Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:21,453 --> 00:01:27,013
[Brocade Odyssey]
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,833
[Episode 19]
5
00:01:30,303 --> 00:01:31,583
Fellow citizens of Yizhou,
6
00:01:32,103 --> 00:01:34,503
tribute brocade is a rare treasure favored by the Emperor,
7
00:01:34,663 --> 00:01:36,823
the hard work of all the silk weavers,
8
00:01:37,103 --> 00:01:38,623
and the pride of Yizhou.
9
00:01:39,183 --> 00:01:40,823
Now it has been tarnished by villainous men,
10
00:01:41,023 --> 00:01:42,423
bringing shame to all of Yizhou.
11
00:01:43,063 --> 00:01:44,023
Shouldn't he
12
00:01:44,023 --> 00:01:45,423
give us an explanation?
13
00:01:45,503 --> 00:01:46,543
Yes!
14
00:01:46,863 --> 00:01:47,983
We deserve an explanation!
15
00:01:48,623 --> 00:01:52,263
General Niu, please investigate this and stand for the people!
16
00:01:58,423 --> 00:02:00,103
No matter how high General Niu's military law is,
17
00:02:00,223 --> 00:02:01,663
it cannot surpass that of His Majesty,
18
00:02:01,863 --> 00:02:03,183
nor the will of the people.
19
00:02:08,103 --> 00:02:11,743
General Niu, please investigate this and stand for the people!
20
00:02:14,703 --> 00:02:15,543
Father,
21
00:02:15,783 --> 00:02:17,743
the family of the Logistics Officer is in my hands.
22
00:02:17,743 --> 00:02:19,423
He wouldn't dare to speak recklessly.
23
00:02:27,023 --> 00:02:28,183
You scoundrel,
24
00:02:28,383 --> 00:02:30,023
as a soldier of the Tang Empire,
25
00:02:30,783 --> 00:02:33,903
you don't think about how to protect the people of Yizhou,
26
00:02:34,863 --> 00:02:37,823
instead, you spend your days on petty, disgraceful schemes!
27
00:02:38,023 --> 00:02:39,223
Ending up in such a fate
28
00:02:39,223 --> 00:02:40,423
is well-deserved.
29
00:02:41,223 --> 00:02:42,143
Rest assured,
30
00:02:42,143 --> 00:02:45,023
as long as you confess the truth,
31
00:02:45,223 --> 00:02:48,423
your family will be taken care of by the army.
32
00:02:49,423 --> 00:02:50,583
Go in peace!
33
00:02:50,783 --> 00:02:52,703
Live a clean life in your next life.
34
00:03:06,983 --> 00:03:08,863
Yang Jinglan won't come to harm, right?
35
00:03:09,983 --> 00:03:11,303
He's always been strategic,
36
00:03:11,703 --> 00:03:12,623
quick-witted in action,
37
00:03:13,263 --> 00:03:14,223
He should be fine.
38
00:03:16,183 --> 00:03:17,423
Then please, Mr. Zhuge,
39
00:03:17,583 --> 00:03:19,023
take him to the Brocade Bureau.
40
00:03:19,463 --> 00:03:20,143
And you?
41
00:03:21,223 --> 00:03:21,943
I'll wait for him.
42
00:03:23,503 --> 00:03:24,183
Alright.
43
00:03:27,663 --> 00:03:28,663
Take him back to the Brocade Bureau!
44
00:04:17,343 --> 00:04:21,733
♪Upon my brow, a winter's snow descends♪
45
00:04:22,173 --> 00:04:25,763
♪Memories howl where sorrow bends♪
46
00:04:26,513 --> 00:04:30,873
♪The past now rests in streams and hills♪
47
00:04:30,983 --> 00:04:34,973
♪Drying the tales of countless dreams♪
48
00:04:35,593 --> 00:04:39,703
♪You are the thread that binds my soul♪
49
00:04:39,863 --> 00:04:43,743
♪A fated tether, whole to whole♪
50
00:04:44,633 --> 00:04:48,823
♪If you will hold fast to our sacred vow♪
51
00:04:48,943 --> 00:04:53,643
♪No life nor death could break me now♪
52
00:04:53,643 --> 00:04:58,013
♪I care not if you are fate or trial♪
53
00:04:58,053 --> 00:05:01,953
♪This love remains steadfast, unbeguiled♪
54
00:05:02,513 --> 00:05:07,113
♪Though my days may bathe in crimson streams♪
55
00:05:07,113 --> 00:05:11,693
♪I will never falter, nor abandon you♪
56
00:05:11,693 --> 00:05:15,933
♪No fear of ashes, no dread of the end♪
57
00:05:16,113 --> 00:05:20,143
♪Only that my heart you still not comprehend♪
58
00:05:20,673 --> 00:05:24,923
♪You will never stand in storms alone♪
59
00:05:25,093 --> 00:05:32,103
♪For I am yours, forever your own♪
60
00:05:41,263 --> 00:05:42,263
You were worried
61
00:05:42,623 --> 00:05:44,903
that Niu Jin's soldiers might disturb Yizhou,
62
00:05:45,463 --> 00:05:47,023
so you came back late?
63
00:05:48,823 --> 00:05:49,623
The person who knows me best
64
00:05:50,383 --> 00:05:51,223
is you, Ms. Ji.
65
00:05:53,503 --> 00:05:54,263
Congratulations.
66
00:05:54,743 --> 00:05:56,023
Your father is finally cleared of guilt.
67
00:05:57,063 --> 00:05:57,983
From now on,
68
00:05:58,423 --> 00:06:00,223
you will no longer be the daughter of a criminal.
69
00:06:00,623 --> 00:06:01,343
Your father
70
00:06:01,543 --> 00:06:03,823
is still the righteous Brocade Master.
71
00:06:06,383 --> 00:06:07,183
What about you?
72
00:06:08,063 --> 00:06:08,623
Me?
73
00:06:11,303 --> 00:06:12,623
Did I handle this well?
74
00:06:13,703 --> 00:06:15,063
Were you hurt?
75
00:06:19,983 --> 00:06:20,783
Not at all.
76
00:06:25,903 --> 00:06:26,783
That's good.
77
00:06:30,663 --> 00:06:31,463
That's good.
78
00:06:41,823 --> 00:06:43,183
It's all thanks to you
79
00:06:45,063 --> 00:06:46,743
that I have a home to return to.
80
00:07:46,023 --> 00:07:48,023
Everyone sees the world in their own way.
81
00:07:49,783 --> 00:07:51,183
You can watch it through a kite.
82
00:07:51,423 --> 00:07:52,623
The further you want to see,
83
00:07:52,783 --> 00:07:54,023
the farther it will fly!
84
00:07:57,263 --> 00:07:59,023
You look nice when you smile.
85
00:07:59,783 --> 00:08:00,823
You should smile more often.
86
00:08:02,743 --> 00:08:04,143
You always used to say,
87
00:08:04,383 --> 00:08:07,263
"The person who knows me best is Mr. Zhao."
88
00:08:07,823 --> 00:08:08,903
But now,
89
00:08:09,183 --> 00:08:12,503
you and he have become one in mind, life and death together.
90
00:08:37,173 --> 00:08:39,223
But is he really a good person?
91
00:08:41,023 --> 00:08:42,933
I helped him with all my heart,
92
00:08:43,813 --> 00:08:44,863
without fearing for my life.
93
00:08:45,263 --> 00:08:47,103
I entered Chang'an with him,
94
00:08:48,343 --> 00:08:49,503
yet he deceived me.
95
00:08:51,943 --> 00:08:54,063
I only wanted you.
96
00:08:55,103 --> 00:08:56,503
Is that too greedy?
97
00:08:57,183 --> 00:08:58,383
Too much to ask?
98
00:09:14,143 --> 00:09:15,463
Did you already know
99
00:09:15,463 --> 00:09:16,823
Yang Jinglan's scheme?
100
00:09:17,743 --> 00:09:19,903
Traveling thousands of miles to Chang'an with him,
101
00:09:21,023 --> 00:09:23,143
don't you care about
102
00:09:23,623 --> 00:09:24,823
the lives of the Zhao family?
103
00:09:25,143 --> 00:09:26,703
Who is Yang Jinglan, really?
104
00:09:27,023 --> 00:09:28,383
You can't even handle him.
105
00:09:28,903 --> 00:09:30,223
He forced me to go to Chang'an,
106
00:09:30,903 --> 00:09:31,983
What could I do?
107
00:09:34,583 --> 00:09:36,423
If my father abandons me,
108
00:09:36,863 --> 00:09:38,503
you won't escape either.
109
00:09:39,503 --> 00:09:41,223
Clearly, it was your hasty actions
110
00:09:41,583 --> 00:09:42,623
that led to things being exposed,
111
00:09:42,623 --> 00:09:43,623
tying yourself in knots.
112
00:09:44,983 --> 00:09:47,063
I am just a pawn in your Niu family.
113
00:09:47,623 --> 00:09:49,263
How could I change the overall situation?
114
00:09:51,823 --> 00:09:54,183
Don't think I don't know what you're thinking.
115
00:09:54,983 --> 00:09:56,903
You're trying to use this situation
116
00:09:57,143 --> 00:10:00,423
to assist Yang Jinglan and please Ji Yingying.
117
00:10:01,623 --> 00:10:04,103
Your calculations are probably wrong.
118
00:10:05,223 --> 00:10:07,383
Look at the state they're in now,
119
00:10:08,023 --> 00:10:09,823
do you think there's room for anyone else?
120
00:10:11,623 --> 00:10:12,863
I'm afraid,
121
00:10:12,863 --> 00:10:14,663
you'll be the one
122
00:10:14,663 --> 00:10:16,863
who ends up caught in the middle.
123
00:10:23,383 --> 00:10:25,423
Instead of arguing here,
124
00:10:25,423 --> 00:10:26,503
why not think about
125
00:10:27,383 --> 00:10:28,863
how to calm your father's anger?
126
00:10:29,823 --> 00:10:31,583
Although I don't mind being a widower.
127
00:10:39,623 --> 00:10:41,823
You may be happy too early.
128
00:10:43,223 --> 00:10:44,863
You think capturing the Logistics Officer
129
00:10:45,063 --> 00:10:46,823
will bring my father down?
130
00:10:47,663 --> 00:10:48,743
Do you think
131
00:10:49,183 --> 00:10:50,823
I will just sit back and die?
132
00:10:51,743 --> 00:10:53,703
Today, in the Long Street,
133
00:10:54,303 --> 00:10:55,783
dare he speak recklessly
134
00:10:55,783 --> 00:10:57,903
about a word between me and my father?
135
00:11:00,463 --> 00:11:01,623
What have you done?
136
00:11:06,383 --> 00:11:08,423
Between the all-powerful General Niu
137
00:11:08,903 --> 00:11:11,023
and a mere Brocade Officer of Yizhou,
138
00:11:12,463 --> 00:11:13,423
how should one choose?
139
00:11:14,423 --> 00:11:15,943
Isn't it obvious?
140
00:11:23,383 --> 00:11:26,623
She's so certain that the Logistics Officer won't speak.
141
00:11:27,503 --> 00:11:28,663
There's only one reason...
142
00:11:35,183 --> 00:11:36,103
As you expected,
143
00:11:36,423 --> 00:11:38,183
there's no real evidence at his home.
144
00:11:39,223 --> 00:11:40,583
But in these stolen goods,
145
00:11:40,583 --> 00:11:41,703
there are a few special items
146
00:11:41,703 --> 00:11:43,823
hidden among the others.
147
00:11:45,223 --> 00:11:46,263
These...
148
00:11:47,183 --> 00:11:48,343
What's wrong with them?
149
00:11:49,983 --> 00:11:51,183
They're all from Nanzhao?
150
00:11:51,463 --> 00:11:52,263
Yes.
151
00:11:53,423 --> 00:11:54,383
Looking at the design,
152
00:11:55,063 --> 00:11:57,343
they must be for the royal family or nobles to use.
153
00:12:03,343 --> 00:12:06,183
My master came to Yizhou
154
00:12:06,623 --> 00:12:07,783
shortly after traveling through Nanzhao.
155
00:12:12,223 --> 00:12:13,143
The Logistics Officer
156
00:12:13,143 --> 00:12:15,383
has been helping Niu Jin smuggle tribute brocade.
157
00:12:16,343 --> 00:12:17,103
In your opinion,
158
00:12:17,303 --> 00:12:18,743
where would they sell it?
159
00:12:25,223 --> 00:12:26,463
Go and verify
160
00:12:27,103 --> 00:12:29,183
whether these are real goods,
161
00:12:29,343 --> 00:12:30,583
what year they're from,
162
00:12:30,743 --> 00:12:33,263
and which Nanzhao noble or royal family prefers them.
163
00:12:33,663 --> 00:12:34,263
Understood.
164
00:12:35,343 --> 00:12:35,863
Wait.
165
00:12:40,383 --> 00:12:41,983
Have you found the Logistics Officer's family?
166
00:12:42,583 --> 00:12:43,183
Not yet.
167
00:12:43,543 --> 00:12:45,663
They might have heard the news and fled early
168
00:12:45,983 --> 00:12:48,183
or they were caught by Niu Jin's men.
169
00:12:48,183 --> 00:12:50,343
Whether they escaped or were caught,
170
00:12:50,463 --> 00:12:52,023
as long as they
171
00:12:52,023 --> 00:12:53,463
are not safely delivered to him,
172
00:12:53,663 --> 00:12:55,143
he won't dare to point the finger at Niu Jin.
173
00:12:57,463 --> 00:12:58,263
Keep investigating.
174
00:12:58,783 --> 00:13:01,063
If they are in Niu Jin's hands,
175
00:13:02,423 --> 00:13:03,503
inform Gao and others,
176
00:13:03,663 --> 00:13:05,583
and let them find a way to rescue them!
177
00:13:06,143 --> 00:13:06,503
Yes.
178
00:13:40,543 --> 00:13:41,583
You've been running around so much.
179
00:13:41,583 --> 00:13:43,663
Have you not slept for days and nights?
180
00:13:44,783 --> 00:13:45,583
Sleep?
181
00:13:46,423 --> 00:13:48,783
Don't you know there's a skill that allows you
182
00:13:49,143 --> 00:13:50,023
to sleep like this?
183
00:13:56,863 --> 00:13:57,983
I once thought
184
00:13:58,143 --> 00:13:59,943
that you were just a spoiled guy,
185
00:13:59,943 --> 00:14:00,863
good for nothing,
186
00:14:01,543 --> 00:14:02,343
But it's fine.
187
00:14:02,823 --> 00:14:05,383
After all, I once thought you were just a profit-driven person,
188
00:14:05,583 --> 00:14:06,543
unambitious.
189
00:14:07,383 --> 00:14:09,343
Otherwise, how could we be future friends?
190
00:14:15,063 --> 00:14:16,663
Come, future friends, get up.
191
00:14:17,863 --> 00:14:18,423
What is it?
192
00:14:19,223 --> 00:14:21,183
I command you to go to sleep now.
193
00:14:21,183 --> 00:14:22,303
I'll come back a little later.
194
00:14:22,703 --> 00:14:23,183
Go.
195
00:14:24,303 --> 00:14:24,943
Right now,
196
00:14:25,423 --> 00:14:26,303
my mind is full of trivial matters.
197
00:14:26,623 --> 00:14:27,743
And this command of yours
198
00:14:27,743 --> 00:14:29,663
doesn't quite make sense.
199
00:14:29,663 --> 00:14:30,823
Can I ignore it?
200
00:14:31,743 --> 00:14:34,183
No, you cannot. My command must be obeyed.
201
00:14:34,383 --> 00:14:35,183
Mr. Yang,
202
00:14:35,383 --> 00:14:36,583
Mr. Zhao Xiuyuan requests an audience.
203
00:14:50,783 --> 00:14:52,183
I'm here because I want an explanation.
204
00:14:52,943 --> 00:14:54,863
Did you two already plan
205
00:14:56,383 --> 00:14:57,623
to send the Logistics Officer
206
00:14:58,023 --> 00:14:59,023
back to Yizhou?
207
00:15:01,543 --> 00:15:02,543
The fewer people
208
00:15:03,423 --> 00:15:05,143
know about this, the safer it is.
209
00:15:06,223 --> 00:15:07,383
I didn't tell you
210
00:15:09,383 --> 00:15:10,783
because I was afraid you'd leak it.
211
00:15:11,823 --> 00:15:13,143
Afraid I'd leak it?
212
00:15:13,143 --> 00:15:14,343
To Niu Jin?
213
00:15:19,583 --> 00:15:20,383
Yingying,
214
00:15:21,383 --> 00:15:24,183
I went with him to escort the prisoner to Chang'an,
215
00:15:24,383 --> 00:15:25,783
not daring to rest for a moment,
216
00:15:26,903 --> 00:15:28,903
just to clear your father's name,
217
00:15:29,223 --> 00:15:30,343
to eliminate Niu Jin,
218
00:15:30,583 --> 00:15:31,423
and to protect your safety!
219
00:15:33,743 --> 00:15:34,383
And now,
220
00:15:34,383 --> 00:15:35,663
you both don't trust me.
221
00:15:36,943 --> 00:15:37,863
You treat me like a spy.
222
00:15:38,583 --> 00:15:39,743
You treat me like a joke.
223
00:15:41,583 --> 00:15:42,983
It's not that I don't trust you,
224
00:15:43,743 --> 00:15:45,183
but I can't take even the slightest risk
225
00:15:45,183 --> 00:15:46,583
in my father's case.
226
00:15:47,783 --> 00:15:50,063
Moreover, we never discussed things in detail.
227
00:15:50,223 --> 00:15:51,423
It's mostly been reacting to situations.
228
00:15:51,943 --> 00:15:53,623
So I couldn't inform you in advance.
229
00:15:53,943 --> 00:15:54,743
Reacting to situations?
230
00:15:58,063 --> 00:15:58,983
You two
231
00:16:00,383 --> 00:16:02,063
truly think alike.
232
00:16:08,543 --> 00:16:09,823
The Logistics Officer is in your hands, right?
233
00:16:10,383 --> 00:16:11,183
I want to see him.
234
00:16:11,583 --> 00:16:13,063
The Logistics Officer is an important witness.
235
00:16:13,943 --> 00:16:15,383
His safety comes first.
236
00:16:16,463 --> 00:16:18,823
I can't just bring anyone to see him.
237
00:16:19,023 --> 00:16:20,183
With you two watching from the side,
238
00:16:20,183 --> 00:16:21,463
how could I possibly harm him?
239
00:16:21,783 --> 00:16:22,543
Don't worry.
240
00:16:23,263 --> 00:16:25,623
I'll just ask him a few questions from a distance.
241
00:16:26,183 --> 00:16:27,183
How he answers
242
00:16:27,623 --> 00:16:28,343
will tell you
243
00:16:28,343 --> 00:16:30,183
whether I'm with Niu Jin's people or not!
244
00:16:32,223 --> 00:16:35,343
Yingying, from the moment I went to Chang'an with him,
245
00:16:36,663 --> 00:16:39,063
I've been a thorn in Niu Jin's side.
246
00:16:40,023 --> 00:16:42,943
If you still don't trust me or protect me,
247
00:16:45,023 --> 00:16:46,783
when you see me again in a few days,
248
00:16:50,063 --> 00:16:51,663
it might be my corpse you see.
249
00:17:05,263 --> 00:17:06,063
Promise me
250
00:17:07,373 --> 00:17:08,743
you won't get too close to the prisoner.
251
00:17:33,423 --> 00:17:35,783
Zhao Xiuyuan, you dare come?
252
00:17:37,023 --> 00:17:38,383
You're Niu Jin's son-in-law.
253
00:17:38,623 --> 00:17:40,583
Are my family in your hands?
254
00:17:40,583 --> 00:17:41,623
You know who I am,
255
00:17:42,263 --> 00:17:43,583
and yet you still dare to be so arrogant?
256
00:17:46,783 --> 00:17:47,583
Let me ask you,
257
00:17:48,823 --> 00:17:51,183
who made you swap the tribute brocade?
258
00:17:52,303 --> 00:17:53,703
Was it Niu Wuniang?
259
00:17:54,783 --> 00:17:56,263
I was there at the inn too.
260
00:17:56,983 --> 00:17:58,023
Do you know
261
00:17:58,383 --> 00:18:00,783
that while you framed Yang Jinglan,
262
00:18:00,783 --> 00:18:02,383
you put me in an inescapable position?
263
00:18:03,263 --> 00:18:05,783
As long as Yang Jinglan is convicted and executed,
264
00:18:06,783 --> 00:18:08,823
she doesn't care about your fate.
265
00:18:11,383 --> 00:18:13,383
Why didn't she tell me the plan?
266
00:18:14,223 --> 00:18:16,063
She doesn't trust you at all.
267
00:18:16,743 --> 00:18:17,743
She said
268
00:18:18,183 --> 00:18:19,583
that for Ji Yingying,
269
00:18:19,983 --> 00:18:21,463
you would do anything!
270
00:18:30,383 --> 00:18:31,183
Yes,
271
00:18:33,943 --> 00:18:36,543
I am someone whom no one trusts.
272
00:18:43,743 --> 00:18:45,063
You should be grateful.
273
00:18:45,863 --> 00:18:47,743
Although I'm Niu Jin's son-in-law,
274
00:18:47,903 --> 00:18:49,983
I didn't come here on his orders.
275
00:18:50,463 --> 00:18:51,143
Otherwise,
276
00:18:51,583 --> 00:18:53,583
you would have to die to pay for your sins.
277
00:18:58,983 --> 00:18:59,503
You!
278
00:19:00,543 --> 00:19:02,103
Even when I'm down and out,
279
00:19:02,383 --> 00:19:04,583
it's not your place to humiliate me!
280
00:19:04,983 --> 00:19:05,503
Let go!
281
00:19:14,543 --> 00:19:16,543
Listen carefully and see clearly now?
282
00:19:20,223 --> 00:19:22,463
Have I cleared my name?
283
00:19:38,823 --> 00:19:39,783
I deceived him.
284
00:19:40,783 --> 00:19:41,823
I didn't trust him.
285
00:19:43,423 --> 00:19:44,223
It has nothing to do with you.
286
00:19:44,543 --> 00:19:45,583
You don't need to feel guilty.
287
00:19:46,863 --> 00:19:48,383
I'm just a bit saddened.
288
00:19:49,663 --> 00:19:51,183
He never intended to harm me
289
00:19:51,583 --> 00:19:53,063
and I have no regrets.
290
00:19:54,223 --> 00:19:54,943
But now,
291
00:19:54,943 --> 00:19:56,423
we doubt each other,
292
00:19:56,983 --> 00:19:57,983
We're like strangers.
293
00:19:59,143 --> 00:20:00,183
Life is long.
294
00:20:00,223 --> 00:20:01,983
Some people can only accompany you for a while.
295
00:20:02,543 --> 00:20:03,743
Only those with the same goals
296
00:20:03,823 --> 00:20:05,183
will walk together for the long haul.
297
00:20:05,863 --> 00:20:07,223
They are the true companions.
298
00:20:19,863 --> 00:20:21,863
Companion, I should go home now,
299
00:20:22,383 --> 00:20:23,863
We can no longer walk together.
300
00:20:34,223 --> 00:20:35,023
It's fine.
301
00:20:39,143 --> 00:20:39,983
There's plenty of time ahead.
302
00:21:16,343 --> 00:21:17,143
Yingying,
303
00:21:18,183 --> 00:21:19,023
there's something
304
00:21:20,343 --> 00:21:21,543
I want to say to you.
305
00:21:38,463 --> 00:21:39,343
Mr. Zhao,
306
00:21:40,943 --> 00:21:41,863
I think
307
00:21:42,383 --> 00:21:44,863
we are no longer suited to be here.
308
00:21:46,583 --> 00:21:47,383
Yingying,
309
00:21:48,583 --> 00:21:49,983
when you weren't around,
310
00:21:51,263 --> 00:21:53,063
I often sat here, lost in thought,
311
00:21:54,583 --> 00:21:57,463
thinking about everything we've been through.
312
00:21:58,583 --> 00:22:00,223
It really feels like a lifetime ago.
313
00:22:01,943 --> 00:22:02,863
These scenes,
314
00:22:03,463 --> 00:22:05,703
even after ten or twenty years,
315
00:22:05,823 --> 00:22:06,863
won't change.
316
00:22:08,863 --> 00:22:10,303
But between people,
317
00:22:11,143 --> 00:22:12,823
things have already changed beyond recognition.
318
00:22:16,863 --> 00:22:18,023
Today, I come here
319
00:22:19,223 --> 00:22:21,143
to sincerely apologize to you,
320
00:22:21,783 --> 00:22:23,063
and to explain
321
00:22:24,223 --> 00:22:25,543
everything that's happened in these days.
322
00:22:26,143 --> 00:22:28,343
At that time, Niu Wuniang forced me with your life.
323
00:22:29,383 --> 00:22:30,983
That's why I married her.
324
00:22:31,823 --> 00:22:33,583
The matter of Shu Red Silk
325
00:22:33,783 --> 00:22:34,983
wasn't voluntary on my part.
326
00:22:36,663 --> 00:22:37,503
But now,
327
00:22:38,583 --> 00:22:40,063
I've gained some power,
328
00:22:41,183 --> 00:22:44,023
and I can protect you in my own way.
329
00:22:45,623 --> 00:22:46,983
What you say now
330
00:22:49,343 --> 00:22:50,223
is already too late.
331
00:22:50,223 --> 00:22:51,023
It's not too late,
332
00:22:51,623 --> 00:22:52,983
With my tireless efforts,
333
00:22:53,223 --> 00:22:54,623
Niu Wuniang has been repeatedly defeated.
334
00:22:55,743 --> 00:22:57,983
She has already lost Niu Jin's trust.
335
00:22:58,183 --> 00:22:59,023
And on Niu Jin's side,
336
00:22:59,023 --> 00:23:00,423
I've found his weakness.
337
00:23:00,583 --> 00:23:02,023
He dares not act rashly!
338
00:23:02,983 --> 00:23:03,783
Yingying,
339
00:23:04,703 --> 00:23:05,783
the time has come.
340
00:23:06,143 --> 00:23:07,983
We can start over!
341
00:23:14,943 --> 00:23:15,743
Xiuyuan,
342
00:23:17,343 --> 00:23:19,623
I'm grateful for everything you've done for me.
343
00:23:20,863 --> 00:23:23,463
I don't want to dwell on the mistakes you've made anymore.
344
00:23:25,623 --> 00:23:27,983
I just hope you can turn over a new leaf
345
00:23:28,543 --> 00:23:29,983
and be yourself again,
346
00:23:31,423 --> 00:23:33,063
Become that clear
347
00:23:33,343 --> 00:23:35,383
and upright Zhao Xiuyuan.
348
00:23:38,383 --> 00:23:39,423
As for us,
349
00:23:41,343 --> 00:23:42,663
let the past be the past.
350
00:23:49,783 --> 00:23:50,583
The past is over?
351
00:23:51,823 --> 00:23:52,823
But how can it be over?
352
00:23:55,743 --> 00:23:56,663
Because of you,
353
00:23:57,583 --> 00:23:59,383
I endured humiliation and hardship
354
00:23:59,743 --> 00:24:01,583
and became what I am now,
355
00:24:02,783 --> 00:24:05,023
a pawn in Niu Wuniang's game.
356
00:24:05,543 --> 00:24:06,503
Because of you,
357
00:24:06,503 --> 00:24:08,663
I became a despicable person!
358
00:24:08,783 --> 00:24:09,423
Because of you,
359
00:24:09,703 --> 00:24:12,183
I became the laughingstock of everyone!
360
00:24:13,223 --> 00:24:14,383
How can I move on?
361
00:24:14,983 --> 00:24:16,583
You said you did it for my good,
362
00:24:17,143 --> 00:24:18,623
but did you ever ask me
363
00:24:18,623 --> 00:24:19,863
what I wanted?
364
00:24:20,383 --> 00:24:22,423
I don't want a man who thinks he knows what's best for me
365
00:24:22,583 --> 00:24:24,183
and abandons me without consent.
366
00:24:26,263 --> 00:24:27,983
What I want is someone who will brave the storm with me,
367
00:24:28,343 --> 00:24:29,663
and someone who will walk hand in hand with me.
368
00:24:30,983 --> 00:24:31,823
Zhao Xiuyuan,
369
00:24:32,463 --> 00:24:33,623
let's end it here.
370
00:24:36,143 --> 00:24:36,943
Stop right there!
371
00:24:40,783 --> 00:24:42,063
I just want to ask you one question:
372
00:24:44,263 --> 00:24:45,823
Have you fallen in love with Yang Jinglan?
373
00:24:46,783 --> 00:24:47,663
It's none of your business.
374
00:24:52,383 --> 00:24:53,383
I knew it.
375
00:24:53,983 --> 00:24:55,143
I knew it!
376
00:24:56,183 --> 00:24:57,343
At first, I thought
377
00:24:57,943 --> 00:24:59,863
as long as you're safe,
378
00:24:59,943 --> 00:25:02,983
I would accept any grievance!
379
00:25:04,863 --> 00:25:07,263
But when I saw you two
380
00:25:07,263 --> 00:25:08,583
getting closer and closer,
381
00:25:10,983 --> 00:25:12,343
I realized I couldn't accept it.
382
00:25:14,183 --> 00:25:16,063
I'm not that generous!
383
00:25:21,743 --> 00:25:22,703
Alright...
384
00:25:23,983 --> 00:25:24,943
Enough...
385
00:25:26,063 --> 00:25:26,983
Let's not bring this up anymore.
386
00:25:26,983 --> 00:25:27,423
Let's not talk about it.
387
00:25:28,383 --> 00:25:29,263
I'm sorry.
388
00:25:29,903 --> 00:25:31,023
I shouldn't have lost my temper with you.
389
00:25:32,383 --> 00:25:33,383
Just give me some time.
390
00:25:33,983 --> 00:25:34,503
Yingying,
391
00:25:34,903 --> 00:25:35,783
recently,
392
00:25:35,863 --> 00:25:37,423
please don't meet with Yang Jinglan, alright?
393
00:25:37,903 --> 00:25:38,983
Give me some time.
394
00:25:38,983 --> 00:25:40,783
I'll figure something out.
395
00:25:41,583 --> 00:25:42,223
I'll definitely find a way.
396
00:25:42,223 --> 00:25:43,023
There will be a way.
397
00:25:43,383 --> 00:25:44,383
Just give me some time.
398
00:25:44,383 --> 00:25:45,263
Believe in me, alright?
399
00:25:45,263 --> 00:25:45,783
Let go of me.
400
00:25:45,983 --> 00:25:47,263
I'll definitely think of a way.
401
00:25:47,263 --> 00:25:47,703
Let go of me.
402
00:25:47,703 --> 00:25:49,023
Yingying, I have a way!
403
00:25:49,023 --> 00:25:50,183
- Let go of me! - I'll figure it out.
404
00:25:50,783 --> 00:25:52,223
You're hurting me.
405
00:25:52,543 --> 00:25:53,743
Let go of me!
406
00:25:55,343 --> 00:25:56,143
Zhao Xiuyuan,
407
00:25:57,143 --> 00:25:58,783
there's no possibility between you and me anymore!
408
00:26:08,143 --> 00:26:08,903
Who are you?
409
00:26:09,063 --> 00:26:10,143
What are you doing? Let go of me...
410
00:26:18,183 --> 00:26:19,063
He's dead.
411
00:26:19,343 --> 00:26:20,143
What happened?
412
00:26:21,263 --> 00:26:22,063
He committed suicide.
413
00:26:35,383 --> 00:26:36,423
Did anyone come in?
414
00:26:37,623 --> 00:26:38,943
Not long after Zhao Xiuyuan left,
415
00:26:38,943 --> 00:26:40,383
he committed suicide.
416
00:26:41,223 --> 00:26:42,023
Zhao Xiuyuan?
417
00:27:00,423 --> 00:27:01,463
Who are you?
418
00:27:02,183 --> 00:27:04,743
Why are you locked in my family's storehouse?
419
00:27:08,263 --> 00:27:09,183
Please, master, have mercy.
420
00:27:09,423 --> 00:27:10,583
Let us out.
421
00:27:11,383 --> 00:27:12,943
You must tell me, who are you,
422
00:27:13,663 --> 00:27:14,743
and why are you here,
423
00:27:15,143 --> 00:27:16,263
So I can let you go.
424
00:27:16,383 --> 00:27:18,743
My husband is under the Military Commissioner's command.
425
00:27:19,143 --> 00:27:19,823
He is Du Yu,
426
00:27:19,823 --> 00:27:22,383
the Logistics Officer escorting the tribute brocade.
427
00:27:22,903 --> 00:27:24,863
I don't know what happened.
428
00:27:25,143 --> 00:27:26,823
We were suddenly held here.
429
00:27:26,823 --> 00:27:27,583
Uncle,
430
00:27:28,143 --> 00:27:29,543
please,
431
00:27:29,543 --> 00:27:31,623
save my father.
432
00:27:32,143 --> 00:27:33,223
Please!
433
00:27:34,983 --> 00:27:35,943
You must trade your life
434
00:27:36,623 --> 00:27:37,983
for your family's lives.
435
00:27:49,423 --> 00:27:51,023
Why did Zhao Xiuyuan do this?
436
00:27:52,823 --> 00:27:54,423
Who wants the Logistics Officer dead the most?
437
00:27:56,143 --> 00:27:56,943
Niu Jin.
438
00:28:02,463 --> 00:28:03,263
Where are you going?
439
00:28:03,583 --> 00:28:04,943
If he's going to side with Niu Jin,
440
00:28:05,183 --> 00:28:06,583
it's only for one person.
441
00:28:25,033 --> 00:28:28,033
[The Zhao Residence]
442
00:28:58,533 --> 00:29:01,223
[Kitchen God's Tablet]
443
00:29:03,383 --> 00:29:04,183
You're awake.
444
00:29:14,183 --> 00:29:15,503
Do you know how long I've waited
445
00:29:16,023 --> 00:29:16,983
for this day?
446
00:29:20,663 --> 00:29:23,943
From the time you took me away from the Zhao's courtyard,
447
00:29:24,383 --> 00:29:26,383
took me to play and took me to fly kites,
448
00:29:26,583 --> 00:29:27,743
I swore
449
00:29:28,783 --> 00:29:30,343
I would stay with you for life.
450
00:29:41,983 --> 00:29:42,783
[Kitchen God's Tablet]
Offering livestock,
451
00:29:43,463 --> 00:29:44,583
may you bless us with prosperous herds.
452
00:29:51,623 --> 00:29:54,183
Offering fresh spring water, may you bless us with endless prosperity.
453
00:29:58,783 --> 00:29:59,623
Actually,
454
00:30:00,743 --> 00:30:02,943
I'm not that attached to this world.
455
00:30:03,743 --> 00:30:05,143
It was you
456
00:30:05,703 --> 00:30:08,063
who took me away from the Zhao's courtyard.
457
00:30:09,263 --> 00:30:11,103
I followed your footsteps,
458
00:30:12,183 --> 00:30:13,183
walking farther and farther,
459
00:30:13,183 --> 00:30:14,263
going even farther.
460
00:30:16,343 --> 00:30:17,143
But now,
461
00:30:17,143 --> 00:30:17,983
when I turn back,
462
00:30:20,383 --> 00:30:21,423
you're gone.
463
00:30:22,543 --> 00:30:24,263
You left me all alone here!
464
00:30:27,503 --> 00:30:29,583
It's like you've thrown that boy
465
00:30:31,263 --> 00:30:34,343
back into that lifeless courtyard.
466
00:30:37,383 --> 00:30:39,383
Like a kite that has soared with the wind,
467
00:30:40,743 --> 00:30:42,583
how could it
468
00:30:43,383 --> 00:30:45,543
willingly return to stillness?
469
00:30:48,023 --> 00:30:49,623
So, I must catch this wind.
470
00:30:51,343 --> 00:30:52,663
I must stay with this wind,
471
00:30:54,183 --> 00:30:55,183
forever.
472
00:31:01,583 --> 00:31:02,743
Kitchen God, please witness this.
473
00:31:03,383 --> 00:31:04,183
Today,
474
00:31:05,623 --> 00:31:08,423
Ji Yingying and I are happily married.
475
00:31:09,063 --> 00:31:10,343
We will weather the storms together,
476
00:31:11,063 --> 00:31:12,143
never to part!
477
00:31:29,823 --> 00:31:31,303
After drinking this cup of marriage wine,
478
00:31:33,343 --> 00:31:35,183
you and I are officially husband and wife.
479
00:31:45,943 --> 00:31:46,663
Drink it.
480
00:31:50,383 --> 00:31:51,263
I'm sorry.
481
00:31:52,023 --> 00:31:52,943
I forgot that you can't move.
482
00:31:54,343 --> 00:31:55,223
Let me feed you.
483
00:32:10,983 --> 00:32:11,783
Don't cry.
484
00:32:13,063 --> 00:32:14,423
I, Zhao Xiuyuan, swear,
485
00:32:15,703 --> 00:32:17,063
I will never betray you.
486
00:32:24,183 --> 00:32:25,543
Zhao Xiuyuan,
487
00:32:32,183 --> 00:32:33,543
between you and me,
488
00:32:35,023 --> 00:32:37,303
there isn't even any hatred anymore.
489
00:33:10,753 --> 00:33:13,813
♪If the passing years understood♪
490
00:33:13,813 --> 00:33:17,743
♪Fate sighs, flowing like a river♪
491
00:33:18,243 --> 00:33:21,113
♪How could this hidden pain♪
492
00:33:21,483 --> 00:33:25,213
♪Fade like Shu Red?♪
493
00:33:25,663 --> 00:33:27,883
♪The broken kite♪
494
00:33:27,883 --> 00:33:33,173
♪Drifting through a stained world♪
495
00:33:33,393 --> 00:33:35,863
♪My heart twists a thousand times♪
496
00:33:37,543 --> 00:33:38,343
Yang Jinglan...
497
00:33:38,343 --> 00:33:41,823
♪How to choose on this unfamiliar path?♪
498
00:33:41,823 --> 00:33:42,903
Take me away from here.
499
00:33:42,903 --> 00:33:46,893
♪The wind whispers of the past, how can sorrow be told?♪
500
00:33:46,893 --> 00:33:50,763
♪When the long night paints your silhouette♪
501
00:33:50,963 --> 00:33:53,343
♪That stunned glance♪
502
00:33:53,343 --> 00:33:58,193
♪Scattered like smoke in the wind♪
503
00:33:58,353 --> 00:34:02,303
♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪
504
00:34:02,303 --> 00:34:06,233
♪When will love' silk be woven into brocade?♪
505
00:34:06,233 --> 00:34:14,063
♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪
506
00:34:21,933 --> 00:34:24,713
♪Love begins like a shackle♪
507
00:34:25,323 --> 00:34:28,573
♪Fate parts ways and drifts afar♪
508
00:34:29,933 --> 00:34:32,543
♪In a moment of longing, it falls apart♪
509
00:34:33,163 --> 00:34:36,183
♪Tears surge into a whirlpool♪
510
00:34:37,113 --> 00:34:39,623
♪The tangled karma♪
511
00:34:39,623 --> 00:34:44,603
♪Cannot bloom the flowers of togetherness♪
512
00:34:44,923 --> 00:34:49,173
♪Where is the moonlight to answer our vows♪
513
00:34:49,183 --> 00:34:52,983
♪And to shine upon you and me♪
514
00:34:54,393 --> 00:34:58,353
♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪
515
00:34:58,353 --> 00:35:02,333
♪When will love's silk be woven into brocade?♪
516
00:35:03,943 --> 00:35:05,383
I can't go home.
517
00:35:05,383 --> 00:35:10,193
♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪
518
00:35:10,383 --> 00:35:11,063
Alright.
519
00:35:11,063 --> 00:35:19,403
♪Who will hold my hand, bound by life and death?♪
520
00:35:58,623 --> 00:35:59,423
Yang Jinglan.
521
00:36:01,183 --> 00:36:01,983
I'm here.
522
00:36:03,583 --> 00:36:04,423
I'm hungry.
523
00:36:06,823 --> 00:36:09,063
Alright, I'll go get you something to eat.
524
00:36:09,583 --> 00:36:10,743
Wait here for me.
525
00:37:36,583 --> 00:37:37,863
Dear, no need to look.
526
00:37:38,463 --> 00:37:39,023
I've already
527
00:37:39,023 --> 00:37:40,823
sent your people away.
528
00:37:49,903 --> 00:37:51,183
Today is a day of great joy.
529
00:37:51,543 --> 00:37:53,543
Why do you look so unhappy?
530
00:37:58,023 --> 00:37:58,823
What's wrong?
531
00:37:59,343 --> 00:38:01,063
After you've done so much for her,
532
00:38:01,663 --> 00:38:03,183
she still won't accept you?
533
00:38:13,223 --> 00:38:16,263
I'm already in such a sorry state,
534
00:38:17,143 --> 00:38:18,943
why should I care about the rain?
535
00:38:22,983 --> 00:38:24,463
In my father's eyes,
536
00:38:24,783 --> 00:38:26,383
I'm just as worthless
537
00:38:26,823 --> 00:38:28,263
as you are in your grandfather's eyes.
538
00:38:30,063 --> 00:38:32,423
Now we're both infamous,
539
00:38:33,423 --> 00:38:34,583
abandoned by everyone.
540
00:38:36,783 --> 00:38:37,943
It seems
541
00:38:38,183 --> 00:38:41,383
only you and I in this world
542
00:38:41,383 --> 00:38:42,583
can truly understand this situation.
543
00:38:45,863 --> 00:38:47,103
We're tragic lovers.
544
00:38:50,463 --> 00:38:51,663
After going through so much,
545
00:38:53,383 --> 00:38:54,543
I realized
546
00:38:55,823 --> 00:38:57,703
the only one left by my side in the end
547
00:38:58,783 --> 00:39:00,103
is you.
548
00:39:06,783 --> 00:39:07,583
Sir,
549
00:39:07,783 --> 00:39:08,903
General Niu's men are here.
550
00:39:10,223 --> 00:39:11,983
Mr. Zhao, the General wants to see you.
551
00:39:11,983 --> 00:39:13,263
Come with me to the barracks.
552
00:39:16,103 --> 00:39:16,903
Dear,
553
00:39:17,583 --> 00:39:18,983
I'll change into some new clothes.
554
00:39:36,943 --> 00:39:39,943
My father only wants to see him?
555
00:39:39,943 --> 00:39:40,903
Madam,
556
00:39:40,903 --> 00:39:42,983
the General only mentioned Mr. Zhao.
557
00:39:42,983 --> 00:39:44,023
He didn't mention you.
558
00:39:56,983 --> 00:39:58,783
Zhao Xiuyuan, are you looking to die?
559
00:40:01,263 --> 00:40:01,863
I don't dare.
560
00:40:01,863 --> 00:40:03,263
I see you dare quite a lot!
561
00:40:04,583 --> 00:40:06,903
You collaborated with Yang Jinglan to escort the Logistics Officer to Chang'an.
562
00:40:06,903 --> 00:40:07,983
What's the meaning of that?
563
00:40:08,823 --> 00:40:10,583
Do you want to bring me down too?
564
00:40:10,583 --> 00:40:11,623
General, you got me wrong.
565
00:40:12,263 --> 00:40:13,983
I went to Chang'an with them
566
00:40:15,023 --> 00:40:16,943
to get close to Yang Jinglan
567
00:40:17,663 --> 00:40:18,743
and find an opportunity
568
00:40:20,183 --> 00:40:21,023
to kill and silence.
569
00:40:22,863 --> 00:40:24,383
How can I trust you?
570
00:40:24,503 --> 00:40:25,783
I killed the Logistics Officer.
571
00:40:26,663 --> 00:40:27,303
Now,
572
00:40:27,303 --> 00:40:29,743
I am at odds with Yang Jinglan and Ji Yingying.
573
00:40:29,983 --> 00:40:30,983
Isn't this enough
574
00:40:31,423 --> 00:40:33,983
to prove my loyalty, General?
575
00:40:35,663 --> 00:40:37,583
The Logistics Officer was my man.
576
00:40:38,223 --> 00:40:39,743
You acted on your own.
577
00:40:39,983 --> 00:40:41,383
Don't you fear angering me?
578
00:40:41,383 --> 00:40:42,623
He was once your man,
579
00:40:44,263 --> 00:40:47,223
but once he was captured, he became your enemy.
580
00:40:47,983 --> 00:40:49,743
Yang Jinglan tried everything
581
00:40:50,303 --> 00:40:51,543
to make him change sides.
582
00:40:51,783 --> 00:40:53,463
He could betray you at any moment.
583
00:40:54,463 --> 00:40:55,263
So,
584
00:40:56,583 --> 00:40:59,183
the only way to keep him loyal to us
585
00:41:00,543 --> 00:41:02,063
is to make him stay silent forever.
586
00:41:12,263 --> 00:41:13,303
Stand up.
587
00:41:23,463 --> 00:41:26,223
I once thought you were weak and incapable,
588
00:41:26,343 --> 00:41:27,423
but I never expected
589
00:41:27,423 --> 00:41:29,983
you would have such courage and resolve.
590
00:41:31,303 --> 00:41:33,303
Since you've done something so big for me,
591
00:41:33,303 --> 00:41:35,383
why didn't you send someone to inform me?
592
00:41:35,663 --> 00:41:37,663
This was always my responsibility.
593
00:41:37,983 --> 00:41:39,303
Why seek praise?
594
00:41:41,343 --> 00:41:42,303
In the end,
595
00:41:42,703 --> 00:41:43,903
this matter
596
00:41:43,903 --> 00:41:46,263
was caused by my useless daughter.
597
00:41:47,303 --> 00:41:49,143
Since you have such bravery and wisdom,
598
00:41:49,783 --> 00:41:51,783
in the future, you should support her more.
599
00:41:58,983 --> 00:41:59,903
I cannot do it.
600
00:42:00,743 --> 00:42:01,983
Is it that you don't want to
601
00:42:02,503 --> 00:42:03,783
or that you cannot?
602
00:42:06,143 --> 00:42:08,383
No one understands her better than you.
603
00:42:09,343 --> 00:42:10,743
This time, she took a great risk.
604
00:42:11,343 --> 00:42:13,183
Fortunately, I was right beside her
605
00:42:13,543 --> 00:42:14,663
and managed to mediate.
606
00:42:15,263 --> 00:42:17,463
If she continues to act recklessly,
607
00:42:18,583 --> 00:42:19,903
the consequences will be unimaginable.
608
00:42:30,303 --> 00:42:32,183
You're trying to drive a wedge between us?
609
00:42:33,223 --> 00:42:35,703
I was just kindly reminding you.
610
00:42:39,343 --> 00:42:40,983
Tell me, what do you want?
611
00:42:41,703 --> 00:42:42,383
This time,
612
00:42:42,703 --> 00:42:44,303
I have already proven
613
00:42:44,303 --> 00:42:46,183
my loyalty and ability to you.
614
00:42:47,183 --> 00:42:48,463
I seek nothing else.
615
00:42:49,103 --> 00:42:51,263
I just want to continue serving you
616
00:42:51,383 --> 00:42:52,463
to protect both families,
617
00:42:53,143 --> 00:42:56,463
and fulfill the duties of a husband and a son-in-law.
618
00:42:58,303 --> 00:43:00,383
So, you want to take her place and seize power?
619
00:43:09,603 --> 00:43:11,903
♪Fallen petals, scattered on the ground♪
620
00:43:11,963 --> 00:43:17,183
♪Love awakes, but it fades before it grows♪
621
00:43:17,433 --> 00:43:25,413
♪Like dust in the creek, it slips away♪
622
00:43:26,343 --> 00:43:28,843
♪Time just spins, tearing at the seams♪
623
00:43:28,973 --> 00:43:34,133
♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪
624
00:43:34,223 --> 00:43:42,313
♪The road is ahead, but it feels so unknown♪
625
00:43:43,793 --> 00:43:47,373
♪How can we, so small, fight against this tide?♪
626
00:43:47,373 --> 00:43:51,743
♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪
627
00:43:52,243 --> 00:43:59,933
♪To show that the soaring crimson is mine to own♪
628
00:44:00,153 --> 00:44:04,273
♪Red like a vow, that's burning slow♪
629
00:44:04,453 --> 00:44:08,313
♪Silent red, where all my memories go♪
630
00:44:08,363 --> 00:44:12,793
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
631
00:44:12,833 --> 00:44:16,943
♪Drowning in this, can't let it go♪
632
00:44:17,013 --> 00:44:21,403
♪Red like flames, that burn through my soul♪
633
00:44:21,403 --> 00:44:25,473
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
634
00:44:25,473 --> 00:44:29,493
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
635
00:44:29,553 --> 00:44:35,253
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪
636
00:44:36,223 --> 00:44:40,553
♪Red like a vow, that's burning slow♪
637
00:44:40,553 --> 00:44:44,223
♪Silent red, where all my memories go♪
638
00:44:44,363 --> 00:44:48,683
♪Throw the thread, and let the heartache show♪
639
00:44:48,743 --> 00:44:52,983
♪Drowning in this, can't let it go♪
640
00:44:53,023 --> 00:44:57,493
♪Red like flames, that burn through my soul♪
641
00:44:57,493 --> 00:45:01,233
♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪
642
00:45:01,233 --> 00:45:05,583
♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪
643
00:45:05,633 --> 00:45:11,893
♪Red blooms bright, but it dies all alone♪41089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.