All language subtitles for Dragons.Return.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,750 --> 00:00:08,958 Slovenský filmový ústav presents 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:53,958 --> 00:00:58,125 Based on the novella by Dobroslav Chrobák 5 00:00:58,250 --> 00:01:02,542 DRAGON'S RETURN 6 00:01:18,083 --> 00:01:20,167 Cast 7 00:01:44,375 --> 00:01:48,958 Written and directed by 8 00:01:49,083 --> 00:01:52,958 Director of Photography 9 00:01:53,083 --> 00:01:57,167 Producer 10 00:03:30,458 --> 00:03:33,042 You heading down to the village? 11 00:03:35,250 --> 00:03:37,125 Zachar! 12 00:03:45,833 --> 00:03:47,667 Don't you recognise me? 13 00:04:13,250 --> 00:04:17,792 Everyone! Dragon's back! 14 00:04:23,917 --> 00:04:28,333 Dark days are coming! Dragon's back! 15 00:04:29,333 --> 00:04:33,417 I overtook him below Stúpy! 16 00:04:51,042 --> 00:04:53,958 They're saying Dragon's back! 17 00:05:00,583 --> 00:05:05,333 Zachar ran into him near Stúpy! 18 00:05:22,250 --> 00:05:24,500 Someone should go and get the mayor. 19 00:05:24,625 --> 00:05:28,250 He shouldn't be sleeping. This concerns our village! 20 00:05:29,083 --> 00:05:32,000 It's Šimon's business. 21 00:05:32,125 --> 00:05:34,750 I know how to solve this problem... 22 00:05:34,875 --> 00:05:36,500 And where's Šimon? 23 00:05:36,625 --> 00:05:40,083 He should say something to him. 24 00:05:42,500 --> 00:05:45,500 Šimon's the only one he'll listen to. 25 00:08:28,000 --> 00:08:30,167 He's come back for you. 26 00:08:34,458 --> 00:08:37,042 Dragon is back. 27 00:09:18,875 --> 00:09:21,625 Where's Šimon? 28 00:09:21,750 --> 00:09:25,708 We're afraid to even speak. 29 00:09:25,833 --> 00:09:29,625 Are we afraid of a fool who isn't even here yet? 30 00:09:29,750 --> 00:09:32,042 Landlord, more! 31 00:12:04,917 --> 00:12:08,667 We need a drink for this! 32 00:12:08,792 --> 00:12:11,625 We can't leave now. 33 00:12:11,750 --> 00:12:13,583 Landlord, here! 34 00:12:13,708 --> 00:12:17,042 What's the matter? Refill our glasses! 35 00:12:17,167 --> 00:12:19,833 At last your tongues have loosened! 36 00:12:20,667 --> 00:12:24,458 I was worried you'd lost your tongue. 37 00:12:24,583 --> 00:12:27,292 He didn't say a word to us! 38 00:12:29,042 --> 00:12:32,667 He ate a sausage and paid with a florin like a nobleman. 39 00:12:32,792 --> 00:12:34,917 As though nobody was here. 40 00:12:35,042 --> 00:12:39,042 As though he was in a pub where nobody knew him. 41 00:12:40,458 --> 00:12:43,750 He was looking at you as if you weren't there! 42 00:12:52,333 --> 00:12:55,375 Your wife shouldn't be at home alone. 43 00:12:55,500 --> 00:12:57,875 Have you talked to him? 44 00:13:10,208 --> 00:13:17,667 Look at Šimon. He's in a bad way. 45 00:19:19,167 --> 00:19:21,500 Come what may. 46 00:19:23,833 --> 00:19:27,250 Do you ever remember a drought like this? 47 00:20:02,500 --> 00:20:05,875 Only once. 48 00:25:47,125 --> 00:25:51,500 Do you ever remember such a drought? 49 00:25:51,625 --> 00:25:54,292 When Dragon was here. 50 00:25:54,417 --> 00:25:56,458 - And now. - What? 51 00:25:56,583 --> 00:26:01,083 - And now he's back! - Yes! 52 00:26:01,208 --> 00:26:05,125 He brings bad luck! 53 00:26:05,250 --> 00:26:13,250 I can only remember such a drought once. When Dragon was here. 54 00:26:35,958 --> 00:26:37,583 You're the mayor. 55 00:26:37,708 --> 00:26:42,417 You should have driven him out after Šimon finished with him. 56 00:27:38,125 --> 00:27:39,750 Look! There's a forest fire. 57 00:27:39,875 --> 00:27:41,917 Damned women's sorcery! 58 00:27:43,708 --> 00:27:46,875 People! Kôprová is on fire! 59 00:27:47,000 --> 00:27:50,958 God help us! Our cattle are over there. 60 00:29:41,833 --> 00:29:44,125 I don't want this on my conscience. 61 00:29:44,250 --> 00:29:48,292 We shouldn't let the cattle suffer. It'd be merciful to just kill them. 62 00:29:48,417 --> 00:29:52,958 At least their terrible cries would stop. 63 00:29:53,125 --> 00:29:55,625 I can't do this anymore! 64 00:29:55,750 --> 00:30:01,875 You can't make me listen to the hungry cattle all day and night. 65 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 How the valley echoes with the sound! 66 00:30:05,125 --> 00:30:09,333 How it echoes across the hills of Durný, Čubrina, 67 00:30:09,458 --> 00:30:14,167 Kôprový, or whatever their names are. 68 00:30:14,292 --> 00:30:18,583 In the end, you can't bear it any more. You don't know which way to turn. 69 00:30:20,833 --> 00:30:24,667 It's so eerie, it takes your breath away. 70 00:30:27,250 --> 00:30:31,542 This is their food. 71 00:30:33,083 --> 00:30:36,958 The fire drove them beyond Skok. They'll die there. 72 00:30:38,208 --> 00:30:40,958 I shall not go back there! 73 00:30:41,125 --> 00:30:46,375 Alone in that terrible trap, with their awful cries. 74 00:30:47,875 --> 00:30:52,750 I just wanted to tell you what happened to your herd. 75 00:30:52,875 --> 00:30:56,792 - Let's drink, lads! - Right, let's have a drink! 76 00:30:58,000 --> 00:31:03,375 Now you know the situation with the herd 77 00:31:04,458 --> 00:31:09,667 and that I won't go back. I'd rather hang myself. 78 00:31:18,708 --> 00:31:24,292 What about driving the cattle another way? Through Sihly? 79 00:31:24,417 --> 00:31:29,750 I've thought about that. 80 00:31:31,250 --> 00:31:34,958 I've been pasturing at Smrečiny for three years 81 00:31:35,083 --> 00:31:39,125 but there's no other way out. 82 00:31:40,292 --> 00:31:44,833 There is. I know a way. 83 00:31:46,208 --> 00:31:50,625 Between Čubrina and Liptovské Múry. Volá sa to Závory. 84 00:31:50,750 --> 00:31:55,375 But then you'll get to Tichá. 85 00:31:56,250 --> 00:31:58,792 There's also a fire burning there! 86 00:31:58,917 --> 00:32:01,792 From Tichá, you must go towards Tomanová. 87 00:32:04,000 --> 00:32:07,458 Beyond Tomanová is Poland. 88 00:32:07,583 --> 00:32:10,333 What about the bandits there? 89 00:32:11,958 --> 00:32:15,708 They steal our cattle. 90 00:32:16,833 --> 00:32:20,583 Do you want to lead the cattle right to their door? 91 00:32:20,708 --> 00:32:25,792 We must try it. It's the only solution. 92 00:32:27,542 --> 00:32:29,917 But who is this "we"? 93 00:32:32,292 --> 00:32:34,208 You and who else? 94 00:32:35,667 --> 00:32:38,292 Anybody who wants to join me. 95 00:32:40,000 --> 00:32:42,500 If the Mayor and the people let me go. 96 00:32:46,667 --> 00:32:49,708 - What do you want for that? - What will you ask? 97 00:32:50,833 --> 00:32:55,208 What will the reward be if the herd is returned home safely? 98 00:32:58,125 --> 00:33:00,958 I ask nothing. 99 00:33:04,875 --> 00:33:11,417 Just allow me to live and dig clay here again. 100 00:33:24,208 --> 00:33:26,667 I have nothing, believe me! 101 00:33:39,833 --> 00:33:42,542 We starve while he hordes wheat! 102 00:34:41,292 --> 00:34:47,458 I swear! I haven't a single stalk of wheat! 103 00:34:56,792 --> 00:35:02,583 Everyone, Dragon has grain! He's got four sacks for himself! 104 00:35:02,708 --> 00:35:07,500 - Come on! To his house! - We'll take his flour! 105 00:35:49,292 --> 00:35:55,292 - I have no flour. It's clay! - It is flour! 106 00:36:37,958 --> 00:36:41,583 He's lying. It's not clay! 107 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 He tricked us! 108 00:40:06,542 --> 00:40:08,583 Who did this? 109 00:40:28,833 --> 00:40:31,250 Call the authorities! 110 00:40:34,625 --> 00:40:37,167 Don't touch me! 111 00:40:43,583 --> 00:40:48,042 Here he is! Get him! 112 00:40:54,375 --> 00:40:56,500 Get him! 113 00:41:06,708 --> 00:41:12,625 I'll wait for you, Martin! 114 00:41:14,083 --> 00:41:17,750 Martin Lepiš! 115 00:41:33,500 --> 00:41:36,542 Heaven forbid if he ever comes back! 116 00:41:55,333 --> 00:41:59,875 Well, Martin Lepiš. 117 00:42:08,667 --> 00:42:10,750 All right. 118 00:42:14,667 --> 00:42:18,542 All the farmers and I agree. 119 00:42:18,667 --> 00:42:21,917 Take anyone along with you who you need, 120 00:42:22,042 --> 00:42:25,250 but if you're not back with the herd in a week 121 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 your cottage will be burnt to the ground. 122 00:42:28,208 --> 00:42:31,042 That's the committee's final decision. 123 00:42:34,375 --> 00:42:37,792 - Remember - a week! - I'll set off this evening. 124 00:42:41,875 --> 00:42:45,500 Whoever wants to join me is welcome. 125 00:42:50,417 --> 00:42:55,625 I bet he'll sell the herd to smugglers. 126 00:42:55,750 --> 00:42:59,708 He takes advantage of our troubles. 127 00:42:59,833 --> 00:43:03,958 Don't you feel bad? Using your position to force him to bring the herd back? 128 00:43:04,125 --> 00:43:07,750 All right, go and tell him not to go anywhere 129 00:43:07,875 --> 00:43:12,458 as you seem to have a better solution. 130 00:43:12,583 --> 00:43:14,875 Who has the solution? 131 00:43:16,333 --> 00:43:19,375 You, the local committee! I'll ask you something. 132 00:43:19,500 --> 00:43:21,875 Why has Dragon come back? 133 00:43:23,458 --> 00:43:27,500 There must be some reason he's returned after so many years. 134 00:43:27,625 --> 00:43:30,833 Dragon has changed and grown old. 135 00:43:32,167 --> 00:43:35,125 Do you think Šimon is all right now as well? 136 00:43:35,250 --> 00:43:38,375 Something must have happened to Šimon too 137 00:43:38,500 --> 00:43:42,458 because he didn't try to kill him as soon as he saw him. 138 00:43:42,583 --> 00:43:44,958 That's wrong. 139 00:43:46,708 --> 00:43:50,292 Why would he come back here? Why would he humiliate himself? 140 00:43:50,417 --> 00:43:53,833 He might lead the herd directly to the bandits. 141 00:43:59,583 --> 00:44:02,042 That's not the heart of the matter. 142 00:44:02,167 --> 00:44:04,500 Dragon can't go alone. 143 00:44:04,625 --> 00:44:06,833 Someone must go with him. 144 00:44:08,208 --> 00:44:09,917 Say what you want. 145 00:44:10,042 --> 00:44:11,917 Nothing at all! 146 00:44:12,875 --> 00:44:16,917 Go with Dragon. We all want to be sure! 147 00:44:18,208 --> 00:44:21,083 That is what matters. 148 00:44:22,417 --> 00:44:24,667 Everybody thought of you. 149 00:44:26,333 --> 00:44:28,333 This is the best solution. 150 00:44:28,458 --> 00:44:33,417 Not for the herd, but for you too. 151 00:44:35,542 --> 00:44:41,958 The fact is, the problem between you two mustn't stay unresolved. 152 00:44:44,125 --> 00:44:47,917 You can't keep it inside forever. 153 00:44:49,292 --> 00:44:51,958 You have to let it go one day. 154 00:44:52,125 --> 00:44:55,458 Nobody can tell you how to do it. 155 00:44:57,250 --> 00:45:02,458 I don't want to put ideas in your head, but you must talk. 156 00:45:11,083 --> 00:45:13,083 I have no intention of resolving anything. 157 00:45:15,917 --> 00:45:18,875 But if you want me to go, I'll go. 158 00:45:24,292 --> 00:45:26,667 Don't worry about the cattle. 159 00:45:29,250 --> 00:45:31,625 Tell him I'll be there tonight. 160 00:45:33,750 --> 00:45:35,958 All right. 161 00:45:36,125 --> 00:45:38,500 I knew you were an honourable man. 162 00:45:50,583 --> 00:45:54,542 But I bet they'll end up killing each other! 163 00:46:52,208 --> 00:46:55,208 Did you see my axe? 164 00:47:51,708 --> 00:47:53,583 Goodbye. 165 00:53:08,875 --> 00:53:12,292 - And the herd? - It's over there. 166 01:00:45,542 --> 01:00:48,292 The shepherd has sent ewe's whey and cheese. 167 01:00:52,792 --> 01:00:56,667 - What sheep farm are you from? - Not far from here, Pribylina. 168 01:01:07,583 --> 01:01:12,250 Isn't the shepherd afraid of fire? 169 01:01:12,375 --> 01:01:15,417 Sheep can pass through any area. 170 01:01:28,125 --> 01:01:30,417 - And what about Dragon? - What Dragon? 171 01:01:31,750 --> 01:01:34,500 Martin Lepiš, was he here? 172 01:01:34,625 --> 01:01:36,833 Only for a short while. 173 01:01:38,375 --> 01:01:42,792 Do smugglers come here? 174 01:01:44,250 --> 01:01:46,917 Well, from time to time. 175 01:01:47,042 --> 01:01:49,792 It's good you're here. I need you. 176 01:01:51,250 --> 01:01:53,167 I'll give you a florin. 177 01:01:54,500 --> 01:01:56,542 This florin. 178 01:01:56,667 --> 01:02:02,292 Go to Leštín and tell the Mayor this: 179 01:02:02,417 --> 01:02:07,292 The men who went to find the cattle won't get back within a week. 180 01:02:07,417 --> 01:02:10,375 Say there is good grass 181 01:02:10,500 --> 01:02:12,750 and if the fire doesn't spread they'll stay longer. 182 01:02:12,875 --> 01:02:16,500 Don't worry, I asked the shepherd to let you go. 183 01:02:16,625 --> 01:02:20,542 But tell it exactly as I said. 184 01:02:23,542 --> 01:02:27,208 - Do you want to send a message? - No. 185 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 We'll have enough to eat. 186 01:02:34,292 --> 01:02:36,375 I know the shepherd. 187 01:02:38,833 --> 01:02:41,292 Now I'm going to go to Tomanová before it gets dark. 188 01:02:41,417 --> 01:02:43,875 Are there smugglers there? 189 01:02:47,833 --> 01:02:49,458 Yes, there are. 190 01:08:18,292 --> 01:08:20,125 Let's go! 191 01:08:28,958 --> 01:08:31,167 We must be going. 192 01:08:44,250 --> 01:08:47,958 Shall we take off their bells, or fill them with grass? 193 01:08:48,125 --> 01:08:49,667 No need. 194 01:12:06,000 --> 01:12:08,333 Carry him down. 195 01:15:10,625 --> 01:15:15,750 The only thing I want from them is to leave me alone. 196 01:15:15,875 --> 01:15:17,875 They'll accept you. 197 01:15:19,583 --> 01:15:21,500 They won't. 198 01:15:24,125 --> 01:15:27,083 You don't understand. 199 01:15:27,208 --> 01:15:31,458 Some people may live alongside others, 200 01:15:33,417 --> 01:15:35,625 but they will remain alone all their lives. 201 01:15:36,917 --> 01:15:38,583 And what about me? 202 01:15:43,708 --> 01:15:46,667 I still have some business down there. 203 01:15:46,792 --> 01:15:48,875 I should have done it long ago. 204 01:16:24,000 --> 01:16:25,792 Where's Dragon? 205 01:16:27,125 --> 01:16:29,708 Now, tell me everything. 206 01:16:42,875 --> 01:16:45,583 Send the men, before it's too late! 207 01:16:45,708 --> 01:16:50,208 After last night, the smugglers will be sleeping. 208 01:16:50,333 --> 01:16:51,917 No drink for me, Mayor! 209 01:16:52,042 --> 01:16:54,458 The herd is no longer at Tomanová. 210 01:16:54,583 --> 01:16:56,958 Have some. 211 01:16:58,833 --> 01:17:01,583 I see you didn't understand anything. 212 01:17:01,708 --> 01:17:06,958 Why do you think Dragon let you hit him in the face? 213 01:17:07,125 --> 01:17:13,708 Any why he left you in an unlocked hut while he was with that girl? 214 01:17:23,000 --> 01:17:25,375 Have you seen Eva? 215 01:17:25,500 --> 01:17:29,500 She was here inquiring, the day before yesterday. 216 01:17:30,542 --> 01:17:32,792 All right, you put up a good fight. 217 01:17:34,083 --> 01:17:36,167 Brace yourself! 218 01:17:37,208 --> 01:17:38,917 Where's the herd? 219 01:17:39,042 --> 01:17:43,083 I don't know, but we can meet it half way. 220 01:17:48,542 --> 01:17:50,958 You set fire to Dragon's house! 221 01:17:53,458 --> 01:17:56,042 That was the deal. 222 01:17:56,167 --> 01:17:58,833 Now we've got to live with that. 223 01:18:00,875 --> 01:18:02,292 Come on! 224 01:19:26,500 --> 01:19:28,958 I sent a shepherd boy to tell you. 225 01:19:37,250 --> 01:19:39,125 He was here. 226 01:19:39,250 --> 01:19:41,375 Well, if you'd said. 227 01:19:41,500 --> 01:19:44,542 Then... we spoke about... 228 01:19:44,667 --> 01:19:49,833 Well, it was a mistake. 229 01:20:04,792 --> 01:20:08,250 You know. 230 01:20:27,000 --> 01:20:29,542 I do. You forgot your woodcarving at Tomanová. 231 01:21:03,833 --> 01:21:07,208 Look, what a carving. Do you like it? 232 01:22:37,083 --> 01:22:40,875 Martin, I'll give you a lift to the village. Get on! 233 01:22:41,000 --> 01:22:43,458 Thanks, Zachar. I'll walk. 234 01:23:11,458 --> 01:23:16,083 DRAGON'S RETURN 235 01:23:23,083 --> 01:23:28,208 Music 236 01:23:36,292 --> 01:23:42,208 Editor / Sound 237 01:23:42,333 --> 01:23:47,375 Costumes 238 01:23:50,667 --> 01:23:56,417 Art Direction / Set Design 239 01:23:57,042 --> 01:24:01,292 Assistants 16207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.