All language subtitles for B.s.w.s.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,680 HAISHAN GEM-MINE, MOKOK 2 00:00:11,960 --> 00:00:16,880 MOKOK MARKET 3 00:00:27,440 --> 00:00:28,719 {\an8}Sir, look. 4 00:00:28,720 --> 00:00:31,399 The pattern of this fish is quite interesting. 5 00:00:31,400 --> 00:00:32,680 It is indeed an extraordinary fish. 6 00:00:33,520 --> 00:00:36,759 It has a golden spot on its head. This symbolizes good fortune. 7 00:00:36,760 --> 00:00:39,279 Really? Then you can release this one. 8 00:00:39,280 --> 00:00:43,040 No, the merit to release it should be yours, Mr. Cai. 9 00:00:57,080 --> 00:00:58,159 Mr. Cai. 10 00:00:58,160 --> 00:01:00,520 I will go into the mountains for ascetic practice soon. 11 00:01:01,400 --> 00:01:02,840 Would you care to join me? 12 00:01:04,440 --> 00:01:06,120 Of course, I'll go, sir. 13 00:01:06,640 --> 00:01:08,919 Every time I go to meditation with you, 14 00:01:08,920 --> 00:01:11,520 - I benefit a lot from it. - Mr. Cai, don't flatter me. 15 00:01:12,200 --> 00:01:15,479 You didn't know much about this. My wife-to-be and her brother 16 00:01:15,480 --> 00:01:18,079 serve year-round by the side of the great Zen master. 17 00:01:18,080 --> 00:01:20,159 I can often receive guidance from the Zen master. 18 00:01:20,160 --> 00:01:22,199 Anyway, I'm being given special treatment. 19 00:01:22,200 --> 00:01:25,879 Speaking of being sharp and having a clear mind, 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,080 you are still a notch above. 21 00:01:29,680 --> 00:01:30,520 That's so nice of you to say. 22 00:01:33,600 --> 00:01:35,400 I've been supplying water recently. 23 00:01:35,920 --> 00:01:37,839 When I passed through the central region, 24 00:01:37,840 --> 00:01:41,000 I found that no one was smuggling live cattle. 25 00:01:42,760 --> 00:01:43,760 No way. 26 00:01:44,440 --> 00:01:46,279 The cattle trade route in the central region is the most active. 27 00:01:46,280 --> 00:01:47,599 It's impossible that no one is smuggling. No, that's not it. 28 00:01:47,600 --> 00:01:51,559 They aren't out of business. They just don't sell live cattle anymore. 29 00:01:51,560 --> 00:01:53,360 They've switched to frozen meat. 30 00:01:55,600 --> 00:01:56,599 Frozen meat? 31 00:01:56,600 --> 00:01:58,919 The lowest cost with the highest profit. 32 00:01:58,920 --> 00:02:01,119 Think about it. Remove the bones of a cow, 33 00:02:01,120 --> 00:02:03,680 take off the skin, and throw away the offal. 34 00:02:04,200 --> 00:02:05,919 What's left is all meat. 35 00:02:05,920 --> 00:02:10,360 The profit can triple compared to smuggling live cattle. 36 00:02:11,280 --> 00:02:12,799 Also, on the way here, 37 00:02:12,800 --> 00:02:15,560 you don't need to feed the cattle, right? 38 00:02:16,200 --> 00:02:19,319 So I'm thinking you can really consider this. 39 00:02:19,320 --> 00:02:21,679 This could be the trend in the future. 40 00:02:21,680 --> 00:02:23,880 Mr. Cai, you really are a good businessman. 41 00:02:25,000 --> 00:02:26,879 If this is the case, 42 00:02:26,880 --> 00:02:29,080 the profit might be more than smuggling live cattle. 43 00:02:30,280 --> 00:02:32,280 But I don't know about frozen meat. 44 00:02:34,840 --> 00:02:38,320 Moreover, we'd have to invest a lot at the beginning, right? 45 00:02:40,240 --> 00:02:42,000 There's no rush for this. 46 00:02:42,520 --> 00:02:45,600 I can ask the professionals. 47 00:02:46,240 --> 00:02:49,400 After all, logistics is my line of work. 48 00:02:50,520 --> 00:02:52,960 Your proposal is a great one. 49 00:02:54,720 --> 00:02:55,600 After all, 50 00:02:56,120 --> 00:02:59,519 this is a big issue, so I need to think it over. 51 00:02:59,520 --> 00:03:01,760 I understand. 52 00:03:06,760 --> 00:03:09,200 - The air is so good here. - Hmm. 53 00:03:55,800 --> 00:03:56,640 I'm sorry. 54 00:04:05,320 --> 00:04:07,919 - You must be my uncle's friend. - Shen Xing? 55 00:04:07,920 --> 00:04:08,960 Yes. 56 00:04:09,480 --> 00:04:11,440 Just call me Jue Xintun. 57 00:04:14,600 --> 00:04:15,560 Here. 58 00:04:16,480 --> 00:04:18,999 Right. This is my uncle's car. 59 00:04:19,000 --> 00:04:21,159 Look at the license plate. Are you sure it's his? 60 00:04:21,160 --> 00:04:23,480 I'm sure. I recognize it. 61 00:04:24,000 --> 00:04:25,359 Where is he? 62 00:04:25,360 --> 00:04:28,919 After we talked on the phone, I went to check it out. 63 00:04:28,920 --> 00:04:32,319 Your embassy happened to be coordinating a humanitarian corridor. 64 00:04:32,320 --> 00:04:37,880 These photos were brought out with the first group of Chinese from that. 65 00:04:39,560 --> 00:04:41,440 Will they go back again? 66 00:04:43,280 --> 00:04:44,360 Of course. 67 00:04:45,400 --> 00:04:48,079 However, coordinating is very troublesome. 68 00:04:48,080 --> 00:04:51,399 No one knows when it will happen again. 69 00:04:51,400 --> 00:04:53,839 After all, that area is at war. 70 00:04:53,840 --> 00:04:57,119 I don't understand. How about your government? 71 00:04:57,120 --> 00:04:59,519 Your local militias are fighting, 72 00:04:59,520 --> 00:05:01,519 but your federal government didn't even intervene. 73 00:05:01,520 --> 00:05:03,319 It just sent troops to barricade the roads 74 00:05:03,320 --> 00:05:05,840 and make the area a restricted zone. Why is that? 75 00:05:06,400 --> 00:05:07,240 All right. 76 00:05:07,920 --> 00:05:09,160 Let me put it to you this way. 77 00:05:10,280 --> 00:05:14,480 At first, to alleviate the turmoil left by colonialism, 78 00:05:15,240 --> 00:05:17,799 the two largest states of this country, 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,280 Bokang and Mokang, 80 00:05:20,800 --> 00:05:22,480 signed a ceasefire. 81 00:05:23,000 --> 00:05:23,999 And now, these two states 82 00:05:24,000 --> 00:05:25,840 have become the Bomo Federation and have local autonomy. 83 00:05:27,600 --> 00:05:28,560 However... 84 00:05:29,120 --> 00:05:31,040 You see. 85 00:05:31,720 --> 00:05:34,439 Despite the ceasefire, 86 00:05:34,440 --> 00:05:36,080 this place belongs to the Mokang side. 87 00:05:36,600 --> 00:05:40,360 But in fact, this place is controlled by a warlord named Banlong, 88 00:05:41,520 --> 00:05:43,720 who claims it as Nanbo. 89 00:05:46,320 --> 00:05:50,159 So, this area is a restricted zone now. 90 00:05:50,160 --> 00:05:51,120 Yes. 91 00:05:52,200 --> 00:05:53,079 For a long time, 92 00:05:53,080 --> 00:05:55,720 this has been a territory that Mokang couldn't annex. 93 00:05:56,400 --> 00:05:57,799 An exclave. 94 00:05:57,800 --> 00:06:00,799 Sangkang, who owes your uncle money, 95 00:06:00,800 --> 00:06:02,560 was Banlong's deputy before. 96 00:06:04,320 --> 00:06:07,160 I thought he was just a businessman. 97 00:06:08,320 --> 00:06:10,040 Anyway, the government sealed off the zone, 98 00:06:10,640 --> 00:06:13,359 because they wanted the two parties to fight against each other 99 00:06:13,360 --> 00:06:14,959 until they were worn down. 100 00:06:14,960 --> 00:06:17,720 So now you understand why you can't get in, right? 101 00:06:19,440 --> 00:06:21,039 Anyway, just wait for the embassy's message. 102 00:06:21,040 --> 00:06:22,280 I will keep trying to figure something out. 103 00:06:25,560 --> 00:06:28,160 Well, how much should I pay you 104 00:06:28,680 --> 00:06:31,600 for your new plan? Money? 105 00:06:32,400 --> 00:06:35,159 It's not about that. I'm not trying to extort you. 106 00:06:35,160 --> 00:06:36,960 Can't you see I'm a good person? 107 00:06:38,840 --> 00:06:41,200 I surely can. Of course, you are a good person. 108 00:06:41,800 --> 00:06:43,280 You're a cop, right? 109 00:06:45,600 --> 00:06:47,240 I just saw the handcuffs. 110 00:06:50,200 --> 00:06:51,919 You have sharp eyes. 111 00:06:51,920 --> 00:06:54,600 All right, I have things to do. I have to go. By the way, 112 00:06:56,760 --> 00:06:59,239 things would be the same if you waited for your uncle in China. 113 00:06:59,240 --> 00:07:00,839 You don't have to stay here. 114 00:07:00,840 --> 00:07:03,480 Once there's news, I will contact your embassy directly. 115 00:07:04,000 --> 00:07:05,959 It's fine. I'll just wait here. 116 00:07:05,960 --> 00:07:07,639 If there's any problem, I can handle it promptly. 117 00:07:07,640 --> 00:07:09,839 That construction site is already gone. Where are you staying now? 118 00:07:09,840 --> 00:07:13,640 I found another job, transporting stuff. 119 00:07:15,840 --> 00:07:17,559 All right, then, you pay the bill, okay? 120 00:07:17,560 --> 00:07:19,720 - Call me if something comes up. - Okay. 121 00:08:05,240 --> 00:08:06,679 Is this a festival? 122 00:08:06,680 --> 00:08:08,760 This is a wedding. Don't you know that? 123 00:08:25,160 --> 00:08:26,400 Stop. 124 00:08:29,280 --> 00:08:31,599 Ridiculous. How could you drive like that? 125 00:08:31,600 --> 00:08:33,360 - If you can't drive, get lost. - Scrag. 126 00:08:34,080 --> 00:08:35,080 Drive. 127 00:08:41,640 --> 00:08:43,720 The guests attending the wedding are all somebody. 128 00:08:44,640 --> 00:08:47,280 We can ask about your uncle. 129 00:08:48,440 --> 00:08:49,840 Thank you, Mr. Cai. 130 00:09:32,160 --> 00:09:35,400 Almost all the guests have arrived. 131 00:09:54,640 --> 00:09:55,959 Haishan. 132 00:09:55,960 --> 00:09:57,720 - Mr. Cai. - Wish you good luck. 133 00:09:58,760 --> 00:10:01,160 Hello, sorry to have kept you waiting. 134 00:10:01,680 --> 00:10:03,440 Here, take this. 135 00:10:05,360 --> 00:10:06,560 Thanks, Mr. Cai. 136 00:10:08,200 --> 00:10:09,240 Xing. 137 00:10:09,960 --> 00:10:11,000 Mr. Wu. 138 00:10:28,680 --> 00:10:29,600 Sir. 139 00:10:30,800 --> 00:10:33,999 Hello, sir. Long time no see. 140 00:10:34,000 --> 00:10:35,440 Still looking great. 141 00:10:36,200 --> 00:10:38,679 This is the man I mentioned to you before, 142 00:10:38,680 --> 00:10:39,600 Wu Haishan of Mokok. 143 00:10:40,280 --> 00:10:41,760 - Mr. Aiso. - Nice to see you, Mr. Haishan. 144 00:10:42,400 --> 00:10:45,160 It's too hot here. Come inside for some tea. 145 00:10:46,440 --> 00:10:48,000 Come on, this way. 146 00:10:53,120 --> 00:10:54,439 Mr. Aiso. 147 00:10:54,440 --> 00:10:56,279 I'm here to offer my congratulations 148 00:10:56,280 --> 00:10:57,759 on behalf of the Xianglong Chamber of Commerce. 149 00:10:57,760 --> 00:10:59,800 I also prepared a small gift. 150 00:11:06,800 --> 00:11:09,680 The green from Pugan, the red from the mine. 151 00:11:10,600 --> 00:11:12,839 - Impressive. - Just a small gem. 152 00:11:12,840 --> 00:11:14,080 I hope you can accept it. 153 00:11:14,600 --> 00:11:16,879 Our chairman, Mr. Chen, is looking forward to the day 154 00:11:16,880 --> 00:11:20,040 when our Xianglong Chamber of Commerce can cooperate with Mongnawng. 155 00:11:21,520 --> 00:11:24,240 That's a good idea. That Mr. Chen, 156 00:11:24,840 --> 00:11:27,439 like Mr. Cai, is also Chinese. 157 00:11:27,440 --> 00:11:28,520 I've heard so much about him. 158 00:11:29,360 --> 00:11:32,120 When he has time, invite him to Mongnawng. 159 00:11:32,680 --> 00:11:35,400 I really appreciate it. Thank you, Mr. Cai. 160 00:11:42,480 --> 00:11:43,520 Aiso. 161 00:11:44,400 --> 00:11:46,360 My older sister is ready. 162 00:11:47,720 --> 00:11:49,679 This must be 163 00:11:49,680 --> 00:11:52,199 the secretary-general of the great Zen master Ukamaha, 164 00:11:52,200 --> 00:11:53,640 Mr. Chapo, right? 165 00:11:54,360 --> 00:11:56,279 Wish you good luck. I've heard much about you. 166 00:11:56,280 --> 00:11:57,479 Don't flatter me. 167 00:11:57,480 --> 00:12:00,160 You must be Mr. Cai from To-pan. 168 00:12:01,520 --> 00:12:03,880 Aiso has mentioned you quite a lot recently. 169 00:12:05,800 --> 00:12:09,680 Mr. Aiso and I go way back. We are fellow practitioners. 170 00:12:10,440 --> 00:12:12,399 We've agreed to go into the mountains by the end of the year 171 00:12:12,400 --> 00:12:13,799 to practice asceticism. 172 00:12:13,800 --> 00:12:15,719 It's quite hard. 173 00:12:15,720 --> 00:12:16,760 Aiso. 174 00:12:19,400 --> 00:12:20,440 This is... 175 00:12:21,880 --> 00:12:24,120 - Wu Haishan. - From the Xianglong Chamber of Commerce. 176 00:12:25,080 --> 00:12:27,440 Mr. Chapo, a pleasure to meet you. 177 00:12:28,120 --> 00:12:32,360 The ceremony is about to start. How about I save us some seats? 178 00:12:48,120 --> 00:12:50,480 This has a symbolic meaning. 179 00:12:51,400 --> 00:12:54,440 You and the tapir have deep connections. 180 00:12:55,040 --> 00:12:58,679 Besides, they are monogamous animals, 181 00:12:58,680 --> 00:13:00,319 now and forever. 182 00:13:00,320 --> 00:13:03,240 It signifies your enduring love for your wife. 183 00:13:03,760 --> 00:13:04,600 All right? 184 00:13:05,400 --> 00:13:08,520 - I hope your older sister will like it. - She'll definitely love it. 185 00:13:09,040 --> 00:13:10,560 That's good then. 186 00:13:14,360 --> 00:13:15,680 This is the work of Master Wu Wei. 187 00:13:16,200 --> 00:13:18,960 He has an eye condition, so he seldom works these days. 188 00:13:19,680 --> 00:13:21,119 Mr. Cai, you are quite thoughtful. 189 00:13:21,120 --> 00:13:23,600 It is a gift for you, so of course. 190 00:13:24,120 --> 00:13:26,599 Also, the trip to Mrs. Ma's place was quite interesting. 191 00:13:26,600 --> 00:13:28,920 I saw many trucks of frozen meat. 192 00:13:29,440 --> 00:13:33,560 I've proposed this to you before. You said you would think it over. 193 00:13:34,280 --> 00:13:35,160 Yes, Mr. Cai. 194 00:13:36,680 --> 00:13:38,879 You truly intrigued me with your proposal. 195 00:13:38,880 --> 00:13:40,120 Aiso. 196 00:13:41,360 --> 00:13:43,080 The ceremony is about to start. 197 00:13:48,520 --> 00:13:50,960 But after all, it is a transition. 198 00:13:51,560 --> 00:13:54,039 I think such an important change 199 00:13:54,040 --> 00:13:55,520 will require significant initial investment. 200 00:13:56,240 --> 00:13:57,360 To be honest, 201 00:13:58,880 --> 00:14:01,999 - I'm not sure about it. - No worries. 202 00:14:02,000 --> 00:14:04,080 Everything should be ready by now. 203 00:14:05,680 --> 00:14:07,800 The ceremony is about to start. Let's head over. 204 00:14:11,640 --> 00:14:12,479 Please. 205 00:14:12,480 --> 00:14:13,800 Let me. 206 00:14:16,080 --> 00:14:17,760 Mr. Cai, please. 207 00:14:18,440 --> 00:14:19,920 I will leave you two here. 208 00:15:32,840 --> 00:15:36,159 A sacred wedding requires the most sacred witness. 209 00:15:36,160 --> 00:15:37,760 Now, please allow me to call upon the witness, 210 00:15:38,400 --> 00:15:40,079 the bride's younger brother 211 00:15:40,080 --> 00:15:42,639 and also the secretary 212 00:15:42,640 --> 00:15:44,439 to our most respected Zen master Ukamaha, 213 00:15:44,440 --> 00:15:46,280 Mr. Chapo. 214 00:16:18,800 --> 00:16:20,519 Today is a wedding day of great joy. 215 00:16:20,520 --> 00:16:22,560 I have another announcement to make. 216 00:16:23,840 --> 00:16:25,720 The tapir once given to Banlong 217 00:16:27,280 --> 00:16:30,760 has grown old over the years. It's time to bring it back home. 218 00:16:42,040 --> 00:16:43,800 Mr. Cai, take a look. 219 00:16:48,200 --> 00:16:49,239 Bro. 220 00:16:49,240 --> 00:16:51,119 Is this Banlong the head of the local militia? 221 00:16:51,120 --> 00:16:52,719 The one who fought in the restricted zone. 222 00:16:52,720 --> 00:16:54,280 How does he know Aiso? 223 00:16:56,480 --> 00:16:57,600 Dummy. 224 00:16:58,120 --> 00:17:03,040 Aiso gave the tapir to Banlong back then. That's how he became the sheriff. 225 00:17:07,760 --> 00:17:08,880 Xing. 226 00:17:09,880 --> 00:17:13,480 You declined the reward this time. That was very smart. 227 00:17:14,160 --> 00:17:18,920 Mr. Cai thinks highly of you now. Also, don't be too anxious. 228 00:17:19,440 --> 00:17:22,400 He is here to do business with Aiso. 229 00:17:23,000 --> 00:17:24,680 If everything goes well, we will be family. 230 00:17:25,560 --> 00:17:28,000 Then it will be easy to save your uncle. 231 00:17:32,200 --> 00:17:35,999 In the Trilateral Slopes, tapirs are considered divine beasts. 232 00:17:36,000 --> 00:17:36,959 People who find tapirs 233 00:17:36,960 --> 00:17:39,080 will have good fortune all their lives. 234 00:17:39,920 --> 00:17:42,600 You see, Aiso is among them. 235 00:17:47,560 --> 00:17:49,840 Is this the divine beast from the picture? 236 00:17:52,440 --> 00:17:53,840 Let's drink, Mr. Cai. 237 00:17:55,640 --> 00:17:57,319 Haishan. 238 00:17:57,320 --> 00:17:59,199 Enjoy the food and drink. 239 00:17:59,200 --> 00:18:00,280 Sir. 240 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 Come on. 241 00:18:08,720 --> 00:18:09,640 Good. 242 00:18:25,680 --> 00:18:26,920 - Haishan, try this. - All right. 243 00:18:32,040 --> 00:18:33,080 What's up? 244 00:18:33,840 --> 00:18:36,119 Why are you wiping your hands? We're just starting to eat. 245 00:18:36,120 --> 00:18:37,440 It's too oily. 246 00:18:38,040 --> 00:18:40,760 Wiping your hands means you are not going to eat anymore. 247 00:18:42,480 --> 00:18:44,760 He doesn't want Buddhist cuisine. 248 00:18:45,400 --> 00:18:46,400 He wants beef. 249 00:19:05,640 --> 00:19:08,680 Take this. Slaughter a cow. 250 00:19:14,720 --> 00:19:15,920 I... 251 00:19:17,160 --> 00:19:19,040 He is my newly accepted apprentice. 252 00:19:20,000 --> 00:19:21,919 He's inexperienced. 253 00:19:21,920 --> 00:19:23,799 Foreigners don't understand the customs. 254 00:19:23,800 --> 00:19:25,280 Please don't take offense. 255 00:19:45,680 --> 00:19:48,480 Papa. All the rice is packed. 256 00:19:49,840 --> 00:19:52,320 Go on, try to finish the almsgiving before nightfall. 257 00:19:53,760 --> 00:19:55,839 It rained yesterday. 258 00:19:55,840 --> 00:19:57,720 It's hard to drive the motorbike on this path. 259 00:19:58,240 --> 00:19:59,759 After delivering to the households up the mountain, 260 00:19:59,760 --> 00:20:02,080 I won't be able to return before dark. 261 00:20:04,880 --> 00:20:09,400 It's better to use my pickup to deliver the alms. 262 00:20:10,000 --> 00:20:12,079 The mountain roads are muddy after the rain. 263 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 Riding a motorbike is too dangerous. 264 00:20:14,080 --> 00:20:16,320 Mr. Cai, I don't want to trouble your boy. 265 00:20:16,840 --> 00:20:18,279 No trouble at all. 266 00:20:18,280 --> 00:20:20,440 He is quick at driving the pickup up the mountain. 267 00:20:29,680 --> 00:20:30,919 - Come on. - Let's drink. 268 00:20:30,920 --> 00:20:32,080 Sorry about that. 269 00:20:49,680 --> 00:20:50,600 {\an8}Chinese? 270 00:20:53,240 --> 00:20:54,200 {\an8}You are also Chinese? 271 00:20:55,200 --> 00:20:56,160 {\an8}No. 272 00:20:56,680 --> 00:20:58,560 I am forced to learn Chinese. 273 00:20:59,200 --> 00:21:01,439 My name is Lanbo, and you? 274 00:21:01,440 --> 00:21:02,800 Shen Xing. 275 00:21:04,840 --> 00:21:06,640 {\an8}You just displeased Papa, didn't you? 276 00:21:08,720 --> 00:21:11,280 {\an8}Papa? Mr. Aiso. 277 00:21:11,800 --> 00:21:13,760 {\an8}He raised all the kids in the orphan squad. 278 00:21:14,920 --> 00:21:17,239 {\an8}- Did you steal some beef to eat? - No, don't frame me. 279 00:21:17,240 --> 00:21:19,399 In Mongnawng, it's forbidden to eat or kill cattle. 280 00:21:19,400 --> 00:21:21,920 You'll be put to death if you get caught eating beef. 281 00:21:26,200 --> 00:21:29,999 {\an8}- Then why does your papa deal in cattle? - It's all about faith. 282 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 {\an8}He is the most devout believer. 283 00:21:33,400 --> 00:21:35,999 {\an8}But the cattle which are sold are meant to be killed, right? 284 00:21:36,000 --> 00:21:36,919 {\an8}Is that devout? 285 00:21:36,920 --> 00:21:38,920 {\an8}The cattle which are sold don't count. 286 00:21:39,480 --> 00:21:42,039 {\an8}The bhikkhus invited by Mr. Chapo will hold transmigration ceremonies. 287 00:21:42,040 --> 00:21:43,760 {\an8}Each cow has its religious rites performed. 288 00:21:44,280 --> 00:21:45,879 {\an8}Bhikkhus transmigrate their souls. 289 00:21:45,880 --> 00:21:48,320 {\an8}What's left is just the shell that can be sold. 290 00:21:51,560 --> 00:21:53,440 {\an8}Isn't that just self-deceit? 291 00:21:54,320 --> 00:21:55,639 {\an8}The bhikkhus invited by Mr. Chapo 292 00:21:55,640 --> 00:21:57,680 {\an8}are disciples of the great Zen master Ukamaha. 293 00:21:58,720 --> 00:22:01,560 {\an8}- Uk... - The great Zen master Ukamaha. 294 00:22:02,200 --> 00:22:03,160 {\an8}I've never heard of him. 295 00:22:04,320 --> 00:22:05,519 Look. 296 00:22:05,520 --> 00:22:07,920 Papa built that stupa for him. 297 00:22:17,960 --> 00:22:20,079 So that's why your papa can trade cattle. 298 00:22:20,080 --> 00:22:22,520 The great Zen master endorsed him to do so. 299 00:22:24,480 --> 00:22:25,840 {\an8}What do you mean? 300 00:22:30,240 --> 00:22:31,440 Turn left. 301 00:22:37,640 --> 00:22:38,720 Thank you, madam. 302 00:22:40,440 --> 00:22:41,280 Thank you, madam. 303 00:22:42,560 --> 00:22:47,239 Madam, To-pan is a small place. The gift is the best we could offer. 304 00:22:47,240 --> 00:22:48,679 I hope you won't take it amiss. 305 00:22:48,680 --> 00:22:51,599 Thanks for the generous gift, Mr. Cai. I like it very much 306 00:22:51,600 --> 00:22:53,919 I am glad that you like it. 307 00:22:53,920 --> 00:22:56,279 Mr. Cai. Didn't you prepare a generous gift 308 00:22:56,280 --> 00:22:57,799 for Mongnawng as well? 309 00:22:57,800 --> 00:22:59,959 It's not really a generous gift. 310 00:22:59,960 --> 00:23:03,320 I just wanted to give Mr. Aiso a little surprise. 311 00:23:13,720 --> 00:23:16,560 It's really hot these days in the Trilateral Slopes. 312 00:23:17,160 --> 00:23:19,440 This meat has been on the road for four or five days now, 313 00:23:20,160 --> 00:23:21,559 and it hasn't spoiled yet. 314 00:23:21,560 --> 00:23:24,560 This truck is good. It can preserve meat for a long time. 315 00:23:25,480 --> 00:23:29,160 Regarding the slaughterhouse, I've chosen a land in Mongnawng. 316 00:23:29,880 --> 00:23:32,560 If we start to work now, it can be built in two weeks. 317 00:23:34,080 --> 00:23:36,400 This is really a generous surprise. 318 00:23:38,880 --> 00:23:40,320 I know. 319 00:23:40,960 --> 00:23:44,440 These days, you have been giving alms to the surrounding villagers. 320 00:23:45,680 --> 00:23:47,920 Let me be part of this good course. 321 00:23:48,840 --> 00:23:50,840 All the meat from these trucks is on me. 322 00:23:51,360 --> 00:23:53,399 - Thank you, Mr. Cai. - I'll make arrangements. 323 00:23:53,400 --> 00:23:55,160 Thank you, ma'am. 324 00:23:57,920 --> 00:23:59,440 Be careful. 325 00:24:01,480 --> 00:24:02,399 Two bags here. 326 00:24:02,400 --> 00:24:04,239 There's another household back there. Two bags for them too. 327 00:24:04,240 --> 00:24:05,360 Okay. 328 00:24:08,880 --> 00:24:09,840 Granny. 329 00:24:18,680 --> 00:24:20,560 Lanbo. 330 00:24:22,920 --> 00:24:25,440 Someone has stolen cattle, and they have guns. 331 00:24:31,640 --> 00:24:32,520 What's wrong? 332 00:24:34,800 --> 00:24:36,840 Lanbo. Where are you going? 333 00:24:46,440 --> 00:24:49,320 Lanbo! Where are you going? 334 00:24:51,960 --> 00:24:53,319 That is to say 335 00:24:53,320 --> 00:24:55,920 he's willing to bear all the costs after the transmigration. 336 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 That's what he said. 337 00:24:59,360 --> 00:25:02,840 I've also seen that refrigerated truck. Made in Japan, not cheap. 338 00:25:05,440 --> 00:25:06,879 I've asked around before. 339 00:25:06,880 --> 00:25:09,359 The cattle dealers in the central region turned to selling frozen meat, 340 00:25:09,360 --> 00:25:10,640 and their profits doubled. 341 00:25:11,360 --> 00:25:13,679 If he is willing to handle all those trivialities 342 00:25:13,680 --> 00:25:14,800 after the transmigration, 343 00:25:15,960 --> 00:25:16,800 it would save us a lot of trouble. 344 00:25:21,280 --> 00:25:23,640 - Once you're ready, come with me. - Okay. 345 00:25:32,440 --> 00:25:33,680 Lanbo! 346 00:25:34,880 --> 00:25:36,199 Stop the car. 347 00:25:36,200 --> 00:25:38,000 There are trees on both sides! 348 00:25:39,040 --> 00:25:40,040 It's too dangerous! 349 00:25:41,320 --> 00:25:43,160 Thanks for your generous gift. 350 00:25:44,400 --> 00:25:49,440 A good idea is worth more than gold. Aiso, what do you think? 351 00:25:51,040 --> 00:25:54,680 After Mr. Cai proposed this to me, I sent people to investigate. 352 00:25:55,640 --> 00:25:57,079 Frozen meat is indeed the trend 353 00:25:57,080 --> 00:25:58,880 - for future development. - Yes. 354 00:25:59,960 --> 00:26:01,720 But it's just that I wonder, 355 00:26:02,240 --> 00:26:04,639 after you've done so much important work, 356 00:26:04,640 --> 00:26:06,720 what do you want in return? 357 00:26:08,440 --> 00:26:10,480 I want a 30% cut. 358 00:27:15,720 --> 00:27:18,240 What, scared now? 359 00:27:20,400 --> 00:27:23,600 Cattle dealers have zero tolerance for stealing live cattle. 360 00:27:27,200 --> 00:27:28,880 Wasn't it just a few cattle? 361 00:27:29,640 --> 00:27:32,639 - What's the big deal? - It is big. 362 00:27:32,640 --> 00:27:34,039 You have to understand 363 00:27:34,040 --> 00:27:36,679 cattle dealing is all about controlling the route. 364 00:27:36,680 --> 00:27:39,959 Major cattle dealers are generally representatives of local powers. 365 00:27:39,960 --> 00:27:42,919 On important routes, they've already marked their territories. 366 00:27:42,920 --> 00:27:45,960 They don't allow others to encroach. Once they find the intruders, 367 00:27:46,480 --> 00:27:48,240 they kill both the cattle and intruders. 368 00:27:49,000 --> 00:27:50,280 Since this is so dangerous, 369 00:27:51,080 --> 00:27:52,639 aren't the thieves afraid of dying? 370 00:27:52,640 --> 00:27:54,799 In recent years, the border control has become stricter. 371 00:27:54,800 --> 00:27:56,239 Many routes have been sealed off. 372 00:27:56,240 --> 00:27:58,480 But Aiso's route is unobstructed. 373 00:27:59,000 --> 00:28:01,639 One reason is that he is a sheriff in power. 374 00:28:01,640 --> 00:28:04,079 Second is that he repairs and paves roads. 375 00:28:04,080 --> 00:28:05,599 Under such circumstances, 376 00:28:05,600 --> 00:28:09,279 some desperate and bold fools will come over to steal cattle. 377 00:28:09,280 --> 00:28:13,680 The point is that Lanbo is doing the killing for him. 378 00:28:14,280 --> 00:28:17,319 - He is like, barely 18, right? - Lanbo is different. 379 00:28:17,320 --> 00:28:18,920 He is 380 00:28:20,760 --> 00:28:21,680 one of the orphan squad. 381 00:28:23,120 --> 00:28:25,159 Aiso was also an orphan when he was young. 382 00:28:25,160 --> 00:28:26,560 He was raised by different families. 383 00:28:27,560 --> 00:28:30,599 But he is a lucky man. He found a tapir and became a sheriff. 384 00:28:30,600 --> 00:28:34,159 But the local people had seen him at his lowest time. 385 00:28:34,160 --> 00:28:37,240 They thought that he was just lucky, so everyone was reluctant to obey him. 386 00:28:38,160 --> 00:28:42,120 Then Aiso adopted all the orphans in Mongnawng 387 00:28:42,640 --> 00:28:45,239 and provided them with food and education when they were young. 388 00:28:45,240 --> 00:28:48,319 When they grew up, they had to work for him. 389 00:28:48,320 --> 00:28:50,640 Hence, the orphan squad. 390 00:28:51,560 --> 00:28:53,720 With Aiso's charity and public security reinforcement, 391 00:28:54,440 --> 00:28:57,280 his prestige was established. 392 00:29:11,400 --> 00:29:12,280 Tuo. 393 00:29:13,640 --> 00:29:16,280 Did the business talk go well? 394 00:29:20,960 --> 00:29:22,280 It hasn't been finalized yet. 395 00:29:23,400 --> 00:29:24,560 Aiso said 396 00:29:26,200 --> 00:29:28,279 he needs to test out the first batch of goods. 397 00:29:28,280 --> 00:29:30,760 If it goes well, then we can officially cooperate. 398 00:29:31,920 --> 00:29:33,680 Patience. 399 00:29:34,280 --> 00:29:37,080 When the right time comes, I will ask him about your uncle. 400 00:29:39,520 --> 00:29:40,519 Thank you, Mr. Cai. 401 00:29:40,520 --> 00:29:43,160 As for this cold chain route for frozen beef, 402 00:29:44,840 --> 00:29:46,600 you can run it, Dan Tuo. 403 00:29:47,120 --> 00:29:48,320 Okay. 404 00:29:58,320 --> 00:30:00,519 Our mission this time is to get familiar with the route 405 00:30:00,520 --> 00:30:01,760 and see how the road conditions are 406 00:30:02,360 --> 00:30:03,879 {\an8}and how long the trip will take. 407 00:30:03,880 --> 00:30:05,959 {\an8}We have to ensure 408 00:30:05,960 --> 00:30:07,960 {\an8}the integrity of the entire cold chain during transportation. 409 00:30:10,080 --> 00:30:12,639 {\an8}This slaughterhouse is far from Mongnawng. 410 00:30:12,640 --> 00:30:15,039 There is a great demand for pork here. 411 00:30:15,040 --> 00:30:16,759 At dawn, pigs are slaughtered and taken to the market daily. 412 00:30:16,760 --> 00:30:18,160 No freezing required. 413 00:30:19,440 --> 00:30:20,999 So, in the Trilateral Slopes, 414 00:30:21,000 --> 00:30:22,920 there aren't many slaughterhouses that have cold storage. 415 00:30:23,840 --> 00:30:24,999 I had a hard time finding this one. 416 00:30:25,000 --> 00:30:26,680 We can only drive a bit longer since it is a bit far. 417 00:30:42,120 --> 00:30:47,840 Bro. Is the custom in this place to venerate cattle as sacred animals? 418 00:30:48,360 --> 00:30:51,039 The documentary I watched back home 419 00:30:51,040 --> 00:30:53,479 said the cattle in Poduo are quite formidable. 420 00:30:53,480 --> 00:30:55,999 People and vehicles have to give way when they see cattle 421 00:30:56,000 --> 00:30:56,919 and let the cattle go first. 422 00:30:56,920 --> 00:30:58,999 I've been thinking that if I were to be reincarnated as a cow, 423 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 I'd definitely choose to live a good life in Poduo. 424 00:31:05,320 --> 00:31:07,679 There are three main routes for cattle trading in the Trilateral Slopes. 425 00:31:07,680 --> 00:31:08,599 Central, west and north. 426 00:31:08,600 --> 00:31:10,040 Aiso controls the north. 427 00:31:10,840 --> 00:31:12,319 The west borders Poduo. 428 00:31:12,320 --> 00:31:14,399 Where do you think all those cows 429 00:31:14,400 --> 00:31:16,200 in the west come from? 430 00:31:18,560 --> 00:31:20,560 Poduo? That can't be, right? 431 00:31:21,080 --> 00:31:23,560 Even faith has a price. 432 00:31:27,160 --> 00:31:28,840 I think I'll stick to being a human. 433 00:31:49,640 --> 00:31:51,919 It's fine. Scarecrows. 434 00:31:51,920 --> 00:31:55,319 Placed at this intersection to warn those who steal cattle 435 00:31:55,320 --> 00:31:57,080 because the road ahead belongs to Aiso. 436 00:31:58,200 --> 00:31:59,560 Aren't they the ones who were killed the other day? 437 00:32:04,960 --> 00:32:06,000 Wish you good luck. 438 00:32:08,800 --> 00:32:10,240 Wish you good luck. 439 00:32:11,640 --> 00:32:12,720 Follow me. 440 00:32:44,320 --> 00:32:47,480 Papa ordered me to take you through this route. 441 00:32:48,360 --> 00:32:49,240 Come on. 442 00:32:58,000 --> 00:32:59,200 Why are you carrying a gun? 443 00:33:00,120 --> 00:33:02,240 Why, don't you carry a gun when you go out? 444 00:33:06,200 --> 00:33:07,040 Drive. 445 00:33:22,080 --> 00:33:23,120 Stop. 446 00:33:25,240 --> 00:33:26,159 What's wrong? 447 00:33:26,160 --> 00:33:28,199 That path leads to the forest below. 448 00:33:28,200 --> 00:33:30,160 You have to take the turn ahead. 449 00:33:30,680 --> 00:33:32,079 Papa said, 450 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 there are eyes behind the clouds. 451 00:33:35,560 --> 00:33:36,680 We can't stop but be quick. 452 00:33:38,200 --> 00:33:39,840 - Remember? - Got it. 453 00:33:41,640 --> 00:33:42,680 Let's go. 454 00:34:14,800 --> 00:34:18,120 This is the border. Through these woods and we're out. 455 00:34:47,840 --> 00:34:48,999 Guandu rice cake. 456 00:34:49,000 --> 00:34:50,959 Deep-fried mushrooms. We are from To-pan. 457 00:34:50,960 --> 00:34:52,400 Unload the goods. 458 00:35:27,440 --> 00:35:30,159 Make sure everything is tied up tightly, so it doesn't get jolted out. 459 00:35:30,160 --> 00:35:31,359 Get the meat back and load it 460 00:35:31,360 --> 00:35:33,160 on the truck immediately. It's hot, and the meat spoils easily. 461 00:35:33,680 --> 00:35:34,639 Don't worry. 462 00:35:34,640 --> 00:35:37,759 By the time you answer nature's call, I'll already have crossed the border. 463 00:35:37,760 --> 00:35:39,440 If the meat spoils, it's on me. 464 00:35:54,400 --> 00:35:55,240 Bro. 465 00:35:55,760 --> 00:35:57,600 So, mission accomplished now, right? 466 00:35:58,440 --> 00:35:59,679 Yes, they will take it from here. 467 00:35:59,680 --> 00:36:01,199 I'm going to take care of something at the border. 468 00:36:01,200 --> 00:36:02,640 Wait here. 469 00:36:05,000 --> 00:36:05,920 Okay. 470 00:36:20,480 --> 00:36:22,480 How could there be such a cold area in the Trilateral Slopes? 471 00:36:23,000 --> 00:36:24,280 The temperature difference is big here. 472 00:36:30,000 --> 00:36:31,439 Wait. 473 00:36:31,440 --> 00:36:34,160 No. No. Crap. 474 00:36:35,040 --> 00:36:38,039 - What's wrong? - Something's crawling on me. 475 00:36:38,040 --> 00:36:40,440 - It's moving. - Stay still. 476 00:36:41,760 --> 00:36:43,519 - What is it? - Maiden. 477 00:36:43,520 --> 00:36:44,599 Maiden. 478 00:36:44,600 --> 00:36:46,439 A maiden. It's sweet. 479 00:36:46,440 --> 00:36:48,760 - You eat spiders? - Give it a try. 480 00:36:50,320 --> 00:36:54,000 Are you a turtle, all hesitant and shy? Such a scaredy-cat. 481 00:36:54,520 --> 00:36:55,440 Disgusting. 482 00:36:55,960 --> 00:36:57,999 That Lanbo is disgusting. 483 00:36:58,000 --> 00:36:59,199 I also think he is disgusting. 484 00:36:59,200 --> 00:37:01,080 So I left him to watch the van. 485 00:37:02,080 --> 00:37:03,720 Faster. 486 00:37:04,440 --> 00:37:05,840 That is the border. 487 00:37:08,360 --> 00:37:09,600 What kind of town is that? 488 00:37:10,120 --> 00:37:11,919 Why is there such a big difference between the two sides? 489 00:37:11,920 --> 00:37:14,400 Take a closer look. There's a river in between. 490 00:37:15,160 --> 00:37:18,159 Why does Aiso want to spend money to widen the Secret Passage? 491 00:37:18,160 --> 00:37:21,200 Because it leads to the border of three countries. 492 00:37:46,600 --> 00:37:48,760 Speak up. Is there anything you want to say? 493 00:37:52,600 --> 00:37:53,640 Mr. Cai. 494 00:37:54,440 --> 00:37:57,520 You said the business in Mongnawng was To-pan's top priority. 495 00:37:58,040 --> 00:38:00,999 Shen Xing doesn't know anything. And he is a coward. 496 00:38:01,000 --> 00:38:03,040 I'm afraid he'll mess it up if he tags along. 497 00:38:17,080 --> 00:38:20,040 Did your sister tell you anything before she died? 498 00:38:23,360 --> 00:38:26,160 She told me to make sure you wouldn't marry again. 499 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 So do you think you've fulfilled the task? 500 00:38:42,040 --> 00:38:43,960 I keep you here because of your sister. 501 00:38:44,680 --> 00:38:47,600 I keep Shen Xing for Dan Tuo. 502 00:38:52,760 --> 00:38:53,760 Here. 503 00:38:55,800 --> 00:38:58,679 You now have a two-hour break. You can go for a walk around the area. 504 00:38:58,680 --> 00:39:00,400 - Where are you going? - Laza. 505 00:39:00,920 --> 00:39:03,079 - I'll go with you. - You can't get through without an ID. 506 00:39:03,080 --> 00:39:04,920 Meet here at one o'clock. 507 00:39:09,040 --> 00:39:10,799 I am not implying anything. 508 00:39:10,800 --> 00:39:14,120 It's just that I'm afraid an outsider is unreliable. 509 00:39:18,440 --> 00:39:22,280 Actually, it doesn't matter whether he is an outsider or not. 510 00:39:23,640 --> 00:39:26,279 As long as I know what he wants, 511 00:39:26,280 --> 00:39:28,640 I can take advantage of that and make him my boy. 512 00:39:39,960 --> 00:39:41,240 {\an8}Mr. Cai, we have a visitor. 513 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Aiso is here. 514 00:39:51,280 --> 00:39:55,280 {\an8}LAZA, BORDER 515 00:40:07,240 --> 00:40:08,360 Aiso. 516 00:40:09,680 --> 00:40:13,679 Why didn't you call me before you came? So I could greet you properly. 517 00:40:13,680 --> 00:40:15,840 - Wish you good luck. - Wish you good luck. 518 00:40:16,560 --> 00:40:18,160 Mr. Cai, close friends don't need that. 519 00:40:19,200 --> 00:40:21,120 I've acquired a new Buddha statue. 520 00:40:21,840 --> 00:40:24,560 It comes from the holy land Chanlin. It's quite extraordinary, 521 00:40:25,080 --> 00:40:27,199 so I brought it over 522 00:40:27,200 --> 00:40:28,680 for you to take a look. 523 00:40:43,880 --> 00:40:48,119 Gracious and kind, just like Buddha's glow. It's rare indeed. 524 00:40:48,120 --> 00:40:49,480 Glad you like it. 525 00:40:50,520 --> 00:40:54,560 Mr. Cai, I am here to apologize to you in person. 526 00:40:57,320 --> 00:40:59,799 - Why? - If you don't mind, 527 00:40:59,800 --> 00:41:03,480 this Buddha statue can serve as my apology gift. 528 00:41:23,960 --> 00:41:26,000 - Hurry up. - This road is bumpy. 529 00:41:29,840 --> 00:41:31,880 - Where's the van? - Where's Lanbo? 530 00:41:38,240 --> 00:41:41,280 He gave us a golden statue because he won't cooperate with us? 531 00:41:41,880 --> 00:41:45,520 Not just the golden statue. He also reimbursed our initial investment. 532 00:41:46,040 --> 00:41:47,160 He bought all the refrigerated trucks 533 00:41:47,880 --> 00:41:50,719 and said he would give us money 534 00:41:50,720 --> 00:41:52,479 for Mr. Cai's great idea. 535 00:41:52,480 --> 00:41:54,959 We've gone through so much trouble not for just a little bit of money. 536 00:41:54,960 --> 00:41:56,919 Why did Aiso suddenly change his mind? 537 00:41:56,920 --> 00:41:57,920 Chapo. 538 00:42:00,880 --> 00:42:02,399 Chapo said that after much thought, 539 00:42:02,400 --> 00:42:06,079 he believes the cattle slaughter business is a big deal in Mongnawng. 540 00:42:06,080 --> 00:42:08,079 If it provokes public outrage, he wouldn't be able to contain it. 541 00:42:08,080 --> 00:42:10,639 So he went to Moyok, which is next to Mongnawng, 542 00:42:10,640 --> 00:42:11,719 and found a guy there 543 00:42:11,720 --> 00:42:14,200 who owns a slaughterhouse and a whole set of cold chain equipment. 544 00:42:14,720 --> 00:42:17,759 Why did Aiso listen to him? It doesn't matter what he said, right? 545 00:42:17,760 --> 00:42:20,600 Chapo is Aiso's major shareholder, each getting a 50-50 split. 546 00:42:21,280 --> 00:42:24,240 Only he can mobilize the resources from the great Zen master 547 00:42:24,760 --> 00:42:26,280 to endorse his cattle slaughtering business. 548 00:42:29,040 --> 00:42:30,480 Look at this golden Buddha. 549 00:42:31,120 --> 00:42:36,279 Its design is acceptable. But it does weigh a lot. 550 00:42:36,280 --> 00:42:39,120 Then we will stop here just like that? What about our plan? 551 00:42:39,640 --> 00:42:42,399 Aiso did a perfect job of turning us down. 552 00:42:42,400 --> 00:42:44,760 If I didn't accept the statue, he would have turned hostile on the spot. 553 00:42:45,400 --> 00:42:47,280 Then we wouldn't stand a chance in the future. 554 00:42:52,080 --> 00:42:53,000 Mr. Cai. 555 00:42:53,520 --> 00:42:56,040 Do you mean we are not giving up? 556 00:43:00,120 --> 00:43:01,240 Dan Tuo. 557 00:43:02,360 --> 00:43:05,320 You need to be more patient. 558 00:43:07,720 --> 00:43:08,600 I understand, Mr. Cai. 559 00:43:15,880 --> 00:43:18,800 {\an8}I found out that the new guy is called Tisa. 560 00:43:19,760 --> 00:43:21,240 He was in the pig slaughtering business before, 561 00:43:22,560 --> 00:43:24,560 so he has a slaughterhouse. 562 00:43:25,560 --> 00:43:30,319 But I think it is still necessary to look into his background. 563 00:43:30,320 --> 00:43:32,119 As long as there is one loophole, 564 00:43:32,120 --> 00:43:33,880 I can turn the whole situation around. 565 00:43:34,960 --> 00:43:37,560 Then it would be an important opportunity for To-pan. 566 00:44:16,080 --> 00:44:17,680 How come there are construction vehicles here? 567 00:44:18,560 --> 00:44:19,960 It's still under construction? 568 00:44:22,800 --> 00:44:24,160 We can sneak in at night. 569 00:44:37,600 --> 00:44:39,040 - You're quick. - Come on, let's go. 570 00:44:58,160 --> 00:45:00,399 Let's just try again. 571 00:45:00,400 --> 00:45:02,039 It's very simple. 572 00:45:02,040 --> 00:45:03,839 I give up. 573 00:45:03,840 --> 00:45:05,680 You'll learn it very quickly. 574 00:45:06,400 --> 00:45:08,039 Forget it. Still need to undergo training. 575 00:45:08,040 --> 00:45:10,839 It's easy, the same as any other vehicle. 576 00:45:10,840 --> 00:45:12,639 Let's talk in the office. 577 00:45:12,640 --> 00:45:15,840 Don't bother. I won't do it. 578 00:45:16,360 --> 00:45:18,680 I will pay you more, okay? 579 00:45:20,040 --> 00:45:22,400 - What's going on? - Aiso lied to us. 580 00:45:24,240 --> 00:45:26,399 Those drivers were complaining to the manager just now. 581 00:45:26,400 --> 00:45:28,679 They don't want to be trained to drive refrigerated trucks. 582 00:45:28,680 --> 00:45:31,000 Didn't Aiso say this slaughterhouse has a complete cold chain? 583 00:45:31,680 --> 00:45:33,879 How could the drivers have never driven refrigerated trucks? 584 00:45:33,880 --> 00:45:34,800 Exactly. 585 00:45:41,640 --> 00:45:42,680 It's just a waste of time. 586 00:45:44,560 --> 00:45:45,720 I'm done. 587 00:45:50,320 --> 00:45:55,480 What is taking so long to fix an excavator? 588 00:45:57,360 --> 00:45:58,479 What's wrong? 589 00:45:58,480 --> 00:46:00,320 Are they dismantling or building something? 590 00:46:01,040 --> 00:46:03,599 Building, I suppose. All these materials are new. 591 00:46:03,600 --> 00:46:07,039 - They are definitely building something. - They are building the workshop overnight, 592 00:46:07,040 --> 00:46:08,720 so there's no cold storage at all. 593 00:46:10,080 --> 00:46:11,400 Right. 594 00:46:14,520 --> 00:46:15,840 Who are you guys? 595 00:48:33,280 --> 00:48:34,959 {\an8}‎STORY BASED ON ‎THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES‎ SERIES 596 00:48:34,960 --> 00:48:37,200 {\an8}‎OF STORY HUNTING PROGRAM 597 00:48:58,560 --> 00:49:05,040 {\an8}NO ANIMALS WERE HAMRMED IN THE MAKING OF THIS FILM 45363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.