Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,503 --> 00:00:09,863
What a great trick, Mr. Song.
2
00:00:10,263 --> 00:00:11,863
If something happens to Mr. Wu,
3
00:00:12,063 --> 00:00:13,903
the emperor
will think that the Dou family
4
00:00:14,423 --> 00:00:17,183
hurts someone as we are ambitious
and have political differences!
5
00:00:17,783 --> 00:00:21,463
I can be the witness
of what happened here today.
6
00:00:21,783 --> 00:00:23,563
Song Mo trespassed
on Dou's Residence.
7
00:00:23,643 --> 00:00:26,353
He threatened the official with a knife
and stopped people from saving lives.
8
00:00:27,023 --> 00:00:31,143
Even if this matter comes before
His Majesty, this will be the truth.
9
00:00:35,143 --> 00:00:36,263
It's lively.
10
00:00:38,183 --> 00:00:39,423
Seems like
11
00:00:40,343 --> 00:00:43,023
you're doing a sword performance
to add to the fun.
12
00:00:44,023 --> 00:00:45,223
Old Madam Cui, good day.
13
00:00:46,503 --> 00:00:48,303
I just spent some time
to chat with my mother.
14
00:00:48,623 --> 00:00:49,623
What's going on?
15
00:00:49,983 --> 00:00:53,183
Dou Zhao refused to let anyone
send Mr. Wu to the physician.
16
00:00:53,263 --> 00:00:54,383
She wanted to treat Mr. Wu.
17
00:00:58,903 --> 00:00:59,753
Mr. Song.
18
00:01:01,303 --> 00:01:04,023
Cope with things slowly
and it will be satisfactorily resolved.
19
00:01:04,622 --> 00:01:06,743
The Duke of Ding is loyal.
20
00:01:07,103 --> 00:01:08,783
But you overstepped your authority
and searched the residence
21
00:01:08,863 --> 00:01:10,062
to silence your political opponents.
22
00:01:10,343 --> 00:01:13,743
You'll only harm your uncle
at this juncture.
23
00:01:14,223 --> 00:01:17,623
You've got to know
what's right and what's wrong.
24
00:01:18,583 --> 00:01:19,433
Old Madam Cui.
25
00:01:20,062 --> 00:01:23,383
Although I can't bring this to court,
26
00:01:23,463 --> 00:01:25,903
I've seen it clearly.
27
00:01:26,863 --> 00:01:31,743
I apologize for disturbing you.
28
00:01:33,903 --> 00:01:34,963
Step aside.
29
00:01:42,343 --> 00:01:44,863
Mr. Dai, you came from afar.
30
00:01:44,943 --> 00:01:46,383
I'm sorry for not
welcoming you at the door.
31
00:01:47,583 --> 00:01:50,863
If you could do me a favor,
32
00:01:51,703 --> 00:01:53,423
I'd be very grateful.
33
00:01:53,743 --> 00:01:55,623
Since you said so,
34
00:01:57,743 --> 00:02:01,263
I will not pursue what happened today.
35
00:02:01,623 --> 00:02:02,473
Step down.
36
00:02:05,543 --> 00:02:06,663
I made it!
37
00:02:07,023 --> 00:02:07,873
He's awake!
38
00:02:08,703 --> 00:02:09,553
De Zhen!
39
00:02:10,662 --> 00:02:12,633
The physician is here!
Hurry up!
40
00:02:27,263 --> 00:02:30,063
Lung abscess will cause blood stasis.
41
00:02:30,143 --> 00:02:32,583
Luckily, you forced out
the blood stasis.
42
00:02:32,743 --> 00:02:34,663
Otherwise, he might die.
43
00:02:45,823 --> 00:02:47,743
Old Madam,
the young master is fine.
44
00:02:47,943 --> 00:02:50,463
I'm going to cook platycodon with
Chinese ginseng for him now.
45
00:02:50,663 --> 00:02:51,623
Follow me.
46
00:03:02,023 --> 00:03:05,543
Thank you, Young Lady Zhao,
for saving my life.
47
00:03:06,223 --> 00:03:07,383
Mr. Wu, there's no need for this.
48
00:03:08,303 --> 00:03:09,343
We should be responsible too.
49
00:03:10,103 --> 00:03:12,103
We will prepare tonics and
deliver them to your residence.
50
00:03:12,583 --> 00:03:13,893
Lung abscess is a dangerous disease.
51
00:03:14,153 --> 00:03:15,583
You mustn't take it lightly.
52
00:03:15,663 --> 00:03:16,863
Take good care of yourself.
53
00:03:18,973 --> 00:03:21,333
De Zhen,
it's true that she saved you.
54
00:03:21,823 --> 00:03:24,303
But this may not be an accident.
55
00:03:26,063 --> 00:03:28,823
Young Lady Zhao must know the truth.
56
00:03:30,423 --> 00:03:31,273
Yan Tang,
57
00:03:32,143 --> 00:03:33,183
look what you're saying.
58
00:03:34,183 --> 00:03:37,183
I got this when I went to help
with the disaster relief.
59
00:03:37,503 --> 00:03:39,143
I didn't even tell my grandfather.
60
00:03:39,663 --> 00:03:42,463
Moreover, no one knew the swallowtail
butterflies would cause a disturbance.
61
00:03:43,583 --> 00:03:45,343
Young Lady Zhao,
Yan Tang has agitated you.
62
00:03:45,983 --> 00:03:48,823
I apologize on his behalf.
63
00:03:56,463 --> 00:03:59,863
Young Lady Zhao, you disregarded
the worldly prejudices
64
00:04:00,183 --> 00:04:01,423
and saved my life.
65
00:04:01,663 --> 00:04:03,623
I couldn't have done more to repay you.
66
00:04:04,623 --> 00:04:07,063
-I can only...
-Mr. Wu, stop talking for now.
67
00:04:07,943 --> 00:04:09,063
Get well soon.
68
00:04:09,503 --> 00:04:10,943
We can't keep this from Old Mr. Wu.
69
00:04:11,503 --> 00:04:12,623
I'll take you back to the capital.
70
00:04:13,903 --> 00:04:14,753
Su Xin, Su Lan.
71
00:04:15,223 --> 00:04:17,513
-Lu Zheng, Lu Ming, go.
-Yes.
72
00:04:26,263 --> 00:04:27,583
Fortunately, Mr. Wu is fine.
73
00:04:28,263 --> 00:04:29,983
Mr. Song, you should be relieved.
74
00:04:30,903 --> 00:04:35,023
When Mr. Wu gets well,
the misunderstanding will be resolved.
75
00:04:36,023 --> 00:04:38,263
Quickly prop Mr. Wu to
the guest room to take medicine.
76
00:04:42,182 --> 00:04:44,903
That's a very nice embroidery.
77
00:04:45,383 --> 00:04:47,393
Tell me. What is this?
78
00:04:49,063 --> 00:04:49,913
It's a tiger charm.
79
00:04:50,303 --> 00:04:51,303
Is it just a tiger charm?
80
00:04:52,223 --> 00:04:54,213
I ignored ethics and saved Mr. Wu.
81
00:04:54,863 --> 00:04:56,653
You should know that
I have nothing to hide.
82
00:05:17,543 --> 00:05:18,423
You're lying.
83
00:05:22,423 --> 00:05:23,743
You owe me an explanation.
84
00:06:56,233 --> 00:06:59,513
(Blossom)
85
00:07:00,063 --> 00:07:02,343
(Episode 7)
86
00:07:03,943 --> 00:07:04,793
Watch out for steps.
87
00:07:05,903 --> 00:07:07,463
It's good that Mr. Wu is fine.
88
00:07:09,023 --> 00:07:11,713
Mr. Wu suffered from a heat stroke.
He's fine now.
89
00:07:13,983 --> 00:07:15,863
-Stay here.
-Goodbye.
90
00:07:19,863 --> 00:07:21,823
Fortunately, nothing serious happened
91
00:07:21,903 --> 00:07:24,183
and the Wei family didn't see
what had happened.
92
00:07:24,943 --> 00:07:26,343
Zhao is really...
93
00:07:35,703 --> 00:07:39,103
Sister, I know that
Young Lady Zhao likes me.
94
00:07:40,103 --> 00:07:42,423
But she is unrefined.
95
00:07:43,663 --> 00:07:46,023
From now on, don't use
Chenxin Paper or Zijin Inkstone.
96
00:07:46,103 --> 00:07:47,663
Sell all your books.
97
00:07:47,743 --> 00:07:50,303
If you can do this,
we can call off the marriage.
98
00:07:52,783 --> 00:07:55,223
You can't bear it when I
talk about your precious stuff.
99
00:07:55,743 --> 00:07:58,303
Do you know how hard
it is for me to support the family now?
100
00:07:58,543 --> 00:08:01,303
You don't know this.
Her dowry is worth a lot!
101
00:08:01,583 --> 00:08:03,303
Wealth is not important.
102
00:08:03,503 --> 00:08:05,783
Marriage is about
two people being happy.
103
00:08:05,863 --> 00:08:07,423
Right now, only she likes me.
104
00:08:07,903 --> 00:08:09,063
How can this be done?
105
00:08:10,383 --> 00:08:13,263
The first wife is for the family.
106
00:08:13,383 --> 00:08:16,503
If you want to marry someone whom
you love, you can take a concubine.
107
00:08:23,743 --> 00:08:25,783
But don't even think about
Young Lady Ming.
108
00:08:25,863 --> 00:08:27,383
Her maternal grandfather
is Wang Xing Yi.
109
00:08:27,463 --> 00:08:29,183
You've seen how smart
Wang Ying Xue is.
110
00:08:29,423 --> 00:08:32,263
You only have
a prominent but false title.
111
00:08:32,343 --> 00:08:33,822
You have no fame or official position.
112
00:08:35,702 --> 00:08:37,582
Fame and official position
are vulgar stuff.
113
00:08:38,663 --> 00:08:40,843
It's fine not to become an official
who seeks fame and fortune.
114
00:08:42,423 --> 00:08:44,543
Alright, alright.
Whatever you decide.
115
00:08:45,103 --> 00:08:47,543
I'll treat it like marrying
a ball of cotton to plug my ears
116
00:08:48,023 --> 00:08:49,223
lest you nag at me every day.
117
00:08:52,183 --> 00:08:54,183
When I got this from Mr. Wu,
118
00:08:54,663 --> 00:08:56,703
it was filled with the fragrance
of silk tree flower.
119
00:08:59,303 --> 00:09:00,223
Silk tree flower?
120
00:09:01,063 --> 00:09:04,303
As far as I know,
there are no silk tree flowers around.
121
00:09:04,883 --> 00:09:06,903
It's even less likely that there's
any pollen from the silk tree flower.
122
00:09:07,383 --> 00:09:08,583
That's right.
123
00:09:08,663 --> 00:09:10,183
I figured it out
after thinking about it.
124
00:09:10,463 --> 00:09:13,463
You soaked the tiger charm into
the silk tree flower dew in advance.
125
00:09:13,623 --> 00:09:15,343
Only then there was a smell
with no pollen.
126
00:09:16,103 --> 00:09:17,383
The sun shone during the day.
127
00:09:17,463 --> 00:09:20,063
There was borneol in the charm to remove
the smell and diffuse the fragrance.
128
00:09:20,663 --> 00:09:23,543
In less than two hours,
the smell will be gone.
129
00:09:24,343 --> 00:09:26,463
Fortunately, Song Mo only
had a background in the military.
130
00:09:26,543 --> 00:09:28,343
He didn't know about
the tricks in this family.
131
00:09:28,823 --> 00:09:30,643
Otherwise, it will be
a disaster for the family!
132
00:09:31,223 --> 00:09:33,223
This is just a baseless speculation.
133
00:09:33,383 --> 00:09:34,623
I advise you to be careful
with your words.
134
00:09:35,983 --> 00:09:39,383
Back then, you ate ephedra
but you framed me.
135
00:09:39,783 --> 00:09:42,503
And now, you bewitched Mr. Wu
136
00:09:42,583 --> 00:09:44,743
by swapping the tiger charm
with Wei Ting Yu.
137
00:09:45,383 --> 00:09:47,503
Let me tell you. It is useless.
138
00:09:47,983 --> 00:09:49,863
You're destined to marry Wei Ting Yu.
139
00:09:49,943 --> 00:09:51,303
I'm not going to marry Wei Ting Yu.
140
00:09:51,383 --> 00:09:53,503
The parents will decide your marriage.
141
00:09:53,583 --> 00:09:55,063
It's not up to you.
142
00:09:55,143 --> 00:09:57,103
Wu Shan is my father's student.
143
00:09:57,183 --> 00:10:00,023
He is the good son-in-law
I selected for Ming.
144
00:10:00,103 --> 00:10:01,423
Don't even think about getting him.
145
00:10:01,983 --> 00:10:03,983
Mrs. Wei came today
146
00:10:04,063 --> 00:10:06,543
to discuss
your marriage with Wei Ting Yu.
147
00:10:07,343 --> 00:10:09,503
If I don't make you
marry into the Wei family,
148
00:10:10,023 --> 00:10:13,063
as the mother, I feel guilty.
149
00:10:13,703 --> 00:10:15,223
You're very shrewd.
150
00:10:32,903 --> 00:10:33,753
Feeling better?
151
00:10:35,783 --> 00:10:37,143
Young Lady Zhao saved my life.
152
00:10:37,703 --> 00:10:38,823
You shouldn't doubt her.
153
00:10:39,303 --> 00:10:41,703
Did I say I doubted her?
154
00:10:42,263 --> 00:10:44,863
Hadn't you doubted her,
you wouldn't have made such a big fuss.
155
00:10:45,463 --> 00:10:47,263
Dou Shi Shu is ambitious
156
00:10:47,543 --> 00:10:49,183
while Dou Shi Ying
is not interested in power.
157
00:10:49,263 --> 00:10:50,463
He is credulous.
158
00:10:50,863 --> 00:10:53,103
But Wang Ying Xue is pretentious
and has an evil heart.
159
00:10:53,503 --> 00:10:55,103
She is probably
the cause of your illness.
160
00:10:55,773 --> 00:10:56,793
But from her reaction,
161
00:10:57,383 --> 00:10:58,863
she didn't want
this disgraceful incident
162
00:10:58,943 --> 00:11:01,343
to happen to you and Young Lady Zhao.
163
00:11:01,943 --> 00:11:03,063
As for Young Lady Zhao...
164
00:11:04,383 --> 00:11:05,583
What about Young Lady Zhao?
165
00:11:06,463 --> 00:11:09,343
I can see that she is different
from the rest of the Dou family.
166
00:11:09,823 --> 00:11:12,303
I don't know why
she hurt you by mistake.
167
00:11:13,103 --> 00:11:14,983
She was sincere in saving you
despite criticism.
168
00:11:15,463 --> 00:11:18,143
But she still chose
to cover up for the family.
169
00:11:18,823 --> 00:11:19,703
Do you mean that
170
00:11:20,423 --> 00:11:22,383
Young Lady Zhao
also has feelings for me?
171
00:11:25,983 --> 00:11:26,983
If that's the case,
172
00:11:28,023 --> 00:11:29,103
it's my fortune.
173
00:11:29,383 --> 00:11:30,463
What I meant is
174
00:11:30,823 --> 00:11:32,663
the Dou family has a lot of tricks.
175
00:11:33,103 --> 00:11:35,383
A simple-minded person like you
can't handle it.
176
00:11:37,783 --> 00:11:39,543
How could I not know
177
00:11:40,183 --> 00:11:41,303
the filth within the wealthy family?
178
00:11:42,783 --> 00:11:44,143
But I'm different from you.
179
00:11:44,783 --> 00:11:45,943
You're experienced on the battlefield.
180
00:11:46,583 --> 00:11:47,943
Everyone looks like a bad guy to you.
181
00:11:50,583 --> 00:11:52,063
Young Lady Zhao is astute.
182
00:11:52,823 --> 00:11:53,703
She's a good match.
183
00:11:54,423 --> 00:11:55,703
You've got a thick head.
184
00:11:56,263 --> 00:11:57,223
You don't seem to get it.
185
00:11:59,063 --> 00:12:01,743
You sound like you know
Young Lady Zhao better than me.
186
00:12:01,903 --> 00:12:04,183
Could it be that
you secretly investigated her?
187
00:12:05,263 --> 00:12:06,223
Take that as a yes.
188
00:12:08,063 --> 00:12:10,103
Just now, you pulled me away
and didn't let me talk.
189
00:12:10,183 --> 00:12:11,033
I haven't...
190
00:12:13,463 --> 00:12:15,783
You're still coughing. You should
talk less when you have a lung abscess.
191
00:12:16,423 --> 00:12:18,663
I think Young Lady Zhao
doesn't have good skills.
192
00:12:19,223 --> 00:12:21,303
I'll get the imperial physician
to check on you later.
193
00:12:31,583 --> 00:12:32,823
Sleeve length,
one foot and eight inches.
194
00:12:37,183 --> 00:12:38,063
Shoulder width, one and a half feet.
195
00:12:40,183 --> 00:12:41,503
The shoulders are wider.
196
00:12:41,583 --> 00:12:42,663
I need to alter the cloak.
197
00:12:45,103 --> 00:12:46,463
Luckily, you stopped him.
198
00:12:46,543 --> 00:12:50,063
Otherwise, De Zhen would have gone
to ask for marriage to repay the favor.
199
00:12:51,743 --> 00:12:52,593
You may leave.
200
00:12:55,783 --> 00:12:56,943
The Dou family's trick is disgusting.
201
00:12:57,703 --> 00:13:00,343
Old Mr. Wu won't let De Zhen
do as he wishes for his marriage.
202
00:13:00,703 --> 00:13:02,863
We would rather offend
a gentleman than a villain.
203
00:13:03,303 --> 00:13:06,823
The Dou family,
especially Dou Shi Shu, is evil.
204
00:13:06,903 --> 00:13:08,023
He will definitely hurt someone.
205
00:13:09,743 --> 00:13:11,663
Fortunately, the Dou residence
is far away from the estate.
206
00:13:12,023 --> 00:13:14,183
Madam Wang is also hostile to Dou Zhao.
207
00:13:14,863 --> 00:13:16,303
Dou Shi Shu is hypocritical
and greedy for power.
208
00:13:16,903 --> 00:13:18,103
Dou Zhao is smart and resourceful.
209
00:13:19,143 --> 00:13:20,143
If they're of the same mind,
210
00:13:20,823 --> 00:13:22,143
then we'll be in big trouble.
211
00:13:24,063 --> 00:13:26,143
I heard that she had no parents
to protect her since she was a child.
212
00:13:26,743 --> 00:13:28,063
She must have a difficult life.
213
00:13:29,023 --> 00:13:32,703
So it's normal for her to be sensitive,
thoughtful, alert, and resourceful.
214
00:13:34,783 --> 00:13:35,633
General Song!
215
00:13:37,903 --> 00:13:40,023
General Song,
General Yan sent a message saying
216
00:13:40,343 --> 00:13:42,423
that Dou Zhao has nothing to do with
the swallowtail butterflies incident.
217
00:13:44,063 --> 00:13:44,913
I got it right.
218
00:13:48,223 --> 00:13:49,343
Although taking the waterway is slow,
219
00:13:50,703 --> 00:13:52,223
I guess my brother
is reaching the capital soon.
220
00:13:55,343 --> 00:13:56,193
Mother.
221
00:13:56,823 --> 00:13:59,143
You have issues with peeing and
you always feel dizzy and nauseous.
222
00:13:59,583 --> 00:14:01,583
Leave this needlework to the servants.
223
00:14:02,063 --> 00:14:03,423
Are you blaming my needlework poor?
224
00:14:05,143 --> 00:14:05,993
Come here.
225
00:14:07,823 --> 00:14:09,943
It's been years
since I altered your clothes.
226
00:14:10,223 --> 00:14:12,663
I've made the summer clothes
for your brother and you.
227
00:14:13,263 --> 00:14:15,183
You can wear it
when you return to Futing.
228
00:14:16,343 --> 00:14:17,663
Mother, Brother!
229
00:14:21,383 --> 00:14:22,903
Mrs. Song, Young Master Han
brought your medicine.
230
00:14:27,303 --> 00:14:29,143
Brother, you finally came home.
231
00:14:29,303 --> 00:14:31,393
But you only spent time with Mother.
You didn't chat to me.
232
00:14:34,183 --> 00:14:35,983
Mother said you like broiled venison.
233
00:14:36,223 --> 00:14:38,183
I was planning to bring you
a deer back tomorrow.
234
00:14:38,343 --> 00:14:40,583
Alright. If I can
have the venison you catch,
235
00:14:40,943 --> 00:14:43,903
I'll ask Father
to take you to Futing next year
236
00:14:44,663 --> 00:14:45,513
to join the military.
237
00:14:47,583 --> 00:14:49,243
It's a promise.
Do not break the promise.
238
00:14:52,143 --> 00:14:53,823
You can arrange
for the praying session now.
239
00:14:54,383 --> 00:14:55,703
We should inform our ancestors
240
00:14:56,143 --> 00:14:57,983
about Dou Zhao's marriage.
241
00:15:01,623 --> 00:15:03,223
Father, Uncle Shi Shu.
242
00:15:05,503 --> 00:15:07,103
I don't want to get married.
243
00:15:10,423 --> 00:15:11,273
Shou Gu.
244
00:15:12,423 --> 00:15:13,743
The current political situation
is not stable.
245
00:15:14,223 --> 00:15:15,943
This can be seen from what Song Mo did.
246
00:15:16,423 --> 00:15:18,623
I'm worried that I can't protect you.
247
00:15:19,223 --> 00:15:21,103
You're strong,
but you're a woman after all.
248
00:15:21,663 --> 00:15:23,063
If anything happens to the family,
249
00:15:23,183 --> 00:15:26,063
at least you have a husband
who can protect you.
250
00:15:26,143 --> 00:15:27,463
I don't need anyone's protection!
251
00:15:28,623 --> 00:15:31,263
All these years, I study hard,
252
00:15:31,743 --> 00:15:32,703
buy property and make money
253
00:15:33,423 --> 00:15:35,783
as I don't want to rely on anyone.
254
00:15:36,263 --> 00:15:37,863
I can protect myself.
255
00:15:38,103 --> 00:15:40,863
Do you think you can have a stable life
forever when you have some money?
256
00:15:41,623 --> 00:15:42,823
I told you before.
257
00:15:43,583 --> 00:15:45,023
If a woman delays
her marriage for too long,
258
00:15:45,103 --> 00:15:47,383
she will definitely come up
with some deviant thoughts.
259
00:15:47,823 --> 00:15:48,703
Had I known this,
260
00:15:48,983 --> 00:15:51,103
I would have tied her
to the bridal sedan.
261
00:15:51,303 --> 00:15:52,153
Even if you tie me up,
262
00:15:52,343 --> 00:15:54,063
I will never marry Wei Ting Yu!
263
00:15:54,543 --> 00:15:55,983
-Shou Gu...
-Darn you!
264
00:15:56,063 --> 00:15:59,423
We haven't had a chance to talk
to you about the things you've done.
265
00:15:59,783 --> 00:16:01,303
You ignored your reputation. Have you
thought about our family's reputation?
266
00:16:01,383 --> 00:16:02,343
Shi Shu, what are you doing?
267
00:16:02,783 --> 00:16:04,783
Let's talk this over.
Why did you hit her?
268
00:16:05,863 --> 00:16:06,713
Shou Gu.
269
00:16:08,623 --> 00:16:09,543
It's been so many years.
270
00:16:10,623 --> 00:16:12,183
You have never changed at all, Father.
271
00:16:14,423 --> 00:16:16,063
I am your daughter.
272
00:16:17,663 --> 00:16:19,863
Why does Uncle Shi Shu have
the final say about my marriage?
273
00:16:20,183 --> 00:16:21,263
You scoundrel.
Get out of my way.
274
00:16:21,343 --> 00:16:22,223
-Shi Shu!
-Don't stop me!
275
00:16:22,303 --> 00:16:23,263
-Shi Shu, stop hitting her.
-Get out of my way!
276
00:16:23,343 --> 00:16:24,513
-Shi Shu!
-Enough!
277
00:16:26,183 --> 00:16:27,033
Mother.
278
00:16:27,143 --> 00:16:28,513
-Mother.
-Get up.
279
00:16:31,383 --> 00:16:32,233
Are you all right?
280
00:16:36,503 --> 00:16:39,703
Marriage is a matter of
joy and sorrow in Shou Gu's life.
281
00:16:40,223 --> 00:16:42,303
How could you decide just like that?
282
00:16:42,983 --> 00:16:45,303
Do you treat her
like an item for sale in a pawn shop?
283
00:16:46,183 --> 00:16:47,623
What kind of person Wei Ting Yu is?
284
00:16:48,343 --> 00:16:50,703
He frequents the brothel and
has a lot of women in his residence.
285
00:16:51,063 --> 00:16:53,093
He will definitely finish up
his fortune sooner or later.
286
00:16:54,103 --> 00:16:57,463
Whoever arranged for this marriage
should go and cancel it.
287
00:16:57,543 --> 00:16:59,983
Mother, neither
Shi Shu nor I meant this.
288
00:17:00,743 --> 00:17:01,603
So what if we meant that?
289
00:17:02,023 --> 00:17:04,382
Mother, I am now
the head of the Dou family.
290
00:17:05,223 --> 00:17:06,102
Unmarried daughter should
follow what her father says.
291
00:17:06,183 --> 00:17:07,903
It is fundamental that
the wife should follow the husband.
292
00:17:08,543 --> 00:17:10,263
Women are born to bear children,
293
00:17:10,342 --> 00:17:11,622
take care of the husbands
and raise the children.
294
00:17:11,703 --> 00:17:12,983
People say that
295
00:17:13,063 --> 00:17:14,303
a father is the guide for his son.
296
00:17:14,382 --> 00:17:16,663
If the father is unkind,
the son will leave him.
297
00:17:16,862 --> 00:17:17,862
A husband is the guide for his wife.
298
00:17:18,183 --> 00:17:20,382
If the husband isn't kind,
the wife can remarry.
299
00:17:20,503 --> 00:17:21,703
No one has ever said that
300
00:17:21,943 --> 00:17:23,943
women should be forced to obey.
301
00:17:24,183 --> 00:17:25,033
You...
302
00:17:25,342 --> 00:17:27,263
Grandma, don't get mad.
303
00:17:27,783 --> 00:17:28,633
Let's go.
304
00:17:32,023 --> 00:17:34,423
Mother, you were at odds with father,
305
00:17:34,903 --> 00:17:35,863
so you were lonely and resentful.
306
00:17:36,423 --> 00:17:39,383
Is that why you raised Dou Zhao
to harm the family?
307
00:17:45,903 --> 00:17:47,143
The fire is burning.
308
00:17:47,863 --> 00:17:49,383
All it needs is the hot oil.
309
00:17:54,063 --> 00:17:55,023
What did you say?
310
00:17:55,583 --> 00:17:56,903
Shi Shu, please stop talking.
311
00:17:56,983 --> 00:17:57,863
Mother-in-law.
312
00:17:58,303 --> 00:17:59,153
Mother-in-law.
313
00:17:59,303 --> 00:18:00,583
Don't get them wrong.
314
00:18:00,943 --> 00:18:03,343
Shi Ying did that for the family.
315
00:18:03,583 --> 00:18:05,663
When you distributed food
for disaster relief,
316
00:18:05,903 --> 00:18:07,423
Shi Ying went to the imperial court
317
00:18:07,503 --> 00:18:08,783
and requested
a commendation order for you.
318
00:18:09,103 --> 00:18:11,463
He wanted to present it to you
at the family dinner
319
00:18:11,543 --> 00:18:12,703
to show his filial piety.
320
00:18:23,943 --> 00:18:25,263
You went to get the award
321
00:18:26,623 --> 00:18:28,023
just to coax me
322
00:18:28,263 --> 00:18:30,103
into letting Shou Gu
getting married, right?
323
00:18:31,983 --> 00:18:33,223
Yet I thought
324
00:18:34,423 --> 00:18:36,463
you cared about me.
325
00:18:37,263 --> 00:18:38,183
Mother.
326
00:18:38,623 --> 00:18:40,223
I've missed you, really.
327
00:18:40,463 --> 00:18:43,263
-I didn't intend to coax you.
-That's right.
328
00:18:43,343 --> 00:18:45,903
Shi Ying really wanted to
take you and Zhao home
329
00:18:45,983 --> 00:18:47,343
to enjoy family happiness.
330
00:18:48,183 --> 00:18:49,583
Do you think that by coming here,
331
00:18:50,103 --> 00:18:51,983
Dou Zhao is at your mercy?
332
00:18:53,223 --> 00:18:54,463
Listen.
333
00:18:54,823 --> 00:18:56,623
As long as I am still alive,
334
00:18:57,143 --> 00:18:59,143
Shou Gu will live with me at the estate.
335
00:18:59,503 --> 00:19:01,063
If the Wei family dares to
come and propose a marriage,
336
00:19:01,383 --> 00:19:03,863
I'll see if he can get through
the door of the estate.
337
00:19:06,103 --> 00:19:06,953
Mother!
338
00:19:08,943 --> 00:19:09,793
Mother-in-law!
339
00:19:11,383 --> 00:19:12,623
-Mother!
-I didn't mean that.
340
00:19:13,503 --> 00:19:14,983
She's ignorant.
341
00:19:15,263 --> 00:19:16,863
This is pissing me off.
342
00:19:17,303 --> 00:19:18,223
Mother-in-law!
343
00:19:18,663 --> 00:19:20,303
Shi Ying and I didn't mean that.
344
00:19:20,463 --> 00:19:22,663
Mother-in-law,
don't take it to heart.
345
00:19:23,583 --> 00:19:25,743
Don't affect your health.
346
00:19:35,583 --> 00:19:36,783
You killed my mother back then.
347
00:19:37,343 --> 00:19:39,303
You took my family away
and you even hurt me.
348
00:19:39,383 --> 00:19:40,583
I didn't argue with you.
349
00:19:41,703 --> 00:19:43,143
Since I have returned to the estate,
350
00:19:43,863 --> 00:19:45,023
I have never fought with you.
351
00:19:46,063 --> 00:19:47,223
As long as you don't get married,
352
00:19:47,463 --> 00:19:50,343
as your father's wife,
I will be uneasy.
353
00:19:50,983 --> 00:19:52,903
My grandmother is
the most important person to me.
354
00:19:53,743 --> 00:19:55,263
If you dare to set me up again
355
00:19:56,023 --> 00:19:57,063
and make her sad,
356
00:19:58,063 --> 00:19:59,903
you're going to get it from me.
357
00:20:01,183 --> 00:20:02,953
Shou Gu, come here!
358
00:20:03,503 --> 00:20:04,743
Don't waste your time with her!
359
00:20:16,303 --> 00:20:17,153
Does it hurt?
360
00:20:19,543 --> 00:20:21,183
It doesn't hurt anymore
when you touch it.
361
00:20:22,583 --> 00:20:23,433
I forgot
362
00:20:24,063 --> 00:20:25,263
to hit him back for you.
363
00:20:27,663 --> 00:20:29,263
He talks about ethics and benevolence,
364
00:20:29,623 --> 00:20:31,303
but he does bad things.
365
00:20:31,823 --> 00:20:34,503
What a good son of that animal, Dou Duo.
366
00:20:36,703 --> 00:20:38,703
Grandma, you never
wanted to talk about Grandpa.
367
00:20:39,423 --> 00:20:41,343
What really happened back then?
368
00:20:43,503 --> 00:20:45,583
I won't let you follow the path
I had gone through.
369
00:20:46,703 --> 00:20:47,823
Dou Duo and I
370
00:20:48,743 --> 00:20:51,543
is the best example of a wrong marriage
by following the orders of parents.
371
00:20:54,663 --> 00:20:57,903
The marriage ruined my life.
372
00:20:59,463 --> 00:21:01,543
It also ruined Tuo Niang's life.
373
00:21:02,303 --> 00:21:03,153
Tuo Niang?
374
00:21:05,343 --> 00:21:07,423
Isn't Tuo Niang my mum's personal maid?
375
00:21:07,943 --> 00:21:09,223
Why did you say you hurt her?
376
00:21:09,823 --> 00:21:12,383
Tuo Niang was the maid I brought
from my family.
377
00:21:13,463 --> 00:21:15,463
Dou Duo was lewd and lustful.
378
00:21:15,943 --> 00:21:17,943
Not only did he have concubines,
379
00:21:18,983 --> 00:21:21,663
he didn't even spare
the family members and servants.
380
00:21:23,023 --> 00:21:25,823
I took care of a lot of his messes.
381
00:21:26,583 --> 00:21:27,743
I didn't expect that
382
00:21:28,983 --> 00:21:32,903
he even hurt Tuo Niang
who was already engaged.
383
00:21:33,583 --> 00:21:35,583
I knocked Dou Duo with a bottle
384
00:21:36,103 --> 00:21:37,583
and saved Tuo Niang.
385
00:21:38,863 --> 00:21:40,063
In the Dou family,
386
00:21:40,703 --> 00:21:43,903
no one reprimanded Dou Duo
for his lewdness and violence.
387
00:21:44,143 --> 00:21:46,383
But they scolded me
for hurting my husband.
388
00:21:47,423 --> 00:21:48,823
They said I committed the seven offenses
and deserved a divorce.
389
00:21:50,583 --> 00:21:52,863
But they didn't dare to offend
the Cui family, a prominent family.
390
00:21:53,503 --> 00:21:55,063
That's why they sent me to the estate
391
00:21:55,903 --> 00:21:57,463
and regarded me
as an abandoned wife.
392
00:22:04,263 --> 00:22:05,623
You seriously injured Father.
393
00:22:05,743 --> 00:22:07,103
You've disgraced the family!
394
00:22:07,303 --> 00:22:08,263
You're unethical and immoral.
395
00:22:08,343 --> 00:22:10,943
It's alright not to have
a vicious mother like you!
396
00:22:11,223 --> 00:22:12,343
Leave now!
397
00:22:12,503 --> 00:22:13,353
Close the door!
398
00:22:16,623 --> 00:22:19,703
I didn't care about
what they said and did.
399
00:22:20,583 --> 00:22:22,463
But my real son
400
00:22:22,823 --> 00:22:24,863
avoided me like
I was a snake or a scorpion.
401
00:22:26,223 --> 00:22:28,343
He accused me of
being unworthy of being a mother.
402
00:22:31,423 --> 00:22:34,103
No wonder you've never wanted to
take the surname "Dou".
403
00:22:34,743 --> 00:22:35,903
You have been avoiding Dou's Residence.
404
00:22:38,583 --> 00:22:40,463
This is not a family.
405
00:22:41,103 --> 00:22:42,503
They don't deserve to be a family.
406
00:22:43,543 --> 00:22:44,463
So Grandma,
407
00:22:45,183 --> 00:22:46,903
it's not worth feeling sad for them.
408
00:22:47,583 --> 00:22:49,063
Let's forget about this family.
409
00:22:49,583 --> 00:22:50,663
We'll be together
410
00:22:50,943 --> 00:22:52,743
with Zhang Ru and An Su.
411
00:22:53,263 --> 00:22:55,063
The estate is our real home.
412
00:22:56,983 --> 00:22:58,063
You're good with words.
413
00:22:58,743 --> 00:23:00,023
You know how to make me feel good.
414
00:23:29,423 --> 00:23:30,303
Look at me!
415
00:23:32,263 --> 00:23:33,503
You got it on my face!
416
00:23:41,543 --> 00:23:42,983
I'm sorry to make an unexpected visit.
417
00:23:44,543 --> 00:23:45,393
I'm sorry.
418
00:23:46,343 --> 00:23:47,303
It's alright.
419
00:23:49,903 --> 00:23:51,793
-Su Su, let's go.
-Let's go.
420
00:23:54,103 --> 00:23:55,033
Zhang Ru!
421
00:23:59,863 --> 00:24:01,703
Do you want to stay here for dinner?
422
00:24:01,943 --> 00:24:03,953
I'll cook a chicken for you.
Let's go.
423
00:24:04,183 --> 00:24:05,033
Let's go.
424
00:24:06,943 --> 00:24:09,823
I'd better go to
the house and wait for you.
425
00:24:10,703 --> 00:24:11,553
It's alright.
426
00:24:13,383 --> 00:24:15,383
You must have something urgent
since you came all the way here.
427
00:24:16,303 --> 00:24:17,383
You can just tell me.
428
00:24:18,023 --> 00:24:18,983
I don't mind.
429
00:24:23,503 --> 00:24:24,353
Leave.
430
00:24:25,143 --> 00:24:25,993
Yes.
431
00:24:35,143 --> 00:24:36,183
I thought
432
00:24:36,263 --> 00:24:38,473
you would follow your father
and moved to the capital.
433
00:24:39,023 --> 00:24:41,263
But when I went to Dou's Residence,
I didn't see you.
434
00:24:41,823 --> 00:24:42,673
I...
435
00:24:43,063 --> 00:24:45,863
So I came over hurriedly.
436
00:24:49,663 --> 00:24:51,903
During the Dragon Boat Festival,
to save me, you...
437
00:24:53,503 --> 00:24:54,353
Took off...
438
00:24:56,383 --> 00:24:57,383
You took off my clothes.
439
00:24:58,343 --> 00:25:00,223
There is no gender distinction
when saving someone.
440
00:25:01,343 --> 00:25:04,663
I will do the same for
the sick old farmer at the estate.
441
00:25:05,623 --> 00:25:07,063
Mr. Wu, don't take it to heart.
442
00:25:08,103 --> 00:25:09,463
You're easygoing and open-minded.
443
00:25:09,743 --> 00:25:10,663
But as a man,
444
00:25:10,943 --> 00:25:12,583
I can't sit back and see
your reputation be damaged.
445
00:25:13,063 --> 00:25:14,463
I should be responsible.
446
00:25:17,503 --> 00:25:18,543
I am also willing to do so.
447
00:25:19,863 --> 00:25:20,983
I will tell the Wei family
to cancel the engagement
448
00:25:21,463 --> 00:25:23,503
and ask the matchmaker to
perform the formal proposal
449
00:25:24,063 --> 00:25:24,943
to marry you.
450
00:25:30,583 --> 00:25:31,433
Mr. Wu.
451
00:25:33,023 --> 00:25:35,063
You and I have only
met three times before.
452
00:25:36,023 --> 00:25:37,743
How can you decide your marriage
453
00:25:38,223 --> 00:25:39,303
based on these three occasions?
454
00:25:40,223 --> 00:25:41,263
You treat me well,
455
00:25:41,823 --> 00:25:43,143
so I will also tell you the truth.
456
00:25:44,063 --> 00:25:45,183
Whether it's Wei Ting Yu or you,
457
00:25:45,863 --> 00:25:46,823
I won't marry.
458
00:25:51,303 --> 00:25:53,623
It's triple.
So the total is nine taels of silver.
459
00:25:54,183 --> 00:25:55,033
Give it to me.
460
00:25:57,023 --> 00:25:58,783
He really came
to ask for a hand in marriage.
461
00:25:59,263 --> 00:26:02,703
Why isn't there a Wu
who wants to be responsible for me?
462
00:26:03,263 --> 00:26:04,663
Alright, alright.
I'll be responsible for you.
463
00:26:06,383 --> 00:26:07,233
Let's go.
464
00:26:10,023 --> 00:26:11,623
I'm fascinated by your temperament.
465
00:26:12,983 --> 00:26:13,903
I've missed you all the time.
466
00:26:15,303 --> 00:26:16,153
I thought
467
00:26:17,983 --> 00:26:19,183
we have a good rapport.
468
00:26:21,223 --> 00:26:24,183
Besides that, you and I don't
have the same family backgrounds.
469
00:26:25,183 --> 00:26:26,423
I don't care about family background!
470
00:26:26,903 --> 00:26:28,063
Family background
cannot change one's wishes,
471
00:26:28,863 --> 00:26:30,583
but it can trap
a person's way of living.
472
00:26:31,343 --> 00:26:32,383
Li Yi Shan once said that
473
00:26:33,303 --> 00:26:35,943
washing the feet in the spring
and sipping tea while admiring flowers
474
00:26:36,623 --> 00:26:38,503
are indecent actions
that ruin the scenery.
475
00:26:39,343 --> 00:26:40,503
But I do that every day.
476
00:26:41,343 --> 00:26:42,583
I feel happy and comfortable.
477
00:26:43,463 --> 00:26:44,343
But this kind of happiness
478
00:26:45,263 --> 00:26:47,303
is not allowed by
those prestigious families.
479
00:26:49,103 --> 00:26:50,783
I understand. I really do.
480
00:27:04,623 --> 00:27:05,473
I haven't had it before,
481
00:27:06,863 --> 00:27:08,063
that's why I yearn for it even more.
482
00:27:11,743 --> 00:27:13,463
The infinite glory
from the prestigious families
483
00:27:14,383 --> 00:27:16,663
is a prison for me.
484
00:27:17,783 --> 00:27:20,663
Love, marriage, and fame
485
00:27:21,343 --> 00:27:22,223
are a burden.
486
00:27:23,423 --> 00:27:24,583
I don't want to be a virtuous woman.
487
00:27:25,983 --> 00:27:29,063
I only wish to breeze with the wind,
488
00:27:29,543 --> 00:27:30,393
hold the wine
489
00:27:31,463 --> 00:27:32,383
and enjoy it.
490
00:27:34,183 --> 00:27:35,033
I understand.
491
00:27:36,943 --> 00:27:38,423
Since I love your temperament,
492
00:27:38,823 --> 00:27:40,023
I will try my best to protect you.
493
00:27:40,223 --> 00:27:41,743
I will never
let those shackles hurt you.
494
00:27:42,623 --> 00:27:43,743
I know
495
00:27:45,103 --> 00:27:46,063
how you feel.
496
00:27:46,983 --> 00:27:50,303
But your grandfather transferred you to
be the officer of the Ministry of Rites.
497
00:27:51,143 --> 00:27:52,463
Did he advise you about this?
498
00:27:57,223 --> 00:27:59,023
You can't even take care of yourself.
499
00:27:59,863 --> 00:28:01,623
Why bother thinking
about protecting others?
500
00:28:04,053 --> 00:28:06,213
I hope that you will
always be in good health
501
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
and have a prosperous career.
502
00:28:08,503 --> 00:28:10,023
We probably won't meet again.
503
00:28:16,543 --> 00:28:17,393
Young Lady Zhao!
504
00:28:26,063 --> 00:28:28,703
I made this myself.
505
00:28:29,663 --> 00:28:30,513
It's not just a thank-you gift.
506
00:28:32,463 --> 00:28:33,313
It's also my reply.
507
00:28:34,623 --> 00:28:35,743
Please accept it.
508
00:28:40,783 --> 00:28:42,583
"We'll share the mutual sensibility
509
00:28:42,983 --> 00:28:45,103
and love together."
510
00:28:45,663 --> 00:28:48,583
"I dare to prove my sincerity."
511
00:28:51,623 --> 00:28:53,103
I'm not good at reciting poems
or composing couplets.
512
00:28:53,463 --> 00:28:56,023
But this is one tough guy.
513
00:29:00,023 --> 00:29:00,943
That's a good couplet.
514
00:29:02,383 --> 00:29:03,663
Unfortunately,
it was for the wrong person.
515
00:29:04,903 --> 00:29:05,753
Shou Gu,
516
00:29:06,303 --> 00:29:08,263
aren't you even a little moved?
517
00:29:09,503 --> 00:29:11,423
Love is about what we want.
518
00:29:11,783 --> 00:29:13,703
Stop making Zhao sad.
519
00:29:15,903 --> 00:29:18,543
A woman will never get away
with it once her heart is tempted.
520
00:29:19,783 --> 00:29:20,823
The price of temptation
521
00:29:22,583 --> 00:29:23,433
is too huge.
522
00:29:23,943 --> 00:29:26,183
I noticed before that his hands
were thick with calluses.
523
00:29:26,463 --> 00:29:27,863
He must be very good at woodcrafting.
524
00:29:28,383 --> 00:29:31,543
But he never mentions
a word about this in front of outsiders.
525
00:29:32,303 --> 00:29:34,383
Woodcrafting is a humble task.
526
00:29:35,023 --> 00:29:36,063
Even though he likes it,
527
00:29:37,063 --> 00:29:38,583
he can only tuck it in and hide it.
528
00:29:40,063 --> 00:29:40,913
My ladies!
529
00:29:41,383 --> 00:29:42,543
Young Lady Ming
sent someone from the capital
530
00:29:42,623 --> 00:29:44,343
to deliver
homemade glutinous rice balls.
531
00:29:49,183 --> 00:29:50,263
There are fillings with meat...
532
00:29:51,223 --> 00:29:52,383
Sesame paste.
533
00:29:53,063 --> 00:29:54,063
Sweetened bean paste.
534
00:29:54,503 --> 00:29:55,463
She's attentive.
535
00:29:58,663 --> 00:30:01,063
"On the eve of the 15th,
the moon shines brightly."
536
00:30:01,463 --> 00:30:02,863
"I miss Grandma and Zhao very much."
537
00:30:03,303 --> 00:30:04,703
"That's why I made glutinous
rice balls and send them over."
538
00:30:04,983 --> 00:30:06,263
"I hope you enjoy it."
539
00:30:07,223 --> 00:30:09,103
"Although it's not the Lantern Festival,
540
00:30:09,503 --> 00:30:12,303
I wish people could reunite
with their loved ones."
541
00:30:13,183 --> 00:30:15,943
"I hope you can come to the capital soon
and the family will reunite."
542
00:30:17,183 --> 00:30:18,263
"From, Ming."
543
00:30:19,303 --> 00:30:21,343
Wang Ying Xue doesn't want you
to return to the capital.
544
00:30:21,423 --> 00:30:23,303
But she's not of the same mind
as her mother.
545
00:30:23,583 --> 00:30:24,543
She hopes you will return.
546
00:30:24,823 --> 00:30:26,423
I wonder if it's real.
547
00:30:28,903 --> 00:30:30,023
After experiencing all these
548
00:30:30,783 --> 00:30:33,423
and rejected the marriage with
Wei Ting Yu and met Wu Shan,
549
00:30:34,143 --> 00:30:35,583
Wang Ying Xue was getting harsher.
550
00:30:36,703 --> 00:30:39,903
But Dou Ming is not
as hypocritical as I thought.
551
00:30:42,063 --> 00:30:43,103
Whatever it is,
552
00:30:43,423 --> 00:30:45,463
Zhao's only home is here
553
00:30:45,583 --> 00:30:47,913
We're her family, right?
554
00:30:48,343 --> 00:30:49,193
That's right.
555
00:30:54,183 --> 00:30:55,383
The Marquis of Jining
has returned a gift.
556
00:30:55,783 --> 00:30:57,823
He sent brushes and inkstones
to Seventh Master and Fifth Master.
557
00:30:58,343 --> 00:30:59,743
He knows you love
calligraphy and painting,
558
00:30:59,823 --> 00:31:01,263
so he sent this Yuban Xuan paper.
559
00:31:01,943 --> 00:31:05,143
This paper
is harder than the usual ones.
560
00:31:06,343 --> 00:31:07,703
It's not made of sandalwood bark.
561
00:31:12,583 --> 00:31:13,823
It's the bark of silkworm thorn.
562
00:31:14,743 --> 00:31:16,343
If this branch grows on a tree,
563
00:31:16,663 --> 00:31:18,103
it can protect someone
from wind and rain.
564
00:31:18,423 --> 00:31:21,103
The fruits can satisfy one's hunger.
565
00:31:22,183 --> 00:31:24,743
The bark of silkworm thorn
can also be made into paper.
566
00:31:25,783 --> 00:31:27,783
They have different usages.
567
00:31:28,343 --> 00:31:29,583
How can you compare them?
568
00:31:30,663 --> 00:31:31,943
The same is true for humans.
569
00:31:32,663 --> 00:31:34,303
What's wrong with
the bark of silkworm thorn?
570
00:31:37,703 --> 00:31:38,553
Nothing.
571
00:31:39,823 --> 00:31:40,863
My father loves to write books.
572
00:31:41,343 --> 00:31:42,503
He uses a lot of paper.
573
00:31:42,863 --> 00:31:44,223
Send them to my father.
574
00:31:45,383 --> 00:31:46,233
Alright.
575
00:31:55,663 --> 00:31:57,263
-Hurry up!
-Alright.
576
00:31:57,463 --> 00:32:00,223
Remember everything I told you.
577
00:32:00,343 --> 00:32:02,033
-Yes.
-Mr. Wu.
578
00:32:02,143 --> 00:32:03,983
-Mr. Wu.
-Mr. Dou?
579
00:32:05,263 --> 00:32:07,983
For the past two days, the Office
of Transmission and Six Ministries
580
00:32:08,263 --> 00:32:09,943
refuted my memorials.
581
00:32:10,183 --> 00:32:12,943
I had no choice but to send them here.
582
00:32:14,343 --> 00:32:17,183
The Grand Secretariat has good virtues.
583
00:32:19,103 --> 00:32:22,263
Mr. Dou, don't bother.
584
00:32:43,943 --> 00:32:46,423
For Ying Xue and Shi Ying's sake,
585
00:32:46,983 --> 00:32:48,383
I have a message for you.
586
00:32:49,623 --> 00:32:52,263
"There is no path in the world
more treacherous than greed,
587
00:32:53,103 --> 00:32:54,903
many people have misplaced
their lives because of it."
588
00:33:31,943 --> 00:33:32,793
Mother.
589
00:33:34,783 --> 00:33:35,633
Yan Tang.
590
00:33:36,703 --> 00:33:38,103
Uncle's boat will arrive today.
591
00:33:38,463 --> 00:33:39,543
Gu Yu and I will go and pick him up.
592
00:33:42,623 --> 00:33:44,223
You're going to pick up your uncle.
593
00:33:45,343 --> 00:33:47,863
You can't disgrace the Jiangs.
594
00:33:48,423 --> 00:33:49,273
Rest assured.
595
00:33:49,463 --> 00:33:51,023
I've taken care of everything
in the court.
596
00:33:51,343 --> 00:33:52,383
I promise Uncle Mei Sun will be fine.
597
00:33:53,223 --> 00:33:56,023
Maybe after meeting
His Majesty during the day,
598
00:33:56,543 --> 00:33:57,943
we can reunite in the evening.
599
00:33:58,463 --> 00:33:59,543
The impeachment memorials
600
00:34:00,503 --> 00:34:02,463
were handed over.
601
00:34:03,463 --> 00:34:05,863
It's a good thing to have
His Majesty and your uncle
602
00:34:06,023 --> 00:34:07,583
meet and catch up on old times
603
00:34:08,343 --> 00:34:09,343
at this time.
604
00:34:12,182 --> 00:34:13,623
The Dou family did that.
605
00:34:13,943 --> 00:34:15,742
How could you still believe
what Young Lady Zhao said
606
00:34:16,702 --> 00:34:18,623
and prepare
to present it to His Majesty?
607
00:34:19,063 --> 00:34:20,262
Everyone is in the game.
608
00:34:21,262 --> 00:34:22,903
Even if she treats me as a pawn,
609
00:34:23,463 --> 00:34:24,702
I can still be the controller.
610
00:34:25,783 --> 00:34:27,623
Anyway, I know what to tell His Majesty.
611
00:34:28,103 --> 00:34:29,063
It's damp in the boat.
612
00:34:29,583 --> 00:34:30,702
I must change
my uncle's dressing first.
613
00:34:35,063 --> 00:34:37,182
Gu Yu, isn't that the sedan chair
used to pick up my uncle?
614
00:34:42,383 --> 00:34:43,233
Stop.
615
00:34:49,383 --> 00:34:50,233
It's empty!
616
00:34:52,303 --> 00:34:53,153
Where's he?
617
00:35:03,863 --> 00:35:04,713
Get out of the way.
618
00:35:07,263 --> 00:35:08,113
Get out of the way.
619
00:35:10,663 --> 00:35:11,743
Sir, you can't come in.
620
00:35:11,823 --> 00:35:12,673
How dare you stop me?
621
00:35:12,983 --> 00:35:13,833
Get out of the way!
622
00:35:16,503 --> 00:35:18,183
-Get out of the way!
-Sir, you can't come in!
623
00:35:18,263 --> 00:35:19,543
-You can't come in!
-Stop it!
624
00:35:19,623 --> 00:35:21,743
Mr. Gu.
625
00:35:22,463 --> 00:35:24,503
We're working on a case.
Please don't obstruct the investigation.
626
00:35:24,583 --> 00:35:25,543
Mr. Dai.
627
00:35:26,423 --> 00:35:27,273
Eunuch Wang.
628
00:35:27,623 --> 00:35:28,943
Why are you two here?
629
00:35:29,383 --> 00:35:31,353
We have duties here.
630
00:35:32,223 --> 00:35:33,663
Who is it over there?
I'll go take a look.
631
00:35:34,383 --> 00:35:35,233
Mr. Gu.
632
00:35:35,663 --> 00:35:36,743
You can't go.
633
00:35:36,863 --> 00:35:38,063
I want to see it.
634
00:35:38,463 --> 00:35:39,583
-Gosh. Mr. Gu!
-Get out of the way!
635
00:35:39,663 --> 00:35:40,663
-No!
-Get out of the way!
636
00:35:40,743 --> 00:35:41,593
Mr. Gu!
637
00:36:45,423 --> 00:36:47,263
Uncle! Wake up, Uncle!
638
00:36:49,903 --> 00:36:50,753
Uncle.
639
00:36:51,263 --> 00:36:52,703
Uncle, wake up. Uncle.
640
00:36:53,383 --> 00:36:54,663
Uncle!
641
00:37:01,783 --> 00:37:03,943
Why?
642
00:37:06,223 --> 00:37:07,793
How dare you disrupt the investigation?
643
00:37:07,943 --> 00:37:08,903
Are you seeking death?
644
00:37:11,303 --> 00:37:12,343
Get out of here!
645
00:37:12,783 --> 00:37:13,633
General Song!
646
00:37:15,023 --> 00:37:15,873
General Song.
647
00:37:16,863 --> 00:37:18,743
The Jiying Guards
serve under the emperor's orders.
648
00:37:19,063 --> 00:37:20,983
Anyone who interferes is like a traitor.
649
00:37:21,783 --> 00:37:23,823
Please disembark with Mr. Gu.
650
00:37:24,343 --> 00:37:27,583
The emperor's order is for you to safely
send the Duke of Ding to the capital
651
00:37:27,783 --> 00:37:29,343
or bring his body home?
652
00:37:30,223 --> 00:37:33,703
General Song, never speculate
on His Majesty's order.
653
00:37:34,143 --> 00:37:36,583
The Duke of Ding was assassinated
by pirates last night in revenge.
654
00:37:37,303 --> 00:37:38,663
The Jiying Guards
responsible for escorting him
655
00:37:38,743 --> 00:37:40,983
couldn't save him
and lost their lives too.
656
00:37:42,623 --> 00:37:44,783
The pirates of Dongyu Sea always
use their backhand to attack.
657
00:37:45,503 --> 00:37:46,943
The knife edge will only
go from bottom to top,
658
00:37:47,023 --> 00:37:48,133
wide at the front
and narrow at the back.
659
00:37:48,223 --> 00:37:49,783
It's completely different
from the one on the body.
660
00:37:50,703 --> 00:37:53,463
Eunuch Wang, wouldn't you know that?
661
00:37:57,263 --> 00:37:58,423
The pirates are cunning.
662
00:37:58,943 --> 00:38:02,663
Maybe it was intentional.
663
00:38:02,743 --> 00:38:03,593
Eunuch Wang!
664
00:38:03,903 --> 00:38:05,103
The Duke of Ding is dead!
665
00:38:05,383 --> 00:38:06,233
Tell the truth now!
666
00:38:07,783 --> 00:38:08,703
The death of the Duke of Ding
667
00:38:08,783 --> 00:38:10,463
was definitely not the fault
of Criminal Investigation Service
668
00:38:10,863 --> 00:38:12,543
or His Majesty's instruction.
669
00:38:12,623 --> 00:38:15,223
It happened suddenly.
We haven't reported this to His Majesty.
670
00:38:15,503 --> 00:38:16,903
Please return to your residence
and wait for the decree.
671
00:38:17,063 --> 00:38:18,423
Once the Directorate of Ceremonial
investigates this,
672
00:38:18,903 --> 00:38:20,463
we will know what happen.
673
00:38:41,983 --> 00:38:42,833
Uncle.
674
00:38:44,263 --> 00:38:46,103
Had I returned with you,
675
00:38:48,983 --> 00:38:50,623
this wouldn't have happened.
676
00:38:52,343 --> 00:38:54,223
This wouldn't be the case.
677
00:39:37,623 --> 00:39:39,583
-And you still want me to wait!
-General Song!
678
00:39:39,663 --> 00:39:41,343
Do you want me to wait until my uncle is
accused of something he didn't deserve
679
00:39:41,703 --> 00:39:43,463
or for the decree about
executing my whole family?
680
00:39:43,783 --> 00:39:45,823
General Song,
you must not be impulsive...
681
00:39:45,903 --> 00:39:46,803
Get lost!
682
00:39:46,883 --> 00:39:48,303
Yan Tang, what are you doing?
683
00:39:48,383 --> 00:39:49,583
Since His Majesty doesn't know of this,
684
00:39:50,183 --> 00:39:51,703
I will take Eunuch Wang with me
to report this to His Majesty!
685
00:39:51,783 --> 00:39:52,663
Yan Tang, calm down!
686
00:39:52,743 --> 00:39:54,383
General Song!
687
00:39:54,463 --> 00:39:55,313
Get out of the way!
688
00:39:55,583 --> 00:39:56,433
General Song!
689
00:40:16,823 --> 00:40:18,313
(Wan Min, the Empress)
690
00:40:18,983 --> 00:40:20,583
Wearing the proper clothing
691
00:40:22,263 --> 00:40:23,383
to pray to God.
692
00:40:24,223 --> 00:40:25,223
Solemn
693
00:40:25,903 --> 00:40:26,983
and being sincere.
694
00:40:27,663 --> 00:40:28,513
Kneel.
695
00:40:29,663 --> 00:40:30,513
Bow.
696
00:40:33,023 --> 00:40:34,623
Natural disasters are everywhere now.
697
00:40:35,423 --> 00:40:36,783
The people are suffering.
698
00:40:37,703 --> 00:40:39,183
This is my crime.
699
00:40:40,223 --> 00:40:42,663
I hope that
the Heavenly Lord will protect us.
700
00:40:43,463 --> 00:40:44,983
Bless my people.
701
00:40:45,783 --> 00:40:47,583
Never do evil.
702
00:40:48,583 --> 00:40:50,903
Be healthy every year.
703
00:40:53,183 --> 00:40:54,383
Yan Tang!
704
00:40:54,543 --> 00:40:56,383
This is a capital crime.
Have you thought about it?
705
00:40:56,463 --> 00:40:58,343
If my life can keep
my uncle's name clear
706
00:40:58,423 --> 00:40:59,783
and the many lives in the Jiang family,
707
00:40:59,943 --> 00:41:00,793
it's worth it!
708
00:41:06,103 --> 00:41:07,503
-Back off! Don't come over!
-Get out of the way!
709
00:41:07,583 --> 00:41:08,463
I want to see His Majesty!
710
00:41:11,903 --> 00:41:12,863
-Get out of the way!
-Song Mo?
711
00:41:12,943 --> 00:41:13,793
He's one of us.
712
00:41:14,183 --> 00:41:15,033
He's one of us.
713
00:41:15,263 --> 00:41:17,393
Gu Yu, he is looking for death.
714
00:41:17,503 --> 00:41:19,103
Why didn't you stop him
since you know this is a capital crime?
715
00:41:19,783 --> 00:41:21,263
Aunt Min, this is an emergency.
716
00:41:21,423 --> 00:41:22,273
Get out of the way!
717
00:41:32,583 --> 00:41:34,023
If Your Majesty suspects the officer,
you will punish him.
718
00:41:34,703 --> 00:41:36,263
If Your Majesty wanted
the Duke of Ding dead,
719
00:41:36,903 --> 00:41:38,263
you could have offered him
a poisonous wine.
720
00:41:39,183 --> 00:41:41,263
When an officer dies,
he will keep his dignity.
721
00:41:41,743 --> 00:41:43,783
Why must Your Majesty
torture him all the way?
722
00:41:44,663 --> 00:41:45,513
Even when he is dead,
723
00:41:46,423 --> 00:41:48,503
Your Majesty used
the pirates' revenge as an excuse
724
00:41:49,023 --> 00:41:51,783
to humiliate someone who has
fought with pirates for half his life!
725
00:41:53,103 --> 00:41:54,143
I boldly ask Your Majesty
726
00:41:54,703 --> 00:41:56,023
to make this clear.
727
00:41:56,503 --> 00:41:57,743
I will never regret it.
728
00:42:01,063 --> 00:42:02,063
No matter how serious the matter is,
729
00:42:02,463 --> 00:42:04,063
there is no reason for you
to do this.
730
00:42:06,543 --> 00:42:08,223
Who... Who is dead?
731
00:42:08,783 --> 00:42:09,633
Your Majesty.
732
00:42:10,263 --> 00:42:11,383
Jiang Mei Sun, the Duke of Ding,
733
00:42:11,863 --> 00:42:13,323
died unjustly in the cabin of the boat
on the way back to the capital.
734
00:42:16,743 --> 00:42:17,663
How could that happen?
735
00:42:19,063 --> 00:42:21,543
I... I am still waiting for him.
736
00:42:22,303 --> 00:42:23,983
I'm still waiting for him
to return and ask me questions!
737
00:42:26,543 --> 00:42:27,393
Who is it?
738
00:42:29,223 --> 00:42:30,903
Who was so bold to harm him?
739
00:42:31,263 --> 00:42:32,223
Who is it?
740
00:42:32,703 --> 00:42:33,553
Your Majesty...
741
00:42:37,943 --> 00:42:39,183
This is my uncle's belongings.
742
00:42:40,263 --> 00:42:41,903
It's also a token
between Your Majesty and him.
743
00:42:43,063 --> 00:42:43,913
He held it
744
00:42:45,903 --> 00:42:47,383
in his hand until he died.
745
00:42:48,823 --> 00:42:50,343
If there's a truth behind this,
746
00:42:51,143 --> 00:42:52,703
Your Majesty, please investigate this!
747
00:43:12,063 --> 00:43:13,143
We're allies.
748
00:43:13,223 --> 00:43:15,543
But General Yan,
you actually threatened me.
749
00:43:15,623 --> 00:43:17,023
That's a different story then.
750
00:43:17,423 --> 00:43:18,743
Your Majesty!
751
00:43:18,983 --> 00:43:21,623
Arrest this treacherous
and unscrupulous man!
752
00:43:21,703 --> 00:43:24,743
You're committing a capital crime.
753
00:43:24,823 --> 00:43:26,063
If we don't get rid of the roots,
754
00:43:26,263 --> 00:43:28,183
we'll be in big trouble.
52038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.