a fourth-year can beat Ko Seung Tak. 419 00:26:44,822 --> 00:26:45,932 What? 420 00:26:52,501 --> 00:26:55,132 An iced Americano and a hot... 421 00:26:55,132 --> 00:26:56,771 - Here. - Thank you. 422 00:26:58,241 --> 00:27:00,112 I said I'd buy a double round of coffee. 423 00:27:00,342 --> 00:27:03,011 This is what I consider a double round. 424 00:27:03,912 --> 00:27:05,711 Isn't it a bribe to cover up your tardiness? 425 00:27:06,682 --> 00:27:09,481 Come on, Crystal. Do you still not get me? 426 00:27:09,582 --> 00:27:12,691 I'm not the type to come to work right on time. 427 00:27:14,751 --> 00:27:16,721 Enjoy your coffees. Go ahead. 428 00:27:18,191 --> 00:27:19,392 That's right. 429 00:27:20,932 --> 00:27:22,731 He's just a nasty jerk... 430 00:27:22,731 --> 00:27:24,832 who is clueless and useless. 431 00:27:25,902 --> 00:27:28,471 He's all theory and nothing else. 432 00:27:37,182 --> 00:27:38,342 Darn it. 433 00:27:39,481 --> 00:27:41,751 Who could it be, then? 434 00:27:42,951 --> 00:27:44,922 Was it An Tae Hyun? 435 00:27:45,691 --> 00:27:46,892 Female, 69 years old. 436 00:27:47,021 --> 00:27:49,261 Had a CABG for a post MI VSD. 437 00:27:49,291 --> 00:27:50,892 She suffered from a patch closure... 438 00:27:50,892 --> 00:27:52,162 and was weaned off the ECMO four days ago. 439 00:27:52,162 --> 00:27:53,562 We extracted her tube yesterday, 440 00:27:53,562 --> 00:27:55,031 and she started eating today. 441 00:27:55,432 --> 00:27:57,932 The ejection fraction is 30 percent and the rhythm is stable. 442 00:27:58,102 --> 00:28:00,301 Really? Then give her entresto and conbloc, 443 00:28:00,301 --> 00:28:01,832 and switch fragmin to clogrel. 444 00:28:01,832 --> 00:28:03,441 Give her entresto and conbloc, 445 00:28:03,501 --> 00:28:05,471 and switch fragmin to clogrel. 446 00:28:08,011 --> 00:28:10,112 Professor Cha cared about this patient a lot. 447 00:28:11,112 --> 00:28:12,582 Keep a close eye on her. 448 00:28:12,951 --> 00:28:14,152 I'll do that. 449 00:28:22,461 --> 00:28:23,892 Dr. An, you ended up... 450 00:28:24,491 --> 00:28:26,191 operating on her. 451 00:28:26,791 --> 00:28:28,332 Do an ECG every day, 452 00:28:28,392 --> 00:28:30,731 and once she goes up to the ward, keep her on an ECG all day long. 453 00:28:31,062 --> 00:28:33,902 Her surgery was delayed two days because of Professor Cha's accident. 454 00:28:34,572 --> 00:28:37,342 Look after her well until she leaves so he doesn't get blamed. 455 00:28:37,471 --> 00:28:38,902 Okay, I understand. 456 00:28:42,142 --> 00:28:43,912 I must've lost my mind for a bit. 457 00:28:45,882 --> 00:28:47,582 Why did I suspect my team? 458 00:28:57,291 --> 00:28:58,392 Dr. An? 459 00:29:00,531 --> 00:29:01,791 What about Professor Cha? 460 00:29:04,001 --> 00:29:05,501 Is there anything else we can do? 461 00:29:08,432 --> 00:29:10,241 Neurosurgery will take care of him. 462 00:29:11,771 --> 00:29:12,941 You know what he's like. 463 00:29:13,172 --> 00:29:15,941 He never even glances at a patient that doesn't have a chance. 464 00:29:47,271 --> 00:29:50,582 Gosh, the student's much better than the teacher. 465 00:29:50,582 --> 00:29:51,882 He learned well. 466 00:29:52,382 --> 00:29:54,751 But it must hurt to hear it himself. 467 00:29:58,622 --> 00:30:00,322 Hey, he can hear you. 468 00:30:02,691 --> 00:30:04,221 Let him hear. 469 00:30:04,291 --> 00:30:05,721 I'm not exactly wrong. 470 00:30:22,541 --> 00:30:23,642 How long... 471 00:30:24,312 --> 00:30:26,481 must I stay in the ER? 472 00:30:29,951 --> 00:30:32,991 I think Professor Cha sent you there to learn the basics. 473 00:30:32,991 --> 00:30:34,951 He did, but Professor Cha's... 474 00:30:34,951 --> 00:30:36,991 There's not much you can do on our team either. 475 00:30:41,191 --> 00:30:42,261 Try to understand. 476 00:30:42,261 --> 00:30:44,402 He's upset since Professor Cha was in the accident. 477 00:30:46,801 --> 00:30:48,771 I'm still so frustrated. 478 00:30:49,441 --> 00:30:51,241 I'm frustrated, 479 00:30:51,241 --> 00:30:52,541 so what do you... 480 00:30:53,511 --> 00:30:55,241 He always walks off when I talk. 481 00:30:55,412 --> 00:30:57,812 You heard every word. 482 00:30:57,812 --> 00:30:58,912 You must be surprised. 483 00:30:58,912 --> 00:31:00,612 Who are you? 484 00:31:01,251 --> 00:31:02,922 He doesn't even recognize his own patients. 485 00:31:03,281 --> 00:31:05,281 We're no longer even patients. 486 00:31:05,451 --> 00:31:07,092 Since we're already dead. 487 00:31:08,652 --> 00:31:10,162 What do you... 488 00:31:12,632 --> 00:31:14,491 Why are they still here? 489 00:31:15,362 --> 00:31:16,461 Do we have beds to spare? 490 00:31:16,461 --> 00:31:17,932 Transfer them within the week. 491 00:31:17,932 --> 00:31:20,172 Should I lose patients who can survive... 492 00:31:20,271 --> 00:31:21,501 by focusing on those who can't? 493 00:31:21,501 --> 00:31:23,872 Like their lives were so great. 494 00:31:23,941 --> 00:31:25,872 Why won't they let go? 495 00:31:26,511 --> 00:31:28,541 People should be cool about it and leave when it's their time. 496 00:31:32,751 --> 00:31:33,951 You remembered. 497 00:31:34,011 --> 00:31:36,922 "Like their lives were so great. Why won't they let go?" 498 00:31:37,551 --> 00:31:39,491 What do you know about us? 499 00:31:39,721 --> 00:31:42,491 How great was your life, then? 500 00:31:45,162 --> 00:31:47,191 What's gotten into you people? 501 00:31:47,832 --> 00:31:49,432 You scared the poor man. 502 00:31:49,432 --> 00:31:50,562 I should just jab... 503 00:31:51,501 --> 00:31:53,832 No one here is human. 504 00:31:54,031 --> 00:31:56,142 Don't be afraid of them. 505 00:31:56,142 --> 00:31:58,201 Come and say hi. 506 00:31:58,201 --> 00:32:00,672 You'll see them around often. 507 00:32:01,142 --> 00:32:02,912 We already said hi. 508 00:32:03,011 --> 00:32:05,041 How about we have an in-depth discussion now? 509 00:32:05,882 --> 00:32:07,481 I have a lot to say. 510 00:32:10,481 --> 00:32:11,521 Come here. 511 00:32:17,691 --> 00:32:19,291 - No way. - My gosh. 512 00:32:20,832 --> 00:32:21,862 Oh, dear. 513 00:32:26,501 --> 00:32:29,231 Why does he keep doing that? 514 00:32:29,231 --> 00:32:33,072 He just possessed another person, didn't he? 515 00:32:33,072 --> 00:32:34,271 I think so. 516 00:32:34,342 --> 00:32:36,612 Yes. That's what he did. 517 00:32:36,612 --> 00:32:39,912 He went right through a nurse earlier. 518 00:32:39,912 --> 00:32:41,852 So how could he get into him? 519 00:32:41,852 --> 00:32:43,221 I don't know. 520 00:32:47,551 --> 00:32:49,092 Oh, someone called. 521 00:32:49,691 --> 00:32:50,892 Hello? 522 00:32:52,422 --> 00:32:54,132 What? 523 00:33:09,312 --> 00:33:11,812 Why did you go and do that? What about the repercussions? 524 00:33:13,682 --> 00:33:15,751 But then, it's not for you to handle. 525 00:33:15,751 --> 00:33:17,281 It's his problem. 526 00:33:21,991 --> 00:33:23,062 Hey. 527 00:33:24,191 --> 00:33:25,191 Hey. 528 00:33:29,701 --> 00:33:30,801 What's this? 529 00:33:31,001 --> 00:33:33,001 If he can do it, why can't we? 530 00:33:33,572 --> 00:33:34,902 Is he discriminatory? 531 00:33:47,251 --> 00:33:49,211 Eleven times one is eleven. 532 00:33:49,211 --> 00:33:51,082 Eleven times two is twenty-two. 533 00:33:51,082 --> 00:33:52,682 Eleven times three is thirty-three. 534 00:33:54,322 --> 00:33:55,322 Darn it. 535 00:33:55,322 --> 00:33:59,461 I didn't think so at first, but he has a temper. 536 00:33:59,461 --> 00:34:01,332 He's not usually like that. 537 00:34:01,562 --> 00:34:03,001 He's been through a lot today. 538 00:34:19,582 --> 00:34:20,682 Gosh. 539 00:34:21,852 --> 00:34:22,852 Goodness. 540 00:34:24,182 --> 00:34:25,322 Are you annoyed? 541 00:34:25,981 --> 00:34:28,521 You're annoyed. Right. I understand. 542 00:34:29,092 --> 00:34:31,291 - Gosh. - Hey, don't do that. 543 00:34:31,291 --> 00:34:33,191 You're not crazy. You'll be fine. 544 00:34:33,191 --> 00:34:34,932 You know, it's like... 545 00:34:35,191 --> 00:34:36,902 having blank moments here and there. 546 00:34:38,261 --> 00:34:41,232 I'm sorry for suspecting you before... 547 00:34:42,372 --> 00:34:43,971 and what happened just now too. 548 00:34:44,272 --> 00:34:45,942 I swear. I really didn't know. 549 00:34:45,942 --> 00:34:48,671 And I still don't know what happened. 550 00:34:48,671 --> 00:34:51,212 Besides, things aren't going well for me either. 551 00:34:51,542 --> 00:34:54,912 Which brings me to my point. Since this already happened... 552 00:34:56,821 --> 00:34:57,921 What? Who is it? 553 00:35:03,062 --> 00:35:05,591 Gosh, that punk. Why is he so upset? 554 00:35:05,591 --> 00:35:07,662 Hey, wait up! 555 00:35:07,792 --> 00:35:09,832 He was on his phone and tripped on the street. 556 00:35:09,932 --> 00:35:12,261 The CT scan shows his 5th and 6th right ribs were fractured. 557 00:35:12,502 --> 00:35:14,332 And I see a bruise on his side too. 558 00:35:15,071 --> 00:35:17,372 - But what? - The drainage was at 300 at first. 559 00:35:17,372 --> 00:35:18,971 And nothing has been coming out since then. 560 00:35:18,971 --> 00:35:21,942 But his heart rate is going up, and his blood pressure is dropping. 561 00:35:22,042 --> 00:35:23,142 So what? 562 00:35:24,142 --> 00:35:26,042 He needs to get surgery right away. 563 00:35:26,042 --> 00:35:28,412 But we don't have any OR available for him. So he's on standby. 564 00:35:29,951 --> 00:35:32,752 But we should do something to help him before the surgery. 565 00:35:32,951 --> 00:35:35,491 Exactly. He needs treatment right away. 566 00:35:35,491 --> 00:35:36,821 Why did you call me? 567 00:35:36,821 --> 00:35:40,562 What? I was just wondering... 568 00:35:40,662 --> 00:35:42,692 if you were having your special moment. 569 00:35:43,062 --> 00:35:44,162 Special moment? 570 00:35:44,301 --> 00:35:46,102 I'll call another doctor. 571 00:35:56,482 --> 00:35:58,281 Wait. Put your phone down. 572 00:35:59,511 --> 00:36:00,651 Let me see the CT scan. 573 00:36:02,281 --> 00:36:03,752 You said you took the CT scan. 574 00:36:06,122 --> 00:36:08,321 What? Yes. 575 00:36:11,462 --> 00:36:14,361 His fifth right rib is fractured. And I see a hemothorax. 576 00:36:14,361 --> 00:36:16,261 You inserted a chest tube, but after the initial drainage, 577 00:36:16,261 --> 00:36:17,531 there hasn't been any blood coming out. 578 00:36:17,701 --> 00:36:19,932 His heart rate is rising, and his BP is dropping. 579 00:36:19,932 --> 00:36:21,872 It means his blood vessels must have ruptured, not his lung. 580 00:36:22,002 --> 00:36:24,171 You can't see that on the CT scan. You have to open him up. 581 00:36:24,542 --> 00:36:26,372 Get the bleeding under control. 582 00:36:26,372 --> 00:36:28,642 Prepare to do local anesthesia. Bring a scalpel, Bovie, retractor, 583 00:36:28,642 --> 00:36:29,712 and tools for a thoracotomy. 584 00:36:29,712 --> 00:36:31,042 Adjust the angle, so I can see clearly. 585 00:36:34,281 --> 00:36:35,312 Don't just stand there. 586 00:36:35,482 --> 00:36:37,082 Do you want this patient to die? 587 00:36:39,482 --> 00:36:40,622 - Okay. - Okay. 588 00:36:49,392 --> 00:36:50,701 Now, we're even. 589 00:36:57,901 --> 00:37:01,272 So this special being you talked about... 590 00:37:02,241 --> 00:37:04,611 was just here, right? 591 00:37:05,642 --> 00:37:07,482 Probably. 592 00:37:10,982 --> 00:37:14,321 Gosh. What am I doing? Goodness. 593 00:37:15,252 --> 00:37:16,622 (Let's keep the patients safe.) 594 00:37:19,892 --> 00:37:20,991 (Let's keep the patients safe.) 595 00:37:22,192 --> 00:37:25,962 Oh, right. I had somewhere to be. Goodness. 596 00:37:26,432 --> 00:37:29,201 Oh, my. That guy. 597 00:37:29,401 --> 00:37:30,401 Now that we've been introduced, 598 00:37:30,401 --> 00:37:32,671 I was going to give him a few tips. But look at him running away. 599 00:37:32,671 --> 00:37:34,241 It's not like we're going to hurt him. 600 00:37:34,442 --> 00:37:37,482 He was always so arrogant. This serves you right! 601 00:37:38,781 --> 00:37:39,852 By the way, 602 00:37:40,881 --> 00:37:43,281 how come he can possess a body, but we can't? 603 00:37:43,551 --> 00:37:44,982 Is it because they are both doctors? 604 00:37:59,002 --> 00:38:02,471 Can you please delete all the footage we just watched? 605 00:38:02,471 --> 00:38:05,341 What? You want me to delete all of them? 606 00:38:06,772 --> 00:38:09,011 You know who I am, right? 607 00:38:09,611 --> 00:38:15,752 (Control Room, Authorized Personnel Only) 608 00:38:20,852 --> 00:38:22,651 It's not like it happened a couple of times. 609 00:38:22,821 --> 00:38:24,591 Do you think you own my body? 610 00:38:24,721 --> 00:38:25,861 How dare you come and go as you please? 611 00:38:25,861 --> 00:38:27,631 Why are you doing that? 612 00:38:27,832 --> 00:38:30,662 Die! Get lost, you stupid ghosts. 613 00:38:30,932 --> 00:38:33,272 Get away from me! 614 00:38:40,111 --> 00:38:41,872 Gosh. Am I coming down with the flu? 615 00:38:42,272 --> 00:38:43,741 Why does my body ache? 616 00:38:45,642 --> 00:38:48,082 Wait. I'm not human. 617 00:38:49,852 --> 00:38:51,622 This is crazy. 618 00:38:53,792 --> 00:38:54,951 Hold on a second. 619 00:38:56,361 --> 00:38:58,292 But why am I avoiding them? 620 00:38:58,962 --> 00:39:00,292 I didn't do anything wrong. 621 00:39:00,792 --> 00:39:02,692 I didn't make stuff up. 622 00:39:02,892 --> 00:39:04,562 I saved so many people. 623 00:39:05,531 --> 00:39:08,272 But this is odd. Isn't it? 624 00:39:08,272 --> 00:39:09,801 You two didn't seem to get along. 625 00:39:12,372 --> 00:39:13,741 I'm on that new guy's side. 626 00:39:15,671 --> 00:39:18,241 You can think long and hard to figure out why. 627 00:39:18,912 --> 00:39:20,812 Yes, he's a total jerk. 628 00:39:21,912 --> 00:39:24,122 Most doctors are. 629 00:39:24,122 --> 00:39:25,881 He's worse because he's a genius. 630 00:39:27,091 --> 00:39:29,551 Most geniuses tend to be slightly insane. 631 00:39:30,221 --> 00:39:32,962 So, forget what you heard. 632 00:39:33,662 --> 00:39:35,232 Don't take it to heart. 633 00:39:40,901 --> 00:39:42,602 Good for you. 634 00:39:43,201 --> 00:39:44,401 You have people at your corner. 635 00:39:50,582 --> 00:39:51,942 Gosh. 636 00:39:52,611 --> 00:39:53,912 Gosh, that's hard. 637 00:39:58,051 --> 00:40:00,692 (Eunsang University Medical Center) 638 00:40:00,692 --> 00:40:01,721 Oh, no. 639 00:40:06,932 --> 00:40:09,091 Did you hear? It's about Professor Cha. 640 00:40:13,901 --> 00:40:17,071 You have good air, and the view here is spectacular. 641 00:40:17,971 --> 00:40:21,171 The VIP room is worth every penny. 642 00:40:25,412 --> 00:40:28,381 By the way, you must be lonely... 643 00:40:28,381 --> 00:40:31,082 to be in this big room all by yourself. 644 00:40:31,182 --> 00:40:34,091 What? Are your roommates bullying you? 645 00:40:36,491 --> 00:40:37,662 Bully me? 646 00:40:38,361 --> 00:40:40,832 Whenever they see me, they chase me down... 647 00:40:40,832 --> 00:40:44,631 and tell me where it hurts and so on. Goodness. 648 00:40:45,631 --> 00:40:48,772 You know, when they were alive. 649 00:40:48,772 --> 00:40:51,171 I guess even a genius like you... 650 00:40:51,171 --> 00:40:53,712 must think that I have a slim chance. 651 00:40:54,212 --> 00:40:55,312 Pardon? 652 00:40:55,471 --> 00:40:57,312 So you checked my chart? 653 00:40:58,312 --> 00:40:59,442 Given your personality, 654 00:40:59,442 --> 00:41:02,412 you would have come running if you knew how to fix me. 655 00:41:03,752 --> 00:41:07,091 But I understand. If you can save a dead man, 656 00:41:07,091 --> 00:41:10,292 you're not a doctor, but a deity. 657 00:41:19,332 --> 00:41:21,102 I'll get to the bottom of this... 658 00:41:21,801 --> 00:41:23,542 and find out who did this to you. 659 00:41:23,841 --> 00:41:25,571 You have your own problem to worry about. 660 00:41:25,571 --> 00:41:27,312 Don't make a promise you can't keep. 661 00:41:28,212 --> 00:41:29,772 Rest up here. 662 00:41:29,772 --> 00:41:32,482 Once your body is moved, it will be much more crowded there. 663 00:41:32,942 --> 00:41:34,982 Wherever you end, I hope you can hang in there. 664 00:41:35,482 --> 00:41:38,051 You're young. Who knows? 665 00:41:38,321 --> 00:41:39,451 You might wake up. 666 00:41:39,951 --> 00:41:43,761 What? Where am I going? 667 00:41:47,991 --> 00:41:50,631 I heard my son talk on the phone. 668 00:41:51,031 --> 00:41:54,502 He said your body would be moved someplace else today. 669 00:41:54,631 --> 00:41:56,201 Please! 670 00:41:56,395 --> 00:41:57,406 (Eunsang University Medical Center) 671 00:41:57,406 --> 00:41:58,466 Wait. 672 00:42:00,105 --> 00:42:02,736 You can be in shock all you want later. Go in. It seemed urgent. 673 00:42:02,736 --> 00:42:03,975 Thank you. 674 00:42:07,915 --> 00:42:09,116 Darn it. 675 00:42:12,315 --> 00:42:16,486 You guys knew what was happening. Are you here to keep me here? 676 00:42:16,755 --> 00:42:17,855 This is odd. 677 00:42:18,185 --> 00:42:20,426 Why are they transferring Professor Cha so soon? 678 00:42:20,525 --> 00:42:21,556 It's only been a few days. 679 00:42:21,656 --> 00:42:22,725 Exactly my point. 680 00:42:23,025 --> 00:42:25,766 Other coma patients are staying here for months. 681 00:42:27,366 --> 00:42:29,395 Are they trying to get back at him? 682 00:42:29,935 --> 00:42:31,605 Chief Ban is so heartless. 683 00:42:32,665 --> 00:42:33,875 It's not Chief Ban. 684 00:42:34,105 --> 00:42:35,736 It wasn't Chief Ban's call. 685 00:42:35,835 --> 00:42:37,275 That jerk, Han Seung Won. 686 00:42:37,505 --> 00:42:38,946 It was the Administrative Deputy Director's decision. 687 00:42:39,406 --> 00:42:42,415 Pardon? The Administrative Deputy Director? Why? 688 00:42:42,775 --> 00:42:44,645 Well, I wouldn't know why. 689 00:42:44,645 --> 00:42:46,386 Isn't it obvious? He knows that... 690 00:42:46,386 --> 00:42:48,085 once I wake up, people will find out what he did. 691 00:42:48,185 --> 00:42:49,855 Dr. An. What do we do? 692 00:42:53,855 --> 00:42:54,955 (Eunsang University Medical Center) 693 00:42:54,955 --> 00:42:56,196 You're kidding me. 694 00:42:56,326 --> 00:42:57,426 How did Ko Seung Tak know that? 695 00:42:57,426 --> 00:42:58,795 I'm serious. 696 00:42:58,795 --> 00:43:00,665 Everyone in here saw that yesterday. 697 00:43:01,536 --> 00:43:04,205 It's true. Where's Ko Seung Tak? 698 00:43:04,636 --> 00:43:06,266 So where's Ko Seung Tak now? 699 00:43:07,136 --> 00:43:08,205 Wait. 700 00:43:08,205 --> 00:43:09,705 Right? I haven't seen him. 701 00:43:09,705 --> 00:43:11,005 Dr. Ko? 702 00:43:11,275 --> 00:43:13,076 He took the day off. 703 00:43:13,076 --> 00:43:14,975 What? He did? 704 00:43:23,556 --> 00:43:24,955 Seung Tak. 705 00:43:26,955 --> 00:43:28,826 Come on, Crystal. 706 00:43:28,826 --> 00:43:31,496 This is no time for that. The chairman is coming up. 707 00:43:32,196 --> 00:43:33,466 He's angry. 708 00:43:43,406 --> 00:43:45,806 As you can see, Seung Tak isn't here. 709 00:43:45,975 --> 00:43:48,576 I didn't hear him leave for work. 710 00:43:48,846 --> 00:43:51,085 Maybe when you were... 711 00:43:51,915 --> 00:43:53,286 coughing... 712 00:43:53,685 --> 00:43:55,815 Without saying he was leaving? 713 00:43:56,185 --> 00:43:58,685 Seung Tak has been working day and night, 714 00:43:59,156 --> 00:44:00,455 so he has been exhausted. 715 00:44:00,455 --> 00:44:02,156 Exhausted? For what? 716 00:44:02,156 --> 00:44:04,196 He doesn't do anything. 717 00:44:07,096 --> 00:44:09,795 Why are you here if he went to work? 718 00:44:09,795 --> 00:44:12,236 Right. I should go too. 719 00:44:15,005 --> 00:44:18,576 Keep a close eye on him and update me regularly. 720 00:44:33,255 --> 00:44:34,696 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 721 00:44:43,266 --> 00:44:44,335 Excuse me. 722 00:44:46,906 --> 00:44:50,406 I heard you ordered Professor Cha's transfer. 723 00:44:50,576 --> 00:44:53,576 It bothers me that he breathed on his own for a moment... 724 00:44:53,576 --> 00:44:55,415 and with what happened at the conference, 725 00:44:55,775 --> 00:44:58,415 people will keep talking as long as he's here. 726 00:44:58,415 --> 00:44:59,516 We need to get rid of him. 727 00:45:00,556 --> 00:45:02,516 But people will talk. 728 00:45:03,255 --> 00:45:04,525 If you go that far... 729 00:45:08,556 --> 00:45:10,895 You're the one who made me go this far. 730 00:45:12,966 --> 00:45:15,096 It was a simple job that would've cost us... 731 00:45:15,096 --> 00:45:16,636 one little resident. 732 00:45:16,636 --> 00:45:18,806 Why did you have to complicate things? 733 00:45:18,966 --> 00:45:20,236 With Professor Cha too. 734 00:45:20,236 --> 00:45:22,605 If you were going to hide, you should've stayed hidden. 735 00:45:22,605 --> 00:45:23,875 If you were going to save him, 736 00:45:25,105 --> 00:45:26,576 you should've gone from the get-go. 737 00:45:26,576 --> 00:45:28,275 What are you so wishy-washy? 738 00:45:32,216 --> 00:45:33,915 You've tested the waters enough. 739 00:45:33,915 --> 00:45:35,685 Make a decision. 740 00:45:36,755 --> 00:45:38,886 It doesn't matter where the gun came from. 741 00:45:39,926 --> 00:45:43,196 What matters is who pulled the trigger. 742 00:45:48,196 --> 00:45:49,266 You know that. 743 00:46:11,326 --> 00:46:12,525 It's me. 744 00:46:13,286 --> 00:46:15,696 Give me a bolus of 5,000 units of heparin. 745 00:46:17,096 --> 00:46:18,326 It's Professor Cha's order. 746 00:46:20,366 --> 00:46:22,996 (Jang Kwang Deok) 747 00:46:24,105 --> 00:46:25,366 Kim Jae Won, you jerk. 748 00:46:26,306 --> 00:46:27,806 Can't you do anything right? 749 00:46:29,835 --> 00:46:33,545 (VIP Intensive Care Unit) 750 00:46:37,076 --> 00:46:38,585 (Heparin) 751 00:46:45,556 --> 00:46:50,496 (VIP Intensive Care Unit) 752 00:47:10,545 --> 00:47:12,045 (ER Hyun Dae Woo) 753 00:47:40,346 --> 00:47:41,446 It's me. 754 00:47:43,986 --> 00:47:47,185 True. You have no power. 755 00:47:49,855 --> 00:47:52,225 Come on, pick up the phone already. 756 00:47:52,225 --> 00:47:53,926 I can't bear to watch. 757 00:47:54,156 --> 00:47:55,496 I'll just go visit later. 758 00:47:55,496 --> 00:47:56,955 You guys need to stop it! 759 00:47:56,955 --> 00:47:58,326 No! Don't go! 760 00:47:58,426 --> 00:47:59,565 No! 761 00:48:06,236 --> 00:48:09,005 It's not like they have beds to spare. 762 00:48:09,105 --> 00:48:11,176 You need to open up beds to take in new patients... 763 00:48:11,176 --> 00:48:12,545 to make more money for the hospital. 764 00:48:13,005 --> 00:48:15,315 Stop that. 765 00:48:15,315 --> 00:48:16,946 He's depressed as is. 766 00:48:18,216 --> 00:48:21,016 Tes. Where is he? 767 00:48:21,986 --> 00:48:23,855 Hey. Tes... 768 00:48:26,156 --> 00:48:28,755 Tes! 769 00:48:30,926 --> 00:48:32,725 Tes! 770 00:48:33,395 --> 00:48:34,665 Tes! 771 00:48:36,266 --> 00:48:37,505 Darn it. 772 00:48:48,016 --> 00:48:49,415 No. 773 00:49:00,455 --> 00:49:03,156 Seung Tak. Why are you... What are you doing? 774 00:49:04,596 --> 00:49:05,625 Chief Ban. 775 00:49:05,826 --> 00:49:07,225 Hurry. Go forward. 776 00:49:07,225 --> 00:49:09,335 Forward. Hurry. 777 00:49:13,866 --> 00:49:16,406 What's your deal? When did you get here? 778 00:49:17,136 --> 00:49:18,576 Where are we going? 779 00:49:18,705 --> 00:49:20,005 Do you even have a plan? 780 00:49:23,145 --> 00:49:25,585 I know it's hard. You're tired, aren't you? 781 00:49:25,815 --> 00:49:28,116 Couldn't you bring some people? 782 00:49:28,116 --> 00:49:29,216 Darn it. 783 00:49:29,716 --> 00:49:30,955 This punk. 784 00:49:32,585 --> 00:49:33,986 My gosh. 785 00:49:35,326 --> 00:49:37,795 Why is a young man so weak? 786 00:49:38,826 --> 00:49:40,795 Where are you going? To the elevator? 787 00:49:41,766 --> 00:49:44,466 - Yes. - Tes? 788 00:49:48,335 --> 00:49:49,636 There. 789 00:49:50,605 --> 00:49:52,605 Good job, young man. 790 00:49:53,946 --> 00:49:55,415 No need to thank me. 791 00:49:55,415 --> 00:49:57,716 Dr. Ko! Dr. Ko Seung Tak! 792 00:49:58,085 --> 00:50:00,286 - Wait! Stop right there! - Tes. 793 00:50:00,286 --> 00:50:02,056 - Right? - Dr. Ko! 794 00:50:04,486 --> 00:50:05,656 Stop... 795 00:50:06,656 --> 00:50:09,056 Oh my gosh. Oh no. 796 00:50:09,056 --> 00:50:11,466 - Are you okay? I'm so sorry. - Hey. 797 00:50:11,466 --> 00:50:13,025 - I'm sorry. - Hold her back. 798 00:50:13,025 --> 00:50:15,736 - I'm so sorry. - Back off. 799 00:50:15,736 --> 00:50:17,165 Please forgive me. 800 00:50:24,906 --> 00:50:26,406 Hey, so... 801 00:50:27,105 --> 00:50:29,216 did you rush here from home? 802 00:50:29,746 --> 00:50:31,085 To protect me? 803 00:50:32,716 --> 00:50:33,815 No way. 804 00:51:03,116 --> 00:51:04,386 Seung Tak. 805 00:51:07,556 --> 00:51:08,815 What are you doing? 806 00:51:10,685 --> 00:51:11,826 Dr. Ko. 807 00:51:13,786 --> 00:51:15,696 What are you doing? 808 00:51:16,196 --> 00:51:17,565 Mr. Han. 809 00:51:18,426 --> 00:51:20,665 Did you give orders separately? 810 00:51:21,266 --> 00:51:23,266 Then this is awkward for me. 811 00:51:23,636 --> 00:51:24,935 What's going on? 812 00:51:31,705 --> 00:51:34,105 What are you doing here with my patient? 813 00:51:41,618 --> 00:51:44,188 Dr. Jang Se Jin is Professor Cha's doctor? 814 00:51:44,587 --> 00:51:46,257 What's going on here? 815 00:51:46,257 --> 00:51:48,388 The hospital in Seattle where Dr. Jang works... 816 00:51:48,388 --> 00:51:50,797 requested an exchange program, so I approved it. 817 00:51:50,797 --> 00:51:52,098 Dr. Jang... 818 00:51:52,098 --> 00:51:54,598 was an intern at our hospital too. 819 00:51:54,797 --> 00:51:56,828 Is that a problem? 820 00:51:56,998 --> 00:51:59,567 But entrusting her with Professor Cha is... 821 00:51:59,567 --> 00:52:01,837 He was transferred to Neurosurgery. 822 00:52:02,007 --> 00:52:05,538 But the professors there feel uncomfortable caring for him. 823 00:52:05,638 --> 00:52:08,478 And Dr. Jang happens to be an excellent neurosurgeon. 824 00:52:08,478 --> 00:52:11,418 Much to my appreciation, she agreed to take him on. 825 00:52:11,717 --> 00:52:13,547 Is this about Seung Tak? 826 00:52:13,918 --> 00:52:15,487 Because he operated on... 827 00:52:15,487 --> 00:52:17,288 Administrative Deputy Director. 828 00:52:17,618 --> 00:52:20,857 I don't think you should mind our personnel issues... 829 00:52:21,027 --> 00:52:24,728 which are the director and chairman's business. 830 00:52:25,158 --> 00:52:27,728 Your biggest problem is comatose Chairman Jang. 831 00:52:28,098 --> 00:52:31,337 I wonder what you've been doing about that? 832 00:52:33,467 --> 00:52:35,408 When I was in the US, someone sent me... 833 00:52:35,408 --> 00:52:37,708 Chairman Jang's medical files anonymously. 834 00:52:38,107 --> 00:52:40,677 They asked if the surgery was reasonable. 835 00:52:41,078 --> 00:52:43,848 We were meant to meet at the airport when I flew in but no one appeared, 836 00:52:43,848 --> 00:52:45,147 and I can't reach them since. 837 00:52:45,918 --> 00:52:47,817 I was told his surgery was a success, 838 00:52:47,817 --> 00:52:50,047 so I don't understand why he's in a coma now. 839 00:52:50,047 --> 00:52:53,087 And Professor Cha's accident too, it's all a bit weird. 840 00:52:53,888 --> 00:52:56,757 I'm looking for something I can do to help. 841 00:52:58,098 --> 00:53:00,127 Can you help me, Dr. Ko? 842 00:53:02,768 --> 00:53:04,337 You don't know yet. 843 00:53:04,337 --> 00:53:06,768 I'm one of the people who hate Professor Cha the most. 844 00:53:06,768 --> 00:53:08,668 Hey, I hate you just as much. 845 00:53:08,668 --> 00:53:13,007 Then why... Weren't you trying to prevent him from being transferred? 846 00:53:13,078 --> 00:53:14,507 That's right. Why... 847 00:53:14,507 --> 00:53:15,947 Let's call it a sense of responsibility. 848 00:53:15,947 --> 00:53:17,547 He's the first patient I operated on. 849 00:53:18,217 --> 00:53:19,418 Responsibility? 850 00:53:19,947 --> 00:53:23,087 - Do you still think you operated... - That's it. 851 00:53:24,188 --> 00:53:26,717 I hate complicated issues. 852 00:53:26,717 --> 00:53:29,888 I'm not in my right mind. Things come and go. 853 00:53:29,987 --> 00:53:32,328 - Dr. Ko. - Do excuse me. 854 00:53:32,328 --> 00:53:33,558 I'm on sick leave. 855 00:53:33,728 --> 00:53:34,927 My head hurts. 856 00:53:35,027 --> 00:53:36,467 That punk. 857 00:53:59,958 --> 00:54:01,927 Did I come here looking like this? 858 00:54:03,788 --> 00:54:05,598 I am really out of it. 859 00:54:09,168 --> 00:54:10,328 So... 860 00:54:13,638 --> 00:54:16,808 Why did you come here looking like this? 861 00:54:21,647 --> 00:54:23,748 I finally get to see you properly. 862 00:54:29,587 --> 00:54:31,857 Is there anything you want to say to me? 863 00:54:33,188 --> 00:54:34,688 You were there. 864 00:54:35,958 --> 00:54:37,458 Twelve years ago. 865 00:54:38,598 --> 00:54:39,897 And a few days ago. 866 00:54:41,768 --> 00:54:43,067 I have a lot. 867 00:54:43,967 --> 00:54:45,337 Then you should've said it. 868 00:54:47,808 --> 00:54:48,938 Then... 869 00:54:49,768 --> 00:54:50,938 and this time. 870 00:54:52,007 --> 00:54:53,408 You should've talked to me. 871 00:54:55,007 --> 00:54:56,308 At my face. 872 00:54:59,578 --> 00:55:03,248 Dr. Jang, I'm so glad you got here on time. 873 00:55:03,248 --> 00:55:04,817 Thanks for calling me. 874 00:55:04,918 --> 00:55:06,587 We managed to keep him here. 875 00:55:06,688 --> 00:55:09,527 I called Dr. Ko too, just in case. 876 00:55:09,527 --> 00:55:11,058 He managed to buy us some time. 877 00:55:11,527 --> 00:55:14,668 I had no idea he was so aggressive. 878 00:55:14,668 --> 00:55:18,168 He just pushed the bed out of here, there was no stopping him. 879 00:55:18,768 --> 00:55:22,808 Are you Professor Cha's doctor and guardian now? 880 00:55:24,138 --> 00:55:27,107 Yes. Help me take care of him. 881 00:55:48,027 --> 00:55:51,538 (Eunsang University Medical Center) 882 00:57:29,127 --> 00:57:30,527 Is it fall already? 883 00:57:31,697 --> 00:57:35,067 I didn't realize the season had changed. 884 00:58:01,197 --> 00:58:03,627 Since I'm borrowing you, I'll pay you back double. 885 00:58:03,927 --> 00:58:06,098 Ko Seung Tak. 886 00:58:54,717 --> 00:58:57,658 Gosh, the fall, winter line is out already? 887 00:58:58,717 --> 00:58:59,857 Goodness. 888 00:59:00,458 --> 00:59:02,127 I like that look. 889 00:59:07,127 --> 00:59:08,467 How handsome. 890 00:59:10,998 --> 00:59:14,337 My hair stays the same. Is it because I'm a ghost? 891 00:59:15,868 --> 00:59:19,007 Gosh. What a surprise. 892 00:59:34,987 --> 00:59:36,458 (Eunsang University Medical Center) 893 00:59:36,458 --> 00:59:37,587 Are you sure? 894 00:59:38,427 --> 00:59:40,228 How many times must I say so? 895 00:59:40,357 --> 00:59:43,067 He was here and the rookie was here... 896 00:59:43,067 --> 00:59:45,837 and they met and he possessed him and they left. 897 00:59:48,237 --> 00:59:50,938 What is he getting himself into? 898 00:59:51,408 --> 00:59:55,078 He went out for some air because he felt suffocated. 899 00:59:55,078 --> 00:59:56,277 He'll be back soon. 900 00:59:56,277 --> 00:59:59,447 Where can he go when his body's here? 901 01:00:01,147 --> 01:00:02,348 I really hope... 902 01:00:03,087 --> 01:00:05,087 he stays in that body. 903 01:00:05,857 --> 01:00:07,388 What do you mean? 904 01:00:22,467 --> 01:00:24,777 If he gets bumped out while he's out there... 905 01:00:25,538 --> 01:00:26,877 - Oh, dear. - Hurry. 906 01:00:27,638 --> 01:00:28,908 What happens then? 907 01:00:40,357 --> 01:00:41,427 What's wrong with her? 908 01:00:41,427 --> 01:00:43,627 - I'll call 911. - Okay. 909 01:00:43,857 --> 01:00:45,027 Ko Seung Tak. 910 01:00:47,967 --> 01:00:49,197 Ko Seung Tak. 911 01:00:50,168 --> 01:00:52,638 I need you to... 912 01:01:03,507 --> 01:01:05,918 Ko Seung Tak. Not her. 913 01:01:07,348 --> 01:01:08,547 Help me. 914 01:01:12,317 --> 01:01:13,418 Are you a doctor? 915 01:01:14,158 --> 01:01:15,188 What? 916 01:01:15,828 --> 01:01:17,127 Well, kind of. 917 01:01:18,328 --> 01:01:20,658 It looks like that. 918 01:01:26,297 --> 01:01:28,107 He lives but he dies? 919 01:01:40,377 --> 01:01:41,487 Hey. 920 01:01:45,688 --> 01:01:47,357 If you're still here, 921 01:01:50,127 --> 01:01:51,498 let's save her together. 922 01:01:57,598 --> 01:01:58,768 Let's save her. 923 01:03:05,567 --> 01:03:07,138 (Ghost Doctor) 924 01:03:07,168 --> 01:03:08,368 You can see and hear me, right? 925 01:03:08,368 --> 01:03:09,438 Hey, are you there? 926 01:03:09,438 --> 01:03:11,208 No, I'm gone. Good job. 927 01:03:11,208 --> 01:03:13,708 You have single-handedly disgraced my department. 928 01:03:13,877 --> 01:03:15,808 Gosh. Well done. 929 01:03:15,848 --> 01:03:16,877 Good job. 930 01:03:16,877 --> 01:03:18,018 Was that done on purpose? 931 01:03:18,118 --> 01:03:19,978 Why did he come back? 932 01:03:19,978 --> 01:03:22,618 Professor Cha isn't in good shape. 933 01:03:22,618 --> 01:03:24,987 - What's wrong with him? - It's because he wants to live. 934 01:03:24,987 --> 01:03:26,118 I can't possess your body now. 935 01:03:26,118 --> 01:03:27,288 I'll do it. 936 01:03:27,288 --> 01:03:28,857 I made Ko Seung Tak do the surgery. 937 01:03:28,857 --> 01:03:30,587 How could you do this to me? 938 01:03:30,587 --> 01:03:32,357 Things are about to get rocky now. 939 01:03:32,357 --> 01:03:34,197 Do you think I'm Ko Seung Tak? 940 01:03:37,761 --> 01:03:39,761 Dramaday.net 62653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.