All language subtitles for Fenix_S01E02_Episode 2.Nederlands (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,199 --> 00:00:41,400 Ik hoorde van je zaak. 2 00:00:44,040 --> 00:00:47,280 Gefeliciteerd. -Dank je. 3 00:00:48,680 --> 00:00:54,040 Moord of doodslag? -We zetten in op moord. 4 00:00:55,960 --> 00:01:00,320 Dat is dan zeker zeven jaar. -Hm. 5 00:01:00,400 --> 00:01:03,640 Daar bemoei ik me niet mee. Ik pak ze alleen maar op. 6 00:01:08,520 --> 00:01:11,479 Ze zijn blij met je. Je doet het goed daar. 7 00:01:11,560 --> 00:01:13,320 Hoe weet je dat? 8 00:01:13,399 --> 00:01:16,920 Ik heb zo m'n lijntjes uitstaan naar het noorden, om je in de gaten te houden. 9 00:01:18,800 --> 00:01:19,720 Hm. 10 00:01:19,800 --> 00:01:22,399 Jullie officieren zijn allemaal roddeltantes. 11 00:01:22,479 --> 00:01:23,360 Hm. 12 00:01:32,600 --> 00:01:37,199 Ik zou het echt heel leuk vinden als je een keer langskwam. Claire en Mira ook. 13 00:01:39,600 --> 00:01:42,759 Niet nu, hoor. Ooit. 14 00:01:45,399 --> 00:01:47,039 Ooit. 15 00:01:56,440 --> 00:01:58,440 [titelmuziek] 16 00:02:59,519 --> 00:03:02,720 [vrouw] Weet je dat die van Van Heesakkers naar Australië is verhuisd? 17 00:03:02,799 --> 00:03:05,640 Welke? Die oudste? -Ja, die oudste dochter inderdaad. 18 00:03:05,720 --> 00:03:06,880 [man] Zomaar in één keer? 19 00:03:06,959 --> 00:03:09,760 [verkoopster] Nou, ze had daar een baan gevonden, geloof ik. 20 00:03:09,840 --> 00:03:10,760 [man] Zo. -Ja. Ja. 21 00:03:10,840 --> 00:03:13,440 [man] Dat is een eind weg. -Ja, zeker een eind weg, ja. 22 00:03:13,519 --> 00:03:16,160 [man] Ik ben blij dat die dochter van mij daar niet naartoe gaat. 23 00:03:16,239 --> 00:03:18,880 [verkoopster] Hoe is het met Natas? -[man] Goed. Goed, ja. 24 00:03:18,959 --> 00:03:21,560 Die gaat binnenkort trouwen. -O, echt? Echt waar? 25 00:03:21,640 --> 00:03:25,760 Dit en pomp zes, alstublieft. -Eh, mevrouw, wilt u achter aansluiten? 26 00:03:25,840 --> 00:03:27,280 Bren, laat ze maar. 27 00:03:27,359 --> 00:03:31,120 Die is van boven de rivieren. Daar gaat de tijd sneller, hè. 28 00:03:31,200 --> 00:03:33,320 [instrumentale muziek] 29 00:03:42,280 --> 00:03:44,679 [radiojournaal klinkt op de achtergrond] 30 00:04:17,399 --> 00:04:20,479 [radio] De tragische afloop van dat schietincident heeft de gemeenschap... 31 00:04:20,560 --> 00:04:21,920 ...diep geraakt. 32 00:04:22,000 --> 00:04:25,440 Deze namiddag is er een herdenkingsdienst voor de nabestaanden. 33 00:04:25,520 --> 00:04:27,719 Voor die bijeenkomst is er een persconferentie... 34 00:04:27,800 --> 00:04:31,000 ...met burgemeester Vonder en politiechef Reinders. 35 00:04:36,280 --> 00:04:39,400 Gisternacht brandden er in Hemel wederom twee panden af. 36 00:04:39,479 --> 00:04:42,000 De brandweer tast nog steeds in het duister. 37 00:04:42,080 --> 00:04:43,599 Zul je altijd zien, hè. 38 00:04:43,680 --> 00:04:46,840 Zit je de hele tijd op je plek zonder dat er iemand komt... 39 00:04:46,919 --> 00:04:49,919 ...dan ga je maar wat doen en dan komt er iemand. 40 00:04:50,000 --> 00:04:53,960 Wat kan ik voor u doen? -Ik kom voor Peter Haag. 41 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 Weet u het zeker? 42 00:04:59,479 --> 00:05:00,880 Ik ben z'n dochter. 43 00:06:13,240 --> 00:06:15,520 Mag ik het autopsierapport zien? 44 00:06:27,359 --> 00:06:29,039 Dat is vreemd. 45 00:06:31,280 --> 00:06:32,400 Wat is er? 46 00:06:33,919 --> 00:06:36,760 [Reinders] Nogmaals, we gaan af op het bewijs wat er nu ligt. 47 00:06:36,840 --> 00:06:40,159 Dit was een geval van miscommunicatie. -[journaliste] Miscommunicatie? 48 00:06:40,240 --> 00:06:44,039 Is het feit dat de onderwereld het politiekorps zo'n slag kon toebrengen... 49 00:06:44,120 --> 00:06:48,200 ...niet het bewijs dat officier Haag betrokken was bij illegale praktijken? 50 00:06:48,280 --> 00:06:51,799 Zo'n conclusie is snel getrokken. Dat is precies waar wij voor moeten waken. 51 00:06:51,880 --> 00:06:55,400 Op dit moment gaan onze gedachten natuurlijk vooral uit... 52 00:06:55,479 --> 00:06:58,280 ...naar de nabestaanden van onze verloren agenten. 53 00:06:58,359 --> 00:07:00,520 [journalist] Een vraag van de Vlaamse Gazet. 54 00:07:00,599 --> 00:07:04,280 Was er sprake van een samenwerking met de Belgische politie? 55 00:07:04,359 --> 00:07:06,159 Ik kan er op dit moment niks over zeggen. 56 00:07:06,240 --> 00:07:10,000 [journalist] Maar vier Belgische agenten zijn omgekomen tijdens deze operatie. 57 00:07:10,080 --> 00:07:13,239 Neemt Politie Brabant daarvoor de verantwoordelijkheid? 58 00:07:13,320 --> 00:07:17,159 Ik kan daar in dit stadium van het onderzoek echt niks over zeggen. 59 00:07:19,880 --> 00:07:22,280 [journalist] Omroep Brabant hier. Vier Belgische... 60 00:07:22,359 --> 00:07:24,159 ...en vier Nederlandse slachtoffers. 61 00:07:24,239 --> 00:07:27,080 Wordt het niet tijd dat er een strenger protocol wordt ingevoerd? 62 00:07:27,159 --> 00:07:31,719 Pas als we alle feiten op 'n rij hebben, dan kunnen we conclusies trekken. 63 00:07:31,799 --> 00:07:36,120 [vrouw] Bij dezen wil ik u allen bedanken voor uw bijdrage aan deze persconferentie. 64 00:07:37,159 --> 00:07:40,000 Waarom is er op Peter Haag geen autopsie gepleegd? 65 00:07:41,039 --> 00:07:45,080 [vrouw] Goed, mensen. Dat was het, de tijd is om. 66 00:07:51,799 --> 00:07:54,080 Ik zou nog graag een antwoord krijgen op mijn vraag. 67 00:07:54,159 --> 00:07:57,719 Wie bent u? -Jara. 68 00:07:57,799 --> 00:08:01,520 Dit is Jara Terweide, de andere dochter van Peter. 69 00:08:01,599 --> 00:08:04,400 Waarom is er nog geen autopsie gepleegd? 70 00:08:04,479 --> 00:08:07,120 Jara, kom. We gaan naar mijn kantoor. 71 00:08:07,200 --> 00:08:10,120 Waarom? -Dan kunnen we rustig praten. 72 00:08:10,200 --> 00:08:14,679 O, maar ik heb een heel simpele vraag. -Autopsie was niet nodig. 73 00:08:14,760 --> 00:08:18,159 De doodsoorzaak was duidelijk. -O ja? 74 00:08:20,080 --> 00:08:22,159 Het was zelfmoord. 75 00:08:33,319 --> 00:08:36,880 Het was een contactwond, oké, maar dat betekent toch niet dat hij... 76 00:08:39,840 --> 00:08:41,559 Wat voor bewijs heeft u ervoor? 77 00:08:42,720 --> 00:08:45,079 Jara is rechercheur in Amsterdam. 78 00:08:46,240 --> 00:08:47,800 Luister... 79 00:08:49,199 --> 00:08:52,480 ...door zijn schuld zijn acht agenten omgekomen. 80 00:08:52,560 --> 00:08:56,160 We hebben het hier over mensenlevens waar jouw vader verantwoordelijk voor was. 81 00:08:56,240 --> 00:08:58,640 Uit respect voor zijn vrouw en dochter... 82 00:08:58,720 --> 00:09:01,280 ...is besloten ze de hel van een autopsie te besparen. 83 00:09:01,360 --> 00:09:03,600 Simon... -Tot ziens. 84 00:09:27,400 --> 00:09:29,800 Ik had je niet zo vroeg verwacht. 85 00:09:31,480 --> 00:09:33,439 Ik had geluk met het verkeer. 86 00:09:37,319 --> 00:09:39,760 Ik moet toch eens goed naar je kijken. 87 00:09:39,839 --> 00:09:43,880 Wat zal het zijn? Twintig jaar geleden? 88 00:09:46,560 --> 00:09:48,079 Zoiets, ja. 89 00:09:50,120 --> 00:09:53,360 Ik wou dat we elkaar onder andere omstandigheden hadden getroffen. 90 00:09:55,680 --> 00:09:59,920 Geen autopsierapport. Jullie gaan gewoon uit van zelfmoord. 91 00:10:00,959 --> 00:10:03,160 Is iedereen hier gek geworden? 92 00:10:11,680 --> 00:10:13,360 Ik wil jou iets laten zien. 93 00:10:17,520 --> 00:10:19,120 Kom je? 94 00:10:35,480 --> 00:10:38,680 Dit zijn de kinderen van Rob Raymonds. 95 00:10:38,760 --> 00:10:42,839 Ze wachten hier al de hele ochtend op de herdenking van vanmiddag. 96 00:10:59,280 --> 00:11:04,560 Peter heeft een fout begaan. Hij heeft acht man de dood in gejaagd. 97 00:11:04,640 --> 00:11:08,920 Nee, dat kan niet het hele verhaal zijn. We hebben echt die autopsie nodig. 98 00:11:12,480 --> 00:11:14,839 Heb jij Claire en Mira al gesproken? 99 00:11:18,360 --> 00:11:23,800 Jullie hebben elkaar nodig. -Ik heb haar niet nodig. 100 00:11:23,880 --> 00:11:28,959 Wel als jij een autopsie van Peter wil. De crematie is vanmiddag. 101 00:11:29,040 --> 00:11:32,120 Vanmiddag? -Op Claires verzoek. 102 00:12:03,240 --> 00:12:06,120 [deurbel] 103 00:12:15,680 --> 00:12:17,120 Hai. 104 00:12:24,000 --> 00:12:25,640 Kom binnen. 105 00:12:43,079 --> 00:12:46,199 Ik dacht nog: moet ik je bellen? Maar ik vond het zo moeilijk. 106 00:12:46,280 --> 00:12:49,120 En toen had Nico het al gedaan. -Claire. 107 00:12:49,199 --> 00:12:51,599 Je bent er nu, dat is het belangrijkste. -Claire. 108 00:12:51,680 --> 00:12:53,280 [Claire] Ja? 109 00:12:53,360 --> 00:12:55,240 We moeten het even over de crematie hebben. 110 00:12:59,959 --> 00:13:04,000 Ja. Je hebt helemaal gelijk. 111 00:13:04,079 --> 00:13:05,959 Waarom hebben jullie mij erbuiten gehouden? 112 00:13:06,040 --> 00:13:09,360 Sorry. Je bent gewoon welkom. 113 00:13:13,680 --> 00:13:15,800 Jullie spraken elkaar weer, hè? 114 00:13:17,839 --> 00:13:19,360 Ik wil het uitstellen. 115 00:13:20,520 --> 00:13:23,719 Wat? -Ik wil de crematie uitstellen. 116 00:13:24,839 --> 00:13:28,400 Vandaag is echt te vroeg. -Te vroeg? 117 00:13:29,560 --> 00:13:32,079 Er is geen autopsie gepleegd. 118 00:13:32,160 --> 00:13:36,280 Maar, Jara, hij heeft zichzelf... -Dat weet je niet. 119 00:13:36,360 --> 00:13:39,839 Als er geen autopsie wordt gepleegd, dan kunnen ze niks uitsluiten. 120 00:13:41,599 --> 00:13:43,760 O, dat is het. -Huh? 121 00:13:43,839 --> 00:13:46,120 Dit is een politiezaak voor jou. 122 00:13:50,280 --> 00:13:53,959 Peter verdient een eerlijk onderzoek. -Peter is dood. 123 00:13:54,040 --> 00:13:55,640 Ja. 124 00:13:55,719 --> 00:13:58,439 En vanmiddag nemen wij afscheid van hem. 125 00:13:58,520 --> 00:14:03,160 Wij doen ons best om dat op een mooie, respectvolle manier te doen. 126 00:14:03,240 --> 00:14:06,199 En dat is onder deze omstandigheden al moeilijk genoeg. 127 00:14:09,079 --> 00:14:12,480 Tot vanmiddag. Als je wil. 128 00:14:12,560 --> 00:14:14,520 [instrumentale muziek] 129 00:16:42,079 --> 00:16:44,920 Oom Jan. -Rens. 130 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Alles goed, jongen? 131 00:17:05,560 --> 00:17:07,399 Er is niks veranderd hier, hè? 132 00:17:08,680 --> 00:17:09,960 [Ien] Rens? 133 00:17:16,119 --> 00:17:17,960 O, mijn jongen. 134 00:17:24,319 --> 00:17:25,919 Je bent er. 135 00:17:27,319 --> 00:17:28,639 Hoe is het? 136 00:17:29,720 --> 00:17:31,200 Het gaat. 137 00:17:31,280 --> 00:17:35,560 Een beetje geslapen? -Nee. Niet echt, nee. 138 00:17:35,639 --> 00:17:38,040 Er spookt zoveel door m'n kop. 139 00:17:40,000 --> 00:17:41,879 Heb je wel gegeten? Je moet wel iets eten, mam. 140 00:17:41,960 --> 00:17:44,480 Ja. Het is wel goed, jongen. 141 00:18:23,800 --> 00:18:27,560 We waren jou een keertje kwijt, in de dierentuin. 142 00:18:28,679 --> 00:18:30,200 Overal gezocht. 143 00:18:31,399 --> 00:18:33,720 En daar stond je, bij de wolven. 144 00:18:35,320 --> 00:18:37,399 Je neefjes en nichtjes waren al doorgelopen... 145 00:18:37,480 --> 00:18:39,560 ...want, eh, ja, er was toch niks te zien. 146 00:18:42,840 --> 00:18:46,600 Maar jij bleef staan wachten, in de stromende regen. 147 00:18:49,639 --> 00:18:53,240 Ik weet niet van wie jij dat geduld georven hebt. 148 00:18:53,320 --> 00:18:58,919 Niet van de Segers. Maar je had wel gelijk. 149 00:18:59,000 --> 00:19:01,960 Onthoud dat, wat er ook gebeurt. 150 00:19:04,080 --> 00:19:05,600 Mam, wat is er aan de hand? 151 00:19:09,360 --> 00:19:11,919 Ik wil dat jij weet wat er met je pa is gebeurd. 152 00:19:13,800 --> 00:19:15,280 Hij is vermoord. 153 00:19:18,240 --> 00:19:20,280 Vermoord door Gideon Bas. 154 00:19:22,120 --> 00:19:25,679 Jan wil ze met gelijke munt gaan terugbetalen. 155 00:19:25,760 --> 00:19:29,800 Hij wil wraak nemen. Na de begrafenis, direct erna. 156 00:19:31,320 --> 00:19:35,320 Maar als ze dat doen, hè, dan gaan we er allemaal aan. 157 00:19:37,679 --> 00:19:43,080 Jij bent Jos z'n zoon, Rens. Naar jou moeten ze wel luisteren. 158 00:19:43,159 --> 00:19:45,080 Alleen jij kan ze stoppen. 159 00:19:47,080 --> 00:19:50,520 Ja, maar ik... Ik... Ik... 160 00:19:52,000 --> 00:19:53,480 Wij zijn zover. 161 00:20:09,600 --> 00:20:11,000 Nee, wacht. 162 00:20:12,760 --> 00:20:14,600 Ik wil dat Rens z'n pa draagt. 163 00:20:28,080 --> 00:20:30,879 [kerkklok luidt] 164 00:20:36,800 --> 00:20:40,399 [man] Zijn keus viel op zijn eenvoudige dienstmaagd. 165 00:20:40,480 --> 00:20:43,120 Van nu af prijst ieder geslacht mij zalig. 166 00:20:43,200 --> 00:20:45,240 Wonderbaar is het wat Hij mij deed. 167 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 De Machtige, groot schenkt hij overvloed... 168 00:20:48,040 --> 00:20:51,200 ...maar rijken gaan heen met lege handen. [stem sterft langzaam weg] 169 00:20:51,280 --> 00:20:53,399 Hij trekt zich zijn dienaar Israël aan... 170 00:20:53,480 --> 00:20:56,879 ...zijn milde erbarming indachtig. Voor altijd. 171 00:21:05,520 --> 00:21:10,200 Onze Vader die in de hemel zijt, Uw naam worde geheiligd... 172 00:21:10,280 --> 00:21:15,080 ...Uw rijk kome, Uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel. 173 00:21:46,240 --> 00:21:48,000 Heb je al wat gegeten? 174 00:21:51,480 --> 00:21:54,200 Eh, nog een dagschotel, graag, Masha. 175 00:21:58,320 --> 00:22:01,439 Bij Claire geweest? -Ja. 176 00:22:06,439 --> 00:22:10,240 We moeten de tijd nemen om dit een plek te geven... 177 00:22:10,320 --> 00:22:13,320 ...en respecteren dat iedereen dat op zijn manier doet. 178 00:22:15,600 --> 00:22:20,000 Iedereen is anders. -Ja. 179 00:22:23,280 --> 00:22:27,080 Hoe is het in Amsterdam? -Prima. 180 00:22:28,320 --> 00:22:32,040 Werk je aan een zaak nu? -Niks groots. 181 00:22:34,639 --> 00:22:35,879 De liefde? 182 00:22:35,960 --> 00:22:38,120 [Jara grinnikt kort] Geen tijd. 183 00:22:40,040 --> 00:22:42,760 Geen tijd? -Een dagmenuutje. 184 00:22:45,800 --> 00:22:47,679 Smakelijk. 185 00:22:49,280 --> 00:22:54,320 Wat is er bekend over die schietpartij? Waarom waren ze in België? 186 00:22:57,639 --> 00:22:59,320 Ze hebben... 187 00:22:59,399 --> 00:23:03,679 Ze hebben twee mannen van de Segers op de plaats delict gevonden. 188 00:23:03,760 --> 00:23:05,240 Allebei dood. 189 00:23:07,760 --> 00:23:13,480 Segers? Ik zat bij een Segers in de klas. -Iedereen zat in de klas met een Segers. 190 00:23:13,560 --> 00:23:16,600 Is er niemand gearresteerd? Ondervraagd? 191 00:23:18,360 --> 00:23:22,520 Jos Segers, de grote man, zeg maar... 192 00:23:22,600 --> 00:23:26,280 ...die heeft het ook moeten ontgelden. Ze hebben hem vandaag begraven. 193 00:23:28,439 --> 00:23:30,040 Is er niemand gearresteerd? 194 00:23:32,919 --> 00:23:36,080 Niet dat ik weet. -Waarom niet? 195 00:23:36,159 --> 00:23:39,879 Er is nog geen verdachte. We weten weinig. 196 00:23:45,679 --> 00:23:48,639 Jara, ik vraag het je nog één keer. 197 00:23:50,480 --> 00:23:51,560 Laat het los. 198 00:23:53,639 --> 00:23:55,200 Gaat niet gebeuren. 199 00:23:59,720 --> 00:24:04,240 [vrouw] Hoelang wilde je blijven? -Weet ik nog niet. 200 00:24:04,320 --> 00:24:08,480 [vrouw] Ah, geeft niet. Laat maar weten. Je kan achteraf betalen. 201 00:24:14,760 --> 00:24:17,439 Hier, die zijn voor jou. -Merci. 202 00:24:17,520 --> 00:24:19,520 Houdoe. -Houdoe. 203 00:24:24,639 --> 00:24:26,120 [geklater van de douche] 204 00:24:51,159 --> 00:24:53,360 [geroezemoes, muziek speelt] 205 00:25:18,720 --> 00:25:20,280 [man] Wil iemand een broodje? 206 00:25:21,639 --> 00:25:23,399 Het is nu of nooit, Rens. 207 00:25:26,360 --> 00:25:30,280 Ik ga naar huis, mam. -Jij kan weg. Wij niet. 208 00:25:30,360 --> 00:25:32,879 Hoe langer jij wacht, hoe eerder wij eraan gaan. 209 00:25:32,960 --> 00:25:35,360 Je moet er niet over nadenken, Rens. Je moet doen. 210 00:25:35,439 --> 00:25:38,399 Niet over nadenken? -Rens, je snapt het niet. 211 00:25:38,480 --> 00:25:40,480 Waarom ben ik hier anders weggegaan? 212 00:25:40,560 --> 00:25:44,280 Ik wil hier niks mee te maken hebben. -Willen? Willen is een luxe, jongen. 213 00:25:44,360 --> 00:25:47,280 Een luxe die wij ons nou helemaal niet kunnen veroorloven. 214 00:25:47,360 --> 00:25:51,320 O, jij wil weg? Hé, ga maar weg. Ga maar weg. 215 00:25:51,399 --> 00:25:54,199 Maar elke stap van die vrijheid heb ik voor jou gekocht. 216 00:25:54,280 --> 00:25:56,320 Mam. -Het enige wat ik van je vraag, Rens... 217 00:25:56,399 --> 00:25:59,639 ...is of je met ze wil praten. Hebben ze je dat niet geleerd op die school van jou? 218 00:25:59,720 --> 00:26:01,120 Onderhandelen? -Jawel. 219 00:26:01,199 --> 00:26:03,840 Overtuig ze dan dat het nu niet het moment is voor een aanval... 220 00:26:03,919 --> 00:26:06,480 ...dat ze gewoon hun koppen erbij moeten houden. 221 00:26:10,199 --> 00:26:11,639 Nee? 222 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 [de baby jammert] 223 00:26:22,040 --> 00:26:23,560 [onheilspellende muziek] 224 00:26:37,199 --> 00:26:39,919 [Jan] ...en er kan er maar één beslissen. -[Ien] Dat weet ik. 225 00:26:40,000 --> 00:26:42,199 Ik vraag me alleen af of jij dat moet zijn. 226 00:26:42,280 --> 00:26:44,600 [Jan] Willen wij ons als laffe honden verstoppen dan? 227 00:26:44,679 --> 00:26:47,800 [Ien] Dit gaat toch niet. Je maakt een fout, Jan. 228 00:27:40,320 --> 00:27:41,720 [deur opent] 229 00:27:44,040 --> 00:27:46,240 [gehoest] 230 00:27:49,919 --> 00:27:51,280 [gekraak] 231 00:27:51,360 --> 00:27:52,439 [hoest] 232 00:27:53,960 --> 00:27:55,040 [Ien] Jan... -[Jan] Ruud, Wim. 233 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 [Ien] Nee, laat me los! Laat me los! 234 00:27:58,159 --> 00:27:59,720 Hé. 235 00:28:01,240 --> 00:28:02,919 Laat haar los. -Rens... 236 00:28:04,000 --> 00:28:06,919 ...als jij eens naar huis gaat, jongen. 237 00:28:07,000 --> 00:28:10,960 Nee, ik ga niet weg. Niet voordat ik iets gezegd heb. 238 00:28:13,159 --> 00:28:14,560 Ik luister. 239 00:28:16,639 --> 00:28:21,879 Ons pap is net dood. En hij niet alleen. 240 00:28:21,960 --> 00:28:24,159 Maar ja, we zijn allemaal woedend. 241 00:28:26,000 --> 00:28:30,639 Maar woede is maar tijdelijk. Net als frustratie. 242 00:28:30,720 --> 00:28:33,240 Dat is eigenlijk een zwakte. 243 00:28:33,320 --> 00:28:37,240 Je... Je komt er vast ergens mee, maar heel lang heb je er niet iets aan. 244 00:28:39,520 --> 00:28:41,760 En sinds wanneer ben je eigenlijk een laffe hond... 245 00:28:41,840 --> 00:28:44,000 ...als je eerst nadenkt voordat je iets doet? 246 00:28:44,080 --> 00:28:46,360 Dat... Dat noem ik eerder slim zijn. 247 00:28:49,760 --> 00:28:51,720 Vond jij je pa een slimme man, Rens? 248 00:28:54,840 --> 00:28:56,840 Of wil je daar nog even over nadenken? 249 00:29:00,800 --> 00:29:02,320 Laat je handen eens zien. 250 00:29:04,240 --> 00:29:06,000 Kom, laat je handen eens zien. 251 00:29:11,399 --> 00:29:14,639 Ons vader zei altijd dat je aan een man z'n handen kon zien... 252 00:29:14,720 --> 00:29:17,159 Of hij z'n hele leven lang hard gewerkt had. 253 00:29:17,240 --> 00:29:18,199 Ja. 254 00:29:20,240 --> 00:29:22,760 Ik heb daar m'n eigen versie van gemaakt. 255 00:29:22,840 --> 00:29:24,679 Het kan iemand z'n zwakte tonen. [Rens kreunt] 256 00:29:24,760 --> 00:29:30,120 Godver. Laat 'm los, Jan! Laat 'm... Laat 'm los, Jan! 257 00:30:17,000 --> 00:30:18,280 Hallo. 258 00:30:25,280 --> 00:30:27,800 Hij heeft haar meegenomen. 259 00:30:29,480 --> 00:30:31,080 Wat bedoel je? 260 00:30:38,040 --> 00:30:39,560 Chantal. 261 00:30:42,639 --> 00:30:45,760 Ons meiske is uitverkoren. 262 00:30:47,840 --> 00:30:49,919 Wie heeft haar meegenomen? 263 00:30:51,320 --> 00:30:54,399 Hij... die meeneemt. 264 00:30:58,120 --> 00:30:59,840 Hoelang is je meiske al weg? 265 00:31:04,360 --> 00:31:07,000 Wie heeft haar meegenomen? 266 00:31:07,080 --> 00:31:09,879 Lange. [aanhoudend gesmoord geschreeuw] 267 00:31:14,240 --> 00:31:15,720 Ja. 268 00:31:24,159 --> 00:31:25,720 [man] Jan. -Wat? 269 00:31:25,800 --> 00:31:27,760 Hij pist in z'n broek. 270 00:31:31,159 --> 00:31:34,360 [Rens hoest] 271 00:31:39,040 --> 00:31:40,600 Nou, wat sta je daar nou nog? 272 00:31:42,240 --> 00:31:44,120 Opflikkeren. 273 00:32:04,360 --> 00:32:06,080 [Jara] Wat is hier gebeurd? 274 00:32:07,120 --> 00:32:08,879 Ik kan je helpen. 275 00:32:08,959 --> 00:32:10,360 Wat doe jij hier? 276 00:32:13,480 --> 00:32:15,159 [spannende muziek] 277 00:32:52,399 --> 00:32:59,399 [gebonk] 278 00:33:03,280 --> 00:33:06,879 [verheven stemmen uit de verte] 279 00:33:11,840 --> 00:33:13,199 Kut. 280 00:33:55,159 --> 00:33:56,520 [geklop] 281 00:34:03,040 --> 00:34:04,600 Hai, lieverd. -Hé. 282 00:34:08,639 --> 00:34:09,600 Hé. 283 00:34:11,360 --> 00:34:15,080 Ja, ik had, eh, geknoeid. -Ja, ik ook. 284 00:34:15,159 --> 00:34:16,360 Ah. 285 00:34:16,440 --> 00:34:21,799 Ik werd aangevallen door tomatensaus. Hij was wel heel lekker. 286 00:34:21,880 --> 00:34:23,600 Hoe was je dag? 287 00:34:25,400 --> 00:34:29,040 Ah, gewoon, een werkdag. En jij? 288 00:34:29,120 --> 00:34:33,360 Ik heb er een hele namiddag over gedaan om een... Om een panty te kopen. 289 00:34:33,440 --> 00:34:36,159 In de eerste winkel kwam er een man... 290 00:34:36,239 --> 00:34:38,960 ...en die was de hele tijd naar mijn borsten aan het kijken. 291 00:34:39,040 --> 00:34:40,639 Ik ben daar maar weggegaan. 292 00:34:40,719 --> 00:34:43,719 En het was pas in de volgende winkel dat ik doorhad... 293 00:34:43,799 --> 00:34:45,799 ...dat het dus door die vlek kwam. 294 00:34:48,279 --> 00:34:52,159 En in de tweede winkel kwam er een verkoopster naar mij met een panty... 295 00:34:52,239 --> 00:34:55,960 ...en ik zei nog tegen haar: 'Mevrouw, ik had om een huidkleurige panty gevraagd.' 296 00:34:56,040 --> 00:34:58,799 En ze zei tegen mij: 'Ja, dat staat er toch, huidkleurig?' 297 00:34:58,880 --> 00:35:02,040 Kwam ze daarna met een andere. Echt pikzwart. 298 00:35:03,160 --> 00:35:04,839 En welke is het geworden? 299 00:35:06,440 --> 00:35:08,040 Hm. 300 00:35:08,120 --> 00:35:12,160 Huidkleurig, zie je toch? Ik zal 'm straks voor je aantrekken. 301 00:35:12,240 --> 00:35:13,360 Ik wou het net vragen. 302 00:35:28,040 --> 00:35:29,920 [kabaal] 303 00:35:48,440 --> 00:35:50,279 [pianomuziek] 304 00:36:40,000 --> 00:36:42,080 [autogeronk] 305 00:36:45,080 --> 00:36:47,240 [autodeuren openen] 306 00:36:55,839 --> 00:36:58,160 [autogeronk] 307 00:36:59,920 --> 00:37:02,040 [man, uit de verte] Vuile klootzakken! 308 00:37:04,040 --> 00:37:07,319 [geschreeuw, autodeuren openen] 309 00:37:07,400 --> 00:37:10,319 [Jan] Naar achteren. -[man] Ga weg! Smeerlappen. 310 00:37:10,400 --> 00:37:14,920 [Jan] Wegwezen! [geschreeuw] 311 00:37:15,000 --> 00:37:21,799 [schoten] 312 00:37:21,880 --> 00:37:24,400 [vrouw] Nee! Nee! Nee! 313 00:37:24,480 --> 00:37:27,319 [schoten, kabaal van vlammenwerper] 314 00:37:27,400 --> 00:37:31,200 [man] Godverdomme, ze moeten niet zo, hè. Kom op, linksaf. Links, links! 315 00:37:31,279 --> 00:37:33,920 [aanhoudend spervuur] 316 00:37:39,080 --> 00:37:41,040 [kalme muziek speelt] 317 00:37:41,120 --> 00:37:44,920 Oh, dat ruikt nu al lekker. Is dat selderij? 318 00:37:45,000 --> 00:37:47,720 Ja. Een handjevol. 319 00:37:49,319 --> 00:37:51,000 Goed, hoor. -Hm. 320 00:37:53,240 --> 00:37:55,040 Weet je nog hoe dit heet? 321 00:37:56,400 --> 00:37:58,520 Nee. -Hot mama. 322 00:37:58,600 --> 00:38:02,080 Mijn moeder maakte dat altijd klaar als ik me niet zo goed voelde. 323 00:38:02,160 --> 00:38:03,480 Ik voel me prima. 324 00:38:10,000 --> 00:38:11,520 Proef eens. 325 00:38:13,520 --> 00:38:14,680 O. [Rens schraapt zijn keel] 326 00:38:14,759 --> 00:38:15,920 Damn right, hot mama. 327 00:38:16,000 --> 00:38:17,120 [Annet grinnikt] 328 00:38:17,200 --> 00:38:18,240 Hm. 329 00:38:18,319 --> 00:38:21,359 Nog tien minuten. -Perfect. 330 00:38:22,400 --> 00:38:23,880 Kom 's? 331 00:38:29,200 --> 00:38:34,240 Wat zie je? -Eh, de muur. 332 00:38:34,319 --> 00:38:37,680 De bank, de kast. -Nee. 333 00:38:40,240 --> 00:38:45,400 Ik zie daar een kookeiland met een oven en een, eh, aparte grill... 334 00:38:46,720 --> 00:38:51,200 ...daar wat extra ruimte voor je, eh, mise-en-place. 335 00:38:51,279 --> 00:38:54,160 En daar eventueel ruimte voor een dansje. 336 00:39:01,240 --> 00:39:04,480 Serieus? Ik mag hier mijn werkplek van maken? 337 00:39:04,560 --> 00:39:06,240 Ik dacht: als je hier toch komt werken... 338 00:39:06,319 --> 00:39:09,839 ...kan je net zo goed meteen de rest van je spullen meenemen. 339 00:39:09,920 --> 00:39:14,480 Samenwonen? Hier? -Ja, je kan ook bij de buren intrekken... 340 00:39:14,560 --> 00:39:16,720 ...maar dat is een stuk minder gezellig voor mij. 341 00:39:18,600 --> 00:39:23,880 Eh... Ik heb wel veel spullen. -Nou, dan bellen we een verhuizer. 342 00:39:25,240 --> 00:39:28,080 Hoelang wil je al niet je eigen restaurant beginnen? Nou. 343 00:39:28,160 --> 00:39:29,720 Dit lijkt mij een ideale plek. 344 00:39:31,400 --> 00:39:33,040 [Annet lacht] 345 00:39:36,480 --> 00:39:39,880 [mobiel trilt] 346 00:39:44,880 --> 00:39:46,680 Misschien is het belangrijk. 347 00:39:53,680 --> 00:39:55,359 Met Rens. 348 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 [gekraak] 349 00:40:33,960 --> 00:40:36,279 [onheilspellende muziek] 350 00:42:15,520 --> 00:42:16,720 [vrouw] Meneer. 351 00:42:17,799 --> 00:42:19,440 Meneer. 352 00:42:25,319 --> 00:42:26,400 Hé. 353 00:42:26,480 --> 00:42:30,000 [vrouw] Het is niet de bedoeling dat u... -Hé, mamaatje. Ga weg. 354 00:42:30,080 --> 00:42:33,000 [verpleegster] Sorry, maar het bezoekuur is voorbij. 355 00:42:33,080 --> 00:42:34,560 Ben je doof? 356 00:42:38,520 --> 00:42:39,720 Hé. -[Ien] Hm. 357 00:42:39,799 --> 00:42:45,160 Mamaatje. Wat is er gebeurd? -We hebben de volle laag gehad. 358 00:42:51,759 --> 00:42:55,400 Waarom luistert niemand naar mij? -Ik luister. 359 00:42:55,480 --> 00:42:56,720 Hm. 360 00:42:56,799 --> 00:42:59,600 [Ien hoest] 361 00:42:59,680 --> 00:43:00,839 Ik ben er. Hier. -[Ien] Hm. 362 00:43:00,920 --> 00:43:02,080 Hier, kom maar. 363 00:43:03,640 --> 00:43:05,240 O. 364 00:43:05,319 --> 00:43:06,440 Hé. 365 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 Hm. Ja, jij luistert. Ja. 366 00:43:17,160 --> 00:43:20,520 Ze pestten je er vroeger mee, hè? Weet je dat nog? 367 00:43:22,040 --> 00:43:23,279 Pennemans. 368 00:43:26,799 --> 00:43:28,759 Omdat je niet wilde knokken. 369 00:43:32,720 --> 00:43:36,080 Wat zei jij nou altijd? 'Een pen is... 370 00:43:36,160 --> 00:43:38,759 Een pen is machtiger dan het zwaard.' Ja. 371 00:43:43,120 --> 00:43:46,400 Hij gaat het hier niet bij laten, jongen. 372 00:43:46,480 --> 00:43:49,640 Hij komt terug om het af te maken, dat weet ik zeker. 373 00:44:20,480 --> 00:44:22,200 [toeter] 374 00:44:23,279 --> 00:44:25,240 [toeter] 375 00:44:27,319 --> 00:44:29,759 [toeter] 376 00:44:42,359 --> 00:44:45,080 [onheilspellende muziek] 377 00:45:42,440 --> 00:45:45,440 [zacht gepraat] 378 00:46:20,279 --> 00:46:23,240 Dus jij bent de zoon van Jos Segers. 379 00:46:23,319 --> 00:46:24,279 [titelmuziek] 28736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.