Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,863 --> 00:00:05,863
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:05,863 --> 00:00:10,143
There is no comparison, no equal.
3
00:00:15,103 --> 00:00:18,463
Master, it's late.
4
00:00:18,543 --> 00:00:22,463
We must hurry on our way...
5
00:00:27,663 --> 00:00:31,223
I wanted to be a loyal subject.
6
00:00:31,583 --> 00:00:34,463
But reaching this height,
7
00:00:34,983 --> 00:00:38,343
what's left for those scholars?
8
00:00:38,423 --> 00:00:45,423
Why would they still
crave official ranks?
9
00:00:48,863 --> 00:00:52,463
I think I've reached
10
00:00:52,983 --> 00:00:54,473
the end of my loyalty.
11
00:00:56,783 --> 00:00:57,783
What do you think,
12
00:00:58,183 --> 00:00:59,263
Your Highness?
13
00:01:00,303 --> 00:01:02,303
(Crown Prince, Zhu You Sheng)
14
00:01:03,623 --> 00:01:06,503
Back then, my uncle, Duke of Ding,
15
00:01:06,703 --> 00:01:10,223
and 237 members of the Jiang family
were framed and slaughtered.
16
00:01:11,583 --> 00:01:13,823
53,000 soldiers of Duke of Ding's Army
17
00:01:14,343 --> 00:01:15,623
were disgraced and wronged.
18
00:01:17,303 --> 00:01:18,303
And today,
19
00:01:18,783 --> 00:01:20,453
I wonder how many in the Eastern Palace
20
00:01:20,743 --> 00:01:22,333
and the capital will be slaughtered?
21
00:01:23,903 --> 00:01:25,423
You defy the throne
22
00:01:26,703 --> 00:01:28,973
and aided Prince Qing
in his treacherous bid for power.
23
00:01:29,503 --> 00:01:30,863
Turns out this was all about
24
00:01:31,823 --> 00:01:33,863
clearing the name
of Duke of Ding's Army.
25
00:01:35,343 --> 00:01:36,583
And you are blaming it
26
00:01:37,663 --> 00:01:40,423
on me and my father.
27
00:01:42,062 --> 00:01:44,333
When a ruler suspects his ministers,
they are doomed to death.
28
00:01:44,663 --> 00:01:47,223
(Song Mo)
Are you really saying I've wronged you?
29
00:01:55,823 --> 00:01:56,823
Song Mo,
30
00:01:57,943 --> 00:01:59,502
I pity you.
31
00:02:00,143 --> 00:02:01,943
Your revenge is misplaced.
32
00:02:03,703 --> 00:02:04,743
I've lost,
33
00:02:06,503 --> 00:02:09,062
but in the end,
you'll lose everything as well.
34
00:02:19,303 --> 00:02:20,903
Your Highness!
35
00:02:24,543 --> 00:02:26,743
I would rather die
36
00:02:27,343 --> 00:02:28,943
than let a traitor have his way.
37
00:02:56,663 --> 00:02:58,383
General, we found it.
38
00:02:59,823 --> 00:03:00,913
Congratulations, sir.
39
00:03:00,993 --> 00:03:03,073
Grand General's blood feud
is half avenged.
40
00:03:11,223 --> 00:03:12,223
He said
41
00:03:13,063 --> 00:03:14,743
I took my revenge on the wrong people.
42
00:03:18,463 --> 00:03:20,553
(In the winter of
the 27th year of Chengping reign,)
43
00:03:20,973 --> 00:03:22,533
(as the Emperor's gravely ill,)
44
00:03:22,903 --> 00:03:25,643
(General of Agile Cavalry Song Mo
supported Prince Qing.)
45
00:03:25,863 --> 00:03:27,183
(Under the guise
of tending to the Emperor,)
46
00:03:27,263 --> 00:03:28,543
(he launched an attack
on the capital at night.)
47
00:03:28,623 --> 00:03:30,903
(He sought to clear
the name of Duke of Ding.)
48
00:03:40,423 --> 00:03:42,223
Possessing over a hundred weapons
in secret is a grave crime.
49
00:03:42,303 --> 00:03:44,893
My Lady, did you know that Prince Qing
and General Song Mo would rebel?
50
00:03:44,973 --> 00:03:46,963
The capital is in chaos.
51
00:03:47,063 --> 00:03:48,823
The streets are filled with
rogue soldiers and refugees.
52
00:03:48,903 --> 00:03:49,943
When survival itself is at stake,
53
00:03:50,023 --> 00:03:51,503
(Dou Zhao, wife of Wei Ting Yu)
what use is talk of law?
54
00:03:51,583 --> 00:03:53,143
-Grab them!
-Yes, ma'am!
55
00:04:02,023 --> 00:04:04,143
Song Mo is a ruthless killer.
56
00:04:04,663 --> 00:04:07,663
He even killed
his own father and brother.
57
00:04:08,303 --> 00:04:10,783
Now he's leading rebel troops
back into the capital.
58
00:04:11,223 --> 00:04:14,543
Everyone's saying
he is going to massacre the entire city.
59
00:04:14,623 --> 00:04:16,433
I had to run for my life!
60
00:04:17,463 --> 00:04:18,862
(Wei Ting Yu, Marquis of Jining)
How insolent!
61
00:04:18,933 --> 00:04:20,153
Matters of the court
62
00:04:20,302 --> 00:04:22,643
are not for a lowly servant
like you to gossip about.
63
00:04:22,743 --> 00:04:23,783
Flog him harder!
64
00:04:25,303 --> 00:04:26,463
Song Mo, that traitor...
65
00:04:27,623 --> 00:04:28,823
He's here for revenge.
66
00:04:38,983 --> 00:04:40,823
(Chen Jia)
67
00:04:58,663 --> 00:04:59,863
(Wang Ge, eunuch of
Directorate of Ceremonial)
68
00:05:11,263 --> 00:05:12,503
After tonight,
69
00:05:12,783 --> 00:05:14,573
Prince Qing will take the throne.
70
00:05:15,503 --> 00:05:17,893
General Song, you'll be credited
with the greatest merit.
71
00:05:18,423 --> 00:05:19,423
Allow me to offer
72
00:05:20,023 --> 00:05:21,403
my congratulations in advance.
73
00:05:21,863 --> 00:05:22,903
You should know
74
00:05:23,543 --> 00:05:24,823
that everything I've done
75
00:05:24,903 --> 00:05:26,863
is solely to clear Duke of Ding's name.
76
00:05:28,063 --> 00:05:29,223
Once I meet His Majesty,
77
00:05:29,863 --> 00:05:31,943
I'll hand this over
to Prince Qing myself.
78
00:05:34,783 --> 00:05:37,423
His Majesty and His Highness
are having a private conversation.
79
00:05:37,503 --> 00:05:38,932
It wouldn't be proper to interrupt.
80
00:05:39,103 --> 00:05:40,423
Once His Highness ascends,
81
00:05:41,182 --> 00:05:43,182
an audience will be arranged for you.
82
00:05:44,143 --> 00:05:45,143
Very well.
83
00:05:47,943 --> 00:05:49,943
When he becomes the new ruler,
84
00:05:50,143 --> 00:05:51,263
tell him to come find me.
85
00:05:52,463 --> 00:05:53,743
All troops, hear my command!
86
00:05:54,263 --> 00:05:55,263
Yes, General!
87
00:05:55,823 --> 00:05:57,593
We will move to
the outskirts of the city
88
00:05:58,783 --> 00:06:00,323
and await the Emperor's decree!
89
00:06:00,813 --> 00:06:01,813
Yes, General!
90
00:06:11,383 --> 00:06:13,103
(A new Emperor's unable
to ascend the throne)
91
00:06:13,263 --> 00:06:15,203
(and a rebel army camped
outside the capital,)
92
00:06:15,983 --> 00:06:18,513
(it was a stalemate
that was chaos in disguise.)
93
00:06:20,343 --> 00:06:22,063
(At the time, I could never have imagined)
94
00:06:23,023 --> 00:06:25,963
(Marquis of Jining's Residence)
(that the seemingly stable walls
of this household)
95
00:06:26,263 --> 00:06:28,703
(were already riddled with cracks.)
96
00:06:29,913 --> 00:06:30,943
Starting tonight,
97
00:06:31,503 --> 00:06:33,743
halt all banquets,
entertainment, and repairs.
98
00:06:34,303 --> 00:06:35,783
Tomorrow, stewards will purchase
99
00:06:36,343 --> 00:06:39,343
a month's supply of provisions
for the household.
100
00:06:40,463 --> 00:06:42,463
Patrols will follow this route
around the estate
101
00:06:42,863 --> 00:06:43,863
in four rotating shifts.
102
00:06:44,143 --> 00:06:46,783
Ten armed guards are to stand watch
at the front and back gates,
103
00:06:47,033 --> 00:06:48,073
day and night.
104
00:06:48,703 --> 00:06:49,823
Post two guards outside
105
00:06:50,103 --> 00:06:51,333
His Lordship's, Ming's,
106
00:06:51,413 --> 00:06:52,853
and the three concubines' quarters.
107
00:06:53,163 --> 00:06:54,163
Yes, My Lady.
108
00:06:54,243 --> 00:06:55,243
My Lady.
109
00:06:56,223 --> 00:06:58,223
His Lordship has ties to Prince Qing.
110
00:06:58,423 --> 00:06:59,983
(Tuo Niang)
Now, nobles, marquises,
111
00:07:00,063 --> 00:07:03,063
and ministers in the capital
are asking to see His Lordship.
112
00:07:03,823 --> 00:07:04,823
At a time like this,
113
00:07:05,143 --> 00:07:07,223
Prince Qing's faction wants
to crown a new emperor,
114
00:07:07,303 --> 00:07:09,183
(Dou Ming)
while the loyal ministers are ready
to die defending the old one,
115
00:07:09,583 --> 00:07:11,063
And then there are the fence sitters,
116
00:07:11,783 --> 00:07:13,983
all eager to drag
His Lordship into the fray.
117
00:07:17,113 --> 00:07:18,113
Turn them away.
118
00:07:20,313 --> 00:07:21,633
But if I refuse to see them,
119
00:07:22,343 --> 00:07:23,663
I'm bound to offend them.
120
00:07:24,903 --> 00:07:26,103
Bring it in.
121
00:07:34,783 --> 00:07:35,783
I'm sick.
122
00:07:36,103 --> 00:07:37,143
Gravely ill.
123
00:07:37,783 --> 00:07:39,963
My Lord, you're too busy
tending to your ailing wife
124
00:07:40,143 --> 00:07:41,143
to receive guests.
125
00:07:41,623 --> 00:07:43,103
That's far too improper.
126
00:07:43,423 --> 00:07:45,633
What use is propriety
when the world is falling apart?
127
00:07:45,863 --> 00:07:48,383
Nothing matters
more than life and death.
128
00:07:49,343 --> 00:07:50,343
With a coffin in place,
129
00:07:51,463 --> 00:07:52,682
they will leave you alone.
130
00:09:44,703 --> 00:09:47,733
(Blossom)
131
00:09:48,383 --> 00:09:50,893
(Episode 1)
132
00:09:53,863 --> 00:09:55,743
Purchase 200 pounds
of silver frost charcoal.
133
00:09:55,823 --> 00:09:57,943
Since His Lordship and Ming
like calligraphy and painting,
134
00:09:58,023 --> 00:09:59,703
stock an additional
100 feet of jade paper.
135
00:09:59,783 --> 00:10:02,023
Also, have the stewards
from the estates and shops
136
00:10:02,663 --> 00:10:04,303
report back after lunch.
137
00:10:04,783 --> 00:10:05,783
Yes, My Lady.
138
00:10:06,623 --> 00:10:07,623
My Lady.
139
00:10:09,053 --> 00:10:10,053
Here.
140
00:10:12,933 --> 00:10:14,293
My Lady, you almost died
141
00:10:14,943 --> 00:10:16,503
when you had a miscarriage last year.
142
00:10:16,743 --> 00:10:18,143
Your priority now should be
143
00:10:18,543 --> 00:10:19,903
taking care of your health.
144
00:10:20,263 --> 00:10:21,743
You cannot overwork yourself.
145
00:10:26,183 --> 00:10:28,433
How can the matron of a noble family
not take on responsibilities?
146
00:10:29,543 --> 00:10:30,623
Serving my husband,
147
00:10:31,783 --> 00:10:33,623
looking after the concubines
and their children,
148
00:10:34,383 --> 00:10:36,503
managing over a hundred servants
in this household,
149
00:10:37,383 --> 00:10:39,303
along with dozens of
estates and businesses,
150
00:10:39,743 --> 00:10:40,743
there's no end to it.
151
00:10:41,783 --> 00:10:44,143
And that's not even counting
the endless social obligations.
152
00:10:44,943 --> 00:10:46,103
You're so unwell,
153
00:10:46,903 --> 00:10:48,653
yet His Lordship hasn't shown
the slightest concern.
154
00:10:49,133 --> 00:10:50,713
Fifth Young Lady came all this way
155
00:10:51,143 --> 00:10:52,543
claiming she'd help care for you,
156
00:10:52,823 --> 00:10:54,433
but she has been nowhere to be seen.
157
00:10:54,823 --> 00:10:56,263
She's from another mother, after all.
158
00:10:56,343 --> 00:10:57,823
-No heart...
-Tuo Niang.
159
00:11:13,823 --> 00:11:14,823
My Lady, look.
160
00:11:15,103 --> 00:11:16,343
Spring hasn't even arrived,
161
00:11:16,663 --> 00:11:18,553
and the white magnolias
are already blooming.
162
00:11:18,663 --> 00:11:21,743
This is the first time I've seen
magnolias blooming in the snow.
163
00:11:23,543 --> 00:11:24,623
If my mother were here,
164
00:11:25,703 --> 00:11:26,913
she'd surely be delighted.
165
00:11:30,213 --> 00:11:31,813
If Seventh Madam were still with us,
166
00:11:32,893 --> 00:11:35,823
you wouldn't have
to bear all this burden alone.
167
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
What is that smell?
168
00:11:47,703 --> 00:11:48,703
Medicinal herbs.
169
00:11:50,863 --> 00:11:52,343
The fragrance is strong.
170
00:11:55,103 --> 00:11:56,743
Looks like Ming
hasn't been slacking off.
171
00:11:57,303 --> 00:11:58,783
She must be brewing medicine for me.
172
00:11:58,863 --> 00:11:59,863
You're right, My Lady.
173
00:12:00,183 --> 00:12:02,393
Don't bring up the matter
of different mothers again.
174
00:12:02,943 --> 00:12:04,983
It will upset Ming if she hears it.
175
00:12:05,183 --> 00:12:06,183
Yes, My Lady.
176
00:12:10,703 --> 00:12:12,023
The medicine might have burned.
177
00:12:21,983 --> 00:12:22,983
Don't worry.
178
00:12:23,143 --> 00:12:25,583
The doctor said she doesn't
have much time left.
179
00:12:25,943 --> 00:12:27,983
Once she's gone and
the mourning period is over,
180
00:12:29,603 --> 00:12:30,643
I'll marry you.
181
00:12:39,183 --> 00:12:40,263
He's not wrong.
182
00:12:42,663 --> 00:12:44,403
Our marriage was arranged
by our parents,
183
00:12:45,343 --> 00:12:46,573
with no affection between us.
184
00:12:47,613 --> 00:12:48,973
If they really love each other,
185
00:12:50,743 --> 00:12:51,863
after I pass,
186
00:12:53,423 --> 00:12:54,543
his marriage to Dou Ming
187
00:12:56,023 --> 00:12:57,823
will benefit both our families.
188
00:12:58,783 --> 00:13:00,983
-It'll be a lasting alliance.
-Oh, My Lady...
189
00:13:02,263 --> 00:13:03,263
Let's go.
190
00:13:04,943 --> 00:13:06,223
But what if Father refuses?
191
00:13:07,223 --> 00:13:09,703
After all, her mother
and mine were sworn sisters.
192
00:13:10,503 --> 00:13:14,023
And her mother died because of
my mother's affair with my father.
193
00:13:16,663 --> 00:13:17,663
Mother...
194
00:13:18,543 --> 00:13:20,433
I can't believe
she's the reason Mother died.
195
00:13:26,143 --> 00:13:28,193
All my efforts to run this household,
196
00:13:29,343 --> 00:13:32,823
and in the end,
I've paved the way for my enemies.
197
00:13:34,743 --> 00:13:35,923
The kitchen is on fire.
198
00:13:36,703 --> 00:13:38,663
-Call the servants.
-Yes, My Lady.
199
00:13:40,183 --> 00:13:41,183
You can trust me.
200
00:13:41,743 --> 00:13:42,943
Don't you know me by now?
201
00:13:44,223 --> 00:13:45,863
Even if I have to go through hell,
202
00:13:46,223 --> 00:13:47,303
I'll marry you.
203
00:13:48,103 --> 00:13:49,303
No one can tear us apart.
204
00:13:57,983 --> 00:13:58,983
What's that noise?
205
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
The kitchen is on fire!
206
00:14:01,743 --> 00:14:03,583
Bring water! The kitchen is on fire!
207
00:14:04,343 --> 00:14:06,583
Fire in the kitchen!
208
00:14:15,233 --> 00:14:17,303
My dear, it's my fault.
209
00:14:17,403 --> 00:14:18,613
Please don't hurt Ming.
210
00:14:19,543 --> 00:14:20,543
I won't hurt her.
211
00:14:22,663 --> 00:14:24,093
In fact, I should thank you both.
212
00:14:25,303 --> 00:14:27,003
You've saved me
from living in ignorance.
213
00:14:28,463 --> 00:14:30,183
-Sister...
-Don't call me that.
214
00:14:31,063 --> 00:14:32,983
I never expected love from my husband
215
00:14:34,163 --> 00:14:35,363
or the bond of sisterhood,
216
00:14:36,323 --> 00:14:37,323
but you both
217
00:14:37,783 --> 00:14:39,903
couldn't even spare me
the smallest shred of decency.
218
00:14:40,783 --> 00:14:42,343
Tell me, how did my mother really die?
219
00:14:46,143 --> 00:14:47,703
That was before I was born.
220
00:14:48,033 --> 00:14:49,753
I've only overheard
the elders mention it.
221
00:14:50,343 --> 00:14:51,823
I don't know the details.
222
00:14:53,263 --> 00:14:54,943
I will get to the bottom of it.
223
00:14:57,223 --> 00:14:58,773
But as for what's happened today,
224
00:14:59,863 --> 00:15:01,143
we will settle it here and now.
225
00:15:04,773 --> 00:15:05,773
You...
226
00:15:11,183 --> 00:15:13,343
I have been married
into this family for ten years.
227
00:15:14,023 --> 00:15:15,423
I've poured my heart
228
00:15:15,783 --> 00:15:16,983
into managing the household,
229
00:15:18,343 --> 00:15:20,823
never once failing
Wei Ting Yu or Dou Ming.
230
00:15:22,503 --> 00:15:24,073
Even amidst the chaos in the capital,
231
00:15:24,503 --> 00:15:26,673
I pushed through my illness
to protect this family.
232
00:15:26,903 --> 00:15:27,903
And yet,
233
00:15:28,383 --> 00:15:29,983
they committed adultery
in broad daylight in the kitchen
234
00:15:30,183 --> 00:15:31,583
and cursed me to an early death.
235
00:15:33,023 --> 00:15:35,183
A heartless man is unworthy of trust,
236
00:15:36,183 --> 00:15:38,183
and the daughter of
my enemy cannot be family.
237
00:15:38,743 --> 00:15:41,273
When this disgrace and betrayal
are brought to the court,
238
00:15:41,423 --> 00:15:42,703
you will all be my witnesses.
239
00:15:47,783 --> 00:15:48,783
From this moment on,
240
00:15:49,383 --> 00:15:51,023
I am no longer Marchioness of Jining.
241
00:16:01,023 --> 00:16:02,023
My Lord!
242
00:16:03,303 --> 00:16:05,263
My Lord, Her Ladyship
has left the residence.
243
00:16:05,503 --> 00:16:07,583
You think I don't know that?
244
00:16:07,903 --> 00:16:09,283
Didn't I ask you to guard the door?
245
00:16:09,363 --> 00:16:11,643
Why are you still standing there?
Go fetch our clothes!
246
00:16:11,783 --> 00:16:13,623
Yes, My Lord. Please excuse me.
247
00:16:17,263 --> 00:16:20,063
If I'd known it would come to this,
I should've listened to my mother!
248
00:16:20,303 --> 00:16:22,463
I should've put stronger poison
into her medicine
249
00:16:22,743 --> 00:16:24,063
and gotten rid of her for good!
250
00:16:26,663 --> 00:16:28,123
What are you standing there for?
251
00:16:28,183 --> 00:16:29,703
If she takes this to the authorities,
252
00:16:29,783 --> 00:16:31,343
neither of us will ever
have peace again.
253
00:16:31,423 --> 00:16:32,423
Don't worry.
254
00:16:32,823 --> 00:16:34,723
My family's
century-old reputation
255
00:16:34,903 --> 00:16:36,383
won't be ruined by her.
256
00:16:42,983 --> 00:16:47,443
Such towering ambition
is wasted in vain.
257
00:16:48,343 --> 00:16:52,983
A lifetime's passion is never unchained.
258
00:17:02,903 --> 00:17:05,102
Young Lady, it's snowing heavily.
259
00:17:15,183 --> 00:17:16,263
This isn't snow.
260
00:17:34,343 --> 00:17:36,463
Tuo Niang, give them some food.
261
00:17:39,663 --> 00:17:42,583
The land is in ruins,
the nation on the brink.
262
00:17:43,383 --> 00:17:44,383
Life is unpredictable.
263
00:17:45,783 --> 00:17:47,423
My departure this time
264
00:17:48,063 --> 00:17:49,143
marks our final farewell.
265
00:17:58,823 --> 00:17:59,943
The willows are alive,
266
00:18:00,403 --> 00:18:01,643
spinning the top.
267
00:18:02,143 --> 00:18:03,183
The willows are green,
268
00:18:03,463 --> 00:18:04,703
ringing the bell.
269
00:18:05,503 --> 00:18:06,743
The willows sprout,
270
00:18:06,863 --> 00:18:07,863
play...
271
00:18:14,143 --> 00:18:15,143
Tuo Niang.
272
00:18:16,383 --> 00:18:18,823
I was still young when my mother passed.
273
00:18:19,823 --> 00:18:22,583
Can you think of anything unusual
about that time?
274
00:18:23,783 --> 00:18:26,983
Your father had just passed
the imperial exams.
275
00:18:27,693 --> 00:18:29,653
And it was also
the birthday of your cousin.
276
00:18:30,223 --> 00:18:32,463
Your mother ordered me to take you
277
00:18:32,703 --> 00:18:34,743
to share the good news
with your uncle, Zhao Si.
278
00:18:35,223 --> 00:18:37,473
When we returned,
your mother had already passed away.
279
00:18:38,023 --> 00:18:39,903
Soon after, Wang Ying Xue
married your father.
280
00:18:42,183 --> 00:18:43,903
Tuo Niang, watch out!
281
00:19:20,783 --> 00:19:22,493
(He has a spear
that shatters the earth.)
282
00:19:22,943 --> 00:19:24,473
(He is a young man with white hair...)
283
00:19:24,943 --> 00:19:25,943
Song Mo?
284
00:19:26,703 --> 00:19:28,703
Young Lady, are you hurt?
285
00:19:28,783 --> 00:19:29,783
Young Lady...
286
00:19:41,983 --> 00:19:42,983
Did you hear that?
287
00:19:43,743 --> 00:19:44,743
If you don't stop crying,
288
00:19:45,103 --> 00:19:47,103
I'll send you to
the big bad demon, Song Mo.
289
00:19:48,263 --> 00:19:49,303
He eats children.
290
00:19:51,663 --> 00:19:52,743
I'm not crying!
291
00:20:02,583 --> 00:20:03,583
Give me the food.
292
00:20:06,303 --> 00:20:07,303
Go home.
293
00:20:14,263 --> 00:20:17,743
(He doesn't seem
as cruel as the rumors say.)
294
00:20:18,703 --> 00:20:20,383
General, since you know
your infamous name
295
00:20:20,463 --> 00:20:22,103
can stop children from crying,
296
00:20:23,303 --> 00:20:24,663
(Ji Yong, Reverend Yuan Tong)
you should
297
00:20:24,743 --> 00:20:26,383
try to commit less sins from now on.
298
00:20:31,823 --> 00:20:33,863
The carriage belongs to
Marquis of Jining's Residence.
299
00:20:33,943 --> 00:20:35,063
(Lu Ming)
300
00:20:37,663 --> 00:20:39,023
With the capital in chaos,
301
00:20:40,183 --> 00:20:41,543
why have you come here?
302
00:20:44,383 --> 00:20:45,633
I'm going back to my hometown.
303
00:20:59,303 --> 00:21:00,383
Given your condition,
304
00:21:00,903 --> 00:21:02,473
the journey is too harsh for you.
305
00:21:02,823 --> 00:21:03,823
You might as well
306
00:21:04,263 --> 00:21:05,663
just return to to heaven instead.
307
00:21:07,583 --> 00:21:08,823
Come to the temple and rest,
308
00:21:09,863 --> 00:21:11,493
warm yourself with
some hot medicinal soup.
309
00:21:13,623 --> 00:21:14,623
Hold on.
310
00:21:14,703 --> 00:21:15,863
In such times,
311
00:21:16,183 --> 00:21:18,443
(Lu Zheng)
how can we shelter people
we barely know?
312
00:21:18,703 --> 00:21:19,733
Lu Zheng.
313
00:21:38,903 --> 00:21:40,663
-Soldiers, hear my command!
-Yes, General!
314
00:21:40,743 --> 00:21:42,183
Move to the back mountain
of Wanfo Temple!
315
00:21:42,303 --> 00:21:43,303
Yes, General!
316
00:21:46,943 --> 00:21:49,183
I mistook you
for an enemy scout earlier.
317
00:21:49,463 --> 00:21:50,753
I apologize for the offense.
318
00:21:51,583 --> 00:21:52,583
Lu Ming,
319
00:21:53,983 --> 00:21:56,783
repair the carriage and
escort Her Ladyship to the temple.
320
00:21:57,223 --> 00:21:58,223
Yes, General!
321
00:21:59,343 --> 00:22:00,343
Young Lady.
322
00:22:34,943 --> 00:22:37,183
The carriage only contains valuables.
323
00:22:49,513 --> 00:22:51,053
The snow makes the roads treacherous.
324
00:22:51,223 --> 00:22:52,233
What's so urgent
325
00:22:52,903 --> 00:22:54,633
that you had to travel
in your poor health?
326
00:22:56,703 --> 00:22:57,993
It's a private family matter,
327
00:22:58,183 --> 00:22:59,863
not something we can share.
328
00:23:00,103 --> 00:23:01,753
General has treated you with kindness,
329
00:23:02,063 --> 00:23:03,503
offering shelter from the snow.
330
00:23:03,943 --> 00:23:05,443
Yet you still refuse to be open.
331
00:23:06,023 --> 00:23:07,903
-Are you hiding something?
-Lu Ming.
332
00:23:10,983 --> 00:23:11,983
Young Lady...
333
00:23:13,383 --> 00:23:14,383
My Lady, surely you know
334
00:23:14,983 --> 00:23:17,103
that the fate of the nation
will be decided in these few days.
335
00:23:17,193 --> 00:23:19,273
In such times,
when survival is at stake,
336
00:23:22,183 --> 00:23:23,773
everything must be carefully examined.
337
00:23:25,623 --> 00:23:26,983
-General...
-Tuo Niang.
338
00:23:30,543 --> 00:23:32,113
It's nothing particularly important.
339
00:23:32,983 --> 00:23:34,733
I just feared that,
should I speak of it,
340
00:23:35,023 --> 00:23:36,463
it would offend your ears.
341
00:23:37,873 --> 00:23:40,703
Marquis of Jining and my half-sister
342
00:23:41,663 --> 00:23:42,893
have been committing adultery
343
00:23:43,263 --> 00:23:44,263
while I've been ill.
344
00:23:45,103 --> 00:23:46,423
I caught them today.
345
00:23:47,303 --> 00:23:48,893
I intended to divorce him immediately,
346
00:23:49,663 --> 00:23:52,643
but there is no one in the Office of
State Affairs who can process my case
347
00:23:52,823 --> 00:23:54,163
due to the chaos in the capital.
348
00:23:55,063 --> 00:23:56,063
So,
349
00:23:56,703 --> 00:23:58,703
I have no choice but to
return home and report it.
350
00:24:00,663 --> 00:24:01,703
I see.
351
00:24:02,783 --> 00:24:03,783
Forgive my rudeness,
352
00:24:04,743 --> 00:24:05,743
My Lady.
353
00:24:06,423 --> 00:24:07,583
Your apology is not needed.
354
00:24:10,593 --> 00:24:12,353
I'm no longer Marchioness of Jining.
355
00:24:13,863 --> 00:24:14,863
My surname is Dou,
356
00:24:16,523 --> 00:24:18,163
and I'm the fourth child in my family.
357
00:24:20,023 --> 00:24:22,383
A man can leave a woman easily,
358
00:24:22,983 --> 00:24:25,143
while it's harder
for a woman to leave a man.
359
00:24:25,823 --> 00:24:27,423
The sooner you see
someone's true colors,
360
00:24:27,503 --> 00:24:28,933
the sooner you can cut ties.
361
00:24:33,963 --> 00:24:35,203
Young Lady Dou,
362
00:24:35,663 --> 00:24:37,223
you are the luckiest among the unlucky.
363
00:24:40,623 --> 00:24:42,103
General, you control the new dynasty
364
00:24:43,063 --> 00:24:44,343
and hold unparalleled power,
365
00:24:45,623 --> 00:24:47,103
yet why has your hair turned gray,
366
00:24:48,103 --> 00:24:50,063
and your eyes filled with regret?
367
00:24:54,973 --> 00:24:55,983
General!
368
00:24:59,463 --> 00:25:00,463
General...
369
00:25:07,183 --> 00:25:08,183
Forgive me.
370
00:25:09,463 --> 00:25:11,433
I'm a dying man
who has squandered his efforts
371
00:25:11,863 --> 00:25:13,103
on those who do not deserve it.
372
00:25:17,863 --> 00:25:18,863
Indeed.
373
00:25:19,783 --> 00:25:21,033
We have squandered our efforts
374
00:25:22,943 --> 00:25:24,313
on those who do not deserve it.
375
00:25:35,623 --> 00:25:36,623
It will soon be dawn.
376
00:25:37,343 --> 00:25:39,943
I'll have my men escort you back
to your hometown, Young Lady Dou.
377
00:25:41,103 --> 00:25:42,703
Today's celestial signs are strange.
378
00:25:43,743 --> 00:25:45,083
The comet enters the Purple Star,
379
00:25:45,163 --> 00:25:46,523
an omen of disaster and turmoil,
380
00:25:46,753 --> 00:25:48,993
yet we also see shooting stars
streaking across the sky.
381
00:25:49,103 --> 00:25:50,183
The unrest in the capital
382
00:25:50,303 --> 00:25:52,193
certainly corresponds
with the comet's entry,
383
00:25:52,503 --> 00:25:53,503
but the shooting stars...
384
00:25:59,623 --> 00:26:01,353
They might signal
fortune lies within misfortune.
385
00:26:01,433 --> 00:26:03,513
You two are intertwined in fate.
386
00:26:05,263 --> 00:26:07,063
You overestimate me, Reverend Yuan Tong.
387
00:26:07,983 --> 00:26:09,983
I am just a powerless woman,
388
00:26:10,903 --> 00:26:12,983
merely a passerby
seeking a bowl of medicinal soup
389
00:26:13,343 --> 00:26:14,973
and sheltering from the snowstorm.
390
00:26:15,823 --> 00:26:19,103
How could I possibly be entwined
with General Song's fate?
391
00:26:33,223 --> 00:26:34,223
What is this?
392
00:26:34,383 --> 00:26:36,703
Prince Qing won't even show up
to tell me the truth?
393
00:26:40,303 --> 00:26:41,303
General Song,
394
00:26:41,863 --> 00:26:43,503
no matter how great your achievements,
395
00:26:43,703 --> 00:26:44,983
after what you did,
396
00:26:45,423 --> 00:26:46,583
His Highness has no choice
397
00:26:47,063 --> 00:26:49,023
but to give you a death sentence.
398
00:26:49,983 --> 00:26:51,223
Those who take the throne
399
00:26:51,903 --> 00:26:53,503
are equally cold and ungrateful.
400
00:26:54,063 --> 00:26:56,343
Duke of Ding fought
on the frontlines for 15 years,
401
00:26:56,943 --> 00:26:58,663
only to be framed for treason
402
00:26:58,743 --> 00:27:00,243
and have his entire family executed.
403
00:27:00,323 --> 00:27:02,763
Prince Qing hasn't even
taken the throne yet,
404
00:27:03,343 --> 00:27:05,583
and he's already setting out
to eliminate his allies.
405
00:27:06,463 --> 00:27:08,863
Doesn't he fear
what people will say about him?
406
00:27:12,223 --> 00:27:13,823
General Song, don't worry about that.
407
00:27:13,983 --> 00:27:14,983
If this gets out,
408
00:27:15,423 --> 00:27:18,943
it'll be nothing but a scandal
of Marquis of Jining's family.
409
00:27:19,423 --> 00:27:22,143
What does it have to do
with Prince Qing?
410
00:27:23,823 --> 00:27:25,743
Don't you agree, My Lord?
411
00:27:31,303 --> 00:27:33,143
By order of Prince Qing,
412
00:27:34,143 --> 00:27:37,663
Song Mo has grown
arrogant with his merits.
413
00:27:38,303 --> 00:27:41,823
He seduced Marchioness of Jining,
Dou Zhao, and ran off with her.
414
00:27:42,263 --> 00:27:43,703
Wei Ting Yu, you...
415
00:27:43,783 --> 00:27:47,183
With all the evidence, they shall
be executed to set things right.
416
00:27:49,383 --> 00:27:50,923
He's shifting the blame onto a woman.
417
00:27:51,583 --> 00:27:54,183
Prince Qing is even more
shameless than his father.
418
00:27:54,723 --> 00:27:55,723
General Song,
419
00:27:56,383 --> 00:27:59,023
if you surrender the imperial seal
420
00:27:59,103 --> 00:28:00,223
and end your life now,
421
00:28:00,623 --> 00:28:04,863
His Highness may
leave you with a whole corpse.
422
00:28:05,343 --> 00:28:06,343
Too bad.
423
00:28:06,783 --> 00:28:07,783
I'm far too petty
424
00:28:08,503 --> 00:28:10,183
to leave you with a whole corpse.
425
00:28:19,423 --> 00:28:24,463
Kill!
426
00:28:31,303 --> 00:28:33,783
My Lady, please come with me
to the back mountain.
427
00:28:34,363 --> 00:28:35,803
Come on, we have to go.
428
00:28:39,263 --> 00:28:41,403
When Prince Qing stopped me
from seeing His Majesty,
429
00:28:41,543 --> 00:28:43,463
I knew then he intended
to kill me after using me.
430
00:28:43,543 --> 00:28:45,143
-Eunuch...
-I gave him a chance.
431
00:28:45,703 --> 00:28:47,663
If he had kept his promise
and come to meet me,
432
00:28:48,103 --> 00:28:49,543
I would've let him live.
433
00:28:50,383 --> 00:28:52,703
But instead, he went to
the Western Mountain palace.
434
00:28:54,183 --> 00:28:55,343
It proves that my efforts
435
00:28:56,023 --> 00:28:58,623
to deploy Duke of Ding's
elite troops there weren't in vain.
436
00:28:59,703 --> 00:29:01,783
What benefit would killing me
bring to Song Mo?
437
00:29:02,263 --> 00:29:03,823
Even if he wants to take
control of the regency,
438
00:29:03,903 --> 00:29:05,543
(Prince Qing, Zhu You Ting)
I will grant it to him.
439
00:29:05,663 --> 00:29:08,783
-Kill!
-Kill!
440
00:29:10,743 --> 00:29:11,823
Prince Qing
441
00:29:12,623 --> 00:29:14,343
is probably a corpse by now.
442
00:29:19,183 --> 00:29:20,783
Empty threats.
443
00:29:21,943 --> 00:29:22,943
Seize him!
444
00:29:27,783 --> 00:29:29,063
Eunuch Wang...
445
00:29:37,743 --> 00:29:39,863
-Prepare for battle!
-Prepare for battle!
446
00:29:39,943 --> 00:29:42,343
Kill!
447
00:29:47,223 --> 00:29:48,223
Young Lady...
448
00:29:50,143 --> 00:29:51,143
Careful.
449
00:30:21,263 --> 00:30:22,703
Duke of Ding's Army has
always been skilled in battle.
450
00:30:22,783 --> 00:30:25,543
Now that we've been surrounded,
what are we going to do?
451
00:30:25,663 --> 00:30:27,663
Don't worry.
As long as your wife is dead,
452
00:30:28,583 --> 00:30:29,983
no matter how capable Song Mo is,
453
00:30:30,063 --> 00:30:32,043
he'll just be a general
who has committed a crime.
454
00:30:33,943 --> 00:30:34,943
My Lord!
455
00:31:35,223 --> 00:31:37,063
Young Lady, run!
456
00:31:45,943 --> 00:31:46,983
I'm going to kill you!
457
00:31:50,943 --> 00:31:53,903
You're just a weak woman,
458
00:31:54,623 --> 00:31:55,703
who can you possibly kill?
459
00:32:16,463 --> 00:32:17,463
Tuo Niang!
460
00:33:10,263 --> 00:33:11,263
General!
461
00:33:15,423 --> 00:33:18,023
General, I really didn't know
Wei Ting Yu would do that.
462
00:33:22,143 --> 00:33:23,303
I'm poisoned.
463
00:33:24,223 --> 00:33:25,303
My time is running out.
464
00:33:26,383 --> 00:33:27,663
I only regret that I can't clear
465
00:33:28,063 --> 00:33:29,943
Duke of Ding's name before I die.
466
00:33:30,743 --> 00:33:32,213
Instead, I've dragged you into this
467
00:33:32,583 --> 00:33:34,913
and led you to bear this disgrace,
costing you your life.
468
00:33:35,703 --> 00:33:36,923
You saved my life
469
00:33:38,223 --> 00:33:39,743
in the fields last night.
470
00:33:43,183 --> 00:33:44,833
It's me who have brought you trouble.
471
00:33:46,263 --> 00:33:47,903
Come, let me take you away.
472
00:33:57,863 --> 00:33:58,863
Yuan Tong...
473
00:33:58,943 --> 00:33:59,943
Reverend Yuan Tong!
474
00:34:01,463 --> 00:34:02,463
Yuan Tong.
475
00:34:20,943 --> 00:34:22,943
(Chronicles of the World)
476
00:34:23,023 --> 00:34:24,023
Go.
477
00:34:25,262 --> 00:34:26,262
Go.
478
00:34:26,623 --> 00:34:27,943
-That way.
-Let's go together.
479
00:34:28,023 --> 00:34:29,023
I don't matter.
480
00:34:29,103 --> 00:34:31,662
Within misfortune lies fortune,
you two are bound by fate.
481
00:34:32,143 --> 00:34:33,923
The course of destiny
is now in your hands.
482
00:34:34,383 --> 00:34:36,222
Go now. Go!
483
00:34:36,783 --> 00:34:39,823
They're over there! Get them!
484
00:35:08,583 --> 00:35:09,583
Watch out!
485
00:35:47,943 --> 00:35:50,433
(To live as a woman is to
live at the mercy of others.)
486
00:35:51,873 --> 00:35:55,083
(A lifetime of joys and sorrows
controlled by someone else.)
487
00:35:58,413 --> 00:36:01,253
(It is not only in marriage
that one is bound,)
488
00:36:03,323 --> 00:36:05,883
(even rulers and ministers
are no different.)
489
00:36:08,743 --> 00:36:09,823
(One moment you're favored,)
490
00:36:11,983 --> 00:36:13,553
(the next, you're sentenced to death.)
491
00:36:29,543 --> 00:36:30,583
(Throughout my whole life,)
492
00:36:32,103 --> 00:36:33,743
(I never had a moment)
493
00:36:33,823 --> 00:36:35,223
(Record of Truths)
494
00:36:35,303 --> 00:36:36,863
(where I could choose my own fate.)
495
00:37:36,223 --> 00:37:37,223
You're finally awake.
496
00:37:37,423 --> 00:37:38,763
You were so absorbed in your reading,
497
00:37:38,843 --> 00:37:40,563
you bumped straight into
the mirror frame.
498
00:37:56,583 --> 00:37:57,583
I...
499
00:37:58,283 --> 00:37:59,283
How...
500
00:37:59,903 --> 00:38:00,903
Shou Gu?
501
00:38:02,183 --> 00:38:03,183
Young Lady?
502
00:38:04,623 --> 00:38:06,463
-Shou Gu.
-Young Lady.
503
00:38:07,303 --> 00:38:08,903
(Zhao Gu Qiu, Matron of Dou Family)
You're awake.
504
00:38:21,823 --> 00:38:22,823
Mother?
505
00:38:27,303 --> 00:38:28,303
Tuo Niang?
506
00:38:35,503 --> 00:38:36,663
You're still here!
507
00:38:44,743 --> 00:38:46,703
Why are you acting like a little girl?
508
00:38:52,543 --> 00:38:53,543
It's all my fault.
509
00:38:54,823 --> 00:38:57,063
Madam went to pray to
the Buddha to bless Master
510
00:38:57,243 --> 00:38:58,883
with success in the imperial exams,
511
00:38:59,223 --> 00:39:00,863
and I went with her.
512
00:39:01,343 --> 00:39:03,023
I should've kept watch over Young Lady.
513
00:39:03,623 --> 00:39:05,383
Success in the exams?
514
00:39:06,543 --> 00:39:08,903
Is this the eighth year
of the reign Chengping?
515
00:39:11,423 --> 00:39:12,423
Yes.
516
00:39:14,523 --> 00:39:17,083
But I clearly lived through a lifetime.
517
00:39:18,063 --> 00:39:19,063
Just now,
518
00:39:19,863 --> 00:39:21,743
the temple was filled
with Jiying Guards.
519
00:39:22,903 --> 00:39:24,543
I died right in front of the mirror.
520
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Young Lady...
521
00:39:28,743 --> 00:39:31,153
Sometimes, a dream seems
so real that it feels like reality.
522
00:39:31,463 --> 00:39:32,723
But still, it's just a dream.
523
00:39:33,303 --> 00:39:35,983
You got too caught up in the stories,
524
00:39:36,263 --> 00:39:37,983
and bumped your head.
525
00:39:38,423 --> 00:39:40,183
The story is just a story,
but you are real.
526
00:39:45,103 --> 00:39:46,703
Record of Truths?
527
00:39:47,663 --> 00:39:49,783
It's a book left by a carefree recluse,
528
00:39:50,023 --> 00:39:51,603
meant for someone destined to find it.
529
00:39:53,263 --> 00:39:55,903
Looks like you're that lucky one.
530
00:39:56,163 --> 00:39:57,683
Thank you, Master Yuan Tong.
531
00:40:00,023 --> 00:40:01,223
You're Yuan Tong?
532
00:40:12,303 --> 00:40:13,303
Mo!
533
00:40:16,783 --> 00:40:17,783
You're finally awake.
534
00:40:19,583 --> 00:40:20,583
Mo,
535
00:40:20,943 --> 00:40:23,133
I couldn't wake you up from a nightmare.
I was worried sick.
536
00:40:23,413 --> 00:40:25,813
Fortunately, the abbot calmed
your spirit and treated you.
537
00:40:26,223 --> 00:40:28,503
(Duchess of Ying, Jiang Hui Sun)
How do you feel now?
538
00:40:30,023 --> 00:40:31,063
Mother,
539
00:40:31,483 --> 00:40:33,843
I had such a long dream.
540
00:40:35,263 --> 00:40:37,103
But now I can't remember
541
00:40:37,623 --> 00:40:39,073
anything from it.
542
00:40:39,903 --> 00:40:41,203
It's just as well.
543
00:40:41,783 --> 00:40:43,023
All living beings
544
00:40:43,603 --> 00:40:45,803
have the wisdom and nature
of the Buddha within them.
545
00:40:46,063 --> 00:40:47,983
It is only because
of delusion and attachment
546
00:40:49,023 --> 00:40:50,703
that they cannot attain enlightenment.
547
00:40:50,983 --> 00:40:51,983
Thank you, Abbot.
548
00:40:53,383 --> 00:40:54,853
But I feel like there are things
549
00:40:56,423 --> 00:40:57,613
I shouldn't have forgotten.
550
00:41:03,743 --> 00:41:06,143
On the day of triumphant success,
the spring breeze brings joy,
551
00:41:06,903 --> 00:41:09,143
But the magnolia withers in autumn.
552
00:41:10,063 --> 00:41:12,703
The aspiring ones soar with the wind,
553
00:41:13,423 --> 00:41:16,403
yet regretful, they choose the coldest
branches in the best of times.
554
00:41:17,303 --> 00:41:18,783
Triumphant in the imperial exams,
555
00:41:19,023 --> 00:41:21,093
yet why does it speak
of withering and decline?
556
00:41:42,303 --> 00:41:43,303
Shou Gu.
557
00:41:45,783 --> 00:41:46,783
What are you reading?
558
00:41:48,783 --> 00:41:50,343
Is this book that interesting?
559
00:41:52,023 --> 00:41:53,023
He made it...
560
00:41:54,223 --> 00:41:55,223
He made it?
561
00:41:55,663 --> 00:41:56,663
Madam!
562
00:41:57,413 --> 00:41:58,413
Madam!
563
00:41:58,983 --> 00:42:00,183
Master made it!
564
00:42:02,183 --> 00:42:04,453
Master made it onto the list!
The seventh in the second division!
565
00:42:06,423 --> 00:42:07,423
This is wonderful!
566
00:42:07,983 --> 00:42:09,343
Shi Ying's hard work
567
00:42:09,583 --> 00:42:10,863
has finally paid off.
568
00:42:13,343 --> 00:42:14,583
Shou Gu,
569
00:42:14,783 --> 00:42:16,543
how did you know your father succeeded?
570
00:42:17,223 --> 00:42:20,063
-I...
-This temple is so miraculous.
571
00:42:20,623 --> 00:42:21,643
You even came to pray for
572
00:42:21,703 --> 00:42:23,903
Young Lady Wang Ying Xue's family
matters before, Madam.
573
00:42:24,013 --> 00:42:25,173
Wang Ying Xue?
574
00:42:28,383 --> 00:42:30,033
After studying diligently for years.
575
00:42:30,503 --> 00:42:32,793
Father finally succeeded
in the imperial exam that year.
576
00:42:33,423 --> 00:42:34,663
When we were celebrating,
577
00:42:35,623 --> 00:42:36,743
Mother fell ill.
578
00:42:36,823 --> 00:42:38,903
Mother? Are you all right, Mother?
579
00:42:39,423 --> 00:42:40,423
Soon after she died,
580
00:42:41,143 --> 00:42:44,303
Wang Ying Xue married into
the family and became my stepmother.
581
00:42:44,383 --> 00:42:46,903
After all, her mother
and mine were sworn sisters.
582
00:42:47,623 --> 00:42:51,183
And her mother died because of
my mother's affair with my father.
583
00:42:52,623 --> 00:42:54,463
Gao Sheng, prepare the horse.
584
00:42:54,783 --> 00:42:55,783
Yes, Madam.
585
00:42:56,703 --> 00:42:58,183
Tuo Niang, take Shou Gu
586
00:42:58,263 --> 00:43:00,263
to the Zhao residence to deliver
the good news to my brother.
587
00:43:00,343 --> 00:43:02,343
-It happens to be Zhang Ru's birthday...
-No.
588
00:43:04,383 --> 00:43:06,403
It's been such a long time
since I saw Father.
589
00:43:06,703 --> 00:43:08,943
Why not invite Uncle
and Zhang Ru to our home
590
00:43:09,183 --> 00:43:10,183
to celebrate together?
591
00:43:10,263 --> 00:43:11,423
Uncle is an Imperial Censor
592
00:43:11,503 --> 00:43:12,983
with the power to impeach officials.
593
00:43:13,263 --> 00:43:14,823
His reports even
go directly to His Majesty.
594
00:43:14,923 --> 00:43:17,623
Father's future career
will benefit from connections.
595
00:43:19,903 --> 00:43:22,743
When did you become so
knowledgeable about such things?
596
00:43:24,863 --> 00:43:28,423
Alright then. I haven't seen
my brother in a long time either.
597
00:43:28,623 --> 00:43:30,023
Please invite him then.
598
00:43:31,143 --> 00:43:32,223
When I married into this family,
599
00:43:32,303 --> 00:43:34,783
I buried a jar of
Huadiao wine for Shi Ying.
600
00:43:35,183 --> 00:43:36,493
It's finally time to open it.
601
00:43:37,023 --> 00:43:38,383
I must thank the gods.
602
00:43:38,663 --> 00:43:39,903
Give it to me.
603
00:43:41,383 --> 00:43:42,473
Walk slowly.
604
00:43:44,143 --> 00:43:46,423
Tuo Niang, the imperial exams
were held in the capital.
605
00:43:46,503 --> 00:43:48,363
Is Wang Ying Xue
also living in the capital?
606
00:43:48,623 --> 00:43:49,623
Yes.
607
00:43:49,783 --> 00:43:51,703
Young Lady Wang's father was demoted,
608
00:43:51,983 --> 00:43:53,223
and her family fell on hard times.
609
00:43:53,303 --> 00:43:55,943
She had to sell cotton and rice
to support her family in Chaxi.
610
00:43:56,303 --> 00:43:57,823
When Master was studying in Chaxi,
611
00:43:57,903 --> 00:44:00,983
Madam even asked him to bring
some money for Young Lady Wang.
612
00:44:03,663 --> 00:44:04,983
Quickly, invite Uncle over.
613
00:44:05,303 --> 00:44:06,303
The sooner, the better.
614
00:44:07,863 --> 00:44:08,863
Yes, Young Lady.
615
00:44:16,703 --> 00:44:18,263
The past cannot be changed,
616
00:44:19,103 --> 00:44:20,663
but the future can still be made.
617
00:44:22,123 --> 00:44:23,123
Since Record of Truths
618
00:44:23,763 --> 00:44:25,483
records this so-called fate,
619
00:44:26,863 --> 00:44:27,863
and now that I possess it
620
00:44:29,183 --> 00:44:30,383
and can foresee the ending,
621
00:44:30,943 --> 00:44:32,463
I can change it.
622
00:44:35,063 --> 00:44:36,063
Mother,
623
00:44:36,423 --> 00:44:38,143
however difficult
or dangerous it may be,
624
00:44:38,253 --> 00:44:39,293
I will protect you.
625
00:44:40,383 --> 00:44:42,063
I won't let anyone hurt you.
626
00:45:00,063 --> 00:45:01,783
When Dou Shi Ying was studying,
627
00:45:02,063 --> 00:45:03,183
he committed adultery!
628
00:45:03,463 --> 00:45:04,863
If you pressure my sister again,
629
00:45:05,063 --> 00:45:06,943
I'll risk my life
630
00:45:07,023 --> 00:45:09,423
to make sure we go down together!
631
00:45:09,503 --> 00:45:11,183
If you really won't forgive me,
632
00:45:11,583 --> 00:45:13,543
grant me a white silk ribbon
so I can hang myself then.
633
00:45:13,623 --> 00:45:14,743
If you really want to die...
634
00:45:15,383 --> 00:45:16,383
Here.
635
00:45:16,383 --> 00:45:21,383
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
636
00:45:16,383 --> 00:45:26,383
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.