Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,680 --> 00:00:24,680
Sev fucking Herzof.
2
00:00:31,479 --> 00:00:34,360
[Hebreeuws] Je moest op hem letten.
3
00:00:34,440 --> 00:00:37,080
Wat doen we met die vrouw?
4
00:00:50,960 --> 00:00:56,239
Wie is ze, verdomme?
-Wat ga je met ons doen?
5
00:00:56,320 --> 00:00:59,239
Geef antwoord, Sev,
anders ga je er spijt van krijgen.
6
00:00:59,320 --> 00:01:01,919
In godsnaam, laat ons gaan.
7
00:01:03,400 --> 00:01:05,519
[Sev kreunt]
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,679
Geef antwoord,
anders eindigt het hier voor jou.
9
00:01:10,759 --> 00:01:12,440
Ze is van de politie.
10
00:01:15,000 --> 00:01:18,080
Leugenaar. Dat zal je niet helpen.
11
00:01:19,320 --> 00:01:23,720
Petra Bijnens. Zoek het op.
Ze was op het nieuws.
12
00:01:23,800 --> 00:01:27,839
Zoek het op. Ze was op het nieuws.
13
00:01:42,560 --> 00:01:44,520
Ik ben zo terug.
14
00:01:52,679 --> 00:01:53,679
Hm.
15
00:01:57,440 --> 00:01:59,320
Politie, hè?
16
00:01:59,399 --> 00:02:01,039
[Sev fluistert iets]
Hm?
17
00:02:01,119 --> 00:02:02,119
Ja.
18
00:02:06,080 --> 00:02:08,160
Jouw vriendinnetje, Sev?
19
00:02:09,199 --> 00:02:13,280
Nee.
-En je lieve vrouw dan?
20
00:02:13,359 --> 00:02:17,560
Weet ze dat je hier bent met...
21
00:02:17,640 --> 00:02:20,320
[Sev schreeuwt in het Hebreeuws]
22
00:02:22,440 --> 00:02:24,799
Dacht je nou echt
dat je eronderuit kon komen?
23
00:02:24,880 --> 00:02:28,000
[Sev spreekt Hebreeuws]
24
00:02:28,079 --> 00:02:32,840
[Sev haalt gesmoord happen naar adem]
25
00:02:32,920 --> 00:02:38,079
[Sev spreekt jammerend Hebreeuws]
26
00:02:40,760 --> 00:02:45,959
[Sev en de man spreken Hebreeuws]
27
00:02:48,160 --> 00:02:50,560
[Nederlands] Hé. Hé.
28
00:02:58,519 --> 00:03:01,920
[geluid van ontsnappende lucht]
29
00:03:07,160 --> 00:03:08,200
Ah.
30
00:03:08,280 --> 00:03:11,720
[Petra hapt naar adem]
31
00:03:15,560 --> 00:03:18,120
[Petra kreunt]
32
00:03:28,480 --> 00:03:30,560
Kom, we zijn weg.
33
00:03:31,600 --> 00:03:34,320
Nee, wacht, wacht. Wacht. Kom. Wacht.
34
00:03:40,880 --> 00:03:42,079
[deur opent]
35
00:03:42,160 --> 00:03:43,600
Shh.
[deur sluit]
36
00:03:52,679 --> 00:03:53,840
Baruch?
37
00:03:55,679 --> 00:03:56,880
Hé!
38
00:03:59,600 --> 00:04:04,679
[gedempt geschreeuw]
39
00:04:10,600 --> 00:04:12,600
[titelmuziek]
40
00:04:28,760 --> 00:04:30,920
Niks gevonden hierboven.
41
00:04:41,960 --> 00:04:46,599
Hé. En?
-Ik kan het hier niet vinden.
42
00:04:46,680 --> 00:04:48,280
[Rens] Ja, gevonden.
43
00:04:49,599 --> 00:04:52,719
Mooi. Eh... Jij, eh, haalt de koffers.
44
00:04:54,280 --> 00:04:58,200
Hier.
-Mooi.
45
00:05:07,200 --> 00:05:10,200
Kijk... Ja.
46
00:05:10,280 --> 00:05:12,520
Ik kan ook de makelaar bellen, hè,
of hij 't komt fiksen.
47
00:05:12,599 --> 00:05:16,320
Wat ben je nou voor vent als je je eigen
handen niet eens vuil durft te maken?
48
00:05:18,320 --> 00:05:20,880
Hoe goed ken jij die Iñaki eigenlijk?
49
00:05:21,919 --> 00:05:24,840
Ja. Hou eens vast. Hier.
50
00:05:27,680 --> 00:05:32,240
Kijk, het komt mij heel erg goed uit
dat wij zijn havens kunnen gebruiken.
51
00:05:32,320 --> 00:05:36,919
Hier. Even dat ding erin. Hou... Hou vast.
Ja. Ja.
52
00:05:37,000 --> 00:05:41,599
Ik wil gewoon voorkomen dat Iñaki denkt
dat wij concurrentie voor hem zijn.
53
00:05:41,680 --> 00:05:44,320
Dan is het belangrijk
dat wij hem vertrouwen geven.
54
00:05:44,400 --> 00:05:47,200
Ah. Zet eens aan?
55
00:05:48,719 --> 00:05:50,760
[klik gevolgd door gezoem]
56
00:05:52,120 --> 00:05:53,000
Hé.
57
00:06:09,560 --> 00:06:13,000
Alles staat binnen.
-Mooi zo.
58
00:06:14,120 --> 00:06:17,880
Zo, Rens. Wanneer kan ik hem ontmoeten?
59
00:06:20,880 --> 00:06:24,240
Mag ik heel eerlijk zijn?
-Ja, tuurlijk.
60
00:06:26,440 --> 00:06:30,560
Kijk, als ik jou aan Iñaki voorstel,
dan heb jij de Segers niet meer nodig.
61
00:06:30,640 --> 00:06:33,039
En als jij de Segers
niet meer nodig hebt...
62
00:06:34,440 --> 00:06:35,359
Snap je?
63
00:06:43,919 --> 00:06:46,520
Wij gaan even een stukje rijden.
64
00:06:46,599 --> 00:06:50,240
[onheilspellende muziek]
65
00:07:19,479 --> 00:07:21,200
[man, Engels] Een heleboel stenen.
66
00:07:22,960 --> 00:07:24,960
Interessante stenen.
67
00:07:30,280 --> 00:07:31,520
Waarvandaan?
68
00:07:40,159 --> 00:07:41,560
Wacht.
69
00:07:50,599 --> 00:07:52,880
[Nederlands] Waar ken je hem van?
70
00:07:54,560 --> 00:07:56,840
Hij is oké...
-Zegt wie?
71
00:07:56,919 --> 00:07:58,880
Zeg ik.
72
00:08:13,479 --> 00:08:16,359
[man, Engels] Twee miljoen
Amerikaanse dollars. Is dat goed?
73
00:08:17,560 --> 00:08:22,440
O ja, ik denk van wel.
-Geen probleem.
74
00:08:30,679 --> 00:08:33,000
[garagedeur opent]
75
00:08:35,480 --> 00:08:38,199
[garagedeur sluit]
76
00:08:49,439 --> 00:08:55,520
[Nederlands] Hm... Jullie gaan gelijk?
-Ja, ja. Ja.
77
00:09:00,840 --> 00:09:03,640
Het ga je goed daar.
-Dank je wel.
78
00:09:06,560 --> 00:09:09,439
Ah, ja, dat is waar.
79
00:09:22,800 --> 00:09:24,880
[Petra lacht zachtjes]
80
00:09:24,959 --> 00:09:28,160
Het gaat jou ook heel goed, hè.
-Dank je.
81
00:10:36,360 --> 00:10:41,079
[Gideon] Wauw.
Dat doet toch wel iets met je, hè?
82
00:10:43,560 --> 00:10:46,920
M'n hoofd wordt er heel helder van.
83
00:10:52,319 --> 00:10:54,000
Wat doen we hier?
84
00:10:57,240 --> 00:11:00,600
[Gideon zucht]
Aantje...
85
00:11:00,680 --> 00:11:03,600
...dat, dat is geen kwaaie.
86
00:11:05,280 --> 00:11:08,839
Aantje is Aantje. Die weet niet beter.
87
00:11:11,120 --> 00:11:13,800
Jij bent toch ook enig kind?
88
00:11:16,439 --> 00:11:18,880
Zijn ouders...
89
00:11:20,839 --> 00:11:23,560
Hoe ga ik dat nou netjes zeggen?
90
00:11:23,640 --> 00:11:28,680
Z'n vader heeft z'n moeder
met een moersleutel tot pulp geslagen.
91
00:11:28,760 --> 00:11:32,280
Maar gelukkig was Aantje die dag
bij mij aan het werk.
92
00:11:33,319 --> 00:11:36,360
Hij was een jaar of 13, 14.
93
00:11:38,319 --> 00:11:43,360
Hij mag jou niks doen.
En dat weet hij heel goed.
94
00:11:46,480 --> 00:11:50,199
Jij hebt een heel andere kop
op je schouders. Jij bent...
95
00:11:50,280 --> 00:11:53,160
...scherp. Je denkt vooruit.
96
00:11:58,040 --> 00:11:59,640
Niet zoals ons pap.
97
00:12:03,400 --> 00:12:04,880
Ja, bijvoorbeeld.
98
00:12:06,600 --> 00:12:10,079
Die oude Segers,
die reageerde alleen maar.
99
00:12:15,360 --> 00:12:17,480
Moest hij daarom dood?
100
00:12:19,760 --> 00:12:21,000
Ja.
101
00:12:23,040 --> 00:12:24,560
Het was hij of ik.
102
00:12:28,920 --> 00:12:32,480
Maar Chantal dan?
-Rens...
103
00:12:34,439 --> 00:12:36,880
...het was oorlog.
104
00:12:39,959 --> 00:12:42,439
We moeten soms dingen doen...
105
00:12:47,439 --> 00:12:51,199
Dan gelden andere wetten.
Ik ben daar niet trots op.
106
00:12:52,599 --> 00:12:54,880
En ik ben wel klaar met dat gedoe.
107
00:12:59,520 --> 00:13:03,640
En ik denk dat wij elkaar daar
heel goed in kunnen vinden.
108
00:13:06,280 --> 00:13:09,360
Tenzij jij daar heel anders over denkt.
109
00:13:16,400 --> 00:13:20,560
Dan is dit het moment om wraak te nemen,
Rens.
110
00:13:45,959 --> 00:13:50,000
Zie je wel?
-Wat is je voorstel?
111
00:13:52,360 --> 00:13:56,160
Ik wil dat jij mij in contact brengt
met Iñaki.
112
00:14:00,000 --> 00:14:04,160
En ik laat de Segers met rust.
Ik raak jullie niet meer aan.
113
00:14:07,199 --> 00:14:10,560
Ja, wat? Is het niet goed?
114
00:14:10,640 --> 00:14:12,760
[aanhoudend gezoem van een vlieg]
115
00:14:12,839 --> 00:14:16,280
Voor mij wel, maar voor mijn familie niet.
116
00:14:16,360 --> 00:14:22,240
Jij moet ze iets geven, want anders
stopt dit nooit. Een echte samenwerking.
117
00:14:22,319 --> 00:14:25,920
Ieder z'n forte, we delen alle winst.
118
00:14:26,000 --> 00:14:28,640
Als je dat kan garanderen,
dan stel ik jou aan Iñaki voor.
119
00:14:29,839 --> 00:14:31,000
[gezoem stopt]
120
00:14:36,719 --> 00:14:38,839
Jongen, jij onderschat je talent.
121
00:14:41,079 --> 00:14:43,479
De wereld ligt aan jouw voeten.
122
00:14:52,560 --> 00:14:54,000
Wat wordt het?
123
00:14:56,479 --> 00:15:00,800
Tja... Nou, laat maar komen.
124
00:15:10,319 --> 00:15:11,959
[Rens] Hai, mam.
125
00:15:14,000 --> 00:15:16,160
Gideon heeft een voorstel.
126
00:15:21,000 --> 00:15:23,240
[deur piept]
127
00:15:25,079 --> 00:15:26,400
[deur sluit]
128
00:16:04,479 --> 00:16:06,319
[Petra grinnikt]
129
00:16:12,040 --> 00:16:13,560
Het is echt.
130
00:16:32,839 --> 00:16:33,920
Wat is er?
131
00:16:45,199 --> 00:16:47,120
Wat doe jij nu?
132
00:17:18,319 --> 00:17:20,000
[Engels] Het spijt me.
133
00:17:21,040 --> 00:17:23,680
[wegstervende voetstappen]
134
00:17:23,760 --> 00:17:26,159
[deur opent]
135
00:17:33,240 --> 00:17:34,280
Huh.
136
00:17:36,600 --> 00:17:40,879
[Petra huilt]
137
00:18:15,000 --> 00:18:17,399
[deur sluit]
138
00:18:27,919 --> 00:18:33,280
Hij gaat er verdomme mee wegkomen, hè?
Er moet toch iets zijn. Iets...
139
00:18:33,360 --> 00:18:34,879
Dit was je kans.
140
00:18:36,480 --> 00:18:38,600
Gideon zal zich nu koest houden.
141
00:18:40,520 --> 00:18:43,639
Het zal een tijdje duren
voor hij weer iets gaat doen...
142
00:18:43,720 --> 00:18:48,879
...maar geen idee waar dat gaat gebeuren.
-[fluisterend] Lekker dan.
143
00:18:59,320 --> 00:19:01,360
[Torre] Je lijkt op hem.
144
00:19:01,440 --> 00:19:04,000
Op wie?
-Je vader.
145
00:19:06,360 --> 00:19:10,200
Net zo hard, zeker?
-Je noemde hem Peter?
146
00:19:10,280 --> 00:19:12,600
Nee, papa.
147
00:19:13,960 --> 00:19:18,720
Ons pa, hè, zeggen ze hier in Brabant.
Vond ik altijd zo stom.
148
00:19:20,120 --> 00:19:21,440
O...
149
00:19:24,520 --> 00:19:28,840
Wat is op dit moment zijn grootste zorg?
Van Gideon?
150
00:19:33,399 --> 00:19:36,080
Dat hij door de politie gepakt wordt
natuurlijk.
151
00:19:36,159 --> 00:19:41,360
Ja. En wat is het moeilijkste
als je niet gepakt wil worden?
152
00:19:41,440 --> 00:19:45,679
Dat is je winst.
Want wat doe je met al dat geld?
153
00:19:45,760 --> 00:19:51,120
Dat laat een spoor achter, toch?
Dat is... waar hij zwak is.
154
00:19:52,639 --> 00:19:55,679
Maar ja, hij heeft natuurlijk
één voordeel. Niemand let op hem...
155
00:19:55,760 --> 00:20:00,600
...want het is Gideon Bas,
sympathieke Brabantse ondernemer.
156
00:20:00,679 --> 00:20:02,320
Gideon is niet zo dom.
157
00:20:02,399 --> 00:20:05,679
Je kunt niet zomaar traceren
waar hij z'n geld witwast.
158
00:20:14,720 --> 00:20:16,639
Nee, dat kost tijd.
159
00:20:22,200 --> 00:20:24,720
Maar ik heb toch niks beters te doen.
160
00:20:32,200 --> 00:20:34,399
[mobiel trilt]
161
00:21:06,159 --> 00:21:08,080
[Björn] Je had gebeld?
162
00:21:08,159 --> 00:21:10,679
[Jara] Ja,
ben jij 'n beetje bekend in Hemel?
163
00:21:10,760 --> 00:21:13,240
Want?
-We gaan.
164
00:21:13,320 --> 00:21:16,320
[mobiel trilt]
165
00:21:18,159 --> 00:21:19,320
Terweide.
166
00:21:19,399 --> 00:21:21,159
[man] Ik heb goed nieuws.
-Ja?
167
00:21:21,240 --> 00:21:24,480
[man] Het had wat voeten in de aarde,
maar je man mag in het programma.
168
00:21:24,560 --> 00:21:27,000
Oké.
-[man] Vol pakket.
169
00:21:27,080 --> 00:21:29,080
Hij moet vanavond klaarstaan om te gaan.
170
00:21:29,159 --> 00:21:33,760
Is geen probleem. Hij staat klaar.
Ik bel je nog. Dank je wel.
171
00:21:38,600 --> 00:21:41,320
Wat is eigenlijk de deal met jou
en die Belg?
172
00:21:43,120 --> 00:21:44,639
Is hij wel te vertrouwen?
173
00:21:47,919 --> 00:21:51,760
Oké. Kom.
174
00:22:24,000 --> 00:22:25,080
[deurbel]
175
00:22:30,159 --> 00:22:31,159
[deur opent]
176
00:22:31,240 --> 00:22:35,120
O, hallo. Mag ik u iets vragen
over de verkoop van uw huis?
177
00:22:40,480 --> 00:22:43,320
Dat ging lekker. Geef eens hier.
178
00:22:46,040 --> 00:22:50,679
Ah, ja, die ken ik wel. Het is hierachter.
179
00:23:06,560 --> 00:23:10,399
Hoe is het nou?
-Oh.
180
00:23:12,600 --> 00:23:14,080
Met jullie Femke?
181
00:23:16,360 --> 00:23:18,080
Studeert ze nog?
182
00:23:19,720 --> 00:23:21,600
Ja, toch?
183
00:23:27,560 --> 00:23:31,840
Hebben jullie nog veel last gehad?
Met die branden en zo?
184
00:23:33,040 --> 00:23:34,480
Valt mee.
185
00:23:37,960 --> 00:23:41,720
Ik heb hier een, eh... sloopaanvraag.
186
00:23:43,320 --> 00:23:46,560
Sterker nog, ik heb hier
een hele stapel sloopaanvragen.
187
00:23:46,639 --> 00:23:48,480
Allemaal van panden hier in Hemel.
188
00:23:51,120 --> 00:23:54,919
Allemaal ingediend
door Gideon Bas Vastgoed en Woningbouw.
189
00:23:56,760 --> 00:24:02,280
Maar zo'n aanvraag, dat kan pas nadat
de verkoop heeft plaatsgevonden, toch?
190
00:24:06,159 --> 00:24:08,360
Aan wie hebben jullie je huis verkocht?
191
00:24:11,320 --> 00:24:13,320
Dat gaat jou niks aan.
192
00:24:13,399 --> 00:24:16,520
We zijn er in elk geval
niet slechter van geworden.
193
00:24:16,600 --> 00:24:18,159
Bep...
194
00:24:19,760 --> 00:24:22,840
O nee? Vertel.
195
00:24:28,520 --> 00:24:29,639
Het is mooi geweest.
196
00:24:30,720 --> 00:24:33,280
Jara,
misschien is dit niet het moment om...
197
00:24:33,360 --> 00:24:36,520
[mobiel trilt]
198
00:24:36,600 --> 00:24:38,520
Excuseer.
199
00:24:39,919 --> 00:24:41,240
Ja, Terweide.
200
00:24:47,960 --> 00:24:49,919
Oké, bedankt.
201
00:24:54,560 --> 00:24:57,760
Nog meer goed nieuws?
-Ja.
202
00:25:01,639 --> 00:25:03,800
Sorry, je kan niet mee.
203
00:25:11,639 --> 00:25:15,040
[auto start en rijdt weg]
204
00:25:19,159 --> 00:25:21,040
Meneer Merzig...
205
00:25:23,080 --> 00:25:25,080
...u werkt bij hotel Dennenhof?
206
00:25:28,080 --> 00:25:29,679
Ja.
207
00:25:31,280 --> 00:25:34,199
Had u dienst op de avond van zes maart?
208
00:25:38,040 --> 00:25:39,760
Ja.
209
00:25:43,439 --> 00:25:46,399
Waarom bent u meteen gaan kijken?
210
00:25:46,480 --> 00:25:51,120
Ik heb er niet echt bij nagedacht.
Het was meer een... reflex.
211
00:25:52,399 --> 00:25:55,760
De meeste mensen horen een schot
en rennen weg.
212
00:25:57,120 --> 00:25:58,639
Jij niet.
213
00:26:01,120 --> 00:26:02,199
Klopt.
214
00:26:03,520 --> 00:26:08,800
[Angela] Oké, praat me even
door de avond heen. Stap voor stap.
215
00:26:09,840 --> 00:26:13,240
U hoort een schot. En dan?
216
00:26:15,520 --> 00:26:17,120
Ik, eh...
217
00:26:18,760 --> 00:26:22,679
Ik loop de trap op, eh... de gang in.
218
00:26:24,639 --> 00:26:30,919
Ik zag op dat moment, eh,
de deur van de... kamer openstaan.
219
00:26:31,960 --> 00:26:35,879
Kamer 217.
-[Reinders] Wat doe jij hier?
220
00:26:35,960 --> 00:26:39,439
[agent] En dan?
-Het is mijn verdachte.
221
00:26:39,520 --> 00:26:43,439
Jouw verdachte...
-[Merzig] Ik loop ernaartoe.
222
00:26:46,919 --> 00:26:50,480
Ik moet je spreken.
-Ik weet al wat je wil gaan zeggen.
223
00:26:50,560 --> 00:26:53,240
'Meiske, ga toch rouwen.
Wij doen het werk wel.'
224
00:26:53,320 --> 00:26:56,840
Dat is het enige wat ik hoor hier.
-Ga door.
225
00:26:56,919 --> 00:27:00,280
Ik voel me niet goed.
Mag ik misschien een sigaret opsteken?
226
00:27:00,360 --> 00:27:03,199
Ik weet niet of je 't doorhebt...
-[agent] Dit is een overheidsgebouw.
227
00:27:03,280 --> 00:27:06,879
...maar ik doe een toenaderingspoging.
-Toenaderingspoging?
228
00:27:11,080 --> 00:27:13,240
Herkent u deze man?
229
00:27:17,240 --> 00:27:19,040
Je bent echt onmogelijk, weet je dat?
230
00:27:20,159 --> 00:27:22,000
Ja.
231
00:27:22,080 --> 00:27:25,320
Jullie willen er gewoon niet aan
dat Peter vermoord is.
232
00:27:25,399 --> 00:27:30,360
Jij en ik staan aan dezelfde kant.
Alleen weiger jij dat te accepteren.
233
00:27:30,439 --> 00:27:31,679
[klik van aansteker]
234
00:27:34,159 --> 00:27:38,280
Meneer Merzig. U bent gevlucht.
235
00:27:40,280 --> 00:27:42,600
En u liet deze man achter
in een plas bloed.
236
00:27:43,840 --> 00:27:46,280
Hoe denkt u dat dat overkomt?
237
00:27:50,240 --> 00:27:51,199
Niet goed.
238
00:27:53,080 --> 00:27:54,760
Ik wil je alleen iets laten zien.
239
00:27:54,840 --> 00:27:58,159
[agent] Wat is er gebeurd?
-Ik heb nu even geen tijd.
240
00:28:02,159 --> 00:28:05,600
Ik dacht dat 't zelfmoord was.
241
00:28:05,679 --> 00:28:10,960
Dat is namelijk al een keer eerder
gebeurd in het hotel. Alleen...
242
00:28:12,760 --> 00:28:14,280
[Angela] Alleen wat?
243
00:28:24,320 --> 00:28:26,199
[Merzig] Er was iemand.
244
00:28:27,800 --> 00:28:31,480
[Angela] Waar?
-In die kamer.
245
00:28:39,760 --> 00:28:40,959
En toen?
246
00:28:43,959 --> 00:28:45,600
Ik ga 't niet nog een keer vragen.
247
00:28:51,399 --> 00:28:53,439
Er kwam een man naar buiten.
248
00:28:55,120 --> 00:28:58,879
Hij wilde m'n werkpas zien en...
249
00:28:58,959 --> 00:29:05,120
...hij zei dat als m'n leven me lief was
dan moest ik zorgen dat ik wegraakte.
250
00:29:06,520 --> 00:29:08,199
[Angela] Wegraakte?
251
00:29:10,199 --> 00:29:13,959
Ja. Het was een Belg.
252
00:29:19,000 --> 00:29:20,600
Hoe zag hij eruit?
253
00:29:28,080 --> 00:29:29,320
Groot.
254
00:29:30,679 --> 00:29:32,320
Blond haar.
255
00:29:35,879 --> 00:29:39,560
Ruud, er ligt een dossier hiernaast.
Ga eens halen.
256
00:29:46,959 --> 00:29:50,639
[Angela] Die Belg, wat deed die daar?
257
00:29:54,360 --> 00:29:55,919
Dat weet ik niet.
258
00:30:08,840 --> 00:30:12,720
Is het deze man?
-[Merzig] Ja.
259
00:30:17,000 --> 00:30:19,159
Neem meneer Merzig even de gang op.
260
00:30:33,480 --> 00:30:36,199
Dit is wat ik je wilde laten zien.
261
00:30:43,639 --> 00:30:45,800
Het is van het Segersmeisje.
262
00:30:48,159 --> 00:30:52,360
Op haar lichaam is DNA aangetroffen
wat matcht met dat van die, eh...
263
00:30:52,439 --> 00:30:53,679
Van die Belg.
264
00:30:55,600 --> 00:30:57,040
Wat?
265
00:30:57,120 --> 00:31:00,560
[Reinders] We hebben wat bloed afgenomen
toen hij in het ziekenhuis lag.
266
00:31:05,600 --> 00:31:07,679
Jij vermoedde een verband...
267
00:31:07,760 --> 00:31:10,800
...tussen de moord op Chantal
en de dood van je vader.
268
00:31:12,199 --> 00:31:13,879
Je had gelijk.
269
00:31:15,679 --> 00:31:17,600
Nee, dat kan niet.
270
00:31:20,520 --> 00:31:26,159
[Reinders] We moeten hem zien te vinden.
Dat is de enige manier om het te bewijzen.
271
00:31:34,840 --> 00:31:36,520
Jara?
272
00:31:38,720 --> 00:31:40,800
[stem echoot] Jara?
273
00:31:40,879 --> 00:31:42,800
[onheilspellende muziek]
274
00:32:40,520 --> 00:32:42,000
Hé.
275
00:32:50,120 --> 00:32:53,320
Waar is ons mam?
-Die is thuis gebleven.
276
00:32:56,840 --> 00:33:00,280
Ja, dat is misschien maar beter ook.
-Dat dacht ik ook.
277
00:33:02,199 --> 00:33:05,480
Het is toch de man
die haar Jos heeft doodgeschoten.
278
00:33:09,679 --> 00:33:11,080
En jij?
279
00:33:12,919 --> 00:33:16,959
Zaken zijn zaken.
Als het ons iets oplevert...
280
00:33:20,959 --> 00:33:22,639
Rens, jongen...
281
00:33:25,760 --> 00:33:29,919
Ik vind het jammer
dat wij de laatste tijd zo... Hè?
282
00:33:31,159 --> 00:33:34,639
Hierna wordt alles weer normaal voor jou.
283
00:33:37,840 --> 00:33:40,080
Ja, dank je wel.
284
00:33:44,879 --> 00:33:46,760
Of toch niet.
285
00:33:49,159 --> 00:33:50,800
Hè?
286
00:33:52,719 --> 00:33:54,360
Wat denk jij?
287
00:33:56,840 --> 00:34:00,199
Ik weet niet wat er straks gaat gebeuren
als ik hem zie.
288
00:34:02,199 --> 00:34:04,399
Hè, wat lul je nou, man?
Je zegt net 'zaken zijn zaken'.
289
00:34:04,480 --> 00:34:08,480
Ja, dat is ook.
En ik vind het ook een goed idee.
290
00:34:08,560 --> 00:34:10,440
Maar er is wel veel gebeurd.
291
00:34:13,839 --> 00:34:18,799
Jan, jij komt vanavond
met je beste bedoelingen...
292
00:34:18,880 --> 00:34:22,719
...anders ga je nu naar huis en iedereen
vertellen hoe jij het verpest hebt.
293
00:34:22,799 --> 00:34:26,120
En er is geen derde optie. Begrepen?
294
00:35:10,920 --> 00:35:14,360
[deur opent en sluit]
295
00:35:21,160 --> 00:35:23,160
Wat is er?
296
00:35:25,160 --> 00:35:27,680
Bullut Merzig is opgedoken.
297
00:35:32,480 --> 00:35:37,279
Wie?
-Het is de nachtportier van het hotel.
298
00:35:41,200 --> 00:35:46,080
Hij was gevlucht en hij heeft ook verteld,
eh... waarom.
299
00:36:01,240 --> 00:36:04,440
Ze hebben jouw DNA op Chantal gevonden.
300
00:36:12,440 --> 00:36:14,000
Ik kan 't uitleggen, Jara.
301
00:36:15,920 --> 00:36:19,520
Hoe heet jouw dochter?
-Sophie.
302
00:36:21,440 --> 00:36:23,400
Waar is Sophie eigenlijk?
-Jara.
303
00:36:23,480 --> 00:36:29,360
Peter had jou door. Moest hij daarom dood?
-Nee.
304
00:36:33,360 --> 00:36:34,960
Nee, Jara.
305
00:36:37,200 --> 00:36:42,080
Ik heb hem ingelicht over dat meisje.
Maar hij heeft mij laten stikken.
306
00:36:43,799 --> 00:36:45,759
Zoals hij met anderen gedaan heeft.
307
00:36:45,839 --> 00:36:49,080
Hij gebruikte ons
voor z'n eigen grote naam.
308
00:36:52,680 --> 00:36:55,480
Hij is verantwoordelijk
voor de dood van dat meisje.
309
00:36:58,480 --> 00:37:00,240
En ja, ik was bij het hotel.
310
00:37:02,040 --> 00:37:03,640
Te laat.
311
00:37:08,200 --> 00:37:12,240
Hij heeft zelfmoord gepleegd, Jara.
-Nee, je liegt.
312
00:37:14,080 --> 00:37:15,640
Nee.
313
00:37:18,319 --> 00:37:19,640
Jara, luister.
314
00:37:22,000 --> 00:37:25,640
Dit is veel groter dan jij en ik
en je vader.
315
00:37:27,440 --> 00:37:28,720
[fluisterend] Jara.
316
00:37:38,400 --> 00:37:42,960
Ik ben Yves Vanden Broecke.
Ik kom uit Essen, bij Antwerpen.
317
00:37:43,040 --> 00:37:48,000
Ik werkte hier vroeger bij de politie.
Daar ken ik je vader van.
318
00:37:52,040 --> 00:37:55,759
Ik ben op Gideon gezet
om informatie voor je vader in te winnen.
319
00:38:11,839 --> 00:38:13,120
Jara.
320
00:38:18,080 --> 00:38:19,480
Jara.
321
00:38:28,759 --> 00:38:32,120
Politie! Politie!
-Politie! Politie!
322
00:38:32,200 --> 00:38:33,960
Jara!
323
00:38:36,279 --> 00:38:37,200
Jara!
324
00:38:37,279 --> 00:38:39,040
[gekreun]
325
00:38:39,120 --> 00:38:41,240
[schot]
326
00:38:58,440 --> 00:39:00,960
[duistere muziek]
327
00:39:43,520 --> 00:39:45,839
[Mira] Zo, daar ben je.
328
00:39:48,359 --> 00:39:53,480
Ja, nu even niet.
-Nee? Nu even niet?
329
00:39:53,560 --> 00:39:54,960
Fuck it.
330
00:39:56,440 --> 00:39:57,920
Fuck it, ja.
331
00:40:01,920 --> 00:40:05,080
Jij denkt echt dat jij de enige bent
die hij ooit pijn gedaan heeft, hè?
332
00:40:07,160 --> 00:40:12,120
Nou, nieuwsbericht voor Jara.
Papa was een egocentrische zak.
333
00:40:12,200 --> 00:40:13,880
Ook tegen ons.
334
00:40:15,000 --> 00:40:17,799
Maar nou en?
335
00:40:17,880 --> 00:40:22,200
Hij was toch ons pap.
En ik mis hem fucking erg.
336
00:40:33,200 --> 00:40:34,960
Mag je houden.
337
00:40:48,279 --> 00:40:52,359
[tv] En jammer voor de bewoners dat we
het pand als verloren moeten beschouwen.
338
00:40:52,440 --> 00:40:56,920
Eh... De bewoners waren wel
aanwezig, maar die waren tijdig buiten.
339
00:40:57,000 --> 00:40:59,960
Voor de rest is het nu, eh,
proberen de zaak, eh, eh...
340
00:41:00,040 --> 00:41:03,080
...binnen het, het, eh, complex te houden.
341
00:41:03,160 --> 00:41:05,839
De burgemeester is er geweest.
Die hebben we geïnformeerd.
342
00:41:05,920 --> 00:41:08,200
Die heeft ook contact gehad
met de bewoners.
343
00:41:08,279 --> 00:41:12,839
En, eh, ja, wij gaan over
tot het nablussen van het, eh... Het pand.
344
00:41:12,920 --> 00:41:14,920
En, eh, we gaan zo meteen afschalen.
345
00:41:29,520 --> 00:41:31,600
[deur opent]
346
00:41:31,680 --> 00:41:32,920
Hoi.
347
00:41:39,960 --> 00:41:41,799
Wat is er aan de hand?
348
00:41:43,240 --> 00:41:47,600
Jij. Jij bent er aan de hand.
349
00:41:47,680 --> 00:41:51,759
Wat?
-Je lijkt wel een ziekte, weet je dat?
350
00:41:51,839 --> 00:41:55,480
Als je eenmaal binnenkomt,
dan word je een gezwel.
351
00:41:55,560 --> 00:41:57,960
O, het moet hier allemaal gezellig, hè?
352
00:41:58,040 --> 00:42:01,359
Stel je voor
dat er iets vervelends gezegd wordt.
353
00:42:01,440 --> 00:42:05,240
Oké, dan ben ik een gezwel.
Maar ik veroorzaak tenminste iets.
354
00:42:05,319 --> 00:42:08,920
Jullie hier zijn een soort, eh,
Bob Ross-schilderij.
355
00:42:09,000 --> 00:42:12,600
Leuk hoor, maar, echt,
om je op te hangen zo saai.
356
00:42:12,680 --> 00:42:17,120
O ja? Weet je wat Bob Ross altijd zegt...
357
00:42:17,200 --> 00:42:19,759
...als hij weer een eenzaam boompje
geschilderd heeft?
358
00:42:19,839 --> 00:42:21,839
Nee.
359
00:42:21,920 --> 00:42:24,839
[Engels] Zelfs een boom
moet een vriend hebben.
360
00:42:26,799 --> 00:42:28,400
[Nederlands] Dag, Jara.
361
00:42:47,480 --> 00:42:48,680
[geblaf in de verte]
362
00:42:48,759 --> 00:42:50,759
Dit gaat niet goed gaan, Gi.
363
00:42:50,839 --> 00:42:54,240
De enige reden waarom dat jong hier
zijn familie naartoe heeft gehaald...
364
00:42:54,319 --> 00:42:58,359
Hij is gewoon...
-Shh. Doe eens even rustig.
365
00:42:58,440 --> 00:43:02,200
Kom eens hier. Kom eens. Door je neus.
366
00:43:02,279 --> 00:43:05,440
[Aantje haalt diep adem]
367
00:43:05,520 --> 00:43:07,960
Jongen, ik weet wat ik doe.
368
00:43:09,920 --> 00:43:11,240
Goed zo.
369
00:43:11,319 --> 00:43:12,560
[schot]
370
00:43:27,120 --> 00:43:30,520
[naderende voetstappen]
371
00:43:33,080 --> 00:43:35,279
Rens...
372
00:43:35,359 --> 00:43:39,200
Jongens, laat die wapens zakken. Nu.
373
00:43:41,279 --> 00:43:45,080
Die kuthond
wilde z'n bek maar niet houden. Dus...
374
00:43:45,160 --> 00:43:47,279
Ik had je moeder verwacht.
375
00:43:58,920 --> 00:44:00,319
[Spaans] Wacht even.
376
00:44:01,960 --> 00:44:04,040
[Nederlands] Ik wil
dat ze hun wapens inleveren.
377
00:44:05,560 --> 00:44:06,960
Nee, dat hoeft niet.
378
00:44:10,359 --> 00:44:11,879
Jawel.
379
00:44:13,680 --> 00:44:14,560
[Spaans] De wapens.
380
00:44:23,240 --> 00:44:24,920
[Nederlands] En jullie ook.
381
00:45:28,720 --> 00:45:29,879
[Spaans] Welkom.
382
00:45:34,240 --> 00:45:39,160
Hallo. Gideon.
-Iñaki.
383
00:45:40,400 --> 00:45:42,200
Rens.
-Hallo.
384
00:45:48,920 --> 00:45:50,960
[kalme muziek]
385
00:46:00,799 --> 00:46:01,879
[Nederlands] Dag, Jan.
386
00:46:05,359 --> 00:46:07,080
Gideon.
387
00:46:13,040 --> 00:46:15,080
Kom, we gaan naar binnen.
27867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.