All language subtitles for Fenix_S01E08_Episode 8.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,520 --> 00:00:22,720 Gideon gaat vanuit hier xtc produceren. 2 00:00:24,040 --> 00:00:29,200 Iñaki zorgt ervoor dat wij de haven kunnen gebruiken voor de aanvoer en afvoer. 3 00:00:29,279 --> 00:00:32,559 [Spaans] Ik heb de ideale plek om het lab op te zetten. 4 00:00:33,600 --> 00:00:36,320 [Nederlands] En hij heeft de ideale plek voor een lab. 5 00:00:38,280 --> 00:00:42,720 Jan en de Segers zorgen voor het transport van het lab naar de rest van Europa. 6 00:00:42,800 --> 00:00:47,000 En buiten Europa? -Daar mag je doen wat je wilt. 7 00:00:48,559 --> 00:00:50,760 Als wij ons focussen op waar we het beste in zijn... 8 00:00:50,839 --> 00:00:55,239 ...kunnen we de snelheid, de kwaliteit en de hoeveelheid verhogen. 9 00:00:55,320 --> 00:00:58,519 [Spaans] Als we ons focussen op waar we goed in zijn... 10 00:00:58,599 --> 00:01:03,000 ...kunnen we onze snelheid, kwaliteit en productie opvoeren. 11 00:01:05,280 --> 00:01:06,880 En jij? 12 00:01:10,000 --> 00:01:13,880 Als jullie besluiten om samen te gaan werken... 13 00:01:13,960 --> 00:01:16,800 ...zit mijn werk erop en ga ik naar huis. 14 00:01:20,080 --> 00:01:22,160 [Nederlands] Vertaling? -Wacht. 15 00:01:22,240 --> 00:01:25,920 [Spaans] Dit bevalt me totaal niet. 16 00:01:27,920 --> 00:01:29,720 [Nederlands] Wat zegt hij? -Wacht. 17 00:01:32,920 --> 00:01:34,399 [Spaans] Wat bevalt u niet? 18 00:01:36,000 --> 00:01:39,440 Hoe weet ik zeker dat als jij weggaat... 19 00:01:39,520 --> 00:01:42,119 ...zij elkaar niet afmaken? 20 00:01:46,320 --> 00:01:50,520 Ze laten het verleden rusten. Dat verzeker ik u. 21 00:01:51,720 --> 00:01:56,559 [Nederlands] Eh... Is er iets aan de hand? 22 00:01:56,640 --> 00:01:58,920 [Spaans] Dat wil ik hen horen zeggen. 23 00:02:00,160 --> 00:02:02,360 [Nederlands] Wat? Waarom wees die Spanjaard naar ons? 24 00:02:02,440 --> 00:02:04,839 Dit gaat niet goed gaan, Gi. Wij gaan. -Aantje, ga zitten. 25 00:02:04,919 --> 00:02:06,160 Wat moet je? -Wat wil jij doen? 26 00:02:06,240 --> 00:02:09,600 Aantje, ga zitten. Ga zitten. 27 00:02:10,840 --> 00:02:12,280 [Spaans] Wat zei ik je? 28 00:02:14,560 --> 00:02:18,280 [Nederlands] Jongens, hij wil geen oorlog tussen jullie op zijn grondgebied... 29 00:02:18,359 --> 00:02:22,680 ...ik probeer hem ervan te overtuigen dat dat niet gaat gebeuren en wat doen jullie? 30 00:02:23,799 --> 00:02:26,959 Als wij onze handen ineenslaan, dan kan niks of niemand ons tegenhouden. 31 00:02:27,040 --> 00:02:31,320 Maar jullie zijn te kleinzielig om dat in te zien, hè, stelletje kleuters. 32 00:02:37,239 --> 00:02:38,400 [Spaans] Het spijt me. 33 00:02:40,880 --> 00:02:43,120 [Nederlands] Aantje? 34 00:02:43,200 --> 00:02:45,840 Aantje. -Hij moet zich niet met ons bemoeien. 35 00:02:45,920 --> 00:02:47,600 Aantje, wegwezen. -Gi... 36 00:02:47,679 --> 00:02:49,640 Wegwezen, nu. 37 00:02:51,679 --> 00:02:54,200 Kutzooi dit. 38 00:02:54,280 --> 00:02:57,079 Ja... Pff... 39 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 [Spaans] Het spijt me. 40 00:03:03,959 --> 00:03:07,640 Niemand van ons wil problemen veroorzaken. 41 00:03:07,720 --> 00:03:10,720 We willen dat dit werkt. 42 00:03:13,600 --> 00:03:17,320 Om je gerust te stellen, blijf ik tot de eerste lading klaar is. 43 00:03:19,440 --> 00:03:24,160 Als je dan nog twijfels hebt, gaat dit niet werken. 44 00:03:24,239 --> 00:03:28,399 Maar als het werkt, moet je accepteren dat ik eruit stap. 45 00:03:31,959 --> 00:03:34,200 Houdt hij z'n mannen in toom? 46 00:03:37,480 --> 00:03:39,079 Absoluut. 47 00:03:52,119 --> 00:03:54,119 [Nederlands] We hebben een deal, mannen. 48 00:04:01,160 --> 00:04:02,839 [Spaans] Dank je wel. 49 00:04:06,480 --> 00:04:09,160 [ritmische elektronische muziek] 50 00:05:56,560 --> 00:05:59,919 [Vonder] ...om u eindelijk dit goede nieuws te kunnen melden. 51 00:06:00,000 --> 00:06:03,840 Want dankzij het kordate optreden van de politie... 52 00:06:03,919 --> 00:06:07,719 ...is er gelukkig een einde gekomen aan de slepende moordzaak... 53 00:06:07,800 --> 00:06:11,120 ...die onze gemeente al zo lang in z'n greep hield. 54 00:06:13,240 --> 00:06:16,479 Op grond van een nieuwe getuigenis... 55 00:06:16,560 --> 00:06:21,680 ...en de resultaten van DNA-onderzoek is een verdachte aangehouden... 56 00:06:21,760 --> 00:06:25,640 ...die betrokken was bij de moord op het Segersmeisje, en die tevens... 57 00:06:25,719 --> 00:06:31,200 ...een rol heeft gehad bij de dood van officier van justitie Haag. 58 00:06:32,880 --> 00:06:37,039 Hierdoor is aan het licht gekomen dat officier Haag... 59 00:06:37,120 --> 00:06:39,080 ...om het leven is gebracht... 60 00:06:39,159 --> 00:06:44,880 ...na zijn poging om het leven van het meisje Chantal te redden. 61 00:06:44,960 --> 00:06:47,719 [radio] Tijdens de arrestatie van de verdachte... 62 00:06:47,799 --> 00:06:49,840 ...ontstond er een vuurgevecht. 63 00:06:49,919 --> 00:06:54,880 Daarbij is een schot gelost dat de verdachte fataal werd. 64 00:06:54,960 --> 00:07:00,919 De identiteit van de verdachte, die maken we op een later tijdstip bekend. 65 00:07:21,719 --> 00:07:23,159 Petra. 66 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Wat kom je doen, Didier? 67 00:07:31,159 --> 00:07:33,320 Ik kom je vertellen dat de schorsing is opgeheven. 68 00:07:33,400 --> 00:07:36,960 Je hebt je job terug. -Wat? 69 00:07:37,039 --> 00:07:39,359 Heb je niet gevolgd wat er bij de Hollanders is gebeurd? 70 00:07:39,440 --> 00:07:46,239 Ze hebben 'n verdachte neergeschoten. Dus die officier is vrijgepleit. 71 00:07:46,320 --> 00:07:50,520 Zogezegd. De aanklacht van de families ligt er nog altijd, maar, eh... 72 00:07:50,599 --> 00:07:53,640 ...de commissie schaart zich volledig achter je. 73 00:07:53,719 --> 00:07:55,000 Als ik jou was... 74 00:07:55,080 --> 00:07:59,000 ...zou ik iets anders aantrekken als je morgen naar kantoor komt. 75 00:07:59,080 --> 00:08:00,320 Dag. 76 00:08:16,239 --> 00:08:17,919 [geklop] 77 00:08:18,000 --> 00:08:20,719 Ben je nou nog niet weg? -Bijna. 78 00:08:24,960 --> 00:08:28,560 Straks ga ik je nog missen. -Dan ben je de enige. 79 00:08:32,000 --> 00:08:35,159 Ik dacht, eh... 80 00:08:35,240 --> 00:08:39,959 Misschien, eh, wil je deze hebben. Of anders Claire of Mira. 81 00:08:53,160 --> 00:08:55,520 Zijn die voor mij? -Ja. 82 00:08:56,840 --> 00:08:59,360 Ik dacht: in het kader van, eh, herziene meningen. 83 00:09:00,720 --> 00:09:05,120 Het zijn geen roombroodjes. Ik ben hier ook eigenlijk niet zo goed in. 84 00:09:06,560 --> 00:09:10,480 Welke naam? -Yves Vanden Broecke, zei hij. 85 00:09:11,640 --> 00:09:14,120 Maar ja, hij zei natuurlijk wel meer. 86 00:09:14,199 --> 00:09:16,600 Nou, dan heeft hij daar in ieder geval niet over gelogen. 87 00:09:16,680 --> 00:09:17,520 Hm? 88 00:09:26,000 --> 00:09:28,240 Hij heeft hier ooit gewerkt. 89 00:09:28,319 --> 00:09:31,959 'Wegens wangedrag tijdens diensturen is de betreffende agent, Yves Vanden B... 90 00:09:32,040 --> 00:09:33,720 ...op staande voet ontslagen. 91 00:09:33,800 --> 00:09:38,120 Hij zou zittend in z'n dienstauto in aanwezigheid van collega's... 92 00:09:38,199 --> 00:09:42,920 ...z'n dienstwapen hebben gericht op een toevallig passerende voorbijganger. 93 00:09:43,000 --> 00:09:45,800 Aangezien dit niet het eerste incident was met de agent... 94 00:09:45,880 --> 00:09:48,360 ...is hij op staande voet ontslagen.' 95 00:09:49,520 --> 00:09:51,640 Dat is een krantenartikel uit 2006. 96 00:09:51,720 --> 00:09:54,880 Verder is er niets bekend over z'n huidige praktijken. 97 00:10:04,600 --> 00:10:07,120 Waarom kan ik je nou niet vinden? 98 00:10:09,680 --> 00:10:11,079 Vonder? 99 00:10:14,800 --> 00:10:19,400 [Vonder] Ik kan 't me gewoon niet herinneren. Het is zo lang geleden. 100 00:10:19,480 --> 00:10:24,079 Hoe zei je? -Eh, Yves Vanden Broecke. 101 00:10:24,160 --> 00:10:29,079 En dat is dezelfde man als die Torre? -Ja, dat zou kunnen. Dat... 102 00:10:29,160 --> 00:10:31,680 Dat weet ik niet helemaal zeker. 103 00:10:31,760 --> 00:10:33,720 Heb je in het personeelsbestand gekeken? 104 00:10:33,800 --> 00:10:38,319 Ja, geen Vanden Broecke. -Dat is vreemd. 105 00:10:41,120 --> 00:10:43,800 Het is natuurlijk aannemelijk dat hij na z'n ontslag... 106 00:10:43,880 --> 00:10:45,920 ...in verkeerde kringen terecht is gekomen. 107 00:10:46,000 --> 00:10:49,720 Dat gebeurt helaas wel vaker bij dat soort jongens. 108 00:10:49,800 --> 00:10:53,920 Misschien heeft hij daarna z'n naam weg laten halen door iemand van 't bureau. 109 00:10:55,880 --> 00:10:58,120 Maar 't is en blijft een vreemde zaak. 110 00:11:01,400 --> 00:11:06,600 Hoe hij ook heette, jij hebt hem doorzien voor wie hij werkelijk was. 111 00:11:06,680 --> 00:11:10,760 Je hebt je vader vrijgepleit. Dat is het belangrijkste. 112 00:11:14,480 --> 00:11:19,319 Ik wil dat je weet dat ik druk bezig ben je vader postuum te eren... 113 00:11:19,400 --> 00:11:22,160 ...met de penning van verdienste. 114 00:11:22,240 --> 00:11:25,959 Hij is te lang in een kwaad daglicht gesteld en, eh... 115 00:11:26,040 --> 00:11:28,400 ...dit is wel het minste wat ik kan doen. 116 00:11:31,760 --> 00:11:33,439 Dank je. 117 00:11:56,560 --> 00:11:59,360 Sergio, jongen. Goede vlucht gehad? 118 00:11:59,439 --> 00:12:01,000 Ja, zeker. -Hè? Hm. 119 00:12:01,079 --> 00:12:04,120 Ga meteen naar binnen en bemoei je met de productieopstelling... 120 00:12:04,199 --> 00:12:07,959 ...want dat kan veel beter. [mompelt] 121 00:12:10,160 --> 00:12:14,880 [gebroken Engels] Dit moet uit de zon en naar binnen. 122 00:12:14,959 --> 00:12:17,360 [Nederlands] Ja? Nee? -Wat is er? 123 00:12:17,439 --> 00:12:19,360 Dat spul moet de zon uit. 124 00:12:19,439 --> 00:12:22,439 [Spaans] Dit moet je binnen zetten. 125 00:12:25,920 --> 00:12:27,920 [Nederlands] Jij gaat dit nog missen. 126 00:12:28,000 --> 00:12:32,959 Eh... Bel je oom en zeg hem dat we bijna transportklaar zijn. 127 00:12:34,520 --> 00:12:36,360 Gaat hij een probleem zijn? 128 00:12:36,439 --> 00:12:41,480 [Gideon] Nee, Aantje zal zijn excuses aanbieden aan Iñaki. 129 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Maak je geen zorgen. 130 00:13:16,719 --> 00:13:18,240 [deurbel] 131 00:13:25,400 --> 00:13:30,599 Goedendag. Politie. Is dit het huis van Yves Vanden Broecke? 132 00:13:31,680 --> 00:13:34,640 Dus jullie hadden een professionele relatie? 133 00:13:36,480 --> 00:13:38,439 Ja. 134 00:13:40,439 --> 00:13:44,120 En u bent zijn... -Zijn zus. 135 00:13:44,199 --> 00:13:45,319 [fluisterend] O. 136 00:13:49,120 --> 00:13:53,120 [zus] Hoe is het gebeurd? -Hij is neergeschoten. 137 00:13:57,520 --> 00:13:59,880 Het moest er een keer van komen. 138 00:14:14,719 --> 00:14:20,160 Waren jullie close? -Close? Broer en zus. 139 00:14:20,240 --> 00:14:23,199 [voetstappen] 140 00:14:23,280 --> 00:14:25,719 Sophie, er is bezoek. 141 00:14:27,360 --> 00:14:29,439 Zeg je netjes goedendag? 142 00:14:34,000 --> 00:14:36,439 Hallo, ik ben Jara. 143 00:14:39,520 --> 00:14:41,280 [Sophie schreeuwt] Rustig, rustig. 144 00:14:41,360 --> 00:14:45,360 Sophie, kom. Rustig. Hé, hé. 145 00:14:45,439 --> 00:14:47,760 Zullen we eens naar de konijntjes gaan kijken? Hè? 146 00:14:47,839 --> 00:14:53,199 Rustig. Rustig, rustig, rustig. Kom. Hm? We gaan eens kijken. 147 00:15:16,040 --> 00:15:19,079 Is het zijn dochter? -Ja. 148 00:15:29,240 --> 00:15:33,520 Eh... Kunt u mij hier, hier iets over vertellen? 149 00:15:38,599 --> 00:15:42,920 Het is lang geleden. -[Jara] Ik moet het echt weten. 150 00:15:46,319 --> 00:15:49,959 Na twee jaar werd 't ze duidelijk dat Sophie niet helemaal bij was. 151 00:15:50,040 --> 00:15:52,880 Ze? -Yves en Ella. 152 00:15:52,959 --> 00:15:57,280 Ze konden goed doordrinken samen, maar voor een kind zorgen, nee. 153 00:15:57,359 --> 00:15:58,719 Al helemaal niet voor Sophie. 154 00:16:01,160 --> 00:16:04,079 Kort daarna gooide Ella zichzelf in het kanaal. 155 00:16:08,839 --> 00:16:10,800 Yves is volledig ontspoord. 156 00:16:10,880 --> 00:16:14,479 Ontslag bij de politie. Kinderbescherming erbij. 157 00:16:14,560 --> 00:16:18,120 Gelukkig, eh, kreeg hij via via nog af en toe een klus. 158 00:16:18,199 --> 00:16:20,280 Eh, via wie? 159 00:16:20,359 --> 00:16:22,680 [zus] Het fijne weet ik er niet van. Wil ik ook niet weten. 160 00:16:30,719 --> 00:16:36,920 En heeft Yves nog... iets achtergelaten? Eh... Zijn er nog spullen van hem? 161 00:16:53,920 --> 00:16:55,880 Sorry. 162 00:17:10,960 --> 00:17:13,159 [vrolijke muziek] 163 00:17:20,079 --> 00:17:21,839 Ja, dank je wel. 164 00:17:31,280 --> 00:17:33,320 [Gideon grinnikt verheugd] 165 00:17:33,399 --> 00:17:35,760 Ik hoop dat jij honger hebt, eh... 166 00:17:35,840 --> 00:17:36,840 [getoeter] 167 00:17:40,879 --> 00:17:45,480 [Spaans] Hallo. Welkom, allemaal. 168 00:17:49,399 --> 00:17:50,399 Hallo. 169 00:17:51,760 --> 00:17:55,440 [Nederlands] Waar is Aantje? Aantje? Waar is Aantje, Maik? 170 00:17:55,520 --> 00:18:00,120 Aantje! Aantje, hé! -[Aantje, uit de verte] Ja. 171 00:18:03,800 --> 00:18:05,360 [Gideon] Waar zat je dan? 172 00:18:06,760 --> 00:18:11,879 Eh, in 't kader van onze samenwerking heb ik jullie uitgenodigd voor 'n barbecue... 173 00:18:11,960 --> 00:18:16,040 ...die inmiddels in Brabant wereldberoemd is. 174 00:18:16,120 --> 00:18:19,919 En Aantje, die wou graag z'n excuus maken voor dat voorval... 175 00:18:20,000 --> 00:18:22,560 ...van, eh, onze vorige bijeenkomst. 176 00:18:24,200 --> 00:18:25,360 Ja. 177 00:18:25,440 --> 00:18:29,159 [Spaans] Gideon nodigt u uit voor z'n beroemde barbecue. 178 00:18:29,240 --> 00:18:33,800 En Aantje biedt z'n excuses aan voor wat er gebeurd is. 179 00:18:33,879 --> 00:18:35,679 Dat is niet alles, Rens. 180 00:18:35,760 --> 00:18:40,840 Mij is verteld dat hij het was die een van mijn mannen in de bar heeft geslagen 181 00:18:40,919 --> 00:18:43,200 Hij moest naar het ziekenhuis. 182 00:18:45,440 --> 00:18:48,840 [Nederlands] Wat zei hij nou? -De vorige keer dat wij hier waren... 183 00:18:48,919 --> 00:18:51,639 ...is Aantje behoorlijk losgegaan op een van zijn mannen. 184 00:18:58,240 --> 00:19:02,879 Eh, vertaal even wat Aantje zegt. Ja. Kom maar hier. 185 00:19:02,960 --> 00:19:05,800 Kom maar. Ietsje... 186 00:19:05,879 --> 00:19:07,360 Ja, toe maar. 187 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Aantje, kom op. 188 00:19:18,159 --> 00:19:20,679 Ik ben geen hond. [Gideon zucht] 189 00:19:20,760 --> 00:19:22,760 Dat zegt ook niemand. 190 00:19:24,960 --> 00:19:27,639 Nou, kom op. We hebben 't erover gehad. 191 00:19:30,399 --> 00:19:31,879 Toch vind ik 't ingewikkeld. 192 00:19:40,480 --> 00:19:43,520 Bied nou even je verontschuldigingen aan. 193 00:19:43,600 --> 00:19:45,600 [onheilspellende muziek] 194 00:19:51,000 --> 00:19:52,040 O... 195 00:19:56,080 --> 00:19:57,120 Aantje... 196 00:19:59,480 --> 00:20:02,480 Besef je wat jij mij aandoet? 197 00:20:04,600 --> 00:20:06,840 Doe dat ding weg. 198 00:20:10,320 --> 00:20:12,399 Straks ben je me dankbaar. 199 00:20:13,440 --> 00:20:16,679 Aantje, ik ga 't nou nog één keer zeggen... 200 00:20:16,760 --> 00:20:18,879 ...maar daarna word ik heel erg boos. 201 00:20:20,919 --> 00:20:25,600 Dat is toch niet wat jij wilt? Hè? 202 00:20:27,120 --> 00:20:28,440 Nee, dat wil ik niet. 203 00:20:33,760 --> 00:20:39,760 [Gideon ademt rustig in en uit] 204 00:20:39,840 --> 00:20:44,399 En in... [Aantje ademt rustig in en uit] 205 00:20:44,480 --> 00:20:47,240 Goed zo. Inademen. 206 00:20:48,800 --> 00:20:50,879 Goed zo, jongen. Dat is goed. 207 00:20:52,040 --> 00:20:53,040 Goed zo. 208 00:20:55,520 --> 00:21:00,399 Goed zo, jongen. Het is goed. Rustig maar. Het is goed. 209 00:21:00,480 --> 00:21:04,520 Hm, het is goed. Het is al goed. Het is goed, jongen. Shh... 210 00:21:05,639 --> 00:21:10,399 Wat is dat nou? Huh? Wat is dat? -Hm. 211 00:21:10,480 --> 00:21:11,560 Hè? -Hm. 212 00:21:11,639 --> 00:21:14,080 Het is allemaal zijn schuld. -[fluisterend] Dat weet ik toch. 213 00:21:14,159 --> 00:21:16,240 Hm. -[fluisterend] Het is goed. 214 00:21:16,320 --> 00:21:17,840 Hm, hm. 215 00:21:17,919 --> 00:21:19,919 [Gideon zucht] 216 00:21:21,040 --> 00:21:23,280 [Aantje kreunt] 217 00:21:26,360 --> 00:21:28,360 Het is oké. 218 00:21:41,800 --> 00:21:42,960 [schot] 219 00:21:53,639 --> 00:21:57,120 [Spaans] Goed, dat is een probleem minder. 220 00:22:33,439 --> 00:22:34,600 [deurbel] 221 00:22:42,720 --> 00:22:45,840 [Nederlands] Je kon het niet laten? -Ik heb wel eten. 222 00:22:47,480 --> 00:22:49,040 Volgens mij zit het zo. 223 00:22:49,120 --> 00:22:52,960 Hè, dus Torre moest voor Gideon Chantal in de gaten houden. 224 00:22:53,040 --> 00:22:55,280 Maar hij heeft haar vervolgens omgebracht. 225 00:22:55,360 --> 00:22:59,399 Toen is hij op m'n vader gezet en heeft hem ook gedood. 226 00:22:59,480 --> 00:23:02,560 Maar toen is hij op mij gezet en ik leef nog. 227 00:23:02,639 --> 00:23:06,879 Terwijl hij echt alle gelegenheid had. -Dus? 228 00:23:06,960 --> 00:23:10,639 Dus ik moest niet dood. Maar wat dan wel? 229 00:23:11,720 --> 00:23:14,480 Misschien moest hij mij op het verkeerde been zetten. 230 00:23:14,560 --> 00:23:17,600 Want alle informatie die hij gaf, die leidde helemaal nergens toe. 231 00:23:26,600 --> 00:23:29,120 Er is iets met Gideon en Hemel. 232 00:23:31,480 --> 00:23:33,720 Die pyromaan... 233 00:23:33,800 --> 00:23:37,120 ...die zorgt er eigenlijk voor dat hij die hele wijk in handen krijgt, hè. 234 00:23:37,200 --> 00:23:39,879 Dat zouden we moeten uitzoeken. 235 00:23:44,520 --> 00:23:47,840 Alles wat je hier hebt, dat zijn aannames. 236 00:23:47,919 --> 00:23:51,360 Dat is niet genoeg om een onderzoek mee te starten, dat weet je zelf ook. 237 00:23:57,000 --> 00:24:01,520 'Misschien is niets geheel waar. Maar zelfs dat niet.' 238 00:24:04,040 --> 00:24:08,439 Dat is niet van mij, hoor. Dat is van Multatuli. 239 00:24:08,520 --> 00:24:12,280 We kunnen onszelf in elk geval recht in de spiegel aankijken. 240 00:24:12,360 --> 00:24:16,639 Meer kunnen we niet doen, toch? -Ja. 241 00:24:16,720 --> 00:24:19,439 Misschien moet je ook eens een goede nacht maken. 242 00:24:19,520 --> 00:24:23,560 En stop met bijten. Voor je het weet, gaat het etteren. 243 00:24:25,760 --> 00:24:28,480 Bedankt voor het eten. -Joe. 244 00:24:28,560 --> 00:24:30,800 [deur opent en sluit] 245 00:26:00,159 --> 00:26:02,439 [Peter op video] Ik had hier niet moeten zitten. 246 00:26:02,520 --> 00:26:07,800 Deze opname was bedoeld voor een getuigenis, niet voor een bekentenis. 247 00:26:07,879 --> 00:26:10,840 Maar ja, het is anders gelopen. 248 00:26:10,919 --> 00:26:15,040 Het is vandaag zes maart 2017. 249 00:26:16,399 --> 00:26:20,879 Het is, eh, twaalf minuten over één. 250 00:26:25,360 --> 00:26:30,720 Ik ben Peter Haag, officier van justitie in de regio Noord-Brabant. 251 00:26:31,760 --> 00:26:38,120 Ik... heb fouten begaan en ik neem daar de volle verantwoordelijkheid voor. 252 00:26:42,639 --> 00:26:48,480 Ik had iets voor ogen. Noem het... rechtvaardigheid. 253 00:26:50,600 --> 00:26:52,360 Gerechtigheid. 254 00:26:53,960 --> 00:26:59,399 Maar ik ben ook iets uit het oog verloren, want wat rechtvaardigt... 255 00:26:59,480 --> 00:27:02,399 ...het op 't spel zetten van een mensenleven? 256 00:27:02,480 --> 00:27:06,800 Mijn blinde zucht naar de corrupte macht... 257 00:27:06,879 --> 00:27:10,399 ...heeft het leven gekost van 'n aantal dappere politiemannen. 258 00:27:10,480 --> 00:27:14,199 Mannen van vrouwen. Vaders van kinderen. 259 00:27:15,480 --> 00:27:20,159 En waarschijnlijk ook het leven van 'n jong meisje. Chantal Segers. 260 00:27:22,320 --> 00:27:26,199 Haar lichaam zal ongetwijfeld binnenkort worden gevonden. 261 00:27:30,040 --> 00:27:35,919 Ik hoop dat jullie geloven dat m'n hart vervuld is van... 262 00:27:36,000 --> 00:27:38,159 ...schaamte... 263 00:27:38,240 --> 00:27:40,000 ...en schuld. 264 00:27:43,600 --> 00:27:47,480 Hun dood hangt als een steen om m'n nek. 265 00:27:48,800 --> 00:27:50,560 Lieve Claire... 266 00:27:54,560 --> 00:27:57,120 ...jij bent de liefde van m'n leven. 267 00:27:59,199 --> 00:28:01,199 Ik hoop dat je dat beseft. 268 00:28:04,639 --> 00:28:06,639 Mira... 269 00:28:09,639 --> 00:28:12,560 ...engel, hou je sterk. 270 00:28:14,720 --> 00:28:16,360 Schat van me... 271 00:28:19,600 --> 00:28:23,320 Jara, ik ben zo trots op je. 272 00:28:25,639 --> 00:28:27,879 Ik heb je vaak teleurgesteld in m'n leven... 273 00:28:27,960 --> 00:28:33,080 ...maar ik hou zo ontzettend veel van jou. 274 00:28:34,480 --> 00:28:37,320 Ik wil dat je dat nooit vergeet. 275 00:28:51,320 --> 00:28:53,360 [geëmotioneerd] Het spijt me. 276 00:28:57,800 --> 00:28:59,919 [geklik] 277 00:29:01,360 --> 00:29:02,399 [schot] 278 00:29:49,280 --> 00:29:51,679 [Jara huilt] 279 00:30:40,520 --> 00:30:42,199 [Gideon] Rens. 280 00:31:00,439 --> 00:31:02,399 Is het nog gelukt? 281 00:31:04,240 --> 00:31:06,159 Het slapen? 282 00:31:08,120 --> 00:31:09,760 Nee, ik ook niet. 283 00:31:11,679 --> 00:31:12,600 Het bloed... 284 00:31:14,760 --> 00:31:15,720 Hier. 285 00:31:32,720 --> 00:31:35,800 Nou... Staat je wel, dat kleurtje. 286 00:31:36,919 --> 00:31:41,159 Als je niet voor jezelf zorgt, is er niemand die het doet. 287 00:31:48,280 --> 00:31:50,280 [fluisterend] Godverdomme. 288 00:31:52,679 --> 00:31:56,679 Aantje. In dat zwembad. 289 00:31:58,679 --> 00:32:01,600 Pistool tegen je hoofd. Ik... 290 00:32:01,679 --> 00:32:05,040 Ik wist het gewoon niet meer. Ik wist het even niet meer, Rens. 291 00:32:06,439 --> 00:32:09,480 [Gideon ademt rustig in en uit] 292 00:32:16,280 --> 00:32:17,439 Het is oké. 293 00:32:22,040 --> 00:32:24,719 Je knoopje is los. 294 00:32:24,800 --> 00:32:26,199 Koekoek. 295 00:32:36,800 --> 00:32:38,480 Wat jij in de bergen zei, hè... 296 00:32:41,080 --> 00:32:43,159 Dat de wereld aan je voeten ligt? 297 00:32:44,840 --> 00:32:46,439 Meen je dat? 298 00:32:47,919 --> 00:32:50,320 Ja, waarom niet? 299 00:32:52,040 --> 00:32:54,520 Kom op, de jongens wachten op ons. 300 00:32:56,719 --> 00:32:59,520 [onheilspellende muziek] 301 00:33:11,959 --> 00:33:15,480 Mijn moeder, die dacht: nou, dan gaan wij zwemmen. 302 00:33:15,560 --> 00:33:19,520 We hadden een zwembadje. Nou, dat was, dat was, dat was helemaal niks. 303 00:33:19,600 --> 00:33:20,879 Dat gaat niet goed. 304 00:33:32,000 --> 00:33:34,240 Sorry, jongen. 305 00:33:36,520 --> 00:33:37,919 What the fuck, Jan? 306 00:33:38,000 --> 00:33:42,159 We gaan nooit veilig zijn zolang hij nog leeft. Zo simpel is 't. 307 00:33:42,240 --> 00:33:45,879 Wat wil je, jongen? Wil je al het spul voor jezelf? Pak maar. 308 00:33:45,959 --> 00:33:51,520 Daar gaat 't niet om. Wat hij deed met z'n eigen man... 309 00:33:51,600 --> 00:33:54,840 Als het straks even tegenzit, ben ik de volgende. Of jij, Rens. 310 00:33:57,760 --> 00:33:58,959 Of jullie. 311 00:34:03,679 --> 00:34:05,439 Wie wil, mag nou wegrennen. 312 00:34:05,520 --> 00:34:08,440 Of anders blijf je zitten, als je trouw bent aan die mafkees. 313 00:34:11,920 --> 00:34:14,880 [drie schoten, elk gevolgd door een kreet] 314 00:34:19,360 --> 00:34:20,759 [Rens] Jan. 315 00:34:22,279 --> 00:34:25,319 Jan, we kunnen hier uitkomen. 316 00:34:28,000 --> 00:34:34,120 [schoten] 317 00:34:34,199 --> 00:34:37,080 Jan! Jan! 318 00:34:38,199 --> 00:34:39,040 [schot] 319 00:35:12,240 --> 00:35:13,120 Hé. 320 00:35:13,200 --> 00:35:14,080 [fluisterend] Hé. 321 00:35:26,360 --> 00:35:29,200 Als ik ga... 322 00:35:29,279 --> 00:35:31,160 ...gaan we allemaal. 323 00:35:31,240 --> 00:35:32,680 [schot] Ah! 324 00:35:33,720 --> 00:35:35,400 [kreten van pijn] 325 00:35:55,200 --> 00:35:59,080 [trekker wordt herhaaldelijk overgehaald] 326 00:35:59,160 --> 00:36:01,600 [gekreun] 327 00:36:17,799 --> 00:36:22,200 [kreten van pijn] 328 00:36:54,880 --> 00:36:57,560 [gesmoorde schreeuw] 329 00:36:57,640 --> 00:37:00,160 [Gideon kreunt] 330 00:37:09,000 --> 00:37:15,960 [Gideon schreeuwt] 331 00:37:52,640 --> 00:37:54,080 Rens? 332 00:37:56,120 --> 00:37:57,520 Rens? 333 00:37:59,279 --> 00:38:02,200 [Spaans] Help hem. Help hem, kom op. 334 00:38:17,040 --> 00:38:23,200 [mobiel trilt] 335 00:38:31,359 --> 00:38:32,920 [Nederlands] Hallo? 336 00:38:43,680 --> 00:38:45,279 Hai. 337 00:38:48,120 --> 00:38:50,279 Kijk eens wie daar is, lief. 338 00:39:04,799 --> 00:39:08,640 Zal ik even wat te drinken halen? Thee? Koffie? 339 00:39:08,720 --> 00:39:10,279 Eh, koffie. 340 00:39:15,680 --> 00:39:17,520 Hoe gaat-ie? 341 00:39:24,920 --> 00:39:29,319 Wat je beter kan doen, is eerst 'n halfje nemen en dan een uur later weer 'n halfje. 342 00:39:32,040 --> 00:39:34,480 Ik ben zelf ook wel eens op 'n feestje geweest. 343 00:39:45,440 --> 00:39:48,200 Papa zei, als ik maar lang genoeg aan dit knopje draaide... 344 00:39:48,279 --> 00:39:51,160 ...dat ik dan de tijd terug kon draaien. 345 00:39:53,880 --> 00:39:56,040 Misschien lukt het jou. 346 00:40:02,600 --> 00:40:05,359 Als je 'm maar niet verpatst voor drugs. 347 00:40:10,160 --> 00:40:12,640 Is het waar wat mam zegt? 348 00:40:12,720 --> 00:40:16,920 Dat hij dat meisje probeerde te redden en daarom is vermoord? 349 00:40:19,120 --> 00:40:21,960 Dat hij eigenlijk een held is? 350 00:40:27,319 --> 00:40:28,920 Ja. 351 00:40:34,880 --> 00:40:36,680 Het was een held. 352 00:40:40,160 --> 00:40:43,839 [deur opent en sluit] 353 00:41:00,000 --> 00:41:02,520 [Rens] Ik heb geprobeerd je te bellen, maar, eh... 354 00:41:02,600 --> 00:41:04,000 [Annet] Niets van gemerkt. 355 00:41:06,080 --> 00:41:07,720 Nee. 356 00:41:07,799 --> 00:41:10,839 Andere dingen waren belangrijker, zeker? 357 00:41:13,440 --> 00:41:14,279 Ja. 358 00:41:17,799 --> 00:41:20,640 Maar die andere dingen, die zijn nou klaar. 359 00:41:24,000 --> 00:41:27,839 Ik wil je niet kwijt. En misschien ben ik al te laat. 360 00:41:27,920 --> 00:41:29,640 Dat is ook je goed recht. 361 00:41:32,400 --> 00:41:34,600 Kan je daar even mee stoppen? 362 00:41:39,400 --> 00:41:42,880 Ik wil dat jij alles van me weet. Echt alles. 363 00:41:42,960 --> 00:41:47,839 En wie zegt dat ik dat wil? -Ik. 364 00:41:49,319 --> 00:41:51,400 Of ja, dat denk ik. 365 00:41:53,640 --> 00:41:57,640 Als dat niet zo is, geef me dan in ieder geval de kans om jou iets te laten zien. 366 00:42:13,040 --> 00:42:15,319 BIJ ANNET EN RENS 367 00:42:25,000 --> 00:42:27,480 Ja, ik had geen, eh, zwart bestek. 368 00:42:29,120 --> 00:42:31,759 En om nou met watervaste stift in de weer te gaan... 369 00:42:34,640 --> 00:42:38,799 Wanneer heb je dit allemaal gedaan? -Kleine moeite. 370 00:42:41,240 --> 00:42:42,120 Hm. 371 00:42:48,000 --> 00:42:49,600 Verleiding was het toch? 372 00:42:51,520 --> 00:42:52,560 Ik zie 't. 373 00:43:02,279 --> 00:43:06,640 Je wou me nog iets vertellen. -Dat ga ik ook doen. 374 00:43:09,440 --> 00:43:13,839 [Vonder] ...omdat wij hem na zijn dood geen recht hebben gedaan... 375 00:43:13,920 --> 00:43:18,359 ...en zijn nabestaanden aan hun lot hebben overgelaten... 376 00:43:18,440 --> 00:43:20,720 ...terwijl zij onze barmhartigheid verdienden... 377 00:43:20,799 --> 00:43:23,520 ...in plaats van 'n wijzende vinger. 378 00:43:24,640 --> 00:43:29,040 Ja, het waren moeilijke tijden... 379 00:43:30,600 --> 00:43:33,600 ...maar ook al kennen we donkere dagen... 380 00:43:33,680 --> 00:43:37,480 ...laten we voortaan niet als blinden oordelen over de kleuren... 381 00:43:37,560 --> 00:43:39,879 ...want uitgerekend hij, Peter Haag... 382 00:43:42,640 --> 00:43:44,640 Het is maar goed dat je dezelfde koppigheid... 383 00:43:44,720 --> 00:43:48,359 ...en dezelfde vasthoudendheid als je vader hebt. 384 00:43:48,440 --> 00:43:51,240 Zonder jou was 't niet gelukt, Jara. 385 00:43:52,359 --> 00:43:56,000 Het is jammer dat ze jou weer terugroepen daar boven de rivieren... 386 00:43:56,080 --> 00:43:59,240 ...anders hadden we jou best nog een tijdje willen houden. 387 00:43:59,319 --> 00:44:02,040 Nou, ik zal nog wel eens langskomen, hoor. -Ja? 388 00:44:02,120 --> 00:44:04,720 Ja. -Dat is goed om te horen. 389 00:44:04,799 --> 00:44:09,000 En je weet 't, de deur staat bij mij altijd voor jou open. 390 00:44:12,400 --> 00:44:14,279 Wat is dat? 391 00:44:17,200 --> 00:44:19,359 Dat is nog niet officieel. 392 00:44:34,640 --> 00:44:38,080 De officiële presentatie moet nog plaatsvinden. 393 00:44:40,879 --> 00:44:44,520 En waar komt dit? -We hebben 'n achterstandswijk op 't oog. 394 00:44:44,600 --> 00:44:47,359 Zo'n wijk die toch alleen maar ellende oplevert. 395 00:44:48,400 --> 00:44:49,759 [telefoon rinkelt] 396 00:44:49,839 --> 00:44:52,920 Hemel? -[Vonder] Ja, inderdaad. 397 00:45:01,480 --> 00:45:05,240 Hallo? Ja, ik heb ze ontvangen. 398 00:45:08,400 --> 00:45:10,920 Ja. Eh... 399 00:45:28,160 --> 00:45:30,680 ["Eerwaarde Vader zegen mij want ik heb gezondigd" speelt] 400 00:45:32,759 --> 00:45:39,200 ♪ eerwaarde vader, zegen mij, want ik heb gezondigd ♪ 401 00:45:40,520 --> 00:45:46,960 ♪ het is voor het eerst in m'n leven dat ik de biecht verkondig ♪ 402 00:45:48,440 --> 00:45:54,799 ♪ de ijdelheid, de hebzucht, de afgunst en de lust ♪ 403 00:45:56,160 --> 00:46:02,920 ♪ de gulzigheid, de wraak en die eeuwige gemakzucht ♪ 404 00:46:19,720 --> 00:46:26,319 ♪ er waait een gure wind in m'n kop da's de Heilige Geest ♪ 405 00:46:27,440 --> 00:46:34,120 ♪ da's onze Vader die me zegt waar ik als zoon ben geweest ♪ 406 00:46:35,200 --> 00:46:41,520 ♪ geen gelul meer, het is tijd voor ware woorden ♪ 407 00:46:42,920 --> 00:46:49,480 ♪ het zwijgen als het graf heb de strijd voorgoed verloren ♪ 408 00:47:22,160 --> 00:47:24,240 ♪ lieve moeder Maria, bid voor mij ♪ 409 00:47:24,319 --> 00:47:29,720 ♪ verkrijg mij van Jezus de genade om een goede biecht te doen voor die zegen ♪ 410 00:47:29,799 --> 00:47:32,879 ♪ want God weet, God weet, God weet ♪ 411 00:47:32,960 --> 00:47:37,319 ♪ het is de laatste biecht van m'n leven ♪ 412 00:47:48,720 --> 00:47:51,279 Er is zo veel ellende gebeurd. 413 00:47:51,359 --> 00:47:56,680 Het leek mij gepast om officieel mijn respect en medeleven te betuigen. 414 00:47:58,720 --> 00:48:00,120 Gecondoleerd. 415 00:48:06,319 --> 00:48:08,720 Wij hebben elkaar nog niet ontmoet, eh, dacht ik. 416 00:48:08,799 --> 00:48:10,359 Nee. 32401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.