All language subtitles for Becket.1964.BluRay.720p.SiLU.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,520 --> 00:05:16,520 Well, Thomas Becket. 2 00:05:17,640 --> 00:05:20,360 Are you satisfied? 3 00:05:21,270 --> 00:05:23,570 Here I am stripped, kneeling at your tomb, 4 00:05:24,980 --> 00:05:27,400 while those treacherous Saxon monks of yours 5 00:05:27,490 --> 00:05:30,570 are getting ready to thrash me. 6 00:05:30,660 --> 00:05:34,990 Me, with my delicate skin. 7 00:05:35,080 --> 00:05:38,210 I bet you'd never have done the same for me. 8 00:05:38,290 --> 00:05:41,710 But, I suppose I have to do this penance 9 00:05:41,790 --> 00:05:46,550 and make my peace with you. 10 00:05:46,630 --> 00:05:50,300 What a strange end to our story. 11 00:05:50,340 --> 00:05:53,610 How cold it was when we last met 12 00:05:53,690 --> 00:05:56,360 on the shores of France. 13 00:05:56,440 --> 00:06:00,990 Funny, it's nearly always been cold, 14 00:06:01,030 --> 00:06:02,530 except at the beginning 15 00:06:02,570 --> 00:06:04,660 when we were friends. 16 00:06:04,700 --> 00:06:06,700 We did have a few, 17 00:06:06,750 --> 00:06:11,500 fine summer evenings with the girls. 18 00:06:11,580 --> 00:06:15,130 Did you love Gwendolen, Archbishop? 19 00:06:15,210 --> 00:06:18,050 Did you hate me the night I took her from you, 20 00:06:18,130 --> 00:06:21,010 shouting, "I am the King"? 21 00:06:21,050 --> 00:06:22,840 Perhaps that's what you could 22 00:06:22,930 --> 00:06:27,350 never forgive me for. 23 00:06:27,390 --> 00:06:29,180 Look at them lurking there, 24 00:06:29,230 --> 00:06:31,850 gloating. 25 00:06:31,940 --> 00:06:33,770 Oh, Thomas, 26 00:06:33,860 --> 00:06:37,400 I'm ashamed of this whole silly masquerade. 27 00:06:37,480 --> 00:06:40,700 All right, so I've come here to make my peace 28 00:06:40,780 --> 00:06:44,200 with their Saxon hero, because I need them now, 29 00:06:44,240 --> 00:06:47,280 those Saxon peasants of yours. 30 00:06:47,370 --> 00:06:49,500 Now I'll call them my sons, 31 00:06:49,540 --> 00:06:51,870 as you wanted me to, 32 00:06:51,960 --> 00:06:54,790 you taught me that too. 33 00:06:54,880 --> 00:06:58,670 You taught me everything. 34 00:06:58,710 --> 00:07:01,340 Those were the happy times. 35 00:07:01,420 --> 00:07:03,550 Do you remember? 36 00:07:03,640 --> 00:07:05,720 At the peep of dawn 37 00:07:05,800 --> 00:07:07,890 and as usual we'd been drinking 38 00:07:07,970 --> 00:07:10,220 and wenching in the town. 39 00:07:10,310 --> 00:07:13,190 You were even better at that than I was. 40 00:07:35,270 --> 00:07:37,440 Shhh, listen. 41 00:07:37,520 --> 00:07:38,060 Huh? 42 00:07:38,150 --> 00:07:41,070 Upstairs. 43 00:07:41,110 --> 00:07:42,610 She's up with someone. 44 00:07:42,650 --> 00:07:45,240 Well, go on up. 45 00:07:53,290 --> 00:07:55,460 Shh. 46 00:08:11,600 --> 00:08:13,180 Get up man, get on up there! 47 00:08:13,270 --> 00:08:16,810 Quick, out through the window. 48 00:08:16,900 --> 00:08:18,480 Thank you. 49 00:08:24,690 --> 00:08:25,780 Oh. 50 00:08:26,070 --> 00:08:27,740 Oh. 51 00:08:31,580 --> 00:08:33,160 Come on now. 52 00:08:33,240 --> 00:08:34,500 Come on. 53 00:08:34,790 --> 00:08:36,370 Come on. 54 00:08:38,750 --> 00:08:40,080 Come here. 55 00:08:40,130 --> 00:08:41,670 I'll lay my hands on her, the dirty slut. 56 00:08:41,750 --> 00:08:44,210 Where is he the swine? 57 00:08:44,300 --> 00:08:45,130 You don't, 58 00:08:45,220 --> 00:08:46,970 don't you dare, don't you dare. 59 00:08:52,690 --> 00:08:54,860 Here catch. 60 00:09:00,620 --> 00:09:02,660 Go on, get in there. 61 00:09:14,500 --> 00:09:16,630 Here take my good boot. 62 00:09:16,710 --> 00:09:19,130 I can't get my boot back on. 63 00:09:19,180 --> 00:09:20,550 Faster now. 64 00:09:47,410 --> 00:09:49,080 Woo! 65 00:09:52,380 --> 00:09:54,500 Woo, woo! 66 00:10:10,350 --> 00:10:11,810 Oh, rub harder, pig, 67 00:10:11,850 --> 00:10:14,020 I'm cold. 68 00:10:15,060 --> 00:10:17,660 Ah, no one does it the way you do, Thomas. 69 00:10:17,700 --> 00:10:18,910 Thank you. 70 00:10:19,000 --> 00:10:23,420 I think you actually like the cold. 71 00:10:23,500 --> 00:10:25,630 I made you a nobleman; 72 00:10:25,710 --> 00:10:27,340 why, do you play at being my valet? 73 00:10:27,420 --> 00:10:29,170 I'm your servant, in the council chamber, 74 00:10:29,210 --> 00:10:30,800 or here in the bath. 75 00:10:30,880 --> 00:10:32,550 My Norman Barons resent it; 76 00:10:32,630 --> 00:10:34,340 they feel it's your Saxon way 77 00:10:34,390 --> 00:10:35,720 of mocking their nobility. 78 00:10:35,800 --> 00:10:37,350 Nobility lies in the man, My Prince, 79 00:10:37,430 --> 00:10:40,060 not in the towel. 80 00:10:40,140 --> 00:10:42,060 Have you any idea how much trouble 81 00:10:42,100 --> 00:10:43,350 I took to make you noble? 82 00:10:43,390 --> 00:10:44,230 I think so, 83 00:10:44,310 --> 00:10:45,860 I recall you pointed a finger and said, 84 00:10:45,940 --> 00:10:48,020 "Thomas Becket, you are noble!" 85 00:10:48,070 --> 00:10:51,190 The Queen and your mother became very agitated. 86 00:10:51,280 --> 00:10:53,110 They're always agitated. 87 00:10:53,200 --> 00:10:56,160 No, I mean trouble from the Barons, 88 00:10:56,240 --> 00:10:58,120 they hate you, you know? 89 00:10:58,200 --> 00:11:01,550 Of course, one always hates what one wrongs. 90 00:11:05,930 --> 00:11:07,180 When you Normans invaded England, 91 00:11:07,260 --> 00:11:08,640 you seized our Saxon land, 92 00:11:08,720 --> 00:11:10,010 burned our Saxon homes, 93 00:11:10,100 --> 00:11:12,770 raped our Saxon sisters. 94 00:11:12,850 --> 00:11:15,770 Naturally you hate Saxons. 95 00:11:15,810 --> 00:11:17,650 Don't include me, 96 00:11:17,730 --> 00:11:19,570 it was my great grandfather William 97 00:11:19,610 --> 00:11:21,570 who was called "The Conqueror", 98 00:11:21,610 --> 00:11:23,440 I'm an old resident. 99 00:11:23,530 --> 00:11:25,200 I did not mean you. 100 00:11:25,280 --> 00:11:26,570 Didn't you? 101 00:11:26,610 --> 00:11:28,200 You know when I took you into my service, 102 00:11:28,280 --> 00:11:31,200 everyone predicted you'd put a knife in my back. 103 00:11:31,290 --> 00:11:32,750 Did you believe them? 104 00:11:32,830 --> 00:11:36,790 No, I showed them that you were a man of honor, 105 00:11:36,880 --> 00:11:39,090 and a collaborator. 106 00:11:39,130 --> 00:11:40,710 That was accurate of you. 107 00:11:40,750 --> 00:11:42,340 How do you combine the two? 108 00:11:42,420 --> 00:11:43,590 My Lord? 109 00:11:43,670 --> 00:11:47,650 Honor and collaboration? 110 00:11:47,730 --> 00:11:49,230 I don't try. 111 00:11:49,310 --> 00:11:51,770 I love good living, and good living is Norman. 112 00:11:51,820 --> 00:11:54,150 I love life and the Saxons only birthright 113 00:11:54,240 --> 00:11:56,070 is to be slaughtered. 114 00:11:56,150 --> 00:11:59,530 One collaborates to live. 115 00:11:59,620 --> 00:12:02,450 And honor? 116 00:12:02,540 --> 00:12:04,540 Honor is a concern of the living. 117 00:12:04,620 --> 00:12:06,210 One can't very well be concerned about it 118 00:12:06,290 --> 00:12:07,920 once one's dead. 119 00:12:07,960 --> 00:12:09,630 You're too clever for me, Thomas, 120 00:12:09,710 --> 00:12:11,380 but I know there's something 121 00:12:11,460 --> 00:12:14,050 not quite right about your reasoning. 122 00:12:16,010 --> 00:12:17,760 Honor is a private matter within, 123 00:12:17,800 --> 00:12:18,760 it's an idea 124 00:12:18,800 --> 00:12:21,180 and every man has his own version of it. 125 00:12:21,260 --> 00:12:22,970 How gracefully you tell your King 126 00:12:23,060 --> 00:12:24,930 to mind his own business. 127 00:12:24,970 --> 00:12:27,600 Time for the council meeting, My Lord. 128 00:12:27,640 --> 00:12:30,770 Ugh. 129 00:12:30,810 --> 00:12:33,070 Will My Lord dine with me tonight? 130 00:12:33,150 --> 00:12:34,570 On gold plates? 131 00:12:34,650 --> 00:12:35,610 Always. 132 00:12:35,650 --> 00:12:38,070 I am your King, and I eat off silver. 133 00:12:38,150 --> 00:12:39,110 Your expenses are heavy, 134 00:12:39,200 --> 00:12:41,410 I have only my pleasure to pay for. 135 00:12:41,490 --> 00:12:42,740 Tonight you can do me the honor 136 00:12:42,830 --> 00:12:44,910 of christening my forks. 137 00:12:44,990 --> 00:12:45,830 Forks? 138 00:12:45,870 --> 00:12:47,000 Yes, from Florence. 139 00:12:47,080 --> 00:12:48,160 A new little invention, 140 00:12:48,250 --> 00:12:50,420 it's for pronging meat and carrying it to the mouth, 141 00:12:50,500 --> 00:12:52,080 it saves you dirtying your fingers. 142 00:12:52,170 --> 00:12:53,420 Then you dirty the fork. 143 00:12:53,500 --> 00:12:54,800 Yes, but its washable. 144 00:12:54,880 --> 00:12:55,840 So are you fingers, 145 00:12:55,920 --> 00:12:56,800 I don't see the point. 146 00:12:56,840 --> 00:12:57,970 Well, it hasn't any, practically speaking 147 00:12:58,050 --> 00:12:58,970 but it's refined, 148 00:12:59,010 --> 00:12:59,840 it's subtle, 149 00:12:59,930 --> 00:13:02,220 it's very un-Norman. 150 00:13:02,300 --> 00:13:05,390 You must order me some. 151 00:13:05,470 --> 00:13:08,060 For my Barons. 152 00:13:08,140 --> 00:13:09,230 I have enough forks to go around, 153 00:13:09,310 --> 00:13:10,770 bring the gentleman with you tonight. 154 00:13:10,850 --> 00:13:11,770 I shall. 155 00:13:11,860 --> 00:13:13,780 We won't tell them what they're for. 156 00:13:13,870 --> 00:13:16,290 They'll probably think they're a new kind of dagger. 157 00:13:22,380 --> 00:13:23,420 All right, gentlemen, 158 00:13:23,500 --> 00:13:24,880 the Council is open. 159 00:13:33,050 --> 00:13:35,180 Gentlemen, I've called you here 160 00:13:35,220 --> 00:13:37,850 to find out why a simple request for taxes 161 00:13:37,930 --> 00:13:40,680 causes such unpriestly caterwauling. 162 00:13:40,770 --> 00:13:41,690 My Lord. 163 00:13:41,730 --> 00:13:43,480 We must come to an understanding 164 00:13:43,520 --> 00:13:45,310 about who rules this kingdom, 165 00:13:45,360 --> 00:13:46,190 the church 166 00:13:46,230 --> 00:13:47,730 My Lord, I wish to ask you 167 00:13:47,820 --> 00:13:51,400 Just a moment, Archbishop. 168 00:13:51,490 --> 00:13:54,200 The church, or me? 169 00:13:54,240 --> 00:13:56,200 There are many troublesome issues between us, 170 00:13:56,280 --> 00:13:58,040 which call for a reckoning. 171 00:13:58,120 --> 00:13:59,500 Amongst other abuses 172 00:13:59,540 --> 00:14:00,660 is the claim you make 173 00:14:00,710 --> 00:14:01,830 of judging your clergy 174 00:14:01,870 --> 00:14:03,790 accused of civil crimes 175 00:14:03,880 --> 00:14:05,710 in your own ecclesiastical courts. 176 00:14:05,790 --> 00:14:07,670 I warn you, 177 00:14:07,710 --> 00:14:10,670 there can be only one justice in this country, 178 00:14:10,720 --> 00:14:12,880 and that is the Kings. 179 00:14:12,970 --> 00:14:14,720 But before we quarrel, 180 00:14:14,760 --> 00:14:17,100 here is some happy news. 181 00:14:17,180 --> 00:14:18,680 I have decided to revive 182 00:14:18,770 --> 00:14:20,560 the office of Chancellor of England, 183 00:14:20,640 --> 00:14:22,690 keeper of the Lion's Seal, 184 00:14:22,730 --> 00:14:25,770 and entrust it to our loyal servant 185 00:14:25,860 --> 00:14:27,980 Thomas Becket. 186 00:14:42,100 --> 00:14:44,560 Yes, my little Saxon? 187 00:14:46,770 --> 00:14:48,060 My Lord? 188 00:14:48,150 --> 00:14:51,230 Well, for once I've taken you by surprise. 189 00:14:55,280 --> 00:14:57,160 My Lord, 190 00:14:57,240 --> 00:14:58,700 this is a stupendous honor, 191 00:14:58,780 --> 00:15:00,870 for which I may not be worthy. 192 00:15:00,950 --> 00:15:02,910 I'm inexperienced in these matters 193 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 and frivolous by nature. 194 00:15:04,290 --> 00:15:05,210 Rubbish, 195 00:15:05,290 --> 00:15:07,000 you know more than all of us put together. 196 00:15:07,080 --> 00:15:09,130 He's read books you know; its amazing. 197 00:15:09,210 --> 00:15:11,210 He's drunk and wenched his way through London 198 00:15:11,300 --> 00:15:13,920 but he's thinking all the time, aren't you, Thomas? 199 00:15:14,010 --> 00:15:17,090 He'll checkmate the lot of you, 200 00:15:17,180 --> 00:15:19,600 even you Archbishop. 201 00:15:19,680 --> 00:15:22,100 I never did anything without your advice. 202 00:15:22,140 --> 00:15:23,600 No one knew it; 203 00:15:23,640 --> 00:15:27,190 now everyone will; that's all. 204 00:15:27,270 --> 00:15:29,650 There, 205 00:15:29,730 --> 00:15:31,480 that's the Great Seal of England, 206 00:15:31,570 --> 00:15:32,940 don't lose it, 207 00:15:32,980 --> 00:15:34,610 without the seal, there's no more England 208 00:15:34,690 --> 00:15:36,150 and we'll all have to pack up 209 00:15:36,240 --> 00:15:38,160 and go back to Normandy. 210 00:15:38,240 --> 00:15:39,910 May I crave leave 211 00:15:39,990 --> 00:15:42,450 to greet our young and learned friend, 212 00:15:42,490 --> 00:15:44,080 for I noticed him 213 00:15:44,120 --> 00:15:46,370 when he was first made Archdeacon. 214 00:15:46,460 --> 00:15:47,920 Thank you, Archbishop, 215 00:15:47,960 --> 00:15:49,670 but don't rely too much on Becket 216 00:15:49,750 --> 00:15:51,090 to play your game, 217 00:15:51,130 --> 00:15:52,500 he's my man. 218 00:15:52,590 --> 00:15:54,300 I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas. 219 00:15:54,380 --> 00:15:56,170 So had I, My Prince. 220 00:15:56,260 --> 00:15:59,050 Now to business. 221 00:15:59,140 --> 00:16:01,050 The law demands 222 00:16:01,140 --> 00:16:02,350 that every landowner 223 00:16:02,390 --> 00:16:03,930 send soldiers to give me service 224 00:16:04,020 --> 00:16:05,680 or pay a tax in silver, 225 00:16:05,770 --> 00:16:06,980 is that correct? 226 00:16:07,060 --> 00:16:08,690 I have heard so, My Lord. 227 00:16:08,770 --> 00:16:10,320 We are about to cross the channel 228 00:16:10,410 --> 00:16:12,120 to force Louis of France 229 00:16:12,160 --> 00:16:15,290 to return the Norman towns he has taken from us. 230 00:16:15,330 --> 00:16:17,460 I have received neither soldiers 231 00:16:17,500 --> 00:16:20,670 nor silver from you gentlemen, for this war. 232 00:16:20,750 --> 00:16:22,880 But surely one must distinguish between 233 00:16:22,960 --> 00:16:24,630 the individual landowner 234 00:16:24,710 --> 00:16:26,380 and God's church? 235 00:16:26,460 --> 00:16:27,800 The law doesn't distinguish. 236 00:16:27,880 --> 00:16:29,630 But this has never been spoken of before. 237 00:16:29,720 --> 00:16:31,800 I've never been this poor before. 238 00:16:31,890 --> 00:16:33,760 No, I've made up my mind 239 00:16:33,850 --> 00:16:35,970 and I'm passing around the plate, 240 00:16:36,060 --> 00:16:39,520 just drop in the money. 241 00:16:39,600 --> 00:16:41,400 Oh, my backside's sore. 242 00:16:41,480 --> 00:16:45,110 Is that all? Count your blessings, Sire. 243 00:16:45,190 --> 00:16:46,400 I don't know about you, Thomas, 244 00:16:46,480 --> 00:16:47,490 but I'm starving, 245 00:16:47,570 --> 00:16:49,280 have them bring us something to eat. 246 00:16:51,700 --> 00:16:53,620 The layman who shirks his duty 247 00:16:53,700 --> 00:16:55,740 and fails to supply his King with arms 248 00:16:55,830 --> 00:16:57,370 should pay the tax, 249 00:16:57,450 --> 00:16:59,790 nobody will question that. 250 00:16:59,870 --> 00:17:01,960 Least of all the clergy. 251 00:17:02,040 --> 00:17:04,250 On the other hand, a priest's duty 252 00:17:04,340 --> 00:17:07,090 is to assist his King with his prayers 253 00:17:07,170 --> 00:17:09,420 for Godliness and peace, 254 00:17:09,510 --> 00:17:11,430 he cannot maintain men at arms 255 00:17:11,510 --> 00:17:13,640 without violating the very essence 256 00:17:13,680 --> 00:17:15,680 of that sacred function, 257 00:17:15,760 --> 00:17:18,970 therefore he cannot be held liable for the tax. 258 00:17:19,020 --> 00:17:20,850 Your priests fought well enough 259 00:17:20,940 --> 00:17:22,020 in the days of a conquest 260 00:17:22,100 --> 00:17:24,190 when there was booty to be had. 261 00:17:24,270 --> 00:17:26,650 Swords in fist, rumps in the saddle, 262 00:17:26,690 --> 00:17:28,900 death to Saxon scum - it's God's will, 263 00:17:28,990 --> 00:17:29,990 it's God's will. 264 00:17:30,070 --> 00:17:32,150 Those violent days are over. 265 00:17:32,200 --> 00:17:34,030 The priest is back in his sanctuary 266 00:17:34,120 --> 00:17:36,160 it is peacetime now. 267 00:17:36,240 --> 00:17:38,840 But not for long, pay up, 268 00:17:38,920 --> 00:17:40,170 I don't intend to budge. 269 00:17:40,220 --> 00:17:41,380 Come on Chancellor, say something, 270 00:17:41,470 --> 00:17:46,140 has your new title made you tongue-tied? 271 00:17:46,220 --> 00:17:47,850 May I respectfully draw 272 00:17:47,930 --> 00:17:49,890 to My Lord Archbishop's attention 273 00:17:49,930 --> 00:17:51,390 one small point? 274 00:17:51,480 --> 00:17:53,230 Respectfully but firmly, 275 00:17:53,310 --> 00:17:54,980 you're Chancellor now. 276 00:17:55,060 --> 00:17:56,690 England is a ship, 277 00:17:56,730 --> 00:17:59,480 the King is the captain of the ship. 278 00:17:59,570 --> 00:18:01,780 That's neat; I like that. 279 00:18:01,860 --> 00:18:03,360 My Lord Chancellor, 280 00:18:03,400 --> 00:18:04,780 in point of fact, 281 00:18:04,860 --> 00:18:06,740 there is also a saying 282 00:18:06,780 --> 00:18:10,790 the captain is sole master after God. 283 00:18:12,080 --> 00:18:14,080 After God! 284 00:18:18,380 --> 00:18:20,960 Nobody's questioning God's authority, Archbishop. 285 00:18:21,050 --> 00:18:22,480 Most certainly God protects the ship 286 00:18:22,560 --> 00:18:23,640 by inspiring the captain 287 00:18:23,730 --> 00:18:24,730 but I've never heard 288 00:18:24,810 --> 00:18:25,980 that he determines the wages of the crew, 289 00:18:26,060 --> 00:18:27,900 nor instructs the pay master in his duties. 290 00:18:27,980 --> 00:18:31,730 God has more important business. 291 00:18:31,820 --> 00:18:33,190 Our young deacon's ambition 292 00:18:33,280 --> 00:18:35,820 has carried him away from the church 293 00:18:35,910 --> 00:18:38,200 but he cannot have forgotten that what is important 294 00:18:38,280 --> 00:18:41,040 is revealed to man only through his church 295 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 in the person of our Holy Father in Rome, 296 00:18:44,040 --> 00:18:46,120 his bishops and his priests. 297 00:18:46,210 --> 00:18:49,920 Or does the Chancellor think otherwise? 298 00:18:49,960 --> 00:18:52,420 True, there is a priest onboard every ship. 299 00:18:52,510 --> 00:18:54,880 He gives God's blessings, 300 00:18:54,920 --> 00:18:56,260 but neither God nor the church 301 00:18:56,340 --> 00:18:59,350 ask him to take the wheel from the helmsman. 302 00:18:59,430 --> 00:19:00,760 My Reverend Lord, the Bishop of London 303 00:19:00,810 --> 00:19:02,430 who I understand is the son of a sailor 304 00:19:02,430 --> 00:19:05,390 surely cannot have forgotten that. 305 00:19:05,440 --> 00:19:07,570 I will not allow personal insinuation 306 00:19:07,660 --> 00:19:09,240 to compromise the integrity 307 00:19:09,320 --> 00:19:10,990 and honor of the church. 308 00:19:11,080 --> 00:19:13,330 Please, Bishop, no long words. 309 00:19:13,410 --> 00:19:16,290 All that's at stake here is its money. 310 00:19:16,370 --> 00:19:18,370 I need money to fight the French, 311 00:19:18,460 --> 00:19:19,790 will the church give it to me, 312 00:19:19,830 --> 00:19:21,250 yes or no? 313 00:19:21,290 --> 00:19:22,380 My Lord, 314 00:19:22,460 --> 00:19:24,760 your illustrious ancestor William the Conqueror 315 00:19:24,800 --> 00:19:27,550 granted these tax exemptions to the church. 316 00:19:27,630 --> 00:19:28,970 May he rest in peace, 317 00:19:29,050 --> 00:19:30,600 where he is now, he doesn't need money. 318 00:19:30,640 --> 00:19:32,930 I'm still on Earth and I do. 319 00:19:32,970 --> 00:19:34,430 This is not primarily 320 00:19:34,470 --> 00:19:36,980 a question of money, Your Highness, 321 00:19:37,060 --> 00:19:39,600 this is a question of principle. 322 00:19:39,650 --> 00:19:42,190 I need troops, Bishop. 323 00:19:42,270 --> 00:19:43,570 I've sent for 3,000 Swiss 324 00:19:43,650 --> 00:19:45,690 to help me fight the King of France 325 00:19:45,780 --> 00:19:49,280 and no one has ever paid the Swiss with principles. 326 00:19:49,360 --> 00:19:50,700 My Lord, Chancellor, 327 00:19:50,780 --> 00:19:53,660 it is pointless to continue this discussion. 328 00:19:53,700 --> 00:19:57,080 The law has given us the means of coercion, 329 00:19:57,160 --> 00:19:58,830 we will use it. 330 00:19:58,920 --> 00:20:00,040 You, 331 00:20:00,120 --> 00:20:03,000 you owe everything to Holy Mother Church. 332 00:20:03,090 --> 00:20:06,050 Would you dare plunge a dagger into her bosom? 333 00:20:06,130 --> 00:20:11,300 My Lord and King, who rules by the grace of God, 334 00:20:11,340 --> 00:20:12,550 has given me his seal 335 00:20:12,640 --> 00:20:15,600 with the three lions to protect. 336 00:20:15,680 --> 00:20:19,640 My mother is England now. 337 00:20:19,730 --> 00:20:20,810 Traitor, 338 00:20:20,900 --> 00:20:22,100 Saxon. 339 00:20:22,190 --> 00:20:23,270 My Reverend friend, 340 00:20:23,360 --> 00:20:25,730 I strongly suggest that you respect my Chancellor 341 00:20:25,820 --> 00:20:27,690 or else I'll call my guards. 342 00:20:27,780 --> 00:20:29,860 Ahh, here they are now. 343 00:20:35,880 --> 00:20:38,880 Oh, no, 344 00:20:38,970 --> 00:20:41,180 it's only my snack. 345 00:20:42,970 --> 00:20:45,140 Now, gentlemen, if you will excuse me, 346 00:20:45,180 --> 00:20:46,260 at this hour in the morning 347 00:20:46,350 --> 00:20:47,680 I need sustenance 348 00:20:47,720 --> 00:20:50,180 or else I tend to feel weak 349 00:20:50,270 --> 00:20:53,520 and a king must never weaken, 350 00:20:53,610 --> 00:20:56,230 I'm sure you will agree. 351 00:20:56,320 --> 00:20:58,190 I'll have it in my chapel. 352 00:20:58,280 --> 00:21:00,820 Then I can pray, directly afterwards. 353 00:21:00,860 --> 00:21:04,320 Come on, Thomas, keep me company. 354 00:21:04,410 --> 00:21:07,280 He means it's time for the hunt. 355 00:21:07,370 --> 00:21:11,160 Not until we have eaten, my dear Bishop. 356 00:21:44,360 --> 00:21:45,070 Race? 357 00:21:45,160 --> 00:21:46,200 Right. 358 00:22:14,870 --> 00:22:15,710 The Kings hunt. 359 00:22:15,790 --> 00:22:17,290 Eh? 360 00:22:17,380 --> 00:22:18,790 Oh, inside quick. 361 00:22:38,560 --> 00:22:39,810 Let's get under cover 362 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 before we're drowned. 363 00:22:44,320 --> 00:22:45,860 We've lost the Barons. 364 00:22:45,950 --> 00:22:46,950 Oh, they'll find us, 365 00:22:47,030 --> 00:22:49,280 here, hold this. 366 00:22:55,290 --> 00:22:57,580 Oh, I'm cold, my pretty,. 367 00:22:57,620 --> 00:22:59,290 Go on sit on there, that's a good girl. 368 00:22:59,380 --> 00:23:00,960 Go on, get on there. 369 00:23:06,670 --> 00:23:09,720 I'm freezing, get the fire going. 370 00:23:09,800 --> 00:23:11,140 There'll be no wood in this house. 371 00:23:11,180 --> 00:23:13,140 In the middle of the forest? 372 00:23:13,220 --> 00:23:14,180 These people are entitled 373 00:23:14,270 --> 00:23:15,890 to two measures of deadwood a year, 374 00:23:15,980 --> 00:23:18,770 one branch more and they hang. 375 00:23:18,810 --> 00:23:20,150 My, edict? 376 00:23:20,190 --> 00:23:21,770 Your edict. 377 00:23:32,790 --> 00:23:33,880 Come here, old man. 378 00:23:33,960 --> 00:23:35,340 We need firewood. 379 00:23:35,380 --> 00:23:36,840 Don't be afraid. 380 00:23:50,730 --> 00:23:52,690 Thomas! 381 00:23:52,730 --> 00:23:55,480 Thomas, come here! 382 00:23:55,530 --> 00:23:58,400 Look at this. 383 00:23:58,490 --> 00:24:00,910 She stinks a bit, but we could wash her. 384 00:24:00,990 --> 00:24:03,620 What would you think of it, cleaned up a little? 385 00:24:03,700 --> 00:24:05,160 She's a child. 386 00:24:05,200 --> 00:24:07,450 What would it be like when it's a woman. 387 00:24:07,500 --> 00:24:10,500 How old would you say, it was, 16, 17? 388 00:24:10,540 --> 00:24:12,960 It can speak, My Lord, how old are you. 389 00:24:13,040 --> 00:24:14,790 Eh? 390 00:24:14,880 --> 00:24:16,170 Of course it can speak. 391 00:24:16,250 --> 00:24:19,800 How old's your daughter, dog? 392 00:24:19,840 --> 00:24:21,260 Odd the number of dumb people I meet 393 00:24:21,340 --> 00:24:22,470 when I set foot out of my palace, 394 00:24:22,550 --> 00:24:24,140 I rule over a kingdom of mutes. 395 00:24:24,180 --> 00:24:24,930 They're afraid. 396 00:24:25,010 --> 00:24:26,180 Quite right, too. 397 00:24:26,220 --> 00:24:29,390 Don't stand there, put the wood on the fire. 398 00:24:29,480 --> 00:24:31,100 Hello, pretty. 399 00:24:43,620 --> 00:24:45,370 Look at it. 400 00:24:45,410 --> 00:24:47,030 The odd thing is it's so ugly, 401 00:24:47,120 --> 00:24:49,330 yet it makes such pretty daughters. 402 00:24:49,370 --> 00:24:52,830 You're a member of the family, explain that? 403 00:24:52,870 --> 00:24:54,670 Well, at 20 before he lost his teeth and took 404 00:24:54,750 --> 00:24:57,340 on that ageless look the common people have, 405 00:24:57,380 --> 00:24:58,390 he may have been handsome. 406 00:24:58,470 --> 00:24:59,680 He may, have had one night of love, 407 00:24:59,770 --> 00:25:02,810 one moment when he was a king and shed his fear. 408 00:25:02,890 --> 00:25:05,230 Afterwards, his paupers life went on 409 00:25:05,310 --> 00:25:08,230 eternally the same. 410 00:25:08,270 --> 00:25:10,530 The moment faded 411 00:25:10,610 --> 00:25:13,700 and he forgot it all, 412 00:25:13,740 --> 00:25:16,280 the seed was sown. 413 00:25:16,370 --> 00:25:18,240 Will she grow ugly too? 414 00:25:18,280 --> 00:25:19,870 Surely. 415 00:25:19,950 --> 00:25:21,200 If we made her a whore 416 00:25:21,250 --> 00:25:22,540 and kept her at the palace, 417 00:25:22,580 --> 00:25:24,500 would she stay pretty? 418 00:25:24,580 --> 00:25:25,750 Perhaps. 419 00:25:25,830 --> 00:25:28,040 Then we'd be doing her a service, wouldn't we? 420 00:25:28,090 --> 00:25:30,380 No doubt. 421 00:25:30,420 --> 00:25:31,670 Look at it, 422 00:25:31,760 --> 00:25:33,760 it understands every word. 423 00:25:33,840 --> 00:25:35,340 Stop staring at me, dog, 424 00:25:35,430 --> 00:25:37,220 get me something to drink. 425 00:25:39,890 --> 00:25:41,390 I have some drink in my saddle. 426 00:25:41,470 --> 00:25:43,030 What's the matter, Thomas? 427 00:25:43,110 --> 00:25:45,490 Nothing. 428 00:25:45,570 --> 00:25:47,530 I'm getting you a drink. 429 00:26:23,480 --> 00:26:24,990 Thank you, Thomas. 430 00:26:27,790 --> 00:26:29,920 Our escort. Want some? 431 00:26:29,960 --> 00:26:32,670 What's the matter, you hurt? 432 00:26:32,750 --> 00:26:34,130 It's nothing. 433 00:26:34,170 --> 00:26:36,920 Show me. 434 00:26:36,970 --> 00:26:40,640 Now you know you can't stand the sight of blood. 435 00:26:40,720 --> 00:26:42,640 My horse bit me. 436 00:26:46,100 --> 00:26:47,980 That is too funny. 437 00:26:48,020 --> 00:26:50,350 My Lord here, makes us all look silly at the jousts 438 00:26:50,440 --> 00:26:52,150 with his fancy horsemanship, 439 00:26:52,230 --> 00:26:53,440 he goes to his saddlebags 440 00:26:53,480 --> 00:26:57,110 and gets bitten like a groom. 441 00:26:57,200 --> 00:27:01,070 You look quite shaken, little Saxon. 442 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 Funny, I can't bear to think of you in pain. 443 00:27:04,290 --> 00:27:07,040 All this just to get me a drink 444 00:27:07,120 --> 00:27:10,620 wounded in the service of the king. 445 00:27:10,670 --> 00:27:12,500 This deserves a gift. 446 00:27:12,590 --> 00:27:14,300 What would you like? 447 00:27:23,430 --> 00:27:25,930 This girl. 448 00:27:26,020 --> 00:27:28,310 I fancy her. 449 00:27:31,190 --> 00:27:32,310 That's very tiresome of you, 450 00:27:32,360 --> 00:27:34,150 I fancy her my self, 451 00:27:34,230 --> 00:27:35,610 and where that subject's concerned 452 00:27:35,690 --> 00:27:40,860 friendship goes by the board. 453 00:27:40,950 --> 00:27:43,820 All right, she's yours. 454 00:27:46,660 --> 00:27:48,120 Thank you, My Prince. 455 00:27:48,160 --> 00:27:52,330 But you will return the favor equally one day. 456 00:27:52,380 --> 00:27:54,380 At your pleasure. 457 00:27:54,460 --> 00:27:57,720 Equally, favor for favor, 458 00:27:57,810 --> 00:28:01,310 you give me your word as a gentleman? 459 00:28:01,390 --> 00:28:03,190 I do. 460 00:28:03,270 --> 00:28:05,310 Right, she's yours. 461 00:28:05,360 --> 00:28:06,400 Shall we take her with us 462 00:28:06,480 --> 00:28:07,610 or shall we have her sent? 463 00:28:07,690 --> 00:28:10,570 No, no, no, the soldiers can bring her. 464 00:28:14,280 --> 00:28:16,530 Wash your daughter, dog, and kill her fleas, 465 00:28:16,620 --> 00:28:18,330 she's coming to the palace 466 00:28:18,370 --> 00:28:20,000 for My Lordship here. 467 00:28:20,080 --> 00:28:22,160 He's a Saxon too, 468 00:28:22,250 --> 00:28:23,830 so I hope you'll be pleased. 469 00:28:23,880 --> 00:28:25,290 Give him money, Thomas, 470 00:28:25,380 --> 00:28:27,540 I'm feeling generous this morning. 471 00:28:33,130 --> 00:28:34,340 Don't worry about your daughter, 472 00:28:34,390 --> 00:28:37,300 nobody will come to take her away, 473 00:28:37,390 --> 00:28:39,310 I'll see to that. 474 00:28:39,390 --> 00:28:40,470 And tell your son 475 00:28:40,560 --> 00:28:41,850 he should stay hidden in the forest 476 00:28:41,890 --> 00:28:44,900 until he can handle a knife better. 477 00:28:44,980 --> 00:28:46,560 Here. 478 00:29:51,940 --> 00:29:53,820 Forgive me, 479 00:29:53,900 --> 00:29:56,740 not for fighting, my dear Baron, 480 00:29:56,780 --> 00:29:58,700 for eating. 481 00:30:29,310 --> 00:30:31,310 Go on, it's lovely. 482 00:30:45,580 --> 00:30:47,540 Noisy brutes. 483 00:30:47,620 --> 00:30:49,500 You seem to spend a great deal of time 484 00:30:49,580 --> 00:30:51,010 in their company. 485 00:30:51,050 --> 00:30:54,100 No, I can forget it when I come to you. 486 00:30:54,180 --> 00:30:56,770 I'm happy that I can relieve you. 487 00:30:56,850 --> 00:30:59,600 Now don't tease me tonight, Gwendolen. 488 00:30:59,690 --> 00:31:02,980 I'm off to France again tomorrow, and war. 489 00:31:03,020 --> 00:31:05,150 I am My Lord's captive, 490 00:31:05,190 --> 00:31:06,980 whatever his purpose 491 00:31:07,070 --> 00:31:08,570 and whatever his mood. 492 00:31:08,650 --> 00:31:09,950 I hope so. 493 00:31:10,030 --> 00:31:11,610 It is God's will, 494 00:31:11,700 --> 00:31:12,740 since he gave the Normans 495 00:31:12,820 --> 00:31:15,490 victory over my people. 496 00:31:15,540 --> 00:31:17,500 And that's the only reason you're here? 497 00:31:17,540 --> 00:31:20,040 If the Welsh had won the war, 498 00:31:20,120 --> 00:31:22,580 I would have married a man of my own race 499 00:31:22,670 --> 00:31:25,170 at my father's castle. 500 00:31:25,250 --> 00:31:28,800 God did not will it so. 501 00:31:28,840 --> 00:31:30,510 All right. 502 00:31:30,550 --> 00:31:32,590 I'm sorry I was so late coming to you 503 00:31:32,680 --> 00:31:35,350 but the King is demanding 504 00:31:35,430 --> 00:31:40,350 and the Barons have to be kept at bay. 505 00:31:40,390 --> 00:31:42,190 I'm lying, 506 00:31:42,230 --> 00:31:43,520 you are My Lord, 507 00:31:43,600 --> 00:31:46,110 God or no God. 508 00:31:46,190 --> 00:31:48,110 If we had won the war, 509 00:31:48,190 --> 00:31:49,530 you could just as easily 510 00:31:49,610 --> 00:31:52,320 have taken me from my father's castle. 511 00:31:52,410 --> 00:31:54,530 I would have come with you 512 00:31:54,620 --> 00:31:56,620 for you had taken my heart 513 00:31:56,700 --> 00:31:59,290 before you captured my body. 514 00:32:02,870 --> 00:32:05,750 Have I said something wrong? 515 00:32:05,840 --> 00:32:08,670 Somehow I can never support the idea 516 00:32:08,710 --> 00:32:09,920 of being loved. 517 00:32:10,010 --> 00:32:11,720 I told you that. 518 00:32:28,410 --> 00:32:30,580 Oh, please. 519 00:32:32,410 --> 00:32:35,210 Sit. 520 00:32:35,290 --> 00:32:37,380 Play something, 521 00:32:37,460 --> 00:32:39,130 something sad; 522 00:32:39,210 --> 00:32:41,630 it helps the digestion. 523 00:32:43,720 --> 00:32:45,470 Play. 524 00:32:54,270 --> 00:32:57,600 Oh, sweet and melancholy. 525 00:33:00,650 --> 00:33:02,530 Sit, Thomas, 526 00:33:02,530 --> 00:33:05,830 witness one of my finer moments. 527 00:33:05,920 --> 00:33:08,000 I behave like a brute, 528 00:33:08,080 --> 00:33:12,380 but I'm as soft as swan's down inside. 529 00:33:14,380 --> 00:33:15,470 You know, Thomas, 530 00:33:15,550 --> 00:33:17,220 sometimes I think that you and I 531 00:33:17,260 --> 00:33:20,510 are the only civilized men in England. 532 00:33:20,600 --> 00:33:22,680 I eat with a fork, 533 00:33:22,770 --> 00:33:26,520 and you've made me into a man 534 00:33:26,600 --> 00:33:30,810 of the most delicate sensibilities 535 00:33:30,900 --> 00:33:33,230 and now if you really love me 536 00:33:33,280 --> 00:33:36,950 you should find me a beautiful well-bred girl 537 00:33:37,030 --> 00:33:39,240 to give me a little polish. 538 00:33:42,160 --> 00:33:44,120 Favor for favor, 539 00:33:44,200 --> 00:33:46,120 do you remember? 540 00:33:46,160 --> 00:33:49,140 I am your servant, My Lord. 541 00:33:49,180 --> 00:33:52,140 All that I have is yours. 542 00:33:52,220 --> 00:33:55,470 But you are also gracious enough to say 543 00:33:55,560 --> 00:33:57,350 I am your friend. 544 00:33:57,440 --> 00:33:59,400 Yes, that's what I mean, 545 00:33:59,480 --> 00:34:03,940 as one friend to another. 546 00:34:03,980 --> 00:34:07,110 You do care for her then? 547 00:34:07,200 --> 00:34:11,280 You do care about something? 548 00:34:11,370 --> 00:34:14,450 Or do you? 549 00:34:14,540 --> 00:34:16,450 Go on, tell me, 550 00:34:16,500 --> 00:34:20,420 tell me if you care for her or not? 551 00:34:20,500 --> 00:34:23,630 I said, "favor for favor" 552 00:34:23,670 --> 00:34:26,920 and I asked for your word. 553 00:34:27,010 --> 00:34:31,930 And I gave it to you. 554 00:34:32,010 --> 00:34:33,430 Right. 555 00:34:33,510 --> 00:34:35,680 Well, that's settled then. 556 00:34:35,770 --> 00:34:38,480 May, I have a moment's grace? 557 00:34:38,520 --> 00:34:40,940 Surely, surely. 558 00:34:41,020 --> 00:34:43,900 After all, I'm not a savage. 559 00:34:50,570 --> 00:34:53,820 Did you promise me to him? 560 00:34:53,870 --> 00:34:56,240 No. 561 00:34:56,330 --> 00:35:00,370 I promised him anything he asked for. 562 00:35:00,460 --> 00:35:01,920 I never thought it would be you. 563 00:35:02,000 --> 00:35:03,420 If he sends me away tomorrow, 564 00:35:03,500 --> 00:35:06,340 will you take me back? 565 00:35:06,380 --> 00:35:08,010 No. 566 00:35:10,880 --> 00:35:13,640 I leave you this, 567 00:35:13,680 --> 00:35:16,520 you've almost learned to play it. 568 00:35:18,940 --> 00:35:20,650 You've not found anything 569 00:35:20,700 --> 00:35:25,410 in the whole world to care for, have you? 570 00:35:25,490 --> 00:35:26,580 No. 571 00:35:26,660 --> 00:35:28,990 We both belong to a conquered race, 572 00:35:29,040 --> 00:35:30,370 but you've forgotten 573 00:35:30,410 --> 00:35:31,870 that people robbed of everything 574 00:35:31,960 --> 00:35:34,960 can still have one thing left to call their own. 575 00:35:35,040 --> 00:35:36,920 Yes, 576 00:35:37,000 --> 00:35:39,510 where honor should be, 577 00:35:39,590 --> 00:35:45,180 in me there is only a void. 578 00:35:45,220 --> 00:35:47,640 I loved you, 579 00:35:47,720 --> 00:35:49,930 Thomas Becket. 580 00:36:25,930 --> 00:36:28,010 My Lord! 581 00:36:28,100 --> 00:36:29,810 Enter. 582 00:36:38,900 --> 00:36:41,280 How careless you are, Thomas, 583 00:36:41,360 --> 00:36:44,090 you had forgotten her. 584 00:36:44,130 --> 00:36:47,550 But you told me that you fancied her 585 00:36:47,590 --> 00:36:49,600 and I remembered. 586 00:36:49,640 --> 00:36:52,100 You see I really am your friend 587 00:36:52,180 --> 00:36:56,270 and you're wrong not to love me. 588 00:36:56,350 --> 00:36:58,270 Goodnight, Sire. 589 00:37:13,040 --> 00:37:16,960 Shall I undress, My Lord? 590 00:37:17,040 --> 00:37:18,960 What? 591 00:37:19,000 --> 00:37:21,500 Shall I undress? 592 00:38:20,240 --> 00:38:21,490 Thomas? 593 00:38:22,490 --> 00:38:23,740 Thomas? 594 00:38:32,830 --> 00:38:35,500 She's dead. 595 00:38:35,590 --> 00:38:39,420 She's killed herself. 596 00:38:39,510 --> 00:38:42,680 All this blood. 597 00:38:42,760 --> 00:38:44,640 Help me, Thomas, 598 00:38:44,680 --> 00:38:47,520 I'm frightened. 599 00:38:47,600 --> 00:38:49,640 I'm the King! 600 00:38:52,850 --> 00:38:54,560 Get rid of her. 601 00:38:56,980 --> 00:38:58,780 Guard. 602 00:38:58,860 --> 00:39:00,900 I'm sleeping here tonight. 603 00:39:04,740 --> 00:39:07,080 Give this girl a silver piece and let her go. 604 00:39:10,200 --> 00:39:11,910 He won't hurt you. 605 00:39:19,800 --> 00:39:25,720 I don't want to be alone tonight. 606 00:39:25,800 --> 00:39:29,010 I'm here, My Prince. 607 00:39:29,060 --> 00:39:31,390 You'll hate me now. 608 00:39:35,480 --> 00:39:40,240 I'll never be able to trust you. 609 00:39:40,330 --> 00:39:42,290 You have nothing to fear. 610 00:39:42,370 --> 00:39:45,960 You gave me your seal, 611 00:39:46,040 --> 00:39:47,380 and while I wear it 612 00:39:47,420 --> 00:39:50,550 my duty is to my, king. 613 00:39:50,590 --> 00:39:53,510 But I'll never know 614 00:39:53,590 --> 00:39:56,890 what you're thinking. 615 00:39:56,970 --> 00:39:59,930 Sleep now. 616 00:40:00,010 --> 00:40:03,930 We cross the channel tomorrow. 617 00:40:04,020 --> 00:40:06,270 When we face the French on the field of battle 618 00:40:06,350 --> 00:40:10,570 there will be simple answers to everything, 619 00:40:10,650 --> 00:40:12,490 so long as Becket must improvise his honor 620 00:40:12,570 --> 00:40:15,950 from day to day, 621 00:40:16,030 --> 00:40:18,320 he will serve you faithfully. 622 00:40:34,730 --> 00:40:35,890 But what if one day 623 00:40:35,940 --> 00:40:39,360 he should meet his honor in truth, 624 00:40:39,440 --> 00:40:41,400 face to face? 625 00:40:47,240 --> 00:40:50,780 But where is Becket's honor? 626 00:41:27,830 --> 00:41:30,000 An early good morning to you, gentlemen, 627 00:41:30,080 --> 00:41:32,590 I've just ridden from the town. 628 00:41:32,670 --> 00:41:36,210 I've arranged for its capitulation. 629 00:41:36,300 --> 00:41:37,720 Well, will there be loot? 630 00:41:37,800 --> 00:41:39,050 No, I want these people 631 00:41:39,130 --> 00:41:40,300 to collaborate with good grace. 632 00:41:40,390 --> 00:41:42,680 The French Bishop will deliver the keys of the city, 633 00:41:42,760 --> 00:41:44,180 to the King at eight o'clock in the cathedral. 634 00:41:44,220 --> 00:41:46,310 No fighting, what are we here for? 635 00:41:46,390 --> 00:41:49,020 To secure King Henry's possessions in France. 636 00:41:49,100 --> 00:41:51,480 You have three more towns to recapture. 637 00:41:51,560 --> 00:41:54,610 I'd rather sack the town and slaughter the lot. 638 00:41:54,650 --> 00:41:56,360 Yes, and have a dead city. 639 00:41:56,440 --> 00:41:57,900 No, I want to give the King living cities 640 00:41:57,990 --> 00:42:00,240 to increase his wealth. 641 00:42:00,320 --> 00:42:01,410 From dawn this morning 642 00:42:01,490 --> 00:42:04,030 I'm the townspeople's dearest friend. 643 00:42:04,120 --> 00:42:06,330 And what of England's pride? 644 00:42:06,370 --> 00:42:08,290 England's pride, my dear Baron 645 00:42:08,370 --> 00:42:10,160 is to succeed. 646 00:42:17,300 --> 00:42:19,840 What a mentality. 647 00:42:23,850 --> 00:42:26,100 Chancellor of England. 648 00:42:26,180 --> 00:42:28,270 Who knows what he is, 649 00:42:28,350 --> 00:42:30,180 he's a Saxon. 650 00:43:27,210 --> 00:43:28,590 Release him. 651 00:43:30,550 --> 00:43:32,170 Leave us, Sergeant. 652 00:43:32,260 --> 00:43:33,050 My Lord? 653 00:43:33,090 --> 00:43:34,760 Leave us. 654 00:43:41,430 --> 00:43:43,480 What are you, a Saxon monk, doing in France? 655 00:43:43,560 --> 00:43:44,600 They'll kill you, you know? 656 00:43:44,690 --> 00:43:45,850 I'm prepared to die. 657 00:43:45,940 --> 00:43:47,020 How old are you? 658 00:43:47,110 --> 00:43:48,690 18. 659 00:43:48,770 --> 00:43:51,400 Hmm, dying is easy at 18. 660 00:43:51,480 --> 00:43:52,690 Your knife stinks of onions 661 00:43:52,740 --> 00:43:54,820 like every proper little Saxon's knife. 662 00:43:54,900 --> 00:43:56,780 You used to be a Saxon. 663 00:43:56,860 --> 00:43:58,570 Now you belong to the Normans. 664 00:43:58,660 --> 00:43:59,950 I see. 665 00:44:00,030 --> 00:44:01,410 A Saxon knife 666 00:44:01,450 --> 00:44:03,870 for a Saxon collaborator. 667 00:44:03,910 --> 00:44:05,270 Did you think that by killing me 668 00:44:05,310 --> 00:44:06,520 you could liberate your race? 669 00:44:06,600 --> 00:44:09,440 No, not my race, my self. 670 00:44:09,480 --> 00:44:10,560 From what? 671 00:44:10,610 --> 00:44:14,230 My shame and yours. 672 00:44:14,280 --> 00:44:16,240 The Normans have occupied England 673 00:44:16,280 --> 00:44:18,030 for a hundred years since Hastings, 674 00:44:18,110 --> 00:44:19,990 shame is an old vintage to the Saxon. 675 00:44:20,070 --> 00:44:21,240 Your father and your grandfather 676 00:44:21,330 --> 00:44:22,870 drank it to the dregs. 677 00:44:22,950 --> 00:44:24,370 The cup is empty, now. 678 00:44:24,450 --> 00:44:26,540 No, never. 679 00:44:26,620 --> 00:44:28,370 What's your name? 680 00:44:30,630 --> 00:44:33,420 What is your name? 681 00:44:33,460 --> 00:44:35,470 John. 682 00:44:35,510 --> 00:44:38,340 Sergeant. 683 00:44:38,430 --> 00:44:39,800 Well, Brother John, 684 00:44:39,840 --> 00:44:42,100 I'm going to save your life. 685 00:44:42,140 --> 00:44:43,510 It has no importance for me 686 00:44:43,600 --> 00:44:44,890 but it's very rare for fate 687 00:44:44,970 --> 00:44:46,680 to bring one face to face 688 00:44:46,770 --> 00:44:50,350 with one's own ghost when young. 689 00:44:50,440 --> 00:44:51,480 My Lord? 690 00:44:51,560 --> 00:44:53,320 Have this monk returned to England 691 00:44:53,400 --> 00:44:56,110 to the custody of the Abbott of his monastery. 692 00:44:56,190 --> 00:44:58,740 I want him treated without brutality, 693 00:44:58,820 --> 00:45:00,660 but carefully watched. 694 00:45:00,740 --> 00:45:02,700 Yes, My Lord. 695 00:45:27,140 --> 00:45:28,640 My Lord? 696 00:45:31,690 --> 00:45:33,320 Good morning, My Lord. 697 00:45:35,160 --> 00:45:38,790 Oh, French wine. 698 00:45:38,830 --> 00:45:41,120 I had a little too much last night. 699 00:45:41,170 --> 00:45:44,290 It's their major contribution to civilization. 700 00:45:44,380 --> 00:45:45,800 Here's another. 701 00:45:46,880 --> 00:45:48,960 I must say I adore my French possessions, 702 00:45:49,050 --> 00:45:51,380 they're certainly worth recapturing. 703 00:45:51,470 --> 00:45:54,390 What's your name, my pretty,? 704 00:45:54,470 --> 00:45:55,470 Name? 705 00:45:55,560 --> 00:45:56,390 Marie. 706 00:45:56,470 --> 00:45:58,430 Marie, very French. 707 00:45:58,520 --> 00:46:02,690 A French luxury is very luxurious. 708 00:46:02,730 --> 00:46:05,310 And for the moment free. 709 00:46:05,400 --> 00:46:07,780 We take possession of the town this morning. 710 00:46:07,860 --> 00:46:10,190 Yes, I heard. 711 00:46:10,240 --> 00:46:12,450 You managed that very well, Thomas. 712 00:46:12,530 --> 00:46:15,370 Personally, I shall miss the fighting, 713 00:46:15,410 --> 00:46:17,490 meanwhile we have some business to discuss. 714 00:46:17,540 --> 00:46:19,660 I've been studying the dispatches from England. 715 00:46:19,750 --> 00:46:22,330 You love work don't you? 716 00:46:22,370 --> 00:46:23,870 If you love anything. 717 00:46:23,960 --> 00:46:27,040 I love doing what I have to do, and doing it well. 718 00:46:27,130 --> 00:46:30,920 You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you? 719 00:46:31,010 --> 00:46:33,220 If fate had arranged it that way. 720 00:46:33,300 --> 00:46:36,220 So what in most people is morality, 721 00:46:36,300 --> 00:46:39,770 in you it's just an exercise in, 722 00:46:39,850 --> 00:46:41,890 what's the word? 723 00:46:41,980 --> 00:46:43,480 Aesthetics. 724 00:46:43,560 --> 00:46:45,020 Yes, that's the word. 725 00:46:45,060 --> 00:46:46,900 Always, aesthetics. 726 00:46:46,980 --> 00:46:50,030 Yes. 727 00:46:50,110 --> 00:46:53,150 Well now, 728 00:46:53,240 --> 00:46:55,200 look at that. 729 00:46:55,280 --> 00:46:57,620 Isn't that aesthetic, too? 730 00:46:57,700 --> 00:46:59,700 Some people go into ecstasies over cathedrals 731 00:46:59,790 --> 00:47:02,050 but that's a work of art. 732 00:47:02,130 --> 00:47:03,130 Look at it, 733 00:47:03,220 --> 00:47:05,130 round as an apple. 734 00:47:07,010 --> 00:47:09,100 Want her? 735 00:47:09,180 --> 00:47:11,720 Business, My Lord. 736 00:47:11,810 --> 00:47:14,230 All right, business. 737 00:47:14,310 --> 00:47:15,600 Sit down. 738 00:47:15,690 --> 00:47:17,230 Listen carefully, Marie, 739 00:47:17,310 --> 00:47:20,570 to the droppings of the greatest brain of our day. 740 00:47:20,610 --> 00:47:22,070 Now piecing together all the information 741 00:47:22,110 --> 00:47:23,240 I've received from London 742 00:47:23,280 --> 00:47:25,450 there are some unpleasant deductions to be made. 743 00:47:25,530 --> 00:47:27,030 The power of the Bishops is increasing 744 00:47:27,120 --> 00:47:28,070 like the pestilence, 745 00:47:28,160 --> 00:47:29,370 soon it will rival your own. 746 00:47:29,410 --> 00:47:30,870 Talk sense, Thomas, 747 00:47:30,910 --> 00:47:32,240 priests are always intriguing 748 00:47:32,330 --> 00:47:33,660 but I can crush them anytime I wish. 749 00:47:33,750 --> 00:47:34,870 If you don't crush them now, 750 00:47:34,910 --> 00:47:36,040 in five years' time 751 00:47:36,120 --> 00:47:37,170 there will be two Kings of England, 752 00:47:37,250 --> 00:47:38,420 the Archbishop of Canterbury and you, 753 00:47:38,500 --> 00:47:41,250 in ten years' time there will be only one. 754 00:47:44,730 --> 00:47:46,890 And it won't be me? 755 00:47:46,940 --> 00:47:48,940 I fear not. 756 00:47:49,020 --> 00:47:51,730 Grant to horse, Thomas, to horse, 757 00:47:51,770 --> 00:47:53,900 war on the clergy, death to the Archbishop! 758 00:47:53,940 --> 00:47:57,070 My Lord, I can't breathe 759 00:47:57,110 --> 00:47:58,910 What are you doing down there, 760 00:47:58,950 --> 00:48:00,820 spying for the clergy? 761 00:48:00,910 --> 00:48:01,950 Be off with you. 762 00:48:02,030 --> 00:48:05,910 Put on your clothes and go home. 763 00:48:05,960 --> 00:48:09,210 My Lord, am I to come back to the camp tonight? 764 00:48:09,290 --> 00:48:10,170 Yes, 765 00:48:10,250 --> 00:48:11,130 no, 766 00:48:11,210 --> 00:48:12,250 I don't know. 767 00:48:12,340 --> 00:48:16,470 I'm thinking of priests now, not you, go away. 768 00:48:16,550 --> 00:48:18,470 Wait, I'll never be sure 769 00:48:18,510 --> 00:48:20,260 of getting another one as good. 770 00:48:20,340 --> 00:48:22,140 Yes, come back tonight. 771 00:48:22,220 --> 00:48:23,640 You're adorable. 772 00:48:25,850 --> 00:48:27,430 You must always tell them that, 773 00:48:27,480 --> 00:48:29,280 even when you pay. 774 00:48:29,320 --> 00:48:31,950 That's high politics too. 775 00:48:34,290 --> 00:48:36,660 Only one, 776 00:48:36,750 --> 00:48:38,910 it won't be me? 777 00:48:39,000 --> 00:48:41,790 It won't be you. 778 00:48:41,880 --> 00:48:43,960 But what will God say, if I attack his church, 779 00:48:44,000 --> 00:48:45,960 after all they're his bishops? 780 00:48:46,010 --> 00:48:48,470 We must manage the church. 781 00:48:48,510 --> 00:48:49,840 One can always come to a 782 00:48:49,930 --> 00:48:55,810 sensible little arrangement with God. 783 00:48:55,850 --> 00:48:58,810 Becket, you're a monster. 784 00:48:58,850 --> 00:48:59,980 You flatter me, My Lord. 785 00:49:00,060 --> 00:49:03,860 But please, My Lord, dress quickly. 786 00:49:03,940 --> 00:49:08,650 It's, it's inelegant for conquerors to be late. 787 00:49:08,740 --> 00:49:10,490 You're a monster! 788 00:49:40,060 --> 00:49:43,850 You see, they love us dearly, these French. 789 00:49:43,900 --> 00:49:46,570 So they should; we paid them enough. 790 00:49:46,650 --> 00:49:49,030 In that case, we should have found some 791 00:49:49,110 --> 00:49:51,280 that didn't dress out of a rag barrel. 792 00:49:57,040 --> 00:49:58,500 The rich are at home sulking. 793 00:49:58,550 --> 00:50:00,090 Supporters of King Louis of France? 794 00:50:00,170 --> 00:50:02,550 No, it just would've cost too much. 795 00:50:02,590 --> 00:50:03,880 That sounds real. 796 00:50:03,970 --> 00:50:05,470 Yes, we have soldiers disguised in the crowd 797 00:50:05,550 --> 00:50:06,890 to encourage enthusiasm. 798 00:50:06,970 --> 00:50:09,180 Why must you destroy all of my illusions? 799 00:50:09,270 --> 00:50:11,350 Because you should have none, My Prince. 800 00:50:19,230 --> 00:50:20,690 What do you see? 801 00:50:20,780 --> 00:50:22,360 Reality. 802 00:50:24,530 --> 00:50:27,320 Stop here! 803 00:50:27,410 --> 00:50:28,700 The Bishop is waiting. 804 00:50:28,780 --> 00:50:30,160 As if it mattered what I do with a Bishop 805 00:50:30,240 --> 00:50:31,450 whose city I've just taken. 806 00:50:31,540 --> 00:50:32,790 It matters. 807 00:50:32,870 --> 00:50:34,460 Am I the strongest, or am I not? 808 00:50:34,540 --> 00:50:35,670 You are today, 809 00:50:35,750 --> 00:50:37,590 but one must never drive one's enemy to despair, 810 00:50:37,670 --> 00:50:39,380 it makes him strong 811 00:50:39,420 --> 00:50:40,800 gentleness is better politics, 812 00:50:40,880 --> 00:50:42,420 it saps virility. 813 00:50:42,510 --> 00:50:44,800 A good occupational force must never crush, 814 00:50:44,880 --> 00:50:47,720 it must corrupt. 815 00:50:49,260 --> 00:50:50,720 Make a note of the house. 816 00:50:50,810 --> 00:50:52,390 Oh, never mind. 817 00:50:59,270 --> 00:51:01,150 My Lord, the Bishop. 818 00:51:01,230 --> 00:51:02,820 Yes, papa. 819 00:51:02,900 --> 00:51:04,570 No, papa. 820 00:51:28,410 --> 00:51:29,910 Put your men at rest, Captain. 821 00:51:29,990 --> 00:51:31,830 Is this William, of Corbeil? 822 00:51:31,910 --> 00:51:33,120 Yes, Sire. 823 00:51:33,200 --> 00:51:34,580 I hardly recognized you 824 00:51:34,620 --> 00:51:36,750 without a tankard covering your face. 825 00:51:36,830 --> 00:51:39,250 How did they pry you away from it? 826 00:51:39,290 --> 00:51:42,550 I had urgent messages from London for you, My Lord. 827 00:51:46,970 --> 00:51:48,300 It seems that God 828 00:51:48,380 --> 00:51:50,090 is on our side after all, Thomas. 829 00:51:50,140 --> 00:51:51,640 What is that, My Prince? 830 00:51:51,720 --> 00:51:54,470 He's just recalled the Archbishop of Canterbury 831 00:51:54,560 --> 00:51:58,810 to his bosom. 832 00:51:58,900 --> 00:52:01,520 That frail old man, 833 00:52:01,610 --> 00:52:06,280 he was the first Norman to take an interest in me. 834 00:52:06,320 --> 00:52:08,150 God rest his soul. 835 00:52:08,240 --> 00:52:10,660 He will, he will 836 00:52:10,740 --> 00:52:12,070 and he'll be much more use to God 837 00:52:12,160 --> 00:52:13,990 than he ever was to me. 838 00:52:25,000 --> 00:52:26,800 Thomas. 839 00:52:33,180 --> 00:52:37,390 An extraordinary idea is creeping into my mind. 840 00:52:37,480 --> 00:52:41,600 A masterstroke, 841 00:52:41,690 --> 00:52:44,110 I'm suddenly very intelligent. 842 00:52:44,190 --> 00:52:45,400 It probably comes from making love 843 00:52:45,480 --> 00:52:47,070 to that French girl last night. 844 00:52:47,150 --> 00:52:48,990 I'm subtle, 845 00:52:49,070 --> 00:52:50,910 I'm even profound. 846 00:52:50,990 --> 00:52:54,960 Oh, I'm so profound it's making my head spin. 847 00:52:55,040 --> 00:52:57,300 Are you listening to me, Thomas? 848 00:52:57,340 --> 00:52:59,340 I'm listening, My Prince. 849 00:52:59,420 --> 00:53:02,970 We need a new Archbishop of Canterbury,. 850 00:53:03,010 --> 00:53:06,640 I think there is a man we can rely on. 851 00:53:06,720 --> 00:53:08,350 No matter who it is, 852 00:53:08,430 --> 00:53:10,310 once the Archbishop's miter is on his head 853 00:53:10,350 --> 00:53:12,060 he will not longer be on your side. 854 00:53:12,140 --> 00:53:15,150 But if the Archbishop is my man, 855 00:53:15,230 --> 00:53:17,820 if Canterbury is for the King, 856 00:53:17,900 --> 00:53:20,240 how could his power possibly get in my way? 857 00:53:20,320 --> 00:53:23,070 My Lord, we know your bishops, 858 00:53:23,160 --> 00:53:25,200 once enthroned at Canterbury, 859 00:53:25,280 --> 00:53:28,200 everyone of them will grow dizzy with power. 860 00:53:28,240 --> 00:53:30,540 Not this man. 861 00:53:30,620 --> 00:53:33,870 This is someone who doesn't know what dizziness means, 862 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 someone who isn't afraid of God. 863 00:53:36,920 --> 00:53:38,880 I'm sorry to deprive you of the French girls 864 00:53:38,920 --> 00:53:41,840 and the other spoils of victory but, 865 00:53:41,880 --> 00:53:43,340 are you listening to me, Thomas? 866 00:53:43,380 --> 00:53:44,640 Uh-huh. 867 00:53:44,720 --> 00:53:46,300 You're leaving for England tonight. 868 00:53:46,390 --> 00:53:48,890 On what mission, My Prince? 869 00:53:48,970 --> 00:53:50,850 You are going to deliver a letter 870 00:53:50,890 --> 00:53:52,520 to all the bishops of England. 871 00:53:52,600 --> 00:53:53,640 Uh-huh. 872 00:53:53,730 --> 00:53:57,520 My royal edict nominating you, Thomas Becket, 873 00:53:57,610 --> 00:54:00,480 Primate of England, 874 00:54:00,570 --> 00:54:02,820 Archbishop of Canterbury. 875 00:54:09,410 --> 00:54:12,700 Shut up. 876 00:54:12,790 --> 00:54:17,250 Thomas, I'm in deadly earnest. 877 00:54:17,290 --> 00:54:19,710 My Lord, 878 00:54:19,800 --> 00:54:22,560 don't do this. 879 00:54:22,640 --> 00:54:24,890 You have an odd way of taking good news. 880 00:54:24,980 --> 00:54:26,940 I should think you'd be triumphant. 881 00:54:27,020 --> 00:54:29,730 But I, I'm not even a priest. 882 00:54:29,770 --> 00:54:31,780 You're a deacon, 883 00:54:31,860 --> 00:54:33,570 you can be ordained priest 884 00:54:33,610 --> 00:54:36,530 and consecrated Archbishop the next day. 885 00:54:36,610 --> 00:54:38,240 Have you considered what the Pope would say? 886 00:54:38,320 --> 00:54:40,450 I'll pay his price. 887 00:54:44,370 --> 00:54:47,880 My Lord, 888 00:54:47,920 --> 00:54:52,050 this frightens me. 889 00:54:52,090 --> 00:54:55,380 I thought you had God in the palm of your hand, Thomas. 890 00:54:58,680 --> 00:55:01,220 I beg of you, 891 00:55:01,310 --> 00:55:03,970 do not do this. 892 00:55:04,060 --> 00:55:06,740 You've never disappointed me, Thomas, 893 00:55:06,780 --> 00:55:10,570 and you're the only man I can trust. 894 00:55:10,620 --> 00:55:12,740 You'll leave for England tonight. 895 00:55:18,880 --> 00:55:20,290 Becket? 896 00:55:37,440 --> 00:55:40,770 Thank you for returning to us the keys of our city. 897 00:55:46,490 --> 00:55:48,780 The die is cast, Thomas, 898 00:55:48,860 --> 00:55:51,460 make the most of it. 899 00:55:51,500 --> 00:55:52,830 And if I know you, 900 00:55:52,920 --> 00:55:55,050 I'm sure you will. 901 00:56:47,100 --> 00:56:48,060 There you are. 902 00:56:48,140 --> 00:56:49,890 Thank you, My Lord. 903 00:56:57,610 --> 00:56:59,110 Thank you, My Lord. 904 00:56:59,190 --> 00:57:00,530 You're welcome, it will keep you warm. 905 00:57:00,610 --> 00:57:02,070 He'll only sell it for drink. 906 00:57:02,150 --> 00:57:03,490 Then that will keep him warm. 907 00:57:03,530 --> 00:57:05,070 Yes, Your Grace. 908 00:57:05,160 --> 00:57:06,070 No, not Your Grace, 909 00:57:06,160 --> 00:57:08,330 I will not be consecrated Archbishop until tomorrow. 910 00:57:08,370 --> 00:57:10,080 I'm sorry, Father. 911 00:57:10,160 --> 00:57:11,580 That is temporarily correct. 912 00:57:11,660 --> 00:57:12,750 You don't really intend 913 00:57:12,830 --> 00:57:14,460 to give away your winter cloaks? 914 00:57:14,540 --> 00:57:16,340 Everything; has all the gold plate been sold? 915 00:57:16,380 --> 00:57:18,930 Yes, the money, from the sales is in those purses. 916 00:57:19,020 --> 00:57:21,390 Excellent, bring me the rest of the money. 917 00:57:21,480 --> 00:57:23,850 But Your Grace I mean, Father 918 00:57:23,900 --> 00:57:25,650 Everything. 919 00:57:29,820 --> 00:57:32,490 Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop, 920 00:57:32,570 --> 00:57:33,530 is anything wrong? 921 00:57:33,570 --> 00:57:35,860 May I ask what is happening here? 922 00:57:35,910 --> 00:57:38,330 Go sell all that thou hast and give it to the poor 923 00:57:38,410 --> 00:57:39,990 and thou shalt have treasure in heaven. 924 00:57:40,080 --> 00:57:41,370 I doubt if the Lord Jesus 925 00:57:41,450 --> 00:57:43,410 meant that to apply to a Chancellor 926 00:57:43,460 --> 00:57:45,330 about to be consecrated Archbishop. 927 00:57:45,420 --> 00:57:47,250 Perhaps then it's a touch of vanity. 928 00:57:47,340 --> 00:57:48,540 A truly saintly man, 929 00:57:48,590 --> 00:57:50,880 I know would never do all this in one day. 930 00:57:50,960 --> 00:57:52,710 Let us call it the clumsy gesture 931 00:57:52,800 --> 00:57:54,300 of a spiritual gatecrasher. 932 00:57:54,380 --> 00:57:55,880 Most clever, 933 00:57:55,970 --> 00:57:58,180 an Archbishop who gives all so dramatically 934 00:57:58,220 --> 00:58:00,810 to the people would be most popular with them. 935 00:58:00,890 --> 00:58:02,100 Oh no, Folliot, 936 00:58:02,180 --> 00:58:04,890 I'm simply enjoying all of this. 937 00:58:04,940 --> 00:58:07,060 I'm beginning to believe he's not a 938 00:58:07,150 --> 00:58:09,480 sad God after all. 939 00:58:13,990 --> 00:58:16,200 Forgive me, I fear my inexperienced methods 940 00:58:16,240 --> 00:58:18,660 will never meet with your approval. 941 00:58:18,740 --> 00:58:21,660 I know that you cast the only vote against me. 942 00:58:21,740 --> 00:58:24,790 In the end I gave way to the King's wishes. 943 00:58:24,870 --> 00:58:26,540 I don't blame your reluctance 944 00:58:26,580 --> 00:58:28,380 as Bishop of London and senior churchman 945 00:58:28,420 --> 00:58:30,000 you should've been Archbishop. 946 00:58:30,090 --> 00:58:31,800 Now to have to consecrate me instead 947 00:58:31,880 --> 00:58:33,630 and place the miter on my head. 948 00:58:33,710 --> 00:58:35,510 I have no choice. 949 00:58:35,590 --> 00:58:39,260 I'm only performing my function as Bishop. 950 00:58:39,350 --> 00:58:40,850 I see you still wear the seal 951 00:58:40,930 --> 00:58:43,810 of the King's Chancellor. 952 00:58:43,890 --> 00:58:46,830 Yes, I will continue to wear it, 953 00:58:46,910 --> 00:58:49,290 that and the Archbishop's ring. 954 00:58:49,380 --> 00:58:52,090 You do not find this inconsistent? 955 00:58:52,170 --> 00:58:53,670 No, God is best served 956 00:58:53,750 --> 00:58:56,550 when the two rest side by side in harmony. 957 00:58:56,630 --> 00:58:58,180 These excessive acts of humility 958 00:58:58,260 --> 00:59:02,260 will not compensate for subservience to the crown. 959 00:59:02,310 --> 00:59:03,850 Thank you. 960 00:59:03,930 --> 00:59:06,480 We are both aware of the delicacy of my position. 961 00:59:06,560 --> 00:59:09,400 Let us trust that God 962 00:59:09,480 --> 00:59:14,110 will find a solution for it. 963 00:59:14,150 --> 00:59:16,070 And now, 964 00:59:16,150 --> 00:59:17,650 since humility seems to be 965 00:59:17,740 --> 00:59:21,160 a little hard on the knees, 966 00:59:21,200 --> 00:59:23,160 I trust you will be comfortable under our roof, 967 00:59:23,200 --> 00:59:25,290 My Lord Bishop. 968 00:59:40,430 --> 00:59:43,140 Dear Lord, 969 00:59:43,180 --> 00:59:44,470 I wish there was something 970 00:59:44,560 --> 00:59:47,180 I really regretted parting with 971 00:59:47,270 --> 00:59:49,770 so that I might offer it to you. 972 00:59:49,850 --> 00:59:51,850 But forgive me, Lord, 973 00:59:51,940 --> 00:59:54,650 it's like going on a holiday, 974 00:59:54,690 --> 01:00:00,280 I've never enjoyed myself so much in my whole life. 975 01:00:00,360 --> 01:00:02,660 Lord, 976 01:00:02,700 --> 01:00:07,080 are you sure you're not laughing at me? 977 01:00:07,160 --> 01:00:10,790 It all seems far too easy,. 978 01:00:39,370 --> 01:00:43,120 It is a Bishop's duty to pass judgment, 979 01:00:43,210 --> 01:00:44,540 to interpret, 980 01:00:44,630 --> 01:00:46,080 to consecrate, 981 01:00:46,170 --> 01:00:47,670 to ordain, 982 01:00:47,710 --> 01:00:50,010 to offer sacrifice, 983 01:00:50,090 --> 01:00:53,050 to baptize and to confirm. 984 01:01:00,020 --> 01:01:02,480 Let us pray beloved Brother, 985 01:01:02,560 --> 01:01:05,150 let the goodness of Almighty God 986 01:01:05,230 --> 01:01:08,480 providing for the well-being of his church, 987 01:01:08,570 --> 01:01:12,440 may bestow upon this Bishop elect, 988 01:01:12,530 --> 01:01:15,530 the abundance of his grace 989 01:01:15,620 --> 01:01:18,200 through Christ our Lord, 990 01:01:18,240 --> 01:01:19,240 Amen. 991 01:01:35,380 --> 01:01:37,050 May these hands be anointed 992 01:01:37,140 --> 01:01:39,680 with hallowed oil, 993 01:01:39,760 --> 01:01:42,780 with the chrism that sanctifies. 994 01:01:42,860 --> 01:01:46,070 Even as Samuel anointed David, 995 01:01:46,110 --> 01:01:48,990 King and Prophet 996 01:01:49,080 --> 01:01:51,160 so may, these hands 997 01:01:51,240 --> 01:01:54,580 be anointed and consecrated. 998 01:02:08,220 --> 01:02:09,930 Take this ring, 999 01:02:09,970 --> 01:02:12,470 token of the pledged word. 1000 01:02:12,560 --> 01:02:14,430 Yours it is, 1001 01:02:14,480 --> 01:02:17,560 donned with unshakable fidelity, 1002 01:02:17,600 --> 01:02:20,440 to preserve and guard, 1003 01:02:20,480 --> 01:02:22,770 in unblemished honor 1004 01:02:22,820 --> 01:02:26,750 God's bride, the Holy Church. 1005 01:02:42,140 --> 01:02:44,600 Lord, on the head of this Bishop 1006 01:02:44,640 --> 01:02:46,890 and champion of thine, 1007 01:02:46,980 --> 01:02:51,730 I put the helmet of defense and salvation 1008 01:02:51,810 --> 01:02:54,610 that with forehead thus adorned, 1009 01:02:54,650 --> 01:02:58,650 head armed with the horns of both testaments, 1010 01:02:58,740 --> 01:03:00,820 he may appear fearsome 1011 01:03:00,910 --> 01:03:03,240 to the enemies of truth. 1012 01:05:23,400 --> 01:05:25,200 His Grace, will receive you here. 1013 01:05:30,740 --> 01:05:32,200 It isn't every day that a Saxon monk 1014 01:05:32,240 --> 01:05:34,000 has an audience with an Archbishop. 1015 01:05:34,080 --> 01:05:35,210 Open your eyes. 1016 01:05:35,250 --> 01:05:36,250 You'll kiss his ring 1017 01:05:36,290 --> 01:05:37,370 and show respect to His Grace, 1018 01:05:37,420 --> 01:05:40,040 or you'll get my foot on your backside. 1019 01:05:41,920 --> 01:05:43,420 You're welcome to Canterbury. 1020 01:05:47,640 --> 01:05:49,680 Kneel to His Grace. 1021 01:05:49,760 --> 01:05:52,680 I see our young Brother is quite unchanged. 1022 01:05:52,770 --> 01:05:54,560 Has he been troublesome to his Abbott? 1023 01:05:54,600 --> 01:05:56,020 Stubborn as a mule, My Lord. 1024 01:05:56,100 --> 01:05:57,350 Father Abbott tried kindness, 1025 01:05:57,440 --> 01:05:58,690 but in the end had to have recourse 1026 01:05:58,770 --> 01:06:00,230 to bread and water, even to the whip. 1027 01:06:00,310 --> 01:06:01,730 Nothing has any effect. 1028 01:06:01,770 --> 01:06:03,480 Except for a good kick in the rump 1029 01:06:03,570 --> 01:06:05,940 if Your Grace will pardon the expression. 1030 01:06:06,030 --> 01:06:07,670 Stand up straight. 1031 01:06:07,760 --> 01:06:09,930 Pay attention to your Brother. 1032 01:06:09,970 --> 01:06:13,640 As a rule, the sin of pride stiffens a man's back. 1033 01:06:13,720 --> 01:06:15,850 Look me in the face. 1034 01:06:16,140 --> 01:06:18,270 Look me in the face. 1035 01:06:21,270 --> 01:06:22,860 Now, 1036 01:06:22,940 --> 01:06:27,440 what do you have to say for yourself? 1037 01:06:27,490 --> 01:06:30,450 I see. 1038 01:06:30,490 --> 01:06:32,070 Now Brothers, we relieve you for the day 1039 01:06:32,160 --> 01:06:34,740 from your rule of abstinence. 1040 01:06:34,830 --> 01:06:36,660 Go to our kitchen before you depart 1041 01:06:36,750 --> 01:06:39,250 and I hope you'll do justice to our cuisine. 1042 01:06:39,330 --> 01:06:40,750 And this one? 1043 01:06:40,830 --> 01:06:42,460 We will keep him here with us. 1044 01:06:42,540 --> 01:06:44,090 He's vicious, Your Grace? 1045 01:06:44,170 --> 01:06:45,920 We are not afraid. 1046 01:06:51,840 --> 01:06:53,640 Well, now, 1047 01:06:53,680 --> 01:06:55,430 wouldn't you rather have a Saxon Archbishop 1048 01:06:55,510 --> 01:06:58,140 than a Norman one? 1049 01:06:58,230 --> 01:07:00,640 I hope I won't regret sending for you. 1050 01:07:00,730 --> 01:07:02,810 Why, did you? 1051 01:07:02,900 --> 01:07:04,730 I'm not sure. 1052 01:07:04,820 --> 01:07:06,530 Perhaps in a young, intemperate way, 1053 01:07:06,610 --> 01:07:08,610 yours is a voice that is good for me to hear. 1054 01:07:08,690 --> 01:07:09,440 Then why 1055 01:07:09,530 --> 01:07:11,490 But please, not too often 1056 01:07:11,530 --> 01:07:14,320 and not too loud Brother John. 1057 01:07:14,410 --> 01:07:16,620 You betrayed your Saxon race, 1058 01:07:16,660 --> 01:07:18,540 now you betray God. 1059 01:07:18,620 --> 01:07:20,580 Perhaps you will succeed in teaching me humility, 1060 01:07:20,670 --> 01:07:22,500 it's a virtue I've never really mastered. 1061 01:07:23,540 --> 01:07:25,130 Enter. 1062 01:07:27,210 --> 01:07:29,800 Your Grace, Bishop Folliot has just arrived from London. 1063 01:07:29,840 --> 01:07:31,720 He wishes to speak to you urgently. 1064 01:07:40,530 --> 01:07:43,740 Well, My Lord Bishop, what is it? 1065 01:07:43,820 --> 01:07:44,990 But, Your Grace? 1066 01:07:45,070 --> 01:07:46,160 You may speak freely, 1067 01:07:46,200 --> 01:07:48,370 Brother John is in our confidence. 1068 01:07:48,450 --> 01:07:49,620 What is it? 1069 01:07:49,700 --> 01:07:51,910 Your Grace, I have a most serious matter to report, 1070 01:07:52,000 --> 01:07:54,330 which requires your immediate intervention. 1071 01:07:54,380 --> 01:07:55,380 Proceed. 1072 01:07:55,420 --> 01:07:57,040 A parish priest in Lord Gilbert's domain, 1073 01:07:57,130 --> 01:07:59,460 who is accused of debauching a young girl, 1074 01:07:59,550 --> 01:08:01,220 has been seized by His Lordship's soldiers 1075 01:08:01,300 --> 01:08:03,720 and dragged before the civil courts. 1076 01:08:03,760 --> 01:08:04,720 Is the priest guilty? 1077 01:08:04,800 --> 01:08:05,970 That is immaterial. 1078 01:08:06,050 --> 01:08:07,550 As a consecrated minister of God 1079 01:08:07,640 --> 01:08:08,810 he can only be tried 1080 01:08:08,890 --> 01:08:11,270 by our ecclesiastical courts. 1081 01:08:11,350 --> 01:08:12,560 You must demand his release 1082 01:08:12,640 --> 01:08:14,650 into church custody immediately. 1083 01:08:14,730 --> 01:08:16,610 The principle is a vital one. 1084 01:08:16,690 --> 01:08:18,400 Does the King know of this? 1085 01:08:18,480 --> 01:08:20,940 He knows, but he turns a deaf ear. 1086 01:08:21,030 --> 01:08:22,860 Lord Gilbert is his friend. 1087 01:08:22,900 --> 01:08:25,320 I'm also a friend of King Henry's. 1088 01:08:25,410 --> 01:08:29,200 As Chancellor you are his friend. 1089 01:08:29,240 --> 01:08:31,410 But I wear the miter now. 1090 01:08:31,500 --> 01:08:33,710 You also wear the great seal of England 1091 01:08:33,790 --> 01:08:34,830 and I warned you, 1092 01:08:34,920 --> 01:08:38,290 you could never do so honorably. 1093 01:08:38,380 --> 01:08:41,920 It is fortunate that I do. 1094 01:08:42,010 --> 01:08:43,760 I will plead our case to the King. 1095 01:08:43,840 --> 01:08:46,050 I did not come here to ask you to plead a case. 1096 01:08:46,140 --> 01:08:48,180 I'm asking you to defend a principle 1097 01:08:48,260 --> 01:08:52,890 and you'd better do so quickly, Your Grace. 1098 01:08:52,930 --> 01:08:55,270 Thank you for your warning. 1099 01:08:55,350 --> 01:08:57,900 We appreciate your efforts to chart the course 1100 01:08:57,980 --> 01:09:00,900 you would naturally, have followed 1101 01:09:00,940 --> 01:09:03,120 had you become Archbishop. 1102 01:09:03,200 --> 01:09:04,410 At least, Your Grace, 1103 01:09:04,500 --> 01:09:05,920 I could never have been accused 1104 01:09:05,960 --> 01:09:08,540 of divided loyalties. 1105 01:09:32,230 --> 01:09:34,110 Should I go now? 1106 01:09:36,030 --> 01:09:37,450 Can I go? 1107 01:09:38,860 --> 01:09:39,950 No. 1108 01:09:40,030 --> 01:09:41,870 See who's outside. 1109 01:09:55,100 --> 01:09:57,060 This is Brother Philip, Your Grace. 1110 01:09:58,810 --> 01:10:00,940 He's come with a message for the Bishop of London. 1111 01:10:00,980 --> 01:10:02,110 I told him he just left 1112 01:10:02,150 --> 01:10:04,530 but now he insists on seeing you. 1113 01:10:06,190 --> 01:10:07,190 Your Grace, 1114 01:10:07,280 --> 01:10:08,650 I wouldn't have dreamed of disturbing you but 1115 01:10:08,740 --> 01:10:10,780 It's you who are disturbed, Brother Philip. 1116 01:10:10,820 --> 01:10:12,370 What is it? 1117 01:10:12,450 --> 01:10:14,370 I believe My Lord Bishop of London came to you 1118 01:10:14,450 --> 01:10:17,120 to demand the custody of the accused priest. 1119 01:10:17,200 --> 01:10:18,910 Yes. 1120 01:10:19,000 --> 01:10:22,420 The priest is dead. 1121 01:10:22,500 --> 01:10:23,670 Dead? 1122 01:10:23,750 --> 01:10:25,340 Yes. 1123 01:10:25,420 --> 01:10:26,510 He tried to escape 1124 01:10:26,590 --> 01:10:30,430 but Lord Gilbert's soldiers caught him 1125 01:10:30,510 --> 01:10:34,610 and in the presence of his Lordship, killed him. 1126 01:10:58,670 --> 01:11:01,800 Thank you, Brother Philip; 1127 01:11:01,840 --> 01:11:03,680 you may retire. 1128 01:11:10,100 --> 01:11:12,310 Leave us now, Brother John. 1129 01:11:22,780 --> 01:11:25,490 My Lord Jesus, 1130 01:11:25,530 --> 01:11:29,080 I find it difficult to talk to you. 1131 01:11:32,040 --> 01:11:34,540 What can I say? 1132 01:11:34,630 --> 01:11:36,710 I who have turned away from you 1133 01:11:36,790 --> 01:11:40,630 so often with indifference 1134 01:11:40,720 --> 01:11:43,090 I have been a stranger to prayer, 1135 01:11:43,180 --> 01:11:45,840 undeserving of your friendship 1136 01:11:45,930 --> 01:11:48,760 and your love. 1137 01:11:48,850 --> 01:11:51,350 I've been without honor 1138 01:11:51,430 --> 01:11:54,850 and feel unworthy. 1139 01:11:54,900 --> 01:11:56,770 I am a weak and shallow creature, 1140 01:11:56,860 --> 01:11:58,190 clever in only in the second rate 1141 01:11:58,270 --> 01:12:03,500 and worldly arts seeking my comfort and pleasure. 1142 01:12:03,580 --> 01:12:05,040 I gave my love, 1143 01:12:05,120 --> 01:12:09,420 such as it was elsewhere, 1144 01:12:09,500 --> 01:12:11,380 putting service to my earthly king 1145 01:12:11,420 --> 01:12:14,010 before my duty to you. 1146 01:12:14,090 --> 01:12:15,760 But now, 1147 01:12:15,840 --> 01:12:18,390 they have made me the shepherd of your flock 1148 01:12:18,470 --> 01:12:21,810 and guardian of your church. 1149 01:12:21,890 --> 01:12:25,060 Please, Lord, teach me now 1150 01:12:25,100 --> 01:12:27,400 how to serve you with all my heart, 1151 01:12:27,440 --> 01:12:30,440 to know at last what it really is to love, 1152 01:12:30,520 --> 01:12:33,740 to adore. 1153 01:12:33,820 --> 01:12:35,610 So that I may worthily administer 1154 01:12:35,700 --> 01:12:38,160 your kingdom here upon earth 1155 01:12:38,240 --> 01:12:41,490 and find my true honor 1156 01:12:41,580 --> 01:12:44,000 in observing your divine will. 1157 01:12:48,080 --> 01:12:51,460 Please, Lord, 1158 01:12:51,550 --> 01:12:53,710 make me worthy. 1159 01:13:17,530 --> 01:13:18,740 You are a creature of extremes, 1160 01:13:18,820 --> 01:13:21,410 aren't you, Brother John. 1161 01:13:21,450 --> 01:13:23,740 Get up. 1162 01:13:23,790 --> 01:13:26,160 Forgive me. 1163 01:13:26,250 --> 01:13:29,100 I didn't know, 1164 01:13:29,150 --> 01:13:31,440 I never realized. 1165 01:13:34,110 --> 01:13:36,110 Nor did I. 1166 01:13:38,360 --> 01:13:43,200 Get up. 1167 01:13:43,280 --> 01:13:48,040 You were very good at admonishing an Archbishop. 1168 01:13:48,120 --> 01:13:50,120 Do you think you could talk to a king? 1169 01:13:50,170 --> 01:13:51,580 Yes. 1170 01:13:51,670 --> 01:13:54,040 Good. 1171 01:13:54,130 --> 01:13:56,920 Then you will memorize what I write. 1172 01:14:08,520 --> 01:14:09,730 Henry? 1173 01:14:12,770 --> 01:14:13,690 Henry? 1174 01:14:13,770 --> 01:14:15,230 What is it mother? 1175 01:14:15,320 --> 01:14:18,490 Why do you keep gazing out of the window? 1176 01:14:18,570 --> 01:14:20,820 Becket won't come you know, 1177 01:14:20,860 --> 01:14:21,950 he's much too busy, 1178 01:14:21,990 --> 01:14:23,740 giving money to the poor 1179 01:14:23,820 --> 01:14:27,040 and fitting sandals on beggars. 1180 01:14:27,120 --> 01:14:28,870 I never liked him as an adventurer, 1181 01:14:28,950 --> 01:14:32,290 but now that he puts on the airs of a saint, 1182 01:14:32,330 --> 01:14:33,710 he certainly keeps himself 1183 01:14:33,790 --> 01:14:35,170 in splendid isolation 1184 01:14:35,250 --> 01:14:37,960 since you made him Archbishop. 1185 01:14:38,010 --> 01:14:39,920 He's in retreat. 1186 01:14:40,010 --> 01:14:42,340 It's part of the ritual. 1187 01:14:42,430 --> 01:14:43,680 Anyway, I don't need 1188 01:14:43,760 --> 01:14:46,100 to be reassured by his presence. 1189 01:14:46,180 --> 01:14:47,640 He's my friend. 1190 01:14:47,680 --> 01:14:49,020 More is the pity. 1191 01:14:49,100 --> 01:14:51,980 He has a strange way of showing gratitude. 1192 01:14:52,020 --> 01:14:53,150 Your friend, 1193 01:14:53,230 --> 01:14:55,490 you mean you went to the whorehouses together. 1194 01:14:55,570 --> 01:14:57,160 It was he who lured you away 1195 01:14:57,200 --> 01:14:58,910 from the duties you owed to me. 1196 01:14:58,990 --> 01:15:02,500 Madam, in matters of debauchery 1197 01:15:02,540 --> 01:15:04,830 it was I who lured him 1198 01:15:04,880 --> 01:15:06,960 and I didn't need anyone to lure me away 1199 01:15:07,040 --> 01:15:08,920 from the duties I owe you. 1200 01:15:09,000 --> 01:15:11,800 I made you four children, very conscientiously; 1201 01:15:11,880 --> 01:15:14,510 thank the Lord my duty is done. 1202 01:15:14,550 --> 01:15:17,470 I pray heaven he stays away from you. 1203 01:15:17,560 --> 01:15:20,600 When you realize how he has used you, 1204 01:15:20,680 --> 01:15:23,890 you may appreciate the joys of family life again. 1205 01:15:26,810 --> 01:15:29,360 The joys of family life are limited, madam, 1206 01:15:29,440 --> 01:15:32,070 to be perfectly frank, you bore me, 1207 01:15:32,150 --> 01:15:33,950 you and your everlasting backbiting. 1208 01:15:34,030 --> 01:15:34,900 Stop this. 1209 01:15:34,990 --> 01:15:37,030 And this eternal tatting of yours. 1210 01:15:37,120 --> 01:15:39,540 In God's name how long does it take to make a tapestry; 1211 01:15:39,620 --> 01:15:41,540 and it's mediocre beyond belief. 1212 01:15:41,580 --> 01:15:45,210 One performs according to one's gifts. 1213 01:15:45,290 --> 01:15:46,920 Yes. 1214 01:16:00,350 --> 01:16:02,680 Shut up, the lot of you! 1215 01:16:09,730 --> 01:16:11,150 Which one are you? 1216 01:16:11,230 --> 01:16:12,360 Henry the III. 1217 01:16:12,400 --> 01:16:14,190 Not yet, sir, 1218 01:16:14,240 --> 01:16:17,700 number two is in the best of health. 1219 01:16:17,780 --> 01:16:21,160 A fine way you bring up your children, madam. 1220 01:16:21,240 --> 01:16:24,050 Do you see yourself as regent already? 1221 01:16:24,090 --> 01:16:25,720 No wonder I shun your bed, 1222 01:16:25,800 --> 01:16:30,350 it's not amusing to make love to one's own widow. 1223 01:16:30,430 --> 01:16:33,060 Who's that? 1224 01:16:33,100 --> 01:16:35,020 A messenger 1225 01:16:35,100 --> 01:16:36,810 from Canterbury 1226 01:16:36,890 --> 01:16:39,980 if you can spare the time from bullying your children. 1227 01:16:40,060 --> 01:16:41,570 Messenger? 1228 01:16:45,690 --> 01:16:49,070 Is your master ill? 1229 01:16:49,120 --> 01:16:50,620 No, Your Highness, 1230 01:16:50,700 --> 01:16:52,330 I have a message from His Grace. 1231 01:16:52,410 --> 01:16:53,580 A message? 1232 01:16:53,660 --> 01:16:56,370 These are Becket's words. 1233 01:16:56,460 --> 01:16:59,580 "Whereas men at arms of the Lord Gilbert 1234 01:16:59,670 --> 01:17:01,920 under his orders and in his presence 1235 01:17:02,000 --> 01:17:04,800 have seized and killed a priest of the church, 1236 01:17:04,880 --> 01:17:06,170 I Becket, 1237 01:17:06,260 --> 01:17:08,350 Archbishop of Canterbury... 1238 01:17:08,440 --> 01:17:10,230 Primate of England, 1239 01:17:10,310 --> 01:17:12,610 do now ask that Your Highness 1240 01:17:12,690 --> 01:17:15,230 in accordance with the law of the Realm 1241 01:17:15,320 --> 01:17:17,280 apprehend Lord Gilbert 1242 01:17:17,360 --> 01:17:20,200 and charge him with the crime of murder." 1243 01:17:22,580 --> 01:17:23,950 Well, my son, 1244 01:17:24,030 --> 01:17:26,750 now you have heard from your friend. 1245 01:17:28,460 --> 01:17:30,040 Get out! 1246 01:17:30,120 --> 01:17:31,920 Get out, both of you! 1247 01:17:32,000 --> 01:17:34,460 Take your royal vermin with you! 1248 01:17:40,050 --> 01:17:41,970 Your Highness, 1249 01:17:42,010 --> 01:17:44,140 is there a reply for the Archbishop? 1250 01:17:57,830 --> 01:17:59,000 Your Grace. 1251 01:17:59,080 --> 01:17:59,870 Yes? 1252 01:17:59,960 --> 01:18:01,460 The King is here. 1253 01:18:04,500 --> 01:18:05,460 Are you certain? 1254 01:18:05,540 --> 01:18:07,170 He came mounted and alone, 1255 01:18:07,250 --> 01:18:09,340 but I'm sure it's he. 1256 01:18:21,850 --> 01:18:23,270 My Prince. 1257 01:18:23,350 --> 01:18:25,940 Why did you send a messenger? 1258 01:18:26,020 --> 01:18:28,690 Canterbury's only five hours from London. 1259 01:18:30,690 --> 01:18:32,530 I've just ridden it in four, 1260 01:18:32,610 --> 01:18:34,700 I'm frozen stiff. 1261 01:18:34,780 --> 01:18:35,740 Would you like some wine? 1262 01:18:35,830 --> 01:18:36,830 No. 1263 01:18:36,870 --> 01:18:38,330 Give me a reason. 1264 01:18:38,370 --> 01:18:40,500 Why did you send a messenger? 1265 01:18:40,540 --> 01:18:42,830 What answer did you give him? 1266 01:18:42,920 --> 01:18:46,250 You've arrived here before he has. 1267 01:18:46,340 --> 01:18:51,550 I detect ill, devious Becket here. 1268 01:18:51,630 --> 01:18:54,340 What game are you playing, Thomas? 1269 01:18:58,220 --> 01:19:01,480 No game, My Prince. 1270 01:19:01,560 --> 01:19:04,020 Lord Gilbert murdered a priest. 1271 01:19:04,060 --> 01:19:05,560 I want the guilty punished. 1272 01:19:05,650 --> 01:19:07,770 The guilty of what? 1273 01:19:07,860 --> 01:19:09,860 This priest was a scandal to his parish. 1274 01:19:09,940 --> 01:19:11,490 That was never proved. 1275 01:19:11,570 --> 01:19:12,860 Gilbert should've handed the accused 1276 01:19:12,950 --> 01:19:14,400 over to the church for process of law. 1277 01:19:14,490 --> 01:19:16,530 If guilty, we would have determined his punishment. 1278 01:19:16,620 --> 01:19:18,370 I am the law. 1279 01:19:18,410 --> 01:19:19,550 Gilbert will recourse to me, 1280 01:19:19,630 --> 01:19:21,380 I gave him leave to arrest this priest. 1281 01:19:21,460 --> 01:19:22,920 I can't allow any of my clergy 1282 01:19:23,010 --> 01:19:24,010 to be thrown into prison 1283 01:19:24,090 --> 01:19:25,300 and tried by the civil authorities. 1284 01:19:25,380 --> 01:19:26,510 Neither can I stand by 1285 01:19:26,590 --> 01:19:28,300 and let my priests be murdered. 1286 01:19:28,390 --> 01:19:29,810 You? 1287 01:19:29,890 --> 01:19:31,970 You can't allow? 1288 01:19:32,060 --> 01:19:34,060 You can't stand by? 1289 01:19:34,140 --> 01:19:38,730 Are you taking yourself seriously as Archbishop? 1290 01:19:38,810 --> 01:19:41,110 I am the Archbishop, My Prince. 1291 01:19:41,190 --> 01:19:43,530 By my grace. 1292 01:19:43,610 --> 01:19:45,700 Are you demented? You're Chancellor of England. 1293 01:19:45,740 --> 01:19:47,240 You're mine. 1294 01:19:47,320 --> 01:19:49,660 I'm also the Archbishop 1295 01:19:49,740 --> 01:19:53,200 and you have introduced me to deeper obligations. 1296 01:20:00,090 --> 01:20:03,920 And if I won't charge Gilbert? 1297 01:20:03,960 --> 01:20:06,590 I can't force you, 1298 01:20:06,680 --> 01:20:08,180 but there is always a final judgment 1299 01:20:08,260 --> 01:20:09,970 beyond the King's justice. 1300 01:20:10,050 --> 01:20:13,270 Oh that, Lord Gilbert will face his fate 1301 01:20:13,350 --> 01:20:16,100 on the day of judgment, as we all will. 1302 01:20:16,190 --> 01:20:18,480 I'm sure he'll have a great deal more to answer for 1303 01:20:18,560 --> 01:20:19,940 than killing a felonious priest. 1304 01:20:19,980 --> 01:20:21,190 Lord Gilbert will come to that judgment 1305 01:20:21,270 --> 01:20:23,940 already damned, Sire. 1306 01:20:24,030 --> 01:20:28,070 I intend to excommunicate him. 1307 01:20:28,160 --> 01:20:30,320 You are demented. 1308 01:20:30,410 --> 01:20:31,410 Don't you understand 1309 01:20:31,490 --> 01:20:33,040 that when you attack my nobles, you attack me, 1310 01:20:33,120 --> 01:20:35,830 and when you attack me, you attack England! 1311 01:20:35,910 --> 01:20:38,580 There is more to England than the crown. 1312 01:20:38,620 --> 01:20:40,670 You must learn to face that eventually, My Prince. 1313 01:20:40,750 --> 01:20:43,000 Damn you, don't lecture me! 1314 01:20:46,590 --> 01:20:47,820 You once told me 1315 01:20:47,900 --> 01:20:51,280 you didn't know what honor was, and I laughed at you. 1316 01:20:51,320 --> 01:20:52,620 But now to betray me, 1317 01:20:52,660 --> 01:20:54,120 to challenge my power. 1318 01:20:54,160 --> 01:20:57,080 I do not seek power, My Prince. 1319 01:20:57,160 --> 01:20:58,790 It is only that I finally discovered 1320 01:20:58,830 --> 01:21:00,830 a real honor to defend. 1321 01:21:00,880 --> 01:21:02,960 Whose honor? 1322 01:21:03,040 --> 01:21:05,920 Whose honor is greater than the King's? 1323 01:21:07,970 --> 01:21:10,550 The honor of God. 1324 01:21:24,360 --> 01:21:26,070 Forgive me. 1325 01:21:36,700 --> 01:21:38,540 Hmm, 1326 01:21:38,620 --> 01:21:42,290 you give the lions of England back to me, 1327 01:21:42,330 --> 01:21:46,880 like a little boy who doesn't want to play anymore. 1328 01:21:46,960 --> 01:21:48,840 I would have gone to war 1329 01:21:48,920 --> 01:21:50,800 with all England's might behind me 1330 01:21:50,840 --> 01:21:52,590 and even against England's interest 1331 01:21:52,680 --> 01:21:55,260 to defend you, Thomas. 1332 01:21:55,350 --> 01:21:58,020 I would have given away my life 1333 01:21:58,100 --> 01:22:00,520 laughingly for you, 1334 01:22:00,560 --> 01:22:02,730 only I loved you 1335 01:22:02,730 --> 01:22:04,400 and you didn't love me 1336 01:22:04,480 --> 01:22:06,230 that's the difference. 1337 01:22:09,110 --> 01:22:10,650 Stay away. 1338 01:22:13,610 --> 01:22:18,500 But thank you for this last gift as you desert me. 1339 01:22:18,550 --> 01:22:21,010 Now I shall learn to be alone. 1340 01:23:09,390 --> 01:23:12,520 Bishop. 1341 01:23:12,560 --> 01:23:14,390 What do you want, Philip? 1342 01:23:18,110 --> 01:23:20,110 Your Majesty, 1343 01:23:20,190 --> 01:23:22,280 alone without an escort? 1344 01:23:22,360 --> 01:23:25,860 The King nevertheless. 1345 01:23:25,910 --> 01:23:28,370 Bishop, I wish to confess. 1346 01:23:28,410 --> 01:23:30,530 The King has his own confessor. 1347 01:23:30,580 --> 01:23:33,040 It is an important court prerogative. 1348 01:23:33,080 --> 01:23:35,660 Don't be nervous, Bishop. 1349 01:23:35,750 --> 01:23:38,290 I'm not asking for absolution. 1350 01:23:38,380 --> 01:23:39,710 I have something far worse 1351 01:23:39,750 --> 01:23:42,090 than a sin on my conscience. 1352 01:23:42,170 --> 01:23:44,100 A mistake, 1353 01:23:44,140 --> 01:23:47,230 a crass mistake. 1354 01:23:47,270 --> 01:23:48,810 I ordered you to vote for Becket 1355 01:23:48,900 --> 01:23:51,440 in the election at Canterbury. 1356 01:23:51,520 --> 01:23:53,110 I repent of it. 1357 01:23:53,190 --> 01:23:55,240 I bowed beneath the royal hand. 1358 01:23:55,320 --> 01:23:56,740 Very reluctantly, I know. 1359 01:23:56,780 --> 01:23:59,320 I'm told this compromise with your conscience 1360 01:23:59,410 --> 01:24:02,030 made you seriously ill afterwards. 1361 01:24:02,120 --> 01:24:03,410 God cured me. 1362 01:24:03,490 --> 01:24:05,200 Very good of him. 1363 01:24:05,290 --> 01:24:08,750 You wear his uniform and have his ear. 1364 01:24:08,830 --> 01:24:10,210 He's let me fall ill 1365 01:24:10,290 --> 01:24:12,380 without lifting a finger 1366 01:24:12,460 --> 01:24:14,670 and I must cure myself. 1367 01:24:14,760 --> 01:24:15,710 I did not know of this 1368 01:24:15,800 --> 01:24:19,260 I have the Archbishop on my stomach, 1369 01:24:19,300 --> 01:24:22,600 a big, hard lump 1370 01:24:22,680 --> 01:24:25,270 I shall have to vomit back. 1371 01:24:25,310 --> 01:24:27,930 I think you are a man one can talk to, Bishop. 1372 01:24:27,980 --> 01:24:29,740 I believe I misjudged you, 1373 01:24:29,820 --> 01:24:31,620 friendship blinded me. 1374 01:24:31,660 --> 01:24:32,990 Is the King's friendship 1375 01:24:33,080 --> 01:24:35,080 for Thomas Becket dead, Your Highness? 1376 01:24:35,160 --> 01:24:36,950 Yes, Bishop; it died quite suddenly, 1377 01:24:37,000 --> 01:24:38,790 a sort of heart failure. 1378 01:24:38,830 --> 01:24:41,250 A curious phenomenon, Your Highness, 1379 01:24:41,330 --> 01:24:42,790 but quite frequent. 1380 01:24:42,840 --> 01:24:46,090 I hate Becket now. 1381 01:24:46,130 --> 01:24:47,840 I hate him, 1382 01:24:47,920 --> 01:24:49,970 as much as you are jealous of him. 1383 01:24:50,050 --> 01:24:51,840 He's like an animal tearing my guts, 1384 01:24:51,930 --> 01:24:54,390 I can't bear it anymore. 1385 01:24:54,470 --> 01:24:58,640 I shall have to turn it loose on him. 1386 01:24:58,730 --> 01:25:00,980 But I am the King 1387 01:25:01,060 --> 01:25:04,440 and my office stands in my way. 1388 01:25:04,480 --> 01:25:06,480 I need someone to help me. 1389 01:25:06,530 --> 01:25:09,530 My only interest is for the church. 1390 01:25:09,610 --> 01:25:11,490 Oh, come, Bishop. 1391 01:25:11,530 --> 01:25:13,630 We're alone and the church is empty. 1392 01:25:13,670 --> 01:25:16,170 The church is never empty. 1393 01:25:16,210 --> 01:25:18,460 The little red lamp burns in the chapel 1394 01:25:18,510 --> 01:25:23,890 signifying God's presence in the tabernacle. 1395 01:25:23,970 --> 01:25:27,850 Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor? 1396 01:25:27,890 --> 01:25:29,100 I like playing games, 1397 01:25:29,180 --> 01:25:32,140 but only with boys of my own age. 1398 01:25:32,230 --> 01:25:34,900 The one for whom that little red lamp burns 1399 01:25:34,980 --> 01:25:36,730 has seen into your innermost heart 1400 01:25:36,820 --> 01:25:39,570 and mine a long time ago. 1401 01:25:39,650 --> 01:25:41,490 Of my hatred of Thomas Becket 1402 01:25:41,530 --> 01:25:44,160 and your envy of him, 1403 01:25:44,200 --> 01:25:46,990 he knows all there is to know. 1404 01:25:47,080 --> 01:25:49,830 Strange, I'd always taken Your Highness, 1405 01:25:49,870 --> 01:25:51,370 for a perennial adolescent 1406 01:25:51,410 --> 01:25:53,120 who cared only for his pleasures. 1407 01:25:53,210 --> 01:25:54,920 One can be wrong about people, Bishop, 1408 01:25:55,000 --> 01:25:56,380 I made the same mistake. 1409 01:25:56,420 --> 01:25:59,210 Now, if it could be proved 1410 01:25:59,300 --> 01:26:00,840 that Becket had committed some 1411 01:26:00,920 --> 01:26:03,090 gross impropriety as Chancellor, 1412 01:26:03,180 --> 01:26:07,350 say embezzlement, 1413 01:26:07,390 --> 01:26:09,390 what would the church do? 1414 01:26:09,470 --> 01:26:11,430 If that were established, 1415 01:26:11,520 --> 01:26:13,350 I say if, 1416 01:26:13,390 --> 01:26:14,730 the Bishops could legally dissolve 1417 01:26:14,810 --> 01:26:16,230 their allegiance to him 1418 01:26:16,310 --> 01:26:18,900 pending their report to the pope. 1419 01:26:18,980 --> 01:26:20,150 And beyond that? 1420 01:26:20,230 --> 01:26:21,400 You, 1421 01:26:21,490 --> 01:26:23,450 you would go beyond that? 1422 01:26:23,530 --> 01:26:25,660 The whole way. 1423 01:26:25,740 --> 01:26:27,120 In his guilt, 1424 01:26:27,200 --> 01:26:29,030 if he were found guilty, 1425 01:26:29,080 --> 01:26:32,370 he would then be charged under canon law. 1426 01:26:32,410 --> 01:26:34,460 And the penalty? 1427 01:26:34,540 --> 01:26:38,040 That would be for Your Majesty to decide. 1428 01:26:38,130 --> 01:26:39,630 Thomas. 1429 01:26:39,710 --> 01:26:40,680 You love him don't you? 1430 01:26:40,760 --> 01:26:42,060 You still love him. 1431 01:26:42,140 --> 01:26:44,640 That impostor, that Saxon guttersnipe, 1432 01:26:44,730 --> 01:26:46,850 that mitered hog. 1433 01:26:46,900 --> 01:26:50,020 Hold your tongue, Priest. 1434 01:26:50,070 --> 01:26:51,860 All I confided to you 1435 01:26:51,900 --> 01:26:54,900 was my hate, not my love. 1436 01:26:54,990 --> 01:26:56,200 For England's sake, 1437 01:26:56,240 --> 01:26:58,070 you'll help me get rid of him, 1438 01:26:58,160 --> 01:27:02,200 but don't ever insult him to my face. 1439 01:27:06,330 --> 01:27:08,880 He will be accused, 1440 01:27:08,960 --> 01:27:12,920 and you will play your proper part. 1441 01:27:12,960 --> 01:27:16,550 According to law. 1442 01:27:16,630 --> 01:27:20,010 I would spit, 1443 01:27:20,100 --> 01:27:22,640 if I were not in God's house. 1444 01:27:41,240 --> 01:27:42,830 My Brothers, 1445 01:27:42,910 --> 01:27:43,870 as you have been told 1446 01:27:43,950 --> 01:27:47,250 your presence here is voluntary. 1447 01:27:47,330 --> 01:27:48,620 If any of you have second thoughts 1448 01:27:48,710 --> 01:27:52,750 you may retire now. 1449 01:27:52,800 --> 01:27:54,630 Thank you for attending. 1450 01:28:22,300 --> 01:28:24,640 Good day, My Lords. 1451 01:28:24,720 --> 01:28:27,310 I did not expect to see you at Canterbury. 1452 01:28:27,390 --> 01:28:29,640 Do you still disagree with my decision? 1453 01:28:29,690 --> 01:28:32,770 Your Grace, can nothing persuade you to delay? 1454 01:28:32,860 --> 01:28:36,150 Oh, yes, the King's arrest of Lord Gilbert 1455 01:28:36,230 --> 01:28:38,740 on the charge of sacrilegious murder. 1456 01:28:38,820 --> 01:28:40,070 There will be an arrest 1457 01:28:40,150 --> 01:28:41,910 but not Lord Gilbert's. 1458 01:28:41,990 --> 01:28:44,370 The sheriff of London is waiting in the sacristy. 1459 01:28:44,450 --> 01:28:45,620 He has orders to summon you 1460 01:28:45,660 --> 01:28:47,410 before the King's grand justicer, 1461 01:28:47,490 --> 01:28:50,120 the instant you pronounce the excommunication. 1462 01:28:50,160 --> 01:28:52,370 How curious, on what charge? 1463 01:28:52,460 --> 01:28:53,630 Embezzlement. 1464 01:28:53,670 --> 01:28:54,830 The King finds that there are 1465 01:28:54,920 --> 01:28:56,960 large sums of money missing from the treasury 1466 01:28:57,050 --> 01:28:59,630 during your administration as Chancellor? 1467 01:28:59,720 --> 01:29:00,920 How much? 1468 01:29:01,010 --> 01:29:05,100 Forty thousand pounds in fine gold. 1469 01:29:05,180 --> 01:29:07,640 There was never that much gold in the whole treasury. 1470 01:29:07,680 --> 01:29:09,560 I beg of you do not do this. 1471 01:29:09,640 --> 01:29:10,810 You will strike a blow 1472 01:29:10,890 --> 01:29:12,640 that will split church and state for a generation. 1473 01:29:12,730 --> 01:29:13,810 If I do not strike it now 1474 01:29:13,900 --> 01:29:15,190 the church as we know it 1475 01:29:15,270 --> 01:29:17,360 will not survive a generation. 1476 01:29:17,440 --> 01:29:19,440 God will see that it survives. 1477 01:29:19,530 --> 01:29:22,700 No, the Kingdom of God must be defended 1478 01:29:22,780 --> 01:29:24,780 like any other Kingdom. 1479 01:29:28,080 --> 01:29:30,450 Gentlemen, 1480 01:29:30,540 --> 01:29:33,000 it is a supreme irony 1481 01:29:33,040 --> 01:29:34,960 that the worldly Becket, 1482 01:29:35,040 --> 01:29:37,260 the profligate and libertine 1483 01:29:37,350 --> 01:29:39,180 should find himself 1484 01:29:39,220 --> 01:29:42,350 standing here at this moment. 1485 01:29:42,430 --> 01:29:44,480 But here he is 1486 01:29:44,560 --> 01:29:46,900 in spite of himself. 1487 01:29:46,980 --> 01:29:49,570 But the King for good or ill, 1488 01:29:49,650 --> 01:29:52,490 chose to pass the burden of the church onto me 1489 01:29:52,570 --> 01:29:54,320 and now I must carry it. 1490 01:29:54,410 --> 01:29:55,610 I've rolled up my sleeves, 1491 01:29:55,700 --> 01:29:59,370 and taken the church on my back. 1492 01:29:59,410 --> 01:30:06,040 Nothing will ever make me set it down again. 1493 01:30:06,080 --> 01:30:09,540 Now, Lords, 1494 01:30:09,630 --> 01:30:11,880 if you will forgive me. 1495 01:31:51,170 --> 01:31:53,330 Lord Gilbert, 1496 01:31:53,420 --> 01:31:55,380 Baron of England, by the grace of His Majesty, 1497 01:31:55,460 --> 01:31:57,550 King Henry the II, 1498 01:31:57,630 --> 01:31:59,220 seized upon the person of a priest 1499 01:31:59,300 --> 01:32:00,760 of the holy church 1500 01:32:00,840 --> 01:32:03,430 and unlawfully did hold him in custody. 1501 01:32:03,510 --> 01:32:04,930 Furthermore, 1502 01:32:04,970 --> 01:32:06,720 in the presence of Lord Gilbert 1503 01:32:06,810 --> 01:32:08,520 and by his command, 1504 01:32:08,600 --> 01:32:10,190 his men seized upon this priest 1505 01:32:10,270 --> 01:32:11,980 when he tried to escape 1506 01:32:12,060 --> 01:32:14,150 and put him to death. 1507 01:32:14,230 --> 01:32:18,110 This is the sin of murder and sacrilege. 1508 01:32:18,150 --> 01:32:19,360 In that, 1509 01:32:19,450 --> 01:32:20,780 Lord Gilbert has rendered 1510 01:32:20,820 --> 01:32:22,820 no act of contrition or repentance 1511 01:32:22,910 --> 01:32:25,530 and is at the moment at liberty in the land, 1512 01:32:25,620 --> 01:32:28,200 we do here and now separate him 1513 01:32:28,290 --> 01:32:31,540 from the precious body and blood of Christ 1514 01:32:31,620 --> 01:32:34,390 and from the society of all Christians. 1515 01:32:34,470 --> 01:32:37,560 We exclude him from our Holy Mother Church 1516 01:32:37,640 --> 01:32:39,270 and all her sacraments 1517 01:32:39,350 --> 01:32:42,690 in heaven, or on earth. 1518 01:32:42,730 --> 01:32:45,480 We declare him excommunicate 1519 01:32:45,520 --> 01:32:47,270 and anathema. 1520 01:32:47,360 --> 01:32:50,820 We cast him into the outer darkness, 1521 01:32:50,860 --> 01:32:53,950 we judge him damned with the devil 1522 01:32:54,030 --> 01:32:55,820 and his fallen angels 1523 01:32:55,910 --> 01:32:57,990 and all the reprobate 1524 01:32:58,040 --> 01:32:59,910 to eternal fire 1525 01:33:00,000 --> 01:33:02,870 and everlasting pain. 1526 01:33:08,380 --> 01:33:10,210 So be it. 1527 01:34:00,180 --> 01:34:02,480 As the Lord Sheriff of London, 1528 01:34:02,570 --> 01:34:04,820 I'm commanded to summon you, 1529 01:34:04,900 --> 01:34:08,030 Thomas Becket, to the King's court 1530 01:34:08,070 --> 01:34:10,580 on the charges herein set forth, 1531 01:34:10,660 --> 01:34:12,910 stamped with the King's seal. 1532 01:34:30,180 --> 01:34:33,140 I Robert de Beaumont, 1533 01:34:33,220 --> 01:34:35,100 Duke of Leicester, 1534 01:34:35,180 --> 01:34:38,100 Grand Justicer of the Realm, 1535 01:34:38,190 --> 01:34:39,900 do now summon Thomas Becket 1536 01:34:39,980 --> 01:34:41,820 to this court of law, 1537 01:34:41,900 --> 01:34:44,570 for the third and last time. 1538 01:34:44,650 --> 01:34:47,400 Thomas Becket, step forward. 1539 01:34:59,630 --> 01:35:01,630 He's doomed, isn't he? 1540 01:35:01,670 --> 01:35:02,960 Yes. 1541 01:35:03,050 --> 01:35:04,760 At last. 1542 01:35:04,800 --> 01:35:07,930 I forbid you to gloat. 1543 01:35:08,010 --> 01:35:10,470 At seeing your enemy perish. 1544 01:35:10,510 --> 01:35:12,180 Why not? 1545 01:35:12,260 --> 01:35:14,930 Becket is my enemy 1546 01:35:14,970 --> 01:35:17,140 but in the human balance 1547 01:35:17,230 --> 01:35:18,560 traitor that he is 1548 01:35:18,640 --> 01:35:20,270 and naked as his mother made him, 1549 01:35:20,310 --> 01:35:22,310 he's worth 100 of you madam, 1550 01:35:22,400 --> 01:35:24,230 with your crown and your jewels 1551 01:35:24,280 --> 01:35:27,110 and your august uncle the emperor into the bargain. 1552 01:35:27,150 --> 01:35:29,760 I'm forced to fight him now and crush him 1553 01:35:29,840 --> 01:35:32,050 but at least he gave me with open hands 1554 01:35:32,140 --> 01:35:34,560 everything that is at all good in me, 1555 01:35:34,640 --> 01:35:35,970 and you have never given me anything 1556 01:35:36,020 --> 01:35:37,730 but your copping mediocrity 1557 01:35:37,810 --> 01:35:39,270 and your everlasting obsession 1558 01:35:39,310 --> 01:35:40,730 with your puny little person 1559 01:35:40,810 --> 01:35:42,230 and what you thought was due to it! 1560 01:35:42,310 --> 01:35:44,650 That's why I forbid you to smile 1561 01:35:44,690 --> 01:35:47,980 while Becket is being destroyed! 1562 01:35:48,030 --> 01:35:49,740 I gave you my youth, 1563 01:35:49,820 --> 01:35:50,900 I gave you your children. 1564 01:35:50,990 --> 01:35:54,030 I don't like my children! 1565 01:35:54,120 --> 01:35:56,540 And as for your youth, 1566 01:35:56,620 --> 01:35:59,120 that withered flower 1567 01:35:59,160 --> 01:36:01,170 pressed between the pages of a hymn book 1568 01:36:01,210 --> 01:36:02,790 since you were 12 years old 1569 01:36:02,830 --> 01:36:04,130 with its watery blood 1570 01:36:04,170 --> 01:36:06,460 and stale insipid scent, 1571 01:36:06,500 --> 01:36:10,510 you can bid farewell to that without a tear. 1572 01:36:10,590 --> 01:36:13,180 Your body was an empty desert, Madame, 1573 01:36:13,260 --> 01:36:16,350 which duty forced me to wander in alone. 1574 01:36:16,430 --> 01:36:19,020 But you have never been a wife to me, 1575 01:36:19,100 --> 01:36:21,520 and Becket was my friend, 1576 01:36:21,560 --> 01:36:22,940 red blooded, 1577 01:36:23,020 --> 01:36:25,690 generous and full of strength. 1578 01:36:25,770 --> 01:36:27,860 Oh, my Thomas. 1579 01:36:27,940 --> 01:36:29,070 And I? 1580 01:36:29,150 --> 01:36:32,240 I have given you nothing I suppose? 1581 01:36:35,120 --> 01:36:38,160 Life, yes. 1582 01:36:38,240 --> 01:36:40,000 Thank you. 1583 01:36:40,080 --> 01:36:41,580 But after that I never saw you 1584 01:36:41,660 --> 01:36:43,790 except in a passageway on your way to a ball, 1585 01:36:43,870 --> 01:36:46,000 or in your crown and ermine mantle 1586 01:36:46,090 --> 01:36:47,710 10 minutes before official ceremonies 1587 01:36:47,800 --> 01:36:50,840 when you were forced to tolerate my presence. 1588 01:36:50,880 --> 01:36:55,930 No! No one on this earth has ever loved me except Becket! 1589 01:36:56,010 --> 01:36:57,310 Call him back then, 1590 01:36:57,400 --> 01:36:59,360 absolve him if he loves you, 1591 01:36:59,440 --> 01:37:01,280 give him back his power, 1592 01:37:01,360 --> 01:37:03,400 but do something. 1593 01:37:03,490 --> 01:37:05,990 I am. 1594 01:37:06,070 --> 01:37:08,120 I'm learning to be alone. 1595 01:37:52,580 --> 01:37:54,580 By the authority granted me, 1596 01:37:54,620 --> 01:37:57,080 I, Robert de Beaumont, 1597 01:37:57,120 --> 01:37:58,710 servant of the crown, 1598 01:37:58,790 --> 01:38:00,290 do now before this council, 1599 01:38:00,380 --> 01:38:02,840 charge Thomas Becket with the crimes of- 1600 01:38:02,920 --> 01:38:06,630 Robert... 1601 01:38:06,720 --> 01:38:08,010 I charge you, Thomas Becket... 1602 01:38:08,090 --> 01:38:09,220 Robert de Beaumont, 1603 01:38:09,300 --> 01:38:11,260 hear me for the sake of your soul, 1604 01:38:11,310 --> 01:38:14,520 which is in the gravest danger. 1605 01:38:14,600 --> 01:38:15,810 All in this assembly 1606 01:38:15,890 --> 01:38:18,560 know how faithfully, I've served My Lord the King. 1607 01:38:18,650 --> 01:38:21,070 It was he who willed that I be Archbishop 1608 01:38:21,110 --> 01:38:24,820 and it was for love of him alone that I accepted. 1609 01:38:24,900 --> 01:38:27,000 I am innocent of any wrongdoing 1610 01:38:27,080 --> 01:38:28,290 in my administration 1611 01:38:28,370 --> 01:38:29,960 of the King's treasury, as Chancellor, 1612 01:38:30,040 --> 01:38:31,750 or at any other time. 1613 01:38:31,840 --> 01:38:35,800 I therefore refuse to plea to these trumped-up charges. 1614 01:38:35,880 --> 01:38:37,590 I will be judged 1615 01:38:37,680 --> 01:38:39,760 by the Pope alone, 1616 01:38:39,800 --> 01:38:41,090 to whom before you all 1617 01:38:41,140 --> 01:38:42,760 I now appeal and place myself 1618 01:38:42,850 --> 01:38:46,140 and my church under his protection. 1619 01:38:46,230 --> 01:38:48,520 As head of the Church of England 1620 01:38:48,600 --> 01:38:51,230 and as your spiritual father, 1621 01:38:51,310 --> 01:38:54,400 I forbid you to pass judgment on me. 1622 01:38:54,480 --> 01:38:56,150 I command you 1623 01:38:56,240 --> 01:38:59,400 and all who would charge me to hold your peace 1624 01:38:59,490 --> 01:39:01,620 on pain of endangering 1625 01:39:01,700 --> 01:39:03,950 your immortal souls. 1626 01:39:13,100 --> 01:39:15,260 Well played, Thomas. 1627 01:39:21,650 --> 01:39:22,770 Do you think you can 1628 01:39:22,810 --> 01:39:26,400 carry this off indefinitely, you fool? 1629 01:39:26,480 --> 01:39:29,280 We are all God's fools, My Lord. 1630 01:39:29,320 --> 01:39:31,450 Becket, 1631 01:39:31,530 --> 01:39:33,410 you are a liar! 1632 01:39:33,490 --> 01:39:36,120 You are a traitor! 1633 01:39:36,160 --> 01:39:37,490 Sheathe your sword, Morville, 1634 01:39:37,540 --> 01:39:39,620 before you impale your soul upon it! 1635 01:40:00,690 --> 01:40:01,950 It's funny, 1636 01:40:02,030 --> 01:40:04,030 it's too funny. 1637 01:40:04,110 --> 01:40:06,620 He's made mincemeat of them. 1638 01:40:06,700 --> 01:40:10,080 I'm surrounded by fools! 1639 01:40:10,160 --> 01:40:12,660 Becket is the only intelligent man 1640 01:40:12,750 --> 01:40:15,750 in my kingdom, and he's against me! 1641 01:40:23,470 --> 01:40:24,930 Your Highness, it was impossible 1642 01:40:25,010 --> 01:40:26,260 Shut up, 1643 01:40:26,350 --> 01:40:27,890 get to your feet. 1644 01:40:27,970 --> 01:40:28,970 Did you hear him, 1645 01:40:29,060 --> 01:40:30,640 he appeals to the Pope. 1646 01:40:30,720 --> 01:40:32,680 If he gains the Pope's ear, Bishop, 1647 01:40:32,730 --> 01:40:34,190 we may find the entire kingdom 1648 01:40:34,230 --> 01:40:36,020 under Papal interdict. 1649 01:40:36,110 --> 01:40:38,190 I could be excommunicated myself. 1650 01:40:38,270 --> 01:40:39,610 But, Your Highness, I do not think that 1651 01:40:39,690 --> 01:40:44,660 I want no more thinking! 1652 01:40:44,740 --> 01:40:48,160 Becket must not cross the channel. 1653 01:40:48,240 --> 01:40:49,240 King Louis of France 1654 01:40:49,330 --> 01:40:52,080 would be the first to help him get to the Pope. 1655 01:40:52,160 --> 01:40:55,540 The Archbishop must not leave England; see to it. 1656 01:40:57,290 --> 01:40:59,590 From now on, Bishop, 1657 01:40:59,670 --> 01:41:01,760 it is total war. 1658 01:41:23,040 --> 01:41:24,710 Psssst 1659 01:42:40,820 --> 01:42:42,370 My French Knight 1660 01:42:42,450 --> 01:42:45,700 takes your English Bishop. 1661 01:42:45,790 --> 01:42:47,330 Your Majesty's adroit. 1662 01:42:47,410 --> 01:42:49,160 Pardon, Sire. 1663 01:42:53,860 --> 01:42:54,860 Too snug. 1664 01:42:54,940 --> 01:42:59,400 Why do all tailors want to strangle one's armpits? 1665 01:42:59,490 --> 01:43:02,450 Your Majesty, the English ambassador's extraordinary 1666 01:43:02,530 --> 01:43:04,820 insist that I convey their compliments. 1667 01:43:04,910 --> 01:43:06,330 They've already done that. 1668 01:43:06,370 --> 01:43:08,540 I'll see them when I'm ready, 1669 01:43:08,620 --> 01:43:10,330 that's my job. 1670 01:43:10,410 --> 01:43:12,250 They wish respectfully Sire, 1671 01:43:12,330 --> 01:43:13,960 to call your attention to the fact 1672 01:43:14,000 --> 01:43:16,040 that they have been waiting for three days. 1673 01:43:16,130 --> 01:43:18,050 Let them wait; that's their job. 1674 01:43:18,130 --> 01:43:20,630 Ambassadors are paid to pace about in anterooms 1675 01:43:20,670 --> 01:43:22,880 especially in these times of uneasy peace. 1676 01:43:22,970 --> 01:43:24,340 But they have an urgent communication 1677 01:43:24,390 --> 01:43:26,010 from Henry of England, Sire. 1678 01:43:26,100 --> 01:43:27,470 The King of England and his ambassadors 1679 01:43:27,510 --> 01:43:29,060 can drown themselves in what they are 1680 01:43:29,140 --> 01:43:32,350 impertinent enough to call their English channel. 1681 01:43:32,440 --> 01:43:35,020 But, Your Majesty, the extradition of a criminal 1682 01:43:35,110 --> 01:43:36,360 is a courtesy due 1683 01:43:36,440 --> 01:43:38,480 from one crowned head to another. 1684 01:43:38,530 --> 01:43:40,280 My dear man, crowned heads are free 1685 01:43:40,360 --> 01:43:42,110 to play a little game of courtesy, 1686 01:43:42,200 --> 01:43:45,620 but nations owe one another none. 1687 01:43:45,700 --> 01:43:47,740 Oh. 1688 01:43:47,830 --> 01:43:51,250 All right, show them in, show them in. 1689 01:43:51,330 --> 01:43:53,210 No; you may stay. 1690 01:43:53,290 --> 01:43:54,710 The ambassadors can share our attention 1691 01:43:54,750 --> 01:43:56,250 with our tailor. 1692 01:43:56,340 --> 01:43:57,960 It will demonstrate to the English 1693 01:43:58,050 --> 01:44:00,880 that exact social status at our court. 1694 01:44:03,760 --> 01:44:05,300 May I be permitted to present to, Your Majesty, 1695 01:44:05,390 --> 01:44:07,180 the two envoys extraordinary 1696 01:44:07,220 --> 01:44:09,470 from His Highness, Henry of England, 1697 01:44:09,560 --> 01:44:11,390 His Grace, the Bishop of London 1698 01:44:11,480 --> 01:44:13,940 and Robert de Beaumont, Duke of Leicester. 1699 01:44:14,020 --> 01:44:15,730 Welcome My Lords. 1700 01:44:15,810 --> 01:44:17,910 Fresh from England? 1701 01:44:17,990 --> 01:44:20,290 How is our good King Henry? 1702 01:44:20,370 --> 01:44:21,540 He was well, Your Majesty, 1703 01:44:21,580 --> 01:44:23,790 when we left him two weeks ago. 1704 01:44:23,870 --> 01:44:27,210 Two weeks to cross the channel, gentlemen? 1705 01:44:27,250 --> 01:44:30,920 We have been waiting upon Your Majesty for three days. 1706 01:44:31,010 --> 01:44:33,170 Why was I not informed? 1707 01:44:33,260 --> 01:44:34,340 Girot. 1708 01:44:34,380 --> 01:44:35,880 Your Majesty? 1709 01:44:35,930 --> 01:44:37,760 See what I have to contend with. 1710 01:44:37,850 --> 01:44:39,680 But perhaps I can make it up to you. 1711 01:44:39,720 --> 01:44:41,350 Would you permit me to furnish you 1712 01:44:41,430 --> 01:44:42,520 with some French garments 1713 01:44:42,560 --> 01:44:44,100 made by our craftsmen here, 1714 01:44:44,180 --> 01:44:45,850 it will only take two weeks? 1715 01:44:45,940 --> 01:44:47,690 We thank, Your Majesty, 1716 01:44:47,730 --> 01:44:50,820 but we have urgent business in Rome. 1717 01:44:50,900 --> 01:44:52,730 Too bad. 1718 01:44:52,780 --> 01:44:55,530 Well, is there anything else I can do for you? 1719 01:44:55,570 --> 01:44:56,780 I wish to deliver a message 1720 01:44:56,860 --> 01:44:58,530 from Henry, King of England, 1721 01:44:58,570 --> 01:45:01,580 to his friend Louis, King of the French. 1722 01:45:01,660 --> 01:45:02,870 We are all ears. 1723 01:45:02,870 --> 01:45:03,870 He wishes you to know 1724 01:45:03,910 --> 01:45:05,290 Oh, just one moment. 1725 01:45:09,290 --> 01:45:10,290 Yes, do continue. 1726 01:45:10,380 --> 01:45:12,250 He wishes you to know that Thomas Becket, 1727 01:45:12,340 --> 01:45:14,010 Archbishop of Canterbury, 1728 01:45:14,090 --> 01:45:15,970 has been found guilty of treason 1729 01:45:16,050 --> 01:45:18,390 and has forthwith fled his kingdom. 1730 01:45:18,430 --> 01:45:19,850 He therefore entreats you 1731 01:45:19,930 --> 01:45:21,430 not to allow this criminal 1732 01:45:21,510 --> 01:45:23,890 to reside within your territories, 1733 01:45:23,930 --> 01:45:25,980 nor to permit any of your vassals 1734 01:45:26,060 --> 01:45:28,850 to give counsel or support to him. 1735 01:45:28,940 --> 01:45:31,190 He solemnly declares that your enemies 1736 01:45:31,270 --> 01:45:33,400 would receive none from him, 1737 01:45:33,440 --> 01:45:35,570 nor from his subjects. 1738 01:45:35,610 --> 01:45:37,400 Henry, King of England, 1739 01:45:37,490 --> 01:45:39,360 Duke of Normandy. 1740 01:45:43,200 --> 01:45:45,450 Gentlemen, we have listened most attentively 1741 01:45:45,540 --> 01:45:47,720 to your sovereign's gracious request, 1742 01:45:47,800 --> 01:45:49,590 and we shall shortly be drafting 1743 01:45:49,680 --> 01:45:52,100 a formal reply to it. 1744 01:45:52,180 --> 01:45:53,350 In the meantime, however, 1745 01:45:53,430 --> 01:45:55,520 we can only express our astonishment. 1746 01:45:55,600 --> 01:45:57,060 No news has reached us 1747 01:45:57,140 --> 01:45:58,430 of the Archbishop of Canterbury's 1748 01:45:58,480 --> 01:45:59,810 presence in our domains. 1749 01:45:59,900 --> 01:46:01,190 But Sire, we have word 1750 01:46:01,270 --> 01:46:02,980 that he is in your domains. 1751 01:46:03,070 --> 01:46:05,900 He's taken refuge in the Abbey of San Martin 1752 01:46:05,980 --> 01:46:07,490 My Lord Bishop, we flatter ourselves 1753 01:46:07,570 --> 01:46:09,150 there is some order in our kingdom. 1754 01:46:09,240 --> 01:46:10,320 If he were there, 1755 01:46:10,410 --> 01:46:13,240 we should most certainly had been informed. 1756 01:46:23,790 --> 01:46:25,630 Bring in Thomas Becket. 1757 01:46:51,920 --> 01:46:53,120 Rise, Thomas Becket, 1758 01:46:53,170 --> 01:46:54,960 and greet us as the Primate of England. 1759 01:46:55,000 --> 01:46:56,500 The bow would've been enough 1760 01:46:56,550 --> 01:46:57,750 and if I know my etiquette 1761 01:46:57,840 --> 01:46:59,170 you were entitled to 1762 01:46:59,260 --> 01:47:02,630 a slight nod of the head from me. 1763 01:47:02,680 --> 01:47:04,340 That's done. 1764 01:47:04,430 --> 01:47:06,050 I might also be required to kiss the ring 1765 01:47:06,140 --> 01:47:08,010 if this visit were an official one; 1766 01:47:08,060 --> 01:47:09,930 but I am under the impression that isn't. 1767 01:47:10,020 --> 01:47:11,560 No, Sire. 1768 01:47:11,640 --> 01:47:13,140 I'm on an exile. 1769 01:47:13,190 --> 01:47:15,660 That too is an important title in France. 1770 01:47:15,700 --> 01:47:18,450 I'm told you are a dangerous one. 1771 01:47:18,540 --> 01:47:19,660 I'm afraid so, Sire. 1772 01:47:19,750 --> 01:47:20,580 How delightful, 1773 01:47:20,660 --> 01:47:22,540 shall we discuss it in private. 1774 01:47:25,830 --> 01:47:27,170 We enjoy danger Becket, 1775 01:47:27,210 --> 01:47:29,000 it keeps us alive. 1776 01:47:29,050 --> 01:47:30,340 Do you value candor? 1777 01:47:30,380 --> 01:47:31,300 I do, Sire. 1778 01:47:31,380 --> 01:47:32,930 Then let me tell you that were you a French official, 1779 01:47:33,010 --> 01:47:34,970 I might have kept you into prison myself. 1780 01:47:35,050 --> 01:47:36,050 For the moment, however, 1781 01:47:36,100 --> 01:47:38,510 we are pleased to grant you our royal protection. 1782 01:47:38,600 --> 01:47:40,020 I humbly thank you, Your Majesty, 1783 01:47:40,100 --> 01:47:41,140 but I'm bound to tell you 1784 01:47:41,230 --> 01:47:42,520 that I cannot buy your favor 1785 01:47:42,560 --> 01:47:44,560 with any act hostile to my country. 1786 01:47:44,650 --> 01:47:48,230 You do us an injustice, that was understood. 1787 01:47:48,320 --> 01:47:49,860 I believe that in the past however, 1788 01:47:49,940 --> 01:47:51,650 you have been no stranger 1789 01:47:51,740 --> 01:47:55,030 to the art of political maneuver. 1790 01:47:55,070 --> 01:47:56,320 That is true, Sire. 1791 01:47:56,370 --> 01:47:57,780 Well, speaking frankly, 1792 01:47:57,870 --> 01:48:01,160 you suit our purpose in our chess game. 1793 01:48:01,250 --> 01:48:03,160 England is splitting into the Henry camp 1794 01:48:03,250 --> 01:48:04,830 and the Becket camp 1795 01:48:04,920 --> 01:48:07,380 and that suits us admittible. 1796 01:48:07,460 --> 01:48:09,840 We ask nothing further of you, 1797 01:48:09,880 --> 01:48:12,880 but, there is always a but, 1798 01:48:12,970 --> 01:48:14,380 as I'm sure you are aware? 1799 01:48:14,430 --> 01:48:15,510 I am aware. 1800 01:48:15,590 --> 01:48:18,470 I am responsible only for France's interest, Becket. 1801 01:48:18,550 --> 01:48:20,510 Unfortunately, I cannot afford to shoulder 1802 01:48:20,600 --> 01:48:22,930 those of heaven as well. 1803 01:48:23,020 --> 01:48:24,230 For the moment it suits me 1804 01:48:24,270 --> 01:48:26,480 to shelter any fugitive from Henry's court. 1805 01:48:26,560 --> 01:48:29,360 His recent impertinence in claiming and capturing 1806 01:48:29,400 --> 01:48:30,770 some of our frontier towns 1807 01:48:30,860 --> 01:48:32,650 must be well known to you, Thomas, 1808 01:48:32,740 --> 01:48:34,570 since you more than distinguished yourself 1809 01:48:34,610 --> 01:48:37,910 in several of these engagements? 1810 01:48:37,990 --> 01:48:39,450 In a month or so, however, 1811 01:48:39,530 --> 01:48:40,830 my dealings with Henry, 1812 01:48:40,910 --> 01:48:42,960 may require a different tactic. 1813 01:48:43,050 --> 01:48:44,550 I might even be obliged 1814 01:48:44,630 --> 01:48:47,260 to ask you to leave France. 1815 01:48:47,340 --> 01:48:49,550 I hope to have a solution to such a dilemma. 1816 01:48:49,600 --> 01:48:50,890 Oh? 1817 01:48:50,930 --> 01:48:52,930 I intend to go onto Rome 1818 01:48:53,020 --> 01:48:55,560 to put my case before the Holy Father, 1819 01:48:55,640 --> 01:48:57,560 if you will give me safe conduct. 1820 01:48:57,600 --> 01:48:59,350 You shall have it, of course, 1821 01:48:59,440 --> 01:49:01,270 you're the ideal guest. 1822 01:49:01,320 --> 01:49:03,440 But might I be permitted to give you a word of advice. 1823 01:49:03,530 --> 01:49:04,730 I would appreciate it. 1824 01:49:04,780 --> 01:49:06,450 The Pope is a most holy man, 1825 01:49:06,530 --> 01:49:08,450 but like so many lofty personages, 1826 01:49:08,530 --> 01:49:09,820 he is surrounded by men 1827 01:49:09,910 --> 01:49:11,700 of a somewhat inferior stamp. 1828 01:49:11,780 --> 01:49:13,580 They need money, 1829 01:49:13,620 --> 01:49:17,910 and King Henry might be willing to provide it. 1830 01:49:21,340 --> 01:49:23,130 Keep your eyes open. 1831 01:49:23,210 --> 01:49:25,380 I will. 1832 01:49:25,460 --> 01:49:27,510 But permit me to show you my aviary. 1833 01:49:44,980 --> 01:49:48,650 That man Becket smacks of too much sincerity. 1834 01:49:48,740 --> 01:49:51,070 A practice that is most disconcerting. 1835 01:49:51,160 --> 01:49:52,160 Fiddlesticks. 1836 01:49:52,240 --> 01:49:53,830 Sincerity is a form of strategy 1837 01:49:53,910 --> 01:49:55,080 just like any other. 1838 01:49:55,120 --> 01:49:57,910 In a pinch I have been known to use it myself. 1839 01:49:57,960 --> 01:49:59,580 The trouble is, if your opponent starts 1840 01:49:59,670 --> 01:50:02,330 being sincere at the same time you do, 1841 01:50:02,420 --> 01:50:04,590 then the game becomes horribly confusing. 1842 01:50:04,670 --> 01:50:06,250 Shh. 1843 01:50:37,600 --> 01:50:39,730 I assure you, Your Holiness, 1844 01:50:39,810 --> 01:50:41,270 it's a simple matter. 1845 01:50:41,350 --> 01:50:43,980 No, no, no, Ambelli, 1846 01:50:44,020 --> 01:50:45,520 I don't agree, 1847 01:50:45,560 --> 01:50:47,360 it is impossible. 1848 01:50:47,440 --> 01:50:50,400 If we take the money from King Henry, 1849 01:50:50,490 --> 01:50:53,950 I cannot possibly receive Becket. 1850 01:50:54,030 --> 01:50:57,120 Receive the money from the King, very Holy Father, 1851 01:50:57,200 --> 01:50:59,370 and receive the Archbishop too. 1852 01:50:59,450 --> 01:51:01,870 The one will neutralize the other. 1853 01:51:01,910 --> 01:51:03,420 You know what they say, 1854 01:51:03,500 --> 01:51:05,710 Becket is going to ask me? 1855 01:51:05,790 --> 01:51:07,380 No, Holy Father. 1856 01:51:07,460 --> 01:51:10,840 Ambelli, don't play the fox with me. 1857 01:51:10,880 --> 01:51:13,050 It was you who told me. 1858 01:51:13,130 --> 01:51:14,510 I beg your pardon, Holy Father. 1859 01:51:14,590 --> 01:51:15,930 I had forgotten, 1860 01:51:16,010 --> 01:51:19,220 or rather as Your Holiness asked me the question 1861 01:51:19,310 --> 01:51:21,470 I thought you had forgotten 1862 01:51:21,560 --> 01:51:24,100 and so I took a chance and 1863 01:51:24,190 --> 01:51:25,560 Ambelli, 1864 01:51:25,650 --> 01:51:29,360 if you start out maneuvering yourself to no purpose, 1865 01:51:29,400 --> 01:51:32,360 we'll be here all night. 1866 01:51:32,400 --> 01:51:34,860 Well, bring him in. 1867 01:51:48,890 --> 01:51:51,180 His Holiness will receive you now. 1868 01:52:17,420 --> 01:52:20,170 I'm sorry to be importunate, Your Holiness, 1869 01:52:20,250 --> 01:52:22,590 but time is running out and my course concerns 1870 01:52:22,670 --> 01:52:24,380 the very life of the church in England. 1871 01:52:24,420 --> 01:52:26,220 I know, I know, 1872 01:52:26,260 --> 01:52:28,510 and your cause is worthy 1873 01:52:28,590 --> 01:52:30,600 but nevertheless, Becket, 1874 01:52:30,680 --> 01:52:33,720 the church must seek to exist peacefully 1875 01:52:33,770 --> 01:52:36,850 within the framework of the state. 1876 01:52:36,940 --> 01:52:38,770 I sought that with desperation, Your Holiness. 1877 01:52:38,850 --> 01:52:40,400 Precisely, Becket. 1878 01:52:40,480 --> 01:52:43,070 You are new to God's service 1879 01:52:43,110 --> 01:52:44,860 and perhaps for that reason 1880 01:52:44,940 --> 01:52:47,780 you were somewhat hot-headed 1881 01:52:47,860 --> 01:52:51,280 and intemperate in your methods. 1882 01:52:51,330 --> 01:52:54,200 You have proved your moral worth, 1883 01:52:54,290 --> 01:52:56,040 but you have also split 1884 01:52:56,120 --> 01:52:59,120 the church in England into two parties; 1885 01:52:59,210 --> 01:53:01,880 and that is regrettable. 1886 01:53:01,960 --> 01:53:05,090 Holy Father, I fear this may be true 1887 01:53:05,170 --> 01:53:09,190 and it has given me much agony. 1888 01:53:09,270 --> 01:53:12,060 If I'm guilty, if my judgment was wrong, 1889 01:53:12,150 --> 01:53:14,860 then I am most sincerely repentant. 1890 01:53:14,940 --> 01:53:17,860 Unfortunately that doesn't solve the problem. 1891 01:53:21,740 --> 01:53:23,320 Holy Father, 1892 01:53:23,410 --> 01:53:25,490 relieve me of the title of Archbishop, 1893 01:53:25,580 --> 01:53:27,290 let me be an ordinary priest. 1894 01:53:27,330 --> 01:53:28,410 All right, done. 1895 01:53:28,460 --> 01:53:32,920 Ambelli. 1896 01:53:33,000 --> 01:53:36,250 Why do your request this? 1897 01:53:36,300 --> 01:53:39,420 Then, Your Holiness, could make a free and open decision. 1898 01:53:39,510 --> 01:53:41,430 The protection of my position as head of the English church 1899 01:53:41,470 --> 01:53:43,340 may prove an embarrassment 1900 01:53:43,430 --> 01:53:45,850 I would like to relieve you of. 1901 01:53:45,930 --> 01:53:48,600 No, that would mean 1902 01:53:48,640 --> 01:53:52,410 our total surrender to the state. 1903 01:53:52,490 --> 01:53:55,910 You will maintain your status as Archbishop 1904 01:53:55,990 --> 01:53:58,370 but you will, for the present, 1905 01:53:58,450 --> 01:54:04,210 maintain it in a monastic retreat. 1906 01:54:04,290 --> 01:54:08,170 Where do you wish us to send you? 1907 01:54:08,260 --> 01:54:11,800 To the Abbey of San Martin in France. 1908 01:54:11,880 --> 01:54:14,430 I ask only that my former servant, 1909 01:54:14,510 --> 01:54:17,930 Brother John, be allowed to accompany me. 1910 01:54:18,020 --> 01:54:19,850 Of course. 1911 01:54:19,930 --> 01:54:23,480 God grant you peace, Thomas Becket. 1912 01:54:44,180 --> 01:54:45,640 That man is obviously 1913 01:54:45,720 --> 01:54:49,010 an abyss of ambition. 1914 01:54:49,100 --> 01:54:50,850 How long a retreat? 1915 01:54:50,890 --> 01:54:53,440 A very long retreat. 1916 01:54:53,520 --> 01:54:55,850 I wouldn't count on it. 1917 01:54:55,900 --> 01:54:59,690 Wait 'til he tastes the food at the monastery. 1918 01:55:25,220 --> 01:55:27,140 You look concerned, Your Grace? 1919 01:55:27,220 --> 01:55:28,600 Is something wrong? 1920 01:55:28,680 --> 01:55:30,310 No, Brother John. 1921 01:55:30,390 --> 01:55:31,970 You are unhappy here? 1922 01:55:32,060 --> 01:55:34,680 No, perhaps I'm too happy. 1923 01:55:34,730 --> 01:55:36,520 Can I help? 1924 01:55:36,560 --> 01:55:39,400 No, only God can help. 1925 01:56:13,570 --> 01:56:16,820 Lord, 1926 01:56:16,900 --> 01:56:21,910 what do you really want me to do? 1927 01:56:21,950 --> 01:56:23,790 To remain here, a poor monk 1928 01:56:23,870 --> 01:56:26,620 in simplicity of spirit, 1929 01:56:26,710 --> 01:56:30,580 is it a path to bring me nearer to you? 1930 01:56:30,630 --> 01:56:32,460 Or is too easy a way, 1931 01:56:32,540 --> 01:56:36,380 perhaps even a luxury? 1932 01:56:38,550 --> 01:56:40,470 The path to holiness in this monastery 1933 01:56:40,550 --> 01:56:43,510 is too effortless. 1934 01:56:43,600 --> 01:56:49,770 I think it would be too easy to buy you like this. 1935 01:56:49,850 --> 01:56:52,190 Bargain price. 1936 01:56:56,780 --> 01:56:59,780 It has pleased you to make me Archbishop 1937 01:56:59,860 --> 01:57:03,120 and to set me like a solitary pawn 1938 01:57:03,200 --> 01:57:07,200 face to face with the King on the chessboard. 1939 01:57:07,290 --> 01:57:09,250 I think you mean me to defend your honor, 1940 01:57:09,330 --> 01:57:10,420 peacefully if I can 1941 01:57:10,460 --> 01:57:15,040 with argument and with compromise 1942 01:57:15,130 --> 01:57:17,510 and if I cannot 1943 01:57:17,590 --> 01:57:20,800 then with the full challenge of my office 1944 01:57:20,840 --> 01:57:22,430 and the soaring force 1945 01:57:22,470 --> 01:57:27,680 of what I know to be right. 1946 01:57:27,770 --> 01:57:30,520 So, 1947 01:57:30,600 --> 01:57:33,830 I shall take up the miter again 1948 01:57:33,880 --> 01:57:35,840 and the golden cope 1949 01:57:35,880 --> 01:57:40,300 and the great silver cross 1950 01:57:40,340 --> 01:57:42,800 and I shall go back 1951 01:57:42,840 --> 01:57:44,180 and fight with the weapons 1952 01:57:44,260 --> 01:57:46,680 it has pleased you to give me. 1953 01:57:50,430 --> 01:57:52,440 All the rest, 1954 01:57:54,060 --> 01:57:58,520 thy will be done. 1955 01:58:17,210 --> 01:58:18,500 Look, Thomas, 1956 01:58:18,590 --> 01:58:20,210 your King awaits you. 1957 01:58:25,590 --> 01:58:26,600 I'm glad you weren't born 1958 01:58:26,680 --> 01:58:28,140 on this side of the channel, Thomas, 1959 01:58:28,220 --> 01:58:31,100 you'd have been a thorn in my side too. 1960 01:58:31,180 --> 01:58:33,890 How did you bewitch me into doing this for you? 1961 01:58:33,980 --> 01:58:36,270 I convinced you that if the King and I reconciled 1962 01:58:36,360 --> 01:58:38,480 he will be placed in your debt. 1963 01:58:38,570 --> 01:58:40,570 True. 1964 01:58:40,650 --> 01:58:43,530 Why does he hate you so? 1965 01:58:43,570 --> 01:58:46,660 He's never forgiven me for preferring God to him. 1966 01:58:48,830 --> 01:58:50,450 Go, Thomas. 1967 01:59:01,390 --> 01:59:02,860 You know, it's a strange thing 1968 01:59:02,890 --> 01:59:05,890 but Becket's safety has become quite dear to me. 1969 01:59:32,710 --> 01:59:35,720 You look older, Thomas. 1970 01:59:35,800 --> 01:59:39,340 So do you, My Prince. 1971 01:59:39,430 --> 01:59:40,720 Are you cold? 1972 01:59:40,760 --> 01:59:43,260 I'm frozen stiff, 1973 01:59:43,310 --> 01:59:45,350 Chilblains are killing me. 1974 01:59:45,430 --> 01:59:46,520 You love it of course, 1975 01:59:46,600 --> 01:59:47,520 you're in your element, aren't you, 1976 01:59:47,600 --> 01:59:49,610 just that monk's habit. 1977 01:59:49,690 --> 01:59:51,770 I always told you one must fight the cold 1978 01:59:51,860 --> 01:59:53,440 with the cold's weapons. 1979 01:59:53,530 --> 01:59:55,320 Strip yourself naked every morning and 1980 01:59:55,400 --> 01:59:58,490 Splash yourself with cold water. 1981 02:00:01,490 --> 02:00:02,950 I used to, 1982 02:00:02,990 --> 02:00:05,750 when you were there to make me. 1983 02:00:05,830 --> 02:00:09,000 I never wash now; I stink. 1984 02:00:09,080 --> 02:00:10,630 How's your son? 1985 02:00:10,710 --> 02:00:12,130 He must have come of age. 1986 02:00:12,210 --> 02:00:13,170 He's an idiot 1987 02:00:13,250 --> 02:00:15,170 and sly like his mother. 1988 02:00:15,260 --> 02:00:19,220 Thomas, don't you ever marry. 1989 02:00:19,300 --> 02:00:20,640 You took that matter out of my hands 1990 02:00:20,720 --> 02:00:21,930 when you had me ordained. 1991 02:00:21,970 --> 02:00:23,850 If we start on that we're sure to quarrel. 1992 02:00:23,930 --> 02:00:26,730 Talk about something else. 1993 02:00:26,810 --> 02:00:29,950 Very, well. 1994 02:00:29,990 --> 02:00:32,990 Has Your Majesty done much hunting lately? 1995 02:00:33,080 --> 02:00:35,450 Yes, every day. 1996 02:00:35,540 --> 02:00:38,250 It doesn't amuse me anymore. 1997 02:00:38,290 --> 02:00:40,790 Becket, I'm bored. 1998 02:00:40,830 --> 02:00:42,710 My Prince, 1999 02:00:42,790 --> 02:00:44,500 I wish I could help you. 2000 02:00:44,590 --> 02:00:47,170 What are you waiting for? 2001 02:00:47,260 --> 02:00:48,380 For the honor of God 2002 02:00:48,470 --> 02:00:51,050 and the honor of the King to become one. 2003 02:00:51,140 --> 02:00:53,600 That may take long. 2004 02:00:53,640 --> 02:00:58,220 Yes, that may take long. 2005 02:00:58,310 --> 02:01:00,640 I'm the King, Thomas, 2006 02:01:00,690 --> 02:01:03,020 and so long as we are on this earth, 2007 02:01:03,110 --> 02:01:05,230 you owe me the first move. 2008 02:01:05,320 --> 02:01:06,940 I'm prepared to forget a lot of things 2009 02:01:07,030 --> 02:01:11,070 but not the fact that I am King. 2010 02:01:11,160 --> 02:01:12,500 You yourself taught me that. 2011 02:01:12,540 --> 02:01:14,670 Never forget it, My Prince, 2012 02:01:14,750 --> 02:01:15,960 you have a different task to do, 2013 02:01:16,000 --> 02:01:18,800 you have to steer the ship. 2014 02:01:18,840 --> 02:01:20,720 And you, what do you have to do? 2015 02:01:20,800 --> 02:01:21,930 To resist you with all my might 2016 02:01:22,010 --> 02:01:24,930 when you steer against the Lord God. 2017 02:01:25,010 --> 02:01:26,680 What do you expect of me then? 2018 02:01:26,760 --> 02:01:28,260 Are you hoping I'll weaken? 2019 02:01:28,350 --> 02:01:31,180 No. 2020 02:01:31,230 --> 02:01:33,900 I'm afraid we must only do 2021 02:01:33,980 --> 02:01:39,360 absurdly, what it has been given to us to do 2022 02:01:39,400 --> 02:01:41,360 right to the end. 2023 02:01:41,400 --> 02:01:43,530 Look suppose we come down to earth 2024 02:01:43,610 --> 02:01:44,990 and use words that make sense 2025 02:01:45,030 --> 02:01:46,910 to a boor like myself 2026 02:01:46,990 --> 02:01:49,160 otherwise we'll never get anywhere. 2027 02:01:49,240 --> 02:01:50,870 And there'll be two frozen statutes 2028 02:01:50,950 --> 02:01:52,660 try ing to make their peace 2029 02:01:52,750 --> 02:01:54,580 in a frozen eternity. 2030 02:01:54,670 --> 02:01:57,010 My Lord, I was doing my best 2031 02:01:57,100 --> 02:01:58,300 to make you understand. 2032 02:01:58,390 --> 02:01:59,350 I'm an idiot then, 2033 02:01:59,390 --> 02:02:01,140 talk to me like an idiot. 2034 02:02:01,230 --> 02:02:02,870 Will you lift the excommunication 2035 02:02:02,910 --> 02:02:04,520 you pronounced on Lord Gilbert? 2036 02:02:04,600 --> 02:02:06,860 No, because it's the only weapon I have left 2037 02:02:06,900 --> 02:02:09,650 to defend what was given into my care. 2038 02:02:09,730 --> 02:02:11,070 Will you agree to the ten proposals 2039 02:02:11,150 --> 02:02:13,190 which the Bishop's accepted in your absence, 2040 02:02:13,280 --> 02:02:15,990 particularly, to the surrender of priests 2041 02:02:16,030 --> 02:02:17,200 who seek the protection of the church 2042 02:02:17,280 --> 02:02:19,370 to escape my courts of justice? 2043 02:02:19,450 --> 02:02:20,660 No. 2044 02:02:20,700 --> 02:02:23,330 My role is to defend my sheep 2045 02:02:23,410 --> 02:02:27,170 and they are my sheep. 2046 02:02:27,210 --> 02:02:29,000 But I shall agree to the nine other articles 2047 02:02:29,040 --> 02:02:30,170 in the spirit of peace 2048 02:02:30,210 --> 02:02:31,590 and because I know you must remain King 2049 02:02:31,670 --> 02:02:34,380 in all and of all, 2050 02:02:34,470 --> 02:02:36,550 save the honor of God. 2051 02:02:47,150 --> 02:02:49,060 All right, 2052 02:02:49,110 --> 02:02:51,780 I will give way on this one point 2053 02:02:51,860 --> 02:02:55,490 in memory of our past friendship. 2054 02:02:55,570 --> 02:02:57,570 You may return to England. 2055 02:02:57,660 --> 02:02:59,700 Thank you, My Prince. 2056 02:02:59,740 --> 02:03:00,950 I meant to go back in any case 2057 02:03:01,030 --> 02:03:03,540 and give myself up to your power. 2058 02:03:03,580 --> 02:03:06,580 For in all things that concern this earth, 2059 02:03:06,670 --> 02:03:08,710 I owe you obedience. 2060 02:03:12,750 --> 02:03:16,050 We're finished now, 2061 02:03:16,090 --> 02:03:18,090 and I'm cold. 2062 02:03:20,600 --> 02:03:24,780 I feel cold too, 2063 02:03:24,860 --> 02:03:27,280 now. 2064 02:03:27,320 --> 02:03:29,780 You never loved me did you, Thomas? 2065 02:03:31,530 --> 02:03:34,580 In so far as I was capable of love, 2066 02:03:34,660 --> 02:03:36,540 yes, I did. 2067 02:03:36,620 --> 02:03:39,750 Did you start to love God? 2068 02:03:39,830 --> 02:03:41,290 You mule! 2069 02:03:41,380 --> 02:03:43,540 Answer a simple question! 2070 02:03:45,550 --> 02:03:48,130 Yes. 2071 02:03:48,220 --> 02:03:51,050 I started to love 2072 02:03:51,140 --> 02:03:56,270 the honor of God. 2073 02:03:56,310 --> 02:03:59,060 I should never have seen you. 2074 02:03:59,140 --> 02:04:00,520 It hurts too much. 2075 02:04:00,600 --> 02:04:01,480 My Prince. 2076 02:04:01,560 --> 02:04:04,230 No, no pity, 2077 02:04:04,320 --> 02:04:07,610 It's dirty. 2078 02:04:07,650 --> 02:04:10,530 This is the last time I shall come begging to you. 2079 02:04:10,610 --> 02:04:13,700 Go back to England. 2080 02:04:13,780 --> 02:04:16,790 Farewell, My Prince. 2081 02:04:16,870 --> 02:04:20,580 I sail tomorrow. 2082 02:04:20,620 --> 02:04:22,420 I know that I shall 2083 02:04:22,460 --> 02:04:24,710 never see you again. 2084 02:04:24,800 --> 02:04:25,880 How dare you say that to me 2085 02:04:25,960 --> 02:04:27,210 when I've given you my royal word. 2086 02:04:27,300 --> 02:04:28,800 Do you take me for a traitor? 2087 02:04:39,140 --> 02:04:41,060 Thomas! 2088 02:05:25,540 --> 02:05:28,670 Sit. 2089 02:05:29,500 --> 02:05:31,340 Come here you. 2090 02:05:36,050 --> 02:05:37,600 Sit here. 2091 02:05:37,680 --> 02:05:41,140 You look to me, sir, not your mother. 2092 02:05:41,230 --> 02:05:44,440 Sit, you witless baboon. 2093 02:05:44,520 --> 02:05:46,100 What is the meaning of this? 2094 02:05:46,190 --> 02:05:47,270 Henry, what are you doing? 2095 02:05:47,360 --> 02:05:49,150 I know very well what I'm doing madam. 2096 02:05:50,530 --> 02:05:52,900 Out. 2097 02:05:52,990 --> 02:05:54,650 Before you fill your bellies, 2098 02:05:54,700 --> 02:05:57,160 we have something to announce. 2099 02:05:57,200 --> 02:05:59,700 Reviving an ancient custom, 2100 02:05:59,740 --> 02:06:01,660 we have decided to have our successor 2101 02:06:01,700 --> 02:06:04,870 crowned in our lifetime. 2102 02:06:04,960 --> 02:06:06,500 We do this to protect the kingdom 2103 02:06:06,580 --> 02:06:08,540 from future pretenders to the throne. 2104 02:06:08,630 --> 02:06:09,590 Henry, this 2105 02:06:09,670 --> 02:06:10,550 Shut up. 2106 02:06:10,630 --> 02:06:14,170 Stop dribbling while I raise you to glory. 2107 02:06:14,260 --> 02:06:16,050 To my successor, 2108 02:06:17,430 --> 02:06:19,220 Henry the III. 2109 02:06:20,230 --> 02:06:23,440 Henry the III. 2110 02:06:23,530 --> 02:06:25,900 When will the coronation take place? 2111 02:06:25,990 --> 02:06:28,030 As soon as we arrive in England. 2112 02:06:28,120 --> 02:06:29,570 Where, may I ask? 2113 02:06:29,620 --> 02:06:31,950 You may well ask. 2114 02:06:32,040 --> 02:06:33,040 At York. 2115 02:06:33,120 --> 02:06:35,870 Not at Canterbury? 2116 02:06:35,960 --> 02:06:37,920 My good mother, gentlemen, 2117 02:06:37,960 --> 02:06:40,750 is hinting with her customary delicacy 2118 02:06:40,840 --> 02:06:44,210 that there is a double purpose to this mummery. 2119 02:06:44,260 --> 02:06:46,010 There is. 2120 02:06:46,090 --> 02:06:47,260 We are going to show 2121 02:06:47,340 --> 02:06:49,180 our freshly reinstated Archbishop 2122 02:06:49,260 --> 02:06:51,600 that we can still do without him. 2123 02:06:51,680 --> 02:06:54,060 A coronation of the English King 2124 02:06:54,100 --> 02:06:55,770 is the most jealously guarded 2125 02:06:55,850 --> 02:06:59,150 privilege of Canterbury. 2126 02:06:59,230 --> 02:07:01,770 I'd give anything to see Becket's face 2127 02:07:01,860 --> 02:07:03,900 when he learns he's lost it, 2128 02:07:03,940 --> 02:07:06,440 and that York has got it. 2129 02:07:09,360 --> 02:07:11,820 That will fix him. 2130 02:07:11,910 --> 02:07:14,580 Get out of there, you young cretin, 2131 02:07:14,620 --> 02:07:16,540 you're not crowned yet. 2132 02:07:23,500 --> 02:07:25,460 What a look. 2133 02:07:28,800 --> 02:07:30,890 Filial devotion 2134 02:07:30,970 --> 02:07:34,760 is a beautiful thing. 2135 02:07:34,810 --> 02:07:36,310 You'd like to be the real king, 2136 02:07:36,390 --> 02:07:38,520 wouldn't you, you little pig. 2137 02:07:38,600 --> 02:07:40,850 With that number three after your name 2138 02:07:40,940 --> 02:07:44,610 and papa good and stiff in his tomb. 2139 02:07:44,690 --> 02:07:46,730 Well, you'll have to wait a bit. 2140 02:07:46,780 --> 02:07:49,290 Papa is well, 2141 02:07:49,330 --> 02:07:52,500 papa is very well indeed. 2142 02:07:52,580 --> 02:07:55,300 My son, you know I've always been against 2143 02:07:55,380 --> 02:07:57,960 any reconciliation with that wretch Becket. 2144 02:07:58,050 --> 02:08:00,970 You know I understand your hatred for him, 2145 02:08:01,050 --> 02:08:03,090 but do not let it lead you into an action, 2146 02:08:03,180 --> 02:08:05,640 which you may bitterly regret. 2147 02:08:05,680 --> 02:08:07,430 This boy is not clever 2148 02:08:07,520 --> 02:08:09,430 ambitious men will use him against you 2149 02:08:09,480 --> 02:08:12,980 long before you cease to reign. 2150 02:08:13,060 --> 02:08:15,480 I'm still very much alive, madam, 2151 02:08:15,570 --> 02:08:17,360 and in control. 2152 02:08:17,440 --> 02:08:21,110 Henry, for all our sakes, think of England 2153 02:08:21,200 --> 02:08:24,780 and not of your disappointed love for this man. 2154 02:08:24,830 --> 02:08:26,370 Love? 2155 02:08:26,700 --> 02:08:27,950 Love? 2156 02:08:28,040 --> 02:08:30,080 A moment ago it was hate. 2157 02:08:30,160 --> 02:08:31,580 And what gives you the right madam 2158 02:08:31,670 --> 02:08:33,640 to meddle in my loves and hates? 2159 02:08:33,680 --> 02:08:35,470 You have an obsession about him, 2160 02:08:35,510 --> 02:08:36,850 which is unhealthy 2161 02:08:36,930 --> 02:08:38,970 and unnatural, 2162 02:08:39,060 --> 02:08:41,350 and now that he no longer gives you comfort 2163 02:08:41,440 --> 02:08:42,350 Oh, God. 2164 02:08:42,440 --> 02:08:44,190 If Thomas Becket were a faithless woman, 2165 02:08:44,270 --> 02:08:46,310 you'd behave no differently. 2166 02:08:46,360 --> 02:08:49,860 Sweet Jesus, you tear him out of your heart. 2167 02:08:49,940 --> 02:08:51,990 Oh, if I were a man. 2168 02:08:52,070 --> 02:08:56,660 Thank God, madam, he gave you breasts. 2169 02:08:56,740 --> 02:08:58,330 An asset from which I derived 2170 02:08:58,370 --> 02:09:01,450 not the slightest benefit. 2171 02:09:01,540 --> 02:09:04,330 I was let out to be suckled by a peasant girl. 2172 02:09:04,420 --> 02:09:06,170 That no doubt is why it is so difficult 2173 02:09:06,210 --> 02:09:09,000 to see the king beneath your crown. 2174 02:09:10,420 --> 02:09:13,430 So you have something to add my lady. 2175 02:09:13,510 --> 02:09:15,680 Well go on, add it, 2176 02:09:15,720 --> 02:09:17,810 add it, get it out of you, 2177 02:09:17,860 --> 02:09:21,190 once and for all in one great whine. 2178 02:09:21,280 --> 02:09:24,320 Let's hear the poison you've accumulated. 2179 02:09:24,400 --> 02:09:26,410 I pity you. 2180 02:09:26,490 --> 02:09:29,870 I tolerated your mistresses, sir, 2181 02:09:29,950 --> 02:09:32,370 but do you expect me to tolerate everything? 2182 02:09:32,450 --> 02:09:33,710 Becket! 2183 02:09:33,750 --> 02:09:35,500 Always Becket! 2184 02:09:35,540 --> 02:09:36,420 I am a woman, 2185 02:09:36,500 --> 02:09:37,710 I am your wife, 2186 02:09:37,790 --> 02:09:39,040 I am a Queen! 2187 02:09:39,130 --> 02:09:40,630 I'll complain to my father! 2188 02:09:40,710 --> 02:09:42,300 I'll complain to my uncle the Emperor! 2189 02:09:42,380 --> 02:09:44,340 I'll complain to all the Kings of Europe! 2190 02:09:44,380 --> 02:09:46,550 I'll complain to God! 2191 02:09:49,010 --> 02:09:51,510 If I were you, madam, I'd start with God! 2192 02:09:51,600 --> 02:09:54,270 Go to your chapel and see if he's at home! 2193 02:09:54,350 --> 02:09:56,190 Get out the pack of you. 2194 02:09:56,230 --> 02:09:58,730 I retch with boredom at the sight of you! 2195 02:09:58,770 --> 02:10:00,060 To the devil, 2196 02:10:00,150 --> 02:10:03,110 with my whole family, if he'll have you! 2197 02:10:03,190 --> 02:10:04,190 And as for you, 2198 02:10:04,240 --> 02:10:05,860 young Henry the III, 2199 02:10:05,950 --> 02:10:07,360 here's my royal foot 2200 02:10:07,410 --> 02:10:09,740 up your royal buttocks! 2201 02:10:24,550 --> 02:10:26,550 Ah, 2202 02:10:26,630 --> 02:10:29,090 that's better. 2203 02:10:29,140 --> 02:10:32,720 Let us drink, gentlemen. 2204 02:10:32,760 --> 02:10:34,390 Let us drink, 2205 02:10:34,470 --> 02:10:36,100 till we roll under the table 2206 02:10:36,180 --> 02:10:38,600 in vomit and oblivion. 2207 02:10:42,860 --> 02:10:46,120 My faithful hounds. 2208 02:10:46,200 --> 02:10:48,040 It's warm beside you, 2209 02:10:48,120 --> 02:10:51,380 like beasts in a stable. 2210 02:10:51,460 --> 02:10:54,340 Good sweat. 2211 02:10:54,420 --> 02:10:58,010 Comfortable nothingness. 2212 02:10:58,090 --> 02:11:01,220 Not the least glimmer inside 2213 02:11:01,300 --> 02:11:03,810 to spoil the fun. 2214 02:11:03,890 --> 02:11:07,930 And to think before I met Becket, I was like you, 2215 02:11:08,020 --> 02:11:10,400 a well oiled machine, 2216 02:11:10,440 --> 02:11:11,560 for belching, 2217 02:11:11,650 --> 02:11:17,940 whoring and punching heads. 2218 02:11:18,030 --> 02:11:20,860 What did you put in mine, Thomas, 2219 02:11:20,950 --> 02:11:23,080 That stopped the machine? 2220 02:11:26,580 --> 02:11:29,080 Tell me, do you ever think? 2221 02:11:29,120 --> 02:11:30,460 Never, Sire; 2222 02:11:30,500 --> 02:11:34,670 a gentleman has better things to do. 2223 02:11:34,750 --> 02:11:36,380 Here, drink up. 2224 02:11:40,180 --> 02:11:41,890 What's the news from England? 2225 02:11:41,970 --> 02:11:44,600 Has Becket landed? 2226 02:11:44,680 --> 02:11:48,980 He has landed, Sire. 2227 02:11:49,020 --> 02:11:52,900 Was no one there to receive him, 2228 02:11:52,980 --> 02:11:56,440 Lord Gilbert for example? 2229 02:11:56,530 --> 02:11:58,320 Oh, he was there, 2230 02:11:58,400 --> 02:12:01,950 damned and excommunicated as he still is. 2231 02:12:01,990 --> 02:12:03,700 But there were seven bishops there 2232 02:12:03,780 --> 02:12:06,410 charging his soldiers not to cause bloodshed 2233 02:12:06,490 --> 02:12:08,240 and give the light of the safe conduct 2234 02:12:08,330 --> 02:12:09,540 you gave Becket. 2235 02:12:09,620 --> 02:12:11,500 Yes, 2236 02:12:11,580 --> 02:12:13,810 I gave him safe conduct. 2237 02:12:13,850 --> 02:12:16,860 The peasants escorted him 2238 02:12:16,900 --> 02:12:18,480 from village to village. 2239 02:12:18,530 --> 02:12:19,610 They, cheered him 2240 02:12:19,690 --> 02:12:21,530 all the way to Canterbury. 2241 02:12:21,610 --> 02:12:23,660 Not a single gentleman, 2242 02:12:23,740 --> 02:12:26,320 not a single Norman showed his face. 2243 02:12:26,370 --> 02:12:27,620 Only Saxons? 2244 02:12:27,700 --> 02:12:28,740 Yes. 2245 02:12:28,830 --> 02:12:31,370 Swarms of them. 2246 02:12:31,460 --> 02:12:33,370 Becket left England a fugitive, 2247 02:12:33,460 --> 02:12:35,210 an exile. 2248 02:12:35,290 --> 02:12:37,090 He's returned there to find an affection 2249 02:12:37,170 --> 02:12:39,130 that people have always saved 2250 02:12:39,210 --> 02:12:41,130 for their king. 2251 02:12:44,550 --> 02:12:46,970 A man who ate my bread. 2252 02:12:50,060 --> 02:12:52,640 A man I raised from nothing. 2253 02:12:55,730 --> 02:12:57,440 A man I loved. 2254 02:13:02,030 --> 02:13:04,280 Yes, 2255 02:13:04,360 --> 02:13:05,660 I loved him. 2256 02:13:07,200 --> 02:13:08,700 I loved him, 2257 02:13:10,370 --> 02:13:13,540 and I still do. 2258 02:13:13,620 --> 02:13:18,170 Enough, oh God, enough. 2259 02:13:19,960 --> 02:13:21,420 Stop. 2260 02:13:21,710 --> 02:13:23,460 Stop. 2261 02:13:31,560 --> 02:13:33,890 I can do nothing, 2262 02:13:33,980 --> 02:13:36,980 I'm as useless as a woman. 2263 02:13:39,060 --> 02:13:42,200 So long as he's alive, 2264 02:13:42,290 --> 02:13:44,250 I tremble, 2265 02:13:44,330 --> 02:13:48,080 I shake. 2266 02:13:48,170 --> 02:13:51,710 I'm the king, 2267 02:13:51,750 --> 02:13:54,550 and yet I shake. 2268 02:14:04,810 --> 02:14:06,140 Will no one rid me 2269 02:14:06,230 --> 02:14:08,850 of this meddlesome priest? 2270 02:14:11,650 --> 02:14:15,740 A priest who mocks me. 2271 02:14:15,820 --> 02:14:18,740 Are all around me cowards, 2272 02:14:18,780 --> 02:14:21,280 like myself? 2273 02:14:21,330 --> 02:14:25,000 Are there no men left in England? 2274 02:14:30,540 --> 02:14:32,590 It's my heart. 2275 02:14:35,840 --> 02:14:39,220 It's too fast, 2276 02:14:39,300 --> 02:14:42,260 too fast, 2277 02:14:42,350 --> 02:14:44,390 it's too... 2278 02:15:19,890 --> 02:15:22,060 Thomas. 2279 02:15:33,820 --> 02:15:35,200 Make haste. 2280 02:15:35,280 --> 02:15:37,450 It's difficult with all these little laces, 2281 02:15:37,490 --> 02:15:39,500 it warrants a woman's hands. 2282 02:15:39,580 --> 02:15:41,370 A man's hands are better today. 2283 02:15:41,460 --> 02:15:44,080 What's worth doing, is worth doing well. 2284 02:15:44,170 --> 02:15:46,420 Yes. 2285 02:15:46,500 --> 02:15:47,460 If it's worth doing, 2286 02:15:47,550 --> 02:15:51,930 it's worth doing well. 2287 02:15:52,010 --> 02:15:54,730 Do up all the laces, everyone of them. 2288 02:15:54,810 --> 02:15:59,320 I must look my best today. 2289 02:15:59,360 --> 02:16:02,360 God will give us time. 2290 02:16:02,400 --> 02:16:04,450 There, that's done. 2291 02:16:04,530 --> 02:16:07,240 But I just as soon had cleaned out our pigsty at home, 2292 02:16:07,330 --> 02:16:09,620 it's not half so much hard work. 2293 02:16:11,580 --> 02:16:13,040 Are you fond of your pig? 2294 02:16:13,120 --> 02:16:16,170 Yes, I was. 2295 02:16:16,250 --> 02:16:17,840 At my father's house we had some pigs too 2296 02:16:17,920 --> 02:16:19,170 when I was a child. 2297 02:16:19,210 --> 02:16:20,960 Did you now? 2298 02:16:25,640 --> 02:16:28,010 Will it 2299 02:16:28,100 --> 02:16:31,720 be today? 2300 02:16:31,810 --> 02:16:35,730 It's possible, my son. 2301 02:16:35,810 --> 02:16:36,990 Are you afraid? 2302 02:16:37,030 --> 02:16:38,320 Oh, no, 2303 02:16:38,410 --> 02:16:42,250 not if I have time to fight. 2304 02:16:42,330 --> 02:16:43,620 All I want is the chance 2305 02:16:43,710 --> 02:16:46,620 to strike a few blows first, 2306 02:16:46,710 --> 02:16:50,000 so I shan't have done nothing but receive them all my life. 2307 02:16:50,050 --> 02:16:53,760 If I can kill one Norman first, just one, 2308 02:16:53,840 --> 02:16:56,630 that'll seem fair and right enough to me. 2309 02:16:56,720 --> 02:16:58,300 Are you so set in killing one? 2310 02:16:58,390 --> 02:17:00,140 Yes, I am. 2311 02:17:00,220 --> 02:17:01,350 I don't mind if I am 2312 02:17:01,390 --> 02:17:03,730 just a grain of sand in a machine 2313 02:17:03,770 --> 02:17:04,980 because I know 2314 02:17:05,060 --> 02:17:07,980 by putting more and more grains of sand in a machine, 2315 02:17:08,060 --> 02:17:11,110 one day it'll come grinding to a stop. 2316 02:17:11,190 --> 02:17:13,110 And on that day, 2317 02:17:13,190 --> 02:17:14,280 what then? 2318 02:17:14,360 --> 02:17:16,860 Well, we'll have a fine, new, well oiled machine 2319 02:17:16,950 --> 02:17:18,910 in place of the old one, 2320 02:17:18,990 --> 02:17:22,540 and this time we'll put the Normans into it instead. 2321 02:17:27,750 --> 02:17:30,000 That's what justice means, doesn't it? 2322 02:17:44,180 --> 02:17:47,600 Now give me my silver cross, 2323 02:17:47,640 --> 02:17:49,600 I must hold it. 2324 02:17:54,780 --> 02:17:57,240 My Lord, it's heavy. 2325 02:17:57,280 --> 02:18:01,200 A good swipe with this and they'd feel it. 2326 02:18:01,280 --> 02:18:04,120 Lucky little Saxon, 2327 02:18:04,200 --> 02:18:05,590 for you that would settle all accounts 2328 02:18:05,630 --> 02:18:09,090 in this black world, wouldn't it? 2329 02:18:19,600 --> 02:18:23,020 There Lord, 2330 02:18:23,110 --> 02:18:27,030 I am ready, 2331 02:18:27,110 --> 02:18:29,900 adorned for your festivities. 2332 02:18:34,200 --> 02:18:35,950 Come, 2333 02:18:35,990 --> 02:18:37,700 let us go to the altar. 2334 02:19:03,900 --> 02:19:05,400 Your Grace. 2335 02:19:07,480 --> 02:19:08,820 Your Grace. 2336 02:19:08,900 --> 02:19:11,110 There are armed men at the doors. 2337 02:19:11,150 --> 02:19:12,490 I bolted the doors but 2338 02:19:12,570 --> 02:19:14,780 It's time for vespers. 2339 02:19:14,830 --> 02:19:16,790 Does one bolt the doors during vespers, 2340 02:19:16,830 --> 02:19:18,330 I've never heard of it? 2341 02:19:18,410 --> 02:19:19,700 But Your Grace? 2342 02:19:19,790 --> 02:19:21,920 Open them. 2343 02:19:22,000 --> 02:19:23,330 Everything must be as it should be 2344 02:19:23,420 --> 02:19:25,340 for divine service. 2345 02:20:03,310 --> 02:20:05,650 It is here now, 2346 02:20:05,690 --> 02:20:08,520 the supreme folly, 2347 02:20:08,610 --> 02:20:11,030 this is its hour. 2348 02:20:52,320 --> 02:20:55,900 One does not carry arms into God's house. 2349 02:20:55,990 --> 02:20:59,200 What do you want? 2350 02:20:59,280 --> 02:21:01,370 Your death. 2351 02:21:11,890 --> 02:21:14,060 We will continue with the service. 2352 02:21:19,600 --> 02:21:23,150 Saxon! 2353 02:21:23,230 --> 02:21:26,610 Dog! 2354 02:21:26,650 --> 02:21:28,280 Traitor! 2355 02:21:57,680 --> 02:22:00,100 Oh Lord, 2356 02:22:00,190 --> 02:22:02,940 how heavy thy honor is to bear. 2357 02:22:59,260 --> 02:23:01,760 Poor Henry... 2358 02:23:41,310 --> 02:23:42,930 Thank you. 2359 02:23:44,230 --> 02:23:46,270 Thank you. 2360 02:23:46,360 --> 02:23:48,320 Yes, yes, it was all agreed. 2361 02:23:48,400 --> 02:23:53,030 I forgive you, pigs. 2362 02:23:53,110 --> 02:23:56,950 Saxon pigs. 2363 02:23:57,030 --> 02:24:01,880 They certainly wanted their money's worth. 2364 02:24:04,010 --> 02:24:05,760 Is there a large crowd outside? 2365 02:24:05,840 --> 02:24:08,090 Yes, Sire. 2366 02:24:08,180 --> 02:24:11,060 There's nothing more certain to win them over 2367 02:24:11,140 --> 02:24:13,520 than the sight of a king doing penance 2368 02:24:13,560 --> 02:24:15,890 and humbling himself under the lash. 2369 02:24:21,020 --> 02:24:22,730 The honor of God, gentlemen, 2370 02:24:22,820 --> 02:24:25,450 is a very good thing 2371 02:24:25,530 --> 02:24:26,740 and all things considered 2372 02:24:26,820 --> 02:24:32,410 one gains by having it on one's side. 2373 02:24:32,490 --> 02:24:35,410 Thomas Becket our friend, 2374 02:24:35,460 --> 02:24:37,540 always used to say so. 2375 02:24:39,920 --> 02:24:42,300 Tonight in council, 2376 02:24:42,380 --> 02:24:44,210 we will determine what punishment 2377 02:24:44,300 --> 02:24:47,680 his murderers should receive. 2378 02:24:47,760 --> 02:24:49,970 Sire, they are unknown. 2379 02:24:52,720 --> 02:24:54,470 Our justice will seek them out, 2380 02:24:54,560 --> 02:24:56,640 you may be sure. 2381 02:25:03,400 --> 02:25:06,360 It is a time my dear Barons, 2382 02:25:06,450 --> 02:25:09,160 for all of us to do penance. 2383 02:25:35,940 --> 02:25:38,740 Hear me! 2384 02:25:38,780 --> 02:25:40,910 People of Canterbury 2385 02:25:40,950 --> 02:25:45,370 and citizens of England. 2386 02:25:45,450 --> 02:25:48,910 As I have submitted myself to the lash, 2387 02:25:49,000 --> 02:25:52,790 so have I petitioned the Pope. 2388 02:25:52,880 --> 02:25:54,590 And this day, 2389 02:25:54,630 --> 02:25:57,170 I have received his answer. 2390 02:25:57,260 --> 02:25:59,220 Thomas Becket, 2391 02:25:59,300 --> 02:26:02,260 former Archbishop of Canterbury, 2392 02:26:02,340 --> 02:26:04,300 and martyr to the cause 2393 02:26:04,350 --> 02:26:07,180 of God and his church 2394 02:26:07,270 --> 02:26:10,430 shall henceforth be honored 2395 02:26:10,520 --> 02:26:13,770 and prayed to in this kingdom 2396 02:26:13,810 --> 02:26:15,940 as a saint. 2397 02:26:48,520 --> 02:26:50,640 Is the honor of God 2398 02:26:50,680 --> 02:26:53,850 washed clean enough? 2399 02:26:53,960 --> 02:26:56,960 Are you satisfied now, Thomas? 151771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.