Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:09,780
It's a good idea
2
00:00:10,380 --> 00:00:12,540
but it's not your usual approach.
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,540
Which teacher taught you?
4
00:00:15,220 --> 00:00:15,821
Tell me.
5
00:00:17,941 --> 00:00:18,700
It was
6
00:00:20,100 --> 00:00:20,941
a female teacher.
7
00:00:21,700 --> 00:00:22,420
A female teacher?
8
00:00:23,060 --> 00:00:23,461
Who?
9
00:00:24,580 --> 00:00:25,100
So, who?
10
00:00:29,341 --> 00:00:30,380
Why aren't you answering?
11
00:00:30,821 --> 00:00:31,420
So secretive.
12
00:00:32,341 --> 00:00:33,380
Could it be your crush?
13
00:00:34,100 --> 00:00:34,981
No more wild guesses.
14
00:00:43,221 --> 00:00:45,661
Tell me which family she is from.
15
00:00:45,661 --> 00:00:47,261
I, Earl Yunyang, will go all out
16
00:00:47,261 --> 00:00:48,096
to be the matchmaker.
17
00:00:48,901 --> 00:00:49,861
Stop messing around.
18
00:00:50,661 --> 00:00:51,740
My mother is still ill.
19
00:00:52,180 --> 00:00:53,341
No nonsense in front of her.
20
00:00:55,621 --> 00:00:56,661
But if you ask me,
21
00:00:56,981 --> 00:00:57,780
don't you think
22
00:00:57,780 --> 00:00:59,101
you're overthinking this case?
23
00:00:59,901 --> 00:01:00,941
Your mother fell ill.
24
00:01:01,981 --> 00:01:03,981
My aunt, the empress,
and my uncle, the emperor,
25
00:01:04,501 --> 00:01:06,141
sent imperial physicians
to check on her.
26
00:01:06,141 --> 00:01:07,621
They're just as concerned as always.
27
00:01:07,861 --> 00:01:10,021
We have Official Wu
who is working to mediate things.
28
00:01:10,260 --> 00:01:12,581
Honestly, I think His Majesty
might scold him a bit at most.
29
00:01:13,380 --> 00:01:15,181
Duke of Ding won't be
in any serious trouble.
30
00:01:17,980 --> 00:01:18,861
I hope so.
31
00:02:40,561 --> 00:02:43,961
=Blossom=
(Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi)
32
00:02:43,961 --> 00:02:46,921
=Episode 6=
33
00:02:53,220 --> 00:02:54,581
Official Wu, please wait.
34
00:02:56,981 --> 00:02:59,221
I wasn't targeting you
in front of the emperor earlier.
35
00:02:59,461 --> 00:03:00,781
It's just that the emperor asked,
36
00:03:00,781 --> 00:03:02,740
I can only speak honestly.
37
00:03:05,141 --> 00:03:06,421
Honestly, huh?
38
00:03:07,261 --> 00:03:09,101
If it's for the court's stability,
39
00:03:09,101 --> 00:03:10,220
then it's all good.
40
00:03:10,861 --> 00:03:13,261
But this concerns major matters
in the southeast.
41
00:03:14,141 --> 00:03:16,661
It seem not to be related
to the Ministry of Rites now, does it?
42
00:03:19,500 --> 00:03:21,141
With the Dragon Boat Festival
approaching,
43
00:03:21,460 --> 00:03:26,541
why don't you go home
and rest for a few days?
44
00:03:30,181 --> 00:03:31,581
Since you've instructed me to do so,
45
00:03:31,581 --> 00:03:33,101
I can only comply.
46
00:03:50,220 --> 00:03:50,821
Mr. Wu,
47
00:03:52,381 --> 00:03:55,261
is this Official Dou
from the Western Dou Family?
48
00:03:55,261 --> 00:03:55,900
Yes.
49
00:03:57,141 --> 00:03:59,221
His Majesty read officials'
memorials against the Duke,
50
00:03:59,221 --> 00:04:01,460
then he asked
about Meisun's health instead.
51
00:04:02,261 --> 00:04:04,101
That shows he's worried, doesn't it?
52
00:04:04,740 --> 00:04:06,220
But Dou Shishu went on to say
53
00:04:06,220 --> 00:04:08,141
that bringing the Duke of Ding back
under arrest
54
00:04:08,460 --> 00:04:10,301
could destabilize the southeast.
55
00:04:10,620 --> 00:04:12,500
Isn't that like accusing Meisun
56
00:04:12,500 --> 00:04:15,261
of building up an army
to start a rebellion?
57
00:04:17,261 --> 00:04:19,381
Does Dou Shishu have a grudge
against Uncle?
58
00:04:19,381 --> 00:04:21,780
Dou Shishu has always been cautious
and low-profile,
59
00:04:21,780 --> 00:04:24,021
especially before he was promoted
to the Ministry of Rites.
60
00:04:24,141 --> 00:04:26,141
He has never crossed the line.
61
00:04:27,360 --> 00:04:29,240
It turns out,
he's just been hiding his ambition
62
00:04:29,800 --> 00:04:32,481
and coveting the vacant seats
of the Grand Secretariat.
63
00:04:33,041 --> 00:04:34,981
If Uncle is painted
as a treacherous minister,
64
00:04:35,320 --> 00:04:37,141
then Dou Shishu
who calls for his removal
65
00:04:37,320 --> 00:04:38,701
will naturally get the credit.
66
00:04:39,281 --> 00:04:40,680
Take good care of your mother.
67
00:04:41,200 --> 00:04:42,621
When Meisun arrives in the capital,
68
00:04:42,621 --> 00:04:44,821
the Grand Secretariat will have ways
to deal with this.
69
00:04:45,961 --> 00:04:46,781
Thank you, Mr. Wu.
70
00:04:52,641 --> 00:04:54,560
Have you tried
the Dou Family's rice dumpling?
71
00:04:55,521 --> 00:04:56,240
Rice dumplings?
72
00:04:57,120 --> 00:04:58,081
You must try it.
73
00:05:03,921 --> 00:05:04,981
If that's the case,
74
00:05:04,981 --> 00:05:06,381
then it must be Fourth Young Lady Dou
75
00:05:06,381 --> 00:05:07,641
who tipped off her uncle.
76
00:05:08,281 --> 00:05:09,240
That wicked woman.
77
00:05:10,200 --> 00:05:12,081
Earlier, you praised her
for being sharp,
78
00:05:12,281 --> 00:05:13,161
loyal, and kind.
79
00:05:14,521 --> 00:05:16,521
I... I'm terrible at judging people.
80
00:05:18,560 --> 00:05:20,261
If she's really targeting
the Duke of Ding,
81
00:05:20,481 --> 00:05:22,521
the Shadow Guard
would have wiped out Tan's Manor.
82
00:05:23,000 --> 00:05:24,320
But everything's fine over there,
83
00:05:24,320 --> 00:05:25,721
and the child is well taken care of.
84
00:05:26,120 --> 00:05:28,680
Also, General Yan is keeping
an eye on things.
85
00:05:30,041 --> 00:05:31,401
That just makes it even stranger.
86
00:05:31,680 --> 00:05:33,661
Fourth Young Lady Dou
has been living in seclusion.
87
00:05:33,800 --> 00:05:35,601
How would she know
all these court affairs?
88
00:05:37,240 --> 00:05:38,581
There's also another possibility.
89
00:05:38,800 --> 00:05:40,041
It's not just Dou Shishu.
90
00:05:40,320 --> 00:05:42,800
The entire Dou Family may be her pawns.
91
00:05:43,320 --> 00:05:45,541
She could be plotting
and manipulating people from afar.
92
00:05:46,320 --> 00:05:48,061
Then Young Lord has become her leverage
93
00:05:48,061 --> 00:05:48,721
to control us.
94
00:05:50,240 --> 00:05:51,601
If that's true,
95
00:05:51,800 --> 00:05:52,880
it's hard to believe
96
00:05:53,081 --> 00:05:54,781
someone as beautiful
as Fourth Young Lady Dou
97
00:05:54,781 --> 00:05:56,200
could be so ruthless.
98
00:05:59,041 --> 00:06:00,421
Uncle hasn't even arrived here yet,
99
00:06:00,421 --> 00:06:02,741
and we've already crossed paths
with the Dou Family twice.
100
00:06:03,000 --> 00:06:06,120
There's bound to be more conflict ahead.
101
00:06:07,360 --> 00:06:08,921
We have to figure out
102
00:06:09,601 --> 00:06:10,701
what they're really after.
103
00:06:16,000 --> 00:06:17,560
Xingyi suffered a lot in the past
104
00:06:18,760 --> 00:06:20,240
and ended up with rheumatism.
105
00:06:21,481 --> 00:06:24,000
That's why I sent over
some mugwort medicinal oil.
106
00:06:25,041 --> 00:06:26,680
It wasn't anything valuable.
107
00:06:27,440 --> 00:06:28,721
But he returned it to me.
108
00:06:29,880 --> 00:06:30,800
We're in-laws
109
00:06:31,601 --> 00:06:33,041
and serve the same court.
110
00:06:33,921 --> 00:06:35,461
Yet, the way he avoids any association,
111
00:06:35,461 --> 00:06:37,101
you'd think we were complete strangers.
112
00:06:39,360 --> 00:06:41,800
Father only didn't want
to give anyone an excuse to find fault
113
00:06:42,120 --> 00:06:43,560
and drag us into trouble.
114
00:06:43,921 --> 00:06:45,501
The Ministry of Rites keeps you busy.
115
00:06:45,501 --> 00:06:46,481
You rarely come home.
116
00:06:46,721 --> 00:06:48,601
Yet you still worry
about Father's health.
117
00:06:48,921 --> 00:06:50,341
I'm truly grateful, Fifth Brother.
118
00:06:50,401 --> 00:06:51,320
No need to thank me.
119
00:06:52,161 --> 00:06:53,041
We're family.
120
00:06:53,921 --> 00:06:55,360
I came back during my leave
121
00:06:55,641 --> 00:06:56,760
because there's something
122
00:06:56,961 --> 00:06:58,581
I need to discuss with you and Shiying.
123
00:06:58,760 --> 00:06:59,161
Sit.
124
00:07:00,521 --> 00:07:02,601
Ms. Longevity is 23 this year
125
00:07:03,240 --> 00:07:05,921
and Ming has turned 16 this year, right?
126
00:07:06,320 --> 00:07:06,921
Yes.
127
00:07:07,800 --> 00:07:08,800
If it were a boy,
128
00:07:09,521 --> 00:07:11,181
he'd be preparing
for the imperial exams.
129
00:07:11,240 --> 00:07:13,141
Not being able to leave an heir
for the Dou Family
130
00:07:13,141 --> 00:07:15,560
and making you worry about its future,
131
00:07:16,041 --> 00:07:17,541
it's my failure as a sister-in-law.
132
00:07:19,680 --> 00:07:22,240
This entire household runs
because of you.
133
00:07:22,880 --> 00:07:24,021
How could it be your fault?
134
00:07:24,440 --> 00:07:25,961
If anyone's at fault, it's Shiying.
135
00:07:26,161 --> 00:07:27,240
He may be an official.
136
00:07:27,521 --> 00:07:29,261
But he's driven by a set of principles.
137
00:07:29,961 --> 00:07:32,481
He's completely clueless
about the court's situation.
138
00:07:32,721 --> 00:07:34,821
If the Dou Family wants
to set a strong foothold,
139
00:07:36,120 --> 00:07:37,641
we can't do it alone.
140
00:07:38,281 --> 00:07:41,521
If Ming and Mr. Wu Shan's marriage
works out,
141
00:07:42,161 --> 00:07:44,281
the two families will be united
142
00:07:44,360 --> 00:07:45,680
and support each other.
143
00:07:46,041 --> 00:07:47,921
Honestly, they get along well.
144
00:07:48,120 --> 00:07:50,161
They're just a bit shy.
145
00:07:50,921 --> 00:07:51,721
In that case,
146
00:07:52,000 --> 00:07:54,261
invite Dezhen here
for the Dragon Boat Festival banquet.
147
00:07:54,521 --> 00:07:56,721
As elders,
we should do our part to help.
148
00:07:56,721 --> 00:07:58,760
All right, I'll send out
the invitation right away.
149
00:07:58,961 --> 00:08:01,320
Also, the Marquis of Jining
was in a mourning period.
150
00:08:02,000 --> 00:08:03,661
The three-year mourning period is over.
151
00:08:03,701 --> 00:08:05,360
It's time
to address his and Ms. Longevity's
152
00:08:05,560 --> 00:08:06,641
verbal engagement now.
153
00:08:06,921 --> 00:08:08,760
You should send out the invitation
for that too.
154
00:08:09,161 --> 00:08:10,841
I'll talk to Shiying about this.
155
00:08:11,601 --> 00:08:12,200
All right.
156
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
The arrangement for Fifth Young Lady
and Mr. Wu Shan is a good thing.
157
00:08:16,961 --> 00:08:18,521
But Dou Zhao's childhood engagement
158
00:08:18,680 --> 00:08:20,240
had been long overdue.
159
00:08:20,360 --> 00:08:21,541
Why does Fifth Master seem
160
00:08:21,541 --> 00:08:23,200
to be interested in it again?
161
00:08:24,161 --> 00:08:25,641
He is not on leave.
162
00:08:26,161 --> 00:08:28,000
Father already sent word.
163
00:08:28,481 --> 00:08:30,041
Fifth Brother made a mistake in court
164
00:08:30,641 --> 00:08:31,841
and went against Official Wu.
165
00:08:32,041 --> 00:08:34,121
He was forced to take leave.
166
00:08:35,080 --> 00:08:36,200
Now,
167
00:08:36,200 --> 00:08:38,281
he's depending
on his two nieces' marriages.
168
00:08:38,680 --> 00:08:40,560
One is to aim for a powerful family.
169
00:08:40,881 --> 00:08:43,281
The other one is for a noble official.
170
00:08:43,521 --> 00:08:45,121
Isn't our Wang Family's connection
171
00:08:45,241 --> 00:08:46,241
not enough?
172
00:08:47,200 --> 00:08:49,080
My father is straightforward
and upright.
173
00:08:49,361 --> 00:08:51,461
He always does what's right,
not just favoring family.
174
00:08:51,600 --> 00:08:53,621
Now he wants a position
in the Grand Secretariat.
175
00:08:53,701 --> 00:08:55,840
Father won't want
to get involved in this mess.
176
00:08:57,041 --> 00:09:00,121
But if Dou Zhao
becomes Marchioness of Jining,
177
00:09:00,320 --> 00:09:02,241
won't she overshadow you?
178
00:09:03,960 --> 00:09:06,560
Wei Tingyu is famous for his extravagant
and careless lifestyle.
179
00:09:07,200 --> 00:09:09,600
Even though his family
has held the title for generations,
180
00:09:09,840 --> 00:09:11,080
they've spent all their wealth
181
00:09:11,080 --> 00:09:13,401
on funeral expenses in recent years.
182
00:09:14,881 --> 00:09:16,080
His sister, Wei Tingzhen,
183
00:09:16,480 --> 00:09:18,361
married the Duke of Jing
as his second wife.
184
00:09:19,440 --> 00:09:22,200
This whole family is driven by greed.
185
00:09:22,521 --> 00:09:24,720
They might be useful allies.
186
00:09:27,960 --> 00:09:29,001
Be careful, Madam.
187
00:09:29,960 --> 00:09:32,761
This butterfly loves
those silk tree flowers.
188
00:09:33,361 --> 00:09:35,281
Once their scale powder touched
the skin,
189
00:09:35,521 --> 00:09:36,921
the itch would be unbearable.
190
00:09:37,241 --> 00:09:38,521
I'll have the servant take care
191
00:09:38,521 --> 00:09:39,941
of all those butterflies right away.
192
00:09:42,080 --> 00:09:44,161
But they're so beautiful.
193
00:09:44,560 --> 00:09:46,061
Won't it be a pity to catch them all?
194
00:10:12,480 --> 00:10:13,800
Have a drink, Your Lordship.
195
00:10:23,761 --> 00:10:24,901
That's a wonderful painting.
196
00:10:25,320 --> 00:10:26,141
It's nicely painted.
197
00:10:26,141 --> 00:10:27,001
You're flattering me.
198
00:10:27,281 --> 00:10:28,661
You paint very well, Your Lordship.
199
00:10:38,200 --> 00:10:39,281
Your Ladyship,
200
00:10:39,881 --> 00:10:41,720
it's truly an honor to have you here.
201
00:10:43,401 --> 00:10:44,200
Where's the Marquis?
202
00:10:44,960 --> 00:10:45,761
He...
203
00:10:49,161 --> 00:10:50,600
Madam, wait.
204
00:10:51,281 --> 00:10:52,080
Excuse me, ladies.
205
00:10:52,840 --> 00:10:54,161
Madam, slowly.
206
00:10:54,161 --> 00:10:55,121
Watch your steps.
207
00:10:55,641 --> 00:10:57,001
Why don't you
208
00:10:57,001 --> 00:10:58,480
let me inform the Marquis first?
209
00:11:00,641 --> 00:11:02,881
Madam, please have mercy.
210
00:11:03,241 --> 00:11:04,641
If you barged in like this,
211
00:11:04,641 --> 00:11:06,281
the Marquis would beat me to death.
212
00:11:08,440 --> 00:11:10,241
Then I'll beat you foolish woman
to death now!
213
00:11:11,480 --> 00:11:12,121
Madam!
214
00:11:14,881 --> 00:11:15,480
Wonderful.
215
00:11:15,480 --> 00:11:16,320
Well painted.
216
00:11:18,641 --> 00:11:19,361
Peijin.
217
00:11:22,001 --> 00:11:22,720
Tingzhen?
218
00:11:28,761 --> 00:11:29,881
Fourth Young Lady Dou?
219
00:11:30,121 --> 00:11:31,281
Why her again?
220
00:11:31,840 --> 00:11:33,121
I've heard something reliable.
221
00:11:33,440 --> 00:11:35,101
(Wei Tingzhen, Duchess of Jing)
She's making
222
00:11:35,881 --> 00:11:37,361
at least this much in Futing now.
223
00:11:38,881 --> 00:11:40,440
But it's all just material stuff.
224
00:11:41,200 --> 00:11:42,981
Didn't Seventh Master Dou send
a letter earlier
225
00:11:43,041 --> 00:11:45,440
saying matters of marriage
should be left to fate?
226
00:11:45,521 --> 00:11:46,881
Doesn't that mean it's all over?
227
00:11:46,881 --> 00:11:47,881
Of course, not.
228
00:11:48,101 --> 00:11:49,981
Now the Dou Family
is taking the initiative,
229
00:11:49,981 --> 00:11:51,861
inviting us to join them
for the Festival outing.
230
00:11:54,281 --> 00:11:56,621
These past few years,
there have been disasters everywhere,
231
00:11:56,621 --> 00:11:58,161
and the harvest has been halved.
232
00:11:58,161 --> 00:12:00,421
But the expenses
at the household haven't dropped at all.
233
00:12:00,421 --> 00:12:01,440
Without anyone to help,
234
00:12:02,281 --> 00:12:03,621
do you know how much it costs
235
00:12:04,001 --> 00:12:05,621
to run the household?
236
00:12:06,200 --> 00:12:06,521
I...
237
00:12:06,521 --> 00:12:07,361
Just do as I say.
238
00:12:07,480 --> 00:12:08,960
Once Father's mourning period is over,
239
00:12:09,281 --> 00:12:10,981
we need to finalize
the marriage right away.
240
00:12:10,981 --> 00:12:11,720
But Tingzhen...
241
00:12:12,080 --> 00:12:13,661
The Dou Family's household
is in turmoil.
242
00:12:14,200 --> 00:12:15,680
She also grew up in the countryside.
243
00:12:16,041 --> 00:12:18,221
A young master who attended
their family's banquets said
244
00:12:18,701 --> 00:12:20,941
she doesn't care about the differences
between men and women,
245
00:12:20,941 --> 00:12:22,981
speaks disrespectfully,
and even argues with elders.
246
00:12:22,981 --> 00:12:24,200
She's completely uncouth.
247
00:12:26,241 --> 00:12:27,401
I was going to say
248
00:12:27,641 --> 00:12:29,661
that Dou Zhao is famous for her beauty.
249
00:12:29,661 --> 00:12:31,840
She's truly a stunning woman.
250
00:12:32,161 --> 00:12:33,680
Perhaps she could catch your eye?
251
00:12:35,761 --> 00:12:37,960
But since you seem
to dislike her so much,
252
00:12:38,341 --> 00:12:39,960
I won't worry
about your marriage anymore.
253
00:12:45,560 --> 00:12:46,281
Three.
254
00:12:47,041 --> 00:12:47,680
Two...
255
00:12:48,440 --> 00:12:48,881
Tingzhen,
256
00:12:53,001 --> 00:12:54,641
I'm a Marquis after all.
257
00:12:55,080 --> 00:12:57,121
So I should be more open-minded.
258
00:12:58,200 --> 00:12:59,901
Since we've already accepted
the invitation,
259
00:12:59,901 --> 00:13:02,161
it would be rude if we don't go.
260
00:13:02,761 --> 00:13:03,440
How about this?
261
00:13:04,361 --> 00:13:05,821
You can take charge of this.
262
00:13:11,041 --> 00:13:11,881
What a pity, really.
263
00:13:13,480 --> 00:13:14,281
One wrong stroke.
264
00:13:14,560 --> 00:13:16,501
Such a shame
for this winter plum blossom painting.
265
00:13:16,800 --> 00:13:17,560
Not at all.
266
00:13:19,381 --> 00:13:21,461
It's a beautiful painting
of the winter plum blossom.
267
00:13:21,461 --> 00:13:22,701
No, it's not a pity at all.
268
00:13:30,241 --> 00:13:31,461
Everyone, please take a look.
269
00:13:31,720 --> 00:13:33,921
"Who could have known
the winter's snow would come late,
270
00:13:33,921 --> 00:13:36,341
and a single winter plum blossom
would bloom out of the wall?"
271
00:13:36,341 --> 00:13:37,720
That's brilliant!
272
00:13:38,881 --> 00:13:39,440
Indeed.
273
00:13:44,440 --> 00:13:46,161
The tiger talisman
is something you can buy.
274
00:13:46,320 --> 00:13:48,461
Wang Yingxue only wants you
and Dou Ming to embroider it
275
00:13:48,461 --> 00:13:50,200
to torture your poor little fingers.
276
00:13:50,440 --> 00:13:50,960
Exactly.
277
00:13:51,361 --> 00:13:52,200
That's why
278
00:13:52,641 --> 00:13:54,800
I made sure to stitch it
all crooked and uneven.
279
00:13:55,320 --> 00:13:56,121
In any case,
280
00:13:56,281 --> 00:13:57,840
I should appear worse than Dou Ming.
281
00:13:58,241 --> 00:13:59,541
Are you downplaying yourself?
282
00:13:59,541 --> 00:14:00,521
Not entirely.
283
00:14:01,680 --> 00:14:04,720
The real trouble is asking you
to handle the banquet.
284
00:14:05,161 --> 00:14:07,061
Old Madam
and Seventh Master Dou finally managed
285
00:14:07,061 --> 00:14:08,061
to ease things up a bit.
286
00:14:08,061 --> 00:14:10,581
Now she's dragging a whole group
of people to join the festivities.
287
00:14:10,581 --> 00:14:12,141
I'm worried
it'll cause some misunderstandings.
288
00:14:12,141 --> 00:14:13,320
I don't think Wang Yingxue cares
289
00:14:13,320 --> 00:14:15,080
about the festival at all.
290
00:14:15,241 --> 00:14:17,320
She just wants to set up
a marriage for you and Dou Ming.
291
00:14:20,761 --> 00:14:21,440
Young Lady,
292
00:14:22,080 --> 00:14:23,600
we got news from Zhaowen Bookstore.
293
00:14:42,161 --> 00:14:44,261
Wu Shan has been posted
as Assistant Director
294
00:14:44,261 --> 00:14:45,521
of Court of Imperial Sacrifices.
295
00:14:45,761 --> 00:14:47,840
I am fine with Wu Shan coming.
296
00:14:48,200 --> 00:14:49,320
But after six years,
297
00:14:49,320 --> 00:14:51,121
doesn't Wei Tingyu get the message?
298
00:14:51,521 --> 00:14:52,501
Why is he still coming?
299
00:14:52,541 --> 00:14:53,121
How shameless.
300
00:14:53,800 --> 00:14:54,440
Precisely.
301
00:14:55,560 --> 00:14:56,521
The physician said
302
00:14:56,761 --> 00:14:58,161
her days are numbered.
303
00:14:58,281 --> 00:14:59,200
Once she's gone,
304
00:14:59,521 --> 00:15:00,361
I will marry you.
305
00:15:03,440 --> 00:15:05,661
Song Mo is arrogant
due to his achievements and favor.
306
00:15:05,881 --> 00:15:09,080
He kidnapped and eloped
with Marchioness of Jining, Dou Zhao.
307
00:15:09,521 --> 00:15:10,401
Execute them
308
00:15:10,921 --> 00:15:11,921
to uphold the family law.
309
00:15:13,080 --> 00:15:14,761
This needs to be settled.
310
00:15:15,600 --> 00:15:16,901
I'll give him a proper welcome
311
00:15:17,440 --> 00:15:19,401
if he dares to show up.
312
00:15:26,600 --> 00:15:27,421
This way, please.
313
00:15:29,921 --> 00:15:31,061
The scenery here is beautiful,
314
00:15:31,061 --> 00:15:32,221
and the repairs are done well.
315
00:15:32,221 --> 00:15:33,901
As expected from the Cui Clan of Ji'an.
316
00:15:34,440 --> 00:15:36,800
Even a countryside manor
can have such elegance.
317
00:15:37,960 --> 00:15:40,921
My mother-in-law doesn't like
the bustling city.
318
00:15:41,480 --> 00:15:43,320
So she stays here to rest.
319
00:15:43,680 --> 00:15:46,800
Over the years,
all thanks to Zhao's company
320
00:15:47,001 --> 00:15:48,960
and her helping around the manor.
321
00:15:48,960 --> 00:15:50,560
I bet she's busy attending
322
00:15:50,560 --> 00:15:52,600
to my mother-in-law's afternoon nap now.
323
00:15:53,161 --> 00:15:54,641
I hope you won't mind
324
00:15:55,061 --> 00:15:56,501
she couldn't welcome you personally.
325
00:15:56,560 --> 00:15:59,001
Zhao is gentle, and virtuous,
326
00:15:59,001 --> 00:16:00,381
and manages our household perfectly.
327
00:16:00,381 --> 00:16:01,281
Everyone who meets her
328
00:16:01,361 --> 00:16:03,200
has nothing but praise.
329
00:16:03,200 --> 00:16:05,041
Even her sisters
330
00:16:05,361 --> 00:16:06,600
are all kind and graceful,
331
00:16:07,041 --> 00:16:09,440
smart and composed.
332
00:16:18,161 --> 00:16:18,840
Oh, hello Uncle.
333
00:16:19,281 --> 00:16:19,960
Ru,
334
00:16:20,560 --> 00:16:21,281
what are you doing?
335
00:16:21,281 --> 00:16:22,361
I'll catch some more
336
00:16:22,440 --> 00:16:24,121
to add an extra dish
for tonight's banquet.
337
00:16:24,200 --> 00:16:24,800
Come on.
338
00:16:27,320 --> 00:16:27,921
I...
339
00:16:29,361 --> 00:16:30,560
Sorry about that.
340
00:16:30,560 --> 00:16:31,361
Ru takes
341
00:16:31,361 --> 00:16:33,161
after her father.
342
00:16:33,440 --> 00:16:34,401
She's a bit too lively.
343
00:16:35,121 --> 00:16:36,440
Come this way, please.
344
00:16:36,440 --> 00:16:37,680
Please come this way.
345
00:16:38,200 --> 00:16:39,041
Mr. Wu, this way.
346
00:16:39,121 --> 00:16:41,161
Aside from Ru,
347
00:16:41,161 --> 00:16:42,440
who's a bit energetic,
348
00:16:42,761 --> 00:16:45,600
the rest of the ladies
are all very quiet and graceful.
349
00:16:45,600 --> 00:16:46,121
I win!
350
00:16:46,720 --> 00:16:47,840
You lose again.
351
00:16:48,001 --> 00:16:49,001
Hurry up and pay up!
352
00:16:50,041 --> 00:16:51,361
Accept your defeat.
353
00:16:52,200 --> 00:16:53,480
Which tenant's daughter that?
354
00:16:53,480 --> 00:16:54,581
She's acting so rough.
355
00:16:54,581 --> 00:16:55,381
Chase her out now.
356
00:16:55,440 --> 00:16:56,241
Fifth Uncle!
357
00:16:56,560 --> 00:16:57,941
Let's play another round.
358
00:16:58,161 --> 00:16:59,881
It's me, Ansu.
359
00:17:00,320 --> 00:17:01,001
Ansu?
360
00:17:01,560 --> 00:17:03,080
Zhao taught me this game.
361
00:17:03,080 --> 00:17:04,081
It's so much fun!
362
00:17:04,321 --> 00:17:05,841
Do you want to play together?
363
00:17:07,240 --> 00:17:10,081
Miss Su is really good
at mental calculation.
364
00:17:10,401 --> 00:17:12,101
So it's no surprise she likes this game.
365
00:17:12,101 --> 00:17:13,960
Let's check out the backyard.
366
00:17:13,960 --> 00:17:14,561
Come with me.
367
00:17:17,601 --> 00:17:19,000
Come on, it's your turn now.
368
00:17:19,000 --> 00:17:19,801
Quickly.
369
00:17:19,801 --> 00:17:21,200
This courtyard
370
00:17:21,680 --> 00:17:23,081
is my mother-in-law's
371
00:17:23,081 --> 00:17:25,000
favorite courtyard.
372
00:17:25,760 --> 00:17:27,101
Look at these flowers and plants.
373
00:17:27,200 --> 00:17:30,081
They're carefully tended to every day.
374
00:17:33,561 --> 00:17:35,621
The courtyard is always green,
375
00:17:35,621 --> 00:17:37,181
with birds chirping
and flowers blooming.
376
00:17:37,181 --> 00:17:38,240
It's really lovely.
377
00:17:38,240 --> 00:17:39,321
There are more over there.
378
00:17:39,321 --> 00:17:40,760
Let's go and take a look.
379
00:17:41,000 --> 00:17:41,581
All right.
380
00:17:53,601 --> 00:17:54,321
Ming.
381
00:18:09,081 --> 00:18:11,121
As for Zhao, she's very quiet.
382
00:18:11,280 --> 00:18:13,921
Most of the time,
she writes and reads books.
383
00:18:14,321 --> 00:18:16,760
She's refined and graceful,
truly a woman of culture and virtue.
384
00:18:19,801 --> 00:18:20,401
Come.
385
00:18:21,520 --> 00:18:22,200
Ms. Longevity?
386
00:18:23,081 --> 00:18:24,361
That is very rude of you.
387
00:18:24,760 --> 00:18:27,341
I wanted to greet the guests
with this willow-shooting equipment.
388
00:18:28,200 --> 00:18:30,440
But my skills aren't great,
389
00:18:31,280 --> 00:18:33,081
and I ended up startling
our honored guests.
390
00:18:44,440 --> 00:18:46,381
It's perfect
that Fifth Master and Seventh Master
391
00:18:46,381 --> 00:18:48,101
are discussing official matters
in the study.
392
00:18:48,141 --> 00:18:49,601
With the two old scholars not around,
393
00:18:49,841 --> 00:18:51,841
the children would feel more at ease.
394
00:18:53,121 --> 00:18:55,841
I've heard the Dou Family's Madam Wang
395
00:18:55,960 --> 00:18:57,161
and Fourth Young Lady Dou
396
00:18:57,161 --> 00:18:58,680
are both quite skilled at making money.
397
00:18:59,121 --> 00:19:00,440
Madam Wang,
398
00:19:00,680 --> 00:19:02,240
you've helped many officials
399
00:19:02,240 --> 00:19:03,561
become rich.
400
00:19:03,561 --> 00:19:06,021
Seventh Master Dou marrying so well
401
00:19:06,021 --> 00:19:08,301
means his official career
will surely go smoothly.
402
00:19:08,301 --> 00:19:09,861
I don't deserve such compliments.
403
00:19:09,960 --> 00:19:11,240
I only make a small profit
404
00:19:11,240 --> 00:19:12,440
to support the household.
405
00:19:13,321 --> 00:19:16,200
It's Zhao who is truly extraordinary.
406
00:19:16,401 --> 00:19:18,161
She comes from wealth
407
00:19:18,161 --> 00:19:20,061
and is remarkably talented
at managing manors.
408
00:19:20,240 --> 00:19:22,321
She's already one of the richest
in the region.
409
00:19:24,280 --> 00:19:27,361
It's a pity that she doesn't trust me
as the matron of the household.
410
00:19:28,200 --> 00:19:30,361
If she would invest with me,
411
00:19:30,680 --> 00:19:34,121
I could guarantee her a 30% profit
in just half a year.
412
00:19:35,440 --> 00:19:38,121
If you make this marriage happen,
413
00:19:38,321 --> 00:19:42,881
I'd be happy to contribute 40%...
414
00:19:43,161 --> 00:19:44,440
No, I mean 50% of her dowry
415
00:19:44,841 --> 00:19:46,361
for you to manage.
416
00:19:48,401 --> 00:19:50,121
You're too kind.
417
00:19:50,601 --> 00:19:52,760
If we happen to become in-laws,
418
00:19:52,960 --> 00:19:54,921
there's no need
to mention helping or not.
419
00:19:55,081 --> 00:19:56,361
We're not outsiders here.
420
00:19:56,841 --> 00:19:58,361
Have some tea.
421
00:19:58,641 --> 00:19:59,200
Sure.
422
00:20:01,161 --> 00:20:03,601
What's the fun of shooting willow?
423
00:20:04,361 --> 00:20:06,040
(I knew your archery skills
are terrible)
424
00:20:06,321 --> 00:20:07,661
(and care so much about your face.)
425
00:20:07,921 --> 00:20:10,181
(If I made you think
we don't have the same interests)
426
00:20:10,280 --> 00:20:11,661
(and angry out of embarrassment,)
427
00:20:11,661 --> 00:20:14,421
(maybe you'd call off the engagement.
Now, that's the fun part!)
428
00:20:14,421 --> 00:20:15,200
What are those?
429
00:20:16,361 --> 00:20:17,881
A small gift from my elder sister.
430
00:20:18,361 --> 00:20:19,561
It's a kite soaring in the sky,
431
00:20:19,680 --> 00:20:21,361
symbolizing good fortune.
432
00:20:21,720 --> 00:20:23,401
"Look far to see a thousand li ahead,
433
00:20:23,641 --> 00:20:24,841
rising to new heights."
434
00:20:25,760 --> 00:20:26,981
Madam Wei is so thoughtful.
435
00:20:27,181 --> 00:20:29,381
Are these for Fifth Master Dou
and Seventh Master Dou?
436
00:20:34,161 --> 00:20:35,200
Madam Wang, take a look.
437
00:20:36,361 --> 00:20:38,081
"A fresh start leads
438
00:20:38,401 --> 00:20:40,040
to soaring heights."
439
00:20:40,321 --> 00:20:41,321
What a fine verse.
440
00:20:41,680 --> 00:20:43,181
Even the sentiment is wonderful.
441
00:20:43,181 --> 00:20:45,121
I had Peijin inscribe it personally.
442
00:20:45,361 --> 00:20:48,040
I wish him a bright future,
443
00:20:48,161 --> 00:20:50,200
a harmonious and happy life,
and soaring high together
444
00:20:50,480 --> 00:20:51,701
with Fourth Young Lady Dou.
445
00:20:54,680 --> 00:20:56,801
How did this archery turn
into shooting in the sky?
446
00:20:57,401 --> 00:20:59,701
Fourth Young Lady,
are you shooting willows
447
00:20:59,701 --> 00:21:00,561
or kites?
448
00:21:00,960 --> 00:21:02,200
My archery isn't great,
449
00:21:02,440 --> 00:21:04,021
and the wind is strong today.
450
00:21:04,021 --> 00:21:05,641
That's why I missed my target.
451
00:21:07,841 --> 00:21:09,321
(I don't want to soar high with you.)
452
00:21:15,261 --> 00:21:16,861
(I prefer shooting you with this arrow.)
453
00:21:18,641 --> 00:21:19,321
Madam,
454
00:21:19,520 --> 00:21:21,401
Zhao usually doesn't practice archery.
455
00:21:21,401 --> 00:21:23,081
I'm not sure
what's gotten into her today.
456
00:21:23,601 --> 00:21:24,200
Ming!
457
00:21:24,801 --> 00:21:26,480
It's some men having some fun.
458
00:21:26,601 --> 00:21:28,541
Why are you trying
to draw attention to yourself?
459
00:21:28,541 --> 00:21:30,981
Women shouldn't even
be learning archery in the first place.
460
00:21:33,520 --> 00:21:34,200
Madam,
461
00:21:34,321 --> 00:21:35,821
why don't we head back to the house
462
00:21:35,821 --> 00:21:37,461
to enjoy some fruit and rest for a bit?
463
00:21:37,801 --> 00:21:38,480
Good idea.
464
00:21:53,641 --> 00:21:54,000
You...
465
00:21:56,081 --> 00:21:57,141
The wind really is strong.
466
00:21:59,200 --> 00:21:59,921
Fourth Young Lady,
467
00:22:00,321 --> 00:22:01,960
am I in trouble?
468
00:22:02,440 --> 00:22:03,760
It's only a kite.
469
00:22:04,680 --> 00:22:06,280
The Marquis won't mind it,
470
00:22:07,200 --> 00:22:07,680
right?
471
00:22:12,680 --> 00:22:13,321
Zhao,
472
00:22:14,081 --> 00:22:16,641
can you teach me
how to release the arrow?
473
00:22:17,960 --> 00:22:19,760
I heard the Marquis of Jining
474
00:22:19,760 --> 00:22:21,960
is famous in the capital
for his archery skills.
475
00:22:27,121 --> 00:22:27,680
I...
476
00:22:28,680 --> 00:22:29,440
Your Lordship.
477
00:22:31,321 --> 00:22:33,520
I wouldn't call myself an expert.
478
00:22:34,321 --> 00:22:35,960
But this little willow-shooting trick
479
00:22:36,841 --> 00:22:37,960
is no challenge for me.
480
00:22:41,960 --> 00:22:43,520
Fifth Young Lady, you see.
481
00:22:43,921 --> 00:22:45,361
To shoot accurately and steadily,
482
00:22:45,720 --> 00:22:48,520
the arrow needs to be exactly
three times the length of its head
483
00:22:48,841 --> 00:22:51,261
and perfectly symmetrical
along all four sides of the shaft.
484
00:22:51,261 --> 00:22:52,701
Only then do you have a steady aim,
485
00:22:52,701 --> 00:22:54,501
achieving what is mentioned
in the Rites of Zhou,
486
00:22:54,501 --> 00:22:55,541
"Even in strong winds,
487
00:22:55,541 --> 00:22:58,161
it will not falter."
488
00:22:59,821 --> 00:23:01,381
You're very knowledgeable,
Your Lordship.
489
00:23:01,381 --> 00:23:02,321
Knowledgeable indeed.
490
00:23:02,680 --> 00:23:04,401
But if you don't shoot soon,
491
00:23:04,841 --> 00:23:06,280
the flowers in the gourd will wither.
492
00:23:09,040 --> 00:23:10,621
Fifth Young Lady, watch this carefully.
493
00:23:13,680 --> 00:23:15,861
Your arm must be steady,
and your mind must be calm.
494
00:23:17,121 --> 00:23:18,801
Aim for the roundest part of the gourd.
495
00:23:24,000 --> 00:23:25,040
Then release the arrow.
496
00:23:39,520 --> 00:23:40,121
This...
497
00:23:40,121 --> 00:23:42,960
It is indeed very windy.
498
00:23:44,121 --> 00:23:45,000
Yes, it sure is.
499
00:23:46,680 --> 00:23:48,200
Do you want to try one more time?
500
00:23:51,161 --> 00:23:52,161
The wind
501
00:23:52,841 --> 00:23:54,301
was indeed strong just now.
502
00:23:54,720 --> 00:23:55,821
I'll try one more time.
503
00:23:59,680 --> 00:24:01,480
Aim for the roundest part of the gourd.
504
00:24:02,321 --> 00:24:03,461
Then release the arrow.
505
00:24:08,680 --> 00:24:11,101
The arrow's fletching is definitely
not made from eagle feathers.
506
00:24:11,101 --> 00:24:12,181
It can't shoot accurately.
507
00:24:12,181 --> 00:24:14,881
The arm must be steady,
and the mind must be calm.
508
00:24:15,921 --> 00:24:17,440
Aim for the roundest part of the gourd.
509
00:24:22,680 --> 00:24:23,200
She hit it!
510
00:24:23,480 --> 00:24:25,280
You truly have remarkable skills.
511
00:24:25,601 --> 00:24:27,801
I learned in one try
and hit the target on my first try
512
00:24:27,921 --> 00:24:29,261
just by following your instructions.
513
00:24:30,161 --> 00:24:31,440
You're a quick learner.
514
00:24:32,921 --> 00:24:34,361
But who picks up archery this fast?
515
00:24:34,561 --> 00:24:36,341
You're already skilled in archery,
right?
516
00:24:40,081 --> 00:24:41,621
(This woman is decent in appearance.)
517
00:24:41,720 --> 00:24:43,101
(But she's brash and sharp-tongued.)
518
00:24:43,161 --> 00:24:45,040
(Why is she so infatuated with me?)
519
00:24:45,361 --> 00:24:46,040
(This won't do.)
520
00:24:46,401 --> 00:24:47,741
(How do I call off this engagement?)
521
00:24:47,801 --> 00:24:49,000
(How do I explain it to Sister?)
522
00:24:49,401 --> 00:24:50,240
(What a headache.)
523
00:24:53,081 --> 00:24:54,981
Madam Wang's words
are too narrow-minded.
524
00:24:55,720 --> 00:24:57,821
Women like Fu Hao
expanded territories in the past
525
00:24:57,821 --> 00:24:59,501
and Mulan
took her father's place in the army.
526
00:24:59,841 --> 00:25:02,101
Today, there's Madam Wa Shi
who suppressed a rebellion
527
00:25:02,101 --> 00:25:03,461
and took over administrative duties.
528
00:25:03,461 --> 00:25:04,240
There's no such thing
529
00:25:04,321 --> 00:25:05,921
as something only men can do
530
00:25:06,121 --> 00:25:07,361
and women cannot in this era.
531
00:25:08,240 --> 00:25:10,081
She says plenty of things
that aren't right.
532
00:25:10,760 --> 00:25:12,121
I won't take any of it to heart.
533
00:25:17,321 --> 00:25:19,301
Mother is going to blame me
for being useless again.
534
00:25:20,440 --> 00:25:22,161
I often hear the ladies
in the capital praise
535
00:25:23,601 --> 00:25:25,561
Fifth Young Lady for being skilled
in the four arts
536
00:25:25,921 --> 00:25:26,601
and needlework.
537
00:25:27,321 --> 00:25:29,601
Seeing you today,
you're even more gentle and dignified.
538
00:25:30,461 --> 00:25:32,781
Women have always been admired
for their gentleness and obedience.
539
00:25:32,781 --> 00:25:34,760
Fifth Young Lady, why belittle yourself?
540
00:25:36,000 --> 00:25:37,121
To Mother,
541
00:25:38,720 --> 00:25:41,561
if my sister can do something
that I can't,
542
00:25:42,401 --> 00:25:43,401
that means I'm useless.
543
00:25:45,081 --> 00:25:46,121
That's too narrow-minded.
544
00:25:46,801 --> 00:25:48,760
It's like this branch and this arrow.
545
00:25:50,161 --> 00:25:51,141
Which is useful,
546
00:25:51,760 --> 00:25:52,641
and which is not?
547
00:25:54,200 --> 00:25:56,121
The arrow can be used in battle.
548
00:25:57,240 --> 00:26:00,801
But what's the use of the branch?
549
00:26:02,280 --> 00:26:03,881
If the branch is on a tree,
550
00:26:04,361 --> 00:26:05,981
it can shield people
from the wind and rain.
551
00:26:06,121 --> 00:26:08,881
The bark can be used to make paper.
552
00:26:09,720 --> 00:26:11,841
Both serve different purposes.
553
00:26:12,161 --> 00:26:13,541
Neither is more or less important.
554
00:26:14,081 --> 00:26:15,361
It's the same with people.
555
00:26:31,240 --> 00:26:31,960
There's a leaf.
556
00:26:44,121 --> 00:26:45,941
Wearing tiger talismans
on Dragon Boat Festival
557
00:26:46,040 --> 00:26:47,741
can ward off evil
and bring good fortune.
558
00:26:47,841 --> 00:26:50,161
These two young ladies
personally embroidered tiger talismans
559
00:26:50,161 --> 00:26:51,881
for you two gentlemen,
560
00:26:52,520 --> 00:26:54,440
hoping to bring a good omen.
561
00:26:56,401 --> 00:26:58,161
The embroidery and inlay work
562
00:26:58,361 --> 00:27:00,081
are both exquisite.
563
00:27:00,361 --> 00:27:01,601
Ming embroidered this one.
564
00:27:01,881 --> 00:27:03,760
Her stitches are delicate.
565
00:27:04,361 --> 00:27:06,280
This one was embroidered by Zhao.
566
00:27:06,280 --> 00:27:07,221
Zhao's embroidery...
567
00:27:10,680 --> 00:27:11,801
Well,
568
00:27:13,121 --> 00:27:14,401
it's still a tiger talisman.
569
00:27:14,401 --> 00:27:15,401
It's quite good as well.
570
00:27:16,280 --> 00:27:18,361
Please accept it, gentlemen.
571
00:27:19,520 --> 00:27:20,280
Thank you, Madam.
572
00:27:22,161 --> 00:27:22,921
Thank you.
573
00:27:29,200 --> 00:27:31,461
(Fourth Young Lady Dou's embroidery
is rather rough.)
574
00:27:31,720 --> 00:27:33,221
(But she still put in a lot of effort)
575
00:27:33,221 --> 00:27:34,661
(to make a tiger talisman for me.)
576
00:27:35,161 --> 00:27:36,720
(It shows how deeply she cares for me.)
577
00:27:39,760 --> 00:27:41,381
(It's a pity
our personalities don't match.)
578
00:27:41,381 --> 00:27:42,601
(I'll have to let her down.)
579
00:27:43,480 --> 00:27:44,801
(But Fifth Young Lady's work...)
580
00:27:47,200 --> 00:27:47,921
(Fourth Young Lady)
581
00:27:48,280 --> 00:27:49,200
(has a unique mind,)
582
00:27:49,680 --> 00:27:50,861
(She's genuine and sincere.)
583
00:27:51,081 --> 00:27:52,661
(Truly rare qualities in this world.)
584
00:27:58,040 --> 00:28:01,040
Our tea plantation in the back hills
has beautiful scenery.
585
00:28:01,440 --> 00:28:03,720
Since this is your first time visiting
our manor,
586
00:28:03,801 --> 00:28:04,881
I've arranged for a servant
587
00:28:04,881 --> 00:28:06,641
to take you both on a stroll there.
588
00:28:09,440 --> 00:28:10,440
Thank you, Madam.
589
00:28:13,841 --> 00:28:15,960
Since we both dislike heat
and prefer quiet,
590
00:28:16,161 --> 00:28:18,121
we'll just head to the pavilion.
591
00:28:18,480 --> 00:28:21,000
Once Zhao and Ming
have prepared the banquet,
592
00:28:21,240 --> 00:28:24,081
we can go straight
to the feast and have drinks.
593
00:28:24,841 --> 00:28:25,741
Please come with me.
594
00:28:25,741 --> 00:28:26,200
All right.
595
00:28:27,720 --> 00:28:28,541
This way, please.
596
00:28:40,401 --> 00:28:41,461
Everything is arranged.
597
00:28:41,841 --> 00:28:43,720
But those things
don't understand human speech.
598
00:28:43,960 --> 00:28:46,200
How can we make them
only go for the Marquis?
599
00:28:46,440 --> 00:28:47,720
What if it goes for Mr. Wu Shan?
600
00:28:47,720 --> 00:28:49,161
They won't make a mistake.
601
00:28:49,841 --> 00:28:51,561
They will definitely go for Wei Tingyu.
602
00:28:52,240 --> 00:28:53,280
I've cleared everyone out.
603
00:28:53,480 --> 00:28:55,480
We can't afford any slip-ups
with Dou Zhao.
604
00:28:56,520 --> 00:28:57,841
After an hour,
605
00:28:58,480 --> 00:29:00,881
I'll bring Madam Wei over.
606
00:29:02,121 --> 00:29:02,760
Yes, Madam.
607
00:29:09,401 --> 00:29:10,921
It's indeed a beautiful scenery.
608
00:29:12,801 --> 00:29:13,760
It's all right, I guess.
609
00:29:26,960 --> 00:29:27,641
Wait, Mr. Wei.
610
00:29:30,841 --> 00:29:31,280
Thank you.
611
00:29:34,361 --> 00:29:35,561
Truly exquisite.
612
00:29:36,561 --> 00:29:39,061
Fifth Young Lady truly has a refined
and thoughtful nature.
613
00:29:39,361 --> 00:29:40,801
Every bead in this design
614
00:29:40,801 --> 00:29:42,321
is clearly crafted with great care.
615
00:29:43,361 --> 00:29:45,501
Well, Fourth Young Lady also put
a lot of thought into it.
616
00:29:45,561 --> 00:29:46,601
But her thinking
617
00:29:47,801 --> 00:29:48,680
is unique.
618
00:29:53,680 --> 00:29:56,480
"The crane calls in the marshes,
the fish lurks in the depths."
619
00:29:57,200 --> 00:29:58,081
If these were reversed,
620
00:29:58,881 --> 00:30:00,081
the crane wouldn't be a crane,
621
00:30:00,561 --> 00:30:02,081
and the fish wouldn't be a fish.
622
00:30:03,000 --> 00:30:04,240
If we could switch them,
623
00:30:04,801 --> 00:30:07,040
wouldn't that be perfect?
624
00:30:11,960 --> 00:30:14,181
This... this is something made
by a young lady
625
00:30:14,181 --> 00:30:15,141
and given by elders.
626
00:30:15,141 --> 00:30:16,341
Exchanging it privately
627
00:30:17,161 --> 00:30:18,181
would be too impolite.
628
00:30:19,720 --> 00:30:21,601
Mr. Wu, I must disagree.
629
00:30:22,040 --> 00:30:24,000
Festive gifts are no big deal.
630
00:30:24,680 --> 00:30:26,641
Besides, can something forced upon us
631
00:30:26,641 --> 00:30:27,741
by elders truly bring joy?
632
00:30:28,921 --> 00:30:29,561
How shallow.
633
00:30:32,641 --> 00:30:33,361
Mr. Wei,
634
00:30:33,561 --> 00:30:35,161
this... this might not be appropriate.
635
00:30:36,200 --> 00:30:36,921
Mr. Wei!
636
00:30:47,480 --> 00:30:49,601
The variety of light and hearty dishes
637
00:30:49,921 --> 00:30:50,901
is still fairly acceptable.
638
00:30:53,401 --> 00:30:55,301
But the cold dishes
shouldn't be served in bowls.
639
00:30:55,301 --> 00:30:56,541
Switch to platters instead.
640
00:30:56,641 --> 00:30:57,581
Yes, Young Lady.
641
00:30:58,841 --> 00:31:01,641
Before serving the duck and barley soup,
642
00:31:02,000 --> 00:31:03,421
make sure to shred the duck meat.
643
00:31:03,760 --> 00:31:04,581
Yes, Young Lady.
644
00:31:04,581 --> 00:31:06,680
Prepare more snowflake pastries.
645
00:31:06,960 --> 00:31:08,480
If anyone doesn't eat cold dishes,
646
00:31:08,641 --> 00:31:10,741
serve them room-temperature
mung bean soup instead.
647
00:31:10,960 --> 00:31:12,821
Entertaining distinguished guests
at a banquet
648
00:31:12,821 --> 00:31:14,181
requires the utmost care.
649
00:31:14,240 --> 00:31:16,000
Zhao, you truly consider every detail.
650
00:31:16,401 --> 00:31:19,040
What do you think
of the fruit-serving dishes I chose?
651
00:31:19,361 --> 00:31:20,200
Are they appropriate?
652
00:31:23,720 --> 00:31:24,440
Fourth Young Lady,
653
00:31:24,561 --> 00:31:25,480
I'm truly sorry.
654
00:31:26,520 --> 00:31:28,280
Why are you so careless?
655
00:31:28,561 --> 00:31:29,960
Luckily, it wasn't anything hot.
656
00:31:29,960 --> 00:31:30,641
Come with me.
657
00:31:30,641 --> 00:31:32,621
Let me attend to Fourth Young Lady
to the side room
658
00:31:32,621 --> 00:31:33,181
to get changed.
659
00:31:33,181 --> 00:31:33,941
It's all right.
660
00:31:34,040 --> 00:31:35,861
Let me just get everything ready
for the banquet first.
661
00:31:35,861 --> 00:31:37,121
We have a lot of guests today,
662
00:31:37,440 --> 00:31:38,921
and your dress is quite sheer.
663
00:31:38,921 --> 00:31:40,161
If someone sees you like this,
664
00:31:40,161 --> 00:31:41,641
it could damage your reputation.
665
00:31:41,720 --> 00:31:43,240
It's better if you change first.
666
00:31:44,841 --> 00:31:45,361
Zhao.
667
00:31:46,520 --> 00:31:47,161
Keep preparing.
668
00:31:47,161 --> 00:31:48,541
I'll go and see what's going on.
669
00:31:49,440 --> 00:31:50,561
Your dress is sheer.
670
00:31:50,561 --> 00:31:51,881
What if you catch a cold?
671
00:31:52,081 --> 00:31:52,881
It'll be quick.
672
00:31:52,881 --> 00:31:54,641
It's just ahead. Come on now.
673
00:32:00,941 --> 00:32:02,581
(Dai Jian, Governor of Shengtian)
674
00:32:03,480 --> 00:32:04,520
It's just a small gift.
675
00:32:04,841 --> 00:32:06,440
I hope you'll accept it.
676
00:32:14,760 --> 00:32:16,921
This is quite a generous gift.
677
00:32:18,841 --> 00:32:20,141
Yuanji, you're too generous.
678
00:32:20,401 --> 00:32:22,801
Then I shall accept them.
679
00:32:24,641 --> 00:32:26,141
Send this to the Governor's carriage.
680
00:32:26,141 --> 00:32:26,821
Yes, Master.
681
00:32:27,561 --> 00:32:28,520
Please have a seat.
682
00:32:28,760 --> 00:32:29,200
You, too.
683
00:32:29,601 --> 00:32:30,680
We're almost there.
684
00:32:31,040 --> 00:32:32,561
Why are you in a rush, Nanny Zhou?
685
00:32:33,601 --> 00:32:35,081
The banquet is going to start soon.
686
00:32:35,081 --> 00:32:35,760
We can't delay it.
687
00:32:35,760 --> 00:32:37,081
I'll accompany Zhao.
688
00:32:37,081 --> 00:32:38,101
I can cover a little for her.
689
00:32:38,101 --> 00:32:38,841
No need.
690
00:32:41,760 --> 00:32:42,881
I mean
691
00:32:42,881 --> 00:32:44,881
I can help her get changed.
692
00:32:45,760 --> 00:32:48,221
You don't have to twist my arm
when I want to help her to get changed.
693
00:32:49,040 --> 00:32:50,781
We can attend
to Fourth Young Lady's need.
694
00:32:50,781 --> 00:32:52,421
What are you trying to pull here,
Nanny Zhou?
695
00:32:52,421 --> 00:32:53,280
I'm not.
696
00:32:53,281 --> 00:32:54,101
Just helping her to get changed.
697
00:32:54,101 --> 00:32:55,401
You don't allow Dou Ming to follow me.
698
00:32:55,601 --> 00:32:57,000
I want to see
699
00:32:57,321 --> 00:32:58,661
what's waiting for me in this room.
700
00:33:08,960 --> 00:33:09,680
Mr. Wu?
701
00:33:09,680 --> 00:33:11,161
Why is Mr. Wu here?
702
00:33:11,720 --> 00:33:13,381
When Mr. Wu was taking a stroll
in the back hills,
703
00:33:13,381 --> 00:33:14,701
a group of swallowtail butterflies
suddenly appeared
704
00:33:14,701 --> 00:33:15,401
and chased after him.
705
00:33:15,401 --> 00:33:16,841
After that, he fell unconscious.
706
00:33:18,641 --> 00:33:19,901
Swallowtail butterfly?
707
00:33:34,641 --> 00:33:35,821
Get the physician here quickly
708
00:33:36,081 --> 00:33:37,341
and notify the elders at home.
709
00:33:38,040 --> 00:33:39,081
He is covered in scale powder
710
00:33:39,401 --> 00:33:40,841
and only breaks out in rashes.
711
00:33:40,841 --> 00:33:42,480
No need to let both Masters know.
712
00:33:50,680 --> 00:33:52,440
(The Miluo River is full
of lingering resentment.)
713
00:33:52,440 --> 00:33:52,901
(Wrongfully Killed Man)
(The Miluo River is full
of lingering resentment.)
714
00:33:52,901 --> 00:33:53,381
(Wrongfully Killed Man)
715
00:33:53,381 --> 00:33:55,321
(The child was buried
in the southern mountains.)
716
00:33:56,561 --> 00:33:58,181
(Qu Yuan's life ended
in the Miluo River,)
717
00:33:58,181 --> 00:33:59,701
(Wu Shan)
(and today is the Dragon Boat Festival.)
718
00:33:59,701 --> 00:34:01,561
(The poem speaks of early death.)
719
00:34:08,841 --> 00:34:09,861
Still hiding the truth?
720
00:34:10,721 --> 00:34:12,621
You were setting up a situation
where a couple isolated together
721
00:34:12,921 --> 00:34:15,080
to meet while getting changed,
forcing me to marry.
722
00:34:15,241 --> 00:34:16,000
But you didn't expect
723
00:34:16,000 --> 00:34:17,761
Wei Tingyu to swap
the tiger talismans with Wu Shan.
724
00:34:18,361 --> 00:34:21,241
For others, the scale powder
only causes redness and itching.
725
00:34:21,640 --> 00:34:22,960
But Wu Shan has a lung condition.
726
00:34:23,560 --> 00:34:24,861
This could cost him his life!
727
00:34:25,600 --> 00:34:27,120
Mr. Wu came to the manor as a guest.
728
00:34:27,600 --> 00:34:28,881
If anything bad happened to him,
729
00:34:29,761 --> 00:34:31,221
how do we explain it to the Wu Family?
730
00:34:31,761 --> 00:34:33,080
Just do as Zhao says.
731
00:34:33,560 --> 00:34:34,201
Yes, Young Lady.
732
00:34:38,560 --> 00:34:39,721
His breathing is getting worse.
733
00:34:40,281 --> 00:34:41,581
There are too many curtains in the room.
734
00:34:41,581 --> 00:34:42,621
The air isn't circulating properly.
735
00:34:42,841 --> 00:34:43,321
Suxin,
736
00:34:43,960 --> 00:34:45,281
go and get someone
to carry him to the yard.
737
00:34:45,761 --> 00:34:47,101
Make sure they are gentle
and move him carefully.
738
00:34:47,101 --> 00:34:48,401
Then bring me my acupuncture box.
739
00:34:48,401 --> 00:34:48,960
Yes, Young Lady.
740
00:34:57,640 --> 00:34:58,801
Master is hosting guests at the manor.
741
00:34:58,881 --> 00:34:59,681
No one is allowed to disturb.
742
00:35:04,160 --> 00:35:05,881
I, Song Mo, the heir of Duke of Ying,
743
00:35:06,560 --> 00:35:10,120
have come to pay a visit
with gifts for the Dragon Boat Festival!
744
00:35:14,281 --> 00:35:17,440
Now, Grand Secretary Wu
has the final say in the court.
745
00:35:17,440 --> 00:35:18,440
No one can argue with him.
746
00:35:19,331 --> 00:35:20,801
I am of low status
and have little influence.
747
00:35:21,440 --> 00:35:24,201
I truly have no power
to relieve His Majesty's concerns.
748
00:35:24,331 --> 00:35:26,480
The southeast has been hit by a storm,
causing miles of devastation.
749
00:35:27,841 --> 00:35:29,361
While others are avoiding it,
750
00:35:30,040 --> 00:35:32,520
the Dou family wishes
to step into the eye of the storm,
751
00:35:32,841 --> 00:35:34,201
using the wind to their advantage.
752
00:35:34,881 --> 00:35:36,040
Such courage.
753
00:35:36,440 --> 00:35:36,960
Fifth Master,
754
00:35:36,960 --> 00:35:38,480
I couldn't stop His Lordship
from entering.
755
00:35:41,881 --> 00:35:44,520
The Dou Family has no connections
with the Duke of Ying.
756
00:35:45,000 --> 00:35:46,801
Since you are here uninvited,
757
00:35:47,361 --> 00:35:48,361
what brings you here?
758
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
You sent rice dumplings
to high officials in the capital.
759
00:35:55,361 --> 00:35:58,201
I am curious
about the peculiar filling inside.
760
00:35:59,401 --> 00:36:01,160
So I asked Official Wu for a few to try.
761
00:36:10,721 --> 00:36:12,361
It turns out they're filled with gold.
762
00:36:13,921 --> 00:36:16,560
It seems like Official Wu
has quite a strong prejudice against me.
763
00:36:16,921 --> 00:36:18,761
It's just a regular festival gift.
764
00:36:19,281 --> 00:36:21,520
He can refuse it.
765
00:36:22,040 --> 00:36:24,241
But he actually let you return
it to me in person.
766
00:36:24,721 --> 00:36:26,201
You should put down your weapon,
Lord Song.
767
00:36:27,000 --> 00:36:28,761
From my position
as the Governor of Shengtian,
768
00:36:29,520 --> 00:36:30,801
it looks like
you're publicly threatening
769
00:36:30,801 --> 00:36:32,281
an official of the court.
770
00:36:33,281 --> 00:36:34,040
I dare not.
771
00:36:39,040 --> 00:36:40,520
Your Lordship, you…
772
00:36:41,640 --> 00:36:43,761
I have come to inform you respectfully,
Official Dou.
773
00:36:44,401 --> 00:36:45,801
If you still plan
774
00:36:45,801 --> 00:36:47,120
to accuse the Duke of Ding
of any crimes,
775
00:36:48,040 --> 00:36:49,501
then I shall offer these rice dumplings
776
00:36:50,321 --> 00:36:51,721
to His Majesty for a taste.
777
00:36:54,960 --> 00:36:58,160
By then, even the Shengtian Prefecture
778
00:36:59,241 --> 00:37:00,440
may not be able to protect you.
779
00:37:01,520 --> 00:37:01,960
You...
780
00:37:04,761 --> 00:37:05,361
Master,
781
00:37:05,361 --> 00:37:06,681
Mr. Wu Shan is unconscious.
782
00:37:06,681 --> 00:37:08,901
Fourth Young Lady has ordered someone
to carry him to the backyard.
783
00:37:08,901 --> 00:37:09,201
Quiet!
784
00:37:09,401 --> 00:37:10,501
Do not speak recklessly!
785
00:37:10,501 --> 00:37:10,881
Great.
786
00:37:11,361 --> 00:37:13,321
You dare to harm Official Wu's
only grandson!
787
00:37:16,281 --> 00:37:17,241
Preposterous.
788
00:37:17,241 --> 00:37:18,721
Absolutely preposterous!
789
00:37:19,000 --> 00:37:20,681
This is your territory.
790
00:37:21,321 --> 00:37:23,281
If I let him walk around like this,
791
00:37:23,440 --> 00:37:24,801
what would be left of my dignity!
792
00:37:25,480 --> 00:37:26,040
Someone!
793
00:37:27,000 --> 00:37:27,640
You cannot.
794
00:37:27,640 --> 00:37:29,241
Official Dai, don't do it.
795
00:37:30,160 --> 00:37:33,281
You're worried that this marriage
won't be settled anytime soon.
796
00:37:33,640 --> 00:37:34,681
In my opinion,
797
00:37:35,040 --> 00:37:37,520
once fate comes its way,
798
00:37:37,841 --> 00:37:39,960
nothing can stop it.
799
00:37:40,361 --> 00:37:41,341
You're right about that.
800
00:37:41,341 --> 00:37:41,761
Tingzhen!
801
00:37:45,761 --> 00:37:46,921
Why are you here?
802
00:37:49,520 --> 00:37:50,000
Tingzhen,
803
00:37:50,721 --> 00:37:52,321
Mr. Wu is...
804
00:37:58,401 --> 00:37:59,281
Song Mo?
805
00:38:13,640 --> 00:38:14,401
Suxin. Sulan.
806
00:38:15,960 --> 00:38:16,571
Fourth Young Lady,
807
00:38:17,201 --> 00:38:17,960
what are you doing?
808
00:38:26,921 --> 00:38:27,960
What are you trying to do to Dezhen?
809
00:38:32,401 --> 00:38:33,821
He has tuberculosis and lung abscesses.
810
00:38:33,821 --> 00:38:35,181
His breathing is getting weaker.
811
00:38:35,241 --> 00:38:36,921
His lungs must be filled with pus now.
812
00:38:37,520 --> 00:38:39,681
Now, he's on the verge of death,
fighting for his life.
813
00:38:39,921 --> 00:38:41,981
I need to perform acupuncture
on his Dazhui and Xuanji acupoints
814
00:38:41,981 --> 00:38:42,520
to save him.
815
00:38:45,881 --> 00:38:46,480
Dou Zhao!
816
00:38:46,801 --> 00:38:47,640
How dare you!
817
00:38:48,040 --> 00:38:49,160
In broad daylight,
818
00:38:49,480 --> 00:38:51,000
you and Mr. Wu are tugging at each other
819
00:38:51,000 --> 00:38:52,011
with your clothes in disarray.
820
00:38:52,040 --> 00:38:53,520
What are you trying to do? Get up now!
821
00:38:53,801 --> 00:38:55,120
Mr. Wu Shan's illness flared up
strangely.
822
00:38:55,321 --> 00:38:56,520
Zhao is about
to perform acupuncture on him.
823
00:39:00,681 --> 00:39:03,040
If acupuncture is needed,
it should be done by a physician.
824
00:39:03,401 --> 00:39:04,701
There are rules between men and women.
825
00:39:04,701 --> 00:39:06,640
You have acted in such disgraceful
and improper behavior.
826
00:39:07,160 --> 00:39:08,241
If this gets out,
827
00:39:08,480 --> 00:39:09,941
what will happen
to the Dou Family's reputation?
828
00:39:10,281 --> 00:39:10,801
Someone,
829
00:39:11,201 --> 00:39:12,520
quickly help Mr. Wu Shan up.
830
00:39:12,841 --> 00:39:13,600
You're right.
831
00:39:16,841 --> 00:39:18,040
Mother,
saving him is more important now.
832
00:39:18,040 --> 00:39:18,761
Quiet.
833
00:39:19,681 --> 00:39:20,841
Since it's a respiratory condition,
834
00:39:21,321 --> 00:39:22,841
he should be quickly sent
to the physician.
835
00:39:22,841 --> 00:39:24,401
Someone, take him away.
836
00:39:24,401 --> 00:39:26,040
We've already sent someone
to bring the physician here.
837
00:39:26,520 --> 00:39:27,681
But the nearest medical hall
838
00:39:27,681 --> 00:39:28,560
is ten li away.
839
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
By the time the physician arrived,
840
00:39:30,040 --> 00:39:31,480
Mr. Wu Shan would be dead.
841
00:39:32,440 --> 00:39:33,560
You've grown up on the battlefield.
842
00:39:33,841 --> 00:39:35,640
So you must know
some injuries and illnesses
843
00:39:35,841 --> 00:39:36,681
cannot be delayed.
844
00:39:47,401 --> 00:39:48,520
Please look into my eyes.
845
00:39:49,801 --> 00:39:51,040
Since you're skilled
in reading facial expressions,
846
00:39:51,480 --> 00:39:52,721
you will know I'm not lying.
847
00:39:53,401 --> 00:39:54,480
I can save him.
848
00:40:13,960 --> 00:40:14,520
You can let go of me.
849
00:40:16,560 --> 00:40:17,361
Hold onto Dezhen.
850
00:40:19,480 --> 00:40:19,881
Lu Zheng,
851
00:40:20,281 --> 00:40:21,721
Bring out all the folding screens
852
00:40:22,401 --> 00:40:23,080
and set them up around tightly.
853
00:40:23,440 --> 00:40:23,841
Yes, Your Lordship.
854
00:40:26,960 --> 00:40:28,321
Everyone, turn around!
855
00:40:29,201 --> 00:40:30,281
If anyone dares to look,
856
00:40:32,120 --> 00:40:33,721
you'll lose your eyes.
857
00:40:43,560 --> 00:40:44,281
Fourth Young Lady,
858
00:40:45,600 --> 00:40:46,281
proceed with the acupuncture now.
859
00:40:50,160 --> 00:40:50,801
Your Lordship,
860
00:40:52,000 --> 00:40:54,440
you openly pointed your blade
at an official of the court.
861
00:40:55,160 --> 00:40:56,361
Do you intend to rebel?
862
00:40:56,960 --> 00:40:58,640
Anyone who stands in my way today
863
00:40:59,960 --> 00:41:00,640
will die.
864
00:41:02,841 --> 00:41:04,480
You've repeatedly tried
to stop me from saving him.
865
00:41:04,480 --> 00:41:05,721
What are your true intentions?
866
00:41:06,761 --> 00:41:07,801
Why do you believe
867
00:41:07,801 --> 00:41:09,201
that this girl can save him?
868
00:41:10,000 --> 00:41:11,160
I trust my judgment.
869
00:41:12,040 --> 00:41:12,681
You...
870
00:41:12,841 --> 00:41:13,560
Lord Song,
871
00:41:15,440 --> 00:41:17,721
you're causing trouble at my place.
872
00:41:18,160 --> 00:41:19,560
Are you forcing me
873
00:41:19,721 --> 00:41:21,000
to bring this matter to the emperor?
874
00:41:22,281 --> 00:41:23,600
I'm sure you know
875
00:41:24,040 --> 00:41:26,480
exactly how Dezhen's illness acted up.
876
00:41:27,361 --> 00:41:28,841
If you want to bring this
before the emperor,
877
00:41:29,361 --> 00:41:32,040
are you prepared
to discard your family's reputation
878
00:41:32,721 --> 00:41:35,160
and the women's honor?
879
00:41:39,881 --> 00:41:40,361
Mother.
880
00:41:46,721 --> 00:41:47,080
Mother.
881
00:41:48,040 --> 00:41:48,721
Dou Zhao,
882
00:41:49,321 --> 00:41:50,681
are you trying
to get the entire family killed?
883
00:41:51,361 --> 00:41:53,440
What a clever plan, Lord Song.
884
00:41:53,960 --> 00:41:55,560
If something happened to Mr. Wu,
885
00:41:55,841 --> 00:41:57,520
the emperor would think the Dou Family
886
00:41:58,040 --> 00:41:59,640
is ambitious and power-hungry,
887
00:41:59,640 --> 00:42:00,801
and that we would harm others
because of political differences.
888
00:42:01,881 --> 00:42:02,960
Don't worry, Yuanji.
889
00:42:03,881 --> 00:42:04,841
As the Governor of Shengtian,
890
00:42:06,040 --> 00:42:08,241
I'll testify to this.
891
00:42:08,560 --> 00:42:10,040
Song Mo broke into private property,
892
00:42:10,560 --> 00:42:12,281
threatened a court official
with a blade,
893
00:42:12,281 --> 00:42:13,080
and obstructed efforts to save a life.
894
00:42:13,801 --> 00:42:16,560
Even if this matter reaches the emperor,
895
00:42:16,560 --> 00:42:17,921
the truth will be the same!
896
00:42:42,321 --> 00:42:43,960
This embroidery is quite exquisite.
897
00:42:44,040 --> 00:42:45,681
Fortunately, Song Mo comes
from a military background
898
00:42:45,761 --> 00:42:47,560
and doesn't know
the underhanded tricks of a household.
899
00:42:47,681 --> 00:42:49,440
Otherwise, today would
be a great disaster for the family!
900
00:42:49,921 --> 00:42:50,640
I suggest you to be careful
with your words.
901
00:42:50,801 --> 00:42:52,480
She is genuinely trying to save you
despite the criticisms.
902
00:42:52,761 --> 00:42:53,721
Are you saying
903
00:42:53,721 --> 00:42:55,721
Fourth Young Lady
also has feelings for me?
904
00:42:57,661 --> 00:43:01,871
♪I lean in and gaze at you
as calm as serene waves♪
905
00:43:02,141 --> 00:43:05,601
♪I'm aware of the vast
and turbulent world♪
906
00:43:06,061 --> 00:43:10,151
♪Moving forward alone,
the expectations of many are hard to bear♪
907
00:43:10,631 --> 00:43:14,381
♪When the time comes,
I will cast aside a lifetime of pride♪
908
00:43:14,561 --> 00:43:17,291
♪To wear a flower stick for you♪
909
00:43:17,541 --> 00:43:19,751
♪Or perhaps my heart yearns
for the other side♪
910
00:43:19,751 --> 00:43:22,011
♪Yet there's no place
for me to go in the end♪
911
00:43:22,361 --> 00:43:25,631
♪Your presence by my side
is irreplaceable♪
912
00:43:25,991 --> 00:43:29,211
♪Like a ship crossing
the desolate river♪
913
00:43:29,521 --> 00:43:33,361
♪That brings me
through a chapter of my life♪
914
00:43:33,501 --> 00:43:37,231
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
915
00:43:37,971 --> 00:43:41,131
♪Having you is a blessing♪
916
00:43:41,591 --> 00:43:43,471
♪My heart filled with warmth♪
917
00:43:43,791 --> 00:43:47,321
♪By your side,
I spend the rest of my life♪
918
00:43:47,951 --> 00:43:50,791
♪Your presence by my side
is irreplaceable♪
919
00:43:51,631 --> 00:43:54,741
♪Where my heart yearns
is where I will go♪
920
00:43:55,481 --> 00:43:58,721
♪Breaking waves over the desolate river♪
921
00:43:59,221 --> 00:44:02,891
♪The wind rises as my heart finds peace♪
922
00:44:02,891 --> 00:44:06,931
♪You are the light
that saves me in the darkness♪
923
00:44:07,291 --> 00:44:10,771
♪Having you is a blessing♪
924
00:44:11,021 --> 00:44:14,301
♪Only by being by your side♪
925
00:44:14,501 --> 00:44:18,881
♪I can spend the rest of my life♪
926
00:44:19,211 --> 00:44:22,671
♪Until the waves are all spread out♪
927
00:44:22,801 --> 00:44:26,641
♪And the past sinks into the river♪
928
00:44:27,011 --> 00:44:30,001
♪Always together, looking back♪
929
00:44:30,611 --> 00:44:37,611
♪Only sighing at the commotion♪
930
00:44:47,501 --> 00:44:48,461
(No animals were harmed
in the making of this drama)
931
00:44:48,461 --> 00:44:49,501
(Every medical behavior involved
and medicine used in the drama)
932
00:44:49,501 --> 00:44:50,421
(is required by the story.
Please don't try this at home)
62517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.