Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,640
WAREHOUSE IN MOPON
2
00:00:13,320 --> 00:00:16,440
MOKOK CHECKPOINT
3
00:00:31,640 --> 00:00:32,680
Open your mouth.
4
00:00:36,480 --> 00:00:37,480
Raise your tongue.
5
00:00:45,080 --> 00:00:46,120
Next.
6
00:00:49,360 --> 00:00:50,200
Tongue.
7
00:00:53,680 --> 00:00:54,600
Next.
8
00:01:18,000 --> 00:01:18,840
Next.
9
00:01:24,040 --> 00:01:25,200
Stop.
10
00:01:26,440 --> 00:01:27,480
You, stop!
11
00:02:03,720 --> 00:02:05,079
Stop.
12
00:02:05,080 --> 00:02:07,999
- You little brat!
- Stop right there.
13
00:02:08,000 --> 00:02:10,360
What are you doing?
14
00:02:12,080 --> 00:02:14,040
I passed Long's inspection.
It's not my fault.
15
00:02:14,680 --> 00:02:16,280
What are you doing?
16
00:02:17,280 --> 00:02:18,160
All right.
17
00:02:20,800 --> 00:02:22,920
You little brat, what are you doing?
18
00:02:31,840 --> 00:02:34,680
Tie him up. Chase that one with me.
19
00:02:37,160 --> 00:02:38,480
How dare you bite me!
20
00:02:39,440 --> 00:02:42,960
Do you want to die?
Stand still, you little brat!
21
00:02:47,400 --> 00:02:54,120
{\an8}HAISHAN GEM-MINE, MOKOK
22
00:03:08,960 --> 00:03:12,280
Don't go down there, it's dangerous.
It's dangerous.
23
00:03:28,120 --> 00:03:30,920
You little brat. I told you not to run.
24
00:03:32,440 --> 00:03:33,559
- Bro.
- What are you doing?
25
00:03:33,560 --> 00:03:36,359
Duan Si, you can't go down.
There are detonators down there.
26
00:03:36,360 --> 00:03:39,479
- How come?
- We just buried them yesterday.
27
00:03:39,480 --> 00:03:42,759
Look, this is the fuse.
Mr. Wu wants to detonate it.
28
00:03:42,760 --> 00:03:45,360
If you go up and down and create a spark,
it will set off an explosion.
29
00:03:50,120 --> 00:03:52,480
Fuck!
30
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
I told you not to run.
31
00:03:59,280 --> 00:04:02,920
Si. The Bo tribe workers
want to take the child.
32
00:04:03,600 --> 00:04:04,880
Go take care of it.
33
00:04:06,520 --> 00:04:08,240
What's going on?
34
00:04:09,520 --> 00:04:10,359
Lock it.
35
00:04:10,360 --> 00:04:12,039
L... lock it?
36
00:04:12,040 --> 00:04:14,920
Lock it. You said there are detonators.
37
00:04:17,200 --> 00:04:18,120
Let's go.
38
00:04:21,000 --> 00:04:22,920
Please let me go.
39
00:04:23,720 --> 00:04:25,200
Don't lock it.
40
00:04:26,680 --> 00:04:29,560
Let me go. Let me go.
41
00:04:32,480 --> 00:04:35,760
Let me go, please.
42
00:04:39,920 --> 00:04:41,519
Go away. Go away.
43
00:04:41,520 --> 00:04:43,440
Get back.
44
00:04:47,440 --> 00:04:48,920
Mokok hasn't seen
45
00:04:49,800 --> 00:04:51,880
such a large Pigeon Blood Gem in decades.
46
00:04:52,520 --> 00:04:55,720
This is not a Pigeon Blood Gem,
just an ordinary ruby.
47
00:05:02,680 --> 00:05:06,960
Get lost.
48
00:05:07,480 --> 00:05:09,840
There's nothing to see here.
49
00:05:32,760 --> 00:05:33,599
2,000,000 BOMO CURRENCY REWARD
50
00:05:33,600 --> 00:05:37,199
For tissues, it is a square with a twig
on top. Like the character for Zhan.
51
00:05:37,200 --> 00:05:40,760
For instant noodles,
it's a circle with a cross.
52
00:05:42,400 --> 00:05:44,080
A circle with a cross.
53
00:05:44,600 --> 00:05:46,399
For Coke, it is two circles.
54
00:05:46,400 --> 00:05:47,920
Like Lv?
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,000
For cigarettes, it is a spiral circle.
56
00:05:51,960 --> 00:05:53,240
A spiral circle.
57
00:05:53,880 --> 00:05:55,320
For alcohol, it is an inverted triangle.
58
00:05:56,720 --> 00:05:58,960
Instant noodles are 50 a piece.
59
00:05:59,560 --> 00:06:01,320
Coke is 30.
60
00:06:02,080 --> 00:06:04,440
- They are in Bomo?
- In RMB.
61
00:06:05,480 --> 00:06:07,999
That expensive?
A bottle of Coke costs 30 yuan?
62
00:06:08,000 --> 00:06:09,319
Drug traffickers in the mountains
63
00:06:09,320 --> 00:06:11,919
have more trouble
spending money than making money.
64
00:06:11,920 --> 00:06:13,319
So these are not expensive.
65
00:06:13,320 --> 00:06:15,639
They don't know
what the prices outside are anyway.
66
00:06:15,640 --> 00:06:18,560
Do they trust Mr. Cai that much?
67
00:06:19,120 --> 00:06:21,479
No, I didn't mean to doubt Mr. Cai.
68
00:06:21,480 --> 00:06:23,719
Aren't all drug traffickers locals?
69
00:06:23,720 --> 00:06:26,319
Mr. Cai is Chinese and speaks Cantonese.
70
00:06:26,320 --> 00:06:27,879
How did he and the drug traffickers...
71
00:06:27,880 --> 00:06:29,519
Have you heard of General Bobei?
72
00:06:29,520 --> 00:06:31,239
Mr. Cai's father was from Guangdong.
73
00:06:31,240 --> 00:06:32,599
He dealt in the herbal medicine business.
74
00:06:32,600 --> 00:06:35,279
He came to the Trilateral Slopes
decades ago to collect wild lingzhi.
75
00:06:35,280 --> 00:06:38,239
Unexpectedly,
he married General Bobei's daughter,
76
00:06:38,240 --> 00:06:39,479
so he stayed here.
77
00:06:39,480 --> 00:06:41,639
To be honest,
all the drug traffickers in the mountains
78
00:06:41,640 --> 00:06:44,079
used to be soldiers
who fought with General Bobei.
79
00:06:44,080 --> 00:06:45,599
To some extent,
80
00:06:45,600 --> 00:06:47,639
they have all been taken care of
by Mr. Cai's father,
81
00:06:47,640 --> 00:06:50,400
so they respect Mr. Cai.
82
00:06:51,000 --> 00:06:53,799
After General Bobei
fell from power in the '90s,
83
00:06:53,800 --> 00:06:56,079
Mr. Cai gave up the chance
to be the king of the mountain
84
00:06:56,080 --> 00:06:57,880
and the opportunity
to sell drugs to support troops.
85
00:06:58,400 --> 00:07:00,000
Making a living by supplying water,
86
00:07:00,880 --> 00:07:02,799
he is the most suitable candidate.
87
00:07:02,800 --> 00:07:05,079
- Why?
- Because he has no conflict.
88
00:07:05,080 --> 00:07:08,120
With drug traffickers of any kind,
when it comes to profit.
89
00:07:10,840 --> 00:07:12,680
Why doesn't Mr. Cai himself deal drugs?
90
00:07:15,160 --> 00:07:17,200
Supplying water is just
to make money off the drug traffickers.
91
00:07:18,160 --> 00:07:19,040
Remember.
92
00:07:19,560 --> 00:07:22,879
Mr. Cai's people in To-pan
never deal drugs.
93
00:07:22,880 --> 00:07:24,160
This is the bottom line.
94
00:07:28,400 --> 00:07:29,920
It's time to go.
95
00:07:33,480 --> 00:07:36,200
The next step is fetching water.
You can try it yourself.
96
00:07:52,040 --> 00:07:54,119
You drive on the right
on the road to the Trilateral Slopes.
97
00:07:54,120 --> 00:07:55,719
But there are
many Japanese cars on the road,
98
00:07:55,720 --> 00:07:57,600
and those steering wheels
are also on the right.
99
00:08:00,320 --> 00:08:01,720
Do you even know how to drive?
100
00:08:03,160 --> 00:08:04,359
That doesn't matter.
101
00:08:04,360 --> 00:08:06,760
You just need to adapt
and pay more attention.
102
00:08:10,240 --> 00:08:12,439
The road condition
of Kyu-lawn is not good.
103
00:08:12,440 --> 00:08:15,680
But the daily goods are resilient
to the conditions. Just drive.
104
00:08:17,360 --> 00:08:20,479
Be careful
when you come to a fork in the road.
105
00:08:20,480 --> 00:08:22,959
If you're not careful
and take a wrong turn,
106
00:08:22,960 --> 00:08:26,320
you won't find a place to turn around
within even a few kilometers.
107
00:08:36,919 --> 00:08:39,239
Once you're off the national highway,
it's just bad roads.
108
00:08:39,240 --> 00:08:41,120
Just be more careful.
109
00:08:42,960 --> 00:08:44,679
Be careful if it's raining.
110
00:08:44,680 --> 00:08:48,200
Whether it rains the day before
or it suddenly rains,
111
00:08:50,240 --> 00:08:54,000
you must bring tow locks,
tow-ropes and such.
112
00:09:06,120 --> 00:09:08,199
If you're not in luck
and encounter a landslide,
113
00:09:08,200 --> 00:09:10,119
then don't take that road anymore.
114
00:09:10,120 --> 00:09:12,119
There are two other roads
for you to detour to.
115
00:09:12,120 --> 00:09:14,159
In short, be bold but careful.
116
00:09:14,160 --> 00:09:16,999
Even if knives were to fall from the sky,
the goods you pick up that day
117
00:09:17,000 --> 00:09:19,240
must be stored in the warehouse
on the same day.
118
00:09:22,120 --> 00:09:24,279
Don't worry about bumps and scrapes.
119
00:09:24,280 --> 00:09:25,319
In the Trilateral Slopes,
120
00:09:25,320 --> 00:09:27,719
this vehicle is used
for transporting people and goods.
121
00:09:27,720 --> 00:09:29,840
It's equivalent to your vans.
122
00:09:30,440 --> 00:09:33,159
Here, the food is expensive,
but the cars are cheap.
123
00:09:33,160 --> 00:09:34,919
GOOD, PEOPLE
124
00:09:34,920 --> 00:09:39,160
Good luck.
125
00:09:43,840 --> 00:09:46,760
And bring small bags
of rice, flour and oil.
126
00:09:47,840 --> 00:09:48,919
Good luck.
127
00:09:48,920 --> 00:09:51,399
You could interpret it as charity.
128
00:09:51,400 --> 00:09:54,360
But actually this is
the best way to save trouble.
129
00:09:58,080 --> 00:09:59,999
There's a flat stretch of land
in the middle.
130
00:10:00,000 --> 00:10:01,839
The local army has set up
a checkpoint there.
131
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
There's a post there day and night.
132
00:10:04,920 --> 00:10:07,479
Wrap up 100,000 Bomo
by using the newspaper.
133
00:10:07,480 --> 00:10:08,879
Just hand it over.
134
00:10:08,880 --> 00:10:11,559
Mr. Cai has already
taken care of the military.
135
00:10:11,560 --> 00:10:12,760
What's this for?
136
00:10:15,080 --> 00:10:16,239
Delivering goods.
137
00:10:16,240 --> 00:10:17,760
What's this for?
138
00:10:25,600 --> 00:10:26,840
Don't move.
139
00:10:27,720 --> 00:10:29,799
Don't move.
140
00:10:29,800 --> 00:10:31,000
Hands up.
141
00:10:31,680 --> 00:10:32,520
Don't move.
142
00:10:33,520 --> 00:10:35,560
Mr. Cai. Mr. Cai.
143
00:10:51,080 --> 00:10:51,920
How was it?
144
00:10:53,480 --> 00:10:54,359
If you're really not used to it,
145
00:10:54,360 --> 00:10:56,480
then go deal
with the small orders in Monung.
146
00:10:57,800 --> 00:10:58,639
How?
147
00:10:58,640 --> 00:11:00,639
In To-pan, apart from supplying water,
148
00:11:00,640 --> 00:11:04,800
the remaining major part of the business
is delivering electronic products.
149
00:11:06,080 --> 00:11:09,119
Mobile phones in the Trilateral Slopes
can't connect to the internet at all.
150
00:11:09,120 --> 00:11:12,040
These things basically
have no market locally.
151
00:11:12,640 --> 00:11:14,439
But it's different for tourists.
152
00:11:14,440 --> 00:11:17,600
These things are cheaper here than
in the duty-free stores at the airport.
153
00:11:22,400 --> 00:11:24,399
If I do this,
no one will point guns at me, right?
154
00:11:24,400 --> 00:11:26,520
It's safe. Just delivering mobile phones.
155
00:11:27,040 --> 00:11:27,960
Okay.
156
00:11:29,240 --> 00:11:31,639
This is a left-hand drive car
previously used by Mr. Cai.
157
00:11:31,640 --> 00:11:33,840
You should be able
to get used to driving it.
158
00:11:35,720 --> 00:11:37,039
We pick up the goods in Landpley,
159
00:11:37,040 --> 00:11:39,440
enter Bomo
through the Kyu-lawn checkpoint,
160
00:11:40,440 --> 00:11:44,159
{\an8}and finally supply
to those duty-free stores in Monung.
161
00:11:44,160 --> 00:11:46,240
We've already taken care
of the border inspection point.
162
00:11:46,880 --> 00:11:47,840
{\an8}That.
163
00:11:52,080 --> 00:11:53,999
But these parallel goods
are of high value.
164
00:11:54,000 --> 00:11:56,240
They're tightly checked,
so you can't be too conspicuous.
165
00:11:56,840 --> 00:11:59,079
Make sure they're not seen that easily,
166
00:11:59,080 --> 00:12:00,960
and then there will
absolutely be no problem.
167
00:12:01,480 --> 00:12:02,680
Alright.
168
00:12:20,960 --> 00:12:22,520
Isn't this smuggling?
169
00:12:23,200 --> 00:12:26,399
You pay the taxes
and life is getting better and better.
170
00:12:26,400 --> 00:12:29,240
We pay taxes,
but they don't do anything at all.
171
00:12:31,280 --> 00:12:32,560
Then can I
172
00:12:33,600 --> 00:12:35,040
not deliver this anymore?
173
00:12:36,280 --> 00:12:37,520
Where are the cookies?
174
00:12:39,760 --> 00:12:41,560
I got a separate box before I left.
175
00:12:42,280 --> 00:12:45,240
This needs to be taken back to To-pan.
Mr. Cai wants to make a gold statue.
176
00:12:47,520 --> 00:12:49,040
With cookies?
177
00:13:10,920 --> 00:13:13,359
Isn't Mr. Cai's village very big?
178
00:13:13,360 --> 00:13:15,800
Why did he get you such a place to live?
179
00:13:16,640 --> 00:13:18,639
I'm not one of their people.
180
00:13:18,640 --> 00:13:21,039
I'm just a driver who runs errands.
181
00:13:21,040 --> 00:13:22,720
What's wrong with staying here?
Isn't it quite nice?
182
00:13:23,480 --> 00:13:24,360
That's true.
183
00:13:24,880 --> 00:13:26,639
It's better to keep your distance
from those people.
184
00:13:26,640 --> 00:13:27,560
Here you are.
185
00:13:32,480 --> 00:13:33,680
What do you think?
186
00:13:34,200 --> 00:13:37,640
I have no idea
how I'm going to get my uncle back.
187
00:13:38,320 --> 00:13:39,719
Aren't you going back to China?
188
00:13:39,720 --> 00:13:41,200
It's more reliable
to make money back home.
189
00:13:42,440 --> 00:13:43,799
I want to go back too.
190
00:13:43,800 --> 00:13:45,839
But my parents
are wanting to get divorced again.
191
00:13:45,840 --> 00:13:47,680
Staying at home makes me feel bad.
192
00:13:48,200 --> 00:13:49,600
Might as well stay far away.
193
00:13:51,200 --> 00:13:53,879
Just the money for my mother's treatment
and my sister's education.
194
00:13:53,880 --> 00:13:56,239
It's not like I can't earn it
in my own way.
195
00:13:56,240 --> 00:13:59,599
Alright. Let me know if you need my help.
196
00:13:59,600 --> 00:14:01,240
I'll definitely help if I can.
197
00:14:04,840 --> 00:14:06,000
Let's try it.
198
00:14:06,600 --> 00:14:08,640
- Okay now?
- I think so.
199
00:14:13,760 --> 00:14:15,160
I'll take another look.
200
00:14:21,840 --> 00:14:24,720
- Your phone is ringing.
- It's not my ringtone.
201
00:14:32,840 --> 00:14:33,800
Hello.
202
00:14:35,120 --> 00:14:38,559
- Hello.
- Why do you have Shen Jiandong's phone?
203
00:14:38,560 --> 00:14:41,159
- Where is Shen Jiandong?
- Shen Jiandong is my uncle.
204
00:14:41,160 --> 00:14:42,879
You know where he is?
205
00:14:42,880 --> 00:14:44,320
Your uncle?
206
00:14:45,240 --> 00:14:48,360
I am a friend of Shen Jiandong.
Now the site is empty. What's going on?
207
00:14:49,080 --> 00:14:51,279
He went to ask Sangkang
for the project payment.
208
00:14:51,280 --> 00:14:53,199
He couldn't come back from the war now.
209
00:14:53,200 --> 00:14:55,160
Can you reach him?
210
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Hello. Can you hear me?
211
00:15:01,240 --> 00:15:02,159
I'll try.
212
00:15:02,160 --> 00:15:03,280
Thank you.
213
00:15:03,840 --> 00:15:04,719
Hello.
214
00:15:04,720 --> 00:15:07,200
Who is it? Is it news about your uncle?
215
00:15:10,440 --> 00:15:12,039
He said he was my uncle's friend.
216
00:15:12,040 --> 00:15:14,000
He said he could help me find my uncle.
217
00:15:14,520 --> 00:15:17,520
Can't believe it. Is he reliable?
218
00:15:19,280 --> 00:15:20,200
Xing.
219
00:15:20,720 --> 00:15:21,920
It worked it out itself.
220
00:15:22,600 --> 00:15:25,600
That's a good sign.
I think you will make it.
221
00:15:27,120 --> 00:15:28,160
Good sign.
222
00:15:56,280 --> 00:15:57,320
Chinese.
223
00:15:58,400 --> 00:15:59,320
Come pick up the goods.
224
00:16:05,560 --> 00:16:06,640
Just go.
225
00:16:21,400 --> 00:16:22,400
What are you going to do?
226
00:16:23,000 --> 00:16:25,920
What are you going to do?
227
00:16:26,680 --> 00:16:27,519
I'm sorry.
228
00:16:27,520 --> 00:16:29,840
Can't you do it
or don't you want to do it?
229
00:16:30,800 --> 00:16:32,240
What's wrong?
230
00:16:32,840 --> 00:16:33,960
Look.
231
00:16:36,960 --> 00:16:38,080
Come here.
232
00:16:40,840 --> 00:16:45,239
Mr. Cai wants you to drive this car
to the Gem-Market of Mokok
233
00:16:45,240 --> 00:16:47,800
and stay for two days,
and then bring these two back.
234
00:16:49,240 --> 00:16:51,920
Deliver people?
Why didn't Mr. Cai ask me to go?
235
00:16:52,440 --> 00:16:54,959
Tuo. Perhaps you can ask Scrag to do it.
236
00:16:54,960 --> 00:16:57,560
I don't know the road to Mokok.
237
00:16:58,080 --> 00:16:59,320
Mokok?
238
00:17:02,800 --> 00:17:04,199
Then I'm not going.
239
00:17:04,200 --> 00:17:06,598
Let him go.
After such a big thing happened,
240
00:17:06,599 --> 00:17:08,118
it's a mess these days.
241
00:17:08,119 --> 00:17:10,999
Now delivering people there,
Mr. Cai might...
242
00:17:11,000 --> 00:17:12,959
Why are you so talkative?
243
00:17:12,960 --> 00:17:14,399
Tuo, what's wrong?
244
00:17:14,400 --> 00:17:15,959
Big things happen
in the Trilateral Slopes every day.
245
00:17:15,960 --> 00:17:17,119
There's nothing new about it.
246
00:17:29,760 --> 00:17:31,320
Who are these two people?
247
00:17:32,440 --> 00:17:33,320
Opera performers.
248
00:17:35,320 --> 00:17:36,480
Opera?
249
00:17:41,680 --> 00:17:42,880
With the puppets?
250
00:17:43,880 --> 00:17:45,519
The driver has to stay there for two days.
251
00:17:45,520 --> 00:17:48,920
To-pan has no idle man now, except you.
252
00:18:01,240 --> 00:18:03,720
If you go, I'll go talk to Mr. Cai
253
00:18:04,240 --> 00:18:06,640
to give you twice the money
for supplying water.
254
00:18:10,480 --> 00:18:12,519
The opera is the national opera of Bomo.
255
00:18:12,520 --> 00:18:14,359
The people at the mine love to watch it.
256
00:18:14,360 --> 00:18:15,960
Be careful when you're driving.
257
00:18:17,280 --> 00:18:18,200
Don't break them.
258
00:18:19,760 --> 00:18:21,279
Drive out from the Mopon
and take the main road.
259
00:18:21,280 --> 00:18:23,440
Keep going straight
and you will see a bridge.
260
00:18:26,720 --> 00:18:29,200
Don't take any shortcuts to save fuel.
261
00:18:30,440 --> 00:18:33,079
The roads not patrolled
by the Bomo army have daily fatalities.
262
00:18:33,080 --> 00:18:34,239
Here.
263
00:18:34,240 --> 00:18:36,320
Once you cross the bridge,
you're at the Mokok.
264
00:18:46,240 --> 00:18:47,960
Give them this pass
when you go through the checkpoint.
265
00:19:06,360 --> 00:19:07,880
Lift it up.
266
00:19:21,120 --> 00:19:22,960
Once there, call this number
267
00:19:24,080 --> 00:19:25,000
and someone will pick you up.
268
00:19:25,600 --> 00:19:30,040
{\an8}WU HAISHA
269
00:19:56,160 --> 00:19:57,000
Where are you going?
270
00:20:08,360 --> 00:20:12,320
{\an8}MOKOK, GEM-MARKET
271
00:20:38,320 --> 00:20:40,039
- What do you want?
- Rice crackers.
272
00:20:40,040 --> 00:20:41,560
They sell them upstairs.
273
00:21:03,680 --> 00:21:05,880
Hey, it will get cold if you don't eat it.
274
00:21:14,920 --> 00:21:16,000
Let me check.
275
00:21:19,160 --> 00:21:21,279
I bought this piece in Hong Kong, China.
276
00:21:21,280 --> 00:21:23,599
- It's a 1997 Return memorial edition.
- Yes.
277
00:21:23,600 --> 00:21:25,560
I'm telling you,
you can't find it on the market.
278
00:21:26,080 --> 00:21:29,519
But this one... A Rolex is a Rolex.
279
00:21:29,520 --> 00:21:31,439
It has a set price.
280
00:21:31,440 --> 00:21:33,400
I'm not making it difficult for you.
281
00:21:33,920 --> 00:21:38,680
- Just go a bit higher, man.
- It's high enough, bro.
282
00:21:40,200 --> 00:21:42,759
If you don't believe me, I can take you
to see for yourself downstairs.
283
00:21:42,760 --> 00:21:45,239
Among all the Gem-Market
currency exchange shops,
284
00:21:45,240 --> 00:21:47,479
let's see if anyone will outbid me.
285
00:21:47,480 --> 00:21:48,640
No one.
286
00:21:49,160 --> 00:21:50,999
What's with all this mess?
287
00:21:51,000 --> 00:21:53,880
Make it quick.
Just go with the price you mentioned.
288
00:21:54,400 --> 00:21:55,880
And then give me more.
289
00:21:56,800 --> 00:21:58,720
- Twenty million more.
- Twenty million?
290
00:21:59,960 --> 00:22:00,799
No way.
291
00:22:00,800 --> 00:22:03,520
It's a memorial edition.
It's a limited edition worldwide.
292
00:22:04,040 --> 00:22:06,359
- A Rolex bought in Hong Kong, China.
- No way.
293
00:22:06,360 --> 00:22:09,800
I can't do this business.
Try the next one. Sorry.
294
00:22:10,400 --> 00:22:11,440
Come on.
295
00:22:12,000 --> 00:22:13,320
You're quite skillful.
296
00:22:15,640 --> 00:22:17,599
If you have something to say,
say it nicely.
297
00:22:17,600 --> 00:22:19,960
- Take a seat.
- It's a memorial edition.
298
00:22:26,400 --> 00:22:30,479
I have been observing
WIN-WIN's two stones for several days now.
299
00:22:30,480 --> 00:22:31,399
Understood.
300
00:22:31,400 --> 00:22:34,640
All I need is this money.
301
00:22:36,400 --> 00:22:37,520
Be straightforward.
302
00:22:38,040 --> 00:22:40,999
This Rolex watch, for you. For free.
303
00:22:41,000 --> 00:22:43,359
For free? I don't believe it.
304
00:22:43,360 --> 00:22:46,760
Do as I say. Go buy those two stones.
305
00:22:47,600 --> 00:22:49,040
Let's form a partnership.
306
00:22:49,560 --> 00:22:50,919
If we win, we split it 50-50.
307
00:22:50,920 --> 00:22:52,239
It's not about splitting it 50-50 or not.
308
00:22:52,240 --> 00:22:54,559
We are not allowed to join the field.
309
00:22:54,560 --> 00:22:57,320
Don't do this to me.
Switch to another one.
310
00:23:05,000 --> 00:23:07,480
Alright. I give up.
311
00:23:08,480 --> 00:23:10,599
- I'll sell it to you.
- You'll sell it?
312
00:23:10,600 --> 00:23:12,879
You should have said so earlier.
313
00:23:12,880 --> 00:23:14,480
I want to check.
314
00:23:19,640 --> 00:23:24,920
Don't worry. If your watch is genuine,
my money won't be fake.
315
00:23:29,720 --> 00:23:31,600
Make sure to zip up.
316
00:23:33,000 --> 00:23:34,199
Let me tell you.
317
00:23:34,200 --> 00:23:36,439
You're going to miss the chance
to make a fortune.
318
00:23:36,440 --> 00:23:39,440
Let me tell you.
You need to be agile when doing business.
319
00:23:40,000 --> 00:23:41,519
You, fool, can't be a boss.
320
00:23:41,520 --> 00:23:44,719
A message dog just wants
to serve the boss.
321
00:23:44,720 --> 00:23:48,079
Then I wish for you to get a big gem soon
322
00:23:48,080 --> 00:23:50,599
and to become a big boss soon.
323
00:23:50,600 --> 00:23:52,600
I know everything.
324
00:23:54,320 --> 00:23:55,600
Waiter.
325
00:23:57,400 --> 00:23:59,000
The money is on the table.
326
00:24:02,320 --> 00:24:03,720
What are you doing?
327
00:24:04,520 --> 00:24:07,880
Don't get me wrong.
You said you know everything.
328
00:24:09,200 --> 00:24:10,760
In Chinese?
329
00:24:11,280 --> 00:24:12,759
Yes.
330
00:24:12,760 --> 00:24:15,120
After all, I'm a Dog.
331
00:24:19,720 --> 00:24:22,999
My name is Wang Anquan,
the safest to find.
332
00:24:23,000 --> 00:24:25,319
I was born and raised in the mines.
333
00:24:25,320 --> 00:24:28,039
I am the best local Dog
at speaking Chinese.
334
00:24:28,040 --> 00:24:31,400
Boss, feel free to ask
whatever you want to know.
335
00:24:31,920 --> 00:24:33,040
Dog?
336
00:24:39,840 --> 00:24:41,120
I want to find someone.
337
00:24:41,640 --> 00:24:43,519
This person is currently
in the restricted zone.
338
00:24:43,520 --> 00:24:45,719
How much for news
from the restricted zone?
339
00:24:45,720 --> 00:24:47,079
Are you kidding?
340
00:24:47,080 --> 00:24:50,680
It's a restricted zone.
So the news must have been sealed.
341
00:24:54,080 --> 00:24:58,919
Boss. You can also
inquire about local news.
342
00:24:58,920 --> 00:25:01,639
Four thousand for a piece, very cheap.
343
00:25:01,640 --> 00:25:03,839
Four thousand per piece?
That's so expensive.
344
00:25:03,840 --> 00:25:08,159
In Bomo. It's only 20 yuan in RMB.
345
00:25:08,160 --> 00:25:09,720
I won't talk nonsense if I don't know.
346
00:25:11,520 --> 00:25:14,520
A message worth 20 yuan?
And do I still need to ask you?
347
00:25:20,040 --> 00:25:22,799
- Wang Anquan.
- Yes.
348
00:25:22,800 --> 00:25:26,519
RARE STONE
349
00:25:26,520 --> 00:25:28,479
Chinese boss and Chinese characters.
350
00:25:28,480 --> 00:25:31,439
This is Wu Haishan's retail store.
351
00:25:31,440 --> 00:25:32,800
All of this area.
352
00:25:39,480 --> 00:25:41,159
We were just
on that second-floor there, right?
353
00:25:41,160 --> 00:25:42,680
Yes, right there.
354
00:25:43,200 --> 00:25:45,159
- Is it 50 meters from there to here?
- No.
355
00:25:45,160 --> 00:25:46,279
And you're asking me for 4,000 for this?
356
00:25:46,280 --> 00:25:47,200
It's not expensive.
357
00:25:48,960 --> 00:25:49,920
Not expensive.
358
00:25:54,760 --> 00:25:56,439
- Stop bothering me.
- Please.
359
00:25:56,440 --> 00:25:59,040
RARE STONE
360
00:26:01,360 --> 00:26:03,520
RARE STONE
361
00:26:21,960 --> 00:26:24,399
Hello, I'm from To-pan.
362
00:26:24,400 --> 00:26:25,679
I'm here to deliver someone
to Mr. Wu Haishan.
363
00:26:25,680 --> 00:26:27,120
Is he here?
364
00:26:29,240 --> 00:26:30,360
He is not here.
365
00:26:34,960 --> 00:26:37,320
What do you want with Wu Haishan?
366
00:26:38,160 --> 00:26:40,239
I'm the driver
who's here to deliver people here.
367
00:26:40,240 --> 00:26:41,440
Who are they?
368
00:26:43,280 --> 00:26:44,640
The opera performers.
369
00:27:11,840 --> 00:27:13,120
He's not here?
370
00:27:15,640 --> 00:27:16,720
Mr. Wu.
371
00:27:19,480 --> 00:27:21,319
I think you already knew
that Wu Haishan wasn't here.
372
00:27:21,320 --> 00:27:24,120
Don't say that to me.
373
00:27:27,920 --> 00:27:29,040
Don't.
374
00:27:29,720 --> 00:27:31,159
Don't you just want the money?
375
00:27:31,160 --> 00:27:33,199
I'll give you another 4,000.
Take me to Wu Haishan.
376
00:27:33,200 --> 00:27:35,080
You know that I know?
377
00:27:36,440 --> 00:27:37,639
Aren't you a dog?
378
00:27:37,640 --> 00:27:40,960
I am not a dog. I am a Dog.
379
00:27:43,240 --> 00:27:44,080
Let's go.
380
00:27:46,000 --> 00:27:46,960
RARE STONE
381
00:27:54,280 --> 00:27:56,920
Mr. Sun is here to pick some stones.
382
00:27:57,880 --> 00:27:59,160
Come on,
are we not looking for Wu Haishan?
383
00:28:00,720 --> 00:28:01,920
Let's see what he picks.
384
00:28:12,760 --> 00:28:14,320
These are top-quality goods from Pugan.
385
00:28:14,920 --> 00:28:17,920
Look at the shell and the texture.
It's perfect.
386
00:28:19,080 --> 00:28:21,839
It's a life gamble.
If he fails, he is done for.
387
00:28:21,840 --> 00:28:25,360
The color is also good.
You could totally carve a hole from here.
388
00:28:25,880 --> 00:28:27,840
All my goods are good.
389
00:28:29,960 --> 00:28:32,960
All in good condition.
It's really hard to choose.
390
00:28:33,720 --> 00:28:36,160
If it were me, I'd take them all.
391
00:28:42,120 --> 00:28:43,640
- I'll take these two.
- Okay.
392
00:28:45,000 --> 00:28:47,720
Ten million Bomo per piece, okay?
393
00:28:48,520 --> 00:28:50,559
You've also inspected it under the lamp.
394
00:28:50,560 --> 00:28:52,399
These two are definitely for sale.
395
00:28:52,400 --> 00:28:54,880
Can this price be the same as the others?
396
00:28:55,480 --> 00:28:58,119
Twenty million for only one piece.
397
00:28:58,120 --> 00:29:00,879
- If you don't have enough money...
- Wang Anquan.
398
00:29:00,880 --> 00:29:03,079
You can check out that cabinet.
399
00:29:03,080 --> 00:29:05,599
- I just want these two.
- You?
400
00:29:05,600 --> 00:29:06,719
You have no money.
401
00:29:06,720 --> 00:29:08,840
- Let's go.
- Check it out.
402
00:29:11,480 --> 00:29:13,239
Then pick one first.
403
00:29:13,240 --> 00:29:15,720
It needs to be sold anyway.
404
00:29:16,560 --> 00:29:19,519
How about this? I'll give you 20 million.
405
00:29:19,520 --> 00:29:22,039
- Okay.
- You sell me both pieces.
406
00:29:22,040 --> 00:29:23,920
Listen to me.
407
00:29:24,440 --> 00:29:25,519
If it's an emerald,
408
00:29:25,520 --> 00:29:27,319
I'll give you another 20 million
on the spot, okay?
409
00:29:27,320 --> 00:29:29,199
What do you think?
410
00:29:29,200 --> 00:29:30,920
I want it.
411
00:29:31,960 --> 00:29:34,280
- Which one do you want?
- Let me choose one.
412
00:29:35,480 --> 00:29:36,640
Go on.
413
00:29:49,280 --> 00:29:50,400
Hurry up.
414
00:29:56,720 --> 00:29:58,000
This one?
415
00:30:00,000 --> 00:30:01,560
Or this one?
416
00:30:03,160 --> 00:30:04,679
- Hurry up.
- I want this one.
417
00:30:04,680 --> 00:30:06,359
This one? Are you sure?
418
00:30:06,360 --> 00:30:07,960
- I'm sure.
- Okay.
419
00:30:12,760 --> 00:30:14,559
I want this one.
420
00:30:14,560 --> 00:30:16,879
- This one?
- Yes.
421
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
I trust in fate.
422
00:30:20,000 --> 00:30:21,040
Money.
423
00:30:24,560 --> 00:30:25,919
That's the money you just gave him, right?
424
00:30:25,920 --> 00:30:27,200
Yes.
425
00:30:31,200 --> 00:30:33,280
You take that one. Don't touch this one.
426
00:30:38,640 --> 00:30:41,119
Boss, go cut in my cutting stall.
427
00:30:41,120 --> 00:30:43,879
I had imperial emerald come out
at my place the day before yesterday.
428
00:30:43,880 --> 00:30:46,039
I have imported grinding machines.
429
00:30:46,040 --> 00:30:48,280
I can give you a discount.
430
00:31:02,080 --> 00:31:03,960
Mr. Wu isn't here.
431
00:31:07,400 --> 00:31:08,520
Thirsty?
432
00:31:14,680 --> 00:31:15,920
Did you see?
433
00:31:16,440 --> 00:31:18,639
Someone with a red headscarf
kept staring at me.
434
00:31:18,640 --> 00:31:20,159
I think I've seen him before.
435
00:31:20,160 --> 00:31:21,719
Someone with red headscarf,
red hair, and red hat.
436
00:31:21,720 --> 00:31:25,240
There are plenty of those in the market.
I'd recognize them if you say the name.
437
00:31:32,760 --> 00:31:33,880
Anquan.
438
00:31:38,160 --> 00:31:39,520
Let me ask you.
439
00:31:40,440 --> 00:31:42,520
Why is this checkpoint so strict?
440
00:31:46,240 --> 00:31:49,680
You want to find Mr. Wu.
Don't you know about such a big deal?
441
00:31:51,160 --> 00:31:53,239
This is the biggest news in the Mokok.
442
00:31:53,240 --> 00:31:55,319
Only giving me 4,000, you are so stingy.
443
00:31:55,320 --> 00:31:58,360
The biggest news, right?
It's like I could ask anyone about it.
444
00:32:02,880 --> 00:32:05,039
Wu Haishan's mine
445
00:32:05,040 --> 00:32:08,240
has dug out
a top-quality Pigeon Blood Gem.
446
00:32:10,600 --> 00:32:12,040
Pigeon Blood Gem?
447
00:32:12,560 --> 00:32:14,680
You don't even know
what a Pigeon Blood Gem is?
448
00:32:19,240 --> 00:32:21,879
The finest among gems is the ruby.
449
00:32:21,880 --> 00:32:24,919
The best of the rubies
is the Pigeon Blood Gem.
450
00:32:24,920 --> 00:32:28,040
The finest Pigeon Blood Gem.
You know what it means?
451
00:32:29,920 --> 00:32:31,319
Such a large one.
452
00:32:31,320 --> 00:32:33,800
What does this have to do
with the strictness of the checkpoint?
453
00:32:35,720 --> 00:32:37,559
Here at the Trilateral Slopes,
454
00:32:37,560 --> 00:32:41,320
basically, all the gem business
is monopolized by the Bomo Federation.
455
00:32:42,160 --> 00:32:44,839
It was only in 2003
that they allowed private mining.
456
00:32:44,840 --> 00:32:47,719
Most of them are local bosses.
457
00:32:47,720 --> 00:32:50,959
Foreign bosses have come too.
All disrupted by them.
458
00:32:50,960 --> 00:32:53,760
The only one who's stayed all these years
is none other than Wu Haishan.
459
00:32:55,760 --> 00:32:56,920
Impressive, right?
460
00:32:59,520 --> 00:33:01,080
So you mean
461
00:33:01,880 --> 00:33:04,919
the federal government
has secured the checkpoint
462
00:33:04,920 --> 00:33:06,640
to get Wu Haishan's Pigeon Blood Gem.
463
00:33:11,360 --> 00:33:12,280
That's all?
464
00:33:13,040 --> 00:33:14,000
Ten thousand.
465
00:33:15,200 --> 00:33:16,359
This counts too?
466
00:33:16,360 --> 00:33:19,440
I've answered three questions for you.
I gave you a discount, Mr. Shen.
467
00:33:28,240 --> 00:33:29,879
Look at the cars parked over there.
468
00:33:29,880 --> 00:33:32,119
All are the most expensive cars
in the Mokok.
469
00:33:32,120 --> 00:33:34,720
All the big shots from the Mokok are here.
470
00:33:36,280 --> 00:33:37,360
Mei.
471
00:33:38,160 --> 00:33:39,719
Is anyone using upstairs now?
472
00:33:39,720 --> 00:33:42,680
- Anquan, go ahead.
- Thank you, darling.
473
00:33:45,600 --> 00:33:46,839
Who are the big shots?
474
00:33:46,840 --> 00:33:50,119
The biggest shot is the Deputy Minister
of the Mining Department.
475
00:33:50,120 --> 00:33:52,920
- How do you know he's here?
- Through my Dog senses.
476
00:33:53,440 --> 00:33:54,320
This...
477
00:33:54,920 --> 00:33:56,480
So Wu Haishan is here?
478
00:33:57,000 --> 00:33:58,920
Right here.
479
00:34:02,480 --> 00:34:04,920
Look. The one wearing glasses.
480
00:34:23,080 --> 00:34:25,560
Are they here
for the Pigeon Blood Gem from him?
481
00:34:27,080 --> 00:34:28,880
Let me check the cabinet.
482
00:34:31,600 --> 00:34:33,280
Doesn't seem like it's there.
483
00:34:36,040 --> 00:34:37,280
It's not there.
484
00:34:38,120 --> 00:34:39,559
I really don't understand.
485
00:34:39,560 --> 00:34:42,919
What you dig up here
must be handed over to the nation.
486
00:34:42,920 --> 00:34:44,320
Then why contract it out to individuals?
487
00:34:45,239 --> 00:34:47,638
There are limits on weight and size.
488
00:34:47,639 --> 00:34:49,360
Wu Haishan's piece
is definitely over the limit.
489
00:34:50,400 --> 00:34:52,119
It's a national treasure-level
Pigeon Blood Gem.
490
00:34:52,120 --> 00:34:53,920
There's no problem getting him
to hand over to the nation.
491
00:34:54,440 --> 00:34:56,159
You talk as if you've seen it.
492
00:34:58,320 --> 00:35:00,240
Do you know
where that Pigeon Blood Gem came from?
493
00:35:03,120 --> 00:35:05,800
It was taken from the belly of a child.
494
00:35:11,760 --> 00:35:14,119
After the surgeon did it,
his whole family moved away.
495
00:35:14,120 --> 00:35:16,040
And they haven't come back since,
just disappeared.
496
00:35:19,760 --> 00:35:20,800
They were killed.
497
00:35:23,360 --> 00:35:27,319
If there wasn't something shady,
they wouldn't make such a big fuss.
498
00:35:27,320 --> 00:35:29,079
Since this is so dangerous,
499
00:35:29,080 --> 00:35:31,559
just hand this stone over
to the government.
500
00:35:31,560 --> 00:35:34,679
The government's price is nothing
compared to the market's asking price.
501
00:35:34,680 --> 00:35:37,280
You wouldn't give it away if you had it.
502
00:35:43,960 --> 00:35:46,440
Why does Wu Haishan
like the puppet so much?
503
00:35:46,960 --> 00:35:50,440
- Was he an opera performer?
- What opera?
504
00:35:57,240 --> 00:36:00,199
With that puppet. For the show.
505
00:36:00,200 --> 00:36:02,040
- Isn't this a custom here?
- Yes.
506
00:36:05,520 --> 00:36:06,879
When do they usually
perform the opera at the mine?
507
00:36:06,880 --> 00:36:08,359
Quite often.
508
00:36:08,360 --> 00:36:10,640
Wait, what are you looking at here?
509
00:36:31,480 --> 00:36:34,000
He really got it?
510
00:36:38,440 --> 00:36:39,480
It's the same over here.
511
00:36:47,560 --> 00:36:49,160
What does this mean? Is this stone good?
512
00:36:50,480 --> 00:36:54,399
Look, two sets of diagonal windows,
up, down, left, and right.
513
00:36:54,400 --> 00:36:56,759
They're all bright.
When you shine a flashlight from above,
514
00:36:56,760 --> 00:36:58,479
you can't see the edges.
It could be a whole emerald.
515
00:36:58,480 --> 00:37:00,080
A whole emerald?
516
00:37:43,800 --> 00:37:59,840
- A whole emerald!
- A whole emerald!
517
00:38:01,240 --> 00:38:09,159
Twenty million!
518
00:38:09,160 --> 00:38:12,079
Seventy million. Give me.
519
00:38:12,080 --> 00:38:17,800
- Sixty million.
- Seventy million.
520
00:38:18,520 --> 00:38:19,439
Sixty million.
521
00:38:19,440 --> 00:38:21,039
Eighty million.
522
00:38:21,040 --> 00:38:23,440
I got it.
523
00:38:24,760 --> 00:38:26,399
Nailed it this time. Absolutely nailed it.
524
00:38:26,400 --> 00:38:27,560
Honey.
525
00:38:28,520 --> 00:38:29,879
Honey.
526
00:38:29,880 --> 00:38:33,480
I made it!
527
00:38:34,000 --> 00:38:35,559
I didn't lie to you.
528
00:38:35,560 --> 00:38:38,400
It's a whole emerald.
529
00:38:40,600 --> 00:38:43,199
I'll come back
once I've exchanged it for money.
530
00:38:43,200 --> 00:38:45,160
I have been treating you shabbily.
531
00:38:46,000 --> 00:38:47,480
After I've exchanged it for money,
532
00:38:48,000 --> 00:38:52,120
I'll buy you a house, and a car.
533
00:38:53,160 --> 00:38:55,080
As long as you forgive me.
534
00:38:56,600 --> 00:38:58,919
I can't believe you bought my stone
with counterfeit money.
535
00:38:58,920 --> 00:39:01,839
- Give me back my stone.
- No way.
536
00:39:01,840 --> 00:39:03,080
What do you think?
537
00:39:03,600 --> 00:39:05,120
I didn't.
538
00:39:05,680 --> 00:39:08,800
Pick them up yourself and look.
These are all fake.
539
00:39:10,760 --> 00:39:12,480
Open your eyes and see.
540
00:39:13,520 --> 00:39:16,720
Do you see it?
He used counterfeit money to buy my stone.
541
00:39:18,240 --> 00:39:20,120
Impossible.
542
00:39:22,120 --> 00:39:25,760
Take all this money back.
Give me back the stone.
543
00:39:28,040 --> 00:39:29,319
Give me back the stone.
544
00:39:29,320 --> 00:39:31,159
I understand now.
545
00:39:31,160 --> 00:39:34,279
You saw that I'd get a whole emerald
546
00:39:34,280 --> 00:39:36,039
and tried to swindle me in this way.
547
00:39:36,040 --> 00:39:38,279
- Don't think I don't know.
- You cheater.
548
00:39:38,280 --> 00:39:39,560
Don't talk any more nonsense.
549
00:39:40,080 --> 00:39:42,879
Take your counterfeit money back.
I picked it up for you.
550
00:39:42,880 --> 00:39:44,599
- Do you understand?
- The sign is here.
551
00:39:44,600 --> 00:39:47,639
Open your eyes wide to see it clearly.
See it clearly now.
552
00:39:47,640 --> 00:39:49,239
Counterfeit currency is prohibited.
553
00:39:49,240 --> 00:39:51,960
Every store has this sign.
554
00:39:52,480 --> 00:39:55,039
Either you compensate by paying a fine
and go to jail,
555
00:39:55,040 --> 00:39:58,440
or you return the stone to me.
556
00:39:59,080 --> 00:40:00,800
You're messing with me!
557
00:40:04,120 --> 00:40:05,960
I will smash the stone. I am not kidding.
558
00:40:08,280 --> 00:40:09,719
Why are you so excited?
559
00:40:09,720 --> 00:40:10,720
Please.
560
00:40:11,840 --> 00:40:12,760
Come in.
561
00:40:13,600 --> 00:40:14,480
Mr. Wu.
562
00:40:18,000 --> 00:40:19,559
- Say it.
- The stone stall at the corner.
563
00:40:19,560 --> 00:40:20,879
They got a whole emerald.
564
00:40:20,880 --> 00:40:23,959
But WIN-WIN's boss, Decha, said
that person used counterfeit money
565
00:40:23,960 --> 00:40:25,399
and demanded the return of the stone.
566
00:40:25,400 --> 00:40:28,080
Now a crowd
is causing a scene at the stall.
567
00:40:29,800 --> 00:40:31,439
Why don't we just call the police?
568
00:40:31,440 --> 00:40:33,840
Anyway, it has nothing to do with us.
569
00:40:35,040 --> 00:40:38,880
What for? The police chief is right here.
570
00:40:44,040 --> 00:40:44,960
Good luck.
571
00:40:50,360 --> 00:40:53,120
I'm not in uniform today.
572
00:40:53,640 --> 00:40:54,639
Mr. Wu,
573
00:40:54,640 --> 00:40:57,079
you are the rotating committee member
of the Gem-Market.
574
00:40:57,080 --> 00:41:00,399
So the market is your business.
You go handle it.
575
00:41:00,400 --> 00:41:05,480
Let's learn what you mean
by mutual benefit and mutual wins.
576
00:41:09,600 --> 00:41:12,000
Then I'll go check it out.
577
00:41:12,560 --> 00:41:14,480
My honored guests,
578
00:41:15,600 --> 00:41:16,720
please excuse me.
579
00:41:47,080 --> 00:41:47,999
Deliberately messing with me?
580
00:41:48,000 --> 00:41:50,239
Aren't you supposed
to be supporting a wife?
581
00:41:50,240 --> 00:41:51,159
Don't smash it.
582
00:41:51,160 --> 00:41:52,719
I'm telling you,
you picked the wrong person.
583
00:41:52,720 --> 00:41:56,519
- Put it down.
- Watch it closely.
584
00:41:56,520 --> 00:41:59,359
Take it easy. Let's talk properly.
585
00:41:59,360 --> 00:42:00,719
Make way, Mr. Wu is coming.
586
00:42:00,720 --> 00:42:03,840
Make way!
587
00:42:11,600 --> 00:42:14,320
If you smash it, you'll have nothing left.
588
00:42:15,680 --> 00:42:17,360
- Put it down.
- No way.
589
00:42:17,920 --> 00:42:20,240
- They bullied me.
- Stop talking nonsense.
590
00:42:21,920 --> 00:42:24,439
I am the rotating committee member
of the Gem-Market.
591
00:42:24,440 --> 00:42:26,320
I can handle it.
592
00:42:27,120 --> 00:42:29,680
We are all Chinese. Trust me.
593
00:42:38,000 --> 00:42:40,239
Mr. Wu, you're
the rotating committee member,
594
00:42:40,240 --> 00:42:41,159
and you must be fair.
595
00:42:41,160 --> 00:42:44,080
You can't defend him
just because he's Chinese.
596
00:42:45,120 --> 00:42:46,759
Let me tell you, in the Gem-Market,
597
00:42:46,760 --> 00:42:48,999
if you use counterfeit money,
your hand will be chopped off.
598
00:42:49,000 --> 00:42:50,719
Right, using counterfeit money
is absolutely prohibited.
599
00:42:50,720 --> 00:42:53,839
Isn't that right, everyone?
He is bullying us.
600
00:42:53,840 --> 00:42:59,879
- Chop his hand off!
- Chop his hand off!
601
00:42:59,880 --> 00:43:01,400
Shut up!
602
00:43:13,720 --> 00:43:17,040
If a death from a fight
happens here today,
603
00:43:17,640 --> 00:43:19,880
then no one will come here again.
604
00:43:20,840 --> 00:43:23,319
This is a matter
between Decha and the tourist.
605
00:43:23,320 --> 00:43:24,880
What are you guys doing around here?
606
00:43:25,920 --> 00:43:28,159
It's peak tourist season. Look around.
607
00:43:28,160 --> 00:43:31,000
So many customers can't buy anything now.
608
00:43:34,000 --> 00:43:36,240
What are we doing business for here?
609
00:43:37,000 --> 00:43:38,160
For money.
610
00:43:38,720 --> 00:43:39,599
What is money?
611
00:43:39,600 --> 00:43:41,520
Time is money.
612
00:43:45,880 --> 00:43:47,360
That's what I want to say.
613
00:43:48,240 --> 00:43:50,040
Please feel free to go.
614
00:43:50,840 --> 00:43:52,240
Disperse.
615
00:44:00,600 --> 00:44:01,520
Come down.
616
00:44:12,240 --> 00:44:14,240
You've been at the market
617
00:44:15,040 --> 00:44:16,440
for over a month now.
618
00:44:16,960 --> 00:44:19,440
Was all the money you brought
used to pay for the lessons?
619
00:44:20,800 --> 00:44:25,199
They said,
the best stones are all taken from here,
620
00:44:25,200 --> 00:44:26,840
so I came over to take a look.
621
00:44:28,120 --> 00:44:30,160
I'm a stranger in this place.
622
00:44:31,080 --> 00:44:32,319
It's really impossible for me to cheat.
623
00:44:32,320 --> 00:44:35,160
Where did you get the money
to carve the stone?
624
00:44:35,920 --> 00:44:37,000
Did you pawn something?
625
00:44:41,720 --> 00:44:44,240
The Dog. My watch!
626
00:44:44,920 --> 00:44:46,640
The Rolex I bought
for my wedding anniversary.
627
00:44:47,320 --> 00:44:48,880
I sold it to a Dog.
628
00:44:49,400 --> 00:44:51,959
He gave me the counterfeit money.
It was all from him.
629
00:44:51,960 --> 00:44:53,039
What are you doing?
630
00:44:53,040 --> 00:44:55,080
Sit down. Don't run away.
631
00:44:55,600 --> 00:44:56,800
Alright.
632
00:44:57,360 --> 00:44:58,560
The matter has been cleared up.
633
00:44:59,240 --> 00:45:01,640
He is also a victim
of the counterfeit money.
634
00:45:03,160 --> 00:45:04,840
How much was this stone?
635
00:45:05,400 --> 00:45:06,639
Twenty million.
636
00:45:06,640 --> 00:45:09,279
But there's 6.2 million
in counterfeit money.
637
00:45:09,280 --> 00:45:13,599
I bought this stone
at the standard market price.
638
00:45:13,600 --> 00:45:14,679
I'll go get the money now.
639
00:45:14,680 --> 00:45:16,959
But you had 6.2 million
in counterfeit money
640
00:45:16,960 --> 00:45:19,079
when you bought the rough stone.
641
00:45:19,080 --> 00:45:22,960
So I'm going to give 30%
straight to Decha.
642
00:45:27,920 --> 00:45:29,560
What's the standard market price?
643
00:45:36,120 --> 00:45:38,840
Four or five?
644
00:45:40,000 --> 00:45:41,719
Can't you count?
645
00:45:41,720 --> 00:45:42,760
Decha.
646
00:45:43,280 --> 00:45:45,880
Are you okay with this?
647
00:45:47,600 --> 00:45:49,080
You call the shots.
648
00:45:56,240 --> 00:46:00,280
After the stone is put into storage later,
clean this place up thoroughly.
649
00:46:05,960 --> 00:46:07,120
Mr. Wu.
650
00:46:09,040 --> 00:46:11,000
You didn't ask me
when you made the decision.
651
00:46:11,720 --> 00:46:15,000
So much money, if I had to give away 30%,
652
00:46:15,520 --> 00:46:16,519
deducting the principal,
653
00:46:16,520 --> 00:46:18,640
I have not won back the money
I brought to the Mokok.
654
00:46:20,360 --> 00:46:22,279
Aren't you the rotating committee member?
655
00:46:22,280 --> 00:46:26,279
That guy called Wang Anquan.
He's in your Gem-Market.
656
00:46:26,280 --> 00:46:27,880
What are you doing?
657
00:46:28,400 --> 00:46:30,320
We are all Chinese.
658
00:46:31,520 --> 00:46:33,240
Aren't you going to help me?
659
00:46:46,760 --> 00:46:48,000
I need to clarify
660
00:46:48,520 --> 00:46:50,640
some things.
661
00:46:51,400 --> 00:46:56,480
I've never dealt with stone gambling
in so many years in the Mokok.
662
00:46:57,480 --> 00:46:58,840
Essentially,
663
00:46:59,360 --> 00:47:03,399
you guys gambling on stones
are no different from the gamblers
664
00:47:03,400 --> 00:47:04,840
in Kyu-lawn's casinos.
665
00:47:10,360 --> 00:47:12,760
If you were not Chinese,
666
00:47:13,960 --> 00:47:15,680
I would never help you today.
667
00:47:33,920 --> 00:47:35,080
Minister.
668
00:47:39,120 --> 00:47:41,799
You can hide it, but don't let me find it.
669
00:47:41,800 --> 00:47:43,840
Or you'll be kicked out of the Mokok.
670
00:47:45,800 --> 00:47:48,080
The Pigeon Blood Gem
is really just a rumor.
671
00:47:48,600 --> 00:47:51,559
We welcome you to inspect us at any time.
672
00:47:51,560 --> 00:47:54,040
You won't be able to sell this stone,
673
00:47:54,560 --> 00:47:57,400
or take it out.
674
00:48:02,040 --> 00:48:03,160
Good luck.
675
00:48:09,960 --> 00:48:13,080
Tidy up the office.
Then stay at the stall.
676
00:48:13,600 --> 00:48:15,720
- Keep in touch.
- Alright.
677
00:48:18,320 --> 00:48:20,079
Mr. Wu.
678
00:48:20,080 --> 00:48:22,399
I'm the driver sent by Mr. Cai in To-pan
679
00:48:22,400 --> 00:48:24,080
to deliver the opera performers to you.
My name is Shen Xing.
680
00:48:26,480 --> 00:48:27,439
Sorry.
681
00:48:27,440 --> 00:48:31,000
I was busy at the cutting stall just now
and didn't greet you in time.
682
00:48:32,440 --> 00:48:34,879
It's alright.
I called you, but you didn't answer.
683
00:48:34,880 --> 00:48:36,560
So I thought to come in and look for you.
684
00:48:37,160 --> 00:48:39,640
There's a lot going on today.
685
00:48:40,160 --> 00:48:41,439
Where are Mr. Ban and the others?
686
00:48:41,440 --> 00:48:43,360
They're in my car.
687
00:48:44,040 --> 00:48:45,880
- Let's go.
- Okay.
688
00:48:46,440 --> 00:48:48,400
Drive the car
to the entrance of the market.
689
00:49:01,760 --> 00:49:02,640
Good luck.
690
00:49:04,480 --> 00:49:05,360
How about this?
691
00:49:05,880 --> 00:49:08,879
Mr. Ban will take my car.
And you'll take him.
692
00:49:08,880 --> 00:49:11,359
- Okay.
- Sorry for not greeting you properly.
693
00:49:11,360 --> 00:49:12,480
This way.
694
00:49:13,280 --> 00:49:14,840
Please take the front passenger seat.
695
00:49:16,360 --> 00:49:17,640
COMMON
696
00:49:26,680 --> 00:49:28,080
Go.
697
00:52:05,120 --> 00:52:08,759
{\an8}STORY BASED ON THE ESCAPE
FROM TRILATERAL SLOPES SERIES
698
00:52:08,760 --> 00:52:10,680
{\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM
699
00:52:30,520 --> 00:52:35,800
{\an8}NO ANIMALS WERE HAMRMED
IN THE MAKING OF THIS FILM
51369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.