All language subtitles for B.s.w.s.S01E09.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:07,840 SUNKONG CAMP, SOUTH-BO, RESTRICTED ZONE 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,320 ZHOU BIN'S LOGGING CAMP, SOUTH-BO RESTRICTED ZONE 3 00:00:32,400 --> 00:00:34,280 I thought there were two of you. 4 00:00:36,960 --> 00:00:39,400 He's never seen a gun shooting before, and he wet his pants. 5 00:00:44,040 --> 00:00:45,120 Let me see the tapir first. 6 00:00:50,360 --> 00:00:51,560 It is asleep. 7 00:00:59,880 --> 00:01:01,000 It really is. 8 00:01:12,240 --> 00:01:13,520 Sir! 9 00:01:17,520 --> 00:01:19,120 What do we do next? 10 00:02:04,880 --> 00:02:07,519 So you are the Chinese guy who found the tapir. 11 00:02:07,520 --> 00:02:08,800 Where is it? 12 00:02:10,360 --> 00:02:12,640 Sir, you must be the one they call "Cross-River Dragon". 13 00:02:23,800 --> 00:02:25,640 He is Cross-River Dragon. 14 00:02:36,920 --> 00:02:39,560 Bring the tapir here and let me see it. 15 00:02:44,800 --> 00:02:47,360 I can offer the tapir to anyone. 16 00:02:48,360 --> 00:02:53,079 I heard from Mr. Aiso of Mongnawng that I could trade the tapir for a person. 17 00:02:53,080 --> 00:02:55,320 Cut the crap. Get the tapir here now. 18 00:02:56,160 --> 00:02:58,039 I want to exchange it for the owner of that car. 19 00:02:58,040 --> 00:02:59,320 His name is Shen Jiandong. 20 00:03:03,840 --> 00:03:04,720 Give me the car key. 21 00:03:09,600 --> 00:03:11,000 Wood Kidney. 22 00:03:14,360 --> 00:03:16,279 I wanted the tapir 23 00:03:16,280 --> 00:03:18,840 because I planned to offer it to General Banlong. 24 00:03:19,360 --> 00:03:21,920 You can offer it to him and let me go. 25 00:03:22,840 --> 00:03:26,280 Do you think it's appropriate to negotiate with me now? 26 00:03:27,240 --> 00:03:29,519 Wood Kidney, don't forget 27 00:03:29,520 --> 00:03:31,439 why the general bestowed us with our titles. 28 00:03:31,440 --> 00:03:35,640 Wood Kidney is a nut that grows on the vines of Cross-River Dragon. 29 00:03:36,160 --> 00:03:37,760 We are of the same root. 30 00:03:42,360 --> 00:03:44,479 Back then, when the logging camp was in your hands, 31 00:03:44,480 --> 00:03:45,959 I negotiated with you, 32 00:03:45,960 --> 00:03:47,399 saying that the forest was my hometown, 33 00:03:47,400 --> 00:03:50,719 and I asked you to give it to me for the sake of our friendship. 34 00:03:50,720 --> 00:03:52,879 But you didn't agree. 35 00:03:52,880 --> 00:03:56,160 Wood Kidney, if Banlong finds out you're turning against him, 36 00:03:57,200 --> 00:03:58,719 you won't be able to bear the consequences. 37 00:03:58,720 --> 00:04:00,399 The fighting in the west is so fierce, 38 00:04:00,400 --> 00:04:02,039 and the government army has also gathered there. 39 00:04:02,040 --> 00:04:04,119 You are eager to use the tapir to ingratiate yourself with Banlong, 40 00:04:04,120 --> 00:04:05,839 but he might not be entitled to get it. 41 00:04:05,840 --> 00:04:08,880 It's dead! The tapir is dead! 42 00:04:35,840 --> 00:04:37,719 The tapir's dead, and you still put on an act. 43 00:04:37,720 --> 00:04:39,599 Do you really think you can fool us? 44 00:04:39,600 --> 00:04:41,560 It was alive when it first arrived. 45 00:04:42,080 --> 00:04:44,600 What do you mean? My big brother is not entitled to get the tapir? 46 00:04:50,160 --> 00:04:51,920 There is nothing more to say. 47 00:04:52,680 --> 00:04:54,680 Let's kill this swindler. 48 00:04:55,680 --> 00:04:56,640 See? 49 00:04:57,680 --> 00:05:00,359 Wood Kidney, the tapir doesn't belong to you. 50 00:05:00,360 --> 00:05:04,439 The Sunkong comp and the logging camp's forest 51 00:05:04,440 --> 00:05:06,240 won't belong to you either. 52 00:05:13,360 --> 00:05:16,079 It has been taken down. 53 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 It has fallen! 54 00:05:18,520 --> 00:05:20,599 We won? That was fast. 55 00:05:20,600 --> 00:05:23,559 We won, but we lost a few men. 56 00:05:23,560 --> 00:05:25,920 - What about the lumberjacks? - We captured a bunch of them. 57 00:05:33,760 --> 00:05:34,760 Did you hear that? 58 00:05:36,080 --> 00:05:37,840 I've taken the logging camp. 59 00:05:39,080 --> 00:05:40,800 I've captured the logging camp too! 60 00:05:59,560 --> 00:06:00,480 What are you laughing at? 61 00:06:01,840 --> 00:06:05,039 Did you think that by driving away the foreigners from the logging camp, 62 00:06:05,040 --> 00:06:07,519 the forest would become yours? 63 00:06:07,520 --> 00:06:10,199 The federal government seized that forest 64 00:06:10,200 --> 00:06:13,520 and sold it off in a tender back then. 65 00:06:14,800 --> 00:06:17,959 How could they possibly give it up for nothing? 66 00:06:17,960 --> 00:06:20,680 Just wait for the government army's bullets. 67 00:06:27,200 --> 00:06:29,280 Do you really think that I'm getting rid of you 68 00:06:30,120 --> 00:06:31,840 because I want the piece of land in Sunkong? 69 00:06:33,960 --> 00:06:36,040 When making a deal with the federal government, 70 00:06:37,160 --> 00:06:39,080 I must show some sincerity. 71 00:06:53,280 --> 00:06:54,120 Sir, 72 00:06:56,120 --> 00:06:59,200 what should we do with him? He tried to deceive us with a dead tapir. 73 00:07:13,520 --> 00:07:14,400 {\an8}Mr. Cai. 74 00:07:15,520 --> 00:07:17,879 Some people on the border know 75 00:07:17,880 --> 00:07:21,080 how to access the Secret Passage left by Luo Xinghan. 76 00:07:21,600 --> 00:07:25,520 So it's normal that Mao Pan knows. 77 00:07:30,600 --> 00:07:32,279 What you said is ridiculous. 78 00:07:32,280 --> 00:07:35,359 This road is passable and can transport goods 79 00:07:35,360 --> 00:07:37,680 because Aiso paid to have it paved. 80 00:07:38,200 --> 00:07:40,880 And everyone in North-Bo knows that. 81 00:07:41,640 --> 00:07:42,599 Why don't your own members 82 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 at the Chamber of Commerce follow the rules? 83 00:07:45,920 --> 00:07:48,479 Our chamber is the clearest about North-Bo's rules. 84 00:07:48,480 --> 00:07:51,079 Otherwise, we wouldn't have sent such a heavy gift. 85 00:07:51,080 --> 00:07:54,679 And of course, it's also out of respect for you, Mr. Cai. 86 00:07:54,680 --> 00:07:58,159 But there's something I don't understand. They have already accepted your gift. 87 00:07:58,160 --> 00:08:00,719 It shows they're willing to talk with you. 88 00:08:00,720 --> 00:08:03,760 Why is President Chen in such a hurry? 89 00:08:04,280 --> 00:08:06,799 What does he want? Is he trying to drive down the price at the negotiation table? 90 00:08:06,800 --> 00:08:10,399 No. It has nothing to do with President Chen. 91 00:08:10,400 --> 00:08:12,160 It's just a mistake made by his people. 92 00:08:12,760 --> 00:08:15,599 A mistake? So it's a misunderstanding. 93 00:08:15,600 --> 00:08:17,679 Then how about this? 94 00:08:17,680 --> 00:08:20,000 Return the captured people to Aiso, 95 00:08:20,840 --> 00:08:23,039 and hand over the person who made the mistake to Aiso and let him handle it. 96 00:08:23,040 --> 00:08:24,720 Then you can get along with everyone and talk business. 97 00:08:26,440 --> 00:08:28,239 The trouble lies right here. 98 00:08:28,240 --> 00:08:31,239 The one who made the mistake is Mao Pan, who is President Chen's nephew 99 00:08:31,240 --> 00:08:33,719 and our logging camp's transport manager. 100 00:08:33,720 --> 00:08:36,760 So, it's probably not very convenient to hand him over to Aiso. 101 00:08:38,919 --> 00:08:40,840 So he is a relative. 102 00:08:41,400 --> 00:08:44,479 Then President Chen needs to step in even more. 103 00:08:44,480 --> 00:08:47,639 First, you need to hand those kids back over to Mongnawng 104 00:08:47,640 --> 00:08:49,880 and see the reaction before we proceed. 105 00:08:52,960 --> 00:08:55,240 What's wrong? 106 00:08:58,440 --> 00:08:59,960 What happened? 107 00:09:02,280 --> 00:09:03,920 The problem now 108 00:09:05,640 --> 00:09:07,080 is that one of the kids is missing. 109 00:09:18,040 --> 00:09:20,239 Don't mess with me. This is big trouble. 110 00:09:20,240 --> 00:09:22,079 Why are you asking me? I can't help you. 111 00:09:22,080 --> 00:09:25,719 Mr. Cai, so now, President Chen is willing to offer 2%. 112 00:09:25,720 --> 00:09:28,879 That's right. He's offering 2% as compensation to Aiso. 113 00:09:28,880 --> 00:09:31,839 So, I came today to ask you to come with me 114 00:09:31,840 --> 00:09:34,039 and take these two kids back to Aiso together. 115 00:09:34,040 --> 00:09:37,639 Then, out of respect for you, perhaps Aiso will accept the 2% of the profits 116 00:09:37,640 --> 00:09:39,079 and forget about the rest. 117 00:09:39,080 --> 00:09:40,799 Then we can continue to talk business. 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,599 Wait a minute. 119 00:09:42,600 --> 00:09:45,599 What do you mean? President Chen's nephew made the mistake. 120 00:09:45,600 --> 00:09:47,279 He didn't show up. 121 00:09:47,280 --> 00:09:49,240 But he let you ask me to go to apologize on his behalf. 122 00:09:50,360 --> 00:09:52,399 What is he up to? And "out of respect for me"? 123 00:09:52,400 --> 00:09:53,879 How much respect do I have? 124 00:09:53,880 --> 00:09:56,320 If I had their respect, he would've come to me in person. 125 00:09:56,840 --> 00:09:58,720 Mr. Cai! 126 00:09:59,240 --> 00:10:00,600 Something went wrong! 127 00:10:01,200 --> 00:10:02,359 - What happened? - Mr. Cai... 128 00:10:02,360 --> 00:10:03,880 Why did you come back alone? Where's Shen Xing? 129 00:10:04,480 --> 00:10:05,599 The tapir is dead. 130 00:10:05,600 --> 00:10:08,319 The tapir died, yet Shen Xing insisted on going in. 131 00:10:08,320 --> 00:10:10,759 There was infighting in South-Bo, 132 00:10:10,760 --> 00:10:13,759 and Cross-River Dragon could have been dead. 133 00:10:13,760 --> 00:10:17,600 But Shen Xing wouldn't listen. He insisted on going in to save his uncle. 134 00:10:18,200 --> 00:10:20,839 Mr. Cai, I was completely out of ideas. 135 00:10:20,840 --> 00:10:22,319 I couldn't even get through on the phone. 136 00:10:22,320 --> 00:10:25,160 I risked my life just to get the message out. 137 00:10:25,680 --> 00:10:27,759 - Infighting? - Yes. 138 00:10:27,760 --> 00:10:28,679 Dan Tuo! 139 00:10:28,680 --> 00:10:30,719 Mr. Cai, this can't wait. If we get there too late, he may be dead. 140 00:10:30,720 --> 00:10:33,159 - You're just one person. What can you do? - So we're not going to save him? 141 00:10:33,160 --> 00:10:34,519 Do you know what the situation is inside there right now? 142 00:10:34,520 --> 00:10:37,360 Mr. Cai, just give me a straight answer. Do we save Shen Xing or not? 143 00:10:40,800 --> 00:10:42,120 Mind your words. 144 00:10:43,120 --> 00:10:45,880 Just tell me. Do we save Shen Xing or not? 145 00:10:50,160 --> 00:10:53,520 You should know the enclave of Bokang well. 146 00:10:54,400 --> 00:10:58,080 What do we have to fight the local armed forces there? 147 00:10:58,680 --> 00:11:01,640 - So that means we're not saving him. - What? South-Bo did that? 148 00:11:03,280 --> 00:11:05,399 Okay. 149 00:11:05,400 --> 00:11:07,559 All right, I know. 150 00:11:07,560 --> 00:11:08,960 South-Bo? 151 00:11:10,240 --> 00:11:13,199 Zhou Bin's logging camp was just attacked by South-Bo. 152 00:11:13,200 --> 00:11:15,439 Mao Pan took those two kids to do the lumbering. 153 00:11:15,440 --> 00:11:17,119 They happened to be at the logging camp when the incident occurred. 154 00:11:17,120 --> 00:11:19,119 Now, it seems those two kids can't get out either. 155 00:11:19,120 --> 00:11:20,599 Shen Xing also went to South-Bo. 156 00:11:20,600 --> 00:11:22,080 Are the attackers the same group of soldiers? 157 00:11:23,160 --> 00:11:24,480 It's possible. 158 00:11:25,160 --> 00:11:26,799 It now appears 159 00:11:26,800 --> 00:11:30,279 that Shen Xing and the two kids are involved in the same issue. 160 00:11:30,280 --> 00:11:33,080 Wait a moment. I don't understand. 161 00:11:33,600 --> 00:11:35,279 South-Bo's sphere of influence is so vast. 162 00:11:35,280 --> 00:11:36,599 There are so many factions, divided into many strongholds. 163 00:11:36,600 --> 00:11:37,799 How can you be sure 164 00:11:37,800 --> 00:11:39,159 that the group of soldiers who captured Shen Xing 165 00:11:39,160 --> 00:11:40,360 is the same group that attacked the logging camp? 166 00:11:41,680 --> 00:11:44,440 It's just a possibility. 167 00:11:45,160 --> 00:11:46,999 - A possibility? - Yes. 168 00:11:47,000 --> 00:11:49,799 But Zhou Bin said on the phone just now 169 00:11:49,800 --> 00:11:51,639 that those who attacked the logging camp were not regular troops. 170 00:11:51,640 --> 00:11:56,319 They all had a purple scarf tied to their shoulders. 171 00:11:56,320 --> 00:11:57,799 A purple scarf? 172 00:11:57,800 --> 00:11:58,960 What's wrong? 173 00:11:59,480 --> 00:12:01,359 The ones who captured Shen Xing were wearing purple scarfs. 174 00:12:01,360 --> 00:12:03,400 They are the ones rebelling. I saw it with my own eyes. 175 00:12:06,720 --> 00:12:07,720 I see. 176 00:12:08,880 --> 00:12:10,880 Those people are Banlong's rebels. 177 00:12:36,200 --> 00:12:37,400 Someone is escaping! 178 00:12:38,000 --> 00:12:39,159 We missed the target. 179 00:12:39,160 --> 00:12:41,079 Fire a flare! 180 00:12:41,080 --> 00:12:42,160 Stay down. 181 00:12:51,080 --> 00:12:52,240 We shot him! 182 00:12:53,480 --> 00:12:55,360 Go check again. 183 00:13:08,080 --> 00:13:10,960 More are running away! Don't move! 184 00:13:12,520 --> 00:13:13,840 Fire another flare! 185 00:13:20,440 --> 00:13:22,360 Don't move. 186 00:13:40,640 --> 00:13:44,320 Don't move. Get down. Everyone, get down. Don't move. 187 00:14:17,880 --> 00:14:18,920 Mr. Wu. 188 00:14:20,400 --> 00:14:23,079 Mr. Cai, the latest news says 189 00:14:23,080 --> 00:14:26,560 the main force of the Purple Scarf Army is moving towards the logging camp. 190 00:14:27,080 --> 00:14:30,199 It's believed that they want to settle there for the long term. 191 00:14:30,200 --> 00:14:32,279 Mr. Wu, do you know the location of the logging camp? 192 00:14:32,280 --> 00:14:33,559 Dan Tuo! 193 00:14:33,560 --> 00:14:34,959 What are you planning to do? 194 00:14:34,960 --> 00:14:36,479 Shen Xing might be at the logging camp now. 195 00:14:36,480 --> 00:14:37,559 The kids are there too. Aren't we going to get them back now? 196 00:14:37,560 --> 00:14:40,079 Going now would get us killed for nothing. 197 00:14:40,080 --> 00:14:43,239 If we don't go and get them back now, I'm afraid it'll be too late, Mr. Cai. 198 00:14:43,240 --> 00:14:44,560 Don't talk about it anymore. 199 00:14:50,320 --> 00:14:51,600 Listen to me. 200 00:14:52,440 --> 00:14:55,920 Of the three kids who were abducted, one of them is the orphan squad leader, 201 00:14:57,160 --> 00:14:59,480 and Aiso raised him like his own son. 202 00:15:00,200 --> 00:15:01,439 You'd better pray hard 203 00:15:01,440 --> 00:15:03,160 that Mao Pan didn't kill that one. 204 00:15:04,080 --> 00:15:06,760 - Otherwise, not even the gods could help. - Okay. 205 00:15:07,920 --> 00:15:10,079 Next, President Chen will have to use 206 00:15:10,080 --> 00:15:11,599 whatever method he has 207 00:15:11,600 --> 00:15:14,160 to send the remaining two kids back to Mongnawng. 208 00:15:15,480 --> 00:15:18,240 Only then can I help you make peace with Aiso. 209 00:15:19,480 --> 00:15:22,760 Okay. Mr. Cai, don't worry. This should not be difficult to handle. 210 00:15:23,600 --> 00:15:27,439 The militias look for opportunities every now and then to steal from the loggers. 211 00:15:27,440 --> 00:15:30,159 They just want to take hostages to get ransom money. 212 00:15:30,160 --> 00:15:33,639 So, I will go talk to Zhou Bin and tell him to get the money ready 213 00:15:33,640 --> 00:15:35,880 to get back the two kids as soon as possible. 214 00:15:36,600 --> 00:15:40,200 Of course, he will also get Shen Xing back. 215 00:15:41,800 --> 00:15:43,319 If Shen Xing was not involved, I wouldn't even help you. 216 00:15:43,320 --> 00:15:46,000 I'm not mad. This is none of my business. It's yours. 217 00:15:47,120 --> 00:15:49,039 Then, Mr. Cai, I will go find Zhou Bin now. 218 00:15:49,040 --> 00:15:50,480 I'll go with you. 219 00:15:53,680 --> 00:15:54,720 Let's go. 220 00:15:57,480 --> 00:16:00,360 Mr. Cai, why does Tuo insist on going? 221 00:16:01,640 --> 00:16:03,080 Why does Tuo insist on going? 222 00:16:11,040 --> 00:16:13,280 Tell me. What do you think he wants to do? 223 00:16:15,040 --> 00:16:15,880 He wants to find Shen Xing. 224 00:16:16,840 --> 00:16:19,640 Yes. Why does he want to find Shen Xing? 225 00:16:29,680 --> 00:16:35,920 {\an8}ZHOU BIN'S LOGGING CAMP, SOUTH-BO RESTRICTED ZONE 226 00:16:43,000 --> 00:16:44,560 The officer is here. 227 00:16:45,400 --> 00:16:46,600 The officer is here. 228 00:16:59,240 --> 00:17:01,519 We're back. It's been five years, 229 00:17:01,520 --> 00:17:03,360 and we're back again. 230 00:17:05,079 --> 00:17:07,319 But our home is gone now. 231 00:17:13,200 --> 00:17:16,919 Flowers and fruits are always Vibrant and colorful 232 00:17:16,920 --> 00:17:20,879 The forest emphasizes the recurring cycles 233 00:17:20,880 --> 00:17:24,759 Recurring cycles 234 00:17:24,760 --> 00:17:30,199 Insects and wild birds are attracted to it 235 00:17:30,200 --> 00:17:35,959 Seeds and hope spread afar 236 00:17:35,960 --> 00:17:40,640 The people of Bo are the flowers And fruits of the forest 237 00:17:43,280 --> 00:17:44,439 Just wait. 238 00:17:44,440 --> 00:17:46,839 In no more than two days, my uncle will rally some people and fight back. 239 00:17:46,840 --> 00:17:50,680 We hunt and protect this homeland 240 00:17:56,160 --> 00:18:03,080 The kids and energy Will carry on into the future 241 00:18:23,320 --> 00:18:25,840 Zhou Bin, what happened? 242 00:18:27,840 --> 00:18:30,000 - You were shot? - It's nothing. Just a graze. 243 00:18:31,320 --> 00:18:32,359 This mountain area 244 00:18:32,360 --> 00:18:34,439 is constantly contested back and forth by the militias and the government army. 245 00:18:34,440 --> 00:18:36,399 One day, it's in one side's hands. And the next day, the other side has it. 246 00:18:36,400 --> 00:18:37,319 As a lumber merchant, 247 00:18:37,320 --> 00:18:39,359 isn't it enough for you to pay the winner and enclose the land? 248 00:18:39,360 --> 00:18:41,080 How did it escalate and involve you? 249 00:18:43,040 --> 00:18:44,439 You still don't know, right? 250 00:18:44,440 --> 00:18:46,479 The one who attacked this time wasn't Cross-River Dragon 251 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 but someone called "Wood Kidney". 252 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 That mountain area is his hometown. 253 00:18:52,080 --> 00:18:53,559 He regards that forest as his private property. 254 00:18:53,560 --> 00:18:54,480 He doesn't want the contracting fee. 255 00:18:55,160 --> 00:18:58,160 He just wants to take it back. 256 00:18:59,760 --> 00:19:00,840 What do you mean? 257 00:19:02,480 --> 00:19:04,559 Does it mean we can't take the forest back? 258 00:19:04,560 --> 00:19:06,799 We have gone through so much trouble, and we just managed to connect with Aiso. 259 00:19:06,800 --> 00:19:08,320 It's all to transport the timber out. 260 00:19:10,320 --> 00:19:11,399 Was our Pigeon Blood Gem given away for nothing? 261 00:19:11,400 --> 00:19:13,519 President Chen hasn't made a statement yet. 262 00:19:13,520 --> 00:19:16,240 Rest assured. No matter what, 263 00:19:16,760 --> 00:19:19,880 he is aware of how much you've contributed. 264 00:19:25,560 --> 00:19:26,400 Then, 265 00:19:27,080 --> 00:19:28,879 when do we go to pay the ransom for the hostages? 266 00:19:28,880 --> 00:19:31,080 This is Dan Tuo. He works for Mr. Cai of To-pan. 267 00:19:31,600 --> 00:19:32,560 He's right. 268 00:19:33,280 --> 00:19:36,640 We have to think of a way to ransom Aiso's kid first. 269 00:19:38,200 --> 00:19:40,160 I'm also worried about this. 270 00:19:40,680 --> 00:19:43,640 Wood Kidney doesn't want the money for enclosing the land 271 00:19:44,160 --> 00:19:45,480 or the ransom money. 272 00:19:46,280 --> 00:19:50,280 What he wants is the timber. He wants these people to work for him. 273 00:19:55,720 --> 00:19:57,160 Gather here. 274 00:20:14,600 --> 00:20:17,120 Where did they find so many people to work? 275 00:20:21,960 --> 00:20:23,120 Hurry up. 276 00:20:23,640 --> 00:20:25,680 Hurry. Move forward to be marked. 277 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Once done, keep moving forward. 278 00:20:42,440 --> 00:20:45,320 - What are you looking at? - Okay, okay. 279 00:20:45,840 --> 00:20:46,719 Okay. 280 00:20:46,720 --> 00:20:48,320 Move faster. 281 00:20:49,200 --> 00:20:50,320 Get to work. 282 00:20:50,840 --> 00:20:53,040 Just work. 283 00:21:28,200 --> 00:21:29,640 These militias are really something. 284 00:21:30,360 --> 00:21:33,320 They capture people to work for them without spending any money. 285 00:21:35,440 --> 00:21:39,480 I don't think this matter can be settled just like this. 286 00:21:40,120 --> 00:21:42,519 Even if you're okay with it, Mao Pan won't be. 287 00:21:42,520 --> 00:21:44,040 Mao Pan didn't escape. 288 00:21:48,040 --> 00:21:49,120 What do you mean? 289 00:21:50,120 --> 00:21:51,520 Mao Pan is still inside? 290 00:21:52,760 --> 00:21:54,039 Then why are you hesitating? 291 00:21:54,040 --> 00:21:55,679 President Chen will definitely not leave his nephew in there 292 00:21:55,680 --> 00:21:56,840 and do nothing. 293 00:22:01,520 --> 00:22:02,640 Mao Pan is dead. 294 00:22:25,960 --> 00:22:26,799 Fuck. 295 00:22:26,800 --> 00:22:29,399 Catch him! He threw the snake! Hurry! 296 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 - Catch him! - Catch him! 297 00:22:32,960 --> 00:22:34,280 Where do you think you're running off to? 298 00:22:36,800 --> 00:22:38,840 I will beat you to death! Take this! 299 00:22:42,040 --> 00:22:43,240 Everyone, get to work. 300 00:22:44,760 --> 00:22:46,040 Lanbo! 301 00:22:51,560 --> 00:22:53,959 Shen Xing! Shen Xing, what are you doing? 302 00:22:53,960 --> 00:22:55,440 Who are you? 303 00:22:57,400 --> 00:22:58,680 Shen Xing! 304 00:22:59,560 --> 00:23:00,600 Shen Xing! 305 00:23:09,600 --> 00:23:11,240 What are you doing? 306 00:23:11,760 --> 00:23:14,720 You can't even manage the captives well. 307 00:23:15,560 --> 00:23:16,559 Go, quickly. 308 00:23:16,560 --> 00:23:17,600 Go. 309 00:23:18,160 --> 00:23:19,120 Go. 310 00:23:30,360 --> 00:23:32,360 Don't go over there. It's all right now. 311 00:23:40,120 --> 00:23:43,520 I spared your lives for you to work. 312 00:23:44,480 --> 00:23:47,040 Whoever causes trouble again will die. 313 00:23:48,560 --> 00:23:49,680 Do you understand? 314 00:23:54,360 --> 00:23:55,320 Understood. 315 00:23:58,520 --> 00:24:01,520 Isn't Zhou Bin planning to fight back? 316 00:24:02,040 --> 00:24:05,319 Judging by what he said, it wasn't easy for him to escape. 317 00:24:05,320 --> 00:24:08,960 He might not want to go back to risk his life there anymore. 318 00:24:09,480 --> 00:24:12,719 But Zhou Bin is someone President Chen puts in the spotlight. 319 00:24:12,720 --> 00:24:16,040 Ultimately, this matter still requires President Chen's decision. 320 00:24:16,560 --> 00:24:18,200 I understand. 321 00:24:19,800 --> 00:24:21,239 Hello, Mr. Cai. 322 00:24:21,240 --> 00:24:25,159 I have no choice now. I have to go to the logging camp right now. 323 00:24:25,160 --> 00:24:26,879 I must find out whether Shen Xing is dead or alive. 324 00:24:26,880 --> 00:24:29,680 Dan Tuo, listen to me. 325 00:24:31,320 --> 00:24:33,560 You can go, but you can only do one thing. 326 00:24:35,240 --> 00:24:38,679 Find out if Shen Xing and the orphan squad are alive or dead. 327 00:24:38,680 --> 00:24:40,919 Don't do anything else. 328 00:24:40,920 --> 00:24:42,960 If they are still alive, 329 00:24:44,000 --> 00:24:47,359 leave the rest for me to handle. Do you understand? 330 00:24:47,360 --> 00:24:50,080 - I know, but-- - Do you understand or not? 331 00:24:52,640 --> 00:24:54,160 Okay, I get it now. 332 00:25:02,000 --> 00:25:04,600 Cleaver. Get the car ready. 333 00:25:06,600 --> 00:25:09,880 - Mr. Cai, where are you going? - Kyu-lawn. 334 00:25:15,200 --> 00:25:21,600 {\an8}SOUTH-BO, BOMO, RESTRICTED ZONE 335 00:25:22,640 --> 00:25:25,520 {\an8}Go in and find a bed for yourself. 336 00:25:30,080 --> 00:25:32,880 Don't cause any more trouble. Do you understand? 337 00:25:43,760 --> 00:25:44,760 Uncle. 338 00:25:45,480 --> 00:25:48,519 How did you get into the restricted zone? And you even got caught. 339 00:25:48,520 --> 00:25:50,359 They didn't catch me. I came in on my own. 340 00:25:50,360 --> 00:25:51,720 Why did you do that? 341 00:25:52,600 --> 00:25:54,399 You are such a fool. You just wouldn't listen to me. 342 00:25:54,400 --> 00:25:55,519 I've told you many times 343 00:25:55,520 --> 00:25:56,640 that the Trilateral Slopes is dangerous. 344 00:25:57,600 --> 00:26:00,320 Uncle, do you know how much effort I've put in looking for you? 345 00:26:01,040 --> 00:26:04,039 "How much effort you've put in"? You must have lost your mind. 346 00:26:04,040 --> 00:26:07,960 - Shen, don't lose your temper. - Get up! 347 00:26:08,800 --> 00:26:09,720 What are you doing? 348 00:26:10,240 --> 00:26:12,880 It's nothing. 349 00:26:17,720 --> 00:26:21,199 Now that both of us have been caught, what should we do? 350 00:26:21,200 --> 00:26:22,319 And what were you doing just now? 351 00:26:22,320 --> 00:26:25,040 Were you playing the hero and standing up for someone else? 352 00:26:26,000 --> 00:26:27,560 You could have gotten yourself shot. 353 00:26:29,240 --> 00:26:31,759 I told you over the phone that you should go to the embassy. 354 00:26:31,760 --> 00:26:36,080 If you had listened to me, you wouldn't have ended up like this. 355 00:26:36,760 --> 00:26:37,800 Move aside. 356 00:26:38,440 --> 00:26:39,680 Young man, 357 00:26:40,720 --> 00:26:42,279 don't blame your uncle for speaking bluntly. 358 00:26:42,280 --> 00:26:45,119 He's been talking about you non-stop all these days, 359 00:26:45,120 --> 00:26:47,840 hoping that you had already returned to your country safe and sound. 360 00:26:48,520 --> 00:26:49,520 Do you know that? 361 00:26:51,280 --> 00:26:54,200 What do you suggest we do? 362 00:26:54,920 --> 00:26:58,559 Moreover, you shouldn't have provoked that guy. 363 00:26:58,560 --> 00:26:59,640 Understand? 364 00:27:00,640 --> 00:27:01,640 That tattooed guy? 365 00:27:02,960 --> 00:27:05,239 I was originally the driver for this logging camp. 366 00:27:05,240 --> 00:27:07,919 And he's our transport manager, Mao Pan. 367 00:27:07,920 --> 00:27:09,239 Half a month ago, 368 00:27:09,240 --> 00:27:12,559 he insisted I drive a truck of wood to sneak through that blockade. 369 00:27:12,560 --> 00:27:16,119 But halfway there, we were ambushed by the soldiers from South-Bo. 370 00:27:16,120 --> 00:27:20,799 I was forced to dig trenches, move bodies, and repair sheds with them. 371 00:27:20,800 --> 00:27:23,720 I went around in a circle and ended up back where I started. 372 00:27:25,040 --> 00:27:27,759 Did you hear that? Did you hear that? 373 00:27:27,760 --> 00:27:30,080 What did you barge in for? 374 00:27:30,760 --> 00:27:35,159 You must never again mess with him or the fat local guy who hangs around him. 375 00:27:35,160 --> 00:27:37,040 They all have blood on their hands. 376 00:27:40,960 --> 00:27:42,640 Lanbo. How are you? 377 00:27:45,520 --> 00:27:46,680 Thank you for saving me. 378 00:27:47,200 --> 00:27:49,800 Don't be polite with me. You saved my life before. 379 00:27:50,760 --> 00:27:52,440 I didn't save you to play the hero. 380 00:27:53,920 --> 00:27:55,280 You two know each other? 381 00:27:56,080 --> 00:27:57,640 No wonder then. 382 00:27:58,960 --> 00:28:02,159 Shen, you've misjudged your nephew. 383 00:28:02,160 --> 00:28:03,760 They know each other. 384 00:28:13,760 --> 00:28:16,360 Tell me, how are the workers at the construction site now? 385 00:28:17,520 --> 00:28:20,720 I didn't get the money. Have they returned to China? 386 00:28:25,760 --> 00:28:26,640 What are you up to? 387 00:28:29,000 --> 00:28:31,520 What's going on? You want to drive? 388 00:28:32,520 --> 00:28:35,080 - Are your injuries healed? - I can drive. 389 00:28:43,240 --> 00:28:45,960 Even if you don't care about yourself, think about my safety. 390 00:28:52,280 --> 00:28:55,320 What are you waiting for? Get in the car. 391 00:28:58,080 --> 00:28:58,960 Okay. 392 00:29:07,320 --> 00:29:08,720 Why did you borrow so much money? 393 00:29:09,320 --> 00:29:10,840 I had no choice. 394 00:29:11,360 --> 00:29:14,319 All right, Uncle, it's all in the past now. 395 00:29:14,320 --> 00:29:16,439 We haven't shortchanged anyone. 396 00:29:16,440 --> 00:29:17,679 Everyone got money to go home for the New Year. 397 00:29:17,680 --> 00:29:18,959 Isn't that the best outcome? 398 00:29:18,960 --> 00:29:20,359 Besides, I didn't even expect 399 00:29:20,360 --> 00:29:22,520 that you'd be able to leave the restricted zone with money. 400 00:29:23,040 --> 00:29:26,399 I later got to know a businessman. He helped me pay back the money. 401 00:29:26,400 --> 00:29:27,759 Now, I'm working for him. 402 00:29:27,760 --> 00:29:30,360 I will slowly work off the debt. He's not in a hurry. 403 00:29:31,240 --> 00:29:32,920 - Well... - It's okay. 404 00:29:33,520 --> 00:29:35,720 Come over here and get the tools. 405 00:29:36,240 --> 00:29:40,000 Hurry! Hurry! 406 00:29:40,520 --> 00:29:41,920 Follow me. 407 00:29:42,640 --> 00:29:44,639 Logging is not an easy job. 408 00:29:44,640 --> 00:29:46,239 If something goes wrong, it could be fatal. 409 00:29:46,240 --> 00:29:48,240 - Keep up. - Quickly, get out of here. 410 00:30:07,040 --> 00:30:08,199 Dan Tuo, 411 00:30:08,200 --> 00:30:09,999 {\an8}there's something I need to remind you of. 412 00:30:10,000 --> 00:30:14,560 {\an8}If you go inside and find that Shen Xing and the orphan squad are still alive... 413 00:30:20,800 --> 00:30:22,960 even if Mao Pan is already dead, 414 00:30:23,480 --> 00:30:25,280 what you need to do 415 00:30:26,280 --> 00:30:28,520 is convince President Chen 416 00:30:29,680 --> 00:30:31,520 that Mao Pan is still alive. 417 00:30:40,800 --> 00:30:42,799 Remember, don't act rashly. 418 00:30:42,800 --> 00:30:44,719 Don't reveal your identity. 419 00:30:44,720 --> 00:30:46,759 Otherwise, going in there would be pointless. 420 00:30:46,760 --> 00:30:48,639 When felling such a large tree, you must be careful. 421 00:30:48,640 --> 00:30:51,359 After making a cut here, you need to stand to the sides. 422 00:30:51,360 --> 00:30:53,480 You can't stand here or there. 423 00:31:04,000 --> 00:31:06,879 Wild vegetable rice is standard meal in the forest area. 424 00:31:06,880 --> 00:31:09,000 Lumberjacks all eat this. 425 00:31:10,360 --> 00:31:13,680 It has a lot of oil, so it's high in calories. 426 00:31:14,520 --> 00:31:17,159 It's also high in salt. We sweat a lot when working, 427 00:31:17,160 --> 00:31:20,800 so we need to replenish our sodium. You'll get used to it. 428 00:31:26,880 --> 00:31:28,040 Come and eat. 429 00:31:29,280 --> 00:31:31,520 - You're not going to eat? - Why aren't you eating, Uncle? 430 00:31:39,600 --> 00:31:43,080 Mr. Li, these soldiers are all from South-Bo. 431 00:31:44,280 --> 00:31:46,959 Why did they seize this logging camp? Is the army logging too? 432 00:31:46,960 --> 00:31:48,560 To sell for money, obviously. 433 00:31:49,960 --> 00:31:51,600 This forest area produces mahogany. 434 00:31:54,000 --> 00:31:55,520 You know about mahogany furniture, right? 435 00:31:57,440 --> 00:32:00,879 In 2000, mahogany products suddenly became popular. 436 00:32:00,880 --> 00:32:03,520 The mahogany furniture market suddenly exploded. 437 00:32:04,400 --> 00:32:08,119 Plus, the global production of mahogany is low. 438 00:32:08,120 --> 00:32:10,479 The price changes several times a day. 439 00:32:10,480 --> 00:32:12,959 So, they seize any place where they can make money. 440 00:32:12,960 --> 00:32:14,959 Officer, I'm here to buy wood. 441 00:32:14,960 --> 00:32:18,920 I didn't know the forest had a new owner. My apologies. I'll leave right now. 442 00:32:22,120 --> 00:32:22,960 Hey! 443 00:32:25,920 --> 00:32:28,919 - Are you really here to buy wood? - Yes, I am. 444 00:32:28,920 --> 00:32:30,440 Are you selling wood? 445 00:32:31,920 --> 00:32:34,200 Of course, we're selling. 446 00:32:34,920 --> 00:32:38,080 This place has the most mahogany and the biggest business. 447 00:32:38,720 --> 00:32:40,239 I can't handle mahogany. 448 00:32:40,240 --> 00:32:43,360 I'm buying huanghuali wood from Bomo. Officer, do you have any in the forest? 449 00:32:44,960 --> 00:32:48,439 - Do you really want to buy that? - Yes, I do. 450 00:32:48,440 --> 00:32:49,360 Look. 451 00:33:16,800 --> 00:33:18,280 Boss? 452 00:33:30,200 --> 00:33:32,080 Hope you don't mind me doing the routine. 453 00:33:51,000 --> 00:33:53,320 Bow your head and eat. Don't look. 454 00:33:56,080 --> 00:33:58,600 I haven't asked you yet. How did you get here? 455 00:33:59,720 --> 00:34:02,279 He took the Secret Passage and kidnapped us over here. 456 00:34:02,280 --> 00:34:03,799 So that's why you let the poisonous snake bite him. 457 00:34:03,800 --> 00:34:04,760 He killed Suo Mintun. 458 00:34:06,040 --> 00:34:07,919 Suo Mintun jumped out of the truck on the way, 459 00:34:07,920 --> 00:34:09,800 and he shot him in the head. 460 00:34:13,960 --> 00:34:15,960 I will definitely find a chance to kill him. 461 00:34:16,560 --> 00:34:20,360 Silly boy, don't say that. Murder must be paid for with life. 462 00:34:22,920 --> 00:34:24,520 Isn't this Li? 463 00:34:25,040 --> 00:34:25,920 So you're not dead. 464 00:34:27,600 --> 00:34:28,839 Mr. Mao. 465 00:34:28,840 --> 00:34:30,718 It's not appropriate for you to eat here, is it? 466 00:34:30,719 --> 00:34:32,719 Everyone from our logging camp is over there. 467 00:34:33,440 --> 00:34:34,279 But 468 00:34:34,280 --> 00:34:37,439 I'm afraid of delaying everyone if I go there. 469 00:34:37,440 --> 00:34:39,679 Delaying everyone, huh? 470 00:34:41,840 --> 00:34:42,920 Lanbo! 471 00:34:45,199 --> 00:34:48,239 You can't cause any more trouble, or you'll all be shot. 472 00:34:49,560 --> 00:34:53,639 Disperse. Everyone, disperse. 473 00:34:54,920 --> 00:34:56,120 Disperse. 474 00:34:58,800 --> 00:35:00,120 You guys aren't eating. 475 00:35:02,680 --> 00:35:03,600 You're just causing trouble. 476 00:35:06,120 --> 00:35:07,440 You, you, 477 00:35:08,200 --> 00:35:09,920 you, you, 478 00:35:11,520 --> 00:35:12,360 you 479 00:35:13,120 --> 00:35:14,080 and you. 480 00:35:14,880 --> 00:35:15,879 Come with me. 481 00:35:15,880 --> 00:35:17,200 Hurry. 482 00:35:18,240 --> 00:35:20,560 Hurry up. 483 00:35:21,320 --> 00:35:22,520 Hurry. 484 00:35:41,880 --> 00:35:43,160 Okay, sign in inside. 485 00:35:46,680 --> 00:35:48,120 - Sign in inside. - Okay, thank you. 486 00:36:05,960 --> 00:36:08,160 Sir, please show your invitation. 487 00:36:09,880 --> 00:36:12,359 We don't have an invitation. We're here to see President Chen. 488 00:36:12,360 --> 00:36:15,680 I'm sorry. The resort only accepts guests with a salon invitation today. 489 00:36:21,880 --> 00:36:24,399 - We are together. - No invitation, no entry. 490 00:36:24,400 --> 00:36:26,440 - This is my friend. - It's ordered by the president. 491 00:36:28,720 --> 00:36:31,839 Mr. Cai, I'm sorry. President Chen happens to have a salon today. 492 00:36:31,840 --> 00:36:35,199 Please wait a moment. I'll go get the invitation right now. 493 00:36:35,200 --> 00:36:36,920 Just wait a moment. 494 00:36:38,040 --> 00:36:41,719 Sorry, sir. Please move aside. You're blocking the guests. 495 00:36:41,720 --> 00:36:43,760 Excuse me. Okay, sign in inside. 496 00:36:46,080 --> 00:36:48,120 Mr. Cai, 497 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 it's so big. 498 00:36:54,880 --> 00:36:56,120 Scrag, 499 00:36:56,640 --> 00:36:57,680 wait by the car. 500 00:36:58,520 --> 00:37:00,280 Then I will keep an eye on the phone. 501 00:37:03,040 --> 00:37:03,960 Okay, sign in inside. 502 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 How is it? 503 00:37:12,720 --> 00:37:14,360 Are you going to take all this wood? 504 00:37:14,880 --> 00:37:17,839 Officer, the type I need isn't here. 505 00:37:17,840 --> 00:37:19,560 I'm looking for huanghuali wood. 506 00:37:24,520 --> 00:37:25,879 There are so many types of wood here. 507 00:37:25,880 --> 00:37:28,520 How come the one you want isn't here? Just keep looking. 508 00:37:30,400 --> 00:37:31,759 I don't see any here. 509 00:37:31,760 --> 00:37:34,079 Officer, may I go take a look in the woods? 510 00:37:34,080 --> 00:37:35,920 I'll pay a lot for the trees I want and have them cut down. 511 00:37:38,960 --> 00:37:40,720 We're not going to waste time with you. 512 00:37:42,040 --> 00:37:43,560 Buy these first. 513 00:37:50,840 --> 00:37:52,399 Move them out. 514 00:37:52,400 --> 00:37:53,680 Load them up. 515 00:37:55,880 --> 00:37:57,160 Move them out. 516 00:37:58,360 --> 00:38:01,320 Move them. 517 00:38:09,560 --> 00:38:10,440 Move them. 518 00:38:15,120 --> 00:38:17,599 Officer, I'll take all this woods. 519 00:38:17,600 --> 00:38:19,719 Next time, could you please 520 00:38:19,720 --> 00:38:21,560 prepare the huanghuali wood for me in advance? 521 00:38:23,360 --> 00:38:24,280 Move them out. 522 00:38:27,680 --> 00:38:29,999 - Did you see Aiso's orphan squad? - Yes, I saw them. 523 00:38:30,000 --> 00:38:31,679 Lanbo has been with me these past few days. 524 00:38:31,680 --> 00:38:34,120 Hang in there a little longer. We're already working on a solution. 525 00:38:36,520 --> 00:38:37,800 You two know each other? 526 00:38:41,440 --> 00:38:43,680 - Officer, I have something to report. - Mao Pan. 527 00:38:45,200 --> 00:38:46,559 If you want to get out of here, don't make trouble. 528 00:38:46,560 --> 00:38:47,640 He's here to save us. 529 00:38:54,400 --> 00:38:57,880 Who are you? Did my uncle send you here? 530 00:39:02,880 --> 00:39:04,240 What is it? 531 00:39:09,960 --> 00:39:10,800 Officer, 532 00:39:12,080 --> 00:39:15,560 the lunch was too salty. Can you put less salt in it? 533 00:39:27,920 --> 00:39:31,480 Now, can you still taste the saltiness? 534 00:39:35,040 --> 00:39:35,880 It's not salty anymore. 535 00:39:38,000 --> 00:39:39,200 What are you looking at? 536 00:39:39,720 --> 00:39:42,000 Get to work. 537 00:39:43,480 --> 00:39:46,479 - Who is he? - He is someone from the logging camp. 538 00:39:46,480 --> 00:39:49,760 - He kidnapped Lanbo and brought him here. - So he's Mao Pan. He's not dead. 539 00:39:55,160 --> 00:39:56,080 You know him? 540 00:39:56,600 --> 00:39:58,600 I came today just to find out about the situation. 541 00:39:59,120 --> 00:40:00,519 I can't save you now. Don't worry. 542 00:40:00,520 --> 00:40:03,160 Mr. Cai has already gone to Kyu-lawn. He and Wu Haishan are figuring out a way. 543 00:40:03,680 --> 00:40:05,880 Hold on for a few more days. We will definitely rescue you. 544 00:40:06,720 --> 00:40:08,680 How can you rescue us by yourself? 545 00:40:16,200 --> 00:40:17,440 Mr. Mao! 546 00:40:18,600 --> 00:40:19,640 Mr. Mao! 547 00:40:20,160 --> 00:40:20,999 What is it? 548 00:40:21,000 --> 00:40:23,519 - What's going on this time? - Officer, 549 00:40:23,520 --> 00:40:26,160 this person is dirty-handed. He tried to steal our money. 550 00:40:32,600 --> 00:40:34,920 It's you again, you little mongrel. 551 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 You guys, throw him in the cage and lock it up. 552 00:40:45,840 --> 00:40:47,000 Hey! 553 00:41:04,040 --> 00:41:08,280 Mr. Cai, do you want Champagne or foreign liquor? 554 00:41:09,280 --> 00:41:10,280 I won't drink. 555 00:41:15,320 --> 00:41:17,679 Mr. Cai, President Chen hasn't come out yet. 556 00:41:17,680 --> 00:41:20,440 I guess he's still in talks. Please wait a moment. 557 00:41:25,800 --> 00:41:27,839 Officer, is that all? 558 00:41:27,840 --> 00:41:29,479 When your big boss wakes up, tell him 559 00:41:29,480 --> 00:41:31,599 that I will have a few more trucks with me the next time I come. 560 00:41:31,600 --> 00:41:34,080 But you prepare the huanghuali wood. 561 00:41:57,720 --> 00:41:58,800 President Chen. 562 00:42:05,440 --> 00:42:06,920 That is President Chen. 563 00:42:16,080 --> 00:42:18,880 It's too hot outside. Let me catch my breath. 564 00:42:21,960 --> 00:42:24,040 Sorry to have kept you waiting. 565 00:42:25,480 --> 00:42:28,999 Something unpleasant happened just now. 566 00:42:29,000 --> 00:42:32,440 A friend from the Ministry of the Interior hung up on me. 567 00:42:33,760 --> 00:42:35,759 I asked him what we should do if we can't get local support 568 00:42:35,760 --> 00:42:38,519 for the approval document for the logging camp. 569 00:42:38,520 --> 00:42:40,200 He told me one word, 570 00:42:41,520 --> 00:42:42,360 "Wait." 571 00:42:44,680 --> 00:42:48,680 But it doesn't matter. I can see that all of you are here now. 572 00:42:50,480 --> 00:42:56,040 As long as we stand united, I feel strong inside. 573 00:42:56,720 --> 00:42:58,400 The times are evolving. 574 00:42:59,360 --> 00:43:01,440 And the Bomo Federation also needs to move forward. 575 00:43:02,040 --> 00:43:05,599 As the local chamber of commerce, we should be the most aware 576 00:43:05,600 --> 00:43:07,079 that we need to improve 577 00:43:07,080 --> 00:43:10,759 our involvement and integration in the politics, economy and society 578 00:43:10,760 --> 00:43:12,759 of the Trilateral Slopes 579 00:43:12,760 --> 00:43:15,000 and to contribute to the development here. 580 00:43:15,880 --> 00:43:19,559 The waves ahead will cause our big ship to toss about. 581 00:43:19,560 --> 00:43:22,719 But as long as we hold the helm steady and ride out the waves, 582 00:43:22,720 --> 00:43:26,360 you will find that our ship has already sailed a great distance. 583 00:43:27,120 --> 00:43:28,960 What I mean 584 00:43:30,200 --> 00:43:32,599 is that we have actually already achieved it, right? 585 00:43:32,600 --> 00:43:33,960 Well said. 586 00:43:44,920 --> 00:43:46,279 All right, it's patched. 587 00:43:46,280 --> 00:43:48,640 Now, the night wind won't get in. It's too cold. 588 00:43:51,040 --> 00:43:53,439 Scorching by day, freezing by night. 589 00:43:53,440 --> 00:43:56,280 Such is the life of a lumberjack. 590 00:43:59,680 --> 00:44:02,279 Mr. Li, that is your wife, right? 591 00:44:02,280 --> 00:44:04,120 Looking at them every day 592 00:44:05,160 --> 00:44:06,440 gives me something to look forward to. 593 00:44:08,200 --> 00:44:12,120 I look at it often, so it's gotten worn out. 594 00:44:14,280 --> 00:44:16,600 All right, Mr. Li, you should go to sleep early too. 595 00:44:23,880 --> 00:44:25,680 Come on, Mr. Cai. 596 00:44:28,720 --> 00:44:32,120 President, this is Mr. Cai from To-pan. 597 00:44:33,960 --> 00:44:35,680 Where is the air conditioner remote? 598 00:44:50,680 --> 00:44:51,520 President. 599 00:44:57,080 --> 00:44:58,560 Does he speak Mandarin? 600 00:44:59,480 --> 00:45:01,240 Mr. Cai is also of Chinese descent. 601 00:45:02,080 --> 00:45:04,960 - Hello, Mr. Cai. - Hello, President Chen. 602 00:45:09,840 --> 00:45:11,799 President, here is the thing. 603 00:45:11,800 --> 00:45:15,639 Mr. Cai is very familiar with Aiso's way of doing things. 604 00:45:15,640 --> 00:45:17,280 And he has also been giving us advice. 605 00:45:18,360 --> 00:45:21,479 Given the current situation, the kids from the orphan squad-- 606 00:45:21,480 --> 00:45:24,120 Don't repeat what's already been said. 607 00:45:24,760 --> 00:45:27,120 I've been on the phone all afternoon. 608 00:45:27,800 --> 00:45:30,640 The Ministry of Forestry passed the issue on to the Ministry of the Interior. 609 00:45:31,160 --> 00:45:34,359 And the latter passed the issue on to the government army. 610 00:45:34,360 --> 00:45:37,160 The government army's response was to wait. 611 00:45:39,240 --> 00:45:40,400 I see. 612 00:45:47,840 --> 00:45:48,960 President Chen... 613 00:45:51,080 --> 00:45:53,439 I understand everything you said. 614 00:45:53,440 --> 00:45:56,760 I will relay it to Aiso without missing a word. 615 00:45:59,400 --> 00:46:02,400 - He is Mr. Cai, right? - Yes, he is Mr. Cai. 616 00:46:05,280 --> 00:46:08,920 I've been out of the timber business for many years. 617 00:46:09,440 --> 00:46:13,320 But now, they've seized my only mahogany yard. 618 00:46:14,080 --> 00:46:16,400 I'm suffering the greatest loss. 619 00:46:18,320 --> 00:46:19,440 But 620 00:46:20,280 --> 00:46:23,399 I've proposed 2% of the profits. And I won't change that number. 621 00:46:23,400 --> 00:46:25,800 This is my greatest sincerity. 622 00:46:26,320 --> 00:46:31,600 I'd like to ask you to tell Aiso what I said without missing a word. 623 00:46:34,400 --> 00:46:35,720 As for those three kids, 624 00:46:36,320 --> 00:46:37,919 I will do my utmost to rescue them. 625 00:46:37,920 --> 00:46:41,320 - It's only a matter of time. - Now, there are only two left. 626 00:46:41,960 --> 00:46:44,360 One was killed by your nephew. 627 00:46:54,880 --> 00:46:56,040 So you know 628 00:46:57,080 --> 00:46:58,800 he is my nephew. 629 00:46:59,720 --> 00:47:01,679 Seizing the Secret Passage was against the rules. 630 00:47:01,680 --> 00:47:03,080 It was indeed offensive. 631 00:47:04,280 --> 00:47:07,480 But now that he... he is gone, 632 00:47:08,240 --> 00:47:11,919 you can't expect me to carry his corpse to meet Aiso. 633 00:47:11,920 --> 00:47:14,600 President Chen, I'm just talking about the kids. 634 00:47:15,800 --> 00:47:17,800 The matter of the kids must be resolved. 635 00:47:18,400 --> 00:47:21,359 Without returning them, it's hard for me to be of help. 636 00:47:21,360 --> 00:47:22,400 Time. 637 00:47:22,920 --> 00:47:24,880 I'm just talking about time. 638 00:47:25,720 --> 00:47:26,880 It's not that I won't rescue them. 639 00:47:28,920 --> 00:47:30,960 We need to give the government army time. 640 00:47:43,280 --> 00:47:45,919 Chen Hao, give me back my son. 641 00:47:45,920 --> 00:47:47,840 Calm down, Ms. Chen. 642 00:47:49,080 --> 00:47:50,240 Calm down. 643 00:48:25,640 --> 00:48:27,000 What are you doing? 644 00:48:31,200 --> 00:48:34,360 Throw this on the Chinese guy's bed. 645 00:48:36,040 --> 00:48:38,159 This is a king cobra. 646 00:48:38,160 --> 00:48:40,079 The bed is full of people. 647 00:48:40,080 --> 00:48:43,080 This is Mr. Mao's order. Do you dare to disobey him? 648 00:48:46,040 --> 00:48:50,600 But this is highly poisonous. It can kill a person. 649 00:51:31,960 --> 00:51:33,639 {\an8}STORY BASED ON THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES 650 00:51:33,640 --> 00:51:35,880 {\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM 651 00:51:57,240 --> 00:52:01,560 {\an8}NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS FILM 50307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.