All language subtitles for Blossom S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,503 --> 00:00:09,863 What a great trick, Mr. Song. 2 00:00:10,263 --> 00:00:11,863 If something happens to Mr. Wu, 3 00:00:12,063 --> 00:00:13,903 the emperor will think that the Dou family 4 00:00:14,423 --> 00:00:17,183 hurts someone as we are ambitious and have political differences! 5 00:00:17,783 --> 00:00:21,463 I can be the witness of what happened here today. 6 00:00:21,783 --> 00:00:23,563 Song Mo trespassed on Dou's Residence. 7 00:00:23,643 --> 00:00:26,353 He threatened the official with a knife and stopped people from saving lives. 8 00:00:27,023 --> 00:00:31,143 Even if this matter comes before His Majesty, this will be the truth. 9 00:00:35,143 --> 00:00:36,263 It's lively. 10 00:00:38,183 --> 00:00:39,423 Seems like 11 00:00:40,343 --> 00:00:43,023 you're doing a sword performance to add to the fun. 12 00:00:44,023 --> 00:00:45,223 Old Madam Cui, good day. 13 00:00:46,503 --> 00:00:48,303 I just spent some time to chat with my mother. 14 00:00:48,623 --> 00:00:49,623 What's going on? 15 00:00:49,983 --> 00:00:53,183 Dou Zhao refused to let anyone send Mr. Wu to the physician. 16 00:00:53,263 --> 00:00:54,383 She wanted to treat Mr. Wu. 17 00:00:58,903 --> 00:00:59,753 Mr. Song. 18 00:01:01,303 --> 00:01:04,023 Cope with things slowly and it will be satisfactorily resolved. 19 00:01:04,622 --> 00:01:06,743 The Duke of Ding is loyal. 20 00:01:07,103 --> 00:01:08,783 But you overstepped your authority and searched the residence 21 00:01:08,863 --> 00:01:10,062 to silence your political opponents. 22 00:01:10,343 --> 00:01:13,743 You'll only harm your uncle at this juncture. 23 00:01:14,223 --> 00:01:17,623 You've got to know what's right and what's wrong. 24 00:01:18,583 --> 00:01:19,433 Old Madam Cui. 25 00:01:20,062 --> 00:01:23,383 Although I can't bring this to court, 26 00:01:23,463 --> 00:01:25,903 I've seen it clearly. 27 00:01:26,863 --> 00:01:31,743 I apologize for disturbing you. 28 00:01:33,903 --> 00:01:34,963 Step aside. 29 00:01:42,343 --> 00:01:44,863 Mr. Dai, you came from afar. 30 00:01:44,943 --> 00:01:46,383 I'm sorry for not welcoming you at the door. 31 00:01:47,583 --> 00:01:50,863 If you could do me a favor, 32 00:01:51,703 --> 00:01:53,423 I'd be very grateful. 33 00:01:53,743 --> 00:01:55,623 Since you said so, 34 00:01:57,743 --> 00:02:01,263 I will not pursue what happened today. 35 00:02:01,623 --> 00:02:02,473 Step down. 36 00:02:05,543 --> 00:02:06,663 I made it! 37 00:02:07,023 --> 00:02:07,873 He's awake! 38 00:02:08,703 --> 00:02:09,553 De Zhen! 39 00:02:10,662 --> 00:02:12,633 The physician is here! Hurry up! 40 00:02:27,263 --> 00:02:30,063 Lung abscess will cause blood stasis. 41 00:02:30,143 --> 00:02:32,583 Luckily, you forced out the blood stasis. 42 00:02:32,743 --> 00:02:34,663 Otherwise, he might die. 43 00:02:45,823 --> 00:02:47,743 Old Madam, the young master is fine. 44 00:02:47,943 --> 00:02:50,463 I'm going to cook platycodon with Chinese ginseng for him now. 45 00:02:50,663 --> 00:02:51,623 Follow me. 46 00:03:02,023 --> 00:03:05,543 Thank you, Young Lady Zhao, for saving my life. 47 00:03:06,223 --> 00:03:07,383 Mr. Wu, there's no need for this. 48 00:03:08,303 --> 00:03:09,343 We should be responsible too. 49 00:03:10,103 --> 00:03:12,103 We will prepare tonics and deliver them to your residence. 50 00:03:12,583 --> 00:03:13,893 Lung abscess is a dangerous disease. 51 00:03:14,153 --> 00:03:15,583 You mustn't take it lightly. 52 00:03:15,663 --> 00:03:16,863 Take good care of yourself. 53 00:03:18,973 --> 00:03:21,333 De Zhen, it's true that she saved you. 54 00:03:21,823 --> 00:03:24,303 But this may not be an accident. 55 00:03:26,063 --> 00:03:28,823 Young Lady Zhao must know the truth. 56 00:03:30,423 --> 00:03:31,273 Yan Tang, 57 00:03:32,143 --> 00:03:33,183 look what you're saying. 58 00:03:34,183 --> 00:03:37,183 I got this when I went to help with the disaster relief. 59 00:03:37,503 --> 00:03:39,143 I didn't even tell my grandfather. 60 00:03:39,663 --> 00:03:42,463 Moreover, no one knew the swallowtail butterflies would cause a disturbance. 61 00:03:43,583 --> 00:03:45,343 Young Lady Zhao, Yan Tang has agitated you. 62 00:03:45,983 --> 00:03:48,823 I apologize on his behalf. 63 00:03:56,463 --> 00:03:59,863 Young Lady Zhao, you disregarded the worldly prejudices 64 00:04:00,183 --> 00:04:01,423 and saved my life. 65 00:04:01,663 --> 00:04:03,623 I couldn't have done more to repay you. 66 00:04:04,623 --> 00:04:07,063 -I can only... -Mr. Wu, stop talking for now. 67 00:04:07,943 --> 00:04:09,063 Get well soon. 68 00:04:09,503 --> 00:04:10,943 We can't keep this from Old Mr. Wu. 69 00:04:11,503 --> 00:04:12,623 I'll take you back to the capital. 70 00:04:13,903 --> 00:04:14,753 Su Xin, Su Lan. 71 00:04:15,223 --> 00:04:17,513 -Lu Zheng, Lu Ming, go. -Yes. 72 00:04:26,263 --> 00:04:27,583 Fortunately, Mr. Wu is fine. 73 00:04:28,263 --> 00:04:29,983 Mr. Song, you should be relieved. 74 00:04:30,903 --> 00:04:35,023 When Mr. Wu gets well, the misunderstanding will be resolved. 75 00:04:36,023 --> 00:04:38,263 Quickly prop Mr. Wu to the guest room to take medicine. 76 00:04:42,182 --> 00:04:44,903 That's a very nice embroidery. 77 00:04:45,383 --> 00:04:47,393 Tell me. What is this? 78 00:04:49,063 --> 00:04:49,913 It's a tiger charm. 79 00:04:50,303 --> 00:04:51,303 Is it just a tiger charm? 80 00:04:52,223 --> 00:04:54,213 I ignored ethics and saved Mr. Wu. 81 00:04:54,863 --> 00:04:56,653 You should know that I have nothing to hide. 82 00:05:17,543 --> 00:05:18,423 You're lying. 83 00:05:22,423 --> 00:05:23,743 You owe me an explanation. 84 00:06:56,233 --> 00:06:59,513 (Blossom) 85 00:07:00,063 --> 00:07:02,343 (Episode 7) 86 00:07:03,943 --> 00:07:04,793 Watch out for steps. 87 00:07:05,903 --> 00:07:07,463 It's good that Mr. Wu is fine. 88 00:07:09,023 --> 00:07:11,713 Mr. Wu suffered from a heat stroke. He's fine now. 89 00:07:13,983 --> 00:07:15,863 -Stay here. -Goodbye. 90 00:07:19,863 --> 00:07:21,823 Fortunately, nothing serious happened 91 00:07:21,903 --> 00:07:24,183 and the Wei family didn't see what had happened. 92 00:07:24,943 --> 00:07:26,343 Zhao is really... 93 00:07:35,703 --> 00:07:39,103 Sister, I know that Young Lady Zhao likes me. 94 00:07:40,103 --> 00:07:42,423 But she is unrefined. 95 00:07:43,663 --> 00:07:46,023 From now on, don't use Chenxin Paper or Zijin Inkstone. 96 00:07:46,103 --> 00:07:47,663 Sell all your books. 97 00:07:47,743 --> 00:07:50,303 If you can do this, we can call off the marriage. 98 00:07:52,783 --> 00:07:55,223 You can't bear it when I talk about your precious stuff. 99 00:07:55,743 --> 00:07:58,303 Do you know how hard it is for me to support the family now? 100 00:07:58,543 --> 00:08:01,303 You don't know this. Her dowry is worth a lot! 101 00:08:01,583 --> 00:08:03,303 Wealth is not important. 102 00:08:03,503 --> 00:08:05,783 Marriage is about two people being happy. 103 00:08:05,863 --> 00:08:07,423 Right now, only she likes me. 104 00:08:07,903 --> 00:08:09,063 How can this be done? 105 00:08:10,383 --> 00:08:13,263 The first wife is for the family. 106 00:08:13,383 --> 00:08:16,503 If you want to marry someone whom you love, you can take a concubine. 107 00:08:23,743 --> 00:08:25,783 But don't even think about Young Lady Ming. 108 00:08:25,863 --> 00:08:27,383 Her maternal grandfather is Wang Xing Yi. 109 00:08:27,463 --> 00:08:29,183 You've seen how smart Wang Ying Xue is. 110 00:08:29,423 --> 00:08:32,263 You only have a prominent but false title. 111 00:08:32,343 --> 00:08:33,822 You have no fame or official position. 112 00:08:35,702 --> 00:08:37,582 Fame and official position are vulgar stuff. 113 00:08:38,663 --> 00:08:40,843 It's fine not to become an official who seeks fame and fortune. 114 00:08:42,423 --> 00:08:44,543 Alright, alright. Whatever you decide. 115 00:08:45,103 --> 00:08:47,543 I'll treat it like marrying a ball of cotton to plug my ears 116 00:08:48,023 --> 00:08:49,223 lest you nag at me every day. 117 00:08:52,183 --> 00:08:54,183 When I got this from Mr. Wu, 118 00:08:54,663 --> 00:08:56,703 it was filled with the fragrance of silk tree flower. 119 00:08:59,303 --> 00:09:00,223 Silk tree flower? 120 00:09:01,063 --> 00:09:04,303 As far as I know, there are no silk tree flowers around. 121 00:09:04,883 --> 00:09:06,903 It's even less likely that there's any pollen from the silk tree flower. 122 00:09:07,383 --> 00:09:08,583 That's right. 123 00:09:08,663 --> 00:09:10,183 I figured it out after thinking about it. 124 00:09:10,463 --> 00:09:13,463 You soaked the tiger charm into the silk tree flower dew in advance. 125 00:09:13,623 --> 00:09:15,343 Only then there was a smell with no pollen. 126 00:09:16,103 --> 00:09:17,383 The sun shone during the day. 127 00:09:17,463 --> 00:09:20,063 There was borneol in the charm to remove the smell and diffuse the fragrance. 128 00:09:20,663 --> 00:09:23,543 In less than two hours, the smell will be gone. 129 00:09:24,343 --> 00:09:26,463 Fortunately, Song Mo only had a background in the military. 130 00:09:26,543 --> 00:09:28,343 He didn't know about the tricks in this family. 131 00:09:28,823 --> 00:09:30,643 Otherwise, it will be a disaster for the family! 132 00:09:31,223 --> 00:09:33,223 This is just a baseless speculation. 133 00:09:33,383 --> 00:09:34,623 I advise you to be careful with your words. 134 00:09:35,983 --> 00:09:39,383 Back then, you ate ephedra but you framed me. 135 00:09:39,783 --> 00:09:42,503 And now, you bewitched Mr. Wu 136 00:09:42,583 --> 00:09:44,743 by swapping the tiger charm with Wei Ting Yu. 137 00:09:45,383 --> 00:09:47,503 Let me tell you. It is useless. 138 00:09:47,983 --> 00:09:49,863 You're destined to marry Wei Ting Yu. 139 00:09:49,943 --> 00:09:51,303 I'm not going to marry Wei Ting Yu. 140 00:09:51,383 --> 00:09:53,503 The parents will decide your marriage. 141 00:09:53,583 --> 00:09:55,063 It's not up to you. 142 00:09:55,143 --> 00:09:57,103 Wu Shan is my father's student. 143 00:09:57,183 --> 00:10:00,023 He is the good son-in-law I selected for Ming. 144 00:10:00,103 --> 00:10:01,423 Don't even think about getting him. 145 00:10:01,983 --> 00:10:03,983 Mrs. Wei came today 146 00:10:04,063 --> 00:10:06,543 to discuss your marriage with Wei Ting Yu. 147 00:10:07,343 --> 00:10:09,503 If I don't make you marry into the Wei family, 148 00:10:10,023 --> 00:10:13,063 as the mother, I feel guilty. 149 00:10:13,703 --> 00:10:15,223 You're very shrewd. 150 00:10:32,903 --> 00:10:33,753 Feeling better? 151 00:10:35,783 --> 00:10:37,143 Young Lady Zhao saved my life. 152 00:10:37,703 --> 00:10:38,823 You shouldn't doubt her. 153 00:10:39,303 --> 00:10:41,703 Did I say I doubted her? 154 00:10:42,263 --> 00:10:44,863 Hadn't you doubted her, you wouldn't have made such a big fuss. 155 00:10:45,463 --> 00:10:47,263 Dou Shi Shu is ambitious 156 00:10:47,543 --> 00:10:49,183 while Dou Shi Ying is not interested in power. 157 00:10:49,263 --> 00:10:50,463 He is credulous. 158 00:10:50,863 --> 00:10:53,103 But Wang Ying Xue is pretentious and has an evil heart. 159 00:10:53,503 --> 00:10:55,103 She is probably the cause of your illness. 160 00:10:55,773 --> 00:10:56,793 But from her reaction, 161 00:10:57,383 --> 00:10:58,863 she didn't want this disgraceful incident 162 00:10:58,943 --> 00:11:01,343 to happen to you and Young Lady Zhao. 163 00:11:01,943 --> 00:11:03,063 As for Young Lady Zhao... 164 00:11:04,383 --> 00:11:05,583 What about Young Lady Zhao? 165 00:11:06,463 --> 00:11:09,343 I can see that she is different from the rest of the Dou family. 166 00:11:09,823 --> 00:11:12,303 I don't know why she hurt you by mistake. 167 00:11:13,103 --> 00:11:14,983 She was sincere in saving you despite criticism. 168 00:11:15,463 --> 00:11:18,143 But she still chose to cover up for the family. 169 00:11:18,823 --> 00:11:19,703 Do you mean that 170 00:11:20,423 --> 00:11:22,383 Young Lady Zhao also has feelings for me? 171 00:11:25,983 --> 00:11:26,983 If that's the case, 172 00:11:28,023 --> 00:11:29,103 it's my fortune. 173 00:11:29,383 --> 00:11:30,463 What I meant is 174 00:11:30,823 --> 00:11:32,663 the Dou family has a lot of tricks. 175 00:11:33,103 --> 00:11:35,383 A simple-minded person like you can't handle it. 176 00:11:37,783 --> 00:11:39,543 How could I not know 177 00:11:40,183 --> 00:11:41,303 the filth within the wealthy family? 178 00:11:42,783 --> 00:11:44,143 But I'm different from you. 179 00:11:44,783 --> 00:11:45,943 You're experienced on the battlefield. 180 00:11:46,583 --> 00:11:47,943 Everyone looks like a bad guy to you. 181 00:11:50,583 --> 00:11:52,063 Young Lady Zhao is astute. 182 00:11:52,823 --> 00:11:53,703 She's a good match. 183 00:11:54,423 --> 00:11:55,703 You've got a thick head. 184 00:11:56,263 --> 00:11:57,223 You don't seem to get it. 185 00:11:59,063 --> 00:12:01,743 You sound like you know Young Lady Zhao better than me. 186 00:12:01,903 --> 00:12:04,183 Could it be that you secretly investigated her? 187 00:12:05,263 --> 00:12:06,223 Take that as a yes. 188 00:12:08,063 --> 00:12:10,103 Just now, you pulled me away and didn't let me talk. 189 00:12:10,183 --> 00:12:11,033 I haven't... 190 00:12:13,463 --> 00:12:15,783 You're still coughing. You should talk less when you have a lung abscess. 191 00:12:16,423 --> 00:12:18,663 I think Young Lady Zhao doesn't have good skills. 192 00:12:19,223 --> 00:12:21,303 I'll get the imperial physician to check on you later. 193 00:12:31,583 --> 00:12:32,823 Sleeve length, one foot and eight inches. 194 00:12:37,183 --> 00:12:38,063 Shoulder width, one and a half feet. 195 00:12:40,183 --> 00:12:41,503 The shoulders are wider. 196 00:12:41,583 --> 00:12:42,663 I need to alter the cloak. 197 00:12:45,103 --> 00:12:46,463 Luckily, you stopped him. 198 00:12:46,543 --> 00:12:50,063 Otherwise, De Zhen would have gone to ask for marriage to repay the favor. 199 00:12:51,743 --> 00:12:52,593 You may leave. 200 00:12:55,783 --> 00:12:56,943 The Dou family's trick is disgusting. 201 00:12:57,703 --> 00:13:00,343 Old Mr. Wu won't let De Zhen do as he wishes for his marriage. 202 00:13:00,703 --> 00:13:02,863 We would rather offend a gentleman than a villain. 203 00:13:03,303 --> 00:13:06,823 The Dou family, especially Dou Shi Shu, is evil. 204 00:13:06,903 --> 00:13:08,023 He will definitely hurt someone. 205 00:13:09,743 --> 00:13:11,663 Fortunately, the Dou residence is far away from the estate. 206 00:13:12,023 --> 00:13:14,183 Madam Wang is also hostile to Dou Zhao. 207 00:13:14,863 --> 00:13:16,303 Dou Shi Shu is hypocritical and greedy for power. 208 00:13:16,903 --> 00:13:18,103 Dou Zhao is smart and resourceful. 209 00:13:19,143 --> 00:13:20,143 If they're of the same mind, 210 00:13:20,823 --> 00:13:22,143 then we'll be in big trouble. 211 00:13:24,063 --> 00:13:26,143 I heard that she had no parents to protect her since she was a child. 212 00:13:26,743 --> 00:13:28,063 She must have a difficult life. 213 00:13:29,023 --> 00:13:32,703 So it's normal for her to be sensitive, thoughtful, alert, and resourceful. 214 00:13:34,783 --> 00:13:35,633 General Song! 215 00:13:37,903 --> 00:13:40,023 General Song, General Yan sent a message saying 216 00:13:40,343 --> 00:13:42,423 that Dou Zhao has nothing to do with the swallowtail butterflies incident. 217 00:13:44,063 --> 00:13:44,913 I got it right. 218 00:13:48,223 --> 00:13:49,343 Although taking the waterway is slow, 219 00:13:50,703 --> 00:13:52,223 I guess my brother is reaching the capital soon. 220 00:13:55,343 --> 00:13:56,193 Mother. 221 00:13:56,823 --> 00:13:59,143 You have issues with peeing and you always feel dizzy and nauseous. 222 00:13:59,583 --> 00:14:01,583 Leave this needlework to the servants. 223 00:14:02,063 --> 00:14:03,423 Are you blaming my needlework poor? 224 00:14:05,143 --> 00:14:05,993 Come here. 225 00:14:07,823 --> 00:14:09,943 It's been years since I altered your clothes. 226 00:14:10,223 --> 00:14:12,663 I've made the summer clothes for your brother and you. 227 00:14:13,263 --> 00:14:15,183 You can wear it when you return to Futing. 228 00:14:16,343 --> 00:14:17,663 Mother, Brother! 229 00:14:21,383 --> 00:14:22,903 Mrs. Song, Young Master Han brought your medicine. 230 00:14:27,303 --> 00:14:29,143 Brother, you finally came home. 231 00:14:29,303 --> 00:14:31,393 But you only spent time with Mother. You didn't chat to me. 232 00:14:34,183 --> 00:14:35,983 Mother said you like broiled venison. 233 00:14:36,223 --> 00:14:38,183 I was planning to bring you a deer back tomorrow. 234 00:14:38,343 --> 00:14:40,583 Alright. If I can have the venison you catch, 235 00:14:40,943 --> 00:14:43,903 I'll ask Father to take you to Futing next year 236 00:14:44,663 --> 00:14:45,513 to join the military. 237 00:14:47,583 --> 00:14:49,243 It's a promise. Do not break the promise. 238 00:14:52,143 --> 00:14:53,823 You can arrange for the praying session now. 239 00:14:54,383 --> 00:14:55,703 We should inform our ancestors 240 00:14:56,143 --> 00:14:57,983 about Dou Zhao's marriage. 241 00:15:01,623 --> 00:15:03,223 Father, Uncle Shi Shu. 242 00:15:05,503 --> 00:15:07,103 I don't want to get married. 243 00:15:10,423 --> 00:15:11,273 Shou Gu. 244 00:15:12,423 --> 00:15:13,743 The current political situation is not stable. 245 00:15:14,223 --> 00:15:15,943 This can be seen from what Song Mo did. 246 00:15:16,423 --> 00:15:18,623 I'm worried that I can't protect you. 247 00:15:19,223 --> 00:15:21,103 You're strong, but you're a woman after all. 248 00:15:21,663 --> 00:15:23,063 If anything happens to the family, 249 00:15:23,183 --> 00:15:26,063 at least you have a husband who can protect you. 250 00:15:26,143 --> 00:15:27,463 I don't need anyone's protection! 251 00:15:28,623 --> 00:15:31,263 All these years, I study hard, 252 00:15:31,743 --> 00:15:32,703 buy property and make money 253 00:15:33,423 --> 00:15:35,783 as I don't want to rely on anyone. 254 00:15:36,263 --> 00:15:37,863 I can protect myself. 255 00:15:38,103 --> 00:15:40,863 Do you think you can have a stable life forever when you have some money? 256 00:15:41,623 --> 00:15:42,823 I told you before. 257 00:15:43,583 --> 00:15:45,023 If a woman delays her marriage for too long, 258 00:15:45,103 --> 00:15:47,383 she will definitely come up with some deviant thoughts. 259 00:15:47,823 --> 00:15:48,703 Had I known this, 260 00:15:48,983 --> 00:15:51,103 I would have tied her to the bridal sedan. 261 00:15:51,303 --> 00:15:52,153 Even if you tie me up, 262 00:15:52,343 --> 00:15:54,063 I will never marry Wei Ting Yu! 263 00:15:54,543 --> 00:15:55,983 -Shou Gu... -Darn you! 264 00:15:56,063 --> 00:15:59,423 We haven't had a chance to talk to you about the things you've done. 265 00:15:59,783 --> 00:16:01,303 You ignored your reputation. Have you thought about our family's reputation? 266 00:16:01,383 --> 00:16:02,343 Shi Shu, what are you doing? 267 00:16:02,783 --> 00:16:04,783 Let's talk this over. Why did you hit her? 268 00:16:05,863 --> 00:16:06,713 Shou Gu. 269 00:16:08,623 --> 00:16:09,543 It's been so many years. 270 00:16:10,623 --> 00:16:12,183 You have never changed at all, Father. 271 00:16:14,423 --> 00:16:16,063 I am your daughter. 272 00:16:17,663 --> 00:16:19,863 Why does Uncle Shi Shu have the final say about my marriage? 273 00:16:20,183 --> 00:16:21,263 You scoundrel. Get out of my way. 274 00:16:21,343 --> 00:16:22,223 -Shi Shu! -Don't stop me! 275 00:16:22,303 --> 00:16:23,263 -Shi Shu, stop hitting her. -Get out of my way! 276 00:16:23,343 --> 00:16:24,513 -Shi Shu! -Enough! 277 00:16:26,183 --> 00:16:27,033 Mother. 278 00:16:27,143 --> 00:16:28,513 -Mother. -Get up. 279 00:16:31,383 --> 00:16:32,233 Are you all right? 280 00:16:36,503 --> 00:16:39,703 Marriage is a matter of joy and sorrow in Shou Gu's life. 281 00:16:40,223 --> 00:16:42,303 How could you decide just like that? 282 00:16:42,983 --> 00:16:45,303 Do you treat her like an item for sale in a pawn shop? 283 00:16:46,183 --> 00:16:47,623 What kind of person Wei Ting Yu is? 284 00:16:48,343 --> 00:16:50,703 He frequents the brothel and has a lot of women in his residence. 285 00:16:51,063 --> 00:16:53,093 He will definitely finish up his fortune sooner or later. 286 00:16:54,103 --> 00:16:57,463 Whoever arranged for this marriage should go and cancel it. 287 00:16:57,543 --> 00:16:59,983 Mother, neither Shi Shu nor I meant this. 288 00:17:00,743 --> 00:17:01,603 So what if we meant that? 289 00:17:02,023 --> 00:17:04,382 Mother, I am now the head of the Dou family. 290 00:17:05,223 --> 00:17:06,102 Unmarried daughter should follow what her father says. 291 00:17:06,183 --> 00:17:07,903 It is fundamental that the wife should follow the husband. 292 00:17:08,543 --> 00:17:10,263 Women are born to bear children, 293 00:17:10,342 --> 00:17:11,622 take care of the husbands and raise the children. 294 00:17:11,703 --> 00:17:12,983 People say that 295 00:17:13,063 --> 00:17:14,303 a father is the guide for his son. 296 00:17:14,382 --> 00:17:16,663 If the father is unkind, the son will leave him. 297 00:17:16,862 --> 00:17:17,862 A husband is the guide for his wife. 298 00:17:18,183 --> 00:17:20,382 If the husband isn't kind, the wife can remarry. 299 00:17:20,503 --> 00:17:21,703 No one has ever said that 300 00:17:21,943 --> 00:17:23,943 women should be forced to obey. 301 00:17:24,183 --> 00:17:25,033 You... 302 00:17:25,342 --> 00:17:27,263 Grandma, don't get mad. 303 00:17:27,783 --> 00:17:28,633 Let's go. 304 00:17:32,023 --> 00:17:34,423 Mother, you were at odds with father, 305 00:17:34,903 --> 00:17:35,863 so you were lonely and resentful. 306 00:17:36,423 --> 00:17:39,383 Is that why you raised Dou Zhao to harm the family? 307 00:17:45,903 --> 00:17:47,143 The fire is burning. 308 00:17:47,863 --> 00:17:49,383 All it needs is the hot oil. 309 00:17:54,063 --> 00:17:55,023 What did you say? 310 00:17:55,583 --> 00:17:56,903 Shi Shu, please stop talking. 311 00:17:56,983 --> 00:17:57,863 Mother-in-law. 312 00:17:58,303 --> 00:17:59,153 Mother-in-law. 313 00:17:59,303 --> 00:18:00,583 Don't get them wrong. 314 00:18:00,943 --> 00:18:03,343 Shi Ying did that for the family. 315 00:18:03,583 --> 00:18:05,663 When you distributed food for disaster relief, 316 00:18:05,903 --> 00:18:07,423 Shi Ying went to the imperial court 317 00:18:07,503 --> 00:18:08,783 and requested a commendation order for you. 318 00:18:09,103 --> 00:18:11,463 He wanted to present it to you at the family dinner 319 00:18:11,543 --> 00:18:12,703 to show his filial piety. 320 00:18:23,943 --> 00:18:25,263 You went to get the award 321 00:18:26,623 --> 00:18:28,023 just to coax me 322 00:18:28,263 --> 00:18:30,103 into letting Shou Gu getting married, right? 323 00:18:31,983 --> 00:18:33,223 Yet I thought 324 00:18:34,423 --> 00:18:36,463 you cared about me. 325 00:18:37,263 --> 00:18:38,183 Mother. 326 00:18:38,623 --> 00:18:40,223 I've missed you, really. 327 00:18:40,463 --> 00:18:43,263 -I didn't intend to coax you. -That's right. 328 00:18:43,343 --> 00:18:45,903 Shi Ying really wanted to take you and Zhao home 329 00:18:45,983 --> 00:18:47,343 to enjoy family happiness. 330 00:18:48,183 --> 00:18:49,583 Do you think that by coming here, 331 00:18:50,103 --> 00:18:51,983 Dou Zhao is at your mercy? 332 00:18:53,223 --> 00:18:54,463 Listen. 333 00:18:54,823 --> 00:18:56,623 As long as I am still alive, 334 00:18:57,143 --> 00:18:59,143 Shou Gu will live with me at the estate. 335 00:18:59,503 --> 00:19:01,063 If the Wei family dares to come and propose a marriage, 336 00:19:01,383 --> 00:19:03,863 I'll see if he can get through the door of the estate. 337 00:19:06,103 --> 00:19:06,953 Mother! 338 00:19:08,943 --> 00:19:09,793 Mother-in-law! 339 00:19:11,383 --> 00:19:12,623 -Mother! -I didn't mean that. 340 00:19:13,503 --> 00:19:14,983 She's ignorant. 341 00:19:15,263 --> 00:19:16,863 This is pissing me off. 342 00:19:17,303 --> 00:19:18,223 Mother-in-law! 343 00:19:18,663 --> 00:19:20,303 Shi Ying and I didn't mean that. 344 00:19:20,463 --> 00:19:22,663 Mother-in-law, don't take it to heart. 345 00:19:23,583 --> 00:19:25,743 Don't affect your health. 346 00:19:35,583 --> 00:19:36,783 You killed my mother back then. 347 00:19:37,343 --> 00:19:39,303 You took my family away and you even hurt me. 348 00:19:39,383 --> 00:19:40,583 I didn't argue with you. 349 00:19:41,703 --> 00:19:43,143 Since I have returned to the estate, 350 00:19:43,863 --> 00:19:45,023 I have never fought with you. 351 00:19:46,063 --> 00:19:47,223 As long as you don't get married, 352 00:19:47,463 --> 00:19:50,343 as your father's wife, I will be uneasy. 353 00:19:50,983 --> 00:19:52,903 My grandmother is the most important person to me. 354 00:19:53,743 --> 00:19:55,263 If you dare to set me up again 355 00:19:56,023 --> 00:19:57,063 and make her sad, 356 00:19:58,063 --> 00:19:59,903 you're going to get it from me. 357 00:20:01,183 --> 00:20:02,953 Shou Gu, come here! 358 00:20:03,503 --> 00:20:04,743 Don't waste your time with her! 359 00:20:16,303 --> 00:20:17,153 Does it hurt? 360 00:20:19,543 --> 00:20:21,183 It doesn't hurt anymore when you touch it. 361 00:20:22,583 --> 00:20:23,433 I forgot 362 00:20:24,063 --> 00:20:25,263 to hit him back for you. 363 00:20:27,663 --> 00:20:29,263 He talks about ethics and benevolence, 364 00:20:29,623 --> 00:20:31,303 but he does bad things. 365 00:20:31,823 --> 00:20:34,503 What a good son of that animal, Dou Duo. 366 00:20:36,703 --> 00:20:38,703 Grandma, you never wanted to talk about Grandpa. 367 00:20:39,423 --> 00:20:41,343 What really happened back then? 368 00:20:43,503 --> 00:20:45,583 I won't let you follow the path I had gone through. 369 00:20:46,703 --> 00:20:47,823 Dou Duo and I 370 00:20:48,743 --> 00:20:51,543 is the best example of a wrong marriage by following the orders of parents. 371 00:20:54,663 --> 00:20:57,903 The marriage ruined my life. 372 00:20:59,463 --> 00:21:01,543 It also ruined Tuo Niang's life. 373 00:21:02,303 --> 00:21:03,153 Tuo Niang? 374 00:21:05,343 --> 00:21:07,423 Isn't Tuo Niang my mum's personal maid? 375 00:21:07,943 --> 00:21:09,223 Why did you say you hurt her? 376 00:21:09,823 --> 00:21:12,383 Tuo Niang was the maid I brought from my family. 377 00:21:13,463 --> 00:21:15,463 Dou Duo was lewd and lustful. 378 00:21:15,943 --> 00:21:17,943 Not only did he have concubines, 379 00:21:18,983 --> 00:21:21,663 he didn't even spare the family members and servants. 380 00:21:23,023 --> 00:21:25,823 I took care of a lot of his messes. 381 00:21:26,583 --> 00:21:27,743 I didn't expect that 382 00:21:28,983 --> 00:21:32,903 he even hurt Tuo Niang who was already engaged. 383 00:21:33,583 --> 00:21:35,583 I knocked Dou Duo with a bottle 384 00:21:36,103 --> 00:21:37,583 and saved Tuo Niang. 385 00:21:38,863 --> 00:21:40,063 In the Dou family, 386 00:21:40,703 --> 00:21:43,903 no one reprimanded Dou Duo for his lewdness and violence. 387 00:21:44,143 --> 00:21:46,383 But they scolded me for hurting my husband. 388 00:21:47,423 --> 00:21:48,823 They said I committed the seven offenses and deserved a divorce. 389 00:21:50,583 --> 00:21:52,863 But they didn't dare to offend the Cui family, a prominent family. 390 00:21:53,503 --> 00:21:55,063 That's why they sent me to the estate 391 00:21:55,903 --> 00:21:57,463 and regarded me as an abandoned wife. 392 00:22:04,263 --> 00:22:05,623 You seriously injured Father. 393 00:22:05,743 --> 00:22:07,103 You've disgraced the family! 394 00:22:07,303 --> 00:22:08,263 You're unethical and immoral. 395 00:22:08,343 --> 00:22:10,943 It's alright not to have a vicious mother like you! 396 00:22:11,223 --> 00:22:12,343 Leave now! 397 00:22:12,503 --> 00:22:13,353 Close the door! 398 00:22:16,623 --> 00:22:19,703 I didn't care about what they said and did. 399 00:22:20,583 --> 00:22:22,463 But my real son 400 00:22:22,823 --> 00:22:24,863 avoided me like I was a snake or a scorpion. 401 00:22:26,223 --> 00:22:28,343 He accused me of being unworthy of being a mother. 402 00:22:31,423 --> 00:22:34,103 No wonder you've never wanted to take the surname "Dou". 403 00:22:34,743 --> 00:22:35,903 You have been avoiding Dou's Residence. 404 00:22:38,583 --> 00:22:40,463 This is not a family. 405 00:22:41,103 --> 00:22:42,503 They don't deserve to be a family. 406 00:22:43,543 --> 00:22:44,463 So Grandma, 407 00:22:45,183 --> 00:22:46,903 it's not worth feeling sad for them. 408 00:22:47,583 --> 00:22:49,063 Let's forget about this family. 409 00:22:49,583 --> 00:22:50,663 We'll be together 410 00:22:50,943 --> 00:22:52,743 with Zhang Ru and An Su. 411 00:22:53,263 --> 00:22:55,063 The estate is our real home. 412 00:22:56,983 --> 00:22:58,063 You're good with words. 413 00:22:58,743 --> 00:23:00,023 You know how to make me feel good. 414 00:23:29,423 --> 00:23:30,303 Look at me! 415 00:23:32,263 --> 00:23:33,503 You got it on my face! 416 00:23:41,543 --> 00:23:42,983 I'm sorry to make an unexpected visit. 417 00:23:44,543 --> 00:23:45,393 I'm sorry. 418 00:23:46,343 --> 00:23:47,303 It's alright. 419 00:23:49,903 --> 00:23:51,793 -Su Su, let's go. -Let's go. 420 00:23:54,103 --> 00:23:55,033 Zhang Ru! 421 00:23:59,863 --> 00:24:01,703 Do you want to stay here for dinner? 422 00:24:01,943 --> 00:24:03,953 I'll cook a chicken for you. Let's go. 423 00:24:04,183 --> 00:24:05,033 Let's go. 424 00:24:06,943 --> 00:24:09,823 I'd better go to the house and wait for you. 425 00:24:10,703 --> 00:24:11,553 It's alright. 426 00:24:13,383 --> 00:24:15,383 You must have something urgent since you came all the way here. 427 00:24:16,303 --> 00:24:17,383 You can just tell me. 428 00:24:18,023 --> 00:24:18,983 I don't mind. 429 00:24:23,503 --> 00:24:24,353 Leave. 430 00:24:25,143 --> 00:24:25,993 Yes. 431 00:24:35,143 --> 00:24:36,183 I thought 432 00:24:36,263 --> 00:24:38,473 you would follow your father and moved to the capital. 433 00:24:39,023 --> 00:24:41,263 But when I went to Dou's Residence, I didn't see you. 434 00:24:41,823 --> 00:24:42,673 I... 435 00:24:43,063 --> 00:24:45,863 So I came over hurriedly. 436 00:24:49,663 --> 00:24:51,903 During the Dragon Boat Festival, to save me, you... 437 00:24:53,503 --> 00:24:54,353 Took off... 438 00:24:56,383 --> 00:24:57,383 You took off my clothes. 439 00:24:58,343 --> 00:25:00,223 There is no gender distinction when saving someone. 440 00:25:01,343 --> 00:25:04,663 I will do the same for the sick old farmer at the estate. 441 00:25:05,623 --> 00:25:07,063 Mr. Wu, don't take it to heart. 442 00:25:08,103 --> 00:25:09,463 You're easygoing and open-minded. 443 00:25:09,743 --> 00:25:10,663 But as a man, 444 00:25:10,943 --> 00:25:12,583 I can't sit back and see your reputation be damaged. 445 00:25:13,063 --> 00:25:14,463 I should be responsible. 446 00:25:17,503 --> 00:25:18,543 I am also willing to do so. 447 00:25:19,863 --> 00:25:20,983 I will tell the Wei family to cancel the engagement 448 00:25:21,463 --> 00:25:23,503 and ask the matchmaker to perform the formal proposal 449 00:25:24,063 --> 00:25:24,943 to marry you. 450 00:25:30,583 --> 00:25:31,433 Mr. Wu. 451 00:25:33,023 --> 00:25:35,063 You and I have only met three times before. 452 00:25:36,023 --> 00:25:37,743 How can you decide your marriage 453 00:25:38,223 --> 00:25:39,303 based on these three occasions? 454 00:25:40,223 --> 00:25:41,263 You treat me well, 455 00:25:41,823 --> 00:25:43,143 so I will also tell you the truth. 456 00:25:44,063 --> 00:25:45,183 Whether it's Wei Ting Yu or you, 457 00:25:45,863 --> 00:25:46,823 I won't marry. 458 00:25:51,303 --> 00:25:53,623 It's triple. So the total is nine taels of silver. 459 00:25:54,183 --> 00:25:55,033 Give it to me. 460 00:25:57,023 --> 00:25:58,783 He really came to ask for a hand in marriage. 461 00:25:59,263 --> 00:26:02,703 Why isn't there a Wu who wants to be responsible for me? 462 00:26:03,263 --> 00:26:04,663 Alright, alright. I'll be responsible for you. 463 00:26:06,383 --> 00:26:07,233 Let's go. 464 00:26:10,023 --> 00:26:11,623 I'm fascinated by your temperament. 465 00:26:12,983 --> 00:26:13,903 I've missed you all the time. 466 00:26:15,303 --> 00:26:16,153 I thought 467 00:26:17,983 --> 00:26:19,183 we have a good rapport. 468 00:26:21,223 --> 00:26:24,183 Besides that, you and I don't have the same family backgrounds. 469 00:26:25,183 --> 00:26:26,423 I don't care about family background! 470 00:26:26,903 --> 00:26:28,063 Family background cannot change one's wishes, 471 00:26:28,863 --> 00:26:30,583 but it can trap a person's way of living. 472 00:26:31,343 --> 00:26:32,383 Li Yi Shan once said that 473 00:26:33,303 --> 00:26:35,943 washing the feet in the spring and sipping tea while admiring flowers 474 00:26:36,623 --> 00:26:38,503 are indecent actions that ruin the scenery. 475 00:26:39,343 --> 00:26:40,503 But I do that every day. 476 00:26:41,343 --> 00:26:42,583 I feel happy and comfortable. 477 00:26:43,463 --> 00:26:44,343 But this kind of happiness 478 00:26:45,263 --> 00:26:47,303 is not allowed by those prestigious families. 479 00:26:49,103 --> 00:26:50,783 I understand. I really do. 480 00:27:04,623 --> 00:27:05,473 I haven't had it before, 481 00:27:06,863 --> 00:27:08,063 that's why I yearn for it even more. 482 00:27:11,743 --> 00:27:13,463 The infinite glory from the prestigious families 483 00:27:14,383 --> 00:27:16,663 is a prison for me. 484 00:27:17,783 --> 00:27:20,663 Love, marriage, and fame 485 00:27:21,343 --> 00:27:22,223 are a burden. 486 00:27:23,423 --> 00:27:24,583 I don't want to be a virtuous woman. 487 00:27:25,983 --> 00:27:29,063 I only wish to breeze with the wind, 488 00:27:29,543 --> 00:27:30,393 hold the wine 489 00:27:31,463 --> 00:27:32,383 and enjoy it. 490 00:27:34,183 --> 00:27:35,033 I understand. 491 00:27:36,943 --> 00:27:38,423 Since I love your temperament, 492 00:27:38,823 --> 00:27:40,023 I will try my best to protect you. 493 00:27:40,223 --> 00:27:41,743 I will never let those shackles hurt you. 494 00:27:42,623 --> 00:27:43,743 I know 495 00:27:45,103 --> 00:27:46,063 how you feel. 496 00:27:46,983 --> 00:27:50,303 But your grandfather transferred you to be the officer of the Ministry of Rites. 497 00:27:51,143 --> 00:27:52,463 Did he advise you about this? 498 00:27:57,223 --> 00:27:59,023 You can't even take care of yourself. 499 00:27:59,863 --> 00:28:01,623 Why bother thinking about protecting others? 500 00:28:04,053 --> 00:28:06,213 I hope that you will always be in good health 501 00:28:06,583 --> 00:28:07,583 and have a prosperous career. 502 00:28:08,503 --> 00:28:10,023 We probably won't meet again. 503 00:28:16,543 --> 00:28:17,393 Young Lady Zhao! 504 00:28:26,063 --> 00:28:28,703 I made this myself. 505 00:28:29,663 --> 00:28:30,513 It's not just a thank-you gift. 506 00:28:32,463 --> 00:28:33,313 It's also my reply. 507 00:28:34,623 --> 00:28:35,743 Please accept it. 508 00:28:40,783 --> 00:28:42,583 "We'll share the mutual sensibility 509 00:28:42,983 --> 00:28:45,103 and love together." 510 00:28:45,663 --> 00:28:48,583 "I dare to prove my sincerity." 511 00:28:51,623 --> 00:28:53,103 I'm not good at reciting poems or composing couplets. 512 00:28:53,463 --> 00:28:56,023 But this is one tough guy. 513 00:29:00,023 --> 00:29:00,943 That's a good couplet. 514 00:29:02,383 --> 00:29:03,663 Unfortunately, it was for the wrong person. 515 00:29:04,903 --> 00:29:05,753 Shou Gu, 516 00:29:06,303 --> 00:29:08,263 aren't you even a little moved? 517 00:29:09,503 --> 00:29:11,423 Love is about what we want. 518 00:29:11,783 --> 00:29:13,703 Stop making Zhao sad. 519 00:29:15,903 --> 00:29:18,543 A woman will never get away with it once her heart is tempted. 520 00:29:19,783 --> 00:29:20,823 The price of temptation 521 00:29:22,583 --> 00:29:23,433 is too huge. 522 00:29:23,943 --> 00:29:26,183 I noticed before that his hands were thick with calluses. 523 00:29:26,463 --> 00:29:27,863 He must be very good at woodcrafting. 524 00:29:28,383 --> 00:29:31,543 But he never mentions a word about this in front of outsiders. 525 00:29:32,303 --> 00:29:34,383 Woodcrafting is a humble task. 526 00:29:35,023 --> 00:29:36,063 Even though he likes it, 527 00:29:37,063 --> 00:29:38,583 he can only tuck it in and hide it. 528 00:29:40,063 --> 00:29:40,913 My ladies! 529 00:29:41,383 --> 00:29:42,543 Young Lady Ming sent someone from the capital 530 00:29:42,623 --> 00:29:44,343 to deliver homemade glutinous rice balls. 531 00:29:49,183 --> 00:29:50,263 There are fillings with meat... 532 00:29:51,223 --> 00:29:52,383 Sesame paste. 533 00:29:53,063 --> 00:29:54,063 Sweetened bean paste. 534 00:29:54,503 --> 00:29:55,463 She's attentive. 535 00:29:58,663 --> 00:30:01,063 "On the eve of the 15th, the moon shines brightly." 536 00:30:01,463 --> 00:30:02,863 "I miss Grandma and Zhao very much." 537 00:30:03,303 --> 00:30:04,703 "That's why I made glutinous rice balls and send them over." 538 00:30:04,983 --> 00:30:06,263 "I hope you enjoy it." 539 00:30:07,223 --> 00:30:09,103 "Although it's not the Lantern Festival, 540 00:30:09,503 --> 00:30:12,303 I wish people could reunite with their loved ones." 541 00:30:13,183 --> 00:30:15,943 "I hope you can come to the capital soon and the family will reunite." 542 00:30:17,183 --> 00:30:18,263 "From, Ming." 543 00:30:19,303 --> 00:30:21,343 Wang Ying Xue doesn't want you to return to the capital. 544 00:30:21,423 --> 00:30:23,303 But she's not of the same mind as her mother. 545 00:30:23,583 --> 00:30:24,543 She hopes you will return. 546 00:30:24,823 --> 00:30:26,423 I wonder if it's real. 547 00:30:28,903 --> 00:30:30,023 After experiencing all these 548 00:30:30,783 --> 00:30:33,423 and rejected the marriage with Wei Ting Yu and met Wu Shan, 549 00:30:34,143 --> 00:30:35,583 Wang Ying Xue was getting harsher. 550 00:30:36,703 --> 00:30:39,903 But Dou Ming is not as hypocritical as I thought. 551 00:30:42,063 --> 00:30:43,103 Whatever it is, 552 00:30:43,423 --> 00:30:45,463 Zhao's only home is here 553 00:30:45,583 --> 00:30:47,913 We're her family, right? 554 00:30:48,343 --> 00:30:49,193 That's right. 555 00:30:54,183 --> 00:30:55,383 The Marquis of Jining has returned a gift. 556 00:30:55,783 --> 00:30:57,823 He sent brushes and inkstones to Seventh Master and Fifth Master. 557 00:30:58,343 --> 00:30:59,743 He knows you love calligraphy and painting, 558 00:30:59,823 --> 00:31:01,263 so he sent this Yuban Xuan paper. 559 00:31:01,943 --> 00:31:05,143 This paper is harder than the usual ones. 560 00:31:06,343 --> 00:31:07,703 It's not made of sandalwood bark. 561 00:31:12,583 --> 00:31:13,823 It's the bark of silkworm thorn. 562 00:31:14,743 --> 00:31:16,343 If this branch grows on a tree, 563 00:31:16,663 --> 00:31:18,103 it can protect someone from wind and rain. 564 00:31:18,423 --> 00:31:21,103 The fruits can satisfy one's hunger. 565 00:31:22,183 --> 00:31:24,743 The bark of silkworm thorn can also be made into paper. 566 00:31:25,783 --> 00:31:27,783 They have different usages. 567 00:31:28,343 --> 00:31:29,583 How can you compare them? 568 00:31:30,663 --> 00:31:31,943 The same is true for humans. 569 00:31:32,663 --> 00:31:34,303 What's wrong with the bark of silkworm thorn? 570 00:31:37,703 --> 00:31:38,553 Nothing. 571 00:31:39,823 --> 00:31:40,863 My father loves to write books. 572 00:31:41,343 --> 00:31:42,503 He uses a lot of paper. 573 00:31:42,863 --> 00:31:44,223 Send them to my father. 574 00:31:45,383 --> 00:31:46,233 Alright. 575 00:31:55,663 --> 00:31:57,263 -Hurry up! -Alright. 576 00:31:57,463 --> 00:32:00,223 Remember everything I told you. 577 00:32:00,343 --> 00:32:02,033 -Yes. -Mr. Wu. 578 00:32:02,143 --> 00:32:03,983 -Mr. Wu. -Mr. Dou? 579 00:32:05,263 --> 00:32:07,983 For the past two days, the Office of Transmission and Six Ministries 580 00:32:08,263 --> 00:32:09,943 refuted my memorials. 581 00:32:10,183 --> 00:32:12,943 I had no choice but to send them here. 582 00:32:14,343 --> 00:32:17,183 The Grand Secretariat has good virtues. 583 00:32:19,103 --> 00:32:22,263 Mr. Dou, don't bother. 584 00:32:43,943 --> 00:32:46,423 For Ying Xue and Shi Ying's sake, 585 00:32:46,983 --> 00:32:48,383 I have a message for you. 586 00:32:49,623 --> 00:32:52,263 "There is no path in the world more treacherous than greed, 587 00:32:53,103 --> 00:32:54,903 many people have misplaced their lives because of it." 588 00:33:31,943 --> 00:33:32,793 Mother. 589 00:33:34,783 --> 00:33:35,633 Yan Tang. 590 00:33:36,703 --> 00:33:38,103 Uncle's boat will arrive today. 591 00:33:38,463 --> 00:33:39,543 Gu Yu and I will go and pick him up. 592 00:33:42,623 --> 00:33:44,223 You're going to pick up your uncle. 593 00:33:45,343 --> 00:33:47,863 You can't disgrace the Jiangs. 594 00:33:48,423 --> 00:33:49,273 Rest assured. 595 00:33:49,463 --> 00:33:51,023 I've taken care of everything in the court. 596 00:33:51,343 --> 00:33:52,383 I promise Uncle Mei Sun will be fine. 597 00:33:53,223 --> 00:33:56,023 Maybe after meeting His Majesty during the day, 598 00:33:56,543 --> 00:33:57,943 we can reunite in the evening. 599 00:33:58,463 --> 00:33:59,543 The impeachment memorials 600 00:34:00,503 --> 00:34:02,463 were handed over. 601 00:34:03,463 --> 00:34:05,863 It's a good thing to have His Majesty and your uncle 602 00:34:06,023 --> 00:34:07,583 meet and catch up on old times 603 00:34:08,343 --> 00:34:09,343 at this time. 604 00:34:12,182 --> 00:34:13,623 The Dou family did that. 605 00:34:13,943 --> 00:34:15,742 How could you still believe what Young Lady Zhao said 606 00:34:16,702 --> 00:34:18,623 and prepare to present it to His Majesty? 607 00:34:19,063 --> 00:34:20,262 Everyone is in the game. 608 00:34:21,262 --> 00:34:22,903 Even if she treats me as a pawn, 609 00:34:23,463 --> 00:34:24,702 I can still be the controller. 610 00:34:25,783 --> 00:34:27,623 Anyway, I know what to tell His Majesty. 611 00:34:28,103 --> 00:34:29,063 It's damp in the boat. 612 00:34:29,583 --> 00:34:30,702 I must change my uncle's dressing first. 613 00:34:35,063 --> 00:34:37,182 Gu Yu, isn't that the sedan chair used to pick up my uncle? 614 00:34:42,383 --> 00:34:43,233 Stop. 615 00:34:49,383 --> 00:34:50,233 It's empty! 616 00:34:52,303 --> 00:34:53,153 Where's he? 617 00:35:03,863 --> 00:35:04,713 Get out of the way. 618 00:35:07,263 --> 00:35:08,113 Get out of the way. 619 00:35:10,663 --> 00:35:11,743 Sir, you can't come in. 620 00:35:11,823 --> 00:35:12,673 How dare you stop me? 621 00:35:12,983 --> 00:35:13,833 Get out of the way! 622 00:35:16,503 --> 00:35:18,183 -Get out of the way! -Sir, you can't come in! 623 00:35:18,263 --> 00:35:19,543 -You can't come in! -Stop it! 624 00:35:19,623 --> 00:35:21,743 Mr. Gu. 625 00:35:22,463 --> 00:35:24,503 We're working on a case. Please don't obstruct the investigation. 626 00:35:24,583 --> 00:35:25,543 Mr. Dai. 627 00:35:26,423 --> 00:35:27,273 Eunuch Wang. 628 00:35:27,623 --> 00:35:28,943 Why are you two here? 629 00:35:29,383 --> 00:35:31,353 We have duties here. 630 00:35:32,223 --> 00:35:33,663 Who is it over there? I'll go take a look. 631 00:35:34,383 --> 00:35:35,233 Mr. Gu. 632 00:35:35,663 --> 00:35:36,743 You can't go. 633 00:35:36,863 --> 00:35:38,063 I want to see it. 634 00:35:38,463 --> 00:35:39,583 -Gosh. Mr. Gu! -Get out of the way! 635 00:35:39,663 --> 00:35:40,663 -No! -Get out of the way! 636 00:35:40,743 --> 00:35:41,593 Mr. Gu! 637 00:36:45,423 --> 00:36:47,263 Uncle! Wake up, Uncle! 638 00:36:49,903 --> 00:36:50,753 Uncle. 639 00:36:51,263 --> 00:36:52,703 Uncle, wake up. Uncle. 640 00:36:53,383 --> 00:36:54,663 Uncle! 641 00:37:01,783 --> 00:37:03,943 Why? 642 00:37:06,223 --> 00:37:07,793 How dare you disrupt the investigation? 643 00:37:07,943 --> 00:37:08,903 Are you seeking death? 644 00:37:11,303 --> 00:37:12,343 Get out of here! 645 00:37:12,783 --> 00:37:13,633 General Song! 646 00:37:15,023 --> 00:37:15,873 General Song. 647 00:37:16,863 --> 00:37:18,743 The Jiying Guards serve under the emperor's orders. 648 00:37:19,063 --> 00:37:20,983 Anyone who interferes is like a traitor. 649 00:37:21,783 --> 00:37:23,823 Please disembark with Mr. Gu. 650 00:37:24,343 --> 00:37:27,583 The emperor's order is for you to safely send the Duke of Ding to the capital 651 00:37:27,783 --> 00:37:29,343 or bring his body home? 652 00:37:30,223 --> 00:37:33,703 General Song, never speculate on His Majesty's order. 653 00:37:34,143 --> 00:37:36,583 The Duke of Ding was assassinated by pirates last night in revenge. 654 00:37:37,303 --> 00:37:38,663 The Jiying Guards responsible for escorting him 655 00:37:38,743 --> 00:37:40,983 couldn't save him and lost their lives too. 656 00:37:42,623 --> 00:37:44,783 The pirates of Dongyu Sea always use their backhand to attack. 657 00:37:45,503 --> 00:37:46,943 The knife edge will only go from bottom to top, 658 00:37:47,023 --> 00:37:48,133 wide at the front and narrow at the back. 659 00:37:48,223 --> 00:37:49,783 It's completely different from the one on the body. 660 00:37:50,703 --> 00:37:53,463 Eunuch Wang, wouldn't you know that? 661 00:37:57,263 --> 00:37:58,423 The pirates are cunning. 662 00:37:58,943 --> 00:38:02,663 Maybe it was intentional. 663 00:38:02,743 --> 00:38:03,593 Eunuch Wang! 664 00:38:03,903 --> 00:38:05,103 The Duke of Ding is dead! 665 00:38:05,383 --> 00:38:06,233 Tell the truth now! 666 00:38:07,783 --> 00:38:08,703 The death of the Duke of Ding 667 00:38:08,783 --> 00:38:10,463 was definitely not the fault of Criminal Investigation Service 668 00:38:10,863 --> 00:38:12,543 or His Majesty's instruction. 669 00:38:12,623 --> 00:38:15,223 It happened suddenly. We haven't reported this to His Majesty. 670 00:38:15,503 --> 00:38:16,903 Please return to your residence and wait for the decree. 671 00:38:17,063 --> 00:38:18,423 Once the Directorate of Ceremonial investigates this, 672 00:38:18,903 --> 00:38:20,463 we will know what happen. 673 00:38:41,983 --> 00:38:42,833 Uncle. 674 00:38:44,263 --> 00:38:46,103 Had I returned with you, 675 00:38:48,983 --> 00:38:50,623 this wouldn't have happened. 676 00:38:52,343 --> 00:38:54,223 This wouldn't be the case. 677 00:39:37,623 --> 00:39:39,583 -And you still want me to wait! -General Song! 678 00:39:39,663 --> 00:39:41,343 Do you want me to wait until my uncle is accused of something he didn't deserve 679 00:39:41,703 --> 00:39:43,463 or for the decree about executing my whole family? 680 00:39:43,783 --> 00:39:45,823 General Song, you must not be impulsive... 681 00:39:45,903 --> 00:39:46,803 Get lost! 682 00:39:46,883 --> 00:39:48,303 Yan Tang, what are you doing? 683 00:39:48,383 --> 00:39:49,583 Since His Majesty doesn't know of this, 684 00:39:50,183 --> 00:39:51,703 I will take Eunuch Wang with me to report this to His Majesty! 685 00:39:51,783 --> 00:39:52,663 Yan Tang, calm down! 686 00:39:52,743 --> 00:39:54,383 General Song! 687 00:39:54,463 --> 00:39:55,313 Get out of the way! 688 00:39:55,583 --> 00:39:56,433 General Song! 689 00:40:16,823 --> 00:40:18,313 (Wan Min, the Empress) 690 00:40:18,983 --> 00:40:20,583 Wearing the proper clothing 691 00:40:22,263 --> 00:40:23,383 to pray to God. 692 00:40:24,223 --> 00:40:25,223 Solemn 693 00:40:25,903 --> 00:40:26,983 and being sincere. 694 00:40:27,663 --> 00:40:28,513 Kneel. 695 00:40:29,663 --> 00:40:30,513 Bow. 696 00:40:33,023 --> 00:40:34,623 Natural disasters are everywhere now. 697 00:40:35,423 --> 00:40:36,783 The people are suffering. 698 00:40:37,703 --> 00:40:39,183 This is my crime. 699 00:40:40,223 --> 00:40:42,663 I hope that the Heavenly Lord will protect us. 700 00:40:43,463 --> 00:40:44,983 Bless my people. 701 00:40:45,783 --> 00:40:47,583 Never do evil. 702 00:40:48,583 --> 00:40:50,903 Be healthy every year. 703 00:40:53,183 --> 00:40:54,383 Yan Tang! 704 00:40:54,543 --> 00:40:56,383 This is a capital crime. Have you thought about it? 705 00:40:56,463 --> 00:40:58,343 If my life can keep my uncle's name clear 706 00:40:58,423 --> 00:40:59,783 and the many lives in the Jiang family, 707 00:40:59,943 --> 00:41:00,793 it's worth it! 708 00:41:06,103 --> 00:41:07,503 -Back off! Don't come over! -Get out of the way! 709 00:41:07,583 --> 00:41:08,463 I want to see His Majesty! 710 00:41:11,903 --> 00:41:12,863 -Get out of the way! -Song Mo? 711 00:41:12,943 --> 00:41:13,793 He's one of us. 712 00:41:14,183 --> 00:41:15,033 He's one of us. 713 00:41:15,263 --> 00:41:17,393 Gu Yu, he is looking for death. 714 00:41:17,503 --> 00:41:19,103 Why didn't you stop him since you know this is a capital crime? 715 00:41:19,783 --> 00:41:21,263 Aunt Min, this is an emergency. 716 00:41:21,423 --> 00:41:22,273 Get out of the way! 717 00:41:32,583 --> 00:41:34,023 If Your Majesty suspects the officer, you will punish him. 718 00:41:34,703 --> 00:41:36,263 If Your Majesty wanted the Duke of Ding dead, 719 00:41:36,903 --> 00:41:38,263 you could have offered him a poisonous wine. 720 00:41:39,183 --> 00:41:41,263 When an officer dies, he will keep his dignity. 721 00:41:41,743 --> 00:41:43,783 Why must Your Majesty torture him all the way? 722 00:41:44,663 --> 00:41:45,513 Even when he is dead, 723 00:41:46,423 --> 00:41:48,503 Your Majesty used the pirates' revenge as an excuse 724 00:41:49,023 --> 00:41:51,783 to humiliate someone who has fought with pirates for half his life! 725 00:41:53,103 --> 00:41:54,143 I boldly ask Your Majesty 726 00:41:54,703 --> 00:41:56,023 to make this clear. 727 00:41:56,503 --> 00:41:57,743 I will never regret it. 728 00:42:01,063 --> 00:42:02,063 No matter how serious the matter is, 729 00:42:02,463 --> 00:42:04,063 there is no reason for you to do this. 730 00:42:06,543 --> 00:42:08,223 Who... Who is dead? 731 00:42:08,783 --> 00:42:09,633 Your Majesty. 732 00:42:10,263 --> 00:42:11,383 Jiang Mei Sun, the Duke of Ding, 733 00:42:11,863 --> 00:42:13,323 died unjustly in the cabin of the boat on the way back to the capital. 734 00:42:16,743 --> 00:42:17,663 How could that happen? 735 00:42:19,063 --> 00:42:21,543 I... I am still waiting for him. 736 00:42:22,303 --> 00:42:23,983 I'm still waiting for him to return and ask me questions! 737 00:42:26,543 --> 00:42:27,393 Who is it? 738 00:42:29,223 --> 00:42:30,903 Who was so bold to harm him? 739 00:42:31,263 --> 00:42:32,223 Who is it? 740 00:42:32,703 --> 00:42:33,553 Your Majesty... 741 00:42:37,943 --> 00:42:39,183 This is my uncle's belongings. 742 00:42:40,263 --> 00:42:41,903 It's also a token between Your Majesty and him. 743 00:42:43,063 --> 00:42:43,913 He held it 744 00:42:45,903 --> 00:42:47,383 in his hand until he died. 745 00:42:48,823 --> 00:42:50,343 If there's a truth behind this, 746 00:42:51,143 --> 00:42:52,703 Your Majesty, please investigate this! 747 00:43:12,063 --> 00:43:13,143 We're allies. 748 00:43:13,223 --> 00:43:15,543 But General Yan, you actually threatened me. 749 00:43:15,623 --> 00:43:17,023 That's a different story then. 750 00:43:17,423 --> 00:43:18,743 Your Majesty! 751 00:43:18,983 --> 00:43:21,623 Arrest this treacherous and unscrupulous man! 752 00:43:21,703 --> 00:43:24,743 You're committing a capital crime. 753 00:43:24,823 --> 00:43:26,063 If we don't get rid of the roots, 754 00:43:26,263 --> 00:43:28,183 we'll be in big trouble. 52038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.