Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,107 --> 00:00:04,943
31-year-old woman found down
at home after likely overdose.
2
00:00:04,943 --> 00:00:06,278
Minimally responsive
at the scene.
3
00:00:06,278 --> 00:00:07,612
Okay. Let's get her
into the trauma bay.
4
00:00:07,612 --> 00:00:10,115
You two, with me!
- Is that Dr. Pierce's patient?
5
00:00:10,115 --> 00:00:13,034
Attention. Code Blue...
6
00:00:13,034 --> 00:00:16,288
On my count.
One. Two. Three.
7
00:00:16,288 --> 00:00:18,540
Getting her on the monitor.
She's gonna need more access.
8
00:00:18,540 --> 00:00:21,126
Alison, we are taking care
of you. You are safe.
9
00:00:21,126 --> 00:00:22,502
She's tachycardic to the 150's.
10
00:00:22,502 --> 00:00:24,463
Make sure it's sinus.
- I'll get a 12 lead.
11
00:00:24,463 --> 00:00:26,298
- Should we try Narcan?
- We gave it on the scene.
Nothing.
12
00:00:26,298 --> 00:00:27,966
Do you know what she took?
13
00:00:27,966 --> 00:00:30,343
Alison, can you tell us
what you took?
14
00:00:30,343 --> 00:00:32,137
She's not protecting
her airway!
15
00:00:32,137 --> 00:00:33,513
She needs to be intubated!
16
00:00:33,513 --> 00:00:36,391
Triage, dial 2-9.
Triage, dial 2-9.
17
00:00:38,059 --> 00:00:39,811
One patient.
18
00:00:39,811 --> 00:00:41,229
In all my years of practice,
19
00:00:41,229 --> 00:00:43,648
I have had one patient
die by suicide,
20
00:00:43,648 --> 00:00:44,983
and now it could be two.
21
00:00:44,983 --> 00:00:46,526
And for it to be Alison?
22
00:00:46,526 --> 00:00:50,655
Alison, who I saw because
I wanted to get information
23
00:00:50,655 --> 00:00:52,991
about my husband's infidelity.
24
00:00:52,991 --> 00:00:54,493
[ Sighs ]
25
00:00:54,493 --> 00:00:56,536
I think I might have been
envious of her.
26
00:00:56,536 --> 00:01:01,416
For a moment...
I think I even hated her.
27
00:01:01,416 --> 00:01:04,169
[ Sighs ]
28
00:01:04,169 --> 00:01:05,545
Did I drive her to this?
29
00:01:05,545 --> 00:01:07,339
Carol, no.
30
00:01:07,339 --> 00:01:10,342
Alison is unwell. She is sick.
31
00:01:10,342 --> 00:01:12,677
No one is at fault here,
least of all you.
32
00:01:12,677 --> 00:01:16,181
Wolf, I continued to see her
33
00:01:16,181 --> 00:01:17,682
after I knew
about her and Morris.
34
00:01:17,682 --> 00:01:20,352
You were concerned
about her immediate well-being,
35
00:01:20,352 --> 00:01:21,853
which, clearly, was prescient.
36
00:01:21,853 --> 00:01:23,563
It's still not okay!
37
00:01:23,563 --> 00:01:25,774
It is the biggest ethical lapse
I've ever made.
38
00:01:25,774 --> 00:01:27,692
And it's something you're gonna
have to make peace with, Carol,
39
00:01:27,692 --> 00:01:30,529
but right now let's be grateful
Alison is still alive.
40
00:01:30,529 --> 00:01:33,198
And let's help her ICU team
in any way we can
41
00:01:33,198 --> 00:01:34,699
to keep it that way.
42
00:01:34,699 --> 00:01:37,369
Wolf...
43
00:01:37,369 --> 00:01:39,538
I need her to be okay.
44
00:01:39,538 --> 00:01:41,790
{\an8}โช
45
00:01:41,790 --> 00:01:44,459
I need to have a chance
to fix this.
46
00:01:44,459 --> 00:01:57,764
{\an8}โช
47
00:01:57,764 --> 00:02:01,768
{\an8}My admit and consult lists
keep getting longer and longer.
48
00:02:01,768 --> 00:02:04,563
{\an8}Me too, man, and it seems
like everyone in this hospital
49
00:02:04,563 --> 00:02:07,399
{\an8}has a confused patient and
just needs Neuro to weigh in.
50
00:02:07,399 --> 00:02:10,610
{\an8}Wolf never wants us to stop
following any of our consults.
51
00:02:10,610 --> 00:02:13,280
{\an8}My friend in medicine spent
an entire pre-call day last week
52
00:02:13,280 --> 00:02:14,739
{\an8}with no patients to treat.
53
00:02:14,739 --> 00:02:16,575
{\an8}Could you imagine
getting one glorious day,
54
00:02:16,575 --> 00:02:19,244
{\an8}even an hour,
with literally nothing to do?
55
00:02:19,244 --> 00:02:21,246
{\an8}[ Chuckles ]
She won the game.
56
00:02:24,499 --> 00:02:27,419
{\an8}I think I could "win the game"
this week. You?
57
00:02:27,419 --> 00:02:29,087
{\an8}You know it's not
an actual game, right?
58
00:02:29,087 --> 00:02:30,422
{\an8}Just a phrase doctors use.
59
00:02:30,422 --> 00:02:32,841
{\an8}Sounds like an excuse.
What's wrong?
60
00:02:32,841 --> 00:02:35,135
{\an8}You-- You getting enough sleep?
61
00:02:35,135 --> 00:02:38,597
{\an8}Or are you scared that
if you go up against me
directly you'll lose?
62
00:02:38,597 --> 00:02:43,643
{\an8}โช
63
00:02:43,643 --> 00:02:46,271
{\an8}You know what?
64
00:02:46,271 --> 00:02:49,524
{\an8}I think I could
discharge my list...
65
00:02:49,524 --> 00:02:50,775
{\an8}[ Sighs ]
66
00:02:50,775 --> 00:02:52,152
{\an8}..."win the game."
67
00:02:52,152 --> 00:02:54,738
{\an8}Alright. So we're on.
68
00:02:56,197 --> 00:02:59,784
{\an8}May the best man win.
[ Chuckles ]
69
00:02:59,784 --> 00:03:03,330
{\an8}โช
70
00:03:03,330 --> 00:03:05,165
{\an8}The next time you get fired,
71
00:03:05,165 --> 00:03:06,458
{\an8}c-could you get a gig
in Manhattan?
72
00:03:06,458 --> 00:03:07,876
{\an8}This commute is the worst.
73
00:03:07,876 --> 00:03:09,961
{\an8}Okay, Ezra.
I'll keep that in mind.
74
00:03:09,961 --> 00:03:11,463
{\an8}Uh, the last time I saw you,
75
00:03:11,463 --> 00:03:13,381
{\an8}you were seeing
a behavioral psychologist
76
00:03:13,381 --> 00:03:14,799
{\an8}to help you manage
your Tourette's.
77
00:03:14,799 --> 00:03:16,217
{\an8}How's that been going?
78
00:03:16,217 --> 00:03:17,802
{\an8}I haven't been back
in six months.
79
00:03:17,802 --> 00:03:20,805
{\an8}I-I learned some good skills,
but they only help so much.
80
00:03:20,805 --> 00:03:22,891
{\an8}My girlfriend agreed.
81
00:03:22,891 --> 00:03:24,851
{\an8}Girlfriend? That's fantastic.
82
00:03:24,851 --> 00:03:26,645
{\an8}Where did you two meet?
83
00:03:26,645 --> 00:03:29,481
{\an8}LSAT prep.
Who would have thought a passion
84
00:03:29,481 --> 00:03:32,651
{\an8}for international tax law
was the key to landing a woman?
85
00:03:32,651 --> 00:03:35,153
{\an8}[ Both laugh ]
86
00:03:35,153 --> 00:03:38,657
{\an8}I-I've been eating okay, exercising.
87
00:03:38,657 --> 00:03:41,743
{\an8}Uh, I take my meds,
but none of them help.
88
00:03:41,743 --> 00:03:46,498
{\an8}Um, that urge, it's like
an itch I have to scratch.
89
00:03:46,498 --> 00:03:48,166
{\an8}The more I hold it in,
the worse it gets.
90
00:03:48,166 --> 00:03:51,336
{\an8}Well, then, don't hold it in.
It's part of who you are.
91
00:03:51,336 --> 00:03:53,338
{\an8}[ Sighs ] On that note...
92
00:03:53,338 --> 00:03:55,340
{\an8}I wanted to ask you
about something.
93
00:03:55,340 --> 00:03:56,758
{\an8}I've been reading
about this surgery
94
00:03:56,758 --> 00:04:00,011
{\an8}that could help with my tics--
Deep Brain Stimulation.
95
00:04:00,011 --> 00:04:01,680
{\an8}Yeah, originally
for Parkinson's.
96
00:04:01,680 --> 00:04:03,848
{\an8}Some centers are placing it
for Tourette's, but--
97
00:04:03,848 --> 00:04:05,517
{\an8}I-I'd like to try it.
98
00:04:05,517 --> 00:04:07,519
{\an8}[ Chuckles ]
That's why I'm here.
99
00:04:07,519 --> 00:04:10,188
{\an8}I need a referral
to a neurosurgeon.
100
00:04:10,188 --> 00:04:11,606
{\an8}Um...
101
00:04:11,606 --> 00:04:13,608
{\an8}I have to say
I'm a bit surprised, Ezra.
102
00:04:13,608 --> 00:04:16,861
{\an8}It's brain surgery. There are
significant risks and--
103
00:04:16,861 --> 00:04:18,363
{\an8}But you're doing so well.
104
00:04:18,363 --> 00:04:21,700
{\an8}You're right.
I get by just fine.
105
00:04:21,700 --> 00:04:25,870
{\an8}But what if I didn't
have to be just... fine?
106
00:04:25,870 --> 00:04:32,377
{\an8}โช
107
00:04:32,377 --> 00:04:35,046
{\an8}Her labs are good.
Tox was negative.
108
00:04:35,046 --> 00:04:36,548
{\an8}Chest X-ray is clear.
109
00:04:36,548 --> 00:04:38,425
{\an8}She's doing well
on minimal vent settings.
110
00:04:38,425 --> 00:04:39,759
{\an8}It looks like she can
be extubated soon.
111
00:04:39,759 --> 00:04:41,720
{\an8}Have you been in touch
with any family?
112
00:04:41,720 --> 00:04:43,555
{\an8}It would be better for her
to wake up with someone here.
113
00:04:43,555 --> 00:04:46,474
{\an8}We've been calling.
No one's replied.
114
00:04:53,815 --> 00:04:54,858
{\an8}Hey.
115
00:04:56,651 --> 00:04:58,069
{\an8}Been here since last night?
116
00:04:58,069 --> 00:04:59,320
{\an8}Hmm.
117
00:04:59,320 --> 00:05:01,823
{\an8}I can't bring myself to leave.
118
00:05:03,366 --> 00:05:04,951
{\an8}How is she?
119
00:05:04,951 --> 00:05:08,496
{\an8}She's still on the vent,
but she's gonna make it.
120
00:05:10,665 --> 00:05:11,916
{\an8}Well, maybe I'll just
poke my head in.
121
00:05:11,916 --> 00:05:14,461
{\an8}I don't think
that's a good idea, Carol.
122
00:05:14,461 --> 00:05:16,588
{\an8}You were right. Continuing
to see her was a mistake.
123
00:05:16,588 --> 00:05:18,465
{\an8}Don't compound it with another.
124
00:05:18,465 --> 00:05:20,341
{\an8}You could risk your career.
125
00:05:20,341 --> 00:05:22,427
{\an8}I just can't stop thinking
126
00:05:22,427 --> 00:05:24,846
{\an8}about how she must have felt.
127
00:05:26,056 --> 00:05:28,683
{\an8}Scared.
128
00:05:28,683 --> 00:05:30,518
{\an8}Hopeless.
129
00:05:32,103 --> 00:05:33,730
{\an8}Alone.
130
00:05:35,690 --> 00:05:37,484
{\an8}God knows I've been there.
131
00:05:37,484 --> 00:05:39,819
We both have.
132
00:05:39,819 --> 00:05:42,447
And we both know
it wasn't our fault.
133
00:05:42,447 --> 00:05:45,950
We just needed
someone to lean on.
134
00:05:45,950 --> 00:05:47,452
[ Sighs ]
135
00:05:47,452 --> 00:05:48,828
If I was your doctor,
136
00:05:48,828 --> 00:05:52,624
I'd tell you to go home,
rest, even if briefly.
137
00:05:53,708 --> 00:05:56,294
I won't leave this hospital
until you come back.
138
00:05:56,294 --> 00:05:59,798
{\an8}โช
139
00:05:59,798 --> 00:06:02,008
Okay.
140
00:06:02,008 --> 00:06:03,802
I appreciate it.
141
00:06:03,802 --> 00:06:10,975
{\an8}โช
142
00:06:10,975 --> 00:06:12,894
[ Siren wails ]
143
00:06:14,938 --> 00:06:16,731
[ Knock on door ]
144
00:06:16,731 --> 00:06:17,816
Dr. Kinney.
145
00:06:17,816 --> 00:06:19,818
It's Alison.
She just got extubated.
146
00:06:19,818 --> 00:06:21,653
She's awake.
147
00:06:23,404 --> 00:06:25,490
Okay.
Uh, now, we'd like to test
148
00:06:25,490 --> 00:06:27,534
your lower-extremity
motor strength.
149
00:06:27,534 --> 00:06:28,993
Can you raise your right leg?
150
00:06:28,993 --> 00:06:31,579
Ugh! I told you. I am fine!
151
00:06:31,579 --> 00:06:33,915
[ Clears throat ]
Except for my throat.
152
00:06:33,915 --> 00:06:35,375
What did you guys do to me?
153
00:06:35,375 --> 00:06:36,709
You may not remember this,
154
00:06:36,709 --> 00:06:38,670
but you were unconscious
when you came in.
155
00:06:38,670 --> 00:06:40,922
You had to be intubated.
Your throat's gonna be sore.
156
00:06:40,922 --> 00:06:42,006
But you're lucky.
157
00:06:42,006 --> 00:06:43,842
Lucky? Okay.
158
00:06:43,842 --> 00:06:46,511
I-I just need to talk
to Dr. Pierce.
159
00:06:46,511 --> 00:06:48,012
She's not available right now,
160
00:06:48,012 --> 00:06:50,890
but our on-call psychiatrist
will be happy to see you.
161
00:06:50,890 --> 00:06:52,517
That won't be necessary.
162
00:06:52,517 --> 00:06:54,769
I'll just come back
when she's next available.
163
00:06:54,769 --> 00:06:57,772
Until then,
thanks for the intubation.
164
00:06:57,772 --> 00:07:01,526
Uh, Alison,
we can't let you leave.
165
00:07:01,526 --> 00:07:03,570
You're on
a psychiatric hold here
166
00:07:03,570 --> 00:07:05,363
until we learn more
about what happened.
167
00:07:05,363 --> 00:07:07,699
The good news is that your
neuro exam showed no deficits,
168
00:07:07,699 --> 00:07:09,534
so as soon as your
medical issue's resolved,
169
00:07:09,534 --> 00:07:11,452
we can transfer you
to a psych bed.
170
00:07:11,452 --> 00:07:13,538
Until then,
we'll have a sitter in the room
171
00:07:13,538 --> 00:07:15,373
to make sure you're safe.
172
00:07:15,373 --> 00:07:16,916
[ Groans ]
173
00:07:16,916 --> 00:07:19,878
Alison, do you have
any questions for us?
174
00:07:19,878 --> 00:07:23,965
Is there anything that we need
to know to be able to help you?
175
00:07:25,967 --> 00:07:28,052
Doctors, why don't you
continue your rounds?
176
00:07:28,052 --> 00:07:29,804
Uh, I'll meet you.
177
00:07:33,016 --> 00:07:34,976
You work with Dr. Pierce,
don't you?
178
00:07:34,976 --> 00:07:36,186
I do.
179
00:07:37,604 --> 00:07:41,608
She can tell you everything
you need to know about me.
180
00:07:41,608 --> 00:07:44,736
I'm... the villain.
181
00:07:46,070 --> 00:07:47,822
I'm the "other woman."
182
00:07:49,490 --> 00:07:52,994
And we all know what happens
to her at the end of the movie.
183
00:08:00,793 --> 00:08:01,878
After years of management,
Ezra wants to undergo
184
00:08:01,878 --> 00:08:03,796
deep brain stimulation
for his Tourette's.
185
00:08:03,796 --> 00:08:05,757
That's amazing!
To treat one of those diseases
186
00:08:05,757 --> 00:08:07,967
on the borderline between
neurology and psychiatry
187
00:08:07,967 --> 00:08:09,677
with brain surgery.
188
00:08:09,677 --> 00:08:11,137
You don't seem enthused.
- I'm not.
189
00:08:11,137 --> 00:08:13,306
It's easy to think
of Tourette's as devastating
190
00:08:13,306 --> 00:08:15,099
because it's so visible,
but there are surgeons
191
00:08:15,099 --> 00:08:17,185
and musicians with Tourette's
who say their condition
192
00:08:17,185 --> 00:08:18,686
gives them the concentration,
193
00:08:18,686 --> 00:08:20,813
the creativity,
the resilience to succeed.
194
00:08:20,813 --> 00:08:22,815
Often it's the invisible
disorders, like Alison's,
195
00:08:22,815 --> 00:08:25,485
that are far more debilitating
and less easily understood.
196
00:08:25,485 --> 00:08:27,153
Speaking of,
Dr. Dang and Dr. Kinney,
197
00:08:27,153 --> 00:08:28,696
I know the consult list is long,
198
00:08:28,696 --> 00:08:29,948
but I want you to keep
an extra eye on her.
199
00:08:29,948 --> 00:08:31,199
- Of course. We're on it.
- Dr. Markus,
200
00:08:31,199 --> 00:08:32,951
any updates on Mrs. Holland?
201
00:08:32,951 --> 00:08:34,369
I don't think her migraines
are helping her succeed,
202
00:08:34,369 --> 00:08:35,954
but, thankfully,
they've resolved,
203
00:08:35,954 --> 00:08:37,956
and I think she can be ready
to go home.
204
00:08:37,956 --> 00:08:39,791
Okay. I'll swing by
and examine her.
205
00:08:39,791 --> 00:08:41,334
Dr. Nash, anything to report?
206
00:08:41,334 --> 00:08:43,711
Mr. Chau is doing great.
Walking on his own.
207
00:08:43,711 --> 00:08:45,964
Mrs. Garcia's LP
was negative for meningitis,
208
00:08:45,964 --> 00:08:47,882
so they should both be ready
for discharge today.
209
00:08:47,882 --> 00:08:50,385
I'm sorry.
What's the rush, Dr. Nash?
210
00:08:53,429 --> 00:08:54,973
Is there something I'm missing?
211
00:08:54,973 --> 00:08:56,349
No. No. No, sir.
212
00:08:56,349 --> 00:08:59,352
I'm just maximizing
my productivity.
213
00:08:59,352 --> 00:09:02,855
{\an8}โช
214
00:09:02,855 --> 00:09:03,898
[ Laughter ]
215
00:09:03,898 --> 00:09:05,358
What? What?
216
00:09:05,358 --> 00:09:07,986
- [ Giggling ]
- What?! What?
217
00:09:07,986 --> 00:09:09,362
That's not mine. Watch out.
- Okay.
218
00:09:09,362 --> 00:09:10,989
'Cause I'm on vacation.
I'm hungry now.
219
00:09:10,989 --> 00:09:12,824
- Yeah, apparently.
- I wanna eat now.
220
00:09:12,824 --> 00:09:14,242
Move, move, move, move.
- Go ahead. Go ahead.
221
00:09:14,242 --> 00:09:16,369
- Oh, my.
- Oh, that smells so good!
222
00:09:16,369 --> 00:09:17,870
- Think it needs thyme.
- Yeah.
223
00:09:17,870 --> 00:09:19,872
- Mmm-mmm-mmm.
- It looks good.
224
00:09:19,872 --> 00:09:21,249
[ Laughter ]
225
00:09:21,249 --> 00:09:22,750
I got your gift.
226
00:09:22,750 --> 00:09:25,169
You gave my baby gold?
- Pyrite.
227
00:09:25,169 --> 00:09:27,213
One of the first tools
used to create fire.
228
00:09:27,213 --> 00:09:29,882
Just think of the fires
Maya will start someday.
229
00:09:29,882 --> 00:09:32,218
You are such a nerd.
[ Chuckles ]
230
00:09:32,218 --> 00:09:34,345
You're sweet, but you're a nerd.
231
00:09:34,345 --> 00:09:35,555
How are you doing?
232
00:09:35,555 --> 00:09:37,890
Um, everything is great.
233
00:09:37,890 --> 00:09:41,561
Just soaking up the oxytocin.
234
00:09:41,561 --> 00:09:43,438
You know,
I was really beginning to wonder
235
00:09:43,438 --> 00:09:45,273
if this would
ever happen for us,
236
00:09:45,273 --> 00:09:48,192
and now that she's here...
237
00:09:48,192 --> 00:09:50,445
it was all worth it.
238
00:09:50,445 --> 00:09:52,530
Carol, you know it's normal
239
00:09:52,530 --> 00:09:54,782
to have a tough time
after giving birth.
240
00:09:54,782 --> 00:09:56,367
Your hormones alone...
241
00:09:56,367 --> 00:09:57,910
Did Morris call you?
242
00:09:57,910 --> 00:09:59,912
Well, he said
you're not sleeping.
243
00:09:59,912 --> 00:10:01,205
[ Chuckles ]
244
00:10:01,205 --> 00:10:04,208
Like you said, it's normal.
245
00:10:04,208 --> 00:10:06,210
He's overreacting.
246
00:10:06,210 --> 00:10:08,880
Ooh. Okay. Okay.
247
00:10:08,880 --> 00:10:10,465
Wolf...
248
00:10:10,465 --> 00:10:12,925
speaking of not sleeping,
I gotta go.
249
00:10:12,925 --> 00:10:16,471
- Okay. Bye.
- Okay. Okay. Bye. Okay.
250
00:10:16,471 --> 00:10:18,514
[ Baby crying ]
251
00:10:24,354 --> 00:10:26,981
Mom? Hi!
We're making dinner.
252
00:10:26,981 --> 00:10:30,568
- Yes. Let me get you a plate.
- No, I'm not hungry.
253
00:10:30,568 --> 00:10:34,155
Maya, sweetheart, I need
to talk to your dad-- alone.
254
00:10:38,576 --> 00:10:40,661
Thank you, baby.
255
00:10:43,498 --> 00:10:44,582
Uh, what's up?
256
00:10:44,582 --> 00:10:47,960
Alison is at Bronx General.
257
00:10:47,960 --> 00:10:51,464
She attempted suicide
last night.
258
00:10:51,464 --> 00:10:53,508
Oh, my God. Um...
259
00:10:54,550 --> 00:10:56,969
Is she-- Is she--
Is she gonna be okay?
260
00:10:56,969 --> 00:10:58,971
Medically, yes.
261
00:10:58,971 --> 00:11:00,932
But if I'd found her
any later...
262
00:11:00,932 --> 00:11:03,434
Well, hold on. You found her?
263
00:11:03,434 --> 00:11:06,437
Morris. [ Sighs ]
264
00:11:06,437 --> 00:11:09,565
We both deserve the truth
from each other.
265
00:11:12,360 --> 00:11:15,947
She's been a patient of mine
for the last two months.
266
00:11:15,947 --> 00:11:20,201
After I found out who she was,
I continued to treat her...
267
00:11:20,201 --> 00:11:24,539
but then quickly came to my
senses and ended our sessions.
268
00:11:25,623 --> 00:11:27,291
She didn't take that too well.
269
00:11:27,291 --> 00:11:30,378
W-What were you thinking
by continuing to see her?
270
00:11:30,378 --> 00:11:33,464
I think I had...
271
00:11:33,464 --> 00:11:37,343
convinced myself that...
272
00:11:37,343 --> 00:11:40,471
if I could heal her...
273
00:11:40,471 --> 00:11:42,890
then maybe I could heal us.
274
00:11:42,890 --> 00:11:46,519
And a part of me wanted answers.
275
00:11:46,519 --> 00:11:48,646
I wanted to see
if I could figure out
276
00:11:48,646 --> 00:11:53,484
why you wanted her...
277
00:11:53,484 --> 00:11:55,486
instead of me.
278
00:11:56,487 --> 00:11:58,322
You always did have a type.
279
00:11:58,322 --> 00:12:00,241
Don't do that.
280
00:12:02,243 --> 00:12:04,036
It wasn't like that.
281
00:12:04,036 --> 00:12:07,331
Sometimes it just felt like
wanting you wasn't an option.
282
00:12:07,331 --> 00:12:09,167
At some point,
you started looking at me
283
00:12:09,167 --> 00:12:12,170
like I was just the source
of all your disappointment.
284
00:12:12,170 --> 00:12:15,673
She looked at me like I was
the source of all her happiness.
285
00:12:17,008 --> 00:12:19,260
She could have been anyone.
286
00:12:21,262 --> 00:12:22,138
Alison?
287
00:12:26,100 --> 00:12:28,436
Um, I have to
get back to the hospital.
288
00:12:28,436 --> 00:12:30,062
No. D-Don't go.
289
00:12:30,062 --> 00:12:32,398
She's not just "anyone."
She's my patient.
290
00:12:32,398 --> 00:12:36,235
She doesn't deserve to be
a casualty of our marriage.
291
00:12:36,235 --> 00:12:45,286
{\an8}โช
292
00:12:45,286 --> 00:12:46,078
[ Knock on door ]
293
00:12:46,078 --> 00:12:47,038
Hey, Mike.
294
00:12:47,038 --> 00:12:48,414
- [ Coughs ]
- Just checking in.
295
00:12:48,414 --> 00:12:49,957
[Gravelly] As much as
I appreciate the check-in,
296
00:12:49,957 --> 00:12:51,584
how am I looking
for a check-out?
297
00:12:51,584 --> 00:12:54,754
Hey, Mike, you feeling okay?
Your voice sounds different.
298
00:12:54,754 --> 00:12:57,381
Probably caught something
just walking into this hospital.
299
00:12:57,381 --> 00:13:00,384
All the more reason to get me
out of here, am I right?
300
00:13:00,384 --> 00:13:02,094
Anyways, I'm always sick,
301
00:13:02,094 --> 00:13:05,014
and it kinda
just stays in my voice.
302
00:13:06,349 --> 00:13:08,559
Time is money, Dr. Nash.
303
00:13:09,685 --> 00:13:12,230
I'll get you out of here
in no time.
304
00:13:12,230 --> 00:13:15,024
Let me just check up
on that final lab.
305
00:13:16,359 --> 00:13:19,403
I would drill two tiny holes
in the skull here and here...
306
00:13:19,403 --> 00:13:23,574
then implant electrodes that
will block the nerve signals
307
00:13:23,574 --> 00:13:24,992
that cause your tics.
308
00:13:24,992 --> 00:13:26,494
It's a relatively small
procedure,
309
00:13:26,494 --> 00:13:29,413
as far as brain surgery goes.
- [ Laughs ] I'm sorry.
310
00:13:29,413 --> 00:13:32,250
It's just the phrase
"small brain surgery"
311
00:13:32,250 --> 00:13:34,627
is an oxymoron.
312
00:13:34,627 --> 00:13:36,796
The success rate is quite high.
313
00:13:36,796 --> 00:13:38,756
Now, your tics
won't be gone entirely,
314
00:13:38,756 --> 00:13:40,800
but you can expect
vocal tics to be cut in half.
315
00:13:40,800 --> 00:13:44,095
Motor tics, nearly the same.
That's a big improvement.
316
00:13:44,095 --> 00:13:45,513
When we say "improvement"
317
00:13:45,513 --> 00:13:46,806
we're assuming
that all tics are bad,
318
00:13:46,806 --> 00:13:48,516
which I would argue
is a bit myopic
319
00:13:48,516 --> 00:13:51,769
and hardly worth assuming
the risk of brain surgery.
320
00:13:51,769 --> 00:13:53,771
What exactly are the risks?
321
00:13:53,771 --> 00:13:56,315
Bleeding, stroke, infection
are the primary ones.
322
00:13:56,315 --> 00:13:57,775
Unlikely but real.
323
00:13:57,775 --> 00:13:59,485
Ezra, this is your choice.
324
00:13:59,485 --> 00:14:02,613
And I agree with Dr. Wolf.
There's nothing wrong with tics.
325
00:14:02,613 --> 00:14:06,158
There's also nothing wrong
with wanting to make a change.
326
00:14:06,158 --> 00:14:12,498
{\an8}โช
327
00:14:12,498 --> 00:14:14,417
[ Siren wails ]
328
00:14:16,419 --> 00:14:17,837
It was a total accident.
329
00:14:17,837 --> 00:14:21,132
I didn't mean
to go all, you know...
330
00:14:21,132 --> 00:14:23,801
I'm good now.
Better than ever, really.
331
00:14:23,801 --> 00:14:25,511
I'm happy to hear.
332
00:14:25,511 --> 00:14:26,679
I'm gonna change
when I get home,
333
00:14:26,679 --> 00:14:30,182
journal, do yoga, meditate.
334
00:14:30,182 --> 00:14:31,684
The universe gave me
a second chance,
335
00:14:31,684 --> 00:14:34,854
and I am going to embrace that.
336
00:14:34,854 --> 00:14:37,315
Unfortunately,
discharge isn't my call.
337
00:14:37,315 --> 00:14:40,318
But I'll make a note.
338
00:14:40,318 --> 00:14:41,861
Well, as soon as
my doctor gets here,
339
00:14:41,861 --> 00:14:44,363
I'm sure she'll discharge me.
340
00:14:44,363 --> 00:14:46,866
Maybe give me an actual
goddamn pen to write with.
341
00:14:46,866 --> 00:14:48,534
I'm sorry.
For patients in your--
342
00:14:48,534 --> 00:14:50,536
I'm okay now!
Can't you see that?
343
00:14:50,536 --> 00:14:54,373
Alison. You're not okay.
344
00:14:54,373 --> 00:14:58,544
You are not going anywhere...
and neither am I.
345
00:14:58,544 --> 00:15:01,505
{\an8}โช
346
00:15:01,505 --> 00:15:02,798
[ Sighs ]
347
00:15:07,511 --> 00:15:10,556
May I please have
a proper butter knife?
348
00:15:10,556 --> 00:15:11,932
We take every precaution
349
00:15:11,932 --> 00:15:14,685
with patients
who have attempted suicide.
350
00:15:14,685 --> 00:15:15,895
Everything that's happening
351
00:15:15,895 --> 00:15:17,563
is because
we are worried about you.
352
00:15:17,563 --> 00:15:20,399
They do know that
I'm in medical school, right?
353
00:15:20,399 --> 00:15:23,861
They don't need to
treat me like I'm...
354
00:15:23,861 --> 00:15:25,946
A psych patient?
355
00:15:26,781 --> 00:15:28,866
Alison...
356
00:15:28,866 --> 00:15:31,619
I wish things
were different, too.
357
00:15:31,619 --> 00:15:34,622
But... here we are.
358
00:15:36,123 --> 00:15:38,709
So...
359
00:15:38,709 --> 00:15:42,296
you wanted to see me.
360
00:15:44,131 --> 00:15:47,551
What did you want to talk about?
361
00:15:50,971 --> 00:15:53,349
I did wanna see you.
362
00:15:54,517 --> 00:15:59,438
I needed to tell you
that Morris was...
363
00:15:59,438 --> 00:16:01,732
insatiable.
364
00:16:01,732 --> 00:16:05,403
The man wanted sex all the time.
365
00:16:06,070 --> 00:16:08,614
How long did you deprive
the poor guy?
366
00:16:08,614 --> 00:16:11,450
I mean, don't get me wrong. The
conversation was scintillating.
367
00:16:11,450 --> 00:16:13,369
But the sex was...
368
00:16:14,495 --> 00:16:17,998
The sex was... wild!
369
00:16:21,168 --> 00:16:22,753
Hello?
370
00:16:22,753 --> 00:16:24,547
Are you listening?
371
00:16:25,881 --> 00:16:27,341
Yes.
372
00:16:28,509 --> 00:16:33,305
I was thinking
about how scary it is
373
00:16:33,305 --> 00:16:35,933
to be in the hospital alone...
374
00:16:35,933 --> 00:16:38,602
how scary it is to want
something from someone
375
00:16:38,602 --> 00:16:41,439
who can't give it to you...
376
00:16:41,439 --> 00:16:45,359
and how that need
can turn into anger.
377
00:16:46,110 --> 00:16:48,946
Must be nice to be you,
Dr. Pierce.
378
00:16:50,698 --> 00:16:53,868
Poised. Unflappable.
379
00:16:53,868 --> 00:16:56,328
The picture of mental health.
380
00:16:56,328 --> 00:16:58,789
{\an8}โช
381
00:16:58,789 --> 00:17:00,958
I could ruin your career,
you know...
382
00:17:00,958 --> 00:17:03,586
tell everyone what you did.
383
00:17:05,588 --> 00:17:08,340
You're not as perfect
as you look.
384
00:17:08,340 --> 00:17:16,432
{\an8}โช
385
00:17:18,476 --> 00:17:19,727
[ Door opens ]
386
00:17:19,727 --> 00:17:21,687
[ Baby coos ]
387
00:17:21,687 --> 00:17:23,481
How are my best girls?
388
00:17:23,481 --> 00:17:24,857
Mnh. Don't do that.
389
00:17:24,857 --> 00:17:26,650
Don't come in here smiling
390
00:17:26,650 --> 00:17:29,069
like you didn't tell Wolf
to call and check on me.
391
00:17:29,069 --> 00:17:31,489
[ Sighs ]
I'm worried about you, baby.
392
00:17:31,489 --> 00:17:33,991
Just come out and say it.
You think I'm depressed.
393
00:17:33,991 --> 00:17:36,744
You think I have
postpartum depression.
394
00:17:36,744 --> 00:17:39,830
I'm not trying to diagnose you.
Can you just come talk to me?
395
00:17:39,830 --> 00:17:41,415
No. Not now.
396
00:17:41,415 --> 00:17:43,417
If I leave even
the tiniest trace of bacteria,
397
00:17:43,417 --> 00:17:45,878
Maya could get sick,
and these stupid brushes
398
00:17:45,878 --> 00:17:47,171
don't get all the way
in the grooves,
399
00:17:47,171 --> 00:17:49,006
and I can't sanitize it
by boiling it
400
00:17:49,006 --> 00:17:51,008
'cause I don't wanna burn her
by accident.
401
00:17:51,008 --> 00:17:52,510
[ Baby gurgling ]
402
00:17:52,510 --> 00:17:55,513
Oh. Did you hear that?
Did you hear that?
403
00:17:55,513 --> 00:17:57,890
Carol, it's a-- it's a gurgle.
Babies gurgle. It's normal.
404
00:17:57,890 --> 00:18:00,017
How do you know?!
405
00:18:00,017 --> 00:18:03,020
You haven't slept in days.
406
00:18:03,020 --> 00:18:05,397
Okay? Just go get some rest.
I'll take Maya.
407
00:18:05,397 --> 00:18:07,858
I'm telling you.
There is something wrong!
408
00:18:07,858 --> 00:18:10,528
Okay. We can take her
to the hospital.
409
00:18:10,528 --> 00:18:12,446
If it will give you peace of
mind, we can go right now.
410
00:18:12,446 --> 00:18:15,533
I'm not going out there.
It's not safe out there.
411
00:18:15,533 --> 00:18:16,867
Nothing is safe!
412
00:18:16,867 --> 00:18:19,203
[ Baby crying ]
413
00:18:19,203 --> 00:18:23,207
It's okay. It's okay.
Mommy's here.
414
00:18:23,207 --> 00:18:28,045
{\an8}โช
415
00:18:28,045 --> 00:18:29,713
Thanks for seeing me again
on short notice.
416
00:18:29,713 --> 00:18:31,924
Oh, any time.
I take it you've been thinking
417
00:18:31,924 --> 00:18:33,801
about your consult
with Dr. Nichols?
418
00:18:33,801 --> 00:18:36,637
I-I thought I was ready
to move ahead with the surgery,
419
00:18:36,637 --> 00:18:38,055
but now I'm on the fence.
420
00:18:38,055 --> 00:18:40,724
Do you really think
it's the wrong move?
421
00:18:40,724 --> 00:18:44,228
I understand your desire
to be free from your tics. I do.
422
00:18:44,228 --> 00:18:46,564
It took me decades to learn
how to move through the world
423
00:18:46,564 --> 00:18:47,982
with my prosopagnosia.
424
00:18:47,982 --> 00:18:51,151
It wasn't easy. I'll admit it.
But I did it.
425
00:18:51,151 --> 00:18:52,736
I think you can, too.
426
00:18:52,736 --> 00:18:54,154
What can I get you?
427
00:18:54,154 --> 00:18:57,741
Oh, um, just a coffee
with milk, please.
428
00:18:57,741 --> 00:18:59,243
And your friend?
429
00:18:59,243 --> 00:19:02,580
Uh, you could just ask him.
430
00:19:02,580 --> 00:19:04,915
It's fine.
Just a black coffee.
431
00:19:04,915 --> 00:19:06,750
[ Grunting ]
- Whoa!
432
00:19:06,750 --> 00:19:08,460
What is wrong with you?!
433
00:19:08,460 --> 00:19:10,754
[ Stammering ]
434
00:19:10,754 --> 00:19:12,256
I'm so sorry. I...
435
00:19:12,256 --> 00:19:13,924
Oh, no, no, no. I'm sorry.
436
00:19:13,924 --> 00:19:15,175
In fact, let me buy your coffee.
437
00:19:15,175 --> 00:19:17,011
Oh, no, thank you.
It-- It's my bad.
438
00:19:17,011 --> 00:19:18,762
No. Seriously.
I shouldn't have snapped.
439
00:19:18,762 --> 00:19:20,097
I wanna make it up to you.
440
00:19:20,097 --> 00:19:22,808
Let's just call it good.
Please?
441
00:19:22,808 --> 00:19:25,102
Okay.
442
00:19:25,102 --> 00:19:28,022
Oh. Thank you.
443
00:19:29,189 --> 00:19:30,649
It happens
more than you'd think.
444
00:19:30,649 --> 00:19:32,776
People feel bad
or they-- they see me
445
00:19:32,776 --> 00:19:35,279
more as-- as a way to
feel good about themselves.
446
00:19:35,279 --> 00:19:37,114
I just wanna be able
to get a coffee
447
00:19:37,114 --> 00:19:40,242
without-- without
it being a whole thing.
448
00:19:42,870 --> 00:19:44,121
[ Indistinct conversation ]
449
00:19:44,121 --> 00:19:46,665
[ Laughter ]
450
00:19:46,665 --> 00:19:48,959
Okay, well, um,
if y'all would excuse me,
451
00:19:48,959 --> 00:19:50,961
I gotta go discharge
another patient.
452
00:19:50,961 --> 00:19:52,630
[ Chuckles ]
453
00:19:52,630 --> 00:19:55,007
Dr. Markus,
you'd better put those Crocs
454
00:19:55,007 --> 00:19:57,051
in sport mode
if you wanna keep up.
455
00:19:57,051 --> 00:19:59,053
{\an8}โช
456
00:19:59,053 --> 00:20:00,804
Catch you later, Kinney.
457
00:20:00,804 --> 00:20:03,974
{\an8}โช
458
00:20:03,974 --> 00:20:07,311
{\an8}So? How's your day going?
459
00:20:08,729 --> 00:20:12,650
I know I said I was cool with
us keeping it casual, and I am.
460
00:20:12,650 --> 00:20:14,860
You should know
that I like you, Ericka,
461
00:20:14,860 --> 00:20:17,738
and I really care about you.
462
00:20:17,738 --> 00:20:21,825
Jacob-- I mean, all
he cares about is winning.
463
00:20:21,825 --> 00:20:30,000
{\an8}โช
464
00:20:30,000 --> 00:20:31,251
[ Exhales sharply ]
465
00:20:31,251 --> 00:20:34,546
How did your walk go with Ezra?
466
00:20:34,546 --> 00:20:36,340
Not great.
I really feel for him.
467
00:20:36,340 --> 00:20:40,678
The judgment, the pandering,
it's intolerable.
468
00:20:40,678 --> 00:20:42,346
I'm glad you finally see
where he's coming from.
469
00:20:42,346 --> 00:20:45,265
Yeah, it was very enlightening.
470
00:20:46,934 --> 00:20:49,561
Why do I get the feeling we're
not seeing the same thing here?
471
00:20:49,561 --> 00:20:51,230
Well, what is there not to see?
472
00:20:51,230 --> 00:20:53,857
Ezra's not the problem.
The world is the problem.
473
00:20:53,857 --> 00:20:55,693
I get where you're coming from.
474
00:20:55,693 --> 00:20:57,194
In a perfect world,
Ezra wouldn't
475
00:20:57,194 --> 00:20:58,362
even need to consider
the surgery.
476
00:20:58,362 --> 00:21:00,030
- Exactly.
- But we don't live
477
00:21:00,030 --> 00:21:02,074
in a perfect world,
and even if we did,
478
00:21:02,074 --> 00:21:03,867
what about tics
that get in his own way?
479
00:21:03,867 --> 00:21:05,202
If there were a simple procedure
480
00:21:05,202 --> 00:21:06,578
that could cure
your face blindness,
481
00:21:06,578 --> 00:21:08,080
wouldn't you consider it?
482
00:21:08,080 --> 00:21:11,375
Change the way I see the world?
Definitely not.
483
00:21:11,375 --> 00:21:13,711
It's easy to say
when it's not an option,
484
00:21:13,711 --> 00:21:16,880
but if it were there
in front of you?
485
00:21:16,880 --> 00:21:20,384
We have an opportunity to make
Ezra's life a little bit easier.
486
00:21:20,384 --> 00:21:22,803
Isn't that a chance
worth taking?
487
00:21:23,721 --> 00:21:26,140
- [ Cellphone dinging ]
- Uh...
488
00:21:28,183 --> 00:21:31,228
Emergency in the ICU.
It's Alison.
489
00:21:31,228 --> 00:21:34,231
Alison? Alison?
You have to calm down.
490
00:21:34,231 --> 00:21:35,899
I don't feel right!
491
00:21:35,899 --> 00:21:37,651
She became tremulous,
and her pressure and heart rate
492
00:21:37,651 --> 00:21:39,737
spiked 15 minutes ago.
Pupils are dilated.
493
00:21:39,737 --> 00:21:41,113
I thought she could
be withdrawing, but--
494
00:21:41,113 --> 00:21:43,323
Check for clonus.
495
00:21:43,323 --> 00:21:47,661
Alison, I'm just gonna
try one more thing, okay?
496
00:21:47,661 --> 00:21:49,246
Looks like serotonin syndrome.
497
00:21:49,246 --> 00:21:50,914
Write her for
cyproheptadine and Ativan.
498
00:21:50,914 --> 00:21:52,708
Order it, stat!
499
00:21:57,838 --> 00:22:04,511
{\an8}โช
500
00:22:04,511 --> 00:22:06,263
The Ativan worked.
501
00:22:06,263 --> 00:22:09,266
It was serotonin syndrome
from a combination of the meds
502
00:22:09,266 --> 00:22:10,726
she overdosed on.
503
00:22:10,726 --> 00:22:12,936
Luckily, we caught it quickly.
504
00:22:12,936 --> 00:22:16,607
The right amount of serotonin
makes us feel good.
505
00:22:16,607 --> 00:22:21,695
But... too much of it
can be deadly.
506
00:22:24,615 --> 00:22:26,450
I feel like there's
a metaphor here.
507
00:22:26,450 --> 00:22:27,951
[ Chuckles ]
508
00:22:27,951 --> 00:22:30,120
Our brains crave excess.
509
00:22:30,120 --> 00:22:32,247
Our bodies can't
always handle it.
510
00:22:32,247 --> 00:22:35,250
That's a bit like Alison's
relational pattern.
511
00:22:35,250 --> 00:22:37,294
She attaches so hard to people
512
00:22:37,294 --> 00:22:40,214
that she eventually
drives them away.
513
00:22:41,173 --> 00:22:42,299
It's why she's alone.
514
00:22:42,299 --> 00:22:44,968
She's not alone...
515
00:22:44,968 --> 00:22:45,719
because you're here.
516
00:22:45,719 --> 00:22:55,020
{\an8}โช
517
00:22:55,020 --> 00:22:57,147
Can I leave now?
518
00:22:57,147 --> 00:23:00,025
You are a free man.
519
00:23:00,025 --> 00:23:02,486
Oh, whoa, whoa, whoa, whoa.
520
00:23:02,486 --> 00:23:05,155
There's that same clumsiness
that got me in here
521
00:23:05,155 --> 00:23:06,198
in the first place.
[ Chuckles ]
522
00:23:06,198 --> 00:23:09,159
Hey, Mike, one sec.
523
00:23:09,159 --> 00:23:11,120
Look towards me.
524
00:23:15,999 --> 00:23:18,919
So? Am I good?
525
00:23:18,919 --> 00:23:20,420
Your voice.
526
00:23:21,421 --> 00:23:23,173
It's not as raspy
as it was before.
527
00:23:23,173 --> 00:23:26,760
Yeah, it comes and goes
when I talk too much, sometimes.
528
00:23:28,428 --> 00:23:32,349
Do me a favor--
hang tight for a minute?
529
00:23:32,349 --> 00:23:34,935
I got to go grab some ice.
530
00:23:36,019 --> 00:23:38,272
[ Sighs ]
531
00:23:39,606 --> 00:23:41,024
[ Laughs ]
532
00:23:41,024 --> 00:23:42,442
Oh!
533
00:23:43,318 --> 00:23:46,196
That Leibman's
pastrami hits different.
534
00:23:46,196 --> 00:23:47,739
Mmm.
- I figured you could use
535
00:23:47,739 --> 00:23:50,784
something more
than PB cups and rice today.
536
00:23:50,784 --> 00:23:53,453
Ma'am, I'm supposed
to be taking care of you,
537
00:23:53,453 --> 00:23:55,497
not the other way around.
538
00:23:56,623 --> 00:23:58,834
[ Siren wailing ]
539
00:24:02,296 --> 00:24:05,299
- Can I ask you a question, Mom?
- Mm-hmm.
540
00:24:06,633 --> 00:24:08,302
Did Dad cheat?
541
00:24:14,308 --> 00:24:16,476
[ Sighs ]
542
00:24:19,188 --> 00:24:21,231
He did.
543
00:24:21,231 --> 00:24:24,151
But, honey, when issues arise
in a marriage,
544
00:24:24,151 --> 00:24:25,944
it's never just
one person's fault.
545
00:24:25,944 --> 00:24:27,237
Mom.
546
00:24:27,237 --> 00:24:28,989
Relationships are
a two way street.
547
00:24:28,989 --> 00:24:30,324
- [ Sighs ]
- Two people.
548
00:24:30,324 --> 00:24:34,161
Two sets of needs.
Expectations.
549
00:24:35,162 --> 00:24:40,000
Your father and I'll just have
to work together to fix things.
550
00:24:40,000 --> 00:24:42,085
But you didn't make him cheat.
551
00:24:42,085 --> 00:24:43,795
It's not your fault.
- I know, honey.
552
00:24:43,795 --> 00:24:47,090
And it's not up to you
to fix everything, all the time.
553
00:24:47,090 --> 00:24:57,559
{\an8}โช
554
00:25:08,028 --> 00:25:09,446
Hey.
555
00:25:09,446 --> 00:25:12,366
Hey, come on.
Let go.
556
00:25:16,536 --> 00:25:19,164
Let me help.
Carol, let me help.
557
00:25:19,164 --> 00:25:22,125
Let me help.
It's okay. It's okay.
558
00:25:22,125 --> 00:25:23,627
- [ Baby cries ]
- No. No. No. No.
559
00:25:23,627 --> 00:25:25,212
Give her back.
Give her back.
560
00:25:25,212 --> 00:25:26,964
No, she's-- she's okay.
She's good.
561
00:25:26,964 --> 00:25:28,173
She's with Daddy.
562
00:25:28,173 --> 00:25:30,300
She's okay.
She's with Daddy.
563
00:25:30,300 --> 00:25:32,219
Look at her. She's okay.
564
00:25:32,219 --> 00:25:33,971
See?
565
00:25:33,971 --> 00:25:35,389
She's okay.
566
00:25:36,223 --> 00:25:37,516
But you're not.
567
00:25:37,516 --> 00:25:40,852
You need some sleep.
- [ Sighs ]
568
00:25:40,852 --> 00:25:42,562
You need some help.
569
00:25:45,065 --> 00:25:46,566
I swear...
570
00:25:48,568 --> 00:25:50,320
...I'll never hurt you.
571
00:25:50,320 --> 00:26:03,083
{\an8}โช
572
00:26:03,083 --> 00:26:04,960
It's okay.
573
00:26:07,754 --> 00:26:11,174
Hey, why is Ezra
on the surgery board?
574
00:26:11,174 --> 00:26:13,093
He chose to get the surgery.
575
00:26:13,760 --> 00:26:15,512
He didn't want to tell you.
576
00:26:15,512 --> 00:26:17,597
He told me he didn't
want to let you down.
577
00:26:17,597 --> 00:26:19,516
It'd mean a lot to him
to have your blessing.
578
00:26:19,516 --> 00:26:21,935
I-I can't give it.
I thought about it.
579
00:26:21,935 --> 00:26:23,603
I don't support it.
580
00:26:24,604 --> 00:26:26,940
What's the real problem here,
Wolf?
581
00:26:26,940 --> 00:26:28,525
That your patient chose
to make a change,
582
00:26:28,525 --> 00:26:31,403
that you couldn't help him
the way he wanted, or...
583
00:26:31,403 --> 00:26:33,030
that I'm the one
helping him?
584
00:26:33,030 --> 00:26:35,407
That has absolutely
nothing to do with it.
585
00:26:35,407 --> 00:26:36,700
No, no, no, no, admit it.
586
00:26:36,700 --> 00:26:38,076
You don't think
I can help patients
587
00:26:38,076 --> 00:26:38,994
as much as you can.
588
00:26:38,994 --> 00:26:40,078
Well, that's insecurity
talking,
589
00:26:40,078 --> 00:26:41,079
and it's really
not a great look, Josh.
590
00:26:41,079 --> 00:26:42,539
Stop. It's not insecurity.
591
00:26:42,539 --> 00:26:44,875
It's that you don't
fully value me.
592
00:26:44,875 --> 00:26:45,959
I do value you.
593
00:26:45,959 --> 00:26:47,544
But you don't see me
as your equal.
594
00:26:47,544 --> 00:26:50,422
Neurosurgeons and neurologists
see things differently.
595
00:26:50,422 --> 00:26:53,425
Always have.
It's part of the job.
596
00:26:53,425 --> 00:26:54,384
Yeah.
597
00:26:54,384 --> 00:26:56,053
So, where does that leave us?
598
00:26:56,053 --> 00:27:04,644
{\an8}โช
599
00:27:10,025 --> 00:27:11,651
Just like I told you.
600
00:27:11,651 --> 00:27:13,570
Maybe you guys
want to tell me what's up?
601
00:27:13,570 --> 00:27:15,280
Your doctor made
a tough diagnosis.
602
00:27:15,280 --> 00:27:16,656
Jacob, why don't you tell him?
603
00:27:16,656 --> 00:27:18,241
Well, I think
you have something
604
00:27:18,241 --> 00:27:19,910
called myasthenia gravis.
605
00:27:19,910 --> 00:27:22,287
It's an autoimmune disease
that stops communication
606
00:27:22,287 --> 00:27:24,331
between your nerves
and your muscles.
607
00:27:24,331 --> 00:27:25,665
That's why your voice
gets a little funny
608
00:27:25,665 --> 00:27:26,917
when you use it a lot.
609
00:27:26,917 --> 00:27:28,835
That's why
you fell down earlier,
610
00:27:28,835 --> 00:27:30,420
and why your eyelid drooped.
611
00:27:30,420 --> 00:27:32,255
Untreated, it can be
extremely dangerous.
612
00:27:32,255 --> 00:27:33,840
But now we know,
and we can treat you.
613
00:27:33,840 --> 00:27:35,675
You're gonna be totally fine.
614
00:27:35,675 --> 00:27:38,345
Dr. Nash might have
saved your life.
615
00:27:41,598 --> 00:27:42,974
Thank you.
616
00:27:42,974 --> 00:27:45,977
Um, my wife is supposed
to pick me up.
617
00:27:45,977 --> 00:27:48,313
Should I--
- Call your wife.
618
00:27:48,313 --> 00:27:49,940
You're staying here.
619
00:27:52,776 --> 00:27:55,362
So, you didn't win the game?
620
00:27:56,363 --> 00:27:58,281
They called it that
when I was an intern, too.
621
00:27:58,281 --> 00:27:59,783
[ Chuckles ]
622
00:27:59,783 --> 00:28:00,992
It's good to see
you're paying more attention
623
00:28:00,992 --> 00:28:04,287
to your patients
than your paperwork.
624
00:28:04,287 --> 00:28:05,789
Nicely done.
625
00:28:09,626 --> 00:28:11,711
[ Sighs ] Did you hear?
626
00:28:11,711 --> 00:28:13,630
Dana won the game.
627
00:28:13,630 --> 00:28:18,885
Yeah, she signed off on,
like, 10 consults today.
628
00:28:18,885 --> 00:28:21,304
Hey, I could have won, you know.
629
00:28:21,304 --> 00:28:26,059
I chose not to because it was
right for the patient.
630
00:28:27,436 --> 00:28:30,730
Look, man. [ Sighs ]
I know what you're doing.
631
00:28:30,730 --> 00:28:32,566
You like Ericka.
632
00:28:32,566 --> 00:28:35,694
But the fact is she picked me.
633
00:28:35,694 --> 00:28:44,327
{\an8}โช
634
00:28:44,327 --> 00:28:48,373
Oh, by the way, um,
thanks for the ice cream.
635
00:28:48,373 --> 00:28:57,340
{\an8}โช
636
00:28:57,340 --> 00:29:00,510
Hey, Dr. Wolf.
I wasn't sure if I'd see you.
637
00:29:00,510 --> 00:29:01,678
How are you feeling?
638
00:29:01,678 --> 00:29:04,514
Dr. Nichols said it went well.
639
00:29:04,514 --> 00:29:05,849
It's weird.
640
00:29:05,849 --> 00:29:08,059
I'm not used to
my body being so quiet.
641
00:29:08,059 --> 00:29:10,395
Well, the tics
were part of you,
642
00:29:10,395 --> 00:29:12,522
and they still are,
just less so.
643
00:29:12,522 --> 00:29:14,858
Maybe now there's room
for you to discover
644
00:29:14,858 --> 00:29:16,860
something new about yourself?
645
00:29:16,860 --> 00:29:18,862
Thanks for sticking with me, doc.
646
00:29:18,862 --> 00:29:21,698
I know you weren't totally
on board with the surgery.
647
00:29:21,698 --> 00:29:24,034
I'm on board with you,
no matter what.
648
00:29:24,951 --> 00:29:29,039
Really, I should
be thanking you, Ezra.
649
00:29:29,039 --> 00:29:30,540
For what?
650
00:29:30,540 --> 00:29:32,542
For reminding me
that there's nothing wrong
651
00:29:32,542 --> 00:29:34,544
with wanting to change.
652
00:29:34,544 --> 00:29:40,800
{\an8}โช
653
00:29:40,800 --> 00:29:42,385
If you need help with that,
I know a guy
654
00:29:42,385 --> 00:29:44,471
with a killer signature.
655
00:29:44,471 --> 00:29:45,931
Alright, big shot.
656
00:29:45,931 --> 00:29:47,933
I'm gonna give you a solid
30 seconds of gloating
657
00:29:47,933 --> 00:29:50,560
for nailing that
myasthenia gravis diagnosis.
658
00:29:50,560 --> 00:29:52,103
No gloating here.
659
00:29:52,103 --> 00:29:53,980
I'm just happy
to be doing my job.
660
00:29:53,980 --> 00:29:56,983
I'm glad someone like you
appreciates good medicine.
661
00:29:56,983 --> 00:29:58,485
Someone like me?
662
00:29:58,485 --> 00:30:00,111
Someone I admire.
663
00:30:00,111 --> 00:30:02,489
I'm out here playing catch up
with you, you know that.
664
00:30:02,489 --> 00:30:05,825
Jacob, you don't need me to
tell you you're a great doctor.
665
00:30:06,743 --> 00:30:08,828
Though, you could have
done without that stupid game
666
00:30:08,828 --> 00:30:10,664
you started with Van.
667
00:30:10,664 --> 00:30:12,749
[ Chuckles ]
Okay, well, that's over.
668
00:30:12,749 --> 00:30:14,125
No more games.
669
00:30:14,125 --> 00:30:17,504
But I will say
Van is a worthy opponent.
670
00:30:17,504 --> 00:30:19,923
In fact, it's a wonder
he has time for all his patients
671
00:30:19,923 --> 00:30:22,175
with him being a dad and all.
672
00:30:23,718 --> 00:30:26,513
- What?
- Van has a kid.
673
00:30:27,556 --> 00:30:29,599
I thought he might
have told you.
674
00:30:29,599 --> 00:30:38,775
{\an8}โช
675
00:30:38,775 --> 00:30:40,569
What are you playing at?
676
00:30:41,236 --> 00:30:43,154
[ Chuckles ]
What do you mean?
677
00:30:43,154 --> 00:30:45,198
I don't know what this stuff
between you and Van is about,
678
00:30:45,198 --> 00:30:48,159
but it feels like it's about me,
and I don't like it.
679
00:30:48,159 --> 00:30:49,828
Do you want to be with me?
Is that it?
680
00:30:49,828 --> 00:30:51,538
Ericka, I--
681
00:30:51,538 --> 00:30:53,039
well, I just think that maybe--
682
00:30:53,039 --> 00:30:56,042
[ Laughs ]
You can't even say it.
683
00:30:56,042 --> 00:30:57,961
But even if you could,
it wouldn't matter,
684
00:30:57,961 --> 00:31:00,630
because I am not here for this.
685
00:31:00,630 --> 00:31:03,008
I am here to be a doctor.
686
00:31:03,008 --> 00:31:05,468
That is my priority.
687
00:31:08,138 --> 00:31:11,057
Boys.
I'm surrounded by boys.
688
00:31:15,228 --> 00:31:16,730
Do you have a kid?
- What?!
689
00:31:16,730 --> 00:31:17,981
Whoa. Whoa.
690
00:31:17,981 --> 00:31:20,191
Like, a human kid?
691
00:31:20,191 --> 00:31:22,902
Do you mind?
Can you give us a minute?
692
00:31:22,902 --> 00:31:24,613
Fine.
693
00:31:27,907 --> 00:31:31,661
But I'm gonna need to
be filled in at some point.
694
00:31:37,334 --> 00:31:39,586
I-I can't believe
Jacob told you that.
695
00:31:39,586 --> 00:31:41,588
Actually, no, you know what?
I can believe he told you that.
696
00:31:41,588 --> 00:31:44,507
- Why did he know and I didn't?
- I'm sorry.
697
00:31:44,507 --> 00:31:46,926
Okay?
I-I-I meant to tell you.
698
00:31:46,926 --> 00:31:49,929
Maybe we should go back
to the way things were...
699
00:31:49,929 --> 00:31:52,515
with us, as friends.
700
00:31:52,515 --> 00:31:54,017
Like, friends
who don't sleep together?
701
00:31:54,017 --> 00:31:55,894
It's less complicated that way.
702
00:31:55,894 --> 00:31:57,520
Yeah, but come on.
703
00:31:57,520 --> 00:31:59,189
We-- I mean,
we've been having fun.
704
00:31:59,189 --> 00:32:02,609
It's been fun, right?
- This isn't fun for me anymore.
705
00:32:02,609 --> 00:32:08,114
{\an8}โช
706
00:32:08,114 --> 00:32:12,952
โช The devil's in the basement
in my home โช
707
00:32:14,037 --> 00:32:17,957
โช A flight of stairs
is way too close โช
708
00:32:17,957 --> 00:32:19,876
[ Knock on door ]
709
00:32:19,876 --> 00:32:21,753
I can take it from here.
710
00:32:21,753 --> 00:32:28,635
{\an8}โช
711
00:32:32,138 --> 00:32:34,140
I'm not allowed to have those.
712
00:32:35,058 --> 00:32:37,894
Is there a reason
I can't trust you with them?
713
00:32:37,894 --> 00:32:39,979
Not anymore.
714
00:32:41,981 --> 00:32:43,650
Thank you.
715
00:32:43,650 --> 00:32:52,325
{\an8}โช
716
00:32:52,325 --> 00:32:54,661
[ Sighs ]
717
00:32:56,079 --> 00:32:57,997
I'm sorry...
718
00:32:59,082 --> 00:33:01,084
...for everything.
719
00:33:01,084 --> 00:33:02,293
I know it's hard to believe me,
720
00:33:02,293 --> 00:33:05,755
but I never set out
to hurt you.
721
00:33:06,840 --> 00:33:10,677
If anything, I wanted to be you.
722
00:33:13,430 --> 00:33:17,684
I came here
because I wanted to meet you...
723
00:33:17,684 --> 00:33:20,770
the other woman...
724
00:33:20,770 --> 00:33:23,148
or, so I thought.
725
00:33:23,148 --> 00:33:29,112
Until I realized
the other woman was me.
726
00:33:29,112 --> 00:33:31,865
I can understand
why you feel that way.
727
00:33:31,865 --> 00:33:37,954
But, Alison, nobody is the
other woman in their own life.
728
00:33:37,954 --> 00:33:40,373
I'm not so sure.
729
00:33:41,708 --> 00:33:43,209
I think in our sessions
730
00:33:43,209 --> 00:33:46,713
I told you
that I was an only child.
731
00:33:46,713 --> 00:33:49,382
That wasn't entirely true.
732
00:33:49,382 --> 00:33:55,138
When I was 10, my father left
my mom for someone else.
733
00:33:56,139 --> 00:34:01,978
They started a new family
together, had four kids.
734
00:34:01,978 --> 00:34:04,856
When I would go see them
on the weekends,
735
00:34:04,856 --> 00:34:09,903
everyone was nice,
but it wasn't really my family.
736
00:34:09,903 --> 00:34:12,322
They didn't want me around.
737
00:34:13,907 --> 00:34:17,368
How did things get so hard?
738
00:34:17,368 --> 00:34:24,083
You know, there are infinite
factors that make us who we are.
739
00:34:24,083 --> 00:34:26,669
I never gave you a diagnosis.
740
00:34:26,669 --> 00:34:28,671
Maybe, had we kept
seeing each other
741
00:34:28,671 --> 00:34:32,342
under normal circumstances,
I would have by now.
742
00:34:32,342 --> 00:34:35,345
Would you like to know
what I've been thinking?
743
00:34:36,846 --> 00:34:38,264
Based on our previous sessions
744
00:34:38,264 --> 00:34:41,392
and everything I know
about you--
745
00:34:41,392 --> 00:34:46,022
your fear of being alone,
your feelings of emptiness,
746
00:34:46,022 --> 00:34:49,943
your mercurial moods--
747
00:34:49,943 --> 00:34:52,111
in my professional opinion,
748
00:34:52,111 --> 00:34:55,406
I think you have
borderline personality disorder,
749
00:34:55,406 --> 00:34:59,202
which I'm sure you've learned
about in your psych classes.
750
00:34:59,202 --> 00:35:01,955
- Mm-hmm.
- The challenge
751
00:35:01,955 --> 00:35:03,748
with a condition like this is
752
00:35:03,748 --> 00:35:08,878
that people don't realize they
need help until things get bad.
753
00:35:08,878 --> 00:35:10,421
But through focused work,
754
00:35:10,421 --> 00:35:13,216
you don't have to feel
this way forever.
755
00:35:13,216 --> 00:35:15,468
Though that work
will have to happen
756
00:35:15,468 --> 00:35:18,429
in a different
therapeutic setting.
757
00:35:18,429 --> 00:35:24,727
So, I am medium crazy,
not psychotic.
758
00:35:24,727 --> 00:35:27,146
Borderline.
759
00:35:27,146 --> 00:35:29,232
I can work with that.
760
00:35:30,817 --> 00:35:33,152
I just still wish...
761
00:35:33,152 --> 00:35:35,780
Oh, I wish you could fix me.
762
00:35:35,780 --> 00:35:37,115
Yeah.
763
00:35:37,115 --> 00:35:39,325
I wish it were that easy.
764
00:35:40,243 --> 00:35:43,162
But maybe it isn't about fixing,
765
00:35:43,162 --> 00:35:46,457
but instead making change.
766
00:35:46,457 --> 00:35:49,377
{\an8}โช
767
00:35:51,796 --> 00:35:52,964
So, when you sign this form,
768
00:35:52,964 --> 00:35:53,798
you'll be admitting yourself
to the psych unit.
769
00:35:53,798 --> 00:35:55,967
Do you understand?
770
00:35:55,967 --> 00:35:57,510
I do.
771
00:36:01,097 --> 00:36:02,807
Don't make me sign in crayon.
772
00:36:02,807 --> 00:36:05,310
[ Chuckles ]
773
00:36:05,310 --> 00:36:07,687
You know, I always wanted to be
on the other side
774
00:36:07,687 --> 00:36:09,731
of a conversation like this.
775
00:36:11,065 --> 00:36:13,818
Maybe you will be,
if you still want it.
776
00:36:13,818 --> 00:36:18,197
It seems like Dr. Pierce really
went out on a limb for you.
777
00:36:19,532 --> 00:36:22,368
There's something
you should know about her.
778
00:36:22,368 --> 00:36:26,998
{\an8}โช
779
00:36:26,998 --> 00:36:29,208
She's one of a kind.
780
00:36:30,043 --> 00:36:32,003
[ Chuckles softly] Yeah.
781
00:36:32,003 --> 00:36:37,467
{\an8}โช
782
00:36:37,467 --> 00:36:40,136
Two sugars
and a splash of oat milk,
783
00:36:40,136 --> 00:36:41,512
just the way you like it.
784
00:36:41,512 --> 00:36:45,058
Ooh, I knew I kept you
around for something.
785
00:36:45,058 --> 00:36:46,476
[ Chuckles ]
786
00:36:46,476 --> 00:36:47,977
[ Sighs ]
787
00:36:47,977 --> 00:36:50,229
Am I a dick?
788
00:36:51,940 --> 00:36:54,484
Are you trying to bribe me
so that I'll say no?
789
00:36:54,484 --> 00:36:55,985
Well, Josh called me
out on something,
790
00:36:55,985 --> 00:36:57,236
and he's probably right,
791
00:36:57,236 --> 00:36:59,364
even though
I don't want him to be.
792
00:36:59,364 --> 00:37:01,074
[ Sighs ]
793
00:37:01,074 --> 00:37:03,242
Can people ever really change?
794
00:37:03,242 --> 00:37:05,870
I sure as hell hope so.
795
00:37:05,870 --> 00:37:11,000
Remember when you asked me what
I wanted my last memory to be?
796
00:37:11,000 --> 00:37:14,879
And my answer was
me, Morris, Maya,
797
00:37:14,879 --> 00:37:18,383
Italian food, and good laughs.
798
00:37:18,383 --> 00:37:23,429
I wanted so badly to get back
to that family we were
799
00:37:23,429 --> 00:37:25,098
in the early days.
800
00:37:25,098 --> 00:37:27,308
And what do you want
right now?
801
00:37:31,145 --> 00:37:36,150
I know I don't want to be angry
anymore.
802
00:37:36,985 --> 00:37:41,322
โช Will I ever breathe again? โช
803
00:37:42,281 --> 00:37:44,033
- Hey.
- Hey.
804
00:37:44,033 --> 00:37:45,535
Hey.
805
00:37:45,535 --> 00:37:47,203
[ Sighs ]
806
00:37:47,203 --> 00:37:49,288
Uh, how are you doing?
807
00:37:50,498 --> 00:37:53,876
I'm... okay.
808
00:37:56,170 --> 00:37:57,964
I want a divorce.
809
00:38:02,552 --> 00:38:04,053
I need to say--
I need to say again,
810
00:38:04,053 --> 00:38:07,140
I'm so sorry about Alison.
811
00:38:08,057 --> 00:38:10,226
I'm glad she's okay.
812
00:38:10,226 --> 00:38:12,270
But you-- you must see
how difficult that sh--
813
00:38:12,270 --> 00:38:14,897
It's not just about Alison.
814
00:38:17,525 --> 00:38:22,905
You said yourself
she could have been anyone.
815
00:38:22,905 --> 00:38:30,955
{\an8}โช
816
00:38:30,955 --> 00:38:33,416
You broke your promise.
817
00:38:34,667 --> 00:38:37,462
You said you would
never hurt us.
818
00:38:37,462 --> 00:38:44,469
{\an8}โช
819
00:38:44,469 --> 00:38:47,555
I love you.
820
00:38:50,224 --> 00:38:52,268
But I can't forgive you.
821
00:38:52,268 --> 00:38:56,939
{\an8}โช
822
00:38:56,939 --> 00:38:58,941
[ Sighs ]
823
00:38:58,941 --> 00:39:08,993
{\an8}โช
824
00:39:08,993 --> 00:39:10,495
Can I sit?
825
00:39:10,495 --> 00:39:18,503
{\an8}โช
826
00:39:18,503 --> 00:39:20,630
For as long as I knew him
when I was a kid,
827
00:39:20,630 --> 00:39:22,048
my dad was ill.
828
00:39:22,048 --> 00:39:27,887
He was bipolar with severe manic
and depressive episodes.
829
00:39:27,887 --> 00:39:31,390
Wolf, I-I-I'm so sorry.
830
00:39:31,390 --> 00:39:34,894
You know, my dad's shame
weighed him down,
831
00:39:34,894 --> 00:39:37,230
and I often thought
if the world was more accepting,
832
00:39:37,230 --> 00:39:40,983
maybe he would still be
alive today,
833
00:39:40,983 --> 00:39:42,485
but lately I've been thinking,
834
00:39:42,485 --> 00:39:45,321
if I could have lifted
his condition out of his life,
835
00:39:45,321 --> 00:39:47,657
and if he wanted it...
836
00:39:47,657 --> 00:39:49,534
I would
have done it, in a heartbeat.
837
00:39:49,534 --> 00:39:51,577
- [ Sighs ]
- You're right.
838
00:39:51,577 --> 00:39:53,579
Sometimes
I can fall into the fallacy
839
00:39:53,579 --> 00:39:57,750
that my way of treating
a patient is the only one.
840
00:39:59,127 --> 00:40:01,003
I'm sorry.
841
00:40:01,003 --> 00:40:02,421
But you were wrong about this.
842
00:40:02,421 --> 00:40:04,966
I do see you as my equal, Josh.
843
00:40:06,008 --> 00:40:08,636
Otherwise, I wouldn't bother
arguing with you.
844
00:40:09,762 --> 00:40:11,681
[ Chuckles ]
845
00:40:11,681 --> 00:40:23,192
{\an8}โช
846
00:40:23,192 --> 00:40:25,444
[ Elevator clatters ]
847
00:40:26,445 --> 00:40:28,656
[ Cellphone vibrates ]
848
00:40:42,336 --> 00:40:44,547
[ Elevator hums ]
849
00:40:47,466 --> 00:40:48,718
[ Electricity crackles ]
850
00:40:48,718 --> 00:40:50,219
[ Thud ]
851
00:40:50,219 --> 00:40:52,138
Oh, heck, no.
852
00:40:52,138 --> 00:40:53,556
Yeah, this happens sometimes.
853
00:40:53,556 --> 00:40:57,059
Super keeps saying
he's gonna fix it, but...
854
00:40:57,059 --> 00:40:59,312
[ Alarm rings ]
855
00:41:01,480 --> 00:41:03,649
[ Elevator rumbles ]
856
00:41:06,485 --> 00:41:09,572
[ Gasps ]
857
00:41:09,572 --> 00:41:11,157
For those of you
just tuning in,
858
00:41:11,157 --> 00:41:12,992
we're bringing you footage
from The Bronx,
859
00:41:12,992 --> 00:41:14,785
where it appears
an apartment building
860
00:41:14,785 --> 00:41:16,621
has partially collapsed.
First responders are arriving
861
00:41:16,621 --> 00:41:18,414
on the scene...
- What's going on?
862
00:41:18,414 --> 00:41:19,790
A building collapsed
a few miles from here.
863
00:41:19,790 --> 00:41:21,626
First responders are arriving
on the scene.
864
00:41:21,626 --> 00:41:23,252
Now early reports suggest
some residents
865
00:41:23,252 --> 00:41:25,004
were able to evacuate.
866
00:41:25,004 --> 00:41:27,506
{\an8}We don't know how many people
are still trapped inside
867
00:41:27,506 --> 00:41:29,634
{\an8}or how many casualties
there might be.
868
00:41:29,634 --> 00:41:31,344
{\an8}For more on the ground,
we go to...
869
00:41:31,344 --> 00:41:33,012
Prep your interns.
I'll be in the ER.
870
00:41:33,012 --> 00:41:35,139
Make as much space as you can
for the wave of patients
871
00:41:35,139 --> 00:41:37,099
we're about to treat.
872
00:41:37,099 --> 00:41:38,517
Anyone seen Ericka?
873
00:41:40,394 --> 00:41:42,521
That's Ericka's building.
874
00:41:44,357 --> 00:41:46,692
Attention, external triage.
875
00:41:46,692 --> 00:41:51,447
{\an8}Attention,
external triage.
876
00:41:51,447 --> 00:42:19,475
{\an8}โช
877
00:42:19,475 --> 00:42:24,475
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
878
00:42:19,475 --> 00:42:29,475
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.