Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:07,840
SUNKONG CAMP, SOUTH-BO, RESTRICTED ZONE
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,320
ZHOU BIN'S LOGGING CAMP, SOUTH-BO
RESTRICTED ZONE
3
00:00:32,400 --> 00:00:34,280
I thought there were two of you.
4
00:00:36,960 --> 00:00:39,400
He's never seen a gun shooting before,
and he wet his pants.
5
00:00:44,040 --> 00:00:45,120
Let me see the tapir first.
6
00:00:50,360 --> 00:00:51,560
It is asleep.
7
00:00:59,880 --> 00:01:01,000
It really is.
8
00:01:12,240 --> 00:01:13,520
Sir!
9
00:01:17,520 --> 00:01:19,120
What do we do next?
10
00:02:04,880 --> 00:02:07,519
So you are the Chinese guy
who found the tapir.
11
00:02:07,520 --> 00:02:08,800
Where is it?
12
00:02:10,360 --> 00:02:12,640
Sir, you must be the one
they call "Cross-River Dragon".
13
00:02:23,800 --> 00:02:25,640
He is Cross-River Dragon.
14
00:02:36,920 --> 00:02:39,560
Bring the tapir here and let me see it.
15
00:02:44,800 --> 00:02:47,360
I can offer the tapir to anyone.
16
00:02:48,360 --> 00:02:53,079
I heard from Mr. Aiso of Mongnawng
that I could trade the tapir for a person.
17
00:02:53,080 --> 00:02:55,320
Cut the crap. Get the tapir here now.
18
00:02:56,160 --> 00:02:58,039
I want to exchange it
for the owner of that car.
19
00:02:58,040 --> 00:02:59,320
His name is Shen Jiandong.
20
00:03:03,840 --> 00:03:04,720
Give me the car key.
21
00:03:09,600 --> 00:03:11,000
Wood Kidney.
22
00:03:14,360 --> 00:03:16,279
I wanted the tapir
23
00:03:16,280 --> 00:03:18,840
because I planned
to offer it to General Banlong.
24
00:03:19,360 --> 00:03:21,920
You can offer it to him and let me go.
25
00:03:22,840 --> 00:03:26,280
Do you think it's appropriate
to negotiate with me now?
26
00:03:27,240 --> 00:03:29,519
Wood Kidney, don't forget
27
00:03:29,520 --> 00:03:31,439
why the general
bestowed us with our titles.
28
00:03:31,440 --> 00:03:35,640
Wood Kidney is a nut that grows
on the vines of Cross-River Dragon.
29
00:03:36,160 --> 00:03:37,760
We are of the same root.
30
00:03:42,360 --> 00:03:44,479
Back then,
when the logging camp was in your hands,
31
00:03:44,480 --> 00:03:45,959
I negotiated with you,
32
00:03:45,960 --> 00:03:47,399
saying that the forest was my hometown,
33
00:03:47,400 --> 00:03:50,719
and I asked you to give it to me
for the sake of our friendship.
34
00:03:50,720 --> 00:03:52,879
But you didn't agree.
35
00:03:52,880 --> 00:03:56,160
Wood Kidney, if Banlong finds out
you're turning against him,
36
00:03:57,200 --> 00:03:58,719
you won't be able
to bear the consequences.
37
00:03:58,720 --> 00:04:00,399
The fighting in the west is so fierce,
38
00:04:00,400 --> 00:04:02,039
and the government army
has also gathered there.
39
00:04:02,040 --> 00:04:04,119
You are eager to use the tapir
to ingratiate yourself with Banlong,
40
00:04:04,120 --> 00:04:05,839
but he might not be entitled to get it.
41
00:04:05,840 --> 00:04:08,880
It's dead! The tapir is dead!
42
00:04:35,840 --> 00:04:37,719
The tapir's dead,
and you still put on an act.
43
00:04:37,720 --> 00:04:39,599
Do you really think you can fool us?
44
00:04:39,600 --> 00:04:41,560
It was alive when it first arrived.
45
00:04:42,080 --> 00:04:44,600
What do you mean? My big brother
is not entitled to get the tapir?
46
00:04:50,160 --> 00:04:51,920
There is nothing more to say.
47
00:04:52,680 --> 00:04:54,680
Let's kill this swindler.
48
00:04:55,680 --> 00:04:56,640
See?
49
00:04:57,680 --> 00:05:00,359
Wood Kidney,
the tapir doesn't belong to you.
50
00:05:00,360 --> 00:05:04,439
The Sunkong comp
and the logging camp's forest
51
00:05:04,440 --> 00:05:06,240
won't belong to you either.
52
00:05:13,360 --> 00:05:16,079
It has been taken down.
53
00:05:16,080 --> 00:05:17,640
It has fallen!
54
00:05:18,520 --> 00:05:20,599
We won? That was fast.
55
00:05:20,600 --> 00:05:23,559
We won, but we lost a few men.
56
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
- What about the lumberjacks?
- We captured a bunch of them.
57
00:05:33,760 --> 00:05:34,760
Did you hear that?
58
00:05:36,080 --> 00:05:37,840
I've taken the logging camp.
59
00:05:39,080 --> 00:05:40,800
I've captured the logging camp too!
60
00:05:59,560 --> 00:06:00,480
What are you laughing at?
61
00:06:01,840 --> 00:06:05,039
Did you think that by driving away
the foreigners from the logging camp,
62
00:06:05,040 --> 00:06:07,519
the forest would become yours?
63
00:06:07,520 --> 00:06:10,199
The federal government seized that forest
64
00:06:10,200 --> 00:06:13,520
and sold it off in a tender back then.
65
00:06:14,800 --> 00:06:17,959
How could they possibly
give it up for nothing?
66
00:06:17,960 --> 00:06:20,680
Just wait
for the government army's bullets.
67
00:06:27,200 --> 00:06:29,280
Do you really think
that I'm getting rid of you
68
00:06:30,120 --> 00:06:31,840
because I want
the piece of land in Sunkong?
69
00:06:33,960 --> 00:06:36,040
When making a deal
with the federal government,
70
00:06:37,160 --> 00:06:39,080
I must show some sincerity.
71
00:06:53,280 --> 00:06:54,120
Sir,
72
00:06:56,120 --> 00:06:59,200
what should we do with him?
He tried to deceive us with a dead tapir.
73
00:07:13,520 --> 00:07:14,400
{\an8}Mr. Cai.
74
00:07:15,520 --> 00:07:17,879
Some people on the border know
75
00:07:17,880 --> 00:07:21,080
how to access the Secret Passage
left by Luo Xinghan.
76
00:07:21,600 --> 00:07:25,520
So it's normal that Mao Pan knows.
77
00:07:30,600 --> 00:07:32,279
What you said is ridiculous.
78
00:07:32,280 --> 00:07:35,359
This road is passable
and can transport goods
79
00:07:35,360 --> 00:07:37,680
because Aiso paid to have it paved.
80
00:07:38,200 --> 00:07:40,880
And everyone in North-Bo knows that.
81
00:07:41,640 --> 00:07:42,599
Why don't your own members
82
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
at the Chamber of Commerce
follow the rules?
83
00:07:45,920 --> 00:07:48,479
Our chamber is the clearest
about North-Bo's rules.
84
00:07:48,480 --> 00:07:51,079
Otherwise, we wouldn't have sent
such a heavy gift.
85
00:07:51,080 --> 00:07:54,679
And of course, it's also
out of respect for you, Mr. Cai.
86
00:07:54,680 --> 00:07:58,159
But there's something I don't understand.
They have already accepted your gift.
87
00:07:58,160 --> 00:08:00,719
It shows they're willing to talk with you.
88
00:08:00,720 --> 00:08:03,760
Why is President Chen in such a hurry?
89
00:08:04,280 --> 00:08:06,799
What does he want? Is he trying to drive
down the price at the negotiation table?
90
00:08:06,800 --> 00:08:10,399
No.
It has nothing to do with President Chen.
91
00:08:10,400 --> 00:08:12,160
It's just a mistake made by his people.
92
00:08:12,760 --> 00:08:15,599
A mistake? So it's a misunderstanding.
93
00:08:15,600 --> 00:08:17,679
Then how about this?
94
00:08:17,680 --> 00:08:20,000
Return the captured people to Aiso,
95
00:08:20,840 --> 00:08:23,039
and hand over the person who made
the mistake to Aiso and let him handle it.
96
00:08:23,040 --> 00:08:24,720
Then you can get along with everyone
and talk business.
97
00:08:26,440 --> 00:08:28,239
The trouble lies right here.
98
00:08:28,240 --> 00:08:31,239
The one who made the mistake is Mao Pan,
who is President Chen's nephew
99
00:08:31,240 --> 00:08:33,719
and our logging camp's transport manager.
100
00:08:33,720 --> 00:08:36,760
So, it's probably not very convenient
to hand him over to Aiso.
101
00:08:38,919 --> 00:08:40,840
So he is a relative.
102
00:08:41,400 --> 00:08:44,479
Then President Chen needs
to step in even more.
103
00:08:44,480 --> 00:08:47,639
First, you need to hand those kids
back over to Mongnawng
104
00:08:47,640 --> 00:08:49,880
and see the reaction before we proceed.
105
00:08:52,960 --> 00:08:55,240
What's wrong?
106
00:08:58,440 --> 00:08:59,960
What happened?
107
00:09:02,280 --> 00:09:03,920
The problem now
108
00:09:05,640 --> 00:09:07,080
is that one of the kids is missing.
109
00:09:18,040 --> 00:09:20,239
Don't mess with me. This is big trouble.
110
00:09:20,240 --> 00:09:22,079
Why are you asking me? I can't help you.
111
00:09:22,080 --> 00:09:25,719
Mr. Cai, so now,
President Chen is willing to offer 2%.
112
00:09:25,720 --> 00:09:28,879
That's right. He's offering
2% as compensation to Aiso.
113
00:09:28,880 --> 00:09:31,839
So, I came today to ask you
to come with me
114
00:09:31,840 --> 00:09:34,039
and take these two kids
back to Aiso together.
115
00:09:34,040 --> 00:09:37,639
Then, out of respect for you, perhaps Aiso
will accept the 2% of the profits
116
00:09:37,640 --> 00:09:39,079
and forget about the rest.
117
00:09:39,080 --> 00:09:40,799
Then we can continue to talk business.
118
00:09:40,800 --> 00:09:42,599
Wait a minute.
119
00:09:42,600 --> 00:09:45,599
What do you mean?
President Chen's nephew made the mistake.
120
00:09:45,600 --> 00:09:47,279
He didn't show up.
121
00:09:47,280 --> 00:09:49,240
But he let you ask me
to go to apologize on his behalf.
122
00:09:50,360 --> 00:09:52,399
What is he up to?
And "out of respect for me"?
123
00:09:52,400 --> 00:09:53,879
How much respect do I have?
124
00:09:53,880 --> 00:09:56,320
If I had their respect,
he would've come to me in person.
125
00:09:56,840 --> 00:09:58,720
Mr. Cai!
126
00:09:59,240 --> 00:10:00,600
Something went wrong!
127
00:10:01,200 --> 00:10:02,359
- What happened?
- Mr. Cai...
128
00:10:02,360 --> 00:10:03,880
Why did you come back alone?
Where's Shen Xing?
129
00:10:04,480 --> 00:10:05,599
The tapir is dead.
130
00:10:05,600 --> 00:10:08,319
The tapir died,
yet Shen Xing insisted on going in.
131
00:10:08,320 --> 00:10:10,759
There was infighting in South-Bo,
132
00:10:10,760 --> 00:10:13,759
and Cross-River Dragon
could have been dead.
133
00:10:13,760 --> 00:10:17,600
But Shen Xing wouldn't listen.
He insisted on going in to save his uncle.
134
00:10:18,200 --> 00:10:20,839
Mr. Cai, I was completely out of ideas.
135
00:10:20,840 --> 00:10:22,319
I couldn't even get through on the phone.
136
00:10:22,320 --> 00:10:25,160
I risked my life
just to get the message out.
137
00:10:25,680 --> 00:10:27,759
- Infighting?
- Yes.
138
00:10:27,760 --> 00:10:28,679
Dan Tuo!
139
00:10:28,680 --> 00:10:30,719
Mr. Cai, this can't wait.
If we get there too late, he may be dead.
140
00:10:30,720 --> 00:10:33,159
- You're just one person. What can you do?
- So we're not going to save him?
141
00:10:33,160 --> 00:10:34,519
Do you know what the situation is
inside there right now?
142
00:10:34,520 --> 00:10:37,360
Mr. Cai, just give me a straight answer.
Do we save Shen Xing or not?
143
00:10:40,800 --> 00:10:42,120
Mind your words.
144
00:10:43,120 --> 00:10:45,880
Just tell me. Do we save Shen Xing or not?
145
00:10:50,160 --> 00:10:53,520
You should know
the enclave of Bokang well.
146
00:10:54,400 --> 00:10:58,080
What do we have
to fight the local armed forces there?
147
00:10:58,680 --> 00:11:01,640
- So that means we're not saving him.
- What? South-Bo did that?
148
00:11:03,280 --> 00:11:05,399
Okay.
149
00:11:05,400 --> 00:11:07,559
All right, I know.
150
00:11:07,560 --> 00:11:08,960
South-Bo?
151
00:11:10,240 --> 00:11:13,199
Zhou Bin's logging camp
was just attacked by South-Bo.
152
00:11:13,200 --> 00:11:15,439
Mao Pan took those two kids
to do the lumbering.
153
00:11:15,440 --> 00:11:17,119
They happened to be at the logging camp
when the incident occurred.
154
00:11:17,120 --> 00:11:19,119
Now, it seems
those two kids can't get out either.
155
00:11:19,120 --> 00:11:20,599
Shen Xing also went to South-Bo.
156
00:11:20,600 --> 00:11:22,080
Are the attackers
the same group of soldiers?
157
00:11:23,160 --> 00:11:24,480
It's possible.
158
00:11:25,160 --> 00:11:26,799
It now appears
159
00:11:26,800 --> 00:11:30,279
that Shen Xing and the two kids
are involved in the same issue.
160
00:11:30,280 --> 00:11:33,080
Wait a moment. I don't understand.
161
00:11:33,600 --> 00:11:35,279
South-Bo's sphere of influence is so vast.
162
00:11:35,280 --> 00:11:36,599
There are so many factions,
divided into many strongholds.
163
00:11:36,600 --> 00:11:37,799
How can you be sure
164
00:11:37,800 --> 00:11:39,159
that the group of soldiers
who captured Shen Xing
165
00:11:39,160 --> 00:11:40,360
is the same group
that attacked the logging camp?
166
00:11:41,680 --> 00:11:44,440
It's just a possibility.
167
00:11:45,160 --> 00:11:46,999
- A possibility?
- Yes.
168
00:11:47,000 --> 00:11:49,799
But Zhou Bin said on the phone just now
169
00:11:49,800 --> 00:11:51,639
that those who attacked the logging camp
were not regular troops.
170
00:11:51,640 --> 00:11:56,319
They all had a purple scarf
tied to their shoulders.
171
00:11:56,320 --> 00:11:57,799
A purple scarf?
172
00:11:57,800 --> 00:11:58,960
What's wrong?
173
00:11:59,480 --> 00:12:01,359
The ones who captured Shen Xing
were wearing purple scarfs.
174
00:12:01,360 --> 00:12:03,400
They are the ones rebelling.
I saw it with my own eyes.
175
00:12:06,720 --> 00:12:07,720
I see.
176
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
Those people are Banlong's rebels.
177
00:12:36,200 --> 00:12:37,400
Someone is escaping!
178
00:12:38,000 --> 00:12:39,159
We missed the target.
179
00:12:39,160 --> 00:12:41,079
Fire a flare!
180
00:12:41,080 --> 00:12:42,160
Stay down.
181
00:12:51,080 --> 00:12:52,240
We shot him!
182
00:12:53,480 --> 00:12:55,360
Go check again.
183
00:13:08,080 --> 00:13:10,960
More are running away! Don't move!
184
00:13:12,520 --> 00:13:13,840
Fire another flare!
185
00:13:20,440 --> 00:13:22,360
Don't move.
186
00:13:40,640 --> 00:13:44,320
Don't move. Get down.
Everyone, get down. Don't move.
187
00:14:17,880 --> 00:14:18,920
Mr. Wu.
188
00:14:20,400 --> 00:14:23,079
Mr. Cai, the latest news says
189
00:14:23,080 --> 00:14:26,560
the main force of the Purple Scarf Army
is moving towards the logging camp.
190
00:14:27,080 --> 00:14:30,199
It's believed that they want
to settle there for the long term.
191
00:14:30,200 --> 00:14:32,279
Mr. Wu, do you know
the location of the logging camp?
192
00:14:32,280 --> 00:14:33,559
Dan Tuo!
193
00:14:33,560 --> 00:14:34,959
What are you planning to do?
194
00:14:34,960 --> 00:14:36,479
Shen Xing might be
at the logging camp now.
195
00:14:36,480 --> 00:14:37,559
The kids are there too.
Aren't we going to get them back now?
196
00:14:37,560 --> 00:14:40,079
Going now would get us killed for nothing.
197
00:14:40,080 --> 00:14:43,239
If we don't go and get them back now,
I'm afraid it'll be too late, Mr. Cai.
198
00:14:43,240 --> 00:14:44,560
Don't talk about it anymore.
199
00:14:50,320 --> 00:14:51,600
Listen to me.
200
00:14:52,440 --> 00:14:55,920
Of the three kids who were abducted,
one of them is the orphan squad leader,
201
00:14:57,160 --> 00:14:59,480
and Aiso raised him like his own son.
202
00:15:00,200 --> 00:15:01,439
You'd better pray hard
203
00:15:01,440 --> 00:15:03,160
that Mao Pan didn't kill that one.
204
00:15:04,080 --> 00:15:06,760
- Otherwise, not even the gods could help.
- Okay.
205
00:15:07,920 --> 00:15:10,079
Next, President Chen will have to use
206
00:15:10,080 --> 00:15:11,599
whatever method he has
207
00:15:11,600 --> 00:15:14,160
to send the remaining two kids
back to Mongnawng.
208
00:15:15,480 --> 00:15:18,240
Only then can I help you
make peace with Aiso.
209
00:15:19,480 --> 00:15:22,760
Okay. Mr. Cai, don't worry.
This should not be difficult to handle.
210
00:15:23,600 --> 00:15:27,439
The militias look for opportunities every
now and then to steal from the loggers.
211
00:15:27,440 --> 00:15:30,159
They just want
to take hostages to get ransom money.
212
00:15:30,160 --> 00:15:33,639
So, I will go talk to Zhou Bin
and tell him to get the money ready
213
00:15:33,640 --> 00:15:35,880
to get back the two kids
as soon as possible.
214
00:15:36,600 --> 00:15:40,200
Of course, he will also
get Shen Xing back.
215
00:15:41,800 --> 00:15:43,319
If Shen Xing was not involved,
I wouldn't even help you.
216
00:15:43,320 --> 00:15:46,000
I'm not mad.
This is none of my business. It's yours.
217
00:15:47,120 --> 00:15:49,039
Then, Mr. Cai,
I will go find Zhou Bin now.
218
00:15:49,040 --> 00:15:50,480
I'll go with you.
219
00:15:53,680 --> 00:15:54,720
Let's go.
220
00:15:57,480 --> 00:16:00,360
Mr. Cai, why does Tuo insist on going?
221
00:16:01,640 --> 00:16:03,080
Why does Tuo insist on going?
222
00:16:11,040 --> 00:16:13,280
Tell me. What do you think he wants to do?
223
00:16:15,040 --> 00:16:15,880
He wants to find Shen Xing.
224
00:16:16,840 --> 00:16:19,640
Yes. Why does he want to find Shen Xing?
225
00:16:29,680 --> 00:16:35,920
{\an8}ZHOU BIN'S LOGGING CAMP, SOUTH-BO
RESTRICTED ZONE
226
00:16:43,000 --> 00:16:44,560
The officer is here.
227
00:16:45,400 --> 00:16:46,600
The officer is here.
228
00:16:59,240 --> 00:17:01,519
We're back. It's been five years,
229
00:17:01,520 --> 00:17:03,360
and we're back again.
230
00:17:05,079 --> 00:17:07,319
But our home is gone now.
231
00:17:13,200 --> 00:17:16,919
Flowers and fruits are always
Vibrant and colorful
232
00:17:16,920 --> 00:17:20,879
The forest emphasizes the recurring cycles
233
00:17:20,880 --> 00:17:24,759
Recurring cycles
234
00:17:24,760 --> 00:17:30,199
Insects and wild birds are attracted to it
235
00:17:30,200 --> 00:17:35,959
Seeds and hope spread afar
236
00:17:35,960 --> 00:17:40,640
The people of Bo are the flowers
And fruits of the forest
237
00:17:43,280 --> 00:17:44,439
Just wait.
238
00:17:44,440 --> 00:17:46,839
In no more than two days, my uncle
will rally some people and fight back.
239
00:17:46,840 --> 00:17:50,680
We hunt and protect this homeland
240
00:17:56,160 --> 00:18:03,080
The kids and energy
Will carry on into the future
241
00:18:23,320 --> 00:18:25,840
Zhou Bin, what happened?
242
00:18:27,840 --> 00:18:30,000
- You were shot?
- It's nothing. Just a graze.
243
00:18:31,320 --> 00:18:32,359
This mountain area
244
00:18:32,360 --> 00:18:34,439
is constantly contested back and forth
by the militias and the government army.
245
00:18:34,440 --> 00:18:36,399
One day, it's in one side's hands.
And the next day, the other side has it.
246
00:18:36,400 --> 00:18:37,319
As a lumber merchant,
247
00:18:37,320 --> 00:18:39,359
isn't it enough for you
to pay the winner and enclose the land?
248
00:18:39,360 --> 00:18:41,080
How did it escalate and involve you?
249
00:18:43,040 --> 00:18:44,439
You still don't know, right?
250
00:18:44,440 --> 00:18:46,479
The one who attacked this time
wasn't Cross-River Dragon
251
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
but someone called "Wood Kidney".
252
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
That mountain area is his hometown.
253
00:18:52,080 --> 00:18:53,559
He regards that forest
as his private property.
254
00:18:53,560 --> 00:18:54,480
He doesn't want the contracting fee.
255
00:18:55,160 --> 00:18:58,160
He just wants to take it back.
256
00:18:59,760 --> 00:19:00,840
What do you mean?
257
00:19:02,480 --> 00:19:04,559
Does it mean
we can't take the forest back?
258
00:19:04,560 --> 00:19:06,799
We have gone through so much trouble,
and we just managed to connect with Aiso.
259
00:19:06,800 --> 00:19:08,320
It's all to transport the timber out.
260
00:19:10,320 --> 00:19:11,399
Was our Pigeon Blood Gem
given away for nothing?
261
00:19:11,400 --> 00:19:13,519
President Chen
hasn't made a statement yet.
262
00:19:13,520 --> 00:19:16,240
Rest assured. No matter what,
263
00:19:16,760 --> 00:19:19,880
he is aware
of how much you've contributed.
264
00:19:25,560 --> 00:19:26,400
Then,
265
00:19:27,080 --> 00:19:28,879
when do we go to pay the ransom
for the hostages?
266
00:19:28,880 --> 00:19:31,080
This is Dan Tuo.
He works for Mr. Cai of To-pan.
267
00:19:31,600 --> 00:19:32,560
He's right.
268
00:19:33,280 --> 00:19:36,640
We have to think of a way
to ransom Aiso's kid first.
269
00:19:38,200 --> 00:19:40,160
I'm also worried about this.
270
00:19:40,680 --> 00:19:43,640
Wood Kidney doesn't want the money
for enclosing the land
271
00:19:44,160 --> 00:19:45,480
or the ransom money.
272
00:19:46,280 --> 00:19:50,280
What he wants is the timber.
He wants these people to work for him.
273
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
Gather here.
274
00:20:14,600 --> 00:20:17,120
Where did they find
so many people to work?
275
00:20:21,960 --> 00:20:23,120
Hurry up.
276
00:20:23,640 --> 00:20:25,680
Hurry. Move forward to be marked.
277
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Once done, keep moving forward.
278
00:20:42,440 --> 00:20:45,320
- What are you looking at?
- Okay, okay.
279
00:20:45,840 --> 00:20:46,719
Okay.
280
00:20:46,720 --> 00:20:48,320
Move faster.
281
00:20:49,200 --> 00:20:50,320
Get to work.
282
00:20:50,840 --> 00:20:53,040
Just work.
283
00:21:28,200 --> 00:21:29,640
These militias are really something.
284
00:21:30,360 --> 00:21:33,320
They capture people to work for them
without spending any money.
285
00:21:35,440 --> 00:21:39,480
I don't think this matter
can be settled just like this.
286
00:21:40,120 --> 00:21:42,519
Even if you're okay with it,
Mao Pan won't be.
287
00:21:42,520 --> 00:21:44,040
Mao Pan didn't escape.
288
00:21:48,040 --> 00:21:49,120
What do you mean?
289
00:21:50,120 --> 00:21:51,520
Mao Pan is still inside?
290
00:21:52,760 --> 00:21:54,039
Then why are you hesitating?
291
00:21:54,040 --> 00:21:55,679
President Chen will definitely not
leave his nephew in there
292
00:21:55,680 --> 00:21:56,840
and do nothing.
293
00:22:01,520 --> 00:22:02,640
Mao Pan is dead.
294
00:22:25,960 --> 00:22:26,799
Fuck.
295
00:22:26,800 --> 00:22:29,399
Catch him! He threw the snake! Hurry!
296
00:22:29,400 --> 00:22:31,640
- Catch him!
- Catch him!
297
00:22:32,960 --> 00:22:34,280
Where do you think you're running off to?
298
00:22:36,800 --> 00:22:38,840
I will beat you to death! Take this!
299
00:22:42,040 --> 00:22:43,240
Everyone, get to work.
300
00:22:44,760 --> 00:22:46,040
Lanbo!
301
00:22:51,560 --> 00:22:53,959
Shen Xing! Shen Xing, what are you doing?
302
00:22:53,960 --> 00:22:55,440
Who are you?
303
00:22:57,400 --> 00:22:58,680
Shen Xing!
304
00:22:59,560 --> 00:23:00,600
Shen Xing!
305
00:23:09,600 --> 00:23:11,240
What are you doing?
306
00:23:11,760 --> 00:23:14,720
You can't even manage the captives well.
307
00:23:15,560 --> 00:23:16,559
Go, quickly.
308
00:23:16,560 --> 00:23:17,600
Go.
309
00:23:18,160 --> 00:23:19,120
Go.
310
00:23:30,360 --> 00:23:32,360
Don't go over there. It's all right now.
311
00:23:40,120 --> 00:23:43,520
I spared your lives for you to work.
312
00:23:44,480 --> 00:23:47,040
Whoever causes trouble again will die.
313
00:23:48,560 --> 00:23:49,680
Do you understand?
314
00:23:54,360 --> 00:23:55,320
Understood.
315
00:23:58,520 --> 00:24:01,520
Isn't Zhou Bin planning to fight back?
316
00:24:02,040 --> 00:24:05,319
Judging by what he said,
it wasn't easy for him to escape.
317
00:24:05,320 --> 00:24:08,960
He might not want to go back
to risk his life there anymore.
318
00:24:09,480 --> 00:24:12,719
But Zhou Bin is someone President Chen
puts in the spotlight.
319
00:24:12,720 --> 00:24:16,040
Ultimately, this matter
still requires President Chen's decision.
320
00:24:16,560 --> 00:24:18,200
I understand.
321
00:24:19,800 --> 00:24:21,239
Hello, Mr. Cai.
322
00:24:21,240 --> 00:24:25,159
I have no choice now. I have to go
to the logging camp right now.
323
00:24:25,160 --> 00:24:26,879
I must find out
whether Shen Xing is dead or alive.
324
00:24:26,880 --> 00:24:29,680
Dan Tuo, listen to me.
325
00:24:31,320 --> 00:24:33,560
You can go, but you can only do one thing.
326
00:24:35,240 --> 00:24:38,679
Find out if Shen Xing
and the orphan squad are alive or dead.
327
00:24:38,680 --> 00:24:40,919
Don't do anything else.
328
00:24:40,920 --> 00:24:42,960
If they are still alive,
329
00:24:44,000 --> 00:24:47,359
leave the rest for me to handle.
Do you understand?
330
00:24:47,360 --> 00:24:50,080
- I know, but--
- Do you understand or not?
331
00:24:52,640 --> 00:24:54,160
Okay, I get it now.
332
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
Cleaver. Get the car ready.
333
00:25:06,600 --> 00:25:09,880
- Mr. Cai, where are you going?
- Kyu-lawn.
334
00:25:15,200 --> 00:25:21,600
{\an8}SOUTH-BO, BOMO, RESTRICTED ZONE
335
00:25:22,640 --> 00:25:25,520
{\an8}Go in and find a bed for yourself.
336
00:25:30,080 --> 00:25:32,880
Don't cause any more trouble.
Do you understand?
337
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Uncle.
338
00:25:45,480 --> 00:25:48,519
How did you get into the restricted zone?
And you even got caught.
339
00:25:48,520 --> 00:25:50,359
They didn't catch me. I came in on my own.
340
00:25:50,360 --> 00:25:51,720
Why did you do that?
341
00:25:52,600 --> 00:25:54,399
You are such a fool.
You just wouldn't listen to me.
342
00:25:54,400 --> 00:25:55,519
I've told you many times
343
00:25:55,520 --> 00:25:56,640
that the Trilateral Slopes is dangerous.
344
00:25:57,600 --> 00:26:00,320
Uncle, do you know how much effort
I've put in looking for you?
345
00:26:01,040 --> 00:26:04,039
"How much effort you've put in"?
You must have lost your mind.
346
00:26:04,040 --> 00:26:07,960
- Shen, don't lose your temper.
- Get up!
347
00:26:08,800 --> 00:26:09,720
What are you doing?
348
00:26:10,240 --> 00:26:12,880
It's nothing.
349
00:26:17,720 --> 00:26:21,199
Now that both of us have been caught,
what should we do?
350
00:26:21,200 --> 00:26:22,319
And what were you doing just now?
351
00:26:22,320 --> 00:26:25,040
Were you playing the hero
and standing up for someone else?
352
00:26:26,000 --> 00:26:27,560
You could have gotten yourself shot.
353
00:26:29,240 --> 00:26:31,759
I told you over the phone
that you should go to the embassy.
354
00:26:31,760 --> 00:26:36,080
If you had listened to me,
you wouldn't have ended up like this.
355
00:26:36,760 --> 00:26:37,800
Move aside.
356
00:26:38,440 --> 00:26:39,680
Young man,
357
00:26:40,720 --> 00:26:42,279
don't blame your uncle
for speaking bluntly.
358
00:26:42,280 --> 00:26:45,119
He's been talking about you non-stop
all these days,
359
00:26:45,120 --> 00:26:47,840
hoping that you had already returned
to your country safe and sound.
360
00:26:48,520 --> 00:26:49,520
Do you know that?
361
00:26:51,280 --> 00:26:54,200
What do you suggest we do?
362
00:26:54,920 --> 00:26:58,559
Moreover,
you shouldn't have provoked that guy.
363
00:26:58,560 --> 00:26:59,640
Understand?
364
00:27:00,640 --> 00:27:01,640
That tattooed guy?
365
00:27:02,960 --> 00:27:05,239
I was originally
the driver for this logging camp.
366
00:27:05,240 --> 00:27:07,919
And he's our transport manager, Mao Pan.
367
00:27:07,920 --> 00:27:09,239
Half a month ago,
368
00:27:09,240 --> 00:27:12,559
he insisted I drive a truck of wood
to sneak through that blockade.
369
00:27:12,560 --> 00:27:16,119
But halfway there, we were ambushed
by the soldiers from South-Bo.
370
00:27:16,120 --> 00:27:20,799
I was forced to dig trenches,
move bodies, and repair sheds with them.
371
00:27:20,800 --> 00:27:23,720
I went around in a circle
and ended up back where I started.
372
00:27:25,040 --> 00:27:27,759
Did you hear that? Did you hear that?
373
00:27:27,760 --> 00:27:30,080
What did you barge in for?
374
00:27:30,760 --> 00:27:35,159
You must never again mess with him
or the fat local guy who hangs around him.
375
00:27:35,160 --> 00:27:37,040
They all have blood on their hands.
376
00:27:40,960 --> 00:27:42,640
Lanbo. How are you?
377
00:27:45,520 --> 00:27:46,680
Thank you for saving me.
378
00:27:47,200 --> 00:27:49,800
Don't be polite with me.
You saved my life before.
379
00:27:50,760 --> 00:27:52,440
I didn't save you to play the hero.
380
00:27:53,920 --> 00:27:55,280
You two know each other?
381
00:27:56,080 --> 00:27:57,640
No wonder then.
382
00:27:58,960 --> 00:28:02,159
Shen, you've misjudged your nephew.
383
00:28:02,160 --> 00:28:03,760
They know each other.
384
00:28:13,760 --> 00:28:16,360
Tell me, how are the workers
at the construction site now?
385
00:28:17,520 --> 00:28:20,720
I didn't get the money.
Have they returned to China?
386
00:28:25,760 --> 00:28:26,640
What are you up to?
387
00:28:29,000 --> 00:28:31,520
What's going on? You want to drive?
388
00:28:32,520 --> 00:28:35,080
- Are your injuries healed?
- I can drive.
389
00:28:43,240 --> 00:28:45,960
Even if you don't care about yourself,
think about my safety.
390
00:28:52,280 --> 00:28:55,320
What are you waiting for? Get in the car.
391
00:28:58,080 --> 00:28:58,960
Okay.
392
00:29:07,320 --> 00:29:08,720
Why did you borrow so much money?
393
00:29:09,320 --> 00:29:10,840
I had no choice.
394
00:29:11,360 --> 00:29:14,319
All right, Uncle,
it's all in the past now.
395
00:29:14,320 --> 00:29:16,439
We haven't shortchanged anyone.
396
00:29:16,440 --> 00:29:17,679
Everyone got money
to go home for the New Year.
397
00:29:17,680 --> 00:29:18,959
Isn't that the best outcome?
398
00:29:18,960 --> 00:29:20,359
Besides, I didn't even expect
399
00:29:20,360 --> 00:29:22,520
that you'd be able
to leave the restricted zone with money.
400
00:29:23,040 --> 00:29:26,399
I later got to know a businessman.
He helped me pay back the money.
401
00:29:26,400 --> 00:29:27,759
Now, I'm working for him.
402
00:29:27,760 --> 00:29:30,360
I will slowly work off the debt.
He's not in a hurry.
403
00:29:31,240 --> 00:29:32,920
- Well...
- It's okay.
404
00:29:33,520 --> 00:29:35,720
Come over here and get the tools.
405
00:29:36,240 --> 00:29:40,000
Hurry! Hurry!
406
00:29:40,520 --> 00:29:41,920
Follow me.
407
00:29:42,640 --> 00:29:44,639
Logging is not an easy job.
408
00:29:44,640 --> 00:29:46,239
If something goes wrong,
it could be fatal.
409
00:29:46,240 --> 00:29:48,240
- Keep up.
- Quickly, get out of here.
410
00:30:07,040 --> 00:30:08,199
Dan Tuo,
411
00:30:08,200 --> 00:30:09,999
{\an8}there's something I need to remind you of.
412
00:30:10,000 --> 00:30:14,560
{\an8}If you go inside and find that Shen Xing
and the orphan squad are still alive...
413
00:30:20,800 --> 00:30:22,960
even if Mao Pan is already dead,
414
00:30:23,480 --> 00:30:25,280
what you need to do
415
00:30:26,280 --> 00:30:28,520
is convince President Chen
416
00:30:29,680 --> 00:30:31,520
that Mao Pan is still alive.
417
00:30:40,800 --> 00:30:42,799
Remember, don't act rashly.
418
00:30:42,800 --> 00:30:44,719
Don't reveal your identity.
419
00:30:44,720 --> 00:30:46,759
Otherwise, going in there
would be pointless.
420
00:30:46,760 --> 00:30:48,639
When felling such a large tree,
you must be careful.
421
00:30:48,640 --> 00:30:51,359
After making a cut here,
you need to stand to the sides.
422
00:30:51,360 --> 00:30:53,480
You can't stand here or there.
423
00:31:04,000 --> 00:31:06,879
Wild vegetable rice
is standard meal in the forest area.
424
00:31:06,880 --> 00:31:09,000
Lumberjacks all eat this.
425
00:31:10,360 --> 00:31:13,680
It has a lot of oil,
so it's high in calories.
426
00:31:14,520 --> 00:31:17,159
It's also high in salt.
We sweat a lot when working,
427
00:31:17,160 --> 00:31:20,800
so we need to replenish our sodium.
You'll get used to it.
428
00:31:26,880 --> 00:31:28,040
Come and eat.
429
00:31:29,280 --> 00:31:31,520
- You're not going to eat?
- Why aren't you eating, Uncle?
430
00:31:39,600 --> 00:31:43,080
Mr. Li, these soldiers
are all from South-Bo.
431
00:31:44,280 --> 00:31:46,959
Why did they seize this logging camp?
Is the army logging too?
432
00:31:46,960 --> 00:31:48,560
To sell for money, obviously.
433
00:31:49,960 --> 00:31:51,600
This forest area produces mahogany.
434
00:31:54,000 --> 00:31:55,520
You know about mahogany furniture, right?
435
00:31:57,440 --> 00:32:00,879
In 2000, mahogany products
suddenly became popular.
436
00:32:00,880 --> 00:32:03,520
The mahogany furniture market
suddenly exploded.
437
00:32:04,400 --> 00:32:08,119
Plus, the global production
of mahogany is low.
438
00:32:08,120 --> 00:32:10,479
The price changes several times a day.
439
00:32:10,480 --> 00:32:12,959
So, they seize any place
where they can make money.
440
00:32:12,960 --> 00:32:14,959
Officer, I'm here to buy wood.
441
00:32:14,960 --> 00:32:18,920
I didn't know the forest had a new owner.
My apologies. I'll leave right now.
442
00:32:22,120 --> 00:32:22,960
Hey!
443
00:32:25,920 --> 00:32:28,919
- Are you really here to buy wood?
- Yes, I am.
444
00:32:28,920 --> 00:32:30,440
Are you selling wood?
445
00:32:31,920 --> 00:32:34,200
Of course, we're selling.
446
00:32:34,920 --> 00:32:38,080
This place has the most mahogany
and the biggest business.
447
00:32:38,720 --> 00:32:40,239
I can't handle mahogany.
448
00:32:40,240 --> 00:32:43,360
I'm buying huanghuali wood from Bomo.
Officer, do you have any in the forest?
449
00:32:44,960 --> 00:32:48,439
- Do you really want to buy that?
- Yes, I do.
450
00:32:48,440 --> 00:32:49,360
Look.
451
00:33:16,800 --> 00:33:18,280
Boss?
452
00:33:30,200 --> 00:33:32,080
Hope you don't mind me doing the routine.
453
00:33:51,000 --> 00:33:53,320
Bow your head and eat. Don't look.
454
00:33:56,080 --> 00:33:58,600
I haven't asked you yet.
How did you get here?
455
00:33:59,720 --> 00:34:02,279
He took the Secret Passage
and kidnapped us over here.
456
00:34:02,280 --> 00:34:03,799
So that's why you let
the poisonous snake bite him.
457
00:34:03,800 --> 00:34:04,760
He killed Suo Mintun.
458
00:34:06,040 --> 00:34:07,919
Suo Mintun jumped out of the truck
on the way,
459
00:34:07,920 --> 00:34:09,800
and he shot him in the head.
460
00:34:13,960 --> 00:34:15,960
I will definitely find a chance
to kill him.
461
00:34:16,560 --> 00:34:20,360
Silly boy, don't say that.
Murder must be paid for with life.
462
00:34:22,920 --> 00:34:24,520
Isn't this Li?
463
00:34:25,040 --> 00:34:25,920
So you're not dead.
464
00:34:27,600 --> 00:34:28,839
Mr. Mao.
465
00:34:28,840 --> 00:34:30,718
It's not appropriate
for you to eat here, is it?
466
00:34:30,719 --> 00:34:32,719
Everyone from our logging camp
is over there.
467
00:34:33,440 --> 00:34:34,279
But
468
00:34:34,280 --> 00:34:37,439
I'm afraid of delaying everyone
if I go there.
469
00:34:37,440 --> 00:34:39,679
Delaying everyone, huh?
470
00:34:41,840 --> 00:34:42,920
Lanbo!
471
00:34:45,199 --> 00:34:48,239
You can't cause any more trouble,
or you'll all be shot.
472
00:34:49,560 --> 00:34:53,639
Disperse. Everyone, disperse.
473
00:34:54,920 --> 00:34:56,120
Disperse.
474
00:34:58,800 --> 00:35:00,120
You guys aren't eating.
475
00:35:02,680 --> 00:35:03,600
You're just causing trouble.
476
00:35:06,120 --> 00:35:07,440
You, you,
477
00:35:08,200 --> 00:35:09,920
you, you,
478
00:35:11,520 --> 00:35:12,360
you
479
00:35:13,120 --> 00:35:14,080
and you.
480
00:35:14,880 --> 00:35:15,879
Come with me.
481
00:35:15,880 --> 00:35:17,200
Hurry.
482
00:35:18,240 --> 00:35:20,560
Hurry up.
483
00:35:21,320 --> 00:35:22,520
Hurry.
484
00:35:41,880 --> 00:35:43,160
Okay, sign in inside.
485
00:35:46,680 --> 00:35:48,120
- Sign in inside.
- Okay, thank you.
486
00:36:05,960 --> 00:36:08,160
Sir, please show your invitation.
487
00:36:09,880 --> 00:36:12,359
We don't have an invitation.
We're here to see President Chen.
488
00:36:12,360 --> 00:36:15,680
I'm sorry. The resort only accepts
guests with a salon invitation today.
489
00:36:21,880 --> 00:36:24,399
- We are together.
- No invitation, no entry.
490
00:36:24,400 --> 00:36:26,440
- This is my friend.
- It's ordered by the president.
491
00:36:28,720 --> 00:36:31,839
Mr. Cai, I'm sorry. President Chen
happens to have a salon today.
492
00:36:31,840 --> 00:36:35,199
Please wait a moment.
I'll go get the invitation right now.
493
00:36:35,200 --> 00:36:36,920
Just wait a moment.
494
00:36:38,040 --> 00:36:41,719
Sorry, sir. Please move aside.
You're blocking the guests.
495
00:36:41,720 --> 00:36:43,760
Excuse me. Okay, sign in inside.
496
00:36:46,080 --> 00:36:48,120
Mr. Cai,
497
00:36:48,640 --> 00:36:50,080
it's so big.
498
00:36:54,880 --> 00:36:56,120
Scrag,
499
00:36:56,640 --> 00:36:57,680
wait by the car.
500
00:36:58,520 --> 00:37:00,280
Then I will keep an eye on the phone.
501
00:37:03,040 --> 00:37:03,960
Okay, sign in inside.
502
00:37:07,800 --> 00:37:09,400
How is it?
503
00:37:12,720 --> 00:37:14,360
Are you going to take all this wood?
504
00:37:14,880 --> 00:37:17,839
Officer, the type I need isn't here.
505
00:37:17,840 --> 00:37:19,560
I'm looking for huanghuali wood.
506
00:37:24,520 --> 00:37:25,879
There are so many types of wood here.
507
00:37:25,880 --> 00:37:28,520
How come the one you want isn't here?
Just keep looking.
508
00:37:30,400 --> 00:37:31,759
I don't see any here.
509
00:37:31,760 --> 00:37:34,079
Officer,
may I go take a look in the woods?
510
00:37:34,080 --> 00:37:35,920
I'll pay a lot for the trees I want
and have them cut down.
511
00:37:38,960 --> 00:37:40,720
We're not going to waste time with you.
512
00:37:42,040 --> 00:37:43,560
Buy these first.
513
00:37:50,840 --> 00:37:52,399
Move them out.
514
00:37:52,400 --> 00:37:53,680
Load them up.
515
00:37:55,880 --> 00:37:57,160
Move them out.
516
00:37:58,360 --> 00:38:01,320
Move them.
517
00:38:09,560 --> 00:38:10,440
Move them.
518
00:38:15,120 --> 00:38:17,599
Officer, I'll take all this woods.
519
00:38:17,600 --> 00:38:19,719
Next time, could you please
520
00:38:19,720 --> 00:38:21,560
prepare the huanghuali wood
for me in advance?
521
00:38:23,360 --> 00:38:24,280
Move them out.
522
00:38:27,680 --> 00:38:29,999
- Did you see Aiso's orphan squad?
- Yes, I saw them.
523
00:38:30,000 --> 00:38:31,679
Lanbo has been with me
these past few days.
524
00:38:31,680 --> 00:38:34,120
Hang in there a little longer.
We're already working on a solution.
525
00:38:36,520 --> 00:38:37,800
You two know each other?
526
00:38:41,440 --> 00:38:43,680
- Officer, I have something to report.
- Mao Pan.
527
00:38:45,200 --> 00:38:46,559
If you want to get out of here,
don't make trouble.
528
00:38:46,560 --> 00:38:47,640
He's here to save us.
529
00:38:54,400 --> 00:38:57,880
Who are you? Did my uncle send you here?
530
00:39:02,880 --> 00:39:04,240
What is it?
531
00:39:09,960 --> 00:39:10,800
Officer,
532
00:39:12,080 --> 00:39:15,560
the lunch was too salty.
Can you put less salt in it?
533
00:39:27,920 --> 00:39:31,480
Now, can you still taste the saltiness?
534
00:39:35,040 --> 00:39:35,880
It's not salty anymore.
535
00:39:38,000 --> 00:39:39,200
What are you looking at?
536
00:39:39,720 --> 00:39:42,000
Get to work.
537
00:39:43,480 --> 00:39:46,479
- Who is he?
- He is someone from the logging camp.
538
00:39:46,480 --> 00:39:49,760
- He kidnapped Lanbo and brought him here.
- So he's Mao Pan. He's not dead.
539
00:39:55,160 --> 00:39:56,080
You know him?
540
00:39:56,600 --> 00:39:58,600
I came today
just to find out about the situation.
541
00:39:59,120 --> 00:40:00,519
I can't save you now. Don't worry.
542
00:40:00,520 --> 00:40:03,160
Mr. Cai has already gone to Kyu-lawn.
He and Wu Haishan are figuring out a way.
543
00:40:03,680 --> 00:40:05,880
Hold on for a few more days.
We will definitely rescue you.
544
00:40:06,720 --> 00:40:08,680
How can you rescue us by yourself?
545
00:40:16,200 --> 00:40:17,440
Mr. Mao!
546
00:40:18,600 --> 00:40:19,640
Mr. Mao!
547
00:40:20,160 --> 00:40:20,999
What is it?
548
00:40:21,000 --> 00:40:23,519
- What's going on this time?
- Officer,
549
00:40:23,520 --> 00:40:26,160
this person is dirty-handed.
He tried to steal our money.
550
00:40:32,600 --> 00:40:34,920
It's you again, you little mongrel.
551
00:40:35,440 --> 00:40:37,840
You guys,
throw him in the cage and lock it up.
552
00:40:45,840 --> 00:40:47,000
Hey!
553
00:41:04,040 --> 00:41:08,280
Mr. Cai, do you want
Champagne or foreign liquor?
554
00:41:09,280 --> 00:41:10,280
I won't drink.
555
00:41:15,320 --> 00:41:17,679
Mr. Cai,
President Chen hasn't come out yet.
556
00:41:17,680 --> 00:41:20,440
I guess he's still in talks.
Please wait a moment.
557
00:41:25,800 --> 00:41:27,839
Officer, is that all?
558
00:41:27,840 --> 00:41:29,479
When your big boss wakes up, tell him
559
00:41:29,480 --> 00:41:31,599
that I will have a few more trucks
with me the next time I come.
560
00:41:31,600 --> 00:41:34,080
But you prepare the huanghuali wood.
561
00:41:57,720 --> 00:41:58,800
President Chen.
562
00:42:05,440 --> 00:42:06,920
That is President Chen.
563
00:42:16,080 --> 00:42:18,880
It's too hot outside.
Let me catch my breath.
564
00:42:21,960 --> 00:42:24,040
Sorry to have kept you waiting.
565
00:42:25,480 --> 00:42:28,999
Something unpleasant happened just now.
566
00:42:29,000 --> 00:42:32,440
A friend from the Ministry of the Interior
hung up on me.
567
00:42:33,760 --> 00:42:35,759
I asked him what we should do
if we can't get local support
568
00:42:35,760 --> 00:42:38,519
for the approval document
for the logging camp.
569
00:42:38,520 --> 00:42:40,200
He told me one word,
570
00:42:41,520 --> 00:42:42,360
"Wait."
571
00:42:44,680 --> 00:42:48,680
But it doesn't matter.
I can see that all of you are here now.
572
00:42:50,480 --> 00:42:56,040
As long as we stand united,
I feel strong inside.
573
00:42:56,720 --> 00:42:58,400
The times are evolving.
574
00:42:59,360 --> 00:43:01,440
And the Bomo Federation also needs
to move forward.
575
00:43:02,040 --> 00:43:05,599
As the local chamber of commerce,
we should be the most aware
576
00:43:05,600 --> 00:43:07,079
that we need to improve
577
00:43:07,080 --> 00:43:10,759
our involvement and integration
in the politics, economy and society
578
00:43:10,760 --> 00:43:12,759
of the Trilateral Slopes
579
00:43:12,760 --> 00:43:15,000
and to contribute to the development here.
580
00:43:15,880 --> 00:43:19,559
The waves ahead
will cause our big ship to toss about.
581
00:43:19,560 --> 00:43:22,719
But as long as we hold the helm steady
and ride out the waves,
582
00:43:22,720 --> 00:43:26,360
you will find that our ship
has already sailed a great distance.
583
00:43:27,120 --> 00:43:28,960
What I mean
584
00:43:30,200 --> 00:43:32,599
is that we have actually
already achieved it, right?
585
00:43:32,600 --> 00:43:33,960
Well said.
586
00:43:44,920 --> 00:43:46,279
All right, it's patched.
587
00:43:46,280 --> 00:43:48,640
Now, the night wind won't get in.
It's too cold.
588
00:43:51,040 --> 00:43:53,439
Scorching by day, freezing by night.
589
00:43:53,440 --> 00:43:56,280
Such is the life of a lumberjack.
590
00:43:59,680 --> 00:44:02,279
Mr. Li, that is your wife, right?
591
00:44:02,280 --> 00:44:04,120
Looking at them every day
592
00:44:05,160 --> 00:44:06,440
gives me something to look forward to.
593
00:44:08,200 --> 00:44:12,120
I look at it often,
so it's gotten worn out.
594
00:44:14,280 --> 00:44:16,600
All right, Mr. Li,
you should go to sleep early too.
595
00:44:23,880 --> 00:44:25,680
Come on, Mr. Cai.
596
00:44:28,720 --> 00:44:32,120
President, this is Mr. Cai from To-pan.
597
00:44:33,960 --> 00:44:35,680
Where is the air conditioner remote?
598
00:44:50,680 --> 00:44:51,520
President.
599
00:44:57,080 --> 00:44:58,560
Does he speak Mandarin?
600
00:44:59,480 --> 00:45:01,240
Mr. Cai is also of Chinese descent.
601
00:45:02,080 --> 00:45:04,960
- Hello, Mr. Cai.
- Hello, President Chen.
602
00:45:09,840 --> 00:45:11,799
President, here is the thing.
603
00:45:11,800 --> 00:45:15,639
Mr. Cai is very familiar
with Aiso's way of doing things.
604
00:45:15,640 --> 00:45:17,280
And he has also been giving us advice.
605
00:45:18,360 --> 00:45:21,479
Given the current situation,
the kids from the orphan squad--
606
00:45:21,480 --> 00:45:24,120
Don't repeat what's already been said.
607
00:45:24,760 --> 00:45:27,120
I've been on the phone all afternoon.
608
00:45:27,800 --> 00:45:30,640
The Ministry of Forestry passed the issue
on to the Ministry of the Interior.
609
00:45:31,160 --> 00:45:34,359
And the latter passed the issue on
to the government army.
610
00:45:34,360 --> 00:45:37,160
The government army's response
was to wait.
611
00:45:39,240 --> 00:45:40,400
I see.
612
00:45:47,840 --> 00:45:48,960
President Chen...
613
00:45:51,080 --> 00:45:53,439
I understand everything you said.
614
00:45:53,440 --> 00:45:56,760
I will relay it to Aiso
without missing a word.
615
00:45:59,400 --> 00:46:02,400
- He is Mr. Cai, right?
- Yes, he is Mr. Cai.
616
00:46:05,280 --> 00:46:08,920
I've been out of the timber business
for many years.
617
00:46:09,440 --> 00:46:13,320
But now, they've seized
my only mahogany yard.
618
00:46:14,080 --> 00:46:16,400
I'm suffering the greatest loss.
619
00:46:18,320 --> 00:46:19,440
But
620
00:46:20,280 --> 00:46:23,399
I've proposed 2% of the profits.
And I won't change that number.
621
00:46:23,400 --> 00:46:25,800
This is my greatest sincerity.
622
00:46:26,320 --> 00:46:31,600
I'd like to ask you to tell Aiso
what I said without missing a word.
623
00:46:34,400 --> 00:46:35,720
As for those three kids,
624
00:46:36,320 --> 00:46:37,919
I will do my utmost to rescue them.
625
00:46:37,920 --> 00:46:41,320
- It's only a matter of time.
- Now, there are only two left.
626
00:46:41,960 --> 00:46:44,360
One was killed by your nephew.
627
00:46:54,880 --> 00:46:56,040
So you know
628
00:46:57,080 --> 00:46:58,800
he is my nephew.
629
00:46:59,720 --> 00:47:01,679
Seizing the Secret Passage
was against the rules.
630
00:47:01,680 --> 00:47:03,080
It was indeed offensive.
631
00:47:04,280 --> 00:47:07,480
But now that he... he is gone,
632
00:47:08,240 --> 00:47:11,919
you can't expect me
to carry his corpse to meet Aiso.
633
00:47:11,920 --> 00:47:14,600
President Chen,
I'm just talking about the kids.
634
00:47:15,800 --> 00:47:17,800
The matter of the kids must be resolved.
635
00:47:18,400 --> 00:47:21,359
Without returning them,
it's hard for me to be of help.
636
00:47:21,360 --> 00:47:22,400
Time.
637
00:47:22,920 --> 00:47:24,880
I'm just talking about time.
638
00:47:25,720 --> 00:47:26,880
It's not that I won't rescue them.
639
00:47:28,920 --> 00:47:30,960
We need to give the government army time.
640
00:47:43,280 --> 00:47:45,919
Chen Hao, give me back my son.
641
00:47:45,920 --> 00:47:47,840
Calm down, Ms. Chen.
642
00:47:49,080 --> 00:47:50,240
Calm down.
643
00:48:25,640 --> 00:48:27,000
What are you doing?
644
00:48:31,200 --> 00:48:34,360
Throw this on the Chinese guy's bed.
645
00:48:36,040 --> 00:48:38,159
This is a king cobra.
646
00:48:38,160 --> 00:48:40,079
The bed is full of people.
647
00:48:40,080 --> 00:48:43,080
This is Mr. Mao's order.
Do you dare to disobey him?
648
00:48:46,040 --> 00:48:50,600
But this is highly poisonous.
It can kill a person.
649
00:51:31,960 --> 00:51:33,639
{\an8}STORY BASED ON
THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES
650
00:51:33,640 --> 00:51:35,880
{\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM
651
00:51:57,240 --> 00:52:01,560
{\an8}NO ANIMALS WERE HARMED
IN THE MAKING OF THIS FILM
50307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.