All language subtitles for Fenix_S01E07_Episode 7.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,680 --> 00:00:24,680 Sev fucking Herzof. 2 00:00:31,479 --> 00:00:34,360 [Hebreeuws] Je moest op hem letten. 3 00:00:34,440 --> 00:00:37,080 Wat doen we met die vrouw? 4 00:00:50,960 --> 00:00:56,239 Wie is ze, verdomme? -Wat ga je met ons doen? 5 00:00:56,320 --> 00:00:59,239 Geef antwoord, Sev, anders ga je er spijt van krijgen. 6 00:00:59,320 --> 00:01:01,919 In godsnaam, laat ons gaan. 7 00:01:03,400 --> 00:01:05,519 [Sev kreunt] 8 00:01:07,200 --> 00:01:10,679 Geef antwoord, anders eindigt het hier voor jou. 9 00:01:10,759 --> 00:01:12,440 Ze is van de politie. 10 00:01:15,000 --> 00:01:18,080 Leugenaar. Dat zal je niet helpen. 11 00:01:19,320 --> 00:01:23,720 Petra Bijnens. Zoek het op. Ze was op het nieuws. 12 00:01:23,800 --> 00:01:27,839 Zoek het op. Ze was op het nieuws. 13 00:01:42,560 --> 00:01:44,520 Ik ben zo terug. 14 00:01:52,679 --> 00:01:53,679 Hm. 15 00:01:57,440 --> 00:01:59,320 Politie, hè? 16 00:01:59,399 --> 00:02:01,039 [Sev fluistert iets] Hm? 17 00:02:01,119 --> 00:02:02,119 Ja. 18 00:02:06,080 --> 00:02:08,160 Jouw vriendinnetje, Sev? 19 00:02:09,199 --> 00:02:13,280 Nee. -En je lieve vrouw dan? 20 00:02:13,359 --> 00:02:17,560 Weet ze dat je hier bent met... 21 00:02:17,640 --> 00:02:20,320 [Sev schreeuwt in het Hebreeuws] 22 00:02:22,440 --> 00:02:24,799 Dacht je nou echt dat je eronderuit kon komen? 23 00:02:24,880 --> 00:02:28,000 [Sev spreekt Hebreeuws] 24 00:02:28,079 --> 00:02:32,840 [Sev haalt gesmoord happen naar adem] 25 00:02:32,920 --> 00:02:38,079 [Sev spreekt jammerend Hebreeuws] 26 00:02:40,760 --> 00:02:45,959 [Sev en de man spreken Hebreeuws] 27 00:02:48,160 --> 00:02:50,560 [Nederlands] Hé. Hé. 28 00:02:58,519 --> 00:03:01,920 [geluid van ontsnappende lucht] 29 00:03:07,160 --> 00:03:08,200 Ah. 30 00:03:08,280 --> 00:03:11,720 [Petra hapt naar adem] 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,120 [Petra kreunt] 32 00:03:28,480 --> 00:03:30,560 Kom, we zijn weg. 33 00:03:31,600 --> 00:03:34,320 Nee, wacht, wacht. Wacht. Kom. Wacht. 34 00:03:40,880 --> 00:03:42,079 [deur opent] 35 00:03:42,160 --> 00:03:43,600 Shh. [deur sluit] 36 00:03:52,679 --> 00:03:53,840 Baruch? 37 00:03:55,679 --> 00:03:56,880 Hé! 38 00:03:59,600 --> 00:04:04,679 [gedempt geschreeuw] 39 00:04:10,600 --> 00:04:12,600 [titelmuziek] 40 00:04:28,760 --> 00:04:30,920 Niks gevonden hierboven. 41 00:04:41,960 --> 00:04:46,599 Hé. En? -Ik kan het hier niet vinden. 42 00:04:46,680 --> 00:04:48,280 [Rens] Ja, gevonden. 43 00:04:49,599 --> 00:04:52,719 Mooi. Eh... Jij, eh, haalt de koffers. 44 00:04:54,280 --> 00:04:58,200 Hier. -Mooi. 45 00:05:07,200 --> 00:05:10,200 Kijk... Ja. 46 00:05:10,280 --> 00:05:12,520 Ik kan ook de makelaar bellen, hè, of hij 't komt fiksen. 47 00:05:12,599 --> 00:05:16,320 Wat ben je nou voor vent als je je eigen handen niet eens vuil durft te maken? 48 00:05:18,320 --> 00:05:20,880 Hoe goed ken jij die Iñaki eigenlijk? 49 00:05:21,919 --> 00:05:24,840 Ja. Hou eens vast. Hier. 50 00:05:27,680 --> 00:05:32,240 Kijk, het komt mij heel erg goed uit dat wij zijn havens kunnen gebruiken. 51 00:05:32,320 --> 00:05:36,919 Hier. Even dat ding erin. Hou... Hou vast. Ja. Ja. 52 00:05:37,000 --> 00:05:41,599 Ik wil gewoon voorkomen dat Iñaki denkt dat wij concurrentie voor hem zijn. 53 00:05:41,680 --> 00:05:44,320 Dan is het belangrijk dat wij hem vertrouwen geven. 54 00:05:44,400 --> 00:05:47,200 Ah. Zet eens aan? 55 00:05:48,719 --> 00:05:50,760 [klik gevolgd door gezoem] 56 00:05:52,120 --> 00:05:53,000 Hé. 57 00:06:09,560 --> 00:06:13,000 Alles staat binnen. -Mooi zo. 58 00:06:14,120 --> 00:06:17,880 Zo, Rens. Wanneer kan ik hem ontmoeten? 59 00:06:20,880 --> 00:06:24,240 Mag ik heel eerlijk zijn? -Ja, tuurlijk. 60 00:06:26,440 --> 00:06:30,560 Kijk, als ik jou aan Iñaki voorstel, dan heb jij de Segers niet meer nodig. 61 00:06:30,640 --> 00:06:33,039 En als jij de Segers niet meer nodig hebt... 62 00:06:34,440 --> 00:06:35,359 Snap je? 63 00:06:43,919 --> 00:06:46,520 Wij gaan even een stukje rijden. 64 00:06:46,599 --> 00:06:50,240 [onheilspellende muziek] 65 00:07:19,479 --> 00:07:21,200 [man, Engels] Een heleboel stenen. 66 00:07:22,960 --> 00:07:24,960 Interessante stenen. 67 00:07:30,280 --> 00:07:31,520 Waarvandaan? 68 00:07:40,159 --> 00:07:41,560 Wacht. 69 00:07:50,599 --> 00:07:52,880 [Nederlands] Waar ken je hem van? 70 00:07:54,560 --> 00:07:56,840 Hij is oké... -Zegt wie? 71 00:07:56,919 --> 00:07:58,880 Zeg ik. 72 00:08:13,479 --> 00:08:16,359 [man, Engels] Twee miljoen Amerikaanse dollars. Is dat goed? 73 00:08:17,560 --> 00:08:22,440 O ja, ik denk van wel. -Geen probleem. 74 00:08:30,679 --> 00:08:33,000 [garagedeur opent] 75 00:08:35,480 --> 00:08:38,199 [garagedeur sluit] 76 00:08:49,439 --> 00:08:55,520 [Nederlands] Hm... Jullie gaan gelijk? -Ja, ja. Ja. 77 00:09:00,840 --> 00:09:03,640 Het ga je goed daar. -Dank je wel. 78 00:09:06,560 --> 00:09:09,439 Ah, ja, dat is waar. 79 00:09:22,800 --> 00:09:24,880 [Petra lacht zachtjes] 80 00:09:24,959 --> 00:09:28,160 Het gaat jou ook heel goed, hè. -Dank je. 81 00:10:36,360 --> 00:10:41,079 [Gideon] Wauw. Dat doet toch wel iets met je, hè? 82 00:10:43,560 --> 00:10:46,920 M'n hoofd wordt er heel helder van. 83 00:10:52,319 --> 00:10:54,000 Wat doen we hier? 84 00:10:57,240 --> 00:11:00,600 [Gideon zucht] Aantje... 85 00:11:00,680 --> 00:11:03,600 ...dat, dat is geen kwaaie. 86 00:11:05,280 --> 00:11:08,839 Aantje is Aantje. Die weet niet beter. 87 00:11:11,120 --> 00:11:13,800 Jij bent toch ook enig kind? 88 00:11:16,439 --> 00:11:18,880 Zijn ouders... 89 00:11:20,839 --> 00:11:23,560 Hoe ga ik dat nou netjes zeggen? 90 00:11:23,640 --> 00:11:28,680 Z'n vader heeft z'n moeder met een moersleutel tot pulp geslagen. 91 00:11:28,760 --> 00:11:32,280 Maar gelukkig was Aantje die dag bij mij aan het werk. 92 00:11:33,319 --> 00:11:36,360 Hij was een jaar of 13, 14. 93 00:11:38,319 --> 00:11:43,360 Hij mag jou niks doen. En dat weet hij heel goed. 94 00:11:46,480 --> 00:11:50,199 Jij hebt een heel andere kop op je schouders. Jij bent... 95 00:11:50,280 --> 00:11:53,160 ...scherp. Je denkt vooruit. 96 00:11:58,040 --> 00:11:59,640 Niet zoals ons pap. 97 00:12:03,400 --> 00:12:04,880 Ja, bijvoorbeeld. 98 00:12:06,600 --> 00:12:10,079 Die oude Segers, die reageerde alleen maar. 99 00:12:15,360 --> 00:12:17,480 Moest hij daarom dood? 100 00:12:19,760 --> 00:12:21,000 Ja. 101 00:12:23,040 --> 00:12:24,560 Het was hij of ik. 102 00:12:28,920 --> 00:12:32,480 Maar Chantal dan? -Rens... 103 00:12:34,439 --> 00:12:36,880 ...het was oorlog. 104 00:12:39,959 --> 00:12:42,439 We moeten soms dingen doen... 105 00:12:47,439 --> 00:12:51,199 Dan gelden andere wetten. Ik ben daar niet trots op. 106 00:12:52,599 --> 00:12:54,880 En ik ben wel klaar met dat gedoe. 107 00:12:59,520 --> 00:13:03,640 En ik denk dat wij elkaar daar heel goed in kunnen vinden. 108 00:13:06,280 --> 00:13:09,360 Tenzij jij daar heel anders over denkt. 109 00:13:16,400 --> 00:13:20,560 Dan is dit het moment om wraak te nemen, Rens. 110 00:13:45,959 --> 00:13:50,000 Zie je wel? -Wat is je voorstel? 111 00:13:52,360 --> 00:13:56,160 Ik wil dat jij mij in contact brengt met Iñaki. 112 00:14:00,000 --> 00:14:04,160 En ik laat de Segers met rust. Ik raak jullie niet meer aan. 113 00:14:07,199 --> 00:14:10,560 Ja, wat? Is het niet goed? 114 00:14:10,640 --> 00:14:12,760 [aanhoudend gezoem van een vlieg] 115 00:14:12,839 --> 00:14:16,280 Voor mij wel, maar voor mijn familie niet. 116 00:14:16,360 --> 00:14:22,240 Jij moet ze iets geven, want anders stopt dit nooit. Een echte samenwerking. 117 00:14:22,319 --> 00:14:25,920 Ieder z'n forte, we delen alle winst. 118 00:14:26,000 --> 00:14:28,640 Als je dat kan garanderen, dan stel ik jou aan Iñaki voor. 119 00:14:29,839 --> 00:14:31,000 [gezoem stopt] 120 00:14:36,719 --> 00:14:38,839 Jongen, jij onderschat je talent. 121 00:14:41,079 --> 00:14:43,479 De wereld ligt aan jouw voeten. 122 00:14:52,560 --> 00:14:54,000 Wat wordt het? 123 00:14:56,479 --> 00:15:00,800 Tja... Nou, laat maar komen. 124 00:15:10,319 --> 00:15:11,959 [Rens] Hai, mam. 125 00:15:14,000 --> 00:15:16,160 Gideon heeft een voorstel. 126 00:15:21,000 --> 00:15:23,240 [deur piept] 127 00:15:25,079 --> 00:15:26,400 [deur sluit] 128 00:16:04,479 --> 00:16:06,319 [Petra grinnikt] 129 00:16:12,040 --> 00:16:13,560 Het is echt. 130 00:16:32,839 --> 00:16:33,920 Wat is er? 131 00:16:45,199 --> 00:16:47,120 Wat doe jij nu? 132 00:17:18,319 --> 00:17:20,000 [Engels] Het spijt me. 133 00:17:21,040 --> 00:17:23,680 [wegstervende voetstappen] 134 00:17:23,760 --> 00:17:26,159 [deur opent] 135 00:17:33,240 --> 00:17:34,280 Huh. 136 00:17:36,600 --> 00:17:40,879 [Petra huilt] 137 00:18:15,000 --> 00:18:17,399 [deur sluit] 138 00:18:27,919 --> 00:18:33,280 Hij gaat er verdomme mee wegkomen, hè? Er moet toch iets zijn. Iets... 139 00:18:33,360 --> 00:18:34,879 Dit was je kans. 140 00:18:36,480 --> 00:18:38,600 Gideon zal zich nu koest houden. 141 00:18:40,520 --> 00:18:43,639 Het zal een tijdje duren voor hij weer iets gaat doen... 142 00:18:43,720 --> 00:18:48,879 ...maar geen idee waar dat gaat gebeuren. -[fluisterend] Lekker dan. 143 00:18:59,320 --> 00:19:01,360 [Torre] Je lijkt op hem. 144 00:19:01,440 --> 00:19:04,000 Op wie? -Je vader. 145 00:19:06,360 --> 00:19:10,200 Net zo hard, zeker? -Je noemde hem Peter? 146 00:19:10,280 --> 00:19:12,600 Nee, papa. 147 00:19:13,960 --> 00:19:18,720 Ons pa, hè, zeggen ze hier in Brabant. Vond ik altijd zo stom. 148 00:19:20,120 --> 00:19:21,440 O... 149 00:19:24,520 --> 00:19:28,840 Wat is op dit moment zijn grootste zorg? Van Gideon? 150 00:19:33,399 --> 00:19:36,080 Dat hij door de politie gepakt wordt natuurlijk. 151 00:19:36,159 --> 00:19:41,360 Ja. En wat is het moeilijkste als je niet gepakt wil worden? 152 00:19:41,440 --> 00:19:45,679 Dat is je winst. Want wat doe je met al dat geld? 153 00:19:45,760 --> 00:19:51,120 Dat laat een spoor achter, toch? Dat is... waar hij zwak is. 154 00:19:52,639 --> 00:19:55,679 Maar ja, hij heeft natuurlijk één voordeel. Niemand let op hem... 155 00:19:55,760 --> 00:20:00,600 ...want het is Gideon Bas, sympathieke Brabantse ondernemer. 156 00:20:00,679 --> 00:20:02,320 Gideon is niet zo dom. 157 00:20:02,399 --> 00:20:05,679 Je kunt niet zomaar traceren waar hij z'n geld witwast. 158 00:20:14,720 --> 00:20:16,639 Nee, dat kost tijd. 159 00:20:22,200 --> 00:20:24,720 Maar ik heb toch niks beters te doen. 160 00:20:32,200 --> 00:20:34,399 [mobiel trilt] 161 00:21:06,159 --> 00:21:08,080 [Björn] Je had gebeld? 162 00:21:08,159 --> 00:21:10,679 [Jara] Ja, ben jij 'n beetje bekend in Hemel? 163 00:21:10,760 --> 00:21:13,240 Want? -We gaan. 164 00:21:13,320 --> 00:21:16,320 [mobiel trilt] 165 00:21:18,159 --> 00:21:19,320 Terweide. 166 00:21:19,399 --> 00:21:21,159 [man] Ik heb goed nieuws. -Ja? 167 00:21:21,240 --> 00:21:24,480 [man] Het had wat voeten in de aarde, maar je man mag in het programma. 168 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 Oké. -[man] Vol pakket. 169 00:21:27,080 --> 00:21:29,080 Hij moet vanavond klaarstaan om te gaan. 170 00:21:29,159 --> 00:21:33,760 Is geen probleem. Hij staat klaar. Ik bel je nog. Dank je wel. 171 00:21:38,600 --> 00:21:41,320 Wat is eigenlijk de deal met jou en die Belg? 172 00:21:43,120 --> 00:21:44,639 Is hij wel te vertrouwen? 173 00:21:47,919 --> 00:21:51,760 Oké. Kom. 174 00:22:24,000 --> 00:22:25,080 [deurbel] 175 00:22:30,159 --> 00:22:31,159 [deur opent] 176 00:22:31,240 --> 00:22:35,120 O, hallo. Mag ik u iets vragen over de verkoop van uw huis? 177 00:22:40,480 --> 00:22:43,320 Dat ging lekker. Geef eens hier. 178 00:22:46,040 --> 00:22:50,679 Ah, ja, die ken ik wel. Het is hierachter. 179 00:23:06,560 --> 00:23:10,399 Hoe is het nou? -Oh. 180 00:23:12,600 --> 00:23:14,080 Met jullie Femke? 181 00:23:16,360 --> 00:23:18,080 Studeert ze nog? 182 00:23:19,720 --> 00:23:21,600 Ja, toch? 183 00:23:27,560 --> 00:23:31,840 Hebben jullie nog veel last gehad? Met die branden en zo? 184 00:23:33,040 --> 00:23:34,480 Valt mee. 185 00:23:37,960 --> 00:23:41,720 Ik heb hier een, eh... sloopaanvraag. 186 00:23:43,320 --> 00:23:46,560 Sterker nog, ik heb hier een hele stapel sloopaanvragen. 187 00:23:46,639 --> 00:23:48,480 Allemaal van panden hier in Hemel. 188 00:23:51,120 --> 00:23:54,919 Allemaal ingediend door Gideon Bas Vastgoed en Woningbouw. 189 00:23:56,760 --> 00:24:02,280 Maar zo'n aanvraag, dat kan pas nadat de verkoop heeft plaatsgevonden, toch? 190 00:24:06,159 --> 00:24:08,360 Aan wie hebben jullie je huis verkocht? 191 00:24:11,320 --> 00:24:13,320 Dat gaat jou niks aan. 192 00:24:13,399 --> 00:24:16,520 We zijn er in elk geval niet slechter van geworden. 193 00:24:16,600 --> 00:24:18,159 Bep... 194 00:24:19,760 --> 00:24:22,840 O nee? Vertel. 195 00:24:28,520 --> 00:24:29,639 Het is mooi geweest. 196 00:24:30,720 --> 00:24:33,280 Jara, misschien is dit niet het moment om... 197 00:24:33,360 --> 00:24:36,520 [mobiel trilt] 198 00:24:36,600 --> 00:24:38,520 Excuseer. 199 00:24:39,919 --> 00:24:41,240 Ja, Terweide. 200 00:24:47,960 --> 00:24:49,919 Oké, bedankt. 201 00:24:54,560 --> 00:24:57,760 Nog meer goed nieuws? -Ja. 202 00:25:01,639 --> 00:25:03,800 Sorry, je kan niet mee. 203 00:25:11,639 --> 00:25:15,040 [auto start en rijdt weg] 204 00:25:19,159 --> 00:25:21,040 Meneer Merzig... 205 00:25:23,080 --> 00:25:25,080 ...u werkt bij hotel Dennenhof? 206 00:25:28,080 --> 00:25:29,679 Ja. 207 00:25:31,280 --> 00:25:34,199 Had u dienst op de avond van zes maart? 208 00:25:38,040 --> 00:25:39,760 Ja. 209 00:25:43,439 --> 00:25:46,399 Waarom bent u meteen gaan kijken? 210 00:25:46,480 --> 00:25:51,120 Ik heb er niet echt bij nagedacht. Het was meer een... reflex. 211 00:25:52,399 --> 00:25:55,760 De meeste mensen horen een schot en rennen weg. 212 00:25:57,120 --> 00:25:58,639 Jij niet. 213 00:26:01,120 --> 00:26:02,199 Klopt. 214 00:26:03,520 --> 00:26:08,800 [Angela] Oké, praat me even door de avond heen. Stap voor stap. 215 00:26:09,840 --> 00:26:13,240 U hoort een schot. En dan? 216 00:26:15,520 --> 00:26:17,120 Ik, eh... 217 00:26:18,760 --> 00:26:22,679 Ik loop de trap op, eh... de gang in. 218 00:26:24,639 --> 00:26:30,919 Ik zag op dat moment, eh, de deur van de... kamer openstaan. 219 00:26:31,960 --> 00:26:35,879 Kamer 217. -[Reinders] Wat doe jij hier? 220 00:26:35,960 --> 00:26:39,439 [agent] En dan? -Het is mijn verdachte. 221 00:26:39,520 --> 00:26:43,439 Jouw verdachte... -[Merzig] Ik loop ernaartoe. 222 00:26:46,919 --> 00:26:50,480 Ik moet je spreken. -Ik weet al wat je wil gaan zeggen. 223 00:26:50,560 --> 00:26:53,240 'Meiske, ga toch rouwen. Wij doen het werk wel.' 224 00:26:53,320 --> 00:26:56,840 Dat is het enige wat ik hoor hier. -Ga door. 225 00:26:56,919 --> 00:27:00,280 Ik voel me niet goed. Mag ik misschien een sigaret opsteken? 226 00:27:00,360 --> 00:27:03,199 Ik weet niet of je 't doorhebt... -[agent] Dit is een overheidsgebouw. 227 00:27:03,280 --> 00:27:06,879 ...maar ik doe een toenaderingspoging. -Toenaderingspoging? 228 00:27:11,080 --> 00:27:13,240 Herkent u deze man? 229 00:27:17,240 --> 00:27:19,040 Je bent echt onmogelijk, weet je dat? 230 00:27:20,159 --> 00:27:22,000 Ja. 231 00:27:22,080 --> 00:27:25,320 Jullie willen er gewoon niet aan dat Peter vermoord is. 232 00:27:25,399 --> 00:27:30,360 Jij en ik staan aan dezelfde kant. Alleen weiger jij dat te accepteren. 233 00:27:30,439 --> 00:27:31,679 [klik van aansteker] 234 00:27:34,159 --> 00:27:38,280 Meneer Merzig. U bent gevlucht. 235 00:27:40,280 --> 00:27:42,600 En u liet deze man achter in een plas bloed. 236 00:27:43,840 --> 00:27:46,280 Hoe denkt u dat dat overkomt? 237 00:27:50,240 --> 00:27:51,199 Niet goed. 238 00:27:53,080 --> 00:27:54,760 Ik wil je alleen iets laten zien. 239 00:27:54,840 --> 00:27:58,159 [agent] Wat is er gebeurd? -Ik heb nu even geen tijd. 240 00:28:02,159 --> 00:28:05,600 Ik dacht dat 't zelfmoord was. 241 00:28:05,679 --> 00:28:10,960 Dat is namelijk al een keer eerder gebeurd in het hotel. Alleen... 242 00:28:12,760 --> 00:28:14,280 [Angela] Alleen wat? 243 00:28:24,320 --> 00:28:26,199 [Merzig] Er was iemand. 244 00:28:27,800 --> 00:28:31,480 [Angela] Waar? -In die kamer. 245 00:28:39,760 --> 00:28:40,959 En toen? 246 00:28:43,959 --> 00:28:45,600 Ik ga 't niet nog een keer vragen. 247 00:28:51,399 --> 00:28:53,439 Er kwam een man naar buiten. 248 00:28:55,120 --> 00:28:58,879 Hij wilde m'n werkpas zien en... 249 00:28:58,959 --> 00:29:05,120 ...hij zei dat als m'n leven me lief was dan moest ik zorgen dat ik wegraakte. 250 00:29:06,520 --> 00:29:08,199 [Angela] Wegraakte? 251 00:29:10,199 --> 00:29:13,959 Ja. Het was een Belg. 252 00:29:19,000 --> 00:29:20,600 Hoe zag hij eruit? 253 00:29:28,080 --> 00:29:29,320 Groot. 254 00:29:30,679 --> 00:29:32,320 Blond haar. 255 00:29:35,879 --> 00:29:39,560 Ruud, er ligt een dossier hiernaast. Ga eens halen. 256 00:29:46,959 --> 00:29:50,639 [Angela] Die Belg, wat deed die daar? 257 00:29:54,360 --> 00:29:55,919 Dat weet ik niet. 258 00:30:08,840 --> 00:30:12,720 Is het deze man? -[Merzig] Ja. 259 00:30:17,000 --> 00:30:19,159 Neem meneer Merzig even de gang op. 260 00:30:33,480 --> 00:30:36,199 Dit is wat ik je wilde laten zien. 261 00:30:43,639 --> 00:30:45,800 Het is van het Segersmeisje. 262 00:30:48,159 --> 00:30:52,360 Op haar lichaam is DNA aangetroffen wat matcht met dat van die, eh... 263 00:30:52,439 --> 00:30:53,679 Van die Belg. 264 00:30:55,600 --> 00:30:57,040 Wat? 265 00:30:57,120 --> 00:31:00,560 [Reinders] We hebben wat bloed afgenomen toen hij in het ziekenhuis lag. 266 00:31:05,600 --> 00:31:07,679 Jij vermoedde een verband... 267 00:31:07,760 --> 00:31:10,800 ...tussen de moord op Chantal en de dood van je vader. 268 00:31:12,199 --> 00:31:13,879 Je had gelijk. 269 00:31:15,679 --> 00:31:17,600 Nee, dat kan niet. 270 00:31:20,520 --> 00:31:26,159 [Reinders] We moeten hem zien te vinden. Dat is de enige manier om het te bewijzen. 271 00:31:34,840 --> 00:31:36,520 Jara? 272 00:31:38,720 --> 00:31:40,800 [stem echoot] Jara? 273 00:31:40,879 --> 00:31:42,800 [onheilspellende muziek] 274 00:32:40,520 --> 00:32:42,000 Hé. 275 00:32:50,120 --> 00:32:53,320 Waar is ons mam? -Die is thuis gebleven. 276 00:32:56,840 --> 00:33:00,280 Ja, dat is misschien maar beter ook. -Dat dacht ik ook. 277 00:33:02,199 --> 00:33:05,480 Het is toch de man die haar Jos heeft doodgeschoten. 278 00:33:09,679 --> 00:33:11,080 En jij? 279 00:33:12,919 --> 00:33:16,959 Zaken zijn zaken. Als het ons iets oplevert... 280 00:33:20,959 --> 00:33:22,639 Rens, jongen... 281 00:33:25,760 --> 00:33:29,919 Ik vind het jammer dat wij de laatste tijd zo... Hè? 282 00:33:31,159 --> 00:33:34,639 Hierna wordt alles weer normaal voor jou. 283 00:33:37,840 --> 00:33:40,080 Ja, dank je wel. 284 00:33:44,879 --> 00:33:46,760 Of toch niet. 285 00:33:49,159 --> 00:33:50,800 Hè? 286 00:33:52,719 --> 00:33:54,360 Wat denk jij? 287 00:33:56,840 --> 00:34:00,199 Ik weet niet wat er straks gaat gebeuren als ik hem zie. 288 00:34:02,199 --> 00:34:04,399 Hè, wat lul je nou, man? Je zegt net 'zaken zijn zaken'. 289 00:34:04,480 --> 00:34:08,480 Ja, dat is ook. En ik vind het ook een goed idee. 290 00:34:08,560 --> 00:34:10,440 Maar er is wel veel gebeurd. 291 00:34:13,839 --> 00:34:18,799 Jan, jij komt vanavond met je beste bedoelingen... 292 00:34:18,880 --> 00:34:22,719 ...anders ga je nu naar huis en iedereen vertellen hoe jij het verpest hebt. 293 00:34:22,799 --> 00:34:26,120 En er is geen derde optie. Begrepen? 294 00:35:10,920 --> 00:35:14,360 [deur opent en sluit] 295 00:35:21,160 --> 00:35:23,160 Wat is er? 296 00:35:25,160 --> 00:35:27,680 Bullut Merzig is opgedoken. 297 00:35:32,480 --> 00:35:37,279 Wie? -Het is de nachtportier van het hotel. 298 00:35:41,200 --> 00:35:46,080 Hij was gevlucht en hij heeft ook verteld, eh... waarom. 299 00:36:01,240 --> 00:36:04,440 Ze hebben jouw DNA op Chantal gevonden. 300 00:36:12,440 --> 00:36:14,000 Ik kan 't uitleggen, Jara. 301 00:36:15,920 --> 00:36:19,520 Hoe heet jouw dochter? -Sophie. 302 00:36:21,440 --> 00:36:23,400 Waar is Sophie eigenlijk? -Jara. 303 00:36:23,480 --> 00:36:29,360 Peter had jou door. Moest hij daarom dood? -Nee. 304 00:36:33,360 --> 00:36:34,960 Nee, Jara. 305 00:36:37,200 --> 00:36:42,080 Ik heb hem ingelicht over dat meisje. Maar hij heeft mij laten stikken. 306 00:36:43,799 --> 00:36:45,759 Zoals hij met anderen gedaan heeft. 307 00:36:45,839 --> 00:36:49,080 Hij gebruikte ons voor z'n eigen grote naam. 308 00:36:52,680 --> 00:36:55,480 Hij is verantwoordelijk voor de dood van dat meisje. 309 00:36:58,480 --> 00:37:00,240 En ja, ik was bij het hotel. 310 00:37:02,040 --> 00:37:03,640 Te laat. 311 00:37:08,200 --> 00:37:12,240 Hij heeft zelfmoord gepleegd, Jara. -Nee, je liegt. 312 00:37:14,080 --> 00:37:15,640 Nee. 313 00:37:18,319 --> 00:37:19,640 Jara, luister. 314 00:37:22,000 --> 00:37:25,640 Dit is veel groter dan jij en ik en je vader. 315 00:37:27,440 --> 00:37:28,720 [fluisterend] Jara. 316 00:37:38,400 --> 00:37:42,960 Ik ben Yves Vanden Broecke. Ik kom uit Essen, bij Antwerpen. 317 00:37:43,040 --> 00:37:48,000 Ik werkte hier vroeger bij de politie. Daar ken ik je vader van. 318 00:37:52,040 --> 00:37:55,759 Ik ben op Gideon gezet om informatie voor je vader in te winnen. 319 00:38:11,839 --> 00:38:13,120 Jara. 320 00:38:18,080 --> 00:38:19,480 Jara. 321 00:38:28,759 --> 00:38:32,120 Politie! Politie! -Politie! Politie! 322 00:38:32,200 --> 00:38:33,960 Jara! 323 00:38:36,279 --> 00:38:37,200 Jara! 324 00:38:37,279 --> 00:38:39,040 [gekreun] 325 00:38:39,120 --> 00:38:41,240 [schot] 326 00:38:58,440 --> 00:39:00,960 [duistere muziek] 327 00:39:43,520 --> 00:39:45,839 [Mira] Zo, daar ben je. 328 00:39:48,359 --> 00:39:53,480 Ja, nu even niet. -Nee? Nu even niet? 329 00:39:53,560 --> 00:39:54,960 Fuck it. 330 00:39:56,440 --> 00:39:57,920 Fuck it, ja. 331 00:40:01,920 --> 00:40:05,080 Jij denkt echt dat jij de enige bent die hij ooit pijn gedaan heeft, hè? 332 00:40:07,160 --> 00:40:12,120 Nou, nieuwsbericht voor Jara. Papa was een egocentrische zak. 333 00:40:12,200 --> 00:40:13,880 Ook tegen ons. 334 00:40:15,000 --> 00:40:17,799 Maar nou en? 335 00:40:17,880 --> 00:40:22,200 Hij was toch ons pap. En ik mis hem fucking erg. 336 00:40:33,200 --> 00:40:34,960 Mag je houden. 337 00:40:48,279 --> 00:40:52,359 [tv] En jammer voor de bewoners dat we het pand als verloren moeten beschouwen. 338 00:40:52,440 --> 00:40:56,920 Eh... De bewoners waren wel aanwezig, maar die waren tijdig buiten. 339 00:40:57,000 --> 00:40:59,960 Voor de rest is het nu, eh, proberen de zaak, eh, eh... 340 00:41:00,040 --> 00:41:03,080 ...binnen het, het, eh, complex te houden. 341 00:41:03,160 --> 00:41:05,839 De burgemeester is er geweest. Die hebben we geïnformeerd. 342 00:41:05,920 --> 00:41:08,200 Die heeft ook contact gehad met de bewoners. 343 00:41:08,279 --> 00:41:12,839 En, eh, ja, wij gaan over tot het nablussen van het, eh... Het pand. 344 00:41:12,920 --> 00:41:14,920 En, eh, we gaan zo meteen afschalen. 345 00:41:29,520 --> 00:41:31,600 [deur opent] 346 00:41:31,680 --> 00:41:32,920 Hoi. 347 00:41:39,960 --> 00:41:41,799 Wat is er aan de hand? 348 00:41:43,240 --> 00:41:47,600 Jij. Jij bent er aan de hand. 349 00:41:47,680 --> 00:41:51,759 Wat? -Je lijkt wel een ziekte, weet je dat? 350 00:41:51,839 --> 00:41:55,480 Als je eenmaal binnenkomt, dan word je een gezwel. 351 00:41:55,560 --> 00:41:57,960 O, het moet hier allemaal gezellig, hè? 352 00:41:58,040 --> 00:42:01,359 Stel je voor dat er iets vervelends gezegd wordt. 353 00:42:01,440 --> 00:42:05,240 Oké, dan ben ik een gezwel. Maar ik veroorzaak tenminste iets. 354 00:42:05,319 --> 00:42:08,920 Jullie hier zijn een soort, eh, Bob Ross-schilderij. 355 00:42:09,000 --> 00:42:12,600 Leuk hoor, maar, echt, om je op te hangen zo saai. 356 00:42:12,680 --> 00:42:17,120 O ja? Weet je wat Bob Ross altijd zegt... 357 00:42:17,200 --> 00:42:19,759 ...als hij weer een eenzaam boompje geschilderd heeft? 358 00:42:19,839 --> 00:42:21,839 Nee. 359 00:42:21,920 --> 00:42:24,839 [Engels] Zelfs een boom moet een vriend hebben. 360 00:42:26,799 --> 00:42:28,400 [Nederlands] Dag, Jara. 361 00:42:47,480 --> 00:42:48,680 [geblaf in de verte] 362 00:42:48,759 --> 00:42:50,759 Dit gaat niet goed gaan, Gi. 363 00:42:50,839 --> 00:42:54,240 De enige reden waarom dat jong hier zijn familie naartoe heeft gehaald... 364 00:42:54,319 --> 00:42:58,359 Hij is gewoon... -Shh. Doe eens even rustig. 365 00:42:58,440 --> 00:43:02,200 Kom eens hier. Kom eens. Door je neus. 366 00:43:02,279 --> 00:43:05,440 [Aantje haalt diep adem] 367 00:43:05,520 --> 00:43:07,960 Jongen, ik weet wat ik doe. 368 00:43:09,920 --> 00:43:11,240 Goed zo. 369 00:43:11,319 --> 00:43:12,560 [schot] 370 00:43:27,120 --> 00:43:30,520 [naderende voetstappen] 371 00:43:33,080 --> 00:43:35,279 Rens... 372 00:43:35,359 --> 00:43:39,200 Jongens, laat die wapens zakken. Nu. 373 00:43:41,279 --> 00:43:45,080 Die kuthond wilde z'n bek maar niet houden. Dus... 374 00:43:45,160 --> 00:43:47,279 Ik had je moeder verwacht. 375 00:43:58,920 --> 00:44:00,319 [Spaans] Wacht even. 376 00:44:01,960 --> 00:44:04,040 [Nederlands] Ik wil dat ze hun wapens inleveren. 377 00:44:05,560 --> 00:44:06,960 Nee, dat hoeft niet. 378 00:44:10,359 --> 00:44:11,879 Jawel. 379 00:44:13,680 --> 00:44:14,560 [Spaans] De wapens. 380 00:44:23,240 --> 00:44:24,920 [Nederlands] En jullie ook. 381 00:45:28,720 --> 00:45:29,879 [Spaans] Welkom. 382 00:45:34,240 --> 00:45:39,160 Hallo. Gideon. -Iñaki. 383 00:45:40,400 --> 00:45:42,200 Rens. -Hallo. 384 00:45:48,920 --> 00:45:50,960 [kalme muziek] 385 00:46:00,799 --> 00:46:01,879 [Nederlands] Dag, Jan. 386 00:46:05,359 --> 00:46:07,080 Gideon. 387 00:46:13,040 --> 00:46:15,080 Kom, we gaan naar binnen. 27867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.