All language subtitles for B.s.w.s.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,120 {\an8}GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN 2 00:00:12,240 --> 00:00:15,600 {\an8}MONUNG CHECKPOINT 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,280 Xing. 4 00:00:37,640 --> 00:00:39,559 The chief engineer really wanted to know 5 00:00:39,560 --> 00:00:42,800 what happened to you during the time he was gone. 6 00:00:44,400 --> 00:00:47,040 So I told him everything I knew. 7 00:00:49,720 --> 00:00:51,160 If this has caused you trouble, 8 00:00:51,960 --> 00:00:53,239 I'm really sorry. 9 00:00:53,240 --> 00:00:54,320 Guo Limin. 10 00:00:58,000 --> 00:00:59,080 Tell me. 11 00:01:01,520 --> 00:01:02,640 In the last six months, 12 00:01:03,560 --> 00:01:04,400 have I changed? 13 00:01:12,400 --> 00:01:13,680 People change. 14 00:01:16,640 --> 00:01:18,200 Let's not talk about you. 15 00:01:20,520 --> 00:01:22,120 I think I've changed as well. 16 00:01:26,480 --> 00:01:28,840 When my uncle and I were trapped at the logging camp, 17 00:01:30,160 --> 00:01:31,480 I got to know a man. 18 00:01:32,920 --> 00:01:34,200 He was a very good person. 19 00:01:35,480 --> 00:01:37,440 He was very good to me and my uncle. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,520 Perhaps this was the very reason 21 00:01:45,240 --> 00:01:46,440 that he got killed. 22 00:01:50,440 --> 00:01:52,640 His body was hung outside on a tree by the shed. 23 00:01:54,720 --> 00:01:56,200 I knew it was him when I saw him. 24 00:01:58,280 --> 00:01:59,400 I looked at him 25 00:02:01,200 --> 00:02:02,600 and he seemed to look back at me. 26 00:02:03,600 --> 00:02:05,160 I knew who had done it. 27 00:02:07,920 --> 00:02:10,960 I wanted to dismember the murderer piece by piece. 28 00:02:14,960 --> 00:02:16,720 But I looked incredibly calm. 29 00:02:18,160 --> 00:02:19,320 I wanted to cry, 30 00:02:21,040 --> 00:02:23,200 but not a single tear was shed. 31 00:02:25,040 --> 00:02:26,520 It was so strange. 32 00:02:40,440 --> 00:02:41,520 It seems my uncle was right. 33 00:02:43,960 --> 00:02:45,440 I have changed. 34 00:02:58,600 --> 00:03:00,040 Whatever. 35 00:03:02,600 --> 00:03:05,400 People will only become closer to their true selves as time goes by. 36 00:03:07,600 --> 00:03:10,799 The Trilateral Slopes is indeed chaotic 37 00:03:10,800 --> 00:03:12,279 and really dangerous. 38 00:03:12,280 --> 00:03:15,040 But the more dangerous it is, the more opportunities there are. 39 00:03:17,920 --> 00:03:19,080 I like this place. 40 00:03:21,560 --> 00:03:23,120 Last Wednesday, 41 00:03:25,840 --> 00:03:27,760 a waiter in our casino died. 42 00:03:31,640 --> 00:03:34,120 His body was left at the entrance to our changing room. 43 00:03:35,680 --> 00:03:39,680 Then the casino gave that family almost 80,000 in RMB. 44 00:03:44,320 --> 00:03:45,720 Eighty thousand yuan? 45 00:03:48,240 --> 00:03:49,640 That's a lot. 46 00:03:52,960 --> 00:03:54,120 Xing. 47 00:03:55,920 --> 00:03:57,920 Whether it is because of your uncle or not, 48 00:03:59,280 --> 00:04:01,600 I think it's good for you to stay in the Trilateral Slopes. 49 00:04:03,320 --> 00:04:04,360 I mean it. 50 00:04:05,760 --> 00:04:07,800 You are lucky to be around Mr. Cai. 51 00:04:45,640 --> 00:04:46,560 Mr. Cai. 52 00:05:03,640 --> 00:05:04,600 Mr. Cai. 53 00:05:07,280 --> 00:05:08,760 - Mr. Cai. - Come here. 54 00:05:10,920 --> 00:05:12,640 Come, have a seat. 55 00:05:20,320 --> 00:05:21,880 How is your uncle recovering? 56 00:05:23,800 --> 00:05:24,840 Pretty well. 57 00:05:27,600 --> 00:05:29,240 Are you going back to China? 58 00:05:35,880 --> 00:05:36,959 That's good. 59 00:05:36,960 --> 00:05:40,920 The medical equipment in your country is more advanced and more mature. 60 00:05:41,440 --> 00:05:43,720 Your uncle will recover faster when he gets back. 61 00:05:45,200 --> 00:05:46,120 Yes. 62 00:05:48,080 --> 00:05:49,080 But 63 00:05:49,960 --> 00:05:51,960 I still owe you money. 64 00:06:00,120 --> 00:06:01,800 That's right, you still owe me money. 65 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 The Pigeon Blood Gem and that tapir 66 00:06:08,320 --> 00:06:09,879 are worth a lot. 67 00:06:09,880 --> 00:06:11,200 Do you know exactly how much they are worth? 68 00:06:12,360 --> 00:06:14,160 You helped me with these two. 69 00:06:15,000 --> 00:06:17,359 If we're settling accounts, I should be the one owing you. 70 00:06:17,360 --> 00:06:19,480 I owe you quite a lot if you put it that way. 71 00:06:25,520 --> 00:06:26,679 What is it, Haishan? 72 00:06:26,680 --> 00:06:30,119 Mr. Cai, President Chen has finally had the time. 73 00:06:30,120 --> 00:06:33,799 He set up a banquet for Wednesday night to entertain Mr. Aiso. 74 00:06:33,800 --> 00:06:35,760 Aiso has gone back to Mongnawng. 75 00:06:37,280 --> 00:06:38,760 Well... 76 00:06:40,920 --> 00:06:42,160 Why didn't you tell me earlier? 77 00:06:42,760 --> 00:06:45,240 Aiso said I would be the one who is fully in charge. 78 00:06:45,760 --> 00:06:48,200 Let me know when and where later. 79 00:06:52,120 --> 00:06:53,000 Mr. Cai. 80 00:06:54,080 --> 00:06:58,200 Are you really going on behalf of Aiso to negotiate with them over dinner? 81 00:06:58,800 --> 00:07:00,400 Isn't it unnecessary? 82 00:07:04,880 --> 00:07:06,240 You can go on my behalf, okay? 83 00:07:09,760 --> 00:07:11,880 I'd like to have someone go on my behalf so I can have some leisure time. 84 00:07:15,520 --> 00:07:16,800 Aiso. 85 00:07:17,480 --> 00:07:22,319 He found out that I use that route to smuggle other goods, 86 00:07:22,320 --> 00:07:23,600 including bootleg liquor. 87 00:07:27,640 --> 00:07:29,480 You can't always do things willfully. 88 00:07:38,640 --> 00:07:42,800 Thoughts about praising Buddha never stop. 89 00:07:44,080 --> 00:07:48,840 Never get tired when practicing via your actions, language, and mind. 90 00:07:50,240 --> 00:07:52,880 Have you ever heard this saying? Do you know what it means? 91 00:07:55,360 --> 00:07:57,920 What did you come here for in the first place? 92 00:07:58,640 --> 00:08:01,800 To find your uncle, right? 93 00:08:02,400 --> 00:08:05,640 Now you have found your uncle. You got what you wanted, right? 94 00:08:06,760 --> 00:08:08,080 Then it's time to go back. 95 00:08:15,880 --> 00:08:17,800 Because of this, I... 96 00:08:18,760 --> 00:08:20,920 I've discovered you have a very admirable trait. 97 00:08:24,600 --> 00:08:28,199 Once you set a goal, you must achieve it. 98 00:08:28,200 --> 00:08:31,560 No matter how difficult it is, you always forge ahead bravely. 99 00:08:32,159 --> 00:08:34,600 This is precisely the unity of your desire and action. 100 00:08:43,480 --> 00:08:46,639 Thoughts about praising Buddha never stop. 101 00:08:46,640 --> 00:08:50,920 Never get tired when practicing via your actions, language, and mind. 102 00:10:00,400 --> 00:10:01,680 Let me, Tuo. 103 00:10:03,800 --> 00:10:04,840 Give it to me. 104 00:10:06,320 --> 00:10:08,120 - Need a hand? I will get the suitcase. - No. 105 00:10:14,840 --> 00:10:15,720 Eggs. 106 00:10:16,240 --> 00:10:17,920 In case you are hungry on the road. 107 00:10:19,280 --> 00:10:20,440 Thank you, Tuo. 108 00:10:27,040 --> 00:10:30,040 Don't worry. Within three months, 109 00:10:31,520 --> 00:10:32,879 I will surely raise the money. 110 00:10:32,880 --> 00:10:34,959 Mr. Cai didn't set a deadline. 111 00:10:34,960 --> 00:10:36,559 The money Shen Xing made from supplying water 112 00:10:36,560 --> 00:10:37,999 has already been settled. 113 00:10:38,000 --> 00:10:40,399 We keep your engineering contract and business license. 114 00:10:40,400 --> 00:10:43,119 It's just procedure. Mr. Cai trusts Shen Xing fully. 115 00:10:43,120 --> 00:10:44,999 As for the rest of the money, no need to rush. 116 00:10:45,000 --> 00:10:46,280 Pay it back when you have it. 117 00:10:51,880 --> 00:10:52,920 Let's go. 118 00:11:00,240 --> 00:11:01,560 You will definitely 119 00:11:02,080 --> 00:11:03,560 come back again, right? 120 00:11:05,400 --> 00:11:07,959 - Why? - It surely is safer to come back. 121 00:11:07,960 --> 00:11:10,560 To get those documents, rather than to have them mailed to you. 122 00:11:13,120 --> 00:11:14,600 You don't want me to leave, right? 123 00:11:17,000 --> 00:11:17,880 Yes. 124 00:11:18,520 --> 00:11:21,320 I will miss you, you silly boy. 125 00:11:21,840 --> 00:11:23,600 You chicken. 126 00:11:26,400 --> 00:11:28,400 Alright, this is it. 127 00:11:29,920 --> 00:11:34,080 Tonight, I have to pick up Mr. Cai. He's having dinner with President Chen. 128 00:11:34,920 --> 00:11:36,760 - Okay. - Thank you. 129 00:11:38,160 --> 00:11:40,160 Thank you for coming all this way to see us off. 130 00:11:41,240 --> 00:11:42,640 Take care and recover soon, sir. 131 00:11:45,320 --> 00:11:46,560 Let's go. 132 00:11:50,000 --> 00:11:52,160 Goodbye then, Xing. 133 00:11:57,840 --> 00:12:00,360 Goodbye, Tuo. 134 00:12:20,280 --> 00:12:22,839 {\an8}Hello, Haishan. What's going on? Where are you? 135 00:12:22,840 --> 00:12:24,479 Mr. Cai, I'm sorry. 136 00:12:24,480 --> 00:12:26,679 Something came up. I can't make it tonight. 137 00:12:26,680 --> 00:12:28,439 Then let's reschedule for another day. 138 00:12:28,440 --> 00:12:29,839 No, Mr. Cai. 139 00:12:29,840 --> 00:12:32,159 You can call me anytime if anything comes up. 140 00:12:32,160 --> 00:12:34,400 President Chen rarely has time. 141 00:12:41,440 --> 00:12:43,160 Mr. Cai, Shen Xing is on the way to China. 142 00:12:44,320 --> 00:12:45,520 You can go in now. 143 00:12:47,200 --> 00:12:48,359 I'll go in with Scrag. 144 00:12:48,360 --> 00:12:50,760 You two stay here. Don't miss any calls. 145 00:12:53,080 --> 00:12:54,000 What's going on? 146 00:12:54,520 --> 00:12:55,960 Wu Haishan is not coming. 147 00:13:01,120 --> 00:13:03,360 Mr. Cai, welcome! 148 00:13:05,480 --> 00:13:06,520 This way, please. 149 00:13:07,760 --> 00:13:10,760 {\an8}ELEPHANT AND DRAGON INTERNATIONAL RESORT 150 00:13:13,040 --> 00:13:14,800 No customers here today? 151 00:13:15,440 --> 00:13:18,600 - Mr. Mao doesn't want to be disturbed. - Isn't President Chen the host? 152 00:13:21,280 --> 00:13:22,360 Something came up. 153 00:13:24,080 --> 00:13:25,240 I will keep you company today. 154 00:13:30,360 --> 00:13:31,560 Mr. Cai from To-pan. 155 00:13:32,560 --> 00:13:33,600 Please. 156 00:13:42,320 --> 00:13:43,560 Cleaver. 157 00:13:44,320 --> 00:13:47,320 Has your father's rubber forest been tapped for leaves? 158 00:13:47,840 --> 00:13:50,160 Yes, the trees are very lush this year. 159 00:13:52,400 --> 00:13:54,640 Take a vacation in September or October. 160 00:13:55,160 --> 00:13:56,840 To go back and help your dad tap rubber. 161 00:14:00,400 --> 00:14:01,640 Okay, Tuo. 162 00:14:02,200 --> 00:14:04,640 Has Xing really left? 163 00:14:07,320 --> 00:14:08,160 Why? 164 00:14:08,960 --> 00:14:11,640 Just asking. He is a good man anyway. 165 00:14:12,160 --> 00:14:14,080 Didn't he find a tapir? 166 00:14:14,600 --> 00:14:16,280 It's a pity he left. 167 00:14:17,080 --> 00:14:19,440 Mind your own business. 168 00:14:21,680 --> 00:14:24,039 He's going back to his own country. 169 00:14:24,040 --> 00:14:25,080 China. 170 00:14:25,840 --> 00:14:29,000 The real pity is not to go back. 171 00:14:32,000 --> 00:14:33,600 Don't miss any calls. 172 00:14:34,400 --> 00:14:35,480 I'll take a quick nap. 173 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 Okay. 174 00:14:48,120 --> 00:14:51,320 Let's skip the back-and-forth. 175 00:14:52,400 --> 00:14:54,120 Get to the point then. 176 00:14:54,640 --> 00:14:57,120 Give me the route to transport the timber. 177 00:14:57,760 --> 00:14:59,240 A win-win situation. 178 00:15:01,400 --> 00:15:04,680 The road isn't mine. It's no use even if I agree with you. 179 00:15:05,880 --> 00:15:09,320 Stop lying. Hasn't Aiso given you full authority? 180 00:15:14,320 --> 00:15:15,600 Bring him over. 181 00:15:24,080 --> 00:15:26,919 Once on the forest farm and once in the hospital. 182 00:15:26,920 --> 00:15:28,880 You attacked me twice. 183 00:15:29,400 --> 00:15:31,639 I've put up with it for business. 184 00:15:31,640 --> 00:15:33,160 You forced me to do this. 185 00:15:40,760 --> 00:15:42,559 Are you sure you want to go this far? 186 00:15:42,560 --> 00:15:43,560 I should be the one 187 00:15:44,400 --> 00:15:46,160 who asks you that. 188 00:15:47,400 --> 00:15:49,480 Are you sure you want to go this far? 189 00:16:07,960 --> 00:16:08,800 Wait. 190 00:16:19,440 --> 00:16:22,680 This man is one of my men indeed. 191 00:16:23,360 --> 00:16:26,439 He's not important to me. But let me tell you, pretty boy. 192 00:16:26,440 --> 00:16:28,359 This is not how you do business. 193 00:16:28,360 --> 00:16:31,799 If you kill him, how can we do business? 194 00:16:31,800 --> 00:16:33,360 It's not your place to teach me how to do business. 195 00:16:42,880 --> 00:16:43,880 Okay. 196 00:16:48,560 --> 00:16:49,800 Stop. 197 00:16:50,920 --> 00:16:52,280 - Get him up. - Okay. 198 00:16:55,120 --> 00:16:57,599 Speak. What do you want? 199 00:16:57,600 --> 00:16:59,079 As my uncle said. 200 00:16:59,080 --> 00:17:00,960 - Two percent. - Two percent? 201 00:17:01,680 --> 00:17:03,959 - Okay, release him. - Release him? 202 00:17:03,960 --> 00:17:06,040 Do you think I'm stupid? 203 00:17:10,079 --> 00:17:12,280 Take the contract to Mongnawng. 204 00:17:12,800 --> 00:17:15,800 I will release him once Aiso signs it. 205 00:17:29,320 --> 00:17:30,200 Aiso 206 00:17:31,640 --> 00:17:33,240 won't sign it. 207 00:17:34,040 --> 00:17:36,960 - Four percent. - What, four? 208 00:17:39,440 --> 00:17:42,519 Four percent. Aiso's bottom line. 209 00:17:42,520 --> 00:17:44,599 I don't care what terms he's set. 210 00:17:44,600 --> 00:17:46,840 Just like my uncle said. Two percent. 211 00:17:47,640 --> 00:17:48,640 Handle him. 212 00:18:00,800 --> 00:18:01,640 End of discussion. 213 00:18:02,840 --> 00:18:04,000 Continue. 214 00:18:12,240 --> 00:18:13,960 Do you think you can leave here? 215 00:18:15,520 --> 00:18:16,400 Four percent. 216 00:18:17,520 --> 00:18:18,400 Two percent. 217 00:18:19,240 --> 00:18:21,440 Four percent. Let him go! 218 00:18:22,280 --> 00:18:24,640 - Two percent. - Four percent. 219 00:18:25,320 --> 00:18:26,560 Two percent. 220 00:18:40,920 --> 00:18:41,960 Uncle. 221 00:18:42,520 --> 00:18:43,799 - Uncle. - You stupid boy. 222 00:18:43,800 --> 00:18:44,959 What have you done? 223 00:18:44,960 --> 00:18:46,759 - Chen Hao. - Mom! 224 00:18:46,760 --> 00:18:49,320 Chen Hao. Stop beating him! 225 00:18:50,360 --> 00:18:51,720 Enough! 226 00:18:54,040 --> 00:18:57,199 Those people bullied him. Can't he retaliate? 227 00:18:57,200 --> 00:18:59,480 Besides, he did it for you! 228 00:19:00,640 --> 00:19:03,200 Have you forgotten what these rascals are capable of? 229 00:19:03,800 --> 00:19:06,480 Have you forgotten how Pan's dad died? 230 00:19:07,080 --> 00:19:09,879 People call you President now and treat you like a decent man, 231 00:19:09,880 --> 00:19:11,559 so you've already forgotten who you are? 232 00:19:11,560 --> 00:19:13,040 Shut up. 233 00:19:13,840 --> 00:19:15,759 You said it yourself. 234 00:19:15,760 --> 00:19:18,079 It wasn't easy for us to get to where we are today. 235 00:19:18,080 --> 00:19:20,879 We are no different from those people if we play dirty. 236 00:19:20,880 --> 00:19:23,799 Not only did you spoil him, you lied to me with him. 237 00:19:23,800 --> 00:19:26,159 Look at this stupid and ruthless boy. 238 00:19:26,160 --> 00:19:27,359 Is it what you want to see? 239 00:19:27,360 --> 00:19:29,759 Or what your late husband wanted to see? 240 00:19:29,760 --> 00:19:31,520 Don't mention him! 241 00:19:36,120 --> 00:19:38,040 Cry. 242 00:19:38,720 --> 00:19:40,440 All you know is how to cry when something happens. 243 00:19:41,000 --> 00:19:41,999 Tell me. 244 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 I left the NBM Fund to you quite some time ago. 245 00:19:45,640 --> 00:19:47,639 It was sent back for re-audit many times. 246 00:19:47,640 --> 00:19:49,919 Sort out your own mess first. 247 00:19:49,920 --> 00:19:51,240 Stop making a fuss here. 248 00:19:54,120 --> 00:19:55,320 And you. 249 00:19:56,080 --> 00:19:57,400 Wretch! 250 00:20:12,440 --> 00:20:13,480 Mr. Cai. 251 00:20:15,280 --> 00:20:16,839 - Dan Tuo. - You rat! 252 00:20:16,840 --> 00:20:21,199 - How dare you come here? - Bro. 253 00:20:21,200 --> 00:20:24,120 Take a look yourself. Look what you've done to Tuo. 254 00:20:25,400 --> 00:20:29,239 Bro. Calm down. Let me have a word with Mr. Cai, okay? 255 00:20:29,240 --> 00:20:30,959 You can beat me after that. 256 00:20:30,960 --> 00:20:32,160 I have to talk with him. 257 00:20:32,760 --> 00:20:33,640 Stop. 258 00:20:41,760 --> 00:20:42,920 Mr. Cai. 259 00:20:43,680 --> 00:20:46,159 What happened really has nothing to do with me. 260 00:20:46,160 --> 00:20:50,639 Mao Pan used me. He lied to me, Mr. Cai. 261 00:20:50,640 --> 00:20:52,879 How could I possibly hurt you? Mr. Cai, think about it. 262 00:20:52,880 --> 00:20:55,159 Mr. Cai, here is what happened. 263 00:20:55,160 --> 00:20:57,439 I was on my way back to Mokok. 264 00:20:57,440 --> 00:20:58,759 Shen Xing called me 265 00:20:58,760 --> 00:21:00,519 and said you were in danger at that International Resort. 266 00:21:00,520 --> 00:21:02,319 He asked me to notify President Chen immediately. 267 00:21:02,320 --> 00:21:03,560 That's when I knew what happened. 268 00:21:04,480 --> 00:21:06,199 Mr. Cai, think about it. If I wanted to hurt you, 269 00:21:06,200 --> 00:21:09,039 would I have called President Chen to have him save you? 270 00:21:09,040 --> 00:21:09,960 Right? 271 00:21:10,640 --> 00:21:11,559 I am not lying, Mr. Cai. 272 00:21:11,560 --> 00:21:13,719 I only found out after Shen Xing called me. 273 00:21:13,720 --> 00:21:14,920 Shen Xing called you? 274 00:21:16,760 --> 00:21:18,519 If you don't believe me, call Shen Xing over. 275 00:21:18,520 --> 00:21:20,439 You'll understand once you ask him. 276 00:21:20,440 --> 00:21:22,120 I mean it, Mr. Cai. 277 00:21:24,760 --> 00:21:26,560 Shen Xing has gone back to China. 278 00:21:39,840 --> 00:21:40,720 Careful, Uncle. 279 00:21:51,080 --> 00:21:52,960 There's a problem with the passport. He can't pass for now. 280 00:21:53,640 --> 00:21:54,720 Why are you here? 281 00:21:55,960 --> 00:21:58,360 I'm sorry. Your passport has a problem. 282 00:22:00,280 --> 00:22:02,520 Go back. Your passport has a problem. 283 00:22:05,760 --> 00:22:06,880 You can't pass. 284 00:22:07,760 --> 00:22:08,720 Go back. 285 00:22:09,800 --> 00:22:10,679 What's going on? 286 00:22:10,680 --> 00:22:11,999 You can't leave. 287 00:22:12,000 --> 00:22:13,559 What's wrong? 288 00:22:13,560 --> 00:22:16,479 I checked Xing's records in the Trilateral Slopes. 289 00:22:16,480 --> 00:22:17,879 He was once wanted. 290 00:22:17,880 --> 00:22:21,079 And he was also sued for unpaid debts. The complainant was Bazi. 291 00:22:21,080 --> 00:22:23,319 In short, without these charges dropped, you can't leave the country. 292 00:22:23,320 --> 00:22:25,799 I have already repaid that money. Mr. Cai helped me repay it. 293 00:22:25,800 --> 00:22:28,199 And it was ages ago. The case can surely be dropped now. 294 00:22:28,200 --> 00:22:30,480 No one has cleared the court's charges for you. 295 00:22:31,240 --> 00:22:32,639 Then what should we do? 296 00:22:32,640 --> 00:22:34,279 The flight will take off soon. 297 00:22:34,280 --> 00:22:35,559 Just follow the procedure. 298 00:22:35,560 --> 00:22:38,159 First have Bazi withdraw your charges. 299 00:22:38,160 --> 00:22:39,839 - How long will it take? - That's hard to say. 300 00:22:39,840 --> 00:22:42,919 I have already passed. What now, if he can't leave? 301 00:22:42,920 --> 00:22:45,800 Shen, don't worry. Do as I say, go back to China first. 302 00:22:47,560 --> 00:22:49,039 Medical conditions are good in China. 303 00:22:49,040 --> 00:22:50,559 You should hurry back to get your foot treated. 304 00:22:50,560 --> 00:22:51,479 Shen Xing will stay here. 305 00:22:51,480 --> 00:22:53,919 He will work here until the charges are dropped. 306 00:22:53,920 --> 00:22:56,199 Go away. You can't linger here. 307 00:22:56,200 --> 00:22:57,440 Step back. 308 00:22:57,960 --> 00:23:00,599 - What on earth is going on? - I don't know either, Uncle. 309 00:23:00,600 --> 00:23:02,000 Hurry up, move on. 310 00:23:02,600 --> 00:23:04,919 Uncle. You go back and get your leg treated. 311 00:23:04,920 --> 00:23:06,280 I will transfer the money to you. 312 00:23:08,760 --> 00:23:10,080 I don't want your money. 313 00:23:11,280 --> 00:23:13,399 - Why? - Keep it for yourself. 314 00:23:13,400 --> 00:23:15,880 If you do ill, don't ever come to see me. 315 00:23:16,400 --> 00:23:18,599 Shen Xing, remember what I said. 316 00:23:18,600 --> 00:23:22,040 Don't trust anyone. Come back to me as soon as you can! 317 00:23:31,960 --> 00:23:33,879 - How is it? - The luggage has been sent through. 318 00:23:33,880 --> 00:23:36,320 Ma picked up your uncle. 319 00:23:37,520 --> 00:23:40,280 Don't worry. Your uncle is completely out of trouble now. 320 00:23:41,080 --> 00:23:41,919 Alright. 321 00:23:41,920 --> 00:23:45,400 He was just worried about you. He didn't mean what he said. 322 00:23:46,080 --> 00:23:48,920 I know. I understand my uncle better than you. 323 00:23:50,040 --> 00:23:51,959 He is sharp-tongued but soft-hearted. 324 00:23:51,960 --> 00:23:53,120 It's been hard on you too. 325 00:23:53,640 --> 00:23:55,639 So when do we go to drop the case tomorrow? 326 00:23:55,640 --> 00:23:57,960 I will let Dan Tuo know and have him pick us up. 327 00:23:59,560 --> 00:24:01,280 Don't be so anxious. 328 00:24:02,280 --> 00:24:03,640 My uncle has gone back. 329 00:24:04,160 --> 00:24:05,200 How can I not be anxious? 330 00:24:05,960 --> 00:24:07,320 Haven't I said it before? 331 00:24:08,200 --> 00:24:11,240 Do you think people are efficient here? 332 00:24:14,200 --> 00:24:17,800 Anyway, I will keep a close eye on it. Just rest assured. 333 00:24:20,240 --> 00:24:21,520 - Want to eat? - No, thanks. 334 00:24:22,800 --> 00:24:24,000 Before I came here, 335 00:24:24,600 --> 00:24:27,439 I was handling matters at the Hygiene Department in Kyu-pon. 336 00:24:27,440 --> 00:24:29,559 I saw President Chen of Elephant and Dragon Chamber of Commerce. 337 00:24:29,560 --> 00:24:32,439 He seemed to be speaking with a sheriff from Bomo, 338 00:24:32,440 --> 00:24:34,840 asking for a secret passage within his jurisdiction. 339 00:24:35,360 --> 00:24:38,000 Does Mr. Cai also transport goods on this secret passage? 340 00:24:38,520 --> 00:24:39,400 Right. 341 00:24:43,200 --> 00:24:45,279 You just mentioned President Chen. 342 00:24:45,280 --> 00:24:46,840 - Where did you see him? - Kyu-pon. 343 00:24:50,280 --> 00:24:52,880 That's not right. He should be in Kyu-lawn now. 344 00:24:54,000 --> 00:24:56,919 Tonight he has to entertain officials from the Hygiene Department. 345 00:24:56,920 --> 00:24:58,960 He should be in Kyu-pon. Not Kyu-lawn. 346 00:24:59,840 --> 00:25:01,720 - This is bad. - What's up? 347 00:25:12,080 --> 00:25:13,800 The subscriber you have dialed is currently... 348 00:25:23,000 --> 00:25:24,480 Hello? Are you Mr. Wu? 349 00:25:29,840 --> 00:25:32,240 All the hospital expenses 350 00:25:33,040 --> 00:25:34,960 will be billed to the Elephant and Dragon International Resort. 351 00:25:35,480 --> 00:25:36,400 Understood. 352 00:25:40,720 --> 00:25:41,720 Mr. Cai. 353 00:25:43,640 --> 00:25:44,880 Sorry about this. 354 00:25:51,680 --> 00:25:52,760 Mr. Cai. 355 00:25:54,320 --> 00:25:56,040 Can we have a word? 356 00:26:11,480 --> 00:26:13,080 President Chen. 357 00:26:13,960 --> 00:26:15,880 I'm just a middleman. 358 00:26:17,280 --> 00:26:19,880 Whether you can sell the lumber 359 00:26:20,400 --> 00:26:23,159 or whether Aiso can get the commission for selling the road 360 00:26:23,160 --> 00:26:24,920 is none of my business. 361 00:26:26,240 --> 00:26:29,000 But my people got involved 362 00:26:29,600 --> 00:26:31,240 and even got injured for no reason. 363 00:26:34,440 --> 00:26:37,600 I know perhaps you look down upon To-pan. 364 00:26:38,840 --> 00:26:42,080 But the route you want to borrow belongs to Mongnawng. 365 00:26:42,600 --> 00:26:45,400 Aiso has his own rules. 366 00:26:50,000 --> 00:26:52,640 CLOSE THE DOOR WITH LIGHT HAND 367 00:27:03,440 --> 00:27:04,440 Mr. Cai. 368 00:27:05,520 --> 00:27:07,880 I am responsible for what happened tonight. 369 00:27:09,640 --> 00:27:12,560 - I've already disciplined Mao Pan. - President Chen. 370 00:27:14,040 --> 00:27:16,600 I am entrusted by Aiso, so I have to do things by his rules. 371 00:27:17,120 --> 00:27:19,080 Personally, I don't need anything. 372 00:27:23,680 --> 00:27:25,360 Four percent is too much. 373 00:27:29,040 --> 00:27:30,320 How about this? 374 00:27:31,280 --> 00:27:33,600 Tomorrow I'll go to Mongnawng myself. 375 00:27:34,800 --> 00:27:37,280 - I'll talk to Aiso face to face. - President Chen. 376 00:27:37,800 --> 00:27:40,599 It's already not the right time now. 377 00:27:40,600 --> 00:27:42,960 This was very simple in the first place. 378 00:27:43,600 --> 00:27:46,840 Once Aiso accepts the Pigeon Blood Gem, this is settled. 379 00:27:49,280 --> 00:27:51,960 I respect you a lot personally. 380 00:27:52,800 --> 00:27:55,159 But Mao Pan is your nephew. 381 00:27:55,160 --> 00:27:57,480 We are talking about business. 382 00:27:58,360 --> 00:28:01,079 We can't hold so many personal grudges. 383 00:28:01,080 --> 00:28:03,040 - As, how can we discuss business then? - Yeah. 384 00:28:04,320 --> 00:28:08,560 President Chen, as a businessman, your main goal is to make money. 385 00:28:14,160 --> 00:28:17,480 But President Chen, you are not here to build factories. 386 00:28:18,040 --> 00:28:19,680 You are here to log woods. 387 00:28:20,800 --> 00:28:22,919 There are vast forests in the Trilateral Slopes. 388 00:28:22,920 --> 00:28:24,000 That's right. 389 00:28:25,200 --> 00:28:28,360 We don't mind sharing the abundant resources. 390 00:28:29,760 --> 00:28:33,199 But trees can't grow fast enough to keep up with the swing of the axe. 391 00:28:33,200 --> 00:28:34,440 Right? 392 00:28:37,040 --> 00:28:40,800 The people of Mongnawng have a feeling for this. 393 00:28:41,760 --> 00:28:44,639 You do business with them and let them make money, 394 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 but you can't deprive them of their feelings about this. 395 00:28:47,880 --> 00:28:49,960 Mr. Cai, do you mean 396 00:28:51,280 --> 00:28:52,719 there is no leeway at all? 397 00:28:52,720 --> 00:28:54,880 That's not what I mean. 398 00:28:56,040 --> 00:28:59,999 What Aiso wants is you take 60%, he takes 40%. 399 00:29:00,000 --> 00:29:01,760 There's no other way. 400 00:29:05,280 --> 00:29:09,239 He also said doing business is a long-term thing. 401 00:29:09,240 --> 00:29:12,480 If you don't find it acceptable... 402 00:29:54,280 --> 00:29:56,520 - I wish you good luck. - I wish you good luck! 403 00:30:38,720 --> 00:30:40,679 Mr. Cai, the dishes are ready. 404 00:30:40,680 --> 00:30:44,000 Too many dishes. Share them with the others. 405 00:30:44,520 --> 00:30:45,880 Thanks, Mr. Cai. 406 00:30:48,000 --> 00:30:52,480 Mr. Cai. We gained nothing but suffered a lot this time. 407 00:30:53,000 --> 00:30:54,840 It's so unfair. 408 00:30:56,440 --> 00:30:57,600 Do not talk while you eat. 409 00:30:58,720 --> 00:31:01,360 Do not talk while you eat. 410 00:31:02,840 --> 00:31:04,480 I don't understand. 411 00:31:06,360 --> 00:31:07,440 I just want to say, 412 00:31:08,520 --> 00:31:10,960 Tuo was heavily injured. 413 00:31:11,760 --> 00:31:14,320 The hospital hasn't told us whether he can be discharged next week. 414 00:31:14,960 --> 00:31:17,080 Then make a call and find out. 415 00:31:18,880 --> 00:31:19,880 All right. 416 00:31:22,960 --> 00:31:25,279 Take this away. Take everything away. 417 00:31:25,280 --> 00:31:26,920 Take everything away. 418 00:32:31,480 --> 00:32:32,440 Mr. Cai. 419 00:32:33,560 --> 00:32:35,600 Tuo will be discharged next Wednesday. 420 00:32:36,760 --> 00:32:38,280 You go pick him up then. 421 00:32:39,040 --> 00:32:41,280 Mr. Cai, I will go. 422 00:32:49,280 --> 00:32:51,200 It's all the same whoever goes. 423 00:32:52,480 --> 00:32:53,600 Why did you come back? 424 00:32:54,840 --> 00:32:56,040 He just said 425 00:32:56,640 --> 00:32:58,720 he wanted to come back and continue to supply water. 426 00:33:00,800 --> 00:33:01,880 How about your uncle? 427 00:33:02,480 --> 00:33:03,800 He has returned home safely. 428 00:33:04,320 --> 00:33:05,560 I have a new idea. 429 00:33:07,280 --> 00:33:08,320 What are you thinking? 430 00:33:10,280 --> 00:33:14,120 Keep supplying water to pay back everything I owe you. 431 00:33:14,640 --> 00:33:17,680 - End everything well. - Have you thought it through? 432 00:33:19,280 --> 00:33:21,479 Thoughts about praising Buddha never stop. 433 00:33:21,480 --> 00:33:23,480 Never get tired when practicing via your actions, language, and mind. 434 00:33:25,520 --> 00:33:26,800 This is what you taught me. 435 00:33:31,480 --> 00:33:33,960 Pretty good. Scrag, open this. 436 00:33:37,520 --> 00:33:38,720 Sit. 437 00:33:41,400 --> 00:33:43,400 I have a question for you. 438 00:33:45,360 --> 00:33:49,520 Wu Haishan said you called to warn him that I was in danger. 439 00:33:50,040 --> 00:33:50,919 Yes. 440 00:33:50,920 --> 00:33:54,039 When I was going through customs, I ran into Officer Jue Xintun. 441 00:33:54,040 --> 00:33:57,560 He told me that he saw President Chen at the Hygiene Department in Kyu-pon. 442 00:33:58,080 --> 00:33:59,559 But I remember Tuo telling me 443 00:33:59,560 --> 00:34:02,279 that you and President Chen were going to dine in Kyu-lawn. 444 00:34:02,280 --> 00:34:04,679 So I figured something must be wrong. 445 00:34:04,680 --> 00:34:07,080 That Mao Pan must be the culprit. 446 00:34:07,600 --> 00:34:09,999 It was Mao Pan who harmed my uncle's leg. 447 00:34:10,000 --> 00:34:12,759 He is very vengeful and very dangerous. 448 00:34:12,760 --> 00:34:16,599 I also told Tuo that it is best for us to keep a distance from him, 449 00:34:16,600 --> 00:34:18,080 in case he causes any trouble. 450 00:34:20,080 --> 00:34:20,920 Right. 451 00:34:21,679 --> 00:34:24,239 Alright, your uncle has also gone back safely. 452 00:34:24,760 --> 00:34:27,119 You can supply water with peace of mind from now on. 453 00:34:27,120 --> 00:34:29,000 After that, do whatever you want to do. 454 00:34:35,360 --> 00:34:38,120 Since you've decided to stay, 455 00:34:42,040 --> 00:34:43,120 then stay. 456 00:34:50,480 --> 00:34:51,719 This time for real? 457 00:34:54,199 --> 00:34:55,520 Of course. 458 00:35:13,800 --> 00:35:14,800 Almost finished? 459 00:35:19,480 --> 00:35:20,480 Mr. Cai. 460 00:35:21,000 --> 00:35:23,120 Mr. Wu. This new wooden table is really beautiful. 461 00:35:23,880 --> 00:35:26,639 It isn't made from Zhou Bin's logging camp, right? 462 00:35:26,640 --> 00:35:29,200 It's possible that you cut the wood that made this table yourself. 463 00:35:29,720 --> 00:35:30,960 That makes it even more valuable. 464 00:35:36,920 --> 00:35:39,160 Shen Xing. Here. 465 00:35:39,680 --> 00:35:41,080 This is for you. 466 00:35:42,000 --> 00:35:42,839 This is... 467 00:35:42,840 --> 00:35:44,840 {\an8}THE DUKE OF ZHOU INTERPRETS DREAMS 468 00:35:52,120 --> 00:35:53,000 Take it. 469 00:35:53,520 --> 00:35:56,879 The deal is settled all because of To-pan. 470 00:35:56,880 --> 00:35:59,360 So I've prepared a little something for you guys. 471 00:36:04,400 --> 00:36:05,239 Mr. Cai. 472 00:36:05,240 --> 00:36:07,160 There's another piece of good news. 473 00:36:07,840 --> 00:36:09,239 Through our recent interactions, 474 00:36:09,240 --> 00:36:13,359 President Chen is completely aware of your capability. 475 00:36:13,360 --> 00:36:15,279 So he specifically had me come here 476 00:36:15,280 --> 00:36:17,800 to invite you to the Elephant and Dragon International Resort. 477 00:36:19,520 --> 00:36:21,360 What, another trap? 478 00:36:21,880 --> 00:36:24,280 Dan Tuo hasn't woken up yet. 479 00:36:25,520 --> 00:36:28,159 Mr. Cai, President Chen said so himself. 480 00:36:28,160 --> 00:36:30,480 - And I will be there with you. - Shut up. 481 00:36:34,240 --> 00:36:35,840 What place is this? 482 00:36:38,240 --> 00:36:39,560 A Buddhist hall. 483 00:36:40,080 --> 00:36:41,760 Let's go outside and talk then. 484 00:36:43,880 --> 00:36:45,319 Mr. Cai, you are a really good actor. 485 00:36:45,320 --> 00:36:47,720 You really startled me just now. 486 00:37:06,680 --> 00:37:08,160 Hurry back. We'll eat together. 487 00:37:09,040 --> 00:37:09,879 Mr. Cai. 488 00:37:09,880 --> 00:37:10,799 I wish you good luck. 489 00:37:10,800 --> 00:37:12,439 If we can't make it, we'll just eat outside. 490 00:37:12,440 --> 00:37:13,919 Get things done and get over here. 491 00:37:13,920 --> 00:37:15,400 Alright, I will. 492 00:37:54,480 --> 00:37:56,840 You can't be discharged yet. 493 00:37:58,040 --> 00:37:59,520 I'm fine now. 494 00:38:01,760 --> 00:38:02,800 Tuo. 495 00:38:04,600 --> 00:38:05,880 I came to pick you up. 496 00:38:07,000 --> 00:38:08,159 Surprise. 497 00:38:08,160 --> 00:38:09,800 What's going on? 498 00:38:10,440 --> 00:38:12,239 - Why did you come back? - What? 499 00:38:12,240 --> 00:38:14,199 You don't want me here? Then I'll have Scrag pick you up. 500 00:38:14,200 --> 00:38:15,639 Stop pretending. 501 00:38:15,640 --> 00:38:17,999 I've been discharged, and you're still bringing fruit. 502 00:38:18,000 --> 00:38:19,760 I didn't buy this for you. 503 00:38:22,880 --> 00:38:23,920 Uncle. 504 00:38:27,280 --> 00:38:28,520 Why are you so silly? 505 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 - Stop making fun of me. - Shen Xing. 506 00:38:34,760 --> 00:38:36,680 Didn't you go back to China with your uncle? 507 00:38:37,840 --> 00:38:38,680 I didn't. 508 00:38:39,280 --> 00:38:41,879 Perfect. I heard you stayed here to take care of Xituang. 509 00:38:41,880 --> 00:38:43,960 So I bought some food. 510 00:38:44,920 --> 00:38:46,120 No, thanks. 511 00:38:48,240 --> 00:38:49,200 Why? 512 00:38:50,200 --> 00:38:53,040 It's been many days, and he hasn't woken up. 513 00:39:36,760 --> 00:39:37,840 That expensive? 514 00:39:38,680 --> 00:39:39,599 What are you doing? 515 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 Tuo. 516 00:39:41,120 --> 00:39:42,520 - Are you alright? - Couldn't be better. 517 00:39:43,720 --> 00:39:45,080 Mr. Cai told me to bring the food to you. 518 00:39:47,040 --> 00:39:50,080 It will take probably a couple of hours. I'll go in first. 519 00:39:51,080 --> 00:39:52,120 That expensive? 520 00:39:54,120 --> 00:39:55,760 - Come and see. - Come on. 521 00:40:02,520 --> 00:40:05,320 I really didn't know that you would come back. 522 00:40:07,160 --> 00:40:09,080 Your uncle compromised after all. 523 00:40:11,080 --> 00:40:12,080 Not really. 524 00:40:23,040 --> 00:40:24,600 How did the two of them get in? 525 00:40:25,880 --> 00:40:26,799 Mr. Mao. 526 00:40:26,800 --> 00:40:27,760 Who let them in? 527 00:40:28,600 --> 00:40:30,160 The president invited them. 528 00:40:31,080 --> 00:40:32,720 He invited that old man. 529 00:40:33,240 --> 00:40:35,480 He didn't say that his dogs could come through this door. 530 00:40:37,080 --> 00:40:38,880 - Mr. Mao, you are drunk. - Get lost. 531 00:40:43,040 --> 00:40:44,320 Playing deaf here, huh? 532 00:40:45,400 --> 00:40:47,600 I'm talking to you. Can't you hear me? 533 00:40:49,480 --> 00:40:51,520 Calm down, bro. He's drunk. He's drunk. 534 00:40:57,480 --> 00:40:58,520 Scared now? 535 00:40:59,920 --> 00:41:00,760 Come on. 536 00:41:01,920 --> 00:41:03,639 I'll take you guys swimming. 537 00:41:03,640 --> 00:41:04,759 Don't. 538 00:41:04,760 --> 00:41:06,839 - Let's go. - Stop! 539 00:41:06,840 --> 00:41:08,359 He is drunk. Please forgive him. 540 00:41:08,360 --> 00:41:10,600 - Mr. Mao. - What are you looking at? 541 00:41:11,280 --> 00:41:12,879 - No. - What are you looking at? 542 00:41:12,880 --> 00:41:14,239 Mr. Mao. 543 00:41:14,240 --> 00:41:16,399 They're about to finish. 544 00:41:16,400 --> 00:41:18,839 The banquet is about to be over. What will you do if he sees this? 545 00:41:18,840 --> 00:41:20,840 Sorry, bro, it's all a misunderstanding. 546 00:41:22,080 --> 00:41:23,239 Let's go, 547 00:41:23,240 --> 00:41:25,279 Mr. Mao, just sit down. 548 00:41:25,280 --> 00:41:26,640 Sit down. 549 00:41:27,160 --> 00:41:27,999 Look. 550 00:41:28,000 --> 00:41:30,360 It's right that your uncle was worried about you. 551 00:41:31,480 --> 00:41:34,600 You're so smart. You must know that's just how it is here. 552 00:41:35,120 --> 00:41:36,639 I can treat people like this. 553 00:41:36,640 --> 00:41:38,359 People can treat me the same way. 554 00:41:38,360 --> 00:41:41,560 This can happen to anyone. 555 00:41:44,960 --> 00:41:46,680 I'm very happy that you came back. 556 00:41:47,920 --> 00:41:51,000 But I still want you to ask yourself, in the Trilateral Slopes, 557 00:41:52,520 --> 00:41:56,320 whether you should or could endure this. 558 00:42:07,040 --> 00:42:08,080 Tuo. 559 00:42:11,560 --> 00:42:12,960 Be honest with me. 560 00:42:15,880 --> 00:42:18,400 Do you all think that I'm here just for the money? 561 00:42:24,600 --> 00:42:27,600 I'm here because the charges haven't been dropped yet. 562 00:42:28,120 --> 00:42:30,560 And also because of you all. 563 00:42:35,600 --> 00:42:37,800 I don't want to leave you guys. 564 00:43:07,640 --> 00:43:08,479 Oh. 565 00:43:08,480 --> 00:43:09,839 Ming is here! 566 00:43:09,840 --> 00:43:11,360 Long time no see. 567 00:43:11,960 --> 00:43:14,200 Come on, be careful. This way. 568 00:43:28,920 --> 00:43:30,000 Hao! 569 00:43:33,040 --> 00:43:37,239 Pan is familiar with the business of Zhou Bin. 570 00:43:37,240 --> 00:43:40,240 Now the logging camp is back, and the sales channels are open. 571 00:43:40,840 --> 00:43:43,719 Can you let him go back since he's one of our own? 572 00:43:43,720 --> 00:43:46,000 He can help you in any way. 573 00:43:46,680 --> 00:43:48,920 Sister. 574 00:43:49,720 --> 00:43:52,679 Just mind your own business. 575 00:43:52,680 --> 00:43:53,999 But 576 00:43:54,000 --> 00:43:56,039 we still have to find a job for your nephew. 577 00:43:56,040 --> 00:43:57,160 How? 578 00:43:59,040 --> 00:44:00,600 After all that has happened, 579 00:44:01,120 --> 00:44:03,320 you will offend whoever you want to be his boss. 580 00:44:05,280 --> 00:44:08,999 This is not just about finding a job. 581 00:44:09,000 --> 00:44:10,720 It's a matter of education. 582 00:44:13,960 --> 00:44:14,920 You... 583 00:44:15,600 --> 00:44:17,080 If you really can't persuade him to come back here, 584 00:44:17,600 --> 00:44:20,679 just let him be for a while, so he can learn his lesson. 585 00:44:20,680 --> 00:44:22,639 Don't be so anxious. 586 00:44:22,640 --> 00:44:23,640 How about this? 587 00:44:24,160 --> 00:44:27,800 Tell me about that fund thing. 588 00:44:36,520 --> 00:44:37,479 NBM. 589 00:44:37,480 --> 00:44:39,599 The medical sector of the Bomo Development Fund 590 00:44:39,600 --> 00:44:41,639 is indeed the fastest choice. 591 00:44:41,640 --> 00:44:44,160 Registration is expected to be completed by next week. 592 00:44:57,200 --> 00:44:58,240 Please have a seat. 593 00:45:05,480 --> 00:45:07,120 Very good. 594 00:45:13,880 --> 00:45:14,920 Shan. 595 00:45:15,560 --> 00:45:16,640 Well. 596 00:45:17,520 --> 00:45:19,640 Are you interested in private equity? 597 00:45:21,640 --> 00:45:22,840 Of course. 598 00:45:23,360 --> 00:45:27,160 However, I don't want to cause trouble for you and Ms. Chen. 599 00:45:29,240 --> 00:45:33,160 He has helped a lot. 600 00:45:34,000 --> 00:45:34,919 Sister. 601 00:45:34,920 --> 00:45:37,999 Walk him through the procedure. 602 00:45:38,000 --> 00:45:40,160 - Teach him everything he doesn't know. - Okay. 603 00:48:01,080 --> 00:48:02,759 {\an8}STORY BASED ON THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES 604 00:48:02,760 --> 00:48:05,000 {\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM 605 00:48:30,760 --> 00:48:34,480 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS FILM 43302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.