All language subtitles for Brocade Odyssey S01E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:21,453 --> 00:01:27,013 [Brocade Odyssey] 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,833 [Episode 19] 5 00:01:30,303 --> 00:01:31,583 Fellow citizens of Yizhou, 6 00:01:32,103 --> 00:01:34,503 tribute brocade is a rare treasure favored by the Emperor, 7 00:01:34,663 --> 00:01:36,823 the hard work of all the silk weavers, 8 00:01:37,103 --> 00:01:38,623 and the pride of Yizhou. 9 00:01:39,183 --> 00:01:40,823 Now it has been tarnished by villainous men, 10 00:01:41,023 --> 00:01:42,423 bringing shame to all of Yizhou. 11 00:01:43,063 --> 00:01:44,023 Shouldn't he 12 00:01:44,023 --> 00:01:45,423 give us an explanation? 13 00:01:45,503 --> 00:01:46,543 Yes! 14 00:01:46,863 --> 00:01:47,983 We deserve an explanation! 15 00:01:48,623 --> 00:01:52,263 General Niu, please investigate this and stand for the people! 16 00:01:58,423 --> 00:02:00,103 No matter how high General Niu's military law is, 17 00:02:00,223 --> 00:02:01,663 it cannot surpass that of His Majesty, 18 00:02:01,863 --> 00:02:03,183 nor the will of the people. 19 00:02:08,103 --> 00:02:11,743 General Niu, please investigate this and stand for the people! 20 00:02:14,703 --> 00:02:15,543 Father, 21 00:02:15,783 --> 00:02:17,743 the family of the Logistics Officer is in my hands. 22 00:02:17,743 --> 00:02:19,423 He wouldn't dare to speak recklessly. 23 00:02:27,023 --> 00:02:28,183 You scoundrel, 24 00:02:28,383 --> 00:02:30,023 as a soldier of the Tang Empire, 25 00:02:30,783 --> 00:02:33,903 you don't think about how to protect the people of Yizhou, 26 00:02:34,863 --> 00:02:37,823 instead, you spend your days on petty, disgraceful schemes! 27 00:02:38,023 --> 00:02:39,223 Ending up in such a fate 28 00:02:39,223 --> 00:02:40,423 is well-deserved. 29 00:02:41,223 --> 00:02:42,143 Rest assured, 30 00:02:42,143 --> 00:02:45,023 as long as you confess the truth, 31 00:02:45,223 --> 00:02:48,423 your family will be taken care of by the army. 32 00:02:49,423 --> 00:02:50,583 Go in peace! 33 00:02:50,783 --> 00:02:52,703 Live a clean life in your next life. 34 00:03:06,983 --> 00:03:08,863 Yang Jinglan won't come to harm, right? 35 00:03:09,983 --> 00:03:11,303 He's always been strategic, 36 00:03:11,703 --> 00:03:12,623 quick-witted in action, 37 00:03:13,263 --> 00:03:14,223 He should be fine. 38 00:03:16,183 --> 00:03:17,423 Then please, Mr. Zhuge, 39 00:03:17,583 --> 00:03:19,023 take him to the Brocade Bureau. 40 00:03:19,463 --> 00:03:20,143 And you? 41 00:03:21,223 --> 00:03:21,943 I'll wait for him. 42 00:03:23,503 --> 00:03:24,183 Alright. 43 00:03:27,663 --> 00:03:28,663 Take him back to the Brocade Bureau! 44 00:04:17,343 --> 00:04:21,733 ♪Upon my brow, a winter's snow descends♪ 45 00:04:22,173 --> 00:04:25,763 ♪Memories howl where sorrow bends♪ 46 00:04:26,513 --> 00:04:30,873 ♪The past now rests in streams and hills♪ 47 00:04:30,983 --> 00:04:34,973 ♪Drying the tales of countless dreams♪ 48 00:04:35,593 --> 00:04:39,703 ♪You are the thread that binds my soul♪ 49 00:04:39,863 --> 00:04:43,743 ♪A fated tether, whole to whole♪ 50 00:04:44,633 --> 00:04:48,823 ♪If you will hold fast to our sacred vow♪ 51 00:04:48,943 --> 00:04:53,643 ♪No life nor death could break me now♪ 52 00:04:53,643 --> 00:04:58,013 ♪I care not if you are fate or trial♪ 53 00:04:58,053 --> 00:05:01,953 ♪This love remains steadfast, unbeguiled♪ 54 00:05:02,513 --> 00:05:07,113 ♪Though my days may bathe in crimson streams♪ 55 00:05:07,113 --> 00:05:11,693 ♪I will never falter, nor abandon you♪ 56 00:05:11,693 --> 00:05:15,933 ♪No fear of ashes, no dread of the end♪ 57 00:05:16,113 --> 00:05:20,143 ♪Only that my heart you still not comprehend♪ 58 00:05:20,673 --> 00:05:24,923 ♪You will never stand in storms alone♪ 59 00:05:25,093 --> 00:05:32,103 ♪For I am yours, forever your own♪ 60 00:05:41,263 --> 00:05:42,263 You were worried 61 00:05:42,623 --> 00:05:44,903 that Niu Jin's soldiers might disturb Yizhou, 62 00:05:45,463 --> 00:05:47,023 so you came back late? 63 00:05:48,823 --> 00:05:49,623 The person who knows me best 64 00:05:50,383 --> 00:05:51,223 is you, Ms. Ji. 65 00:05:53,503 --> 00:05:54,263 Congratulations. 66 00:05:54,743 --> 00:05:56,023 Your father is finally cleared of guilt. 67 00:05:57,063 --> 00:05:57,983 From now on, 68 00:05:58,423 --> 00:06:00,223 you will no longer be the daughter of a criminal. 69 00:06:00,623 --> 00:06:01,343 Your father 70 00:06:01,543 --> 00:06:03,823 is still the righteous Brocade Master. 71 00:06:06,383 --> 00:06:07,183 What about you? 72 00:06:08,063 --> 00:06:08,623 Me? 73 00:06:11,303 --> 00:06:12,623 Did I handle this well? 74 00:06:13,703 --> 00:06:15,063 Were you hurt? 75 00:06:19,983 --> 00:06:20,783 Not at all. 76 00:06:25,903 --> 00:06:26,783 That's good. 77 00:06:30,663 --> 00:06:31,463 That's good. 78 00:06:41,823 --> 00:06:43,183 It's all thanks to you 79 00:06:45,063 --> 00:06:46,743 that I have a home to return to. 80 00:07:46,023 --> 00:07:48,023 Everyone sees the world in their own way. 81 00:07:49,783 --> 00:07:51,183 You can watch it through a kite. 82 00:07:51,423 --> 00:07:52,623 The further you want to see, 83 00:07:52,783 --> 00:07:54,023 the farther it will fly! 84 00:07:57,263 --> 00:07:59,023 You look nice when you smile. 85 00:07:59,783 --> 00:08:00,823 You should smile more often. 86 00:08:02,743 --> 00:08:04,143 You always used to say, 87 00:08:04,383 --> 00:08:07,263 "The person who knows me best is Mr. Zhao." 88 00:08:07,823 --> 00:08:08,903 But now, 89 00:08:09,183 --> 00:08:12,503 you and he have become one in mind, life and death together. 90 00:08:37,173 --> 00:08:39,223 But is he really a good person? 91 00:08:41,023 --> 00:08:42,933 I helped him with all my heart, 92 00:08:43,813 --> 00:08:44,863 without fearing for my life. 93 00:08:45,263 --> 00:08:47,103 I entered Chang'an with him, 94 00:08:48,343 --> 00:08:49,503 yet he deceived me. 95 00:08:51,943 --> 00:08:54,063 I only wanted you. 96 00:08:55,103 --> 00:08:56,503 Is that too greedy? 97 00:08:57,183 --> 00:08:58,383 Too much to ask? 98 00:09:14,143 --> 00:09:15,463 Did you already know 99 00:09:15,463 --> 00:09:16,823 Yang Jinglan's scheme? 100 00:09:17,743 --> 00:09:19,903 Traveling thousands of miles to Chang'an with him, 101 00:09:21,023 --> 00:09:23,143 don't you care about 102 00:09:23,623 --> 00:09:24,823 the lives of the Zhao family? 103 00:09:25,143 --> 00:09:26,703 Who is Yang Jinglan, really? 104 00:09:27,023 --> 00:09:28,383 You can't even handle him. 105 00:09:28,903 --> 00:09:30,223 He forced me to go to Chang'an, 106 00:09:30,903 --> 00:09:31,983 What could I do? 107 00:09:34,583 --> 00:09:36,423 If my father abandons me, 108 00:09:36,863 --> 00:09:38,503 you won't escape either. 109 00:09:39,503 --> 00:09:41,223 Clearly, it was your hasty actions 110 00:09:41,583 --> 00:09:42,623 that led to things being exposed, 111 00:09:42,623 --> 00:09:43,623 tying yourself in knots. 112 00:09:44,983 --> 00:09:47,063 I am just a pawn in your Niu family. 113 00:09:47,623 --> 00:09:49,263 How could I change the overall situation? 114 00:09:51,823 --> 00:09:54,183 Don't think I don't know what you're thinking. 115 00:09:54,983 --> 00:09:56,903 You're trying to use this situation 116 00:09:57,143 --> 00:10:00,423 to assist Yang Jinglan and please Ji Yingying. 117 00:10:01,623 --> 00:10:04,103 Your calculations are probably wrong. 118 00:10:05,223 --> 00:10:07,383 Look at the state they're in now, 119 00:10:08,023 --> 00:10:09,823 do you think there's room for anyone else? 120 00:10:11,623 --> 00:10:12,863 I'm afraid, 121 00:10:12,863 --> 00:10:14,663 you'll be the one 122 00:10:14,663 --> 00:10:16,863 who ends up caught in the middle. 123 00:10:23,383 --> 00:10:25,423 Instead of arguing here, 124 00:10:25,423 --> 00:10:26,503 why not think about 125 00:10:27,383 --> 00:10:28,863 how to calm your father's anger? 126 00:10:29,823 --> 00:10:31,583 Although I don't mind being a widower. 127 00:10:39,623 --> 00:10:41,823 You may be happy too early. 128 00:10:43,223 --> 00:10:44,863 You think capturing the Logistics Officer 129 00:10:45,063 --> 00:10:46,823 will bring my father down? 130 00:10:47,663 --> 00:10:48,743 Do you think 131 00:10:49,183 --> 00:10:50,823 I will just sit back and die? 132 00:10:51,743 --> 00:10:53,703 Today, in the Long Street, 133 00:10:54,303 --> 00:10:55,783 dare he speak recklessly 134 00:10:55,783 --> 00:10:57,903 about a word between me and my father? 135 00:11:00,463 --> 00:11:01,623 What have you done? 136 00:11:06,383 --> 00:11:08,423 Between the all-powerful General Niu 137 00:11:08,903 --> 00:11:11,023 and a mere Brocade Officer of Yizhou, 138 00:11:12,463 --> 00:11:13,423 how should one choose? 139 00:11:14,423 --> 00:11:15,943 Isn't it obvious? 140 00:11:23,383 --> 00:11:26,623 She's so certain that the Logistics Officer won't speak. 141 00:11:27,503 --> 00:11:28,663 There's only one reason... 142 00:11:35,183 --> 00:11:36,103 As you expected, 143 00:11:36,423 --> 00:11:38,183 there's no real evidence at his home. 144 00:11:39,223 --> 00:11:40,583 But in these stolen goods, 145 00:11:40,583 --> 00:11:41,703 there are a few special items 146 00:11:41,703 --> 00:11:43,823 hidden among the others. 147 00:11:45,223 --> 00:11:46,263 These... 148 00:11:47,183 --> 00:11:48,343 What's wrong with them? 149 00:11:49,983 --> 00:11:51,183 They're all from Nanzhao? 150 00:11:51,463 --> 00:11:52,263 Yes. 151 00:11:53,423 --> 00:11:54,383 Looking at the design, 152 00:11:55,063 --> 00:11:57,343 they must be for the royal family or nobles to use. 153 00:12:03,343 --> 00:12:06,183 My master came to Yizhou 154 00:12:06,623 --> 00:12:07,783 shortly after traveling through Nanzhao. 155 00:12:12,223 --> 00:12:13,143 The Logistics Officer 156 00:12:13,143 --> 00:12:15,383 has been helping Niu Jin smuggle tribute brocade. 157 00:12:16,343 --> 00:12:17,103 In your opinion, 158 00:12:17,303 --> 00:12:18,743 where would they sell it? 159 00:12:25,223 --> 00:12:26,463 Go and verify 160 00:12:27,103 --> 00:12:29,183 whether these are real goods, 161 00:12:29,343 --> 00:12:30,583 what year they're from, 162 00:12:30,743 --> 00:12:33,263 and which Nanzhao noble or royal family prefers them. 163 00:12:33,663 --> 00:12:34,263 Understood. 164 00:12:35,343 --> 00:12:35,863 Wait. 165 00:12:40,383 --> 00:12:41,983 Have you found the Logistics Officer's family? 166 00:12:42,583 --> 00:12:43,183 Not yet. 167 00:12:43,543 --> 00:12:45,663 They might have heard the news and fled early 168 00:12:45,983 --> 00:12:48,183 or they were caught by Niu Jin's men. 169 00:12:48,183 --> 00:12:50,343 Whether they escaped or were caught, 170 00:12:50,463 --> 00:12:52,023 as long as they 171 00:12:52,023 --> 00:12:53,463 are not safely delivered to him, 172 00:12:53,663 --> 00:12:55,143 he won't dare to point the finger at Niu Jin. 173 00:12:57,463 --> 00:12:58,263 Keep investigating. 174 00:12:58,783 --> 00:13:01,063 If they are in Niu Jin's hands, 175 00:13:02,423 --> 00:13:03,503 inform Gao and others, 176 00:13:03,663 --> 00:13:05,583 and let them find a way to rescue them! 177 00:13:06,143 --> 00:13:06,503 Yes. 178 00:13:40,543 --> 00:13:41,583 You've been running around so much. 179 00:13:41,583 --> 00:13:43,663 Have you not slept for days and nights? 180 00:13:44,783 --> 00:13:45,583 Sleep? 181 00:13:46,423 --> 00:13:48,783 Don't you know there's a skill that allows you 182 00:13:49,143 --> 00:13:50,023 to sleep like this? 183 00:13:56,863 --> 00:13:57,983 I once thought 184 00:13:58,143 --> 00:13:59,943 that you were just a spoiled guy, 185 00:13:59,943 --> 00:14:00,863 good for nothing, 186 00:14:01,543 --> 00:14:02,343 But it's fine. 187 00:14:02,823 --> 00:14:05,383 After all, I once thought you were just a profit-driven person, 188 00:14:05,583 --> 00:14:06,543 unambitious. 189 00:14:07,383 --> 00:14:09,343 Otherwise, how could we be future friends? 190 00:14:15,063 --> 00:14:16,663 Come, future friends, get up. 191 00:14:17,863 --> 00:14:18,423 What is it? 192 00:14:19,223 --> 00:14:21,183 I command you to go to sleep now. 193 00:14:21,183 --> 00:14:22,303 I'll come back a little later. 194 00:14:22,703 --> 00:14:23,183 Go. 195 00:14:24,303 --> 00:14:24,943 Right now, 196 00:14:25,423 --> 00:14:26,303 my mind is full of trivial matters. 197 00:14:26,623 --> 00:14:27,743 And this command of yours 198 00:14:27,743 --> 00:14:29,663 doesn't quite make sense. 199 00:14:29,663 --> 00:14:30,823 Can I ignore it? 200 00:14:31,743 --> 00:14:34,183 No, you cannot. My command must be obeyed. 201 00:14:34,383 --> 00:14:35,183 Mr. Yang, 202 00:14:35,383 --> 00:14:36,583 Mr. Zhao Xiuyuan requests an audience. 203 00:14:50,783 --> 00:14:52,183 I'm here because I want an explanation. 204 00:14:52,943 --> 00:14:54,863 Did you two already plan 205 00:14:56,383 --> 00:14:57,623 to send the Logistics Officer 206 00:14:58,023 --> 00:14:59,023 back to Yizhou? 207 00:15:01,543 --> 00:15:02,543 The fewer people 208 00:15:03,423 --> 00:15:05,143 know about this, the safer it is. 209 00:15:06,223 --> 00:15:07,383 I didn't tell you 210 00:15:09,383 --> 00:15:10,783 because I was afraid you'd leak it. 211 00:15:11,823 --> 00:15:13,143 Afraid I'd leak it? 212 00:15:13,143 --> 00:15:14,343 To Niu Jin? 213 00:15:19,583 --> 00:15:20,383 Yingying, 214 00:15:21,383 --> 00:15:24,183 I went with him to escort the prisoner to Chang'an, 215 00:15:24,383 --> 00:15:25,783 not daring to rest for a moment, 216 00:15:26,903 --> 00:15:28,903 just to clear your father's name, 217 00:15:29,223 --> 00:15:30,343 to eliminate Niu Jin, 218 00:15:30,583 --> 00:15:31,423 and to protect your safety! 219 00:15:33,743 --> 00:15:34,383 And now, 220 00:15:34,383 --> 00:15:35,663 you both don't trust me. 221 00:15:36,943 --> 00:15:37,863 You treat me like a spy. 222 00:15:38,583 --> 00:15:39,743 You treat me like a joke. 223 00:15:41,583 --> 00:15:42,983 It's not that I don't trust you, 224 00:15:43,743 --> 00:15:45,183 but I can't take even the slightest risk 225 00:15:45,183 --> 00:15:46,583 in my father's case. 226 00:15:47,783 --> 00:15:50,063 Moreover, we never discussed things in detail. 227 00:15:50,223 --> 00:15:51,423 It's mostly been reacting to situations. 228 00:15:51,943 --> 00:15:53,623 So I couldn't inform you in advance. 229 00:15:53,943 --> 00:15:54,743 Reacting to situations? 230 00:15:58,063 --> 00:15:58,983 You two 231 00:16:00,383 --> 00:16:02,063 truly think alike. 232 00:16:08,543 --> 00:16:09,823 The Logistics Officer is in your hands, right? 233 00:16:10,383 --> 00:16:11,183 I want to see him. 234 00:16:11,583 --> 00:16:13,063 The Logistics Officer is an important witness. 235 00:16:13,943 --> 00:16:15,383 His safety comes first. 236 00:16:16,463 --> 00:16:18,823 I can't just bring anyone to see him. 237 00:16:19,023 --> 00:16:20,183 With you two watching from the side, 238 00:16:20,183 --> 00:16:21,463 how could I possibly harm him? 239 00:16:21,783 --> 00:16:22,543 Don't worry. 240 00:16:23,263 --> 00:16:25,623 I'll just ask him a few questions from a distance. 241 00:16:26,183 --> 00:16:27,183 How he answers 242 00:16:27,623 --> 00:16:28,343 will tell you 243 00:16:28,343 --> 00:16:30,183 whether I'm with Niu Jin's people or not! 244 00:16:32,223 --> 00:16:35,343 Yingying, from the moment I went to Chang'an with him, 245 00:16:36,663 --> 00:16:39,063 I've been a thorn in Niu Jin's side. 246 00:16:40,023 --> 00:16:42,943 If you still don't trust me or protect me, 247 00:16:45,023 --> 00:16:46,783 when you see me again in a few days, 248 00:16:50,063 --> 00:16:51,663 it might be my corpse you see. 249 00:17:05,263 --> 00:17:06,063 Promise me 250 00:17:07,373 --> 00:17:08,743 you won't get too close to the prisoner. 251 00:17:33,423 --> 00:17:35,783 Zhao Xiuyuan, you dare come? 252 00:17:37,023 --> 00:17:38,383 You're Niu Jin's son-in-law. 253 00:17:38,623 --> 00:17:40,583 Are my family in your hands? 254 00:17:40,583 --> 00:17:41,623 You know who I am, 255 00:17:42,263 --> 00:17:43,583 and yet you still dare to be so arrogant? 256 00:17:46,783 --> 00:17:47,583 Let me ask you, 257 00:17:48,823 --> 00:17:51,183 who made you swap the tribute brocade? 258 00:17:52,303 --> 00:17:53,703 Was it Niu Wuniang? 259 00:17:54,783 --> 00:17:56,263 I was there at the inn too. 260 00:17:56,983 --> 00:17:58,023 Do you know 261 00:17:58,383 --> 00:18:00,783 that while you framed Yang Jinglan, 262 00:18:00,783 --> 00:18:02,383 you put me in an inescapable position? 263 00:18:03,263 --> 00:18:05,783 As long as Yang Jinglan is convicted and executed, 264 00:18:06,783 --> 00:18:08,823 she doesn't care about your fate. 265 00:18:11,383 --> 00:18:13,383 Why didn't she tell me the plan? 266 00:18:14,223 --> 00:18:16,063 She doesn't trust you at all. 267 00:18:16,743 --> 00:18:17,743 She said 268 00:18:18,183 --> 00:18:19,583 that for Ji Yingying, 269 00:18:19,983 --> 00:18:21,463 you would do anything! 270 00:18:30,383 --> 00:18:31,183 Yes, 271 00:18:33,943 --> 00:18:36,543 I am someone whom no one trusts. 272 00:18:43,743 --> 00:18:45,063 You should be grateful. 273 00:18:45,863 --> 00:18:47,743 Although I'm Niu Jin's son-in-law, 274 00:18:47,903 --> 00:18:49,983 I didn't come here on his orders. 275 00:18:50,463 --> 00:18:51,143 Otherwise, 276 00:18:51,583 --> 00:18:53,583 you would have to die to pay for your sins. 277 00:18:58,983 --> 00:18:59,503 You! 278 00:19:00,543 --> 00:19:02,103 Even when I'm down and out, 279 00:19:02,383 --> 00:19:04,583 it's not your place to humiliate me! 280 00:19:04,983 --> 00:19:05,503 Let go! 281 00:19:14,543 --> 00:19:16,543 Listen carefully and see clearly now? 282 00:19:20,223 --> 00:19:22,463 Have I cleared my name? 283 00:19:38,823 --> 00:19:39,783 I deceived him. 284 00:19:40,783 --> 00:19:41,823 I didn't trust him. 285 00:19:43,423 --> 00:19:44,223 It has nothing to do with you. 286 00:19:44,543 --> 00:19:45,583 You don't need to feel guilty. 287 00:19:46,863 --> 00:19:48,383 I'm just a bit saddened. 288 00:19:49,663 --> 00:19:51,183 He never intended to harm me 289 00:19:51,583 --> 00:19:53,063 and I have no regrets. 290 00:19:54,223 --> 00:19:54,943 But now, 291 00:19:54,943 --> 00:19:56,423 we doubt each other, 292 00:19:56,983 --> 00:19:57,983 We're like strangers. 293 00:19:59,143 --> 00:20:00,183 Life is long. 294 00:20:00,223 --> 00:20:01,983 Some people can only accompany you for a while. 295 00:20:02,543 --> 00:20:03,743 Only those with the same goals 296 00:20:03,823 --> 00:20:05,183 will walk together for the long haul. 297 00:20:05,863 --> 00:20:07,223 They are the true companions. 298 00:20:19,863 --> 00:20:21,863 Companion, I should go home now, 299 00:20:22,383 --> 00:20:23,863 We can no longer walk together. 300 00:20:34,223 --> 00:20:35,023 It's fine. 301 00:20:39,143 --> 00:20:39,983 There's plenty of time ahead. 302 00:21:16,343 --> 00:21:17,143 Yingying, 303 00:21:18,183 --> 00:21:19,023 there's something 304 00:21:20,343 --> 00:21:21,543 I want to say to you. 305 00:21:38,463 --> 00:21:39,343 Mr. Zhao, 306 00:21:40,943 --> 00:21:41,863 I think 307 00:21:42,383 --> 00:21:44,863 we are no longer suited to be here. 308 00:21:46,583 --> 00:21:47,383 Yingying, 309 00:21:48,583 --> 00:21:49,983 when you weren't around, 310 00:21:51,263 --> 00:21:53,063 I often sat here, lost in thought, 311 00:21:54,583 --> 00:21:57,463 thinking about everything we've been through. 312 00:21:58,583 --> 00:22:00,223 It really feels like a lifetime ago. 313 00:22:01,943 --> 00:22:02,863 These scenes, 314 00:22:03,463 --> 00:22:05,703 even after ten or twenty years, 315 00:22:05,823 --> 00:22:06,863 won't change. 316 00:22:08,863 --> 00:22:10,303 But between people, 317 00:22:11,143 --> 00:22:12,823 things have already changed beyond recognition. 318 00:22:16,863 --> 00:22:18,023 Today, I come here 319 00:22:19,223 --> 00:22:21,143 to sincerely apologize to you, 320 00:22:21,783 --> 00:22:23,063 and to explain 321 00:22:24,223 --> 00:22:25,543 everything that's happened in these days. 322 00:22:26,143 --> 00:22:28,343 At that time, Niu Wuniang forced me with your life. 323 00:22:29,383 --> 00:22:30,983 That's why I married her. 324 00:22:31,823 --> 00:22:33,583 The matter of Shu Red Silk 325 00:22:33,783 --> 00:22:34,983 wasn't voluntary on my part. 326 00:22:36,663 --> 00:22:37,503 But now, 327 00:22:38,583 --> 00:22:40,063 I've gained some power, 328 00:22:41,183 --> 00:22:44,023 and I can protect you in my own way. 329 00:22:45,623 --> 00:22:46,983 What you say now 330 00:22:49,343 --> 00:22:50,223 is already too late. 331 00:22:50,223 --> 00:22:51,023 It's not too late, 332 00:22:51,623 --> 00:22:52,983 With my tireless efforts, 333 00:22:53,223 --> 00:22:54,623 Niu Wuniang has been repeatedly defeated. 334 00:22:55,743 --> 00:22:57,983 She has already lost Niu Jin's trust. 335 00:22:58,183 --> 00:22:59,023 And on Niu Jin's side, 336 00:22:59,023 --> 00:23:00,423 I've found his weakness. 337 00:23:00,583 --> 00:23:02,023 He dares not act rashly! 338 00:23:02,983 --> 00:23:03,783 Yingying, 339 00:23:04,703 --> 00:23:05,783 the time has come. 340 00:23:06,143 --> 00:23:07,983 We can start over! 341 00:23:14,943 --> 00:23:15,743 Xiuyuan, 342 00:23:17,343 --> 00:23:19,623 I'm grateful for everything you've done for me. 343 00:23:20,863 --> 00:23:23,463 I don't want to dwell on the mistakes you've made anymore. 344 00:23:25,623 --> 00:23:27,983 I just hope you can turn over a new leaf 345 00:23:28,543 --> 00:23:29,983 and be yourself again, 346 00:23:31,423 --> 00:23:33,063 Become that clear 347 00:23:33,343 --> 00:23:35,383 and upright Zhao Xiuyuan. 348 00:23:38,383 --> 00:23:39,423 As for us, 349 00:23:41,343 --> 00:23:42,663 let the past be the past. 350 00:23:49,783 --> 00:23:50,583 The past is over? 351 00:23:51,823 --> 00:23:52,823 But how can it be over? 352 00:23:55,743 --> 00:23:56,663 Because of you, 353 00:23:57,583 --> 00:23:59,383 I endured humiliation and hardship 354 00:23:59,743 --> 00:24:01,583 and became what I am now, 355 00:24:02,783 --> 00:24:05,023 a pawn in Niu Wuniang's game. 356 00:24:05,543 --> 00:24:06,503 Because of you, 357 00:24:06,503 --> 00:24:08,663 I became a despicable person! 358 00:24:08,783 --> 00:24:09,423 Because of you, 359 00:24:09,703 --> 00:24:12,183 I became the laughingstock of everyone! 360 00:24:13,223 --> 00:24:14,383 How can I move on? 361 00:24:14,983 --> 00:24:16,583 You said you did it for my good, 362 00:24:17,143 --> 00:24:18,623 but did you ever ask me 363 00:24:18,623 --> 00:24:19,863 what I wanted? 364 00:24:20,383 --> 00:24:22,423 I don't want a man who thinks he knows what's best for me 365 00:24:22,583 --> 00:24:24,183 and abandons me without consent. 366 00:24:26,263 --> 00:24:27,983 What I want is someone who will brave the storm with me, 367 00:24:28,343 --> 00:24:29,663 and someone who will walk hand in hand with me. 368 00:24:30,983 --> 00:24:31,823 Zhao Xiuyuan, 369 00:24:32,463 --> 00:24:33,623 let's end it here. 370 00:24:36,143 --> 00:24:36,943 Stop right there! 371 00:24:40,783 --> 00:24:42,063 I just want to ask you one question: 372 00:24:44,263 --> 00:24:45,823 Have you fallen in love with Yang Jinglan? 373 00:24:46,783 --> 00:24:47,663 It's none of your business. 374 00:24:52,383 --> 00:24:53,383 I knew it. 375 00:24:53,983 --> 00:24:55,143 I knew it! 376 00:24:56,183 --> 00:24:57,343 At first, I thought 377 00:24:57,943 --> 00:24:59,863 as long as you're safe, 378 00:24:59,943 --> 00:25:02,983 I would accept any grievance! 379 00:25:04,863 --> 00:25:07,263 But when I saw you two 380 00:25:07,263 --> 00:25:08,583 getting closer and closer, 381 00:25:10,983 --> 00:25:12,343 I realized I couldn't accept it. 382 00:25:14,183 --> 00:25:16,063 I'm not that generous! 383 00:25:21,743 --> 00:25:22,703 Alright... 384 00:25:23,983 --> 00:25:24,943 Enough... 385 00:25:26,063 --> 00:25:26,983 Let's not bring this up anymore. 386 00:25:26,983 --> 00:25:27,423 Let's not talk about it. 387 00:25:28,383 --> 00:25:29,263 I'm sorry. 388 00:25:29,903 --> 00:25:31,023 I shouldn't have lost my temper with you. 389 00:25:32,383 --> 00:25:33,383 Just give me some time. 390 00:25:33,983 --> 00:25:34,503 Yingying, 391 00:25:34,903 --> 00:25:35,783 recently, 392 00:25:35,863 --> 00:25:37,423 please don't meet with Yang Jinglan, alright? 393 00:25:37,903 --> 00:25:38,983 Give me some time. 394 00:25:38,983 --> 00:25:40,783 I'll figure something out. 395 00:25:41,583 --> 00:25:42,223 I'll definitely find a way. 396 00:25:42,223 --> 00:25:43,023 There will be a way. 397 00:25:43,383 --> 00:25:44,383 Just give me some time. 398 00:25:44,383 --> 00:25:45,263 Believe in me, alright? 399 00:25:45,263 --> 00:25:45,783 Let go of me. 400 00:25:45,983 --> 00:25:47,263 I'll definitely think of a way. 401 00:25:47,263 --> 00:25:47,703 Let go of me. 402 00:25:47,703 --> 00:25:49,023 Yingying, I have a way! 403 00:25:49,023 --> 00:25:50,183 - Let go of me! - I'll figure it out. 404 00:25:50,783 --> 00:25:52,223 You're hurting me. 405 00:25:52,543 --> 00:25:53,743 Let go of me! 406 00:25:55,343 --> 00:25:56,143 Zhao Xiuyuan, 407 00:25:57,143 --> 00:25:58,783 there's no possibility between you and me anymore! 408 00:26:08,143 --> 00:26:08,903 Who are you? 409 00:26:09,063 --> 00:26:10,143 What are you doing? Let go of me... 410 00:26:18,183 --> 00:26:19,063 He's dead. 411 00:26:19,343 --> 00:26:20,143 What happened? 412 00:26:21,263 --> 00:26:22,063 He committed suicide. 413 00:26:35,383 --> 00:26:36,423 Did anyone come in? 414 00:26:37,623 --> 00:26:38,943 Not long after Zhao Xiuyuan left, 415 00:26:38,943 --> 00:26:40,383 he committed suicide. 416 00:26:41,223 --> 00:26:42,023 Zhao Xiuyuan? 417 00:27:00,423 --> 00:27:01,463 Who are you? 418 00:27:02,183 --> 00:27:04,743 Why are you locked in my family's storehouse? 419 00:27:08,263 --> 00:27:09,183 Please, master, have mercy. 420 00:27:09,423 --> 00:27:10,583 Let us out. 421 00:27:11,383 --> 00:27:12,943 You must tell me, who are you, 422 00:27:13,663 --> 00:27:14,743 and why are you here, 423 00:27:15,143 --> 00:27:16,263 So I can let you go. 424 00:27:16,383 --> 00:27:18,743 My husband is under the Military Commissioner's command. 425 00:27:19,143 --> 00:27:19,823 He is Du Yu, 426 00:27:19,823 --> 00:27:22,383 the Logistics Officer escorting the tribute brocade. 427 00:27:22,903 --> 00:27:24,863 I don't know what happened. 428 00:27:25,143 --> 00:27:26,823 We were suddenly held here. 429 00:27:26,823 --> 00:27:27,583 Uncle, 430 00:27:28,143 --> 00:27:29,543 please, 431 00:27:29,543 --> 00:27:31,623 save my father. 432 00:27:32,143 --> 00:27:33,223 Please! 433 00:27:34,983 --> 00:27:35,943 You must trade your life 434 00:27:36,623 --> 00:27:37,983 for your family's lives. 435 00:27:49,423 --> 00:27:51,023 Why did Zhao Xiuyuan do this? 436 00:27:52,823 --> 00:27:54,423 Who wants the Logistics Officer dead the most? 437 00:27:56,143 --> 00:27:56,943 Niu Jin. 438 00:28:02,463 --> 00:28:03,263 Where are you going? 439 00:28:03,583 --> 00:28:04,943 If he's going to side with Niu Jin, 440 00:28:05,183 --> 00:28:06,583 it's only for one person. 441 00:28:25,033 --> 00:28:28,033 [The Zhao Residence] 442 00:28:58,533 --> 00:29:01,223 [Kitchen God's Tablet] 443 00:29:03,383 --> 00:29:04,183 You're awake. 444 00:29:14,183 --> 00:29:15,503 Do you know how long I've waited 445 00:29:16,023 --> 00:29:16,983 for this day? 446 00:29:20,663 --> 00:29:23,943 From the time you took me away from the Zhao's courtyard, 447 00:29:24,383 --> 00:29:26,383 took me to play and took me to fly kites, 448 00:29:26,583 --> 00:29:27,743 I swore 449 00:29:28,783 --> 00:29:30,343 I would stay with you for life. 450 00:29:41,983 --> 00:29:42,783 [Kitchen God's Tablet] Offering livestock, 451 00:29:43,463 --> 00:29:44,583 may you bless us with prosperous herds. 452 00:29:51,623 --> 00:29:54,183 Offering fresh spring water, may you bless us with endless prosperity. 453 00:29:58,783 --> 00:29:59,623 Actually, 454 00:30:00,743 --> 00:30:02,943 I'm not that attached to this world. 455 00:30:03,743 --> 00:30:05,143 It was you 456 00:30:05,703 --> 00:30:08,063 who took me away from the Zhao's courtyard. 457 00:30:09,263 --> 00:30:11,103 I followed your footsteps, 458 00:30:12,183 --> 00:30:13,183 walking farther and farther, 459 00:30:13,183 --> 00:30:14,263 going even farther. 460 00:30:16,343 --> 00:30:17,143 But now, 461 00:30:17,143 --> 00:30:17,983 when I turn back, 462 00:30:20,383 --> 00:30:21,423 you're gone. 463 00:30:22,543 --> 00:30:24,263 You left me all alone here! 464 00:30:27,503 --> 00:30:29,583 It's like you've thrown that boy 465 00:30:31,263 --> 00:30:34,343 back into that lifeless courtyard. 466 00:30:37,383 --> 00:30:39,383 Like a kite that has soared with the wind, 467 00:30:40,743 --> 00:30:42,583 how could it 468 00:30:43,383 --> 00:30:45,543 willingly return to stillness? 469 00:30:48,023 --> 00:30:49,623 So, I must catch this wind. 470 00:30:51,343 --> 00:30:52,663 I must stay with this wind, 471 00:30:54,183 --> 00:30:55,183 forever. 472 00:31:01,583 --> 00:31:02,743 Kitchen God, please witness this. 473 00:31:03,383 --> 00:31:04,183 Today, 474 00:31:05,623 --> 00:31:08,423 Ji Yingying and I are happily married. 475 00:31:09,063 --> 00:31:10,343 We will weather the storms together, 476 00:31:11,063 --> 00:31:12,143 never to part! 477 00:31:29,823 --> 00:31:31,303 After drinking this cup of marriage wine, 478 00:31:33,343 --> 00:31:35,183 you and I are officially husband and wife. 479 00:31:45,943 --> 00:31:46,663 Drink it. 480 00:31:50,383 --> 00:31:51,263 I'm sorry. 481 00:31:52,023 --> 00:31:52,943 I forgot that you can't move. 482 00:31:54,343 --> 00:31:55,223 Let me feed you. 483 00:32:10,983 --> 00:32:11,783 Don't cry. 484 00:32:13,063 --> 00:32:14,423 I, Zhao Xiuyuan, swear, 485 00:32:15,703 --> 00:32:17,063 I will never betray you. 486 00:32:24,183 --> 00:32:25,543 Zhao Xiuyuan, 487 00:32:32,183 --> 00:32:33,543 between you and me, 488 00:32:35,023 --> 00:32:37,303 there isn't even any hatred anymore. 489 00:33:10,753 --> 00:33:13,813 ♪If the passing years understood♪ 490 00:33:13,813 --> 00:33:17,743 ♪Fate sighs, flowing like a river♪ 491 00:33:18,243 --> 00:33:21,113 ♪How could this hidden pain♪ 492 00:33:21,483 --> 00:33:25,213 ♪Fade like Shu Red?♪ 493 00:33:25,663 --> 00:33:27,883 ♪The broken kite♪ 494 00:33:27,883 --> 00:33:33,173 ♪Drifting through a stained world♪ 495 00:33:33,393 --> 00:33:35,863 ♪My heart twists a thousand times♪ 496 00:33:37,543 --> 00:33:38,343 Yang Jinglan... 497 00:33:38,343 --> 00:33:41,823 ♪How to choose on this unfamiliar path?♪ 498 00:33:41,823 --> 00:33:42,903 Take me away from here. 499 00:33:42,903 --> 00:33:46,893 ♪The wind whispers of the past, how can sorrow be told?♪ 500 00:33:46,893 --> 00:33:50,763 ♪When the long night paints your silhouette♪ 501 00:33:50,963 --> 00:33:53,343 ♪That stunned glance♪ 502 00:33:53,343 --> 00:33:58,193 ♪Scattered like smoke in the wind♪ 503 00:33:58,353 --> 00:34:02,303 ♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪ 504 00:34:02,303 --> 00:34:06,233 ♪When will love' silk be woven into brocade?♪ 505 00:34:06,233 --> 00:34:14,063 ♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪ 506 00:34:21,933 --> 00:34:24,713 ♪Love begins like a shackle♪ 507 00:34:25,323 --> 00:34:28,573 ♪Fate parts ways and drifts afar♪ 508 00:34:29,933 --> 00:34:32,543 ♪In a moment of longing, it falls apart♪ 509 00:34:33,163 --> 00:34:36,183 ♪Tears surge into a whirlpool♪ 510 00:34:37,113 --> 00:34:39,623 ♪The tangled karma♪ 511 00:34:39,623 --> 00:34:44,603 ♪Cannot bloom the flowers of togetherness♪ 512 00:34:44,923 --> 00:34:49,173 ♪Where is the moonlight to answer our vows♪ 513 00:34:49,183 --> 00:34:52,983 ♪And to shine upon you and me♪ 514 00:34:54,393 --> 00:34:58,353 ♪Gathering and parting, how can sorrow be told?♪ 515 00:34:58,353 --> 00:35:02,333 ♪When will love's silk be woven into brocade?♪ 516 00:35:03,943 --> 00:35:05,383 I can't go home. 517 00:35:05,383 --> 00:35:10,193 ♪May my deepest affection last forever, like clouds with starlight♪ 518 00:35:10,383 --> 00:35:11,063 Alright. 519 00:35:11,063 --> 00:35:19,403 ♪Who will hold my hand, bound by life and death?♪ 520 00:35:58,623 --> 00:35:59,423 Yang Jinglan. 521 00:36:01,183 --> 00:36:01,983 I'm here. 522 00:36:03,583 --> 00:36:04,423 I'm hungry. 523 00:36:06,823 --> 00:36:09,063 Alright, I'll go get you something to eat. 524 00:36:09,583 --> 00:36:10,743 Wait here for me. 525 00:37:36,583 --> 00:37:37,863 Dear, no need to look. 526 00:37:38,463 --> 00:37:39,023 I've already 527 00:37:39,023 --> 00:37:40,823 sent your people away. 528 00:37:49,903 --> 00:37:51,183 Today is a day of great joy. 529 00:37:51,543 --> 00:37:53,543 Why do you look so unhappy? 530 00:37:58,023 --> 00:37:58,823 What's wrong? 531 00:37:59,343 --> 00:38:01,063 After you've done so much for her, 532 00:38:01,663 --> 00:38:03,183 she still won't accept you? 533 00:38:13,223 --> 00:38:16,263 I'm already in such a sorry state, 534 00:38:17,143 --> 00:38:18,943 why should I care about the rain? 535 00:38:22,983 --> 00:38:24,463 In my father's eyes, 536 00:38:24,783 --> 00:38:26,383 I'm just as worthless 537 00:38:26,823 --> 00:38:28,263 as you are in your grandfather's eyes. 538 00:38:30,063 --> 00:38:32,423 Now we're both infamous, 539 00:38:33,423 --> 00:38:34,583 abandoned by everyone. 540 00:38:36,783 --> 00:38:37,943 It seems 541 00:38:38,183 --> 00:38:41,383 only you and I in this world 542 00:38:41,383 --> 00:38:42,583 can truly understand this situation. 543 00:38:45,863 --> 00:38:47,103 We're tragic lovers. 544 00:38:50,463 --> 00:38:51,663 After going through so much, 545 00:38:53,383 --> 00:38:54,543 I realized 546 00:38:55,823 --> 00:38:57,703 the only one left by my side in the end 547 00:38:58,783 --> 00:39:00,103 is you. 548 00:39:06,783 --> 00:39:07,583 Sir, 549 00:39:07,783 --> 00:39:08,903 General Niu's men are here. 550 00:39:10,223 --> 00:39:11,983 Mr. Zhao, the General wants to see you. 551 00:39:11,983 --> 00:39:13,263 Come with me to the barracks. 552 00:39:16,103 --> 00:39:16,903 Dear, 553 00:39:17,583 --> 00:39:18,983 I'll change into some new clothes. 554 00:39:36,943 --> 00:39:39,943 My father only wants to see him? 555 00:39:39,943 --> 00:39:40,903 Madam, 556 00:39:40,903 --> 00:39:42,983 the General only mentioned Mr. Zhao. 557 00:39:42,983 --> 00:39:44,023 He didn't mention you. 558 00:39:56,983 --> 00:39:58,783 Zhao Xiuyuan, are you looking to die? 559 00:40:01,263 --> 00:40:01,863 I don't dare. 560 00:40:01,863 --> 00:40:03,263 I see you dare quite a lot! 561 00:40:04,583 --> 00:40:06,903 You collaborated with Yang Jinglan to escort the Logistics Officer to Chang'an. 562 00:40:06,903 --> 00:40:07,983 What's the meaning of that? 563 00:40:08,823 --> 00:40:10,583 Do you want to bring me down too? 564 00:40:10,583 --> 00:40:11,623 General, you got me wrong. 565 00:40:12,263 --> 00:40:13,983 I went to Chang'an with them 566 00:40:15,023 --> 00:40:16,943 to get close to Yang Jinglan 567 00:40:17,663 --> 00:40:18,743 and find an opportunity 568 00:40:20,183 --> 00:40:21,023 to kill and silence. 569 00:40:22,863 --> 00:40:24,383 How can I trust you? 570 00:40:24,503 --> 00:40:25,783 I killed the Logistics Officer. 571 00:40:26,663 --> 00:40:27,303 Now, 572 00:40:27,303 --> 00:40:29,743 I am at odds with Yang Jinglan and Ji Yingying. 573 00:40:29,983 --> 00:40:30,983 Isn't this enough 574 00:40:31,423 --> 00:40:33,983 to prove my loyalty, General? 575 00:40:35,663 --> 00:40:37,583 The Logistics Officer was my man. 576 00:40:38,223 --> 00:40:39,743 You acted on your own. 577 00:40:39,983 --> 00:40:41,383 Don't you fear angering me? 578 00:40:41,383 --> 00:40:42,623 He was once your man, 579 00:40:44,263 --> 00:40:47,223 but once he was captured, he became your enemy. 580 00:40:47,983 --> 00:40:49,743 Yang Jinglan tried everything 581 00:40:50,303 --> 00:40:51,543 to make him change sides. 582 00:40:51,783 --> 00:40:53,463 He could betray you at any moment. 583 00:40:54,463 --> 00:40:55,263 So, 584 00:40:56,583 --> 00:40:59,183 the only way to keep him loyal to us 585 00:41:00,543 --> 00:41:02,063 is to make him stay silent forever. 586 00:41:12,263 --> 00:41:13,303 Stand up. 587 00:41:23,463 --> 00:41:26,223 I once thought you were weak and incapable, 588 00:41:26,343 --> 00:41:27,423 but I never expected 589 00:41:27,423 --> 00:41:29,983 you would have such courage and resolve. 590 00:41:31,303 --> 00:41:33,303 Since you've done something so big for me, 591 00:41:33,303 --> 00:41:35,383 why didn't you send someone to inform me? 592 00:41:35,663 --> 00:41:37,663 This was always my responsibility. 593 00:41:37,983 --> 00:41:39,303 Why seek praise? 594 00:41:41,343 --> 00:41:42,303 In the end, 595 00:41:42,703 --> 00:41:43,903 this matter 596 00:41:43,903 --> 00:41:46,263 was caused by my useless daughter. 597 00:41:47,303 --> 00:41:49,143 Since you have such bravery and wisdom, 598 00:41:49,783 --> 00:41:51,783 in the future, you should support her more. 599 00:41:58,983 --> 00:41:59,903 I cannot do it. 600 00:42:00,743 --> 00:42:01,983 Is it that you don't want to 601 00:42:02,503 --> 00:42:03,783 or that you cannot? 602 00:42:06,143 --> 00:42:08,383 No one understands her better than you. 603 00:42:09,343 --> 00:42:10,743 This time, she took a great risk. 604 00:42:11,343 --> 00:42:13,183 Fortunately, I was right beside her 605 00:42:13,543 --> 00:42:14,663 and managed to mediate. 606 00:42:15,263 --> 00:42:17,463 If she continues to act recklessly, 607 00:42:18,583 --> 00:42:19,903 the consequences will be unimaginable. 608 00:42:30,303 --> 00:42:32,183 You're trying to drive a wedge between us? 609 00:42:33,223 --> 00:42:35,703 I was just kindly reminding you. 610 00:42:39,343 --> 00:42:40,983 Tell me, what do you want? 611 00:42:41,703 --> 00:42:42,383 This time, 612 00:42:42,703 --> 00:42:44,303 I have already proven 613 00:42:44,303 --> 00:42:46,183 my loyalty and ability to you. 614 00:42:47,183 --> 00:42:48,463 I seek nothing else. 615 00:42:49,103 --> 00:42:51,263 I just want to continue serving you 616 00:42:51,383 --> 00:42:52,463 to protect both families, 617 00:42:53,143 --> 00:42:56,463 and fulfill the duties of a husband and a son-in-law. 618 00:42:58,303 --> 00:43:00,383 So, you want to take her place and seize power? 619 00:43:09,603 --> 00:43:11,903 ♪Fallen petals, scattered on the ground♪ 620 00:43:11,963 --> 00:43:17,183 ♪Love awakes, but it fades before it grows♪ 621 00:43:17,433 --> 00:43:25,413 ♪Like dust in the creek, it slips away♪ 622 00:43:26,343 --> 00:43:28,843 ♪Time just spins, tearing at the seams♪ 623 00:43:28,973 --> 00:43:34,133 ♪I walk through the pain, but I still chase the dream♪ 624 00:43:34,223 --> 00:43:42,313 ♪The road is ahead, but it feels so unknown♪ 625 00:43:43,793 --> 00:43:47,373 ♪How can we, so small, fight against this tide?♪ 626 00:43:47,373 --> 00:43:51,743 ♪Holding on tight, as the ropes pull me inside♪ 627 00:43:52,243 --> 00:43:59,933 ♪To show that the soaring crimson is mine to own♪ 628 00:44:00,153 --> 00:44:04,273 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 629 00:44:04,453 --> 00:44:08,313 ♪Silent red, where all my memories go♪ 630 00:44:08,363 --> 00:44:12,793 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 631 00:44:12,833 --> 00:44:16,943 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 632 00:44:17,013 --> 00:44:21,403 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 633 00:44:21,403 --> 00:44:25,473 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 634 00:44:25,473 --> 00:44:29,493 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 635 00:44:29,553 --> 00:44:35,253 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪ 636 00:44:36,223 --> 00:44:40,553 ♪Red like a vow, that's burning slow♪ 637 00:44:40,553 --> 00:44:44,223 ♪Silent red, where all my memories go♪ 638 00:44:44,363 --> 00:44:48,683 ♪Throw the thread, and let the heartache show♪ 639 00:44:48,743 --> 00:44:52,983 ♪Drowning in this, can't let it go♪ 640 00:44:53,023 --> 00:44:57,493 ♪Red like flames, that burn through my soul♪ 641 00:44:57,493 --> 00:45:01,233 ♪I walk these miles alone, through sleepless nights♪ 642 00:45:01,233 --> 00:45:05,583 ♪Love in the wind, alive, it's everywhere we've been♪ 643 00:45:05,633 --> 00:45:11,893 ♪Red blooms bright, but it dies all alone♪41089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.