All language subtitles for B.s.w.s.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,640 WAREHOUSE IN MOPON 2 00:00:13,320 --> 00:00:16,440 MOKOK CHECKPOINT 3 00:00:31,640 --> 00:00:32,680 Open your mouth. 4 00:00:36,480 --> 00:00:37,480 Raise your tongue. 5 00:00:45,080 --> 00:00:46,120 Next. 6 00:00:49,360 --> 00:00:50,200 Tongue. 7 00:00:53,680 --> 00:00:54,600 Next. 8 00:01:18,000 --> 00:01:18,840 Next. 9 00:01:24,040 --> 00:01:25,200 Stop. 10 00:01:26,440 --> 00:01:27,480 You, stop! 11 00:02:03,720 --> 00:02:05,079 Stop. 12 00:02:05,080 --> 00:02:07,999 - You little brat! - Stop right there. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,360 What are you doing? 14 00:02:12,080 --> 00:02:14,040 I passed Long's inspection. It's not my fault. 15 00:02:14,680 --> 00:02:16,280 What are you doing? 16 00:02:17,280 --> 00:02:18,160 All right. 17 00:02:20,800 --> 00:02:22,920 You little brat, what are you doing? 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,680 Tie him up. Chase that one with me. 19 00:02:37,160 --> 00:02:38,480 How dare you bite me! 20 00:02:39,440 --> 00:02:42,960 Do you want to die? Stand still, you little brat! 21 00:02:47,400 --> 00:02:54,120 {\an8}HAISHAN GEM-MINE, MOKOK 22 00:03:08,960 --> 00:03:12,280 Don't go down there, it's dangerous. It's dangerous. 23 00:03:28,120 --> 00:03:30,920 You little brat. I told you not to run. 24 00:03:32,440 --> 00:03:33,559 - Bro. - What are you doing? 25 00:03:33,560 --> 00:03:36,359 Duan Si, you can't go down. There are detonators down there. 26 00:03:36,360 --> 00:03:39,479 - How come? - We just buried them yesterday. 27 00:03:39,480 --> 00:03:42,759 Look, this is the fuse. Mr. Wu wants to detonate it. 28 00:03:42,760 --> 00:03:45,360 If you go up and down and create a spark, it will set off an explosion. 29 00:03:50,120 --> 00:03:52,480 Fuck! 30 00:03:57,200 --> 00:03:58,200 I told you not to run. 31 00:03:59,280 --> 00:04:02,920 Si. The Bo tribe workers want to take the child. 32 00:04:03,600 --> 00:04:04,880 Go take care of it. 33 00:04:06,520 --> 00:04:08,240 What's going on? 34 00:04:09,520 --> 00:04:10,359 Lock it. 35 00:04:10,360 --> 00:04:12,039 L... lock it? 36 00:04:12,040 --> 00:04:14,920 Lock it. You said there are detonators. 37 00:04:17,200 --> 00:04:18,120 Let's go. 38 00:04:21,000 --> 00:04:22,920 Please let me go. 39 00:04:23,720 --> 00:04:25,200 Don't lock it. 40 00:04:26,680 --> 00:04:29,560 Let me go. Let me go. 41 00:04:32,480 --> 00:04:35,760 Let me go, please. 42 00:04:39,920 --> 00:04:41,519 Go away. Go away. 43 00:04:41,520 --> 00:04:43,440 Get back. 44 00:04:47,440 --> 00:04:48,920 Mokok hasn't seen 45 00:04:49,800 --> 00:04:51,880 such a large Pigeon Blood Gem in decades. 46 00:04:52,520 --> 00:04:55,720 This is not a Pigeon Blood Gem, just an ordinary ruby. 47 00:05:02,680 --> 00:05:06,960 Get lost. 48 00:05:07,480 --> 00:05:09,840 There's nothing to see here. 49 00:05:32,760 --> 00:05:33,599 2,000,000 BOMO CURRENCY REWARD 50 00:05:33,600 --> 00:05:37,199 For tissues, it is a square with a twig on top. Like the character for Zhan. 51 00:05:37,200 --> 00:05:40,760 For instant noodles, it's a circle with a cross. 52 00:05:42,400 --> 00:05:44,080 A circle with a cross. 53 00:05:44,600 --> 00:05:46,399 For Coke, it is two circles. 54 00:05:46,400 --> 00:05:47,920 Like Lv? 55 00:05:49,200 --> 00:05:51,000 For cigarettes, it is a spiral circle. 56 00:05:51,960 --> 00:05:53,240 A spiral circle. 57 00:05:53,880 --> 00:05:55,320 For alcohol, it is an inverted triangle. 58 00:05:56,720 --> 00:05:58,960 Instant noodles are 50 a piece. 59 00:05:59,560 --> 00:06:01,320 Coke is 30. 60 00:06:02,080 --> 00:06:04,440 - They are in Bomo? - In RMB. 61 00:06:05,480 --> 00:06:07,999 That expensive? A bottle of Coke costs 30 yuan? 62 00:06:08,000 --> 00:06:09,319 Drug traffickers in the mountains 63 00:06:09,320 --> 00:06:11,919 have more trouble spending money than making money. 64 00:06:11,920 --> 00:06:13,319 So these are not expensive. 65 00:06:13,320 --> 00:06:15,639 They don't know what the prices outside are anyway. 66 00:06:15,640 --> 00:06:18,560 Do they trust Mr. Cai that much? 67 00:06:19,120 --> 00:06:21,479 No, I didn't mean to doubt Mr. Cai. 68 00:06:21,480 --> 00:06:23,719 Aren't all drug traffickers locals? 69 00:06:23,720 --> 00:06:26,319 Mr. Cai is Chinese and speaks Cantonese. 70 00:06:26,320 --> 00:06:27,879 How did he and the drug traffickers... 71 00:06:27,880 --> 00:06:29,519 Have you heard of General Bobei? 72 00:06:29,520 --> 00:06:31,239 Mr. Cai's father was from Guangdong. 73 00:06:31,240 --> 00:06:32,599 He dealt in the herbal medicine business. 74 00:06:32,600 --> 00:06:35,279 He came to the Trilateral Slopes decades ago to collect wild lingzhi. 75 00:06:35,280 --> 00:06:38,239 Unexpectedly, he married General Bobei's daughter, 76 00:06:38,240 --> 00:06:39,479 so he stayed here. 77 00:06:39,480 --> 00:06:41,639 To be honest, all the drug traffickers in the mountains 78 00:06:41,640 --> 00:06:44,079 used to be soldiers who fought with General Bobei. 79 00:06:44,080 --> 00:06:45,599 To some extent, 80 00:06:45,600 --> 00:06:47,639 they have all been taken care of by Mr. Cai's father, 81 00:06:47,640 --> 00:06:50,400 so they respect Mr. Cai. 82 00:06:51,000 --> 00:06:53,799 After General Bobei fell from power in the '90s, 83 00:06:53,800 --> 00:06:56,079 Mr. Cai gave up the chance to be the king of the mountain 84 00:06:56,080 --> 00:06:57,880 and the opportunity to sell drugs to support troops. 85 00:06:58,400 --> 00:07:00,000 Making a living by supplying water, 86 00:07:00,880 --> 00:07:02,799 he is the most suitable candidate. 87 00:07:02,800 --> 00:07:05,079 - Why? - Because he has no conflict. 88 00:07:05,080 --> 00:07:08,120 With drug traffickers of any kind, when it comes to profit. 89 00:07:10,840 --> 00:07:12,680 Why doesn't Mr. Cai himself deal drugs? 90 00:07:15,160 --> 00:07:17,200 Supplying water is just to make money off the drug traffickers. 91 00:07:18,160 --> 00:07:19,040 Remember. 92 00:07:19,560 --> 00:07:22,879 Mr. Cai's people in To-pan never deal drugs. 93 00:07:22,880 --> 00:07:24,160 This is the bottom line. 94 00:07:28,400 --> 00:07:29,920 It's time to go. 95 00:07:33,480 --> 00:07:36,200 The next step is fetching water. You can try it yourself. 96 00:07:52,040 --> 00:07:54,119 You drive on the right on the road to the Trilateral Slopes. 97 00:07:54,120 --> 00:07:55,719 But there are many Japanese cars on the road, 98 00:07:55,720 --> 00:07:57,600 and those steering wheels are also on the right. 99 00:08:00,320 --> 00:08:01,720 Do you even know how to drive? 100 00:08:03,160 --> 00:08:04,359 That doesn't matter. 101 00:08:04,360 --> 00:08:06,760 You just need to adapt and pay more attention. 102 00:08:10,240 --> 00:08:12,439 The road condition of Kyu-lawn is not good. 103 00:08:12,440 --> 00:08:15,680 But the daily goods are resilient to the conditions. Just drive. 104 00:08:17,360 --> 00:08:20,479 Be careful when you come to a fork in the road. 105 00:08:20,480 --> 00:08:22,959 If you're not careful and take a wrong turn, 106 00:08:22,960 --> 00:08:26,320 you won't find a place to turn around within even a few kilometers. 107 00:08:36,919 --> 00:08:39,239 Once you're off the national highway, it's just bad roads. 108 00:08:39,240 --> 00:08:41,120 Just be more careful. 109 00:08:42,960 --> 00:08:44,679 Be careful if it's raining. 110 00:08:44,680 --> 00:08:48,200 Whether it rains the day before or it suddenly rains, 111 00:08:50,240 --> 00:08:54,000 you must bring tow locks, tow-ropes and such. 112 00:09:06,120 --> 00:09:08,199 If you're not in luck and encounter a landslide, 113 00:09:08,200 --> 00:09:10,119 then don't take that road anymore. 114 00:09:10,120 --> 00:09:12,119 There are two other roads for you to detour to. 115 00:09:12,120 --> 00:09:14,159 In short, be bold but careful. 116 00:09:14,160 --> 00:09:16,999 Even if knives were to fall from the sky, the goods you pick up that day 117 00:09:17,000 --> 00:09:19,240 must be stored in the warehouse on the same day. 118 00:09:22,120 --> 00:09:24,279 Don't worry about bumps and scrapes. 119 00:09:24,280 --> 00:09:25,319 In the Trilateral Slopes, 120 00:09:25,320 --> 00:09:27,719 this vehicle is used for transporting people and goods. 121 00:09:27,720 --> 00:09:29,840 It's equivalent to your vans. 122 00:09:30,440 --> 00:09:33,159 Here, the food is expensive, but the cars are cheap. 123 00:09:33,160 --> 00:09:34,919 GOOD, PEOPLE 124 00:09:34,920 --> 00:09:39,160 Good luck. 125 00:09:43,840 --> 00:09:46,760 And bring small bags of rice, flour and oil. 126 00:09:47,840 --> 00:09:48,919 Good luck. 127 00:09:48,920 --> 00:09:51,399 You could interpret it as charity. 128 00:09:51,400 --> 00:09:54,360 But actually this is the best way to save trouble. 129 00:09:58,080 --> 00:09:59,999 There's a flat stretch of land in the middle. 130 00:10:00,000 --> 00:10:01,839 The local army has set up a checkpoint there. 131 00:10:01,840 --> 00:10:03,800 There's a post there day and night. 132 00:10:04,920 --> 00:10:07,479 Wrap up 100,000 Bomo by using the newspaper. 133 00:10:07,480 --> 00:10:08,879 Just hand it over. 134 00:10:08,880 --> 00:10:11,559 Mr. Cai has already taken care of the military. 135 00:10:11,560 --> 00:10:12,760 What's this for? 136 00:10:15,080 --> 00:10:16,239 Delivering goods. 137 00:10:16,240 --> 00:10:17,760 What's this for? 138 00:10:25,600 --> 00:10:26,840 Don't move. 139 00:10:27,720 --> 00:10:29,799 Don't move. 140 00:10:29,800 --> 00:10:31,000 Hands up. 141 00:10:31,680 --> 00:10:32,520 Don't move. 142 00:10:33,520 --> 00:10:35,560 Mr. Cai. Mr. Cai. 143 00:10:51,080 --> 00:10:51,920 How was it? 144 00:10:53,480 --> 00:10:54,359 If you're really not used to it, 145 00:10:54,360 --> 00:10:56,480 then go deal with the small orders in Monung. 146 00:10:57,800 --> 00:10:58,639 How? 147 00:10:58,640 --> 00:11:00,639 In To-pan, apart from supplying water, 148 00:11:00,640 --> 00:11:04,800 the remaining major part of the business is delivering electronic products. 149 00:11:06,080 --> 00:11:09,119 Mobile phones in the Trilateral Slopes can't connect to the internet at all. 150 00:11:09,120 --> 00:11:12,040 These things basically have no market locally. 151 00:11:12,640 --> 00:11:14,439 But it's different for tourists. 152 00:11:14,440 --> 00:11:17,600 These things are cheaper here than in the duty-free stores at the airport. 153 00:11:22,400 --> 00:11:24,399 If I do this, no one will point guns at me, right? 154 00:11:24,400 --> 00:11:26,520 It's safe. Just delivering mobile phones. 155 00:11:27,040 --> 00:11:27,960 Okay. 156 00:11:29,240 --> 00:11:31,639 This is a left-hand drive car previously used by Mr. Cai. 157 00:11:31,640 --> 00:11:33,840 You should be able to get used to driving it. 158 00:11:35,720 --> 00:11:37,039 We pick up the goods in Landpley, 159 00:11:37,040 --> 00:11:39,440 enter Bomo through the Kyu-lawn checkpoint, 160 00:11:40,440 --> 00:11:44,159 {\an8}and finally supply to those duty-free stores in Monung. 161 00:11:44,160 --> 00:11:46,240 We've already taken care of the border inspection point. 162 00:11:46,880 --> 00:11:47,840 {\an8}That. 163 00:11:52,080 --> 00:11:53,999 But these parallel goods are of high value. 164 00:11:54,000 --> 00:11:56,240 They're tightly checked, so you can't be too conspicuous. 165 00:11:56,840 --> 00:11:59,079 Make sure they're not seen that easily, 166 00:11:59,080 --> 00:12:00,960 and then there will absolutely be no problem. 167 00:12:01,480 --> 00:12:02,680 Alright. 168 00:12:20,960 --> 00:12:22,520 Isn't this smuggling? 169 00:12:23,200 --> 00:12:26,399 You pay the taxes and life is getting better and better. 170 00:12:26,400 --> 00:12:29,240 We pay taxes, but they don't do anything at all. 171 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 Then can I 172 00:12:33,600 --> 00:12:35,040 not deliver this anymore? 173 00:12:36,280 --> 00:12:37,520 Where are the cookies? 174 00:12:39,760 --> 00:12:41,560 I got a separate box before I left. 175 00:12:42,280 --> 00:12:45,240 This needs to be taken back to To-pan. Mr. Cai wants to make a gold statue. 176 00:12:47,520 --> 00:12:49,040 With cookies? 177 00:13:10,920 --> 00:13:13,359 Isn't Mr. Cai's village very big? 178 00:13:13,360 --> 00:13:15,800 Why did he get you such a place to live? 179 00:13:16,640 --> 00:13:18,639 I'm not one of their people. 180 00:13:18,640 --> 00:13:21,039 I'm just a driver who runs errands. 181 00:13:21,040 --> 00:13:22,720 What's wrong with staying here? Isn't it quite nice? 182 00:13:23,480 --> 00:13:24,360 That's true. 183 00:13:24,880 --> 00:13:26,639 It's better to keep your distance from those people. 184 00:13:26,640 --> 00:13:27,560 Here you are. 185 00:13:32,480 --> 00:13:33,680 What do you think? 186 00:13:34,200 --> 00:13:37,640 I have no idea how I'm going to get my uncle back. 187 00:13:38,320 --> 00:13:39,719 Aren't you going back to China? 188 00:13:39,720 --> 00:13:41,200 It's more reliable to make money back home. 189 00:13:42,440 --> 00:13:43,799 I want to go back too. 190 00:13:43,800 --> 00:13:45,839 But my parents are wanting to get divorced again. 191 00:13:45,840 --> 00:13:47,680 Staying at home makes me feel bad. 192 00:13:48,200 --> 00:13:49,600 Might as well stay far away. 193 00:13:51,200 --> 00:13:53,879 Just the money for my mother's treatment and my sister's education. 194 00:13:53,880 --> 00:13:56,239 It's not like I can't earn it in my own way. 195 00:13:56,240 --> 00:13:59,599 Alright. Let me know if you need my help. 196 00:13:59,600 --> 00:14:01,240 I'll definitely help if I can. 197 00:14:04,840 --> 00:14:06,000 Let's try it. 198 00:14:06,600 --> 00:14:08,640 - Okay now? - I think so. 199 00:14:13,760 --> 00:14:15,160 I'll take another look. 200 00:14:21,840 --> 00:14:24,720 - Your phone is ringing. - It's not my ringtone. 201 00:14:32,840 --> 00:14:33,800 Hello. 202 00:14:35,120 --> 00:14:38,559 - Hello. - Why do you have Shen Jiandong's phone? 203 00:14:38,560 --> 00:14:41,159 - Where is Shen Jiandong? - Shen Jiandong is my uncle. 204 00:14:41,160 --> 00:14:42,879 You know where he is? 205 00:14:42,880 --> 00:14:44,320 Your uncle? 206 00:14:45,240 --> 00:14:48,360 I am a friend of Shen Jiandong. Now the site is empty. What's going on? 207 00:14:49,080 --> 00:14:51,279 He went to ask Sangkang for the project payment. 208 00:14:51,280 --> 00:14:53,199 He couldn't come back from the war now. 209 00:14:53,200 --> 00:14:55,160 Can you reach him? 210 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Hello. Can you hear me? 211 00:15:01,240 --> 00:15:02,159 I'll try. 212 00:15:02,160 --> 00:15:03,280 Thank you. 213 00:15:03,840 --> 00:15:04,719 Hello. 214 00:15:04,720 --> 00:15:07,200 Who is it? Is it news about your uncle? 215 00:15:10,440 --> 00:15:12,039 He said he was my uncle's friend. 216 00:15:12,040 --> 00:15:14,000 He said he could help me find my uncle. 217 00:15:14,520 --> 00:15:17,520 Can't believe it. Is he reliable? 218 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Xing. 219 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 It worked it out itself. 220 00:15:22,600 --> 00:15:25,600 That's a good sign. I think you will make it. 221 00:15:27,120 --> 00:15:28,160 Good sign. 222 00:15:56,280 --> 00:15:57,320 Chinese. 223 00:15:58,400 --> 00:15:59,320 Come pick up the goods. 224 00:16:05,560 --> 00:16:06,640 Just go. 225 00:16:21,400 --> 00:16:22,400 What are you going to do? 226 00:16:23,000 --> 00:16:25,920 What are you going to do? 227 00:16:26,680 --> 00:16:27,519 I'm sorry. 228 00:16:27,520 --> 00:16:29,840 Can't you do it or don't you want to do it? 229 00:16:30,800 --> 00:16:32,240 What's wrong? 230 00:16:32,840 --> 00:16:33,960 Look. 231 00:16:36,960 --> 00:16:38,080 Come here. 232 00:16:40,840 --> 00:16:45,239 Mr. Cai wants you to drive this car to the Gem-Market of Mokok 233 00:16:45,240 --> 00:16:47,800 and stay for two days, and then bring these two back. 234 00:16:49,240 --> 00:16:51,920 Deliver people? Why didn't Mr. Cai ask me to go? 235 00:16:52,440 --> 00:16:54,959 Tuo. Perhaps you can ask Scrag to do it. 236 00:16:54,960 --> 00:16:57,560 I don't know the road to Mokok. 237 00:16:58,080 --> 00:16:59,320 Mokok? 238 00:17:02,800 --> 00:17:04,199 Then I'm not going. 239 00:17:04,200 --> 00:17:06,598 Let him go. After such a big thing happened, 240 00:17:06,599 --> 00:17:08,118 it's a mess these days. 241 00:17:08,119 --> 00:17:10,999 Now delivering people there, Mr. Cai might... 242 00:17:11,000 --> 00:17:12,959 Why are you so talkative? 243 00:17:12,960 --> 00:17:14,399 Tuo, what's wrong? 244 00:17:14,400 --> 00:17:15,959 Big things happen in the Trilateral Slopes every day. 245 00:17:15,960 --> 00:17:17,119 There's nothing new about it. 246 00:17:29,760 --> 00:17:31,320 Who are these two people? 247 00:17:32,440 --> 00:17:33,320 Opera performers. 248 00:17:35,320 --> 00:17:36,480 Opera? 249 00:17:41,680 --> 00:17:42,880 With the puppets? 250 00:17:43,880 --> 00:17:45,519 The driver has to stay there for two days. 251 00:17:45,520 --> 00:17:48,920 To-pan has no idle man now, except you. 252 00:18:01,240 --> 00:18:03,720 If you go, I'll go talk to Mr. Cai 253 00:18:04,240 --> 00:18:06,640 to give you twice the money for supplying water. 254 00:18:10,480 --> 00:18:12,519 The opera is the national opera of Bomo. 255 00:18:12,520 --> 00:18:14,359 The people at the mine love to watch it. 256 00:18:14,360 --> 00:18:15,960 Be careful when you're driving. 257 00:18:17,280 --> 00:18:18,200 Don't break them. 258 00:18:19,760 --> 00:18:21,279 Drive out from the Mopon and take the main road. 259 00:18:21,280 --> 00:18:23,440 Keep going straight and you will see a bridge. 260 00:18:26,720 --> 00:18:29,200 Don't take any shortcuts to save fuel. 261 00:18:30,440 --> 00:18:33,079 The roads not patrolled by the Bomo army have daily fatalities. 262 00:18:33,080 --> 00:18:34,239 Here. 263 00:18:34,240 --> 00:18:36,320 Once you cross the bridge, you're at the Mokok. 264 00:18:46,240 --> 00:18:47,960 Give them this pass when you go through the checkpoint. 265 00:19:06,360 --> 00:19:07,880 Lift it up. 266 00:19:21,120 --> 00:19:22,960 Once there, call this number 267 00:19:24,080 --> 00:19:25,000 and someone will pick you up. 268 00:19:25,600 --> 00:19:30,040 {\an8}WU HAISHA 269 00:19:56,160 --> 00:19:57,000 Where are you going? 270 00:20:08,360 --> 00:20:12,320 {\an8}MOKOK, GEM-MARKET 271 00:20:38,320 --> 00:20:40,039 - What do you want? - Rice crackers. 272 00:20:40,040 --> 00:20:41,560 They sell them upstairs. 273 00:21:03,680 --> 00:21:05,880 Hey, it will get cold if you don't eat it. 274 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 Let me check. 275 00:21:19,160 --> 00:21:21,279 I bought this piece in Hong Kong, China. 276 00:21:21,280 --> 00:21:23,599 - It's a 1997 Return memorial edition. - Yes. 277 00:21:23,600 --> 00:21:25,560 I'm telling you, you can't find it on the market. 278 00:21:26,080 --> 00:21:29,519 But this one... A Rolex is a Rolex. 279 00:21:29,520 --> 00:21:31,439 It has a set price. 280 00:21:31,440 --> 00:21:33,400 I'm not making it difficult for you. 281 00:21:33,920 --> 00:21:38,680 - Just go a bit higher, man. - It's high enough, bro. 282 00:21:40,200 --> 00:21:42,759 If you don't believe me, I can take you to see for yourself downstairs. 283 00:21:42,760 --> 00:21:45,239 Among all the Gem-Market currency exchange shops, 284 00:21:45,240 --> 00:21:47,479 let's see if anyone will outbid me. 285 00:21:47,480 --> 00:21:48,640 No one. 286 00:21:49,160 --> 00:21:50,999 What's with all this mess? 287 00:21:51,000 --> 00:21:53,880 Make it quick. Just go with the price you mentioned. 288 00:21:54,400 --> 00:21:55,880 And then give me more. 289 00:21:56,800 --> 00:21:58,720 - Twenty million more. - Twenty million? 290 00:21:59,960 --> 00:22:00,799 No way. 291 00:22:00,800 --> 00:22:03,520 It's a memorial edition. It's a limited edition worldwide. 292 00:22:04,040 --> 00:22:06,359 - A Rolex bought in Hong Kong, China. - No way. 293 00:22:06,360 --> 00:22:09,800 I can't do this business. Try the next one. Sorry. 294 00:22:10,400 --> 00:22:11,440 Come on. 295 00:22:12,000 --> 00:22:13,320 You're quite skillful. 296 00:22:15,640 --> 00:22:17,599 If you have something to say, say it nicely. 297 00:22:17,600 --> 00:22:19,960 - Take a seat. - It's a memorial edition. 298 00:22:26,400 --> 00:22:30,479 I have been observing WIN-WIN's two stones for several days now. 299 00:22:30,480 --> 00:22:31,399 Understood. 300 00:22:31,400 --> 00:22:34,640 All I need is this money. 301 00:22:36,400 --> 00:22:37,520 Be straightforward. 302 00:22:38,040 --> 00:22:40,999 This Rolex watch, for you. For free. 303 00:22:41,000 --> 00:22:43,359 For free? I don't believe it. 304 00:22:43,360 --> 00:22:46,760 Do as I say. Go buy those two stones. 305 00:22:47,600 --> 00:22:49,040 Let's form a partnership. 306 00:22:49,560 --> 00:22:50,919 If we win, we split it 50-50. 307 00:22:50,920 --> 00:22:52,239 It's not about splitting it 50-50 or not. 308 00:22:52,240 --> 00:22:54,559 We are not allowed to join the field. 309 00:22:54,560 --> 00:22:57,320 Don't do this to me. Switch to another one. 310 00:23:05,000 --> 00:23:07,480 Alright. I give up. 311 00:23:08,480 --> 00:23:10,599 - I'll sell it to you. - You'll sell it? 312 00:23:10,600 --> 00:23:12,879 You should have said so earlier. 313 00:23:12,880 --> 00:23:14,480 I want to check. 314 00:23:19,640 --> 00:23:24,920 Don't worry. If your watch is genuine, my money won't be fake. 315 00:23:29,720 --> 00:23:31,600 Make sure to zip up. 316 00:23:33,000 --> 00:23:34,199 Let me tell you. 317 00:23:34,200 --> 00:23:36,439 You're going to miss the chance to make a fortune. 318 00:23:36,440 --> 00:23:39,440 Let me tell you. You need to be agile when doing business. 319 00:23:40,000 --> 00:23:41,519 You, fool, can't be a boss. 320 00:23:41,520 --> 00:23:44,719 A message dog just wants to serve the boss. 321 00:23:44,720 --> 00:23:48,079 Then I wish for you to get a big gem soon 322 00:23:48,080 --> 00:23:50,599 and to become a big boss soon. 323 00:23:50,600 --> 00:23:52,600 I know everything. 324 00:23:54,320 --> 00:23:55,600 Waiter. 325 00:23:57,400 --> 00:23:59,000 The money is on the table. 326 00:24:02,320 --> 00:24:03,720 What are you doing? 327 00:24:04,520 --> 00:24:07,880 Don't get me wrong. You said you know everything. 328 00:24:09,200 --> 00:24:10,760 In Chinese? 329 00:24:11,280 --> 00:24:12,759 Yes. 330 00:24:12,760 --> 00:24:15,120 After all, I'm a Dog. 331 00:24:19,720 --> 00:24:22,999 My name is Wang Anquan, the safest to find. 332 00:24:23,000 --> 00:24:25,319 I was born and raised in the mines. 333 00:24:25,320 --> 00:24:28,039 I am the best local Dog at speaking Chinese. 334 00:24:28,040 --> 00:24:31,400 Boss, feel free to ask whatever you want to know. 335 00:24:31,920 --> 00:24:33,040 Dog? 336 00:24:39,840 --> 00:24:41,120 I want to find someone. 337 00:24:41,640 --> 00:24:43,519 This person is currently in the restricted zone. 338 00:24:43,520 --> 00:24:45,719 How much for news from the restricted zone? 339 00:24:45,720 --> 00:24:47,079 Are you kidding? 340 00:24:47,080 --> 00:24:50,680 It's a restricted zone. So the news must have been sealed. 341 00:24:54,080 --> 00:24:58,919 Boss. You can also inquire about local news. 342 00:24:58,920 --> 00:25:01,639 Four thousand for a piece, very cheap. 343 00:25:01,640 --> 00:25:03,839 Four thousand per piece? That's so expensive. 344 00:25:03,840 --> 00:25:08,159 In Bomo. It's only 20 yuan in RMB. 345 00:25:08,160 --> 00:25:09,720 I won't talk nonsense if I don't know. 346 00:25:11,520 --> 00:25:14,520 A message worth 20 yuan? And do I still need to ask you? 347 00:25:20,040 --> 00:25:22,799 - Wang Anquan. - Yes. 348 00:25:22,800 --> 00:25:26,519 RARE STONE 349 00:25:26,520 --> 00:25:28,479 Chinese boss and Chinese characters. 350 00:25:28,480 --> 00:25:31,439 This is Wu Haishan's retail store. 351 00:25:31,440 --> 00:25:32,800 All of this area. 352 00:25:39,480 --> 00:25:41,159 We were just on that second-floor there, right? 353 00:25:41,160 --> 00:25:42,680 Yes, right there. 354 00:25:43,200 --> 00:25:45,159 - Is it 50 meters from there to here? - No. 355 00:25:45,160 --> 00:25:46,279 And you're asking me for 4,000 for this? 356 00:25:46,280 --> 00:25:47,200 It's not expensive. 357 00:25:48,960 --> 00:25:49,920 Not expensive. 358 00:25:54,760 --> 00:25:56,439 - Stop bothering me. - Please. 359 00:25:56,440 --> 00:25:59,040 RARE STONE 360 00:26:01,360 --> 00:26:03,520 RARE STONE 361 00:26:21,960 --> 00:26:24,399 Hello, I'm from To-pan. 362 00:26:24,400 --> 00:26:25,679 I'm here to deliver someone to Mr. Wu Haishan. 363 00:26:25,680 --> 00:26:27,120 Is he here? 364 00:26:29,240 --> 00:26:30,360 He is not here. 365 00:26:34,960 --> 00:26:37,320 What do you want with Wu Haishan? 366 00:26:38,160 --> 00:26:40,239 I'm the driver who's here to deliver people here. 367 00:26:40,240 --> 00:26:41,440 Who are they? 368 00:26:43,280 --> 00:26:44,640 The opera performers. 369 00:27:11,840 --> 00:27:13,120 He's not here? 370 00:27:15,640 --> 00:27:16,720 Mr. Wu. 371 00:27:19,480 --> 00:27:21,319 I think you already knew that Wu Haishan wasn't here. 372 00:27:21,320 --> 00:27:24,120 Don't say that to me. 373 00:27:27,920 --> 00:27:29,040 Don't. 374 00:27:29,720 --> 00:27:31,159 Don't you just want the money? 375 00:27:31,160 --> 00:27:33,199 I'll give you another 4,000. Take me to Wu Haishan. 376 00:27:33,200 --> 00:27:35,080 You know that I know? 377 00:27:36,440 --> 00:27:37,639 Aren't you a dog? 378 00:27:37,640 --> 00:27:40,960 I am not a dog. I am a Dog. 379 00:27:43,240 --> 00:27:44,080 Let's go. 380 00:27:46,000 --> 00:27:46,960 RARE STONE 381 00:27:54,280 --> 00:27:56,920 Mr. Sun is here to pick some stones. 382 00:27:57,880 --> 00:27:59,160 Come on, are we not looking for Wu Haishan? 383 00:28:00,720 --> 00:28:01,920 Let's see what he picks. 384 00:28:12,760 --> 00:28:14,320 These are top-quality goods from Pugan. 385 00:28:14,920 --> 00:28:17,920 Look at the shell and the texture. It's perfect. 386 00:28:19,080 --> 00:28:21,839 It's a life gamble. If he fails, he is done for. 387 00:28:21,840 --> 00:28:25,360 The color is also good. You could totally carve a hole from here. 388 00:28:25,880 --> 00:28:27,840 All my goods are good. 389 00:28:29,960 --> 00:28:32,960 All in good condition. It's really hard to choose. 390 00:28:33,720 --> 00:28:36,160 If it were me, I'd take them all. 391 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 - I'll take these two. - Okay. 392 00:28:45,000 --> 00:28:47,720 Ten million Bomo per piece, okay? 393 00:28:48,520 --> 00:28:50,559 You've also inspected it under the lamp. 394 00:28:50,560 --> 00:28:52,399 These two are definitely for sale. 395 00:28:52,400 --> 00:28:54,880 Can this price be the same as the others? 396 00:28:55,480 --> 00:28:58,119 Twenty million for only one piece. 397 00:28:58,120 --> 00:29:00,879 - If you don't have enough money... - Wang Anquan. 398 00:29:00,880 --> 00:29:03,079 You can check out that cabinet. 399 00:29:03,080 --> 00:29:05,599 - I just want these two. - You? 400 00:29:05,600 --> 00:29:06,719 You have no money. 401 00:29:06,720 --> 00:29:08,840 - Let's go. - Check it out. 402 00:29:11,480 --> 00:29:13,239 Then pick one first. 403 00:29:13,240 --> 00:29:15,720 It needs to be sold anyway. 404 00:29:16,560 --> 00:29:19,519 How about this? I'll give you 20 million. 405 00:29:19,520 --> 00:29:22,039 - Okay. - You sell me both pieces. 406 00:29:22,040 --> 00:29:23,920 Listen to me. 407 00:29:24,440 --> 00:29:25,519 If it's an emerald, 408 00:29:25,520 --> 00:29:27,319 I'll give you another 20 million on the spot, okay? 409 00:29:27,320 --> 00:29:29,199 What do you think? 410 00:29:29,200 --> 00:29:30,920 I want it. 411 00:29:31,960 --> 00:29:34,280 - Which one do you want? - Let me choose one. 412 00:29:35,480 --> 00:29:36,640 Go on. 413 00:29:49,280 --> 00:29:50,400 Hurry up. 414 00:29:56,720 --> 00:29:58,000 This one? 415 00:30:00,000 --> 00:30:01,560 Or this one? 416 00:30:03,160 --> 00:30:04,679 - Hurry up. - I want this one. 417 00:30:04,680 --> 00:30:06,359 This one? Are you sure? 418 00:30:06,360 --> 00:30:07,960 - I'm sure. - Okay. 419 00:30:12,760 --> 00:30:14,559 I want this one. 420 00:30:14,560 --> 00:30:16,879 - This one? - Yes. 421 00:30:16,880 --> 00:30:17,880 I trust in fate. 422 00:30:20,000 --> 00:30:21,040 Money. 423 00:30:24,560 --> 00:30:25,919 That's the money you just gave him, right? 424 00:30:25,920 --> 00:30:27,200 Yes. 425 00:30:31,200 --> 00:30:33,280 You take that one. Don't touch this one. 426 00:30:38,640 --> 00:30:41,119 Boss, go cut in my cutting stall. 427 00:30:41,120 --> 00:30:43,879 I had imperial emerald come out at my place the day before yesterday. 428 00:30:43,880 --> 00:30:46,039 I have imported grinding machines. 429 00:30:46,040 --> 00:30:48,280 I can give you a discount. 430 00:31:02,080 --> 00:31:03,960 Mr. Wu isn't here. 431 00:31:07,400 --> 00:31:08,520 Thirsty? 432 00:31:14,680 --> 00:31:15,920 Did you see? 433 00:31:16,440 --> 00:31:18,639 Someone with a red headscarf kept staring at me. 434 00:31:18,640 --> 00:31:20,159 I think I've seen him before. 435 00:31:20,160 --> 00:31:21,719 Someone with red headscarf, red hair, and red hat. 436 00:31:21,720 --> 00:31:25,240 There are plenty of those in the market. I'd recognize them if you say the name. 437 00:31:32,760 --> 00:31:33,880 Anquan. 438 00:31:38,160 --> 00:31:39,520 Let me ask you. 439 00:31:40,440 --> 00:31:42,520 Why is this checkpoint so strict? 440 00:31:46,240 --> 00:31:49,680 You want to find Mr. Wu. Don't you know about such a big deal? 441 00:31:51,160 --> 00:31:53,239 This is the biggest news in the Mokok. 442 00:31:53,240 --> 00:31:55,319 Only giving me 4,000, you are so stingy. 443 00:31:55,320 --> 00:31:58,360 The biggest news, right? It's like I could ask anyone about it. 444 00:32:02,880 --> 00:32:05,039 Wu Haishan's mine 445 00:32:05,040 --> 00:32:08,240 has dug out a top-quality Pigeon Blood Gem. 446 00:32:10,600 --> 00:32:12,040 Pigeon Blood Gem? 447 00:32:12,560 --> 00:32:14,680 You don't even know what a Pigeon Blood Gem is? 448 00:32:19,240 --> 00:32:21,879 The finest among gems is the ruby. 449 00:32:21,880 --> 00:32:24,919 The best of the rubies is the Pigeon Blood Gem. 450 00:32:24,920 --> 00:32:28,040 The finest Pigeon Blood Gem. You know what it means? 451 00:32:29,920 --> 00:32:31,319 Such a large one. 452 00:32:31,320 --> 00:32:33,800 What does this have to do with the strictness of the checkpoint? 453 00:32:35,720 --> 00:32:37,559 Here at the Trilateral Slopes, 454 00:32:37,560 --> 00:32:41,320 basically, all the gem business is monopolized by the Bomo Federation. 455 00:32:42,160 --> 00:32:44,839 It was only in 2003 that they allowed private mining. 456 00:32:44,840 --> 00:32:47,719 Most of them are local bosses. 457 00:32:47,720 --> 00:32:50,959 Foreign bosses have come too. All disrupted by them. 458 00:32:50,960 --> 00:32:53,760 The only one who's stayed all these years is none other than Wu Haishan. 459 00:32:55,760 --> 00:32:56,920 Impressive, right? 460 00:32:59,520 --> 00:33:01,080 So you mean 461 00:33:01,880 --> 00:33:04,919 the federal government has secured the checkpoint 462 00:33:04,920 --> 00:33:06,640 to get Wu Haishan's Pigeon Blood Gem. 463 00:33:11,360 --> 00:33:12,280 That's all? 464 00:33:13,040 --> 00:33:14,000 Ten thousand. 465 00:33:15,200 --> 00:33:16,359 This counts too? 466 00:33:16,360 --> 00:33:19,440 I've answered three questions for you. I gave you a discount, Mr. Shen. 467 00:33:28,240 --> 00:33:29,879 Look at the cars parked over there. 468 00:33:29,880 --> 00:33:32,119 All are the most expensive cars in the Mokok. 469 00:33:32,120 --> 00:33:34,720 All the big shots from the Mokok are here. 470 00:33:36,280 --> 00:33:37,360 Mei. 471 00:33:38,160 --> 00:33:39,719 Is anyone using upstairs now? 472 00:33:39,720 --> 00:33:42,680 - Anquan, go ahead. - Thank you, darling. 473 00:33:45,600 --> 00:33:46,839 Who are the big shots? 474 00:33:46,840 --> 00:33:50,119 The biggest shot is the Deputy Minister of the Mining Department. 475 00:33:50,120 --> 00:33:52,920 - How do you know he's here? - Through my Dog senses. 476 00:33:53,440 --> 00:33:54,320 This... 477 00:33:54,920 --> 00:33:56,480 So Wu Haishan is here? 478 00:33:57,000 --> 00:33:58,920 Right here. 479 00:34:02,480 --> 00:34:04,920 Look. The one wearing glasses. 480 00:34:23,080 --> 00:34:25,560 Are they here for the Pigeon Blood Gem from him? 481 00:34:27,080 --> 00:34:28,880 Let me check the cabinet. 482 00:34:31,600 --> 00:34:33,280 Doesn't seem like it's there. 483 00:34:36,040 --> 00:34:37,280 It's not there. 484 00:34:38,120 --> 00:34:39,559 I really don't understand. 485 00:34:39,560 --> 00:34:42,919 What you dig up here must be handed over to the nation. 486 00:34:42,920 --> 00:34:44,320 Then why contract it out to individuals? 487 00:34:45,239 --> 00:34:47,638 There are limits on weight and size. 488 00:34:47,639 --> 00:34:49,360 Wu Haishan's piece is definitely over the limit. 489 00:34:50,400 --> 00:34:52,119 It's a national treasure-level Pigeon Blood Gem. 490 00:34:52,120 --> 00:34:53,920 There's no problem getting him to hand over to the nation. 491 00:34:54,440 --> 00:34:56,159 You talk as if you've seen it. 492 00:34:58,320 --> 00:35:00,240 Do you know where that Pigeon Blood Gem came from? 493 00:35:03,120 --> 00:35:05,800 It was taken from the belly of a child. 494 00:35:11,760 --> 00:35:14,119 After the surgeon did it, his whole family moved away. 495 00:35:14,120 --> 00:35:16,040 And they haven't come back since, just disappeared. 496 00:35:19,760 --> 00:35:20,800 They were killed. 497 00:35:23,360 --> 00:35:27,319 If there wasn't something shady, they wouldn't make such a big fuss. 498 00:35:27,320 --> 00:35:29,079 Since this is so dangerous, 499 00:35:29,080 --> 00:35:31,559 just hand this stone over to the government. 500 00:35:31,560 --> 00:35:34,679 The government's price is nothing compared to the market's asking price. 501 00:35:34,680 --> 00:35:37,280 You wouldn't give it away if you had it. 502 00:35:43,960 --> 00:35:46,440 Why does Wu Haishan like the puppet so much? 503 00:35:46,960 --> 00:35:50,440 - Was he an opera performer? - What opera? 504 00:35:57,240 --> 00:36:00,199 With that puppet. For the show. 505 00:36:00,200 --> 00:36:02,040 - Isn't this a custom here? - Yes. 506 00:36:05,520 --> 00:36:06,879 When do they usually perform the opera at the mine? 507 00:36:06,880 --> 00:36:08,359 Quite often. 508 00:36:08,360 --> 00:36:10,640 Wait, what are you looking at here? 509 00:36:31,480 --> 00:36:34,000 He really got it? 510 00:36:38,440 --> 00:36:39,480 It's the same over here. 511 00:36:47,560 --> 00:36:49,160 What does this mean? Is this stone good? 512 00:36:50,480 --> 00:36:54,399 Look, two sets of diagonal windows, up, down, left, and right. 513 00:36:54,400 --> 00:36:56,759 They're all bright. When you shine a flashlight from above, 514 00:36:56,760 --> 00:36:58,479 you can't see the edges. It could be a whole emerald. 515 00:36:58,480 --> 00:37:00,080 A whole emerald? 516 00:37:43,800 --> 00:37:59,840 - A whole emerald! - A whole emerald! 517 00:38:01,240 --> 00:38:09,159 Twenty million! 518 00:38:09,160 --> 00:38:12,079 Seventy million. Give me. 519 00:38:12,080 --> 00:38:17,800 - Sixty million. - Seventy million. 520 00:38:18,520 --> 00:38:19,439 Sixty million. 521 00:38:19,440 --> 00:38:21,039 Eighty million. 522 00:38:21,040 --> 00:38:23,440 I got it. 523 00:38:24,760 --> 00:38:26,399 Nailed it this time. Absolutely nailed it. 524 00:38:26,400 --> 00:38:27,560 Honey. 525 00:38:28,520 --> 00:38:29,879 Honey. 526 00:38:29,880 --> 00:38:33,480 I made it! 527 00:38:34,000 --> 00:38:35,559 I didn't lie to you. 528 00:38:35,560 --> 00:38:38,400 It's a whole emerald. 529 00:38:40,600 --> 00:38:43,199 I'll come back once I've exchanged it for money. 530 00:38:43,200 --> 00:38:45,160 I have been treating you shabbily. 531 00:38:46,000 --> 00:38:47,480 After I've exchanged it for money, 532 00:38:48,000 --> 00:38:52,120 I'll buy you a house, and a car. 533 00:38:53,160 --> 00:38:55,080 As long as you forgive me. 534 00:38:56,600 --> 00:38:58,919 I can't believe you bought my stone with counterfeit money. 535 00:38:58,920 --> 00:39:01,839 - Give me back my stone. - No way. 536 00:39:01,840 --> 00:39:03,080 What do you think? 537 00:39:03,600 --> 00:39:05,120 I didn't. 538 00:39:05,680 --> 00:39:08,800 Pick them up yourself and look. These are all fake. 539 00:39:10,760 --> 00:39:12,480 Open your eyes and see. 540 00:39:13,520 --> 00:39:16,720 Do you see it? He used counterfeit money to buy my stone. 541 00:39:18,240 --> 00:39:20,120 Impossible. 542 00:39:22,120 --> 00:39:25,760 Take all this money back. Give me back the stone. 543 00:39:28,040 --> 00:39:29,319 Give me back the stone. 544 00:39:29,320 --> 00:39:31,159 I understand now. 545 00:39:31,160 --> 00:39:34,279 You saw that I'd get a whole emerald 546 00:39:34,280 --> 00:39:36,039 and tried to swindle me in this way. 547 00:39:36,040 --> 00:39:38,279 - Don't think I don't know. - You cheater. 548 00:39:38,280 --> 00:39:39,560 Don't talk any more nonsense. 549 00:39:40,080 --> 00:39:42,879 Take your counterfeit money back. I picked it up for you. 550 00:39:42,880 --> 00:39:44,599 - Do you understand? - The sign is here. 551 00:39:44,600 --> 00:39:47,639 Open your eyes wide to see it clearly. See it clearly now. 552 00:39:47,640 --> 00:39:49,239 Counterfeit currency is prohibited. 553 00:39:49,240 --> 00:39:51,960 Every store has this sign. 554 00:39:52,480 --> 00:39:55,039 Either you compensate by paying a fine and go to jail, 555 00:39:55,040 --> 00:39:58,440 or you return the stone to me. 556 00:39:59,080 --> 00:40:00,800 You're messing with me! 557 00:40:04,120 --> 00:40:05,960 I will smash the stone. I am not kidding. 558 00:40:08,280 --> 00:40:09,719 Why are you so excited? 559 00:40:09,720 --> 00:40:10,720 Please. 560 00:40:11,840 --> 00:40:12,760 Come in. 561 00:40:13,600 --> 00:40:14,480 Mr. Wu. 562 00:40:18,000 --> 00:40:19,559 - Say it. - The stone stall at the corner. 563 00:40:19,560 --> 00:40:20,879 They got a whole emerald. 564 00:40:20,880 --> 00:40:23,959 But WIN-WIN's boss, Decha, said that person used counterfeit money 565 00:40:23,960 --> 00:40:25,399 and demanded the return of the stone. 566 00:40:25,400 --> 00:40:28,080 Now a crowd is causing a scene at the stall. 567 00:40:29,800 --> 00:40:31,439 Why don't we just call the police? 568 00:40:31,440 --> 00:40:33,840 Anyway, it has nothing to do with us. 569 00:40:35,040 --> 00:40:38,880 What for? The police chief is right here. 570 00:40:44,040 --> 00:40:44,960 Good luck. 571 00:40:50,360 --> 00:40:53,120 I'm not in uniform today. 572 00:40:53,640 --> 00:40:54,639 Mr. Wu, 573 00:40:54,640 --> 00:40:57,079 you are the rotating committee member of the Gem-Market. 574 00:40:57,080 --> 00:41:00,399 So the market is your business. You go handle it. 575 00:41:00,400 --> 00:41:05,480 Let's learn what you mean by mutual benefit and mutual wins. 576 00:41:09,600 --> 00:41:12,000 Then I'll go check it out. 577 00:41:12,560 --> 00:41:14,480 My honored guests, 578 00:41:15,600 --> 00:41:16,720 please excuse me. 579 00:41:47,080 --> 00:41:47,999 Deliberately messing with me? 580 00:41:48,000 --> 00:41:50,239 Aren't you supposed to be supporting a wife? 581 00:41:50,240 --> 00:41:51,159 Don't smash it. 582 00:41:51,160 --> 00:41:52,719 I'm telling you, you picked the wrong person. 583 00:41:52,720 --> 00:41:56,519 - Put it down. - Watch it closely. 584 00:41:56,520 --> 00:41:59,359 Take it easy. Let's talk properly. 585 00:41:59,360 --> 00:42:00,719 Make way, Mr. Wu is coming. 586 00:42:00,720 --> 00:42:03,840 Make way! 587 00:42:11,600 --> 00:42:14,320 If you smash it, you'll have nothing left. 588 00:42:15,680 --> 00:42:17,360 - Put it down. - No way. 589 00:42:17,920 --> 00:42:20,240 - They bullied me. - Stop talking nonsense. 590 00:42:21,920 --> 00:42:24,439 I am the rotating committee member of the Gem-Market. 591 00:42:24,440 --> 00:42:26,320 I can handle it. 592 00:42:27,120 --> 00:42:29,680 We are all Chinese. Trust me. 593 00:42:38,000 --> 00:42:40,239 Mr. Wu, you're the rotating committee member, 594 00:42:40,240 --> 00:42:41,159 and you must be fair. 595 00:42:41,160 --> 00:42:44,080 You can't defend him just because he's Chinese. 596 00:42:45,120 --> 00:42:46,759 Let me tell you, in the Gem-Market, 597 00:42:46,760 --> 00:42:48,999 if you use counterfeit money, your hand will be chopped off. 598 00:42:49,000 --> 00:42:50,719 Right, using counterfeit money is absolutely prohibited. 599 00:42:50,720 --> 00:42:53,839 Isn't that right, everyone? He is bullying us. 600 00:42:53,840 --> 00:42:59,879 - Chop his hand off! - Chop his hand off! 601 00:42:59,880 --> 00:43:01,400 Shut up! 602 00:43:13,720 --> 00:43:17,040 If a death from a fight happens here today, 603 00:43:17,640 --> 00:43:19,880 then no one will come here again. 604 00:43:20,840 --> 00:43:23,319 This is a matter between Decha and the tourist. 605 00:43:23,320 --> 00:43:24,880 What are you guys doing around here? 606 00:43:25,920 --> 00:43:28,159 It's peak tourist season. Look around. 607 00:43:28,160 --> 00:43:31,000 So many customers can't buy anything now. 608 00:43:34,000 --> 00:43:36,240 What are we doing business for here? 609 00:43:37,000 --> 00:43:38,160 For money. 610 00:43:38,720 --> 00:43:39,599 What is money? 611 00:43:39,600 --> 00:43:41,520 Time is money. 612 00:43:45,880 --> 00:43:47,360 That's what I want to say. 613 00:43:48,240 --> 00:43:50,040 Please feel free to go. 614 00:43:50,840 --> 00:43:52,240 Disperse. 615 00:44:00,600 --> 00:44:01,520 Come down. 616 00:44:12,240 --> 00:44:14,240 You've been at the market 617 00:44:15,040 --> 00:44:16,440 for over a month now. 618 00:44:16,960 --> 00:44:19,440 Was all the money you brought used to pay for the lessons? 619 00:44:20,800 --> 00:44:25,199 They said, the best stones are all taken from here, 620 00:44:25,200 --> 00:44:26,840 so I came over to take a look. 621 00:44:28,120 --> 00:44:30,160 I'm a stranger in this place. 622 00:44:31,080 --> 00:44:32,319 It's really impossible for me to cheat. 623 00:44:32,320 --> 00:44:35,160 Where did you get the money to carve the stone? 624 00:44:35,920 --> 00:44:37,000 Did you pawn something? 625 00:44:41,720 --> 00:44:44,240 The Dog. My watch! 626 00:44:44,920 --> 00:44:46,640 The Rolex I bought for my wedding anniversary. 627 00:44:47,320 --> 00:44:48,880 I sold it to a Dog. 628 00:44:49,400 --> 00:44:51,959 He gave me the counterfeit money. It was all from him. 629 00:44:51,960 --> 00:44:53,039 What are you doing? 630 00:44:53,040 --> 00:44:55,080 Sit down. Don't run away. 631 00:44:55,600 --> 00:44:56,800 Alright. 632 00:44:57,360 --> 00:44:58,560 The matter has been cleared up. 633 00:44:59,240 --> 00:45:01,640 He is also a victim of the counterfeit money. 634 00:45:03,160 --> 00:45:04,840 How much was this stone? 635 00:45:05,400 --> 00:45:06,639 Twenty million. 636 00:45:06,640 --> 00:45:09,279 But there's 6.2 million in counterfeit money. 637 00:45:09,280 --> 00:45:13,599 I bought this stone at the standard market price. 638 00:45:13,600 --> 00:45:14,679 I'll go get the money now. 639 00:45:14,680 --> 00:45:16,959 But you had 6.2 million in counterfeit money 640 00:45:16,960 --> 00:45:19,079 when you bought the rough stone. 641 00:45:19,080 --> 00:45:22,960 So I'm going to give 30% straight to Decha. 642 00:45:27,920 --> 00:45:29,560 What's the standard market price? 643 00:45:36,120 --> 00:45:38,840 Four or five? 644 00:45:40,000 --> 00:45:41,719 Can't you count? 645 00:45:41,720 --> 00:45:42,760 Decha. 646 00:45:43,280 --> 00:45:45,880 Are you okay with this? 647 00:45:47,600 --> 00:45:49,080 You call the shots. 648 00:45:56,240 --> 00:46:00,280 After the stone is put into storage later, clean this place up thoroughly. 649 00:46:05,960 --> 00:46:07,120 Mr. Wu. 650 00:46:09,040 --> 00:46:11,000 You didn't ask me when you made the decision. 651 00:46:11,720 --> 00:46:15,000 So much money, if I had to give away 30%, 652 00:46:15,520 --> 00:46:16,519 deducting the principal, 653 00:46:16,520 --> 00:46:18,640 I have not won back the money I brought to the Mokok. 654 00:46:20,360 --> 00:46:22,279 Aren't you the rotating committee member? 655 00:46:22,280 --> 00:46:26,279 That guy called Wang Anquan. He's in your Gem-Market. 656 00:46:26,280 --> 00:46:27,880 What are you doing? 657 00:46:28,400 --> 00:46:30,320 We are all Chinese. 658 00:46:31,520 --> 00:46:33,240 Aren't you going to help me? 659 00:46:46,760 --> 00:46:48,000 I need to clarify 660 00:46:48,520 --> 00:46:50,640 some things. 661 00:46:51,400 --> 00:46:56,480 I've never dealt with stone gambling in so many years in the Mokok. 662 00:46:57,480 --> 00:46:58,840 Essentially, 663 00:46:59,360 --> 00:47:03,399 you guys gambling on stones are no different from the gamblers 664 00:47:03,400 --> 00:47:04,840 in Kyu-lawn's casinos. 665 00:47:10,360 --> 00:47:12,760 If you were not Chinese, 666 00:47:13,960 --> 00:47:15,680 I would never help you today. 667 00:47:33,920 --> 00:47:35,080 Minister. 668 00:47:39,120 --> 00:47:41,799 You can hide it, but don't let me find it. 669 00:47:41,800 --> 00:47:43,840 Or you'll be kicked out of the Mokok. 670 00:47:45,800 --> 00:47:48,080 The Pigeon Blood Gem is really just a rumor. 671 00:47:48,600 --> 00:47:51,559 We welcome you to inspect us at any time. 672 00:47:51,560 --> 00:47:54,040 You won't be able to sell this stone, 673 00:47:54,560 --> 00:47:57,400 or take it out. 674 00:48:02,040 --> 00:48:03,160 Good luck. 675 00:48:09,960 --> 00:48:13,080 Tidy up the office. Then stay at the stall. 676 00:48:13,600 --> 00:48:15,720 - Keep in touch. - Alright. 677 00:48:18,320 --> 00:48:20,079 Mr. Wu. 678 00:48:20,080 --> 00:48:22,399 I'm the driver sent by Mr. Cai in To-pan 679 00:48:22,400 --> 00:48:24,080 to deliver the opera performers to you. My name is Shen Xing. 680 00:48:26,480 --> 00:48:27,439 Sorry. 681 00:48:27,440 --> 00:48:31,000 I was busy at the cutting stall just now and didn't greet you in time. 682 00:48:32,440 --> 00:48:34,879 It's alright. I called you, but you didn't answer. 683 00:48:34,880 --> 00:48:36,560 So I thought to come in and look for you. 684 00:48:37,160 --> 00:48:39,640 There's a lot going on today. 685 00:48:40,160 --> 00:48:41,439 Where are Mr. Ban and the others? 686 00:48:41,440 --> 00:48:43,360 They're in my car. 687 00:48:44,040 --> 00:48:45,880 - Let's go. - Okay. 688 00:48:46,440 --> 00:48:48,400 Drive the car to the entrance of the market. 689 00:49:01,760 --> 00:49:02,640 Good luck. 690 00:49:04,480 --> 00:49:05,360 How about this? 691 00:49:05,880 --> 00:49:08,879 Mr. Ban will take my car. And you'll take him. 692 00:49:08,880 --> 00:49:11,359 - Okay. - Sorry for not greeting you properly. 693 00:49:11,360 --> 00:49:12,480 This way. 694 00:49:13,280 --> 00:49:14,840 Please take the front passenger seat. 695 00:49:16,360 --> 00:49:17,640 COMMON 696 00:49:26,680 --> 00:49:28,080 Go. 697 00:52:05,120 --> 00:52:08,759 {\an8}STORY BASED ON THE ESCAPE FROM TRILATERAL SLOPES SERIES 698 00:52:08,760 --> 00:52:10,680 {\an8}OF STORY HUNTING PROGRAM 699 00:52:30,520 --> 00:52:35,800 {\an8}NO ANIMALS WERE HAMRMED IN THE MAKING OF THIS FILM 51369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.