Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:08,520
TO-PAN, TRILATERAL SLOPES
2
00:00:12,960 --> 00:00:16,440
GOLDEN GREEN KTV, KYU-LAWN
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,079
On the cliff of Mount Rambutan,
4
00:00:26,080 --> 00:00:28,919
I already had my eyes on a good spot.
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,960
I could even go through
the clouds from there.
6
00:00:31,480 --> 00:00:32,959
When I just got the feeling,
7
00:00:32,960 --> 00:00:36,840
suddenly, two wings got tangled together,
8
00:00:37,360 --> 00:00:40,319
and I lost my balance.
9
00:00:40,320 --> 00:00:42,839
Then the remaining eagles
began to flap wildly,
10
00:00:42,840 --> 00:00:46,039
flinging me this way and that.
So I ended up hanging from a tree
11
00:00:46,040 --> 00:00:49,199
with my left leg broken.
12
00:00:49,200 --> 00:00:53,199
Ming, didn't you say earlier
you'd used a hot-air balloon?
13
00:00:53,200 --> 00:00:55,879
The Monkey King helped me
get seven eagles.
14
00:00:55,880 --> 00:00:59,119
And business wasn't busy.
So I went to give it a try.
15
00:00:59,120 --> 00:01:00,319
Ming, listen to me.
16
00:01:00,320 --> 00:01:03,000
If you want to walk again,
you should forget about flying.
17
00:01:03,880 --> 00:01:06,399
That's right, Ming. There are
so many hot-air balloons in Pugan.
18
00:01:06,400 --> 00:01:08,079
You can just rent one of them.
19
00:01:08,080 --> 00:01:10,519
That's different.
What I want is that kind of freedom.
20
00:01:10,520 --> 00:01:11,879
Come and take a seat.
21
00:01:11,880 --> 00:01:12,999
Why did it take you so long?
22
00:01:13,000 --> 00:01:14,439
There was a landslide in Mopon.
So I took the old road.
23
00:01:14,440 --> 00:01:15,920
- This is Ming, my good friend.
- Ming.
24
00:01:17,240 --> 00:01:19,920
Shen Xing, right? I know him.
25
00:01:20,840 --> 00:01:22,799
Didn't you want to catch him before?
26
00:01:22,800 --> 00:01:25,439
You even called for me
to capture him at Kyu-pon.
27
00:01:25,440 --> 00:01:27,159
And later, there was the tapir thing.
28
00:01:27,160 --> 00:01:29,959
Right, he even made the newspapers
for several days.
29
00:01:29,960 --> 00:01:32,159
He's a superstar. A celebrity.
30
00:01:32,160 --> 00:01:34,840
He is now completely one of our own.
31
00:01:35,480 --> 00:01:37,559
Ming's business is quite big.
32
00:01:37,560 --> 00:01:41,799
He runs a KTV and deals in mountain goods.
He is also a matchmaker.
33
00:01:41,800 --> 00:01:44,799
Young man, do you need me
to introduce someone to you?
34
00:01:44,800 --> 00:01:46,720
- Thank you, Ming. No need.
- Xing.
35
00:01:51,720 --> 00:01:53,599
Let's talk about some serious business.
36
00:01:53,600 --> 00:01:58,240
Yesterday, I had dinner
with Kunpadi from Landpley.
37
00:01:59,360 --> 00:02:01,680
And your nemesis was also at the table.
38
00:02:02,880 --> 00:02:06,279
Liu Jincui? She's already
got the order from Landpley?
39
00:02:06,280 --> 00:02:08,359
There's such large demand. I'm afraid
it's too much for her to handle.
40
00:02:08,360 --> 00:02:09,839
You are right.
41
00:02:09,840 --> 00:02:13,079
That's why she wants to
discuss a collaboration with you.
42
00:02:13,080 --> 00:02:14,399
That wretch, Liu Jincui.
43
00:02:14,400 --> 00:02:16,359
She's still competing with me
for territory.
44
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
How could she possibly split the business?
45
00:02:19,200 --> 00:02:23,039
Listen to me.
She wants to take this opportunity
46
00:02:23,040 --> 00:02:25,759
to call a truce with you.
47
00:02:25,760 --> 00:02:29,559
She wonders whether you can give up
48
00:02:29,560 --> 00:02:31,000
the area south of Highway 4...
49
00:02:32,320 --> 00:02:33,520
To her?
50
00:02:35,120 --> 00:02:37,159
Seeing that she couldn't win,
she resorted to dirty tricks against me.
51
00:02:37,160 --> 00:02:40,319
Dogtail lost an eye because of her.
How can we just call a truce?
52
00:02:40,320 --> 00:02:43,160
Even if I agree, my people won't.
53
00:02:44,960 --> 00:02:47,759
Ming, have you ever wondered
why she rose so quickly on her own
54
00:02:47,760 --> 00:02:49,599
after she left you?
55
00:02:49,600 --> 00:02:52,600
That wretch is capable of anything.
56
00:02:53,400 --> 00:02:54,839
Haven't I told you before?
57
00:02:54,840 --> 00:02:57,879
The clan leader and those Know-It-Alls
are willing to follow her
58
00:02:57,880 --> 00:02:59,680
clearly because
she has someone backing her up.
59
00:03:00,840 --> 00:03:02,160
Now I find out
60
00:03:02,800 --> 00:03:04,799
it's President Chen of Elephant
and Dragon Chamber of Commerce.
61
00:03:04,800 --> 00:03:08,160
So what? Those Chinese merchants
dare not mess around.
62
00:03:10,600 --> 00:03:12,720
I have no objections to what you say.
63
00:03:13,640 --> 00:03:16,959
Landpley's brokerage fees
are all in her hands.
64
00:03:16,960 --> 00:03:19,160
You can do the math on your own.
65
00:03:19,840 --> 00:03:22,320
I'm just a messenger.
66
00:03:31,520 --> 00:03:33,519
Business is tough.
67
00:03:33,520 --> 00:03:34,879
But if her word is law,
68
00:03:34,880 --> 00:03:37,280
it won't be easy
for me in the future either.
69
00:03:37,960 --> 00:03:40,240
Do you have a better suggestion?
70
00:03:42,160 --> 00:03:43,200
How about this?
71
00:03:44,200 --> 00:03:47,880
If you have any ideas
or conditions you want to discuss,
72
00:03:48,840 --> 00:03:51,159
tell Xing and let him negotiate for you.
73
00:03:51,160 --> 00:03:53,159
Once you get back the brokerage fees,
74
00:03:53,160 --> 00:03:55,879
the people below will have
work to do and money to make.
75
00:03:55,880 --> 00:03:58,600
Then no one will care about
Dogtail losing an eye anymore.
76
00:04:00,120 --> 00:04:02,160
This is a good idea.
77
00:04:03,960 --> 00:04:05,359
It's just
78
00:04:05,360 --> 00:04:07,039
that Xing is so young.
79
00:04:07,040 --> 00:04:08,319
Does he have any experience
in negotiating?
80
00:04:08,320 --> 00:04:10,759
Ming, haven't I told you
81
00:04:10,760 --> 00:04:13,600
Liu Jincui likes handsome young men?
82
00:04:14,120 --> 00:04:16,040
That's right.
83
00:04:26,280 --> 00:04:27,360
What?
84
00:04:28,920 --> 00:04:30,080
Mr. Cai wants you to take this.
85
00:04:31,440 --> 00:04:32,480
Is it necessary?
86
00:04:36,840 --> 00:04:38,080
You scared me.
87
00:04:42,040 --> 00:04:44,759
Drink. Take another sip.
88
00:04:44,760 --> 00:04:46,559
You're drinking too little. I'm watching.
89
00:04:46,560 --> 00:04:47,760
Okay, come on.
90
00:04:48,760 --> 00:04:49,960
Continue.
91
00:04:53,640 --> 00:04:54,680
Open it.
92
00:05:06,440 --> 00:05:07,640
Aren't you here for business?
93
00:05:10,440 --> 00:05:12,040
No rush. I want to check on you first.
94
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
Does it taste good?
95
00:05:16,640 --> 00:05:18,280
Mongnawng doesn't have this.
96
00:05:21,880 --> 00:05:23,640
Xituang has never had it.
97
00:05:30,640 --> 00:05:33,320
How about trying an organ transplant?
98
00:05:37,760 --> 00:05:38,760
I mean,
99
00:05:40,440 --> 00:05:41,320
get him a new pair of lungs.
100
00:05:56,720 --> 00:05:57,640
Lanbo,
101
00:05:59,000 --> 00:06:00,240
being cooped up here is no good.
102
00:06:01,880 --> 00:06:03,040
Why not go out for a walk?
103
00:06:12,800 --> 00:06:13,720
Not bad, Lanbo.
104
00:06:14,240 --> 00:06:16,600
Your shooting is really good.
How did you do it?
105
00:06:17,920 --> 00:06:19,520
Just imagine
that they are Mao Pan's heads.
106
00:06:24,640 --> 00:06:25,720
Then keep going.
107
00:06:39,280 --> 00:06:43,000
{\an8}GOLDEN GREEN KTV, KYU-LAWN
108
00:07:04,840 --> 00:07:05,920
You are really good.
109
00:07:08,880 --> 00:07:12,479
You must be Liu Jincui.
Mr. Cai wants me to see you.
110
00:07:12,480 --> 00:07:13,600
My name is Shen Xing.
111
00:07:22,080 --> 00:07:23,880
500 yuan per game. Will you play?
112
00:07:28,760 --> 00:07:31,040
- I'm here to talk business.
- Play the game first.
113
00:07:31,880 --> 00:07:33,720
Don't tell me you don't know how to play.
114
00:07:34,880 --> 00:07:37,480
- I know how to play.
- Choose a cue over there.
115
00:07:54,680 --> 00:07:55,800
You first.
116
00:09:03,440 --> 00:09:07,120
- You play so well.
- Best out of three, right?
117
00:09:09,840 --> 00:09:13,320
Are you joking with me?
You've already lost one game.
118
00:09:17,680 --> 00:09:18,720
Continue.
119
00:09:30,200 --> 00:09:31,480
So it's still my turn to break, right?
120
00:09:46,840 --> 00:09:50,160
- I'm sorry.
- It's okay.
121
00:10:30,440 --> 00:10:33,319
I won't play with you anymore.
You're too good.
122
00:10:33,320 --> 00:10:34,440
I lost.
123
00:10:34,960 --> 00:10:37,399
- I can't beat you.
- That's fine.
124
00:10:37,400 --> 00:10:39,360
I had a good time.
125
00:10:43,080 --> 00:10:44,920
One, 500 yuan for three games.
It seems like I...
126
00:10:46,920 --> 00:10:47,880
Tell me.
127
00:10:48,520 --> 00:10:49,680
Why didn't Ming come in person?
128
00:10:51,440 --> 00:10:55,479
Ming fell from Mount Rambutan
and broke his leg.
129
00:10:55,480 --> 00:10:57,999
And Mr. Cai was afraid you two would fight
130
00:10:58,000 --> 00:10:59,839
and fall out. So he sent me.
131
00:10:59,840 --> 00:11:01,840
There's no need for you to come bargain.
132
00:11:02,480 --> 00:11:04,319
My offer is the bottom line.
133
00:11:04,320 --> 00:11:06,280
Either take it or get lost.
134
00:11:07,520 --> 00:11:08,720
We take it.
135
00:11:10,480 --> 00:11:13,280
Ms. Liu, we take it. Ming said
136
00:11:13,880 --> 00:11:17,160
however you draw the line is fine,
but we need to settle this deal first.
137
00:11:19,520 --> 00:11:22,599
Then go back and tell Ming
to yield the turf first.
138
00:11:22,600 --> 00:11:24,719
Someone will go and choose the people
when the time comes.
139
00:11:24,720 --> 00:11:26,240
To "settle."
140
00:11:26,760 --> 00:11:30,520
means to sign the contract first.
Ming has already signed.
141
00:11:37,920 --> 00:11:39,080
It's here.
142
00:11:45,800 --> 00:11:46,960
Danwei, get me a pen.
143
00:11:55,080 --> 00:11:56,240
Come here.
144
00:11:56,960 --> 00:12:00,120
Call all the brides back to Kyu-pon,
including the foster mothers.
145
00:12:00,640 --> 00:12:01,800
Wait.
146
00:12:02,320 --> 00:12:06,959
Prepare a camera
and have them all dress up a bit.
147
00:12:06,960 --> 00:12:08,280
Go.
148
00:12:09,800 --> 00:12:12,800
Ming, we've all placed our bets.
149
00:12:13,560 --> 00:12:15,840
It's your turn now. Are you in or not?
150
00:12:25,200 --> 00:12:26,880
All in. Show your cards.
151
00:12:33,840 --> 00:12:34,959
All in.
152
00:12:34,960 --> 00:12:37,040
What a poor hand of cards!
153
00:12:39,680 --> 00:12:41,840
Show your cards.
154
00:12:45,680 --> 00:12:47,079
Does anyone have anything bigger
than a full house?
155
00:12:47,080 --> 00:12:48,880
If not, then it's my win.
156
00:12:50,360 --> 00:12:51,400
Such bad luck.
157
00:12:55,680 --> 00:12:58,680
- Your luck's turned, Ming.
- Come here.
158
00:13:01,680 --> 00:13:03,599
Go fetch me a few bottles of good liquor.
159
00:13:03,600 --> 00:13:04,960
Come.
160
00:13:15,200 --> 00:13:16,199
This time,
161
00:13:16,200 --> 00:13:19,160
you got your first official task
from Mr. Cai.
162
00:13:19,760 --> 00:13:20,960
Well done.
163
00:13:21,760 --> 00:13:24,240
What task? I just passed a message.
164
00:13:25,920 --> 00:13:27,360
To be honest,
165
00:13:27,960 --> 00:13:30,280
that woman is a bit fierce.
166
00:13:32,200 --> 00:13:33,639
What are you laughing at?
167
00:13:33,640 --> 00:13:35,640
Liu Jincui, right?
168
00:13:36,240 --> 00:13:39,520
- She is famous in all of Kyu-lawn.
- Famous for what?
169
00:13:41,200 --> 00:13:43,359
For being cold to old lovers.
170
00:13:43,360 --> 00:13:46,480
You need to watch your step. Don't...
171
00:13:47,000 --> 00:13:48,240
Don't get hurt by her.
172
00:13:48,840 --> 00:13:51,760
What are you talking about?
What's "being cold to old lovers"?
173
00:13:52,600 --> 00:13:54,399
I just went there
to sign a contract with her.
174
00:13:54,400 --> 00:13:56,120
Just be careful.
175
00:13:56,640 --> 00:13:59,960
Anyway, Ming said
he thinks it's good to have a middleman.
176
00:14:00,560 --> 00:14:03,759
He has already spoken to Mr. Cai.
You're still the one to follow up.
177
00:14:03,760 --> 00:14:04,879
Tell him to find someone else.
178
00:14:04,880 --> 00:14:07,479
I'm not his man.
Why should I run his errands?
179
00:14:07,480 --> 00:14:11,599
You fool. Liu Jincui has a grudge
against him, alright?
180
00:14:11,600 --> 00:14:14,959
You don't make money by supplying water.
But you do make money by doing this.
181
00:14:14,960 --> 00:14:16,080
Isn't that good?
182
00:14:17,360 --> 00:14:19,359
Okay, I'm the fool.
183
00:14:19,360 --> 00:14:21,119
You are.
184
00:14:21,120 --> 00:14:22,800
When I make some money,
I'll treat you to a drink.
185
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
All you know is drink.
186
00:14:32,640 --> 00:14:36,920
Do you know
why Mr. Cai gave me this job this time?
187
00:14:39,160 --> 00:14:40,479
Just pretend.
188
00:14:40,480 --> 00:14:42,719
- Pretend what?
- You're playing dumb, right?
189
00:14:42,720 --> 00:14:46,880
You're clever. It's a waste of talent
if you are just a driver.
190
00:14:54,880 --> 00:14:58,600
Mr. Cai is really happy
with your return this time.
191
00:14:59,160 --> 00:15:01,000
Even Cleaver is happy.
192
00:15:02,480 --> 00:15:04,240
People all like you.
193
00:15:05,160 --> 00:15:07,080
You are quite popular.
194
00:15:09,960 --> 00:15:13,360
I don't think so.
I can tell that Scrag isn't very happy.
195
00:15:18,200 --> 00:15:20,719
Scrag is Mr. Cai's wife's cousin.
196
00:15:20,720 --> 00:15:22,800
He's been with Mr. Cai
since he was little.
197
00:15:23,320 --> 00:15:25,919
Mr. Cai likes you, so he's jealous.
198
00:15:25,920 --> 00:15:28,440
He's a bit narrow-minded,
but he's a good person.
199
00:15:35,440 --> 00:15:38,360
Just look at him. He is so silly.
200
00:15:39,160 --> 00:15:41,360
Really silly. Silly Scrag.
201
00:15:56,560 --> 00:15:58,879
Tuo, Mr. Cai went to bed so early today.
202
00:15:58,880 --> 00:16:01,560
And they are playing cards here.
It won't disturb Mr. Cai, will it?
203
00:16:03,280 --> 00:16:04,320
Mr. Cai went out.
204
00:16:06,360 --> 00:16:08,800
- He went into the mountains.
- He did?
205
00:16:10,840 --> 00:16:11,920
He's gone to the drug traffickers' den.
206
00:16:14,520 --> 00:16:17,359
They said there's something
to discuss with Mr. Cai.
207
00:16:17,360 --> 00:16:19,279
So he went with Suo Wen.
208
00:16:19,280 --> 00:16:21,560
- There won't be any trouble, right?
- What trouble could there be?
209
00:16:30,480 --> 00:16:32,759
When I went to deliver the timber today,
210
00:16:32,760 --> 00:16:34,960
I heard them say that Xituang was dying.
211
00:16:36,720 --> 00:16:40,600
Zhou Bin is handling it.
Aiso knows about it too.
212
00:16:41,120 --> 00:16:43,720
You can go see him if you want.
213
00:17:04,520 --> 00:17:05,960
What's going on?
214
00:18:02,520 --> 00:18:03,640
It's a token from the logging camp.
215
00:18:17,120 --> 00:18:20,680
Okay, I'll keep it for now.
I'll give it to Aiso when I return.
216
00:18:21,880 --> 00:18:23,640
Mao Pan must die.
217
00:18:24,520 --> 00:18:26,839
What are you doing? Where are you going?
218
00:18:26,840 --> 00:18:28,120
Why are you stopping me?
219
00:18:28,960 --> 00:18:29,799
When Mr. Li died,
220
00:18:29,800 --> 00:18:31,519
didn't you say you wanted
to kill Mao Pan too?
221
00:18:31,520 --> 00:18:33,719
If I killed him,
wouldn't I be just like him?
222
00:18:33,720 --> 00:18:35,919
I've made an agreement with Jue Xintun.
He will definitely pay the price.
223
00:18:35,920 --> 00:18:39,439
- Stay calm for now.
- Bing, Suo Mintun, Xituang, and I.
224
00:18:39,440 --> 00:18:41,679
We joined the orphan squad together.
225
00:18:41,680 --> 00:18:44,079
Now only Bing and I remain.
226
00:18:44,080 --> 00:18:47,239
Dead. They're all dead.
227
00:18:47,240 --> 00:18:51,240
- Only Bing and I remain.
- Lanbo, calm down.
228
00:18:53,520 --> 00:18:54,760
Enough.
229
00:18:58,560 --> 00:19:01,440
Calm down.
230
00:19:10,320 --> 00:19:12,360
Stay calm.
231
00:19:35,800 --> 00:19:37,320
Get your wound treated first.
232
00:19:37,840 --> 00:19:41,400
I'll take him back to Mongnawng
while he's unconscious
233
00:19:41,920 --> 00:19:43,399
and hand him over to Aiso.
234
00:19:43,400 --> 00:19:45,600
It doesn't matter
how crazy he gets afterward.
235
00:19:47,080 --> 00:19:48,280
I'll go with you.
236
00:19:50,520 --> 00:19:52,880
Treat the wound first.
It'll be troublesome if it gets infected.
237
00:20:09,400 --> 00:20:12,599
{\an8}MOPON, TRILATERAL SLOPES
238
00:20:12,600 --> 00:20:13,760
{\an8}Xing.
239
00:20:15,520 --> 00:20:16,440
What's up?
240
00:20:16,960 --> 00:20:19,919
You didn't sign for these trips
of water fetching. You need to fill it in.
241
00:20:19,920 --> 00:20:21,200
Okay.
242
00:20:23,320 --> 00:20:24,280
Suo Wen.
243
00:20:33,200 --> 00:20:34,240
Suo,
244
00:20:35,160 --> 00:20:36,159
I haven't seen you in a while.
245
00:20:36,160 --> 00:20:38,239
You went into the mountains
with Mr. Cai a few days ago.
246
00:20:38,240 --> 00:20:39,160
What was it for?
247
00:20:43,440 --> 00:20:44,560
Why all the secrecy?
248
00:20:45,280 --> 00:20:46,680
- Tell me.
- Xing.
249
00:21:02,640 --> 00:21:03,560
Hello?
250
00:21:04,440 --> 00:21:06,319
Come to my KTV and meet me at 5 p.m.
251
00:21:06,320 --> 00:21:07,400
in Room 666.
252
00:21:08,360 --> 00:21:12,680
{\an8}GOLDEN GREEN KTV, KYU-LAWN
253
00:21:22,280 --> 00:21:23,120
Ms. Liu.
254
00:21:33,040 --> 00:21:34,640
Is the number right?
255
00:21:35,160 --> 00:21:38,199
- Have I shortchanged you?
- Not at all.
256
00:21:38,200 --> 00:21:40,320
The number is right. Thank you, Ms. Liu.
257
00:21:42,400 --> 00:21:43,720
What's your name?
258
00:21:44,720 --> 00:21:46,600
- Shen Xing?
- Yes.
259
00:21:47,520 --> 00:21:49,919
That's an odd name.
260
00:21:49,920 --> 00:21:51,920
Have you been in the Trilateral Slopes
for a long time?
261
00:21:52,640 --> 00:21:55,600
No, it's been less than a year.
I've been working for Mr. Cai all along.
262
00:21:56,960 --> 00:21:59,040
Why are you, a Chinese person,
working for him?
263
00:22:01,400 --> 00:22:02,800
Isn't it good to work for him?
264
00:22:04,120 --> 00:22:06,480
It's not about him. It's about you.
265
00:22:08,920 --> 00:22:10,800
You look rough.
266
00:22:11,320 --> 00:22:12,840
But you are probably quite handsome
if you get dressed up.
267
00:22:13,520 --> 00:22:15,520
Being a driver is tough.
268
00:22:16,400 --> 00:22:18,280
How about coming to work at my KTV?
269
00:22:19,640 --> 00:22:23,040
No thanks, Ms. Liu.
Mr. Cai has been kind to me.
270
00:22:31,760 --> 00:22:33,600
You're really funny.
271
00:22:34,280 --> 00:22:36,600
I would believe it if you said
it was for the money.
272
00:22:40,080 --> 00:22:42,479
It is also for the money.
273
00:22:42,480 --> 00:22:44,719
But isn't it all about the money?
274
00:22:44,720 --> 00:22:48,279
You run a KTV
and take on such business from Kunpadi.
275
00:22:48,280 --> 00:22:50,160
Isn't it all for money? Right?
276
00:22:52,560 --> 00:22:55,400
"Such business"? What business?
277
00:22:56,960 --> 00:23:00,760
- Are you looking down on me?
- I'm not. Sorry.
278
00:23:09,880 --> 00:23:13,240
This place is rotten with poor security
and a low standard of living.
279
00:23:13,880 --> 00:23:15,960
Many families want
to marry off their daughters.
280
00:23:16,560 --> 00:23:18,240
To receive a dowry is one reason.
281
00:23:18,760 --> 00:23:20,959
On the other hand, they probably think
282
00:23:20,960 --> 00:23:22,480
that marrying off the girls
can change their fate.
283
00:23:23,280 --> 00:23:24,840
Anyway, I don't know about other places.
284
00:23:25,560 --> 00:23:29,160
But for those girls who work at my place,
the prerequisite is voluntariness.
285
00:23:30,120 --> 00:23:32,719
I'm not a human trafficker, am I?
286
00:23:32,720 --> 00:23:35,320
When they are here for training,
I never lock the doors.
287
00:23:36,760 --> 00:23:39,920
What are they trained for?
What's there to train for?
288
00:23:41,760 --> 00:23:45,400
Language, manners, literacy, and math.
They need to be trained for everything.
289
00:23:46,320 --> 00:23:47,480
What's the use of that?
290
00:23:49,560 --> 00:23:52,239
A girl who knows nothing
291
00:23:52,240 --> 00:23:54,760
won't be able to control her own fate
when she's married off.
292
00:23:58,800 --> 00:24:01,480
What about Ming?
Does he also provide training?
293
00:24:02,800 --> 00:24:04,600
He doesn't care about these things.
294
00:24:05,280 --> 00:24:08,880
He just wants to fly.
I'm talking about the real kind of flying.
295
00:24:09,400 --> 00:24:12,400
Right. I've seen it.
296
00:24:13,040 --> 00:24:14,880
So I ran away from that place.
297
00:24:15,400 --> 00:24:18,239
I thought I could find a better way
to do this business. Right?
298
00:24:18,240 --> 00:24:21,159
Ms. Liu, here's to you.
299
00:24:21,160 --> 00:24:22,599
You are farsighted.
300
00:24:22,600 --> 00:24:25,000
No wonder they're all willing
to give you the orders.
301
00:24:27,480 --> 00:24:29,160
You're a bit strange.
302
00:24:32,320 --> 00:24:33,999
You look like an elder
303
00:24:34,000 --> 00:24:36,239
who doesn't drink
but sits here, chats with me,
304
00:24:36,240 --> 00:24:37,800
and judges me.
305
00:24:40,600 --> 00:24:43,279
I really don't know what to do, Ms. Liu.
You told me to sit.
306
00:24:43,280 --> 00:24:45,319
I don't know how to talk to you.
307
00:24:45,320 --> 00:24:47,040
I have a thousand things to do.
308
00:24:47,640 --> 00:24:50,520
- I have no time for this.
- No time for what?
309
00:24:54,520 --> 00:24:56,080
Wait, Ms. Liu.
310
00:24:57,000 --> 00:24:59,240
Here? Isn't it a bit...
311
00:25:00,040 --> 00:25:00,879
Oh, my goodness.
312
00:25:00,880 --> 00:25:05,599
Ms. Liu.
313
00:25:05,600 --> 00:25:08,559
Mr. Mao has locked Zhizhimin in Room 888.
314
00:25:08,560 --> 00:25:10,479
Can't you find another time?
315
00:25:10,480 --> 00:25:11,879
Can't you see
I'm in the middle of something?
316
00:25:11,880 --> 00:25:15,159
Sorry, Ms. Liu.
But he's cleared everyone out.
317
00:25:15,160 --> 00:25:17,320
We don't know what he's doing in there.
318
00:25:37,960 --> 00:25:39,440
What are you doing?
319
00:25:40,360 --> 00:25:42,159
I said not to disturb Mr. Mao.
320
00:25:42,160 --> 00:25:44,080
I'm here to deliver something. Go away.
321
00:25:48,080 --> 00:25:49,320
Mr. Mao?
322
00:25:50,440 --> 00:25:53,840
Mr. Mao, it's Liu Jincui. Mr. Mao?
323
00:25:54,560 --> 00:25:56,080
Stop watching. Go away.
324
00:25:58,080 --> 00:25:59,319
Mr. Mao?
325
00:25:59,320 --> 00:26:02,439
Could you open the door?
I've brought you a bottle of liquor.
326
00:26:02,440 --> 00:26:05,640
- I have liquor. Let's talk later.
- Mao Pan?
327
00:26:06,320 --> 00:26:09,800
Open the door.
I need to talk to you. Mao Pan?
328
00:26:13,080 --> 00:26:14,800
Aren't you annoying, Cui?
329
00:26:15,600 --> 00:26:19,600
Mao Pan, you've gone too far.
Zhizhimin is my people. Let her out.
330
00:26:20,720 --> 00:26:23,079
Mao Pan, Zhizhimin is my manager.
331
00:26:23,080 --> 00:26:25,400
- We both know the rules, right?
- The rules?
332
00:26:28,080 --> 00:26:29,640
You're talking about rules?
333
00:26:30,840 --> 00:26:33,480
Don't forget who invested in your KTV.
334
00:26:34,920 --> 00:26:35,880
That's right.
335
00:26:37,320 --> 00:26:38,640
Without President Chen,
there wouldn't be me.
336
00:26:39,680 --> 00:26:41,280
But investment is for returns.
337
00:26:42,080 --> 00:26:43,759
If the rules are broken
and we can't operate,
338
00:26:43,760 --> 00:26:44,800
what do I have to repay President Chen?
339
00:26:47,280 --> 00:26:48,199
Believe it or not,
340
00:26:48,200 --> 00:26:50,960
I'll get him to
hand the KTV over to me when I return.
341
00:26:51,760 --> 00:26:54,239
He seems worried
that you're occupied by your own deals
342
00:26:54,240 --> 00:26:55,920
to the point
that you can't look after the KTV.
343
00:27:08,640 --> 00:27:11,000
You must let Zhizhimin go.
344
00:27:12,040 --> 00:27:14,559
If you think that I have been a poor host,
345
00:27:14,560 --> 00:27:16,240
I can offer you an apology.
346
00:27:17,040 --> 00:27:21,239
I can also apologize to President Chen.
But rules are rules.
347
00:27:21,240 --> 00:27:23,400
In the worst case, I'll pack up
and leave right away.
348
00:27:28,680 --> 00:27:29,720
How about this?
349
00:27:30,600 --> 00:27:32,799
Finish this bottle,
and we'll call it even.
350
00:27:32,800 --> 00:27:35,120
Ms. Liu, it's a bottle of pure baijiu.
You can't drink it.
351
00:27:38,920 --> 00:27:39,960
Let her go first.
352
00:27:40,760 --> 00:27:42,480
Don't blame me
for not giving you a chance.
353
00:27:44,640 --> 00:27:46,359
Open the door,
and I'll finish this bottle.
354
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
Mao Pan, open the door!
355
00:27:50,080 --> 00:27:51,319
I'll finish this bottle.
356
00:27:51,320 --> 00:27:54,000
- Open the door!
- Mao Pan...
357
00:27:54,760 --> 00:27:56,360
Open it up. I'll drink for her.
358
00:28:02,520 --> 00:28:05,839
I thought I heard wrong. It really is you.
359
00:28:05,840 --> 00:28:07,719
How come you're everywhere?
360
00:28:07,720 --> 00:28:09,480
I was going to ask you the same question.
361
00:28:12,040 --> 00:28:13,199
Okay.
362
00:28:13,200 --> 00:28:16,039
You'll be the one to finish the bottle.
Come on.
363
00:28:16,040 --> 00:28:17,240
Come on, finish it.
364
00:28:18,840 --> 00:28:19,719
What are you doing?
365
00:28:19,720 --> 00:28:21,879
- Just go.
- We know each other.
366
00:28:21,880 --> 00:28:22,920
Liu Jincui,
367
00:28:24,160 --> 00:28:25,480
let him do it.
368
00:28:26,360 --> 00:28:28,680
Come in. Come.
369
00:28:30,240 --> 00:28:31,160
Come on.
370
00:28:32,320 --> 00:28:33,320
This one, right?
371
00:28:40,800 --> 00:28:43,039
- What?
- You can finish the liquor.
372
00:28:43,040 --> 00:28:44,480
But not just one bottle.
373
00:28:46,560 --> 00:28:48,520
Going back on your word? What do you want?
374
00:28:49,200 --> 00:28:50,800
A false hero can't save the beauty.
375
00:28:53,560 --> 00:28:54,680
Name it.
376
00:29:08,280 --> 00:29:11,000
Smoke a cigarette
every time you finish a bottle.
377
00:29:11,920 --> 00:29:13,599
You can't spit
until the cigarette is finished.
378
00:29:13,600 --> 00:29:17,679
If you spit, you start over.
This is called "full of daring."
379
00:29:17,680 --> 00:29:18,960
Let's do it.
380
00:29:29,240 --> 00:29:31,680
Hurry up. Finish it.
381
00:29:41,520 --> 00:29:45,840
Hello? Can't you find another time?
What is it? Speak.
382
00:29:47,880 --> 00:29:48,920
Alright, I got it.
383
00:29:54,240 --> 00:29:55,079
It's not over yet.
384
00:29:55,080 --> 00:29:56,040
Smoke.
385
00:30:03,440 --> 00:30:04,639
That's disgusting.
386
00:30:04,640 --> 00:30:06,399
Get another bottle of liquor.
Let's start over.
387
00:30:06,400 --> 00:30:07,559
Mao Pan, don't go too far.
388
00:30:07,560 --> 00:30:09,279
He's already finished a bottle,
as he promised.
389
00:30:09,280 --> 00:30:10,520
I...
390
00:30:14,720 --> 00:30:16,319
Don't rush me!
391
00:30:16,320 --> 00:30:17,840
I got it!
392
00:30:20,560 --> 00:30:24,479
Trash. Don't you dare not come
to Golden Green KTV in the future.
393
00:30:24,480 --> 00:30:27,000
You still owe me
a round of "full of daring."
394
00:30:30,920 --> 00:30:32,440
Keep it and do the practice.
395
00:30:38,120 --> 00:30:40,600
Quick, release Zhizhimin
and take her to rest for a while.
396
00:30:42,080 --> 00:30:43,360
Come on.
397
00:30:45,560 --> 00:30:48,840
Just vomit. Gag your throat.
398
00:30:50,320 --> 00:30:52,120
- No, I...
- Let me do it.
399
00:30:54,400 --> 00:30:55,680
Try harder.
400
00:31:00,800 --> 00:31:02,040
Come on.
401
00:31:06,080 --> 00:31:07,320
How are you feeling?
402
00:31:23,000 --> 00:31:25,200
Why did you call me here in such a hurry?
403
00:31:28,160 --> 00:31:30,560
- Where's my uncle?
- He's in Kyu-pon.
404
00:31:32,160 --> 00:31:34,199
Attending the launch ceremony
of the NBM Fund.
405
00:31:34,200 --> 00:31:37,640
Kyu-pon? If he's in Kyu-pon,
why did you call me here?
406
00:31:41,680 --> 00:31:43,720
Zhou Bin, you dared to deceive me?
407
00:31:46,800 --> 00:31:48,360
Shen Xing is Mr. Cai's man.
408
00:31:48,880 --> 00:31:50,720
We've been getting close
to To-pan recently.
409
00:31:51,680 --> 00:31:52,959
Don't act without considering
the consequences.
410
00:31:52,960 --> 00:31:55,280
Since when is it your turn
to tell me what to do?
411
00:32:02,840 --> 00:32:04,759
President Chen locked you in the Elephant
and Dragon International Resort
412
00:32:04,760 --> 00:32:05,999
and let you reflect on your mistakes
413
00:32:06,000 --> 00:32:08,720
so you could calm down
and think it through.
414
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
Well, look at you.
415
00:32:12,440 --> 00:32:13,520
The moment you came out,
416
00:32:15,560 --> 00:32:18,040
you started causing trouble
for Liu Jincui.
417
00:32:19,320 --> 00:32:22,040
If it hadn't been for Shen Xing
calling me in time,
418
00:32:24,080 --> 00:32:25,720
heaven knows what would have happened.
419
00:32:30,040 --> 00:32:31,200
Shen Xing?
420
00:32:33,000 --> 00:32:34,720
Start the car. Let's go back.
421
00:32:37,840 --> 00:32:40,520
Wait for me. I'll deal with him first,
then I'll deal with you.
422
00:32:49,080 --> 00:32:50,120
Ms. Liu,
423
00:32:51,160 --> 00:32:52,520
you were too ruthless.
424
00:32:53,480 --> 00:32:56,520
I was helping you.
Why did you break the neck of that bottle?
425
00:32:57,520 --> 00:32:58,839
The mouth of that liquor bottle was small.
426
00:32:58,840 --> 00:33:00,880
If I hadn't cracked it open for you,
you would've drunk yourself to death.
427
00:33:01,680 --> 00:33:03,240
The broken glass almost cut me.
428
00:33:04,760 --> 00:33:06,760
Fortunately, Mao Pan was called away
by someone today.
429
00:33:07,640 --> 00:33:08,920
Otherwise, we'd be in great trouble.
430
00:33:10,200 --> 00:33:11,600
Why do you think he left?
431
00:33:12,360 --> 00:33:14,000
I had someone from the Chamber
of Commerce call him away.
432
00:33:16,480 --> 00:33:18,959
Not anyone in the Chamber of Commerce
could have him called away.
433
00:33:18,960 --> 00:33:21,680
I just made a phone call
and made up a reason.
434
00:33:22,320 --> 00:33:23,160
What else could I do?
435
00:33:26,720 --> 00:33:28,240
Why did you stand up for me?
436
00:33:32,760 --> 00:33:34,120
It wasn't for you.
437
00:33:35,320 --> 00:33:38,120
I just couldn't stand Mao Pan anymore.
438
00:33:41,600 --> 00:33:42,880
Drink some water.
439
00:33:59,760 --> 00:34:00,720
What are you looking at?
440
00:34:04,440 --> 00:34:05,680
Does your mouth hurt?
441
00:34:08,360 --> 00:34:09,199
It's bearable.
442
00:35:01,360 --> 00:35:02,320
What's wrong?
443
00:35:08,760 --> 00:35:11,359
- Why does this cigarette smell so sour?
- It's been laced with drugs.
444
00:35:11,360 --> 00:35:13,800
- It's heroin.
- Really?
445
00:35:23,440 --> 00:35:25,880
Shen Xing, come out!
446
00:35:27,040 --> 00:35:28,080
Shen Xing!
447
00:35:41,920 --> 00:35:44,280
Lanbo? Why are you here?
448
00:35:46,160 --> 00:35:47,280
What's going on?
449
00:35:49,040 --> 00:35:49,960
Move!
450
00:36:02,000 --> 00:36:04,040
- Ms. Liu, it's bad.
- Leave.
451
00:36:13,920 --> 00:36:15,080
Help.
452
00:36:48,320 --> 00:36:50,200
Lanbo! Get in the car quickly.
453
00:36:58,040 --> 00:36:59,200
What the heck?
454
00:37:01,840 --> 00:37:04,560
I've seen you before. You are Aiso's man.
455
00:37:40,040 --> 00:37:41,600
Take a rest here, Mr. Mao.
456
00:37:49,360 --> 00:37:50,400
Do you want to smoke?
457
00:37:54,040 --> 00:37:55,680
There is a gunshot wound in your lung.
You can't smoke.
458
00:38:03,800 --> 00:38:05,200
Help.
459
00:38:07,000 --> 00:38:09,040
What? I can't hear you.
460
00:38:10,080 --> 00:38:12,800
Phone. Ambulance.
461
00:38:25,120 --> 00:38:27,960
Zhizhimin, are you sure you don't want
to come in and have a look?
462
00:38:28,920 --> 00:38:31,320
An opportunity like this is rare.
Only this once.
463
00:38:33,600 --> 00:38:35,000
Alright.
464
00:38:35,640 --> 00:38:38,080
It's nothing. I thought
you might want to take a look.
465
00:38:38,840 --> 00:38:40,440
Who knew you would have
such an aversion to Mr. Mao?
466
00:38:48,520 --> 00:38:51,520
I really want to call everyone
you've bullied to come
467
00:38:52,800 --> 00:38:54,200
and see what you look like now.
468
00:38:56,800 --> 00:38:59,080
But the Golden Green KTV
is a bit too small.
469
00:39:00,040 --> 00:39:01,280
It can't fit that many people.
470
00:39:12,160 --> 00:39:13,600
Help...
471
00:39:22,720 --> 00:39:24,040
He must die.
472
00:39:25,000 --> 00:39:27,320
He knows me. If he is dead,
473
00:39:28,160 --> 00:39:29,480
Papa's business won't be affected.
474
00:39:31,040 --> 00:39:33,520
So you are afraid it will affect
your papa's business, huh?
475
00:39:34,400 --> 00:39:35,560
I thought you went back to Mongnawng.
476
00:39:36,280 --> 00:39:38,480
I didn't.
I'd been with Zhou Bin the whole time.
477
00:39:39,400 --> 00:39:41,640
He told me to wait until today.
478
00:39:44,520 --> 00:39:45,600
Zhou Bin?
479
00:39:50,120 --> 00:39:52,720
I must avenge Xituang
and Suo Mintun with my own hands.
480
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
Couldn't you think it through
before you avenged them?
481
00:39:57,000 --> 00:40:00,279
This is a crowded area.
You shot and killed two people.
482
00:40:00,280 --> 00:40:03,000
Do you think no one saw you?
Those are all eyewitnesses.
483
00:40:03,680 --> 00:40:05,319
Do you still think
you can get away with it?
484
00:40:05,320 --> 00:40:08,640
If you don't turn yourself in,
you'll bring big trouble to your papa.
485
00:40:50,840 --> 00:40:53,479
Last night, people from the KTV ran out.
486
00:40:53,480 --> 00:40:58,440
They saw it too
that the kid jumped off this bridge.
487
00:40:59,120 --> 00:41:02,040
Then that skinny guy followed
and fired several shots into the river.
488
00:41:02,560 --> 00:41:04,480
I don't know if he hit the target.
489
00:41:05,640 --> 00:41:08,319
Then he jumped into the Mwi-syo River.
And then there was another gunshot.
490
00:41:08,320 --> 00:41:10,840
The information you provided
is very important.
491
00:41:11,960 --> 00:41:14,400
Please cooperate fully with us
for the following investigation.
492
00:41:19,840 --> 00:41:22,200
It's over now. Don't interfere anymore.
493
00:41:23,160 --> 00:41:25,080
Zhou Bin won't let you
get involved either.
494
00:41:26,000 --> 00:41:29,840
No one will investigate this thoroughly.
495
00:41:31,200 --> 00:41:32,440
Why?
496
00:41:34,160 --> 00:41:36,000
Too many people wanted him dead.
497
00:41:37,920 --> 00:41:40,440
It's not the last straw
that breaks the camel's back.
498
00:41:49,360 --> 00:41:52,240
A villain must be smitten down after all.
499
00:43:40,040 --> 00:43:43,039
{\an8}Tuo, let's sing and dance.
500
00:43:43,040 --> 00:43:45,399
{\an8}Don't just drink. Come on.
501
00:43:45,400 --> 00:43:48,639
{\an8}Just one.
I still need to work after one shot.
502
00:43:48,640 --> 00:43:51,799
{\an8}I doubt if you are really working.
503
00:43:51,800 --> 00:43:54,199
{\an8}Hey. Don't be shy, Tuo
504
00:43:54,200 --> 00:43:56,040
{\an8}Come on
505
00:44:18,960 --> 00:44:20,639
{\an8}STORY BASED ON
THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES
506
00:44:20,640 --> 00:44:22,880
{\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM
507
00:44:44,240 --> 00:44:48,560
{\an8}NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS FILM
37995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.