Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,520 --> 00:05:16,520
Well, Thomas Becket.
2
00:05:17,640 --> 00:05:20,360
Are you satisfied?
3
00:05:21,270 --> 00:05:23,570
Here I am stripped, kneeling at your tomb,
4
00:05:24,980 --> 00:05:27,400
while those treacherous Saxon monks of yours
5
00:05:27,490 --> 00:05:30,570
are getting ready to thrash me.
6
00:05:30,660 --> 00:05:34,990
Me, with my delicate skin.
7
00:05:35,080 --> 00:05:38,210
I bet you'd never have done the same for me.
8
00:05:38,290 --> 00:05:41,710
But, I suppose I have to do this penance
9
00:05:41,790 --> 00:05:46,550
and make my peace with you.
10
00:05:46,630 --> 00:05:50,300
What a strange end to our story.
11
00:05:50,340 --> 00:05:53,610
How cold it was when we last met
12
00:05:53,690 --> 00:05:56,360
on the shores of France.
13
00:05:56,440 --> 00:06:00,990
Funny, it's nearly always been cold,
14
00:06:01,030 --> 00:06:02,530
except at the beginning
15
00:06:02,570 --> 00:06:04,660
when we were friends.
16
00:06:04,700 --> 00:06:06,700
We did have a few,
17
00:06:06,750 --> 00:06:11,500
fine summer evenings with the girls.
18
00:06:11,580 --> 00:06:15,130
Did you love Gwendolen, Archbishop?
19
00:06:15,210 --> 00:06:18,050
Did you hate me the night I took her from you,
20
00:06:18,130 --> 00:06:21,010
shouting, "I am the King"?
21
00:06:21,050 --> 00:06:22,840
Perhaps that's what you could
22
00:06:22,930 --> 00:06:27,350
never forgive me for.
23
00:06:27,390 --> 00:06:29,180
Look at them lurking there,
24
00:06:29,230 --> 00:06:31,850
gloating.
25
00:06:31,940 --> 00:06:33,770
Oh, Thomas,
26
00:06:33,860 --> 00:06:37,400
I'm ashamed of this whole silly masquerade.
27
00:06:37,480 --> 00:06:40,700
All right, so I've come here to make my peace
28
00:06:40,780 --> 00:06:44,200
with their Saxon hero, because I need them now,
29
00:06:44,240 --> 00:06:47,280
those Saxon peasants of yours.
30
00:06:47,370 --> 00:06:49,500
Now I'll call them my sons,
31
00:06:49,540 --> 00:06:51,870
as you wanted me to,
32
00:06:51,960 --> 00:06:54,790
you taught me that too.
33
00:06:54,880 --> 00:06:58,670
You taught me everything.
34
00:06:58,710 --> 00:07:01,340
Those were the happy times.
35
00:07:01,420 --> 00:07:03,550
Do you remember?
36
00:07:03,640 --> 00:07:05,720
At the peep of dawn
37
00:07:05,800 --> 00:07:07,890
and as usual we'd been drinking
38
00:07:07,970 --> 00:07:10,220
and wenching in the town.
39
00:07:10,310 --> 00:07:13,190
You were even better at that than I was.
40
00:07:35,270 --> 00:07:37,440
Shhh, listen.
41
00:07:37,520 --> 00:07:38,060
Huh?
42
00:07:38,150 --> 00:07:41,070
Upstairs.
43
00:07:41,110 --> 00:07:42,610
She's up with someone.
44
00:07:42,650 --> 00:07:45,240
Well, go on up.
45
00:07:53,290 --> 00:07:55,460
Shh.
46
00:08:11,600 --> 00:08:13,180
Get up man, get on up there!
47
00:08:13,270 --> 00:08:16,810
Quick, out through the window.
48
00:08:16,900 --> 00:08:18,480
Thank you.
49
00:08:24,690 --> 00:08:25,780
Oh.
50
00:08:26,070 --> 00:08:27,740
Oh.
51
00:08:31,580 --> 00:08:33,160
Come on now.
52
00:08:33,240 --> 00:08:34,500
Come on.
53
00:08:34,790 --> 00:08:36,370
Come on.
54
00:08:38,750 --> 00:08:40,080
Come here.
55
00:08:40,130 --> 00:08:41,670
I'll lay my hands on her, the dirty slut.
56
00:08:41,750 --> 00:08:44,210
Where is he the swine?
57
00:08:44,300 --> 00:08:45,130
You don't,
58
00:08:45,220 --> 00:08:46,970
don't you dare, don't you dare.
59
00:08:52,690 --> 00:08:54,860
Here catch.
60
00:09:00,620 --> 00:09:02,660
Go on, get in there.
61
00:09:14,500 --> 00:09:16,630
Here take my good boot.
62
00:09:16,710 --> 00:09:19,130
I can't get my boot back on.
63
00:09:19,180 --> 00:09:20,550
Faster now.
64
00:09:47,410 --> 00:09:49,080
Woo!
65
00:09:52,380 --> 00:09:54,500
Woo, woo!
66
00:10:10,350 --> 00:10:11,810
Oh, rub harder, pig,
67
00:10:11,850 --> 00:10:14,020
I'm cold.
68
00:10:15,060 --> 00:10:17,660
Ah, no one does it the way you do, Thomas.
69
00:10:17,700 --> 00:10:18,910
Thank you.
70
00:10:19,000 --> 00:10:23,420
I think you actually like the cold.
71
00:10:23,500 --> 00:10:25,630
I made you a nobleman;
72
00:10:25,710 --> 00:10:27,340
why, do you play at being my valet?
73
00:10:27,420 --> 00:10:29,170
I'm your servant, in the council chamber,
74
00:10:29,210 --> 00:10:30,800
or here in the bath.
75
00:10:30,880 --> 00:10:32,550
My Norman Barons resent it;
76
00:10:32,630 --> 00:10:34,340
they feel it's your Saxon way
77
00:10:34,390 --> 00:10:35,720
of mocking their nobility.
78
00:10:35,800 --> 00:10:37,350
Nobility lies in the man, My Prince,
79
00:10:37,430 --> 00:10:40,060
not in the towel.
80
00:10:40,140 --> 00:10:42,060
Have you any idea how much trouble
81
00:10:42,100 --> 00:10:43,350
I took to make you noble?
82
00:10:43,390 --> 00:10:44,230
I think so,
83
00:10:44,310 --> 00:10:45,860
I recall you pointed a finger and said,
84
00:10:45,940 --> 00:10:48,020
"Thomas Becket, you are noble!"
85
00:10:48,070 --> 00:10:51,190
The Queen and your mother became very agitated.
86
00:10:51,280 --> 00:10:53,110
They're always agitated.
87
00:10:53,200 --> 00:10:56,160
No, I mean trouble from the Barons,
88
00:10:56,240 --> 00:10:58,120
they hate you, you know?
89
00:10:58,200 --> 00:11:01,550
Of course, one always hates what one wrongs.
90
00:11:05,930 --> 00:11:07,180
When you Normans invaded England,
91
00:11:07,260 --> 00:11:08,640
you seized our Saxon land,
92
00:11:08,720 --> 00:11:10,010
burned our Saxon homes,
93
00:11:10,100 --> 00:11:12,770
raped our Saxon sisters.
94
00:11:12,850 --> 00:11:15,770
Naturally you hate Saxons.
95
00:11:15,810 --> 00:11:17,650
Don't include me,
96
00:11:17,730 --> 00:11:19,570
it was my great grandfather William
97
00:11:19,610 --> 00:11:21,570
who was called "The Conqueror",
98
00:11:21,610 --> 00:11:23,440
I'm an old resident.
99
00:11:23,530 --> 00:11:25,200
I did not mean you.
100
00:11:25,280 --> 00:11:26,570
Didn't you?
101
00:11:26,610 --> 00:11:28,200
You know when I took you into my service,
102
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
everyone predicted you'd put a knife in my back.
103
00:11:31,290 --> 00:11:32,750
Did you believe them?
104
00:11:32,830 --> 00:11:36,790
No, I showed them that you were a man of honor,
105
00:11:36,880 --> 00:11:39,090
and a collaborator.
106
00:11:39,130 --> 00:11:40,710
That was accurate of you.
107
00:11:40,750 --> 00:11:42,340
How do you combine the two?
108
00:11:42,420 --> 00:11:43,590
My Lord?
109
00:11:43,670 --> 00:11:47,650
Honor and collaboration?
110
00:11:47,730 --> 00:11:49,230
I don't try.
111
00:11:49,310 --> 00:11:51,770
I love good living, and good living is Norman.
112
00:11:51,820 --> 00:11:54,150
I love life and the Saxons only birthright
113
00:11:54,240 --> 00:11:56,070
is to be slaughtered.
114
00:11:56,150 --> 00:11:59,530
One collaborates to live.
115
00:11:59,620 --> 00:12:02,450
And honor?
116
00:12:02,540 --> 00:12:04,540
Honor is a concern of the living.
117
00:12:04,620 --> 00:12:06,210
One can't very well be concerned about it
118
00:12:06,290 --> 00:12:07,920
once one's dead.
119
00:12:07,960 --> 00:12:09,630
You're too clever for me, Thomas,
120
00:12:09,710 --> 00:12:11,380
but I know there's something
121
00:12:11,460 --> 00:12:14,050
not quite right about your reasoning.
122
00:12:16,010 --> 00:12:17,760
Honor is a private matter within,
123
00:12:17,800 --> 00:12:18,760
it's an idea
124
00:12:18,800 --> 00:12:21,180
and every man has his own version of it.
125
00:12:21,260 --> 00:12:22,970
How gracefully you tell your King
126
00:12:23,060 --> 00:12:24,930
to mind his own business.
127
00:12:24,970 --> 00:12:27,600
Time for the council meeting, My Lord.
128
00:12:27,640 --> 00:12:30,770
Ugh.
129
00:12:30,810 --> 00:12:33,070
Will My Lord dine with me tonight?
130
00:12:33,150 --> 00:12:34,570
On gold plates?
131
00:12:34,650 --> 00:12:35,610
Always.
132
00:12:35,650 --> 00:12:38,070
I am your King, and I eat off silver.
133
00:12:38,150 --> 00:12:39,110
Your expenses are heavy,
134
00:12:39,200 --> 00:12:41,410
I have only my pleasure to pay for.
135
00:12:41,490 --> 00:12:42,740
Tonight you can do me the honor
136
00:12:42,830 --> 00:12:44,910
of christening my forks.
137
00:12:44,990 --> 00:12:45,830
Forks?
138
00:12:45,870 --> 00:12:47,000
Yes, from Florence.
139
00:12:47,080 --> 00:12:48,160
A new little invention,
140
00:12:48,250 --> 00:12:50,420
it's for pronging meat and carrying it to the mouth,
141
00:12:50,500 --> 00:12:52,080
it saves you dirtying your fingers.
142
00:12:52,170 --> 00:12:53,420
Then you dirty the fork.
143
00:12:53,500 --> 00:12:54,800
Yes, but its washable.
144
00:12:54,880 --> 00:12:55,840
So are you fingers,
145
00:12:55,920 --> 00:12:56,800
I don't see the point.
146
00:12:56,840 --> 00:12:57,970
Well, it hasn't any, practically speaking
147
00:12:58,050 --> 00:12:58,970
but it's refined,
148
00:12:59,010 --> 00:12:59,840
it's subtle,
149
00:12:59,930 --> 00:13:02,220
it's very un-Norman.
150
00:13:02,300 --> 00:13:05,390
You must order me some.
151
00:13:05,470 --> 00:13:08,060
For my Barons.
152
00:13:08,140 --> 00:13:09,230
I have enough forks to go around,
153
00:13:09,310 --> 00:13:10,770
bring the gentleman with you tonight.
154
00:13:10,850 --> 00:13:11,770
I shall.
155
00:13:11,860 --> 00:13:13,780
We won't tell them what they're for.
156
00:13:13,870 --> 00:13:16,290
They'll probably think they're a new kind of dagger.
157
00:13:22,380 --> 00:13:23,420
All right, gentlemen,
158
00:13:23,500 --> 00:13:24,880
the Council is open.
159
00:13:33,050 --> 00:13:35,180
Gentlemen, I've called you here
160
00:13:35,220 --> 00:13:37,850
to find out why a simple request for taxes
161
00:13:37,930 --> 00:13:40,680
causes such unpriestly caterwauling.
162
00:13:40,770 --> 00:13:41,690
My Lord.
163
00:13:41,730 --> 00:13:43,480
We must come to an understanding
164
00:13:43,520 --> 00:13:45,310
about who rules this kingdom,
165
00:13:45,360 --> 00:13:46,190
the church
166
00:13:46,230 --> 00:13:47,730
My Lord, I wish to ask you
167
00:13:47,820 --> 00:13:51,400
Just a moment, Archbishop.
168
00:13:51,490 --> 00:13:54,200
The church, or me?
169
00:13:54,240 --> 00:13:56,200
There are many troublesome issues between us,
170
00:13:56,280 --> 00:13:58,040
which call for a reckoning.
171
00:13:58,120 --> 00:13:59,500
Amongst other abuses
172
00:13:59,540 --> 00:14:00,660
is the claim you make
173
00:14:00,710 --> 00:14:01,830
of judging your clergy
174
00:14:01,870 --> 00:14:03,790
accused of civil crimes
175
00:14:03,880 --> 00:14:05,710
in your own ecclesiastical courts.
176
00:14:05,790 --> 00:14:07,670
I warn you,
177
00:14:07,710 --> 00:14:10,670
there can be only one justice in this country,
178
00:14:10,720 --> 00:14:12,880
and that is the Kings.
179
00:14:12,970 --> 00:14:14,720
But before we quarrel,
180
00:14:14,760 --> 00:14:17,100
here is some happy news.
181
00:14:17,180 --> 00:14:18,680
I have decided to revive
182
00:14:18,770 --> 00:14:20,560
the office of Chancellor of England,
183
00:14:20,640 --> 00:14:22,690
keeper of the Lion's Seal,
184
00:14:22,730 --> 00:14:25,770
and entrust it to our loyal servant
185
00:14:25,860 --> 00:14:27,980
Thomas Becket.
186
00:14:42,100 --> 00:14:44,560
Yes, my little Saxon?
187
00:14:46,770 --> 00:14:48,060
My Lord?
188
00:14:48,150 --> 00:14:51,230
Well, for once I've taken you by surprise.
189
00:14:55,280 --> 00:14:57,160
My Lord,
190
00:14:57,240 --> 00:14:58,700
this is a stupendous honor,
191
00:14:58,780 --> 00:15:00,870
for which I may not be worthy.
192
00:15:00,950 --> 00:15:02,910
I'm inexperienced in these matters
193
00:15:03,000 --> 00:15:04,250
and frivolous by nature.
194
00:15:04,290 --> 00:15:05,210
Rubbish,
195
00:15:05,290 --> 00:15:07,000
you know more than all of us put together.
196
00:15:07,080 --> 00:15:09,130
He's read books you know; its amazing.
197
00:15:09,210 --> 00:15:11,210
He's drunk and wenched his way through London
198
00:15:11,300 --> 00:15:13,920
but he's thinking all the time, aren't you, Thomas?
199
00:15:14,010 --> 00:15:17,090
He'll checkmate the lot of you,
200
00:15:17,180 --> 00:15:19,600
even you Archbishop.
201
00:15:19,680 --> 00:15:22,100
I never did anything without your advice.
202
00:15:22,140 --> 00:15:23,600
No one knew it;
203
00:15:23,640 --> 00:15:27,190
now everyone will; that's all.
204
00:15:27,270 --> 00:15:29,650
There,
205
00:15:29,730 --> 00:15:31,480
that's the Great Seal of England,
206
00:15:31,570 --> 00:15:32,940
don't lose it,
207
00:15:32,980 --> 00:15:34,610
without the seal, there's no more England
208
00:15:34,690 --> 00:15:36,150
and we'll all have to pack up
209
00:15:36,240 --> 00:15:38,160
and go back to Normandy.
210
00:15:38,240 --> 00:15:39,910
May I crave leave
211
00:15:39,990 --> 00:15:42,450
to greet our young and learned friend,
212
00:15:42,490 --> 00:15:44,080
for I noticed him
213
00:15:44,120 --> 00:15:46,370
when he was first made Archdeacon.
214
00:15:46,460 --> 00:15:47,920
Thank you, Archbishop,
215
00:15:47,960 --> 00:15:49,670
but don't rely too much on Becket
216
00:15:49,750 --> 00:15:51,090
to play your game,
217
00:15:51,130 --> 00:15:52,500
he's my man.
218
00:15:52,590 --> 00:15:54,300
I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas.
219
00:15:54,380 --> 00:15:56,170
So had I, My Prince.
220
00:15:56,260 --> 00:15:59,050
Now to business.
221
00:15:59,140 --> 00:16:01,050
The law demands
222
00:16:01,140 --> 00:16:02,350
that every landowner
223
00:16:02,390 --> 00:16:03,930
send soldiers to give me service
224
00:16:04,020 --> 00:16:05,680
or pay a tax in silver,
225
00:16:05,770 --> 00:16:06,980
is that correct?
226
00:16:07,060 --> 00:16:08,690
I have heard so, My Lord.
227
00:16:08,770 --> 00:16:10,320
We are about to cross the channel
228
00:16:10,410 --> 00:16:12,120
to force Louis of France
229
00:16:12,160 --> 00:16:15,290
to return the Norman towns he has taken from us.
230
00:16:15,330 --> 00:16:17,460
I have received neither soldiers
231
00:16:17,500 --> 00:16:20,670
nor silver from you gentlemen, for this war.
232
00:16:20,750 --> 00:16:22,880
But surely one must distinguish between
233
00:16:22,960 --> 00:16:24,630
the individual landowner
234
00:16:24,710 --> 00:16:26,380
and God's church?
235
00:16:26,460 --> 00:16:27,800
The law doesn't distinguish.
236
00:16:27,880 --> 00:16:29,630
But this has never been spoken of before.
237
00:16:29,720 --> 00:16:31,800
I've never been this poor before.
238
00:16:31,890 --> 00:16:33,760
No, I've made up my mind
239
00:16:33,850 --> 00:16:35,970
and I'm passing around the plate,
240
00:16:36,060 --> 00:16:39,520
just drop in the money.
241
00:16:39,600 --> 00:16:41,400
Oh, my backside's sore.
242
00:16:41,480 --> 00:16:45,110
Is that all? Count your blessings, Sire.
243
00:16:45,190 --> 00:16:46,400
I don't know about you, Thomas,
244
00:16:46,480 --> 00:16:47,490
but I'm starving,
245
00:16:47,570 --> 00:16:49,280
have them bring us something to eat.
246
00:16:51,700 --> 00:16:53,620
The layman who shirks his duty
247
00:16:53,700 --> 00:16:55,740
and fails to supply his King with arms
248
00:16:55,830 --> 00:16:57,370
should pay the tax,
249
00:16:57,450 --> 00:16:59,790
nobody will question that.
250
00:16:59,870 --> 00:17:01,960
Least of all the clergy.
251
00:17:02,040 --> 00:17:04,250
On the other hand, a priest's duty
252
00:17:04,340 --> 00:17:07,090
is to assist his King with his prayers
253
00:17:07,170 --> 00:17:09,420
for Godliness and peace,
254
00:17:09,510 --> 00:17:11,430
he cannot maintain men at arms
255
00:17:11,510 --> 00:17:13,640
without violating the very essence
256
00:17:13,680 --> 00:17:15,680
of that sacred function,
257
00:17:15,760 --> 00:17:18,970
therefore he cannot be held liable for the tax.
258
00:17:19,020 --> 00:17:20,850
Your priests fought well enough
259
00:17:20,940 --> 00:17:22,020
in the days of a conquest
260
00:17:22,100 --> 00:17:24,190
when there was booty to be had.
261
00:17:24,270 --> 00:17:26,650
Swords in fist, rumps in the saddle,
262
00:17:26,690 --> 00:17:28,900
death to Saxon scum - it's God's will,
263
00:17:28,990 --> 00:17:29,990
it's God's will.
264
00:17:30,070 --> 00:17:32,150
Those violent days are over.
265
00:17:32,200 --> 00:17:34,030
The priest is back in his sanctuary
266
00:17:34,120 --> 00:17:36,160
it is peacetime now.
267
00:17:36,240 --> 00:17:38,840
But not for long, pay up,
268
00:17:38,920 --> 00:17:40,170
I don't intend to budge.
269
00:17:40,220 --> 00:17:41,380
Come on Chancellor, say something,
270
00:17:41,470 --> 00:17:46,140
has your new title made you tongue-tied?
271
00:17:46,220 --> 00:17:47,850
May I respectfully draw
272
00:17:47,930 --> 00:17:49,890
to My Lord Archbishop's attention
273
00:17:49,930 --> 00:17:51,390
one small point?
274
00:17:51,480 --> 00:17:53,230
Respectfully but firmly,
275
00:17:53,310 --> 00:17:54,980
you're Chancellor now.
276
00:17:55,060 --> 00:17:56,690
England is a ship,
277
00:17:56,730 --> 00:17:59,480
the King is the captain of the ship.
278
00:17:59,570 --> 00:18:01,780
That's neat; I like that.
279
00:18:01,860 --> 00:18:03,360
My Lord Chancellor,
280
00:18:03,400 --> 00:18:04,780
in point of fact,
281
00:18:04,860 --> 00:18:06,740
there is also a saying
282
00:18:06,780 --> 00:18:10,790
the captain is sole master after God.
283
00:18:12,080 --> 00:18:14,080
After God!
284
00:18:18,380 --> 00:18:20,960
Nobody's questioning God's authority, Archbishop.
285
00:18:21,050 --> 00:18:22,480
Most certainly God protects the ship
286
00:18:22,560 --> 00:18:23,640
by inspiring the captain
287
00:18:23,730 --> 00:18:24,730
but I've never heard
288
00:18:24,810 --> 00:18:25,980
that he determines the wages of the crew,
289
00:18:26,060 --> 00:18:27,900
nor instructs the pay master in his duties.
290
00:18:27,980 --> 00:18:31,730
God has more important business.
291
00:18:31,820 --> 00:18:33,190
Our young deacon's ambition
292
00:18:33,280 --> 00:18:35,820
has carried him away from the church
293
00:18:35,910 --> 00:18:38,200
but he cannot have forgotten that what is important
294
00:18:38,280 --> 00:18:41,040
is revealed to man only through his church
295
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
in the person of our Holy Father in Rome,
296
00:18:44,040 --> 00:18:46,120
his bishops and his priests.
297
00:18:46,210 --> 00:18:49,920
Or does the Chancellor think otherwise?
298
00:18:49,960 --> 00:18:52,420
True, there is a priest onboard every ship.
299
00:18:52,510 --> 00:18:54,880
He gives God's blessings,
300
00:18:54,920 --> 00:18:56,260
but neither God nor the church
301
00:18:56,340 --> 00:18:59,350
ask him to take the wheel from the helmsman.
302
00:18:59,430 --> 00:19:00,760
My Reverend Lord, the Bishop of London
303
00:19:00,810 --> 00:19:02,430
who I understand is the son of a sailor
304
00:19:02,430 --> 00:19:05,390
surely cannot have forgotten that.
305
00:19:05,440 --> 00:19:07,570
I will not allow personal insinuation
306
00:19:07,660 --> 00:19:09,240
to compromise the integrity
307
00:19:09,320 --> 00:19:10,990
and honor of the church.
308
00:19:11,080 --> 00:19:13,330
Please, Bishop, no long words.
309
00:19:13,410 --> 00:19:16,290
All that's at stake here is its money.
310
00:19:16,370 --> 00:19:18,370
I need money to fight the French,
311
00:19:18,460 --> 00:19:19,790
will the church give it to me,
312
00:19:19,830 --> 00:19:21,250
yes or no?
313
00:19:21,290 --> 00:19:22,380
My Lord,
314
00:19:22,460 --> 00:19:24,760
your illustrious ancestor William the Conqueror
315
00:19:24,800 --> 00:19:27,550
granted these tax exemptions to the church.
316
00:19:27,630 --> 00:19:28,970
May he rest in peace,
317
00:19:29,050 --> 00:19:30,600
where he is now, he doesn't need money.
318
00:19:30,640 --> 00:19:32,930
I'm still on Earth and I do.
319
00:19:32,970 --> 00:19:34,430
This is not primarily
320
00:19:34,470 --> 00:19:36,980
a question of money, Your Highness,
321
00:19:37,060 --> 00:19:39,600
this is a question of principle.
322
00:19:39,650 --> 00:19:42,190
I need troops, Bishop.
323
00:19:42,270 --> 00:19:43,570
I've sent for 3,000 Swiss
324
00:19:43,650 --> 00:19:45,690
to help me fight the King of France
325
00:19:45,780 --> 00:19:49,280
and no one has ever paid the Swiss with principles.
326
00:19:49,360 --> 00:19:50,700
My Lord, Chancellor,
327
00:19:50,780 --> 00:19:53,660
it is pointless to continue this discussion.
328
00:19:53,700 --> 00:19:57,080
The law has given us the means of coercion,
329
00:19:57,160 --> 00:19:58,830
we will use it.
330
00:19:58,920 --> 00:20:00,040
You,
331
00:20:00,120 --> 00:20:03,000
you owe everything to Holy Mother Church.
332
00:20:03,090 --> 00:20:06,050
Would you dare plunge a dagger into her bosom?
333
00:20:06,130 --> 00:20:11,300
My Lord and King, who rules by the grace of God,
334
00:20:11,340 --> 00:20:12,550
has given me his seal
335
00:20:12,640 --> 00:20:15,600
with the three lions to protect.
336
00:20:15,680 --> 00:20:19,640
My mother is England now.
337
00:20:19,730 --> 00:20:20,810
Traitor,
338
00:20:20,900 --> 00:20:22,100
Saxon.
339
00:20:22,190 --> 00:20:23,270
My Reverend friend,
340
00:20:23,360 --> 00:20:25,730
I strongly suggest that you respect my Chancellor
341
00:20:25,820 --> 00:20:27,690
or else I'll call my guards.
342
00:20:27,780 --> 00:20:29,860
Ahh, here they are now.
343
00:20:35,880 --> 00:20:38,880
Oh, no,
344
00:20:38,970 --> 00:20:41,180
it's only my snack.
345
00:20:42,970 --> 00:20:45,140
Now, gentlemen, if you will excuse me,
346
00:20:45,180 --> 00:20:46,260
at this hour in the morning
347
00:20:46,350 --> 00:20:47,680
I need sustenance
348
00:20:47,720 --> 00:20:50,180
or else I tend to feel weak
349
00:20:50,270 --> 00:20:53,520
and a king must never weaken,
350
00:20:53,610 --> 00:20:56,230
I'm sure you will agree.
351
00:20:56,320 --> 00:20:58,190
I'll have it in my chapel.
352
00:20:58,280 --> 00:21:00,820
Then I can pray, directly afterwards.
353
00:21:00,860 --> 00:21:04,320
Come on, Thomas, keep me company.
354
00:21:04,410 --> 00:21:07,280
He means it's time for the hunt.
355
00:21:07,370 --> 00:21:11,160
Not until we have eaten, my dear Bishop.
356
00:21:44,360 --> 00:21:45,070
Race?
357
00:21:45,160 --> 00:21:46,200
Right.
358
00:22:14,870 --> 00:22:15,710
The Kings hunt.
359
00:22:15,790 --> 00:22:17,290
Eh?
360
00:22:17,380 --> 00:22:18,790
Oh, inside quick.
361
00:22:38,560 --> 00:22:39,810
Let's get under cover
362
00:22:39,900 --> 00:22:41,360
before we're drowned.
363
00:22:44,320 --> 00:22:45,860
We've lost the Barons.
364
00:22:45,950 --> 00:22:46,950
Oh, they'll find us,
365
00:22:47,030 --> 00:22:49,280
here, hold this.
366
00:22:55,290 --> 00:22:57,580
Oh, I'm cold, my pretty,.
367
00:22:57,620 --> 00:22:59,290
Go on sit on there, that's a good girl.
368
00:22:59,380 --> 00:23:00,960
Go on, get on there.
369
00:23:06,670 --> 00:23:09,720
I'm freezing, get the fire going.
370
00:23:09,800 --> 00:23:11,140
There'll be no wood in this house.
371
00:23:11,180 --> 00:23:13,140
In the middle of the forest?
372
00:23:13,220 --> 00:23:14,180
These people are entitled
373
00:23:14,270 --> 00:23:15,890
to two measures of deadwood a year,
374
00:23:15,980 --> 00:23:18,770
one branch more and they hang.
375
00:23:18,810 --> 00:23:20,150
My, edict?
376
00:23:20,190 --> 00:23:21,770
Your edict.
377
00:23:32,790 --> 00:23:33,880
Come here, old man.
378
00:23:33,960 --> 00:23:35,340
We need firewood.
379
00:23:35,380 --> 00:23:36,840
Don't be afraid.
380
00:23:50,730 --> 00:23:52,690
Thomas!
381
00:23:52,730 --> 00:23:55,480
Thomas, come here!
382
00:23:55,530 --> 00:23:58,400
Look at this.
383
00:23:58,490 --> 00:24:00,910
She stinks a bit, but we could wash her.
384
00:24:00,990 --> 00:24:03,620
What would you think of it, cleaned up a little?
385
00:24:03,700 --> 00:24:05,160
She's a child.
386
00:24:05,200 --> 00:24:07,450
What would it be like when it's a woman.
387
00:24:07,500 --> 00:24:10,500
How old would you say, it was, 16, 17?
388
00:24:10,540 --> 00:24:12,960
It can speak, My Lord, how old are you.
389
00:24:13,040 --> 00:24:14,790
Eh?
390
00:24:14,880 --> 00:24:16,170
Of course it can speak.
391
00:24:16,250 --> 00:24:19,800
How old's your daughter, dog?
392
00:24:19,840 --> 00:24:21,260
Odd the number of dumb people I meet
393
00:24:21,340 --> 00:24:22,470
when I set foot out of my palace,
394
00:24:22,550 --> 00:24:24,140
I rule over a kingdom of mutes.
395
00:24:24,180 --> 00:24:24,930
They're afraid.
396
00:24:25,010 --> 00:24:26,180
Quite right, too.
397
00:24:26,220 --> 00:24:29,390
Don't stand there, put the wood on the fire.
398
00:24:29,480 --> 00:24:31,100
Hello, pretty.
399
00:24:43,620 --> 00:24:45,370
Look at it.
400
00:24:45,410 --> 00:24:47,030
The odd thing is it's so ugly,
401
00:24:47,120 --> 00:24:49,330
yet it makes such pretty daughters.
402
00:24:49,370 --> 00:24:52,830
You're a member of the family, explain that?
403
00:24:52,870 --> 00:24:54,670
Well, at 20 before he lost his teeth and took
404
00:24:54,750 --> 00:24:57,340
on that ageless look the common people have,
405
00:24:57,380 --> 00:24:58,390
he may have been handsome.
406
00:24:58,470 --> 00:24:59,680
He may, have had one night of love,
407
00:24:59,770 --> 00:25:02,810
one moment when he was a king and shed his fear.
408
00:25:02,890 --> 00:25:05,230
Afterwards, his paupers life went on
409
00:25:05,310 --> 00:25:08,230
eternally the same.
410
00:25:08,270 --> 00:25:10,530
The moment faded
411
00:25:10,610 --> 00:25:13,700
and he forgot it all,
412
00:25:13,740 --> 00:25:16,280
the seed was sown.
413
00:25:16,370 --> 00:25:18,240
Will she grow ugly too?
414
00:25:18,280 --> 00:25:19,870
Surely.
415
00:25:19,950 --> 00:25:21,200
If we made her a whore
416
00:25:21,250 --> 00:25:22,540
and kept her at the palace,
417
00:25:22,580 --> 00:25:24,500
would she stay pretty?
418
00:25:24,580 --> 00:25:25,750
Perhaps.
419
00:25:25,830 --> 00:25:28,040
Then we'd be doing her a service, wouldn't we?
420
00:25:28,090 --> 00:25:30,380
No doubt.
421
00:25:30,420 --> 00:25:31,670
Look at it,
422
00:25:31,760 --> 00:25:33,760
it understands every word.
423
00:25:33,840 --> 00:25:35,340
Stop staring at me, dog,
424
00:25:35,430 --> 00:25:37,220
get me something to drink.
425
00:25:39,890 --> 00:25:41,390
I have some drink in my saddle.
426
00:25:41,470 --> 00:25:43,030
What's the matter, Thomas?
427
00:25:43,110 --> 00:25:45,490
Nothing.
428
00:25:45,570 --> 00:25:47,530
I'm getting you a drink.
429
00:26:23,480 --> 00:26:24,990
Thank you, Thomas.
430
00:26:27,790 --> 00:26:29,920
Our escort. Want some?
431
00:26:29,960 --> 00:26:32,670
What's the matter, you hurt?
432
00:26:32,750 --> 00:26:34,130
It's nothing.
433
00:26:34,170 --> 00:26:36,920
Show me.
434
00:26:36,970 --> 00:26:40,640
Now you know you can't stand the sight of blood.
435
00:26:40,720 --> 00:26:42,640
My horse bit me.
436
00:26:46,100 --> 00:26:47,980
That is too funny.
437
00:26:48,020 --> 00:26:50,350
My Lord here, makes us all look silly at the jousts
438
00:26:50,440 --> 00:26:52,150
with his fancy horsemanship,
439
00:26:52,230 --> 00:26:53,440
he goes to his saddlebags
440
00:26:53,480 --> 00:26:57,110
and gets bitten like a groom.
441
00:26:57,200 --> 00:27:01,070
You look quite shaken, little Saxon.
442
00:27:01,160 --> 00:27:04,200
Funny, I can't bear to think of you in pain.
443
00:27:04,290 --> 00:27:07,040
All this just to get me a drink
444
00:27:07,120 --> 00:27:10,620
wounded in the service of the king.
445
00:27:10,670 --> 00:27:12,500
This deserves a gift.
446
00:27:12,590 --> 00:27:14,300
What would you like?
447
00:27:23,430 --> 00:27:25,930
This girl.
448
00:27:26,020 --> 00:27:28,310
I fancy her.
449
00:27:31,190 --> 00:27:32,310
That's very tiresome of you,
450
00:27:32,360 --> 00:27:34,150
I fancy her my self,
451
00:27:34,230 --> 00:27:35,610
and where that subject's concerned
452
00:27:35,690 --> 00:27:40,860
friendship goes by the board.
453
00:27:40,950 --> 00:27:43,820
All right, she's yours.
454
00:27:46,660 --> 00:27:48,120
Thank you, My Prince.
455
00:27:48,160 --> 00:27:52,330
But you will return the favor equally one day.
456
00:27:52,380 --> 00:27:54,380
At your pleasure.
457
00:27:54,460 --> 00:27:57,720
Equally, favor for favor,
458
00:27:57,810 --> 00:28:01,310
you give me your word as a gentleman?
459
00:28:01,390 --> 00:28:03,190
I do.
460
00:28:03,270 --> 00:28:05,310
Right, she's yours.
461
00:28:05,360 --> 00:28:06,400
Shall we take her with us
462
00:28:06,480 --> 00:28:07,610
or shall we have her sent?
463
00:28:07,690 --> 00:28:10,570
No, no, no, the soldiers can bring her.
464
00:28:14,280 --> 00:28:16,530
Wash your daughter, dog, and kill her fleas,
465
00:28:16,620 --> 00:28:18,330
she's coming to the palace
466
00:28:18,370 --> 00:28:20,000
for My Lordship here.
467
00:28:20,080 --> 00:28:22,160
He's a Saxon too,
468
00:28:22,250 --> 00:28:23,830
so I hope you'll be pleased.
469
00:28:23,880 --> 00:28:25,290
Give him money, Thomas,
470
00:28:25,380 --> 00:28:27,540
I'm feeling generous this morning.
471
00:28:33,130 --> 00:28:34,340
Don't worry about your daughter,
472
00:28:34,390 --> 00:28:37,300
nobody will come to take her away,
473
00:28:37,390 --> 00:28:39,310
I'll see to that.
474
00:28:39,390 --> 00:28:40,470
And tell your son
475
00:28:40,560 --> 00:28:41,850
he should stay hidden in the forest
476
00:28:41,890 --> 00:28:44,900
until he can handle a knife better.
477
00:28:44,980 --> 00:28:46,560
Here.
478
00:29:51,940 --> 00:29:53,820
Forgive me,
479
00:29:53,900 --> 00:29:56,740
not for fighting, my dear Baron,
480
00:29:56,780 --> 00:29:58,700
for eating.
481
00:30:29,310 --> 00:30:31,310
Go on, it's lovely.
482
00:30:45,580 --> 00:30:47,540
Noisy brutes.
483
00:30:47,620 --> 00:30:49,500
You seem to spend a great deal of time
484
00:30:49,580 --> 00:30:51,010
in their company.
485
00:30:51,050 --> 00:30:54,100
No, I can forget it when I come to you.
486
00:30:54,180 --> 00:30:56,770
I'm happy that I can relieve you.
487
00:30:56,850 --> 00:30:59,600
Now don't tease me tonight, Gwendolen.
488
00:30:59,690 --> 00:31:02,980
I'm off to France again tomorrow, and war.
489
00:31:03,020 --> 00:31:05,150
I am My Lord's captive,
490
00:31:05,190 --> 00:31:06,980
whatever his purpose
491
00:31:07,070 --> 00:31:08,570
and whatever his mood.
492
00:31:08,650 --> 00:31:09,950
I hope so.
493
00:31:10,030 --> 00:31:11,610
It is God's will,
494
00:31:11,700 --> 00:31:12,740
since he gave the Normans
495
00:31:12,820 --> 00:31:15,490
victory over my people.
496
00:31:15,540 --> 00:31:17,500
And that's the only reason you're here?
497
00:31:17,540 --> 00:31:20,040
If the Welsh had won the war,
498
00:31:20,120 --> 00:31:22,580
I would have married a man of my own race
499
00:31:22,670 --> 00:31:25,170
at my father's castle.
500
00:31:25,250 --> 00:31:28,800
God did not will it so.
501
00:31:28,840 --> 00:31:30,510
All right.
502
00:31:30,550 --> 00:31:32,590
I'm sorry I was so late coming to you
503
00:31:32,680 --> 00:31:35,350
but the King is demanding
504
00:31:35,430 --> 00:31:40,350
and the Barons have to be kept at bay.
505
00:31:40,390 --> 00:31:42,190
I'm lying,
506
00:31:42,230 --> 00:31:43,520
you are My Lord,
507
00:31:43,600 --> 00:31:46,110
God or no God.
508
00:31:46,190 --> 00:31:48,110
If we had won the war,
509
00:31:48,190 --> 00:31:49,530
you could just as easily
510
00:31:49,610 --> 00:31:52,320
have taken me from my father's castle.
511
00:31:52,410 --> 00:31:54,530
I would have come with you
512
00:31:54,620 --> 00:31:56,620
for you had taken my heart
513
00:31:56,700 --> 00:31:59,290
before you captured my body.
514
00:32:02,870 --> 00:32:05,750
Have I said something wrong?
515
00:32:05,840 --> 00:32:08,670
Somehow I can never support the idea
516
00:32:08,710 --> 00:32:09,920
of being loved.
517
00:32:10,010 --> 00:32:11,720
I told you that.
518
00:32:28,410 --> 00:32:30,580
Oh, please.
519
00:32:32,410 --> 00:32:35,210
Sit.
520
00:32:35,290 --> 00:32:37,380
Play something,
521
00:32:37,460 --> 00:32:39,130
something sad;
522
00:32:39,210 --> 00:32:41,630
it helps the digestion.
523
00:32:43,720 --> 00:32:45,470
Play.
524
00:32:54,270 --> 00:32:57,600
Oh, sweet and melancholy.
525
00:33:00,650 --> 00:33:02,530
Sit, Thomas,
526
00:33:02,530 --> 00:33:05,830
witness one of my finer moments.
527
00:33:05,920 --> 00:33:08,000
I behave like a brute,
528
00:33:08,080 --> 00:33:12,380
but I'm as soft as swan's down inside.
529
00:33:14,380 --> 00:33:15,470
You know, Thomas,
530
00:33:15,550 --> 00:33:17,220
sometimes I think that you and I
531
00:33:17,260 --> 00:33:20,510
are the only civilized men in England.
532
00:33:20,600 --> 00:33:22,680
I eat with a fork,
533
00:33:22,770 --> 00:33:26,520
and you've made me into a man
534
00:33:26,600 --> 00:33:30,810
of the most delicate sensibilities
535
00:33:30,900 --> 00:33:33,230
and now if you really love me
536
00:33:33,280 --> 00:33:36,950
you should find me a beautiful well-bred girl
537
00:33:37,030 --> 00:33:39,240
to give me a little polish.
538
00:33:42,160 --> 00:33:44,120
Favor for favor,
539
00:33:44,200 --> 00:33:46,120
do you remember?
540
00:33:46,160 --> 00:33:49,140
I am your servant, My Lord.
541
00:33:49,180 --> 00:33:52,140
All that I have is yours.
542
00:33:52,220 --> 00:33:55,470
But you are also gracious enough to say
543
00:33:55,560 --> 00:33:57,350
I am your friend.
544
00:33:57,440 --> 00:33:59,400
Yes, that's what I mean,
545
00:33:59,480 --> 00:34:03,940
as one friend to another.
546
00:34:03,980 --> 00:34:07,110
You do care for her then?
547
00:34:07,200 --> 00:34:11,280
You do care about something?
548
00:34:11,370 --> 00:34:14,450
Or do you?
549
00:34:14,540 --> 00:34:16,450
Go on, tell me,
550
00:34:16,500 --> 00:34:20,420
tell me if you care for her or not?
551
00:34:20,500 --> 00:34:23,630
I said, "favor for favor"
552
00:34:23,670 --> 00:34:26,920
and I asked for your word.
553
00:34:27,010 --> 00:34:31,930
And I gave it to you.
554
00:34:32,010 --> 00:34:33,430
Right.
555
00:34:33,510 --> 00:34:35,680
Well, that's settled then.
556
00:34:35,770 --> 00:34:38,480
May, I have a moment's grace?
557
00:34:38,520 --> 00:34:40,940
Surely, surely.
558
00:34:41,020 --> 00:34:43,900
After all, I'm not a savage.
559
00:34:50,570 --> 00:34:53,820
Did you promise me to him?
560
00:34:53,870 --> 00:34:56,240
No.
561
00:34:56,330 --> 00:35:00,370
I promised him anything he asked for.
562
00:35:00,460 --> 00:35:01,920
I never thought it would be you.
563
00:35:02,000 --> 00:35:03,420
If he sends me away tomorrow,
564
00:35:03,500 --> 00:35:06,340
will you take me back?
565
00:35:06,380 --> 00:35:08,010
No.
566
00:35:10,880 --> 00:35:13,640
I leave you this,
567
00:35:13,680 --> 00:35:16,520
you've almost learned to play it.
568
00:35:18,940 --> 00:35:20,650
You've not found anything
569
00:35:20,700 --> 00:35:25,410
in the whole world to care for, have you?
570
00:35:25,490 --> 00:35:26,580
No.
571
00:35:26,660 --> 00:35:28,990
We both belong to a conquered race,
572
00:35:29,040 --> 00:35:30,370
but you've forgotten
573
00:35:30,410 --> 00:35:31,870
that people robbed of everything
574
00:35:31,960 --> 00:35:34,960
can still have one thing left to call their own.
575
00:35:35,040 --> 00:35:36,920
Yes,
576
00:35:37,000 --> 00:35:39,510
where honor should be,
577
00:35:39,590 --> 00:35:45,180
in me there is only a void.
578
00:35:45,220 --> 00:35:47,640
I loved you,
579
00:35:47,720 --> 00:35:49,930
Thomas Becket.
580
00:36:25,930 --> 00:36:28,010
My Lord!
581
00:36:28,100 --> 00:36:29,810
Enter.
582
00:36:38,900 --> 00:36:41,280
How careless you are, Thomas,
583
00:36:41,360 --> 00:36:44,090
you had forgotten her.
584
00:36:44,130 --> 00:36:47,550
But you told me that you fancied her
585
00:36:47,590 --> 00:36:49,600
and I remembered.
586
00:36:49,640 --> 00:36:52,100
You see I really am your friend
587
00:36:52,180 --> 00:36:56,270
and you're wrong not to love me.
588
00:36:56,350 --> 00:36:58,270
Goodnight, Sire.
589
00:37:13,040 --> 00:37:16,960
Shall I undress, My Lord?
590
00:37:17,040 --> 00:37:18,960
What?
591
00:37:19,000 --> 00:37:21,500
Shall I undress?
592
00:38:20,240 --> 00:38:21,490
Thomas?
593
00:38:22,490 --> 00:38:23,740
Thomas?
594
00:38:32,830 --> 00:38:35,500
She's dead.
595
00:38:35,590 --> 00:38:39,420
She's killed herself.
596
00:38:39,510 --> 00:38:42,680
All this blood.
597
00:38:42,760 --> 00:38:44,640
Help me, Thomas,
598
00:38:44,680 --> 00:38:47,520
I'm frightened.
599
00:38:47,600 --> 00:38:49,640
I'm the King!
600
00:38:52,850 --> 00:38:54,560
Get rid of her.
601
00:38:56,980 --> 00:38:58,780
Guard.
602
00:38:58,860 --> 00:39:00,900
I'm sleeping here tonight.
603
00:39:04,740 --> 00:39:07,080
Give this girl a silver piece and let her go.
604
00:39:10,200 --> 00:39:11,910
He won't hurt you.
605
00:39:19,800 --> 00:39:25,720
I don't want to be alone tonight.
606
00:39:25,800 --> 00:39:29,010
I'm here, My Prince.
607
00:39:29,060 --> 00:39:31,390
You'll hate me now.
608
00:39:35,480 --> 00:39:40,240
I'll never be able to trust you.
609
00:39:40,330 --> 00:39:42,290
You have nothing to fear.
610
00:39:42,370 --> 00:39:45,960
You gave me your seal,
611
00:39:46,040 --> 00:39:47,380
and while I wear it
612
00:39:47,420 --> 00:39:50,550
my duty is to my, king.
613
00:39:50,590 --> 00:39:53,510
But I'll never know
614
00:39:53,590 --> 00:39:56,890
what you're thinking.
615
00:39:56,970 --> 00:39:59,930
Sleep now.
616
00:40:00,010 --> 00:40:03,930
We cross the channel tomorrow.
617
00:40:04,020 --> 00:40:06,270
When we face the French on the field of battle
618
00:40:06,350 --> 00:40:10,570
there will be simple answers to everything,
619
00:40:10,650 --> 00:40:12,490
so long as Becket must improvise his honor
620
00:40:12,570 --> 00:40:15,950
from day to day,
621
00:40:16,030 --> 00:40:18,320
he will serve you faithfully.
622
00:40:34,730 --> 00:40:35,890
But what if one day
623
00:40:35,940 --> 00:40:39,360
he should meet his honor in truth,
624
00:40:39,440 --> 00:40:41,400
face to face?
625
00:40:47,240 --> 00:40:50,780
But where is Becket's honor?
626
00:41:27,830 --> 00:41:30,000
An early good morning to you, gentlemen,
627
00:41:30,080 --> 00:41:32,590
I've just ridden from the town.
628
00:41:32,670 --> 00:41:36,210
I've arranged for its capitulation.
629
00:41:36,300 --> 00:41:37,720
Well, will there be loot?
630
00:41:37,800 --> 00:41:39,050
No, I want these people
631
00:41:39,130 --> 00:41:40,300
to collaborate with good grace.
632
00:41:40,390 --> 00:41:42,680
The French Bishop will deliver the keys of the city,
633
00:41:42,760 --> 00:41:44,180
to the King at eight o'clock in the cathedral.
634
00:41:44,220 --> 00:41:46,310
No fighting, what are we here for?
635
00:41:46,390 --> 00:41:49,020
To secure King Henry's possessions in France.
636
00:41:49,100 --> 00:41:51,480
You have three more towns to recapture.
637
00:41:51,560 --> 00:41:54,610
I'd rather sack the town and slaughter the lot.
638
00:41:54,650 --> 00:41:56,360
Yes, and have a dead city.
639
00:41:56,440 --> 00:41:57,900
No, I want to give the King living cities
640
00:41:57,990 --> 00:42:00,240
to increase his wealth.
641
00:42:00,320 --> 00:42:01,410
From dawn this morning
642
00:42:01,490 --> 00:42:04,030
I'm the townspeople's dearest friend.
643
00:42:04,120 --> 00:42:06,330
And what of England's pride?
644
00:42:06,370 --> 00:42:08,290
England's pride, my dear Baron
645
00:42:08,370 --> 00:42:10,160
is to succeed.
646
00:42:17,300 --> 00:42:19,840
What a mentality.
647
00:42:23,850 --> 00:42:26,100
Chancellor of England.
648
00:42:26,180 --> 00:42:28,270
Who knows what he is,
649
00:42:28,350 --> 00:42:30,180
he's a Saxon.
650
00:43:27,210 --> 00:43:28,590
Release him.
651
00:43:30,550 --> 00:43:32,170
Leave us, Sergeant.
652
00:43:32,260 --> 00:43:33,050
My Lord?
653
00:43:33,090 --> 00:43:34,760
Leave us.
654
00:43:41,430 --> 00:43:43,480
What are you, a Saxon monk, doing in France?
655
00:43:43,560 --> 00:43:44,600
They'll kill you, you know?
656
00:43:44,690 --> 00:43:45,850
I'm prepared to die.
657
00:43:45,940 --> 00:43:47,020
How old are you?
658
00:43:47,110 --> 00:43:48,690
18.
659
00:43:48,770 --> 00:43:51,400
Hmm, dying is easy at 18.
660
00:43:51,480 --> 00:43:52,690
Your knife stinks of onions
661
00:43:52,740 --> 00:43:54,820
like every proper little Saxon's knife.
662
00:43:54,900 --> 00:43:56,780
You used to be a Saxon.
663
00:43:56,860 --> 00:43:58,570
Now you belong to the Normans.
664
00:43:58,660 --> 00:43:59,950
I see.
665
00:44:00,030 --> 00:44:01,410
A Saxon knife
666
00:44:01,450 --> 00:44:03,870
for a Saxon collaborator.
667
00:44:03,910 --> 00:44:05,270
Did you think that by killing me
668
00:44:05,310 --> 00:44:06,520
you could liberate your race?
669
00:44:06,600 --> 00:44:09,440
No, not my race, my self.
670
00:44:09,480 --> 00:44:10,560
From what?
671
00:44:10,610 --> 00:44:14,230
My shame and yours.
672
00:44:14,280 --> 00:44:16,240
The Normans have occupied England
673
00:44:16,280 --> 00:44:18,030
for a hundred years since Hastings,
674
00:44:18,110 --> 00:44:19,990
shame is an old vintage to the Saxon.
675
00:44:20,070 --> 00:44:21,240
Your father and your grandfather
676
00:44:21,330 --> 00:44:22,870
drank it to the dregs.
677
00:44:22,950 --> 00:44:24,370
The cup is empty, now.
678
00:44:24,450 --> 00:44:26,540
No, never.
679
00:44:26,620 --> 00:44:28,370
What's your name?
680
00:44:30,630 --> 00:44:33,420
What is your name?
681
00:44:33,460 --> 00:44:35,470
John.
682
00:44:35,510 --> 00:44:38,340
Sergeant.
683
00:44:38,430 --> 00:44:39,800
Well, Brother John,
684
00:44:39,840 --> 00:44:42,100
I'm going to save your life.
685
00:44:42,140 --> 00:44:43,510
It has no importance for me
686
00:44:43,600 --> 00:44:44,890
but it's very rare for fate
687
00:44:44,970 --> 00:44:46,680
to bring one face to face
688
00:44:46,770 --> 00:44:50,350
with one's own ghost when young.
689
00:44:50,440 --> 00:44:51,480
My Lord?
690
00:44:51,560 --> 00:44:53,320
Have this monk returned to England
691
00:44:53,400 --> 00:44:56,110
to the custody of the Abbott of his monastery.
692
00:44:56,190 --> 00:44:58,740
I want him treated without brutality,
693
00:44:58,820 --> 00:45:00,660
but carefully watched.
694
00:45:00,740 --> 00:45:02,700
Yes, My Lord.
695
00:45:27,140 --> 00:45:28,640
My Lord?
696
00:45:31,690 --> 00:45:33,320
Good morning, My Lord.
697
00:45:35,160 --> 00:45:38,790
Oh, French wine.
698
00:45:38,830 --> 00:45:41,120
I had a little too much last night.
699
00:45:41,170 --> 00:45:44,290
It's their major contribution to civilization.
700
00:45:44,380 --> 00:45:45,800
Here's another.
701
00:45:46,880 --> 00:45:48,960
I must say I adore my French possessions,
702
00:45:49,050 --> 00:45:51,380
they're certainly worth recapturing.
703
00:45:51,470 --> 00:45:54,390
What's your name, my pretty,?
704
00:45:54,470 --> 00:45:55,470
Name?
705
00:45:55,560 --> 00:45:56,390
Marie.
706
00:45:56,470 --> 00:45:58,430
Marie, very French.
707
00:45:58,520 --> 00:46:02,690
A French luxury is very luxurious.
708
00:46:02,730 --> 00:46:05,310
And for the moment free.
709
00:46:05,400 --> 00:46:07,780
We take possession of the town this morning.
710
00:46:07,860 --> 00:46:10,190
Yes, I heard.
711
00:46:10,240 --> 00:46:12,450
You managed that very well, Thomas.
712
00:46:12,530 --> 00:46:15,370
Personally, I shall miss the fighting,
713
00:46:15,410 --> 00:46:17,490
meanwhile we have some business to discuss.
714
00:46:17,540 --> 00:46:19,660
I've been studying the dispatches from England.
715
00:46:19,750 --> 00:46:22,330
You love work don't you?
716
00:46:22,370 --> 00:46:23,870
If you love anything.
717
00:46:23,960 --> 00:46:27,040
I love doing what I have to do, and doing it well.
718
00:46:27,130 --> 00:46:30,920
You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you?
719
00:46:31,010 --> 00:46:33,220
If fate had arranged it that way.
720
00:46:33,300 --> 00:46:36,220
So what in most people is morality,
721
00:46:36,300 --> 00:46:39,770
in you it's just an exercise in,
722
00:46:39,850 --> 00:46:41,890
what's the word?
723
00:46:41,980 --> 00:46:43,480
Aesthetics.
724
00:46:43,560 --> 00:46:45,020
Yes, that's the word.
725
00:46:45,060 --> 00:46:46,900
Always, aesthetics.
726
00:46:46,980 --> 00:46:50,030
Yes.
727
00:46:50,110 --> 00:46:53,150
Well now,
728
00:46:53,240 --> 00:46:55,200
look at that.
729
00:46:55,280 --> 00:46:57,620
Isn't that aesthetic, too?
730
00:46:57,700 --> 00:46:59,700
Some people go into ecstasies over cathedrals
731
00:46:59,790 --> 00:47:02,050
but that's a work of art.
732
00:47:02,130 --> 00:47:03,130
Look at it,
733
00:47:03,220 --> 00:47:05,130
round as an apple.
734
00:47:07,010 --> 00:47:09,100
Want her?
735
00:47:09,180 --> 00:47:11,720
Business, My Lord.
736
00:47:11,810 --> 00:47:14,230
All right, business.
737
00:47:14,310 --> 00:47:15,600
Sit down.
738
00:47:15,690 --> 00:47:17,230
Listen carefully, Marie,
739
00:47:17,310 --> 00:47:20,570
to the droppings of the greatest brain of our day.
740
00:47:20,610 --> 00:47:22,070
Now piecing together all the information
741
00:47:22,110 --> 00:47:23,240
I've received from London
742
00:47:23,280 --> 00:47:25,450
there are some unpleasant deductions to be made.
743
00:47:25,530 --> 00:47:27,030
The power of the Bishops is increasing
744
00:47:27,120 --> 00:47:28,070
like the pestilence,
745
00:47:28,160 --> 00:47:29,370
soon it will rival your own.
746
00:47:29,410 --> 00:47:30,870
Talk sense, Thomas,
747
00:47:30,910 --> 00:47:32,240
priests are always intriguing
748
00:47:32,330 --> 00:47:33,660
but I can crush them anytime I wish.
749
00:47:33,750 --> 00:47:34,870
If you don't crush them now,
750
00:47:34,910 --> 00:47:36,040
in five years' time
751
00:47:36,120 --> 00:47:37,170
there will be two Kings of England,
752
00:47:37,250 --> 00:47:38,420
the Archbishop of Canterbury and you,
753
00:47:38,500 --> 00:47:41,250
in ten years' time there will be only one.
754
00:47:44,730 --> 00:47:46,890
And it won't be me?
755
00:47:46,940 --> 00:47:48,940
I fear not.
756
00:47:49,020 --> 00:47:51,730
Grant to horse, Thomas, to horse,
757
00:47:51,770 --> 00:47:53,900
war on the clergy, death to the Archbishop!
758
00:47:53,940 --> 00:47:57,070
My Lord, I can't breathe
759
00:47:57,110 --> 00:47:58,910
What are you doing down there,
760
00:47:58,950 --> 00:48:00,820
spying for the clergy?
761
00:48:00,910 --> 00:48:01,950
Be off with you.
762
00:48:02,030 --> 00:48:05,910
Put on your clothes and go home.
763
00:48:05,960 --> 00:48:09,210
My Lord, am I to come back to the camp tonight?
764
00:48:09,290 --> 00:48:10,170
Yes,
765
00:48:10,250 --> 00:48:11,130
no,
766
00:48:11,210 --> 00:48:12,250
I don't know.
767
00:48:12,340 --> 00:48:16,470
I'm thinking of priests now, not you, go away.
768
00:48:16,550 --> 00:48:18,470
Wait, I'll never be sure
769
00:48:18,510 --> 00:48:20,260
of getting another one as good.
770
00:48:20,340 --> 00:48:22,140
Yes, come back tonight.
771
00:48:22,220 --> 00:48:23,640
You're adorable.
772
00:48:25,850 --> 00:48:27,430
You must always tell them that,
773
00:48:27,480 --> 00:48:29,280
even when you pay.
774
00:48:29,320 --> 00:48:31,950
That's high politics too.
775
00:48:34,290 --> 00:48:36,660
Only one,
776
00:48:36,750 --> 00:48:38,910
it won't be me?
777
00:48:39,000 --> 00:48:41,790
It won't be you.
778
00:48:41,880 --> 00:48:43,960
But what will God say, if I attack his church,
779
00:48:44,000 --> 00:48:45,960
after all they're his bishops?
780
00:48:46,010 --> 00:48:48,470
We must manage the church.
781
00:48:48,510 --> 00:48:49,840
One can always come to a
782
00:48:49,930 --> 00:48:55,810
sensible little arrangement with God.
783
00:48:55,850 --> 00:48:58,810
Becket, you're a monster.
784
00:48:58,850 --> 00:48:59,980
You flatter me, My Lord.
785
00:49:00,060 --> 00:49:03,860
But please, My Lord, dress quickly.
786
00:49:03,940 --> 00:49:08,650
It's, it's inelegant for conquerors to be late.
787
00:49:08,740 --> 00:49:10,490
You're a monster!
788
00:49:40,060 --> 00:49:43,850
You see, they love us dearly, these French.
789
00:49:43,900 --> 00:49:46,570
So they should; we paid them enough.
790
00:49:46,650 --> 00:49:49,030
In that case, we should have found some
791
00:49:49,110 --> 00:49:51,280
that didn't dress out of a rag barrel.
792
00:49:57,040 --> 00:49:58,500
The rich are at home sulking.
793
00:49:58,550 --> 00:50:00,090
Supporters of King Louis of France?
794
00:50:00,170 --> 00:50:02,550
No, it just would've cost too much.
795
00:50:02,590 --> 00:50:03,880
That sounds real.
796
00:50:03,970 --> 00:50:05,470
Yes, we have soldiers disguised in the crowd
797
00:50:05,550 --> 00:50:06,890
to encourage enthusiasm.
798
00:50:06,970 --> 00:50:09,180
Why must you destroy all of my illusions?
799
00:50:09,270 --> 00:50:11,350
Because you should have none, My Prince.
800
00:50:19,230 --> 00:50:20,690
What do you see?
801
00:50:20,780 --> 00:50:22,360
Reality.
802
00:50:24,530 --> 00:50:27,320
Stop here!
803
00:50:27,410 --> 00:50:28,700
The Bishop is waiting.
804
00:50:28,780 --> 00:50:30,160
As if it mattered what I do with a Bishop
805
00:50:30,240 --> 00:50:31,450
whose city I've just taken.
806
00:50:31,540 --> 00:50:32,790
It matters.
807
00:50:32,870 --> 00:50:34,460
Am I the strongest, or am I not?
808
00:50:34,540 --> 00:50:35,670
You are today,
809
00:50:35,750 --> 00:50:37,590
but one must never drive one's enemy to despair,
810
00:50:37,670 --> 00:50:39,380
it makes him strong
811
00:50:39,420 --> 00:50:40,800
gentleness is better politics,
812
00:50:40,880 --> 00:50:42,420
it saps virility.
813
00:50:42,510 --> 00:50:44,800
A good occupational force must never crush,
814
00:50:44,880 --> 00:50:47,720
it must corrupt.
815
00:50:49,260 --> 00:50:50,720
Make a note of the house.
816
00:50:50,810 --> 00:50:52,390
Oh, never mind.
817
00:50:59,270 --> 00:51:01,150
My Lord, the Bishop.
818
00:51:01,230 --> 00:51:02,820
Yes, papa.
819
00:51:02,900 --> 00:51:04,570
No, papa.
820
00:51:28,410 --> 00:51:29,910
Put your men at rest, Captain.
821
00:51:29,990 --> 00:51:31,830
Is this William, of Corbeil?
822
00:51:31,910 --> 00:51:33,120
Yes, Sire.
823
00:51:33,200 --> 00:51:34,580
I hardly recognized you
824
00:51:34,620 --> 00:51:36,750
without a tankard covering your face.
825
00:51:36,830 --> 00:51:39,250
How did they pry you away from it?
826
00:51:39,290 --> 00:51:42,550
I had urgent messages from London for you, My Lord.
827
00:51:46,970 --> 00:51:48,300
It seems that God
828
00:51:48,380 --> 00:51:50,090
is on our side after all, Thomas.
829
00:51:50,140 --> 00:51:51,640
What is that, My Prince?
830
00:51:51,720 --> 00:51:54,470
He's just recalled the Archbishop of Canterbury
831
00:51:54,560 --> 00:51:58,810
to his bosom.
832
00:51:58,900 --> 00:52:01,520
That frail old man,
833
00:52:01,610 --> 00:52:06,280
he was the first Norman to take an interest in me.
834
00:52:06,320 --> 00:52:08,150
God rest his soul.
835
00:52:08,240 --> 00:52:10,660
He will, he will
836
00:52:10,740 --> 00:52:12,070
and he'll be much more use to God
837
00:52:12,160 --> 00:52:13,990
than he ever was to me.
838
00:52:25,000 --> 00:52:26,800
Thomas.
839
00:52:33,180 --> 00:52:37,390
An extraordinary idea is creeping into my mind.
840
00:52:37,480 --> 00:52:41,600
A masterstroke,
841
00:52:41,690 --> 00:52:44,110
I'm suddenly very intelligent.
842
00:52:44,190 --> 00:52:45,400
It probably comes from making love
843
00:52:45,480 --> 00:52:47,070
to that French girl last night.
844
00:52:47,150 --> 00:52:48,990
I'm subtle,
845
00:52:49,070 --> 00:52:50,910
I'm even profound.
846
00:52:50,990 --> 00:52:54,960
Oh, I'm so profound it's making my head spin.
847
00:52:55,040 --> 00:52:57,300
Are you listening to me, Thomas?
848
00:52:57,340 --> 00:52:59,340
I'm listening, My Prince.
849
00:52:59,420 --> 00:53:02,970
We need a new Archbishop of Canterbury,.
850
00:53:03,010 --> 00:53:06,640
I think there is a man we can rely on.
851
00:53:06,720 --> 00:53:08,350
No matter who it is,
852
00:53:08,430 --> 00:53:10,310
once the Archbishop's miter is on his head
853
00:53:10,350 --> 00:53:12,060
he will not longer be on your side.
854
00:53:12,140 --> 00:53:15,150
But if the Archbishop is my man,
855
00:53:15,230 --> 00:53:17,820
if Canterbury is for the King,
856
00:53:17,900 --> 00:53:20,240
how could his power possibly get in my way?
857
00:53:20,320 --> 00:53:23,070
My Lord, we know your bishops,
858
00:53:23,160 --> 00:53:25,200
once enthroned at Canterbury,
859
00:53:25,280 --> 00:53:28,200
everyone of them will grow dizzy with power.
860
00:53:28,240 --> 00:53:30,540
Not this man.
861
00:53:30,620 --> 00:53:33,870
This is someone who doesn't know what dizziness means,
862
00:53:33,960 --> 00:53:36,880
someone who isn't afraid of God.
863
00:53:36,920 --> 00:53:38,880
I'm sorry to deprive you of the French girls
864
00:53:38,920 --> 00:53:41,840
and the other spoils of victory but,
865
00:53:41,880 --> 00:53:43,340
are you listening to me, Thomas?
866
00:53:43,380 --> 00:53:44,640
Uh-huh.
867
00:53:44,720 --> 00:53:46,300
You're leaving for England tonight.
868
00:53:46,390 --> 00:53:48,890
On what mission, My Prince?
869
00:53:48,970 --> 00:53:50,850
You are going to deliver a letter
870
00:53:50,890 --> 00:53:52,520
to all the bishops of England.
871
00:53:52,600 --> 00:53:53,640
Uh-huh.
872
00:53:53,730 --> 00:53:57,520
My royal edict nominating you, Thomas Becket,
873
00:53:57,610 --> 00:54:00,480
Primate of England,
874
00:54:00,570 --> 00:54:02,820
Archbishop of Canterbury.
875
00:54:09,410 --> 00:54:12,700
Shut up.
876
00:54:12,790 --> 00:54:17,250
Thomas, I'm in deadly earnest.
877
00:54:17,290 --> 00:54:19,710
My Lord,
878
00:54:19,800 --> 00:54:22,560
don't do this.
879
00:54:22,640 --> 00:54:24,890
You have an odd way of taking good news.
880
00:54:24,980 --> 00:54:26,940
I should think you'd be triumphant.
881
00:54:27,020 --> 00:54:29,730
But I, I'm not even a priest.
882
00:54:29,770 --> 00:54:31,780
You're a deacon,
883
00:54:31,860 --> 00:54:33,570
you can be ordained priest
884
00:54:33,610 --> 00:54:36,530
and consecrated Archbishop the next day.
885
00:54:36,610 --> 00:54:38,240
Have you considered what the Pope would say?
886
00:54:38,320 --> 00:54:40,450
I'll pay his price.
887
00:54:44,370 --> 00:54:47,880
My Lord,
888
00:54:47,920 --> 00:54:52,050
this frightens me.
889
00:54:52,090 --> 00:54:55,380
I thought you had God in the palm of your hand, Thomas.
890
00:54:58,680 --> 00:55:01,220
I beg of you,
891
00:55:01,310 --> 00:55:03,970
do not do this.
892
00:55:04,060 --> 00:55:06,740
You've never disappointed me, Thomas,
893
00:55:06,780 --> 00:55:10,570
and you're the only man I can trust.
894
00:55:10,620 --> 00:55:12,740
You'll leave for England tonight.
895
00:55:18,880 --> 00:55:20,290
Becket?
896
00:55:37,440 --> 00:55:40,770
Thank you for returning to us the keys of our city.
897
00:55:46,490 --> 00:55:48,780
The die is cast, Thomas,
898
00:55:48,860 --> 00:55:51,460
make the most of it.
899
00:55:51,500 --> 00:55:52,830
And if I know you,
900
00:55:52,920 --> 00:55:55,050
I'm sure you will.
901
00:56:47,100 --> 00:56:48,060
There you are.
902
00:56:48,140 --> 00:56:49,890
Thank you, My Lord.
903
00:56:57,610 --> 00:56:59,110
Thank you, My Lord.
904
00:56:59,190 --> 00:57:00,530
You're welcome, it will keep you warm.
905
00:57:00,610 --> 00:57:02,070
He'll only sell it for drink.
906
00:57:02,150 --> 00:57:03,490
Then that will keep him warm.
907
00:57:03,530 --> 00:57:05,070
Yes, Your Grace.
908
00:57:05,160 --> 00:57:06,070
No, not Your Grace,
909
00:57:06,160 --> 00:57:08,330
I will not be consecrated Archbishop until tomorrow.
910
00:57:08,370 --> 00:57:10,080
I'm sorry, Father.
911
00:57:10,160 --> 00:57:11,580
That is temporarily correct.
912
00:57:11,660 --> 00:57:12,750
You don't really intend
913
00:57:12,830 --> 00:57:14,460
to give away your winter cloaks?
914
00:57:14,540 --> 00:57:16,340
Everything; has all the gold plate been sold?
915
00:57:16,380 --> 00:57:18,930
Yes, the money, from the sales is in those purses.
916
00:57:19,020 --> 00:57:21,390
Excellent, bring me the rest of the money.
917
00:57:21,480 --> 00:57:23,850
But Your Grace I mean, Father
918
00:57:23,900 --> 00:57:25,650
Everything.
919
00:57:29,820 --> 00:57:32,490
Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop,
920
00:57:32,570 --> 00:57:33,530
is anything wrong?
921
00:57:33,570 --> 00:57:35,860
May I ask what is happening here?
922
00:57:35,910 --> 00:57:38,330
Go sell all that thou hast and give it to the poor
923
00:57:38,410 --> 00:57:39,990
and thou shalt have treasure in heaven.
924
00:57:40,080 --> 00:57:41,370
I doubt if the Lord Jesus
925
00:57:41,450 --> 00:57:43,410
meant that to apply to a Chancellor
926
00:57:43,460 --> 00:57:45,330
about to be consecrated Archbishop.
927
00:57:45,420 --> 00:57:47,250
Perhaps then it's a touch of vanity.
928
00:57:47,340 --> 00:57:48,540
A truly saintly man,
929
00:57:48,590 --> 00:57:50,880
I know would never do all this in one day.
930
00:57:50,960 --> 00:57:52,710
Let us call it the clumsy gesture
931
00:57:52,800 --> 00:57:54,300
of a spiritual gatecrasher.
932
00:57:54,380 --> 00:57:55,880
Most clever,
933
00:57:55,970 --> 00:57:58,180
an Archbishop who gives all so dramatically
934
00:57:58,220 --> 00:58:00,810
to the people would be most popular with them.
935
00:58:00,890 --> 00:58:02,100
Oh no, Folliot,
936
00:58:02,180 --> 00:58:04,890
I'm simply enjoying all of this.
937
00:58:04,940 --> 00:58:07,060
I'm beginning to believe he's not a
938
00:58:07,150 --> 00:58:09,480
sad God after all.
939
00:58:13,990 --> 00:58:16,200
Forgive me, I fear my inexperienced methods
940
00:58:16,240 --> 00:58:18,660
will never meet with your approval.
941
00:58:18,740 --> 00:58:21,660
I know that you cast the only vote against me.
942
00:58:21,740 --> 00:58:24,790
In the end I gave way to the King's wishes.
943
00:58:24,870 --> 00:58:26,540
I don't blame your reluctance
944
00:58:26,580 --> 00:58:28,380
as Bishop of London and senior churchman
945
00:58:28,420 --> 00:58:30,000
you should've been Archbishop.
946
00:58:30,090 --> 00:58:31,800
Now to have to consecrate me instead
947
00:58:31,880 --> 00:58:33,630
and place the miter on my head.
948
00:58:33,710 --> 00:58:35,510
I have no choice.
949
00:58:35,590 --> 00:58:39,260
I'm only performing my function as Bishop.
950
00:58:39,350 --> 00:58:40,850
I see you still wear the seal
951
00:58:40,930 --> 00:58:43,810
of the King's Chancellor.
952
00:58:43,890 --> 00:58:46,830
Yes, I will continue to wear it,
953
00:58:46,910 --> 00:58:49,290
that and the Archbishop's ring.
954
00:58:49,380 --> 00:58:52,090
You do not find this inconsistent?
955
00:58:52,170 --> 00:58:53,670
No, God is best served
956
00:58:53,750 --> 00:58:56,550
when the two rest side by side in harmony.
957
00:58:56,630 --> 00:58:58,180
These excessive acts of humility
958
00:58:58,260 --> 00:59:02,260
will not compensate for subservience to the crown.
959
00:59:02,310 --> 00:59:03,850
Thank you.
960
00:59:03,930 --> 00:59:06,480
We are both aware of the delicacy of my position.
961
00:59:06,560 --> 00:59:09,400
Let us trust that God
962
00:59:09,480 --> 00:59:14,110
will find a solution for it.
963
00:59:14,150 --> 00:59:16,070
And now,
964
00:59:16,150 --> 00:59:17,650
since humility seems to be
965
00:59:17,740 --> 00:59:21,160
a little hard on the knees,
966
00:59:21,200 --> 00:59:23,160
I trust you will be comfortable under our roof,
967
00:59:23,200 --> 00:59:25,290
My Lord Bishop.
968
00:59:40,430 --> 00:59:43,140
Dear Lord,
969
00:59:43,180 --> 00:59:44,470
I wish there was something
970
00:59:44,560 --> 00:59:47,180
I really regretted parting with
971
00:59:47,270 --> 00:59:49,770
so that I might offer it to you.
972
00:59:49,850 --> 00:59:51,850
But forgive me, Lord,
973
00:59:51,940 --> 00:59:54,650
it's like going on a holiday,
974
00:59:54,690 --> 01:00:00,280
I've never enjoyed myself so much in my whole life.
975
01:00:00,360 --> 01:00:02,660
Lord,
976
01:00:02,700 --> 01:00:07,080
are you sure you're not laughing at me?
977
01:00:07,160 --> 01:00:10,790
It all seems far too easy,.
978
01:00:39,370 --> 01:00:43,120
It is a Bishop's duty to pass judgment,
979
01:00:43,210 --> 01:00:44,540
to interpret,
980
01:00:44,630 --> 01:00:46,080
to consecrate,
981
01:00:46,170 --> 01:00:47,670
to ordain,
982
01:00:47,710 --> 01:00:50,010
to offer sacrifice,
983
01:00:50,090 --> 01:00:53,050
to baptize and to confirm.
984
01:01:00,020 --> 01:01:02,480
Let us pray beloved Brother,
985
01:01:02,560 --> 01:01:05,150
let the goodness of Almighty God
986
01:01:05,230 --> 01:01:08,480
providing for the well-being of his church,
987
01:01:08,570 --> 01:01:12,440
may bestow upon this Bishop elect,
988
01:01:12,530 --> 01:01:15,530
the abundance of his grace
989
01:01:15,620 --> 01:01:18,200
through Christ our Lord,
990
01:01:18,240 --> 01:01:19,240
Amen.
991
01:01:35,380 --> 01:01:37,050
May these hands be anointed
992
01:01:37,140 --> 01:01:39,680
with hallowed oil,
993
01:01:39,760 --> 01:01:42,780
with the chrism that sanctifies.
994
01:01:42,860 --> 01:01:46,070
Even as Samuel anointed David,
995
01:01:46,110 --> 01:01:48,990
King and Prophet
996
01:01:49,080 --> 01:01:51,160
so may, these hands
997
01:01:51,240 --> 01:01:54,580
be anointed and consecrated.
998
01:02:08,220 --> 01:02:09,930
Take this ring,
999
01:02:09,970 --> 01:02:12,470
token of the pledged word.
1000
01:02:12,560 --> 01:02:14,430
Yours it is,
1001
01:02:14,480 --> 01:02:17,560
donned with unshakable fidelity,
1002
01:02:17,600 --> 01:02:20,440
to preserve and guard,
1003
01:02:20,480 --> 01:02:22,770
in unblemished honor
1004
01:02:22,820 --> 01:02:26,750
God's bride, the Holy Church.
1005
01:02:42,140 --> 01:02:44,600
Lord, on the head of this Bishop
1006
01:02:44,640 --> 01:02:46,890
and champion of thine,
1007
01:02:46,980 --> 01:02:51,730
I put the helmet of defense and salvation
1008
01:02:51,810 --> 01:02:54,610
that with forehead thus adorned,
1009
01:02:54,650 --> 01:02:58,650
head armed with the horns of both testaments,
1010
01:02:58,740 --> 01:03:00,820
he may appear fearsome
1011
01:03:00,910 --> 01:03:03,240
to the enemies of truth.
1012
01:05:23,400 --> 01:05:25,200
His Grace, will receive you here.
1013
01:05:30,740 --> 01:05:32,200
It isn't every day that a Saxon monk
1014
01:05:32,240 --> 01:05:34,000
has an audience with an Archbishop.
1015
01:05:34,080 --> 01:05:35,210
Open your eyes.
1016
01:05:35,250 --> 01:05:36,250
You'll kiss his ring
1017
01:05:36,290 --> 01:05:37,370
and show respect to His Grace,
1018
01:05:37,420 --> 01:05:40,040
or you'll get my foot on your backside.
1019
01:05:41,920 --> 01:05:43,420
You're welcome to Canterbury.
1020
01:05:47,640 --> 01:05:49,680
Kneel to His Grace.
1021
01:05:49,760 --> 01:05:52,680
I see our young Brother is quite unchanged.
1022
01:05:52,770 --> 01:05:54,560
Has he been troublesome to his Abbott?
1023
01:05:54,600 --> 01:05:56,020
Stubborn as a mule, My Lord.
1024
01:05:56,100 --> 01:05:57,350
Father Abbott tried kindness,
1025
01:05:57,440 --> 01:05:58,690
but in the end had to have recourse
1026
01:05:58,770 --> 01:06:00,230
to bread and water, even to the whip.
1027
01:06:00,310 --> 01:06:01,730
Nothing has any effect.
1028
01:06:01,770 --> 01:06:03,480
Except for a good kick in the rump
1029
01:06:03,570 --> 01:06:05,940
if Your Grace will pardon the expression.
1030
01:06:06,030 --> 01:06:07,670
Stand up straight.
1031
01:06:07,760 --> 01:06:09,930
Pay attention to your Brother.
1032
01:06:09,970 --> 01:06:13,640
As a rule, the sin of pride stiffens a man's back.
1033
01:06:13,720 --> 01:06:15,850
Look me in the face.
1034
01:06:16,140 --> 01:06:18,270
Look me in the face.
1035
01:06:21,270 --> 01:06:22,860
Now,
1036
01:06:22,940 --> 01:06:27,440
what do you have to say for yourself?
1037
01:06:27,490 --> 01:06:30,450
I see.
1038
01:06:30,490 --> 01:06:32,070
Now Brothers, we relieve you for the day
1039
01:06:32,160 --> 01:06:34,740
from your rule of abstinence.
1040
01:06:34,830 --> 01:06:36,660
Go to our kitchen before you depart
1041
01:06:36,750 --> 01:06:39,250
and I hope you'll do justice to our cuisine.
1042
01:06:39,330 --> 01:06:40,750
And this one?
1043
01:06:40,830 --> 01:06:42,460
We will keep him here with us.
1044
01:06:42,540 --> 01:06:44,090
He's vicious, Your Grace?
1045
01:06:44,170 --> 01:06:45,920
We are not afraid.
1046
01:06:51,840 --> 01:06:53,640
Well, now,
1047
01:06:53,680 --> 01:06:55,430
wouldn't you rather have a Saxon Archbishop
1048
01:06:55,510 --> 01:06:58,140
than a Norman one?
1049
01:06:58,230 --> 01:07:00,640
I hope I won't regret sending for you.
1050
01:07:00,730 --> 01:07:02,810
Why, did you?
1051
01:07:02,900 --> 01:07:04,730
I'm not sure.
1052
01:07:04,820 --> 01:07:06,530
Perhaps in a young, intemperate way,
1053
01:07:06,610 --> 01:07:08,610
yours is a voice that is good for me to hear.
1054
01:07:08,690 --> 01:07:09,440
Then why
1055
01:07:09,530 --> 01:07:11,490
But please, not too often
1056
01:07:11,530 --> 01:07:14,320
and not too loud Brother John.
1057
01:07:14,410 --> 01:07:16,620
You betrayed your Saxon race,
1058
01:07:16,660 --> 01:07:18,540
now you betray God.
1059
01:07:18,620 --> 01:07:20,580
Perhaps you will succeed in teaching me humility,
1060
01:07:20,670 --> 01:07:22,500
it's a virtue I've never really mastered.
1061
01:07:23,540 --> 01:07:25,130
Enter.
1062
01:07:27,210 --> 01:07:29,800
Your Grace, Bishop Folliot has just arrived from London.
1063
01:07:29,840 --> 01:07:31,720
He wishes to speak to you urgently.
1064
01:07:40,530 --> 01:07:43,740
Well, My Lord Bishop, what is it?
1065
01:07:43,820 --> 01:07:44,990
But, Your Grace?
1066
01:07:45,070 --> 01:07:46,160
You may speak freely,
1067
01:07:46,200 --> 01:07:48,370
Brother John is in our confidence.
1068
01:07:48,450 --> 01:07:49,620
What is it?
1069
01:07:49,700 --> 01:07:51,910
Your Grace, I have a most serious matter to report,
1070
01:07:52,000 --> 01:07:54,330
which requires your immediate intervention.
1071
01:07:54,380 --> 01:07:55,380
Proceed.
1072
01:07:55,420 --> 01:07:57,040
A parish priest in Lord Gilbert's domain,
1073
01:07:57,130 --> 01:07:59,460
who is accused of debauching a young girl,
1074
01:07:59,550 --> 01:08:01,220
has been seized by His Lordship's soldiers
1075
01:08:01,300 --> 01:08:03,720
and dragged before the civil courts.
1076
01:08:03,760 --> 01:08:04,720
Is the priest guilty?
1077
01:08:04,800 --> 01:08:05,970
That is immaterial.
1078
01:08:06,050 --> 01:08:07,550
As a consecrated minister of God
1079
01:08:07,640 --> 01:08:08,810
he can only be tried
1080
01:08:08,890 --> 01:08:11,270
by our ecclesiastical courts.
1081
01:08:11,350 --> 01:08:12,560
You must demand his release
1082
01:08:12,640 --> 01:08:14,650
into church custody immediately.
1083
01:08:14,730 --> 01:08:16,610
The principle is a vital one.
1084
01:08:16,690 --> 01:08:18,400
Does the King know of this?
1085
01:08:18,480 --> 01:08:20,940
He knows, but he turns a deaf ear.
1086
01:08:21,030 --> 01:08:22,860
Lord Gilbert is his friend.
1087
01:08:22,900 --> 01:08:25,320
I'm also a friend of King Henry's.
1088
01:08:25,410 --> 01:08:29,200
As Chancellor you are his friend.
1089
01:08:29,240 --> 01:08:31,410
But I wear the miter now.
1090
01:08:31,500 --> 01:08:33,710
You also wear the great seal of England
1091
01:08:33,790 --> 01:08:34,830
and I warned you,
1092
01:08:34,920 --> 01:08:38,290
you could never do so honorably.
1093
01:08:38,380 --> 01:08:41,920
It is fortunate that I do.
1094
01:08:42,010 --> 01:08:43,760
I will plead our case to the King.
1095
01:08:43,840 --> 01:08:46,050
I did not come here to ask you to plead a case.
1096
01:08:46,140 --> 01:08:48,180
I'm asking you to defend a principle
1097
01:08:48,260 --> 01:08:52,890
and you'd better do so quickly, Your Grace.
1098
01:08:52,930 --> 01:08:55,270
Thank you for your warning.
1099
01:08:55,350 --> 01:08:57,900
We appreciate your efforts to chart the course
1100
01:08:57,980 --> 01:09:00,900
you would naturally, have followed
1101
01:09:00,940 --> 01:09:03,120
had you become Archbishop.
1102
01:09:03,200 --> 01:09:04,410
At least, Your Grace,
1103
01:09:04,500 --> 01:09:05,920
I could never have been accused
1104
01:09:05,960 --> 01:09:08,540
of divided loyalties.
1105
01:09:32,230 --> 01:09:34,110
Should I go now?
1106
01:09:36,030 --> 01:09:37,450
Can I go?
1107
01:09:38,860 --> 01:09:39,950
No.
1108
01:09:40,030 --> 01:09:41,870
See who's outside.
1109
01:09:55,100 --> 01:09:57,060
This is Brother Philip, Your Grace.
1110
01:09:58,810 --> 01:10:00,940
He's come with a message for the Bishop of London.
1111
01:10:00,980 --> 01:10:02,110
I told him he just left
1112
01:10:02,150 --> 01:10:04,530
but now he insists on seeing you.
1113
01:10:06,190 --> 01:10:07,190
Your Grace,
1114
01:10:07,280 --> 01:10:08,650
I wouldn't have dreamed of disturbing you but
1115
01:10:08,740 --> 01:10:10,780
It's you who are disturbed, Brother Philip.
1116
01:10:10,820 --> 01:10:12,370
What is it?
1117
01:10:12,450 --> 01:10:14,370
I believe My Lord Bishop of London came to you
1118
01:10:14,450 --> 01:10:17,120
to demand the custody of the accused priest.
1119
01:10:17,200 --> 01:10:18,910
Yes.
1120
01:10:19,000 --> 01:10:22,420
The priest is dead.
1121
01:10:22,500 --> 01:10:23,670
Dead?
1122
01:10:23,750 --> 01:10:25,340
Yes.
1123
01:10:25,420 --> 01:10:26,510
He tried to escape
1124
01:10:26,590 --> 01:10:30,430
but Lord Gilbert's soldiers caught him
1125
01:10:30,510 --> 01:10:34,610
and in the presence of his Lordship, killed him.
1126
01:10:58,670 --> 01:11:01,800
Thank you, Brother Philip;
1127
01:11:01,840 --> 01:11:03,680
you may retire.
1128
01:11:10,100 --> 01:11:12,310
Leave us now, Brother John.
1129
01:11:22,780 --> 01:11:25,490
My Lord Jesus,
1130
01:11:25,530 --> 01:11:29,080
I find it difficult to talk to you.
1131
01:11:32,040 --> 01:11:34,540
What can I say?
1132
01:11:34,630 --> 01:11:36,710
I who have turned away from you
1133
01:11:36,790 --> 01:11:40,630
so often with indifference
1134
01:11:40,720 --> 01:11:43,090
I have been a stranger to prayer,
1135
01:11:43,180 --> 01:11:45,840
undeserving of your friendship
1136
01:11:45,930 --> 01:11:48,760
and your love.
1137
01:11:48,850 --> 01:11:51,350
I've been without honor
1138
01:11:51,430 --> 01:11:54,850
and feel unworthy.
1139
01:11:54,900 --> 01:11:56,770
I am a weak and shallow creature,
1140
01:11:56,860 --> 01:11:58,190
clever in only in the second rate
1141
01:11:58,270 --> 01:12:03,500
and worldly arts seeking my comfort and pleasure.
1142
01:12:03,580 --> 01:12:05,040
I gave my love,
1143
01:12:05,120 --> 01:12:09,420
such as it was elsewhere,
1144
01:12:09,500 --> 01:12:11,380
putting service to my earthly king
1145
01:12:11,420 --> 01:12:14,010
before my duty to you.
1146
01:12:14,090 --> 01:12:15,760
But now,
1147
01:12:15,840 --> 01:12:18,390
they have made me the shepherd of your flock
1148
01:12:18,470 --> 01:12:21,810
and guardian of your church.
1149
01:12:21,890 --> 01:12:25,060
Please, Lord, teach me now
1150
01:12:25,100 --> 01:12:27,400
how to serve you with all my heart,
1151
01:12:27,440 --> 01:12:30,440
to know at last what it really is to love,
1152
01:12:30,520 --> 01:12:33,740
to adore.
1153
01:12:33,820 --> 01:12:35,610
So that I may worthily administer
1154
01:12:35,700 --> 01:12:38,160
your kingdom here upon earth
1155
01:12:38,240 --> 01:12:41,490
and find my true honor
1156
01:12:41,580 --> 01:12:44,000
in observing your divine will.
1157
01:12:48,080 --> 01:12:51,460
Please, Lord,
1158
01:12:51,550 --> 01:12:53,710
make me worthy.
1159
01:13:17,530 --> 01:13:18,740
You are a creature of extremes,
1160
01:13:18,820 --> 01:13:21,410
aren't you, Brother John.
1161
01:13:21,450 --> 01:13:23,740
Get up.
1162
01:13:23,790 --> 01:13:26,160
Forgive me.
1163
01:13:26,250 --> 01:13:29,100
I didn't know,
1164
01:13:29,150 --> 01:13:31,440
I never realized.
1165
01:13:34,110 --> 01:13:36,110
Nor did I.
1166
01:13:38,360 --> 01:13:43,200
Get up.
1167
01:13:43,280 --> 01:13:48,040
You were very good at admonishing an Archbishop.
1168
01:13:48,120 --> 01:13:50,120
Do you think you could talk to a king?
1169
01:13:50,170 --> 01:13:51,580
Yes.
1170
01:13:51,670 --> 01:13:54,040
Good.
1171
01:13:54,130 --> 01:13:56,920
Then you will memorize what I write.
1172
01:14:08,520 --> 01:14:09,730
Henry?
1173
01:14:12,770 --> 01:14:13,690
Henry?
1174
01:14:13,770 --> 01:14:15,230
What is it mother?
1175
01:14:15,320 --> 01:14:18,490
Why do you keep gazing out of the window?
1176
01:14:18,570 --> 01:14:20,820
Becket won't come you know,
1177
01:14:20,860 --> 01:14:21,950
he's much too busy,
1178
01:14:21,990 --> 01:14:23,740
giving money to the poor
1179
01:14:23,820 --> 01:14:27,040
and fitting sandals on beggars.
1180
01:14:27,120 --> 01:14:28,870
I never liked him as an adventurer,
1181
01:14:28,950 --> 01:14:32,290
but now that he puts on the airs of a saint,
1182
01:14:32,330 --> 01:14:33,710
he certainly keeps himself
1183
01:14:33,790 --> 01:14:35,170
in splendid isolation
1184
01:14:35,250 --> 01:14:37,960
since you made him Archbishop.
1185
01:14:38,010 --> 01:14:39,920
He's in retreat.
1186
01:14:40,010 --> 01:14:42,340
It's part of the ritual.
1187
01:14:42,430 --> 01:14:43,680
Anyway, I don't need
1188
01:14:43,760 --> 01:14:46,100
to be reassured by his presence.
1189
01:14:46,180 --> 01:14:47,640
He's my friend.
1190
01:14:47,680 --> 01:14:49,020
More is the pity.
1191
01:14:49,100 --> 01:14:51,980
He has a strange way of showing gratitude.
1192
01:14:52,020 --> 01:14:53,150
Your friend,
1193
01:14:53,230 --> 01:14:55,490
you mean you went to the whorehouses together.
1194
01:14:55,570 --> 01:14:57,160
It was he who lured you away
1195
01:14:57,200 --> 01:14:58,910
from the duties you owed to me.
1196
01:14:58,990 --> 01:15:02,500
Madam, in matters of debauchery
1197
01:15:02,540 --> 01:15:04,830
it was I who lured him
1198
01:15:04,880 --> 01:15:06,960
and I didn't need anyone to lure me away
1199
01:15:07,040 --> 01:15:08,920
from the duties I owe you.
1200
01:15:09,000 --> 01:15:11,800
I made you four children, very conscientiously;
1201
01:15:11,880 --> 01:15:14,510
thank the Lord my duty is done.
1202
01:15:14,550 --> 01:15:17,470
I pray heaven he stays away from you.
1203
01:15:17,560 --> 01:15:20,600
When you realize how he has used you,
1204
01:15:20,680 --> 01:15:23,890
you may appreciate the joys of family life again.
1205
01:15:26,810 --> 01:15:29,360
The joys of family life are limited, madam,
1206
01:15:29,440 --> 01:15:32,070
to be perfectly frank, you bore me,
1207
01:15:32,150 --> 01:15:33,950
you and your everlasting backbiting.
1208
01:15:34,030 --> 01:15:34,900
Stop this.
1209
01:15:34,990 --> 01:15:37,030
And this eternal tatting of yours.
1210
01:15:37,120 --> 01:15:39,540
In God's name how long does it take to make a tapestry;
1211
01:15:39,620 --> 01:15:41,540
and it's mediocre beyond belief.
1212
01:15:41,580 --> 01:15:45,210
One performs according to one's gifts.
1213
01:15:45,290 --> 01:15:46,920
Yes.
1214
01:16:00,350 --> 01:16:02,680
Shut up, the lot of you!
1215
01:16:09,730 --> 01:16:11,150
Which one are you?
1216
01:16:11,230 --> 01:16:12,360
Henry the III.
1217
01:16:12,400 --> 01:16:14,190
Not yet, sir,
1218
01:16:14,240 --> 01:16:17,700
number two is in the best of health.
1219
01:16:17,780 --> 01:16:21,160
A fine way you bring up your children, madam.
1220
01:16:21,240 --> 01:16:24,050
Do you see yourself as regent already?
1221
01:16:24,090 --> 01:16:25,720
No wonder I shun your bed,
1222
01:16:25,800 --> 01:16:30,350
it's not amusing to make love to one's own widow.
1223
01:16:30,430 --> 01:16:33,060
Who's that?
1224
01:16:33,100 --> 01:16:35,020
A messenger
1225
01:16:35,100 --> 01:16:36,810
from Canterbury
1226
01:16:36,890 --> 01:16:39,980
if you can spare the time from bullying your children.
1227
01:16:40,060 --> 01:16:41,570
Messenger?
1228
01:16:45,690 --> 01:16:49,070
Is your master ill?
1229
01:16:49,120 --> 01:16:50,620
No, Your Highness,
1230
01:16:50,700 --> 01:16:52,330
I have a message from His Grace.
1231
01:16:52,410 --> 01:16:53,580
A message?
1232
01:16:53,660 --> 01:16:56,370
These are Becket's words.
1233
01:16:56,460 --> 01:16:59,580
"Whereas men at arms of the Lord Gilbert
1234
01:16:59,670 --> 01:17:01,920
under his orders and in his presence
1235
01:17:02,000 --> 01:17:04,800
have seized and killed a priest of the church,
1236
01:17:04,880 --> 01:17:06,170
I Becket,
1237
01:17:06,260 --> 01:17:08,350
Archbishop of Canterbury...
1238
01:17:08,440 --> 01:17:10,230
Primate of England,
1239
01:17:10,310 --> 01:17:12,610
do now ask that Your Highness
1240
01:17:12,690 --> 01:17:15,230
in accordance with the law of the Realm
1241
01:17:15,320 --> 01:17:17,280
apprehend Lord Gilbert
1242
01:17:17,360 --> 01:17:20,200
and charge him with the crime of murder."
1243
01:17:22,580 --> 01:17:23,950
Well, my son,
1244
01:17:24,030 --> 01:17:26,750
now you have heard from your friend.
1245
01:17:28,460 --> 01:17:30,040
Get out!
1246
01:17:30,120 --> 01:17:31,920
Get out, both of you!
1247
01:17:32,000 --> 01:17:34,460
Take your royal vermin with you!
1248
01:17:40,050 --> 01:17:41,970
Your Highness,
1249
01:17:42,010 --> 01:17:44,140
is there a reply for the Archbishop?
1250
01:17:57,830 --> 01:17:59,000
Your Grace.
1251
01:17:59,080 --> 01:17:59,870
Yes?
1252
01:17:59,960 --> 01:18:01,460
The King is here.
1253
01:18:04,500 --> 01:18:05,460
Are you certain?
1254
01:18:05,540 --> 01:18:07,170
He came mounted and alone,
1255
01:18:07,250 --> 01:18:09,340
but I'm sure it's he.
1256
01:18:21,850 --> 01:18:23,270
My Prince.
1257
01:18:23,350 --> 01:18:25,940
Why did you send a messenger?
1258
01:18:26,020 --> 01:18:28,690
Canterbury's only five hours from London.
1259
01:18:30,690 --> 01:18:32,530
I've just ridden it in four,
1260
01:18:32,610 --> 01:18:34,700
I'm frozen stiff.
1261
01:18:34,780 --> 01:18:35,740
Would you like some wine?
1262
01:18:35,830 --> 01:18:36,830
No.
1263
01:18:36,870 --> 01:18:38,330
Give me a reason.
1264
01:18:38,370 --> 01:18:40,500
Why did you send a messenger?
1265
01:18:40,540 --> 01:18:42,830
What answer did you give him?
1266
01:18:42,920 --> 01:18:46,250
You've arrived here before he has.
1267
01:18:46,340 --> 01:18:51,550
I detect ill, devious Becket here.
1268
01:18:51,630 --> 01:18:54,340
What game are you playing, Thomas?
1269
01:18:58,220 --> 01:19:01,480
No game, My Prince.
1270
01:19:01,560 --> 01:19:04,020
Lord Gilbert murdered a priest.
1271
01:19:04,060 --> 01:19:05,560
I want the guilty punished.
1272
01:19:05,650 --> 01:19:07,770
The guilty of what?
1273
01:19:07,860 --> 01:19:09,860
This priest was a scandal to his parish.
1274
01:19:09,940 --> 01:19:11,490
That was never proved.
1275
01:19:11,570 --> 01:19:12,860
Gilbert should've handed the accused
1276
01:19:12,950 --> 01:19:14,400
over to the church for process of law.
1277
01:19:14,490 --> 01:19:16,530
If guilty, we would have determined his punishment.
1278
01:19:16,620 --> 01:19:18,370
I am the law.
1279
01:19:18,410 --> 01:19:19,550
Gilbert will recourse to me,
1280
01:19:19,630 --> 01:19:21,380
I gave him leave to arrest this priest.
1281
01:19:21,460 --> 01:19:22,920
I can't allow any of my clergy
1282
01:19:23,010 --> 01:19:24,010
to be thrown into prison
1283
01:19:24,090 --> 01:19:25,300
and tried by the civil authorities.
1284
01:19:25,380 --> 01:19:26,510
Neither can I stand by
1285
01:19:26,590 --> 01:19:28,300
and let my priests be murdered.
1286
01:19:28,390 --> 01:19:29,810
You?
1287
01:19:29,890 --> 01:19:31,970
You can't allow?
1288
01:19:32,060 --> 01:19:34,060
You can't stand by?
1289
01:19:34,140 --> 01:19:38,730
Are you taking yourself seriously as Archbishop?
1290
01:19:38,810 --> 01:19:41,110
I am the Archbishop, My Prince.
1291
01:19:41,190 --> 01:19:43,530
By my grace.
1292
01:19:43,610 --> 01:19:45,700
Are you demented? You're Chancellor of England.
1293
01:19:45,740 --> 01:19:47,240
You're mine.
1294
01:19:47,320 --> 01:19:49,660
I'm also the Archbishop
1295
01:19:49,740 --> 01:19:53,200
and you have introduced me to deeper obligations.
1296
01:20:00,090 --> 01:20:03,920
And if I won't charge Gilbert?
1297
01:20:03,960 --> 01:20:06,590
I can't force you,
1298
01:20:06,680 --> 01:20:08,180
but there is always a final judgment
1299
01:20:08,260 --> 01:20:09,970
beyond the King's justice.
1300
01:20:10,050 --> 01:20:13,270
Oh that, Lord Gilbert will face his fate
1301
01:20:13,350 --> 01:20:16,100
on the day of judgment, as we all will.
1302
01:20:16,190 --> 01:20:18,480
I'm sure he'll have a great deal more to answer for
1303
01:20:18,560 --> 01:20:19,940
than killing a felonious priest.
1304
01:20:19,980 --> 01:20:21,190
Lord Gilbert will come to that judgment
1305
01:20:21,270 --> 01:20:23,940
already damned, Sire.
1306
01:20:24,030 --> 01:20:28,070
I intend to excommunicate him.
1307
01:20:28,160 --> 01:20:30,320
You are demented.
1308
01:20:30,410 --> 01:20:31,410
Don't you understand
1309
01:20:31,490 --> 01:20:33,040
that when you attack my nobles, you attack me,
1310
01:20:33,120 --> 01:20:35,830
and when you attack me, you attack England!
1311
01:20:35,910 --> 01:20:38,580
There is more to England than the crown.
1312
01:20:38,620 --> 01:20:40,670
You must learn to face that eventually, My Prince.
1313
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Damn you, don't lecture me!
1314
01:20:46,590 --> 01:20:47,820
You once told me
1315
01:20:47,900 --> 01:20:51,280
you didn't know what honor was, and I laughed at you.
1316
01:20:51,320 --> 01:20:52,620
But now to betray me,
1317
01:20:52,660 --> 01:20:54,120
to challenge my power.
1318
01:20:54,160 --> 01:20:57,080
I do not seek power, My Prince.
1319
01:20:57,160 --> 01:20:58,790
It is only that I finally discovered
1320
01:20:58,830 --> 01:21:00,830
a real honor to defend.
1321
01:21:00,880 --> 01:21:02,960
Whose honor?
1322
01:21:03,040 --> 01:21:05,920
Whose honor is greater than the King's?
1323
01:21:07,970 --> 01:21:10,550
The honor of God.
1324
01:21:24,360 --> 01:21:26,070
Forgive me.
1325
01:21:36,700 --> 01:21:38,540
Hmm,
1326
01:21:38,620 --> 01:21:42,290
you give the lions of England back to me,
1327
01:21:42,330 --> 01:21:46,880
like a little boy who doesn't want to play anymore.
1328
01:21:46,960 --> 01:21:48,840
I would have gone to war
1329
01:21:48,920 --> 01:21:50,800
with all England's might behind me
1330
01:21:50,840 --> 01:21:52,590
and even against England's interest
1331
01:21:52,680 --> 01:21:55,260
to defend you, Thomas.
1332
01:21:55,350 --> 01:21:58,020
I would have given away my life
1333
01:21:58,100 --> 01:22:00,520
laughingly for you,
1334
01:22:00,560 --> 01:22:02,730
only I loved you
1335
01:22:02,730 --> 01:22:04,400
and you didn't love me
1336
01:22:04,480 --> 01:22:06,230
that's the difference.
1337
01:22:09,110 --> 01:22:10,650
Stay away.
1338
01:22:13,610 --> 01:22:18,500
But thank you for this last gift as you desert me.
1339
01:22:18,550 --> 01:22:21,010
Now I shall learn to be alone.
1340
01:23:09,390 --> 01:23:12,520
Bishop.
1341
01:23:12,560 --> 01:23:14,390
What do you want, Philip?
1342
01:23:18,110 --> 01:23:20,110
Your Majesty,
1343
01:23:20,190 --> 01:23:22,280
alone without an escort?
1344
01:23:22,360 --> 01:23:25,860
The King nevertheless.
1345
01:23:25,910 --> 01:23:28,370
Bishop, I wish to confess.
1346
01:23:28,410 --> 01:23:30,530
The King has his own confessor.
1347
01:23:30,580 --> 01:23:33,040
It is an important court prerogative.
1348
01:23:33,080 --> 01:23:35,660
Don't be nervous, Bishop.
1349
01:23:35,750 --> 01:23:38,290
I'm not asking for absolution.
1350
01:23:38,380 --> 01:23:39,710
I have something far worse
1351
01:23:39,750 --> 01:23:42,090
than a sin on my conscience.
1352
01:23:42,170 --> 01:23:44,100
A mistake,
1353
01:23:44,140 --> 01:23:47,230
a crass mistake.
1354
01:23:47,270 --> 01:23:48,810
I ordered you to vote for Becket
1355
01:23:48,900 --> 01:23:51,440
in the election at Canterbury.
1356
01:23:51,520 --> 01:23:53,110
I repent of it.
1357
01:23:53,190 --> 01:23:55,240
I bowed beneath the royal hand.
1358
01:23:55,320 --> 01:23:56,740
Very reluctantly, I know.
1359
01:23:56,780 --> 01:23:59,320
I'm told this compromise with your conscience
1360
01:23:59,410 --> 01:24:02,030
made you seriously ill afterwards.
1361
01:24:02,120 --> 01:24:03,410
God cured me.
1362
01:24:03,490 --> 01:24:05,200
Very good of him.
1363
01:24:05,290 --> 01:24:08,750
You wear his uniform and have his ear.
1364
01:24:08,830 --> 01:24:10,210
He's let me fall ill
1365
01:24:10,290 --> 01:24:12,380
without lifting a finger
1366
01:24:12,460 --> 01:24:14,670
and I must cure myself.
1367
01:24:14,760 --> 01:24:15,710
I did not know of this
1368
01:24:15,800 --> 01:24:19,260
I have the Archbishop on my stomach,
1369
01:24:19,300 --> 01:24:22,600
a big, hard lump
1370
01:24:22,680 --> 01:24:25,270
I shall have to vomit back.
1371
01:24:25,310 --> 01:24:27,930
I think you are a man one can talk to, Bishop.
1372
01:24:27,980 --> 01:24:29,740
I believe I misjudged you,
1373
01:24:29,820 --> 01:24:31,620
friendship blinded me.
1374
01:24:31,660 --> 01:24:32,990
Is the King's friendship
1375
01:24:33,080 --> 01:24:35,080
for Thomas Becket dead, Your Highness?
1376
01:24:35,160 --> 01:24:36,950
Yes, Bishop; it died quite suddenly,
1377
01:24:37,000 --> 01:24:38,790
a sort of heart failure.
1378
01:24:38,830 --> 01:24:41,250
A curious phenomenon, Your Highness,
1379
01:24:41,330 --> 01:24:42,790
but quite frequent.
1380
01:24:42,840 --> 01:24:46,090
I hate Becket now.
1381
01:24:46,130 --> 01:24:47,840
I hate him,
1382
01:24:47,920 --> 01:24:49,970
as much as you are jealous of him.
1383
01:24:50,050 --> 01:24:51,840
He's like an animal tearing my guts,
1384
01:24:51,930 --> 01:24:54,390
I can't bear it anymore.
1385
01:24:54,470 --> 01:24:58,640
I shall have to turn it loose on him.
1386
01:24:58,730 --> 01:25:00,980
But I am the King
1387
01:25:01,060 --> 01:25:04,440
and my office stands in my way.
1388
01:25:04,480 --> 01:25:06,480
I need someone to help me.
1389
01:25:06,530 --> 01:25:09,530
My only interest is for the church.
1390
01:25:09,610 --> 01:25:11,490
Oh, come, Bishop.
1391
01:25:11,530 --> 01:25:13,630
We're alone and the church is empty.
1392
01:25:13,670 --> 01:25:16,170
The church is never empty.
1393
01:25:16,210 --> 01:25:18,460
The little red lamp burns in the chapel
1394
01:25:18,510 --> 01:25:23,890
signifying God's presence in the tabernacle.
1395
01:25:23,970 --> 01:25:27,850
Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor?
1396
01:25:27,890 --> 01:25:29,100
I like playing games,
1397
01:25:29,180 --> 01:25:32,140
but only with boys of my own age.
1398
01:25:32,230 --> 01:25:34,900
The one for whom that little red lamp burns
1399
01:25:34,980 --> 01:25:36,730
has seen into your innermost heart
1400
01:25:36,820 --> 01:25:39,570
and mine a long time ago.
1401
01:25:39,650 --> 01:25:41,490
Of my hatred of Thomas Becket
1402
01:25:41,530 --> 01:25:44,160
and your envy of him,
1403
01:25:44,200 --> 01:25:46,990
he knows all there is to know.
1404
01:25:47,080 --> 01:25:49,830
Strange, I'd always taken Your Highness,
1405
01:25:49,870 --> 01:25:51,370
for a perennial adolescent
1406
01:25:51,410 --> 01:25:53,120
who cared only for his pleasures.
1407
01:25:53,210 --> 01:25:54,920
One can be wrong about people, Bishop,
1408
01:25:55,000 --> 01:25:56,380
I made the same mistake.
1409
01:25:56,420 --> 01:25:59,210
Now, if it could be proved
1410
01:25:59,300 --> 01:26:00,840
that Becket had committed some
1411
01:26:00,920 --> 01:26:03,090
gross impropriety as Chancellor,
1412
01:26:03,180 --> 01:26:07,350
say embezzlement,
1413
01:26:07,390 --> 01:26:09,390
what would the church do?
1414
01:26:09,470 --> 01:26:11,430
If that were established,
1415
01:26:11,520 --> 01:26:13,350
I say if,
1416
01:26:13,390 --> 01:26:14,730
the Bishops could legally dissolve
1417
01:26:14,810 --> 01:26:16,230
their allegiance to him
1418
01:26:16,310 --> 01:26:18,900
pending their report to the pope.
1419
01:26:18,980 --> 01:26:20,150
And beyond that?
1420
01:26:20,230 --> 01:26:21,400
You,
1421
01:26:21,490 --> 01:26:23,450
you would go beyond that?
1422
01:26:23,530 --> 01:26:25,660
The whole way.
1423
01:26:25,740 --> 01:26:27,120
In his guilt,
1424
01:26:27,200 --> 01:26:29,030
if he were found guilty,
1425
01:26:29,080 --> 01:26:32,370
he would then be charged under canon law.
1426
01:26:32,410 --> 01:26:34,460
And the penalty?
1427
01:26:34,540 --> 01:26:38,040
That would be for Your Majesty to decide.
1428
01:26:38,130 --> 01:26:39,630
Thomas.
1429
01:26:39,710 --> 01:26:40,680
You love him don't you?
1430
01:26:40,760 --> 01:26:42,060
You still love him.
1431
01:26:42,140 --> 01:26:44,640
That impostor, that Saxon guttersnipe,
1432
01:26:44,730 --> 01:26:46,850
that mitered hog.
1433
01:26:46,900 --> 01:26:50,020
Hold your tongue, Priest.
1434
01:26:50,070 --> 01:26:51,860
All I confided to you
1435
01:26:51,900 --> 01:26:54,900
was my hate, not my love.
1436
01:26:54,990 --> 01:26:56,200
For England's sake,
1437
01:26:56,240 --> 01:26:58,070
you'll help me get rid of him,
1438
01:26:58,160 --> 01:27:02,200
but don't ever insult him to my face.
1439
01:27:06,330 --> 01:27:08,880
He will be accused,
1440
01:27:08,960 --> 01:27:12,920
and you will play your proper part.
1441
01:27:12,960 --> 01:27:16,550
According to law.
1442
01:27:16,630 --> 01:27:20,010
I would spit,
1443
01:27:20,100 --> 01:27:22,640
if I were not in God's house.
1444
01:27:41,240 --> 01:27:42,830
My Brothers,
1445
01:27:42,910 --> 01:27:43,870
as you have been told
1446
01:27:43,950 --> 01:27:47,250
your presence here is voluntary.
1447
01:27:47,330 --> 01:27:48,620
If any of you have second thoughts
1448
01:27:48,710 --> 01:27:52,750
you may retire now.
1449
01:27:52,800 --> 01:27:54,630
Thank you for attending.
1450
01:28:22,300 --> 01:28:24,640
Good day, My Lords.
1451
01:28:24,720 --> 01:28:27,310
I did not expect to see you at Canterbury.
1452
01:28:27,390 --> 01:28:29,640
Do you still disagree with my decision?
1453
01:28:29,690 --> 01:28:32,770
Your Grace, can nothing persuade you to delay?
1454
01:28:32,860 --> 01:28:36,150
Oh, yes, the King's arrest of Lord Gilbert
1455
01:28:36,230 --> 01:28:38,740
on the charge of sacrilegious murder.
1456
01:28:38,820 --> 01:28:40,070
There will be an arrest
1457
01:28:40,150 --> 01:28:41,910
but not Lord Gilbert's.
1458
01:28:41,990 --> 01:28:44,370
The sheriff of London is waiting in the sacristy.
1459
01:28:44,450 --> 01:28:45,620
He has orders to summon you
1460
01:28:45,660 --> 01:28:47,410
before the King's grand justicer,
1461
01:28:47,490 --> 01:28:50,120
the instant you pronounce the excommunication.
1462
01:28:50,160 --> 01:28:52,370
How curious, on what charge?
1463
01:28:52,460 --> 01:28:53,630
Embezzlement.
1464
01:28:53,670 --> 01:28:54,830
The King finds that there are
1465
01:28:54,920 --> 01:28:56,960
large sums of money missing from the treasury
1466
01:28:57,050 --> 01:28:59,630
during your administration as Chancellor?
1467
01:28:59,720 --> 01:29:00,920
How much?
1468
01:29:01,010 --> 01:29:05,100
Forty thousand pounds in fine gold.
1469
01:29:05,180 --> 01:29:07,640
There was never that much gold in the whole treasury.
1470
01:29:07,680 --> 01:29:09,560
I beg of you do not do this.
1471
01:29:09,640 --> 01:29:10,810
You will strike a blow
1472
01:29:10,890 --> 01:29:12,640
that will split church and state for a generation.
1473
01:29:12,730 --> 01:29:13,810
If I do not strike it now
1474
01:29:13,900 --> 01:29:15,190
the church as we know it
1475
01:29:15,270 --> 01:29:17,360
will not survive a generation.
1476
01:29:17,440 --> 01:29:19,440
God will see that it survives.
1477
01:29:19,530 --> 01:29:22,700
No, the Kingdom of God must be defended
1478
01:29:22,780 --> 01:29:24,780
like any other Kingdom.
1479
01:29:28,080 --> 01:29:30,450
Gentlemen,
1480
01:29:30,540 --> 01:29:33,000
it is a supreme irony
1481
01:29:33,040 --> 01:29:34,960
that the worldly Becket,
1482
01:29:35,040 --> 01:29:37,260
the profligate and libertine
1483
01:29:37,350 --> 01:29:39,180
should find himself
1484
01:29:39,220 --> 01:29:42,350
standing here at this moment.
1485
01:29:42,430 --> 01:29:44,480
But here he is
1486
01:29:44,560 --> 01:29:46,900
in spite of himself.
1487
01:29:46,980 --> 01:29:49,570
But the King for good or ill,
1488
01:29:49,650 --> 01:29:52,490
chose to pass the burden of the church onto me
1489
01:29:52,570 --> 01:29:54,320
and now I must carry it.
1490
01:29:54,410 --> 01:29:55,610
I've rolled up my sleeves,
1491
01:29:55,700 --> 01:29:59,370
and taken the church on my back.
1492
01:29:59,410 --> 01:30:06,040
Nothing will ever make me set it down again.
1493
01:30:06,080 --> 01:30:09,540
Now, Lords,
1494
01:30:09,630 --> 01:30:11,880
if you will forgive me.
1495
01:31:51,170 --> 01:31:53,330
Lord Gilbert,
1496
01:31:53,420 --> 01:31:55,380
Baron of England, by the grace of His Majesty,
1497
01:31:55,460 --> 01:31:57,550
King Henry the II,
1498
01:31:57,630 --> 01:31:59,220
seized upon the person of a priest
1499
01:31:59,300 --> 01:32:00,760
of the holy church
1500
01:32:00,840 --> 01:32:03,430
and unlawfully did hold him in custody.
1501
01:32:03,510 --> 01:32:04,930
Furthermore,
1502
01:32:04,970 --> 01:32:06,720
in the presence of Lord Gilbert
1503
01:32:06,810 --> 01:32:08,520
and by his command,
1504
01:32:08,600 --> 01:32:10,190
his men seized upon this priest
1505
01:32:10,270 --> 01:32:11,980
when he tried to escape
1506
01:32:12,060 --> 01:32:14,150
and put him to death.
1507
01:32:14,230 --> 01:32:18,110
This is the sin of murder and sacrilege.
1508
01:32:18,150 --> 01:32:19,360
In that,
1509
01:32:19,450 --> 01:32:20,780
Lord Gilbert has rendered
1510
01:32:20,820 --> 01:32:22,820
no act of contrition or repentance
1511
01:32:22,910 --> 01:32:25,530
and is at the moment at liberty in the land,
1512
01:32:25,620 --> 01:32:28,200
we do here and now separate him
1513
01:32:28,290 --> 01:32:31,540
from the precious body and blood of Christ
1514
01:32:31,620 --> 01:32:34,390
and from the society of all Christians.
1515
01:32:34,470 --> 01:32:37,560
We exclude him from our Holy Mother Church
1516
01:32:37,640 --> 01:32:39,270
and all her sacraments
1517
01:32:39,350 --> 01:32:42,690
in heaven, or on earth.
1518
01:32:42,730 --> 01:32:45,480
We declare him excommunicate
1519
01:32:45,520 --> 01:32:47,270
and anathema.
1520
01:32:47,360 --> 01:32:50,820
We cast him into the outer darkness,
1521
01:32:50,860 --> 01:32:53,950
we judge him damned with the devil
1522
01:32:54,030 --> 01:32:55,820
and his fallen angels
1523
01:32:55,910 --> 01:32:57,990
and all the reprobate
1524
01:32:58,040 --> 01:32:59,910
to eternal fire
1525
01:33:00,000 --> 01:33:02,870
and everlasting pain.
1526
01:33:08,380 --> 01:33:10,210
So be it.
1527
01:34:00,180 --> 01:34:02,480
As the Lord Sheriff of London,
1528
01:34:02,570 --> 01:34:04,820
I'm commanded to summon you,
1529
01:34:04,900 --> 01:34:08,030
Thomas Becket, to the King's court
1530
01:34:08,070 --> 01:34:10,580
on the charges herein set forth,
1531
01:34:10,660 --> 01:34:12,910
stamped with the King's seal.
1532
01:34:30,180 --> 01:34:33,140
I Robert de Beaumont,
1533
01:34:33,220 --> 01:34:35,100
Duke of Leicester,
1534
01:34:35,180 --> 01:34:38,100
Grand Justicer of the Realm,
1535
01:34:38,190 --> 01:34:39,900
do now summon Thomas Becket
1536
01:34:39,980 --> 01:34:41,820
to this court of law,
1537
01:34:41,900 --> 01:34:44,570
for the third and last time.
1538
01:34:44,650 --> 01:34:47,400
Thomas Becket, step forward.
1539
01:34:59,630 --> 01:35:01,630
He's doomed, isn't he?
1540
01:35:01,670 --> 01:35:02,960
Yes.
1541
01:35:03,050 --> 01:35:04,760
At last.
1542
01:35:04,800 --> 01:35:07,930
I forbid you to gloat.
1543
01:35:08,010 --> 01:35:10,470
At seeing your enemy perish.
1544
01:35:10,510 --> 01:35:12,180
Why not?
1545
01:35:12,260 --> 01:35:14,930
Becket is my enemy
1546
01:35:14,970 --> 01:35:17,140
but in the human balance
1547
01:35:17,230 --> 01:35:18,560
traitor that he is
1548
01:35:18,640 --> 01:35:20,270
and naked as his mother made him,
1549
01:35:20,310 --> 01:35:22,310
he's worth 100 of you madam,
1550
01:35:22,400 --> 01:35:24,230
with your crown and your jewels
1551
01:35:24,280 --> 01:35:27,110
and your august uncle the emperor into the bargain.
1552
01:35:27,150 --> 01:35:29,760
I'm forced to fight him now and crush him
1553
01:35:29,840 --> 01:35:32,050
but at least he gave me with open hands
1554
01:35:32,140 --> 01:35:34,560
everything that is at all good in me,
1555
01:35:34,640 --> 01:35:35,970
and you have never given me anything
1556
01:35:36,020 --> 01:35:37,730
but your copping mediocrity
1557
01:35:37,810 --> 01:35:39,270
and your everlasting obsession
1558
01:35:39,310 --> 01:35:40,730
with your puny little person
1559
01:35:40,810 --> 01:35:42,230
and what you thought was due to it!
1560
01:35:42,310 --> 01:35:44,650
That's why I forbid you to smile
1561
01:35:44,690 --> 01:35:47,980
while Becket is being destroyed!
1562
01:35:48,030 --> 01:35:49,740
I gave you my youth,
1563
01:35:49,820 --> 01:35:50,900
I gave you your children.
1564
01:35:50,990 --> 01:35:54,030
I don't like my children!
1565
01:35:54,120 --> 01:35:56,540
And as for your youth,
1566
01:35:56,620 --> 01:35:59,120
that withered flower
1567
01:35:59,160 --> 01:36:01,170
pressed between the pages of a hymn book
1568
01:36:01,210 --> 01:36:02,790
since you were 12 years old
1569
01:36:02,830 --> 01:36:04,130
with its watery blood
1570
01:36:04,170 --> 01:36:06,460
and stale insipid scent,
1571
01:36:06,500 --> 01:36:10,510
you can bid farewell to that without a tear.
1572
01:36:10,590 --> 01:36:13,180
Your body was an empty desert, Madame,
1573
01:36:13,260 --> 01:36:16,350
which duty forced me to wander in alone.
1574
01:36:16,430 --> 01:36:19,020
But you have never been a wife to me,
1575
01:36:19,100 --> 01:36:21,520
and Becket was my friend,
1576
01:36:21,560 --> 01:36:22,940
red blooded,
1577
01:36:23,020 --> 01:36:25,690
generous and full of strength.
1578
01:36:25,770 --> 01:36:27,860
Oh, my Thomas.
1579
01:36:27,940 --> 01:36:29,070
And I?
1580
01:36:29,150 --> 01:36:32,240
I have given you nothing I suppose?
1581
01:36:35,120 --> 01:36:38,160
Life, yes.
1582
01:36:38,240 --> 01:36:40,000
Thank you.
1583
01:36:40,080 --> 01:36:41,580
But after that I never saw you
1584
01:36:41,660 --> 01:36:43,790
except in a passageway on your way to a ball,
1585
01:36:43,870 --> 01:36:46,000
or in your crown and ermine mantle
1586
01:36:46,090 --> 01:36:47,710
10 minutes before official ceremonies
1587
01:36:47,800 --> 01:36:50,840
when you were forced to tolerate my presence.
1588
01:36:50,880 --> 01:36:55,930
No! No one on this earth has ever loved me except Becket!
1589
01:36:56,010 --> 01:36:57,310
Call him back then,
1590
01:36:57,400 --> 01:36:59,360
absolve him if he loves you,
1591
01:36:59,440 --> 01:37:01,280
give him back his power,
1592
01:37:01,360 --> 01:37:03,400
but do something.
1593
01:37:03,490 --> 01:37:05,990
I am.
1594
01:37:06,070 --> 01:37:08,120
I'm learning to be alone.
1595
01:37:52,580 --> 01:37:54,580
By the authority granted me,
1596
01:37:54,620 --> 01:37:57,080
I, Robert de Beaumont,
1597
01:37:57,120 --> 01:37:58,710
servant of the crown,
1598
01:37:58,790 --> 01:38:00,290
do now before this council,
1599
01:38:00,380 --> 01:38:02,840
charge Thomas Becket with the crimes of-
1600
01:38:02,920 --> 01:38:06,630
Robert...
1601
01:38:06,720 --> 01:38:08,010
I charge you, Thomas Becket...
1602
01:38:08,090 --> 01:38:09,220
Robert de Beaumont,
1603
01:38:09,300 --> 01:38:11,260
hear me for the sake of your soul,
1604
01:38:11,310 --> 01:38:14,520
which is in the gravest danger.
1605
01:38:14,600 --> 01:38:15,810
All in this assembly
1606
01:38:15,890 --> 01:38:18,560
know how faithfully, I've served My Lord the King.
1607
01:38:18,650 --> 01:38:21,070
It was he who willed that I be Archbishop
1608
01:38:21,110 --> 01:38:24,820
and it was for love of him alone that I accepted.
1609
01:38:24,900 --> 01:38:27,000
I am innocent of any wrongdoing
1610
01:38:27,080 --> 01:38:28,290
in my administration
1611
01:38:28,370 --> 01:38:29,960
of the King's treasury, as Chancellor,
1612
01:38:30,040 --> 01:38:31,750
or at any other time.
1613
01:38:31,840 --> 01:38:35,800
I therefore refuse to plea to these trumped-up charges.
1614
01:38:35,880 --> 01:38:37,590
I will be judged
1615
01:38:37,680 --> 01:38:39,760
by the Pope alone,
1616
01:38:39,800 --> 01:38:41,090
to whom before you all
1617
01:38:41,140 --> 01:38:42,760
I now appeal and place myself
1618
01:38:42,850 --> 01:38:46,140
and my church under his protection.
1619
01:38:46,230 --> 01:38:48,520
As head of the Church of England
1620
01:38:48,600 --> 01:38:51,230
and as your spiritual father,
1621
01:38:51,310 --> 01:38:54,400
I forbid you to pass judgment on me.
1622
01:38:54,480 --> 01:38:56,150
I command you
1623
01:38:56,240 --> 01:38:59,400
and all who would charge me to hold your peace
1624
01:38:59,490 --> 01:39:01,620
on pain of endangering
1625
01:39:01,700 --> 01:39:03,950
your immortal souls.
1626
01:39:13,100 --> 01:39:15,260
Well played, Thomas.
1627
01:39:21,650 --> 01:39:22,770
Do you think you can
1628
01:39:22,810 --> 01:39:26,400
carry this off indefinitely, you fool?
1629
01:39:26,480 --> 01:39:29,280
We are all God's fools, My Lord.
1630
01:39:29,320 --> 01:39:31,450
Becket,
1631
01:39:31,530 --> 01:39:33,410
you are a liar!
1632
01:39:33,490 --> 01:39:36,120
You are a traitor!
1633
01:39:36,160 --> 01:39:37,490
Sheathe your sword, Morville,
1634
01:39:37,540 --> 01:39:39,620
before you impale your soul upon it!
1635
01:40:00,690 --> 01:40:01,950
It's funny,
1636
01:40:02,030 --> 01:40:04,030
it's too funny.
1637
01:40:04,110 --> 01:40:06,620
He's made mincemeat of them.
1638
01:40:06,700 --> 01:40:10,080
I'm surrounded by fools!
1639
01:40:10,160 --> 01:40:12,660
Becket is the only intelligent man
1640
01:40:12,750 --> 01:40:15,750
in my kingdom, and he's against me!
1641
01:40:23,470 --> 01:40:24,930
Your Highness, it was impossible
1642
01:40:25,010 --> 01:40:26,260
Shut up,
1643
01:40:26,350 --> 01:40:27,890
get to your feet.
1644
01:40:27,970 --> 01:40:28,970
Did you hear him,
1645
01:40:29,060 --> 01:40:30,640
he appeals to the Pope.
1646
01:40:30,720 --> 01:40:32,680
If he gains the Pope's ear, Bishop,
1647
01:40:32,730 --> 01:40:34,190
we may find the entire kingdom
1648
01:40:34,230 --> 01:40:36,020
under Papal interdict.
1649
01:40:36,110 --> 01:40:38,190
I could be excommunicated myself.
1650
01:40:38,270 --> 01:40:39,610
But, Your Highness, I do not think that
1651
01:40:39,690 --> 01:40:44,660
I want no more thinking!
1652
01:40:44,740 --> 01:40:48,160
Becket must not cross the channel.
1653
01:40:48,240 --> 01:40:49,240
King Louis of France
1654
01:40:49,330 --> 01:40:52,080
would be the first to help him get to the Pope.
1655
01:40:52,160 --> 01:40:55,540
The Archbishop must not leave England; see to it.
1656
01:40:57,290 --> 01:40:59,590
From now on, Bishop,
1657
01:40:59,670 --> 01:41:01,760
it is total war.
1658
01:41:23,040 --> 01:41:24,710
Psssst
1659
01:42:40,820 --> 01:42:42,370
My French Knight
1660
01:42:42,450 --> 01:42:45,700
takes your English Bishop.
1661
01:42:45,790 --> 01:42:47,330
Your Majesty's adroit.
1662
01:42:47,410 --> 01:42:49,160
Pardon, Sire.
1663
01:42:53,860 --> 01:42:54,860
Too snug.
1664
01:42:54,940 --> 01:42:59,400
Why do all tailors want to strangle one's armpits?
1665
01:42:59,490 --> 01:43:02,450
Your Majesty, the English ambassador's extraordinary
1666
01:43:02,530 --> 01:43:04,820
insist that I convey their compliments.
1667
01:43:04,910 --> 01:43:06,330
They've already done that.
1668
01:43:06,370 --> 01:43:08,540
I'll see them when I'm ready,
1669
01:43:08,620 --> 01:43:10,330
that's my job.
1670
01:43:10,410 --> 01:43:12,250
They wish respectfully Sire,
1671
01:43:12,330 --> 01:43:13,960
to call your attention to the fact
1672
01:43:14,000 --> 01:43:16,040
that they have been waiting for three days.
1673
01:43:16,130 --> 01:43:18,050
Let them wait; that's their job.
1674
01:43:18,130 --> 01:43:20,630
Ambassadors are paid to pace about in anterooms
1675
01:43:20,670 --> 01:43:22,880
especially in these times of uneasy peace.
1676
01:43:22,970 --> 01:43:24,340
But they have an urgent communication
1677
01:43:24,390 --> 01:43:26,010
from Henry of England, Sire.
1678
01:43:26,100 --> 01:43:27,470
The King of England and his ambassadors
1679
01:43:27,510 --> 01:43:29,060
can drown themselves in what they are
1680
01:43:29,140 --> 01:43:32,350
impertinent enough to call their English channel.
1681
01:43:32,440 --> 01:43:35,020
But, Your Majesty, the extradition of a criminal
1682
01:43:35,110 --> 01:43:36,360
is a courtesy due
1683
01:43:36,440 --> 01:43:38,480
from one crowned head to another.
1684
01:43:38,530 --> 01:43:40,280
My dear man, crowned heads are free
1685
01:43:40,360 --> 01:43:42,110
to play a little game of courtesy,
1686
01:43:42,200 --> 01:43:45,620
but nations owe one another none.
1687
01:43:45,700 --> 01:43:47,740
Oh.
1688
01:43:47,830 --> 01:43:51,250
All right, show them in, show them in.
1689
01:43:51,330 --> 01:43:53,210
No; you may stay.
1690
01:43:53,290 --> 01:43:54,710
The ambassadors can share our attention
1691
01:43:54,750 --> 01:43:56,250
with our tailor.
1692
01:43:56,340 --> 01:43:57,960
It will demonstrate to the English
1693
01:43:58,050 --> 01:44:00,880
that exact social status at our court.
1694
01:44:03,760 --> 01:44:05,300
May I be permitted to present to, Your Majesty,
1695
01:44:05,390 --> 01:44:07,180
the two envoys extraordinary
1696
01:44:07,220 --> 01:44:09,470
from His Highness, Henry of England,
1697
01:44:09,560 --> 01:44:11,390
His Grace, the Bishop of London
1698
01:44:11,480 --> 01:44:13,940
and Robert de Beaumont, Duke of Leicester.
1699
01:44:14,020 --> 01:44:15,730
Welcome My Lords.
1700
01:44:15,810 --> 01:44:17,910
Fresh from England?
1701
01:44:17,990 --> 01:44:20,290
How is our good King Henry?
1702
01:44:20,370 --> 01:44:21,540
He was well, Your Majesty,
1703
01:44:21,580 --> 01:44:23,790
when we left him two weeks ago.
1704
01:44:23,870 --> 01:44:27,210
Two weeks to cross the channel, gentlemen?
1705
01:44:27,250 --> 01:44:30,920
We have been waiting upon Your Majesty for three days.
1706
01:44:31,010 --> 01:44:33,170
Why was I not informed?
1707
01:44:33,260 --> 01:44:34,340
Girot.
1708
01:44:34,380 --> 01:44:35,880
Your Majesty?
1709
01:44:35,930 --> 01:44:37,760
See what I have to contend with.
1710
01:44:37,850 --> 01:44:39,680
But perhaps I can make it up to you.
1711
01:44:39,720 --> 01:44:41,350
Would you permit me to furnish you
1712
01:44:41,430 --> 01:44:42,520
with some French garments
1713
01:44:42,560 --> 01:44:44,100
made by our craftsmen here,
1714
01:44:44,180 --> 01:44:45,850
it will only take two weeks?
1715
01:44:45,940 --> 01:44:47,690
We thank, Your Majesty,
1716
01:44:47,730 --> 01:44:50,820
but we have urgent business in Rome.
1717
01:44:50,900 --> 01:44:52,730
Too bad.
1718
01:44:52,780 --> 01:44:55,530
Well, is there anything else I can do for you?
1719
01:44:55,570 --> 01:44:56,780
I wish to deliver a message
1720
01:44:56,860 --> 01:44:58,530
from Henry, King of England,
1721
01:44:58,570 --> 01:45:01,580
to his friend Louis, King of the French.
1722
01:45:01,660 --> 01:45:02,870
We are all ears.
1723
01:45:02,870 --> 01:45:03,870
He wishes you to know
1724
01:45:03,910 --> 01:45:05,290
Oh, just one moment.
1725
01:45:09,290 --> 01:45:10,290
Yes, do continue.
1726
01:45:10,380 --> 01:45:12,250
He wishes you to know that Thomas Becket,
1727
01:45:12,340 --> 01:45:14,010
Archbishop of Canterbury,
1728
01:45:14,090 --> 01:45:15,970
has been found guilty of treason
1729
01:45:16,050 --> 01:45:18,390
and has forthwith fled his kingdom.
1730
01:45:18,430 --> 01:45:19,850
He therefore entreats you
1731
01:45:19,930 --> 01:45:21,430
not to allow this criminal
1732
01:45:21,510 --> 01:45:23,890
to reside within your territories,
1733
01:45:23,930 --> 01:45:25,980
nor to permit any of your vassals
1734
01:45:26,060 --> 01:45:28,850
to give counsel or support to him.
1735
01:45:28,940 --> 01:45:31,190
He solemnly declares that your enemies
1736
01:45:31,270 --> 01:45:33,400
would receive none from him,
1737
01:45:33,440 --> 01:45:35,570
nor from his subjects.
1738
01:45:35,610 --> 01:45:37,400
Henry, King of England,
1739
01:45:37,490 --> 01:45:39,360
Duke of Normandy.
1740
01:45:43,200 --> 01:45:45,450
Gentlemen, we have listened most attentively
1741
01:45:45,540 --> 01:45:47,720
to your sovereign's gracious request,
1742
01:45:47,800 --> 01:45:49,590
and we shall shortly be drafting
1743
01:45:49,680 --> 01:45:52,100
a formal reply to it.
1744
01:45:52,180 --> 01:45:53,350
In the meantime, however,
1745
01:45:53,430 --> 01:45:55,520
we can only express our astonishment.
1746
01:45:55,600 --> 01:45:57,060
No news has reached us
1747
01:45:57,140 --> 01:45:58,430
of the Archbishop of Canterbury's
1748
01:45:58,480 --> 01:45:59,810
presence in our domains.
1749
01:45:59,900 --> 01:46:01,190
But Sire, we have word
1750
01:46:01,270 --> 01:46:02,980
that he is in your domains.
1751
01:46:03,070 --> 01:46:05,900
He's taken refuge in the Abbey of San Martin
1752
01:46:05,980 --> 01:46:07,490
My Lord Bishop, we flatter ourselves
1753
01:46:07,570 --> 01:46:09,150
there is some order in our kingdom.
1754
01:46:09,240 --> 01:46:10,320
If he were there,
1755
01:46:10,410 --> 01:46:13,240
we should most certainly had been informed.
1756
01:46:23,790 --> 01:46:25,630
Bring in Thomas Becket.
1757
01:46:51,920 --> 01:46:53,120
Rise, Thomas Becket,
1758
01:46:53,170 --> 01:46:54,960
and greet us as the Primate of England.
1759
01:46:55,000 --> 01:46:56,500
The bow would've been enough
1760
01:46:56,550 --> 01:46:57,750
and if I know my etiquette
1761
01:46:57,840 --> 01:46:59,170
you were entitled to
1762
01:46:59,260 --> 01:47:02,630
a slight nod of the head from me.
1763
01:47:02,680 --> 01:47:04,340
That's done.
1764
01:47:04,430 --> 01:47:06,050
I might also be required to kiss the ring
1765
01:47:06,140 --> 01:47:08,010
if this visit were an official one;
1766
01:47:08,060 --> 01:47:09,930
but I am under the impression that isn't.
1767
01:47:10,020 --> 01:47:11,560
No, Sire.
1768
01:47:11,640 --> 01:47:13,140
I'm on an exile.
1769
01:47:13,190 --> 01:47:15,660
That too is an important title in France.
1770
01:47:15,700 --> 01:47:18,450
I'm told you are a dangerous one.
1771
01:47:18,540 --> 01:47:19,660
I'm afraid so, Sire.
1772
01:47:19,750 --> 01:47:20,580
How delightful,
1773
01:47:20,660 --> 01:47:22,540
shall we discuss it in private.
1774
01:47:25,830 --> 01:47:27,170
We enjoy danger Becket,
1775
01:47:27,210 --> 01:47:29,000
it keeps us alive.
1776
01:47:29,050 --> 01:47:30,340
Do you value candor?
1777
01:47:30,380 --> 01:47:31,300
I do, Sire.
1778
01:47:31,380 --> 01:47:32,930
Then let me tell you that were you a French official,
1779
01:47:33,010 --> 01:47:34,970
I might have kept you into prison myself.
1780
01:47:35,050 --> 01:47:36,050
For the moment, however,
1781
01:47:36,100 --> 01:47:38,510
we are pleased to grant you our royal protection.
1782
01:47:38,600 --> 01:47:40,020
I humbly thank you, Your Majesty,
1783
01:47:40,100 --> 01:47:41,140
but I'm bound to tell you
1784
01:47:41,230 --> 01:47:42,520
that I cannot buy your favor
1785
01:47:42,560 --> 01:47:44,560
with any act hostile to my country.
1786
01:47:44,650 --> 01:47:48,230
You do us an injustice, that was understood.
1787
01:47:48,320 --> 01:47:49,860
I believe that in the past however,
1788
01:47:49,940 --> 01:47:51,650
you have been no stranger
1789
01:47:51,740 --> 01:47:55,030
to the art of political maneuver.
1790
01:47:55,070 --> 01:47:56,320
That is true, Sire.
1791
01:47:56,370 --> 01:47:57,780
Well, speaking frankly,
1792
01:47:57,870 --> 01:48:01,160
you suit our purpose in our chess game.
1793
01:48:01,250 --> 01:48:03,160
England is splitting into the Henry camp
1794
01:48:03,250 --> 01:48:04,830
and the Becket camp
1795
01:48:04,920 --> 01:48:07,380
and that suits us admittible.
1796
01:48:07,460 --> 01:48:09,840
We ask nothing further of you,
1797
01:48:09,880 --> 01:48:12,880
but, there is always a but,
1798
01:48:12,970 --> 01:48:14,380
as I'm sure you are aware?
1799
01:48:14,430 --> 01:48:15,510
I am aware.
1800
01:48:15,590 --> 01:48:18,470
I am responsible only for France's interest, Becket.
1801
01:48:18,550 --> 01:48:20,510
Unfortunately, I cannot afford to shoulder
1802
01:48:20,600 --> 01:48:22,930
those of heaven as well.
1803
01:48:23,020 --> 01:48:24,230
For the moment it suits me
1804
01:48:24,270 --> 01:48:26,480
to shelter any fugitive from Henry's court.
1805
01:48:26,560 --> 01:48:29,360
His recent impertinence in claiming and capturing
1806
01:48:29,400 --> 01:48:30,770
some of our frontier towns
1807
01:48:30,860 --> 01:48:32,650
must be well known to you, Thomas,
1808
01:48:32,740 --> 01:48:34,570
since you more than distinguished yourself
1809
01:48:34,610 --> 01:48:37,910
in several of these engagements?
1810
01:48:37,990 --> 01:48:39,450
In a month or so, however,
1811
01:48:39,530 --> 01:48:40,830
my dealings with Henry,
1812
01:48:40,910 --> 01:48:42,960
may require a different tactic.
1813
01:48:43,050 --> 01:48:44,550
I might even be obliged
1814
01:48:44,630 --> 01:48:47,260
to ask you to leave France.
1815
01:48:47,340 --> 01:48:49,550
I hope to have a solution to such a dilemma.
1816
01:48:49,600 --> 01:48:50,890
Oh?
1817
01:48:50,930 --> 01:48:52,930
I intend to go onto Rome
1818
01:48:53,020 --> 01:48:55,560
to put my case before the Holy Father,
1819
01:48:55,640 --> 01:48:57,560
if you will give me safe conduct.
1820
01:48:57,600 --> 01:48:59,350
You shall have it, of course,
1821
01:48:59,440 --> 01:49:01,270
you're the ideal guest.
1822
01:49:01,320 --> 01:49:03,440
But might I be permitted to give you a word of advice.
1823
01:49:03,530 --> 01:49:04,730
I would appreciate it.
1824
01:49:04,780 --> 01:49:06,450
The Pope is a most holy man,
1825
01:49:06,530 --> 01:49:08,450
but like so many lofty personages,
1826
01:49:08,530 --> 01:49:09,820
he is surrounded by men
1827
01:49:09,910 --> 01:49:11,700
of a somewhat inferior stamp.
1828
01:49:11,780 --> 01:49:13,580
They need money,
1829
01:49:13,620 --> 01:49:17,910
and King Henry might be willing to provide it.
1830
01:49:21,340 --> 01:49:23,130
Keep your eyes open.
1831
01:49:23,210 --> 01:49:25,380
I will.
1832
01:49:25,460 --> 01:49:27,510
But permit me to show you my aviary.
1833
01:49:44,980 --> 01:49:48,650
That man Becket smacks of too much sincerity.
1834
01:49:48,740 --> 01:49:51,070
A practice that is most disconcerting.
1835
01:49:51,160 --> 01:49:52,160
Fiddlesticks.
1836
01:49:52,240 --> 01:49:53,830
Sincerity is a form of strategy
1837
01:49:53,910 --> 01:49:55,080
just like any other.
1838
01:49:55,120 --> 01:49:57,910
In a pinch I have been known to use it myself.
1839
01:49:57,960 --> 01:49:59,580
The trouble is, if your opponent starts
1840
01:49:59,670 --> 01:50:02,330
being sincere at the same time you do,
1841
01:50:02,420 --> 01:50:04,590
then the game becomes horribly confusing.
1842
01:50:04,670 --> 01:50:06,250
Shh.
1843
01:50:37,600 --> 01:50:39,730
I assure you, Your Holiness,
1844
01:50:39,810 --> 01:50:41,270
it's a simple matter.
1845
01:50:41,350 --> 01:50:43,980
No, no, no, Ambelli,
1846
01:50:44,020 --> 01:50:45,520
I don't agree,
1847
01:50:45,560 --> 01:50:47,360
it is impossible.
1848
01:50:47,440 --> 01:50:50,400
If we take the money from King Henry,
1849
01:50:50,490 --> 01:50:53,950
I cannot possibly receive Becket.
1850
01:50:54,030 --> 01:50:57,120
Receive the money from the King, very Holy Father,
1851
01:50:57,200 --> 01:50:59,370
and receive the Archbishop too.
1852
01:50:59,450 --> 01:51:01,870
The one will neutralize the other.
1853
01:51:01,910 --> 01:51:03,420
You know what they say,
1854
01:51:03,500 --> 01:51:05,710
Becket is going to ask me?
1855
01:51:05,790 --> 01:51:07,380
No, Holy Father.
1856
01:51:07,460 --> 01:51:10,840
Ambelli, don't play the fox with me.
1857
01:51:10,880 --> 01:51:13,050
It was you who told me.
1858
01:51:13,130 --> 01:51:14,510
I beg your pardon, Holy Father.
1859
01:51:14,590 --> 01:51:15,930
I had forgotten,
1860
01:51:16,010 --> 01:51:19,220
or rather as Your Holiness asked me the question
1861
01:51:19,310 --> 01:51:21,470
I thought you had forgotten
1862
01:51:21,560 --> 01:51:24,100
and so I took a chance and
1863
01:51:24,190 --> 01:51:25,560
Ambelli,
1864
01:51:25,650 --> 01:51:29,360
if you start out maneuvering yourself to no purpose,
1865
01:51:29,400 --> 01:51:32,360
we'll be here all night.
1866
01:51:32,400 --> 01:51:34,860
Well, bring him in.
1867
01:51:48,890 --> 01:51:51,180
His Holiness will receive you now.
1868
01:52:17,420 --> 01:52:20,170
I'm sorry to be importunate, Your Holiness,
1869
01:52:20,250 --> 01:52:22,590
but time is running out and my course concerns
1870
01:52:22,670 --> 01:52:24,380
the very life of the church in England.
1871
01:52:24,420 --> 01:52:26,220
I know, I know,
1872
01:52:26,260 --> 01:52:28,510
and your cause is worthy
1873
01:52:28,590 --> 01:52:30,600
but nevertheless, Becket,
1874
01:52:30,680 --> 01:52:33,720
the church must seek to exist peacefully
1875
01:52:33,770 --> 01:52:36,850
within the framework of the state.
1876
01:52:36,940 --> 01:52:38,770
I sought that with desperation, Your Holiness.
1877
01:52:38,850 --> 01:52:40,400
Precisely, Becket.
1878
01:52:40,480 --> 01:52:43,070
You are new to God's service
1879
01:52:43,110 --> 01:52:44,860
and perhaps for that reason
1880
01:52:44,940 --> 01:52:47,780
you were somewhat hot-headed
1881
01:52:47,860 --> 01:52:51,280
and intemperate in your methods.
1882
01:52:51,330 --> 01:52:54,200
You have proved your moral worth,
1883
01:52:54,290 --> 01:52:56,040
but you have also split
1884
01:52:56,120 --> 01:52:59,120
the church in England into two parties;
1885
01:52:59,210 --> 01:53:01,880
and that is regrettable.
1886
01:53:01,960 --> 01:53:05,090
Holy Father, I fear this may be true
1887
01:53:05,170 --> 01:53:09,190
and it has given me much agony.
1888
01:53:09,270 --> 01:53:12,060
If I'm guilty, if my judgment was wrong,
1889
01:53:12,150 --> 01:53:14,860
then I am most sincerely repentant.
1890
01:53:14,940 --> 01:53:17,860
Unfortunately that doesn't solve the problem.
1891
01:53:21,740 --> 01:53:23,320
Holy Father,
1892
01:53:23,410 --> 01:53:25,490
relieve me of the title of Archbishop,
1893
01:53:25,580 --> 01:53:27,290
let me be an ordinary priest.
1894
01:53:27,330 --> 01:53:28,410
All right, done.
1895
01:53:28,460 --> 01:53:32,920
Ambelli.
1896
01:53:33,000 --> 01:53:36,250
Why do your request this?
1897
01:53:36,300 --> 01:53:39,420
Then, Your Holiness, could make a free and open decision.
1898
01:53:39,510 --> 01:53:41,430
The protection of my position as head of the English church
1899
01:53:41,470 --> 01:53:43,340
may prove an embarrassment
1900
01:53:43,430 --> 01:53:45,850
I would like to relieve you of.
1901
01:53:45,930 --> 01:53:48,600
No, that would mean
1902
01:53:48,640 --> 01:53:52,410
our total surrender to the state.
1903
01:53:52,490 --> 01:53:55,910
You will maintain your status as Archbishop
1904
01:53:55,990 --> 01:53:58,370
but you will, for the present,
1905
01:53:58,450 --> 01:54:04,210
maintain it in a monastic retreat.
1906
01:54:04,290 --> 01:54:08,170
Where do you wish us to send you?
1907
01:54:08,260 --> 01:54:11,800
To the Abbey of San Martin in France.
1908
01:54:11,880 --> 01:54:14,430
I ask only that my former servant,
1909
01:54:14,510 --> 01:54:17,930
Brother John, be allowed to accompany me.
1910
01:54:18,020 --> 01:54:19,850
Of course.
1911
01:54:19,930 --> 01:54:23,480
God grant you peace, Thomas Becket.
1912
01:54:44,180 --> 01:54:45,640
That man is obviously
1913
01:54:45,720 --> 01:54:49,010
an abyss of ambition.
1914
01:54:49,100 --> 01:54:50,850
How long a retreat?
1915
01:54:50,890 --> 01:54:53,440
A very long retreat.
1916
01:54:53,520 --> 01:54:55,850
I wouldn't count on it.
1917
01:54:55,900 --> 01:54:59,690
Wait 'til he tastes the food at the monastery.
1918
01:55:25,220 --> 01:55:27,140
You look concerned, Your Grace?
1919
01:55:27,220 --> 01:55:28,600
Is something wrong?
1920
01:55:28,680 --> 01:55:30,310
No, Brother John.
1921
01:55:30,390 --> 01:55:31,970
You are unhappy here?
1922
01:55:32,060 --> 01:55:34,680
No, perhaps I'm too happy.
1923
01:55:34,730 --> 01:55:36,520
Can I help?
1924
01:55:36,560 --> 01:55:39,400
No, only God can help.
1925
01:56:13,570 --> 01:56:16,820
Lord,
1926
01:56:16,900 --> 01:56:21,910
what do you really want me to do?
1927
01:56:21,950 --> 01:56:23,790
To remain here, a poor monk
1928
01:56:23,870 --> 01:56:26,620
in simplicity of spirit,
1929
01:56:26,710 --> 01:56:30,580
is it a path to bring me nearer to you?
1930
01:56:30,630 --> 01:56:32,460
Or is too easy a way,
1931
01:56:32,540 --> 01:56:36,380
perhaps even a luxury?
1932
01:56:38,550 --> 01:56:40,470
The path to holiness in this monastery
1933
01:56:40,550 --> 01:56:43,510
is too effortless.
1934
01:56:43,600 --> 01:56:49,770
I think it would be too easy to buy you like this.
1935
01:56:49,850 --> 01:56:52,190
Bargain price.
1936
01:56:56,780 --> 01:56:59,780
It has pleased you to make me Archbishop
1937
01:56:59,860 --> 01:57:03,120
and to set me like a solitary pawn
1938
01:57:03,200 --> 01:57:07,200
face to face with the King on the chessboard.
1939
01:57:07,290 --> 01:57:09,250
I think you mean me to defend your honor,
1940
01:57:09,330 --> 01:57:10,420
peacefully if I can
1941
01:57:10,460 --> 01:57:15,040
with argument and with compromise
1942
01:57:15,130 --> 01:57:17,510
and if I cannot
1943
01:57:17,590 --> 01:57:20,800
then with the full challenge of my office
1944
01:57:20,840 --> 01:57:22,430
and the soaring force
1945
01:57:22,470 --> 01:57:27,680
of what I know to be right.
1946
01:57:27,770 --> 01:57:30,520
So,
1947
01:57:30,600 --> 01:57:33,830
I shall take up the miter again
1948
01:57:33,880 --> 01:57:35,840
and the golden cope
1949
01:57:35,880 --> 01:57:40,300
and the great silver cross
1950
01:57:40,340 --> 01:57:42,800
and I shall go back
1951
01:57:42,840 --> 01:57:44,180
and fight with the weapons
1952
01:57:44,260 --> 01:57:46,680
it has pleased you to give me.
1953
01:57:50,430 --> 01:57:52,440
All the rest,
1954
01:57:54,060 --> 01:57:58,520
thy will be done.
1955
01:58:17,210 --> 01:58:18,500
Look, Thomas,
1956
01:58:18,590 --> 01:58:20,210
your King awaits you.
1957
01:58:25,590 --> 01:58:26,600
I'm glad you weren't born
1958
01:58:26,680 --> 01:58:28,140
on this side of the channel, Thomas,
1959
01:58:28,220 --> 01:58:31,100
you'd have been a thorn in my side too.
1960
01:58:31,180 --> 01:58:33,890
How did you bewitch me into doing this for you?
1961
01:58:33,980 --> 01:58:36,270
I convinced you that if the King and I reconciled
1962
01:58:36,360 --> 01:58:38,480
he will be placed in your debt.
1963
01:58:38,570 --> 01:58:40,570
True.
1964
01:58:40,650 --> 01:58:43,530
Why does he hate you so?
1965
01:58:43,570 --> 01:58:46,660
He's never forgiven me for preferring God to him.
1966
01:58:48,830 --> 01:58:50,450
Go, Thomas.
1967
01:59:01,390 --> 01:59:02,860
You know, it's a strange thing
1968
01:59:02,890 --> 01:59:05,890
but Becket's safety has become quite dear to me.
1969
01:59:32,710 --> 01:59:35,720
You look older, Thomas.
1970
01:59:35,800 --> 01:59:39,340
So do you, My Prince.
1971
01:59:39,430 --> 01:59:40,720
Are you cold?
1972
01:59:40,760 --> 01:59:43,260
I'm frozen stiff,
1973
01:59:43,310 --> 01:59:45,350
Chilblains are killing me.
1974
01:59:45,430 --> 01:59:46,520
You love it of course,
1975
01:59:46,600 --> 01:59:47,520
you're in your element, aren't you,
1976
01:59:47,600 --> 01:59:49,610
just that monk's habit.
1977
01:59:49,690 --> 01:59:51,770
I always told you one must fight the cold
1978
01:59:51,860 --> 01:59:53,440
with the cold's weapons.
1979
01:59:53,530 --> 01:59:55,320
Strip yourself naked every morning and
1980
01:59:55,400 --> 01:59:58,490
Splash yourself with cold water.
1981
02:00:01,490 --> 02:00:02,950
I used to,
1982
02:00:02,990 --> 02:00:05,750
when you were there to make me.
1983
02:00:05,830 --> 02:00:09,000
I never wash now; I stink.
1984
02:00:09,080 --> 02:00:10,630
How's your son?
1985
02:00:10,710 --> 02:00:12,130
He must have come of age.
1986
02:00:12,210 --> 02:00:13,170
He's an idiot
1987
02:00:13,250 --> 02:00:15,170
and sly like his mother.
1988
02:00:15,260 --> 02:00:19,220
Thomas, don't you ever marry.
1989
02:00:19,300 --> 02:00:20,640
You took that matter out of my hands
1990
02:00:20,720 --> 02:00:21,930
when you had me ordained.
1991
02:00:21,970 --> 02:00:23,850
If we start on that we're sure to quarrel.
1992
02:00:23,930 --> 02:00:26,730
Talk about something else.
1993
02:00:26,810 --> 02:00:29,950
Very, well.
1994
02:00:29,990 --> 02:00:32,990
Has Your Majesty done much hunting lately?
1995
02:00:33,080 --> 02:00:35,450
Yes, every day.
1996
02:00:35,540 --> 02:00:38,250
It doesn't amuse me anymore.
1997
02:00:38,290 --> 02:00:40,790
Becket, I'm bored.
1998
02:00:40,830 --> 02:00:42,710
My Prince,
1999
02:00:42,790 --> 02:00:44,500
I wish I could help you.
2000
02:00:44,590 --> 02:00:47,170
What are you waiting for?
2001
02:00:47,260 --> 02:00:48,380
For the honor of God
2002
02:00:48,470 --> 02:00:51,050
and the honor of the King to become one.
2003
02:00:51,140 --> 02:00:53,600
That may take long.
2004
02:00:53,640 --> 02:00:58,220
Yes, that may take long.
2005
02:00:58,310 --> 02:01:00,640
I'm the King, Thomas,
2006
02:01:00,690 --> 02:01:03,020
and so long as we are on this earth,
2007
02:01:03,110 --> 02:01:05,230
you owe me the first move.
2008
02:01:05,320 --> 02:01:06,940
I'm prepared to forget a lot of things
2009
02:01:07,030 --> 02:01:11,070
but not the fact that I am King.
2010
02:01:11,160 --> 02:01:12,500
You yourself taught me that.
2011
02:01:12,540 --> 02:01:14,670
Never forget it, My Prince,
2012
02:01:14,750 --> 02:01:15,960
you have a different task to do,
2013
02:01:16,000 --> 02:01:18,800
you have to steer the ship.
2014
02:01:18,840 --> 02:01:20,720
And you, what do you have to do?
2015
02:01:20,800 --> 02:01:21,930
To resist you with all my might
2016
02:01:22,010 --> 02:01:24,930
when you steer against the Lord God.
2017
02:01:25,010 --> 02:01:26,680
What do you expect of me then?
2018
02:01:26,760 --> 02:01:28,260
Are you hoping I'll weaken?
2019
02:01:28,350 --> 02:01:31,180
No.
2020
02:01:31,230 --> 02:01:33,900
I'm afraid we must only do
2021
02:01:33,980 --> 02:01:39,360
absurdly, what it has been given to us to do
2022
02:01:39,400 --> 02:01:41,360
right to the end.
2023
02:01:41,400 --> 02:01:43,530
Look suppose we come down to earth
2024
02:01:43,610 --> 02:01:44,990
and use words that make sense
2025
02:01:45,030 --> 02:01:46,910
to a boor like myself
2026
02:01:46,990 --> 02:01:49,160
otherwise we'll never get anywhere.
2027
02:01:49,240 --> 02:01:50,870
And there'll be two frozen statutes
2028
02:01:50,950 --> 02:01:52,660
try ing to make their peace
2029
02:01:52,750 --> 02:01:54,580
in a frozen eternity.
2030
02:01:54,670 --> 02:01:57,010
My Lord, I was doing my best
2031
02:01:57,100 --> 02:01:58,300
to make you understand.
2032
02:01:58,390 --> 02:01:59,350
I'm an idiot then,
2033
02:01:59,390 --> 02:02:01,140
talk to me like an idiot.
2034
02:02:01,230 --> 02:02:02,870
Will you lift the excommunication
2035
02:02:02,910 --> 02:02:04,520
you pronounced on Lord Gilbert?
2036
02:02:04,600 --> 02:02:06,860
No, because it's the only weapon I have left
2037
02:02:06,900 --> 02:02:09,650
to defend what was given into my care.
2038
02:02:09,730 --> 02:02:11,070
Will you agree to the ten proposals
2039
02:02:11,150 --> 02:02:13,190
which the Bishop's accepted in your absence,
2040
02:02:13,280 --> 02:02:15,990
particularly, to the surrender of priests
2041
02:02:16,030 --> 02:02:17,200
who seek the protection of the church
2042
02:02:17,280 --> 02:02:19,370
to escape my courts of justice?
2043
02:02:19,450 --> 02:02:20,660
No.
2044
02:02:20,700 --> 02:02:23,330
My role is to defend my sheep
2045
02:02:23,410 --> 02:02:27,170
and they are my sheep.
2046
02:02:27,210 --> 02:02:29,000
But I shall agree to the nine other articles
2047
02:02:29,040 --> 02:02:30,170
in the spirit of peace
2048
02:02:30,210 --> 02:02:31,590
and because I know you must remain King
2049
02:02:31,670 --> 02:02:34,380
in all and of all,
2050
02:02:34,470 --> 02:02:36,550
save the honor of God.
2051
02:02:47,150 --> 02:02:49,060
All right,
2052
02:02:49,110 --> 02:02:51,780
I will give way on this one point
2053
02:02:51,860 --> 02:02:55,490
in memory of our past friendship.
2054
02:02:55,570 --> 02:02:57,570
You may return to England.
2055
02:02:57,660 --> 02:02:59,700
Thank you, My Prince.
2056
02:02:59,740 --> 02:03:00,950
I meant to go back in any case
2057
02:03:01,030 --> 02:03:03,540
and give myself up to your power.
2058
02:03:03,580 --> 02:03:06,580
For in all things that concern this earth,
2059
02:03:06,670 --> 02:03:08,710
I owe you obedience.
2060
02:03:12,750 --> 02:03:16,050
We're finished now,
2061
02:03:16,090 --> 02:03:18,090
and I'm cold.
2062
02:03:20,600 --> 02:03:24,780
I feel cold too,
2063
02:03:24,860 --> 02:03:27,280
now.
2064
02:03:27,320 --> 02:03:29,780
You never loved me did you, Thomas?
2065
02:03:31,530 --> 02:03:34,580
In so far as I was capable of love,
2066
02:03:34,660 --> 02:03:36,540
yes, I did.
2067
02:03:36,620 --> 02:03:39,750
Did you start to love God?
2068
02:03:39,830 --> 02:03:41,290
You mule!
2069
02:03:41,380 --> 02:03:43,540
Answer a simple question!
2070
02:03:45,550 --> 02:03:48,130
Yes.
2071
02:03:48,220 --> 02:03:51,050
I started to love
2072
02:03:51,140 --> 02:03:56,270
the honor of God.
2073
02:03:56,310 --> 02:03:59,060
I should never have seen you.
2074
02:03:59,140 --> 02:04:00,520
It hurts too much.
2075
02:04:00,600 --> 02:04:01,480
My Prince.
2076
02:04:01,560 --> 02:04:04,230
No, no pity,
2077
02:04:04,320 --> 02:04:07,610
It's dirty.
2078
02:04:07,650 --> 02:04:10,530
This is the last time I shall come begging to you.
2079
02:04:10,610 --> 02:04:13,700
Go back to England.
2080
02:04:13,780 --> 02:04:16,790
Farewell, My Prince.
2081
02:04:16,870 --> 02:04:20,580
I sail tomorrow.
2082
02:04:20,620 --> 02:04:22,420
I know that I shall
2083
02:04:22,460 --> 02:04:24,710
never see you again.
2084
02:04:24,800 --> 02:04:25,880
How dare you say that to me
2085
02:04:25,960 --> 02:04:27,210
when I've given you my royal word.
2086
02:04:27,300 --> 02:04:28,800
Do you take me for a traitor?
2087
02:04:39,140 --> 02:04:41,060
Thomas!
2088
02:05:25,540 --> 02:05:28,670
Sit.
2089
02:05:29,500 --> 02:05:31,340
Come here you.
2090
02:05:36,050 --> 02:05:37,600
Sit here.
2091
02:05:37,680 --> 02:05:41,140
You look to me, sir, not your mother.
2092
02:05:41,230 --> 02:05:44,440
Sit, you witless baboon.
2093
02:05:44,520 --> 02:05:46,100
What is the meaning of this?
2094
02:05:46,190 --> 02:05:47,270
Henry, what are you doing?
2095
02:05:47,360 --> 02:05:49,150
I know very well what I'm doing madam.
2096
02:05:50,530 --> 02:05:52,900
Out.
2097
02:05:52,990 --> 02:05:54,650
Before you fill your bellies,
2098
02:05:54,700 --> 02:05:57,160
we have something to announce.
2099
02:05:57,200 --> 02:05:59,700
Reviving an ancient custom,
2100
02:05:59,740 --> 02:06:01,660
we have decided to have our successor
2101
02:06:01,700 --> 02:06:04,870
crowned in our lifetime.
2102
02:06:04,960 --> 02:06:06,500
We do this to protect the kingdom
2103
02:06:06,580 --> 02:06:08,540
from future pretenders to the throne.
2104
02:06:08,630 --> 02:06:09,590
Henry, this
2105
02:06:09,670 --> 02:06:10,550
Shut up.
2106
02:06:10,630 --> 02:06:14,170
Stop dribbling while I raise you to glory.
2107
02:06:14,260 --> 02:06:16,050
To my successor,
2108
02:06:17,430 --> 02:06:19,220
Henry the III.
2109
02:06:20,230 --> 02:06:23,440
Henry the III.
2110
02:06:23,530 --> 02:06:25,900
When will the coronation take place?
2111
02:06:25,990 --> 02:06:28,030
As soon as we arrive in England.
2112
02:06:28,120 --> 02:06:29,570
Where, may I ask?
2113
02:06:29,620 --> 02:06:31,950
You may well ask.
2114
02:06:32,040 --> 02:06:33,040
At York.
2115
02:06:33,120 --> 02:06:35,870
Not at Canterbury?
2116
02:06:35,960 --> 02:06:37,920
My good mother, gentlemen,
2117
02:06:37,960 --> 02:06:40,750
is hinting with her customary delicacy
2118
02:06:40,840 --> 02:06:44,210
that there is a double purpose to this mummery.
2119
02:06:44,260 --> 02:06:46,010
There is.
2120
02:06:46,090 --> 02:06:47,260
We are going to show
2121
02:06:47,340 --> 02:06:49,180
our freshly reinstated Archbishop
2122
02:06:49,260 --> 02:06:51,600
that we can still do without him.
2123
02:06:51,680 --> 02:06:54,060
A coronation of the English King
2124
02:06:54,100 --> 02:06:55,770
is the most jealously guarded
2125
02:06:55,850 --> 02:06:59,150
privilege of Canterbury.
2126
02:06:59,230 --> 02:07:01,770
I'd give anything to see Becket's face
2127
02:07:01,860 --> 02:07:03,900
when he learns he's lost it,
2128
02:07:03,940 --> 02:07:06,440
and that York has got it.
2129
02:07:09,360 --> 02:07:11,820
That will fix him.
2130
02:07:11,910 --> 02:07:14,580
Get out of there, you young cretin,
2131
02:07:14,620 --> 02:07:16,540
you're not crowned yet.
2132
02:07:23,500 --> 02:07:25,460
What a look.
2133
02:07:28,800 --> 02:07:30,890
Filial devotion
2134
02:07:30,970 --> 02:07:34,760
is a beautiful thing.
2135
02:07:34,810 --> 02:07:36,310
You'd like to be the real king,
2136
02:07:36,390 --> 02:07:38,520
wouldn't you, you little pig.
2137
02:07:38,600 --> 02:07:40,850
With that number three after your name
2138
02:07:40,940 --> 02:07:44,610
and papa good and stiff in his tomb.
2139
02:07:44,690 --> 02:07:46,730
Well, you'll have to wait a bit.
2140
02:07:46,780 --> 02:07:49,290
Papa is well,
2141
02:07:49,330 --> 02:07:52,500
papa is very well indeed.
2142
02:07:52,580 --> 02:07:55,300
My son, you know I've always been against
2143
02:07:55,380 --> 02:07:57,960
any reconciliation with that wretch Becket.
2144
02:07:58,050 --> 02:08:00,970
You know I understand your hatred for him,
2145
02:08:01,050 --> 02:08:03,090
but do not let it lead you into an action,
2146
02:08:03,180 --> 02:08:05,640
which you may bitterly regret.
2147
02:08:05,680 --> 02:08:07,430
This boy is not clever
2148
02:08:07,520 --> 02:08:09,430
ambitious men will use him against you
2149
02:08:09,480 --> 02:08:12,980
long before you cease to reign.
2150
02:08:13,060 --> 02:08:15,480
I'm still very much alive, madam,
2151
02:08:15,570 --> 02:08:17,360
and in control.
2152
02:08:17,440 --> 02:08:21,110
Henry, for all our sakes, think of England
2153
02:08:21,200 --> 02:08:24,780
and not of your disappointed love for this man.
2154
02:08:24,830 --> 02:08:26,370
Love?
2155
02:08:26,700 --> 02:08:27,950
Love?
2156
02:08:28,040 --> 02:08:30,080
A moment ago it was hate.
2157
02:08:30,160 --> 02:08:31,580
And what gives you the right madam
2158
02:08:31,670 --> 02:08:33,640
to meddle in my loves and hates?
2159
02:08:33,680 --> 02:08:35,470
You have an obsession about him,
2160
02:08:35,510 --> 02:08:36,850
which is unhealthy
2161
02:08:36,930 --> 02:08:38,970
and unnatural,
2162
02:08:39,060 --> 02:08:41,350
and now that he no longer gives you comfort
2163
02:08:41,440 --> 02:08:42,350
Oh, God.
2164
02:08:42,440 --> 02:08:44,190
If Thomas Becket were a faithless woman,
2165
02:08:44,270 --> 02:08:46,310
you'd behave no differently.
2166
02:08:46,360 --> 02:08:49,860
Sweet Jesus, you tear him out of your heart.
2167
02:08:49,940 --> 02:08:51,990
Oh, if I were a man.
2168
02:08:52,070 --> 02:08:56,660
Thank God, madam, he gave you breasts.
2169
02:08:56,740 --> 02:08:58,330
An asset from which I derived
2170
02:08:58,370 --> 02:09:01,450
not the slightest benefit.
2171
02:09:01,540 --> 02:09:04,330
I was let out to be suckled by a peasant girl.
2172
02:09:04,420 --> 02:09:06,170
That no doubt is why it is so difficult
2173
02:09:06,210 --> 02:09:09,000
to see the king beneath your crown.
2174
02:09:10,420 --> 02:09:13,430
So you have something to add my lady.
2175
02:09:13,510 --> 02:09:15,680
Well go on, add it,
2176
02:09:15,720 --> 02:09:17,810
add it, get it out of you,
2177
02:09:17,860 --> 02:09:21,190
once and for all in one great whine.
2178
02:09:21,280 --> 02:09:24,320
Let's hear the poison you've accumulated.
2179
02:09:24,400 --> 02:09:26,410
I pity you.
2180
02:09:26,490 --> 02:09:29,870
I tolerated your mistresses, sir,
2181
02:09:29,950 --> 02:09:32,370
but do you expect me to tolerate everything?
2182
02:09:32,450 --> 02:09:33,710
Becket!
2183
02:09:33,750 --> 02:09:35,500
Always Becket!
2184
02:09:35,540 --> 02:09:36,420
I am a woman,
2185
02:09:36,500 --> 02:09:37,710
I am your wife,
2186
02:09:37,790 --> 02:09:39,040
I am a Queen!
2187
02:09:39,130 --> 02:09:40,630
I'll complain to my father!
2188
02:09:40,710 --> 02:09:42,300
I'll complain to my uncle the Emperor!
2189
02:09:42,380 --> 02:09:44,340
I'll complain to all the Kings of Europe!
2190
02:09:44,380 --> 02:09:46,550
I'll complain to God!
2191
02:09:49,010 --> 02:09:51,510
If I were you, madam, I'd start with God!
2192
02:09:51,600 --> 02:09:54,270
Go to your chapel and see if he's at home!
2193
02:09:54,350 --> 02:09:56,190
Get out the pack of you.
2194
02:09:56,230 --> 02:09:58,730
I retch with boredom at the sight of you!
2195
02:09:58,770 --> 02:10:00,060
To the devil,
2196
02:10:00,150 --> 02:10:03,110
with my whole family, if he'll have you!
2197
02:10:03,190 --> 02:10:04,190
And as for you,
2198
02:10:04,240 --> 02:10:05,860
young Henry the III,
2199
02:10:05,950 --> 02:10:07,360
here's my royal foot
2200
02:10:07,410 --> 02:10:09,740
up your royal buttocks!
2201
02:10:24,550 --> 02:10:26,550
Ah,
2202
02:10:26,630 --> 02:10:29,090
that's better.
2203
02:10:29,140 --> 02:10:32,720
Let us drink, gentlemen.
2204
02:10:32,760 --> 02:10:34,390
Let us drink,
2205
02:10:34,470 --> 02:10:36,100
till we roll under the table
2206
02:10:36,180 --> 02:10:38,600
in vomit and oblivion.
2207
02:10:42,860 --> 02:10:46,120
My faithful hounds.
2208
02:10:46,200 --> 02:10:48,040
It's warm beside you,
2209
02:10:48,120 --> 02:10:51,380
like beasts in a stable.
2210
02:10:51,460 --> 02:10:54,340
Good sweat.
2211
02:10:54,420 --> 02:10:58,010
Comfortable nothingness.
2212
02:10:58,090 --> 02:11:01,220
Not the least glimmer inside
2213
02:11:01,300 --> 02:11:03,810
to spoil the fun.
2214
02:11:03,890 --> 02:11:07,930
And to think before I met Becket, I was like you,
2215
02:11:08,020 --> 02:11:10,400
a well oiled machine,
2216
02:11:10,440 --> 02:11:11,560
for belching,
2217
02:11:11,650 --> 02:11:17,940
whoring and punching heads.
2218
02:11:18,030 --> 02:11:20,860
What did you put in mine, Thomas,
2219
02:11:20,950 --> 02:11:23,080
That stopped the machine?
2220
02:11:26,580 --> 02:11:29,080
Tell me, do you ever think?
2221
02:11:29,120 --> 02:11:30,460
Never, Sire;
2222
02:11:30,500 --> 02:11:34,670
a gentleman has better things to do.
2223
02:11:34,750 --> 02:11:36,380
Here, drink up.
2224
02:11:40,180 --> 02:11:41,890
What's the news from England?
2225
02:11:41,970 --> 02:11:44,600
Has Becket landed?
2226
02:11:44,680 --> 02:11:48,980
He has landed, Sire.
2227
02:11:49,020 --> 02:11:52,900
Was no one there to receive him,
2228
02:11:52,980 --> 02:11:56,440
Lord Gilbert for example?
2229
02:11:56,530 --> 02:11:58,320
Oh, he was there,
2230
02:11:58,400 --> 02:12:01,950
damned and excommunicated as he still is.
2231
02:12:01,990 --> 02:12:03,700
But there were seven bishops there
2232
02:12:03,780 --> 02:12:06,410
charging his soldiers not to cause bloodshed
2233
02:12:06,490 --> 02:12:08,240
and give the light of the safe conduct
2234
02:12:08,330 --> 02:12:09,540
you gave Becket.
2235
02:12:09,620 --> 02:12:11,500
Yes,
2236
02:12:11,580 --> 02:12:13,810
I gave him safe conduct.
2237
02:12:13,850 --> 02:12:16,860
The peasants escorted him
2238
02:12:16,900 --> 02:12:18,480
from village to village.
2239
02:12:18,530 --> 02:12:19,610
They, cheered him
2240
02:12:19,690 --> 02:12:21,530
all the way to Canterbury.
2241
02:12:21,610 --> 02:12:23,660
Not a single gentleman,
2242
02:12:23,740 --> 02:12:26,320
not a single Norman showed his face.
2243
02:12:26,370 --> 02:12:27,620
Only Saxons?
2244
02:12:27,700 --> 02:12:28,740
Yes.
2245
02:12:28,830 --> 02:12:31,370
Swarms of them.
2246
02:12:31,460 --> 02:12:33,370
Becket left England a fugitive,
2247
02:12:33,460 --> 02:12:35,210
an exile.
2248
02:12:35,290 --> 02:12:37,090
He's returned there to find an affection
2249
02:12:37,170 --> 02:12:39,130
that people have always saved
2250
02:12:39,210 --> 02:12:41,130
for their king.
2251
02:12:44,550 --> 02:12:46,970
A man who ate my bread.
2252
02:12:50,060 --> 02:12:52,640
A man I raised from nothing.
2253
02:12:55,730 --> 02:12:57,440
A man I loved.
2254
02:13:02,030 --> 02:13:04,280
Yes,
2255
02:13:04,360 --> 02:13:05,660
I loved him.
2256
02:13:07,200 --> 02:13:08,700
I loved him,
2257
02:13:10,370 --> 02:13:13,540
and I still do.
2258
02:13:13,620 --> 02:13:18,170
Enough, oh God, enough.
2259
02:13:19,960 --> 02:13:21,420
Stop.
2260
02:13:21,710 --> 02:13:23,460
Stop.
2261
02:13:31,560 --> 02:13:33,890
I can do nothing,
2262
02:13:33,980 --> 02:13:36,980
I'm as useless as a woman.
2263
02:13:39,060 --> 02:13:42,200
So long as he's alive,
2264
02:13:42,290 --> 02:13:44,250
I tremble,
2265
02:13:44,330 --> 02:13:48,080
I shake.
2266
02:13:48,170 --> 02:13:51,710
I'm the king,
2267
02:13:51,750 --> 02:13:54,550
and yet I shake.
2268
02:14:04,810 --> 02:14:06,140
Will no one rid me
2269
02:14:06,230 --> 02:14:08,850
of this meddlesome priest?
2270
02:14:11,650 --> 02:14:15,740
A priest who mocks me.
2271
02:14:15,820 --> 02:14:18,740
Are all around me cowards,
2272
02:14:18,780 --> 02:14:21,280
like myself?
2273
02:14:21,330 --> 02:14:25,000
Are there no men left in England?
2274
02:14:30,540 --> 02:14:32,590
It's my heart.
2275
02:14:35,840 --> 02:14:39,220
It's too fast,
2276
02:14:39,300 --> 02:14:42,260
too fast,
2277
02:14:42,350 --> 02:14:44,390
it's too...
2278
02:15:19,890 --> 02:15:22,060
Thomas.
2279
02:15:33,820 --> 02:15:35,200
Make haste.
2280
02:15:35,280 --> 02:15:37,450
It's difficult with all these little laces,
2281
02:15:37,490 --> 02:15:39,500
it warrants a woman's hands.
2282
02:15:39,580 --> 02:15:41,370
A man's hands are better today.
2283
02:15:41,460 --> 02:15:44,080
What's worth doing,
is worth doing well.
2284
02:15:44,170 --> 02:15:46,420
Yes.
2285
02:15:46,500 --> 02:15:47,460
If it's worth doing,
2286
02:15:47,550 --> 02:15:51,930
it's worth doing well.
2287
02:15:52,010 --> 02:15:54,730
Do up all the laces, everyone of them.
2288
02:15:54,810 --> 02:15:59,320
I must look my best today.
2289
02:15:59,360 --> 02:16:02,360
God will give us time.
2290
02:16:02,400 --> 02:16:04,450
There, that's done.
2291
02:16:04,530 --> 02:16:07,240
But I just as soon had cleaned out our pigsty at home,
2292
02:16:07,330 --> 02:16:09,620
it's not half so much hard work.
2293
02:16:11,580 --> 02:16:13,040
Are you fond of your pig?
2294
02:16:13,120 --> 02:16:16,170
Yes, I was.
2295
02:16:16,250 --> 02:16:17,840
At my father's house we had some pigs too
2296
02:16:17,920 --> 02:16:19,170
when I was a child.
2297
02:16:19,210 --> 02:16:20,960
Did you now?
2298
02:16:25,640 --> 02:16:28,010
Will it
2299
02:16:28,100 --> 02:16:31,720
be today?
2300
02:16:31,810 --> 02:16:35,730
It's possible, my son.
2301
02:16:35,810 --> 02:16:36,990
Are you afraid?
2302
02:16:37,030 --> 02:16:38,320
Oh, no,
2303
02:16:38,410 --> 02:16:42,250
not if I have time to fight.
2304
02:16:42,330 --> 02:16:43,620
All I want is the chance
2305
02:16:43,710 --> 02:16:46,620
to strike a few blows first,
2306
02:16:46,710 --> 02:16:50,000
so I shan't have done nothing but receive them all my life.
2307
02:16:50,050 --> 02:16:53,760
If I can kill one Norman first, just one,
2308
02:16:53,840 --> 02:16:56,630
that'll seem fair and right enough to me.
2309
02:16:56,720 --> 02:16:58,300
Are you so set in killing one?
2310
02:16:58,390 --> 02:17:00,140
Yes, I am.
2311
02:17:00,220 --> 02:17:01,350
I don't mind if I am
2312
02:17:01,390 --> 02:17:03,730
just a grain of sand in a machine
2313
02:17:03,770 --> 02:17:04,980
because I know
2314
02:17:05,060 --> 02:17:07,980
by putting more and more grains of sand in a machine,
2315
02:17:08,060 --> 02:17:11,110
one day it'll come grinding to a stop.
2316
02:17:11,190 --> 02:17:13,110
And on that day,
2317
02:17:13,190 --> 02:17:14,280
what then?
2318
02:17:14,360 --> 02:17:16,860
Well, we'll have a fine, new, well oiled machine
2319
02:17:16,950 --> 02:17:18,910
in place of the old one,
2320
02:17:18,990 --> 02:17:22,540
and this time we'll put the Normans into it instead.
2321
02:17:27,750 --> 02:17:30,000
That's what justice means, doesn't it?
2322
02:17:44,180 --> 02:17:47,600
Now give me my silver cross,
2323
02:17:47,640 --> 02:17:49,600
I must hold it.
2324
02:17:54,780 --> 02:17:57,240
My Lord, it's heavy.
2325
02:17:57,280 --> 02:18:01,200
A good swipe with this and they'd feel it.
2326
02:18:01,280 --> 02:18:04,120
Lucky little Saxon,
2327
02:18:04,200 --> 02:18:05,590
for you that would settle all accounts
2328
02:18:05,630 --> 02:18:09,090
in this black world, wouldn't it?
2329
02:18:19,600 --> 02:18:23,020
There Lord,
2330
02:18:23,110 --> 02:18:27,030
I am ready,
2331
02:18:27,110 --> 02:18:29,900
adorned for your festivities.
2332
02:18:34,200 --> 02:18:35,950
Come,
2333
02:18:35,990 --> 02:18:37,700
let us go to the altar.
2334
02:19:03,900 --> 02:19:05,400
Your Grace.
2335
02:19:07,480 --> 02:19:08,820
Your Grace.
2336
02:19:08,900 --> 02:19:11,110
There are armed men at the doors.
2337
02:19:11,150 --> 02:19:12,490
I bolted the doors but
2338
02:19:12,570 --> 02:19:14,780
It's time for vespers.
2339
02:19:14,830 --> 02:19:16,790
Does one bolt the doors during vespers,
2340
02:19:16,830 --> 02:19:18,330
I've never heard of it?
2341
02:19:18,410 --> 02:19:19,700
But Your Grace?
2342
02:19:19,790 --> 02:19:21,920
Open them.
2343
02:19:22,000 --> 02:19:23,330
Everything must be as it should be
2344
02:19:23,420 --> 02:19:25,340
for divine service.
2345
02:20:03,310 --> 02:20:05,650
It is here now,
2346
02:20:05,690 --> 02:20:08,520
the supreme folly,
2347
02:20:08,610 --> 02:20:11,030
this is its hour.
2348
02:20:52,320 --> 02:20:55,900
One does not carry arms into God's house.
2349
02:20:55,990 --> 02:20:59,200
What do you want?
2350
02:20:59,280 --> 02:21:01,370
Your death.
2351
02:21:11,890 --> 02:21:14,060
We will continue with the service.
2352
02:21:19,600 --> 02:21:23,150
Saxon!
2353
02:21:23,230 --> 02:21:26,610
Dog!
2354
02:21:26,650 --> 02:21:28,280
Traitor!
2355
02:21:57,680 --> 02:22:00,100
Oh Lord,
2356
02:22:00,190 --> 02:22:02,940
how heavy thy honor is to bear.
2357
02:22:59,260 --> 02:23:01,760
Poor Henry...
2358
02:23:41,310 --> 02:23:42,930
Thank you.
2359
02:23:44,230 --> 02:23:46,270
Thank you.
2360
02:23:46,360 --> 02:23:48,320
Yes, yes, it was all agreed.
2361
02:23:48,400 --> 02:23:53,030
I forgive you, pigs.
2362
02:23:53,110 --> 02:23:56,950
Saxon pigs.
2363
02:23:57,030 --> 02:24:01,880
They certainly wanted their money's worth.
2364
02:24:04,010 --> 02:24:05,760
Is there a large crowd outside?
2365
02:24:05,840 --> 02:24:08,090
Yes, Sire.
2366
02:24:08,180 --> 02:24:11,060
There's nothing more certain to win them over
2367
02:24:11,140 --> 02:24:13,520
than the sight of a king doing penance
2368
02:24:13,560 --> 02:24:15,890
and humbling himself under the lash.
2369
02:24:21,020 --> 02:24:22,730
The honor of God, gentlemen,
2370
02:24:22,820 --> 02:24:25,450
is a very good thing
2371
02:24:25,530 --> 02:24:26,740
and all things considered
2372
02:24:26,820 --> 02:24:32,410
one gains by having it on one's side.
2373
02:24:32,490 --> 02:24:35,410
Thomas Becket our friend,
2374
02:24:35,460 --> 02:24:37,540
always used to say so.
2375
02:24:39,920 --> 02:24:42,300
Tonight in council,
2376
02:24:42,380 --> 02:24:44,210
we will determine what punishment
2377
02:24:44,300 --> 02:24:47,680
his murderers should receive.
2378
02:24:47,760 --> 02:24:49,970
Sire, they are unknown.
2379
02:24:52,720 --> 02:24:54,470
Our justice will seek them out,
2380
02:24:54,560 --> 02:24:56,640
you may be sure.
2381
02:25:03,400 --> 02:25:06,360
It is a time my dear Barons,
2382
02:25:06,450 --> 02:25:09,160
for all of us to do penance.
2383
02:25:35,940 --> 02:25:38,740
Hear me!
2384
02:25:38,780 --> 02:25:40,910
People of Canterbury
2385
02:25:40,950 --> 02:25:45,370
and citizens of England.
2386
02:25:45,450 --> 02:25:48,910
As I have submitted myself to the lash,
2387
02:25:49,000 --> 02:25:52,790
so have I petitioned the Pope.
2388
02:25:52,880 --> 02:25:54,590
And this day,
2389
02:25:54,630 --> 02:25:57,170
I have received his answer.
2390
02:25:57,260 --> 02:25:59,220
Thomas Becket,
2391
02:25:59,300 --> 02:26:02,260
former Archbishop of Canterbury,
2392
02:26:02,340 --> 02:26:04,300
and martyr to the cause
2393
02:26:04,350 --> 02:26:07,180
of God and his church
2394
02:26:07,270 --> 02:26:10,430
shall henceforth be honored
2395
02:26:10,520 --> 02:26:13,770
and prayed to in this kingdom
2396
02:26:13,810 --> 02:26:15,940
as a saint.
2397
02:26:48,520 --> 02:26:50,640
Is the honor of God
2398
02:26:50,680 --> 02:26:53,850
washed clean enough?
2399
02:26:53,960 --> 02:26:56,960
Are you satisfied now, Thomas?
151771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.