All language subtitles for B.s.w.s.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:07,720 {\an8}ZHOU BIN'S LOGGING CAMP, SOUTH-BO, RESTRICTED ZONE 2 00:00:12,360 --> 00:00:16,400 {\an8}GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN 3 00:00:56,560 --> 00:00:57,440 Mr. Li. 4 00:00:58,840 --> 00:01:00,040 Still up at this hour? 5 00:01:02,520 --> 00:01:05,120 My stomach hurt, so I went to the toilet. 6 00:01:05,720 --> 00:01:08,680 Go back to sleep. 7 00:02:23,480 --> 00:02:25,519 "Mercenary"? 8 00:02:25,520 --> 00:02:27,079 "Fought in wars"? 9 00:02:27,080 --> 00:02:28,199 I knew 10 00:02:28,200 --> 00:02:29,839 you would be unreliable as someone from Laza. 11 00:02:29,840 --> 00:02:33,680 Why? 12 00:02:37,160 --> 00:02:39,679 Alright, sister. 13 00:02:39,680 --> 00:02:42,359 What's the use in killing him? 14 00:02:42,360 --> 00:02:44,079 You have a part in this too. 15 00:02:44,080 --> 00:02:47,079 Pan came to serve the family back then. But you threw him into that camp. 16 00:02:47,080 --> 00:02:48,679 - The toughest and most tiring one. - Mr. Cai. 17 00:02:48,680 --> 00:02:51,559 - You should go and wait for my message. - You even asked this trash to teach him. 18 00:02:51,560 --> 00:02:53,040 Where is my son? 19 00:02:53,920 --> 00:02:57,519 How could you look after your nephew like this? 20 00:02:57,520 --> 00:02:58,639 Where is he now? 21 00:02:58,640 --> 00:03:00,559 Stop the fuss. 22 00:03:00,560 --> 00:03:03,399 Come back. 23 00:03:03,400 --> 00:03:06,560 Give my son back to me. 24 00:03:07,560 --> 00:03:08,679 Mr. Cai, 25 00:03:08,680 --> 00:03:11,559 President Chen has indeed talked with the government army. 26 00:03:11,560 --> 00:03:14,680 But they are very firm over there, just telling us to wait. 27 00:03:15,360 --> 00:03:17,079 Then I'll convey this to Aiso 28 00:03:17,080 --> 00:03:18,480 and tell him to wait as well. 29 00:03:19,120 --> 00:03:19,959 Mr. Cai, 30 00:03:19,960 --> 00:03:22,239 you know I want to make this deal happen. 31 00:03:22,240 --> 00:03:24,519 But now that President Chen has spoken to this extent, 32 00:03:24,520 --> 00:03:25,960 what can I do? 33 00:03:26,840 --> 00:03:27,720 Mr. Cai, 34 00:03:28,480 --> 00:03:29,919 I know you care 35 00:03:29,920 --> 00:03:31,600 for Shen Xing. 36 00:03:33,120 --> 00:03:34,959 Alright, let's leave it at that for now. 37 00:03:34,960 --> 00:03:35,880 Okay. 38 00:03:41,320 --> 00:03:42,200 Mr. Cai. 39 00:03:43,320 --> 00:03:44,959 Shen Xing is still alive, and so are the kids. 40 00:03:44,960 --> 00:03:47,399 Also, Mao Pan is there. He isn't dead. 41 00:03:47,400 --> 00:03:48,920 - Don't speak so loudly. - Are you sure? 42 00:03:49,960 --> 00:03:52,359 I tore this from his neck. 43 00:03:52,360 --> 00:03:54,359 The five lines of scripture and the temple emblem on it. 44 00:03:54,360 --> 00:03:56,279 - That should be able to prove it. - Right? 45 00:03:56,280 --> 00:03:57,960 This belongs to Mao Pan. 46 00:04:03,040 --> 00:04:06,079 Just now, I saw Mao Pan's mother 47 00:04:06,080 --> 00:04:08,320 pointing at President Chen and yelling at him. 48 00:04:09,200 --> 00:04:11,040 She's got some clout, hasn't she? 49 00:04:11,920 --> 00:04:13,279 President Chen's fund 50 00:04:13,280 --> 00:04:15,679 and charity work are managed by her. 51 00:04:15,680 --> 00:04:17,880 So she's very important to the Chamber of Commerce. 52 00:04:22,040 --> 00:04:23,120 Mr. Cai, 53 00:04:24,440 --> 00:04:25,520 this line of thinking is correct. 54 00:04:26,120 --> 00:04:28,920 Winning over this woman will give us a chance. 55 00:04:30,800 --> 00:04:33,279 But why did Zhou Bin lie to us, 56 00:04:33,280 --> 00:04:34,440 saying that Mao Pan was dead? 57 00:04:37,800 --> 00:04:39,240 It doesn't matter. 58 00:05:21,120 --> 00:05:22,040 Uncle. 59 00:05:22,800 --> 00:05:23,720 What's up? 60 00:06:16,800 --> 00:06:19,520 Sir, whether you believe it or not, 61 00:06:20,480 --> 00:06:21,440 I got this gunshot wound 62 00:06:22,240 --> 00:06:25,160 when I went to rescue Mr. Mao. 63 00:06:26,160 --> 00:06:28,120 I saw with my own eyes that he fell into a pool of blood. 64 00:06:29,800 --> 00:06:31,680 Heaven is merciful. 65 00:06:33,080 --> 00:06:35,080 Maybe he was injured, 66 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 but not very severely. 67 00:06:40,800 --> 00:06:42,279 Or perhaps it was his will to survive 68 00:06:42,280 --> 00:06:44,280 that made him fall deliberately. 69 00:06:45,360 --> 00:06:46,480 - All are possible. - Enough. 70 00:06:47,360 --> 00:06:48,840 Stop echoing each other. 71 00:06:53,000 --> 00:06:53,840 Chen Hao, 72 00:06:54,800 --> 00:06:56,240 your nephew is not dead yet. 73 00:06:57,360 --> 00:06:58,800 What do you plan to do? 74 00:07:05,960 --> 00:07:07,120 Sir, 75 00:07:08,480 --> 00:07:10,440 since you entrusted him to me, 76 00:07:11,160 --> 00:07:13,360 I am responsible for his safety. 77 00:07:18,920 --> 00:07:20,360 Rest assured, Ms. Chen, 78 00:07:21,040 --> 00:07:23,000 even if it costs me my life. 79 00:07:23,560 --> 00:07:25,160 - I will definitely rescue him. - Chen Hao. 80 00:07:26,160 --> 00:07:27,639 Your nephew is still alive. 81 00:07:27,640 --> 00:07:29,799 Will you rescue him or not? 82 00:07:29,800 --> 00:07:31,080 Sister, 83 00:07:31,800 --> 00:07:32,680 I'll rescue him. 84 00:07:33,560 --> 00:07:34,440 Of course, I will rescue him. 85 00:07:35,360 --> 00:07:36,800 And it is imperative to do so. 86 00:07:38,120 --> 00:07:39,520 But 87 00:07:43,360 --> 00:07:44,840 we need to figure out how to do it. 88 00:07:46,040 --> 00:07:47,000 Mr. Cai. 89 00:07:59,360 --> 00:08:02,599 - Was he shot dead while trying to escape? - Definitely. 90 00:08:02,600 --> 00:08:04,919 Otherwise, they wouldn't have hanged him up for us to see, right? 91 00:08:04,920 --> 00:08:07,480 Look, he's been shot. 92 00:08:19,480 --> 00:08:20,320 Mao Pan, 93 00:08:20,960 --> 00:08:22,479 about what happened last night, 94 00:08:22,480 --> 00:08:23,679 you definitely know, right? 95 00:08:23,680 --> 00:08:25,240 Of course, I know. 96 00:08:25,800 --> 00:08:27,720 I've been here all night. How could I not know? 97 00:08:28,920 --> 00:08:29,880 I'll tell you a secret. 98 00:08:31,360 --> 00:08:32,600 I did it. 99 00:08:34,760 --> 00:08:35,959 Come on, hit me. 100 00:08:35,960 --> 00:08:37,999 Here. Come on. Hit me now. 101 00:08:38,000 --> 00:08:39,759 Weren't you going to stand up for everyone? 102 00:08:39,760 --> 00:08:41,360 Hit here. Come on. 103 00:08:42,679 --> 00:08:43,678 Come on. 104 00:08:43,679 --> 00:08:46,159 - Weren't you trying to be a hero? - What are you doing? 105 00:08:46,160 --> 00:08:47,119 Come on, hero. 106 00:08:47,120 --> 00:08:48,280 Come on. 107 00:08:48,880 --> 00:08:50,040 Come here. 108 00:08:50,800 --> 00:08:52,279 Come on. Hit me. 109 00:08:52,280 --> 00:08:53,360 Hit me. 110 00:08:54,240 --> 00:08:55,320 Come on. 111 00:08:59,600 --> 00:09:00,759 What are you doing? 112 00:09:00,760 --> 00:09:02,360 Scatter! Scatter! 113 00:09:04,600 --> 00:09:06,199 Wu Haishan says 114 00:09:06,200 --> 00:09:09,000 that Mr. Cai of To-pan is unmatched in wisdom. 115 00:09:10,360 --> 00:09:13,480 You've brought the Buddhist amulet 116 00:09:15,600 --> 00:09:17,680 and attracted my sister's attention. 117 00:09:18,360 --> 00:09:19,919 I hope 118 00:09:19,920 --> 00:09:23,000 you can come up with a rescue plan. 119 00:09:24,760 --> 00:09:26,159 President Chen, the thing is, 120 00:09:26,160 --> 00:09:29,519 I hope you can continue to lobby the government 121 00:09:29,520 --> 00:09:31,440 to take back the logging camp. 122 00:09:33,360 --> 00:09:35,679 I've already told you the government's response. 123 00:09:35,680 --> 00:09:38,159 The restricted zone is an enclave. 124 00:09:38,160 --> 00:09:40,159 The Agreement of Trilateral Slopes 125 00:09:40,160 --> 00:09:43,079 has nominally placed this land in the hands of the federal government, 126 00:09:43,080 --> 00:09:45,280 but they just can't digest it. 127 00:09:46,000 --> 00:09:48,079 This time, an internal strife broke out in South-bo. 128 00:09:48,080 --> 00:09:51,799 The government wants to take advantage of the situation. 129 00:09:51,800 --> 00:09:54,439 Do you think they can spare the troops now 130 00:09:54,440 --> 00:09:57,039 to help me take back the logging camp? 131 00:09:57,040 --> 00:09:58,040 That's true. 132 00:09:59,520 --> 00:10:00,399 Just think for a moment 133 00:10:00,400 --> 00:10:04,240 about who has occupied your logging camp. 134 00:10:05,640 --> 00:10:06,799 It's South-bo, right? 135 00:10:06,800 --> 00:10:09,320 And what's the status of South-bo? 136 00:10:10,600 --> 00:10:13,840 Isn't it just the target the government army wants to sweep? 137 00:10:17,760 --> 00:10:20,720 From your words, I can sense something fishy. 138 00:10:21,400 --> 00:10:25,920 Who has occupied the territory abandoned by Wood Kidney? 139 00:10:27,520 --> 00:10:28,800 The government army. 140 00:10:34,640 --> 00:10:37,600 Wood Kidney had to cough up the territory 141 00:10:38,360 --> 00:10:40,079 and launch a rebellion. 142 00:10:40,080 --> 00:10:41,439 In return, 143 00:10:41,440 --> 00:10:44,440 the government army gave my logging camp to him. 144 00:10:45,240 --> 00:10:47,640 These two were in cahoots to deceive me. 145 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Yes. 146 00:10:51,000 --> 00:10:52,679 If you put it that way, 147 00:10:52,680 --> 00:10:55,159 the government army is even less likely to spare troops 148 00:10:55,160 --> 00:10:57,040 to help me take back the logging camp. 149 00:10:57,880 --> 00:10:59,280 That's something on the table. 150 00:11:00,120 --> 00:11:02,640 Once turned over, it will be something under the table. 151 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 You are now a person on the table. 152 00:11:08,120 --> 00:11:12,720 Reclaiming your logging camp in your own name 153 00:11:13,520 --> 00:11:15,120 is completely legitimate. 154 00:11:16,360 --> 00:11:18,999 And under the table, is the government army. 155 00:11:19,000 --> 00:11:22,039 The government army wants to sweep through South-bo. 156 00:11:22,040 --> 00:11:25,560 This will definitely not change. 157 00:11:27,000 --> 00:11:27,919 So, 158 00:11:27,920 --> 00:11:29,159 this is now 159 00:11:29,160 --> 00:11:31,240 a time for them to set out with a good reason. 160 00:11:32,560 --> 00:11:34,799 And what you need to do 161 00:11:34,800 --> 00:11:36,919 is to help them open their minds, 162 00:11:36,920 --> 00:11:39,200 let them come around to the idea, 163 00:11:40,040 --> 00:11:43,480 and bring forward what needs to be done sooner or later. 164 00:11:54,240 --> 00:11:56,080 Thank you for your advice, Mr. Cai. 165 00:12:02,760 --> 00:12:04,680 But, Mr. Cai, 166 00:12:05,360 --> 00:12:08,000 there's one thing I don't understand. 167 00:12:09,000 --> 00:12:11,399 My business with Aiso 168 00:12:11,400 --> 00:12:13,319 has nothing to do with you. 169 00:12:13,320 --> 00:12:15,559 Why do you care so much? 170 00:12:15,560 --> 00:12:18,759 It's because my people are also trapped in the logging camp. 171 00:12:18,760 --> 00:12:22,079 So I'm counting on you, President Chen. 172 00:12:22,080 --> 00:12:25,600 You are truly caring and loyal. 173 00:12:46,320 --> 00:12:47,159 What are you doing? 174 00:12:47,160 --> 00:12:49,279 I'm going to saw him in half. 175 00:12:49,280 --> 00:12:50,839 - Put it down. - What are you doing? 176 00:12:50,840 --> 00:12:52,000 Let go. 177 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 Go over there. Move. 178 00:12:57,360 --> 00:12:59,559 Have you gone mad? You can't be impulsive. Come over here. 179 00:12:59,560 --> 00:13:01,679 Now is not the time to be impulsive. 180 00:13:01,680 --> 00:13:02,759 He has killed another person. 181 00:13:02,760 --> 00:13:04,279 I know. I saw it too. 182 00:13:04,280 --> 00:13:06,519 So what if you saw him in half? 183 00:13:06,520 --> 00:13:07,919 You'll end up being hanged too. 184 00:13:07,920 --> 00:13:09,200 Do you think the soldiers will let you off? 185 00:13:10,760 --> 00:13:13,519 Revenge must be taken, but definitely not now. 186 00:13:13,520 --> 00:13:15,840 Even if you don't seek revenge, I will. 187 00:13:16,440 --> 00:13:18,160 But for now, we can only wait. 188 00:13:21,760 --> 00:13:23,640 Get back to work. Don't slack off. 189 00:13:47,160 --> 00:13:48,640 I wish you good luck. 190 00:14:14,360 --> 00:14:17,480 This row of banana plants is what you want. 191 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 They are all good. 192 00:14:57,600 --> 00:14:59,279 Shen Xing, there's a bug on your back. 193 00:14:59,280 --> 00:15:00,480 Where? 194 00:15:10,880 --> 00:15:12,080 How many did you get? 195 00:15:13,000 --> 00:15:14,999 It was hard to get them because the models vary. I got nine in total. 196 00:15:15,000 --> 00:15:16,160 That's enough. 197 00:15:17,400 --> 00:15:18,880 They only gave us 30 people. 198 00:15:29,640 --> 00:15:33,640 Long live understanding. I wish you good luck. 199 00:15:37,880 --> 00:15:38,879 These are not bad. 200 00:15:38,880 --> 00:15:40,160 Keep them for our own people. 201 00:15:43,760 --> 00:15:45,799 You didn't lie about the number of troops inside, did you? 202 00:15:45,800 --> 00:15:47,480 To be honest, I exaggerated. 203 00:15:50,000 --> 00:15:51,720 You played your cards well. 204 00:15:57,760 --> 00:16:00,360 They only gave us 30 people, after all. 205 00:16:07,080 --> 00:16:08,359 I want to know, 206 00:16:08,360 --> 00:16:10,879 besides inflating the number of troops, 207 00:16:10,880 --> 00:16:12,360 what other lies you have told. 208 00:16:13,640 --> 00:16:15,519 Are you asking about the owner of the Buddhist amulet? 209 00:16:15,520 --> 00:16:17,040 He is indeed still alive. 210 00:16:22,120 --> 00:16:24,520 There are many ways to stop him from coming out. 211 00:16:25,280 --> 00:16:26,320 But the prerequisite 212 00:16:27,760 --> 00:16:29,120 is that we need to break in first. 213 00:16:38,200 --> 00:16:40,160 The tree is falling. Watch out! 214 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 Huanghuali Wood Guy, here you are again. 215 00:17:49,000 --> 00:17:51,599 I can recognize which is huanghuali wood now. 216 00:17:51,600 --> 00:17:53,560 We've got it ready. 217 00:17:55,080 --> 00:17:56,799 Why are there only two trucks? 218 00:17:56,800 --> 00:17:59,839 Yes, just two. 219 00:17:59,840 --> 00:18:02,600 It's because this time I don't want huanghuali wood. 220 00:18:03,200 --> 00:18:06,000 Then what do you want? Mahogany? 221 00:18:06,800 --> 00:18:07,680 I want your lives. 222 00:19:33,240 --> 00:19:34,079 Uncle! 223 00:19:34,080 --> 00:19:35,000 Xituang! 224 00:19:35,960 --> 00:19:37,040 My leg! 225 00:19:42,080 --> 00:19:43,480 I can't move it, Uncle. 226 00:19:45,760 --> 00:19:47,679 Is there a saw? I need a saw. 227 00:19:47,680 --> 00:19:48,920 Bring it here now. 228 00:19:50,200 --> 00:19:51,599 Go back. 229 00:19:51,600 --> 00:19:52,800 Don't meddle in what doesn't concern you. 230 00:19:59,720 --> 00:20:02,159 Shen Xing, Xituang is dying. 231 00:20:02,160 --> 00:20:03,400 What should we do? 232 00:20:04,520 --> 00:20:05,960 Go save the kid first. 233 00:20:11,200 --> 00:20:12,199 Shen Xing. 234 00:20:12,200 --> 00:20:14,799 Uncle, hang in there. 235 00:20:14,800 --> 00:20:16,520 Where should I saw? 236 00:20:18,760 --> 00:20:20,000 Here. 237 00:20:29,160 --> 00:20:30,840 - Xituang. - Uncle! 238 00:20:32,560 --> 00:20:34,560 Someone! 239 00:20:36,800 --> 00:20:38,879 Please help. I'm begging you. 240 00:20:38,880 --> 00:20:40,279 Please help us. 241 00:20:40,280 --> 00:20:41,999 I can't cut it apart. 242 00:20:42,000 --> 00:20:43,240 Help! 243 00:20:45,960 --> 00:20:46,960 Xituang. 244 00:20:50,600 --> 00:20:52,560 Someone! 245 00:20:54,480 --> 00:20:56,240 He did it on purpose. 246 00:20:57,760 --> 00:20:58,719 What are you staring at? 247 00:20:58,720 --> 00:21:00,240 It should have been you who got smashed. 248 00:21:03,000 --> 00:21:04,920 Anything can happen at the logging camp. 249 00:21:05,600 --> 00:21:06,800 It's your own fault for lacking attention. 250 00:21:10,960 --> 00:21:12,080 Get back to work. 251 00:21:14,000 --> 00:21:16,159 I'm begging you. Please go call for a car. 252 00:21:16,160 --> 00:21:18,920 He's hurt. We need a car to take him to the hospital. 253 00:21:24,440 --> 00:21:25,440 Please help. 254 00:21:27,760 --> 00:21:29,760 Someone attacked at the loading area. 255 00:21:38,440 --> 00:21:41,400 Dan Tuo! Dan Tuo, come! 256 00:21:53,560 --> 00:21:56,280 Take them to the back and keep an eye on them. 257 00:21:58,000 --> 00:22:02,600 {\an8}SOUTH-BO, BOMO, RESTRICTED ZONE 258 00:22:08,000 --> 00:22:11,799 {\an8}DAQIULIN GENERAL HOSPITAL, KYU-LAWN 259 00:22:11,800 --> 00:22:14,920 Doctor, stretcher! 260 00:22:17,320 --> 00:22:18,399 Quickly, doctor! 261 00:22:18,400 --> 00:22:19,479 Doctor, stretcher. Get a stretcher here. 262 00:22:19,480 --> 00:22:20,719 Quick, save him. 263 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 Their lives are in danger. 264 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Save them now! 265 00:22:24,040 --> 00:22:25,319 Put them down. 266 00:22:25,320 --> 00:22:26,799 Move out of the way. 267 00:22:26,800 --> 00:22:29,040 - Move! - Make the way. 268 00:22:48,760 --> 00:22:49,840 Doctor. 269 00:22:50,440 --> 00:22:51,919 That Chinese man's 270 00:22:51,920 --> 00:22:54,679 right foot is badly crushed. It can't be reattached. 271 00:22:54,680 --> 00:22:55,919 Amputation is the only option. 272 00:22:55,920 --> 00:22:57,159 What? 273 00:22:57,160 --> 00:22:58,959 Your uncle is no longer in a life-threatening condition. 274 00:22:58,960 --> 00:23:00,720 But he is losing his leg. 275 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 If the family agrees, 276 00:23:04,480 --> 00:23:06,880 we will proceed with the amputation immediately. 277 00:23:10,000 --> 00:23:11,400 Is there really no other way? 278 00:23:33,680 --> 00:23:36,320 Doctor, how is Xituang doing? 279 00:23:37,800 --> 00:23:39,759 The younger one is in an even worse condition. 280 00:23:39,760 --> 00:23:44,320 There's bleeding in his skull, and the puncture in his lung is serious. 281 00:23:45,440 --> 00:23:46,520 Please save him. 282 00:24:03,480 --> 00:24:06,159 Anyway, we haven't lost our mother tongue. 283 00:24:06,160 --> 00:24:07,880 It's not inconvenient to go back to China. 284 00:24:08,560 --> 00:24:10,359 This place is really too dangerous. 285 00:24:10,360 --> 00:24:11,919 I am worried about you. 286 00:24:11,920 --> 00:24:13,159 Listen to me. 287 00:24:13,160 --> 00:24:14,599 As long as you go back, 288 00:24:14,600 --> 00:24:16,639 I will register a company for you on the coast. 289 00:24:16,640 --> 00:24:18,240 You can do whatever you want. 290 00:24:19,480 --> 00:24:21,760 - How about that? - Making a fortune on the coast. 291 00:24:23,000 --> 00:24:24,960 It's all about using your brains, 292 00:24:26,000 --> 00:24:27,840 unlike at the Trilateral Slopes, 293 00:24:29,800 --> 00:24:31,159 where you have to risk your life. 294 00:24:31,160 --> 00:24:32,360 Uncle. 295 00:24:33,200 --> 00:24:34,320 Listen to your mother. 296 00:24:35,280 --> 00:24:38,720 The current situation is very chaotic, not like the past few years. 297 00:24:39,320 --> 00:24:41,999 You know our plan to apply 298 00:24:42,000 --> 00:24:43,599 for immigration back to China. 299 00:24:43,600 --> 00:24:47,199 Uncle. You have to see it from a different angle. 300 00:24:47,200 --> 00:24:48,679 Merchants in the coastal cities 301 00:24:48,680 --> 00:24:50,440 need brains to make a fortune. 302 00:24:51,240 --> 00:24:52,439 But here at the Trilateral Slopes, 303 00:24:52,440 --> 00:24:54,320 you just need to risk your life. 304 00:24:55,000 --> 00:24:55,879 I prefer it here. 305 00:24:55,880 --> 00:24:57,520 That's because you know 306 00:24:58,480 --> 00:25:00,880 it's only possible for others to risk their lives for you. 307 00:25:05,480 --> 00:25:07,560 I want to stay and help you. 308 00:25:08,560 --> 00:25:11,400 You've "helped" me a lot already. 309 00:25:12,040 --> 00:25:14,919 You can't blame me entirely for that secret passage thing. 310 00:25:14,920 --> 00:25:16,919 Zhou Bin wouldn't say anything, 311 00:25:16,920 --> 00:25:18,599 and he just told me to wait. 312 00:25:18,600 --> 00:25:21,119 The restricted zone would be sealed off for three or four months at a stretch. 313 00:25:21,120 --> 00:25:22,359 Customers might sympathize, 314 00:25:22,360 --> 00:25:24,320 but once the orders were gone, they were gone for good. 315 00:25:25,240 --> 00:25:26,439 You have no idea 316 00:25:26,440 --> 00:25:28,919 how happy the Wild Joyhouse people were to receive the goods. 317 00:25:28,920 --> 00:25:30,679 They even took the initiative to give in on the price increase. 318 00:25:30,680 --> 00:25:32,880 What about the kidnapped kids? 319 00:25:33,840 --> 00:25:35,760 They are either dead or injured. 320 00:25:36,320 --> 00:25:38,000 You've put us in such a passive position. 321 00:25:39,760 --> 00:25:42,719 The one who died jumped out of the vehicle on his own. 322 00:25:42,720 --> 00:25:45,559 The second one was told to lumber by the South-bo people. 323 00:25:45,560 --> 00:25:48,560 Isn't it normal to get injured on a forest farm? 324 00:25:53,520 --> 00:25:54,440 Chen Hao, 325 00:25:55,400 --> 00:25:57,159 for such a big deal, 326 00:25:57,160 --> 00:25:59,680 who would really fuss over subordinates? 327 00:26:00,960 --> 00:26:02,599 That cattle dealer is just putting on airs. 328 00:26:02,600 --> 00:26:05,239 If the worse comes to worst, just give him some extra compensation. 329 00:26:05,240 --> 00:26:07,880 - And I'll pay this money. - Sister. 330 00:26:08,800 --> 00:26:12,120 I already had Zhou Bin give him 2% of the profit. 331 00:26:12,840 --> 00:26:15,319 Do you think it's the money I care about? 332 00:26:15,320 --> 00:26:17,000 Then what do you care about? 333 00:26:20,760 --> 00:26:22,479 I was indeed rash about this matter. 334 00:26:22,480 --> 00:26:23,559 I am willing to compensate you. 335 00:26:23,560 --> 00:26:25,279 I'm willing to do whatever you ask. 336 00:26:25,280 --> 00:26:27,159 I'll head to Mongnawng with the goods right away. 337 00:26:27,160 --> 00:26:29,240 - I'll find that local and apologize. - No way. 338 00:26:30,360 --> 00:26:31,399 Didn't you hear what your uncle said? 339 00:26:31,400 --> 00:26:33,119 That cattle dealer is dangerous. 340 00:26:33,120 --> 00:26:34,159 Chen Hao, listen to me. 341 00:26:34,160 --> 00:26:35,760 You can't let him go. 342 00:26:36,360 --> 00:26:39,279 Mom, don't make things worse. I know what I'm doing. 343 00:26:39,280 --> 00:26:40,200 Sit tight. 344 00:26:42,600 --> 00:26:43,560 Sir, 345 00:26:44,480 --> 00:26:46,719 now that the logging camp has been reclaimed, 346 00:26:46,720 --> 00:26:48,999 I think it's worth advancing 347 00:26:49,000 --> 00:26:50,680 on Aiso's end. 348 00:26:55,120 --> 00:26:56,120 Chen Hao, 349 00:26:56,800 --> 00:26:59,919 hiring is the most crucial matter. 350 00:26:59,920 --> 00:27:01,639 Especially those close to you. 351 00:27:01,640 --> 00:27:03,719 Even if you can't find a Chinese person, 352 00:27:03,720 --> 00:27:05,480 you can't hire a foreigner either, can you? 353 00:27:06,160 --> 00:27:07,919 I think you need to reconsider 354 00:27:07,920 --> 00:27:09,880 the personnel appointments at the logging camp. 355 00:27:11,080 --> 00:27:12,439 Sister, 356 00:27:12,440 --> 00:27:15,360 you don't need to worry about the logging camp. 357 00:27:16,800 --> 00:27:19,479 And Mao Pan doesn't need to go to Mongnawng. 358 00:27:19,480 --> 00:27:22,200 Aiso himself will come to Kyu-lawn. 359 00:27:35,360 --> 00:27:36,280 Uncle. 360 00:27:58,320 --> 00:28:00,599 I should not have suggested that route in the first place. 361 00:28:00,600 --> 00:28:03,919 That way, you wouldn't have to deal with it at all. 362 00:28:03,920 --> 00:28:04,919 It doesn't matter. 363 00:28:04,920 --> 00:28:06,959 Even if this doesn't happen, there will be other issues. 364 00:28:06,960 --> 00:28:09,640 For the entrance ticket, I'm definitely going to help you. 365 00:28:11,320 --> 00:28:14,199 President Chen has so many charity foundations. 366 00:28:14,200 --> 00:28:17,159 Why are you so eager to get into NBM? 367 00:28:17,160 --> 00:28:20,079 You might not be very clear about the content of NBM. 368 00:28:20,080 --> 00:28:22,079 The "N" doesn't stand for the usual "new." 369 00:28:22,080 --> 00:28:25,600 Its full name is the New Bomo Medical Charity Foundation. 370 00:28:26,920 --> 00:28:28,400 New Bomo? 371 00:28:29,720 --> 00:28:31,960 Isn't your daughter working there? 372 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 So your ex-wife has come around? 373 00:28:36,240 --> 00:28:37,999 My daughter is already of age. 374 00:28:38,000 --> 00:28:40,120 She has her own thoughts now. 375 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Uncle. 376 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Get me some water. 377 00:29:40,040 --> 00:29:43,680 Uncle, the anesthesia has worn off, and your leg may hurt a bit. 378 00:29:44,200 --> 00:29:45,679 It's good enough to have survived. 379 00:29:45,680 --> 00:29:47,679 You'll get used to it after a while. 380 00:29:47,680 --> 00:29:48,800 Here are the clothes. 381 00:29:49,760 --> 00:29:51,479 People often step on landmines along the border. 382 00:29:51,480 --> 00:29:53,119 Those who survive often lose their legs. 383 00:29:53,120 --> 00:29:54,439 But after a few years, 384 00:29:54,440 --> 00:29:56,159 every one of them can walk swiftly with their canes. 385 00:29:56,160 --> 00:29:57,119 Enough talking. 386 00:29:57,120 --> 00:29:58,600 What I'm saying is the truth. 387 00:30:01,240 --> 00:30:02,520 He is right. 388 00:30:03,480 --> 00:30:05,639 Just surviving 389 00:30:05,640 --> 00:30:07,760 has made me very satisfied already. 390 00:30:08,960 --> 00:30:11,560 I'm glad you think that way. Have a good rest, Uncle. 391 00:30:18,760 --> 00:30:19,720 Tuo, 392 00:30:20,960 --> 00:30:21,880 where is Mao Pan? 393 00:30:24,440 --> 00:30:26,439 I know you're upset 394 00:30:26,440 --> 00:30:28,239 that your uncle has lost a leg. 395 00:30:28,240 --> 00:30:29,919 But Mao Pan 396 00:30:29,920 --> 00:30:31,560 is President Chen's nephew. 397 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 I know 398 00:30:36,240 --> 00:30:37,520 the operation was all to save him, 399 00:30:38,080 --> 00:30:39,080 and I was just riding on his coattails. 400 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Xing, 401 00:30:42,240 --> 00:30:45,159 this outcome is already the best we could have. 402 00:30:45,160 --> 00:30:46,399 You don't know 403 00:30:46,400 --> 00:30:49,239 that Mr. Cai came personally to Kyu-lawn to see President Chen 404 00:30:49,240 --> 00:30:50,679 and was given the cold shoulder 405 00:30:50,680 --> 00:30:52,159 and mistreated. 406 00:30:52,160 --> 00:30:55,080 He went through a lot to try to save you. 407 00:30:56,480 --> 00:30:58,119 I understand. 408 00:30:58,120 --> 00:31:00,159 That's not what I meant. 409 00:31:00,160 --> 00:31:02,759 Mao Pan is no good, and everyone knows that. 410 00:31:02,760 --> 00:31:04,119 But it should be Aiso 411 00:31:04,120 --> 00:31:05,879 who deals with him. 412 00:31:05,880 --> 00:31:07,240 It's not your turn. 413 00:31:10,080 --> 00:31:11,999 If Aiso decides to do business with President Chen, 414 00:31:12,000 --> 00:31:14,159 it's impossible for him to deal with Mao Pan. 415 00:31:14,160 --> 00:31:15,879 When the time comes, we'll be running this route together with Mao Pan. 416 00:31:15,880 --> 00:31:17,159 And he will be a ticking time bomb. 417 00:31:17,160 --> 00:31:20,600 Mr. Cai shouldn't be the middleman. 418 00:31:22,240 --> 00:31:24,679 Since when did you begin to be worried on my behalf? 419 00:31:24,680 --> 00:31:26,359 How come you're here, Mr. Cai? 420 00:31:26,360 --> 00:31:27,999 I'm here to see your uncle. 421 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Okay. 422 00:31:29,720 --> 00:31:32,200 Uncle, Mr. Cai is here to see you. 423 00:31:36,000 --> 00:31:37,560 Hello, Mr. Shen. Nice to meet you. 424 00:31:38,760 --> 00:31:41,159 Please lie down. Don't be polite. Keep lying down. 425 00:31:41,160 --> 00:31:43,319 I've long heard from Xing 426 00:31:43,320 --> 00:31:44,960 that he's met a good boss 427 00:31:45,680 --> 00:31:47,920 who helped us transfer the project's debt. 428 00:31:48,840 --> 00:31:52,240 I said I must thank you in person. 429 00:31:53,200 --> 00:31:54,840 "Boss" is too formal. 430 00:31:55,520 --> 00:31:58,000 I already treat Shen Xing as my family. 431 00:31:58,760 --> 00:32:01,759 He is clever and righteous, 432 00:32:01,760 --> 00:32:02,919 which is truly rare. 433 00:32:02,920 --> 00:32:05,920 Thank you for educating him so well. 434 00:32:07,000 --> 00:32:10,759 Xing, about the line you've been working on lately, 435 00:32:10,760 --> 00:32:13,479 I will have Scrag take over. 436 00:32:13,480 --> 00:32:14,719 You can stay in Kyu-lawn. 437 00:32:14,720 --> 00:32:16,800 - Take care of your uncle. - Thank you, Mr. Cai. 438 00:32:18,000 --> 00:32:18,840 We... 439 00:32:20,040 --> 00:32:21,760 We're planning to return to China soon. 440 00:32:23,680 --> 00:32:24,880 I'm also gathering the money 441 00:32:25,600 --> 00:32:26,879 I owe you. 442 00:32:26,880 --> 00:32:29,640 - I will definitely pay you back. - No rush for now. 443 00:32:30,760 --> 00:32:33,560 Let's wait until you have recovered. 444 00:32:34,360 --> 00:32:36,440 It's okay. Rest assured. 445 00:32:37,240 --> 00:32:38,160 Mr. Cai. 446 00:32:39,480 --> 00:32:41,480 I'll go and check on that kid. 447 00:32:42,240 --> 00:32:43,999 You take a good rest, Mr. Shen. 448 00:32:44,000 --> 00:32:45,640 I'll go see Mr. Cai out. 449 00:33:02,080 --> 00:33:03,719 Officer Jue Xintun? 450 00:33:03,720 --> 00:33:05,159 What brings you here? 451 00:33:05,160 --> 00:33:06,879 Your uncle called me. 452 00:33:06,880 --> 00:33:08,479 - Where is he? - He's in the patient's room. 453 00:33:08,480 --> 00:33:09,600 Here. 454 00:33:10,200 --> 00:33:11,679 Let me introduce you. 455 00:33:11,680 --> 00:33:13,199 This is Officer Jue Xintun. 456 00:33:13,200 --> 00:33:14,439 Hello, Officer. Good to meet you. 457 00:33:14,440 --> 00:33:16,000 This is Mr. Cai from To-pan. 458 00:33:16,760 --> 00:33:17,760 I've long admired your reputation. 459 00:33:19,000 --> 00:33:19,879 You helped before. 460 00:33:19,880 --> 00:33:22,279 We've always wanted to find an opportunity to thank you. 461 00:33:22,280 --> 00:33:25,119 No need to thank me. I also took the chance to catch Aden. 462 00:33:25,120 --> 00:33:26,200 That was a good deal. 463 00:33:27,240 --> 00:33:28,879 How about letting Xing 464 00:33:28,880 --> 00:33:31,280 bring you over to our place for a visit? 465 00:33:32,560 --> 00:33:33,919 Okay. 466 00:33:33,920 --> 00:33:35,319 - Thank you. - Are you leaving? 467 00:33:35,320 --> 00:33:36,480 Yes, we're off. 468 00:33:51,000 --> 00:33:52,400 This is Suo Mintun's. 469 00:34:33,239 --> 00:34:34,080 Shen, 470 00:34:34,760 --> 00:34:36,520 you were really lucky to have survived. 471 00:34:39,960 --> 00:34:41,678 About the money 472 00:34:41,679 --> 00:34:44,760 I mentioned on the phone, can it be recovered? 473 00:34:48,880 --> 00:34:49,719 It might be difficult. 474 00:34:51,239 --> 00:34:53,360 It's chaotic in there now. 475 00:34:54,120 --> 00:34:55,799 No one will follow the law. 476 00:34:55,800 --> 00:34:59,279 Even if you can recognize the soldier who stole the money, 477 00:34:59,280 --> 00:35:01,479 no one would stand up for you. 478 00:35:01,480 --> 00:35:03,920 Not to mention, you can't even recognize who did it. 479 00:35:05,600 --> 00:35:06,679 Alright, Shen. 480 00:35:06,680 --> 00:35:07,719 Life is of utmost importance. 481 00:35:07,720 --> 00:35:10,360 You're alive. Just forget about the money. 482 00:35:12,720 --> 00:35:14,519 If I can't repay that money, 483 00:35:14,520 --> 00:35:15,920 how can I take him back to China? 484 00:35:17,240 --> 00:35:19,039 He paid the workers' salaries with a loan. 485 00:35:19,040 --> 00:35:21,760 Now the debt has been transferred to Mr. Cai. 486 00:35:22,720 --> 00:35:24,119 He has to supply water for three years. 487 00:35:24,120 --> 00:35:25,840 - Just to pay off the debt. - Uncle. 488 00:35:27,240 --> 00:35:28,640 Eat the tangerine. 489 00:35:32,760 --> 00:35:34,999 Why bring up "going back to China" all of a sudden? 490 00:35:35,000 --> 00:35:36,360 You didn't even discuss it with me. 491 00:35:37,520 --> 00:35:38,720 What do you mean? 492 00:35:39,320 --> 00:35:40,760 Don't you want to go back? 493 00:35:41,520 --> 00:35:42,560 It's not that. 494 00:35:44,240 --> 00:35:46,760 I just feel it's a bit inappropriate. 495 00:35:47,920 --> 00:35:50,040 We still owe Mr. Cai money. 496 00:35:50,920 --> 00:35:52,879 And this time, at the logging camp, 497 00:35:52,880 --> 00:35:54,199 we were saved 498 00:35:54,200 --> 00:35:56,079 because Mr. Cai helped. 499 00:35:56,080 --> 00:35:57,680 He saved our lives. 500 00:35:58,400 --> 00:36:00,160 It's against the rules for us 501 00:36:00,840 --> 00:36:01,680 to dust ourselves off and leave. 502 00:36:02,280 --> 00:36:03,759 What rules? 503 00:36:03,760 --> 00:36:05,839 The rules of the underworld? 504 00:36:05,840 --> 00:36:07,039 Shen, 505 00:36:07,040 --> 00:36:08,879 you've been badly injured. 506 00:36:08,880 --> 00:36:10,800 You should recuperate for a few days first. 507 00:36:11,400 --> 00:36:14,280 You can talk about everything once your wounds are healed. 508 00:36:15,560 --> 00:36:16,400 Alright? 509 00:36:29,680 --> 00:36:30,680 Mr. Aiso. 510 00:36:31,400 --> 00:36:32,240 Mr. Cai. 511 00:36:40,160 --> 00:36:41,600 Mr. Aiso. 512 00:36:44,040 --> 00:36:45,040 I am Mao Pan. 513 00:36:45,960 --> 00:36:48,039 Well, I've been wholeheartedly working for President Chen. 514 00:36:48,040 --> 00:36:50,039 And I accidentally crossed your path. 515 00:36:50,040 --> 00:36:52,120 Please forgive me for any offense. 516 00:37:06,600 --> 00:37:07,880 Leave. 517 00:37:44,760 --> 00:37:45,720 Mr. Cai, 518 00:37:46,360 --> 00:37:47,800 how is Shen Xing doing? 519 00:37:48,640 --> 00:37:51,440 I heard his uncle was also injured. 520 00:37:54,320 --> 00:37:56,480 It's alright. He just lost a leg. 521 00:38:00,920 --> 00:38:02,240 Now that things have come to this point, 522 00:38:02,960 --> 00:38:04,600 President Chen feels regretful too. 523 00:38:05,240 --> 00:38:07,440 So he specifically sent me 524 00:38:07,960 --> 00:38:10,919 and Mr. Mao to apologize to Mr. Aiso 525 00:38:10,920 --> 00:38:12,679 with the utmost sincerity. 526 00:38:12,680 --> 00:38:13,880 I heard you. 527 00:38:15,240 --> 00:38:16,440 I appreciate that. 528 00:38:17,840 --> 00:38:18,720 You can all go back now. 529 00:38:19,800 --> 00:38:20,879 Mr. Aiso, 530 00:38:20,880 --> 00:38:23,999 please feel free to make any requests. 531 00:38:24,000 --> 00:38:26,160 This apology is the least we can do. 532 00:38:33,840 --> 00:38:34,920 Haishan, 533 00:38:36,960 --> 00:38:39,200 Mr. Aiso has already said 534 00:38:39,880 --> 00:38:41,440 that you should leave. 535 00:38:42,080 --> 00:38:44,679 Let's take it slowly with the apologies and compensation. 536 00:38:44,680 --> 00:38:45,719 Alright? 537 00:38:45,720 --> 00:38:46,879 Okay. 538 00:38:46,880 --> 00:38:49,559 - How can we take it slowly? - Mao Pan! 539 00:38:49,560 --> 00:38:50,760 Isn't that so? 540 00:38:52,800 --> 00:38:55,000 We are all out here to do business. 541 00:38:55,760 --> 00:38:57,559 Can't we just give each other a way out? 542 00:38:57,560 --> 00:38:59,800 You've been rambling here, and what's been made clear? 543 00:39:00,960 --> 00:39:03,120 You've wasted the whole morning. 544 00:39:04,560 --> 00:39:06,959 Mr. Aiso, Mr. Mao 545 00:39:06,960 --> 00:39:08,119 has always been at the logging camp. 546 00:39:08,120 --> 00:39:09,159 He doesn't know 547 00:39:09,160 --> 00:39:10,759 that President Chen has already sent me 548 00:39:10,760 --> 00:39:12,360 to Mongnawng to discuss this matter. 549 00:39:13,200 --> 00:39:14,039 Well, 550 00:39:14,040 --> 00:39:15,439 we should do what we need to do. What are you doing now? 551 00:39:15,440 --> 00:39:17,159 I want to. 552 00:39:17,160 --> 00:39:19,160 Must you all dawdle like this? 553 00:39:22,920 --> 00:39:26,080 This is the burial fee for the dead kid. 554 00:39:27,920 --> 00:39:28,960 This 555 00:39:29,920 --> 00:39:30,880 is for his medical expenses. 556 00:39:32,760 --> 00:39:35,760 This is the compensation for Lanbo's emotional distress. 557 00:39:37,680 --> 00:39:38,840 And the rest 558 00:39:40,840 --> 00:39:42,240 is the toll fee from last time. 559 00:39:59,960 --> 00:40:01,200 Rest assured. 560 00:40:02,040 --> 00:40:02,879 The money here 561 00:40:02,880 --> 00:40:05,079 has nothing to do with the 2% 562 00:40:05,080 --> 00:40:06,679 President Chen offered you. 563 00:40:06,680 --> 00:40:09,319 It's entirely out of my own pocket. What do you think? 564 00:40:09,320 --> 00:40:11,600 Am I sincere enough now? 565 00:40:13,160 --> 00:40:14,240 Moreover, 566 00:40:14,880 --> 00:40:16,879 President Chen invites you 567 00:40:16,880 --> 00:40:19,079 to have dinner at the Elephant and Dragon International Resort 568 00:40:19,080 --> 00:40:20,319 so we can talk properly 569 00:40:20,320 --> 00:40:21,840 about the details of future cooperation. 570 00:40:28,960 --> 00:40:31,360 If it weren't for you bringing up the Pigeon Blood Gem first, 571 00:40:32,200 --> 00:40:35,039 I'd even doubt that you truly desire that route. 572 00:40:35,040 --> 00:40:36,159 Mr. Aiso, 573 00:40:36,160 --> 00:40:38,079 President Chen sincerely wants to cooperate with you. 574 00:40:38,080 --> 00:40:39,440 Since President Chen is sincere, 575 00:40:40,760 --> 00:40:42,999 he should come here in person. 576 00:40:43,000 --> 00:40:44,640 I await his convenience. 577 00:40:45,760 --> 00:40:47,679 Mr. Aiso, the thing is 578 00:40:47,680 --> 00:40:49,759 President Chen has truly been too busy recently. 579 00:40:49,760 --> 00:40:50,759 I'll discuss it with him. 580 00:40:50,760 --> 00:40:51,720 - As soon as I return. - What do you mean? 581 00:40:56,120 --> 00:40:58,199 - Let's go. - Don't take it away. 582 00:40:58,200 --> 00:40:59,480 Stop. Put it down. 583 00:41:00,240 --> 00:41:01,439 Who do you think you are? 584 00:41:01,440 --> 00:41:02,440 Don't move. 585 00:41:03,840 --> 00:41:05,519 Mr. Aiso, 586 00:41:05,520 --> 00:41:06,639 he is young and impulsive. 587 00:41:06,640 --> 00:41:08,799 Please don't stoop to his level, Mr. Aiso. 588 00:41:08,800 --> 00:41:10,400 Believe me, I could kill you. 589 00:41:11,200 --> 00:41:12,720 Stop talking. Just stop. 590 00:41:15,760 --> 00:41:17,159 Thank you. 591 00:41:17,160 --> 00:41:20,160 So this is the Chamber of Commerce's way of treating guests. 592 00:41:21,480 --> 00:41:23,039 Mr. Aiso, rest assured. 593 00:41:23,040 --> 00:41:25,679 I'll report everything to President Chen as soon as I get back. 594 00:41:25,680 --> 00:41:27,720 I'll have him come here personally to apologize to you. 595 00:41:28,480 --> 00:41:29,599 Please don't get angry. 596 00:41:29,600 --> 00:41:30,760 - Please don't get angry. - Damn it! 597 00:41:31,680 --> 00:41:32,680 Come back here. 598 00:41:35,240 --> 00:41:37,440 Mr. Cai, he is young and ignorant. 599 00:41:40,080 --> 00:41:41,719 Doing business at the Trilateral Slopes 600 00:41:41,720 --> 00:41:43,880 is not about the money, but about character. 601 00:41:44,880 --> 00:41:45,920 See out the guests. 602 00:41:48,280 --> 00:41:49,519 Go now. 603 00:41:49,520 --> 00:41:50,840 Mr. Mao, go. 604 00:41:51,600 --> 00:41:53,759 - Go. Take him and go. - Go. 605 00:41:53,760 --> 00:41:55,440 Let's go. 606 00:41:59,560 --> 00:42:00,640 What were you thinking? 607 00:42:02,400 --> 00:42:04,560 You don't want to go back with Shen Jiandong, do you? 608 00:42:10,640 --> 00:42:11,800 Not really. 609 00:42:13,960 --> 00:42:16,879 The truth is I still owe Mr. Cai money. 610 00:42:16,880 --> 00:42:20,200 Leaving without paying it back wouldn't be appropriate. 611 00:42:20,960 --> 00:42:21,920 What are you laughing at? 612 00:42:23,760 --> 00:42:25,599 It's normal that you don't want to go back. 613 00:42:25,600 --> 00:42:27,240 You earn more by supplying water. 614 00:42:27,960 --> 00:42:30,479 Shen has lost his leg. 615 00:42:30,480 --> 00:42:31,999 In the future, the financial burden on your family 616 00:42:32,000 --> 00:42:33,320 will most likely fall on you. 617 00:42:38,120 --> 00:42:39,200 Officer, 618 00:42:40,880 --> 00:42:42,440 can you also tell my uncle 619 00:42:43,120 --> 00:42:45,080 the words you just said? 620 00:42:52,200 --> 00:42:54,279 {\an8}The spokesperson stated 621 00:42:54,280 --> 00:42:57,800 {\an8}that the anti-drug operation in Kyu-lawn faces a challenge. 622 00:42:58,960 --> 00:43:02,359 {\an8}Based on reliable intelligence, 623 00:43:02,360 --> 00:43:06,119 {\an8}there are 35 drug manufacturing dens 624 00:43:06,120 --> 00:43:08,080 {\an8}with transactions amounting to 48 tons 625 00:43:08,800 --> 00:43:11,040 {\an8}and nearly 300 suspects involved. 626 00:43:11,640 --> 00:43:12,599 {\an8}The government army plans 627 00:43:12,600 --> 00:43:16,359 to conduct in-depth cooperation with several neighboring countries 628 00:43:16,360 --> 00:43:20,399 to sever the drug trafficking network in the Bomo region 629 00:43:20,400 --> 00:43:24,519 and fully advance the joint drug enforcement action 630 00:43:24,520 --> 00:43:27,999 to completely prevent the resurgence of drug manufacturing and trafficking. 631 00:43:28,000 --> 00:43:29,879 I'll have a word with him. 632 00:43:29,880 --> 00:43:31,719 This joint drug enforcement operation 633 00:43:31,720 --> 00:43:34,719 is critical to the future of the Bomo Federation. 634 00:43:34,720 --> 00:43:36,079 For our homeland... 635 00:43:36,080 --> 00:43:37,719 What's wrong, Tuo? 636 00:43:37,720 --> 00:43:39,079 For the sake of our next generation... 637 00:43:39,080 --> 00:43:41,679 Mao Pan dared to get physical with Aiso? 638 00:43:41,680 --> 00:43:43,879 After we taught him a lesson, he calmed down. 639 00:43:43,880 --> 00:43:45,640 So, what do we do about the route? 640 00:43:46,400 --> 00:43:48,079 Given what Mao Pan did this afternoon, 641 00:43:48,080 --> 00:43:50,639 Aiso wanted President Chen to go see him personally. 642 00:43:50,640 --> 00:43:52,479 The dinner was all set up. 643 00:43:52,480 --> 00:43:54,399 But in the end, only Wu Haishan showed up. 644 00:43:54,400 --> 00:43:56,799 He kept apologizing, 645 00:43:56,800 --> 00:43:57,999 saying that President Chen 646 00:43:58,000 --> 00:44:00,159 was called away by an official from the Ministry of the Interior 647 00:44:00,160 --> 00:44:01,800 and simply couldn't make it. 648 00:44:02,840 --> 00:44:05,039 To put it bluntly, both sides are posturing 649 00:44:05,040 --> 00:44:06,679 and offering each other a way out. 650 00:44:06,680 --> 00:44:08,720 But neither is willing to step down first. 651 00:44:09,320 --> 00:44:11,479 I'm not sure if this matter will come to fruition. 652 00:44:11,480 --> 00:44:12,680 Listen to me, Tuo. 653 00:44:13,360 --> 00:44:15,679 Whether it works out or not, 654 00:44:15,680 --> 00:44:18,160 we'd better stay far away from Mao Pan. 655 00:44:19,200 --> 00:44:22,439 This guy is sinister and ruthless, and he has many tricks up his sleeve. 656 00:44:22,440 --> 00:44:23,879 When dealing with such a person, 657 00:44:23,880 --> 00:44:25,519 if you don't finish him off in one go, 658 00:44:25,520 --> 00:44:27,319 you'll have to avoid him in the future. 659 00:44:27,320 --> 00:44:28,679 You hit him twice, right? 660 00:44:28,680 --> 00:44:31,160 He'll definitely remember and will surely seek revenge on you. 661 00:44:31,760 --> 00:44:33,719 You must be very careful. Don't take it lightly, alright? 662 00:44:33,720 --> 00:44:35,200 Don't worry. 663 00:44:35,960 --> 00:44:37,320 Mr. Cai knows moderation. 664 00:44:38,080 --> 00:44:39,879 I came to tell you 665 00:44:39,880 --> 00:44:41,880 that we will stay here for a while. 666 00:44:42,600 --> 00:44:43,479 If you have any problems, give me a call. 667 00:44:43,480 --> 00:44:45,480 We are at the hotel opposite. 668 00:44:50,000 --> 00:44:51,920 I know you're going back to your country. 669 00:44:54,920 --> 00:44:56,800 Wait till your uncle's foot is almost healed. 670 00:44:57,600 --> 00:44:58,999 Then you can take him back with you. 671 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 You don't need to worry about anything. 672 00:45:05,360 --> 00:45:06,520 Yes, I want to go back. 673 00:45:07,400 --> 00:45:08,760 But that's not up to me. 674 00:45:09,680 --> 00:45:11,599 Didn't you stay at Trilateral Slopes 675 00:45:11,600 --> 00:45:13,160 just to find your uncle and then go back 676 00:45:13,920 --> 00:45:15,520 to your country with him? 677 00:45:18,680 --> 00:45:20,759 Are you worried that Mr. Cai 678 00:45:20,760 --> 00:45:22,160 won't let you go? 679 00:45:24,760 --> 00:45:26,240 I owe Mr. Cai too much. 680 00:45:48,440 --> 00:45:50,159 If we wait any longer, 681 00:45:50,160 --> 00:45:53,560 the fodder in the cowshed will be almost gone. 682 00:45:55,560 --> 00:45:58,520 Wu Haishan still says that President Chen 683 00:45:59,360 --> 00:46:00,759 is busy and can't get away, 684 00:46:00,760 --> 00:46:03,159 and he asked us to wait a bit longer. 685 00:46:03,160 --> 00:46:05,320 I won't wait anymore. I'll go back tomorrow morning. 686 00:46:07,240 --> 00:46:08,360 I'm used 687 00:46:09,040 --> 00:46:10,919 to simple meals. 688 00:46:10,920 --> 00:46:12,880 No matter how nice 689 00:46:13,640 --> 00:46:17,160 the scenery outside Mongnawng is, I'm not used to it, 690 00:46:18,240 --> 00:46:20,800 especially when dealing with foreigners. 691 00:46:21,920 --> 00:46:23,680 You are better than me, Mr. Cai. 692 00:46:25,440 --> 00:46:28,120 I am just plucking up my courage. 693 00:46:31,760 --> 00:46:34,760 So that's it for the matter with President Chen? 694 00:46:40,280 --> 00:46:41,160 The thing is 695 00:46:43,160 --> 00:46:44,400 I can change my mind 696 00:46:45,480 --> 00:46:47,480 if they show real sincerity. 697 00:46:48,600 --> 00:46:51,440 All right, I can ask Wu Haishan. 698 00:46:52,640 --> 00:46:55,400 - Get him to convey your message, but... - Mr. Cai. 699 00:46:57,240 --> 00:46:59,400 the refrigerated truck that returned last week 700 00:47:00,800 --> 00:47:01,960 wasn't empty. 701 00:47:05,960 --> 00:47:08,159 It's because 702 00:47:08,160 --> 00:47:10,519 there was a problem with Mrs. Ma's goods. 703 00:47:10,520 --> 00:47:13,080 I didn't have the time to tell you first. 704 00:47:14,000 --> 00:47:15,079 I'm sorry. 705 00:47:15,080 --> 00:47:17,439 Let's not talk about it, Mr. Cai. 706 00:47:17,440 --> 00:47:19,279 I own the route, 707 00:47:19,280 --> 00:47:22,159 but you have the right to use it. 708 00:47:22,160 --> 00:47:24,719 Whatever goods you transport and when you do it 709 00:47:24,720 --> 00:47:26,040 is up to you. 710 00:47:26,760 --> 00:47:28,040 You don't need to tell me. 711 00:47:30,360 --> 00:47:33,440 If it was up to me, I'll agree to it immediately. 712 00:47:34,360 --> 00:47:35,760 I'll be the middleman 713 00:47:36,800 --> 00:47:38,000 and do my best, all right? 714 00:47:39,200 --> 00:47:40,080 Mr. Cai, 715 00:47:41,400 --> 00:47:43,519 you convinced President Chen 716 00:47:43,520 --> 00:47:47,359 to reclaim the logging camp just with your words. 717 00:47:47,360 --> 00:47:48,600 I believe 718 00:47:49,280 --> 00:47:50,760 that you will have a way 719 00:47:52,880 --> 00:47:54,199 at any time. 720 00:47:54,200 --> 00:47:56,040 Don't hold me in such high regard. 721 00:48:12,280 --> 00:48:13,160 Guo. 722 00:48:13,680 --> 00:48:14,720 - Xing. - What brings you here? 723 00:48:15,760 --> 00:48:17,839 I've wanted to come here for the past few days. I'm really sorry. 724 00:48:17,840 --> 00:48:19,279 I just couldn't get time off work. 725 00:48:19,280 --> 00:48:21,280 - Have you eaten? - Yes, I have. 726 00:48:21,960 --> 00:48:23,080 Time to eat, Uncle. 727 00:48:31,560 --> 00:48:32,800 Thank you. 728 00:48:33,760 --> 00:48:35,360 Before we go back to China, 729 00:48:36,720 --> 00:48:39,200 I'll have Xing treat you to a good meal. 730 00:48:40,960 --> 00:48:42,120 Okay. 731 00:48:42,800 --> 00:48:44,239 Chief Engineer and Xing, 732 00:48:44,240 --> 00:48:45,839 I'm truly happy for you guys. 733 00:48:45,840 --> 00:48:47,559 It's so great that you can return to China. 734 00:48:47,560 --> 00:48:48,799 What's so good about it? 735 00:48:48,800 --> 00:48:50,800 If you want to go back, you can go. You don't owe anyone money. 736 00:48:53,240 --> 00:48:54,280 My situation is not the same as yours. 737 00:48:54,960 --> 00:48:56,399 My parents are getting a divorce. 738 00:48:56,400 --> 00:48:58,319 To force my mom, 739 00:48:58,320 --> 00:49:01,800 my dad brought another woman home. So, 740 00:49:03,320 --> 00:49:04,600 I'd better stay away. 741 00:49:10,640 --> 00:49:11,520 By the way, Uncle. 742 00:49:14,560 --> 00:49:15,640 On second thoughts, 743 00:49:17,600 --> 00:49:18,440 I think you should go back first. 744 00:49:20,920 --> 00:49:22,799 After all, I owe Mr. Cai money. 745 00:49:22,800 --> 00:49:24,079 My ID card, passport, 746 00:49:24,080 --> 00:49:25,719 and our business license are all with him. 747 00:49:25,720 --> 00:49:27,400 How can I leave without repaying the money? 748 00:49:34,640 --> 00:49:36,679 I called Mr. Ma for you. 749 00:49:36,680 --> 00:49:38,599 He's now 750 00:49:38,600 --> 00:49:40,160 collaborating on a contracting project 751 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 for a national 3A scenic area. 752 00:49:43,080 --> 00:49:44,199 He promised to help raise some money for us. 753 00:49:44,200 --> 00:49:48,879 Later, you can talk to Mr. Cai. 754 00:49:48,880 --> 00:49:51,679 We'll redeem whatever we can. 755 00:49:51,680 --> 00:49:53,639 As long as it's reasonable, 756 00:49:53,640 --> 00:49:55,159 we'll repay all the money we owe him 757 00:49:55,160 --> 00:49:56,919 and settle this matter. 758 00:49:56,920 --> 00:49:58,200 Forget it. 759 00:49:58,880 --> 00:50:00,520 How can Mr. Ma raise so much money? 760 00:50:05,280 --> 00:50:07,200 He agreed to help us gather some money. 761 00:50:08,600 --> 00:50:09,719 Just listen to me. 762 00:50:09,720 --> 00:50:12,119 Mr. Ma didn't have it easy saving his money. 763 00:50:12,120 --> 00:50:13,719 He's not like Mr. Cai. 764 00:50:13,720 --> 00:50:14,759 He agreed. 765 00:50:14,760 --> 00:50:16,159 We can pay it back ourselves. 766 00:50:16,160 --> 00:50:18,159 - Besides, your leg-- - Are you worried about me? 767 00:50:18,160 --> 00:50:20,080 Or do you just not want to go back at all? 768 00:50:23,640 --> 00:50:25,559 It's not that I don't want to go back. 769 00:50:25,560 --> 00:50:27,839 I just think that right now, 770 00:50:27,840 --> 00:50:30,559 I work regularly, and my earnings are stable. 771 00:50:30,560 --> 00:50:31,560 And there's not much interest. 772 00:50:32,360 --> 00:50:34,199 Sooner or later, we will be able to repay the money ourselves. 773 00:50:34,200 --> 00:50:35,680 Why owe someone else a favor? 774 00:50:39,240 --> 00:50:40,279 Shen Xing, 775 00:50:40,280 --> 00:50:42,719 you are capable and competent. 776 00:50:42,720 --> 00:50:44,079 Wouldn't it be good for you to go back? 777 00:50:44,080 --> 00:50:45,799 If you stay here, what's the difference between you and those hoodlums? 778 00:50:45,800 --> 00:50:47,719 What hoodlums? 779 00:50:47,720 --> 00:50:48,879 I'm the driver. 780 00:50:48,880 --> 00:50:51,040 I drive for your construction site just the same. 781 00:50:53,440 --> 00:50:54,720 There's no difference? 782 00:50:56,320 --> 00:50:57,279 Then, what is this? 783 00:50:57,280 --> 00:50:59,360 Have you forgotten the pain after a wound heals? 784 00:51:04,680 --> 00:51:05,839 You big mouth! 785 00:51:05,840 --> 00:51:06,839 Why did you tell him that? 786 00:51:06,840 --> 00:51:08,200 Why are you shouting at him? 787 00:51:09,240 --> 00:51:11,559 What's the difference between you and those hoodlums? 788 00:51:11,560 --> 00:51:13,719 Don't you understand why I only let you stay 789 00:51:13,720 --> 00:51:15,359 at the construction site back then? 790 00:51:15,360 --> 00:51:17,159 Everything comes with a price. 791 00:51:17,160 --> 00:51:19,639 If you stay in this chaotic place with those people, 792 00:51:19,640 --> 00:51:21,000 sooner or later you will become like them. 793 00:51:23,880 --> 00:51:25,320 Become like them? 794 00:51:27,200 --> 00:51:28,400 What have I become? 795 00:51:29,120 --> 00:51:30,599 Besides, is it bad that I've changed? 796 00:51:30,600 --> 00:51:31,719 If I hadn't changed, 797 00:51:31,720 --> 00:51:33,920 you'd still be chopping wood at the logging camp. 798 00:51:52,360 --> 00:51:53,280 Time to change the dressing. 799 00:51:57,320 --> 00:52:00,239 It hurts a lot, doesn't it? 800 00:52:00,240 --> 00:52:01,760 Be gentle. 801 00:52:03,240 --> 00:52:04,839 How did this happen? 802 00:52:04,840 --> 00:52:06,480 You've dislocated your arm. 803 00:52:07,080 --> 00:52:08,920 Did Zhou Bin just stand by and watch? 804 00:52:10,280 --> 00:52:11,320 No. 805 00:52:12,200 --> 00:52:13,999 I have to talk to your uncle about this. 806 00:52:14,000 --> 00:52:15,200 - Alright, Mom. - How's this...? 807 00:52:15,800 --> 00:52:17,319 The recent events at the logging camp 808 00:52:17,320 --> 00:52:19,359 have already given my uncle enough headaches. 809 00:52:19,360 --> 00:52:20,799 Don't bring this up with him now, 810 00:52:20,800 --> 00:52:22,120 in case he worries. 811 00:52:23,080 --> 00:52:25,799 We can let Zhou Bin and Wu Haishan jump around for a few days. 812 00:52:25,800 --> 00:52:27,519 There will be ways to deal with them later. 813 00:52:27,520 --> 00:52:29,639 What happened today 814 00:52:29,640 --> 00:52:31,760 lies with those locals who are playing dumb. 815 00:52:32,640 --> 00:52:34,360 They think too highly of themselves. 816 00:52:34,960 --> 00:52:36,199 It's such a trivial matter, and they expect my uncle 817 00:52:36,200 --> 00:52:37,479 to personally resolve it. 818 00:52:37,480 --> 00:52:39,159 How could that be possible? 819 00:52:39,160 --> 00:52:41,440 If my uncle goes there, how can we talk business in the future? 820 00:52:42,040 --> 00:52:44,599 Why can't your uncle see it? 821 00:52:44,600 --> 00:52:46,759 You always consider things from his perspective, 822 00:52:46,760 --> 00:52:49,279 but he only knows how to favor others. 823 00:52:49,280 --> 00:52:51,239 When I get hold of this route in the future, 824 00:52:51,240 --> 00:52:52,400 he will understand. 825 00:52:53,880 --> 00:52:56,599 You're hurt. 826 00:52:56,600 --> 00:52:57,920 Don't think about it for now. 827 00:52:58,800 --> 00:52:59,840 Be gentle. 828 00:53:01,360 --> 00:53:02,360 Step back for now. 829 00:53:04,320 --> 00:53:05,520 Are you alright? 830 00:53:07,880 --> 00:53:10,160 I said I would take it back, and I definitely will. 831 00:53:11,120 --> 00:53:13,600 Okay. Let me rub it for you. 832 00:53:14,240 --> 00:53:15,680 Mom, please sit down. 833 00:53:17,680 --> 00:53:20,039 You must help me this time. 834 00:53:20,040 --> 00:53:21,759 I will help you. 835 00:53:21,760 --> 00:53:23,400 I will always help you. 836 00:53:24,880 --> 00:53:26,719 Keep my uncle away for a few days, 837 00:53:26,720 --> 00:53:28,120 by all means. 838 00:53:32,040 --> 00:53:34,159 Distracting your uncle 839 00:53:34,160 --> 00:53:35,800 is not difficult. 840 00:53:39,120 --> 00:53:40,840 But what are you planning to do? 841 00:53:41,880 --> 00:53:43,160 Mom, 842 00:53:44,240 --> 00:53:45,320 just help me. 843 00:53:47,440 --> 00:53:49,880 Alright, I promise you. 844 00:53:51,080 --> 00:53:52,080 Good boy. 845 00:56:06,840 --> 00:56:08,519 {\an8}‎STORY BASED ON ‎THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES‎ SERIES 846 00:56:08,520 --> 00:56:10,760 {\an8}‎OF STORY HUNTING PROGRAM 847 00:56:32,120 --> 00:56:38,920 {\an8}NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS FILM 60100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.