All language subtitles for Blossom S01E01.x264.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,863 --> 00:00:05,863 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,863 --> 00:00:10,143 There is no comparison, no equal. 3 00:00:15,103 --> 00:00:18,463 Master, it's late. 4 00:00:18,543 --> 00:00:22,463 We must hurry on our way... 5 00:00:27,663 --> 00:00:31,223 I wanted to be a loyal subject. 6 00:00:31,583 --> 00:00:34,463 But reaching this height, 7 00:00:34,983 --> 00:00:38,343 what's left for those scholars? 8 00:00:38,423 --> 00:00:45,423 Why would they still crave official ranks? 9 00:00:48,863 --> 00:00:52,463 I think I've reached 10 00:00:52,983 --> 00:00:54,473 the end of my loyalty. 11 00:00:56,783 --> 00:00:57,783 What do you think, 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,263 Your Highness? 13 00:01:00,303 --> 00:01:02,303 (Crown Prince, Zhu You Sheng) 14 00:01:03,623 --> 00:01:06,503 Back then, my uncle, Duke of Ding, 15 00:01:06,703 --> 00:01:10,223 and 237 members of the Jiang family were framed and slaughtered. 16 00:01:11,583 --> 00:01:13,823 53,000 soldiers of Duke of Ding's Army 17 00:01:14,343 --> 00:01:15,623 were disgraced and wronged. 18 00:01:17,303 --> 00:01:18,303 And today, 19 00:01:18,783 --> 00:01:20,453 I wonder how many in the Eastern Palace 20 00:01:20,743 --> 00:01:22,333 and the capital will be slaughtered? 21 00:01:23,903 --> 00:01:25,423 You defy the throne 22 00:01:26,703 --> 00:01:28,973 and aided Prince Qing in his treacherous bid for power. 23 00:01:29,503 --> 00:01:30,863 Turns out this was all about 24 00:01:31,823 --> 00:01:33,863 clearing the name of Duke of Ding's Army. 25 00:01:35,343 --> 00:01:36,583 And you are blaming it 26 00:01:37,663 --> 00:01:40,423 on me and my father. 27 00:01:42,062 --> 00:01:44,333 When a ruler suspects his ministers, they are doomed to death. 28 00:01:44,663 --> 00:01:47,223 (Song Mo) Are you really saying I've wronged you? 29 00:01:55,823 --> 00:01:56,823 Song Mo, 30 00:01:57,943 --> 00:01:59,502 I pity you. 31 00:02:00,143 --> 00:02:01,943 Your revenge is misplaced. 32 00:02:03,703 --> 00:02:04,743 I've lost, 33 00:02:06,503 --> 00:02:09,062 but in the end, you'll lose everything as well. 34 00:02:19,303 --> 00:02:20,903 Your Highness! 35 00:02:24,543 --> 00:02:26,743 I would rather die 36 00:02:27,343 --> 00:02:28,943 than let a traitor have his way. 37 00:02:56,663 --> 00:02:58,383 General, we found it. 38 00:02:59,823 --> 00:03:00,913 Congratulations, sir. 39 00:03:00,993 --> 00:03:03,073 Grand General's blood feud is half avenged. 40 00:03:11,223 --> 00:03:12,223 He said 41 00:03:13,063 --> 00:03:14,743 I took my revenge on the wrong people. 42 00:03:18,463 --> 00:03:20,553 (In the winter of the 27th year of Chengping reign,) 43 00:03:20,973 --> 00:03:22,533 (as the Emperor's gravely ill,) 44 00:03:22,903 --> 00:03:25,643 (General of Agile Cavalry Song Mo supported Prince Qing.) 45 00:03:25,863 --> 00:03:27,183 (Under the guise of tending to the Emperor,) 46 00:03:27,263 --> 00:03:28,543 (he launched an attack on the capital at night.) 47 00:03:28,623 --> 00:03:30,903 (He sought to clear the name of Duke of Ding.) 48 00:03:40,423 --> 00:03:42,223 Possessing over a hundred weapons in secret is a grave crime. 49 00:03:42,303 --> 00:03:44,893 My Lady, did you know that Prince Qing and General Song Mo would rebel? 50 00:03:44,973 --> 00:03:46,963 The capital is in chaos. 51 00:03:47,063 --> 00:03:48,823 The streets are filled with rogue soldiers and refugees. 52 00:03:48,903 --> 00:03:49,943 When survival itself is at stake, 53 00:03:50,023 --> 00:03:51,503 (Dou Zhao, wife of Wei Ting Yu) what use is talk of law? 54 00:03:51,583 --> 00:03:53,143 -Grab them! -Yes, ma'am! 55 00:04:02,023 --> 00:04:04,143 Song Mo is a ruthless killer. 56 00:04:04,663 --> 00:04:07,663 He even killed his own father and brother. 57 00:04:08,303 --> 00:04:10,783 Now he's leading rebel troops back into the capital. 58 00:04:11,223 --> 00:04:14,543 Everyone's saying he is going to massacre the entire city. 59 00:04:14,623 --> 00:04:16,433 I had to run for my life! 60 00:04:17,463 --> 00:04:18,862 (Wei Ting Yu, Marquis of Jining) How insolent! 61 00:04:18,933 --> 00:04:20,153 Matters of the court 62 00:04:20,302 --> 00:04:22,643 are not for a lowly servant like you to gossip about. 63 00:04:22,743 --> 00:04:23,783 Flog him harder! 64 00:04:25,303 --> 00:04:26,463 Song Mo, that traitor... 65 00:04:27,623 --> 00:04:28,823 He's here for revenge. 66 00:04:38,983 --> 00:04:40,823 (Chen Jia) 67 00:04:58,663 --> 00:04:59,863 (Wang Ge, eunuch of Directorate of Ceremonial) 68 00:05:11,263 --> 00:05:12,503 After tonight, 69 00:05:12,783 --> 00:05:14,573 Prince Qing will take the throne. 70 00:05:15,503 --> 00:05:17,893 General Song, you'll be credited with the greatest merit. 71 00:05:18,423 --> 00:05:19,423 Allow me to offer 72 00:05:20,023 --> 00:05:21,403 my congratulations in advance. 73 00:05:21,863 --> 00:05:22,903 You should know 74 00:05:23,543 --> 00:05:24,823 that everything I've done 75 00:05:24,903 --> 00:05:26,863 is solely to clear Duke of Ding's name. 76 00:05:28,063 --> 00:05:29,223 Once I meet His Majesty, 77 00:05:29,863 --> 00:05:31,943 I'll hand this over to Prince Qing myself. 78 00:05:34,783 --> 00:05:37,423 His Majesty and His Highness are having a private conversation. 79 00:05:37,503 --> 00:05:38,932 It wouldn't be proper to interrupt. 80 00:05:39,103 --> 00:05:40,423 Once His Highness ascends, 81 00:05:41,182 --> 00:05:43,182 an audience will be arranged for you. 82 00:05:44,143 --> 00:05:45,143 Very well. 83 00:05:47,943 --> 00:05:49,943 When he becomes the new ruler, 84 00:05:50,143 --> 00:05:51,263 tell him to come find me. 85 00:05:52,463 --> 00:05:53,743 All troops, hear my command! 86 00:05:54,263 --> 00:05:55,263 Yes, General! 87 00:05:55,823 --> 00:05:57,593 We will move to the outskirts of the city 88 00:05:58,783 --> 00:06:00,323 and await the Emperor's decree! 89 00:06:00,813 --> 00:06:01,813 Yes, General! 90 00:06:11,383 --> 00:06:13,103 (A new Emperor's unable to ascend the throne) 91 00:06:13,263 --> 00:06:15,203 (and a rebel army camped outside the capital,) 92 00:06:15,983 --> 00:06:18,513 (it was a stalemate that was chaos in disguise.) 93 00:06:20,343 --> 00:06:22,063 (At the time, I could never have imagined) 94 00:06:23,023 --> 00:06:25,963 (Marquis of Jining's Residence) (that the seemingly stable walls of this household) 95 00:06:26,263 --> 00:06:28,703 (were already riddled with cracks.) 96 00:06:29,913 --> 00:06:30,943 Starting tonight, 97 00:06:31,503 --> 00:06:33,743 halt all banquets, entertainment, and repairs. 98 00:06:34,303 --> 00:06:35,783 Tomorrow, stewards will purchase 99 00:06:36,343 --> 00:06:39,343 a month's supply of provisions for the household. 100 00:06:40,463 --> 00:06:42,463 Patrols will follow this route around the estate 101 00:06:42,863 --> 00:06:43,863 in four rotating shifts. 102 00:06:44,143 --> 00:06:46,783 Ten armed guards are to stand watch at the front and back gates, 103 00:06:47,033 --> 00:06:48,073 day and night. 104 00:06:48,703 --> 00:06:49,823 Post two guards outside 105 00:06:50,103 --> 00:06:51,333 His Lordship's, Ming's, 106 00:06:51,413 --> 00:06:52,853 and the three concubines' quarters. 107 00:06:53,163 --> 00:06:54,163 Yes, My Lady. 108 00:06:54,243 --> 00:06:55,243 My Lady. 109 00:06:56,223 --> 00:06:58,223 His Lordship has ties to Prince Qing. 110 00:06:58,423 --> 00:06:59,983 (Tuo Niang) Now, nobles, marquises, 111 00:07:00,063 --> 00:07:03,063 and ministers in the capital are asking to see His Lordship. 112 00:07:03,823 --> 00:07:04,823 At a time like this, 113 00:07:05,143 --> 00:07:07,223 Prince Qing's faction wants to crown a new emperor, 114 00:07:07,303 --> 00:07:09,183 (Dou Ming) while the loyal ministers are ready to die defending the old one, 115 00:07:09,583 --> 00:07:11,063 And then there are the fence sitters, 116 00:07:11,783 --> 00:07:13,983 all eager to drag His Lordship into the fray. 117 00:07:17,113 --> 00:07:18,113 Turn them away. 118 00:07:20,313 --> 00:07:21,633 But if I refuse to see them, 119 00:07:22,343 --> 00:07:23,663 I'm bound to offend them. 120 00:07:24,903 --> 00:07:26,103 Bring it in. 121 00:07:34,783 --> 00:07:35,783 I'm sick. 122 00:07:36,103 --> 00:07:37,143 Gravely ill. 123 00:07:37,783 --> 00:07:39,963 My Lord, you're too busy tending to your ailing wife 124 00:07:40,143 --> 00:07:41,143 to receive guests. 125 00:07:41,623 --> 00:07:43,103 That's far too improper. 126 00:07:43,423 --> 00:07:45,633 What use is propriety when the world is falling apart? 127 00:07:45,863 --> 00:07:48,383 Nothing matters more than life and death. 128 00:07:49,343 --> 00:07:50,343 With a coffin in place, 129 00:07:51,463 --> 00:07:52,682 they will leave you alone. 130 00:09:44,703 --> 00:09:47,733 (Blossom) 131 00:09:48,383 --> 00:09:50,893 (Episode 1) 132 00:09:53,863 --> 00:09:55,743 Purchase 200 pounds of silver frost charcoal. 133 00:09:55,823 --> 00:09:57,943 Since His Lordship and Ming like calligraphy and painting, 134 00:09:58,023 --> 00:09:59,703 stock an additional 100 feet of jade paper. 135 00:09:59,783 --> 00:10:02,023 Also, have the stewards from the estates and shops 136 00:10:02,663 --> 00:10:04,303 report back after lunch. 137 00:10:04,783 --> 00:10:05,783 Yes, My Lady. 138 00:10:06,623 --> 00:10:07,623 My Lady. 139 00:10:09,053 --> 00:10:10,053 Here. 140 00:10:12,933 --> 00:10:14,293 My Lady, you almost died 141 00:10:14,943 --> 00:10:16,503 when you had a miscarriage last year. 142 00:10:16,743 --> 00:10:18,143 Your priority now should be 143 00:10:18,543 --> 00:10:19,903 taking care of your health. 144 00:10:20,263 --> 00:10:21,743 You cannot overwork yourself. 145 00:10:26,183 --> 00:10:28,433 How can the matron of a noble family not take on responsibilities? 146 00:10:29,543 --> 00:10:30,623 Serving my husband, 147 00:10:31,783 --> 00:10:33,623 looking after the concubines and their children, 148 00:10:34,383 --> 00:10:36,503 managing over a hundred servants in this household, 149 00:10:37,383 --> 00:10:39,303 along with dozens of estates and businesses, 150 00:10:39,743 --> 00:10:40,743 there's no end to it. 151 00:10:41,783 --> 00:10:44,143 And that's not even counting the endless social obligations. 152 00:10:44,943 --> 00:10:46,103 You're so unwell, 153 00:10:46,903 --> 00:10:48,653 yet His Lordship hasn't shown the slightest concern. 154 00:10:49,133 --> 00:10:50,713 Fifth Young Lady came all this way 155 00:10:51,143 --> 00:10:52,543 claiming she'd help care for you, 156 00:10:52,823 --> 00:10:54,433 but she has been nowhere to be seen. 157 00:10:54,823 --> 00:10:56,263 She's from another mother, after all. 158 00:10:56,343 --> 00:10:57,823 -No heart... -Tuo Niang. 159 00:11:13,823 --> 00:11:14,823 My Lady, look. 160 00:11:15,103 --> 00:11:16,343 Spring hasn't even arrived, 161 00:11:16,663 --> 00:11:18,553 and the white magnolias are already blooming. 162 00:11:18,663 --> 00:11:21,743 This is the first time I've seen magnolias blooming in the snow. 163 00:11:23,543 --> 00:11:24,623 If my mother were here, 164 00:11:25,703 --> 00:11:26,913 she'd surely be delighted. 165 00:11:30,213 --> 00:11:31,813 If Seventh Madam were still with us, 166 00:11:32,893 --> 00:11:35,823 you wouldn't have to bear all this burden alone. 167 00:11:44,583 --> 00:11:45,583 What is that smell? 168 00:11:47,703 --> 00:11:48,703 Medicinal herbs. 169 00:11:50,863 --> 00:11:52,343 The fragrance is strong. 170 00:11:55,103 --> 00:11:56,743 Looks like Ming hasn't been slacking off. 171 00:11:57,303 --> 00:11:58,783 She must be brewing medicine for me. 172 00:11:58,863 --> 00:11:59,863 You're right, My Lady. 173 00:12:00,183 --> 00:12:02,393 Don't bring up the matter of different mothers again. 174 00:12:02,943 --> 00:12:04,983 It will upset Ming if she hears it. 175 00:12:05,183 --> 00:12:06,183 Yes, My Lady. 176 00:12:10,703 --> 00:12:12,023 The medicine might have burned. 177 00:12:21,983 --> 00:12:22,983 Don't worry. 178 00:12:23,143 --> 00:12:25,583 The doctor said she doesn't have much time left. 179 00:12:25,943 --> 00:12:27,983 Once she's gone and the mourning period is over, 180 00:12:29,603 --> 00:12:30,643 I'll marry you. 181 00:12:39,183 --> 00:12:40,263 He's not wrong. 182 00:12:42,663 --> 00:12:44,403 Our marriage was arranged by our parents, 183 00:12:45,343 --> 00:12:46,573 with no affection between us. 184 00:12:47,613 --> 00:12:48,973 If they really love each other, 185 00:12:50,743 --> 00:12:51,863 after I pass, 186 00:12:53,423 --> 00:12:54,543 his marriage to Dou Ming 187 00:12:56,023 --> 00:12:57,823 will benefit both our families. 188 00:12:58,783 --> 00:13:00,983 -It'll be a lasting alliance. -Oh, My Lady... 189 00:13:02,263 --> 00:13:03,263 Let's go. 190 00:13:04,943 --> 00:13:06,223 But what if Father refuses? 191 00:13:07,223 --> 00:13:09,703 After all, her mother and mine were sworn sisters. 192 00:13:10,503 --> 00:13:14,023 And her mother died because of my mother's affair with my father. 193 00:13:16,663 --> 00:13:17,663 Mother... 194 00:13:18,543 --> 00:13:20,433 I can't believe she's the reason Mother died. 195 00:13:26,143 --> 00:13:28,193 All my efforts to run this household, 196 00:13:29,343 --> 00:13:32,823 and in the end, I've paved the way for my enemies. 197 00:13:34,743 --> 00:13:35,923 The kitchen is on fire. 198 00:13:36,703 --> 00:13:38,663 -Call the servants. -Yes, My Lady. 199 00:13:40,183 --> 00:13:41,183 You can trust me. 200 00:13:41,743 --> 00:13:42,943 Don't you know me by now? 201 00:13:44,223 --> 00:13:45,863 Even if I have to go through hell, 202 00:13:46,223 --> 00:13:47,303 I'll marry you. 203 00:13:48,103 --> 00:13:49,303 No one can tear us apart. 204 00:13:57,983 --> 00:13:58,983 What's that noise? 205 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 The kitchen is on fire! 206 00:14:01,743 --> 00:14:03,583 Bring water! The kitchen is on fire! 207 00:14:04,343 --> 00:14:06,583 Fire in the kitchen! 208 00:14:15,233 --> 00:14:17,303 My dear, it's my fault. 209 00:14:17,403 --> 00:14:18,613 Please don't hurt Ming. 210 00:14:19,543 --> 00:14:20,543 I won't hurt her. 211 00:14:22,663 --> 00:14:24,093 In fact, I should thank you both. 212 00:14:25,303 --> 00:14:27,003 You've saved me from living in ignorance. 213 00:14:28,463 --> 00:14:30,183 -Sister... -Don't call me that. 214 00:14:31,063 --> 00:14:32,983 I never expected love from my husband 215 00:14:34,163 --> 00:14:35,363 or the bond of sisterhood, 216 00:14:36,323 --> 00:14:37,323 but you both 217 00:14:37,783 --> 00:14:39,903 couldn't even spare me the smallest shred of decency. 218 00:14:40,783 --> 00:14:42,343 Tell me, how did my mother really die? 219 00:14:46,143 --> 00:14:47,703 That was before I was born. 220 00:14:48,033 --> 00:14:49,753 I've only overheard the elders mention it. 221 00:14:50,343 --> 00:14:51,823 I don't know the details. 222 00:14:53,263 --> 00:14:54,943 I will get to the bottom of it. 223 00:14:57,223 --> 00:14:58,773 But as for what's happened today, 224 00:14:59,863 --> 00:15:01,143 we will settle it here and now. 225 00:15:04,773 --> 00:15:05,773 You... 226 00:15:11,183 --> 00:15:13,343 I have been married into this family for ten years. 227 00:15:14,023 --> 00:15:15,423 I've poured my heart 228 00:15:15,783 --> 00:15:16,983 into managing the household, 229 00:15:18,343 --> 00:15:20,823 never once failing Wei Ting Yu or Dou Ming. 230 00:15:22,503 --> 00:15:24,073 Even amidst the chaos in the capital, 231 00:15:24,503 --> 00:15:26,673 I pushed through my illness to protect this family. 232 00:15:26,903 --> 00:15:27,903 And yet, 233 00:15:28,383 --> 00:15:29,983 they committed adultery in broad daylight in the kitchen 234 00:15:30,183 --> 00:15:31,583 and cursed me to an early death. 235 00:15:33,023 --> 00:15:35,183 A heartless man is unworthy of trust, 236 00:15:36,183 --> 00:15:38,183 and the daughter of my enemy cannot be family. 237 00:15:38,743 --> 00:15:41,273 When this disgrace and betrayal are brought to the court, 238 00:15:41,423 --> 00:15:42,703 you will all be my witnesses. 239 00:15:47,783 --> 00:15:48,783 From this moment on, 240 00:15:49,383 --> 00:15:51,023 I am no longer Marchioness of Jining. 241 00:16:01,023 --> 00:16:02,023 My Lord! 242 00:16:03,303 --> 00:16:05,263 My Lord, Her Ladyship has left the residence. 243 00:16:05,503 --> 00:16:07,583 You think I don't know that? 244 00:16:07,903 --> 00:16:09,283 Didn't I ask you to guard the door? 245 00:16:09,363 --> 00:16:11,643 Why are you still standing there? Go fetch our clothes! 246 00:16:11,783 --> 00:16:13,623 Yes, My Lord. Please excuse me. 247 00:16:17,263 --> 00:16:20,063 If I'd known it would come to this, I should've listened to my mother! 248 00:16:20,303 --> 00:16:22,463 I should've put stronger poison into her medicine 249 00:16:22,743 --> 00:16:24,063 and gotten rid of her for good! 250 00:16:26,663 --> 00:16:28,123 What are you standing there for? 251 00:16:28,183 --> 00:16:29,703 If she takes this to the authorities, 252 00:16:29,783 --> 00:16:31,343 neither of us will ever have peace again. 253 00:16:31,423 --> 00:16:32,423 Don't worry. 254 00:16:32,823 --> 00:16:34,723 My family's century-old reputation 255 00:16:34,903 --> 00:16:36,383 won't be ruined by her. 256 00:16:42,983 --> 00:16:47,443 Such towering ambition is wasted in vain. 257 00:16:48,343 --> 00:16:52,983 A lifetime's passion is never unchained. 258 00:17:02,903 --> 00:17:05,102 Young Lady, it's snowing heavily. 259 00:17:15,183 --> 00:17:16,263 This isn't snow. 260 00:17:34,343 --> 00:17:36,463 Tuo Niang, give them some food. 261 00:17:39,663 --> 00:17:42,583 The land is in ruins, the nation on the brink. 262 00:17:43,383 --> 00:17:44,383 Life is unpredictable. 263 00:17:45,783 --> 00:17:47,423 My departure this time 264 00:17:48,063 --> 00:17:49,143 marks our final farewell. 265 00:17:58,823 --> 00:17:59,943 The willows are alive, 266 00:18:00,403 --> 00:18:01,643 spinning the top. 267 00:18:02,143 --> 00:18:03,183 The willows are green, 268 00:18:03,463 --> 00:18:04,703 ringing the bell. 269 00:18:05,503 --> 00:18:06,743 The willows sprout, 270 00:18:06,863 --> 00:18:07,863 play... 271 00:18:14,143 --> 00:18:15,143 Tuo Niang. 272 00:18:16,383 --> 00:18:18,823 I was still young when my mother passed. 273 00:18:19,823 --> 00:18:22,583 Can you think of anything unusual about that time? 274 00:18:23,783 --> 00:18:26,983 Your father had just passed the imperial exams. 275 00:18:27,693 --> 00:18:29,653 And it was also the birthday of your cousin. 276 00:18:30,223 --> 00:18:32,463 Your mother ordered me to take you 277 00:18:32,703 --> 00:18:34,743 to share the good news with your uncle, Zhao Si. 278 00:18:35,223 --> 00:18:37,473 When we returned, your mother had already passed away. 279 00:18:38,023 --> 00:18:39,903 Soon after, Wang Ying Xue married your father. 280 00:18:42,183 --> 00:18:43,903 Tuo Niang, watch out! 281 00:19:20,783 --> 00:19:22,493 (He has a spear that shatters the earth.) 282 00:19:22,943 --> 00:19:24,473 (He is a young man with white hair...) 283 00:19:24,943 --> 00:19:25,943 Song Mo? 284 00:19:26,703 --> 00:19:28,703 Young Lady, are you hurt? 285 00:19:28,783 --> 00:19:29,783 Young Lady... 286 00:19:41,983 --> 00:19:42,983 Did you hear that? 287 00:19:43,743 --> 00:19:44,743 If you don't stop crying, 288 00:19:45,103 --> 00:19:47,103 I'll send you to the big bad demon, Song Mo. 289 00:19:48,263 --> 00:19:49,303 He eats children. 290 00:19:51,663 --> 00:19:52,743 I'm not crying! 291 00:20:02,583 --> 00:20:03,583 Give me the food. 292 00:20:06,303 --> 00:20:07,303 Go home. 293 00:20:14,263 --> 00:20:17,743 (He doesn't seem as cruel as the rumors say.) 294 00:20:18,703 --> 00:20:20,383 General, since you know your infamous name 295 00:20:20,463 --> 00:20:22,103 can stop children from crying, 296 00:20:23,303 --> 00:20:24,663 (Ji Yong, Reverend Yuan Tong) you should 297 00:20:24,743 --> 00:20:26,383 try to commit less sins from now on. 298 00:20:31,823 --> 00:20:33,863 The carriage belongs to Marquis of Jining's Residence. 299 00:20:33,943 --> 00:20:35,063 (Lu Ming) 300 00:20:37,663 --> 00:20:39,023 With the capital in chaos, 301 00:20:40,183 --> 00:20:41,543 why have you come here? 302 00:20:44,383 --> 00:20:45,633 I'm going back to my hometown. 303 00:20:59,303 --> 00:21:00,383 Given your condition, 304 00:21:00,903 --> 00:21:02,473 the journey is too harsh for you. 305 00:21:02,823 --> 00:21:03,823 You might as well 306 00:21:04,263 --> 00:21:05,663 just return to to heaven instead. 307 00:21:07,583 --> 00:21:08,823 Come to the temple and rest, 308 00:21:09,863 --> 00:21:11,493 warm yourself with some hot medicinal soup. 309 00:21:13,623 --> 00:21:14,623 Hold on. 310 00:21:14,703 --> 00:21:15,863 In such times, 311 00:21:16,183 --> 00:21:18,443 (Lu Zheng) how can we shelter people we barely know? 312 00:21:18,703 --> 00:21:19,733 Lu Zheng. 313 00:21:38,903 --> 00:21:40,663 -Soldiers, hear my command! -Yes, General! 314 00:21:40,743 --> 00:21:42,183 Move to the back mountain of Wanfo Temple! 315 00:21:42,303 --> 00:21:43,303 Yes, General! 316 00:21:46,943 --> 00:21:49,183 I mistook you for an enemy scout earlier. 317 00:21:49,463 --> 00:21:50,753 I apologize for the offense. 318 00:21:51,583 --> 00:21:52,583 Lu Ming, 319 00:21:53,983 --> 00:21:56,783 repair the carriage and escort Her Ladyship to the temple. 320 00:21:57,223 --> 00:21:58,223 Yes, General! 321 00:21:59,343 --> 00:22:00,343 Young Lady. 322 00:22:34,943 --> 00:22:37,183 The carriage only contains valuables. 323 00:22:49,513 --> 00:22:51,053 The snow makes the roads treacherous. 324 00:22:51,223 --> 00:22:52,233 What's so urgent 325 00:22:52,903 --> 00:22:54,633 that you had to travel in your poor health? 326 00:22:56,703 --> 00:22:57,993 It's a private family matter, 327 00:22:58,183 --> 00:22:59,863 not something we can share. 328 00:23:00,103 --> 00:23:01,753 General has treated you with kindness, 329 00:23:02,063 --> 00:23:03,503 offering shelter from the snow. 330 00:23:03,943 --> 00:23:05,443 Yet you still refuse to be open. 331 00:23:06,023 --> 00:23:07,903 -Are you hiding something? -Lu Ming. 332 00:23:10,983 --> 00:23:11,983 Young Lady... 333 00:23:13,383 --> 00:23:14,383 My Lady, surely you know 334 00:23:14,983 --> 00:23:17,103 that the fate of the nation will be decided in these few days. 335 00:23:17,193 --> 00:23:19,273 In such times, when survival is at stake, 336 00:23:22,183 --> 00:23:23,773 everything must be carefully examined. 337 00:23:25,623 --> 00:23:26,983 -General... -Tuo Niang. 338 00:23:30,543 --> 00:23:32,113 It's nothing particularly important. 339 00:23:32,983 --> 00:23:34,733 I just feared that, should I speak of it, 340 00:23:35,023 --> 00:23:36,463 it would offend your ears. 341 00:23:37,873 --> 00:23:40,703 Marquis of Jining and my half-sister 342 00:23:41,663 --> 00:23:42,893 have been committing adultery 343 00:23:43,263 --> 00:23:44,263 while I've been ill. 344 00:23:45,103 --> 00:23:46,423 I caught them today. 345 00:23:47,303 --> 00:23:48,893 I intended to divorce him immediately, 346 00:23:49,663 --> 00:23:52,643 but there is no one in the Office of State Affairs who can process my case 347 00:23:52,823 --> 00:23:54,163 due to the chaos in the capital. 348 00:23:55,063 --> 00:23:56,063 So, 349 00:23:56,703 --> 00:23:58,703 I have no choice but to return home and report it. 350 00:24:00,663 --> 00:24:01,703 I see. 351 00:24:02,783 --> 00:24:03,783 Forgive my rudeness, 352 00:24:04,743 --> 00:24:05,743 My Lady. 353 00:24:06,423 --> 00:24:07,583 Your apology is not needed. 354 00:24:10,593 --> 00:24:12,353 I'm no longer Marchioness of Jining. 355 00:24:13,863 --> 00:24:14,863 My surname is Dou, 356 00:24:16,523 --> 00:24:18,163 and I'm the fourth child in my family. 357 00:24:20,023 --> 00:24:22,383 A man can leave a woman easily, 358 00:24:22,983 --> 00:24:25,143 while it's harder for a woman to leave a man. 359 00:24:25,823 --> 00:24:27,423 The sooner you see someone's true colors, 360 00:24:27,503 --> 00:24:28,933 the sooner you can cut ties. 361 00:24:33,963 --> 00:24:35,203 Young Lady Dou, 362 00:24:35,663 --> 00:24:37,223 you are the luckiest among the unlucky. 363 00:24:40,623 --> 00:24:42,103 General, you control the new dynasty 364 00:24:43,063 --> 00:24:44,343 and hold unparalleled power, 365 00:24:45,623 --> 00:24:47,103 yet why has your hair turned gray, 366 00:24:48,103 --> 00:24:50,063 and your eyes filled with regret? 367 00:24:54,973 --> 00:24:55,983 General! 368 00:24:59,463 --> 00:25:00,463 General... 369 00:25:07,183 --> 00:25:08,183 Forgive me. 370 00:25:09,463 --> 00:25:11,433 I'm a dying man who has squandered his efforts 371 00:25:11,863 --> 00:25:13,103 on those who do not deserve it. 372 00:25:17,863 --> 00:25:18,863 Indeed. 373 00:25:19,783 --> 00:25:21,033 We have squandered our efforts 374 00:25:22,943 --> 00:25:24,313 on those who do not deserve it. 375 00:25:35,623 --> 00:25:36,623 It will soon be dawn. 376 00:25:37,343 --> 00:25:39,943 I'll have my men escort you back to your hometown, Young Lady Dou. 377 00:25:41,103 --> 00:25:42,703 Today's celestial signs are strange. 378 00:25:43,743 --> 00:25:45,083 The comet enters the Purple Star, 379 00:25:45,163 --> 00:25:46,523 an omen of disaster and turmoil, 380 00:25:46,753 --> 00:25:48,993 yet we also see shooting stars streaking across the sky. 381 00:25:49,103 --> 00:25:50,183 The unrest in the capital 382 00:25:50,303 --> 00:25:52,193 certainly corresponds with the comet's entry, 383 00:25:52,503 --> 00:25:53,503 but the shooting stars... 384 00:25:59,623 --> 00:26:01,353 They might signal fortune lies within misfortune. 385 00:26:01,433 --> 00:26:03,513 You two are intertwined in fate. 386 00:26:05,263 --> 00:26:07,063 You overestimate me, Reverend Yuan Tong. 387 00:26:07,983 --> 00:26:09,983 I am just a powerless woman, 388 00:26:10,903 --> 00:26:12,983 merely a passerby seeking a bowl of medicinal soup 389 00:26:13,343 --> 00:26:14,973 and sheltering from the snowstorm. 390 00:26:15,823 --> 00:26:19,103 How could I possibly be entwined with General Song's fate? 391 00:26:33,223 --> 00:26:34,223 What is this? 392 00:26:34,383 --> 00:26:36,703 Prince Qing won't even show up to tell me the truth? 393 00:26:40,303 --> 00:26:41,303 General Song, 394 00:26:41,863 --> 00:26:43,503 no matter how great your achievements, 395 00:26:43,703 --> 00:26:44,983 after what you did, 396 00:26:45,423 --> 00:26:46,583 His Highness has no choice 397 00:26:47,063 --> 00:26:49,023 but to give you a death sentence. 398 00:26:49,983 --> 00:26:51,223 Those who take the throne 399 00:26:51,903 --> 00:26:53,503 are equally cold and ungrateful. 400 00:26:54,063 --> 00:26:56,343 Duke of Ding fought on the frontlines for 15 years, 401 00:26:56,943 --> 00:26:58,663 only to be framed for treason 402 00:26:58,743 --> 00:27:00,243 and have his entire family executed. 403 00:27:00,323 --> 00:27:02,763 Prince Qing hasn't even taken the throne yet, 404 00:27:03,343 --> 00:27:05,583 and he's already setting out to eliminate his allies. 405 00:27:06,463 --> 00:27:08,863 Doesn't he fear what people will say about him? 406 00:27:12,223 --> 00:27:13,823 General Song, don't worry about that. 407 00:27:13,983 --> 00:27:14,983 If this gets out, 408 00:27:15,423 --> 00:27:18,943 it'll be nothing but a scandal of Marquis of Jining's family. 409 00:27:19,423 --> 00:27:22,143 What does it have to do with Prince Qing? 410 00:27:23,823 --> 00:27:25,743 Don't you agree, My Lord? 411 00:27:31,303 --> 00:27:33,143 By order of Prince Qing, 412 00:27:34,143 --> 00:27:37,663 Song Mo has grown arrogant with his merits. 413 00:27:38,303 --> 00:27:41,823 He seduced Marchioness of Jining, Dou Zhao, and ran off with her. 414 00:27:42,263 --> 00:27:43,703 Wei Ting Yu, you... 415 00:27:43,783 --> 00:27:47,183 With all the evidence, they shall be executed to set things right. 416 00:27:49,383 --> 00:27:50,923 He's shifting the blame onto a woman. 417 00:27:51,583 --> 00:27:54,183 Prince Qing is even more shameless than his father. 418 00:27:54,723 --> 00:27:55,723 General Song, 419 00:27:56,383 --> 00:27:59,023 if you surrender the imperial seal 420 00:27:59,103 --> 00:28:00,223 and end your life now, 421 00:28:00,623 --> 00:28:04,863 His Highness may leave you with a whole corpse. 422 00:28:05,343 --> 00:28:06,343 Too bad. 423 00:28:06,783 --> 00:28:07,783 I'm far too petty 424 00:28:08,503 --> 00:28:10,183 to leave you with a whole corpse. 425 00:28:19,423 --> 00:28:24,463 Kill! 426 00:28:31,303 --> 00:28:33,783 My Lady, please come with me to the back mountain. 427 00:28:34,363 --> 00:28:35,803 Come on, we have to go. 428 00:28:39,263 --> 00:28:41,403 When Prince Qing stopped me from seeing His Majesty, 429 00:28:41,543 --> 00:28:43,463 I knew then he intended to kill me after using me. 430 00:28:43,543 --> 00:28:45,143 -Eunuch... -I gave him a chance. 431 00:28:45,703 --> 00:28:47,663 If he had kept his promise and come to meet me, 432 00:28:48,103 --> 00:28:49,543 I would've let him live. 433 00:28:50,383 --> 00:28:52,703 But instead, he went to the Western Mountain palace. 434 00:28:54,183 --> 00:28:55,343 It proves that my efforts 435 00:28:56,023 --> 00:28:58,623 to deploy Duke of Ding's elite troops there weren't in vain. 436 00:28:59,703 --> 00:29:01,783 What benefit would killing me bring to Song Mo? 437 00:29:02,263 --> 00:29:03,823 Even if he wants to take control of the regency, 438 00:29:03,903 --> 00:29:05,543 (Prince Qing, Zhu You Ting) I will grant it to him. 439 00:29:05,663 --> 00:29:08,783 -Kill! -Kill! 440 00:29:10,743 --> 00:29:11,823 Prince Qing 441 00:29:12,623 --> 00:29:14,343 is probably a corpse by now. 442 00:29:19,183 --> 00:29:20,783 Empty threats. 443 00:29:21,943 --> 00:29:22,943 Seize him! 444 00:29:27,783 --> 00:29:29,063 Eunuch Wang... 445 00:29:37,743 --> 00:29:39,863 -Prepare for battle! -Prepare for battle! 446 00:29:39,943 --> 00:29:42,343 Kill! 447 00:29:47,223 --> 00:29:48,223 Young Lady... 448 00:29:50,143 --> 00:29:51,143 Careful. 449 00:30:21,263 --> 00:30:22,703 Duke of Ding's Army has always been skilled in battle. 450 00:30:22,783 --> 00:30:25,543 Now that we've been surrounded, what are we going to do? 451 00:30:25,663 --> 00:30:27,663 Don't worry. As long as your wife is dead, 452 00:30:28,583 --> 00:30:29,983 no matter how capable Song Mo is, 453 00:30:30,063 --> 00:30:32,043 he'll just be a general who has committed a crime. 454 00:30:33,943 --> 00:30:34,943 My Lord! 455 00:31:35,223 --> 00:31:37,063 Young Lady, run! 456 00:31:45,943 --> 00:31:46,983 I'm going to kill you! 457 00:31:50,943 --> 00:31:53,903 You're just a weak woman, 458 00:31:54,623 --> 00:31:55,703 who can you possibly kill? 459 00:32:16,463 --> 00:32:17,463 Tuo Niang! 460 00:33:10,263 --> 00:33:11,263 General! 461 00:33:15,423 --> 00:33:18,023 General, I really didn't know Wei Ting Yu would do that. 462 00:33:22,143 --> 00:33:23,303 I'm poisoned. 463 00:33:24,223 --> 00:33:25,303 My time is running out. 464 00:33:26,383 --> 00:33:27,663 I only regret that I can't clear 465 00:33:28,063 --> 00:33:29,943 Duke of Ding's name before I die. 466 00:33:30,743 --> 00:33:32,213 Instead, I've dragged you into this 467 00:33:32,583 --> 00:33:34,913 and led you to bear this disgrace, costing you your life. 468 00:33:35,703 --> 00:33:36,923 You saved my life 469 00:33:38,223 --> 00:33:39,743 in the fields last night. 470 00:33:43,183 --> 00:33:44,833 It's me who have brought you trouble. 471 00:33:46,263 --> 00:33:47,903 Come, let me take you away. 472 00:33:57,863 --> 00:33:58,863 Yuan Tong... 473 00:33:58,943 --> 00:33:59,943 Reverend Yuan Tong! 474 00:34:01,463 --> 00:34:02,463 Yuan Tong. 475 00:34:20,943 --> 00:34:22,943 (Chronicles of the World) 476 00:34:23,023 --> 00:34:24,023 Go. 477 00:34:25,262 --> 00:34:26,262 Go. 478 00:34:26,623 --> 00:34:27,943 -That way. -Let's go together. 479 00:34:28,023 --> 00:34:29,023 I don't matter. 480 00:34:29,103 --> 00:34:31,662 Within misfortune lies fortune, you two are bound by fate. 481 00:34:32,143 --> 00:34:33,923 The course of destiny is now in your hands. 482 00:34:34,383 --> 00:34:36,222 Go now. Go! 483 00:34:36,783 --> 00:34:39,823 They're over there! Get them! 484 00:35:08,583 --> 00:35:09,583 Watch out! 485 00:35:47,943 --> 00:35:50,433 (To live as a woman is to live at the mercy of others.) 486 00:35:51,873 --> 00:35:55,083 (A lifetime of joys and sorrows controlled by someone else.) 487 00:35:58,413 --> 00:36:01,253 (It is not only in marriage that one is bound,) 488 00:36:03,323 --> 00:36:05,883 (even rulers and ministers are no different.) 489 00:36:08,743 --> 00:36:09,823 (One moment you're favored,) 490 00:36:11,983 --> 00:36:13,553 (the next, you're sentenced to death.) 491 00:36:29,543 --> 00:36:30,583 (Throughout my whole life,) 492 00:36:32,103 --> 00:36:33,743 (I never had a moment) 493 00:36:33,823 --> 00:36:35,223 (Record of Truths) 494 00:36:35,303 --> 00:36:36,863 (where I could choose my own fate.) 495 00:37:36,223 --> 00:37:37,223 You're finally awake. 496 00:37:37,423 --> 00:37:38,763 You were so absorbed in your reading, 497 00:37:38,843 --> 00:37:40,563 you bumped straight into the mirror frame. 498 00:37:56,583 --> 00:37:57,583 I... 499 00:37:58,283 --> 00:37:59,283 How... 500 00:37:59,903 --> 00:38:00,903 Shou Gu? 501 00:38:02,183 --> 00:38:03,183 Young Lady? 502 00:38:04,623 --> 00:38:06,463 -Shou Gu. -Young Lady. 503 00:38:07,303 --> 00:38:08,903 (Zhao Gu Qiu, Matron of Dou Family) You're awake. 504 00:38:21,823 --> 00:38:22,823 Mother? 505 00:38:27,303 --> 00:38:28,303 Tuo Niang? 506 00:38:35,503 --> 00:38:36,663 You're still here! 507 00:38:44,743 --> 00:38:46,703 Why are you acting like a little girl? 508 00:38:52,543 --> 00:38:53,543 It's all my fault. 509 00:38:54,823 --> 00:38:57,063 Madam went to pray to the Buddha to bless Master 510 00:38:57,243 --> 00:38:58,883 with success in the imperial exams, 511 00:38:59,223 --> 00:39:00,863 and I went with her. 512 00:39:01,343 --> 00:39:03,023 I should've kept watch over Young Lady. 513 00:39:03,623 --> 00:39:05,383 Success in the exams? 514 00:39:06,543 --> 00:39:08,903 Is this the eighth year of the reign Chengping? 515 00:39:11,423 --> 00:39:12,423 Yes. 516 00:39:14,523 --> 00:39:17,083 But I clearly lived through a lifetime. 517 00:39:18,063 --> 00:39:19,063 Just now, 518 00:39:19,863 --> 00:39:21,743 the temple was filled with Jiying Guards. 519 00:39:22,903 --> 00:39:24,543 I died right in front of the mirror. 520 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Young Lady... 521 00:39:28,743 --> 00:39:31,153 Sometimes, a dream seems so real that it feels like reality. 522 00:39:31,463 --> 00:39:32,723 But still, it's just a dream. 523 00:39:33,303 --> 00:39:35,983 You got too caught up in the stories, 524 00:39:36,263 --> 00:39:37,983 and bumped your head. 525 00:39:38,423 --> 00:39:40,183 The story is just a story, but you are real. 526 00:39:45,103 --> 00:39:46,703 Record of Truths? 527 00:39:47,663 --> 00:39:49,783 It's a book left by a carefree recluse, 528 00:39:50,023 --> 00:39:51,603 meant for someone destined to find it. 529 00:39:53,263 --> 00:39:55,903 Looks like you're that lucky one. 530 00:39:56,163 --> 00:39:57,683 Thank you, Master Yuan Tong. 531 00:40:00,023 --> 00:40:01,223 You're Yuan Tong? 532 00:40:12,303 --> 00:40:13,303 Mo! 533 00:40:16,783 --> 00:40:17,783 You're finally awake. 534 00:40:19,583 --> 00:40:20,583 Mo, 535 00:40:20,943 --> 00:40:23,133 I couldn't wake you up from a nightmare. I was worried sick. 536 00:40:23,413 --> 00:40:25,813 Fortunately, the abbot calmed your spirit and treated you. 537 00:40:26,223 --> 00:40:28,503 (Duchess of Ying, Jiang Hui Sun) How do you feel now? 538 00:40:30,023 --> 00:40:31,063 Mother, 539 00:40:31,483 --> 00:40:33,843 I had such a long dream. 540 00:40:35,263 --> 00:40:37,103 But now I can't remember 541 00:40:37,623 --> 00:40:39,073 anything from it. 542 00:40:39,903 --> 00:40:41,203 It's just as well. 543 00:40:41,783 --> 00:40:43,023 All living beings 544 00:40:43,603 --> 00:40:45,803 have the wisdom and nature of the Buddha within them. 545 00:40:46,063 --> 00:40:47,983 It is only because of delusion and attachment 546 00:40:49,023 --> 00:40:50,703 that they cannot attain enlightenment. 547 00:40:50,983 --> 00:40:51,983 Thank you, Abbot. 548 00:40:53,383 --> 00:40:54,853 But I feel like there are things 549 00:40:56,423 --> 00:40:57,613 I shouldn't have forgotten. 550 00:41:03,743 --> 00:41:06,143 On the day of triumphant success, the spring breeze brings joy, 551 00:41:06,903 --> 00:41:09,143 But the magnolia withers in autumn. 552 00:41:10,063 --> 00:41:12,703 The aspiring ones soar with the wind, 553 00:41:13,423 --> 00:41:16,403 yet regretful, they choose the coldest branches in the best of times. 554 00:41:17,303 --> 00:41:18,783 Triumphant in the imperial exams, 555 00:41:19,023 --> 00:41:21,093 yet why does it speak of withering and decline? 556 00:41:42,303 --> 00:41:43,303 Shou Gu. 557 00:41:45,783 --> 00:41:46,783 What are you reading? 558 00:41:48,783 --> 00:41:50,343 Is this book that interesting? 559 00:41:52,023 --> 00:41:53,023 He made it... 560 00:41:54,223 --> 00:41:55,223 He made it? 561 00:41:55,663 --> 00:41:56,663 Madam! 562 00:41:57,413 --> 00:41:58,413 Madam! 563 00:41:58,983 --> 00:42:00,183 Master made it! 564 00:42:02,183 --> 00:42:04,453 Master made it onto the list! The seventh in the second division! 565 00:42:06,423 --> 00:42:07,423 This is wonderful! 566 00:42:07,983 --> 00:42:09,343 Shi Ying's hard work 567 00:42:09,583 --> 00:42:10,863 has finally paid off. 568 00:42:13,343 --> 00:42:14,583 Shou Gu, 569 00:42:14,783 --> 00:42:16,543 how did you know your father succeeded? 570 00:42:17,223 --> 00:42:20,063 -I... -This temple is so miraculous. 571 00:42:20,623 --> 00:42:21,643 You even came to pray for 572 00:42:21,703 --> 00:42:23,903 Young Lady Wang Ying Xue's family matters before, Madam. 573 00:42:24,013 --> 00:42:25,173 Wang Ying Xue? 574 00:42:28,383 --> 00:42:30,033 After studying diligently for years. 575 00:42:30,503 --> 00:42:32,793 Father finally succeeded in the imperial exam that year. 576 00:42:33,423 --> 00:42:34,663 When we were celebrating, 577 00:42:35,623 --> 00:42:36,743 Mother fell ill. 578 00:42:36,823 --> 00:42:38,903 Mother? Are you all right, Mother? 579 00:42:39,423 --> 00:42:40,423 Soon after she died, 580 00:42:41,143 --> 00:42:44,303 Wang Ying Xue married into the family and became my stepmother. 581 00:42:44,383 --> 00:42:46,903 After all, her mother and mine were sworn sisters. 582 00:42:47,623 --> 00:42:51,183 And her mother died because of my mother's affair with my father. 583 00:42:52,623 --> 00:42:54,463 Gao Sheng, prepare the horse. 584 00:42:54,783 --> 00:42:55,783 Yes, Madam. 585 00:42:56,703 --> 00:42:58,183 Tuo Niang, take Shou Gu 586 00:42:58,263 --> 00:43:00,263 to the Zhao residence to deliver the good news to my brother. 587 00:43:00,343 --> 00:43:02,343 -It happens to be Zhang Ru's birthday... -No. 588 00:43:04,383 --> 00:43:06,403 It's been such a long time since I saw Father. 589 00:43:06,703 --> 00:43:08,943 Why not invite Uncle and Zhang Ru to our home 590 00:43:09,183 --> 00:43:10,183 to celebrate together? 591 00:43:10,263 --> 00:43:11,423 Uncle is an Imperial Censor 592 00:43:11,503 --> 00:43:12,983 with the power to impeach officials. 593 00:43:13,263 --> 00:43:14,823 His reports even go directly to His Majesty. 594 00:43:14,923 --> 00:43:17,623 Father's future career will benefit from connections. 595 00:43:19,903 --> 00:43:22,743 When did you become so knowledgeable about such things? 596 00:43:24,863 --> 00:43:28,423 Alright then. I haven't seen my brother in a long time either. 597 00:43:28,623 --> 00:43:30,023 Please invite him then. 598 00:43:31,143 --> 00:43:32,223 When I married into this family, 599 00:43:32,303 --> 00:43:34,783 I buried a jar of Huadiao wine for Shi Ying. 600 00:43:35,183 --> 00:43:36,493 It's finally time to open it. 601 00:43:37,023 --> 00:43:38,383 I must thank the gods. 602 00:43:38,663 --> 00:43:39,903 Give it to me. 603 00:43:41,383 --> 00:43:42,473 Walk slowly. 604 00:43:44,143 --> 00:43:46,423 Tuo Niang, the imperial exams were held in the capital. 605 00:43:46,503 --> 00:43:48,363 Is Wang Ying Xue also living in the capital? 606 00:43:48,623 --> 00:43:49,623 Yes. 607 00:43:49,783 --> 00:43:51,703 Young Lady Wang's father was demoted, 608 00:43:51,983 --> 00:43:53,223 and her family fell on hard times. 609 00:43:53,303 --> 00:43:55,943 She had to sell cotton and rice to support her family in Chaxi. 610 00:43:56,303 --> 00:43:57,823 When Master was studying in Chaxi, 611 00:43:57,903 --> 00:44:00,983 Madam even asked him to bring some money for Young Lady Wang. 612 00:44:03,663 --> 00:44:04,983 Quickly, invite Uncle over. 613 00:44:05,303 --> 00:44:06,303 The sooner, the better. 614 00:44:07,863 --> 00:44:08,863 Yes, Young Lady. 615 00:44:16,703 --> 00:44:18,263 The past cannot be changed, 616 00:44:19,103 --> 00:44:20,663 but the future can still be made. 617 00:44:22,123 --> 00:44:23,123 Since Record of Truths 618 00:44:23,763 --> 00:44:25,483 records this so-called fate, 619 00:44:26,863 --> 00:44:27,863 and now that I possess it 620 00:44:29,183 --> 00:44:30,383 and can foresee the ending, 621 00:44:30,943 --> 00:44:32,463 I can change it. 622 00:44:35,063 --> 00:44:36,063 Mother, 623 00:44:36,423 --> 00:44:38,143 however difficult or dangerous it may be, 624 00:44:38,253 --> 00:44:39,293 I will protect you. 625 00:44:40,383 --> 00:44:42,063 I won't let anyone hurt you. 626 00:45:00,063 --> 00:45:01,783 When Dou Shi Ying was studying, 627 00:45:02,063 --> 00:45:03,183 he committed adultery! 628 00:45:03,463 --> 00:45:04,863 If you pressure my sister again, 629 00:45:05,063 --> 00:45:06,943 I'll risk my life 630 00:45:07,023 --> 00:45:09,423 to make sure we go down together! 631 00:45:09,503 --> 00:45:11,183 If you really won't forgive me, 632 00:45:11,583 --> 00:45:13,543 grant me a white silk ribbon so I can hang myself then. 633 00:45:13,623 --> 00:45:14,743 If you really want to die... 634 00:45:15,383 --> 00:45:16,383 Here. 635 00:45:16,383 --> 00:45:21,383 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 636 00:45:16,383 --> 00:45:26,383 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 42808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.