All language subtitles for Blossom S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,063 --> 00:00:09,063 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,063 --> 00:00:10,783 Zhao Si, this is our household. 3 00:00:11,463 --> 00:00:12,543 I am the patriarch 4 00:00:12,623 --> 00:00:13,863 and Shi Ying's elder brother. 5 00:00:14,943 --> 00:00:17,223 You're welcome to attend the wedding if you want to, 6 00:00:17,373 --> 00:00:19,853 (Fifth Master, Dou Shi Shu) and if not, you're free to leave. 7 00:00:21,663 --> 00:00:22,663 (Zhao Si) Leave? 8 00:00:26,263 --> 00:00:27,263 My foolish sister, 9 00:00:27,863 --> 00:00:29,023 did you hear him clearly? 10 00:00:29,983 --> 00:00:32,623 When your husband was studying in Chanxi, 11 00:00:33,233 --> 00:00:36,153 he was being well taken care of by your so-called best friend. 12 00:00:36,543 --> 00:00:38,823 And now she wants to marry into the Dou family. 13 00:00:39,583 --> 00:00:41,383 And now they're having a wedding. 14 00:00:42,463 --> 00:00:43,463 (Wang Ying Xue) Gu Qiu, 15 00:00:43,823 --> 00:00:47,103 you know how difficult it was for me to survive alone in Chanxi, 16 00:00:47,463 --> 00:00:48,863 enduring all kinds of ridicule. 17 00:00:49,023 --> 00:00:51,383 Now that my father has been reinstated and promoted, 18 00:00:51,783 --> 00:00:53,303 I could easily marry well. 19 00:00:54,183 --> 00:00:57,263 But I admire Shi Ying's honesty and kindness, 20 00:00:57,903 --> 00:01:00,693 (Seventh Master, Dou Shi Ying) and I cherish the close bond we share. 21 00:01:00,943 --> 00:01:03,173 That's why I decided to marry him as his concubine. 22 00:01:03,423 --> 00:01:06,543 It's common for officials to have multiple wives. 23 00:01:07,823 --> 00:01:08,983 Better a friend 24 00:01:09,543 --> 00:01:12,062 than some woman you don't know, don't you think? 25 00:01:14,543 --> 00:01:15,543 A friend? 26 00:01:18,713 --> 00:01:20,993 Is this how you repay my trust as a friend? 27 00:01:27,583 --> 00:01:29,593 You knew she is my best friend, 28 00:01:31,303 --> 00:01:33,143 and you knew he is my husband. 29 00:01:36,623 --> 00:01:38,782 -How could you... -Why couldn't they? 30 00:01:39,423 --> 00:01:42,183 Scholars of Shi Ying's age already have multiple children. 31 00:01:42,782 --> 00:01:44,493 You've been married for nearly ten years, 32 00:01:44,623 --> 00:01:46,343 and yet you've only given him one daughter. 33 00:01:46,423 --> 00:01:47,623 If he doesn't marry a concubine, 34 00:01:47,703 --> 00:01:50,782 are you trying to let our branch of the family die out? 35 00:01:51,062 --> 00:01:53,343 Shi Shu, please stop. 36 00:01:53,493 --> 00:01:55,213 It's stated clearly in our law. 37 00:01:55,303 --> 00:01:57,383 Taking a concubine requires the consent of the legitimate wife. 38 00:01:57,463 --> 00:01:58,983 My sister has every right to refuse. 39 00:01:59,263 --> 00:02:01,063 Young Lady Wang's father, Wang Xing Yi, 40 00:02:01,583 --> 00:02:04,423 is a protรฉgรฉ of the Grand Secretary, Wu Yi Fen. 41 00:02:05,183 --> 00:02:07,463 Upon his reinstatement, he's now a fourth-rank official. 42 00:02:07,543 --> 00:02:08,743 Marrying into the Wang family 43 00:02:09,662 --> 00:02:11,903 would be a tremendous boost to Shi Ying's career 44 00:02:12,343 --> 00:02:13,343 How could she refuse? 45 00:02:13,483 --> 00:02:16,193 So you think my family is too insignificant and powerless to be 46 00:02:17,423 --> 00:02:19,423 -of any help to you now? -Gu Qiu. 47 00:02:20,223 --> 00:02:21,463 I would never think that. 48 00:02:21,543 --> 00:02:24,223 The husband rules over the wife. It's the natural order of things. 49 00:02:24,303 --> 00:02:26,753 Our family needs this marriage alliance. 50 00:02:27,463 --> 00:02:28,463 Rubbish! 51 00:02:28,743 --> 00:02:30,943 Over the years, how much gold and silver has my family 52 00:02:31,023 --> 00:02:32,823 provided for your political connections 53 00:02:32,983 --> 00:02:34,783 and for Shi Ying's education? 54 00:02:34,943 --> 00:02:37,943 How much of it wouldn't stand up to scrutiny? 55 00:02:38,143 --> 00:02:39,823 Is that your so-called natural order? 56 00:02:40,383 --> 00:02:42,263 If you keep pressuring my sister, 57 00:02:42,503 --> 00:02:46,063 I'll submit a memorial to the court exposing everything. 58 00:02:47,223 --> 00:02:49,063 Zhao Si, hold your tongue! 59 00:02:49,983 --> 00:02:51,852 Are you really going to ruin both our families 60 00:02:52,113 --> 00:02:53,443 just for your sisters? 61 00:02:53,823 --> 00:02:54,823 Try me. 62 00:02:56,303 --> 00:02:57,753 Things aren't what they used to be. 63 00:02:58,583 --> 00:02:59,583 If it comes to that, 64 00:03:01,023 --> 00:03:03,063 we'll see whose future gets cut short. 65 00:03:11,143 --> 00:03:12,143 I told you, didn't I? 66 00:03:12,583 --> 00:03:13,583 Don't worry, Shou Gu. 67 00:03:14,023 --> 00:03:15,293 My father will take care of it. 68 00:03:16,543 --> 00:03:18,143 This concerns the future of Dou family. 69 00:03:18,503 --> 00:03:20,183 Uncle Shi Shu won't give up so easily. 70 00:03:20,983 --> 00:03:22,423 We must resolve this quickly, 71 00:03:23,063 --> 00:03:25,453 or things will become much harder once Wang Xing Yi comes. 72 00:03:27,463 --> 00:03:29,143 I only wanted someone to rely on. 73 00:03:29,623 --> 00:03:31,463 I never meant to hurt you 74 00:03:32,143 --> 00:03:33,633 or put Shi Ying in a difficult spot. 75 00:03:34,463 --> 00:03:37,102 Gu Qiu, if you really can't forgive me, 76 00:03:38,263 --> 00:03:40,473 grant me a white silk ribbon so I can hang myself. 77 00:03:43,303 --> 00:03:45,143 Spare me the act. 78 00:03:46,263 --> 00:03:47,473 If you really want to die... 79 00:03:50,783 --> 00:03:51,783 Here. 80 00:03:52,703 --> 00:03:55,693 Gu Qiu, since when have you become so cold-hearted? 81 00:04:02,543 --> 00:04:03,543 Ying Xue! 82 00:04:03,943 --> 00:04:04,943 Let go! 83 00:04:05,143 --> 00:04:06,863 -Ying Xue! -Let me die! 84 00:04:07,343 --> 00:04:08,343 Shi Ying! 85 00:04:09,503 --> 00:04:11,383 Let me die! 86 00:04:13,433 --> 00:04:14,523 Father. 87 00:04:18,232 --> 00:04:19,232 Shou Gu? 88 00:04:25,543 --> 00:04:27,033 I missed you so much. 89 00:04:28,943 --> 00:04:30,743 Who is this lady on the floor? 90 00:04:31,383 --> 00:04:33,073 Why don't you tell Shou Gu yourself 91 00:04:34,583 --> 00:04:35,703 who she is? 92 00:04:37,783 --> 00:04:38,783 She... 93 00:04:42,343 --> 00:04:44,363 She's a guest here to offer her congratulations. 94 00:04:45,663 --> 00:04:46,663 Shi Ying... 95 00:04:47,063 --> 00:04:50,903 Why are you and Mother fighting over a guest? 96 00:04:53,553 --> 00:04:54,553 We're not. 97 00:04:59,103 --> 00:05:01,263 Father, Mother. 98 00:05:03,503 --> 00:05:04,503 Tuo Niang, 99 00:05:04,943 --> 00:05:06,703 please escort this lady out. 100 00:05:07,223 --> 00:05:08,863 I want to talk to my parents alone. 101 00:05:09,943 --> 00:05:10,943 Yes, that's right. 102 00:05:11,143 --> 00:05:13,183 Since she's just a guest, let's send her out first. 103 00:05:13,293 --> 00:05:16,253 We will let her know our decision later once we've talked over it. 104 00:05:16,423 --> 00:05:17,863 -I'm not leaving. -Get up. 105 00:05:17,943 --> 00:05:19,863 Let go of me. I'm not leaving! 106 00:05:22,823 --> 00:05:23,983 -She... -Ying Xue! 107 00:05:28,303 --> 00:05:29,303 Ying Xue! 108 00:05:29,983 --> 00:05:33,063 -I can't breathe. -It's all right. I'm right here. 109 00:05:34,263 --> 00:05:35,613 You're having an asthma attack. 110 00:05:37,823 --> 00:05:40,383 When I had a cold, Ying Xue took care of me so closely 111 00:05:40,703 --> 00:05:42,893 that she ended up developing asthma herself. 112 00:05:43,903 --> 00:05:44,903 Gu Qiu. 113 00:05:46,023 --> 00:05:47,273 I can't leave her like this. 114 00:07:19,423 --> 00:07:22,523 (Blossom) 115 00:07:23,303 --> 00:07:25,303 (Episode 2) 116 00:07:27,943 --> 00:07:29,393 Madam, it is the legitimate wife's duty 117 00:07:29,473 --> 00:07:31,173 to organize the ceremonies for taking a concubine. 118 00:07:31,263 --> 00:07:32,813 Fifth Master asked me to deliver these for you. 119 00:07:32,893 --> 00:07:34,373 Please make the preparations soon. 120 00:07:35,943 --> 00:07:37,423 Aunt hasn't even agreed to accept her! 121 00:07:37,503 --> 00:07:38,503 What ceremonies? 122 00:07:39,063 --> 00:07:40,423 Get out! 123 00:07:41,623 --> 00:07:42,623 Mother, 124 00:07:42,943 --> 00:07:44,103 as long as you don't agree, 125 00:07:44,743 --> 00:07:46,553 given Young Lady Wang's family background, 126 00:07:46,743 --> 00:07:49,223 they won't allow her to remain an unacknowledged mistress. 127 00:07:49,743 --> 00:07:50,953 Even if she's fine with it, 128 00:07:51,263 --> 00:07:53,903 her father, Wang Xing Yi, would never agree. 129 00:07:54,423 --> 00:07:55,613 If we stall long enough, 130 00:07:55,693 --> 00:07:57,313 the matter might quietly resolve itself. 131 00:08:00,223 --> 00:08:01,223 Shou Gu, 132 00:08:01,903 --> 00:08:03,813 how did you become so wise at such a young age? 133 00:08:05,583 --> 00:08:07,623 My father says Uncle is a terrible man. 134 00:08:08,303 --> 00:08:09,753 It's better for you to divorce him 135 00:08:09,833 --> 00:08:11,033 and avoid all this suffering. 136 00:08:13,023 --> 00:08:15,423 Divorce has always been seen 137 00:08:15,583 --> 00:08:17,343 as a trivial matter for a man, 138 00:08:18,943 --> 00:08:20,303 but for me and Shou Gu, 139 00:08:21,343 --> 00:08:23,943 it would mean being judged and shamed for the rest of our lives. 140 00:08:25,303 --> 00:08:26,983 I can't ruin Shou Gu's future. 141 00:08:29,303 --> 00:08:31,583 Besides, after a divorce, 142 00:08:32,182 --> 00:08:34,223 the children always stay with the husband's family. 143 00:08:35,182 --> 00:08:36,423 How could I bear to leave her? 144 00:08:37,343 --> 00:08:38,903 I'm not afraid of anything, 145 00:08:39,423 --> 00:08:40,702 except seeing you suffer. 146 00:08:41,303 --> 00:08:42,463 If you want to leave Father, 147 00:08:42,822 --> 00:08:44,143 I'll go with you. 148 00:08:44,463 --> 00:08:45,703 Uncle understands the law. 149 00:08:46,143 --> 00:08:47,473 He'll surely find a way to help. 150 00:08:47,663 --> 00:08:48,783 I'll go ask him. 151 00:08:49,943 --> 00:08:50,943 I'm coming with you. 152 00:08:53,463 --> 00:08:55,543 Have the kitchen prepare tea to clear the lungs, 153 00:08:56,023 --> 00:08:57,983 and send someone to dust everything in the room. 154 00:08:58,303 --> 00:09:00,343 -There mustn't be any trace of dust. -Yes, Master. 155 00:09:01,063 --> 00:09:02,063 It's all right, Shi Ying. 156 00:09:02,983 --> 00:09:07,663 My sachet has ephedra to soothe my lungs. 157 00:09:07,903 --> 00:09:09,133 Just smelling it will help. 158 00:09:10,903 --> 00:09:14,623 It's just that the magnolias in the courtyard 159 00:09:15,183 --> 00:09:16,343 are in full bloom. 160 00:09:18,703 --> 00:09:19,703 Ah, right, 161 00:09:20,463 --> 00:09:21,663 you can't be around pollen. 162 00:10:02,943 --> 00:10:05,223 Stop it! Please stop! 163 00:10:05,423 --> 00:10:07,223 Why are you hitting the flowers? 164 00:10:07,463 --> 00:10:09,943 Please just stop! Stop! 165 00:10:10,023 --> 00:10:12,743 -Ignore her. Don't stop. -Stop! Stop! 166 00:10:14,543 --> 00:10:15,543 Seventh Madam. 167 00:10:17,343 --> 00:10:20,063 Who told you to hit the flowers? 168 00:10:20,623 --> 00:10:21,623 It was me. 169 00:10:27,343 --> 00:10:28,343 Gu Qiu, 170 00:10:29,623 --> 00:10:31,223 this is all just a temporary measure. 171 00:10:32,663 --> 00:10:34,593 Is taking a concubine a temporary measure too? 172 00:10:34,823 --> 00:10:35,823 Or is all this talk 173 00:10:36,703 --> 00:10:38,503 about heirs and your career just an excuse? 174 00:10:40,423 --> 00:10:41,943 You really love her, 175 00:10:43,023 --> 00:10:44,023 don't you? 176 00:10:46,713 --> 00:10:47,713 Gu Qiu, 177 00:10:47,903 --> 00:10:48,903 Ying Xue has asthma. 178 00:10:49,343 --> 00:10:50,593 These flowers have to go. 179 00:10:53,343 --> 00:10:54,343 They have to go... 180 00:10:57,023 --> 00:10:58,023 All these years, 181 00:11:01,023 --> 00:11:03,983 I thought I was the only one who could make you smile, 182 00:11:05,863 --> 00:11:08,463 the only one who could weigh on your heart. 183 00:11:10,143 --> 00:11:11,143 I didn't realize 184 00:11:15,463 --> 00:11:17,143 someone else could too. 185 00:11:18,943 --> 00:11:19,943 I'm begging you. 186 00:11:20,743 --> 00:11:22,103 Please, just this once. 187 00:11:40,583 --> 00:11:41,583 Go ahead. 188 00:11:43,463 --> 00:11:44,663 Have the flowers removed. 189 00:11:47,103 --> 00:11:48,903 I knew you'd understand me, Gu Qiu. 190 00:11:53,463 --> 00:11:54,703 Thank you, Gu Qiu. 191 00:11:57,943 --> 00:11:59,703 Quickly! Remove the flowers! 192 00:11:59,783 --> 00:12:01,183 -Yes, Master! -Get rid of them all! 193 00:12:02,743 --> 00:12:03,743 Remove them. 194 00:12:04,623 --> 00:12:05,623 Over there too. 195 00:12:07,543 --> 00:12:08,543 There. 196 00:12:09,703 --> 00:12:10,783 There, and there. 197 00:12:19,903 --> 00:12:22,503 The magnolia blooms without leaves. 198 00:12:22,703 --> 00:12:24,383 When it has leaves, there are no flowers. 199 00:12:24,783 --> 00:12:26,863 It's a symbol of purity and loyalty, 200 00:12:27,663 --> 00:12:28,663 just like us. 201 00:12:29,743 --> 00:12:30,743 For the rest of my life, 202 00:12:31,663 --> 00:12:33,423 I will love only you. 203 00:12:36,383 --> 00:12:38,863 Be gentle, don't damage the branches. 204 00:12:39,463 --> 00:12:41,183 They'll bloom again next year. 205 00:12:43,703 --> 00:12:47,063 The hibiscus blooms in the morning and falls by dusk. 206 00:12:47,823 --> 00:12:51,023 How am I any different from the flowers? 207 00:13:04,303 --> 00:13:06,823 -Have some. -I have no appetite, Zhang Ru. 208 00:13:08,703 --> 00:13:11,663 You must have some. Dad told me to take good care of you. 209 00:13:21,543 --> 00:13:22,993 Bad man! We don't want you to push! 210 00:13:29,623 --> 00:13:32,543 Shou Gu, do you think I'm a bad person too? 211 00:13:34,143 --> 00:13:35,443 I don't know. 212 00:13:36,063 --> 00:13:38,783 You made this swing for Mother. 213 00:13:38,943 --> 00:13:41,023 Does it belong to Young Lady Wang now? 214 00:13:43,743 --> 00:13:44,743 Never. 215 00:13:44,943 --> 00:13:45,943 This swing 216 00:13:46,543 --> 00:13:48,263 will always belong to you and Gu Qiu. 217 00:13:48,903 --> 00:13:50,113 It won't be for anyone else. 218 00:13:50,863 --> 00:13:52,183 Zhang Ru and and I are small, 219 00:13:52,263 --> 00:13:54,023 yet even we find it crowded sitting together. 220 00:13:54,113 --> 00:13:56,673 How could Mother and Young Lady Wang 221 00:13:57,053 --> 00:13:58,653 sit on it together and keep it steady? 222 00:14:02,023 --> 00:14:03,103 I know 223 00:14:03,623 --> 00:14:05,383 your heart has a place for Mother, 224 00:14:06,263 --> 00:14:08,143 but it also has a place for Young Lady Wang. 225 00:14:08,943 --> 00:14:10,703 Have you ever asked yourself 226 00:14:11,183 --> 00:14:12,863 which weighs more? 227 00:14:16,423 --> 00:14:18,903 You and your mother 228 00:14:19,943 --> 00:14:21,463 mean more to me, of course. 229 00:14:22,583 --> 00:14:26,143 Then why would you rather hurt Mother to keep her? 230 00:14:26,543 --> 00:14:29,543 Is... Is taking her as a concubine really the only solution? 231 00:14:31,463 --> 00:14:32,463 Bad man! 232 00:14:33,663 --> 00:14:34,663 Shou Gu... 233 00:14:39,583 --> 00:14:40,583 So, you regret it now, 234 00:14:40,903 --> 00:14:42,553 and you want to settle this with money? 235 00:14:43,503 --> 00:14:44,903 If I must choose, 236 00:14:46,423 --> 00:14:49,743 I'd rather not hurt Gu Qiu and Shou Gu. 237 00:14:51,783 --> 00:14:52,783 It's too late for that. 238 00:14:53,903 --> 00:14:54,903 Zou Er, tell him. 239 00:14:55,143 --> 00:14:56,143 Yes, Master. 240 00:14:56,863 --> 00:15:00,303 Master Shi Ying, the doctor treating Young Lady Wang 241 00:15:00,783 --> 00:15:02,903 said her fainting wasn't just due to her asthma, 242 00:15:03,223 --> 00:15:05,663 she's over a month pregnant. 243 00:15:12,263 --> 00:15:13,763 I've let Gu Qiu down. 244 00:15:14,903 --> 00:15:16,183 And I've let Ying Xue down too. 245 00:15:16,423 --> 00:15:17,713 If you don't take her in, 246 00:15:17,943 --> 00:15:19,863 you'll be dishonoring our father's memory. 247 00:15:20,703 --> 00:15:21,863 Do you remember the oath 248 00:15:22,233 --> 00:15:23,753 he forced us to make before he passed? 249 00:15:25,063 --> 00:15:26,303 To carry on the family line 250 00:15:27,743 --> 00:15:28,983 and restore the family's honor. 251 00:15:29,503 --> 00:15:30,833 At least you haven't forgotten. 252 00:15:31,583 --> 00:15:33,203 I've lost two wives. 253 00:15:33,983 --> 00:15:36,863 If I wanted to remarry, there aren't any suitable matches left, 254 00:15:37,383 --> 00:15:38,783 so I've placed my hopes in you. 255 00:15:39,503 --> 00:15:40,783 I will treat your children 256 00:15:40,863 --> 00:15:43,273 like my own, and I'll personally see to their upbringing. 257 00:15:43,743 --> 00:15:44,743 Shi Ying, 258 00:15:45,343 --> 00:15:46,583 marry her as your concubine. 259 00:15:46,943 --> 00:15:50,223 This will secure your career and the continuation of our family line. 260 00:15:53,743 --> 00:15:54,893 Something bad has happened! 261 00:15:56,023 --> 00:15:57,023 Why are they shouting? 262 00:15:59,903 --> 00:16:01,223 Fifth Master, Seventh Master, 263 00:16:01,823 --> 00:16:02,823 Seventh Madam is... 264 00:16:15,783 --> 00:16:16,783 Madam... 265 00:16:17,703 --> 00:16:20,263 Why, Mother? 266 00:16:22,543 --> 00:16:23,543 Madam... 267 00:16:35,023 --> 00:16:36,023 Pass my order. 268 00:16:36,223 --> 00:16:37,423 Guard the main gate tightly. 269 00:16:37,503 --> 00:16:38,903 Not a word of this can get out. 270 00:16:39,063 --> 00:16:40,063 Yes, Master. 271 00:16:41,663 --> 00:16:43,243 Master. 272 00:16:49,063 --> 00:16:50,543 (The pure magnolia blossoms) 273 00:16:51,423 --> 00:16:53,033 (remain untouched by dust or filth.) 274 00:16:54,063 --> 00:16:55,063 (Shi Ying,) 275 00:16:56,023 --> 00:16:57,323 (as flowers bloom,) 276 00:16:57,743 --> 00:16:59,043 (they must also wither in time.) 277 00:16:59,753 --> 00:17:01,193 (Our love has run its course,) 278 00:17:02,543 --> 00:17:03,543 (and I do not blame you.) 279 00:17:04,663 --> 00:17:07,903 (But the one person I'm worried about, the one person I feel guilty toward,) 280 00:17:09,142 --> 00:17:10,263 (is Shou Gu.) 281 00:17:12,463 --> 00:17:14,543 (I want you to protect her for the rest of her life) 282 00:17:15,342 --> 00:17:16,703 (and never let her be wronged.) 283 00:17:18,023 --> 00:17:19,382 (You must promise me this.) 284 00:17:22,423 --> 00:17:24,703 Mother used that to hang herself. 285 00:17:24,983 --> 00:17:27,622 This was the surprise she prepared for you. 286 00:17:28,183 --> 00:17:30,053 It's the wine she buried on your wedding day, 287 00:17:30,133 --> 00:17:32,613 praying for your success in the imperial exams. 288 00:17:33,063 --> 00:17:36,463 She made your dream her own! 289 00:17:37,583 --> 00:17:39,303 It's my fault! 290 00:17:39,743 --> 00:17:41,343 I'm the one to blame! 291 00:17:41,463 --> 00:17:43,303 I found out that Wang Ying Xue was pregnant, 292 00:17:43,743 --> 00:17:46,663 and in a moment of anger, I told Madam. 293 00:17:46,973 --> 00:17:48,973 -I deserve to die! -Silence! 294 00:17:49,143 --> 00:17:50,143 Utter nonsense! 295 00:17:50,303 --> 00:17:51,743 She killed herself because she was consumed by jealousy. 296 00:17:51,823 --> 00:17:53,103 It's a sin of resentment and envy. 297 00:17:53,183 --> 00:17:55,583 Even in death, she wants to tarnish our family's reputation. 298 00:17:55,863 --> 00:17:56,863 Listen well, all of you, 299 00:17:57,143 --> 00:17:58,423 Zhao Gu Qiu died of illness. 300 00:17:59,143 --> 00:18:01,813 Anyone who dares to spread rumors will be flogged to death! 301 00:18:02,823 --> 00:18:05,513 You committed adultery and drove your legitimate wife to her death! 302 00:18:06,943 --> 00:18:08,863 Master Zhao, please calm down... 303 00:18:09,063 --> 00:18:11,663 Go ahead, celebrate your heir, the security of your powerful ties, 304 00:18:12,103 --> 00:18:14,063 and marry into prestige atop her corpse! 305 00:18:16,383 --> 00:18:19,463 I swear I will risk my life, my honor, and everything I have 306 00:18:19,543 --> 00:18:22,183 to drag you down with me! 307 00:18:24,183 --> 00:18:25,183 The flowers have fallen. 308 00:18:26,303 --> 00:18:27,303 Mother, 309 00:18:27,903 --> 00:18:30,783 I thought you were killed by someone. 310 00:18:31,703 --> 00:18:34,903 I never expected you would end your own life 311 00:18:35,983 --> 00:18:37,663 because you couldn't tolerate betrayal. 312 00:18:39,223 --> 00:18:41,943 (Dou's Residence) 313 00:19:31,383 --> 00:19:32,383 My condolences. 314 00:19:32,533 --> 00:19:35,293 Thank you for honoring us with your presence, Lord Li, Lord Liu. 315 00:19:36,863 --> 00:19:38,613 It's an unfortunate tragedy for our family. 316 00:19:38,783 --> 00:19:40,863 Madam Zhao was always frail. 317 00:19:41,503 --> 00:19:43,303 We thought it was just a minor cold, 318 00:19:43,383 --> 00:19:44,573 but who could have imagined 319 00:19:44,703 --> 00:19:47,623 it would take her life? 320 00:19:47,983 --> 00:19:48,983 Mother, 321 00:19:49,663 --> 00:19:52,703 your flowers will never fall again. 322 00:20:08,573 --> 00:20:10,013 This place is for close family. 323 00:20:10,223 --> 00:20:11,383 Are you Zhao or Dou? 324 00:20:11,663 --> 00:20:13,093 What right do you have to be here? 325 00:20:24,503 --> 00:20:25,503 Shou Gu, don't cry. 326 00:20:28,143 --> 00:20:29,383 Your mother has passed, 327 00:20:29,823 --> 00:20:31,863 but I'll take her place in caring for you. 328 00:20:32,303 --> 00:20:34,223 I'll treat you as if you were my own. 329 00:20:40,143 --> 00:20:41,143 Ying Xue! 330 00:20:41,983 --> 00:20:42,983 Father. 331 00:20:45,183 --> 00:20:46,663 Now that his wife has died, 332 00:20:46,903 --> 00:20:48,853 Dou Shi Ying drowns himself in alcohol, 333 00:20:48,943 --> 00:20:50,943 wallowing in despair and avoiding responsibility. 334 00:20:51,113 --> 00:20:54,033 (Wang Xing Yi) All the criticism and blame have fallen on you. 335 00:20:54,503 --> 00:20:56,943 Rather than being belittled in the future, 336 00:20:57,943 --> 00:20:59,703 you should come home with me. 337 00:21:00,103 --> 00:21:03,023 A daughter of mine would rather remain unmarried her whole life 338 00:21:03,983 --> 00:21:05,093 than become a concubine. 339 00:21:05,173 --> 00:21:06,693 Xing Yi, you misunderstood. 340 00:21:06,863 --> 00:21:09,473 We've told everyone that Madam Zhao passed away from illness. 341 00:21:09,783 --> 00:21:11,953 So your daughter would naturally marry in as the legitimate wife. 342 00:21:12,023 --> 00:21:13,263 We'll observe all the formalities 343 00:21:13,343 --> 00:21:15,823 and host a grand wedding banquet to ensure her dignity is upheld. 344 00:21:15,903 --> 00:21:18,463 The child she carries will be the legitimate heir of this family, 345 00:21:18,783 --> 00:21:21,103 cherished and respected by all. 346 00:21:21,783 --> 00:21:23,433 This is our family's treasury token, 347 00:21:23,663 --> 00:21:25,853 which has always been held by the household's matron. 348 00:21:26,063 --> 00:21:27,433 I now hand it to your daughter. 349 00:21:27,583 --> 00:21:29,903 She may use it as she wishes for the dowry and wedding preparations. 350 00:21:29,993 --> 00:21:32,023 Madam Zhao's dowry and personal belongings 351 00:21:32,183 --> 00:21:33,543 will also be at her disposal. 352 00:21:37,063 --> 00:21:39,263 Send the inventory list to my room later. 353 00:21:39,543 --> 00:21:41,463 From now on, I'll review all the gifts 354 00:21:41,783 --> 00:21:43,873 before they're put into treasury. 355 00:21:44,243 --> 00:21:45,243 Yes, Madam. 356 00:22:04,063 --> 00:22:05,093 Master Zhao, 357 00:22:05,333 --> 00:22:07,293 why didn't you let me know you were coming? 358 00:22:07,703 --> 00:22:09,703 Perfect timing, I just made some pastries. 359 00:22:09,893 --> 00:22:11,733 Let Dou Zhao and Zhang Ru have some. 360 00:22:12,383 --> 00:22:13,893 This was part of Gu Qiu's dowry. 361 00:22:20,023 --> 00:22:22,193 Aunt always wore that bracelet before she passed. 362 00:22:23,903 --> 00:22:24,903 Is that so? 363 00:22:29,703 --> 00:22:31,483 -You... -Listen now, Zhao Si, 364 00:22:31,783 --> 00:22:33,263 now that Gu Qiu is gone, 365 00:22:33,343 --> 00:22:35,783 the bond between your family and the Dou family is severed. 366 00:22:36,663 --> 00:22:39,743 I am now the rightful and legitimate wife. 367 00:22:40,583 --> 00:22:42,283 You may throw your weight around for now, 368 00:22:42,543 --> 00:22:44,183 but can you stay here forever? 369 00:22:45,343 --> 00:22:48,303 Aren't you worried that once you're gone, 370 00:22:48,703 --> 00:22:50,423 I'll take out all this anger 371 00:22:51,113 --> 00:22:52,713 on Dou Zhao? 372 00:22:54,663 --> 00:22:55,663 This is so delicious! 373 00:23:02,063 --> 00:23:03,983 Have some more if you like them. 374 00:23:04,823 --> 00:23:07,583 Just tell me what you love to eat, and I'll make it for you. 375 00:23:07,663 --> 00:23:10,583 Shou Gu is still young and naive, after all. 376 00:23:11,303 --> 00:23:14,343 Give her a snack, and she forgets everything. 377 00:23:19,423 --> 00:23:21,903 Young Lady Wang, my stomach hurts so much! 378 00:23:23,863 --> 00:23:24,863 What's wrong? 379 00:23:29,343 --> 00:23:30,343 Shou Gu! 380 00:23:30,423 --> 00:23:32,943 You wicked woman, what did you put in there? 381 00:23:33,063 --> 00:23:35,263 -Call a doctor! -Go! Go! 382 00:23:35,343 --> 00:23:36,743 Shou Gu, throw it up. 383 00:23:38,983 --> 00:23:39,983 Come on. 384 00:23:47,743 --> 00:23:49,023 Poor girl. 385 00:23:50,303 --> 00:23:52,213 (Old Madam of Dou family, Madam Cui) You're finally awake. 386 00:23:52,583 --> 00:23:53,583 Shou Gu, 387 00:23:54,023 --> 00:23:55,303 this is Grandmother Cui. 388 00:23:55,743 --> 00:23:56,983 She's your grandmother. 389 00:23:59,663 --> 00:24:00,863 Grandmother. 390 00:24:02,583 --> 00:24:03,583 Give me a hand. 391 00:24:05,733 --> 00:24:07,613 It's no wonder Shou Gu doesn't recognize me. 392 00:24:08,173 --> 00:24:11,093 I've been estranged from those two ungrateful sons for a long time. 393 00:24:12,063 --> 00:24:14,783 If not for Gu Qiu writing to me before she hanged herself, 394 00:24:15,063 --> 00:24:16,323 asking me to look after you, 395 00:24:16,703 --> 00:24:20,183 who knows how many lives they'd destroy before they would stop? 396 00:24:21,623 --> 00:24:22,623 Shou Gu, 397 00:24:22,783 --> 00:24:24,783 what happened today? 398 00:24:25,543 --> 00:24:28,023 Young Lady Wang broke Mother's dowry. 399 00:24:29,143 --> 00:24:31,783 She said if I behaved, I could have more pastries. 400 00:24:32,323 --> 00:24:33,323 The doctor said 401 00:24:33,743 --> 00:24:35,633 Shou Gu was poisoned with ephedra. 402 00:24:36,343 --> 00:24:37,743 Ephedra is a powerful drug. 403 00:24:38,503 --> 00:24:40,423 For Wang Ying Xue, who suffers from asthma, 404 00:24:40,703 --> 00:24:42,453 ephedra is an essential medicine. 405 00:24:42,583 --> 00:24:45,263 But for a child, it's a deadly poison. 406 00:24:45,863 --> 00:24:47,503 She's trying to wipe out all opposition 407 00:24:47,863 --> 00:24:49,583 and seize the family fortune. 408 00:24:50,023 --> 00:24:51,023 You wicked woman! 409 00:24:51,343 --> 00:24:52,983 The evidence and witnesses are all here, 410 00:24:53,073 --> 00:24:54,193 and you still deny it? 411 00:24:54,583 --> 00:24:57,223 My daughter would never stoop to such despicable acts. 412 00:24:57,663 --> 00:24:59,703 Let's sit down and sort out this misunderstanding. 413 00:25:00,023 --> 00:25:02,623 The law clearly states 414 00:25:03,343 --> 00:25:05,653 that poisoning with the intent to kill warrants execution. 415 00:25:05,733 --> 00:25:07,013 Even if the victim survives, 416 00:25:07,183 --> 00:25:09,703 the perpetrator is to receive 100 lashes and three years of labor. 417 00:25:09,783 --> 00:25:11,983 All three of our families are officials. 418 00:25:12,493 --> 00:25:14,333 If this matter reaches His Majesty's ears, 419 00:25:15,233 --> 00:25:17,803 could it really be dismissed as a mere misunderstanding? 420 00:25:18,583 --> 00:25:19,623 I didn't poison her! 421 00:25:20,183 --> 00:25:22,183 I don't know how she ingested ephedra. 422 00:25:22,743 --> 00:25:24,853 Mother, you've lived on the family estate for so long. 423 00:25:24,943 --> 00:25:28,143 How can you believe one-sided accusations and condemn me? 424 00:25:28,383 --> 00:25:29,383 I refuse to accept it. 425 00:25:29,463 --> 00:25:32,063 Since you address Old Madam as your mother-in-law, 426 00:25:32,223 --> 00:25:33,743 you shouldn't defy her authority. 427 00:25:34,423 --> 00:25:37,103 Old Madam is the only daughter of the Cui family of Ji'an. 428 00:25:37,183 --> 00:25:38,863 Her ancestors were founding contributors to the dynasty, 429 00:25:38,943 --> 00:25:40,143 honored in the imperial ancestral temple. 430 00:25:40,223 --> 00:25:41,823 The Cui family has been a lineage of officials for generations. 431 00:25:41,903 --> 00:25:43,103 Half the court officials today 432 00:25:43,193 --> 00:25:45,553 were students of the Cui family academy. 433 00:25:45,783 --> 00:25:47,333 Considering her status and reasoning, 434 00:25:47,663 --> 00:25:49,023 how could you not accept her judgment? 435 00:25:49,103 --> 00:25:50,543 Old Madam Dou, you're actually... 436 00:25:50,623 --> 00:25:51,783 My surname is Cui. 437 00:25:52,143 --> 00:25:53,563 I do not take my husband's surname. 438 00:25:53,743 --> 00:25:54,743 Please sit. 439 00:25:55,133 --> 00:25:56,573 If this matter reaches the court, 440 00:25:57,183 --> 00:25:58,783 we all know how it will turn out. 441 00:25:59,143 --> 00:26:00,143 Lord Wang, 442 00:26:00,343 --> 00:26:01,943 you once risked demotion 443 00:26:02,463 --> 00:26:05,083 to speak out against the horse market ban, 444 00:26:05,343 --> 00:26:07,063 earning a reputation for integrity. 445 00:26:07,313 --> 00:26:09,123 But now, fresh from reinstatement, 446 00:26:09,503 --> 00:26:11,423 you allow your daughter to commit such crimes. 447 00:26:11,503 --> 00:26:13,463 What do you think His Majesty will make of this? 448 00:26:13,543 --> 00:26:14,903 Forcing a marriage, 449 00:26:14,983 --> 00:26:16,733 driving the legitimate wife to hang herself, 450 00:26:16,813 --> 00:26:19,773 poisoning the legitimate daughter, and seizing the family fortune, 451 00:26:20,503 --> 00:26:23,943 how do you propose we settle these three charges? 452 00:26:26,983 --> 00:26:28,743 How do you think 453 00:26:29,703 --> 00:26:31,243 we should settle it, Old Madam Cui? 454 00:26:34,093 --> 00:26:36,973 If ours and Wang families can settle this privately, 455 00:26:37,543 --> 00:26:40,423 it would provide Shou Gu with real security. 456 00:26:40,983 --> 00:26:42,303 I've instructed my son 457 00:26:42,383 --> 00:26:43,743 to transfer all of Gu Qiu's dowry 458 00:26:43,823 --> 00:26:46,103 to Dou Zhao, 459 00:26:46,303 --> 00:26:48,333 amounting to 3,000 taels. 460 00:26:48,583 --> 00:26:50,453 Your family should compensate the same amount. 461 00:26:50,543 --> 00:26:51,543 That's impossible. 462 00:26:51,983 --> 00:26:53,743 Your family was a family of merchants. 463 00:26:54,103 --> 00:26:55,583 You can afford 3,000 to 5,000 taels, 464 00:26:56,463 --> 00:26:58,153 but my father has just been reinstated. 465 00:26:58,463 --> 00:27:00,623 Where could he possibly find that kind of money? 466 00:27:00,703 --> 00:27:02,263 Well, he can borrow from others. 467 00:27:02,463 --> 00:27:04,663 Over the years, my sister must have given you 468 00:27:04,743 --> 00:27:06,543 at least a hundred taels. 469 00:27:07,063 --> 00:27:09,623 With your father as a fourth-ranked official, 470 00:27:09,943 --> 00:27:12,023 borrowing a thousand taels shouldn't be hard. 471 00:27:12,623 --> 00:27:13,623 As for the rest, 472 00:27:14,533 --> 00:27:15,543 draft a promissory note. 473 00:27:15,623 --> 00:27:18,423 Whether it's five or ten years, you will pay it off one day. 474 00:27:18,703 --> 00:27:20,223 But Shou Gu is so young. 475 00:27:20,623 --> 00:27:22,223 How could she manage all this wealth? 476 00:27:22,463 --> 00:27:24,903 That's not your concern, Young Lady Wang. 477 00:27:26,023 --> 00:27:28,063 The victim here is Shou Gu. 478 00:27:28,503 --> 00:27:30,223 Our opinions don't count. 479 00:27:33,143 --> 00:27:34,463 Go and ask her 480 00:27:34,983 --> 00:27:36,183 what she thinks. 481 00:27:36,903 --> 00:27:37,903 Yes, Old Madam. 482 00:27:45,863 --> 00:27:47,943 The real victim here wasn't me, 483 00:27:48,703 --> 00:27:49,703 it was my mother. 484 00:27:51,263 --> 00:27:53,223 She died with a broken heart. 485 00:27:54,863 --> 00:27:56,843 If Young Lady Wang marries into our family 486 00:27:57,263 --> 00:27:58,703 and I'm forced to call her mother, 487 00:28:00,183 --> 00:28:02,073 how could my own mother ever rest in peace? 488 00:28:02,423 --> 00:28:03,783 Shou Gu wants Young Lady Wang 489 00:28:04,183 --> 00:28:08,143 to kneel in mourning for her mother for three years and not marry into 490 00:28:08,783 --> 00:28:10,943 -the Dou family during that time. -That won't do, Mother. 491 00:28:11,023 --> 00:28:12,333 If we don't take her in officially, 492 00:28:12,413 --> 00:28:14,853 how can her child be considered legitimate? 493 00:28:14,983 --> 00:28:17,783 We can't allow our bloodline to be left outside. 494 00:28:17,903 --> 00:28:18,983 If it's about legitimacy, 495 00:28:19,663 --> 00:28:21,463 a formal remarriage document will suffice. 496 00:28:21,783 --> 00:28:23,423 But I'm carrying your family's child. 497 00:28:24,103 --> 00:28:25,463 What if kneeling harms the baby? 498 00:28:25,903 --> 00:28:27,673 After the new wife enters the household, 499 00:28:27,823 --> 00:28:30,103 she will go to the Youmin Temple for three years 500 00:28:30,783 --> 00:28:31,943 of reflection and repentance. 501 00:28:32,133 --> 00:28:34,333 Let's ensure no bad karma falls on the child. 502 00:28:34,583 --> 00:28:35,703 Once the baby is born, 503 00:28:36,623 --> 00:28:39,543 they will be raised by a nanny with teaching experience. 504 00:28:41,943 --> 00:28:44,223 Shi Ying, say something! 505 00:28:45,063 --> 00:28:46,543 I've wronged Gu Qiu. 506 00:28:48,063 --> 00:28:49,783 I'm willing to observe mourning for her 507 00:28:50,103 --> 00:28:51,433 and separate from my new wife. 508 00:28:52,623 --> 00:28:54,703 Ying Xue will go to the Youmin Temple, 509 00:28:55,343 --> 00:28:57,143 and I will move into Gu Qiu's room, 510 00:28:57,863 --> 00:29:00,663 offering incense and reciting prayers for her day and night. 511 00:29:06,463 --> 00:29:07,543 I'm sorry. 512 00:29:08,063 --> 00:29:09,503 I've learned my lesson now. 513 00:29:10,063 --> 00:29:11,333 We'll pay the compensation. 514 00:29:11,783 --> 00:29:15,223 Please spare my child. 515 00:29:59,903 --> 00:30:01,223 I'm sorry, Shou Gu. 516 00:30:02,183 --> 00:30:04,023 I won't be able to watch you grow up. 517 00:30:05,703 --> 00:30:07,983 Mother, I don't blame you. 518 00:30:13,303 --> 00:30:14,903 I never wanted to be your burden 519 00:30:16,263 --> 00:30:17,903 or watch you suffer for life. 520 00:30:19,623 --> 00:30:20,623 Don't worry. 521 00:30:22,263 --> 00:30:23,903 I'll take care of myself. 522 00:30:44,623 --> 00:30:45,743 The magnolias have fallen. 523 00:30:46,903 --> 00:30:48,143 The swing is covered in dust. 524 00:30:49,703 --> 00:30:51,143 This is no longer your home, 525 00:30:52,543 --> 00:30:53,543 nor is it mine. 526 00:30:55,763 --> 00:30:56,763 Mother, 527 00:30:57,713 --> 00:30:59,183 if your spirit lingers, 528 00:31:00,623 --> 00:31:02,263 may you soar beyond these high walls, 529 00:31:03,063 --> 00:31:04,063 past this residence, 530 00:31:05,383 --> 00:31:06,603 and find freedom and peace. 531 00:31:17,023 --> 00:31:18,023 Madam. 532 00:31:18,423 --> 00:31:19,423 Good. 533 00:31:20,623 --> 00:31:22,303 (Zhending, Cui Family Estate) 534 00:31:22,383 --> 00:31:23,543 It's such a beautiful estate. 535 00:31:31,423 --> 00:31:32,503 Greetings, Old Madam. 536 00:31:32,583 --> 00:31:34,663 -An Su, greet Old Madam. -Greetings, Madam. 537 00:31:36,103 --> 00:31:37,823 This is Madam Miao and Mister Miao, 538 00:31:38,343 --> 00:31:39,383 neighbors from the estate. 539 00:31:42,383 --> 00:31:43,503 Entering a new home, 540 00:31:43,583 --> 00:31:45,023 we must first dust ourselves off. 541 00:31:45,863 --> 00:31:47,263 Sweeping away the past 542 00:31:47,503 --> 00:31:48,823 brings in blessings and fortune. 543 00:31:49,543 --> 00:31:50,583 This is yours. 544 00:31:51,543 --> 00:31:52,823 And this is yours. 545 00:31:53,463 --> 00:31:54,903 And one for you. 546 00:31:57,023 --> 00:31:59,183 Grandmother, what flower is this? 547 00:31:59,823 --> 00:32:00,823 Nine-Layered Purple, 548 00:32:01,623 --> 00:32:03,543 a humble wildflower. 549 00:32:04,063 --> 00:32:05,943 Peonies and orchids are delicate and beautiful, 550 00:32:06,023 --> 00:32:07,823 but they compete for nutrients, 551 00:32:08,303 --> 00:32:10,983 can't survive heavy rain and drought, 552 00:32:11,903 --> 00:32:13,503 and constantly need human care. 553 00:32:13,923 --> 00:32:15,523 Wildflowers are different. 554 00:32:16,023 --> 00:32:17,703 They thrive without perfect conditions. 555 00:32:17,843 --> 00:32:21,363 Scatter their seeds, and they'll cover the mountains in bloom. 556 00:32:26,783 --> 00:32:29,903 That day, you took the poison yourself, didn't you? 557 00:32:31,143 --> 00:32:32,503 Ephedra is bitter. 558 00:32:32,623 --> 00:32:34,063 At a toxic dose, 559 00:32:34,833 --> 00:32:37,073 it's so bitter that it's nearly impossible to swallow. 560 00:32:39,423 --> 00:32:40,733 That child is so precocious. 561 00:32:41,623 --> 00:32:42,943 She must hate me to the core. 562 00:32:43,863 --> 00:32:45,773 She will always disobey me in the future. 563 00:32:46,223 --> 00:32:47,223 I must get rid of her. 564 00:32:47,623 --> 00:32:49,503 Young Lady, don't you have ephedra on you? 565 00:32:50,183 --> 00:32:52,063 That substance is harmless for adults, 566 00:32:52,183 --> 00:32:53,903 but children mustn't come into contact with it. 567 00:32:53,983 --> 00:32:55,823 Even in tiny doses, 568 00:32:55,903 --> 00:32:56,983 long-term use 569 00:32:57,303 --> 00:33:00,423 will lead to depleted vitality and weakened lungs. 570 00:33:01,583 --> 00:33:04,663 And I'll appear to be caring for her 571 00:33:04,903 --> 00:33:06,103 with utmost devotion. 572 00:33:06,903 --> 00:33:10,583 People will see me as a virtuous wife. 573 00:33:18,743 --> 00:33:20,733 Wang Ying Xue was trying to back me into a corner. 574 00:33:21,023 --> 00:33:22,843 Rather than waiting for her to make her move, 575 00:33:23,753 --> 00:33:25,553 I chose to take the poison first 576 00:33:26,063 --> 00:33:27,183 to protect myself. 577 00:33:30,423 --> 00:33:31,423 Grandmother, 578 00:33:31,623 --> 00:33:33,143 I am not an evil person. 579 00:33:34,023 --> 00:33:35,313 To those who are kind to me, 580 00:33:35,583 --> 00:33:36,983 I would risk my life to repay them. 581 00:33:37,703 --> 00:33:38,903 But for grievances and wrongs, 582 00:33:38,983 --> 00:33:40,543 even if it costs me dearly, 583 00:33:40,983 --> 00:33:42,593 I will ensure they're repaid in full. 584 00:33:47,663 --> 00:33:48,663 Shou Gu, 585 00:33:50,263 --> 00:33:51,263 remember this, 586 00:33:53,383 --> 00:33:56,063 I forbid you to do such things again. 587 00:33:56,703 --> 00:33:58,183 I brought you out of the residence 588 00:33:58,503 --> 00:34:00,663 because I value your maturity and intelligence. 589 00:34:01,383 --> 00:34:03,303 If you limit yourself to petty family rivalries, 590 00:34:03,383 --> 00:34:04,983 you'll grow twisted and narrow-minded, 591 00:34:05,223 --> 00:34:07,743 confined to scheming over a mere patch of land. 592 00:34:07,823 --> 00:34:10,043 You will lose sight of the vastness of the world. 593 00:34:10,903 --> 00:34:14,262 I want your brilliance to reach beyond the household, 594 00:34:14,823 --> 00:34:16,463 to the mountains, rivers, and lakes, 595 00:34:16,783 --> 00:34:18,503 and even to the country and its people. 596 00:34:18,583 --> 00:34:21,463 That is where you will truly shine. 597 00:34:25,503 --> 00:34:27,103 This is my mother's bracelet. 598 00:34:27,383 --> 00:34:31,103 Even something broken can shine again. 599 00:34:31,863 --> 00:34:32,863 Grandmother, 600 00:34:33,423 --> 00:34:34,423 I understand. 601 00:34:35,303 --> 00:34:36,343 Coming to this estate, 602 00:34:36,623 --> 00:34:39,083 I've realized I don't want to be a delicate, sheltered flower, 603 00:34:39,503 --> 00:34:43,143 but to become as resilient as the Nine-Layered Purple, 604 00:34:43,383 --> 00:34:45,023 able to withstand wind and rain. 605 00:34:45,903 --> 00:34:47,063 From now on, 606 00:34:47,603 --> 00:34:50,043 I will live well for myself. 607 00:34:55,783 --> 00:34:57,303 I studied under learned masters 608 00:34:57,823 --> 00:34:59,733 (Chen Qu Shui) to gain knowledge of the world. 609 00:35:04,223 --> 00:35:05,223 Will you pay or not? 610 00:35:05,863 --> 00:35:06,863 Do you hear me? 611 00:35:08,423 --> 00:35:09,423 They deserve it! 612 00:35:23,023 --> 00:35:25,943 (Su Lan, Su Xin) I recruited skilled maidservants for protection. 613 00:35:31,983 --> 00:35:34,903 Finally, I established myself in the world of commerce, 614 00:35:35,383 --> 00:35:36,893 achieving success in every venture. 615 00:36:02,603 --> 00:36:05,913 (Futing, Duke of Ding's Army Camp) 616 00:36:11,383 --> 00:36:12,383 Run! 617 00:36:13,983 --> 00:36:14,983 Next! 618 00:36:18,623 --> 00:36:20,483 (Ding) 619 00:36:27,503 --> 00:36:28,503 Grand General, 620 00:36:28,633 --> 00:36:30,503 -a child has come to enlist. -Faster! 621 00:36:30,863 --> 00:36:32,103 We guard the border 622 00:36:32,223 --> 00:36:34,463 so that children can stay safe at home, 623 00:36:34,543 --> 00:36:35,543 far from disaster. 624 00:36:35,813 --> 00:36:37,893 I never take in children here. Send him away. 625 00:36:38,443 --> 00:36:39,543 (Yan Chao Qing) Grand General, 626 00:36:39,623 --> 00:36:41,303 please turn around and take a look first. 627 00:36:43,023 --> 00:36:44,503 (Duke of Ding, Jiang Mei Sun) 628 00:36:44,663 --> 00:36:45,663 Catch up! 629 00:36:45,903 --> 00:36:47,503 (Young Song Mo) Grand General! 630 00:36:57,463 --> 00:36:58,633 You've come to enlist, huh? 631 00:36:59,703 --> 00:37:00,983 Have you lost your mind, brat? 632 00:37:01,783 --> 00:37:03,343 Running away from home to join the army, huh? 633 00:37:03,423 --> 00:37:05,503 -Stop right there! -Calm down now, Uncle. 634 00:37:05,583 --> 00:37:06,743 I didn't run away from home. 635 00:37:06,823 --> 00:37:08,023 I'm here to enlist for real. 636 00:37:08,143 --> 00:37:09,863 You think enlisting is some kind of game? 637 00:37:10,033 --> 00:37:11,353 Stop right there, do you hear me? 638 00:37:11,703 --> 00:37:14,703 Kid, if your father finds out, he'll ground you for a year, 639 00:37:14,783 --> 00:37:16,103 and I won't speak up for you. 640 00:37:16,263 --> 00:37:17,383 You've got two choices now. 641 00:37:17,463 --> 00:37:20,223 Either leave on your own, or I'll have you escorted back. Your choice. 642 00:37:20,303 --> 00:37:21,983 You'll have to catch me first. 643 00:37:22,183 --> 00:37:23,583 You're messing with me, aren't you? 644 00:37:23,663 --> 00:37:25,703 -Somebody, tie him up! -Yes, sir! 645 00:37:36,463 --> 00:37:39,063 Grand General, we might need more men to tie him down. 646 00:37:40,223 --> 00:37:42,063 I didn't think the brat could run this fast. 647 00:37:43,983 --> 00:37:46,023 What are you standing here for? Go help them! 648 00:37:46,143 --> 00:37:47,143 Yes, sir! 649 00:37:52,463 --> 00:37:53,463 Young Master. 650 00:37:55,303 --> 00:37:58,103 You're not even as tall as a pirate's blade, 651 00:37:58,423 --> 00:38:00,783 and you're already thinking about killing pirates? 652 00:38:01,823 --> 00:38:02,823 Isn't that a little... 653 00:38:04,023 --> 00:38:05,513 Now, am I good enough to kill them? 654 00:38:06,703 --> 00:38:08,743 Extraordinary! Truly extraordinary! 655 00:38:08,823 --> 00:38:09,823 Outrageous! 656 00:38:11,983 --> 00:38:12,983 Get down! 657 00:38:15,423 --> 00:38:16,423 Hand me the blade. 658 00:38:20,773 --> 00:38:22,193 Think you're so capable, do you? 659 00:38:22,583 --> 00:38:23,583 Take him back home. 660 00:38:24,063 --> 00:38:25,063 Uncle! 661 00:38:25,463 --> 00:38:26,863 If you turn me away too, 662 00:38:27,623 --> 00:38:29,263 I'll truly have nowhere to go. 663 00:38:37,543 --> 00:38:38,983 Got kicked out by your father again? 664 00:38:41,863 --> 00:38:43,263 Unbelievable. 665 00:38:44,303 --> 00:38:46,063 What kind of father is Song Yi Chun? 666 00:38:47,063 --> 00:38:50,863 Uncle... No, Grand General, please take me in. 667 00:38:51,663 --> 00:38:54,463 I'm ready to go through fire and water without hesitation! 668 00:38:56,463 --> 00:38:57,783 Go through fire and water? 669 00:38:58,383 --> 00:38:59,583 Do you even know how to start a fire and cook? 670 00:38:59,703 --> 00:39:00,703 A cook? 671 00:39:00,943 --> 00:39:02,383 -I want another role. -If you don't want it, go now. 672 00:39:02,463 --> 00:39:03,823 I'll do it! I'll do it! 673 00:39:04,103 --> 00:39:05,103 Get to work then. 674 00:39:05,983 --> 00:39:08,063 Jiang Mei Sun! Just you wait! 675 00:39:08,183 --> 00:39:10,423 One day, I'll rise from a cook 676 00:39:10,863 --> 00:39:12,543 to a Grand General who protects the nation! 677 00:39:48,503 --> 00:39:49,543 Give it to me! 678 00:39:54,583 --> 00:39:55,583 Come! 679 00:39:57,463 --> 00:39:58,463 Come on. 680 00:40:01,343 --> 00:40:02,343 Look! 681 00:40:17,503 --> 00:40:19,743 Zhao, you've sold off more than half of your cloth shops 682 00:40:19,823 --> 00:40:21,583 and rouge stores in Guandong, 683 00:40:21,863 --> 00:40:24,493 only to buy dozens of silk factories and tea estates in Futing. 684 00:40:24,573 --> 00:40:26,333 (Miao An Su) Although the prices were low, 685 00:40:26,503 --> 00:40:28,423 these are tough businesses with thin margins. 686 00:40:28,823 --> 00:40:31,463 On top of that, Futing has been plagued by pirates for years. 687 00:40:31,983 --> 00:40:33,783 Nine out of ten trade ships are looted. 688 00:40:34,183 --> 00:40:35,583 Isn't this too risky? 689 00:40:38,423 --> 00:40:40,583 We've reclaimed all the islands along the coast. 690 00:40:41,583 --> 00:40:42,583 Cherish this, 691 00:40:42,903 --> 00:40:44,553 there aren't many battles left to fight. 692 00:40:57,503 --> 00:40:59,623 The court assigned Duke of Ding, Jiang Mei Sun, 693 00:40:59,783 --> 00:41:01,143 to pacify the seas years ago. 694 00:41:01,623 --> 00:41:03,663 The pirate chaos will soon be quelled, and maritime trade will flourish. 695 00:41:04,143 --> 00:41:06,943 These seemingly insignificant silks and teas 696 00:41:07,103 --> 00:41:09,023 will one day be worth more than gold. 697 00:41:09,103 --> 00:41:11,263 That's why we must secure these businesses now. 698 00:41:11,543 --> 00:41:13,393 They'll bring exponential returns later. 699 00:41:27,903 --> 00:41:29,583 Is everything that happened in my dream 700 00:41:30,143 --> 00:41:31,383 destined to come true? 701 00:41:36,503 --> 00:41:37,503 Little one, 702 00:41:37,863 --> 00:41:38,983 why are you so upset? 703 00:41:39,543 --> 00:41:42,183 Someone actually believed a story I made up. 704 00:41:43,663 --> 00:41:45,943 So, how do you like my tale? 705 00:41:46,943 --> 00:41:47,943 You wrote it? 706 00:41:49,703 --> 00:41:50,983 I've tried my best, 707 00:41:51,423 --> 00:41:52,983 yet why couldn't I change the outcome? 708 00:41:53,503 --> 00:41:55,983 Throw a stone into the river. 709 00:41:58,103 --> 00:41:59,103 Throw a big one, 710 00:41:59,903 --> 00:42:01,583 so big you can't even lift it. 711 00:42:06,183 --> 00:42:07,183 See, 712 00:42:07,303 --> 00:42:08,943 no matter how big the stone, 713 00:42:09,183 --> 00:42:11,143 it only creates ripples for a moment. 714 00:42:11,823 --> 00:42:14,463 You can't change the river's course. 715 00:42:14,863 --> 00:42:18,943 Then how can I change the river's course? 716 00:42:19,023 --> 00:42:20,063 If one day, 717 00:42:20,423 --> 00:42:22,663 you possess the strength 718 00:42:22,743 --> 00:42:24,783 to collapse the towering mountains 719 00:42:25,223 --> 00:42:26,343 before you, 720 00:42:27,663 --> 00:42:31,463 then the river's course will change. 721 00:42:45,743 --> 00:42:46,743 Fate 722 00:42:47,143 --> 00:42:48,383 is not unchangeable, 723 00:42:49,103 --> 00:42:50,103 nor is it insurmountable. 724 00:42:51,343 --> 00:42:52,343 This time, 725 00:42:52,983 --> 00:42:55,343 I will gain the strength to topple mountains. 726 00:42:58,303 --> 00:42:59,303 I will take control 727 00:42:59,983 --> 00:43:01,143 of my destiny. 728 00:43:06,943 --> 00:43:08,103 (Dou Shi Shu) 729 00:43:08,423 --> 00:43:09,423 (Wang Ying Xue) 730 00:43:25,303 --> 00:43:27,503 (Song Mo) 731 00:43:42,063 --> 00:43:45,223 This family banquet is set up just to let Grand Secretary Wu's eldest grandson 732 00:43:45,303 --> 00:43:46,953 meet the Dou family daughters, isn't it? 733 00:43:47,543 --> 00:43:49,543 Song Yi Chun delayed critical military operations. 734 00:43:49,783 --> 00:43:51,023 Add 30 lashes. 735 00:43:51,103 --> 00:43:53,943 Grand General, please let me take the punishment in my father's place. 736 00:43:54,023 --> 00:43:55,823 An outstanding son with a useless father! 737 00:43:55,983 --> 00:43:56,983 How foolish! 738 00:43:56,983 --> 00:44:01,983 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 739 00:43:56,983 --> 00:44:06,983 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 50211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.