Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,720
Gideon gaat vanuit hier xtc produceren.
2
00:00:24,040 --> 00:00:29,200
Iñaki zorgt ervoor dat wij de haven kunnen
gebruiken voor de aanvoer en afvoer.
3
00:00:29,279 --> 00:00:32,559
[Spaans] Ik heb de ideale plek
om het lab op te zetten.
4
00:00:33,600 --> 00:00:36,320
[Nederlands] En hij heeft de ideale plek
voor een lab.
5
00:00:38,280 --> 00:00:42,720
Jan en de Segers zorgen voor het transport
van het lab naar de rest van Europa.
6
00:00:42,800 --> 00:00:47,000
En buiten Europa?
-Daar mag je doen wat je wilt.
7
00:00:48,559 --> 00:00:50,760
Als wij ons focussen
op waar we het beste in zijn...
8
00:00:50,839 --> 00:00:55,239
...kunnen we de snelheid,
de kwaliteit en de hoeveelheid verhogen.
9
00:00:55,320 --> 00:00:58,519
[Spaans] Als we ons focussen
op waar we goed in zijn...
10
00:00:58,599 --> 00:01:03,000
...kunnen we onze snelheid,
kwaliteit en productie opvoeren.
11
00:01:05,280 --> 00:01:06,880
En jij?
12
00:01:10,000 --> 00:01:13,880
Als jullie besluiten
om samen te gaan werken...
13
00:01:13,960 --> 00:01:16,800
...zit mijn werk erop en ga ik naar huis.
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,160
[Nederlands] Vertaling?
-Wacht.
15
00:01:22,240 --> 00:01:25,920
[Spaans] Dit bevalt me totaal niet.
16
00:01:27,920 --> 00:01:29,720
[Nederlands] Wat zegt hij?
-Wacht.
17
00:01:32,920 --> 00:01:34,399
[Spaans] Wat bevalt u niet?
18
00:01:36,000 --> 00:01:39,440
Hoe weet ik zeker dat als jij weggaat...
19
00:01:39,520 --> 00:01:42,119
...zij elkaar niet afmaken?
20
00:01:46,320 --> 00:01:50,520
Ze laten het verleden rusten.
Dat verzeker ik u.
21
00:01:51,720 --> 00:01:56,559
[Nederlands] Eh... Is er iets aan de hand?
22
00:01:56,640 --> 00:01:58,920
[Spaans] Dat wil ik hen horen zeggen.
23
00:02:00,160 --> 00:02:02,360
[Nederlands] Wat?
Waarom wees die Spanjaard naar ons?
24
00:02:02,440 --> 00:02:04,839
Dit gaat niet goed gaan, Gi. Wij gaan.
-Aantje, ga zitten.
25
00:02:04,919 --> 00:02:06,160
Wat moet je?
-Wat wil jij doen?
26
00:02:06,240 --> 00:02:09,600
Aantje, ga zitten. Ga zitten.
27
00:02:10,840 --> 00:02:12,280
[Spaans] Wat zei ik je?
28
00:02:14,560 --> 00:02:18,280
[Nederlands] Jongens, hij wil geen oorlog
tussen jullie op zijn grondgebied...
29
00:02:18,359 --> 00:02:22,680
...ik probeer hem ervan te overtuigen dat
dat niet gaat gebeuren en wat doen jullie?
30
00:02:23,799 --> 00:02:26,959
Als wij onze handen ineenslaan,
dan kan niks of niemand ons tegenhouden.
31
00:02:27,040 --> 00:02:31,320
Maar jullie zijn te kleinzielig
om dat in te zien, hè, stelletje kleuters.
32
00:02:37,239 --> 00:02:38,400
[Spaans] Het spijt me.
33
00:02:40,880 --> 00:02:43,120
[Nederlands] Aantje?
34
00:02:43,200 --> 00:02:45,840
Aantje.
-Hij moet zich niet met ons bemoeien.
35
00:02:45,920 --> 00:02:47,600
Aantje, wegwezen.
-Gi...
36
00:02:47,679 --> 00:02:49,640
Wegwezen, nu.
37
00:02:51,679 --> 00:02:54,200
Kutzooi dit.
38
00:02:54,280 --> 00:02:57,079
Ja... Pff...
39
00:02:57,160 --> 00:02:59,160
[Spaans] Het spijt me.
40
00:03:03,959 --> 00:03:07,640
Niemand van ons wil problemen veroorzaken.
41
00:03:07,720 --> 00:03:10,720
We willen dat dit werkt.
42
00:03:13,600 --> 00:03:17,320
Om je gerust te stellen,
blijf ik tot de eerste lading klaar is.
43
00:03:19,440 --> 00:03:24,160
Als je dan nog twijfels hebt,
gaat dit niet werken.
44
00:03:24,239 --> 00:03:28,399
Maar als het werkt,
moet je accepteren dat ik eruit stap.
45
00:03:31,959 --> 00:03:34,200
Houdt hij z'n mannen in toom?
46
00:03:37,480 --> 00:03:39,079
Absoluut.
47
00:03:52,119 --> 00:03:54,119
[Nederlands] We hebben een deal, mannen.
48
00:04:01,160 --> 00:04:02,839
[Spaans] Dank je wel.
49
00:04:06,480 --> 00:04:09,160
[ritmische elektronische muziek]
50
00:05:56,560 --> 00:05:59,919
[Vonder] ...om u eindelijk
dit goede nieuws te kunnen melden.
51
00:06:00,000 --> 00:06:03,840
Want dankzij het kordate optreden
van de politie...
52
00:06:03,919 --> 00:06:07,719
...is er gelukkig een einde gekomen
aan de slepende moordzaak...
53
00:06:07,800 --> 00:06:11,120
...die onze gemeente al zo lang
in z'n greep hield.
54
00:06:13,240 --> 00:06:16,479
Op grond van een nieuwe getuigenis...
55
00:06:16,560 --> 00:06:21,680
...en de resultaten van DNA-onderzoek
is een verdachte aangehouden...
56
00:06:21,760 --> 00:06:25,640
...die betrokken was bij de moord
op het Segersmeisje, en die tevens...
57
00:06:25,719 --> 00:06:31,200
...een rol heeft gehad bij de dood
van officier van justitie Haag.
58
00:06:32,880 --> 00:06:37,039
Hierdoor is aan het licht gekomen
dat officier Haag...
59
00:06:37,120 --> 00:06:39,080
...om het leven is gebracht...
60
00:06:39,159 --> 00:06:44,880
...na zijn poging om het leven
van het meisje Chantal te redden.
61
00:06:44,960 --> 00:06:47,719
[radio] Tijdens de arrestatie
van de verdachte...
62
00:06:47,799 --> 00:06:49,840
...ontstond er een vuurgevecht.
63
00:06:49,919 --> 00:06:54,880
Daarbij is een schot gelost
dat de verdachte fataal werd.
64
00:06:54,960 --> 00:07:00,919
De identiteit van de verdachte,
die maken we op een later tijdstip bekend.
65
00:07:21,719 --> 00:07:23,159
Petra.
66
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Wat kom je doen, Didier?
67
00:07:31,159 --> 00:07:33,320
Ik kom je vertellen
dat de schorsing is opgeheven.
68
00:07:33,400 --> 00:07:36,960
Je hebt je job terug.
-Wat?
69
00:07:37,039 --> 00:07:39,359
Heb je niet gevolgd
wat er bij de Hollanders is gebeurd?
70
00:07:39,440 --> 00:07:46,239
Ze hebben 'n verdachte neergeschoten.
Dus die officier is vrijgepleit.
71
00:07:46,320 --> 00:07:50,520
Zogezegd. De aanklacht van de families
ligt er nog altijd, maar, eh...
72
00:07:50,599 --> 00:07:53,640
...de commissie
schaart zich volledig achter je.
73
00:07:53,719 --> 00:07:55,000
Als ik jou was...
74
00:07:55,080 --> 00:07:59,000
...zou ik iets anders aantrekken
als je morgen naar kantoor komt.
75
00:07:59,080 --> 00:08:00,320
Dag.
76
00:08:16,239 --> 00:08:17,919
[geklop]
77
00:08:18,000 --> 00:08:20,719
Ben je nou nog niet weg?
-Bijna.
78
00:08:24,960 --> 00:08:28,560
Straks ga ik je nog missen.
-Dan ben je de enige.
79
00:08:32,000 --> 00:08:35,159
Ik dacht, eh...
80
00:08:35,240 --> 00:08:39,959
Misschien, eh, wil je deze hebben.
Of anders Claire of Mira.
81
00:08:53,160 --> 00:08:55,520
Zijn die voor mij?
-Ja.
82
00:08:56,840 --> 00:08:59,360
Ik dacht:
in het kader van, eh, herziene meningen.
83
00:09:00,720 --> 00:09:05,120
Het zijn geen roombroodjes.
Ik ben hier ook eigenlijk niet zo goed in.
84
00:09:06,560 --> 00:09:10,480
Welke naam?
-Yves Vanden Broecke, zei hij.
85
00:09:11,640 --> 00:09:14,120
Maar ja, hij zei natuurlijk wel meer.
86
00:09:14,199 --> 00:09:16,600
Nou, dan heeft hij daar in ieder geval
niet over gelogen.
87
00:09:16,680 --> 00:09:17,520
Hm?
88
00:09:26,000 --> 00:09:28,240
Hij heeft hier ooit gewerkt.
89
00:09:28,319 --> 00:09:31,959
'Wegens wangedrag tijdens diensturen
is de betreffende agent, Yves Vanden B...
90
00:09:32,040 --> 00:09:33,720
...op staande voet ontslagen.
91
00:09:33,800 --> 00:09:38,120
Hij zou zittend in z'n dienstauto
in aanwezigheid van collega's...
92
00:09:38,199 --> 00:09:42,920
...z'n dienstwapen hebben gericht
op een toevallig passerende voorbijganger.
93
00:09:43,000 --> 00:09:45,800
Aangezien dit niet het eerste incident
was met de agent...
94
00:09:45,880 --> 00:09:48,360
...is hij op staande voet ontslagen.'
95
00:09:49,520 --> 00:09:51,640
Dat is een krantenartikel uit 2006.
96
00:09:51,720 --> 00:09:54,880
Verder is er niets bekend
over z'n huidige praktijken.
97
00:10:04,600 --> 00:10:07,120
Waarom kan ik je nou niet vinden?
98
00:10:09,680 --> 00:10:11,079
Vonder?
99
00:10:14,800 --> 00:10:19,400
[Vonder] Ik kan 't me gewoon
niet herinneren. Het is zo lang geleden.
100
00:10:19,480 --> 00:10:24,079
Hoe zei je?
-Eh, Yves Vanden Broecke.
101
00:10:24,160 --> 00:10:29,079
En dat is dezelfde man als die Torre?
-Ja, dat zou kunnen. Dat...
102
00:10:29,160 --> 00:10:31,680
Dat weet ik niet helemaal zeker.
103
00:10:31,760 --> 00:10:33,720
Heb je in het personeelsbestand gekeken?
104
00:10:33,800 --> 00:10:38,319
Ja, geen Vanden Broecke.
-Dat is vreemd.
105
00:10:41,120 --> 00:10:43,800
Het is natuurlijk aannemelijk
dat hij na z'n ontslag...
106
00:10:43,880 --> 00:10:45,920
...in verkeerde kringen
terecht is gekomen.
107
00:10:46,000 --> 00:10:49,720
Dat gebeurt helaas wel vaker
bij dat soort jongens.
108
00:10:49,800 --> 00:10:53,920
Misschien heeft hij daarna z'n naam
weg laten halen door iemand van 't bureau.
109
00:10:55,880 --> 00:10:58,120
Maar 't is en blijft een vreemde zaak.
110
00:11:01,400 --> 00:11:06,600
Hoe hij ook heette, jij hebt hem doorzien
voor wie hij werkelijk was.
111
00:11:06,680 --> 00:11:10,760
Je hebt je vader vrijgepleit.
Dat is het belangrijkste.
112
00:11:14,480 --> 00:11:19,319
Ik wil dat je weet dat ik druk bezig ben
je vader postuum te eren...
113
00:11:19,400 --> 00:11:22,160
...met de penning van verdienste.
114
00:11:22,240 --> 00:11:25,959
Hij is te lang
in een kwaad daglicht gesteld en, eh...
115
00:11:26,040 --> 00:11:28,400
...dit is wel het minste wat ik kan doen.
116
00:11:31,760 --> 00:11:33,439
Dank je.
117
00:11:56,560 --> 00:11:59,360
Sergio, jongen. Goede vlucht gehad?
118
00:11:59,439 --> 00:12:01,000
Ja, zeker.
-Hè? Hm.
119
00:12:01,079 --> 00:12:04,120
Ga meteen naar binnen en bemoei je
met de productieopstelling...
120
00:12:04,199 --> 00:12:07,959
...want dat kan veel beter.
[mompelt]
121
00:12:10,160 --> 00:12:14,880
[gebroken Engels] Dit moet
uit de zon en naar binnen.
122
00:12:14,959 --> 00:12:17,360
[Nederlands] Ja? Nee?
-Wat is er?
123
00:12:17,439 --> 00:12:19,360
Dat spul moet de zon uit.
124
00:12:19,439 --> 00:12:22,439
[Spaans] Dit moet je binnen zetten.
125
00:12:25,920 --> 00:12:27,920
[Nederlands] Jij gaat dit nog missen.
126
00:12:28,000 --> 00:12:32,959
Eh... Bel je oom en zeg hem
dat we bijna transportklaar zijn.
127
00:12:34,520 --> 00:12:36,360
Gaat hij een probleem zijn?
128
00:12:36,439 --> 00:12:41,480
[Gideon] Nee, Aantje zal
zijn excuses aanbieden aan Iñaki.
129
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Maak je geen zorgen.
130
00:13:16,719 --> 00:13:18,240
[deurbel]
131
00:13:25,400 --> 00:13:30,599
Goedendag. Politie.
Is dit het huis van Yves Vanden Broecke?
132
00:13:31,680 --> 00:13:34,640
Dus jullie hadden
een professionele relatie?
133
00:13:36,480 --> 00:13:38,439
Ja.
134
00:13:40,439 --> 00:13:44,120
En u bent zijn...
-Zijn zus.
135
00:13:44,199 --> 00:13:45,319
[fluisterend] O.
136
00:13:49,120 --> 00:13:53,120
[zus] Hoe is het gebeurd?
-Hij is neergeschoten.
137
00:13:57,520 --> 00:13:59,880
Het moest er een keer van komen.
138
00:14:14,719 --> 00:14:20,160
Waren jullie close?
-Close? Broer en zus.
139
00:14:20,240 --> 00:14:23,199
[voetstappen]
140
00:14:23,280 --> 00:14:25,719
Sophie, er is bezoek.
141
00:14:27,360 --> 00:14:29,439
Zeg je netjes goedendag?
142
00:14:34,000 --> 00:14:36,439
Hallo, ik ben Jara.
143
00:14:39,520 --> 00:14:41,280
[Sophie schreeuwt]
Rustig, rustig.
144
00:14:41,360 --> 00:14:45,360
Sophie, kom. Rustig. Hé, hé.
145
00:14:45,439 --> 00:14:47,760
Zullen we eens
naar de konijntjes gaan kijken? Hè?
146
00:14:47,839 --> 00:14:53,199
Rustig. Rustig, rustig, rustig. Kom. Hm?
We gaan eens kijken.
147
00:15:16,040 --> 00:15:19,079
Is het zijn dochter?
-Ja.
148
00:15:29,240 --> 00:15:33,520
Eh...
Kunt u mij hier, hier iets over vertellen?
149
00:15:38,599 --> 00:15:42,920
Het is lang geleden.
-[Jara] Ik moet het echt weten.
150
00:15:46,319 --> 00:15:49,959
Na twee jaar werd 't ze duidelijk
dat Sophie niet helemaal bij was.
151
00:15:50,040 --> 00:15:52,880
Ze?
-Yves en Ella.
152
00:15:52,959 --> 00:15:57,280
Ze konden goed doordrinken samen,
maar voor een kind zorgen, nee.
153
00:15:57,359 --> 00:15:58,719
Al helemaal niet voor Sophie.
154
00:16:01,160 --> 00:16:04,079
Kort daarna gooide Ella
zichzelf in het kanaal.
155
00:16:08,839 --> 00:16:10,800
Yves is volledig ontspoord.
156
00:16:10,880 --> 00:16:14,479
Ontslag bij de politie.
Kinderbescherming erbij.
157
00:16:14,560 --> 00:16:18,120
Gelukkig, eh, kreeg hij via via
nog af en toe een klus.
158
00:16:18,199 --> 00:16:20,280
Eh, via wie?
159
00:16:20,359 --> 00:16:22,680
[zus] Het fijne weet ik er niet van.
Wil ik ook niet weten.
160
00:16:30,719 --> 00:16:36,920
En heeft Yves nog... iets achtergelaten?
Eh... Zijn er nog spullen van hem?
161
00:16:53,920 --> 00:16:55,880
Sorry.
162
00:17:10,960 --> 00:17:13,159
[vrolijke muziek]
163
00:17:20,079 --> 00:17:21,839
Ja, dank je wel.
164
00:17:31,280 --> 00:17:33,320
[Gideon grinnikt verheugd]
165
00:17:33,399 --> 00:17:35,760
Ik hoop dat jij honger hebt, eh...
166
00:17:35,840 --> 00:17:36,840
[getoeter]
167
00:17:40,879 --> 00:17:45,480
[Spaans] Hallo. Welkom, allemaal.
168
00:17:49,399 --> 00:17:50,399
Hallo.
169
00:17:51,760 --> 00:17:55,440
[Nederlands] Waar is Aantje? Aantje?
Waar is Aantje, Maik?
170
00:17:55,520 --> 00:18:00,120
Aantje! Aantje, hé!
-[Aantje, uit de verte] Ja.
171
00:18:03,800 --> 00:18:05,360
[Gideon] Waar zat je dan?
172
00:18:06,760 --> 00:18:11,879
Eh, in 't kader van onze samenwerking heb
ik jullie uitgenodigd voor 'n barbecue...
173
00:18:11,960 --> 00:18:16,040
...die inmiddels
in Brabant wereldberoemd is.
174
00:18:16,120 --> 00:18:19,919
En Aantje, die wou graag z'n excuus maken
voor dat voorval...
175
00:18:20,000 --> 00:18:22,560
...van, eh, onze vorige bijeenkomst.
176
00:18:24,200 --> 00:18:25,360
Ja.
177
00:18:25,440 --> 00:18:29,159
[Spaans] Gideon nodigt u uit
voor z'n beroemde barbecue.
178
00:18:29,240 --> 00:18:33,800
En Aantje biedt z'n excuses aan
voor wat er gebeurd is.
179
00:18:33,879 --> 00:18:35,679
Dat is niet alles, Rens.
180
00:18:35,760 --> 00:18:40,840
Mij is verteld dat hij het was die een
van mijn mannen in de bar heeft geslagen
181
00:18:40,919 --> 00:18:43,200
Hij moest naar het ziekenhuis.
182
00:18:45,440 --> 00:18:48,840
[Nederlands] Wat zei hij nou?
-De vorige keer dat wij hier waren...
183
00:18:48,919 --> 00:18:51,639
...is Aantje behoorlijk losgegaan
op een van zijn mannen.
184
00:18:58,240 --> 00:19:02,879
Eh, vertaal even wat Aantje zegt.
Ja. Kom maar hier.
185
00:19:02,960 --> 00:19:05,800
Kom maar. Ietsje...
186
00:19:05,879 --> 00:19:07,360
Ja, toe maar.
187
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Aantje, kom op.
188
00:19:18,159 --> 00:19:20,679
Ik ben geen hond.
[Gideon zucht]
189
00:19:20,760 --> 00:19:22,760
Dat zegt ook niemand.
190
00:19:24,960 --> 00:19:27,639
Nou, kom op. We hebben 't erover gehad.
191
00:19:30,399 --> 00:19:31,879
Toch vind ik 't ingewikkeld.
192
00:19:40,480 --> 00:19:43,520
Bied nou even je verontschuldigingen aan.
193
00:19:43,600 --> 00:19:45,600
[onheilspellende muziek]
194
00:19:51,000 --> 00:19:52,040
O...
195
00:19:56,080 --> 00:19:57,120
Aantje...
196
00:19:59,480 --> 00:20:02,480
Besef je wat jij mij aandoet?
197
00:20:04,600 --> 00:20:06,840
Doe dat ding weg.
198
00:20:10,320 --> 00:20:12,399
Straks ben je me dankbaar.
199
00:20:13,440 --> 00:20:16,679
Aantje,
ik ga 't nou nog één keer zeggen...
200
00:20:16,760 --> 00:20:18,879
...maar daarna word ik heel erg boos.
201
00:20:20,919 --> 00:20:25,600
Dat is toch niet wat jij wilt? Hè?
202
00:20:27,120 --> 00:20:28,440
Nee, dat wil ik niet.
203
00:20:33,760 --> 00:20:39,760
[Gideon ademt rustig in en uit]
204
00:20:39,840 --> 00:20:44,399
En in...
[Aantje ademt rustig in en uit]
205
00:20:44,480 --> 00:20:47,240
Goed zo. Inademen.
206
00:20:48,800 --> 00:20:50,879
Goed zo, jongen. Dat is goed.
207
00:20:52,040 --> 00:20:53,040
Goed zo.
208
00:20:55,520 --> 00:21:00,399
Goed zo, jongen. Het is goed.
Rustig maar. Het is goed.
209
00:21:00,480 --> 00:21:04,520
Hm, het is goed. Het is al goed.
Het is goed, jongen. Shh...
210
00:21:05,639 --> 00:21:10,399
Wat is dat nou? Huh? Wat is dat?
-Hm.
211
00:21:10,480 --> 00:21:11,560
Hè?
-Hm.
212
00:21:11,639 --> 00:21:14,080
Het is allemaal zijn schuld.
-[fluisterend] Dat weet ik toch.
213
00:21:14,159 --> 00:21:16,240
Hm.
-[fluisterend] Het is goed.
214
00:21:16,320 --> 00:21:17,840
Hm, hm.
215
00:21:17,919 --> 00:21:19,919
[Gideon zucht]
216
00:21:21,040 --> 00:21:23,280
[Aantje kreunt]
217
00:21:26,360 --> 00:21:28,360
Het is oké.
218
00:21:41,800 --> 00:21:42,960
[schot]
219
00:21:53,639 --> 00:21:57,120
[Spaans] Goed, dat is een probleem minder.
220
00:22:33,439 --> 00:22:34,600
[deurbel]
221
00:22:42,720 --> 00:22:45,840
[Nederlands] Je kon het niet laten?
-Ik heb wel eten.
222
00:22:47,480 --> 00:22:49,040
Volgens mij zit het zo.
223
00:22:49,120 --> 00:22:52,960
Hè, dus Torre moest voor Gideon
Chantal in de gaten houden.
224
00:22:53,040 --> 00:22:55,280
Maar hij heeft haar vervolgens omgebracht.
225
00:22:55,360 --> 00:22:59,399
Toen is hij op m'n vader gezet
en heeft hem ook gedood.
226
00:22:59,480 --> 00:23:02,560
Maar toen is hij op mij gezet
en ik leef nog.
227
00:23:02,639 --> 00:23:06,879
Terwijl hij echt alle gelegenheid had.
-Dus?
228
00:23:06,960 --> 00:23:10,639
Dus ik moest niet dood. Maar wat dan wel?
229
00:23:11,720 --> 00:23:14,480
Misschien moest hij mij
op het verkeerde been zetten.
230
00:23:14,560 --> 00:23:17,600
Want alle informatie die hij gaf,
die leidde helemaal nergens toe.
231
00:23:26,600 --> 00:23:29,120
Er is iets met Gideon en Hemel.
232
00:23:31,480 --> 00:23:33,720
Die pyromaan...
233
00:23:33,800 --> 00:23:37,120
...die zorgt er eigenlijk voor dat hij
die hele wijk in handen krijgt, hè.
234
00:23:37,200 --> 00:23:39,879
Dat zouden we moeten uitzoeken.
235
00:23:44,520 --> 00:23:47,840
Alles wat je hier hebt, dat zijn aannames.
236
00:23:47,919 --> 00:23:51,360
Dat is niet genoeg om een onderzoek
mee te starten, dat weet je zelf ook.
237
00:23:57,000 --> 00:24:01,520
'Misschien is niets geheel waar.
Maar zelfs dat niet.'
238
00:24:04,040 --> 00:24:08,439
Dat is niet van mij, hoor.
Dat is van Multatuli.
239
00:24:08,520 --> 00:24:12,280
We kunnen onszelf in elk geval
recht in de spiegel aankijken.
240
00:24:12,360 --> 00:24:16,639
Meer kunnen we niet doen, toch?
-Ja.
241
00:24:16,720 --> 00:24:19,439
Misschien moet je ook eens
een goede nacht maken.
242
00:24:19,520 --> 00:24:23,560
En stop met bijten.
Voor je het weet, gaat het etteren.
243
00:24:25,760 --> 00:24:28,480
Bedankt voor het eten.
-Joe.
244
00:24:28,560 --> 00:24:30,800
[deur opent en sluit]
245
00:26:00,159 --> 00:26:02,439
[Peter op video] Ik had hier
niet moeten zitten.
246
00:26:02,520 --> 00:26:07,800
Deze opname was bedoeld voor
een getuigenis, niet voor een bekentenis.
247
00:26:07,879 --> 00:26:10,840
Maar ja, het is anders gelopen.
248
00:26:10,919 --> 00:26:15,040
Het is vandaag zes maart 2017.
249
00:26:16,399 --> 00:26:20,879
Het is, eh, twaalf minuten over één.
250
00:26:25,360 --> 00:26:30,720
Ik ben Peter Haag, officier van justitie
in de regio Noord-Brabant.
251
00:26:31,760 --> 00:26:38,120
Ik... heb fouten begaan en ik neem daar
de volle verantwoordelijkheid voor.
252
00:26:42,639 --> 00:26:48,480
Ik had iets voor ogen.
Noem het... rechtvaardigheid.
253
00:26:50,600 --> 00:26:52,360
Gerechtigheid.
254
00:26:53,960 --> 00:26:59,399
Maar ik ben ook iets uit het oog verloren,
want wat rechtvaardigt...
255
00:26:59,480 --> 00:27:02,399
...het op 't spel zetten
van een mensenleven?
256
00:27:02,480 --> 00:27:06,800
Mijn blinde zucht
naar de corrupte macht...
257
00:27:06,879 --> 00:27:10,399
...heeft het leven gekost
van 'n aantal dappere politiemannen.
258
00:27:10,480 --> 00:27:14,199
Mannen van vrouwen. Vaders van kinderen.
259
00:27:15,480 --> 00:27:20,159
En waarschijnlijk ook het leven
van 'n jong meisje. Chantal Segers.
260
00:27:22,320 --> 00:27:26,199
Haar lichaam zal ongetwijfeld
binnenkort worden gevonden.
261
00:27:30,040 --> 00:27:35,919
Ik hoop dat jullie geloven
dat m'n hart vervuld is van...
262
00:27:36,000 --> 00:27:38,159
...schaamte...
263
00:27:38,240 --> 00:27:40,000
...en schuld.
264
00:27:43,600 --> 00:27:47,480
Hun dood hangt als een steen om m'n nek.
265
00:27:48,800 --> 00:27:50,560
Lieve Claire...
266
00:27:54,560 --> 00:27:57,120
...jij bent de liefde van m'n leven.
267
00:27:59,199 --> 00:28:01,199
Ik hoop dat je dat beseft.
268
00:28:04,639 --> 00:28:06,639
Mira...
269
00:28:09,639 --> 00:28:12,560
...engel, hou je sterk.
270
00:28:14,720 --> 00:28:16,360
Schat van me...
271
00:28:19,600 --> 00:28:23,320
Jara, ik ben zo trots op je.
272
00:28:25,639 --> 00:28:27,879
Ik heb je vaak teleurgesteld
in m'n leven...
273
00:28:27,960 --> 00:28:33,080
...maar ik hou zo ontzettend veel van jou.
274
00:28:34,480 --> 00:28:37,320
Ik wil dat je dat nooit vergeet.
275
00:28:51,320 --> 00:28:53,360
[geëmotioneerd] Het spijt me.
276
00:28:57,800 --> 00:28:59,919
[geklik]
277
00:29:01,360 --> 00:29:02,399
[schot]
278
00:29:49,280 --> 00:29:51,679
[Jara huilt]
279
00:30:40,520 --> 00:30:42,199
[Gideon] Rens.
280
00:31:00,439 --> 00:31:02,399
Is het nog gelukt?
281
00:31:04,240 --> 00:31:06,159
Het slapen?
282
00:31:08,120 --> 00:31:09,760
Nee, ik ook niet.
283
00:31:11,679 --> 00:31:12,600
Het bloed...
284
00:31:14,760 --> 00:31:15,720
Hier.
285
00:31:32,720 --> 00:31:35,800
Nou... Staat je wel, dat kleurtje.
286
00:31:36,919 --> 00:31:41,159
Als je niet voor jezelf zorgt,
is er niemand die het doet.
287
00:31:48,280 --> 00:31:50,280
[fluisterend] Godverdomme.
288
00:31:52,679 --> 00:31:56,679
Aantje. In dat zwembad.
289
00:31:58,679 --> 00:32:01,600
Pistool tegen je hoofd. Ik...
290
00:32:01,679 --> 00:32:05,040
Ik wist het gewoon niet meer.
Ik wist het even niet meer, Rens.
291
00:32:06,439 --> 00:32:09,480
[Gideon ademt rustig in en uit]
292
00:32:16,280 --> 00:32:17,439
Het is oké.
293
00:32:22,040 --> 00:32:24,719
Je knoopje is los.
294
00:32:24,800 --> 00:32:26,199
Koekoek.
295
00:32:36,800 --> 00:32:38,480
Wat jij in de bergen zei, hè...
296
00:32:41,080 --> 00:32:43,159
Dat de wereld aan je voeten ligt?
297
00:32:44,840 --> 00:32:46,439
Meen je dat?
298
00:32:47,919 --> 00:32:50,320
Ja, waarom niet?
299
00:32:52,040 --> 00:32:54,520
Kom op, de jongens wachten op ons.
300
00:32:56,719 --> 00:32:59,520
[onheilspellende muziek]
301
00:33:11,959 --> 00:33:15,480
Mijn moeder, die dacht:
nou, dan gaan wij zwemmen.
302
00:33:15,560 --> 00:33:19,520
We hadden een zwembadje. Nou,
dat was, dat was, dat was helemaal niks.
303
00:33:19,600 --> 00:33:20,879
Dat gaat niet goed.
304
00:33:32,000 --> 00:33:34,240
Sorry, jongen.
305
00:33:36,520 --> 00:33:37,919
What the fuck, Jan?
306
00:33:38,000 --> 00:33:42,159
We gaan nooit veilig zijn
zolang hij nog leeft. Zo simpel is 't.
307
00:33:42,240 --> 00:33:45,879
Wat wil je, jongen?
Wil je al het spul voor jezelf? Pak maar.
308
00:33:45,959 --> 00:33:51,520
Daar gaat 't niet om.
Wat hij deed met z'n eigen man...
309
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Als het straks even tegenzit,
ben ik de volgende. Of jij, Rens.
310
00:33:57,760 --> 00:33:58,959
Of jullie.
311
00:34:03,679 --> 00:34:05,439
Wie wil, mag nou wegrennen.
312
00:34:05,520 --> 00:34:08,440
Of anders blijf je zitten,
als je trouw bent aan die mafkees.
313
00:34:11,920 --> 00:34:14,880
[drie schoten, elk gevolgd door een kreet]
314
00:34:19,360 --> 00:34:20,759
[Rens] Jan.
315
00:34:22,279 --> 00:34:25,319
Jan, we kunnen hier uitkomen.
316
00:34:28,000 --> 00:34:34,120
[schoten]
317
00:34:34,199 --> 00:34:37,080
Jan! Jan!
318
00:34:38,199 --> 00:34:39,040
[schot]
319
00:35:12,240 --> 00:35:13,120
Hé.
320
00:35:13,200 --> 00:35:14,080
[fluisterend] Hé.
321
00:35:26,360 --> 00:35:29,200
Als ik ga...
322
00:35:29,279 --> 00:35:31,160
...gaan we allemaal.
323
00:35:31,240 --> 00:35:32,680
[schot]
Ah!
324
00:35:33,720 --> 00:35:35,400
[kreten van pijn]
325
00:35:55,200 --> 00:35:59,080
[trekker wordt herhaaldelijk overgehaald]
326
00:35:59,160 --> 00:36:01,600
[gekreun]
327
00:36:17,799 --> 00:36:22,200
[kreten van pijn]
328
00:36:54,880 --> 00:36:57,560
[gesmoorde schreeuw]
329
00:36:57,640 --> 00:37:00,160
[Gideon kreunt]
330
00:37:09,000 --> 00:37:15,960
[Gideon schreeuwt]
331
00:37:52,640 --> 00:37:54,080
Rens?
332
00:37:56,120 --> 00:37:57,520
Rens?
333
00:37:59,279 --> 00:38:02,200
[Spaans] Help hem. Help hem, kom op.
334
00:38:17,040 --> 00:38:23,200
[mobiel trilt]
335
00:38:31,359 --> 00:38:32,920
[Nederlands] Hallo?
336
00:38:43,680 --> 00:38:45,279
Hai.
337
00:38:48,120 --> 00:38:50,279
Kijk eens wie daar is, lief.
338
00:39:04,799 --> 00:39:08,640
Zal ik even wat te drinken halen?
Thee? Koffie?
339
00:39:08,720 --> 00:39:10,279
Eh, koffie.
340
00:39:15,680 --> 00:39:17,520
Hoe gaat-ie?
341
00:39:24,920 --> 00:39:29,319
Wat je beter kan doen, is eerst 'n halfje
nemen en dan een uur later weer 'n halfje.
342
00:39:32,040 --> 00:39:34,480
Ik ben zelf ook wel eens
op 'n feestje geweest.
343
00:39:45,440 --> 00:39:48,200
Papa zei, als ik maar lang genoeg
aan dit knopje draaide...
344
00:39:48,279 --> 00:39:51,160
...dat ik dan de tijd terug kon draaien.
345
00:39:53,880 --> 00:39:56,040
Misschien lukt het jou.
346
00:40:02,600 --> 00:40:05,359
Als je 'm maar niet verpatst voor drugs.
347
00:40:10,160 --> 00:40:12,640
Is het waar wat mam zegt?
348
00:40:12,720 --> 00:40:16,920
Dat hij dat meisje probeerde te redden
en daarom is vermoord?
349
00:40:19,120 --> 00:40:21,960
Dat hij eigenlijk een held is?
350
00:40:27,319 --> 00:40:28,920
Ja.
351
00:40:34,880 --> 00:40:36,680
Het was een held.
352
00:40:40,160 --> 00:40:43,839
[deur opent en sluit]
353
00:41:00,000 --> 00:41:02,520
[Rens] Ik heb geprobeerd je te bellen,
maar, eh...
354
00:41:02,600 --> 00:41:04,000
[Annet] Niets van gemerkt.
355
00:41:06,080 --> 00:41:07,720
Nee.
356
00:41:07,799 --> 00:41:10,839
Andere dingen waren belangrijker, zeker?
357
00:41:13,440 --> 00:41:14,279
Ja.
358
00:41:17,799 --> 00:41:20,640
Maar die andere dingen,
die zijn nou klaar.
359
00:41:24,000 --> 00:41:27,839
Ik wil je niet kwijt.
En misschien ben ik al te laat.
360
00:41:27,920 --> 00:41:29,640
Dat is ook je goed recht.
361
00:41:32,400 --> 00:41:34,600
Kan je daar even mee stoppen?
362
00:41:39,400 --> 00:41:42,880
Ik wil dat jij alles van me weet.
Echt alles.
363
00:41:42,960 --> 00:41:47,839
En wie zegt dat ik dat wil?
-Ik.
364
00:41:49,319 --> 00:41:51,400
Of ja, dat denk ik.
365
00:41:53,640 --> 00:41:57,640
Als dat niet zo is, geef me dan in ieder
geval de kans om jou iets te laten zien.
366
00:42:13,040 --> 00:42:15,319
BIJ ANNET EN RENS
367
00:42:25,000 --> 00:42:27,480
Ja, ik had geen, eh, zwart bestek.
368
00:42:29,120 --> 00:42:31,759
En om nou met watervaste stift
in de weer te gaan...
369
00:42:34,640 --> 00:42:38,799
Wanneer heb je dit allemaal gedaan?
-Kleine moeite.
370
00:42:41,240 --> 00:42:42,120
Hm.
371
00:42:48,000 --> 00:42:49,600
Verleiding was het toch?
372
00:42:51,520 --> 00:42:52,560
Ik zie 't.
373
00:43:02,279 --> 00:43:06,640
Je wou me nog iets vertellen.
-Dat ga ik ook doen.
374
00:43:09,440 --> 00:43:13,839
[Vonder] ...omdat wij hem na zijn dood
geen recht hebben gedaan...
375
00:43:13,920 --> 00:43:18,359
...en zijn nabestaanden aan hun lot
hebben overgelaten...
376
00:43:18,440 --> 00:43:20,720
...terwijl zij
onze barmhartigheid verdienden...
377
00:43:20,799 --> 00:43:23,520
...in plaats van 'n wijzende vinger.
378
00:43:24,640 --> 00:43:29,040
Ja, het waren moeilijke tijden...
379
00:43:30,600 --> 00:43:33,600
...maar ook al kennen we donkere dagen...
380
00:43:33,680 --> 00:43:37,480
...laten we voortaan niet als blinden
oordelen over de kleuren...
381
00:43:37,560 --> 00:43:39,879
...want uitgerekend hij, Peter Haag...
382
00:43:42,640 --> 00:43:44,640
Het is maar goed
dat je dezelfde koppigheid...
383
00:43:44,720 --> 00:43:48,359
...en dezelfde vasthoudendheid
als je vader hebt.
384
00:43:48,440 --> 00:43:51,240
Zonder jou was 't niet gelukt, Jara.
385
00:43:52,359 --> 00:43:56,000
Het is jammer dat ze jou weer terugroepen
daar boven de rivieren...
386
00:43:56,080 --> 00:43:59,240
...anders hadden we jou best
nog een tijdje willen houden.
387
00:43:59,319 --> 00:44:02,040
Nou, ik zal nog wel eens langskomen, hoor.
-Ja?
388
00:44:02,120 --> 00:44:04,720
Ja.
-Dat is goed om te horen.
389
00:44:04,799 --> 00:44:09,000
En je weet 't, de deur staat bij mij
altijd voor jou open.
390
00:44:12,400 --> 00:44:14,279
Wat is dat?
391
00:44:17,200 --> 00:44:19,359
Dat is nog niet officieel.
392
00:44:34,640 --> 00:44:38,080
De officiële presentatie
moet nog plaatsvinden.
393
00:44:40,879 --> 00:44:44,520
En waar komt dit?
-We hebben 'n achterstandswijk op 't oog.
394
00:44:44,600 --> 00:44:47,359
Zo'n wijk
die toch alleen maar ellende oplevert.
395
00:44:48,400 --> 00:44:49,759
[telefoon rinkelt]
396
00:44:49,839 --> 00:44:52,920
Hemel?
-[Vonder] Ja, inderdaad.
397
00:45:01,480 --> 00:45:05,240
Hallo? Ja, ik heb ze ontvangen.
398
00:45:08,400 --> 00:45:10,920
Ja. Eh...
399
00:45:28,160 --> 00:45:30,680
["Eerwaarde Vader zegen mij
want ik heb gezondigd" speelt]
400
00:45:32,759 --> 00:45:39,200
♪ eerwaarde vader, zegen mij,
want ik heb gezondigd ♪
401
00:45:40,520 --> 00:45:46,960
♪ het is voor het eerst in m'n leven
dat ik de biecht verkondig ♪
402
00:45:48,440 --> 00:45:54,799
♪ de ijdelheid, de hebzucht,
de afgunst en de lust ♪
403
00:45:56,160 --> 00:46:02,920
♪ de gulzigheid, de wraak
en die eeuwige gemakzucht ♪
404
00:46:19,720 --> 00:46:26,319
♪ er waait een gure wind in m'n kop
da's de Heilige Geest ♪
405
00:46:27,440 --> 00:46:34,120
♪ da's onze Vader die me zegt
waar ik als zoon ben geweest ♪
406
00:46:35,200 --> 00:46:41,520
♪ geen gelul meer,
het is tijd voor ware woorden ♪
407
00:46:42,920 --> 00:46:49,480
♪ het zwijgen als het graf
heb de strijd voorgoed verloren ♪
408
00:47:22,160 --> 00:47:24,240
♪ lieve moeder Maria, bid voor mij ♪
409
00:47:24,319 --> 00:47:29,720
♪ verkrijg mij van Jezus de genade om
een goede biecht te doen voor die zegen ♪
410
00:47:29,799 --> 00:47:32,879
♪ want God weet, God weet, God weet ♪
411
00:47:32,960 --> 00:47:37,319
♪ het is de laatste biecht van m'n leven ♪
412
00:47:48,720 --> 00:47:51,279
Er is zo veel ellende gebeurd.
413
00:47:51,359 --> 00:47:56,680
Het leek mij gepast om officieel
mijn respect en medeleven te betuigen.
414
00:47:58,720 --> 00:48:00,120
Gecondoleerd.
415
00:48:06,319 --> 00:48:08,720
Wij hebben elkaar nog niet ontmoet, eh,
dacht ik.
416
00:48:08,799 --> 00:48:10,359
Nee.
32401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.