Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,680
HAISHAN GEM-MINE, MOKOK
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,880
MOKOK MARKET
3
00:00:27,440 --> 00:00:28,719
{\an8}Sir, look.
4
00:00:28,720 --> 00:00:31,399
The pattern of this fish
is quite interesting.
5
00:00:31,400 --> 00:00:32,680
It is indeed an extraordinary fish.
6
00:00:33,520 --> 00:00:36,759
It has a golden spot on its head.
This symbolizes good fortune.
7
00:00:36,760 --> 00:00:39,279
Really? Then you can release this one.
8
00:00:39,280 --> 00:00:43,040
No, the merit to release it
should be yours, Mr. Cai.
9
00:00:57,080 --> 00:00:58,159
Mr. Cai.
10
00:00:58,160 --> 00:01:00,520
I will go into the mountains
for ascetic practice soon.
11
00:01:01,400 --> 00:01:02,840
Would you care to join me?
12
00:01:04,440 --> 00:01:06,120
Of course, I'll go, sir.
13
00:01:06,640 --> 00:01:08,919
Every time I go to meditation with you,
14
00:01:08,920 --> 00:01:11,520
- I benefit a lot from it.
- Mr. Cai, don't flatter me.
15
00:01:12,200 --> 00:01:15,479
You didn't know much about this.
My wife-to-be and her brother
16
00:01:15,480 --> 00:01:18,079
serve year-round by the side
of the great Zen master.
17
00:01:18,080 --> 00:01:20,159
I can often receive guidance
from the Zen master.
18
00:01:20,160 --> 00:01:22,199
Anyway, I'm being given special treatment.
19
00:01:22,200 --> 00:01:25,879
Speaking of being sharp
and having a clear mind,
20
00:01:25,880 --> 00:01:28,080
you are still a notch above.
21
00:01:29,680 --> 00:01:30,520
That's so nice of you to say.
22
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
I've been supplying water recently.
23
00:01:35,920 --> 00:01:37,839
When I passed through the central region,
24
00:01:37,840 --> 00:01:41,000
I found that no one
was smuggling live cattle.
25
00:01:42,760 --> 00:01:43,760
No way.
26
00:01:44,440 --> 00:01:46,279
The cattle trade route
in the central region is the most active.
27
00:01:46,280 --> 00:01:47,599
It's impossible that no one is smuggling.
No, that's not it.
28
00:01:47,600 --> 00:01:51,559
They aren't out of business.
They just don't sell live cattle anymore.
29
00:01:51,560 --> 00:01:53,360
They've switched to frozen meat.
30
00:01:55,600 --> 00:01:56,599
Frozen meat?
31
00:01:56,600 --> 00:01:58,919
The lowest cost with the highest profit.
32
00:01:58,920 --> 00:02:01,119
Think about it. Remove the bones of a cow,
33
00:02:01,120 --> 00:02:03,680
take off the skin,
and throw away the offal.
34
00:02:04,200 --> 00:02:05,919
What's left is all meat.
35
00:02:05,920 --> 00:02:10,360
The profit can triple
compared to smuggling live cattle.
36
00:02:11,280 --> 00:02:12,799
Also, on the way here,
37
00:02:12,800 --> 00:02:15,560
you don't need to feed the cattle, right?
38
00:02:16,200 --> 00:02:19,319
So I'm thinking
you can really consider this.
39
00:02:19,320 --> 00:02:21,679
This could be the trend in the future.
40
00:02:21,680 --> 00:02:23,880
Mr. Cai, you really are
a good businessman.
41
00:02:25,000 --> 00:02:26,879
If this is the case,
42
00:02:26,880 --> 00:02:29,080
the profit might be more
than smuggling live cattle.
43
00:02:30,280 --> 00:02:32,280
But I don't know about frozen meat.
44
00:02:34,840 --> 00:02:38,320
Moreover, we'd have to invest
a lot at the beginning, right?
45
00:02:40,240 --> 00:02:42,000
There's no rush for this.
46
00:02:42,520 --> 00:02:45,600
I can ask the professionals.
47
00:02:46,240 --> 00:02:49,400
After all, logistics is my line of work.
48
00:02:50,520 --> 00:02:52,960
Your proposal is a great one.
49
00:02:54,720 --> 00:02:55,600
After all,
50
00:02:56,120 --> 00:02:59,519
this is a big issue,
so I need to think it over.
51
00:02:59,520 --> 00:03:01,760
I understand.
52
00:03:06,760 --> 00:03:09,200
- The air is so good here.
- Hmm.
53
00:03:55,800 --> 00:03:56,640
I'm sorry.
54
00:04:05,320 --> 00:04:07,919
- You must be my uncle's friend.
- Shen Xing?
55
00:04:07,920 --> 00:04:08,960
Yes.
56
00:04:09,480 --> 00:04:11,440
Just call me Jue Xintun.
57
00:04:14,600 --> 00:04:15,560
Here.
58
00:04:16,480 --> 00:04:18,999
Right. This is my uncle's car.
59
00:04:19,000 --> 00:04:21,159
Look at the license plate.
Are you sure it's his?
60
00:04:21,160 --> 00:04:23,480
I'm sure. I recognize it.
61
00:04:24,000 --> 00:04:25,359
Where is he?
62
00:04:25,360 --> 00:04:28,919
After we talked on the phone,
I went to check it out.
63
00:04:28,920 --> 00:04:32,319
Your embassy happened to be coordinating
a humanitarian corridor.
64
00:04:32,320 --> 00:04:37,880
These photos were brought out
with the first group of Chinese from that.
65
00:04:39,560 --> 00:04:41,440
Will they go back again?
66
00:04:43,280 --> 00:04:44,360
Of course.
67
00:04:45,400 --> 00:04:48,079
However, coordinating is very troublesome.
68
00:04:48,080 --> 00:04:51,399
No one knows when it will happen again.
69
00:04:51,400 --> 00:04:53,839
After all, that area is at war.
70
00:04:53,840 --> 00:04:57,119
I don't understand.
How about your government?
71
00:04:57,120 --> 00:04:59,519
Your local militias are fighting,
72
00:04:59,520 --> 00:05:01,519
but your federal government
didn't even intervene.
73
00:05:01,520 --> 00:05:03,319
It just sent troops to barricade the roads
74
00:05:03,320 --> 00:05:05,840
and make the area a restricted zone.
Why is that?
75
00:05:06,400 --> 00:05:07,240
All right.
76
00:05:07,920 --> 00:05:09,160
Let me put it to you this way.
77
00:05:10,280 --> 00:05:14,480
At first, to alleviate the turmoil left
by colonialism,
78
00:05:15,240 --> 00:05:17,799
the two largest states of this country,
79
00:05:17,800 --> 00:05:20,280
Bokang and Mokang,
80
00:05:20,800 --> 00:05:22,480
signed a ceasefire.
81
00:05:23,000 --> 00:05:23,999
And now, these two states
82
00:05:24,000 --> 00:05:25,840
have become the Bomo Federation
and have local autonomy.
83
00:05:27,600 --> 00:05:28,560
However...
84
00:05:29,120 --> 00:05:31,040
You see.
85
00:05:31,720 --> 00:05:34,439
Despite the ceasefire,
86
00:05:34,440 --> 00:05:36,080
this place belongs to the Mokang side.
87
00:05:36,600 --> 00:05:40,360
But in fact, this place
is controlled by a warlord named Banlong,
88
00:05:41,520 --> 00:05:43,720
who claims it as Nanbo.
89
00:05:46,320 --> 00:05:50,159
So, this area is a restricted zone now.
90
00:05:50,160 --> 00:05:51,120
Yes.
91
00:05:52,200 --> 00:05:53,079
For a long time,
92
00:05:53,080 --> 00:05:55,720
this has been a territory
that Mokang couldn't annex.
93
00:05:56,400 --> 00:05:57,799
An exclave.
94
00:05:57,800 --> 00:06:00,799
Sangkang, who owes your uncle money,
95
00:06:00,800 --> 00:06:02,560
was Banlong's deputy before.
96
00:06:04,320 --> 00:06:07,160
I thought he was just a businessman.
97
00:06:08,320 --> 00:06:10,040
Anyway, the government
sealed off the zone,
98
00:06:10,640 --> 00:06:13,359
because they wanted the two parties
to fight against each other
99
00:06:13,360 --> 00:06:14,959
until they were worn down.
100
00:06:14,960 --> 00:06:17,720
So now you understand
why you can't get in, right?
101
00:06:19,440 --> 00:06:21,039
Anyway, just wait
for the embassy's message.
102
00:06:21,040 --> 00:06:22,280
I will keep trying
to figure something out.
103
00:06:25,560 --> 00:06:28,160
Well, how much should I pay you
104
00:06:28,680 --> 00:06:31,600
for your new plan? Money?
105
00:06:32,400 --> 00:06:35,159
It's not about that.
I'm not trying to extort you.
106
00:06:35,160 --> 00:06:36,960
Can't you see I'm a good person?
107
00:06:38,840 --> 00:06:41,200
I surely can.
Of course, you are a good person.
108
00:06:41,800 --> 00:06:43,280
You're a cop, right?
109
00:06:45,600 --> 00:06:47,240
I just saw the handcuffs.
110
00:06:50,200 --> 00:06:51,919
You have sharp eyes.
111
00:06:51,920 --> 00:06:54,600
All right, I have things to do.
I have to go. By the way,
112
00:06:56,760 --> 00:06:59,239
things would be the same
if you waited for your uncle in China.
113
00:06:59,240 --> 00:07:00,839
You don't have to stay here.
114
00:07:00,840 --> 00:07:03,480
Once there's news,
I will contact your embassy directly.
115
00:07:04,000 --> 00:07:05,959
It's fine. I'll just wait here.
116
00:07:05,960 --> 00:07:07,639
If there's any problem,
I can handle it promptly.
117
00:07:07,640 --> 00:07:09,839
That construction site is already gone.
Where are you staying now?
118
00:07:09,840 --> 00:07:13,640
I found another job, transporting stuff.
119
00:07:15,840 --> 00:07:17,559
All right, then, you pay the bill, okay?
120
00:07:17,560 --> 00:07:19,720
- Call me if something comes up.
- Okay.
121
00:08:05,240 --> 00:08:06,679
Is this a festival?
122
00:08:06,680 --> 00:08:08,760
This is a wedding. Don't you know that?
123
00:08:25,160 --> 00:08:26,400
Stop.
124
00:08:29,280 --> 00:08:31,599
Ridiculous. How could you drive like that?
125
00:08:31,600 --> 00:08:33,360
- If you can't drive, get lost.
- Scrag.
126
00:08:34,080 --> 00:08:35,080
Drive.
127
00:08:41,640 --> 00:08:43,720
The guests attending the wedding
are all somebody.
128
00:08:44,640 --> 00:08:47,280
We can ask about your uncle.
129
00:08:48,440 --> 00:08:49,840
Thank you, Mr. Cai.
130
00:09:32,160 --> 00:09:35,400
Almost all the guests have arrived.
131
00:09:54,640 --> 00:09:55,959
Haishan.
132
00:09:55,960 --> 00:09:57,720
- Mr. Cai.
- Wish you good luck.
133
00:09:58,760 --> 00:10:01,160
Hello, sorry to have kept you waiting.
134
00:10:01,680 --> 00:10:03,440
Here, take this.
135
00:10:05,360 --> 00:10:06,560
Thanks, Mr. Cai.
136
00:10:08,200 --> 00:10:09,240
Xing.
137
00:10:09,960 --> 00:10:11,000
Mr. Wu.
138
00:10:28,680 --> 00:10:29,600
Sir.
139
00:10:30,800 --> 00:10:33,999
Hello, sir. Long time no see.
140
00:10:34,000 --> 00:10:35,440
Still looking great.
141
00:10:36,200 --> 00:10:38,679
This is the man I mentioned to you before,
142
00:10:38,680 --> 00:10:39,600
Wu Haishan of Mokok.
143
00:10:40,280 --> 00:10:41,760
- Mr. Aiso.
- Nice to see you, Mr. Haishan.
144
00:10:42,400 --> 00:10:45,160
It's too hot here.
Come inside for some tea.
145
00:10:46,440 --> 00:10:48,000
Come on, this way.
146
00:10:53,120 --> 00:10:54,439
Mr. Aiso.
147
00:10:54,440 --> 00:10:56,279
I'm here to offer my congratulations
148
00:10:56,280 --> 00:10:57,759
on behalf
of the Xianglong Chamber of Commerce.
149
00:10:57,760 --> 00:10:59,800
I also prepared a small gift.
150
00:11:06,800 --> 00:11:09,680
The green from Pugan,
the red from the mine.
151
00:11:10,600 --> 00:11:12,839
- Impressive.
- Just a small gem.
152
00:11:12,840 --> 00:11:14,080
I hope you can accept it.
153
00:11:14,600 --> 00:11:16,879
Our chairman, Mr. Chen,
is looking forward to the day
154
00:11:16,880 --> 00:11:20,040
when our Xianglong Chamber of Commerce
can cooperate with Mongnawng.
155
00:11:21,520 --> 00:11:24,240
That's a good idea. That Mr. Chen,
156
00:11:24,840 --> 00:11:27,439
like Mr. Cai, is also Chinese.
157
00:11:27,440 --> 00:11:28,520
I've heard so much about him.
158
00:11:29,360 --> 00:11:32,120
When he has time, invite him to Mongnawng.
159
00:11:32,680 --> 00:11:35,400
I really appreciate it.
Thank you, Mr. Cai.
160
00:11:42,480 --> 00:11:43,520
Aiso.
161
00:11:44,400 --> 00:11:46,360
My older sister is ready.
162
00:11:47,720 --> 00:11:49,679
This must be
163
00:11:49,680 --> 00:11:52,199
the secretary-general
of the great Zen master Ukamaha,
164
00:11:52,200 --> 00:11:53,640
Mr. Chapo, right?
165
00:11:54,360 --> 00:11:56,279
Wish you good luck.
I've heard much about you.
166
00:11:56,280 --> 00:11:57,479
Don't flatter me.
167
00:11:57,480 --> 00:12:00,160
You must be Mr. Cai from To-pan.
168
00:12:01,520 --> 00:12:03,880
Aiso has mentioned you
quite a lot recently.
169
00:12:05,800 --> 00:12:09,680
Mr. Aiso and I go way back.
We are fellow practitioners.
170
00:12:10,440 --> 00:12:12,399
We've agreed to go into the mountains
by the end of the year
171
00:12:12,400 --> 00:12:13,799
to practice asceticism.
172
00:12:13,800 --> 00:12:15,719
It's quite hard.
173
00:12:15,720 --> 00:12:16,760
Aiso.
174
00:12:19,400 --> 00:12:20,440
This is...
175
00:12:21,880 --> 00:12:24,120
- Wu Haishan.
- From the Xianglong Chamber of Commerce.
176
00:12:25,080 --> 00:12:27,440
Mr. Chapo, a pleasure to meet you.
177
00:12:28,120 --> 00:12:32,360
The ceremony is about to start.
How about I save us some seats?
178
00:12:48,120 --> 00:12:50,480
This has a symbolic meaning.
179
00:12:51,400 --> 00:12:54,440
You and the tapir have deep connections.
180
00:12:55,040 --> 00:12:58,679
Besides, they are monogamous animals,
181
00:12:58,680 --> 00:13:00,319
now and forever.
182
00:13:00,320 --> 00:13:03,240
It signifies your enduring love
for your wife.
183
00:13:03,760 --> 00:13:04,600
All right?
184
00:13:05,400 --> 00:13:08,520
- I hope your older sister will like it.
- She'll definitely love it.
185
00:13:09,040 --> 00:13:10,560
That's good then.
186
00:13:14,360 --> 00:13:15,680
This is the work of Master Wu Wei.
187
00:13:16,200 --> 00:13:18,960
He has an eye condition,
so he seldom works these days.
188
00:13:19,680 --> 00:13:21,119
Mr. Cai, you are quite thoughtful.
189
00:13:21,120 --> 00:13:23,600
It is a gift for you, so of course.
190
00:13:24,120 --> 00:13:26,599
Also, the trip to Mrs. Ma's place
was quite interesting.
191
00:13:26,600 --> 00:13:28,920
I saw many trucks of frozen meat.
192
00:13:29,440 --> 00:13:33,560
I've proposed this to you before.
You said you would think it over.
193
00:13:34,280 --> 00:13:35,160
Yes, Mr. Cai.
194
00:13:36,680 --> 00:13:38,879
You truly intrigued me with your proposal.
195
00:13:38,880 --> 00:13:40,120
Aiso.
196
00:13:41,360 --> 00:13:43,080
The ceremony is about to start.
197
00:13:48,520 --> 00:13:50,960
But after all, it is a transition.
198
00:13:51,560 --> 00:13:54,039
I think such an important change
199
00:13:54,040 --> 00:13:55,520
will require
significant initial investment.
200
00:13:56,240 --> 00:13:57,360
To be honest,
201
00:13:58,880 --> 00:14:01,999
- I'm not sure about it.
- No worries.
202
00:14:02,000 --> 00:14:04,080
Everything should be ready by now.
203
00:14:05,680 --> 00:14:07,800
The ceremony is about to start.
Let's head over.
204
00:14:11,640 --> 00:14:12,479
Please.
205
00:14:12,480 --> 00:14:13,800
Let me.
206
00:14:16,080 --> 00:14:17,760
Mr. Cai, please.
207
00:14:18,440 --> 00:14:19,920
I will leave you two here.
208
00:15:32,840 --> 00:15:36,159
A sacred wedding requires
the most sacred witness.
209
00:15:36,160 --> 00:15:37,760
Now, please allow me
to call upon the witness,
210
00:15:38,400 --> 00:15:40,079
the bride's younger brother
211
00:15:40,080 --> 00:15:42,639
and also the secretary
212
00:15:42,640 --> 00:15:44,439
to our most respected Zen master Ukamaha,
213
00:15:44,440 --> 00:15:46,280
Mr. Chapo.
214
00:16:18,800 --> 00:16:20,519
Today is a wedding day of great joy.
215
00:16:20,520 --> 00:16:22,560
I have another announcement to make.
216
00:16:23,840 --> 00:16:25,720
The tapir once given to Banlong
217
00:16:27,280 --> 00:16:30,760
has grown old over the years.
It's time to bring it back home.
218
00:16:42,040 --> 00:16:43,800
Mr. Cai, take a look.
219
00:16:48,200 --> 00:16:49,239
Bro.
220
00:16:49,240 --> 00:16:51,119
Is this Banlong
the head of the local militia?
221
00:16:51,120 --> 00:16:52,719
The one who fought in the restricted zone.
222
00:16:52,720 --> 00:16:54,280
How does he know Aiso?
223
00:16:56,480 --> 00:16:57,600
Dummy.
224
00:16:58,120 --> 00:17:03,040
Aiso gave the tapir to Banlong back then.
That's how he became the sheriff.
225
00:17:07,760 --> 00:17:08,880
Xing.
226
00:17:09,880 --> 00:17:13,480
You declined the reward this time.
That was very smart.
227
00:17:14,160 --> 00:17:18,920
Mr. Cai thinks highly of you now.
Also, don't be too anxious.
228
00:17:19,440 --> 00:17:22,400
He is here to do business with Aiso.
229
00:17:23,000 --> 00:17:24,680
If everything goes well,
we will be family.
230
00:17:25,560 --> 00:17:28,000
Then it will be easy to save your uncle.
231
00:17:32,200 --> 00:17:35,999
In the Trilateral Slopes,
tapirs are considered divine beasts.
232
00:17:36,000 --> 00:17:36,959
People who find tapirs
233
00:17:36,960 --> 00:17:39,080
will have good fortune all their lives.
234
00:17:39,920 --> 00:17:42,600
You see, Aiso is among them.
235
00:17:47,560 --> 00:17:49,840
Is this the divine beast from the picture?
236
00:17:52,440 --> 00:17:53,840
Let's drink, Mr. Cai.
237
00:17:55,640 --> 00:17:57,319
Haishan.
238
00:17:57,320 --> 00:17:59,199
Enjoy the food and drink.
239
00:17:59,200 --> 00:18:00,280
Sir.
240
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
Come on.
241
00:18:08,720 --> 00:18:09,640
Good.
242
00:18:25,680 --> 00:18:26,920
- Haishan, try this.
- All right.
243
00:18:32,040 --> 00:18:33,080
What's up?
244
00:18:33,840 --> 00:18:36,119
Why are you wiping your hands?
We're just starting to eat.
245
00:18:36,120 --> 00:18:37,440
It's too oily.
246
00:18:38,040 --> 00:18:40,760
Wiping your hands means
you are not going to eat anymore.
247
00:18:42,480 --> 00:18:44,760
He doesn't want Buddhist cuisine.
248
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
He wants beef.
249
00:19:05,640 --> 00:19:08,680
Take this. Slaughter a cow.
250
00:19:14,720 --> 00:19:15,920
I...
251
00:19:17,160 --> 00:19:19,040
He is my newly accepted apprentice.
252
00:19:20,000 --> 00:19:21,919
He's inexperienced.
253
00:19:21,920 --> 00:19:23,799
Foreigners don't understand the customs.
254
00:19:23,800 --> 00:19:25,280
Please don't take offense.
255
00:19:45,680 --> 00:19:48,480
Papa. All the rice is packed.
256
00:19:49,840 --> 00:19:52,320
Go on, try to finish the almsgiving
before nightfall.
257
00:19:53,760 --> 00:19:55,839
It rained yesterday.
258
00:19:55,840 --> 00:19:57,720
It's hard to drive
the motorbike on this path.
259
00:19:58,240 --> 00:19:59,759
After delivering to the households
up the mountain,
260
00:19:59,760 --> 00:20:02,080
I won't be able to return before dark.
261
00:20:04,880 --> 00:20:09,400
It's better to use my pickup
to deliver the alms.
262
00:20:10,000 --> 00:20:12,079
The mountain roads
are muddy after the rain.
263
00:20:12,080 --> 00:20:13,280
Riding a motorbike is too dangerous.
264
00:20:14,080 --> 00:20:16,320
Mr. Cai, I don't want to trouble your boy.
265
00:20:16,840 --> 00:20:18,279
No trouble at all.
266
00:20:18,280 --> 00:20:20,440
He is quick at driving the pickup
up the mountain.
267
00:20:29,680 --> 00:20:30,919
- Come on.
- Let's drink.
268
00:20:30,920 --> 00:20:32,080
Sorry about that.
269
00:20:49,680 --> 00:20:50,600
{\an8}Chinese?
270
00:20:53,240 --> 00:20:54,200
{\an8}You are also Chinese?
271
00:20:55,200 --> 00:20:56,160
{\an8}No.
272
00:20:56,680 --> 00:20:58,560
I am forced to learn Chinese.
273
00:20:59,200 --> 00:21:01,439
My name is Lanbo, and you?
274
00:21:01,440 --> 00:21:02,800
Shen Xing.
275
00:21:04,840 --> 00:21:06,640
{\an8}You just displeased Papa, didn't you?
276
00:21:08,720 --> 00:21:11,280
{\an8}Papa? Mr. Aiso.
277
00:21:11,800 --> 00:21:13,760
{\an8}He raised all the kids
in the orphan squad.
278
00:21:14,920 --> 00:21:17,239
{\an8}- Did you steal some beef to eat?
- No, don't frame me.
279
00:21:17,240 --> 00:21:19,399
In Mongnawng,
it's forbidden to eat or kill cattle.
280
00:21:19,400 --> 00:21:21,920
You'll be put to death
if you get caught eating beef.
281
00:21:26,200 --> 00:21:29,999
{\an8}- Then why does your papa deal in cattle?
- It's all about faith.
282
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
{\an8}He is the most devout believer.
283
00:21:33,400 --> 00:21:35,999
{\an8}But the cattle which are sold
are meant to be killed, right?
284
00:21:36,000 --> 00:21:36,919
{\an8}Is that devout?
285
00:21:36,920 --> 00:21:38,920
{\an8}The cattle which are sold don't count.
286
00:21:39,480 --> 00:21:42,039
{\an8}The bhikkhus invited by Mr. Chapo
will hold transmigration ceremonies.
287
00:21:42,040 --> 00:21:43,760
{\an8}Each cow has
its religious rites performed.
288
00:21:44,280 --> 00:21:45,879
{\an8}Bhikkhus transmigrate their souls.
289
00:21:45,880 --> 00:21:48,320
{\an8}What's left is just the shell
that can be sold.
290
00:21:51,560 --> 00:21:53,440
{\an8}Isn't that just self-deceit?
291
00:21:54,320 --> 00:21:55,639
{\an8}The bhikkhus invited by Mr. Chapo
292
00:21:55,640 --> 00:21:57,680
{\an8}are disciples
of the great Zen master Ukamaha.
293
00:21:58,720 --> 00:22:01,560
{\an8}- Uk...
- The great Zen master Ukamaha.
294
00:22:02,200 --> 00:22:03,160
{\an8}I've never heard of him.
295
00:22:04,320 --> 00:22:05,519
Look.
296
00:22:05,520 --> 00:22:07,920
Papa built that stupa for him.
297
00:22:17,960 --> 00:22:20,079
So that's why your papa can trade cattle.
298
00:22:20,080 --> 00:22:22,520
The great Zen master
endorsed him to do so.
299
00:22:24,480 --> 00:22:25,840
{\an8}What do you mean?
300
00:22:30,240 --> 00:22:31,440
Turn left.
301
00:22:37,640 --> 00:22:38,720
Thank you, madam.
302
00:22:40,440 --> 00:22:41,280
Thank you, madam.
303
00:22:42,560 --> 00:22:47,239
Madam, To-pan is a small place.
The gift is the best we could offer.
304
00:22:47,240 --> 00:22:48,679
I hope you won't take it amiss.
305
00:22:48,680 --> 00:22:51,599
Thanks for the generous gift, Mr. Cai.
I like it very much
306
00:22:51,600 --> 00:22:53,919
I am glad that you like it.
307
00:22:53,920 --> 00:22:56,279
Mr. Cai.
Didn't you prepare a generous gift
308
00:22:56,280 --> 00:22:57,799
for Mongnawng as well?
309
00:22:57,800 --> 00:22:59,959
It's not really a generous gift.
310
00:22:59,960 --> 00:23:03,320
I just wanted
to give Mr. Aiso a little surprise.
311
00:23:13,720 --> 00:23:16,560
It's really hot these days
in the Trilateral Slopes.
312
00:23:17,160 --> 00:23:19,440
This meat has been on the road
for four or five days now,
313
00:23:20,160 --> 00:23:21,559
and it hasn't spoiled yet.
314
00:23:21,560 --> 00:23:24,560
This truck is good.
It can preserve meat for a long time.
315
00:23:25,480 --> 00:23:29,160
Regarding the slaughterhouse,
I've chosen a land in Mongnawng.
316
00:23:29,880 --> 00:23:32,560
If we start to work now,
it can be built in two weeks.
317
00:23:34,080 --> 00:23:36,400
This is really a generous surprise.
318
00:23:38,880 --> 00:23:40,320
I know.
319
00:23:40,960 --> 00:23:44,440
These days, you have been giving alms
to the surrounding villagers.
320
00:23:45,680 --> 00:23:47,920
Let me be part of this good course.
321
00:23:48,840 --> 00:23:50,840
All the meat from these trucks is on me.
322
00:23:51,360 --> 00:23:53,399
- Thank you, Mr. Cai.
- I'll make arrangements.
323
00:23:53,400 --> 00:23:55,160
Thank you, ma'am.
324
00:23:57,920 --> 00:23:59,440
Be careful.
325
00:24:01,480 --> 00:24:02,399
Two bags here.
326
00:24:02,400 --> 00:24:04,239
There's another household back there.
Two bags for them too.
327
00:24:04,240 --> 00:24:05,360
Okay.
328
00:24:08,880 --> 00:24:09,840
Granny.
329
00:24:18,680 --> 00:24:20,560
Lanbo.
330
00:24:22,920 --> 00:24:25,440
Someone has stolen cattle,
and they have guns.
331
00:24:31,640 --> 00:24:32,520
What's wrong?
332
00:24:34,800 --> 00:24:36,840
Lanbo. Where are you going?
333
00:24:46,440 --> 00:24:49,320
Lanbo! Where are you going?
334
00:24:51,960 --> 00:24:53,319
That is to say
335
00:24:53,320 --> 00:24:55,920
he's willing to bear all the costs
after the transmigration.
336
00:24:57,520 --> 00:24:58,840
That's what he said.
337
00:24:59,360 --> 00:25:02,840
I've also seen that refrigerated truck.
Made in Japan, not cheap.
338
00:25:05,440 --> 00:25:06,879
I've asked around before.
339
00:25:06,880 --> 00:25:09,359
The cattle dealers in the central region
turned to selling frozen meat,
340
00:25:09,360 --> 00:25:10,640
and their profits doubled.
341
00:25:11,360 --> 00:25:13,679
If he is willing to handle
all those trivialities
342
00:25:13,680 --> 00:25:14,800
after the transmigration,
343
00:25:15,960 --> 00:25:16,800
it would save us a lot of trouble.
344
00:25:21,280 --> 00:25:23,640
- Once you're ready, come with me.
- Okay.
345
00:25:32,440 --> 00:25:33,680
Lanbo!
346
00:25:34,880 --> 00:25:36,199
Stop the car.
347
00:25:36,200 --> 00:25:38,000
There are trees on both sides!
348
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
It's too dangerous!
349
00:25:41,320 --> 00:25:43,160
Thanks for your generous gift.
350
00:25:44,400 --> 00:25:49,440
A good idea is worth more than gold.
Aiso, what do you think?
351
00:25:51,040 --> 00:25:54,680
After Mr. Cai proposed this to me,
I sent people to investigate.
352
00:25:55,640 --> 00:25:57,079
Frozen meat is indeed the trend
353
00:25:57,080 --> 00:25:58,880
- for future development.
- Yes.
354
00:25:59,960 --> 00:26:01,720
But it's just that I wonder,
355
00:26:02,240 --> 00:26:04,639
after you've done so much important work,
356
00:26:04,640 --> 00:26:06,720
what do you want in return?
357
00:26:08,440 --> 00:26:10,480
I want a 30% cut.
358
00:27:15,720 --> 00:27:18,240
What, scared now?
359
00:27:20,400 --> 00:27:23,600
Cattle dealers have zero tolerance
for stealing live cattle.
360
00:27:27,200 --> 00:27:28,880
Wasn't it just a few cattle?
361
00:27:29,640 --> 00:27:32,639
- What's the big deal?
- It is big.
362
00:27:32,640 --> 00:27:34,039
You have to understand
363
00:27:34,040 --> 00:27:36,679
cattle dealing is
all about controlling the route.
364
00:27:36,680 --> 00:27:39,959
Major cattle dealers are generally
representatives of local powers.
365
00:27:39,960 --> 00:27:42,919
On important routes,
they've already marked their territories.
366
00:27:42,920 --> 00:27:45,960
They don't allow others to encroach.
Once they find the intruders,
367
00:27:46,480 --> 00:27:48,240
they kill both the cattle and intruders.
368
00:27:49,000 --> 00:27:50,280
Since this is so dangerous,
369
00:27:51,080 --> 00:27:52,639
aren't the thieves afraid of dying?
370
00:27:52,640 --> 00:27:54,799
In recent years,
the border control has become stricter.
371
00:27:54,800 --> 00:27:56,239
Many routes have been sealed off.
372
00:27:56,240 --> 00:27:58,480
But Aiso's route is unobstructed.
373
00:27:59,000 --> 00:28:01,639
One reason is
that he is a sheriff in power.
374
00:28:01,640 --> 00:28:04,079
Second is that he repairs and paves roads.
375
00:28:04,080 --> 00:28:05,599
Under such circumstances,
376
00:28:05,600 --> 00:28:09,279
some desperate and bold fools
will come over to steal cattle.
377
00:28:09,280 --> 00:28:13,680
The point is that Lanbo
is doing the killing for him.
378
00:28:14,280 --> 00:28:17,319
- He is like, barely 18, right?
- Lanbo is different.
379
00:28:17,320 --> 00:28:18,920
He is
380
00:28:20,760 --> 00:28:21,680
one of the orphan squad.
381
00:28:23,120 --> 00:28:25,159
Aiso was also an orphan when he was young.
382
00:28:25,160 --> 00:28:26,560
He was raised by different families.
383
00:28:27,560 --> 00:28:30,599
But he is a lucky man.
He found a tapir and became a sheriff.
384
00:28:30,600 --> 00:28:34,159
But the local people
had seen him at his lowest time.
385
00:28:34,160 --> 00:28:37,240
They thought that he was just lucky,
so everyone was reluctant to obey him.
386
00:28:38,160 --> 00:28:42,120
Then Aiso adopted all the orphans
in Mongnawng
387
00:28:42,640 --> 00:28:45,239
and provided them with food
and education when they were young.
388
00:28:45,240 --> 00:28:48,319
When they grew up,
they had to work for him.
389
00:28:48,320 --> 00:28:50,640
Hence, the orphan squad.
390
00:28:51,560 --> 00:28:53,720
With Aiso's charity
and public security reinforcement,
391
00:28:54,440 --> 00:28:57,280
his prestige was established.
392
00:29:11,400 --> 00:29:12,280
Tuo.
393
00:29:13,640 --> 00:29:16,280
Did the business talk go well?
394
00:29:20,960 --> 00:29:22,280
It hasn't been finalized yet.
395
00:29:23,400 --> 00:29:24,560
Aiso said
396
00:29:26,200 --> 00:29:28,279
he needs to test out
the first batch of goods.
397
00:29:28,280 --> 00:29:30,760
If it goes well,
then we can officially cooperate.
398
00:29:31,920 --> 00:29:33,680
Patience.
399
00:29:34,280 --> 00:29:37,080
When the right time comes,
I will ask him about your uncle.
400
00:29:39,520 --> 00:29:40,519
Thank you, Mr. Cai.
401
00:29:40,520 --> 00:29:43,160
As for this cold chain route
for frozen beef,
402
00:29:44,840 --> 00:29:46,600
you can run it, Dan Tuo.
403
00:29:47,120 --> 00:29:48,320
Okay.
404
00:29:58,320 --> 00:30:00,519
Our mission this time is
to get familiar with the route
405
00:30:00,520 --> 00:30:01,760
and see how the road conditions are
406
00:30:02,360 --> 00:30:03,879
{\an8}and how long the trip will take.
407
00:30:03,880 --> 00:30:05,959
{\an8}We have to ensure
408
00:30:05,960 --> 00:30:07,960
{\an8}the integrity of the entire cold chain
during transportation.
409
00:30:10,080 --> 00:30:12,639
{\an8}This slaughterhouse is far from Mongnawng.
410
00:30:12,640 --> 00:30:15,039
There is a great demand for pork here.
411
00:30:15,040 --> 00:30:16,759
At dawn, pigs are slaughtered
and taken to the market daily.
412
00:30:16,760 --> 00:30:18,160
No freezing required.
413
00:30:19,440 --> 00:30:20,999
So, in the Trilateral Slopes,
414
00:30:21,000 --> 00:30:22,920
there aren't many slaughterhouses
that have cold storage.
415
00:30:23,840 --> 00:30:24,999
I had a hard time finding this one.
416
00:30:25,000 --> 00:30:26,680
We can only drive a bit longer
since it is a bit far.
417
00:30:42,120 --> 00:30:47,840
Bro. Is the custom in this place
to venerate cattle as sacred animals?
418
00:30:48,360 --> 00:30:51,039
The documentary I watched back home
419
00:30:51,040 --> 00:30:53,479
said the cattle in Poduo
are quite formidable.
420
00:30:53,480 --> 00:30:55,999
People and vehicles have to give way
when they see cattle
421
00:30:56,000 --> 00:30:56,919
and let the cattle go first.
422
00:30:56,920 --> 00:30:58,999
I've been thinking that if I were
to be reincarnated as a cow,
423
00:30:59,000 --> 00:31:01,600
I'd definitely choose
to live a good life in Poduo.
424
00:31:05,320 --> 00:31:07,679
There are three main routes for
cattle trading in the Trilateral Slopes.
425
00:31:07,680 --> 00:31:08,599
Central, west and north.
426
00:31:08,600 --> 00:31:10,040
Aiso controls the north.
427
00:31:10,840 --> 00:31:12,319
The west borders Poduo.
428
00:31:12,320 --> 00:31:14,399
Where do you think all those cows
429
00:31:14,400 --> 00:31:16,200
in the west come from?
430
00:31:18,560 --> 00:31:20,560
Poduo? That can't be, right?
431
00:31:21,080 --> 00:31:23,560
Even faith has a price.
432
00:31:27,160 --> 00:31:28,840
I think I'll stick to being a human.
433
00:31:49,640 --> 00:31:51,919
It's fine. Scarecrows.
434
00:31:51,920 --> 00:31:55,319
Placed at this intersection
to warn those who steal cattle
435
00:31:55,320 --> 00:31:57,080
because the road ahead belongs to Aiso.
436
00:31:58,200 --> 00:31:59,560
Aren't they the ones
who were killed the other day?
437
00:32:04,960 --> 00:32:06,000
Wish you good luck.
438
00:32:08,800 --> 00:32:10,240
Wish you good luck.
439
00:32:11,640 --> 00:32:12,720
Follow me.
440
00:32:44,320 --> 00:32:47,480
Papa ordered me
to take you through this route.
441
00:32:48,360 --> 00:32:49,240
Come on.
442
00:32:58,000 --> 00:32:59,200
Why are you carrying a gun?
443
00:33:00,120 --> 00:33:02,240
Why, don't you carry a gun
when you go out?
444
00:33:06,200 --> 00:33:07,040
Drive.
445
00:33:22,080 --> 00:33:23,120
Stop.
446
00:33:25,240 --> 00:33:26,159
What's wrong?
447
00:33:26,160 --> 00:33:28,199
That path leads to the forest below.
448
00:33:28,200 --> 00:33:30,160
You have to take the turn ahead.
449
00:33:30,680 --> 00:33:32,079
Papa said,
450
00:33:32,080 --> 00:33:33,400
there are eyes behind the clouds.
451
00:33:35,560 --> 00:33:36,680
We can't stop but be quick.
452
00:33:38,200 --> 00:33:39,840
- Remember?
- Got it.
453
00:33:41,640 --> 00:33:42,680
Let's go.
454
00:34:14,800 --> 00:34:18,120
This is the border.
Through these woods and we're out.
455
00:34:47,840 --> 00:34:48,999
Guandu rice cake.
456
00:34:49,000 --> 00:34:50,959
Deep-fried mushrooms. We are from To-pan.
457
00:34:50,960 --> 00:34:52,400
Unload the goods.
458
00:35:27,440 --> 00:35:30,159
Make sure everything is tied up tightly,
so it doesn't get jolted out.
459
00:35:30,160 --> 00:35:31,359
Get the meat back and load it
460
00:35:31,360 --> 00:35:33,160
on the truck immediately.
It's hot, and the meat spoils easily.
461
00:35:33,680 --> 00:35:34,639
Don't worry.
462
00:35:34,640 --> 00:35:37,759
By the time you answer nature's call,
I'll already have crossed the border.
463
00:35:37,760 --> 00:35:39,440
If the meat spoils, it's on me.
464
00:35:54,400 --> 00:35:55,240
Bro.
465
00:35:55,760 --> 00:35:57,600
So, mission accomplished now, right?
466
00:35:58,440 --> 00:35:59,679
Yes, they will take it from here.
467
00:35:59,680 --> 00:36:01,199
I'm going to take care
of something at the border.
468
00:36:01,200 --> 00:36:02,640
Wait here.
469
00:36:05,000 --> 00:36:05,920
Okay.
470
00:36:20,480 --> 00:36:22,480
How could there be such a cold area
in the Trilateral Slopes?
471
00:36:23,000 --> 00:36:24,280
The temperature difference is big here.
472
00:36:30,000 --> 00:36:31,439
Wait.
473
00:36:31,440 --> 00:36:34,160
No. No. Crap.
474
00:36:35,040 --> 00:36:38,039
- What's wrong?
- Something's crawling on me.
475
00:36:38,040 --> 00:36:40,440
- It's moving.
- Stay still.
476
00:36:41,760 --> 00:36:43,519
- What is it?
- Maiden.
477
00:36:43,520 --> 00:36:44,599
Maiden.
478
00:36:44,600 --> 00:36:46,439
A maiden. It's sweet.
479
00:36:46,440 --> 00:36:48,760
- You eat spiders?
- Give it a try.
480
00:36:50,320 --> 00:36:54,000
Are you a turtle, all hesitant and shy?
Such a scaredy-cat.
481
00:36:54,520 --> 00:36:55,440
Disgusting.
482
00:36:55,960 --> 00:36:57,999
That Lanbo is disgusting.
483
00:36:58,000 --> 00:36:59,199
I also think he is disgusting.
484
00:36:59,200 --> 00:37:01,080
So I left him to watch the van.
485
00:37:02,080 --> 00:37:03,720
Faster.
486
00:37:04,440 --> 00:37:05,840
That is the border.
487
00:37:08,360 --> 00:37:09,600
What kind of town is that?
488
00:37:10,120 --> 00:37:11,919
Why is there such a big difference
between the two sides?
489
00:37:11,920 --> 00:37:14,400
Take a closer look.
There's a river in between.
490
00:37:15,160 --> 00:37:18,159
Why does Aiso want to spend money
to widen the Secret Passage?
491
00:37:18,160 --> 00:37:21,200
Because it leads
to the border of three countries.
492
00:37:46,600 --> 00:37:48,760
Speak up.
Is there anything you want to say?
493
00:37:52,600 --> 00:37:53,640
Mr. Cai.
494
00:37:54,440 --> 00:37:57,520
You said the business in Mongnawng
was To-pan's top priority.
495
00:37:58,040 --> 00:38:00,999
Shen Xing doesn't know anything.
And he is a coward.
496
00:38:01,000 --> 00:38:03,040
I'm afraid he'll mess it up
if he tags along.
497
00:38:17,080 --> 00:38:20,040
Did your sister tell you anything
before she died?
498
00:38:23,360 --> 00:38:26,160
She told me to make sure
you wouldn't marry again.
499
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
So do you think you've fulfilled the task?
500
00:38:42,040 --> 00:38:43,960
I keep you here because of your sister.
501
00:38:44,680 --> 00:38:47,600
I keep Shen Xing for Dan Tuo.
502
00:38:52,760 --> 00:38:53,760
Here.
503
00:38:55,800 --> 00:38:58,679
You now have a two-hour break.
You can go for a walk around the area.
504
00:38:58,680 --> 00:39:00,400
- Where are you going?
- Laza.
505
00:39:00,920 --> 00:39:03,079
- I'll go with you.
- You can't get through without an ID.
506
00:39:03,080 --> 00:39:04,920
Meet here at one o'clock.
507
00:39:09,040 --> 00:39:10,799
I am not implying anything.
508
00:39:10,800 --> 00:39:14,120
It's just that I'm afraid
an outsider is unreliable.
509
00:39:18,440 --> 00:39:22,280
Actually, it doesn't matter
whether he is an outsider or not.
510
00:39:23,640 --> 00:39:26,279
As long as I know what he wants,
511
00:39:26,280 --> 00:39:28,640
I can take advantage of that
and make him my boy.
512
00:39:39,960 --> 00:39:41,240
{\an8}Mr. Cai, we have a visitor.
513
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Aiso is here.
514
00:39:51,280 --> 00:39:55,280
{\an8}LAZA, BORDER
515
00:40:07,240 --> 00:40:08,360
Aiso.
516
00:40:09,680 --> 00:40:13,679
Why didn't you call me before you came?
So I could greet you properly.
517
00:40:13,680 --> 00:40:15,840
- Wish you good luck.
- Wish you good luck.
518
00:40:16,560 --> 00:40:18,160
Mr. Cai, close friends don't need that.
519
00:40:19,200 --> 00:40:21,120
I've acquired a new Buddha statue.
520
00:40:21,840 --> 00:40:24,560
It comes from the holy land Chanlin.
It's quite extraordinary,
521
00:40:25,080 --> 00:40:27,199
so I brought it over
522
00:40:27,200 --> 00:40:28,680
for you to take a look.
523
00:40:43,880 --> 00:40:48,119
Gracious and kind,
just like Buddha's glow. It's rare indeed.
524
00:40:48,120 --> 00:40:49,480
Glad you like it.
525
00:40:50,520 --> 00:40:54,560
Mr. Cai, I am here
to apologize to you in person.
526
00:40:57,320 --> 00:40:59,799
- Why?
- If you don't mind,
527
00:40:59,800 --> 00:41:03,480
this Buddha statue
can serve as my apology gift.
528
00:41:23,960 --> 00:41:26,000
- Hurry up.
- This road is bumpy.
529
00:41:29,840 --> 00:41:31,880
- Where's the van?
- Where's Lanbo?
530
00:41:38,240 --> 00:41:41,280
He gave us a golden statue
because he won't cooperate with us?
531
00:41:41,880 --> 00:41:45,520
Not just the golden statue.
He also reimbursed our initial investment.
532
00:41:46,040 --> 00:41:47,160
He bought all the refrigerated trucks
533
00:41:47,880 --> 00:41:50,719
and said he would give us money
534
00:41:50,720 --> 00:41:52,479
for Mr. Cai's great idea.
535
00:41:52,480 --> 00:41:54,959
We've gone through so much trouble
not for just a little bit of money.
536
00:41:54,960 --> 00:41:56,919
Why did Aiso suddenly change his mind?
537
00:41:56,920 --> 00:41:57,920
Chapo.
538
00:42:00,880 --> 00:42:02,399
Chapo said that after much thought,
539
00:42:02,400 --> 00:42:06,079
he believes the cattle slaughter business
is a big deal in Mongnawng.
540
00:42:06,080 --> 00:42:08,079
If it provokes public outrage,
he wouldn't be able to contain it.
541
00:42:08,080 --> 00:42:10,639
So he went to Moyok,
which is next to Mongnawng,
542
00:42:10,640 --> 00:42:11,719
and found a guy there
543
00:42:11,720 --> 00:42:14,200
who owns a slaughterhouse
and a whole set of cold chain equipment.
544
00:42:14,720 --> 00:42:17,759
Why did Aiso listen to him?
It doesn't matter what he said, right?
545
00:42:17,760 --> 00:42:20,600
Chapo is Aiso's major shareholder,
each getting a 50-50 split.
546
00:42:21,280 --> 00:42:24,240
Only he can mobilize the resources
from the great Zen master
547
00:42:24,760 --> 00:42:26,280
to endorse
his cattle slaughtering business.
548
00:42:29,040 --> 00:42:30,480
Look at this golden Buddha.
549
00:42:31,120 --> 00:42:36,279
Its design is acceptable.
But it does weigh a lot.
550
00:42:36,280 --> 00:42:39,120
Then we will stop here just like that?
What about our plan?
551
00:42:39,640 --> 00:42:42,399
Aiso did a perfect job of turning us down.
552
00:42:42,400 --> 00:42:44,760
If I didn't accept the statue,
he would have turned hostile on the spot.
553
00:42:45,400 --> 00:42:47,280
Then we wouldn't
stand a chance in the future.
554
00:42:52,080 --> 00:42:53,000
Mr. Cai.
555
00:42:53,520 --> 00:42:56,040
Do you mean we are not giving up?
556
00:43:00,120 --> 00:43:01,240
Dan Tuo.
557
00:43:02,360 --> 00:43:05,320
You need to be more patient.
558
00:43:07,720 --> 00:43:08,600
I understand, Mr. Cai.
559
00:43:15,880 --> 00:43:18,800
{\an8}I found out that
the new guy is called Tisa.
560
00:43:19,760 --> 00:43:21,240
He was
in the pig slaughtering business before,
561
00:43:22,560 --> 00:43:24,560
so he has a slaughterhouse.
562
00:43:25,560 --> 00:43:30,319
But I think it is still necessary
to look into his background.
563
00:43:30,320 --> 00:43:32,119
As long as there is one loophole,
564
00:43:32,120 --> 00:43:33,880
I can turn the whole situation around.
565
00:43:34,960 --> 00:43:37,560
Then it would be
an important opportunity for To-pan.
566
00:44:16,080 --> 00:44:17,680
How come there are
construction vehicles here?
567
00:44:18,560 --> 00:44:19,960
It's still under construction?
568
00:44:22,800 --> 00:44:24,160
We can sneak in at night.
569
00:44:37,600 --> 00:44:39,040
- You're quick.
- Come on, let's go.
570
00:44:58,160 --> 00:45:00,399
Let's just try again.
571
00:45:00,400 --> 00:45:02,039
It's very simple.
572
00:45:02,040 --> 00:45:03,839
I give up.
573
00:45:03,840 --> 00:45:05,680
You'll learn it very quickly.
574
00:45:06,400 --> 00:45:08,039
Forget it. Still need to undergo training.
575
00:45:08,040 --> 00:45:10,839
It's easy, the same as any other vehicle.
576
00:45:10,840 --> 00:45:12,639
Let's talk in the office.
577
00:45:12,640 --> 00:45:15,840
Don't bother. I won't do it.
578
00:45:16,360 --> 00:45:18,680
I will pay you more, okay?
579
00:45:20,040 --> 00:45:22,400
- What's going on?
- Aiso lied to us.
580
00:45:24,240 --> 00:45:26,399
Those drivers were complaining
to the manager just now.
581
00:45:26,400 --> 00:45:28,679
They don't want to be trained
to drive refrigerated trucks.
582
00:45:28,680 --> 00:45:31,000
Didn't Aiso say this slaughterhouse
has a complete cold chain?
583
00:45:31,680 --> 00:45:33,879
How could the drivers
have never driven refrigerated trucks?
584
00:45:33,880 --> 00:45:34,800
Exactly.
585
00:45:41,640 --> 00:45:42,680
It's just a waste of time.
586
00:45:44,560 --> 00:45:45,720
I'm done.
587
00:45:50,320 --> 00:45:55,480
What is taking so long
to fix an excavator?
588
00:45:57,360 --> 00:45:58,479
What's wrong?
589
00:45:58,480 --> 00:46:00,320
Are they dismantling
or building something?
590
00:46:01,040 --> 00:46:03,599
Building, I suppose.
All these materials are new.
591
00:46:03,600 --> 00:46:07,039
- They are definitely building something.
- They are building the workshop overnight,
592
00:46:07,040 --> 00:46:08,720
so there's no cold storage at all.
593
00:46:10,080 --> 00:46:11,400
Right.
594
00:46:14,520 --> 00:46:15,840
Who are you guys?
595
00:48:33,280 --> 00:48:34,959
{\an8}STORY BASED ON
THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES
596
00:48:34,960 --> 00:48:37,200
{\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM
597
00:48:58,560 --> 00:49:05,040
{\an8}NO ANIMALS WERE HAMRMED
IN THE MAKING OF THIS FILM
45363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.