Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,063 --> 00:00:09,063
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:09,063 --> 00:00:10,783
Zhao Si, this is our household.
3
00:00:11,463 --> 00:00:12,543
I am the patriarch
4
00:00:12,623 --> 00:00:13,863
and Shi Ying's elder brother.
5
00:00:14,943 --> 00:00:17,223
You're welcome to attend
the wedding if you want to,
6
00:00:17,373 --> 00:00:19,853
(Fifth Master, Dou Shi Shu)
and if not, you're free to leave.
7
00:00:21,663 --> 00:00:22,663
(Zhao Si)
Leave?
8
00:00:26,263 --> 00:00:27,263
My foolish sister,
9
00:00:27,863 --> 00:00:29,023
did you hear him clearly?
10
00:00:29,983 --> 00:00:32,623
When your husband
was studying in Chanxi,
11
00:00:33,233 --> 00:00:36,153
he was being well taken care of
by your so-called best friend.
12
00:00:36,543 --> 00:00:38,823
And now she wants to
marry into the Dou family.
13
00:00:39,583 --> 00:00:41,383
And now they're having a wedding.
14
00:00:42,463 --> 00:00:43,463
(Wang Ying Xue)
Gu Qiu,
15
00:00:43,823 --> 00:00:47,103
you know how difficult it was
for me to survive alone in Chanxi,
16
00:00:47,463 --> 00:00:48,863
enduring all kinds of ridicule.
17
00:00:49,023 --> 00:00:51,383
Now that my father has been
reinstated and promoted,
18
00:00:51,783 --> 00:00:53,303
I could easily marry well.
19
00:00:54,183 --> 00:00:57,263
But I admire Shi Ying's
honesty and kindness,
20
00:00:57,903 --> 00:01:00,693
(Seventh Master, Dou Shi Ying)
and I cherish the close bond we share.
21
00:01:00,943 --> 00:01:03,173
That's why I decided
to marry him as his concubine.
22
00:01:03,423 --> 00:01:06,543
It's common for officials
to have multiple wives.
23
00:01:07,823 --> 00:01:08,983
Better a friend
24
00:01:09,543 --> 00:01:12,062
than some woman you don't know,
don't you think?
25
00:01:14,543 --> 00:01:15,543
A friend?
26
00:01:18,713 --> 00:01:20,993
Is this how you repay
my trust as a friend?
27
00:01:27,583 --> 00:01:29,593
You knew she is my best friend,
28
00:01:31,303 --> 00:01:33,143
and you knew he is my husband.
29
00:01:36,623 --> 00:01:38,782
-How could you...
-Why couldn't they?
30
00:01:39,423 --> 00:01:42,183
Scholars of Shi Ying's age
already have multiple children.
31
00:01:42,782 --> 00:01:44,493
You've been married
for nearly ten years,
32
00:01:44,623 --> 00:01:46,343
and yet you've only given him
one daughter.
33
00:01:46,423 --> 00:01:47,623
If he doesn't marry a concubine,
34
00:01:47,703 --> 00:01:50,782
are you trying to let our branch
of the family die out?
35
00:01:51,062 --> 00:01:53,343
Shi Shu, please stop.
36
00:01:53,493 --> 00:01:55,213
It's stated clearly in our law.
37
00:01:55,303 --> 00:01:57,383
Taking a concubine requires
the consent of the legitimate wife.
38
00:01:57,463 --> 00:01:58,983
My sister has every right to refuse.
39
00:01:59,263 --> 00:02:01,063
Young Lady Wang's father, Wang Xing Yi,
40
00:02:01,583 --> 00:02:04,423
is a protรฉgรฉ of
the Grand Secretary, Wu Yi Fen.
41
00:02:05,183 --> 00:02:07,463
Upon his reinstatement,
he's now a fourth-rank official.
42
00:02:07,543 --> 00:02:08,743
Marrying into the Wang family
43
00:02:09,662 --> 00:02:11,903
would be a tremendous boost
to Shi Ying's career
44
00:02:12,343 --> 00:02:13,343
How could she refuse?
45
00:02:13,483 --> 00:02:16,193
So you think my family is too
insignificant and powerless to be
46
00:02:17,423 --> 00:02:19,423
-of any help to you now?
-Gu Qiu.
47
00:02:20,223 --> 00:02:21,463
I would never think that.
48
00:02:21,543 --> 00:02:24,223
The husband rules over the wife.
It's the natural order of things.
49
00:02:24,303 --> 00:02:26,753
Our family needs this marriage alliance.
50
00:02:27,463 --> 00:02:28,463
Rubbish!
51
00:02:28,743 --> 00:02:30,943
Over the years, how much
gold and silver has my family
52
00:02:31,023 --> 00:02:32,823
provided for your political connections
53
00:02:32,983 --> 00:02:34,783
and for Shi Ying's education?
54
00:02:34,943 --> 00:02:37,943
How much of it wouldn't
stand up to scrutiny?
55
00:02:38,143 --> 00:02:39,823
Is that your so-called natural order?
56
00:02:40,383 --> 00:02:42,263
If you keep pressuring my sister,
57
00:02:42,503 --> 00:02:46,063
I'll submit a memorial to
the court exposing everything.
58
00:02:47,223 --> 00:02:49,063
Zhao Si, hold your tongue!
59
00:02:49,983 --> 00:02:51,852
Are you really going
to ruin both our families
60
00:02:52,113 --> 00:02:53,443
just for your sisters?
61
00:02:53,823 --> 00:02:54,823
Try me.
62
00:02:56,303 --> 00:02:57,753
Things aren't what they used to be.
63
00:02:58,583 --> 00:02:59,583
If it comes to that,
64
00:03:01,023 --> 00:03:03,063
we'll see whose future gets cut short.
65
00:03:11,143 --> 00:03:12,143
I told you, didn't I?
66
00:03:12,583 --> 00:03:13,583
Don't worry, Shou Gu.
67
00:03:14,023 --> 00:03:15,293
My father will take care of it.
68
00:03:16,543 --> 00:03:18,143
This concerns
the future of Dou family.
69
00:03:18,503 --> 00:03:20,183
Uncle Shi Shu won't give up so easily.
70
00:03:20,983 --> 00:03:22,423
We must resolve this quickly,
71
00:03:23,063 --> 00:03:25,453
or things will become much harder
once Wang Xing Yi comes.
72
00:03:27,463 --> 00:03:29,143
I only wanted someone to rely on.
73
00:03:29,623 --> 00:03:31,463
I never meant to hurt you
74
00:03:32,143 --> 00:03:33,633
or put Shi Ying in a difficult spot.
75
00:03:34,463 --> 00:03:37,102
Gu Qiu, if you really can't forgive me,
76
00:03:38,263 --> 00:03:40,473
grant me a white silk ribbon
so I can hang myself.
77
00:03:43,303 --> 00:03:45,143
Spare me the act.
78
00:03:46,263 --> 00:03:47,473
If you really want to die...
79
00:03:50,783 --> 00:03:51,783
Here.
80
00:03:52,703 --> 00:03:55,693
Gu Qiu, since when have you
become so cold-hearted?
81
00:04:02,543 --> 00:04:03,543
Ying Xue!
82
00:04:03,943 --> 00:04:04,943
Let go!
83
00:04:05,143 --> 00:04:06,863
-Ying Xue!
-Let me die!
84
00:04:07,343 --> 00:04:08,343
Shi Ying!
85
00:04:09,503 --> 00:04:11,383
Let me die!
86
00:04:13,433 --> 00:04:14,523
Father.
87
00:04:18,232 --> 00:04:19,232
Shou Gu?
88
00:04:25,543 --> 00:04:27,033
I missed you so much.
89
00:04:28,943 --> 00:04:30,743
Who is this lady on the floor?
90
00:04:31,383 --> 00:04:33,073
Why don't you tell Shou Gu yourself
91
00:04:34,583 --> 00:04:35,703
who she is?
92
00:04:37,783 --> 00:04:38,783
She...
93
00:04:42,343 --> 00:04:44,363
She's a guest here
to offer her congratulations.
94
00:04:45,663 --> 00:04:46,663
Shi Ying...
95
00:04:47,063 --> 00:04:50,903
Why are you and Mother
fighting over a guest?
96
00:04:53,553 --> 00:04:54,553
We're not.
97
00:04:59,103 --> 00:05:01,263
Father, Mother.
98
00:05:03,503 --> 00:05:04,503
Tuo Niang,
99
00:05:04,943 --> 00:05:06,703
please escort this lady out.
100
00:05:07,223 --> 00:05:08,863
I want to talk to my parents alone.
101
00:05:09,943 --> 00:05:10,943
Yes, that's right.
102
00:05:11,143 --> 00:05:13,183
Since she's just a guest,
let's send her out first.
103
00:05:13,293 --> 00:05:16,253
We will let her know our decision
later once we've talked over it.
104
00:05:16,423 --> 00:05:17,863
-I'm not leaving.
-Get up.
105
00:05:17,943 --> 00:05:19,863
Let go of me. I'm not leaving!
106
00:05:22,823 --> 00:05:23,983
-She...
-Ying Xue!
107
00:05:28,303 --> 00:05:29,303
Ying Xue!
108
00:05:29,983 --> 00:05:33,063
-I can't breathe.
-It's all right. I'm right here.
109
00:05:34,263 --> 00:05:35,613
You're having an asthma attack.
110
00:05:37,823 --> 00:05:40,383
When I had a cold, Ying Xue
took care of me so closely
111
00:05:40,703 --> 00:05:42,893
that she ended up
developing asthma herself.
112
00:05:43,903 --> 00:05:44,903
Gu Qiu.
113
00:05:46,023 --> 00:05:47,273
I can't leave her like this.
114
00:07:19,423 --> 00:07:22,523
(Blossom)
115
00:07:23,303 --> 00:07:25,303
(Episode 2)
116
00:07:27,943 --> 00:07:29,393
Madam, it is the
legitimate wife's duty
117
00:07:29,473 --> 00:07:31,173
to organize the ceremonies
for taking a concubine.
118
00:07:31,263 --> 00:07:32,813
Fifth Master asked me
to deliver these for you.
119
00:07:32,893 --> 00:07:34,373
Please make the preparations soon.
120
00:07:35,943 --> 00:07:37,423
Aunt hasn't even
agreed to accept her!
121
00:07:37,503 --> 00:07:38,503
What ceremonies?
122
00:07:39,063 --> 00:07:40,423
Get out!
123
00:07:41,623 --> 00:07:42,623
Mother,
124
00:07:42,943 --> 00:07:44,103
as long as you don't agree,
125
00:07:44,743 --> 00:07:46,553
given Young Lady Wang's
family background,
126
00:07:46,743 --> 00:07:49,223
they won't allow her to remain
an unacknowledged mistress.
127
00:07:49,743 --> 00:07:50,953
Even if she's fine with it,
128
00:07:51,263 --> 00:07:53,903
her father, Wang Xing Yi,
would never agree.
129
00:07:54,423 --> 00:07:55,613
If we stall long enough,
130
00:07:55,693 --> 00:07:57,313
the matter might quietly resolve itself.
131
00:08:00,223 --> 00:08:01,223
Shou Gu,
132
00:08:01,903 --> 00:08:03,813
how did you become so wise
at such a young age?
133
00:08:05,583 --> 00:08:07,623
My father says
Uncle is a terrible man.
134
00:08:08,303 --> 00:08:09,753
It's better for you to divorce him
135
00:08:09,833 --> 00:08:11,033
and avoid all this suffering.
136
00:08:13,023 --> 00:08:15,423
Divorce has always been seen
137
00:08:15,583 --> 00:08:17,343
as a trivial matter for a man,
138
00:08:18,943 --> 00:08:20,303
but for me and Shou Gu,
139
00:08:21,343 --> 00:08:23,943
it would mean being judged and
shamed for the rest of our lives.
140
00:08:25,303 --> 00:08:26,983
I can't ruin Shou Gu's future.
141
00:08:29,303 --> 00:08:31,583
Besides, after a divorce,
142
00:08:32,182 --> 00:08:34,223
the children always stay
with the husband's family.
143
00:08:35,182 --> 00:08:36,423
How could I bear to leave her?
144
00:08:37,343 --> 00:08:38,903
I'm not afraid of anything,
145
00:08:39,423 --> 00:08:40,702
except seeing you suffer.
146
00:08:41,303 --> 00:08:42,463
If you want to leave Father,
147
00:08:42,822 --> 00:08:44,143
I'll go with you.
148
00:08:44,463 --> 00:08:45,703
Uncle understands the law.
149
00:08:46,143 --> 00:08:47,473
He'll surely find a way to help.
150
00:08:47,663 --> 00:08:48,783
I'll go ask him.
151
00:08:49,943 --> 00:08:50,943
I'm coming with you.
152
00:08:53,463 --> 00:08:55,543
Have the kitchen prepare
tea to clear the lungs,
153
00:08:56,023 --> 00:08:57,983
and send someone to
dust everything in the room.
154
00:08:58,303 --> 00:09:00,343
-There mustn't be any trace of dust.
-Yes, Master.
155
00:09:01,063 --> 00:09:02,063
It's all right, Shi Ying.
156
00:09:02,983 --> 00:09:07,663
My sachet has ephedra
to soothe my lungs.
157
00:09:07,903 --> 00:09:09,133
Just smelling it will help.
158
00:09:10,903 --> 00:09:14,623
It's just that the magnolias
in the courtyard
159
00:09:15,183 --> 00:09:16,343
are in full bloom.
160
00:09:18,703 --> 00:09:19,703
Ah, right,
161
00:09:20,463 --> 00:09:21,663
you can't be around pollen.
162
00:10:02,943 --> 00:10:05,223
Stop it! Please stop!
163
00:10:05,423 --> 00:10:07,223
Why are you hitting the flowers?
164
00:10:07,463 --> 00:10:09,943
Please just stop! Stop!
165
00:10:10,023 --> 00:10:12,743
-Ignore her. Don't stop.
-Stop! Stop!
166
00:10:14,543 --> 00:10:15,543
Seventh Madam.
167
00:10:17,343 --> 00:10:20,063
Who told you to hit the flowers?
168
00:10:20,623 --> 00:10:21,623
It was me.
169
00:10:27,343 --> 00:10:28,343
Gu Qiu,
170
00:10:29,623 --> 00:10:31,223
this is all just a temporary measure.
171
00:10:32,663 --> 00:10:34,593
Is taking a concubine
a temporary measure too?
172
00:10:34,823 --> 00:10:35,823
Or is all this talk
173
00:10:36,703 --> 00:10:38,503
about heirs and your career
just an excuse?
174
00:10:40,423 --> 00:10:41,943
You really love her,
175
00:10:43,023 --> 00:10:44,023
don't you?
176
00:10:46,713 --> 00:10:47,713
Gu Qiu,
177
00:10:47,903 --> 00:10:48,903
Ying Xue has asthma.
178
00:10:49,343 --> 00:10:50,593
These flowers have to go.
179
00:10:53,343 --> 00:10:54,343
They have to go...
180
00:10:57,023 --> 00:10:58,023
All these years,
181
00:11:01,023 --> 00:11:03,983
I thought I was the only one
who could make you smile,
182
00:11:05,863 --> 00:11:08,463
the only one
who could weigh on your heart.
183
00:11:10,143 --> 00:11:11,143
I didn't realize
184
00:11:15,463 --> 00:11:17,143
someone else could too.
185
00:11:18,943 --> 00:11:19,943
I'm begging you.
186
00:11:20,743 --> 00:11:22,103
Please, just this once.
187
00:11:40,583 --> 00:11:41,583
Go ahead.
188
00:11:43,463 --> 00:11:44,663
Have the flowers removed.
189
00:11:47,103 --> 00:11:48,903
I knew you'd understand me, Gu Qiu.
190
00:11:53,463 --> 00:11:54,703
Thank you, Gu Qiu.
191
00:11:57,943 --> 00:11:59,703
Quickly! Remove the flowers!
192
00:11:59,783 --> 00:12:01,183
-Yes, Master!
-Get rid of them all!
193
00:12:02,743 --> 00:12:03,743
Remove them.
194
00:12:04,623 --> 00:12:05,623
Over there too.
195
00:12:07,543 --> 00:12:08,543
There.
196
00:12:09,703 --> 00:12:10,783
There, and there.
197
00:12:19,903 --> 00:12:22,503
The magnolia blooms without leaves.
198
00:12:22,703 --> 00:12:24,383
When it has leaves,
there are no flowers.
199
00:12:24,783 --> 00:12:26,863
It's a symbol of purity and loyalty,
200
00:12:27,663 --> 00:12:28,663
just like us.
201
00:12:29,743 --> 00:12:30,743
For the rest of my life,
202
00:12:31,663 --> 00:12:33,423
I will love only you.
203
00:12:36,383 --> 00:12:38,863
Be gentle, don't damage the branches.
204
00:12:39,463 --> 00:12:41,183
They'll bloom again next year.
205
00:12:43,703 --> 00:12:47,063
The hibiscus blooms in
the morning and falls by dusk.
206
00:12:47,823 --> 00:12:51,023
How am I any different from the flowers?
207
00:13:04,303 --> 00:13:06,823
-Have some.
-I have no appetite, Zhang Ru.
208
00:13:08,703 --> 00:13:11,663
You must have some. Dad told me
to take good care of you.
209
00:13:21,543 --> 00:13:22,993
Bad man! We don't want you to push!
210
00:13:29,623 --> 00:13:32,543
Shou Gu, do you think
I'm a bad person too?
211
00:13:34,143 --> 00:13:35,443
I don't know.
212
00:13:36,063 --> 00:13:38,783
You made this swing for Mother.
213
00:13:38,943 --> 00:13:41,023
Does it belong to Young Lady Wang now?
214
00:13:43,743 --> 00:13:44,743
Never.
215
00:13:44,943 --> 00:13:45,943
This swing
216
00:13:46,543 --> 00:13:48,263
will always belong to you and Gu Qiu.
217
00:13:48,903 --> 00:13:50,113
It won't be for anyone else.
218
00:13:50,863 --> 00:13:52,183
Zhang Ru and and I are small,
219
00:13:52,263 --> 00:13:54,023
yet even we find it crowded
sitting together.
220
00:13:54,113 --> 00:13:56,673
How could Mother
and Young Lady Wang
221
00:13:57,053 --> 00:13:58,653
sit on it together and keep it steady?
222
00:14:02,023 --> 00:14:03,103
I know
223
00:14:03,623 --> 00:14:05,383
your heart has a place for Mother,
224
00:14:06,263 --> 00:14:08,143
but it also has a place
for Young Lady Wang.
225
00:14:08,943 --> 00:14:10,703
Have you ever asked yourself
226
00:14:11,183 --> 00:14:12,863
which weighs more?
227
00:14:16,423 --> 00:14:18,903
You and your mother
228
00:14:19,943 --> 00:14:21,463
mean more to me, of course.
229
00:14:22,583 --> 00:14:26,143
Then why would you rather
hurt Mother to keep her?
230
00:14:26,543 --> 00:14:29,543
Is... Is taking her as a concubine
really the only solution?
231
00:14:31,463 --> 00:14:32,463
Bad man!
232
00:14:33,663 --> 00:14:34,663
Shou Gu...
233
00:14:39,583 --> 00:14:40,583
So, you regret it now,
234
00:14:40,903 --> 00:14:42,553
and you want to settle this with money?
235
00:14:43,503 --> 00:14:44,903
If I must choose,
236
00:14:46,423 --> 00:14:49,743
I'd rather not hurt Gu Qiu and Shou Gu.
237
00:14:51,783 --> 00:14:52,783
It's too late for that.
238
00:14:53,903 --> 00:14:54,903
Zou Er, tell him.
239
00:14:55,143 --> 00:14:56,143
Yes, Master.
240
00:14:56,863 --> 00:15:00,303
Master Shi Ying, the doctor
treating Young Lady Wang
241
00:15:00,783 --> 00:15:02,903
said her fainting wasn't
just due to her asthma,
242
00:15:03,223 --> 00:15:05,663
she's over a month pregnant.
243
00:15:12,263 --> 00:15:13,763
I've let Gu Qiu down.
244
00:15:14,903 --> 00:15:16,183
And I've let Ying Xue down too.
245
00:15:16,423 --> 00:15:17,713
If you don't take her in,
246
00:15:17,943 --> 00:15:19,863
you'll be dishonoring
our father's memory.
247
00:15:20,703 --> 00:15:21,863
Do you remember the oath
248
00:15:22,233 --> 00:15:23,753
he forced us to make before he passed?
249
00:15:25,063 --> 00:15:26,303
To carry on the family line
250
00:15:27,743 --> 00:15:28,983
and restore the family's honor.
251
00:15:29,503 --> 00:15:30,833
At least you haven't forgotten.
252
00:15:31,583 --> 00:15:33,203
I've lost two wives.
253
00:15:33,983 --> 00:15:36,863
If I wanted to remarry,
there aren't any suitable matches left,
254
00:15:37,383 --> 00:15:38,783
so I've placed my hopes in you.
255
00:15:39,503 --> 00:15:40,783
I will treat your children
256
00:15:40,863 --> 00:15:43,273
like my own, and I'll personally
see to their upbringing.
257
00:15:43,743 --> 00:15:44,743
Shi Ying,
258
00:15:45,343 --> 00:15:46,583
marry her as your concubine.
259
00:15:46,943 --> 00:15:50,223
This will secure your career and
the continuation of our family line.
260
00:15:53,743 --> 00:15:54,893
Something bad has happened!
261
00:15:56,023 --> 00:15:57,023
Why are they shouting?
262
00:15:59,903 --> 00:16:01,223
Fifth Master, Seventh Master,
263
00:16:01,823 --> 00:16:02,823
Seventh Madam is...
264
00:16:15,783 --> 00:16:16,783
Madam...
265
00:16:17,703 --> 00:16:20,263
Why, Mother?
266
00:16:22,543 --> 00:16:23,543
Madam...
267
00:16:35,023 --> 00:16:36,023
Pass my order.
268
00:16:36,223 --> 00:16:37,423
Guard the main gate tightly.
269
00:16:37,503 --> 00:16:38,903
Not a word of this can get out.
270
00:16:39,063 --> 00:16:40,063
Yes, Master.
271
00:16:41,663 --> 00:16:43,243
Master.
272
00:16:49,063 --> 00:16:50,543
(The pure magnolia blossoms)
273
00:16:51,423 --> 00:16:53,033
(remain untouched by dust or filth.)
274
00:16:54,063 --> 00:16:55,063
(Shi Ying,)
275
00:16:56,023 --> 00:16:57,323
(as flowers bloom,)
276
00:16:57,743 --> 00:16:59,043
(they must also wither in time.)
277
00:16:59,753 --> 00:17:01,193
(Our love has run its course,)
278
00:17:02,543 --> 00:17:03,543
(and I do not blame you.)
279
00:17:04,663 --> 00:17:07,903
(But the one person I'm worried about,
the one person I feel guilty toward,)
280
00:17:09,142 --> 00:17:10,263
(is Shou Gu.)
281
00:17:12,463 --> 00:17:14,543
(I want you to protect her
for the rest of her life)
282
00:17:15,342 --> 00:17:16,703
(and never let her be wronged.)
283
00:17:18,023 --> 00:17:19,382
(You must promise me this.)
284
00:17:22,423 --> 00:17:24,703
Mother used that to hang herself.
285
00:17:24,983 --> 00:17:27,622
This was the surprise
she prepared for you.
286
00:17:28,183 --> 00:17:30,053
It's the wine she buried
on your wedding day,
287
00:17:30,133 --> 00:17:32,613
praying for your success
in the imperial exams.
288
00:17:33,063 --> 00:17:36,463
She made your dream her own!
289
00:17:37,583 --> 00:17:39,303
It's my fault!
290
00:17:39,743 --> 00:17:41,343
I'm the one to blame!
291
00:17:41,463 --> 00:17:43,303
I found out that
Wang Ying Xue was pregnant,
292
00:17:43,743 --> 00:17:46,663
and in a moment of anger, I told Madam.
293
00:17:46,973 --> 00:17:48,973
-I deserve to die!
-Silence!
294
00:17:49,143 --> 00:17:50,143
Utter nonsense!
295
00:17:50,303 --> 00:17:51,743
She killed herself because
she was consumed by jealousy.
296
00:17:51,823 --> 00:17:53,103
It's a sin of resentment and envy.
297
00:17:53,183 --> 00:17:55,583
Even in death, she wants to
tarnish our family's reputation.
298
00:17:55,863 --> 00:17:56,863
Listen well, all of you,
299
00:17:57,143 --> 00:17:58,423
Zhao Gu Qiu died of illness.
300
00:17:59,143 --> 00:18:01,813
Anyone who dares to spread rumors
will be flogged to death!
301
00:18:02,823 --> 00:18:05,513
You committed adultery and
drove your legitimate wife to her death!
302
00:18:06,943 --> 00:18:08,863
Master Zhao, please calm down...
303
00:18:09,063 --> 00:18:11,663
Go ahead, celebrate your heir,
the security of your powerful ties,
304
00:18:12,103 --> 00:18:14,063
and marry into prestige atop her corpse!
305
00:18:16,383 --> 00:18:19,463
I swear I will risk my life, my honor,
and everything I have
306
00:18:19,543 --> 00:18:22,183
to drag you down with me!
307
00:18:24,183 --> 00:18:25,183
The flowers have fallen.
308
00:18:26,303 --> 00:18:27,303
Mother,
309
00:18:27,903 --> 00:18:30,783
I thought you were killed by someone.
310
00:18:31,703 --> 00:18:34,903
I never expected
you would end your own life
311
00:18:35,983 --> 00:18:37,663
because you couldn't
tolerate betrayal.
312
00:18:39,223 --> 00:18:41,943
(Dou's Residence)
313
00:19:31,383 --> 00:19:32,383
My condolences.
314
00:19:32,533 --> 00:19:35,293
Thank you for honoring us with
your presence, Lord Li, Lord Liu.
315
00:19:36,863 --> 00:19:38,613
It's an unfortunate tragedy
for our family.
316
00:19:38,783 --> 00:19:40,863
Madam Zhao was always frail.
317
00:19:41,503 --> 00:19:43,303
We thought it was just a minor cold,
318
00:19:43,383 --> 00:19:44,573
but who could have imagined
319
00:19:44,703 --> 00:19:47,623
it would take her life?
320
00:19:47,983 --> 00:19:48,983
Mother,
321
00:19:49,663 --> 00:19:52,703
your flowers will never fall again.
322
00:20:08,573 --> 00:20:10,013
This place is for close family.
323
00:20:10,223 --> 00:20:11,383
Are you Zhao or Dou?
324
00:20:11,663 --> 00:20:13,093
What right do you have to be here?
325
00:20:24,503 --> 00:20:25,503
Shou Gu, don't cry.
326
00:20:28,143 --> 00:20:29,383
Your mother has passed,
327
00:20:29,823 --> 00:20:31,863
but I'll take her place
in caring for you.
328
00:20:32,303 --> 00:20:34,223
I'll treat you as if you were my own.
329
00:20:40,143 --> 00:20:41,143
Ying Xue!
330
00:20:41,983 --> 00:20:42,983
Father.
331
00:20:45,183 --> 00:20:46,663
Now that his wife has died,
332
00:20:46,903 --> 00:20:48,853
Dou Shi Ying drowns himself in alcohol,
333
00:20:48,943 --> 00:20:50,943
wallowing in despair
and avoiding responsibility.
334
00:20:51,113 --> 00:20:54,033
(Wang Xing Yi)
All the criticism and blame
have fallen on you.
335
00:20:54,503 --> 00:20:56,943
Rather than being belittled
in the future,
336
00:20:57,943 --> 00:20:59,703
you should come home with me.
337
00:21:00,103 --> 00:21:03,023
A daughter of mine would rather
remain unmarried her whole life
338
00:21:03,983 --> 00:21:05,093
than become a concubine.
339
00:21:05,173 --> 00:21:06,693
Xing Yi, you misunderstood.
340
00:21:06,863 --> 00:21:09,473
We've told everyone that
Madam Zhao passed away from illness.
341
00:21:09,783 --> 00:21:11,953
So your daughter would naturally
marry in as the legitimate wife.
342
00:21:12,023 --> 00:21:13,263
We'll observe all the formalities
343
00:21:13,343 --> 00:21:15,823
and host a grand wedding banquet
to ensure her dignity is upheld.
344
00:21:15,903 --> 00:21:18,463
The child she carries will be
the legitimate heir of this family,
345
00:21:18,783 --> 00:21:21,103
cherished and respected by all.
346
00:21:21,783 --> 00:21:23,433
This is our family's treasury token,
347
00:21:23,663 --> 00:21:25,853
which has always been held
by the household's matron.
348
00:21:26,063 --> 00:21:27,433
I now hand it to your daughter.
349
00:21:27,583 --> 00:21:29,903
She may use it as she wishes for
the dowry and wedding preparations.
350
00:21:29,993 --> 00:21:32,023
Madam Zhao's dowry
and personal belongings
351
00:21:32,183 --> 00:21:33,543
will also be at her disposal.
352
00:21:37,063 --> 00:21:39,263
Send the inventory list
to my room later.
353
00:21:39,543 --> 00:21:41,463
From now on, I'll review all the gifts
354
00:21:41,783 --> 00:21:43,873
before they're put into treasury.
355
00:21:44,243 --> 00:21:45,243
Yes, Madam.
356
00:22:04,063 --> 00:22:05,093
Master Zhao,
357
00:22:05,333 --> 00:22:07,293
why didn't you let me
know you were coming?
358
00:22:07,703 --> 00:22:09,703
Perfect timing, I just
made some pastries.
359
00:22:09,893 --> 00:22:11,733
Let Dou Zhao and Zhang Ru have some.
360
00:22:12,383 --> 00:22:13,893
This was part of Gu Qiu's dowry.
361
00:22:20,023 --> 00:22:22,193
Aunt always wore that bracelet
before she passed.
362
00:22:23,903 --> 00:22:24,903
Is that so?
363
00:22:29,703 --> 00:22:31,483
-You...
-Listen now, Zhao Si,
364
00:22:31,783 --> 00:22:33,263
now that Gu Qiu is gone,
365
00:22:33,343 --> 00:22:35,783
the bond between your family
and the Dou family is severed.
366
00:22:36,663 --> 00:22:39,743
I am now the rightful
and legitimate wife.
367
00:22:40,583 --> 00:22:42,283
You may throw your weight
around for now,
368
00:22:42,543 --> 00:22:44,183
but can you stay here forever?
369
00:22:45,343 --> 00:22:48,303
Aren't you worried
that once you're gone,
370
00:22:48,703 --> 00:22:50,423
I'll take out all this anger
371
00:22:51,113 --> 00:22:52,713
on Dou Zhao?
372
00:22:54,663 --> 00:22:55,663
This is so delicious!
373
00:23:02,063 --> 00:23:03,983
Have some more if you like them.
374
00:23:04,823 --> 00:23:07,583
Just tell me what you love to eat,
and I'll make it for you.
375
00:23:07,663 --> 00:23:10,583
Shou Gu is still
young and naive, after all.
376
00:23:11,303 --> 00:23:14,343
Give her a snack,
and she forgets everything.
377
00:23:19,423 --> 00:23:21,903
Young Lady Wang,
my stomach hurts so much!
378
00:23:23,863 --> 00:23:24,863
What's wrong?
379
00:23:29,343 --> 00:23:30,343
Shou Gu!
380
00:23:30,423 --> 00:23:32,943
You wicked woman,
what did you put in there?
381
00:23:33,063 --> 00:23:35,263
-Call a doctor!
-Go! Go!
382
00:23:35,343 --> 00:23:36,743
Shou Gu, throw it up.
383
00:23:38,983 --> 00:23:39,983
Come on.
384
00:23:47,743 --> 00:23:49,023
Poor girl.
385
00:23:50,303 --> 00:23:52,213
(Old Madam of Dou family, Madam Cui)
You're finally awake.
386
00:23:52,583 --> 00:23:53,583
Shou Gu,
387
00:23:54,023 --> 00:23:55,303
this is Grandmother Cui.
388
00:23:55,743 --> 00:23:56,983
She's your grandmother.
389
00:23:59,663 --> 00:24:00,863
Grandmother.
390
00:24:02,583 --> 00:24:03,583
Give me a hand.
391
00:24:05,733 --> 00:24:07,613
It's no wonder Shou Gu
doesn't recognize me.
392
00:24:08,173 --> 00:24:11,093
I've been estranged from those
two ungrateful sons for a long time.
393
00:24:12,063 --> 00:24:14,783
If not for Gu Qiu writing to me
before she hanged herself,
394
00:24:15,063 --> 00:24:16,323
asking me to look after you,
395
00:24:16,703 --> 00:24:20,183
who knows how many lives they'd
destroy before they would stop?
396
00:24:21,623 --> 00:24:22,623
Shou Gu,
397
00:24:22,783 --> 00:24:24,783
what happened today?
398
00:24:25,543 --> 00:24:28,023
Young Lady Wang broke Mother's dowry.
399
00:24:29,143 --> 00:24:31,783
She said if I behaved,
I could have more pastries.
400
00:24:32,323 --> 00:24:33,323
The doctor said
401
00:24:33,743 --> 00:24:35,633
Shou Gu was poisoned with ephedra.
402
00:24:36,343 --> 00:24:37,743
Ephedra is a powerful drug.
403
00:24:38,503 --> 00:24:40,423
For Wang Ying Xue,
who suffers from asthma,
404
00:24:40,703 --> 00:24:42,453
ephedra is an essential medicine.
405
00:24:42,583 --> 00:24:45,263
But for a child, it's a deadly poison.
406
00:24:45,863 --> 00:24:47,503
She's trying to wipe out all opposition
407
00:24:47,863 --> 00:24:49,583
and seize the family fortune.
408
00:24:50,023 --> 00:24:51,023
You wicked woman!
409
00:24:51,343 --> 00:24:52,983
The evidence and witnesses are all here,
410
00:24:53,073 --> 00:24:54,193
and you still deny it?
411
00:24:54,583 --> 00:24:57,223
My daughter would never
stoop to such despicable acts.
412
00:24:57,663 --> 00:24:59,703
Let's sit down and
sort out this misunderstanding.
413
00:25:00,023 --> 00:25:02,623
The law clearly states
414
00:25:03,343 --> 00:25:05,653
that poisoning with the intent
to kill warrants execution.
415
00:25:05,733 --> 00:25:07,013
Even if the victim survives,
416
00:25:07,183 --> 00:25:09,703
the perpetrator is to receive
100 lashes and three years of labor.
417
00:25:09,783 --> 00:25:11,983
All three of our families are officials.
418
00:25:12,493 --> 00:25:14,333
If this matter reaches
His Majesty's ears,
419
00:25:15,233 --> 00:25:17,803
could it really be dismissed
as a mere misunderstanding?
420
00:25:18,583 --> 00:25:19,623
I didn't poison her!
421
00:25:20,183 --> 00:25:22,183
I don't know how she ingested ephedra.
422
00:25:22,743 --> 00:25:24,853
Mother, you've lived on
the family estate for so long.
423
00:25:24,943 --> 00:25:28,143
How can you believe one-sided
accusations and condemn me?
424
00:25:28,383 --> 00:25:29,383
I refuse to accept it.
425
00:25:29,463 --> 00:25:32,063
Since you address Old Madam
as your mother-in-law,
426
00:25:32,223 --> 00:25:33,743
you shouldn't defy her authority.
427
00:25:34,423 --> 00:25:37,103
Old Madam is the only daughter
of the Cui family of Ji'an.
428
00:25:37,183 --> 00:25:38,863
Her ancestors were founding
contributors to the dynasty,
429
00:25:38,943 --> 00:25:40,143
honored in the imperial
ancestral temple.
430
00:25:40,223 --> 00:25:41,823
The Cui family has been a lineage
of officials for generations.
431
00:25:41,903 --> 00:25:43,103
Half the court officials today
432
00:25:43,193 --> 00:25:45,553
were students of the Cui family academy.
433
00:25:45,783 --> 00:25:47,333
Considering her status and reasoning,
434
00:25:47,663 --> 00:25:49,023
how could you not accept her judgment?
435
00:25:49,103 --> 00:25:50,543
Old Madam Dou, you're actually...
436
00:25:50,623 --> 00:25:51,783
My surname is Cui.
437
00:25:52,143 --> 00:25:53,563
I do not take my husband's surname.
438
00:25:53,743 --> 00:25:54,743
Please sit.
439
00:25:55,133 --> 00:25:56,573
If this matter reaches the court,
440
00:25:57,183 --> 00:25:58,783
we all know how it will turn out.
441
00:25:59,143 --> 00:26:00,143
Lord Wang,
442
00:26:00,343 --> 00:26:01,943
you once risked demotion
443
00:26:02,463 --> 00:26:05,083
to speak out against
the horse market ban,
444
00:26:05,343 --> 00:26:07,063
earning a reputation for integrity.
445
00:26:07,313 --> 00:26:09,123
But now, fresh from reinstatement,
446
00:26:09,503 --> 00:26:11,423
you allow your daughter
to commit such crimes.
447
00:26:11,503 --> 00:26:13,463
What do you think His Majesty
will make of this?
448
00:26:13,543 --> 00:26:14,903
Forcing a marriage,
449
00:26:14,983 --> 00:26:16,733
driving the legitimate wife
to hang herself,
450
00:26:16,813 --> 00:26:19,773
poisoning the legitimate daughter,
and seizing the family fortune,
451
00:26:20,503 --> 00:26:23,943
how do you propose
we settle these three charges?
452
00:26:26,983 --> 00:26:28,743
How do you think
453
00:26:29,703 --> 00:26:31,243
we should settle it, Old Madam Cui?
454
00:26:34,093 --> 00:26:36,973
If ours and Wang families
can settle this privately,
455
00:26:37,543 --> 00:26:40,423
it would provide Shou Gu
with real security.
456
00:26:40,983 --> 00:26:42,303
I've instructed my son
457
00:26:42,383 --> 00:26:43,743
to transfer all of Gu Qiu's dowry
458
00:26:43,823 --> 00:26:46,103
to Dou Zhao,
459
00:26:46,303 --> 00:26:48,333
amounting to 3,000 taels.
460
00:26:48,583 --> 00:26:50,453
Your family should
compensate the same amount.
461
00:26:50,543 --> 00:26:51,543
That's impossible.
462
00:26:51,983 --> 00:26:53,743
Your family was a family of merchants.
463
00:26:54,103 --> 00:26:55,583
You can afford 3,000 to 5,000 taels,
464
00:26:56,463 --> 00:26:58,153
but my father has just been reinstated.
465
00:26:58,463 --> 00:27:00,623
Where could he possibly
find that kind of money?
466
00:27:00,703 --> 00:27:02,263
Well, he can borrow from others.
467
00:27:02,463 --> 00:27:04,663
Over the years, my sister
must have given you
468
00:27:04,743 --> 00:27:06,543
at least a hundred taels.
469
00:27:07,063 --> 00:27:09,623
With your father
as a fourth-ranked official,
470
00:27:09,943 --> 00:27:12,023
borrowing a thousand taels
shouldn't be hard.
471
00:27:12,623 --> 00:27:13,623
As for the rest,
472
00:27:14,533 --> 00:27:15,543
draft a promissory note.
473
00:27:15,623 --> 00:27:18,423
Whether it's five or ten years,
you will pay it off one day.
474
00:27:18,703 --> 00:27:20,223
But Shou Gu is so young.
475
00:27:20,623 --> 00:27:22,223
How could she manage all this wealth?
476
00:27:22,463 --> 00:27:24,903
That's not your concern,
Young Lady Wang.
477
00:27:26,023 --> 00:27:28,063
The victim here is Shou Gu.
478
00:27:28,503 --> 00:27:30,223
Our opinions don't count.
479
00:27:33,143 --> 00:27:34,463
Go and ask her
480
00:27:34,983 --> 00:27:36,183
what she thinks.
481
00:27:36,903 --> 00:27:37,903
Yes, Old Madam.
482
00:27:45,863 --> 00:27:47,943
The real victim here wasn't me,
483
00:27:48,703 --> 00:27:49,703
it was my mother.
484
00:27:51,263 --> 00:27:53,223
She died with a broken heart.
485
00:27:54,863 --> 00:27:56,843
If Young Lady Wang
marries into our family
486
00:27:57,263 --> 00:27:58,703
and I'm forced to call her mother,
487
00:28:00,183 --> 00:28:02,073
how could my own mother
ever rest in peace?
488
00:28:02,423 --> 00:28:03,783
Shou Gu wants Young Lady Wang
489
00:28:04,183 --> 00:28:08,143
to kneel in mourning for her mother
for three years and not marry into
490
00:28:08,783 --> 00:28:10,943
-the Dou family during that time.
-That won't do, Mother.
491
00:28:11,023 --> 00:28:12,333
If we don't take her in officially,
492
00:28:12,413 --> 00:28:14,853
how can her child
be considered legitimate?
493
00:28:14,983 --> 00:28:17,783
We can't allow our bloodline
to be left outside.
494
00:28:17,903 --> 00:28:18,983
If it's about legitimacy,
495
00:28:19,663 --> 00:28:21,463
a formal remarriage document
will suffice.
496
00:28:21,783 --> 00:28:23,423
But I'm carrying your family's child.
497
00:28:24,103 --> 00:28:25,463
What if kneeling harms the baby?
498
00:28:25,903 --> 00:28:27,673
After the new wife
enters the household,
499
00:28:27,823 --> 00:28:30,103
she will go to the Youmin Temple
for three years
500
00:28:30,783 --> 00:28:31,943
of reflection and repentance.
501
00:28:32,133 --> 00:28:34,333
Let's ensure no bad karma
falls on the child.
502
00:28:34,583 --> 00:28:35,703
Once the baby is born,
503
00:28:36,623 --> 00:28:39,543
they will be raised by a nanny
with teaching experience.
504
00:28:41,943 --> 00:28:44,223
Shi Ying, say something!
505
00:28:45,063 --> 00:28:46,543
I've wronged Gu Qiu.
506
00:28:48,063 --> 00:28:49,783
I'm willing to observe mourning for her
507
00:28:50,103 --> 00:28:51,433
and separate from my new wife.
508
00:28:52,623 --> 00:28:54,703
Ying Xue will go to the Youmin Temple,
509
00:28:55,343 --> 00:28:57,143
and I will move into Gu Qiu's room,
510
00:28:57,863 --> 00:29:00,663
offering incense and reciting prayers
for her day and night.
511
00:29:06,463 --> 00:29:07,543
I'm sorry.
512
00:29:08,063 --> 00:29:09,503
I've learned my lesson now.
513
00:29:10,063 --> 00:29:11,333
We'll pay the compensation.
514
00:29:11,783 --> 00:29:15,223
Please spare my child.
515
00:29:59,903 --> 00:30:01,223
I'm sorry, Shou Gu.
516
00:30:02,183 --> 00:30:04,023
I won't be able to watch you grow up.
517
00:30:05,703 --> 00:30:07,983
Mother, I don't blame you.
518
00:30:13,303 --> 00:30:14,903
I never wanted to be your burden
519
00:30:16,263 --> 00:30:17,903
or watch you suffer for life.
520
00:30:19,623 --> 00:30:20,623
Don't worry.
521
00:30:22,263 --> 00:30:23,903
I'll take care of myself.
522
00:30:44,623 --> 00:30:45,743
The magnolias have fallen.
523
00:30:46,903 --> 00:30:48,143
The swing is covered in dust.
524
00:30:49,703 --> 00:30:51,143
This is no longer your home,
525
00:30:52,543 --> 00:30:53,543
nor is it mine.
526
00:30:55,763 --> 00:30:56,763
Mother,
527
00:30:57,713 --> 00:30:59,183
if your spirit lingers,
528
00:31:00,623 --> 00:31:02,263
may you soar beyond these high walls,
529
00:31:03,063 --> 00:31:04,063
past this residence,
530
00:31:05,383 --> 00:31:06,603
and find freedom and peace.
531
00:31:17,023 --> 00:31:18,023
Madam.
532
00:31:18,423 --> 00:31:19,423
Good.
533
00:31:20,623 --> 00:31:22,303
(Zhending, Cui Family Estate)
534
00:31:22,383 --> 00:31:23,543
It's such a beautiful estate.
535
00:31:31,423 --> 00:31:32,503
Greetings, Old Madam.
536
00:31:32,583 --> 00:31:34,663
-An Su, greet Old Madam.
-Greetings, Madam.
537
00:31:36,103 --> 00:31:37,823
This is Madam Miao and Mister Miao,
538
00:31:38,343 --> 00:31:39,383
neighbors from the estate.
539
00:31:42,383 --> 00:31:43,503
Entering a new home,
540
00:31:43,583 --> 00:31:45,023
we must first dust ourselves off.
541
00:31:45,863 --> 00:31:47,263
Sweeping away the past
542
00:31:47,503 --> 00:31:48,823
brings in blessings and fortune.
543
00:31:49,543 --> 00:31:50,583
This is yours.
544
00:31:51,543 --> 00:31:52,823
And this is yours.
545
00:31:53,463 --> 00:31:54,903
And one for you.
546
00:31:57,023 --> 00:31:59,183
Grandmother, what flower is this?
547
00:31:59,823 --> 00:32:00,823
Nine-Layered Purple,
548
00:32:01,623 --> 00:32:03,543
a humble wildflower.
549
00:32:04,063 --> 00:32:05,943
Peonies and orchids
are delicate and beautiful,
550
00:32:06,023 --> 00:32:07,823
but they compete for nutrients,
551
00:32:08,303 --> 00:32:10,983
can't survive heavy rain and drought,
552
00:32:11,903 --> 00:32:13,503
and constantly need human care.
553
00:32:13,923 --> 00:32:15,523
Wildflowers are different.
554
00:32:16,023 --> 00:32:17,703
They thrive without perfect conditions.
555
00:32:17,843 --> 00:32:21,363
Scatter their seeds, and they'll
cover the mountains in bloom.
556
00:32:26,783 --> 00:32:29,903
That day, you took
the poison yourself, didn't you?
557
00:32:31,143 --> 00:32:32,503
Ephedra is bitter.
558
00:32:32,623 --> 00:32:34,063
At a toxic dose,
559
00:32:34,833 --> 00:32:37,073
it's so bitter that it's nearly
impossible to swallow.
560
00:32:39,423 --> 00:32:40,733
That child is so precocious.
561
00:32:41,623 --> 00:32:42,943
She must hate me to the core.
562
00:32:43,863 --> 00:32:45,773
She will always
disobey me in the future.
563
00:32:46,223 --> 00:32:47,223
I must get rid of her.
564
00:32:47,623 --> 00:32:49,503
Young Lady, don't you
have ephedra on you?
565
00:32:50,183 --> 00:32:52,063
That substance is harmless for adults,
566
00:32:52,183 --> 00:32:53,903
but children mustn't
come into contact with it.
567
00:32:53,983 --> 00:32:55,823
Even in tiny doses,
568
00:32:55,903 --> 00:32:56,983
long-term use
569
00:32:57,303 --> 00:33:00,423
will lead to depleted vitality
and weakened lungs.
570
00:33:01,583 --> 00:33:04,663
And I'll appear to be caring for her
571
00:33:04,903 --> 00:33:06,103
with utmost devotion.
572
00:33:06,903 --> 00:33:10,583
People will see me as a virtuous wife.
573
00:33:18,743 --> 00:33:20,733
Wang Ying Xue was trying
to back me into a corner.
574
00:33:21,023 --> 00:33:22,843
Rather than waiting for her
to make her move,
575
00:33:23,753 --> 00:33:25,553
I chose to take the poison first
576
00:33:26,063 --> 00:33:27,183
to protect myself.
577
00:33:30,423 --> 00:33:31,423
Grandmother,
578
00:33:31,623 --> 00:33:33,143
I am not an evil person.
579
00:33:34,023 --> 00:33:35,313
To those who are kind to me,
580
00:33:35,583 --> 00:33:36,983
I would risk my life to repay them.
581
00:33:37,703 --> 00:33:38,903
But for grievances and wrongs,
582
00:33:38,983 --> 00:33:40,543
even if it costs me dearly,
583
00:33:40,983 --> 00:33:42,593
I will ensure they're repaid in full.
584
00:33:47,663 --> 00:33:48,663
Shou Gu,
585
00:33:50,263 --> 00:33:51,263
remember this,
586
00:33:53,383 --> 00:33:56,063
I forbid you to do such things again.
587
00:33:56,703 --> 00:33:58,183
I brought you out of the residence
588
00:33:58,503 --> 00:34:00,663
because I value
your maturity and intelligence.
589
00:34:01,383 --> 00:34:03,303
If you limit yourself
to petty family rivalries,
590
00:34:03,383 --> 00:34:04,983
you'll grow twisted and narrow-minded,
591
00:34:05,223 --> 00:34:07,743
confined to scheming over
a mere patch of land.
592
00:34:07,823 --> 00:34:10,043
You will lose sight
of the vastness of the world.
593
00:34:10,903 --> 00:34:14,262
I want your brilliance
to reach beyond the household,
594
00:34:14,823 --> 00:34:16,463
to the mountains, rivers, and lakes,
595
00:34:16,783 --> 00:34:18,503
and even to the country and its people.
596
00:34:18,583 --> 00:34:21,463
That is where you will truly shine.
597
00:34:25,503 --> 00:34:27,103
This is my mother's bracelet.
598
00:34:27,383 --> 00:34:31,103
Even something broken can shine again.
599
00:34:31,863 --> 00:34:32,863
Grandmother,
600
00:34:33,423 --> 00:34:34,423
I understand.
601
00:34:35,303 --> 00:34:36,343
Coming to this estate,
602
00:34:36,623 --> 00:34:39,083
I've realized I don't want to
be a delicate, sheltered flower,
603
00:34:39,503 --> 00:34:43,143
but to become as resilient
as the Nine-Layered Purple,
604
00:34:43,383 --> 00:34:45,023
able to withstand wind and rain.
605
00:34:45,903 --> 00:34:47,063
From now on,
606
00:34:47,603 --> 00:34:50,043
I will live well for myself.
607
00:34:55,783 --> 00:34:57,303
I studied under learned masters
608
00:34:57,823 --> 00:34:59,733
(Chen Qu Shui)
to gain knowledge of the world.
609
00:35:04,223 --> 00:35:05,223
Will you pay or not?
610
00:35:05,863 --> 00:35:06,863
Do you hear me?
611
00:35:08,423 --> 00:35:09,423
They deserve it!
612
00:35:23,023 --> 00:35:25,943
(Su Lan, Su Xin)
I recruited skilled maidservants
for protection.
613
00:35:31,983 --> 00:35:34,903
Finally, I established myself
in the world of commerce,
614
00:35:35,383 --> 00:35:36,893
achieving success in every venture.
615
00:36:02,603 --> 00:36:05,913
(Futing, Duke of Ding's Army Camp)
616
00:36:11,383 --> 00:36:12,383
Run!
617
00:36:13,983 --> 00:36:14,983
Next!
618
00:36:18,623 --> 00:36:20,483
(Ding)
619
00:36:27,503 --> 00:36:28,503
Grand General,
620
00:36:28,633 --> 00:36:30,503
-a child has come to enlist.
-Faster!
621
00:36:30,863 --> 00:36:32,103
We guard the border
622
00:36:32,223 --> 00:36:34,463
so that children can stay safe at home,
623
00:36:34,543 --> 00:36:35,543
far from disaster.
624
00:36:35,813 --> 00:36:37,893
I never take in children here.
Send him away.
625
00:36:38,443 --> 00:36:39,543
(Yan Chao Qing)
Grand General,
626
00:36:39,623 --> 00:36:41,303
please turn around
and take a look first.
627
00:36:43,023 --> 00:36:44,503
(Duke of Ding, Jiang Mei Sun)
628
00:36:44,663 --> 00:36:45,663
Catch up!
629
00:36:45,903 --> 00:36:47,503
(Young Song Mo)
Grand General!
630
00:36:57,463 --> 00:36:58,633
You've come to enlist, huh?
631
00:36:59,703 --> 00:37:00,983
Have you lost your mind, brat?
632
00:37:01,783 --> 00:37:03,343
Running away from home
to join the army, huh?
633
00:37:03,423 --> 00:37:05,503
-Stop right there!
-Calm down now, Uncle.
634
00:37:05,583 --> 00:37:06,743
I didn't run away from home.
635
00:37:06,823 --> 00:37:08,023
I'm here to enlist for real.
636
00:37:08,143 --> 00:37:09,863
You think enlisting
is some kind of game?
637
00:37:10,033 --> 00:37:11,353
Stop right there, do you hear me?
638
00:37:11,703 --> 00:37:14,703
Kid, if your father finds out,
he'll ground you for a year,
639
00:37:14,783 --> 00:37:16,103
and I won't speak up for you.
640
00:37:16,263 --> 00:37:17,383
You've got two choices now.
641
00:37:17,463 --> 00:37:20,223
Either leave on your own, or I'll
have you escorted back. Your choice.
642
00:37:20,303 --> 00:37:21,983
You'll have to catch me first.
643
00:37:22,183 --> 00:37:23,583
You're messing with me, aren't you?
644
00:37:23,663 --> 00:37:25,703
-Somebody, tie him up!
-Yes, sir!
645
00:37:36,463 --> 00:37:39,063
Grand General, we might
need more men to tie him down.
646
00:37:40,223 --> 00:37:42,063
I didn't think the brat
could run this fast.
647
00:37:43,983 --> 00:37:46,023
What are you standing here for?
Go help them!
648
00:37:46,143 --> 00:37:47,143
Yes, sir!
649
00:37:52,463 --> 00:37:53,463
Young Master.
650
00:37:55,303 --> 00:37:58,103
You're not even
as tall as a pirate's blade,
651
00:37:58,423 --> 00:38:00,783
and you're already
thinking about killing pirates?
652
00:38:01,823 --> 00:38:02,823
Isn't that a little...
653
00:38:04,023 --> 00:38:05,513
Now, am I good enough to kill them?
654
00:38:06,703 --> 00:38:08,743
Extraordinary! Truly extraordinary!
655
00:38:08,823 --> 00:38:09,823
Outrageous!
656
00:38:11,983 --> 00:38:12,983
Get down!
657
00:38:15,423 --> 00:38:16,423
Hand me the blade.
658
00:38:20,773 --> 00:38:22,193
Think you're so capable, do you?
659
00:38:22,583 --> 00:38:23,583
Take him back home.
660
00:38:24,063 --> 00:38:25,063
Uncle!
661
00:38:25,463 --> 00:38:26,863
If you turn me away too,
662
00:38:27,623 --> 00:38:29,263
I'll truly have nowhere to go.
663
00:38:37,543 --> 00:38:38,983
Got kicked out by your father again?
664
00:38:41,863 --> 00:38:43,263
Unbelievable.
665
00:38:44,303 --> 00:38:46,063
What kind of father is Song Yi Chun?
666
00:38:47,063 --> 00:38:50,863
Uncle... No, Grand General,
please take me in.
667
00:38:51,663 --> 00:38:54,463
I'm ready to go through fire
and water without hesitation!
668
00:38:56,463 --> 00:38:57,783
Go through fire and water?
669
00:38:58,383 --> 00:38:59,583
Do you even know how to
start a fire and cook?
670
00:38:59,703 --> 00:39:00,703
A cook?
671
00:39:00,943 --> 00:39:02,383
-I want another role.
-If you don't want it, go now.
672
00:39:02,463 --> 00:39:03,823
I'll do it! I'll do it!
673
00:39:04,103 --> 00:39:05,103
Get to work then.
674
00:39:05,983 --> 00:39:08,063
Jiang Mei Sun! Just you wait!
675
00:39:08,183 --> 00:39:10,423
One day, I'll rise from a cook
676
00:39:10,863 --> 00:39:12,543
to a Grand General
who protects the nation!
677
00:39:48,503 --> 00:39:49,543
Give it to me!
678
00:39:54,583 --> 00:39:55,583
Come!
679
00:39:57,463 --> 00:39:58,463
Come on.
680
00:40:01,343 --> 00:40:02,343
Look!
681
00:40:17,503 --> 00:40:19,743
Zhao, you've sold off more than
half of your cloth shops
682
00:40:19,823 --> 00:40:21,583
and rouge stores in Guandong,
683
00:40:21,863 --> 00:40:24,493
only to buy dozens of silk factories
and tea estates in Futing.
684
00:40:24,573 --> 00:40:26,333
(Miao An Su)
Although the prices were low,
685
00:40:26,503 --> 00:40:28,423
these are tough businesses
with thin margins.
686
00:40:28,823 --> 00:40:31,463
On top of that, Futing has been
plagued by pirates for years.
687
00:40:31,983 --> 00:40:33,783
Nine out of ten trade ships are looted.
688
00:40:34,183 --> 00:40:35,583
Isn't this too risky?
689
00:40:38,423 --> 00:40:40,583
We've reclaimed
all the islands along the coast.
690
00:40:41,583 --> 00:40:42,583
Cherish this,
691
00:40:42,903 --> 00:40:44,553
there aren't many battles left to fight.
692
00:40:57,503 --> 00:40:59,623
The court assigned
Duke of Ding, Jiang Mei Sun,
693
00:40:59,783 --> 00:41:01,143
to pacify the seas years ago.
694
00:41:01,623 --> 00:41:03,663
The pirate chaos will soon be quelled,
and maritime trade will flourish.
695
00:41:04,143 --> 00:41:06,943
These seemingly
insignificant silks and teas
696
00:41:07,103 --> 00:41:09,023
will one day be worth more than gold.
697
00:41:09,103 --> 00:41:11,263
That's why we must secure
these businesses now.
698
00:41:11,543 --> 00:41:13,393
They'll bring exponential returns later.
699
00:41:27,903 --> 00:41:29,583
Is everything that happened in my dream
700
00:41:30,143 --> 00:41:31,383
destined to come true?
701
00:41:36,503 --> 00:41:37,503
Little one,
702
00:41:37,863 --> 00:41:38,983
why are you so upset?
703
00:41:39,543 --> 00:41:42,183
Someone actually believed
a story I made up.
704
00:41:43,663 --> 00:41:45,943
So, how do you like my tale?
705
00:41:46,943 --> 00:41:47,943
You wrote it?
706
00:41:49,703 --> 00:41:50,983
I've tried my best,
707
00:41:51,423 --> 00:41:52,983
yet why couldn't I change the outcome?
708
00:41:53,503 --> 00:41:55,983
Throw a stone into the river.
709
00:41:58,103 --> 00:41:59,103
Throw a big one,
710
00:41:59,903 --> 00:42:01,583
so big you can't even lift it.
711
00:42:06,183 --> 00:42:07,183
See,
712
00:42:07,303 --> 00:42:08,943
no matter how big the stone,
713
00:42:09,183 --> 00:42:11,143
it only creates ripples for a moment.
714
00:42:11,823 --> 00:42:14,463
You can't change the river's course.
715
00:42:14,863 --> 00:42:18,943
Then how can I change
the river's course?
716
00:42:19,023 --> 00:42:20,063
If one day,
717
00:42:20,423 --> 00:42:22,663
you possess the strength
718
00:42:22,743 --> 00:42:24,783
to collapse the towering mountains
719
00:42:25,223 --> 00:42:26,343
before you,
720
00:42:27,663 --> 00:42:31,463
then the river's course will change.
721
00:42:45,743 --> 00:42:46,743
Fate
722
00:42:47,143 --> 00:42:48,383
is not unchangeable,
723
00:42:49,103 --> 00:42:50,103
nor is it insurmountable.
724
00:42:51,343 --> 00:42:52,343
This time,
725
00:42:52,983 --> 00:42:55,343
I will gain the strength
to topple mountains.
726
00:42:58,303 --> 00:42:59,303
I will take control
727
00:42:59,983 --> 00:43:01,143
of my destiny.
728
00:43:06,943 --> 00:43:08,103
(Dou Shi Shu)
729
00:43:08,423 --> 00:43:09,423
(Wang Ying Xue)
730
00:43:25,303 --> 00:43:27,503
(Song Mo)
731
00:43:42,063 --> 00:43:45,223
This family banquet is set up just to
let Grand Secretary Wu's eldest grandson
732
00:43:45,303 --> 00:43:46,953
meet the Dou family daughters, isn't it?
733
00:43:47,543 --> 00:43:49,543
Song Yi Chun delayed
critical military operations.
734
00:43:49,783 --> 00:43:51,023
Add 30 lashes.
735
00:43:51,103 --> 00:43:53,943
Grand General, please let me take
the punishment in my father's place.
736
00:43:54,023 --> 00:43:55,823
An outstanding son
with a useless father!
737
00:43:55,983 --> 00:43:56,983
How foolish!
738
00:43:56,983 --> 00:44:01,983
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
739
00:43:56,983 --> 00:44:06,983
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
50211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.