All language subtitles for Blossom S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:09,780 It's a good idea 2 00:00:10,380 --> 00:00:12,540 but it's not your usual approach. 3 00:00:13,300 --> 00:00:14,540 Which teacher taught you? 4 00:00:15,220 --> 00:00:15,821 Tell me. 5 00:00:17,941 --> 00:00:18,700 It was 6 00:00:20,100 --> 00:00:20,941 a female teacher. 7 00:00:21,700 --> 00:00:22,420 A female teacher? 8 00:00:23,060 --> 00:00:23,461 Who? 9 00:00:24,580 --> 00:00:25,100 So, who? 10 00:00:29,341 --> 00:00:30,380 Why aren't you answering? 11 00:00:30,821 --> 00:00:31,420 So secretive. 12 00:00:32,341 --> 00:00:33,380 Could it be your crush? 13 00:00:34,100 --> 00:00:34,981 No more wild guesses. 14 00:00:43,221 --> 00:00:45,661 Tell me which family she is from. 15 00:00:45,661 --> 00:00:47,261 I, Earl Yunyang, will go all out 16 00:00:47,261 --> 00:00:48,096 to be the matchmaker. 17 00:00:48,901 --> 00:00:49,861 Stop messing around. 18 00:00:50,661 --> 00:00:51,740 My mother is still ill. 19 00:00:52,180 --> 00:00:53,341 No nonsense in front of her. 20 00:00:55,621 --> 00:00:56,661 But if you ask me, 21 00:00:56,981 --> 00:00:57,780 don't you think 22 00:00:57,780 --> 00:00:59,101 you're overthinking this case? 23 00:00:59,901 --> 00:01:00,941 Your mother fell ill. 24 00:01:01,981 --> 00:01:03,981 My aunt, the empress, and my uncle, the emperor, 25 00:01:04,501 --> 00:01:06,141 sent imperial physicians to check on her. 26 00:01:06,141 --> 00:01:07,621 They're just as concerned as always. 27 00:01:07,861 --> 00:01:10,021 We have Official Wu who is working to mediate things. 28 00:01:10,260 --> 00:01:12,581 Honestly, I think His Majesty might scold him a bit at most. 29 00:01:13,380 --> 00:01:15,181 Duke of Ding won't be in any serious trouble. 30 00:01:17,980 --> 00:01:18,861 I hope so. 31 00:02:40,561 --> 00:02:43,961 =Blossom= (Adapted from the novel "Blossom" by Zhi Zhi) 32 00:02:43,961 --> 00:02:46,921 =Episode 6= 33 00:02:53,220 --> 00:02:54,581 Official Wu, please wait. 34 00:02:56,981 --> 00:02:59,221 I wasn't targeting you in front of the emperor earlier. 35 00:02:59,461 --> 00:03:00,781 It's just that the emperor asked, 36 00:03:00,781 --> 00:03:02,740 I can only speak honestly. 37 00:03:05,141 --> 00:03:06,421 Honestly, huh? 38 00:03:07,261 --> 00:03:09,101 If it's for the court's stability, 39 00:03:09,101 --> 00:03:10,220 then it's all good. 40 00:03:10,861 --> 00:03:13,261 But this concerns major matters in the southeast. 41 00:03:14,141 --> 00:03:16,661 It seem not to be related to the Ministry of Rites now, does it? 42 00:03:19,500 --> 00:03:21,141 With the Dragon Boat Festival approaching, 43 00:03:21,460 --> 00:03:26,541 why don't you go home and rest for a few days? 44 00:03:30,181 --> 00:03:31,581 Since you've instructed me to do so, 45 00:03:31,581 --> 00:03:33,101 I can only comply. 46 00:03:50,220 --> 00:03:50,821 Mr. Wu, 47 00:03:52,381 --> 00:03:55,261 is this Official Dou from the Western Dou Family? 48 00:03:55,261 --> 00:03:55,900 Yes. 49 00:03:57,141 --> 00:03:59,221 His Majesty read officials' memorials against the Duke, 50 00:03:59,221 --> 00:04:01,460 then he asked about Meisun's health instead. 51 00:04:02,261 --> 00:04:04,101 That shows he's worried, doesn't it? 52 00:04:04,740 --> 00:04:06,220 But Dou Shishu went on to say 53 00:04:06,220 --> 00:04:08,141 that bringing the Duke of Ding back under arrest 54 00:04:08,460 --> 00:04:10,301 could destabilize the southeast. 55 00:04:10,620 --> 00:04:12,500 Isn't that like accusing Meisun 56 00:04:12,500 --> 00:04:15,261 of building up an army to start a rebellion? 57 00:04:17,261 --> 00:04:19,381 Does Dou Shishu have a grudge against Uncle? 58 00:04:19,381 --> 00:04:21,780 Dou Shishu has always been cautious and low-profile, 59 00:04:21,780 --> 00:04:24,021 especially before he was promoted to the Ministry of Rites. 60 00:04:24,141 --> 00:04:26,141 He has never crossed the line. 61 00:04:27,360 --> 00:04:29,240 It turns out, he's just been hiding his ambition 62 00:04:29,800 --> 00:04:32,481 and coveting the vacant seats of the Grand Secretariat. 63 00:04:33,041 --> 00:04:34,981 If Uncle is painted as a treacherous minister, 64 00:04:35,320 --> 00:04:37,141 then Dou Shishu who calls for his removal 65 00:04:37,320 --> 00:04:38,701 will naturally get the credit. 66 00:04:39,281 --> 00:04:40,680 Take good care of your mother. 67 00:04:41,200 --> 00:04:42,621 When Meisun arrives in the capital, 68 00:04:42,621 --> 00:04:44,821 the Grand Secretariat will have ways to deal with this. 69 00:04:45,961 --> 00:04:46,781 Thank you, Mr. Wu. 70 00:04:52,641 --> 00:04:54,560 Have you tried the Dou Family's rice dumpling? 71 00:04:55,521 --> 00:04:56,240 Rice dumplings? 72 00:04:57,120 --> 00:04:58,081 You must try it. 73 00:05:03,921 --> 00:05:04,981 If that's the case, 74 00:05:04,981 --> 00:05:06,381 then it must be Fourth Young Lady Dou 75 00:05:06,381 --> 00:05:07,641 who tipped off her uncle. 76 00:05:08,281 --> 00:05:09,240 That wicked woman. 77 00:05:10,200 --> 00:05:12,081 Earlier, you praised her for being sharp, 78 00:05:12,281 --> 00:05:13,161 loyal, and kind. 79 00:05:14,521 --> 00:05:16,521 I... I'm terrible at judging people. 80 00:05:18,560 --> 00:05:20,261 If she's really targeting the Duke of Ding, 81 00:05:20,481 --> 00:05:22,521 the Shadow Guard would have wiped out Tan's Manor. 82 00:05:23,000 --> 00:05:24,320 But everything's fine over there, 83 00:05:24,320 --> 00:05:25,721 and the child is well taken care of. 84 00:05:26,120 --> 00:05:28,680 Also, General Yan is keeping an eye on things. 85 00:05:30,041 --> 00:05:31,401 That just makes it even stranger. 86 00:05:31,680 --> 00:05:33,661 Fourth Young Lady Dou has been living in seclusion. 87 00:05:33,800 --> 00:05:35,601 How would she know all these court affairs? 88 00:05:37,240 --> 00:05:38,581 There's also another possibility. 89 00:05:38,800 --> 00:05:40,041 It's not just Dou Shishu. 90 00:05:40,320 --> 00:05:42,800 The entire Dou Family may be her pawns. 91 00:05:43,320 --> 00:05:45,541 She could be plotting and manipulating people from afar. 92 00:05:46,320 --> 00:05:48,061 Then Young Lord has become her leverage 93 00:05:48,061 --> 00:05:48,721 to control us. 94 00:05:50,240 --> 00:05:51,601 If that's true, 95 00:05:51,800 --> 00:05:52,880 it's hard to believe 96 00:05:53,081 --> 00:05:54,781 someone as beautiful as Fourth Young Lady Dou 97 00:05:54,781 --> 00:05:56,200 could be so ruthless. 98 00:05:59,041 --> 00:06:00,421 Uncle hasn't even arrived here yet, 99 00:06:00,421 --> 00:06:02,741 and we've already crossed paths with the Dou Family twice. 100 00:06:03,000 --> 00:06:06,120 There's bound to be more conflict ahead. 101 00:06:07,360 --> 00:06:08,921 We have to figure out 102 00:06:09,601 --> 00:06:10,701 what they're really after. 103 00:06:16,000 --> 00:06:17,560 Xingyi suffered a lot in the past 104 00:06:18,760 --> 00:06:20,240 and ended up with rheumatism. 105 00:06:21,481 --> 00:06:24,000 That's why I sent over some mugwort medicinal oil. 106 00:06:25,041 --> 00:06:26,680 It wasn't anything valuable. 107 00:06:27,440 --> 00:06:28,721 But he returned it to me. 108 00:06:29,880 --> 00:06:30,800 We're in-laws 109 00:06:31,601 --> 00:06:33,041 and serve the same court. 110 00:06:33,921 --> 00:06:35,461 Yet, the way he avoids any association, 111 00:06:35,461 --> 00:06:37,101 you'd think we were complete strangers. 112 00:06:39,360 --> 00:06:41,800 Father only didn't want to give anyone an excuse to find fault 113 00:06:42,120 --> 00:06:43,560 and drag us into trouble. 114 00:06:43,921 --> 00:06:45,501 The Ministry of Rites keeps you busy. 115 00:06:45,501 --> 00:06:46,481 You rarely come home. 116 00:06:46,721 --> 00:06:48,601 Yet you still worry about Father's health. 117 00:06:48,921 --> 00:06:50,341 I'm truly grateful, Fifth Brother. 118 00:06:50,401 --> 00:06:51,320 No need to thank me. 119 00:06:52,161 --> 00:06:53,041 We're family. 120 00:06:53,921 --> 00:06:55,360 I came back during my leave 121 00:06:55,641 --> 00:06:56,760 because there's something 122 00:06:56,961 --> 00:06:58,581 I need to discuss with you and Shiying. 123 00:06:58,760 --> 00:06:59,161 Sit. 124 00:07:00,521 --> 00:07:02,601 Ms. Longevity is 23 this year 125 00:07:03,240 --> 00:07:05,921 and Ming has turned 16 this year, right? 126 00:07:06,320 --> 00:07:06,921 Yes. 127 00:07:07,800 --> 00:07:08,800 If it were a boy, 128 00:07:09,521 --> 00:07:11,181 he'd be preparing for the imperial exams. 129 00:07:11,240 --> 00:07:13,141 Not being able to leave an heir for the Dou Family 130 00:07:13,141 --> 00:07:15,560 and making you worry about its future, 131 00:07:16,041 --> 00:07:17,541 it's my failure as a sister-in-law. 132 00:07:19,680 --> 00:07:22,240 This entire household runs because of you. 133 00:07:22,880 --> 00:07:24,021 How could it be your fault? 134 00:07:24,440 --> 00:07:25,961 If anyone's at fault, it's Shiying. 135 00:07:26,161 --> 00:07:27,240 He may be an official. 136 00:07:27,521 --> 00:07:29,261 But he's driven by a set of principles. 137 00:07:29,961 --> 00:07:32,481 He's completely clueless about the court's situation. 138 00:07:32,721 --> 00:07:34,821 If the Dou Family wants to set a strong foothold, 139 00:07:36,120 --> 00:07:37,641 we can't do it alone. 140 00:07:38,281 --> 00:07:41,521 If Ming and Mr. Wu Shan's marriage works out, 141 00:07:42,161 --> 00:07:44,281 the two families will be united 142 00:07:44,360 --> 00:07:45,680 and support each other. 143 00:07:46,041 --> 00:07:47,921 Honestly, they get along well. 144 00:07:48,120 --> 00:07:50,161 They're just a bit shy. 145 00:07:50,921 --> 00:07:51,721 In that case, 146 00:07:52,000 --> 00:07:54,261 invite Dezhen here for the Dragon Boat Festival banquet. 147 00:07:54,521 --> 00:07:56,721 As elders, we should do our part to help. 148 00:07:56,721 --> 00:07:58,760 All right, I'll send out the invitation right away. 149 00:07:58,961 --> 00:08:01,320 Also, the Marquis of Jining was in a mourning period. 150 00:08:02,000 --> 00:08:03,661 The three-year mourning period is over. 151 00:08:03,701 --> 00:08:05,360 It's time to address his and Ms. Longevity's 152 00:08:05,560 --> 00:08:06,641 verbal engagement now. 153 00:08:06,921 --> 00:08:08,760 You should send out the invitation for that too. 154 00:08:09,161 --> 00:08:10,841 I'll talk to Shiying about this. 155 00:08:11,601 --> 00:08:12,200 All right. 156 00:08:13,200 --> 00:08:16,200 The arrangement for Fifth Young Lady and Mr. Wu Shan is a good thing. 157 00:08:16,961 --> 00:08:18,521 But Dou Zhao's childhood engagement 158 00:08:18,680 --> 00:08:20,240 had been long overdue. 159 00:08:20,360 --> 00:08:21,541 Why does Fifth Master seem 160 00:08:21,541 --> 00:08:23,200 to be interested in it again? 161 00:08:24,161 --> 00:08:25,641 He is not on leave. 162 00:08:26,161 --> 00:08:28,000 Father already sent word. 163 00:08:28,481 --> 00:08:30,041 Fifth Brother made a mistake in court 164 00:08:30,641 --> 00:08:31,841 and went against Official Wu. 165 00:08:32,041 --> 00:08:34,121 He was forced to take leave. 166 00:08:35,080 --> 00:08:36,200 Now, 167 00:08:36,200 --> 00:08:38,281 he's depending on his two nieces' marriages. 168 00:08:38,680 --> 00:08:40,560 One is to aim for a powerful family. 169 00:08:40,881 --> 00:08:43,281 The other one is for a noble official. 170 00:08:43,521 --> 00:08:45,121 Isn't our Wang Family's connection 171 00:08:45,241 --> 00:08:46,241 not enough? 172 00:08:47,200 --> 00:08:49,080 My father is straightforward and upright. 173 00:08:49,361 --> 00:08:51,461 He always does what's right, not just favoring family. 174 00:08:51,600 --> 00:08:53,621 Now he wants a position in the Grand Secretariat. 175 00:08:53,701 --> 00:08:55,840 Father won't want to get involved in this mess. 176 00:08:57,041 --> 00:09:00,121 But if Dou Zhao becomes Marchioness of Jining, 177 00:09:00,320 --> 00:09:02,241 won't she overshadow you? 178 00:09:03,960 --> 00:09:06,560 Wei Tingyu is famous for his extravagant and careless lifestyle. 179 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 Even though his family has held the title for generations, 180 00:09:09,840 --> 00:09:11,080 they've spent all their wealth 181 00:09:11,080 --> 00:09:13,401 on funeral expenses in recent years. 182 00:09:14,881 --> 00:09:16,080 His sister, Wei Tingzhen, 183 00:09:16,480 --> 00:09:18,361 married the Duke of Jing as his second wife. 184 00:09:19,440 --> 00:09:22,200 This whole family is driven by greed. 185 00:09:22,521 --> 00:09:24,720 They might be useful allies. 186 00:09:27,960 --> 00:09:29,001 Be careful, Madam. 187 00:09:29,960 --> 00:09:32,761 This butterfly loves those silk tree flowers. 188 00:09:33,361 --> 00:09:35,281 Once their scale powder touched the skin, 189 00:09:35,521 --> 00:09:36,921 the itch would be unbearable. 190 00:09:37,241 --> 00:09:38,521 I'll have the servant take care 191 00:09:38,521 --> 00:09:39,941 of all those butterflies right away. 192 00:09:42,080 --> 00:09:44,161 But they're so beautiful. 193 00:09:44,560 --> 00:09:46,061 Won't it be a pity to catch them all? 194 00:10:12,480 --> 00:10:13,800 Have a drink, Your Lordship. 195 00:10:23,761 --> 00:10:24,901 That's a wonderful painting. 196 00:10:25,320 --> 00:10:26,141 It's nicely painted. 197 00:10:26,141 --> 00:10:27,001 You're flattering me. 198 00:10:27,281 --> 00:10:28,661 You paint very well, Your Lordship. 199 00:10:38,200 --> 00:10:39,281 Your Ladyship, 200 00:10:39,881 --> 00:10:41,720 it's truly an honor to have you here. 201 00:10:43,401 --> 00:10:44,200 Where's the Marquis? 202 00:10:44,960 --> 00:10:45,761 He... 203 00:10:49,161 --> 00:10:50,600 Madam, wait. 204 00:10:51,281 --> 00:10:52,080 Excuse me, ladies. 205 00:10:52,840 --> 00:10:54,161 Madam, slowly. 206 00:10:54,161 --> 00:10:55,121 Watch your steps. 207 00:10:55,641 --> 00:10:57,001 Why don't you 208 00:10:57,001 --> 00:10:58,480 let me inform the Marquis first? 209 00:11:00,641 --> 00:11:02,881 Madam, please have mercy. 210 00:11:03,241 --> 00:11:04,641 If you barged in like this, 211 00:11:04,641 --> 00:11:06,281 the Marquis would beat me to death. 212 00:11:08,440 --> 00:11:10,241 Then I'll beat you foolish woman to death now! 213 00:11:11,480 --> 00:11:12,121 Madam! 214 00:11:14,881 --> 00:11:15,480 Wonderful. 215 00:11:15,480 --> 00:11:16,320 Well painted. 216 00:11:18,641 --> 00:11:19,361 Peijin. 217 00:11:22,001 --> 00:11:22,720 Tingzhen? 218 00:11:28,761 --> 00:11:29,881 Fourth Young Lady Dou? 219 00:11:30,121 --> 00:11:31,281 Why her again? 220 00:11:31,840 --> 00:11:33,121 I've heard something reliable. 221 00:11:33,440 --> 00:11:35,101 (Wei Tingzhen, Duchess of Jing) She's making 222 00:11:35,881 --> 00:11:37,361 at least this much in Futing now. 223 00:11:38,881 --> 00:11:40,440 But it's all just material stuff. 224 00:11:41,200 --> 00:11:42,981 Didn't Seventh Master Dou send a letter earlier 225 00:11:43,041 --> 00:11:45,440 saying matters of marriage should be left to fate? 226 00:11:45,521 --> 00:11:46,881 Doesn't that mean it's all over? 227 00:11:46,881 --> 00:11:47,881 Of course, not. 228 00:11:48,101 --> 00:11:49,981 Now the Dou Family is taking the initiative, 229 00:11:49,981 --> 00:11:51,861 inviting us to join them for the Festival outing. 230 00:11:54,281 --> 00:11:56,621 These past few years, there have been disasters everywhere, 231 00:11:56,621 --> 00:11:58,161 and the harvest has been halved. 232 00:11:58,161 --> 00:12:00,421 But the expenses at the household haven't dropped at all. 233 00:12:00,421 --> 00:12:01,440 Without anyone to help, 234 00:12:02,281 --> 00:12:03,621 do you know how much it costs 235 00:12:04,001 --> 00:12:05,621 to run the household? 236 00:12:06,200 --> 00:12:06,521 I... 237 00:12:06,521 --> 00:12:07,361 Just do as I say. 238 00:12:07,480 --> 00:12:08,960 Once Father's mourning period is over, 239 00:12:09,281 --> 00:12:10,981 we need to finalize the marriage right away. 240 00:12:10,981 --> 00:12:11,720 But Tingzhen... 241 00:12:12,080 --> 00:12:13,661 The Dou Family's household is in turmoil. 242 00:12:14,200 --> 00:12:15,680 She also grew up in the countryside. 243 00:12:16,041 --> 00:12:18,221 A young master who attended their family's banquets said 244 00:12:18,701 --> 00:12:20,941 she doesn't care about the differences between men and women, 245 00:12:20,941 --> 00:12:22,981 speaks disrespectfully, and even argues with elders. 246 00:12:22,981 --> 00:12:24,200 She's completely uncouth. 247 00:12:26,241 --> 00:12:27,401 I was going to say 248 00:12:27,641 --> 00:12:29,661 that Dou Zhao is famous for her beauty. 249 00:12:29,661 --> 00:12:31,840 She's truly a stunning woman. 250 00:12:32,161 --> 00:12:33,680 Perhaps she could catch your eye? 251 00:12:35,761 --> 00:12:37,960 But since you seem to dislike her so much, 252 00:12:38,341 --> 00:12:39,960 I won't worry about your marriage anymore. 253 00:12:45,560 --> 00:12:46,281 Three. 254 00:12:47,041 --> 00:12:47,680 Two... 255 00:12:48,440 --> 00:12:48,881 Tingzhen, 256 00:12:53,001 --> 00:12:54,641 I'm a Marquis after all. 257 00:12:55,080 --> 00:12:57,121 So I should be more open-minded. 258 00:12:58,200 --> 00:12:59,901 Since we've already accepted the invitation, 259 00:12:59,901 --> 00:13:02,161 it would be rude if we don't go. 260 00:13:02,761 --> 00:13:03,440 How about this? 261 00:13:04,361 --> 00:13:05,821 You can take charge of this. 262 00:13:11,041 --> 00:13:11,881 What a pity, really. 263 00:13:13,480 --> 00:13:14,281 One wrong stroke. 264 00:13:14,560 --> 00:13:16,501 Such a shame for this winter plum blossom painting. 265 00:13:16,800 --> 00:13:17,560 Not at all. 266 00:13:19,381 --> 00:13:21,461 It's a beautiful painting of the winter plum blossom. 267 00:13:21,461 --> 00:13:22,701 No, it's not a pity at all. 268 00:13:30,241 --> 00:13:31,461 Everyone, please take a look. 269 00:13:31,720 --> 00:13:33,921 "Who could have known the winter's snow would come late, 270 00:13:33,921 --> 00:13:36,341 and a single winter plum blossom would bloom out of the wall?" 271 00:13:36,341 --> 00:13:37,720 That's brilliant! 272 00:13:38,881 --> 00:13:39,440 Indeed. 273 00:13:44,440 --> 00:13:46,161 The tiger talisman is something you can buy. 274 00:13:46,320 --> 00:13:48,461 Wang Yingxue only wants you and Dou Ming to embroider it 275 00:13:48,461 --> 00:13:50,200 to torture your poor little fingers. 276 00:13:50,440 --> 00:13:50,960 Exactly. 277 00:13:51,361 --> 00:13:52,200 That's why 278 00:13:52,641 --> 00:13:54,800 I made sure to stitch it all crooked and uneven. 279 00:13:55,320 --> 00:13:56,121 In any case, 280 00:13:56,281 --> 00:13:57,840 I should appear worse than Dou Ming. 281 00:13:58,241 --> 00:13:59,541 Are you downplaying yourself? 282 00:13:59,541 --> 00:14:00,521 Not entirely. 283 00:14:01,680 --> 00:14:04,720 The real trouble is asking you to handle the banquet. 284 00:14:05,161 --> 00:14:07,061 Old Madam and Seventh Master Dou finally managed 285 00:14:07,061 --> 00:14:08,061 to ease things up a bit. 286 00:14:08,061 --> 00:14:10,581 Now she's dragging a whole group of people to join the festivities. 287 00:14:10,581 --> 00:14:12,141 I'm worried it'll cause some misunderstandings. 288 00:14:12,141 --> 00:14:13,320 I don't think Wang Yingxue cares 289 00:14:13,320 --> 00:14:15,080 about the festival at all. 290 00:14:15,241 --> 00:14:17,320 She just wants to set up a marriage for you and Dou Ming. 291 00:14:20,761 --> 00:14:21,440 Young Lady, 292 00:14:22,080 --> 00:14:23,600 we got news from Zhaowen Bookstore. 293 00:14:42,161 --> 00:14:44,261 Wu Shan has been posted as Assistant Director 294 00:14:44,261 --> 00:14:45,521 of Court of Imperial Sacrifices. 295 00:14:45,761 --> 00:14:47,840 I am fine with Wu Shan coming. 296 00:14:48,200 --> 00:14:49,320 But after six years, 297 00:14:49,320 --> 00:14:51,121 doesn't Wei Tingyu get the message? 298 00:14:51,521 --> 00:14:52,501 Why is he still coming? 299 00:14:52,541 --> 00:14:53,121 How shameless. 300 00:14:53,800 --> 00:14:54,440 Precisely. 301 00:14:55,560 --> 00:14:56,521 The physician said 302 00:14:56,761 --> 00:14:58,161 her days are numbered. 303 00:14:58,281 --> 00:14:59,200 Once she's gone, 304 00:14:59,521 --> 00:15:00,361 I will marry you. 305 00:15:03,440 --> 00:15:05,661 Song Mo is arrogant due to his achievements and favor. 306 00:15:05,881 --> 00:15:09,080 He kidnapped and eloped with Marchioness of Jining, Dou Zhao. 307 00:15:09,521 --> 00:15:10,401 Execute them 308 00:15:10,921 --> 00:15:11,921 to uphold the family law. 309 00:15:13,080 --> 00:15:14,761 This needs to be settled. 310 00:15:15,600 --> 00:15:16,901 I'll give him a proper welcome 311 00:15:17,440 --> 00:15:19,401 if he dares to show up. 312 00:15:26,600 --> 00:15:27,421 This way, please. 313 00:15:29,921 --> 00:15:31,061 The scenery here is beautiful, 314 00:15:31,061 --> 00:15:32,221 and the repairs are done well. 315 00:15:32,221 --> 00:15:33,901 As expected from the Cui Clan of Ji'an. 316 00:15:34,440 --> 00:15:36,800 Even a countryside manor can have such elegance. 317 00:15:37,960 --> 00:15:40,921 My mother-in-law doesn't like the bustling city. 318 00:15:41,480 --> 00:15:43,320 So she stays here to rest. 319 00:15:43,680 --> 00:15:46,800 Over the years, all thanks to Zhao's company 320 00:15:47,001 --> 00:15:48,960 and her helping around the manor. 321 00:15:48,960 --> 00:15:50,560 I bet she's busy attending 322 00:15:50,560 --> 00:15:52,600 to my mother-in-law's afternoon nap now. 323 00:15:53,161 --> 00:15:54,641 I hope you won't mind 324 00:15:55,061 --> 00:15:56,501 she couldn't welcome you personally. 325 00:15:56,560 --> 00:15:59,001 Zhao is gentle, and virtuous, 326 00:15:59,001 --> 00:16:00,381 and manages our household perfectly. 327 00:16:00,381 --> 00:16:01,281 Everyone who meets her 328 00:16:01,361 --> 00:16:03,200 has nothing but praise. 329 00:16:03,200 --> 00:16:05,041 Even her sisters 330 00:16:05,361 --> 00:16:06,600 are all kind and graceful, 331 00:16:07,041 --> 00:16:09,440 smart and composed. 332 00:16:18,161 --> 00:16:18,840 Oh, hello Uncle. 333 00:16:19,281 --> 00:16:19,960 Ru, 334 00:16:20,560 --> 00:16:21,281 what are you doing? 335 00:16:21,281 --> 00:16:22,361 I'll catch some more 336 00:16:22,440 --> 00:16:24,121 to add an extra dish for tonight's banquet. 337 00:16:24,200 --> 00:16:24,800 Come on. 338 00:16:27,320 --> 00:16:27,921 I... 339 00:16:29,361 --> 00:16:30,560 Sorry about that. 340 00:16:30,560 --> 00:16:31,361 Ru takes 341 00:16:31,361 --> 00:16:33,161 after her father. 342 00:16:33,440 --> 00:16:34,401 She's a bit too lively. 343 00:16:35,121 --> 00:16:36,440 Come this way, please. 344 00:16:36,440 --> 00:16:37,680 Please come this way. 345 00:16:38,200 --> 00:16:39,041 Mr. Wu, this way. 346 00:16:39,121 --> 00:16:41,161 Aside from Ru, 347 00:16:41,161 --> 00:16:42,440 who's a bit energetic, 348 00:16:42,761 --> 00:16:45,600 the rest of the ladies are all very quiet and graceful. 349 00:16:45,600 --> 00:16:46,121 I win! 350 00:16:46,720 --> 00:16:47,840 You lose again. 351 00:16:48,001 --> 00:16:49,001 Hurry up and pay up! 352 00:16:50,041 --> 00:16:51,361 Accept your defeat. 353 00:16:52,200 --> 00:16:53,480 Which tenant's daughter that? 354 00:16:53,480 --> 00:16:54,581 She's acting so rough. 355 00:16:54,581 --> 00:16:55,381 Chase her out now. 356 00:16:55,440 --> 00:16:56,241 Fifth Uncle! 357 00:16:56,560 --> 00:16:57,941 Let's play another round. 358 00:16:58,161 --> 00:16:59,881 It's me, Ansu. 359 00:17:00,320 --> 00:17:01,001 Ansu? 360 00:17:01,560 --> 00:17:03,080 Zhao taught me this game. 361 00:17:03,080 --> 00:17:04,081 It's so much fun! 362 00:17:04,321 --> 00:17:05,841 Do you want to play together? 363 00:17:07,240 --> 00:17:10,081 Miss Su is really good at mental calculation. 364 00:17:10,401 --> 00:17:12,101 So it's no surprise she likes this game. 365 00:17:12,101 --> 00:17:13,960 Let's check out the backyard. 366 00:17:13,960 --> 00:17:14,561 Come with me. 367 00:17:17,601 --> 00:17:19,000 Come on, it's your turn now. 368 00:17:19,000 --> 00:17:19,801 Quickly. 369 00:17:19,801 --> 00:17:21,200 This courtyard 370 00:17:21,680 --> 00:17:23,081 is my mother-in-law's 371 00:17:23,081 --> 00:17:25,000 favorite courtyard. 372 00:17:25,760 --> 00:17:27,101 Look at these flowers and plants. 373 00:17:27,200 --> 00:17:30,081 They're carefully tended to every day. 374 00:17:33,561 --> 00:17:35,621 The courtyard is always green, 375 00:17:35,621 --> 00:17:37,181 with birds chirping and flowers blooming. 376 00:17:37,181 --> 00:17:38,240 It's really lovely. 377 00:17:38,240 --> 00:17:39,321 There are more over there. 378 00:17:39,321 --> 00:17:40,760 Let's go and take a look. 379 00:17:41,000 --> 00:17:41,581 All right. 380 00:17:53,601 --> 00:17:54,321 Ming. 381 00:18:09,081 --> 00:18:11,121 As for Zhao, she's very quiet. 382 00:18:11,280 --> 00:18:13,921 Most of the time, she writes and reads books. 383 00:18:14,321 --> 00:18:16,760 She's refined and graceful, truly a woman of culture and virtue. 384 00:18:19,801 --> 00:18:20,401 Come. 385 00:18:21,520 --> 00:18:22,200 Ms. Longevity? 386 00:18:23,081 --> 00:18:24,361 That is very rude of you. 387 00:18:24,760 --> 00:18:27,341 I wanted to greet the guests with this willow-shooting equipment. 388 00:18:28,200 --> 00:18:30,440 But my skills aren't great, 389 00:18:31,280 --> 00:18:33,081 and I ended up startling our honored guests. 390 00:18:44,440 --> 00:18:46,381 It's perfect that Fifth Master and Seventh Master 391 00:18:46,381 --> 00:18:48,101 are discussing official matters in the study. 392 00:18:48,141 --> 00:18:49,601 With the two old scholars not around, 393 00:18:49,841 --> 00:18:51,841 the children would feel more at ease. 394 00:18:53,121 --> 00:18:55,841 I've heard the Dou Family's Madam Wang 395 00:18:55,960 --> 00:18:57,161 and Fourth Young Lady Dou 396 00:18:57,161 --> 00:18:58,680 are both quite skilled at making money. 397 00:18:59,121 --> 00:19:00,440 Madam Wang, 398 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 you've helped many officials 399 00:19:02,240 --> 00:19:03,561 become rich. 400 00:19:03,561 --> 00:19:06,021 Seventh Master Dou marrying so well 401 00:19:06,021 --> 00:19:08,301 means his official career will surely go smoothly. 402 00:19:08,301 --> 00:19:09,861 I don't deserve such compliments. 403 00:19:09,960 --> 00:19:11,240 I only make a small profit 404 00:19:11,240 --> 00:19:12,440 to support the household. 405 00:19:13,321 --> 00:19:16,200 It's Zhao who is truly extraordinary. 406 00:19:16,401 --> 00:19:18,161 She comes from wealth 407 00:19:18,161 --> 00:19:20,061 and is remarkably talented at managing manors. 408 00:19:20,240 --> 00:19:22,321 She's already one of the richest in the region. 409 00:19:24,280 --> 00:19:27,361 It's a pity that she doesn't trust me as the matron of the household. 410 00:19:28,200 --> 00:19:30,361 If she would invest with me, 411 00:19:30,680 --> 00:19:34,121 I could guarantee her a 30% profit in just half a year. 412 00:19:35,440 --> 00:19:38,121 If you make this marriage happen, 413 00:19:38,321 --> 00:19:42,881 I'd be happy to contribute 40%... 414 00:19:43,161 --> 00:19:44,440 No, I mean 50% of her dowry 415 00:19:44,841 --> 00:19:46,361 for you to manage. 416 00:19:48,401 --> 00:19:50,121 You're too kind. 417 00:19:50,601 --> 00:19:52,760 If we happen to become in-laws, 418 00:19:52,960 --> 00:19:54,921 there's no need to mention helping or not. 419 00:19:55,081 --> 00:19:56,361 We're not outsiders here. 420 00:19:56,841 --> 00:19:58,361 Have some tea. 421 00:19:58,641 --> 00:19:59,200 Sure. 422 00:20:01,161 --> 00:20:03,601 What's the fun of shooting willow? 423 00:20:04,361 --> 00:20:06,040 (I knew your archery skills are terrible) 424 00:20:06,321 --> 00:20:07,661 (and care so much about your face.) 425 00:20:07,921 --> 00:20:10,181 (If I made you think we don't have the same interests) 426 00:20:10,280 --> 00:20:11,661 (and angry out of embarrassment,) 427 00:20:11,661 --> 00:20:14,421 (maybe you'd call off the engagement. Now, that's the fun part!) 428 00:20:14,421 --> 00:20:15,200 What are those? 429 00:20:16,361 --> 00:20:17,881 A small gift from my elder sister. 430 00:20:18,361 --> 00:20:19,561 It's a kite soaring in the sky, 431 00:20:19,680 --> 00:20:21,361 symbolizing good fortune. 432 00:20:21,720 --> 00:20:23,401 "Look far to see a thousand li ahead, 433 00:20:23,641 --> 00:20:24,841 rising to new heights." 434 00:20:25,760 --> 00:20:26,981 Madam Wei is so thoughtful. 435 00:20:27,181 --> 00:20:29,381 Are these for Fifth Master Dou and Seventh Master Dou? 436 00:20:34,161 --> 00:20:35,200 Madam Wang, take a look. 437 00:20:36,361 --> 00:20:38,081 "A fresh start leads 438 00:20:38,401 --> 00:20:40,040 to soaring heights." 439 00:20:40,321 --> 00:20:41,321 What a fine verse. 440 00:20:41,680 --> 00:20:43,181 Even the sentiment is wonderful. 441 00:20:43,181 --> 00:20:45,121 I had Peijin inscribe it personally. 442 00:20:45,361 --> 00:20:48,040 I wish him a bright future, 443 00:20:48,161 --> 00:20:50,200 a harmonious and happy life, and soaring high together 444 00:20:50,480 --> 00:20:51,701 with Fourth Young Lady Dou. 445 00:20:54,680 --> 00:20:56,801 How did this archery turn into shooting in the sky? 446 00:20:57,401 --> 00:20:59,701 Fourth Young Lady, are you shooting willows 447 00:20:59,701 --> 00:21:00,561 or kites? 448 00:21:00,960 --> 00:21:02,200 My archery isn't great, 449 00:21:02,440 --> 00:21:04,021 and the wind is strong today. 450 00:21:04,021 --> 00:21:05,641 That's why I missed my target. 451 00:21:07,841 --> 00:21:09,321 (I don't want to soar high with you.) 452 00:21:15,261 --> 00:21:16,861 (I prefer shooting you with this arrow.) 453 00:21:18,641 --> 00:21:19,321 Madam, 454 00:21:19,520 --> 00:21:21,401 Zhao usually doesn't practice archery. 455 00:21:21,401 --> 00:21:23,081 I'm not sure what's gotten into her today. 456 00:21:23,601 --> 00:21:24,200 Ming! 457 00:21:24,801 --> 00:21:26,480 It's some men having some fun. 458 00:21:26,601 --> 00:21:28,541 Why are you trying to draw attention to yourself? 459 00:21:28,541 --> 00:21:30,981 Women shouldn't even be learning archery in the first place. 460 00:21:33,520 --> 00:21:34,200 Madam, 461 00:21:34,321 --> 00:21:35,821 why don't we head back to the house 462 00:21:35,821 --> 00:21:37,461 to enjoy some fruit and rest for a bit? 463 00:21:37,801 --> 00:21:38,480 Good idea. 464 00:21:53,641 --> 00:21:54,000 You... 465 00:21:56,081 --> 00:21:57,141 The wind really is strong. 466 00:21:59,200 --> 00:21:59,921 Fourth Young Lady, 467 00:22:00,321 --> 00:22:01,960 am I in trouble? 468 00:22:02,440 --> 00:22:03,760 It's only a kite. 469 00:22:04,680 --> 00:22:06,280 The Marquis won't mind it, 470 00:22:07,200 --> 00:22:07,680 right? 471 00:22:12,680 --> 00:22:13,321 Zhao, 472 00:22:14,081 --> 00:22:16,641 can you teach me how to release the arrow? 473 00:22:17,960 --> 00:22:19,760 I heard the Marquis of Jining 474 00:22:19,760 --> 00:22:21,960 is famous in the capital for his archery skills. 475 00:22:27,121 --> 00:22:27,680 I... 476 00:22:28,680 --> 00:22:29,440 Your Lordship. 477 00:22:31,321 --> 00:22:33,520 I wouldn't call myself an expert. 478 00:22:34,321 --> 00:22:35,960 But this little willow-shooting trick 479 00:22:36,841 --> 00:22:37,960 is no challenge for me. 480 00:22:41,960 --> 00:22:43,520 Fifth Young Lady, you see. 481 00:22:43,921 --> 00:22:45,361 To shoot accurately and steadily, 482 00:22:45,720 --> 00:22:48,520 the arrow needs to be exactly three times the length of its head 483 00:22:48,841 --> 00:22:51,261 and perfectly symmetrical along all four sides of the shaft. 484 00:22:51,261 --> 00:22:52,701 Only then do you have a steady aim, 485 00:22:52,701 --> 00:22:54,501 achieving what is mentioned in the Rites of Zhou, 486 00:22:54,501 --> 00:22:55,541 "Even in strong winds, 487 00:22:55,541 --> 00:22:58,161 it will not falter." 488 00:22:59,821 --> 00:23:01,381 You're very knowledgeable, Your Lordship. 489 00:23:01,381 --> 00:23:02,321 Knowledgeable indeed. 490 00:23:02,680 --> 00:23:04,401 But if you don't shoot soon, 491 00:23:04,841 --> 00:23:06,280 the flowers in the gourd will wither. 492 00:23:09,040 --> 00:23:10,621 Fifth Young Lady, watch this carefully. 493 00:23:13,680 --> 00:23:15,861 Your arm must be steady, and your mind must be calm. 494 00:23:17,121 --> 00:23:18,801 Aim for the roundest part of the gourd. 495 00:23:24,000 --> 00:23:25,040 Then release the arrow. 496 00:23:39,520 --> 00:23:40,121 This... 497 00:23:40,121 --> 00:23:42,960 It is indeed very windy. 498 00:23:44,121 --> 00:23:45,000 Yes, it sure is. 499 00:23:46,680 --> 00:23:48,200 Do you want to try one more time? 500 00:23:51,161 --> 00:23:52,161 The wind 501 00:23:52,841 --> 00:23:54,301 was indeed strong just now. 502 00:23:54,720 --> 00:23:55,821 I'll try one more time. 503 00:23:59,680 --> 00:24:01,480 Aim for the roundest part of the gourd. 504 00:24:02,321 --> 00:24:03,461 Then release the arrow. 505 00:24:08,680 --> 00:24:11,101 The arrow's fletching is definitely not made from eagle feathers. 506 00:24:11,101 --> 00:24:12,181 It can't shoot accurately. 507 00:24:12,181 --> 00:24:14,881 The arm must be steady, and the mind must be calm. 508 00:24:15,921 --> 00:24:17,440 Aim for the roundest part of the gourd. 509 00:24:22,680 --> 00:24:23,200 She hit it! 510 00:24:23,480 --> 00:24:25,280 You truly have remarkable skills. 511 00:24:25,601 --> 00:24:27,801 I learned in one try and hit the target on my first try 512 00:24:27,921 --> 00:24:29,261 just by following your instructions. 513 00:24:30,161 --> 00:24:31,440 You're a quick learner. 514 00:24:32,921 --> 00:24:34,361 But who picks up archery this fast? 515 00:24:34,561 --> 00:24:36,341 You're already skilled in archery, right? 516 00:24:40,081 --> 00:24:41,621 (This woman is decent in appearance.) 517 00:24:41,720 --> 00:24:43,101 (But she's brash and sharp-tongued.) 518 00:24:43,161 --> 00:24:45,040 (Why is she so infatuated with me?) 519 00:24:45,361 --> 00:24:46,040 (This won't do.) 520 00:24:46,401 --> 00:24:47,741 (How do I call off this engagement?) 521 00:24:47,801 --> 00:24:49,000 (How do I explain it to Sister?) 522 00:24:49,401 --> 00:24:50,240 (What a headache.) 523 00:24:53,081 --> 00:24:54,981 Madam Wang's words are too narrow-minded. 524 00:24:55,720 --> 00:24:57,821 Women like Fu Hao expanded territories in the past 525 00:24:57,821 --> 00:24:59,501 and Mulan took her father's place in the army. 526 00:24:59,841 --> 00:25:02,101 Today, there's Madam Wa Shi who suppressed a rebellion 527 00:25:02,101 --> 00:25:03,461 and took over administrative duties. 528 00:25:03,461 --> 00:25:04,240 There's no such thing 529 00:25:04,321 --> 00:25:05,921 as something only men can do 530 00:25:06,121 --> 00:25:07,361 and women cannot in this era. 531 00:25:08,240 --> 00:25:10,081 She says plenty of things that aren't right. 532 00:25:10,760 --> 00:25:12,121 I won't take any of it to heart. 533 00:25:17,321 --> 00:25:19,301 Mother is going to blame me for being useless again. 534 00:25:20,440 --> 00:25:22,161 I often hear the ladies in the capital praise 535 00:25:23,601 --> 00:25:25,561 Fifth Young Lady for being skilled in the four arts 536 00:25:25,921 --> 00:25:26,601 and needlework. 537 00:25:27,321 --> 00:25:29,601 Seeing you today, you're even more gentle and dignified. 538 00:25:30,461 --> 00:25:32,781 Women have always been admired for their gentleness and obedience. 539 00:25:32,781 --> 00:25:34,760 Fifth Young Lady, why belittle yourself? 540 00:25:36,000 --> 00:25:37,121 To Mother, 541 00:25:38,720 --> 00:25:41,561 if my sister can do something that I can't, 542 00:25:42,401 --> 00:25:43,401 that means I'm useless. 543 00:25:45,081 --> 00:25:46,121 That's too narrow-minded. 544 00:25:46,801 --> 00:25:48,760 It's like this branch and this arrow. 545 00:25:50,161 --> 00:25:51,141 Which is useful, 546 00:25:51,760 --> 00:25:52,641 and which is not? 547 00:25:54,200 --> 00:25:56,121 The arrow can be used in battle. 548 00:25:57,240 --> 00:26:00,801 But what's the use of the branch? 549 00:26:02,280 --> 00:26:03,881 If the branch is on a tree, 550 00:26:04,361 --> 00:26:05,981 it can shield people from the wind and rain. 551 00:26:06,121 --> 00:26:08,881 The bark can be used to make paper. 552 00:26:09,720 --> 00:26:11,841 Both serve different purposes. 553 00:26:12,161 --> 00:26:13,541 Neither is more or less important. 554 00:26:14,081 --> 00:26:15,361 It's the same with people. 555 00:26:31,240 --> 00:26:31,960 There's a leaf. 556 00:26:44,121 --> 00:26:45,941 Wearing tiger talismans on Dragon Boat Festival 557 00:26:46,040 --> 00:26:47,741 can ward off evil and bring good fortune. 558 00:26:47,841 --> 00:26:50,161 These two young ladies personally embroidered tiger talismans 559 00:26:50,161 --> 00:26:51,881 for you two gentlemen, 560 00:26:52,520 --> 00:26:54,440 hoping to bring a good omen. 561 00:26:56,401 --> 00:26:58,161 The embroidery and inlay work 562 00:26:58,361 --> 00:27:00,081 are both exquisite. 563 00:27:00,361 --> 00:27:01,601 Ming embroidered this one. 564 00:27:01,881 --> 00:27:03,760 Her stitches are delicate. 565 00:27:04,361 --> 00:27:06,280 This one was embroidered by Zhao. 566 00:27:06,280 --> 00:27:07,221 Zhao's embroidery... 567 00:27:10,680 --> 00:27:11,801 Well, 568 00:27:13,121 --> 00:27:14,401 it's still a tiger talisman. 569 00:27:14,401 --> 00:27:15,401 It's quite good as well. 570 00:27:16,280 --> 00:27:18,361 Please accept it, gentlemen. 571 00:27:19,520 --> 00:27:20,280 Thank you, Madam. 572 00:27:22,161 --> 00:27:22,921 Thank you. 573 00:27:29,200 --> 00:27:31,461 (Fourth Young Lady Dou's embroidery is rather rough.) 574 00:27:31,720 --> 00:27:33,221 (But she still put in a lot of effort) 575 00:27:33,221 --> 00:27:34,661 (to make a tiger talisman for me.) 576 00:27:35,161 --> 00:27:36,720 (It shows how deeply she cares for me.) 577 00:27:39,760 --> 00:27:41,381 (It's a pity our personalities don't match.) 578 00:27:41,381 --> 00:27:42,601 (I'll have to let her down.) 579 00:27:43,480 --> 00:27:44,801 (But Fifth Young Lady's work...) 580 00:27:47,200 --> 00:27:47,921 (Fourth Young Lady) 581 00:27:48,280 --> 00:27:49,200 (has a unique mind,) 582 00:27:49,680 --> 00:27:50,861 (She's genuine and sincere.) 583 00:27:51,081 --> 00:27:52,661 (Truly rare qualities in this world.) 584 00:27:58,040 --> 00:28:01,040 Our tea plantation in the back hills has beautiful scenery. 585 00:28:01,440 --> 00:28:03,720 Since this is your first time visiting our manor, 586 00:28:03,801 --> 00:28:04,881 I've arranged for a servant 587 00:28:04,881 --> 00:28:06,641 to take you both on a stroll there. 588 00:28:09,440 --> 00:28:10,440 Thank you, Madam. 589 00:28:13,841 --> 00:28:15,960 Since we both dislike heat and prefer quiet, 590 00:28:16,161 --> 00:28:18,121 we'll just head to the pavilion. 591 00:28:18,480 --> 00:28:21,000 Once Zhao and Ming have prepared the banquet, 592 00:28:21,240 --> 00:28:24,081 we can go straight to the feast and have drinks. 593 00:28:24,841 --> 00:28:25,741 Please come with me. 594 00:28:25,741 --> 00:28:26,200 All right. 595 00:28:27,720 --> 00:28:28,541 This way, please. 596 00:28:40,401 --> 00:28:41,461 Everything is arranged. 597 00:28:41,841 --> 00:28:43,720 But those things don't understand human speech. 598 00:28:43,960 --> 00:28:46,200 How can we make them only go for the Marquis? 599 00:28:46,440 --> 00:28:47,720 What if it goes for Mr. Wu Shan? 600 00:28:47,720 --> 00:28:49,161 They won't make a mistake. 601 00:28:49,841 --> 00:28:51,561 They will definitely go for Wei Tingyu. 602 00:28:52,240 --> 00:28:53,280 I've cleared everyone out. 603 00:28:53,480 --> 00:28:55,480 We can't afford any slip-ups with Dou Zhao. 604 00:28:56,520 --> 00:28:57,841 After an hour, 605 00:28:58,480 --> 00:29:00,881 I'll bring Madam Wei over. 606 00:29:02,121 --> 00:29:02,760 Yes, Madam. 607 00:29:09,401 --> 00:29:10,921 It's indeed a beautiful scenery. 608 00:29:12,801 --> 00:29:13,760 It's all right, I guess. 609 00:29:26,960 --> 00:29:27,641 Wait, Mr. Wei. 610 00:29:30,841 --> 00:29:31,280 Thank you. 611 00:29:34,361 --> 00:29:35,561 Truly exquisite. 612 00:29:36,561 --> 00:29:39,061 Fifth Young Lady truly has a refined and thoughtful nature. 613 00:29:39,361 --> 00:29:40,801 Every bead in this design 614 00:29:40,801 --> 00:29:42,321 is clearly crafted with great care. 615 00:29:43,361 --> 00:29:45,501 Well, Fourth Young Lady also put a lot of thought into it. 616 00:29:45,561 --> 00:29:46,601 But her thinking 617 00:29:47,801 --> 00:29:48,680 is unique. 618 00:29:53,680 --> 00:29:56,480 "The crane calls in the marshes, the fish lurks in the depths." 619 00:29:57,200 --> 00:29:58,081 If these were reversed, 620 00:29:58,881 --> 00:30:00,081 the crane wouldn't be a crane, 621 00:30:00,561 --> 00:30:02,081 and the fish wouldn't be a fish. 622 00:30:03,000 --> 00:30:04,240 If we could switch them, 623 00:30:04,801 --> 00:30:07,040 wouldn't that be perfect? 624 00:30:11,960 --> 00:30:14,181 This... this is something made by a young lady 625 00:30:14,181 --> 00:30:15,141 and given by elders. 626 00:30:15,141 --> 00:30:16,341 Exchanging it privately 627 00:30:17,161 --> 00:30:18,181 would be too impolite. 628 00:30:19,720 --> 00:30:21,601 Mr. Wu, I must disagree. 629 00:30:22,040 --> 00:30:24,000 Festive gifts are no big deal. 630 00:30:24,680 --> 00:30:26,641 Besides, can something forced upon us 631 00:30:26,641 --> 00:30:27,741 by elders truly bring joy? 632 00:30:28,921 --> 00:30:29,561 How shallow. 633 00:30:32,641 --> 00:30:33,361 Mr. Wei, 634 00:30:33,561 --> 00:30:35,161 this... this might not be appropriate. 635 00:30:36,200 --> 00:30:36,921 Mr. Wei! 636 00:30:47,480 --> 00:30:49,601 The variety of light and hearty dishes 637 00:30:49,921 --> 00:30:50,901 is still fairly acceptable. 638 00:30:53,401 --> 00:30:55,301 But the cold dishes shouldn't be served in bowls. 639 00:30:55,301 --> 00:30:56,541 Switch to platters instead. 640 00:30:56,641 --> 00:30:57,581 Yes, Young Lady. 641 00:30:58,841 --> 00:31:01,641 Before serving the duck and barley soup, 642 00:31:02,000 --> 00:31:03,421 make sure to shred the duck meat. 643 00:31:03,760 --> 00:31:04,581 Yes, Young Lady. 644 00:31:04,581 --> 00:31:06,680 Prepare more snowflake pastries. 645 00:31:06,960 --> 00:31:08,480 If anyone doesn't eat cold dishes, 646 00:31:08,641 --> 00:31:10,741 serve them room-temperature mung bean soup instead. 647 00:31:10,960 --> 00:31:12,821 Entertaining distinguished guests at a banquet 648 00:31:12,821 --> 00:31:14,181 requires the utmost care. 649 00:31:14,240 --> 00:31:16,000 Zhao, you truly consider every detail. 650 00:31:16,401 --> 00:31:19,040 What do you think of the fruit-serving dishes I chose? 651 00:31:19,361 --> 00:31:20,200 Are they appropriate? 652 00:31:23,720 --> 00:31:24,440 Fourth Young Lady, 653 00:31:24,561 --> 00:31:25,480 I'm truly sorry. 654 00:31:26,520 --> 00:31:28,280 Why are you so careless? 655 00:31:28,561 --> 00:31:29,960 Luckily, it wasn't anything hot. 656 00:31:29,960 --> 00:31:30,641 Come with me. 657 00:31:30,641 --> 00:31:32,621 Let me attend to Fourth Young Lady to the side room 658 00:31:32,621 --> 00:31:33,181 to get changed. 659 00:31:33,181 --> 00:31:33,941 It's all right. 660 00:31:34,040 --> 00:31:35,861 Let me just get everything ready for the banquet first. 661 00:31:35,861 --> 00:31:37,121 We have a lot of guests today, 662 00:31:37,440 --> 00:31:38,921 and your dress is quite sheer. 663 00:31:38,921 --> 00:31:40,161 If someone sees you like this, 664 00:31:40,161 --> 00:31:41,641 it could damage your reputation. 665 00:31:41,720 --> 00:31:43,240 It's better if you change first. 666 00:31:44,841 --> 00:31:45,361 Zhao. 667 00:31:46,520 --> 00:31:47,161 Keep preparing. 668 00:31:47,161 --> 00:31:48,541 I'll go and see what's going on. 669 00:31:49,440 --> 00:31:50,561 Your dress is sheer. 670 00:31:50,561 --> 00:31:51,881 What if you catch a cold? 671 00:31:52,081 --> 00:31:52,881 It'll be quick. 672 00:31:52,881 --> 00:31:54,641 It's just ahead. Come on now. 673 00:32:00,941 --> 00:32:02,581 (Dai Jian, Governor of Shengtian) 674 00:32:03,480 --> 00:32:04,520 It's just a small gift. 675 00:32:04,841 --> 00:32:06,440 I hope you'll accept it. 676 00:32:14,760 --> 00:32:16,921 This is quite a generous gift. 677 00:32:18,841 --> 00:32:20,141 Yuanji, you're too generous. 678 00:32:20,401 --> 00:32:22,801 Then I shall accept them. 679 00:32:24,641 --> 00:32:26,141 Send this to the Governor's carriage. 680 00:32:26,141 --> 00:32:26,821 Yes, Master. 681 00:32:27,561 --> 00:32:28,520 Please have a seat. 682 00:32:28,760 --> 00:32:29,200 You, too. 683 00:32:29,601 --> 00:32:30,680 We're almost there. 684 00:32:31,040 --> 00:32:32,561 Why are you in a rush, Nanny Zhou? 685 00:32:33,601 --> 00:32:35,081 The banquet is going to start soon. 686 00:32:35,081 --> 00:32:35,760 We can't delay it. 687 00:32:35,760 --> 00:32:37,081 I'll accompany Zhao. 688 00:32:37,081 --> 00:32:38,101 I can cover a little for her. 689 00:32:38,101 --> 00:32:38,841 No need. 690 00:32:41,760 --> 00:32:42,881 I mean 691 00:32:42,881 --> 00:32:44,881 I can help her get changed. 692 00:32:45,760 --> 00:32:48,221 You don't have to twist my arm when I want to help her to get changed. 693 00:32:49,040 --> 00:32:50,781 We can attend to Fourth Young Lady's need. 694 00:32:50,781 --> 00:32:52,421 What are you trying to pull here, Nanny Zhou? 695 00:32:52,421 --> 00:32:53,280 I'm not. 696 00:32:53,281 --> 00:32:54,101 Just helping her to get changed. 697 00:32:54,101 --> 00:32:55,401 You don't allow Dou Ming to follow me. 698 00:32:55,601 --> 00:32:57,000 I want to see 699 00:32:57,321 --> 00:32:58,661 what's waiting for me in this room. 700 00:33:08,960 --> 00:33:09,680 Mr. Wu? 701 00:33:09,680 --> 00:33:11,161 Why is Mr. Wu here? 702 00:33:11,720 --> 00:33:13,381 When Mr. Wu was taking a stroll in the back hills, 703 00:33:13,381 --> 00:33:14,701 a group of swallowtail butterflies suddenly appeared 704 00:33:14,701 --> 00:33:15,401 and chased after him. 705 00:33:15,401 --> 00:33:16,841 After that, he fell unconscious. 706 00:33:18,641 --> 00:33:19,901 Swallowtail butterfly? 707 00:33:34,641 --> 00:33:35,821 Get the physician here quickly 708 00:33:36,081 --> 00:33:37,341 and notify the elders at home. 709 00:33:38,040 --> 00:33:39,081 He is covered in scale powder 710 00:33:39,401 --> 00:33:40,841 and only breaks out in rashes. 711 00:33:40,841 --> 00:33:42,480 No need to let both Masters know. 712 00:33:50,680 --> 00:33:52,440 (The Miluo River is full of lingering resentment.) 713 00:33:52,440 --> 00:33:52,901 (Wrongfully Killed Man) (The Miluo River is full of lingering resentment.) 714 00:33:52,901 --> 00:33:53,381 (Wrongfully Killed Man) 715 00:33:53,381 --> 00:33:55,321 (The child was buried in the southern mountains.) 716 00:33:56,561 --> 00:33:58,181 (Qu Yuan's life ended in the Miluo River,) 717 00:33:58,181 --> 00:33:59,701 (Wu Shan) (and today is the Dragon Boat Festival.) 718 00:33:59,701 --> 00:34:01,561 (The poem speaks of early death.) 719 00:34:08,841 --> 00:34:09,861 Still hiding the truth? 720 00:34:10,721 --> 00:34:12,621 You were setting up a situation where a couple isolated together 721 00:34:12,921 --> 00:34:15,080 to meet while getting changed, forcing me to marry. 722 00:34:15,241 --> 00:34:16,000 But you didn't expect 723 00:34:16,000 --> 00:34:17,761 Wei Tingyu to swap the tiger talismans with Wu Shan. 724 00:34:18,361 --> 00:34:21,241 For others, the scale powder only causes redness and itching. 725 00:34:21,640 --> 00:34:22,960 But Wu Shan has a lung condition. 726 00:34:23,560 --> 00:34:24,861 This could cost him his life! 727 00:34:25,600 --> 00:34:27,120 Mr. Wu came to the manor as a guest. 728 00:34:27,600 --> 00:34:28,881 If anything bad happened to him, 729 00:34:29,761 --> 00:34:31,221 how do we explain it to the Wu Family? 730 00:34:31,761 --> 00:34:33,080 Just do as Zhao says. 731 00:34:33,560 --> 00:34:34,201 Yes, Young Lady. 732 00:34:38,560 --> 00:34:39,721 His breathing is getting worse. 733 00:34:40,281 --> 00:34:41,581 There are too many curtains in the room. 734 00:34:41,581 --> 00:34:42,621 The air isn't circulating properly. 735 00:34:42,841 --> 00:34:43,321 Suxin, 736 00:34:43,960 --> 00:34:45,281 go and get someone to carry him to the yard. 737 00:34:45,761 --> 00:34:47,101 Make sure they are gentle and move him carefully. 738 00:34:47,101 --> 00:34:48,401 Then bring me my acupuncture box. 739 00:34:48,401 --> 00:34:48,960 Yes, Young Lady. 740 00:34:57,640 --> 00:34:58,801 Master is hosting guests at the manor. 741 00:34:58,881 --> 00:34:59,681 No one is allowed to disturb. 742 00:35:04,160 --> 00:35:05,881 I, Song Mo, the heir of Duke of Ying, 743 00:35:06,560 --> 00:35:10,120 have come to pay a visit with gifts for the Dragon Boat Festival! 744 00:35:14,281 --> 00:35:17,440 Now, Grand Secretary Wu has the final say in the court. 745 00:35:17,440 --> 00:35:18,440 No one can argue with him. 746 00:35:19,331 --> 00:35:20,801 I am of low status and have little influence. 747 00:35:21,440 --> 00:35:24,201 I truly have no power to relieve His Majesty's concerns. 748 00:35:24,331 --> 00:35:26,480 The southeast has been hit by a storm, causing miles of devastation. 749 00:35:27,841 --> 00:35:29,361 While others are avoiding it, 750 00:35:30,040 --> 00:35:32,520 the Dou family wishes to step into the eye of the storm, 751 00:35:32,841 --> 00:35:34,201 using the wind to their advantage. 752 00:35:34,881 --> 00:35:36,040 Such courage. 753 00:35:36,440 --> 00:35:36,960 Fifth Master, 754 00:35:36,960 --> 00:35:38,480 I couldn't stop His Lordship from entering. 755 00:35:41,881 --> 00:35:44,520 The Dou Family has no connections with the Duke of Ying. 756 00:35:45,000 --> 00:35:46,801 Since you are here uninvited, 757 00:35:47,361 --> 00:35:48,361 what brings you here? 758 00:35:52,000 --> 00:35:54,640 You sent rice dumplings to high officials in the capital. 759 00:35:55,361 --> 00:35:58,201 I am curious about the peculiar filling inside. 760 00:35:59,401 --> 00:36:01,160 So I asked Official Wu for a few to try. 761 00:36:10,721 --> 00:36:12,361 It turns out they're filled with gold. 762 00:36:13,921 --> 00:36:16,560 It seems like Official Wu has quite a strong prejudice against me. 763 00:36:16,921 --> 00:36:18,761 It's just a regular festival gift. 764 00:36:19,281 --> 00:36:21,520 He can refuse it. 765 00:36:22,040 --> 00:36:24,241 But he actually let you return it to me in person. 766 00:36:24,721 --> 00:36:26,201 You should put down your weapon, Lord Song. 767 00:36:27,000 --> 00:36:28,761 From my position as the Governor of Shengtian, 768 00:36:29,520 --> 00:36:30,801 it looks like you're publicly threatening 769 00:36:30,801 --> 00:36:32,281 an official of the court. 770 00:36:33,281 --> 00:36:34,040 I dare not. 771 00:36:39,040 --> 00:36:40,520 Your Lordship, you… 772 00:36:41,640 --> 00:36:43,761 I have come to inform you respectfully, Official Dou. 773 00:36:44,401 --> 00:36:45,801 If you still plan 774 00:36:45,801 --> 00:36:47,120 to accuse the Duke of Ding of any crimes, 775 00:36:48,040 --> 00:36:49,501 then I shall offer these rice dumplings 776 00:36:50,321 --> 00:36:51,721 to His Majesty for a taste. 777 00:36:54,960 --> 00:36:58,160 By then, even the Shengtian Prefecture 778 00:36:59,241 --> 00:37:00,440 may not be able to protect you. 779 00:37:01,520 --> 00:37:01,960 You... 780 00:37:04,761 --> 00:37:05,361 Master, 781 00:37:05,361 --> 00:37:06,681 Mr. Wu Shan is unconscious. 782 00:37:06,681 --> 00:37:08,901 Fourth Young Lady has ordered someone to carry him to the backyard. 783 00:37:08,901 --> 00:37:09,201 Quiet! 784 00:37:09,401 --> 00:37:10,501 Do not speak recklessly! 785 00:37:10,501 --> 00:37:10,881 Great. 786 00:37:11,361 --> 00:37:13,321 You dare to harm Official Wu's only grandson! 787 00:37:16,281 --> 00:37:17,241 Preposterous. 788 00:37:17,241 --> 00:37:18,721 Absolutely preposterous! 789 00:37:19,000 --> 00:37:20,681 This is your territory. 790 00:37:21,321 --> 00:37:23,281 If I let him walk around like this, 791 00:37:23,440 --> 00:37:24,801 what would be left of my dignity! 792 00:37:25,480 --> 00:37:26,040 Someone! 793 00:37:27,000 --> 00:37:27,640 You cannot. 794 00:37:27,640 --> 00:37:29,241 Official Dai, don't do it. 795 00:37:30,160 --> 00:37:33,281 You're worried that this marriage won't be settled anytime soon. 796 00:37:33,640 --> 00:37:34,681 In my opinion, 797 00:37:35,040 --> 00:37:37,520 once fate comes its way, 798 00:37:37,841 --> 00:37:39,960 nothing can stop it. 799 00:37:40,361 --> 00:37:41,341 You're right about that. 800 00:37:41,341 --> 00:37:41,761 Tingzhen! 801 00:37:45,761 --> 00:37:46,921 Why are you here? 802 00:37:49,520 --> 00:37:50,000 Tingzhen, 803 00:37:50,721 --> 00:37:52,321 Mr. Wu is... 804 00:37:58,401 --> 00:37:59,281 Song Mo? 805 00:38:13,640 --> 00:38:14,401 Suxin. Sulan. 806 00:38:15,960 --> 00:38:16,571 Fourth Young Lady, 807 00:38:17,201 --> 00:38:17,960 what are you doing? 808 00:38:26,921 --> 00:38:27,960 What are you trying to do to Dezhen? 809 00:38:32,401 --> 00:38:33,821 He has tuberculosis and lung abscesses. 810 00:38:33,821 --> 00:38:35,181 His breathing is getting weaker. 811 00:38:35,241 --> 00:38:36,921 His lungs must be filled with pus now. 812 00:38:37,520 --> 00:38:39,681 Now, he's on the verge of death, fighting for his life. 813 00:38:39,921 --> 00:38:41,981 I need to perform acupuncture on his Dazhui and Xuanji acupoints 814 00:38:41,981 --> 00:38:42,520 to save him. 815 00:38:45,881 --> 00:38:46,480 Dou Zhao! 816 00:38:46,801 --> 00:38:47,640 How dare you! 817 00:38:48,040 --> 00:38:49,160 In broad daylight, 818 00:38:49,480 --> 00:38:51,000 you and Mr. Wu are tugging at each other 819 00:38:51,000 --> 00:38:52,011 with your clothes in disarray. 820 00:38:52,040 --> 00:38:53,520 What are you trying to do? Get up now! 821 00:38:53,801 --> 00:38:55,120 Mr. Wu Shan's illness flared up strangely. 822 00:38:55,321 --> 00:38:56,520 Zhao is about to perform acupuncture on him. 823 00:39:00,681 --> 00:39:03,040 If acupuncture is needed, it should be done by a physician. 824 00:39:03,401 --> 00:39:04,701 There are rules between men and women. 825 00:39:04,701 --> 00:39:06,640 You have acted in such disgraceful and improper behavior. 826 00:39:07,160 --> 00:39:08,241 If this gets out, 827 00:39:08,480 --> 00:39:09,941 what will happen to the Dou Family's reputation? 828 00:39:10,281 --> 00:39:10,801 Someone, 829 00:39:11,201 --> 00:39:12,520 quickly help Mr. Wu Shan up. 830 00:39:12,841 --> 00:39:13,600 You're right. 831 00:39:16,841 --> 00:39:18,040 Mother, saving him is more important now. 832 00:39:18,040 --> 00:39:18,761 Quiet. 833 00:39:19,681 --> 00:39:20,841 Since it's a respiratory condition, 834 00:39:21,321 --> 00:39:22,841 he should be quickly sent to the physician. 835 00:39:22,841 --> 00:39:24,401 Someone, take him away. 836 00:39:24,401 --> 00:39:26,040 We've already sent someone to bring the physician here. 837 00:39:26,520 --> 00:39:27,681 But the nearest medical hall 838 00:39:27,681 --> 00:39:28,560 is ten li away. 839 00:39:29,040 --> 00:39:30,040 By the time the physician arrived, 840 00:39:30,040 --> 00:39:31,480 Mr. Wu Shan would be dead. 841 00:39:32,440 --> 00:39:33,560 You've grown up on the battlefield. 842 00:39:33,841 --> 00:39:35,640 So you must know some injuries and illnesses 843 00:39:35,841 --> 00:39:36,681 cannot be delayed. 844 00:39:47,401 --> 00:39:48,520 Please look into my eyes. 845 00:39:49,801 --> 00:39:51,040 Since you're skilled in reading facial expressions, 846 00:39:51,480 --> 00:39:52,721 you will know I'm not lying. 847 00:39:53,401 --> 00:39:54,480 I can save him. 848 00:40:13,960 --> 00:40:14,520 You can let go of me. 849 00:40:16,560 --> 00:40:17,361 Hold onto Dezhen. 850 00:40:19,480 --> 00:40:19,881 Lu Zheng, 851 00:40:20,281 --> 00:40:21,721 Bring out all the folding screens 852 00:40:22,401 --> 00:40:23,080 and set them up around tightly. 853 00:40:23,440 --> 00:40:23,841 Yes, Your Lordship. 854 00:40:26,960 --> 00:40:28,321 Everyone, turn around! 855 00:40:29,201 --> 00:40:30,281 If anyone dares to look, 856 00:40:32,120 --> 00:40:33,721 you'll lose your eyes. 857 00:40:43,560 --> 00:40:44,281 Fourth Young Lady, 858 00:40:45,600 --> 00:40:46,281 proceed with the acupuncture now. 859 00:40:50,160 --> 00:40:50,801 Your Lordship, 860 00:40:52,000 --> 00:40:54,440 you openly pointed your blade at an official of the court. 861 00:40:55,160 --> 00:40:56,361 Do you intend to rebel? 862 00:40:56,960 --> 00:40:58,640 Anyone who stands in my way today 863 00:40:59,960 --> 00:41:00,640 will die. 864 00:41:02,841 --> 00:41:04,480 You've repeatedly tried to stop me from saving him. 865 00:41:04,480 --> 00:41:05,721 What are your true intentions? 866 00:41:06,761 --> 00:41:07,801 Why do you believe 867 00:41:07,801 --> 00:41:09,201 that this girl can save him? 868 00:41:10,000 --> 00:41:11,160 I trust my judgment. 869 00:41:12,040 --> 00:41:12,681 You... 870 00:41:12,841 --> 00:41:13,560 Lord Song, 871 00:41:15,440 --> 00:41:17,721 you're causing trouble at my place. 872 00:41:18,160 --> 00:41:19,560 Are you forcing me 873 00:41:19,721 --> 00:41:21,000 to bring this matter to the emperor? 874 00:41:22,281 --> 00:41:23,600 I'm sure you know 875 00:41:24,040 --> 00:41:26,480 exactly how Dezhen's illness acted up. 876 00:41:27,361 --> 00:41:28,841 If you want to bring this before the emperor, 877 00:41:29,361 --> 00:41:32,040 are you prepared to discard your family's reputation 878 00:41:32,721 --> 00:41:35,160 and the women's honor? 879 00:41:39,881 --> 00:41:40,361 Mother. 880 00:41:46,721 --> 00:41:47,080 Mother. 881 00:41:48,040 --> 00:41:48,721 Dou Zhao, 882 00:41:49,321 --> 00:41:50,681 are you trying to get the entire family killed? 883 00:41:51,361 --> 00:41:53,440 What a clever plan, Lord Song. 884 00:41:53,960 --> 00:41:55,560 If something happened to Mr. Wu, 885 00:41:55,841 --> 00:41:57,520 the emperor would think the Dou Family 886 00:41:58,040 --> 00:41:59,640 is ambitious and power-hungry, 887 00:41:59,640 --> 00:42:00,801 and that we would harm others because of political differences. 888 00:42:01,881 --> 00:42:02,960 Don't worry, Yuanji. 889 00:42:03,881 --> 00:42:04,841 As the Governor of Shengtian, 890 00:42:06,040 --> 00:42:08,241 I'll testify to this. 891 00:42:08,560 --> 00:42:10,040 Song Mo broke into private property, 892 00:42:10,560 --> 00:42:12,281 threatened a court official with a blade, 893 00:42:12,281 --> 00:42:13,080 and obstructed efforts to save a life. 894 00:42:13,801 --> 00:42:16,560 Even if this matter reaches the emperor, 895 00:42:16,560 --> 00:42:17,921 the truth will be the same! 896 00:42:42,321 --> 00:42:43,960 This embroidery is quite exquisite. 897 00:42:44,040 --> 00:42:45,681 Fortunately, Song Mo comes from a military background 898 00:42:45,761 --> 00:42:47,560 and doesn't know the underhanded tricks of a household. 899 00:42:47,681 --> 00:42:49,440 Otherwise, today would be a great disaster for the family! 900 00:42:49,921 --> 00:42:50,640 I suggest you to be careful with your words. 901 00:42:50,801 --> 00:42:52,480 She is genuinely trying to save you despite the criticisms. 902 00:42:52,761 --> 00:42:53,721 Are you saying 903 00:42:53,721 --> 00:42:55,721 Fourth Young Lady also has feelings for me? 904 00:42:57,661 --> 00:43:01,871 ♪I lean in and gaze at you as calm as serene waves♪ 905 00:43:02,141 --> 00:43:05,601 ♪I'm aware of the vast and turbulent world♪ 906 00:43:06,061 --> 00:43:10,151 ♪Moving forward alone, the expectations of many are hard to bear♪ 907 00:43:10,631 --> 00:43:14,381 ♪When the time comes, I will cast aside a lifetime of pride♪ 908 00:43:14,561 --> 00:43:17,291 ♪To wear a flower stick for you♪ 909 00:43:17,541 --> 00:43:19,751 ♪Or perhaps my heart yearns for the other side♪ 910 00:43:19,751 --> 00:43:22,011 ♪Yet there's no place for me to go in the end♪ 911 00:43:22,361 --> 00:43:25,631 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 912 00:43:25,991 --> 00:43:29,211 ♪Like a ship crossing the desolate river♪ 913 00:43:29,521 --> 00:43:33,361 ♪That brings me through a chapter of my life♪ 914 00:43:33,501 --> 00:43:37,231 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 915 00:43:37,971 --> 00:43:41,131 ♪Having you is a blessing♪ 916 00:43:41,591 --> 00:43:43,471 ♪My heart filled with warmth♪ 917 00:43:43,791 --> 00:43:47,321 ♪By your side, I spend the rest of my life♪ 918 00:43:47,951 --> 00:43:50,791 ♪Your presence by my side is irreplaceable♪ 919 00:43:51,631 --> 00:43:54,741 ♪Where my heart yearns is where I will go♪ 920 00:43:55,481 --> 00:43:58,721 ♪Breaking waves over the desolate river♪ 921 00:43:59,221 --> 00:44:02,891 ♪The wind rises as my heart finds peace♪ 922 00:44:02,891 --> 00:44:06,931 ♪You are the light that saves me in the darkness♪ 923 00:44:07,291 --> 00:44:10,771 ♪Having you is a blessing♪ 924 00:44:11,021 --> 00:44:14,301 ♪Only by being by your side♪ 925 00:44:14,501 --> 00:44:18,881 ♪I can spend the rest of my life♪ 926 00:44:19,211 --> 00:44:22,671 ♪Until the waves are all spread out♪ 927 00:44:22,801 --> 00:44:26,641 ♪And the past sinks into the river♪ 928 00:44:27,011 --> 00:44:30,001 ♪Always together, looking back♪ 929 00:44:30,611 --> 00:44:37,611 ♪Only sighing at the commotion♪ 930 00:44:47,501 --> 00:44:48,461 (No animals were harmed in the making of this drama) 931 00:44:48,461 --> 00:44:49,501 (Every medical behavior involved and medicine used in the drama) 932 00:44:49,501 --> 00:44:50,421 (is required by the story. Please don't try this at home) 62517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.