All language subtitles for Blossom S01E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,623 --> 00:00:09,863 This is my uncle's belongings. 2 00:00:10,953 --> 00:00:12,433 It's also a token between Your Majesty and him. 3 00:00:13,553 --> 00:00:14,403 He held it 4 00:00:16,543 --> 00:00:18,143 in his hand until he died. 5 00:00:19,503 --> 00:00:20,943 If there's a truth behind this, 6 00:00:21,663 --> 00:00:23,183 Your Majesty, please investigate this! 7 00:00:41,663 --> 00:00:42,513 Mei Sun, 8 00:00:43,103 --> 00:00:44,233 I still remember that during our school days, 9 00:00:44,703 --> 00:00:46,023 (Young Emperor, Young Duke of Ding) the imperial teacher was so strict with me 10 00:00:46,103 --> 00:00:48,383 while you had all the freedom. 11 00:00:51,543 --> 00:00:52,583 There was once 12 00:00:53,103 --> 00:00:54,583 when I told you to secretly take me out of the palace. 13 00:00:54,943 --> 00:00:57,783 My father was furious and you were imprisoned for several days. 14 00:00:58,663 --> 00:01:01,903 You were always very protective of me back then. 15 00:01:03,623 --> 00:01:05,183 Back then, you gave the ideas 16 00:01:05,262 --> 00:01:06,663 while I took care of the punishments. 17 00:01:07,503 --> 00:01:09,983 Time passed in the blink of an eye. 18 00:01:12,062 --> 00:01:13,623 Your Majesty, you're the leader of the country now. 19 00:01:14,062 --> 00:01:16,343 It is my duty to serve the country and the emperor. 20 00:01:20,463 --> 00:01:21,383 Mei Sun. 21 00:01:23,223 --> 00:01:26,223 I am lucky to have you. 22 00:01:31,623 --> 00:01:32,473 Look over there! 23 00:01:32,983 --> 00:01:34,263 Once we get the northern land, 24 00:01:34,823 --> 00:01:36,623 you and I will go there to watch the sunrise. 25 00:01:36,703 --> 00:01:38,303 Well, we've not appeased the pirates in the southeast yet. 26 00:01:38,663 --> 00:01:39,782 I don't have time for the northern. 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,623 But if I am taking over the northern, 28 00:01:42,103 --> 00:01:44,103 even if you're not afraid of me overshadowing you with achievements, 29 00:01:44,903 --> 00:01:47,463 I'm afraid you will say that I deceive you. 30 00:01:47,543 --> 00:01:48,623 Stop doing this. 31 00:01:49,703 --> 00:01:50,782 When we were in the Eastern Palace, 32 00:01:51,143 --> 00:01:54,023 the imperial teacher used this ruler to teach me the way to be an emperor. 33 00:01:54,343 --> 00:01:55,623 Now that the imperial teacher has passed away, 34 00:01:56,183 --> 00:01:58,583 if I do something foolish in the future, 35 00:01:58,983 --> 00:02:01,303 I have to rely on you to beat me. 36 00:02:02,143 --> 00:02:02,993 Jiang Mei Sun! 37 00:02:03,263 --> 00:02:04,113 Yes, Your Majesty. 38 00:02:04,383 --> 00:02:06,943 You're exempted from the death sentence. 39 00:02:07,343 --> 00:02:08,662 You're allowed to bring a sword when you see me 40 00:02:08,743 --> 00:02:09,942 and you do not have to bow to me when you see me. 41 00:02:10,023 --> 00:02:12,343 We're not masters and servants, 42 00:02:12,423 --> 00:02:14,183 so you're not going to deceive the emperor. 43 00:02:16,703 --> 00:02:17,783 So, Your Majesty, if you make mistakes, 44 00:02:18,383 --> 00:02:20,623 I will not be merciful then. 45 00:02:23,023 --> 00:02:23,913 My uncle said 46 00:02:24,463 --> 00:02:26,183 his biggest wish in life 47 00:02:26,263 --> 00:02:27,783 is to defeat the pirates as soon as possible 48 00:02:28,583 --> 00:02:29,433 and return to the capital 49 00:02:30,943 --> 00:02:32,503 to have a nice chat with Your Majesty. 50 00:02:33,703 --> 00:02:36,823 He has been saying this for 15 years. 51 00:02:37,503 --> 00:02:38,503 It has never changed. 52 00:02:40,823 --> 00:02:42,063 But Your Majesty, 53 00:02:43,703 --> 00:02:45,703 when did your mind start to change? 54 00:02:47,783 --> 00:02:50,343 Or should I say that the emperor 55 00:02:51,783 --> 00:02:53,663 doesn't trust anyone? 56 00:02:54,383 --> 00:02:55,233 How dare you! 57 00:02:55,783 --> 00:02:56,633 Your Majesty. 58 00:02:58,423 --> 00:02:59,273 Your Majesty. 59 00:03:01,263 --> 00:03:02,113 Investigate this. 60 00:03:04,863 --> 00:03:06,143 Find out who punished him. 61 00:03:07,663 --> 00:03:09,503 Find out who harmed Mei Sun. 62 00:03:12,063 --> 00:03:12,913 Your Majesty. 63 00:03:14,103 --> 00:03:16,743 Don't let anyone go! 64 00:03:17,663 --> 00:03:18,903 Your Majesty! 65 00:03:18,983 --> 00:03:23,503 Your Majesty! 66 00:03:24,102 --> 00:03:25,063 Hurry up! Your Majesty! 67 00:03:25,183 --> 00:03:26,543 Tell Mr. Lu to come now! 68 00:03:27,183 --> 00:03:28,033 Your Majesty! 69 00:03:28,463 --> 00:03:31,623 Arrest this treacherous and unscrupulous man! 70 00:03:31,983 --> 00:03:32,833 Yes! 71 00:04:54,393 --> 00:04:57,682 (Blossom) 72 00:04:58,363 --> 00:05:01,013 (Episode 8) 73 00:05:03,263 --> 00:05:04,113 Mother! 74 00:05:04,583 --> 00:05:05,433 Bring it here. 75 00:05:15,783 --> 00:05:16,633 How's she? 76 00:05:20,263 --> 00:05:21,143 You may go. 77 00:05:21,223 --> 00:05:22,073 Go now. 78 00:05:22,783 --> 00:05:23,633 Go. 79 00:05:35,543 --> 00:05:38,903 I went to see those higher officials. 80 00:05:39,463 --> 00:05:42,263 Fortunately, His Majesty is awake. 81 00:05:42,343 --> 00:05:44,663 Otherwise, our family 82 00:05:44,743 --> 00:05:47,423 wouldn't be here now. 83 00:05:48,373 --> 00:05:49,693 What about the imperial court? 84 00:05:50,543 --> 00:05:52,182 What did the Grand Secretariat say? 85 00:05:54,973 --> 00:05:56,253 I can bear with it. 86 00:05:57,303 --> 00:05:58,383 All right. 87 00:05:58,703 --> 00:05:59,863 Don't be angry. 88 00:06:00,423 --> 00:06:03,623 Some pled for mercy for the Duke of Ding and Yan Tang. 89 00:06:03,983 --> 00:06:05,383 But some mentioned that 90 00:06:05,863 --> 00:06:07,383 although the Duke of Ding is dead, 91 00:06:07,543 --> 00:06:09,303 his army is still around. 92 00:06:09,823 --> 00:06:13,423 Yan Tang has become the heart of the Duke of Ding's Army. 93 00:06:13,863 --> 00:06:16,983 He even dared to break into the palace to rebuke His Majesty. 94 00:06:17,543 --> 00:06:20,583 What if he hates the imperial court and starts an army to cause chaos? 95 00:06:24,263 --> 00:06:25,503 They said if they don't get rid of the roots, 96 00:06:26,503 --> 00:06:28,423 they'll be in big trouble. 97 00:06:32,063 --> 00:06:34,743 Fortunately, even though His Majesty is awake, 98 00:06:35,143 --> 00:06:38,663 he never mentioned Yan Tang's conviction. 99 00:06:39,983 --> 00:06:45,153 We can only bet on His Majesty's thought then. 100 00:06:48,863 --> 00:06:49,713 Candied fruit. 101 00:06:50,823 --> 00:06:51,673 Candied fruit. 102 00:06:57,583 --> 00:06:58,432 Here. 103 00:07:03,143 --> 00:07:06,063 Why isn't the new prescription working? 104 00:07:09,743 --> 00:07:10,593 Servants! 105 00:07:10,983 --> 00:07:13,303 Prepare Mrs. Song's medicine again! 106 00:07:21,383 --> 00:07:24,463 Those at Futing know the news of Grand General's death now. 107 00:07:25,103 --> 00:07:27,703 If something happens to Mr. Song, the army will be in turmoil. 108 00:07:29,423 --> 00:07:31,703 Dou Shi Shu and his men have impeached Mr. Song for several days. 109 00:07:31,863 --> 00:07:33,543 If anything happens to Mr. Song, 110 00:07:33,743 --> 00:07:35,503 I'm going to bury all the Dous! 111 00:07:38,182 --> 00:07:40,303 General Yan, we shouldn't be staying here now. 112 00:07:40,863 --> 00:07:41,713 Come with me to the capital. 113 00:07:42,543 --> 00:07:43,703 Let's bring our brothers from the Duke of Ding's Army. 114 00:07:44,263 --> 00:07:45,423 Even if we have to break the prison, 115 00:07:45,783 --> 00:07:47,023 we can save Mr. Song. 116 00:07:48,703 --> 00:07:49,903 Mr. Song has not been convicted. 117 00:07:50,503 --> 00:07:51,423 If you do so, 118 00:07:52,182 --> 00:07:53,303 you're rebelling. 119 00:07:54,623 --> 00:07:55,743 If you manage to save him, 120 00:07:56,383 --> 00:07:57,783 hundreds of lives from the Jiang and Song families 121 00:07:57,983 --> 00:08:00,063 will be lost. 122 00:08:00,823 --> 00:08:02,223 Mr. Song is imprisoned 123 00:08:02,543 --> 00:08:04,983 because of your words! 124 00:08:05,503 --> 00:08:06,623 How dare you stop us! 125 00:08:11,223 --> 00:08:13,223 He broke into the palace, scolded the emperor and broke the imperial bow. 126 00:08:13,783 --> 00:08:15,823 According to the law, he should be sentenced to death. 127 00:08:16,543 --> 00:08:17,703 However, the emperor hasn't convicted him. 128 00:08:18,103 --> 00:08:20,343 The Grand Secretariat has been deliberating for days with no results. 129 00:08:21,503 --> 00:08:23,503 General Yan, what do you think? 130 00:08:30,023 --> 00:08:32,623 His Majesty knows that the Grand General died unjustly. 131 00:08:32,702 --> 00:08:34,582 He wanted to use this opportunity, which is accusing Mr. Song, 132 00:08:35,223 --> 00:08:36,783 to find out the officials' stand on this. 133 00:08:37,143 --> 00:08:38,103 This is one of them. 134 00:08:38,623 --> 00:08:39,863 As long as the emperor feels guilty 135 00:08:40,983 --> 00:08:42,783 and with the continuous exchange from the officials, 136 00:08:43,663 --> 00:08:45,743 the chief of the Grand Secretariat and Wang Xing Yi will deal with it. 137 00:08:46,943 --> 00:08:47,793 What about the second reason? 138 00:08:48,143 --> 00:08:50,023 No matter how much the emperor thinks of the Duke of Ding, 139 00:08:50,623 --> 00:08:52,263 the duke is dead and can't be resurrected. 140 00:08:52,583 --> 00:08:54,063 But Song Mo who is alive, is the variable. 141 00:08:54,743 --> 00:08:55,943 If you save him from the prison, 142 00:08:56,423 --> 00:08:57,943 then you're turning the loyal 143 00:08:58,263 --> 00:09:00,343 and handsome young general in His Majesty's heart 144 00:09:00,823 --> 00:09:03,303 into a rebellious official full with hatred. 145 00:09:06,543 --> 00:09:07,983 His Majesty has sent someone from the Directorate of Ceremonial 146 00:09:08,663 --> 00:09:10,823 to Futing to investigate the death of the Duke of Ding. 147 00:09:12,223 --> 00:09:15,583 Not even Mr. Gu knows of this. 148 00:09:16,303 --> 00:09:18,063 How did you know about this? 149 00:09:18,743 --> 00:09:20,943 You've been here for several days. 150 00:09:21,583 --> 00:09:24,503 You should know that my business isn't just in Futing. 151 00:09:24,983 --> 00:09:27,143 There are also regular customers who are senior officials in the capital. 152 00:09:27,823 --> 00:09:29,983 I have ways to find out the news. 153 00:09:31,583 --> 00:09:34,823 Of course, I hope that you will help us. 154 00:09:35,943 --> 00:09:36,793 How about this? 155 00:09:37,703 --> 00:09:38,863 Let's make a deal. 156 00:09:39,623 --> 00:09:41,543 Come with us to the capital to rescue Mr. Song. 157 00:09:42,543 --> 00:09:44,143 If Mr. Song is released safely, 158 00:09:45,103 --> 00:09:47,103 we will return Chen Qu Shui to you. 159 00:09:48,543 --> 00:09:52,343 Otherwise, Mr. Chen will leave this world with me. 160 00:09:53,703 --> 00:09:54,863 I won't be alone then. 161 00:09:55,043 --> 00:09:57,103 No! This is too dangerous. 162 00:09:57,183 --> 00:09:58,303 Yes, it is dangerous. 163 00:09:59,103 --> 00:10:00,983 Young Lady Zhao values friendship and justice. 164 00:10:01,423 --> 00:10:04,463 She won't let Chen Qu Shui to die with us. 165 00:10:06,943 --> 00:10:08,023 We're allies. 166 00:10:09,543 --> 00:10:12,223 It is my honor to save Mr. Song. 167 00:10:13,703 --> 00:10:16,423 But General Yan, you actually threatened me. 168 00:10:17,543 --> 00:10:19,223 That's a different story then. 169 00:10:22,823 --> 00:10:25,463 I am a brute warrior. 170 00:10:26,263 --> 00:10:27,703 My words and actions are harsh. 171 00:10:28,263 --> 00:10:31,063 Young Lady Zhao, since we're allies, 172 00:10:31,383 --> 00:10:32,303 please save Mr. Song. 173 00:10:34,303 --> 00:10:37,423 Young Lady Zhao, please save Mr. Song! 174 00:10:41,583 --> 00:10:42,703 Mr. Yan, your request 175 00:10:43,463 --> 00:10:44,353 is granted. 176 00:10:46,863 --> 00:10:52,303 (Zhaowen Bookstore) 177 00:10:52,703 --> 00:10:54,503 My lady, he threatened you with Mr. Chen. 178 00:10:54,583 --> 00:10:55,623 He's not being a gentleman. 179 00:10:55,703 --> 00:10:56,983 Besides, this is so risky. 180 00:10:57,103 --> 00:10:58,943 Well, I don't want Mr. Song to die either. 181 00:11:01,103 --> 00:11:02,393 (Store owner of Zhaowen Bookstore) -My lady. -Mr. Zhao. 182 00:11:02,503 --> 00:11:03,623 I came without giving you a notice. 183 00:11:03,703 --> 00:11:04,783 I've prepared everything that needs to be prepared. 184 00:11:05,103 --> 00:11:06,303 But there are some which we have to wait. 185 00:11:06,383 --> 00:11:08,823 -We'll get them in a day or two. -It's just a few bookstores. 186 00:11:08,983 --> 00:11:10,783 But they make it look like they can get all the news. 187 00:11:11,063 --> 00:11:13,703 General Yan, this is about Mr. Song's life. 188 00:11:15,463 --> 00:11:16,423 General Yan, please. 189 00:11:54,583 --> 00:11:56,263 These will be delivered to the Directorate of Ceremonial. 190 00:11:56,663 --> 00:11:58,343 The profit is small, but the quantity is a lot. 191 00:12:01,063 --> 00:12:03,223 The most profitable one is the waste papers. 192 00:12:03,383 --> 00:12:04,303 My lady, that was a good idea. 193 00:12:04,663 --> 00:12:06,423 We went to the residences in the capital to collect waste paper. 194 00:12:06,503 --> 00:12:07,583 After rolling and pounding them, 195 00:12:07,663 --> 00:12:09,463 we turn them into toilet paper and sell them. 196 00:12:10,023 --> 00:12:10,873 Those with better quality, 197 00:12:11,063 --> 00:12:12,303 we'll add lime and essential oil 198 00:12:12,543 --> 00:12:13,823 and send it to the Paper-Making Bureau in the palace. 199 00:12:14,743 --> 00:12:15,593 In this way, 200 00:12:15,823 --> 00:12:18,023 the news from the palace, harem, the ministries and bureaus, 201 00:12:18,543 --> 00:12:19,543 be it huge or small stores, 202 00:12:20,143 --> 00:12:22,823 the news is connected to a network. 203 00:12:26,703 --> 00:12:28,943 Turns out you have been producing paper 204 00:12:30,703 --> 00:12:32,303 for the entire town. 205 00:12:32,703 --> 00:12:34,543 These are not the keys to the matter. 206 00:12:35,423 --> 00:12:36,743 General Yan, please come with me. 207 00:12:44,223 --> 00:12:45,263 The green vine paper? 208 00:12:45,503 --> 00:12:47,023 It's just an ordinary paper. 209 00:12:50,743 --> 00:12:51,823 Today, 210 00:12:52,103 --> 00:12:54,463 only the emperor and the Grand Secretariat use the green vine paper. 211 00:12:55,903 --> 00:12:57,583 It's to write the scriptures for praying sessions. 212 00:12:59,103 --> 00:13:02,103 Your business actually includes the imperial court. 213 00:13:03,703 --> 00:13:04,663 Well, I'm doing a business. 214 00:13:05,303 --> 00:13:07,223 The most important thing is to treat each other with sincerity. 215 00:13:07,863 --> 00:13:10,663 Only when we know our ability can we talk about trust. 216 00:13:19,063 --> 00:13:20,703 Several imperial physicians who treated His Majesty 217 00:13:20,783 --> 00:13:22,583 all went home last night. His Majesty is fine. 218 00:13:24,383 --> 00:13:26,303 The officials and the Grand Secretariat have been discussing for days. 219 00:13:27,383 --> 00:13:29,783 But His Majesty has yet to issue an order to convict. 220 00:13:31,063 --> 00:13:33,783 If I could find out a hint of His Majesty's action at this moment, 221 00:13:34,423 --> 00:13:35,383 that'll be good. 222 00:13:35,543 --> 00:13:37,423 So you want us to wait 223 00:13:37,663 --> 00:13:39,743 and ignore Mr. Song. 224 00:13:40,023 --> 00:13:42,263 You've been following Mr. Song for more than ten years. 225 00:13:43,423 --> 00:13:45,143 He is not one to sit still and wait for death, 226 00:13:45,623 --> 00:13:46,863 and to have no strategies. 227 00:13:47,223 --> 00:13:48,383 Before he broke into the palace, 228 00:13:48,503 --> 00:13:50,383 he must have figured out a way to break the situation. 229 00:13:51,423 --> 00:13:52,783 In my opinion, 230 00:13:53,143 --> 00:13:55,303 His Majesty who fell ill and is recovering 231 00:13:55,623 --> 00:13:56,943 hasn't convicted Song Mo. 232 00:13:57,543 --> 00:13:59,183 It shows that His Majesty is reluctant to kill him. 233 00:13:59,943 --> 00:14:02,463 There will be news from the palace within three days. 234 00:14:03,823 --> 00:14:05,863 So please wait for another three days. 235 00:14:05,943 --> 00:14:07,023 That's the imperial prison. 236 00:14:08,063 --> 00:14:09,623 Those who killed the Grand General 237 00:14:09,703 --> 00:14:12,263 will definitely find ways to make Mr. Song die in prison. 238 00:14:12,583 --> 00:14:15,263 I've thought of a way and told Su Lan to do it. 239 00:14:16,303 --> 00:14:17,343 Just wait patiently. 240 00:14:25,263 --> 00:14:26,113 Alright. 241 00:14:33,223 --> 00:14:36,543 You're committing a capital crime. 242 00:14:37,303 --> 00:14:38,743 From the officials' point of view, 243 00:14:39,463 --> 00:14:41,423 uncle and nephew are of the same mind. 244 00:14:41,983 --> 00:14:43,903 It's hard to escape the suspicion of treason. 245 00:14:45,783 --> 00:14:47,623 General Song, just write a confession. 246 00:14:48,103 --> 00:14:51,423 Go soft with His Majesty and admit your mistake. 247 00:14:52,143 --> 00:14:54,183 At least, you can beg for mercy. 248 00:14:56,023 --> 00:14:56,983 Am I right? 249 00:15:00,703 --> 00:15:03,063 Human has 720 acupoints 250 00:15:03,943 --> 00:15:05,623 and 78 joints. 251 00:15:07,343 --> 00:15:09,383 He doesn't even know where it hurts the most. 252 00:15:10,583 --> 00:15:11,433 Eunuch Wang, 253 00:15:12,303 --> 00:15:14,463 do you want me to teach your man? 254 00:15:17,423 --> 00:15:18,273 All right. 255 00:15:28,343 --> 00:15:31,583 It seems that it is useless for me to talk more. 256 00:15:33,023 --> 00:15:34,623 I guess we need something serious. 257 00:15:37,703 --> 00:15:39,023 This is not a big deal. 258 00:15:39,383 --> 00:15:40,703 Why should I be imprisoned? 259 00:15:46,583 --> 00:15:47,463 Eunuch Wang, 260 00:15:48,143 --> 00:15:49,143 you're punishing him. 261 00:15:50,703 --> 00:15:51,553 Sorry to bother you. 262 00:15:51,903 --> 00:15:52,753 Please continue. 263 00:15:53,663 --> 00:15:55,783 I'll just watch it. Don't bother me. 264 00:16:00,703 --> 00:16:02,583 Mr. Gu, you're... 265 00:16:06,663 --> 00:16:07,663 Look at this. 266 00:16:08,503 --> 00:16:10,623 The Court of Judicial Review just approved this. 267 00:16:11,183 --> 00:16:13,063 They want to imprison me. 268 00:16:13,423 --> 00:16:14,503 There's nothing I can do. 269 00:16:15,463 --> 00:16:17,863 Song Mo rebelled. No doubt he'll be sentenced to death. 270 00:16:18,343 --> 00:16:19,303 Do you want 271 00:16:20,143 --> 00:16:21,463 to die with him too? 272 00:16:22,103 --> 00:16:23,703 I'm happy to do it. 273 00:16:24,423 --> 00:16:25,463 You won't let me come to jail? 274 00:16:26,303 --> 00:16:27,383 You don't even follow the rules now. 275 00:16:28,823 --> 00:16:30,663 Alright, let's talk about it in front of my aunt. 276 00:16:34,103 --> 00:16:35,463 As long as you're happy with it. 277 00:16:45,223 --> 00:16:46,143 Open the door! 278 00:16:57,583 --> 00:16:59,783 How dare those servants beat you hard? 279 00:17:01,063 --> 00:17:02,343 Fortunately, I brought medicine with me. 280 00:17:02,943 --> 00:17:04,803 Where's the medicine? Bring it in! 281 00:17:06,583 --> 00:17:07,433 His Majesty... 282 00:17:08,903 --> 00:17:09,783 How's he? 283 00:17:13,382 --> 00:17:14,382 He was conscious the day before yesterday. 284 00:17:14,783 --> 00:17:15,823 But he needs more rest. 285 00:17:17,142 --> 00:17:18,183 I wanted to see His Majesty. 286 00:17:19,543 --> 00:17:20,903 But I was kicked out by my aunt. 287 00:17:21,703 --> 00:17:23,663 Mr. Wu and the others went too, but they didn't get to see His Majesty. 288 00:17:23,743 --> 00:17:26,423 Even the Crown Prince who went to take care of him was scolded. 289 00:17:30,143 --> 00:17:31,623 How did you get in? 290 00:17:33,103 --> 00:17:33,953 It was easy. 291 00:17:34,463 --> 00:17:35,743 I got someone who doesn't look good 292 00:17:36,303 --> 00:17:37,153 and beat him up. 293 00:17:46,583 --> 00:17:48,143 Which scoundrel beat me? 294 00:17:49,703 --> 00:17:50,553 Me. 295 00:17:54,303 --> 00:17:55,743 You're out of your mind. 296 00:17:56,263 --> 00:17:58,063 You're not as clear-minded as that female teacher of yours. 297 00:17:59,543 --> 00:18:00,463 A female teacher? 298 00:18:01,863 --> 00:18:04,103 Are you referring to Young Lady Zhao? 299 00:18:04,623 --> 00:18:05,583 Did she tell you to come? 300 00:18:06,103 --> 00:18:08,183 That's right. Otherwise, I wouldn't be here. 301 00:18:08,503 --> 00:18:10,543 I wander around the Qianqing Palace like a headless fly. 302 00:18:10,783 --> 00:18:12,183 My aunt avoided me and refused to see me. 303 00:18:12,303 --> 00:18:14,503 Aunt Min, Song Mo didn't intend to be disrespectful. 304 00:18:14,583 --> 00:18:15,943 He was just being filial. 305 00:18:16,023 --> 00:18:17,063 Please spare him, Aunt Min. 306 00:18:17,143 --> 00:18:18,063 -Take him away. -Aunt Min! 307 00:18:18,143 --> 00:18:20,103 I promise he won't do it again! Aunt Min! 308 00:18:20,183 --> 00:18:21,623 Fortunately, an eunuch from the Paper-Making Bureau 309 00:18:22,103 --> 00:18:23,263 passed me a pouch. 310 00:18:23,943 --> 00:18:25,353 He said it was given to me by a girl from a bookstore. 311 00:18:26,823 --> 00:18:27,673 When I saw it, 312 00:18:28,303 --> 00:18:29,663 I knew who came up with this idea. 313 00:18:29,783 --> 00:18:31,103 It's your female teacher. 314 00:18:33,343 --> 00:18:35,143 She told you to go to the Court of Judicial Review to get the document 315 00:18:35,263 --> 00:18:36,383 so that you'll be imprisoned. 316 00:18:37,303 --> 00:18:38,153 That's right. 317 00:18:38,783 --> 00:18:39,943 If I'm here, 318 00:18:40,463 --> 00:18:42,143 no one has the guts to hurt you. 319 00:18:46,343 --> 00:18:47,193 Look. 320 00:18:47,823 --> 00:18:49,863 She is such a top embroiderer. 321 00:18:51,143 --> 00:18:52,583 How dare she send the pouch out? 322 00:18:58,143 --> 00:19:00,703 That's a very nice embroidery. 323 00:19:01,503 --> 00:19:02,773 Tell me. 324 00:19:02,853 --> 00:19:04,153 What is this? 325 00:19:09,463 --> 00:19:11,463 She's mocking me. 326 00:19:12,783 --> 00:19:14,663 Most of the officials from the imperial court want you dead. 327 00:19:15,623 --> 00:19:17,503 But she told the eunuch from the Paper-Making Bureau to deliver this. 328 00:19:17,583 --> 00:19:19,423 She was risking her life. 329 00:19:20,743 --> 00:19:21,903 She helped you to this extent. 330 00:19:22,503 --> 00:19:23,663 She must be chivalrous. 331 00:19:27,383 --> 00:19:31,323 (Zhaowen Bookstore) 332 00:19:32,183 --> 00:19:33,033 Eunuch. 333 00:19:33,823 --> 00:19:34,673 This... 334 00:19:35,423 --> 00:19:36,273 Keep it. 335 00:19:40,503 --> 00:19:42,903 Never do this again. 336 00:19:43,383 --> 00:19:44,823 His Majesty has only met 337 00:19:44,923 --> 00:19:46,303 Mr. Wu and a few officials from the Grand Secretariat 338 00:19:46,383 --> 00:19:47,903 in the past two days. 339 00:19:48,423 --> 00:19:51,183 At other times, besides immersing himself in writing the scriptures, 340 00:19:51,343 --> 00:19:53,303 he looks absent-minded while looking at the ruler. 341 00:19:54,183 --> 00:19:56,823 As for the rest, it's hard for me to tell. 342 00:19:58,823 --> 00:19:59,743 Thank you so much. 343 00:20:00,023 --> 00:20:00,873 You're welcome. 344 00:20:06,863 --> 00:20:07,713 My lady. 345 00:20:20,343 --> 00:20:22,193 The enemy is in the dark. We can't wait any longer. 346 00:20:25,423 --> 00:20:27,943 I've got my men in ambush around the Criminal Investigation Service. 347 00:20:28,423 --> 00:20:30,263 Fireworks as the signal, at 11pm. 348 00:20:31,583 --> 00:20:32,433 General Yan, 349 00:20:33,263 --> 00:20:34,503 please wait one more day. 350 00:20:34,583 --> 00:20:35,983 We've been waiting for three days. 351 00:20:36,143 --> 00:20:36,993 Do we still have to wait? 352 00:20:37,463 --> 00:20:40,463 Could it be that your idea is to delay us? 353 00:20:42,383 --> 00:20:43,943 The tide has turned. 354 00:20:44,743 --> 00:20:45,593 It's a desperate situation now. 355 00:20:45,863 --> 00:20:46,713 We can't wait any longer. 356 00:20:47,183 --> 00:20:48,183 We must save Mr. Song. 357 00:20:48,543 --> 00:20:50,063 You're sending Mr. Song to hell. 358 00:20:50,143 --> 00:20:51,583 -You fool! -What did you say? 359 00:20:51,663 --> 00:20:52,903 I'm saying you're foolish! 360 00:20:52,983 --> 00:20:54,263 -You... -Enough. 361 00:20:54,343 --> 00:20:55,663 Since you want to save Mr. Song, 362 00:20:56,983 --> 00:20:58,343 I'll show you something then. 363 00:21:07,103 --> 00:21:07,953 Don't move! 364 00:21:08,663 --> 00:21:09,513 Dou Zhao! 365 00:21:09,903 --> 00:21:10,783 What are you doing? 366 00:21:10,863 --> 00:21:12,503 I'm tired. I don't want to speak to you again. 367 00:21:12,823 --> 00:21:13,823 Lock them up in the coal house. 368 00:21:14,103 --> 00:21:15,353 -You... -Dou Zhao! 369 00:21:15,543 --> 00:21:16,823 I'm sorry, guys. 370 00:21:16,903 --> 00:21:17,753 Move! 371 00:21:19,423 --> 00:21:21,113 -Hurry up! -Go! 372 00:21:27,183 --> 00:21:28,343 You're in charge of the Ministry of Rites. 373 00:21:28,743 --> 00:21:30,623 You should be in the Grand Secretariat. 374 00:21:31,543 --> 00:21:32,903 But Mr. Wu thinks that 375 00:21:33,543 --> 00:21:34,783 you're still inexperienced. 376 00:21:36,183 --> 00:21:39,103 After all, the Grand Secretariat is headed by him. 377 00:21:41,183 --> 00:21:42,183 Be considerate, all right? 378 00:21:44,983 --> 00:21:47,153 I have not done any merits, so it's hard to convince people. 379 00:21:47,863 --> 00:21:49,783 Mr. Wu is wise. 380 00:21:49,903 --> 00:21:50,983 What he said is true. 381 00:21:53,183 --> 00:21:54,903 Princess Shude said 382 00:21:55,423 --> 00:21:57,383 you're a brilliant man with a lot of talent. 383 00:21:57,663 --> 00:21:58,903 I will definitely use your service. 384 00:21:59,943 --> 00:22:00,983 For example, at this juncture, 385 00:22:02,023 --> 00:22:04,303 Song Mo is imprisoned and awaiting conviction. 386 00:22:05,343 --> 00:22:06,543 All the ministries, 387 00:22:07,063 --> 00:22:08,263 including your disciples, 388 00:22:08,663 --> 00:22:11,983 send the memorials every day to ask that Song be punished. 389 00:22:12,863 --> 00:22:13,713 What do you think? 390 00:22:21,303 --> 00:22:23,263 Song Mo is a good general. 391 00:22:23,663 --> 00:22:24,543 He made military exploits. 392 00:22:25,143 --> 00:22:27,423 Among the younger generation, no one can match him. 393 00:22:28,663 --> 00:22:31,343 If this pillar of the imperial court is killed, 394 00:22:31,503 --> 00:22:32,663 it will disappoint the army. 395 00:22:33,423 --> 00:22:35,663 But the Duke of Ding's Army 396 00:22:35,743 --> 00:22:37,223 has been stationed in Futing for a long time. 397 00:22:37,303 --> 00:22:38,623 They're not bound by the imperial court 398 00:22:38,703 --> 00:22:39,823 and used to having it their way. 399 00:22:39,903 --> 00:22:42,223 They also left the military camp without the edict 400 00:22:42,303 --> 00:22:44,303 and even came to the capital. 401 00:22:52,673 --> 00:22:53,833 I'm trying to say that 402 00:22:55,063 --> 00:22:57,383 even though Song Mo was being disrespectful, 403 00:22:57,903 --> 00:22:59,823 he might have been instigated by his subordinates. 404 00:23:06,303 --> 00:23:07,663 To get rid of him is dangerous. 405 00:23:07,743 --> 00:23:09,323 Let's punish him lightly for now. 406 00:23:10,023 --> 00:23:12,383 You'll handle this. 407 00:23:14,663 --> 00:23:16,103 Yes, Your Majesty. 408 00:23:19,263 --> 00:23:23,263 "Below is the edict from the emperor." 409 00:23:23,583 --> 00:23:25,743 "On this beautiful day, 410 00:23:25,823 --> 00:23:28,103 the reign title will be changed to Fengming." 411 00:23:28,703 --> 00:23:29,823 "A special amnesty is granted 412 00:23:29,903 --> 00:23:32,373 to Song Mo, the eldest son of the Duke of Ying, 413 00:23:32,503 --> 00:23:34,983 and the Count of Yunyang, Gu Yu." 414 00:23:35,703 --> 00:23:39,503 "Song Mo's all positions in the army will be removed." 415 00:23:39,583 --> 00:23:42,383 "I hope you have reflected on your mistakes." 416 00:23:42,663 --> 00:23:44,183 "That is all." 417 00:23:58,783 --> 00:24:00,753 Eunuch Wang, why is it a special amnesty? 418 00:24:02,943 --> 00:24:05,013 Mr. Gu, you don't know about it yet, right? 419 00:24:05,543 --> 00:24:07,823 Today, there was a praying session. 420 00:24:07,903 --> 00:24:09,423 His Majesty has changed the reign title to Fengming 421 00:24:09,503 --> 00:24:10,623 and granted amnesty to everyone, 422 00:24:11,223 --> 00:24:13,623 hence the special amnesty. 423 00:24:15,423 --> 00:24:16,943 What about the grievances of the Duke of Ding 424 00:24:17,703 --> 00:24:20,153 and the lives of the Jiang clan? 425 00:24:21,623 --> 00:24:24,463 The Jiang clan is exempted from the death penalty 426 00:24:24,583 --> 00:24:25,983 and demoted to common people. 427 00:24:26,063 --> 00:24:27,623 Men will be exiled to Tieling Militia Unit 428 00:24:27,703 --> 00:24:30,463 while women and children will be sent to the homeland. 429 00:24:31,103 --> 00:24:33,663 His Majesty is being benevolent. 430 00:24:34,053 --> 00:24:34,903 Mr. Song, 431 00:24:35,583 --> 00:24:36,863 go home and recuperate. 432 00:24:49,183 --> 00:24:50,223 You're granted amnesty. 433 00:24:50,303 --> 00:24:52,023 I guess your parents will come and pick you up. 434 00:24:53,623 --> 00:24:54,473 Mr. Song. 435 00:24:54,533 --> 00:24:55,943 (Duke of Ying's old butler, Lu Zheng) 436 00:24:56,063 --> 00:24:57,463 It is inconvenient for the Duke of Ying to come. 437 00:24:57,543 --> 00:25:00,103 Mr. Song, please return home quickly. 438 00:25:02,983 --> 00:25:05,263 Tell my parents that I'll go back on my own. 439 00:25:07,183 --> 00:25:08,033 Yes. 440 00:25:15,423 --> 00:25:18,423 I've become a disgrace to the Duke of Ying. 441 00:25:19,143 --> 00:25:20,383 I should keep a low profile. 442 00:25:31,023 --> 00:25:32,383 This is General Yan's secret code. 443 00:25:34,503 --> 00:25:36,633 This secret code almost sent you to the underworld. 444 00:25:37,263 --> 00:25:38,583 But consider this as the fireworks for celebration 445 00:25:39,423 --> 00:25:40,343 to celebrate your release. 446 00:25:44,583 --> 00:25:45,433 Where's she? 447 00:25:46,183 --> 00:25:48,273 Mr. Song, this way, please. 448 00:26:08,983 --> 00:26:11,383 How did you know I would be pardoned and released? 449 00:26:12,063 --> 00:26:13,343 News from the Paper-Making Bureau. 450 00:26:15,063 --> 00:26:17,043 His Majesty wrote the scriptures day and night 451 00:26:17,123 --> 00:26:18,383 and prayed all the time. 452 00:26:18,463 --> 00:26:20,663 He also put the half of the ruler in front of his desk. 453 00:26:21,503 --> 00:26:23,823 It showed that His Majesty's repentance overrode his suspicion 454 00:26:24,303 --> 00:26:25,983 about the death of the Duke of Ding. 455 00:26:26,623 --> 00:26:27,983 So he won't kill you. 456 00:26:29,743 --> 00:26:31,143 But why today? 457 00:26:31,943 --> 00:26:34,223 That's because today is the seventh day after my uncle's death. 458 00:26:37,543 --> 00:26:39,223 Dou Shi Shu and his disciples 459 00:26:39,303 --> 00:26:40,463 impeached every day. 460 00:26:41,703 --> 00:26:43,383 But you used this pouch and told Gu Yu to protect me. 461 00:26:44,783 --> 00:26:46,103 Why is that? 462 00:26:46,823 --> 00:26:48,503 This is my deal with Mr. Yan. 463 00:26:49,543 --> 00:26:50,823 Since you're safe, 464 00:26:51,343 --> 00:26:53,223 please close the deal soonest possible. 465 00:27:06,063 --> 00:27:09,143 I've ordered someone to release Mr. Yan and the others. 466 00:27:09,903 --> 00:27:11,583 I hope you will keep your promise 467 00:27:12,063 --> 00:27:13,263 and return Mr. Chen to me. 468 00:27:22,103 --> 00:27:23,103 Just because of this, 469 00:27:25,143 --> 00:27:26,603 you went against your uncle? 470 00:27:39,023 --> 00:27:41,823 The same fireworks have various colors. 471 00:27:43,183 --> 00:27:45,623 He and I are different. 472 00:27:52,783 --> 00:27:53,633 Thank you. 473 00:27:55,823 --> 00:27:56,673 What did you say? 474 00:27:57,503 --> 00:27:58,383 I didn't hear clearly. 475 00:28:04,863 --> 00:28:05,713 I said... 476 00:28:07,903 --> 00:28:08,753 Thank you. 477 00:28:11,463 --> 00:28:12,543 The fireworks are too loud. 478 00:28:12,703 --> 00:28:13,783 I still can't hear clearly. 479 00:28:14,223 --> 00:28:16,703 Please tell me one more time. 480 00:28:17,023 --> 00:28:17,903 I heard clearly. 481 00:28:18,023 --> 00:28:19,463 He said he likes you. 482 00:28:19,743 --> 00:28:20,593 Shut up! 483 00:28:24,943 --> 00:28:25,823 He heard it wrong. 484 00:28:26,143 --> 00:28:27,023 Yes, I heard it wrong. 485 00:28:27,223 --> 00:28:28,503 He said he wanted to marry you! 486 00:28:30,783 --> 00:28:31,993 Shut up! Don't talk nonsense! 487 00:28:33,023 --> 00:28:34,223 I'll go home and wait for your good news. 488 00:28:49,813 --> 00:28:51,493 I can't thank you enough for your kindness. 489 00:28:51,583 --> 00:28:53,423 I will host a banquet at Guanghe Restaurant the night after. 490 00:28:53,863 --> 00:28:55,223 I hope you will be there. 491 00:28:56,223 --> 00:28:58,943 I'll return Mr. Chen to you on that day. 492 00:29:17,783 --> 00:29:18,633 Mr. Song! 493 00:29:19,103 --> 00:29:19,953 Mr. Song! 494 00:29:21,063 --> 00:29:22,823 -Mr. Song! -Mr. Song! 495 00:29:24,783 --> 00:29:25,633 You... 496 00:29:26,263 --> 00:29:27,113 What's wrong with you? 497 00:29:29,063 --> 00:29:31,743 Well, we were worried about you. 498 00:29:31,823 --> 00:29:33,423 We wanted to break the prison and save you. 499 00:29:33,503 --> 00:29:35,423 But Young Lady Zhao persuaded us not to do that. 500 00:29:35,503 --> 00:29:36,423 Did she persuade us? 501 00:29:36,503 --> 00:29:37,353 Shut up! 502 00:29:40,143 --> 00:29:42,103 That was my strategy. 503 00:29:42,863 --> 00:29:44,663 I was betting that His Majesty felt guilty towards the Duke of Ding 504 00:29:44,743 --> 00:29:46,783 and punished the Jiang clan lightly. 505 00:29:49,983 --> 00:29:51,163 Even she could see this through. 506 00:29:51,263 --> 00:29:52,113 Can't you see it? 507 00:29:54,663 --> 00:29:55,513 Yes. 508 00:29:55,983 --> 00:29:57,063 We were reckless. 509 00:29:58,903 --> 00:30:01,423 I'm going back to the camp to get beaten 20 times. 510 00:30:02,023 --> 00:30:03,673 -Me too. -Me too. 511 00:30:04,983 --> 00:30:06,503 You were reckless as you were concerned about me. Forget it. 512 00:30:07,743 --> 00:30:09,303 No, I should be punished. 513 00:30:14,183 --> 00:30:15,143 Wash your face before going! 514 00:30:20,903 --> 00:30:23,223 It's getting late. Young Master Han, please go inside. 515 00:30:35,663 --> 00:30:37,943 Mo, look at the wild deer I got for you. 516 00:30:38,223 --> 00:30:40,503 Deer antler is just right for you. 517 00:30:46,943 --> 00:30:48,063 How's Mother's illness? 518 00:30:48,663 --> 00:30:49,513 Father is taking care of her. 519 00:31:07,463 --> 00:31:08,743 You didn't want to be implicated. 520 00:31:09,143 --> 00:31:11,863 But don't forget that I'm also one of the Jiangs. 521 00:31:12,703 --> 00:31:14,383 I didn't flatter or insult anyone. 522 00:31:14,703 --> 00:31:17,703 It's very lucky that Yan Tang could survive to this day. 523 00:31:17,943 --> 00:31:20,263 Do you know that many people are watching this now? 524 00:31:20,703 --> 00:31:24,383 How could you ignore the safety of the Songs for the Jiangs? 525 00:31:25,863 --> 00:31:26,713 Mo. 526 00:31:29,503 --> 00:31:33,223 Do you want me to sever ties with the Jiangs? 527 00:31:33,743 --> 00:31:34,593 Give it to me. 528 00:31:35,303 --> 00:31:37,183 I didn't mean that. 529 00:31:37,263 --> 00:31:39,263 It's just that the situation is not clear now. 530 00:31:39,343 --> 00:31:41,663 We should be careful with our words and actions. 531 00:31:43,903 --> 00:31:44,753 Come in! 532 00:31:51,063 --> 00:31:52,943 Father, Mother. 533 00:31:54,903 --> 00:31:55,783 I was reckless. 534 00:31:57,033 --> 00:31:58,153 I made you worry about me. 535 00:32:01,263 --> 00:32:03,663 Your must change your insolent and arrogant behavior! 536 00:32:04,143 --> 00:32:05,623 You made your mother anxious. 537 00:32:06,103 --> 00:32:08,063 She hasn't had a peaceful sleep. 538 00:32:17,423 --> 00:32:18,273 Mother. 539 00:32:18,423 --> 00:32:19,273 Mo. 540 00:32:20,183 --> 00:32:21,383 You look haggard. 541 00:32:22,943 --> 00:32:24,503 You... 542 00:32:28,423 --> 00:32:29,273 This... 543 00:32:33,343 --> 00:32:34,223 Let me take a look. 544 00:32:36,663 --> 00:32:38,263 The Jingyi Guards 545 00:32:39,543 --> 00:32:40,823 are cruel. 546 00:32:41,383 --> 00:32:42,703 It's just a show. 547 00:32:43,423 --> 00:32:44,503 Who dares to really hurt me? 548 00:32:45,623 --> 00:32:47,983 I shouldn't have made you worry about me. 549 00:32:48,623 --> 00:32:50,063 But when I looked at Uncle, 550 00:32:50,543 --> 00:32:51,783 that was the only thing I could do. 551 00:32:58,143 --> 00:32:58,993 Mother. 552 00:33:02,463 --> 00:33:03,423 You just came home, 553 00:33:03,533 --> 00:33:05,293 so I shouldn't have told you this. 554 00:33:05,703 --> 00:33:06,903 But I think 555 00:33:08,143 --> 00:33:10,503 it's time for you to find someone caring for you. 556 00:33:16,543 --> 00:33:17,393 Could it be that 557 00:33:18,223 --> 00:33:19,623 you've got someone you like? 558 00:33:24,383 --> 00:33:27,663 Great! 559 00:33:45,263 --> 00:33:46,263 Mother, here. 560 00:33:52,743 --> 00:33:54,343 Tell me what's on your mind. 561 00:33:54,663 --> 00:33:55,783 Is that special someone 562 00:33:56,383 --> 00:33:57,903 Young Lady Zhao? 563 00:34:04,023 --> 00:34:05,463 My lady, you treat Mr. Chen well. 564 00:34:05,543 --> 00:34:07,623 You took such a huge risk just to get him back. 565 00:34:08,303 --> 00:34:09,983 Not just for Mr. Chen. 566 00:34:12,023 --> 00:34:13,823 Be it Song Mo or the Duke of Ding, 567 00:34:14,543 --> 00:34:16,182 they were treated unfairly. 568 00:34:16,943 --> 00:34:18,463 I wouldn't have meddled in this had I not known about it. 569 00:34:18,903 --> 00:34:21,383 But since I knew about it, I couldn't have ignored it. 570 00:34:22,583 --> 00:34:23,903 Mother, what were you thinking? 571 00:34:24,543 --> 00:34:26,182 It must be Lu Zheng and Lu Ming 572 00:34:26,503 --> 00:34:29,353 who told you the nonsense. 573 00:34:32,262 --> 00:34:34,222 They were right though. 574 00:34:34,983 --> 00:34:37,063 Young Lady Zhao was willing to find ways to help you. 575 00:34:37,543 --> 00:34:39,783 She must be a good girl who understands justice. 576 00:34:40,823 --> 00:34:42,702 It's a pity that she was born in the Dou family. 577 00:34:43,503 --> 00:34:45,983 She may be taken advantage by her fifth uncle. 578 00:34:47,943 --> 00:34:49,063 Did you say Uncle Shi Shu didn't get into the Grand Secretariat 579 00:34:49,143 --> 00:34:50,383 and the chief is still Mr. Wu? 580 00:34:51,742 --> 00:34:53,463 But based on the Record of Truths, 581 00:34:54,063 --> 00:34:55,182 in this year, 582 00:34:55,932 --> 00:34:57,453 Mr. Wu fell ill and resigned. 583 00:34:58,143 --> 00:34:59,623 So Uncle Shi Shu got into the Grand Secretariat 584 00:34:59,703 --> 00:35:00,623 and gradually came to power. 585 00:35:02,143 --> 00:35:04,143 The emperor changed the reign title to Fengming. 586 00:35:04,583 --> 00:35:06,223 This is something that's not in Record of Truths. 587 00:35:07,703 --> 00:35:08,983 Could it be that my suggestions 588 00:35:09,183 --> 00:35:12,463 have changed the direction of this? 589 00:35:12,863 --> 00:35:14,343 Does that mean whatever is going to happen 590 00:35:15,183 --> 00:35:16,503 is unpredictable then? 591 00:35:17,623 --> 00:35:19,703 There's another matter. It's about Young Master Wu. 592 00:35:21,903 --> 00:35:22,823 What happened to the Wu family? 593 00:35:25,543 --> 00:35:28,263 To cut off contact with the Dou family 594 00:35:28,943 --> 00:35:30,663 and stabilize the Wu family, 595 00:35:31,503 --> 00:35:34,943 Old Mr. Wu wants De Zhen to marry the sixth lady of the Liang family. 596 00:35:36,663 --> 00:35:39,303 This time, De Zhen has fallen in love. 597 00:35:39,983 --> 00:35:41,663 He only has Young Lady Zhao in his mind. 598 00:35:42,143 --> 00:35:43,383 He doesn't want to marry Liang. 599 00:35:43,463 --> 00:35:45,823 Even if I have no chance to be with Young Lady Zhao in this life, 600 00:35:47,383 --> 00:35:49,983 I will only love her. I will not love anyone else. 601 00:35:50,903 --> 00:35:52,503 I can't go against my will by marrying someone else. 602 00:35:56,263 --> 00:35:57,703 If we don't prune or cut it, 603 00:35:58,983 --> 00:36:00,583 the plant will eventually grow crooked. 604 00:36:01,423 --> 00:36:02,543 If you didn't want to, 605 00:36:03,703 --> 00:36:05,383 would the sky not fall? 606 00:36:06,623 --> 00:36:07,903 If I didn't want to, 607 00:36:08,983 --> 00:36:12,463 would Mei Sun resurrect? 608 00:36:16,303 --> 00:36:18,143 Everything else can be discussed, 609 00:36:19,183 --> 00:36:20,583 except this. 610 00:36:21,943 --> 00:36:23,783 You don't have a choice. 611 00:36:26,263 --> 00:36:28,503 De Zhen's father died early. 612 00:36:28,703 --> 00:36:30,023 He has always been filial to his grandfather. 613 00:36:30,743 --> 00:36:31,593 Why would he... 614 00:36:33,383 --> 00:36:36,063 Looks like he's really fond of her. 615 00:36:38,223 --> 00:36:39,943 The Dou family is greedy for power and profit. 616 00:36:40,543 --> 00:36:42,383 Is the marriage about love? 617 00:36:43,223 --> 00:36:45,023 De Zhen has a high fever after getting wet. 618 00:36:45,103 --> 00:36:46,503 He refused to seek treatment. 619 00:36:47,383 --> 00:36:48,663 If something happens to him, 620 00:36:49,223 --> 00:36:50,463 Old Mr. Wu can't bear it. 621 00:36:53,423 --> 00:36:55,743 Dou Shi Shu got what he wanted. 622 00:36:56,263 --> 00:36:58,423 De Zhen and Old Mr. Wu are stubborn. 623 00:36:58,903 --> 00:37:00,583 I will find a way to be the peacemaker. 624 00:37:07,743 --> 00:37:09,463 Mother, take your medicine. 625 00:37:15,903 --> 00:37:17,543 Godfather, I know I made mistakes. 626 00:37:18,063 --> 00:37:19,383 Learn from Mr. Dou. 627 00:37:19,463 --> 00:37:20,583 He observed His Majesty. 628 00:37:20,663 --> 00:37:22,063 He sought benefits and avoided disadvantages. 629 00:37:22,143 --> 00:37:24,023 -This is the real skill. -You're right. 630 00:37:24,103 --> 00:37:28,463 Do you think you'll become great after forcing Song Mo to confess? 631 00:37:28,543 --> 00:37:31,263 Have you ever thought about what is His Majesty thinking? 632 00:37:31,623 --> 00:37:32,903 Or the Grand Secretariat's stand? 633 00:37:33,703 --> 00:37:35,103 Whether he is guilty or not, 634 00:37:35,183 --> 00:37:37,023 is it something we can decide? 635 00:37:37,743 --> 00:37:38,703 I understand. 636 00:37:40,863 --> 00:37:45,423 The Jiying Guards have started the investigation at Futing. 637 00:37:46,063 --> 00:37:47,423 I should go there now. 638 00:37:48,743 --> 00:37:51,383 Before we find any clues about the Duke of Ding's case, 639 00:37:52,383 --> 00:37:54,343 never act rashly. 640 00:37:54,703 --> 00:37:55,553 Yes. 641 00:38:16,223 --> 00:38:17,743 Sir, may I know why are you here? 642 00:38:20,383 --> 00:38:21,233 To issue the imperial edict. 643 00:38:29,543 --> 00:38:30,663 For the past few days, 644 00:38:30,743 --> 00:38:31,863 we have the incidents about 645 00:38:31,943 --> 00:38:34,263 Mr. Wu refuted His Majesty's granting Mr. Dou to join the Grand Secretariat 646 00:38:35,543 --> 00:38:37,623 and Young Master Wu refused to get married. 647 00:38:38,263 --> 00:38:39,623 Everyone in the capital knows that 648 00:38:39,703 --> 00:38:41,743 the Wu family and the Dou family have become enemies. 649 00:38:43,263 --> 00:38:45,663 The lung abscess happens when the lung is attacked during cold weather. 650 00:38:46,023 --> 00:38:47,903 De Zhen caught in the rain and refused medical treatment. 651 00:38:48,903 --> 00:38:51,223 By the way, has Physician Li returned to the capital? 652 00:38:52,143 --> 00:38:53,183 He's on his way. 653 00:38:53,263 --> 00:38:54,543 Probably he will arrive at night. 654 00:38:54,703 --> 00:38:55,553 Alright. 655 00:38:58,263 --> 00:39:00,463 Have you prepared the gifts based on the list I gave you? 656 00:39:01,423 --> 00:39:02,273 Yes. 657 00:39:02,903 --> 00:39:05,263 But Chen Qu Shui has been staying in Yizhi Hall for a long time. 658 00:39:05,503 --> 00:39:08,583 I guess he knows everything here. 659 00:39:09,743 --> 00:39:10,863 I don't think it's inappropriate 660 00:39:11,263 --> 00:39:12,263 to release him just like that. 661 00:39:14,263 --> 00:39:15,423 Well, we're not just allies. 662 00:39:15,503 --> 00:39:16,543 She saved my life too. 663 00:39:16,743 --> 00:39:19,143 Since we made the promise, we can't break it. 664 00:39:21,223 --> 00:39:22,663 Indeed a promise is important. 665 00:39:22,983 --> 00:39:24,763 But I felt that Young Lady Zhao and Dou Shi Shu 666 00:39:25,023 --> 00:39:26,623 were cooperating. 667 00:39:26,983 --> 00:39:28,343 No sooner had something good happened 668 00:39:28,743 --> 00:39:30,063 than trouble came. 669 00:39:30,623 --> 00:39:32,263 I'm afraid that your ally 670 00:39:32,743 --> 00:39:34,063 can't guard against villains. 671 00:39:39,303 --> 00:39:40,823 Grandpa, stop persuading me. 672 00:39:42,383 --> 00:39:43,583 Pine and cypress 673 00:39:44,543 --> 00:39:45,903 will grow naturally. 674 00:39:48,143 --> 00:39:49,903 But to beautify it, 675 00:39:51,423 --> 00:39:53,023 you twist its branches 676 00:39:54,263 --> 00:39:55,853 and don't hesitate to change its growing direction. 677 00:39:57,743 --> 00:39:58,593 Grandpa, 678 00:39:59,863 --> 00:40:01,503 do you treat me as a plant too? 679 00:40:02,903 --> 00:40:05,943 You wanted to train with others, I allowed it. 680 00:40:07,183 --> 00:40:08,543 You love woodcrafting, 681 00:40:09,503 --> 00:40:11,103 I pretended I didn't know about this. 682 00:40:12,033 --> 00:40:15,263 When the family was stable and you were willful, 683 00:40:15,903 --> 00:40:17,923 I could still protect you. 684 00:40:19,303 --> 00:40:22,833 But things are different now. 685 00:40:24,383 --> 00:40:26,093 New officials are rising 686 00:40:26,743 --> 00:40:28,773 and I'm surrounded by enemies. 687 00:40:30,383 --> 00:40:31,543 If I'm... 688 00:40:34,623 --> 00:40:36,383 If I'm no longer around, 689 00:40:38,783 --> 00:40:40,563 who will protect you? 690 00:40:42,343 --> 00:40:44,663 Who will protect the Wu family? 691 00:40:45,863 --> 00:40:47,183 You're forcing me! 692 00:40:59,703 --> 00:41:02,143 If you don't like Ms. Liang, 693 00:41:03,023 --> 00:41:05,303 I have several candidates from other families. 694 00:41:06,463 --> 00:41:07,963 You can choose any. 695 00:41:08,863 --> 00:41:10,343 Except for the daughters of the Dou family. 696 00:41:10,823 --> 00:41:12,103 Even if you seek death, 697 00:41:12,423 --> 00:41:13,583 I will not agree to it. 698 00:41:27,663 --> 00:41:29,943 This is Physician Li who is here to treat Young Master Wu. 699 00:41:31,823 --> 00:41:33,633 Please come with me. This way, please. 700 00:41:41,823 --> 00:41:43,503 I'm sorry. Please wait for a while. 701 00:41:43,583 --> 00:41:44,623 She'll be back soon. 702 00:41:51,543 --> 00:41:52,863 The floor is cold. 703 00:42:00,343 --> 00:42:01,193 Grandpa. 704 00:42:02,063 --> 00:42:02,913 Do you think 705 00:42:04,543 --> 00:42:05,823 I refused treatment 706 00:42:07,223 --> 00:42:10,223 because I wanted to force you to let me marry Young Lady Zhao? 707 00:42:12,103 --> 00:42:13,823 She doesn't love me at all. 708 00:42:15,063 --> 00:42:16,923 I just don't want to accept the fact that 709 00:42:17,703 --> 00:42:19,983 I should get married to stabilize the family. 710 00:42:21,183 --> 00:42:22,343 I don't want to lie to myself 711 00:42:22,423 --> 00:42:23,783 and hurt others! 712 00:42:28,543 --> 00:42:30,983 I just want to break free from this prison. 713 00:42:32,223 --> 00:42:34,183 I just want to live my life without turning against my will. 714 00:42:34,263 --> 00:42:35,743 Can't I do that? 715 00:42:37,303 --> 00:42:38,503 Do you take me 716 00:42:41,343 --> 00:42:42,863 as a prison? 717 00:42:44,663 --> 00:42:48,223 Can't you see that I protect you from the wind and rain every day? 718 00:42:48,303 --> 00:42:50,743 Do you think everything will go well 719 00:42:51,223 --> 00:42:53,343 when you do woodcrafting? 720 00:43:12,143 --> 00:43:12,993 Young Lady Zhao, 721 00:43:13,143 --> 00:43:15,463 can I still see you for the fifth time? 722 00:43:15,863 --> 00:43:17,143 Even if you don't change your mind, 723 00:43:17,223 --> 00:43:18,223 I'm still happy about it. 724 00:43:19,023 --> 00:43:20,103 You lied to me to gain my trust. 725 00:43:20,183 --> 00:43:21,743 You informed your fifth uncle of the information. 726 00:43:21,823 --> 00:43:23,413 Shouldn't I doubt you? 49510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.