Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,199 --> 00:00:41,400
Ik hoorde van je zaak.
2
00:00:44,040 --> 00:00:47,280
Gefeliciteerd.
-Dank je.
3
00:00:48,680 --> 00:00:54,040
Moord of doodslag?
-We zetten in op moord.
4
00:00:55,960 --> 00:01:00,320
Dat is dan zeker zeven jaar.
-Hm.
5
00:01:00,400 --> 00:01:03,640
Daar bemoei ik me niet mee.
Ik pak ze alleen maar op.
6
00:01:08,520 --> 00:01:11,479
Ze zijn blij met je.
Je doet het goed daar.
7
00:01:11,560 --> 00:01:13,320
Hoe weet je dat?
8
00:01:13,399 --> 00:01:16,920
Ik heb zo m'n lijntjes uitstaan naar
het noorden, om je in de gaten te houden.
9
00:01:18,800 --> 00:01:19,720
Hm.
10
00:01:19,800 --> 00:01:22,399
Jullie officieren
zijn allemaal roddeltantes.
11
00:01:22,479 --> 00:01:23,360
Hm.
12
00:01:32,600 --> 00:01:37,199
Ik zou het echt heel leuk vinden als je
een keer langskwam. Claire en Mira ook.
13
00:01:39,600 --> 00:01:42,759
Niet nu, hoor. Ooit.
14
00:01:45,399 --> 00:01:47,039
Ooit.
15
00:01:56,440 --> 00:01:58,440
[titelmuziek]
16
00:02:59,519 --> 00:03:02,720
[vrouw] Weet je dat die van Van Heesakkers
naar Australië is verhuisd?
17
00:03:02,799 --> 00:03:05,640
Welke? Die oudste?
-Ja, die oudste dochter inderdaad.
18
00:03:05,720 --> 00:03:06,880
[man] Zomaar in één keer?
19
00:03:06,959 --> 00:03:09,760
[verkoopster] Nou, ze had daar
een baan gevonden, geloof ik.
20
00:03:09,840 --> 00:03:10,760
[man] Zo.
-Ja. Ja.
21
00:03:10,840 --> 00:03:13,440
[man] Dat is een eind weg.
-Ja, zeker een eind weg, ja.
22
00:03:13,519 --> 00:03:16,160
[man] Ik ben blij dat die dochter van mij
daar niet naartoe gaat.
23
00:03:16,239 --> 00:03:18,880
[verkoopster] Hoe is het met Natas?
-[man] Goed. Goed, ja.
24
00:03:18,959 --> 00:03:21,560
Die gaat binnenkort trouwen.
-O, echt? Echt waar?
25
00:03:21,640 --> 00:03:25,760
Dit en pomp zes, alstublieft.
-Eh, mevrouw, wilt u achter aansluiten?
26
00:03:25,840 --> 00:03:27,280
Bren, laat ze maar.
27
00:03:27,359 --> 00:03:31,120
Die is van boven de rivieren.
Daar gaat de tijd sneller, hè.
28
00:03:31,200 --> 00:03:33,320
[instrumentale muziek]
29
00:03:42,280 --> 00:03:44,679
[radiojournaal klinkt op de achtergrond]
30
00:04:17,399 --> 00:04:20,479
[radio] De tragische afloop van
dat schietincident heeft de gemeenschap...
31
00:04:20,560 --> 00:04:21,920
...diep geraakt.
32
00:04:22,000 --> 00:04:25,440
Deze namiddag is er een herdenkingsdienst
voor de nabestaanden.
33
00:04:25,520 --> 00:04:27,719
Voor die bijeenkomst
is er een persconferentie...
34
00:04:27,800 --> 00:04:31,000
...met burgemeester Vonder
en politiechef Reinders.
35
00:04:36,280 --> 00:04:39,400
Gisternacht brandden er in Hemel
wederom twee panden af.
36
00:04:39,479 --> 00:04:42,000
De brandweer tast nog steeds
in het duister.
37
00:04:42,080 --> 00:04:43,599
Zul je altijd zien, hè.
38
00:04:43,680 --> 00:04:46,840
Zit je de hele tijd
op je plek zonder dat er iemand komt...
39
00:04:46,919 --> 00:04:49,919
...dan ga je maar wat doen
en dan komt er iemand.
40
00:04:50,000 --> 00:04:53,960
Wat kan ik voor u doen?
-Ik kom voor Peter Haag.
41
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
Weet u het zeker?
42
00:04:59,479 --> 00:05:00,880
Ik ben z'n dochter.
43
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
Mag ik het autopsierapport zien?
44
00:06:27,359 --> 00:06:29,039
Dat is vreemd.
45
00:06:31,280 --> 00:06:32,400
Wat is er?
46
00:06:33,919 --> 00:06:36,760
[Reinders] Nogmaals,
we gaan af op het bewijs wat er nu ligt.
47
00:06:36,840 --> 00:06:40,159
Dit was een geval van miscommunicatie.
-[journaliste] Miscommunicatie?
48
00:06:40,240 --> 00:06:44,039
Is het feit dat de onderwereld het
politiekorps zo'n slag kon toebrengen...
49
00:06:44,120 --> 00:06:48,200
...niet het bewijs dat officier Haag
betrokken was bij illegale praktijken?
50
00:06:48,280 --> 00:06:51,799
Zo'n conclusie is snel getrokken.
Dat is precies waar wij voor moeten waken.
51
00:06:51,880 --> 00:06:55,400
Op dit moment gaan onze gedachten
natuurlijk vooral uit...
52
00:06:55,479 --> 00:06:58,280
...naar de nabestaanden
van onze verloren agenten.
53
00:06:58,359 --> 00:07:00,520
[journalist] Een vraag
van de Vlaamse Gazet.
54
00:07:00,599 --> 00:07:04,280
Was er sprake van een samenwerking
met de Belgische politie?
55
00:07:04,359 --> 00:07:06,159
Ik kan er op dit moment niks over zeggen.
56
00:07:06,240 --> 00:07:10,000
[journalist] Maar vier Belgische agenten
zijn omgekomen tijdens deze operatie.
57
00:07:10,080 --> 00:07:13,239
Neemt Politie Brabant daarvoor
de verantwoordelijkheid?
58
00:07:13,320 --> 00:07:17,159
Ik kan daar in dit stadium
van het onderzoek echt niks over zeggen.
59
00:07:19,880 --> 00:07:22,280
[journalist] Omroep Brabant hier.
Vier Belgische...
60
00:07:22,359 --> 00:07:24,159
...en vier Nederlandse slachtoffers.
61
00:07:24,239 --> 00:07:27,080
Wordt het niet tijd dat er
een strenger protocol wordt ingevoerd?
62
00:07:27,159 --> 00:07:31,719
Pas als we alle feiten op 'n rij hebben,
dan kunnen we conclusies trekken.
63
00:07:31,799 --> 00:07:36,120
[vrouw] Bij dezen wil ik u allen bedanken
voor uw bijdrage aan deze persconferentie.
64
00:07:37,159 --> 00:07:40,000
Waarom is er op Peter Haag
geen autopsie gepleegd?
65
00:07:41,039 --> 00:07:45,080
[vrouw] Goed, mensen.
Dat was het, de tijd is om.
66
00:07:51,799 --> 00:07:54,080
Ik zou nog graag een antwoord krijgen
op mijn vraag.
67
00:07:54,159 --> 00:07:57,719
Wie bent u?
-Jara.
68
00:07:57,799 --> 00:08:01,520
Dit is Jara Terweide,
de andere dochter van Peter.
69
00:08:01,599 --> 00:08:04,400
Waarom is er nog geen autopsie gepleegd?
70
00:08:04,479 --> 00:08:07,120
Jara, kom. We gaan naar mijn kantoor.
71
00:08:07,200 --> 00:08:10,120
Waarom?
-Dan kunnen we rustig praten.
72
00:08:10,200 --> 00:08:14,679
O, maar ik heb een heel simpele vraag.
-Autopsie was niet nodig.
73
00:08:14,760 --> 00:08:18,159
De doodsoorzaak was duidelijk.
-O ja?
74
00:08:20,080 --> 00:08:22,159
Het was zelfmoord.
75
00:08:33,319 --> 00:08:36,880
Het was een contactwond, oké,
maar dat betekent toch niet dat hij...
76
00:08:39,840 --> 00:08:41,559
Wat voor bewijs heeft u ervoor?
77
00:08:42,720 --> 00:08:45,079
Jara is rechercheur in Amsterdam.
78
00:08:46,240 --> 00:08:47,800
Luister...
79
00:08:49,199 --> 00:08:52,480
...door zijn schuld
zijn acht agenten omgekomen.
80
00:08:52,560 --> 00:08:56,160
We hebben het hier over mensenlevens
waar jouw vader verantwoordelijk voor was.
81
00:08:56,240 --> 00:08:58,640
Uit respect voor zijn vrouw en dochter...
82
00:08:58,720 --> 00:09:01,280
...is besloten ze de hel
van een autopsie te besparen.
83
00:09:01,360 --> 00:09:03,600
Simon...
-Tot ziens.
84
00:09:27,400 --> 00:09:29,800
Ik had je niet zo vroeg verwacht.
85
00:09:31,480 --> 00:09:33,439
Ik had geluk met het verkeer.
86
00:09:37,319 --> 00:09:39,760
Ik moet toch eens goed naar je kijken.
87
00:09:39,839 --> 00:09:43,880
Wat zal het zijn? Twintig jaar geleden?
88
00:09:46,560 --> 00:09:48,079
Zoiets, ja.
89
00:09:50,120 --> 00:09:53,360
Ik wou dat we elkaar onder andere
omstandigheden hadden getroffen.
90
00:09:55,680 --> 00:09:59,920
Geen autopsierapport.
Jullie gaan gewoon uit van zelfmoord.
91
00:10:00,959 --> 00:10:03,160
Is iedereen hier gek geworden?
92
00:10:11,680 --> 00:10:13,360
Ik wil jou iets laten zien.
93
00:10:17,520 --> 00:10:19,120
Kom je?
94
00:10:35,480 --> 00:10:38,680
Dit zijn de kinderen van Rob Raymonds.
95
00:10:38,760 --> 00:10:42,839
Ze wachten hier al de hele ochtend
op de herdenking van vanmiddag.
96
00:10:59,280 --> 00:11:04,560
Peter heeft een fout begaan.
Hij heeft acht man de dood in gejaagd.
97
00:11:04,640 --> 00:11:08,920
Nee, dat kan niet het hele verhaal zijn.
We hebben echt die autopsie nodig.
98
00:11:12,480 --> 00:11:14,839
Heb jij Claire en Mira al gesproken?
99
00:11:18,360 --> 00:11:23,800
Jullie hebben elkaar nodig.
-Ik heb haar niet nodig.
100
00:11:23,880 --> 00:11:28,959
Wel als jij een autopsie van Peter wil.
De crematie is vanmiddag.
101
00:11:29,040 --> 00:11:32,120
Vanmiddag?
-Op Claires verzoek.
102
00:12:03,240 --> 00:12:06,120
[deurbel]
103
00:12:15,680 --> 00:12:17,120
Hai.
104
00:12:24,000 --> 00:12:25,640
Kom binnen.
105
00:12:43,079 --> 00:12:46,199
Ik dacht nog: moet ik je bellen?
Maar ik vond het zo moeilijk.
106
00:12:46,280 --> 00:12:49,120
En toen had Nico het al gedaan.
-Claire.
107
00:12:49,199 --> 00:12:51,599
Je bent er nu, dat is het belangrijkste.
-Claire.
108
00:12:51,680 --> 00:12:53,280
[Claire] Ja?
109
00:12:53,360 --> 00:12:55,240
We moeten het even
over de crematie hebben.
110
00:12:59,959 --> 00:13:04,000
Ja. Je hebt helemaal gelijk.
111
00:13:04,079 --> 00:13:05,959
Waarom hebben jullie mij
erbuiten gehouden?
112
00:13:06,040 --> 00:13:09,360
Sorry. Je bent gewoon welkom.
113
00:13:13,680 --> 00:13:15,800
Jullie spraken elkaar weer, hè?
114
00:13:17,839 --> 00:13:19,360
Ik wil het uitstellen.
115
00:13:20,520 --> 00:13:23,719
Wat?
-Ik wil de crematie uitstellen.
116
00:13:24,839 --> 00:13:28,400
Vandaag is echt te vroeg.
-Te vroeg?
117
00:13:29,560 --> 00:13:32,079
Er is geen autopsie gepleegd.
118
00:13:32,160 --> 00:13:36,280
Maar, Jara, hij heeft zichzelf...
-Dat weet je niet.
119
00:13:36,360 --> 00:13:39,839
Als er geen autopsie wordt gepleegd,
dan kunnen ze niks uitsluiten.
120
00:13:41,599 --> 00:13:43,760
O, dat is het.
-Huh?
121
00:13:43,839 --> 00:13:46,120
Dit is een politiezaak voor jou.
122
00:13:50,280 --> 00:13:53,959
Peter verdient een eerlijk onderzoek.
-Peter is dood.
123
00:13:54,040 --> 00:13:55,640
Ja.
124
00:13:55,719 --> 00:13:58,439
En vanmiddag nemen wij afscheid van hem.
125
00:13:58,520 --> 00:14:03,160
Wij doen ons best om dat op een mooie,
respectvolle manier te doen.
126
00:14:03,240 --> 00:14:06,199
En dat is onder deze omstandigheden
al moeilijk genoeg.
127
00:14:09,079 --> 00:14:12,480
Tot vanmiddag. Als je wil.
128
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
[instrumentale muziek]
129
00:16:42,079 --> 00:16:44,920
Oom Jan.
-Rens.
130
00:16:51,400 --> 00:16:52,920
Alles goed, jongen?
131
00:17:05,560 --> 00:17:07,399
Er is niks veranderd hier, hè?
132
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
[Ien] Rens?
133
00:17:16,119 --> 00:17:17,960
O, mijn jongen.
134
00:17:24,319 --> 00:17:25,919
Je bent er.
135
00:17:27,319 --> 00:17:28,639
Hoe is het?
136
00:17:29,720 --> 00:17:31,200
Het gaat.
137
00:17:31,280 --> 00:17:35,560
Een beetje geslapen?
-Nee. Niet echt, nee.
138
00:17:35,639 --> 00:17:38,040
Er spookt zoveel door m'n kop.
139
00:17:40,000 --> 00:17:41,879
Heb je wel gegeten?
Je moet wel iets eten, mam.
140
00:17:41,960 --> 00:17:44,480
Ja. Het is wel goed, jongen.
141
00:18:23,800 --> 00:18:27,560
We waren jou een keertje kwijt,
in de dierentuin.
142
00:18:28,679 --> 00:18:30,200
Overal gezocht.
143
00:18:31,399 --> 00:18:33,720
En daar stond je, bij de wolven.
144
00:18:35,320 --> 00:18:37,399
Je neefjes en nichtjes
waren al doorgelopen...
145
00:18:37,480 --> 00:18:39,560
...want, eh, ja, er was toch niks te zien.
146
00:18:42,840 --> 00:18:46,600
Maar jij bleef staan wachten,
in de stromende regen.
147
00:18:49,639 --> 00:18:53,240
Ik weet niet
van wie jij dat geduld georven hebt.
148
00:18:53,320 --> 00:18:58,919
Niet van de Segers.
Maar je had wel gelijk.
149
00:18:59,000 --> 00:19:01,960
Onthoud dat, wat er ook gebeurt.
150
00:19:04,080 --> 00:19:05,600
Mam, wat is er aan de hand?
151
00:19:09,360 --> 00:19:11,919
Ik wil dat jij weet
wat er met je pa is gebeurd.
152
00:19:13,800 --> 00:19:15,280
Hij is vermoord.
153
00:19:18,240 --> 00:19:20,280
Vermoord door Gideon Bas.
154
00:19:22,120 --> 00:19:25,679
Jan wil ze
met gelijke munt gaan terugbetalen.
155
00:19:25,760 --> 00:19:29,800
Hij wil wraak nemen.
Na de begrafenis, direct erna.
156
00:19:31,320 --> 00:19:35,320
Maar als ze dat doen, hè,
dan gaan we er allemaal aan.
157
00:19:37,679 --> 00:19:43,080
Jij bent Jos z'n zoon, Rens.
Naar jou moeten ze wel luisteren.
158
00:19:43,159 --> 00:19:45,080
Alleen jij kan ze stoppen.
159
00:19:47,080 --> 00:19:50,520
Ja, maar ik... Ik... Ik...
160
00:19:52,000 --> 00:19:53,480
Wij zijn zover.
161
00:20:09,600 --> 00:20:11,000
Nee, wacht.
162
00:20:12,760 --> 00:20:14,600
Ik wil dat Rens z'n pa draagt.
163
00:20:28,080 --> 00:20:30,879
[kerkklok luidt]
164
00:20:36,800 --> 00:20:40,399
[man] Zijn keus viel
op zijn eenvoudige dienstmaagd.
165
00:20:40,480 --> 00:20:43,120
Van nu af prijst ieder geslacht mij zalig.
166
00:20:43,200 --> 00:20:45,240
Wonderbaar is het wat Hij mij deed.
167
00:20:45,320 --> 00:20:47,960
De Machtige,
groot schenkt hij overvloed...
168
00:20:48,040 --> 00:20:51,200
...maar rijken gaan heen met lege handen.
[stem sterft langzaam weg]
169
00:20:51,280 --> 00:20:53,399
Hij trekt zich zijn dienaar Israël aan...
170
00:20:53,480 --> 00:20:56,879
...zijn milde erbarming indachtig.
Voor altijd.
171
00:21:05,520 --> 00:21:10,200
Onze Vader die in de hemel zijt,
Uw naam worde geheiligd...
172
00:21:10,280 --> 00:21:15,080
...Uw rijk kome, Uw wil geschiede,
op aarde zoals in de hemel.
173
00:21:46,240 --> 00:21:48,000
Heb je al wat gegeten?
174
00:21:51,480 --> 00:21:54,200
Eh, nog een dagschotel, graag, Masha.
175
00:21:58,320 --> 00:22:01,439
Bij Claire geweest?
-Ja.
176
00:22:06,439 --> 00:22:10,240
We moeten de tijd nemen
om dit een plek te geven...
177
00:22:10,320 --> 00:22:13,320
...en respecteren dat iedereen
dat op zijn manier doet.
178
00:22:15,600 --> 00:22:20,000
Iedereen is anders.
-Ja.
179
00:22:23,280 --> 00:22:27,080
Hoe is het in Amsterdam?
-Prima.
180
00:22:28,320 --> 00:22:32,040
Werk je aan een zaak nu?
-Niks groots.
181
00:22:34,639 --> 00:22:35,879
De liefde?
182
00:22:35,960 --> 00:22:38,120
[Jara grinnikt kort]
Geen tijd.
183
00:22:40,040 --> 00:22:42,760
Geen tijd?
-Een dagmenuutje.
184
00:22:45,800 --> 00:22:47,679
Smakelijk.
185
00:22:49,280 --> 00:22:54,320
Wat is er bekend over die schietpartij?
Waarom waren ze in België?
186
00:22:57,639 --> 00:22:59,320
Ze hebben...
187
00:22:59,399 --> 00:23:03,679
Ze hebben twee mannen van
de Segers op de plaats delict gevonden.
188
00:23:03,760 --> 00:23:05,240
Allebei dood.
189
00:23:07,760 --> 00:23:13,480
Segers? Ik zat bij een Segers in de klas.
-Iedereen zat in de klas met een Segers.
190
00:23:13,560 --> 00:23:16,600
Is er niemand gearresteerd? Ondervraagd?
191
00:23:18,360 --> 00:23:22,520
Jos Segers, de grote man, zeg maar...
192
00:23:22,600 --> 00:23:26,280
...die heeft het ook moeten ontgelden.
Ze hebben hem vandaag begraven.
193
00:23:28,439 --> 00:23:30,040
Is er niemand gearresteerd?
194
00:23:32,919 --> 00:23:36,080
Niet dat ik weet.
-Waarom niet?
195
00:23:36,159 --> 00:23:39,879
Er is nog geen verdachte. We weten weinig.
196
00:23:45,679 --> 00:23:48,639
Jara, ik vraag het je nog één keer.
197
00:23:50,480 --> 00:23:51,560
Laat het los.
198
00:23:53,639 --> 00:23:55,200
Gaat niet gebeuren.
199
00:23:59,720 --> 00:24:04,240
[vrouw] Hoelang wilde je blijven?
-Weet ik nog niet.
200
00:24:04,320 --> 00:24:08,480
[vrouw] Ah, geeft niet. Laat maar weten.
Je kan achteraf betalen.
201
00:24:14,760 --> 00:24:17,439
Hier, die zijn voor jou.
-Merci.
202
00:24:17,520 --> 00:24:19,520
Houdoe.
-Houdoe.
203
00:24:24,639 --> 00:24:26,120
[geklater van de douche]
204
00:24:51,159 --> 00:24:53,360
[geroezemoes, muziek speelt]
205
00:25:18,720 --> 00:25:20,280
[man] Wil iemand een broodje?
206
00:25:21,639 --> 00:25:23,399
Het is nu of nooit, Rens.
207
00:25:26,360 --> 00:25:30,280
Ik ga naar huis, mam.
-Jij kan weg. Wij niet.
208
00:25:30,360 --> 00:25:32,879
Hoe langer jij wacht,
hoe eerder wij eraan gaan.
209
00:25:32,960 --> 00:25:35,360
Je moet er niet over nadenken, Rens.
Je moet doen.
210
00:25:35,439 --> 00:25:38,399
Niet over nadenken?
-Rens, je snapt het niet.
211
00:25:38,480 --> 00:25:40,480
Waarom ben ik hier anders weggegaan?
212
00:25:40,560 --> 00:25:44,280
Ik wil hier niks mee te maken hebben.
-Willen? Willen is een luxe, jongen.
213
00:25:44,360 --> 00:25:47,280
Een luxe die wij ons nou
helemaal niet kunnen veroorloven.
214
00:25:47,360 --> 00:25:51,320
O, jij wil weg? Hé, ga maar weg.
Ga maar weg.
215
00:25:51,399 --> 00:25:54,199
Maar elke stap van die vrijheid
heb ik voor jou gekocht.
216
00:25:54,280 --> 00:25:56,320
Mam.
-Het enige wat ik van je vraag, Rens...
217
00:25:56,399 --> 00:25:59,639
...is of je met ze wil praten. Hebben ze
je dat niet geleerd op die school van jou?
218
00:25:59,720 --> 00:26:01,120
Onderhandelen?
-Jawel.
219
00:26:01,199 --> 00:26:03,840
Overtuig ze dan dat het nu
niet het moment is voor een aanval...
220
00:26:03,919 --> 00:26:06,480
...dat ze gewoon hun koppen
erbij moeten houden.
221
00:26:10,199 --> 00:26:11,639
Nee?
222
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
[de baby jammert]
223
00:26:22,040 --> 00:26:23,560
[onheilspellende muziek]
224
00:26:37,199 --> 00:26:39,919
[Jan] ...en er kan er maar één beslissen.
-[Ien] Dat weet ik.
225
00:26:40,000 --> 00:26:42,199
Ik vraag me alleen af
of jij dat moet zijn.
226
00:26:42,280 --> 00:26:44,600
[Jan] Willen wij ons
als laffe honden verstoppen dan?
227
00:26:44,679 --> 00:26:47,800
[Ien] Dit gaat toch niet.
Je maakt een fout, Jan.
228
00:27:40,320 --> 00:27:41,720
[deur opent]
229
00:27:44,040 --> 00:27:46,240
[gehoest]
230
00:27:49,919 --> 00:27:51,280
[gekraak]
231
00:27:51,360 --> 00:27:52,439
[hoest]
232
00:27:53,960 --> 00:27:55,040
[Ien] Jan...
-[Jan] Ruud, Wim.
233
00:27:55,120 --> 00:27:58,080
[Ien] Nee, laat me los! Laat me los!
234
00:27:58,159 --> 00:27:59,720
Hé.
235
00:28:01,240 --> 00:28:02,919
Laat haar los.
-Rens...
236
00:28:04,000 --> 00:28:06,919
...als jij eens naar huis gaat, jongen.
237
00:28:07,000 --> 00:28:10,960
Nee, ik ga niet weg.
Niet voordat ik iets gezegd heb.
238
00:28:13,159 --> 00:28:14,560
Ik luister.
239
00:28:16,639 --> 00:28:21,879
Ons pap is net dood. En hij niet alleen.
240
00:28:21,960 --> 00:28:24,159
Maar ja, we zijn allemaal woedend.
241
00:28:26,000 --> 00:28:30,639
Maar woede is maar tijdelijk.
Net als frustratie.
242
00:28:30,720 --> 00:28:33,240
Dat is eigenlijk een zwakte.
243
00:28:33,320 --> 00:28:37,240
Je... Je komt er vast ergens mee,
maar heel lang heb je er niet iets aan.
244
00:28:39,520 --> 00:28:41,760
En sinds wanneer
ben je eigenlijk een laffe hond...
245
00:28:41,840 --> 00:28:44,000
...als je eerst nadenkt
voordat je iets doet?
246
00:28:44,080 --> 00:28:46,360
Dat... Dat noem ik eerder slim zijn.
247
00:28:49,760 --> 00:28:51,720
Vond jij je pa een slimme man, Rens?
248
00:28:54,840 --> 00:28:56,840
Of wil je daar nog even over nadenken?
249
00:29:00,800 --> 00:29:02,320
Laat je handen eens zien.
250
00:29:04,240 --> 00:29:06,000
Kom, laat je handen eens zien.
251
00:29:11,399 --> 00:29:14,639
Ons vader zei altijd
dat je aan een man z'n handen kon zien...
252
00:29:14,720 --> 00:29:17,159
Of hij z'n hele leven lang
hard gewerkt had.
253
00:29:17,240 --> 00:29:18,199
Ja.
254
00:29:20,240 --> 00:29:22,760
Ik heb daar m'n eigen versie van gemaakt.
255
00:29:22,840 --> 00:29:24,679
Het kan iemand z'n zwakte tonen.
[Rens kreunt]
256
00:29:24,760 --> 00:29:30,120
Godver. Laat 'm los, Jan! Laat 'm...
Laat 'm los, Jan!
257
00:30:17,000 --> 00:30:18,280
Hallo.
258
00:30:25,280 --> 00:30:27,800
Hij heeft haar meegenomen.
259
00:30:29,480 --> 00:30:31,080
Wat bedoel je?
260
00:30:38,040 --> 00:30:39,560
Chantal.
261
00:30:42,639 --> 00:30:45,760
Ons meiske is uitverkoren.
262
00:30:47,840 --> 00:30:49,919
Wie heeft haar meegenomen?
263
00:30:51,320 --> 00:30:54,399
Hij... die meeneemt.
264
00:30:58,120 --> 00:30:59,840
Hoelang is je meiske al weg?
265
00:31:04,360 --> 00:31:07,000
Wie heeft haar meegenomen?
266
00:31:07,080 --> 00:31:09,879
Lange.
[aanhoudend gesmoord geschreeuw]
267
00:31:14,240 --> 00:31:15,720
Ja.
268
00:31:24,159 --> 00:31:25,720
[man] Jan.
-Wat?
269
00:31:25,800 --> 00:31:27,760
Hij pist in z'n broek.
270
00:31:31,159 --> 00:31:34,360
[Rens hoest]
271
00:31:39,040 --> 00:31:40,600
Nou, wat sta je daar nou nog?
272
00:31:42,240 --> 00:31:44,120
Opflikkeren.
273
00:32:04,360 --> 00:32:06,080
[Jara] Wat is hier gebeurd?
274
00:32:07,120 --> 00:32:08,879
Ik kan je helpen.
275
00:32:08,959 --> 00:32:10,360
Wat doe jij hier?
276
00:32:13,480 --> 00:32:15,159
[spannende muziek]
277
00:32:52,399 --> 00:32:59,399
[gebonk]
278
00:33:03,280 --> 00:33:06,879
[verheven stemmen uit de verte]
279
00:33:11,840 --> 00:33:13,199
Kut.
280
00:33:55,159 --> 00:33:56,520
[geklop]
281
00:34:03,040 --> 00:34:04,600
Hai, lieverd.
-Hé.
282
00:34:08,639 --> 00:34:09,600
Hé.
283
00:34:11,360 --> 00:34:15,080
Ja, ik had, eh, geknoeid.
-Ja, ik ook.
284
00:34:15,159 --> 00:34:16,360
Ah.
285
00:34:16,440 --> 00:34:21,799
Ik werd aangevallen door tomatensaus.
Hij was wel heel lekker.
286
00:34:21,880 --> 00:34:23,600
Hoe was je dag?
287
00:34:25,400 --> 00:34:29,040
Ah, gewoon, een werkdag. En jij?
288
00:34:29,120 --> 00:34:33,360
Ik heb er een hele namiddag over gedaan
om een... Om een panty te kopen.
289
00:34:33,440 --> 00:34:36,159
In de eerste winkel kwam er een man...
290
00:34:36,239 --> 00:34:38,960
...en die was de hele tijd
naar mijn borsten aan het kijken.
291
00:34:39,040 --> 00:34:40,639
Ik ben daar maar weggegaan.
292
00:34:40,719 --> 00:34:43,719
En het was pas in de volgende winkel
dat ik doorhad...
293
00:34:43,799 --> 00:34:45,799
...dat het dus door die vlek kwam.
294
00:34:48,279 --> 00:34:52,159
En in de tweede winkel kwam er
een verkoopster naar mij met een panty...
295
00:34:52,239 --> 00:34:55,960
...en ik zei nog tegen haar: 'Mevrouw, ik
had om een huidkleurige panty gevraagd.'
296
00:34:56,040 --> 00:34:58,799
En ze zei tegen mij:
'Ja, dat staat er toch, huidkleurig?'
297
00:34:58,880 --> 00:35:02,040
Kwam ze daarna met een andere.
Echt pikzwart.
298
00:35:03,160 --> 00:35:04,839
En welke is het geworden?
299
00:35:06,440 --> 00:35:08,040
Hm.
300
00:35:08,120 --> 00:35:12,160
Huidkleurig, zie je toch?
Ik zal 'm straks voor je aantrekken.
301
00:35:12,240 --> 00:35:13,360
Ik wou het net vragen.
302
00:35:28,040 --> 00:35:29,920
[kabaal]
303
00:35:48,440 --> 00:35:50,279
[pianomuziek]
304
00:36:40,000 --> 00:36:42,080
[autogeronk]
305
00:36:45,080 --> 00:36:47,240
[autodeuren openen]
306
00:36:55,839 --> 00:36:58,160
[autogeronk]
307
00:36:59,920 --> 00:37:02,040
[man, uit de verte] Vuile klootzakken!
308
00:37:04,040 --> 00:37:07,319
[geschreeuw, autodeuren openen]
309
00:37:07,400 --> 00:37:10,319
[Jan] Naar achteren.
-[man] Ga weg! Smeerlappen.
310
00:37:10,400 --> 00:37:14,920
[Jan] Wegwezen!
[geschreeuw]
311
00:37:15,000 --> 00:37:21,799
[schoten]
312
00:37:21,880 --> 00:37:24,400
[vrouw] Nee! Nee! Nee!
313
00:37:24,480 --> 00:37:27,319
[schoten, kabaal van vlammenwerper]
314
00:37:27,400 --> 00:37:31,200
[man] Godverdomme, ze moeten niet zo, hè.
Kom op, linksaf. Links, links!
315
00:37:31,279 --> 00:37:33,920
[aanhoudend spervuur]
316
00:37:39,080 --> 00:37:41,040
[kalme muziek speelt]
317
00:37:41,120 --> 00:37:44,920
Oh, dat ruikt nu al lekker.
Is dat selderij?
318
00:37:45,000 --> 00:37:47,720
Ja. Een handjevol.
319
00:37:49,319 --> 00:37:51,000
Goed, hoor.
-Hm.
320
00:37:53,240 --> 00:37:55,040
Weet je nog hoe dit heet?
321
00:37:56,400 --> 00:37:58,520
Nee.
-Hot mama.
322
00:37:58,600 --> 00:38:02,080
Mijn moeder maakte dat altijd klaar
als ik me niet zo goed voelde.
323
00:38:02,160 --> 00:38:03,480
Ik voel me prima.
324
00:38:10,000 --> 00:38:11,520
Proef eens.
325
00:38:13,520 --> 00:38:14,680
O.
[Rens schraapt zijn keel]
326
00:38:14,759 --> 00:38:15,920
Damn right, hot mama.
327
00:38:16,000 --> 00:38:17,120
[Annet grinnikt]
328
00:38:17,200 --> 00:38:18,240
Hm.
329
00:38:18,319 --> 00:38:21,359
Nog tien minuten.
-Perfect.
330
00:38:22,400 --> 00:38:23,880
Kom 's?
331
00:38:29,200 --> 00:38:34,240
Wat zie je?
-Eh, de muur.
332
00:38:34,319 --> 00:38:37,680
De bank, de kast.
-Nee.
333
00:38:40,240 --> 00:38:45,400
Ik zie daar een kookeiland
met een oven en een, eh, aparte grill...
334
00:38:46,720 --> 00:38:51,200
...daar wat extra ruimte voor je, eh,
mise-en-place.
335
00:38:51,279 --> 00:38:54,160
En daar eventueel ruimte voor een dansje.
336
00:39:01,240 --> 00:39:04,480
Serieus?
Ik mag hier mijn werkplek van maken?
337
00:39:04,560 --> 00:39:06,240
Ik dacht: als je hier toch komt werken...
338
00:39:06,319 --> 00:39:09,839
...kan je net zo goed meteen
de rest van je spullen meenemen.
339
00:39:09,920 --> 00:39:14,480
Samenwonen? Hier?
-Ja, je kan ook bij de buren intrekken...
340
00:39:14,560 --> 00:39:16,720
...maar dat is
een stuk minder gezellig voor mij.
341
00:39:18,600 --> 00:39:23,880
Eh... Ik heb wel veel spullen.
-Nou, dan bellen we een verhuizer.
342
00:39:25,240 --> 00:39:28,080
Hoelang wil je al niet
je eigen restaurant beginnen? Nou.
343
00:39:28,160 --> 00:39:29,720
Dit lijkt mij een ideale plek.
344
00:39:31,400 --> 00:39:33,040
[Annet lacht]
345
00:39:36,480 --> 00:39:39,880
[mobiel trilt]
346
00:39:44,880 --> 00:39:46,680
Misschien is het belangrijk.
347
00:39:53,680 --> 00:39:55,359
Met Rens.
348
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
[gekraak]
349
00:40:33,960 --> 00:40:36,279
[onheilspellende muziek]
350
00:42:15,520 --> 00:42:16,720
[vrouw] Meneer.
351
00:42:17,799 --> 00:42:19,440
Meneer.
352
00:42:25,319 --> 00:42:26,400
Hé.
353
00:42:26,480 --> 00:42:30,000
[vrouw] Het is niet de bedoeling dat u...
-Hé, mamaatje. Ga weg.
354
00:42:30,080 --> 00:42:33,000
[verpleegster] Sorry,
maar het bezoekuur is voorbij.
355
00:42:33,080 --> 00:42:34,560
Ben je doof?
356
00:42:38,520 --> 00:42:39,720
Hé.
-[Ien] Hm.
357
00:42:39,799 --> 00:42:45,160
Mamaatje. Wat is er gebeurd?
-We hebben de volle laag gehad.
358
00:42:51,759 --> 00:42:55,400
Waarom luistert niemand naar mij?
-Ik luister.
359
00:42:55,480 --> 00:42:56,720
Hm.
360
00:42:56,799 --> 00:42:59,600
[Ien hoest]
361
00:42:59,680 --> 00:43:00,839
Ik ben er. Hier.
-[Ien] Hm.
362
00:43:00,920 --> 00:43:02,080
Hier, kom maar.
363
00:43:03,640 --> 00:43:05,240
O.
364
00:43:05,319 --> 00:43:06,440
Hé.
365
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Hm. Ja, jij luistert. Ja.
366
00:43:17,160 --> 00:43:20,520
Ze pestten je er vroeger mee, hè?
Weet je dat nog?
367
00:43:22,040 --> 00:43:23,279
Pennemans.
368
00:43:26,799 --> 00:43:28,759
Omdat je niet wilde knokken.
369
00:43:32,720 --> 00:43:36,080
Wat zei jij nou altijd? 'Een pen is...
370
00:43:36,160 --> 00:43:38,759
Een pen is machtiger dan het zwaard.' Ja.
371
00:43:43,120 --> 00:43:46,400
Hij gaat het hier niet bij laten, jongen.
372
00:43:46,480 --> 00:43:49,640
Hij komt terug om het af te maken,
dat weet ik zeker.
373
00:44:20,480 --> 00:44:22,200
[toeter]
374
00:44:23,279 --> 00:44:25,240
[toeter]
375
00:44:27,319 --> 00:44:29,759
[toeter]
376
00:44:42,359 --> 00:44:45,080
[onheilspellende muziek]
377
00:45:42,440 --> 00:45:45,440
[zacht gepraat]
378
00:46:20,279 --> 00:46:23,240
Dus jij bent de zoon van Jos Segers.
379
00:46:23,319 --> 00:46:24,279
[titelmuziek]
28736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.