All language subtitles for A Royal Date for Christmas (2023)_Subtitles01.UND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,263 --> 00:00:17,431
Vrolijk kerstfeest.
2
00:00:22,853 --> 00:00:24,063
Hoi, Meridith.
-HĂ©.
3
00:00:24,146 --> 00:00:26,649
Het is koud vandaag.
-Inderdaad.
4
00:00:29,276 --> 00:00:31,612
Hebben Violet en Danielle
hun orders opgehaald?
5
00:00:31,696 --> 00:00:34,907
Ja, en ze waren erg blij.
-Mooi zo.
6
00:00:34,991 --> 00:00:39,578
Tevreden klanten komen altijd terug.
Wat vooral nu heel belangrijk is.
7
00:00:39,662 --> 00:00:41,956
Hoe ging het bij de bank vanmorgen?
8
00:00:42,039 --> 00:00:45,042
De kredietverlener zal
onze financiële rapporten bekijken.
9
00:00:45,126 --> 00:00:48,129
Haar grootste prioriteit
is een stabiele cashflow.
10
00:00:48,838 --> 00:00:51,298
Je mobiele stylingtruck is een goed idee.
11
00:00:51,382 --> 00:00:53,801
Ze moeten gewoon ja zeggen.
-Ik hoop het.
12
00:00:54,385 --> 00:00:56,846
Trouwens, hoe ging het met je date?
13
00:00:56,929 --> 00:01:00,182
Ik moest afzeggen.
Waar is het groene lint?
14
00:01:00,266 --> 00:01:05,104
Bella. Hoe denk je iemand te ontmoeten
als je niemand ontmoet?
15
00:01:05,688 --> 00:01:09,108
Toen ik deelde dat ik
bejaarde dames had gestyled…
16
00:01:09,191 --> 00:01:11,277
…stuurde hij me lachende emoji's.
17
00:01:11,360 --> 00:01:13,821
Wie doet dat nou?
-Goed dat je afzegde.
18
00:01:13,904 --> 00:01:16,907
De dames hadden het vast leuk.
-Absoluut.
19
00:01:16,991 --> 00:01:21,245
Ik help mensen graag om zich goed
te voelen. Dat is het allerleukste.
20
00:01:21,328 --> 00:01:25,750
Virginia, een dame in 't bejaardentehuis,
leek met haar nieuwe sjaal en oorbellen…
21
00:01:25,833 --> 00:01:29,587
…net een kind op kerstochtend.
-Geweldig.
22
00:01:29,670 --> 00:01:32,798
Heb je leuke familieplannen voor Kerstmis?
23
00:01:32,882 --> 00:01:35,885
M'n ouders komen
laat terug van hun cruise op de 24e.
24
00:01:35,968 --> 00:01:38,012
Ik zie ze op eerste kerstdag.
25
00:01:38,095 --> 00:01:42,308
Hoelang zijn ze al getrouwd?
-Veertig jaar. En gelukkig ook.
26
00:01:42,391 --> 00:01:46,604
Op een dag zal jouw prins komen
en zul je 'nog lang en gelukkig leven'.
27
00:01:46,687 --> 00:01:48,856
Ga je nu zingen?
-Misschien.
28
00:01:49,440 --> 00:01:51,358
Heb je geen leveringen?
-Ja.
29
00:01:51,442 --> 00:01:53,152
Ga.
-Dag.
30
00:02:04,079 --> 00:02:05,581
Welkom terug, Uwe Hoogheid.
31
00:02:05,664 --> 00:02:07,374
Hoe was uw vlucht?
-Slopend.
32
00:02:07,458 --> 00:02:12,046
Vijf uur vertraging bij vertrek uit Londen
en nog een uur bij de landing.
33
00:02:12,129 --> 00:02:14,340
Een lange vlucht. Waar is uw bagage?
34
00:02:14,423 --> 00:02:16,801
Verloren.
-Laat het maar aan mij over.
35
00:02:17,885 --> 00:02:19,637
Nee, hè.
36
00:02:21,889 --> 00:02:25,309
Weer een afzegging.
Hoe gaat het hier, Benjamin?
37
00:02:25,392 --> 00:02:28,145
Goed, Uwe Hoogheid. De afgelopen week…
38
00:02:28,229 --> 00:02:31,357
…heb ik Huis Tangford met plezier
voorbereid op uw komst.
39
00:02:31,440 --> 00:02:34,110
Ongelooflijk dat het
al zeven jaar geleden is.
40
00:02:34,193 --> 00:02:35,903
Dat was Sydneys idee.
41
00:02:36,403 --> 00:02:38,989
Ze was minder geĂŻnteresseerd
in m'n erfgoed…
42
00:02:39,073 --> 00:02:42,993
…en meer in het opbouwen van
haar Amerikaanse social media-profiel.
43
00:02:43,702 --> 00:02:45,162
Komt ze later?
44
00:02:45,246 --> 00:02:48,040
Je hebt de roddelbladen
zeker niet gelezen?
45
00:02:48,123 --> 00:02:50,376
Nee.
-Nee, het is over.
46
00:02:50,459 --> 00:02:52,670
En voor je 't vraagt, ik ben in orde.
47
00:02:53,629 --> 00:02:56,924
Je hebt gelijk, het is beter zo.
-Juist.
48
00:02:57,007 --> 00:02:59,426
U hebt iets nodig om aan te trekken.
49
00:02:59,510 --> 00:03:03,097
Ik weet een goede zaak.
Ik zag hem op weg naar het vliegveld.
50
00:03:03,180 --> 00:03:04,306
Geweldig, Benjamin.
51
00:03:07,268 --> 00:03:09,645
CHIQUE HERENKLEDING
52
00:03:17,945 --> 00:03:21,699
Deze boetiek heeft alles
wat u nodig hebt tot uw bagage er is.
53
00:03:21,782 --> 00:03:24,743
Geef me uw maten maar,
dan ga ik even naar binnen…
54
00:03:26,829 --> 00:03:28,831
Connie.
-Nee, neem maar op.
55
00:03:28,914 --> 00:03:30,624
Ik ga wel.
-Juist.
56
00:03:30,708 --> 00:03:32,334
Bedankt, kom snel weer.
57
00:03:33,335 --> 00:03:35,671
Hallo. Welkom bij Bella Sparks Couture.
58
00:03:35,754 --> 00:03:38,799
Ik ben Bella.
Ontspan u even en neem wat hete cider.
59
00:03:38,883 --> 00:03:39,884
Nee, dank u.
60
00:03:39,967 --> 00:03:43,429
Ik heb een pak nodig
met alle accessoires en slaapkleding.
61
00:03:44,013 --> 00:03:47,308
Goed. We hebben opties
van diverse ontwerpers. Ik kan…
62
00:03:47,391 --> 00:03:50,728
Neem me niet kwalijk.
De ontwerper interesseert me niet.
63
00:03:50,811 --> 00:03:53,480
Ik heb iets nodig dat past,
liefst in grijs.
64
00:03:53,564 --> 00:03:55,566
Geweldig, ik heb uw maten nodig.
65
00:03:55,649 --> 00:03:59,153
Natuurlijk. Ik wil dit graag
zo snel mogelijk geleverd zien.
66
00:03:59,904 --> 00:04:02,781
Mijn kleermaker heeft al mijn maten.
67
00:04:02,865 --> 00:04:05,743
Alstublieft.
-Even ter bevestiging. Een pyjama…
68
00:04:05,826 --> 00:04:06,953
Slaapkleding.
69
00:04:07,621 --> 00:04:09,831
Slaapkleding. Sorry.
70
00:04:09,915 --> 00:04:13,418
Pak met colbert, das, overhemd.
-Ja, dat allemaal.
71
00:04:13,501 --> 00:04:16,338
Ik heb mijn adres achterop de kaart gezet.
72
00:04:16,922 --> 00:04:18,715
Zo snel mogelijk, als het kan?
73
00:04:18,798 --> 00:04:21,343
Snowy Crest.
Op anderhalf uur van de stad.
74
00:04:21,426 --> 00:04:24,262
Daar komen extra kosten bij.
-Natuurlijk. Prima.
75
00:04:25,680 --> 00:04:28,391
Gebruik deze.
-Dank u, Mr Brown.
76
00:04:29,643 --> 00:04:32,145
Kan ik u verder nog helpen?
-Nee, bedankt.
77
00:04:32,228 --> 00:04:36,107
Wanneer kan ik de levering verwachten?
-Om 19.00 uur vanavond?
78
00:04:36,191 --> 00:04:39,027
Uitstekend. Goedendag.
-U ook een fijne dag.
79
00:04:46,576 --> 00:04:53,583
HUIS TANGFORD
80
00:04:55,085 --> 00:04:58,421
Echt? Nog twee afzeggingen?
81
00:04:59,255 --> 00:05:01,341
Dit wordt belachelijk.
82
00:05:07,514 --> 00:05:08,765
Momentje.
83
00:05:11,977 --> 00:05:13,728
Laat de pakjes maar achter.
84
00:05:14,688 --> 00:05:16,731
Uw bonnetje zit in de kledinghoes.
85
00:05:33,498 --> 00:05:36,835
Juist. Ik moet gaan slapen
voor ik erbij neerval.
86
00:05:38,294 --> 00:05:40,839
Goed, ik spreek je morgen. Welterusten.
87
00:05:57,105 --> 00:05:59,149
Mijn hemel.
88
00:06:00,233 --> 00:06:01,693
Kijk eens aan.
89
00:06:05,322 --> 00:06:06,281
Oké.
90
00:06:10,035 --> 00:06:11,953
Wie was dat?
-Een Brit.
91
00:06:12,537 --> 00:06:15,874
Stefan Brown?
Goede verkoop, maar vrij onbeleefd.
92
00:06:15,957 --> 00:06:17,000
Sorry.
93
00:06:18,418 --> 00:06:20,754
Meer hangers nodig.
-Fijne kerst.
94
00:06:23,089 --> 00:06:25,467
Welkom bij Bella Sparks Couture.
95
00:06:25,550 --> 00:06:28,386
Ik wil de dame spreken
die me gister heeft geholpen.
96
00:06:28,970 --> 00:06:32,098
Ik weet niet waar ze is.
-Echt niet?
97
00:06:32,182 --> 00:06:35,352
Ik geloof dat ik haar
naar achter zag wegduiken.
98
00:06:35,852 --> 00:06:37,312
Ja, momentje.
99
00:06:39,647 --> 00:06:43,777
Bella? Onze nieuwste klant
wil je graag spreken.
100
00:06:44,652 --> 00:06:46,821
Ik heb de hangers gevonden.
101
00:06:47,655 --> 00:06:48,990
Hallo.
-Hallo.
102
00:06:49,574 --> 00:06:52,911
Mr Brown, wat een verrassing.
Wat kan ik voor u doen?
103
00:06:52,994 --> 00:06:55,497
Ik ga deze hangers opbergen.
104
00:06:58,374 --> 00:07:04,714
Wilt u de slaapkleding ruilen?
U zei niet precies wat u wilde, dus ik…
105
00:07:04,798 --> 00:07:09,219
Dus u bent zo vrij geweest
om me een dosis kerstvreugde te geven?
106
00:07:10,929 --> 00:07:15,266
U had geen ongelijk.
Mijn excuses voor mijn lompe gedrag.
107
00:07:15,350 --> 00:07:19,938
Ik was uitgeput van een lange reisdag,
en mijn bagage was zoekgeraakt.
108
00:07:20,021 --> 00:07:22,816
Maar dat is geen excuus
voor mijn onbeleefdheid.
109
00:07:23,400 --> 00:07:25,777
Wilt u mijn excuses accepteren?
110
00:07:26,361 --> 00:07:29,823
Dat is nergens voor nodig.
Maar dank u wel, Mr Brown.
111
00:07:29,906 --> 00:07:32,492
Stefan. Alsjeblieft.
-Oké.
112
00:07:34,160 --> 00:07:37,414
We hebben ook andere nachtkleding
als u die liever hebt.
113
00:07:37,497 --> 00:07:40,500
Nee, je keuze was best comfortabel.
114
00:07:41,126 --> 00:07:44,712
Ik heb in maanden niet zo goed geslapen.
-Fijn om te horen.
115
00:07:48,508 --> 00:07:51,719
Ik moet dit aannemen. Pardon.
-Natuurlijk.
116
00:07:53,263 --> 00:07:54,514
Hallo, Connie.
117
00:07:57,475 --> 00:08:01,938
Ja. Het is de eerste kerstlunch
die ik hier ga houden in zeven jaar.
118
00:08:05,775 --> 00:08:06,609
En?
119
00:08:07,110 --> 00:08:08,069
Hij is leuk.
120
00:08:11,364 --> 00:08:13,491
Ja. Heel goed.
-Mooi. Oké.
121
00:08:13,575 --> 00:08:14,784
Geweldig. Bedankt.
122
00:08:16,286 --> 00:08:17,954
We verzinnen er wel wat op.
123
00:08:19,539 --> 00:08:22,375
Mijn agenda staat
vol vergaderingen en diners en…
124
00:08:23,251 --> 00:08:24,085
O, jee.
125
00:08:25,503 --> 00:08:27,297
Ik was m'n plus-één vergeten.
126
00:08:28,673 --> 00:08:29,883
Wat ben ik, twaalf?
127
00:08:29,966 --> 00:08:33,761
Hij is knap, met een schattig accent,
maar ik ben niet geĂŻnteresseerd.
128
00:08:33,845 --> 00:08:34,929
Echt niet.
129
00:08:36,431 --> 00:08:39,810
Trouwens, hij woont in Europa
en is vast niet vrijgezel.
130
00:08:39,894 --> 00:08:42,062
Waarom praten we hierover?
-Geen idee.
131
00:08:42,146 --> 00:08:43,397
Jij begon.
-Niet waar.
132
00:08:43,480 --> 00:08:44,815
Jawel.
-Hij komt eraan.
133
00:08:45,900 --> 00:08:47,902
STYLIST
EXCLUSIEVE WINKELERVARING
134
00:08:49,528 --> 00:08:53,908
Juist. Het lijkt erop
dat mijn bagage onvindbaar is.
135
00:08:54,408 --> 00:08:59,288
Ik zie dat je een stylingservice aanbiedt.
Die wil ik voor een week boeken.
136
00:08:59,371 --> 00:09:04,126
Neemt uw vrouw of vriendin
de bagage mee als die wordt gevonden?
137
00:09:04,210 --> 00:09:06,045
Hou op.
-Nee. Die heb ik niet.
138
00:09:08,213 --> 00:09:09,632
Ik zit deze week vol.
139
00:09:09,715 --> 00:09:11,675
Helemaal?
-Helemaal.
140
00:09:14,178 --> 00:09:16,555
Ik help je graag. Wat heb je nodig?
141
00:09:16,639 --> 00:09:21,393
Het zit nogal ingewikkeld.
Mag ik het uitleggen met een latte?
142
00:09:21,477 --> 00:09:23,145
Ik let wel op de zaak.
143
00:09:24,271 --> 00:09:26,273
Graag.
-Fantastisch.
144
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Ik pak m'n jas.
145
00:09:27,691 --> 00:09:31,237
Ben je ooit in Engeland geweest?
-Nee, maar dat is m'n droom.
146
00:09:31,320 --> 00:09:33,823
Ik kijk wel naar de bakprogramma's.
-Alstu.
147
00:09:34,406 --> 00:09:35,324
Bedankt.
148
00:09:38,244 --> 00:09:42,790
Dus je bent een bakker?
-Nee, ik kijk naar mensen die bakken.
149
00:09:43,374 --> 00:09:47,795
Er gaat bij mij meer fout dan goed.
-Het smaakt vast net zo lekker.
150
00:09:49,463 --> 00:09:52,216
Ik heb een tweeledig
zakelijk voorstel voor je.
151
00:09:52,299 --> 00:09:57,012
Zoals ik al zei, is mijn bagage zoek
en ik heb een volle week tot de 23e.
152
00:09:57,096 --> 00:09:59,890
Vergaderingen, lunchrecepties,
diners en zo.
153
00:09:59,974 --> 00:10:01,934
Een pak voor elk evenement?
-Ja.
154
00:10:02,017 --> 00:10:05,437
Ik draag meestal grijs
en zwart, dus niet te veel gedoe.
155
00:10:06,021 --> 00:10:07,398
Oké. En 't tweede deel?
156
00:10:07,481 --> 00:10:11,026
Laat me zeggen dat dit
strikt professioneel en platonisch is.
157
00:10:11,986 --> 00:10:15,573
Ik zit in nood, want ik had geantwoord…
158
00:10:15,656 --> 00:10:19,034
…dat ik een gast zou meenemen
naar enkele evenementen.
159
00:10:19,118 --> 00:10:23,205
Dus je hebt een date nodig?
-Een officiële plus-één.
160
00:10:23,289 --> 00:10:26,583
Juist.
-Ik zal je voor je tijd compenseren.
161
00:10:26,667 --> 00:10:30,129
Bedankt voor 't aanbod,
maar de week zit vol klantafspraken.
162
00:10:30,212 --> 00:10:33,507
Juist. Sorry, het was aanmatigend
van me om aan te nemen…
163
00:10:33,591 --> 00:10:37,970
…dat je niet druk zou zijn met je werk
of geen vakantieplannen had.
164
00:10:38,053 --> 00:10:40,556
Mijn vakantieplannen
draaien om de boetiek.
165
00:10:41,056 --> 00:10:44,184
Maar hoe dan ook,
dit is een wat ongewoon verzoek.
166
00:10:44,268 --> 00:10:45,686
Dat klopt.
167
00:10:46,687 --> 00:10:49,857
Maar ik vermijd liever
alle vragen die ik zal krijgen…
168
00:10:49,940 --> 00:10:53,235
…van welmenende vrienden
en kennissen als ik alleen kom.
169
00:10:53,319 --> 00:10:55,863
En mijn aanwezigheid zou dus…
170
00:10:55,946 --> 00:10:58,407
Ja, natuurlijk.
Het zou me enorm helpen.
171
00:11:00,743 --> 00:11:05,706
Als ik wat dingen zou verschuiven
in het schema kan ik waarschijnlijk…
172
00:11:05,789 --> 00:11:07,750
Perfect. Dus dat is afgesproken.
173
00:11:07,833 --> 00:11:10,461
Je kleedt me
en bent mijn plus-één deze week.
174
00:11:10,544 --> 00:11:13,255
Strikt professioneel, natuurlijk.
-Natuurlijk.
175
00:11:14,965 --> 00:11:15,799
Afgesproken.
176
00:11:19,178 --> 00:11:21,513
Hij wil grijs en zwart,
met witte overhemden…
177
00:11:21,597 --> 00:11:24,558
…maar ik zoek wat kleur
voor de cocktailparty.
178
00:11:24,641 --> 00:11:27,936
Kijk, dit zou zijn ogen doen uitkomen.
179
00:11:28,020 --> 00:11:31,023
Heeft hij groene ogen?
Ja.
180
00:11:31,106 --> 00:11:35,527
Een professionele evaluatie
van de irispigmentatie van mijn klant.
181
00:11:35,611 --> 00:11:38,322
Oké, het is geen date,
maar wat ga je dragen?
182
00:11:38,405 --> 00:11:42,242
Het is echt geen date.
Ik ben z'n plus-één-maatje.
183
00:11:42,326 --> 00:11:44,661
Maar je moet wel de mooiste zijn.
184
00:11:44,745 --> 00:11:47,581
Ik help hem lastige
gesprekken te vermijden…
185
00:11:47,664 --> 00:11:51,710
…en ik verdien extra geld.
Dit is geen sprookje met een droomprins.
186
00:11:51,794 --> 00:11:57,049
Je ex-vriendje leek eerder een kikker,
maar ze zijn niet allemaal zo.
187
00:11:57,132 --> 00:11:59,093
Is het zijn accent?
-Misschien.
188
00:11:59,176 --> 00:12:02,596
Ik moet dit gaan inpakken.
Het moet er mooi uitzien.
189
00:12:03,180 --> 00:12:06,517
Ik zal het afleveren.
Ik wil dat geweldige landgoed zien.
190
00:12:06,600 --> 00:12:09,228
Ga naar huis. Maak je klaar…
191
00:12:09,728 --> 00:12:12,147
Bedankt.
…voor je 'geen date' date.
192
00:12:19,154 --> 00:12:23,325
Dankzij u bereikten we bijna drie keer
zoveel gemeenschappen als vorig jaar.
193
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Wat fantastisch. Daar ben ik heel blij om.
194
00:12:29,665 --> 00:12:31,375
HĂ©.
-Hoi.
195
00:12:31,458 --> 00:12:32,835
Fijn dat je er bent.
196
00:12:34,795 --> 00:12:37,381
Dat overhemd hoort niet bij dat pak.
197
00:12:37,464 --> 00:12:42,261
Dat weet ik. Wat je had gestuurd,
was iets te flitsend naar mijn smaak.
198
00:12:42,344 --> 00:12:44,596
Flitsend? Omdat het niet wit was?
199
00:12:45,848 --> 00:12:50,352
Flitsend is micro-elastisch polyester
en fleurige bloemenprint.
200
00:12:50,436 --> 00:12:52,229
Dat is ook niet mijn stijl.
201
00:12:52,312 --> 00:12:54,940
Niet?
-Nee. Ik wil je voorstellen aan Jeff.
202
00:12:55,691 --> 00:12:56,692
Jamie.
203
00:12:56,775 --> 00:12:59,945
De mededirecteuren
van het fonds voor kinderen.
204
00:13:00,028 --> 00:13:01,405
Bella is mijn…
205
00:13:02,406 --> 00:13:04,199
Nou, ze is mijn...
206
00:13:04,283 --> 00:13:06,160
Maatje. HĂ©, maatje.
207
00:13:09,080 --> 00:13:12,751
Jammer dat lady Sydney verhinderd is.
Ik heb 't artikel gelezen.
208
00:13:12,834 --> 00:13:15,712
Hebben jullie de hors-d'oeuvres
al geprobeerd?
209
00:13:17,589 --> 00:13:20,216
Gaat het wel?
-Ja, prima.
210
00:13:20,717 --> 00:13:24,179
Je weet hoe zoiets wordt opgeblazen,
vooral in de media.
211
00:13:24,262 --> 00:13:25,180
Selfie doen?
212
00:13:30,602 --> 00:13:33,605
De burgemeester is er.
-Neem ons niet kwalijk.
213
00:13:35,815 --> 00:13:37,525
Waar ging dat over?
-Nou…
214
00:13:37,609 --> 00:13:40,487
De Spaanse ambassadeur
wil je graag ontmoeten.
215
00:13:40,570 --> 00:13:42,489
Ik breng hem zo terug.
-Natuurlijk.
216
00:13:42,572 --> 00:13:43,782
Pardon.
217
00:13:50,330 --> 00:13:52,499
Hoe ken je Zijne Hoogheid?
218
00:13:52,582 --> 00:13:54,667
Zijn wat?
-Zijne Hoogheid?
219
00:13:56,085 --> 00:13:58,421
Stefan? Heeft hij je dat niet verteld?
220
00:14:00,131 --> 00:14:01,966
Hij is de hertog van Tangford.
221
00:14:02,467 --> 00:14:06,262
Hij staat nu in de roddelbladen.
Daarom wil hij geen foto's.
222
00:14:06,346 --> 00:14:07,889
Daar kan ik inkomen, maar…
223
00:14:07,972 --> 00:14:11,726
Pardon. Ik zou m'n kinderen
welterusten zeggen. Moment.
224
00:14:18,399 --> 00:14:22,153
Dus je bent een hertog?
-Heb ik dat niet gezegd?
225
00:14:23,321 --> 00:14:24,155
Nee.
226
00:14:31,830 --> 00:14:34,374
Gaat het?
-Ik voel me opgelaten.
227
00:14:35,166 --> 00:14:40,547
Ik kan niet zomaar 'ik ben een hertog'
in een informeel gesprek laten vallen…
228
00:14:40,630 --> 00:14:43,258
…zonder extreem hoogdravend te klinken.
229
00:14:43,341 --> 00:14:46,594
Hoe moet ik je helpen
als ik niet eens weet wie je bent?
230
00:14:46,678 --> 00:14:49,264
Ik heb vast 'n miljoen
etiquetteregels geschonden.
231
00:14:49,347 --> 00:14:51,683
Nee, helemaal niet. Ik verzeker het je.
232
00:14:52,433 --> 00:14:54,727
Sorry, ik had het moeten zeggen.
233
00:14:54,811 --> 00:14:58,606
En dat je geen foto's toestaat.
-Geen spontane foto's.
234
00:15:00,191 --> 00:15:02,986
Wil je onder onze afspraak uit?
-Nee.
235
00:15:04,821 --> 00:15:08,449
Afspraak is afspraak, toch?
-Juist.
236
00:15:09,242 --> 00:15:10,076
Goed dan.
237
00:15:11,244 --> 00:15:12,078
Maatje.
238
00:15:13,955 --> 00:15:14,789
Hertog.
239
00:15:22,213 --> 00:15:25,341
Hij blijkt een hertog te zijn.
-Een hertog?
240
00:15:26,050 --> 00:15:29,220
Hij heeft inderdaad
een statige manier van doen.
241
00:15:29,304 --> 00:15:32,640
Dus ik stond daar heel onnozel
alles verkeerd te doen.
242
00:15:32,724 --> 00:15:34,058
Het was niet cool.
243
00:15:34,142 --> 00:15:37,186
Heb je hem gezegd
een andere plus-één te zoeken?
244
00:15:37,270 --> 00:15:41,482
Je hebt echt een boel andere klanten.
-Dat klopt.
245
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
Maar zo'n bekende klant is goed voor ons.
246
00:15:44,861 --> 00:15:47,655
En het extra geld is goed
voor m'n stylingtruck.
247
00:15:47,739 --> 00:15:51,492
Dan hoef ik niet zoveel te lenen.
Ik zou vandaag van ze horen.
248
00:15:53,286 --> 00:15:55,079
Waar kijk je naar?
249
00:15:55,163 --> 00:15:58,291
Ik ben nieuwsgierig,
ook al ben jij dat niet.
250
00:16:01,377 --> 00:16:03,296
'Hertog van gebroken harten.
251
00:16:03,379 --> 00:16:06,841
Zijn ex, erfgename Sydney,
gespot met rugbykampioen.'
252
00:16:06,925 --> 00:16:10,595
De volledige naam van je hertog
is Stefan William Francis Brown.
253
00:16:10,678 --> 00:16:13,514
Hij is mijn hertog niet.
-Nee, hij is je maatje.
254
00:16:17,435 --> 00:16:20,396
'Een op de vijf stemt
voor ontnemen van hertogdom.'
255
00:16:20,480 --> 00:16:23,733
Kan dat zomaar?
-Nee, alleen via een parlementaire wet.
256
00:16:23,816 --> 00:16:25,943
Ze verzinnen dat om hem te kwetsen.
257
00:16:26,027 --> 00:16:28,946
Hij hield de erfgename
drie jaar aan het lijntje…
258
00:16:29,030 --> 00:16:31,616
…en maakte het uit via de telefoon.
259
00:16:31,699 --> 00:16:33,159
Dat zou hij nooit doen.
260
00:16:34,035 --> 00:16:34,869
Ik bedoel…
261
00:16:36,162 --> 00:16:39,165
Wat vreselijk
als je privéleven zo uitgebuit wordt.
262
00:16:39,958 --> 00:16:42,293
Wat zou mijn kop zijn geweest?
263
00:16:42,377 --> 00:16:45,505
'Schok voor stylist
en boetiekeigenaar afgelopen kerst.
264
00:16:45,588 --> 00:16:49,675
Vriend verhuist naar Midden-Amerika
en zegt dat hij niet terugkomt.'
265
00:16:50,176 --> 00:16:52,678
Bella, je verdient veel beter.
266
00:16:54,222 --> 00:16:55,807
Ja, nou.
267
00:16:56,599 --> 00:16:59,602
Hij leek te mooi om waar te zijn
en dat was hij ook.
268
00:17:03,314 --> 00:17:05,525
Is dat de bank?
-Nee, het is Benjamin.
269
00:17:06,401 --> 00:17:10,154
De hertog heeft met spoed
een stropdas en kerstaccessoire nodig.
270
00:17:10,989 --> 00:17:13,825
Hoe laat komt Danielle?
-Ik kan het wel aan.
271
00:17:13,908 --> 00:17:15,451
Echt?
-Alsjeblieft.
272
00:17:17,370 --> 00:17:22,208
Bella, stylist van het koningshuis.
Zorg dat je niet in de roddelbladen komt.
273
00:17:25,336 --> 00:17:29,382
Vertel over dit evenement
dat je net aan m'n agenda hebt toegevoegd.
274
00:17:29,465 --> 00:17:33,595
Je zei dat het vlakbij was.
-Een kerstpannenkoekenontbijt…
275
00:17:33,678 --> 00:17:37,265
…voor de liefdadigheidsinstelling
Snowy Crest.
276
00:17:37,348 --> 00:17:41,145
De goede publiciteit zal
de huidige artikelen over je tegengaan.
277
00:17:41,228 --> 00:17:45,023
Juist. Maar hoe dan ook
een waardige liefdadigheidsinstelling.
278
00:17:45,107 --> 00:17:46,650
Geef de details nog eens.
279
00:17:46,734 --> 00:17:51,572
Je doet één geënsceneerde foto
met een doorgelichte evenementfotograaf…
280
00:17:51,655 --> 00:17:53,991
…in feestelijke kleding. Begrepen?
281
00:17:54,074 --> 00:17:57,578
Ja, begrepen.
-Alle ogen zijn op jou gericht.
282
00:17:57,661 --> 00:18:02,124
Dus het is extra belangrijk
dat alles vlekkeloos verloopt deze week.
283
00:18:03,292 --> 00:18:04,418
Hoi. Bedankt.
284
00:18:23,937 --> 00:18:26,398
Daar ben je. Welkom in Huis Tangford.
285
00:18:26,482 --> 00:18:29,943
Je huis in Engeland moet geweldig zijn
als je liever daar woont.
286
00:18:30,027 --> 00:18:32,821
Ja, dit was
mijn vaders favoriete landgoed.
287
00:18:32,905 --> 00:18:35,324
Het is echt prachtig.
-Dank je wel.
288
00:18:36,366 --> 00:18:38,160
Ga zitten.
-Dank u wel.
289
00:18:41,538 --> 00:18:43,332
En wat heb je meegenomen?
290
00:18:44,208 --> 00:18:48,003
Ik heb verschillende stropdassen.
Met pochetten, natuurlijk.
291
00:18:48,504 --> 00:18:50,297
Deze is een mooi gedurfd rood.
292
00:18:50,380 --> 00:18:53,300
Deze is prachtig.
Hij heeft een fonkelende glans.
293
00:18:53,383 --> 00:18:54,218
Deze is goed.
294
00:18:55,260 --> 00:18:57,096
De blauwe?
-Ja, natuurlijk.
295
00:18:57,971 --> 00:19:01,934
Juist. Dan de feestelijke accessoire.
Het was nogal last minute…
296
00:19:02,017 --> 00:19:04,770
…maar ik dacht
aan een speld voor je revers.
297
00:19:04,853 --> 00:19:07,648
Deze zijn schattig. Ze lichten op.
298
00:19:08,982 --> 00:19:14,571
Dat hoeft niet, maar het kan als je wilt.
-Feestelijke accessoire niet nodig.
299
00:19:16,573 --> 00:19:22,329
Oké. Dan ben je vast ook niet
geĂŻnteresseerd in de kerstmuts.
300
00:19:22,413 --> 00:19:24,206
Met welk doel?
301
00:19:24,289 --> 00:19:27,960
Ik weet niet, maar ik dacht:
iedereen heeft er een nodig, toch?
302
00:19:28,043 --> 00:19:31,046
Is dat zo?
-Nou, ja.
303
00:19:33,006 --> 00:19:36,677
Heb je geen kerstmuts?
-Nee, natuurlijk niet.
304
00:19:37,511 --> 00:19:41,348
Nou, neem hem gewoon.
-Echt?
305
00:19:41,431 --> 00:19:42,975
Neem hem.
-Om te dragen?
306
00:19:43,058 --> 00:19:45,435
Om er een te hebben.
-Ik kan er niks mee.
307
00:19:45,978 --> 00:19:48,355
Neem hem.
-Natuurlijk. Goed.
308
00:19:48,939 --> 00:19:49,773
Bedankt.
309
00:19:51,441 --> 00:19:52,276
Nou…
310
00:19:53,277 --> 00:19:57,448
Ik weet dat dit vandaag niet
tot je verantwoordelijkheden hoort…
311
00:19:57,990 --> 00:20:04,955
…maar zou je me kunnen vergezellen
naar een last minute evenement?
312
00:20:05,622 --> 00:20:08,709
Ik doe er zelfs
een pannenkoekenontbijt bij, goed?
313
00:20:10,544 --> 00:20:13,005
Wie houdt er nou niet van pannenkoeken?
314
00:20:13,088 --> 00:20:14,339
Precies.
315
00:20:14,423 --> 00:20:16,133
Ja. Oké, goed.
-Mooi.
316
00:20:16,216 --> 00:20:20,762
Maar eerst, iedereen
heeft een kerstmuts nodig, toch?
317
00:20:21,930 --> 00:20:22,764
Precies.
318
00:20:24,600 --> 00:20:27,644
Je hebt gelijk.
Ik pak m'n jas en dan gaan we.
319
00:20:34,526 --> 00:20:38,155
Namens de Snowy Crest Family Charity…
320
00:20:38,238 --> 00:20:41,158
…wil ik als blijk
van onze dank voor zijn steun…
321
00:20:41,658 --> 00:20:44,453
…de hertog van Tangford graag…
322
00:20:44,536 --> 00:20:48,498
…onze eigen heerlijke ahornstroop
overhandigen als geschenk.
323
00:20:50,209 --> 00:20:52,628
SNOWY CREST
KERSTPANNENKOEKENONTBIJT
324
00:20:52,711 --> 00:20:54,046
Bedankt, Kristy.
325
00:20:56,590 --> 00:21:00,594
Het is een eer om deel uit te maken
van deze bijzondere organisatie.
326
00:21:01,178 --> 00:21:03,680
Graag kondig ik aan dat we volgend jaar…
327
00:21:03,764 --> 00:21:07,017
…het plaatselijke park
volledig gaan opknappen.
328
00:21:10,395 --> 00:21:13,815
Het is keer op keer bewezen
dat buiten spelen in de natuur…
329
00:21:13,899 --> 00:21:18,445
…zowel fysiek als mentaal goed is
voor familieleden van alle leeftijden.
330
00:21:18,528 --> 00:21:19,363
Bovendien…
331
00:21:19,446 --> 00:21:24,242
…is het bekend dat het de academische
prestaties van leerlingen enorm verbetert…
332
00:21:24,326 --> 00:21:29,247
…en een positief zelfbeeld bevordert
voor iedereen die meedoet.
333
00:21:31,792 --> 00:21:37,256
Geniet van uw pannenkoekenontbijt,
afgemaakt met deze zalige ahornstroop.
334
00:21:40,926 --> 00:21:44,763
Echt, bedankt dat je er vandaag bent.
Dat betekent heel veel.
335
00:21:44,846 --> 00:21:49,643
En jij bedankt dat je me hebt uitgenodigd.
En voor deze zalige ahornstroop.
336
00:21:49,726 --> 00:21:52,479
Ik eet het bij m'n toetje
als ik weer in Engeland ben.
337
00:21:52,563 --> 00:21:56,817
Groeten aan Doug en de meisjes.
-Kunnen we nu die foto maken?
338
00:21:56,900 --> 00:21:57,985
Ja, natuurlijk.
339
00:22:27,807 --> 00:22:31,853
Ontdekken we iets nieuws?
-Een kaars met ahornstroop.
340
00:22:32,520 --> 00:22:34,230
Ik ontdek meer over jou.
-Echt?
341
00:22:34,314 --> 00:22:37,942
Ja, mooie toespraak.
Bij hoeveel organisaties ben je betrokken?
342
00:22:38,026 --> 00:22:43,031
Ik steun op diverse niveaus tientallen
goede doelen in binnen- en buitenland.
343
00:22:43,114 --> 00:22:47,076
En ik beheer de Tangford Trust.
-Dat zag ik op het reisschema.
344
00:22:47,160 --> 00:22:51,080
Is de kerstlunch op de 23e
het grootste evenement van het jaar?
345
00:22:51,164 --> 00:22:56,044
Dat klopt,
maar dit jaar staat het er slecht voor.
346
00:22:56,127 --> 00:22:58,671
Hoezo?
-Als de gastenlijst te kort wordt…
347
00:22:58,755 --> 00:23:01,591
…is dat slecht voor de uiterlijke schijn.
348
00:23:01,674 --> 00:23:05,345
Het is beter om het niet te houden
dan om impopulair te lijken.
349
00:23:06,387 --> 00:23:09,974
Ja, als je een titel hebt,
kijkt iedereen altijd naar je…
350
00:23:10,975 --> 00:23:13,227
…en wacht af tot je iets fout doet.
351
00:23:13,811 --> 00:23:17,857
Plichtsbetrachting en je familienaam
hooghouden, is het allerbelangrijkst.
352
00:23:17,940 --> 00:23:21,277
Zoals mijn vader zei:
'Dienstbaarheid en plicht voor alles.'
353
00:23:21,861 --> 00:23:24,781
Ik hoorde dit van jongs af aan dagelijks.
354
00:23:24,864 --> 00:23:28,910
En je was vast geen rebels tiepje.
-Nee, helemaal niet.
355
00:23:28,993 --> 00:23:31,954
Ik respecteerde mijn ouders te veel
om ze te schande te maken.
356
00:23:32,872 --> 00:23:36,250
Je familie
is ongetwijfeld reuzetrots op je.
357
00:23:36,834 --> 00:23:38,294
Erg aardig van je.
358
00:23:40,797 --> 00:23:42,215
Wil je wat frisse lucht?
359
00:23:42,298 --> 00:23:43,549
Ja, hoor.
-Uitstekend.
360
00:23:51,015 --> 00:23:52,558
Ik hou van het platteland.
361
00:23:53,267 --> 00:23:55,853
Ik ben opgegroeid in New York.
-Echt?
362
00:23:55,937 --> 00:23:58,898
Ja, in een klein appartement,
omringd door beton.
363
00:23:59,941 --> 00:24:02,235
We hadden weinig materiële dingen…
364
00:24:02,318 --> 00:24:05,571
…en we hadden veel afdankertjes,
maar we hadden veel lol.
365
00:24:05,655 --> 00:24:08,157
We bouwden sneeuwpoppen
midden op de stoep.
366
00:24:08,241 --> 00:24:11,202
Ik stylede ze
met m'n tweedehandse accessoires.
367
00:24:11,285 --> 00:24:13,996
Modieuze sneeuwpoppen.
-Ik vond van wel.
368
00:24:14,497 --> 00:24:16,416
De buurtkinderen niet…
369
00:24:16,499 --> 00:24:20,837
…maar je mag andermans mening niet
tussen jou en je beste leven laten komen.
370
00:24:20,920 --> 00:24:23,297
Je beste leven? Juist.
-Ja.
371
00:24:25,425 --> 00:24:28,219
Ik heb nog nooit een sneeuwpop gemaakt.
372
00:24:28,302 --> 00:24:32,348
Ho even, wat? Nog nooit?
-Ik ben bang van niet.
373
00:24:33,099 --> 00:24:35,017
Wat zei je in je toespraak?
374
00:24:35,101 --> 00:24:38,437
'Buiten spelen
is zowel fysiek als mentaal goed.'
375
00:24:43,693 --> 00:24:46,195
Kom op.
-Wat ga je doen?
376
00:24:46,821 --> 00:24:49,741
De juiste vraag, meneer, is:
'Wat gaan wij doen?'
377
00:24:49,824 --> 00:24:52,994
Sorry. Wat gaan wij doen?
-Kom maar mee.
378
00:24:57,915 --> 00:24:59,417
Perfect voor zijn neus.
379
00:25:01,169 --> 00:25:02,211
Daar gaan we.
380
00:25:05,089 --> 00:25:08,217
Er ontbreekt nog iets.
-Ja, dat klopt.
381
00:25:12,221 --> 00:25:16,976
Iedereen heeft een kerstmuts nodig.
-Ja, dat is waar.
382
00:25:18,144 --> 00:25:19,187
Alsjeblieft.
383
00:25:23,024 --> 00:25:25,735
Ziezo.
-Niet slecht voor je eerste sneeuwpop.
384
00:25:29,197 --> 00:25:34,827
Weet je, in die jas
lijk je sprekend op Roodkapje.
385
00:25:34,911 --> 00:25:37,121
Zonder kapje?
-Precies, ja.
386
00:25:37,872 --> 00:25:40,791
Gelukkig lijk jij niet
op de grote boze wolf.
387
00:25:41,542 --> 00:25:43,878
Zeker weten?
-Ja.
388
00:25:43,961 --> 00:25:46,547
Nee, dat personage
maakte me bang als kind.
389
00:25:46,631 --> 00:25:49,634
Eerlijk gezegd,
ben ik makkelijk bang te maken.
390
00:25:51,302 --> 00:25:52,220
Stefan?
391
00:25:54,597 --> 00:25:56,182
Sorry.
-Meen je dat nou?
392
00:25:58,351 --> 00:26:00,603
Daar krijg ik je voor terug.
393
00:26:01,187 --> 00:26:04,273
Je kan het proberen.
-Ja. Ben je er klaar voor?
394
00:26:09,820 --> 00:26:12,532
Net goed.
Probeer de hertog niet neer te halen.
395
00:26:14,867 --> 00:26:17,370
Ik schrok echt.
-Dat weet ik.
396
00:26:17,453 --> 00:26:20,581
Je bent trots op jezelf, hè?
-Ja, en terecht.
397
00:26:20,665 --> 00:26:23,793
En ik geloof dat Mr Sneeuwpop
het ermee eens is. Toch?
398
00:26:23,876 --> 00:26:26,337
Ik denk het niet.
Ik hoor hem niet praten.
399
00:26:26,420 --> 00:26:29,340
Hallo. Ik geloof van wel.
400
00:26:31,217 --> 00:26:32,343
Geweldig.
401
00:26:38,391 --> 00:26:41,019
Ik had 't moeten weten.
Dat was roekeloos van me.
402
00:26:41,103 --> 00:26:44,189
Hoezo?
-Je kunt de paparazzi niet vertrouwen.
403
00:26:44,273 --> 00:26:47,526
Ze vinden je en verkopen
je foto's aan de hoogste bieder…
404
00:26:47,609 --> 00:26:50,028
…die er een mooi verhaal bij verzint.
405
00:26:50,112 --> 00:26:52,781
Een sneeuwpop maken
op een liefdadigheidsevenement?
406
00:26:52,864 --> 00:26:57,369
Daar kun je niks slechts over zeggen.
-Je zou ervan opkijken. We moeten terug.
407
00:26:57,452 --> 00:27:00,038
Je hebt een lange rit en het wordt donker.
408
00:27:11,717 --> 00:27:14,886
Welke vind je leuker?
-Dat hangt af van de klant.
409
00:27:14,970 --> 00:27:16,013
Voor Stefan.
410
00:27:16,096 --> 00:27:19,808
Hij had toch een pak voor vandaag?
-Deze is voor donderdag.
411
00:27:19,891 --> 00:27:23,645
Die kan zijn vergadering opvrolijken.
Ik wil hem afleveren.
412
00:27:23,729 --> 00:27:26,356
Zijn kleding moet laten zien
wie hij echt is.
413
00:27:26,440 --> 00:27:29,818
Charmant en dynamisch. Deze.
414
00:27:31,903 --> 00:27:32,904
Wat?
415
00:27:33,488 --> 00:27:36,325
Hij huurde me in als stylist
en betaalt me goed.
416
00:27:36,408 --> 00:27:41,288
Ik moet zorgen dat hij er goed uitziet.
En dat geldt voor al mijn klanten.
417
00:27:42,414 --> 00:27:45,375
Is dit de laatste? Ik moet zo gaan.
418
00:27:45,459 --> 00:27:47,919
Nee, ga maar.
-Ik heb een paar minuten.
419
00:27:48,003 --> 00:27:52,299
Ik heb veel artikelen gelezen
over zijn breuk met Sydney.
420
00:27:52,382 --> 00:27:55,093
Hij wordt echt
in een kwaad daglicht gesteld.
421
00:27:55,177 --> 00:27:59,556
Hij lijkt zichzelf nooit te verdedigen.
-Waarom lees je die troep?
422
00:27:59,639 --> 00:28:04,186
Het verschijnt steeds in m'n feed.
-Ik hoop dat je er niets van gelooft.
423
00:28:04,269 --> 00:28:06,647
Hij is misschien niet altijd even warm…
424
00:28:06,730 --> 00:28:09,816
…maar hij verdient
al die negativiteit niet.
425
00:28:09,900 --> 00:28:11,693
Hij is een goede man.
426
00:28:13,111 --> 00:28:16,156
Jij kent hem beter dan ik.
Je hebt vast gelijk.
427
00:28:16,239 --> 00:28:19,910
Ik zeg dit als een objectieve waarnemer
die hem observeert.
428
00:28:19,993 --> 00:28:22,871
Ja, je bent heel objectief.
-Dat klopt.
429
00:28:22,954 --> 00:28:26,625
Ik heb een goed beeld van hem.
Ik ben er getuige van.
430
00:28:26,708 --> 00:28:29,294
Een getuige van het knappe gezicht.
431
00:28:29,378 --> 00:28:31,254
Ja.
-Ik ga ervandoor.
432
00:28:31,338 --> 00:28:33,382
Dag.
-Je bent zo opgewonden.
433
00:28:38,220 --> 00:28:41,556
Hallo, Bella. Je bent vroeg.
Ik wilde je net sms'en.
434
00:28:41,640 --> 00:28:44,643
Is dit een slecht moment?
-Nee, geeft niet.
435
00:28:44,726 --> 00:28:46,770
Dat is alles.
-Uwe Hoogheid.
436
00:28:46,853 --> 00:28:47,687
Bedankt.
437
00:28:48,563 --> 00:28:50,232
Mag ik?
-Natuurlijk.
438
00:28:50,315 --> 00:28:53,485
Ik neem aan dat je een pak bij je hebt.
-Ja, maar eerst…
439
00:28:53,568 --> 00:28:57,447
Dit kan wat kerstvreugde toevoegen
aan je vergadering vanmiddag.
440
00:28:58,198 --> 00:29:02,410
Wie is lady Josephine?
Sorry, dat gaat me niks aan.
441
00:29:02,494 --> 00:29:05,455
Het spijt me zo.
-Het geeft niet. Ga zitten.
442
00:29:06,456 --> 00:29:07,290
Een vriendin.
443
00:29:08,458 --> 00:29:13,213
En ik zou hier hevig bezwaar tegen maken
als m'n afspraak niet was afgezegd.
444
00:29:14,756 --> 00:29:15,590
Oké.
445
00:29:16,466 --> 00:29:21,346
Ik heb het pak waarover we het hadden,
maar ik heb nog een optie meegenomen.
446
00:29:24,099 --> 00:29:28,061
Krijtstreep. Nog steeds zakelijk,
maar met een beetje flair.
447
00:29:28,145 --> 00:29:31,356
Veel flair.
Laten we het bij het eerste pak houden.
448
00:29:31,440 --> 00:29:33,400
Wil je hem passen?
-Niet vandaag.
449
00:29:33,483 --> 00:29:36,653
Ik heb een beeld in mijn hoofd.
Het zal je goed staan.
450
00:29:38,864 --> 00:29:40,449
Ik laat het gewoon hier.
451
00:29:40,532 --> 00:29:42,659
Voor als je je bedenkt.
-Fantastisch.
452
00:29:43,660 --> 00:29:46,455
Mijn excuses
dat je die hele rit hebt gemaakt.
453
00:29:46,538 --> 00:29:49,207
Sorry. O, nee, geen enkel probleem.
454
00:29:49,958 --> 00:29:53,378
Heeft sneeuwpop-gate
nog een nasleep gehad?
455
00:29:54,212 --> 00:29:55,756
Nog niet.
456
00:29:56,339 --> 00:29:59,634
Helaas zijn de andere koppen
veel boeiender.
457
00:30:01,428 --> 00:30:03,847
Ik moet aan het werk.
-Ja, ik ook.
458
00:30:06,391 --> 00:30:09,269
Het viel me op
dat je geen kerstboom hebt.
459
00:30:10,687 --> 00:30:13,857
Benjamin zag vast
de noodzaak er niet van in.
460
00:30:13,940 --> 00:30:16,943
De Hertog-kerstlunch is in een mooi hotel…
461
00:30:17,027 --> 00:30:20,405
…en ik vlieg dag erna
terug naar Engeland, op kerstavond.
462
00:30:20,488 --> 00:30:24,159
Maar geen kerstboom
de week voor Kerstmis?
463
00:30:26,036 --> 00:30:28,330
Ik wed dat je er nog nooit
een hebt uitgekozen.
464
00:30:29,456 --> 00:30:31,416
Die weddenschap zou je verliezen.
465
00:30:32,125 --> 00:30:34,878
Maar het is al vele jaren geleden.
466
00:30:34,961 --> 00:30:39,549
Er staan vast geen fotografen
te hopen dat je de verkeerde boom kiest.
467
00:30:39,633 --> 00:30:42,093
Nee, niet op dit terrein.
468
00:30:42,677 --> 00:30:46,056
Heb je hier kerstbomen?
-Meer dan je je kunt voorstellen.
469
00:30:46,640 --> 00:30:48,099
Kun je even pauze nemen?
470
00:30:48,683 --> 00:30:53,855
Het landgoed bestaat al honderden jaren.
Een paar uur kan vast geen kwaad.
471
00:30:54,689 --> 00:30:57,984
Zullen we een kerstboom gaan halen?
-Ja, goed.
472
00:30:59,194 --> 00:31:01,279
Oké.
-Heel goed. Daar gaan we.
473
00:31:03,281 --> 00:31:07,828
De kerstboom uitkiezen was
een van mijn favoriete familietradities.
474
00:31:08,328 --> 00:31:12,333
Het was in de stad.
niet in zo'n betoverend bos als dit…
475
00:31:12,416 --> 00:31:14,293
…maar het was heel erg leuk.
476
00:31:14,377 --> 00:31:17,546
M'n broer en ik
zochten de allergrootste boom uit…
477
00:31:17,630 --> 00:31:20,633
…en m'n vader protesteerde
dat hij een kleinere boom wou…
478
00:31:20,716 --> 00:31:22,718
…maar hij liet ons altijd winnen.
479
00:31:23,261 --> 00:31:25,054
En als we dan thuiskwamen…
480
00:31:25,137 --> 00:31:28,015
…maakte m'n moeder
haar beroemde warme chocomel.
481
00:31:28,683 --> 00:31:32,103
Dat klinkt heerlijk.
Waarom was die beroemd?
482
00:31:33,813 --> 00:31:36,482
Gewoon beroemd in onze familie.
-O, oké.
483
00:31:36,566 --> 00:31:41,779
Ze smolt chocoladeschilfers met wat
vanille, kaneel, boter en warme melk.
484
00:31:41,862 --> 00:31:43,197
Het was zalig.
485
00:31:45,074 --> 00:31:48,327
Heb jij ook een favoriete
familietraditie voor de kerst?
486
00:31:49,245 --> 00:31:50,621
Ja, knalbonbons.
487
00:31:51,622 --> 00:31:55,876
Elk jaar, bij het diner, voor het toetje,
wat jullie 'dessert' noemen…
488
00:31:56,669 --> 00:32:00,131
…maakte ik de mijne open,
en er zat altijd een autootje in.
489
00:32:00,214 --> 00:32:03,801
Ik had 'n enorme collectie.
Als ik dan weer naar school ging…
490
00:32:03,885 --> 00:32:06,929
…doneerde mijn moeder ze
aan een kinderziekenhuis.
491
00:32:07,013 --> 00:32:08,181
Zonder te vragen?
492
00:32:08,264 --> 00:32:11,601
Natuurlijk wel, en ik vond ook
dat het veel beter was…
493
00:32:11,684 --> 00:32:15,271
…om kinderen blij te maken
dan ze op mijn plank te zetten.
494
00:32:15,354 --> 00:32:16,898
Dienstbaarheid voor alles.
495
00:32:16,981 --> 00:32:18,733
Ja, precies.
-Vooruit.
496
00:32:18,816 --> 00:32:20,901
Daar zijn ze.
-Hoorde je dat?
497
00:32:20,985 --> 00:32:23,446
Perfect getimed. Benjamin, hierzo.
498
00:32:23,529 --> 00:32:26,741
Ja, Uwe Hoogheid. We komen eraan.
499
00:32:26,824 --> 00:32:28,201
Wat ben je van plan?
500
00:32:28,284 --> 00:32:31,871
Je bent niet de enige
met leuke familietradities.
501
00:32:31,954 --> 00:32:37,501
Een traditie waar je beste ouders
elke kerstvakantie weer van genoten.
502
00:32:37,585 --> 00:32:41,380
Warme chocomel op bomenjacht?
-Ja, precies. Kan ik je helpen?
503
00:32:41,464 --> 00:32:42,798
Graag, Uwe Hoogheid.
504
00:32:44,342 --> 00:32:49,263
Het is lang geleden dat u het terrein
opging en een kerstboom velde.
505
00:32:49,347 --> 00:32:50,181
Ja, te lang.
506
00:32:50,264 --> 00:32:53,059
Ik was bijna vergeten hoe mooi het is.
-Ja.
507
00:32:53,142 --> 00:32:56,062
Ik bof dat sommige tradities
naar ons terugkeren.
508
00:33:00,274 --> 00:33:02,318
Mag ik?
-Dank je.
509
00:33:04,612 --> 00:33:05,655
Dit is geweldig.
510
00:33:09,033 --> 00:33:10,701
Warme chocomel?
-Ja, graag.
511
00:33:12,036 --> 00:33:14,580
Bedankt.
-Warme chocomel, mijn favoriet.
512
00:33:14,663 --> 00:33:17,500
Vertel eens,
wilde je altijd al styliste worden?
513
00:33:18,417 --> 00:33:22,630
Ja, eigenlijk wel.
Nog voor m'n modieuze sneeuwpoppen.
514
00:33:22,713 --> 00:33:26,634
Ik stelde graag outfits
en accessoires samen voor m'n poppen.
515
00:33:26,717 --> 00:33:30,346
Daarna voor vrienden en familie.
Ik vroeg 10 cent per outfit.
516
00:33:30,429 --> 00:33:34,642
Echt? Een geboren ondernemer.
Wat was je eerste baan?
517
00:33:35,768 --> 00:33:38,229
Mijn eerste baan was in een warenhuis.
518
00:33:39,146 --> 00:33:41,816
Ik vond 't leuk
als mensen me om hulp vroegen.
519
00:33:42,400 --> 00:33:45,361
Hulp bij het matchen
van een trui met een rok?
520
00:33:45,444 --> 00:33:49,573
Ja, maar meestal hielp ik mensen
te ontdekken wat hen het beste stond.
521
00:33:50,491 --> 00:33:56,080
Als mensen zich goed voelen over hun look,
vergroot dat hun zelfvertrouwen enorm.
522
00:33:56,163 --> 00:34:00,000
Ik vind het heerlijk om te zien
hoe mijn klanten zich openstellen…
523
00:34:00,084 --> 00:34:02,628
…en de wereld moedig tegemoet treden.
524
00:34:03,504 --> 00:34:05,464
Dit is je passie.
-Inderdaad.
525
00:34:06,340 --> 00:34:07,967
En ik ben zo dankbaar.
526
00:34:08,050 --> 00:34:12,555
Ik begon mijn boetiek na mijn studie
vanuit m'n flat, en nu heb ik mijn zaak.
527
00:34:12,638 --> 00:34:17,351
En ik wil mijn zaak uitbreiden
met een mobiele styling-unit.
528
00:34:17,435 --> 00:34:19,145
Wat houdt dat in?
529
00:34:19,228 --> 00:34:22,898
Een grote truck
waarmee ik naar m'n klanten kan rijden.
530
00:34:22,982 --> 00:34:27,403
Niet alleen voor m'n vaste klanten,
maar ook voor therapeutische doeleinden.
531
00:34:27,486 --> 00:34:30,489
Mobiele winkel-therapie, bestaat dat?
-Ja.
532
00:34:30,573 --> 00:34:34,785
Ik doe vrijwilligerswerk
voor bejaarden en ze worden heel blij…
533
00:34:34,869 --> 00:34:38,455
…van een nieuwe ketting en een sjaal
of een vlinderdas en overhemd.
534
00:34:38,539 --> 00:34:42,335
Dat wil ik in meer tehuizen doen.
En voor ziekenhuispatiënten.
535
00:34:42,418 --> 00:34:45,588
Weet je, een beetje stijl
om ze op te vrolijken.
536
00:34:45,671 --> 00:34:48,883
Klinkt fantastisch.
Vind je niet, Benjamin?
537
00:34:48,966 --> 00:34:50,968
Jazeker.
-Wanneer begin je?
538
00:34:52,761 --> 00:34:57,683
Ik heb een businessplan
en we zijn het nog aan het opbouwen en...
539
00:34:58,559 --> 00:35:01,353
Wacht eens, die boom daar is geweldig.
540
00:35:01,979 --> 00:35:05,149
Moet je kijken. Ja, toch?
-Zeker.
541
00:35:05,941 --> 00:35:08,110
Zullen we?
-Ja, aan de slag.
542
00:35:09,820 --> 00:35:10,696
Bijl, graag.
543
00:35:13,324 --> 00:35:14,158
Dank je.
544
00:35:18,662 --> 00:35:19,580
Hij is perfect.
545
00:35:20,539 --> 00:35:22,583
En hij stond hier al die tijd.
546
00:35:28,088 --> 00:35:30,216
Dat is fantastisch.
-Inderdaad.
547
00:35:30,299 --> 00:35:31,509
Wat nu?
548
00:35:35,179 --> 00:35:36,472
De ster.
549
00:35:37,765 --> 00:35:40,059
Wil jij het doen?
-Ja, graag.
550
00:35:41,686 --> 00:35:43,814
Ceremonieel tromgeroffel, graag.
551
00:35:51,988 --> 00:35:53,907
En de boom is gestyled.
552
00:35:53,990 --> 00:35:57,411
Hij kan nu de wereld
moedig tegemoet treden.
553
00:35:57,494 --> 00:35:58,745
Precies, ja.
554
00:35:58,829 --> 00:36:02,541
Zet 'boomstylist' op je cv.
-Ik voeg het aan m'n diensten toe.
555
00:36:02,624 --> 00:36:07,129
Nou, ik heb er echt van genoten.
Veel beter dan mijn gebruikelijke…
556
00:36:08,213 --> 00:36:10,257
Juist. Hoe toevallig.
557
00:36:11,383 --> 00:36:12,592
Alles goed?
558
00:36:13,468 --> 00:36:18,014
Sneeuwpop-gate, zoals je 't zo treffend
noemde, heeft toch de kranten gehaald.
559
00:36:19,808 --> 00:36:23,520
'Hertog van Tangford speelt in sneeuw
na breuk met erfgename.'
560
00:36:24,187 --> 00:36:26,565
Het is zeker komkommertijd.
561
00:36:27,274 --> 00:36:28,233
Heel gevat.
562
00:36:28,942 --> 00:36:31,361
Pardon, ik moet Connie bellen.
563
00:36:31,444 --> 00:36:33,822
Ben je niet te moe? Kun je autorijden?
564
00:36:33,905 --> 00:36:37,409
Ik ben in orde.
Gaan we nog de dierenasiel-lunch morgen?
565
00:36:37,492 --> 00:36:40,871
Ja, ik stuur Benjamin
om je op te halen bij de boetiek.
566
00:36:40,954 --> 00:36:42,664
Bedankt. Ja.
-Oké. Goed.
567
00:36:42,747 --> 00:36:44,165
Stefan?
-Ja?
568
00:36:44,249 --> 00:36:47,294
Je ziet eruit alsof je plezier hebt.
Zo erg is 't niet.
569
00:36:47,377 --> 00:36:49,296
Ja, het had erger kunnen zijn.
570
00:36:49,379 --> 00:36:53,299
Ze hadden jou erbij kunnen betrekken.
Godzijdank niet.
571
00:37:01,266 --> 00:37:03,268
KERSTLUNCH DIERENASIEL
572
00:37:07,814 --> 00:37:09,357
Dank je wel.
573
00:37:09,941 --> 00:37:12,319
Goed gedaan.
-Heel erg bedankt.
574
00:37:12,402 --> 00:37:14,070
Uitstekende toespraak.
575
00:37:16,364 --> 00:37:17,866
Een geweldig goed doel.
576
00:37:17,949 --> 00:37:20,660
Mijn nichtje adopteerde
haar hond uit een asiel.
577
00:37:20,744 --> 00:37:23,121
Dat is het mooie van een titel.
578
00:37:23,204 --> 00:37:25,874
Mensen en honden
kunnen helpen met mijn steun.
579
00:37:28,251 --> 00:37:29,377
Mag ik?
580
00:37:30,253 --> 00:37:31,254
Hij zit scheef.
581
00:37:31,338 --> 00:37:33,465
Oké.
-Bedankt.
582
00:37:37,052 --> 00:37:39,846
Dat is Connie. Pardon.
-Ja, natuurlijk.
583
00:37:42,015 --> 00:37:42,849
Hallo?
584
00:37:46,686 --> 00:37:47,521
Oké.
585
00:37:47,604 --> 00:37:51,066
Als er nog maar zo weinig mensen
op het kerstfeest komen…
586
00:37:51,149 --> 00:37:53,610
…moeten we het misschien maar annuleren.
587
00:37:55,320 --> 00:37:57,155
Nee, natuurlijk wil ik dat niet.
588
00:37:59,199 --> 00:38:00,617
Ja, oké. Ga je gang.
589
00:38:01,534 --> 00:38:04,829
Annuleer de zaal van het hotel.
Ik bel de overige gasten wel.
590
00:38:18,385 --> 00:38:21,304
Alles goed?
-Ja, hoor.
591
00:38:21,388 --> 00:38:24,808
We hebben net alsnog
de Hertog-kerstlunch moeten annuleren.
592
00:38:24,891 --> 00:38:29,104
Wat? Waarom?
-Het aantal gasten is te veel geslonken.
593
00:38:29,187 --> 00:38:31,815
Blijkbaar wil niemand
met mij geassocieerd worden…
594
00:38:31,898 --> 00:38:33,775
…uit angst voor negatieve publiciteit.
595
00:38:34,609 --> 00:38:35,735
Dat is absurd.
596
00:38:35,819 --> 00:38:39,072
Dat lijkt het voor jou,
maar niet voor mijn relaties in Londen…
597
00:38:39,155 --> 00:38:41,491
…die over zouden vliegen.
598
00:38:42,742 --> 00:38:44,327
Hou gewoon een feest.
599
00:38:46,705 --> 00:38:49,457
Vergeet die mensen.
Geef een groot feest.
600
00:38:49,541 --> 00:38:52,377
Nodig al onze vrienden
en kennissen uit van hier in Amerika.
601
00:38:52,460 --> 00:38:54,379
Gewoon een hoop mensen.
602
00:38:54,462 --> 00:38:58,049
En laat iedereen die die artikelen leest
dat ze het verkeerd hebben.
603
00:38:58,133 --> 00:38:59,884
We hebben het hotel al geannuleerd.
604
00:39:00,427 --> 00:39:03,263
En het is te laat
om een andere locatie te huren.
605
00:39:03,888 --> 00:39:07,517
En Huis Tangford?
Dat is niet zo ver. Het is prachtig.
606
00:39:07,600 --> 00:39:09,477
En je hebt de ruimte.
-Onmogelijk.
607
00:39:09,561 --> 00:39:12,814
Alleen de salon is geschikt,
en die is afgesloten.
608
00:39:12,897 --> 00:39:16,526
Je hebt nog vier dagen
om 'm te openen en klaar te maken.
609
00:39:16,609 --> 00:39:18,153
Het is geen optie, zei ik.
610
00:39:20,029 --> 00:39:23,325
Het spijt me.
Het is gewoon echt geen optie.
611
00:39:24,951 --> 00:39:25,785
Oké.
612
00:39:26,453 --> 00:39:28,454
Sorry, het was maar een suggestie.
613
00:39:30,957 --> 00:39:33,835
Ik ga terug naar de boetiek,
als dat goed is.
614
00:39:33,918 --> 00:39:38,256
Dit evenement is afgelopen en ik
heb het druk. Er wachten klanten op me.
615
00:39:39,007 --> 00:39:40,091
Dank je.
616
00:39:50,643 --> 00:39:52,437
Bella, wacht, alsjeblieft.
617
00:39:53,605 --> 00:39:54,439
Ja?
618
00:39:55,148 --> 00:39:58,693
Ik wil het uitleggen.
-Je bent me geen uitleg verschuldigd.
619
00:39:58,777 --> 00:40:00,445
Maar ik zou me beter voelen.
620
00:40:02,322 --> 00:40:03,156
Wat is er?
621
00:40:05,074 --> 00:40:07,827
Ik zei dat m'n vader
gek was op Huis Tangford.
622
00:40:08,578 --> 00:40:11,289
Het was zijn favoriet
van al zijn landgoederen.
623
00:40:14,669 --> 00:40:19,006
Maar mijn moeder keek altijd uit
naar het
Tidings and Tinsel-
kerstfeest…
624
00:40:20,716 --> 00:40:23,677
…dat ze elk jaar in de salon hield.
625
00:40:25,346 --> 00:40:27,390
Ze werd ziek toen ik tien was.
626
00:40:29,433 --> 00:40:30,601
Ze werd niet beter.
627
00:40:32,102 --> 00:40:34,605
Mijn vader sloot dat deel van het huis af.
628
00:40:36,983 --> 00:40:40,986
En niemand, echt niemand
heeft het sindsdien betreden.
629
00:40:42,571 --> 00:40:44,573
Het spijt me zo. Dat wist ik niet.
630
00:40:45,074 --> 00:40:50,496
Daarna werd het feest gewoon
een kleine kerstlunch in een hotel.
631
00:40:52,498 --> 00:40:54,166
Sindsdien doen we dat.
632
00:40:56,168 --> 00:40:59,004
Ik zei dat ik al zeven jaar
niet in het huis was geweest.
633
00:41:01,340 --> 00:41:03,634
Maar het is nog langer geleden dat ik...
634
00:41:06,804 --> 00:41:09,181
Rouw heeft geen vervaldatum.
635
00:41:11,016 --> 00:41:13,894
Iedereen eert hun dierbaren
op verschillende manieren.
636
00:41:15,062 --> 00:41:16,814
Eren. Ja.
637
00:41:20,443 --> 00:41:24,780
Wellicht is het tijd voor de terugkeer
van het
Tidings and Tinsel
-kerstfeest.
638
00:41:26,365 --> 00:41:28,534
Dat zou m'n moeder willen.
639
00:41:30,244 --> 00:41:33,289
Wil jij dat ook?
-Ja.
640
00:41:33,956 --> 00:41:37,752
Ik wil Huis Tangford
weer wat echte kerstvreugde geven…
641
00:41:38,294 --> 00:41:39,962
…zoals vroeger.
642
00:41:43,924 --> 00:41:46,802
Sorry.
-En jij gaat me helpen, toch?
643
00:41:46,886 --> 00:41:50,723
Je kunt de logeerkamer nemen
zodat je niet heen en weer hoeft.
644
00:41:50,806 --> 00:41:53,767
Ik zou wel willen,
maar ik weet niet of dat gaat.
645
00:41:53,851 --> 00:41:56,812
Ik betaal je het dubbele.
-Dat is het niet.
646
00:42:01,484 --> 00:42:02,359
Alsjeblieft?
647
00:42:07,531 --> 00:42:08,699
Het zou een eer zijn.
648
00:42:10,868 --> 00:42:11,744
Dank je.
649
00:42:13,996 --> 00:42:15,497
Zullen we naar binnen gaan?
650
00:42:16,832 --> 00:42:17,666
Natuurlijk.
651
00:42:24,256 --> 00:42:27,092
Wacht, dus je gaat verhuizen
naar Huis Tangford?
652
00:42:27,176 --> 00:42:30,888
Het gastenverblijf.
-Oké. Hoe kom je erbij?
653
00:42:31,389 --> 00:42:35,059
Het is gewoon makkelijker
dan drie uur per dag rijden en…
654
00:42:35,142 --> 00:42:36,060
Dat is perfect.
655
00:42:36,143 --> 00:42:40,314
Zijn privésecretaresse
en ander personeel vliegen morgenavond.
656
00:42:40,397 --> 00:42:42,274
Voor een kerstfeest?
-Ja.
657
00:42:42,358 --> 00:42:46,320
Het
Tidings and Tinsel-
kerstevenement.
Het wordt fantastisch.
658
00:42:46,403 --> 00:42:50,991
We gaan het echt doen.
Het wordt echt geweldig.
659
00:42:56,705 --> 00:42:57,581
Gaat het wel?
660
00:43:00,084 --> 00:43:01,752
Ja. Maar het is nogal wat.
661
00:43:01,835 --> 00:43:04,922
Om je te vragen de zaak
te runnen vlak voor Kerstmis.
662
00:43:05,005 --> 00:43:07,883
Het is oké.
-Onze klanten vinden misschien van niet.
663
00:43:10,469 --> 00:43:13,138
Ik weet niet of het
een goede beslissing was…
664
00:43:13,639 --> 00:43:16,850
…maar ik vond dat ik het moest doen.
665
00:43:17,726 --> 00:43:20,312
Dit zijn jouw zaken en ik ben er voor jou.
666
00:43:21,563 --> 00:43:22,398
Bedankt.
667
00:43:23,190 --> 00:43:26,902
Trouwens, zei de hertog niet
dat hij je het dubbele zou betalen?
668
00:43:27,653 --> 00:43:31,407
Met die vergoeding ben je een stuk
dichter bij een stylingtruck.
669
00:43:32,408 --> 00:43:34,118
En ik kan het hier wel af.
670
00:43:35,411 --> 00:43:36,370
Denk ik.
671
00:43:37,079 --> 00:43:42,209
En anders kun je altijd een of twee
klanten naar Stacy's Styles sturen.
672
00:43:42,292 --> 00:43:44,461
Laten we het dag voor dag bekijken.
673
00:43:45,045 --> 00:43:48,465
Maar ik ben blij
dat je wat tijd doorbrengt met je hertog.
674
00:43:49,425 --> 00:43:51,218
Wanneer ga je?
-Morgenvroeg.
675
00:43:53,053 --> 00:43:56,056
Denk je dat er veel mensen
naar zijn feest komen?
676
00:43:56,140 --> 00:43:57,516
Het is kort dag.
677
00:43:57,600 --> 00:44:00,936
Hoe vaak worden Amerikanen uitgenodigd
op een koninklijk feest?
678
00:44:01,020 --> 00:44:01,895
Dat is waar.
679
00:44:04,023 --> 00:44:05,691
Ik heb alles wat hij nodig heeft.
680
00:44:07,610 --> 00:44:11,572
Heb je een jurk?
-Nee, ik vergat mezelf.
681
00:44:11,655 --> 00:44:15,075
Waarom verbaast me dat niet?
-Misschien nog één stropdas.
682
00:44:15,618 --> 00:44:20,747
Ik heb de perfecte jurk, maar helaas
zonder pompoen die in een koets verandert.
683
00:44:20,831 --> 00:44:23,208
Maar goed dat het geen sprookjesbal is.
684
00:44:25,002 --> 00:44:25,961
Zeker weten?
685
00:44:26,962 --> 00:44:28,464
Je verdient geluk.
686
00:44:29,298 --> 00:44:32,593
Mijn geluk zal voortkomen
uit mijn bedrijfuitbreiding.
687
00:44:33,260 --> 00:44:37,389
Een mobiele truck in diverse staten
en misschien wat internationale winkels.
688
00:44:37,473 --> 00:44:40,351
Oké, nou, bel me als je me nodig hebt.
689
00:44:41,185 --> 00:44:45,482
Meridith, jij bent de beste.
-Ik weet het. Daarom hou je van me.
690
00:44:47,067 --> 00:44:49,444
Ik ga die jurk voor je halen.
-Goed.
691
00:45:00,705 --> 00:45:01,623
Bedankt.
692
00:45:03,041 --> 00:45:06,795
Ik breng uw koffers en kledingdozen wel.
-Nogmaals bedankt.
693
00:45:08,213 --> 00:45:09,256
Je bent er.
694
00:45:10,006 --> 00:45:13,885
Ik wil je voorstellen
aan mijn privésecretaresse, Connie.
695
00:45:13,968 --> 00:45:16,221
Ze kwam vanochtend aan. Dit is Bella.
696
00:45:16,304 --> 00:45:17,305
Aangenaam.
697
00:45:17,388 --> 00:45:20,725
Had je een goede vlucht?
-Ja. Fijn je te ontmoeten.
698
00:45:20,809 --> 00:45:23,353
Geweldig om weer
in Huis Tangford te zijn.
699
00:45:23,436 --> 00:45:25,188
O, Benjamin.
-Pardon.
700
00:45:25,271 --> 00:45:29,192
Bedankt. Ik moet je echt bedanken
dat je ons helpt met het feest.
701
00:45:29,276 --> 00:45:30,610
Ik doe het graag.
702
00:45:30,694 --> 00:45:34,322
Uwe Hoogheid, ik heb geregeld
dat uw bagage hierheen komt…
703
00:45:34,405 --> 00:45:38,618
…zodra die waar dan ook wordt gevonden,
en hopelijk voor de 23e.
704
00:45:38,702 --> 00:45:42,289
De schoonmaak- en decoratieploeg
zijn klaar in de salonvleugel…
705
00:45:42,372 --> 00:45:44,415
…en de voorbereidingen zijn begonnen.
706
00:45:44,999 --> 00:45:46,793
Het gastenverblijf is gereed…
707
00:45:46,876 --> 00:45:50,672
…en George maakt
uw favoriete gebraden kip als lunch.
708
00:45:50,755 --> 00:45:52,966
Uitstekend. Ik zei het toch.
709
00:45:53,049 --> 00:45:57,721
Niemand op de planeet
is efficiënter dan Connie.
710
00:45:57,804 --> 00:45:59,472
Zullen we je inhuizen?
711
00:45:59,556 --> 00:46:02,726
Vind je het erg
als ik het Bella zelf laat zien?
712
00:46:03,435 --> 00:46:04,936
Nee, hoor. Veel plezier.
713
00:46:05,019 --> 00:46:05,853
Bedankt.
714
00:46:06,813 --> 00:46:08,148
Juist. Zullen we?
715
00:46:08,231 --> 00:46:09,399
Ja. Oké.
-Oké.
716
00:46:10,275 --> 00:46:12,527
Hoe was de rit?
-Fantastisch.
717
00:46:12,610 --> 00:46:15,280
Vroeger waren dit
de originele paardenstallen.
718
00:46:15,363 --> 00:46:18,950
Mijn overgrootmoeder
liet ze verbouwen tot 'n gastenverblijf.
719
00:46:19,033 --> 00:46:20,285
Waren dit stallen?
720
00:46:20,368 --> 00:46:24,164
Ja, vroeger bleven gasten
vaak een maand of langer…
721
00:46:24,247 --> 00:46:29,294
…maar mijn overgrootmoeder wilde
dat haar gasten voldoende privacy hadden.
722
00:46:29,919 --> 00:46:33,339
Weet je…
-Het spijt me.
723
00:46:33,423 --> 00:46:34,883
Dat geeft niet, hoor.
724
00:46:35,883 --> 00:46:36,968
Gaat het?
-Ja.
725
00:46:43,266 --> 00:46:45,768
Mijn hemel. Dit is prachtig.
726
00:46:45,852 --> 00:46:49,272
Het is net iets uit een sprookjesboek.
-Red je je hier wel?
727
00:46:49,898 --> 00:46:52,358
Misschien ga ik nooit meer
terug naar de stad.
728
00:46:52,859 --> 00:46:54,027
Grapje.
729
00:46:54,694 --> 00:46:55,820
Hallo.
730
00:46:57,947 --> 00:46:59,324
De koffers van de dame.
731
00:46:59,824 --> 00:47:03,703
Ik heb de kledingdozen
in de kamer van Uwe Hoogheid gezet.
732
00:47:03,787 --> 00:47:04,788
Heel erg bedankt.
733
00:47:05,497 --> 00:47:09,334
Connie hoopt dat alles naar wens is.
734
00:47:09,417 --> 00:47:11,920
Zeg haar dat het geweldig is.
-Zal ik doen.
735
00:47:12,003 --> 00:47:14,547
Als u iets nodig hebt,
hebt u mijn nummer.
736
00:47:14,631 --> 00:47:16,549
Ja, bedankt.
-Bedankt, Benjamin.
737
00:47:18,760 --> 00:47:19,719
Dit is prachtig.
738
00:47:22,847 --> 00:47:26,559
Wat zou je nu willen zien?
De rest van het huis of het terrein?
739
00:47:27,852 --> 00:47:29,771
Het terrein.
-Goed dan.
740
00:47:29,854 --> 00:47:30,772
Oké.
741
00:47:36,861 --> 00:47:38,947
Net je eigen winterwonderland.
742
00:47:39,030 --> 00:47:42,659
Mijn moeder en vader
liepen vaak hand in hand over het terrein.
743
00:47:42,742 --> 00:47:43,868
Wat romantisch.
744
00:47:44,536 --> 00:47:47,455
Heb je hier al je vriendinnen
mee naartoe genomen?
745
00:47:48,206 --> 00:47:52,752
Ik ging met enkele uit als student,
maar niemand speciaal genoeg daarvoor.
746
00:47:53,545 --> 00:47:56,548
En Sydney hield niet van de kou.
747
00:47:56,631 --> 00:48:00,009
Ze ging liever naar Mallorca
en Saint-Tropez op vakantie.
748
00:48:00,093 --> 00:48:01,344
Tot vorig jaar natuurlijk.
749
00:48:01,427 --> 00:48:04,514
Toen ze besloot
om naam te maken in Amerika.
750
00:48:04,597 --> 00:48:07,684
Zij drong erop aan
om de lunch in New York te houden.
751
00:48:07,767 --> 00:48:12,981
Als haar doel beroemd zijn op sociale
media was, is ze er zeker in geslaagd.
752
00:48:14,065 --> 00:48:18,570
Sorry, dat was vast pijnlijk.
-Je hebt de artikelen vast gezien.
753
00:48:18,653 --> 00:48:20,989
De helft van wat ik online lees,
geloof ik niet.
754
00:48:21,072 --> 00:48:25,118
Niet? Goed zo.
Eerlijk gezegd, pasten we niet bij elkaar.
755
00:48:25,201 --> 00:48:27,162
Sydney genoot van drama…
756
00:48:27,245 --> 00:48:31,624
…en ik ben niet zo voortvarend
zoals je vast wel hebt opgemerkt.
757
00:48:31,708 --> 00:48:34,419
Ik ben wat ernstiger, een gewoontedier.
758
00:48:39,340 --> 00:48:41,467
Ten eerste ben je geweldig.
759
00:48:41,968 --> 00:48:45,638
Ten tweede vinden veel mensen
dat stabiliteit een kracht is.
760
00:48:46,264 --> 00:48:49,726
Mijn ex was onvoorspelbaar
en spontaan.
761
00:48:50,310 --> 00:48:55,106
Zijn jullie amicaal uit elkaar gegaan?
-Dat mag je zelf beoordelen.
762
00:48:55,189 --> 00:48:58,651
Vorig jaar, twee weken voor Kerstmis,
zei hij ons diner af.
763
00:48:58,735 --> 00:49:01,362
Zijn reden? Hij was naar Belize verhuisd.
764
00:49:02,488 --> 00:49:05,491
Hij verhuisde naar 't buitenland
zonder iets te zeggen?
765
00:49:05,575 --> 00:49:06,451
Ja.
766
00:49:07,744 --> 00:49:09,078
Wat een onderkruipsel.
767
00:49:10,246 --> 00:49:11,164
Onderkruipsel?
768
00:49:11,247 --> 00:49:14,209
Dat is een goed woord voor hem.
-Dank je.
769
00:49:15,461 --> 00:49:19,173
Dit was nadat hij had gepraat
over verlovingsringen en…
770
00:49:19,256 --> 00:49:20,174
Echt?
-Ja.
771
00:49:20,257 --> 00:49:21,342
Ongelooflijk.
772
00:49:22,342 --> 00:49:27,223
Wat naar dat je dat hebt meegemaakt.
-Het is oké. Zullen we verder gaan?
773
00:49:27,306 --> 00:49:30,017
Ik wil graag de stallen zien.
-Ja, natuurlijk.
774
00:49:31,477 --> 00:49:32,311
Na jou.
775
00:49:35,731 --> 00:49:37,775
Ik had hem niet moeten vertrouwen.
776
00:49:38,901 --> 00:49:41,320
Achteraf gezien,
waren het maar praatjes.
777
00:49:44,239 --> 00:49:45,949
Mag ik?
-Ja, natuurlijk.
778
00:49:49,787 --> 00:49:52,915
Woorden zonder daden zijn zinloos.
779
00:49:53,499 --> 00:49:55,668
Over zinloos gepraat gesproken…
780
00:49:56,502 --> 00:49:59,671
Waarom verdedig je jezelf niet
tegen die valse beschuldigingen?
781
00:49:59,755 --> 00:50:01,256
Vertel ze de waarheid.
782
00:50:01,340 --> 00:50:05,636
Mijn familie had altijd de regel
om niet te klagen en niets te verklaren.
783
00:50:06,512 --> 00:50:08,472
Anders lijk je alleen maar defensief.
784
00:50:08,972 --> 00:50:12,393
We houden ons liever gedeisd
en blijven neutraal.
785
00:50:13,227 --> 00:50:14,103
Toch, Shadow?
786
00:50:16,897 --> 00:50:17,982
Dank je, Helen.
787
00:50:18,899 --> 00:50:21,402
Een magisch paard voor een magische plek.
788
00:50:22,278 --> 00:50:23,362
Ja. Kijk eens.
789
00:50:23,863 --> 00:50:27,491
Connie heeft het gevonden en opgehangen.
-Is het van jou?
790
00:50:27,574 --> 00:50:31,745
Ik maakte het voor m'n moeder
als kerstcadeau 't jaar dat ik zeven werd.
791
00:50:31,829 --> 00:50:34,832
Ze zat hier altijd
met haar thee vogels te kijken.
792
00:50:36,750 --> 00:50:38,168
Ze hield van kardinalen.
793
00:50:39,336 --> 00:50:42,131
Attent voor een zevenjarige.
Ze vond het vast geweldig.
794
00:50:42,214 --> 00:50:43,257
Dank je.
795
00:50:43,340 --> 00:50:47,052
M'n vader en ik keken met haar mee.
Heb jij een favoriete vogel?
796
00:50:47,678 --> 00:50:48,512
Tortelduiven.
797
00:50:49,638 --> 00:50:51,348
Een feestelijke keuze.
-Ja.
798
00:50:51,432 --> 00:50:54,476
Ik vraag me af waarom ze
tortelduifjes worden genoemd.
799
00:50:54,560 --> 00:50:56,520
Het zijn vogels, geen
turtles
.
800
00:50:56,603 --> 00:50:59,815
Het woord '
turtur'
is Latijn voor 'vogel'.
801
00:50:59,898 --> 00:51:03,318
En dat woord komt van het geluid
dat deze duiven maken.
802
00:51:04,945 --> 00:51:08,866
Ik werd gecast als tortelduif
in het kersttoneelstuk op school.
803
00:51:08,949 --> 00:51:11,326
Kon ik dat maar zien.
Je was vast schattig.
804
00:51:11,410 --> 00:51:13,537
M'n tekst weet ik in elk geval nog.
805
00:51:16,248 --> 00:51:19,084
Sorry. Ik klink belachelijk. Het spijt me.
806
00:51:19,168 --> 00:51:20,544
Nee, helemaal niet.
807
00:51:21,170 --> 00:51:24,173
Misschien is dit een teken
dat ik het juiste doe…
808
00:51:24,256 --> 00:51:27,718
…om het kerstfeest
weer in Huis Tangford te houden.
809
00:51:27,801 --> 00:51:28,719
Mee eens.
810
00:51:30,846 --> 00:51:33,640
Het wordt frisjes, hè?
-Een beetje.
811
00:51:33,724 --> 00:51:34,642
Zullen we?
812
00:51:41,565 --> 00:51:43,525
Kan ik je jas aannemen?
-Bedankt.
813
00:51:45,486 --> 00:51:47,446
Goed, daar is hij dan.
814
00:51:49,573 --> 00:51:52,242
Is dat…?
-Ja, dat is de salon.
815
00:51:54,036 --> 00:51:56,455
Zullen we?
-Goed.
816
00:52:06,924 --> 00:52:08,384
Het is zo lang geleden.
817
00:52:12,096 --> 00:52:16,350
Als het te veel is,
kunnen we later terugkomen.
818
00:52:16,433 --> 00:52:20,145
Of als je liever alleen gaat,
begrijp ik dat wel.
819
00:52:21,605 --> 00:52:23,482
Nee, ik geloof dat het tijd is.
820
00:52:24,358 --> 00:52:25,192
Toch?
821
00:52:26,485 --> 00:52:28,237
Zullen we?
-Oké.
822
00:52:33,617 --> 00:52:38,539
Connie heeft het al prachtig gedecoreerd.
Kijk eens aan.
823
00:52:39,289 --> 00:52:41,750
Ik snap waarom dit
je moeders favoriete kamer was.
824
00:52:50,676 --> 00:52:53,929
Dit is een leuke foto.
Wat een prachtig gezin.
825
00:52:54,763 --> 00:52:55,681
Dank je.
826
00:52:57,474 --> 00:53:00,811
Het is heel lang geleden
dat ik deze foto heb gezien.
827
00:53:00,894 --> 00:53:04,440
Dit was mijn moeder…
828
00:53:04,523 --> 00:53:08,944
…op het
Tidings and Tinsel-
kerstfeest
jaren geleden.
829
00:53:11,155 --> 00:53:14,783
Ben jij dit?
-Ja.
830
00:53:17,077 --> 00:53:19,997
Ik was toen vrij modieus, nietwaar?
831
00:53:20,080 --> 00:53:22,833
Je was schattig. Wat is er gebeurd?
-Geen idee.
832
00:53:23,333 --> 00:53:26,336
Misschien moet ik weer
korte broeken en sokken dragen.
833
00:53:26,420 --> 00:53:29,798
Ja, maar zelf ben ik dol
op de wandelschoenen met gespen.
834
00:53:29,882 --> 00:53:35,345
Geen zorgen. Ik heb nog een paar.
-Ik moet ze inslaan voor mijn vipklanten.
835
00:53:35,429 --> 00:53:38,015
Pardon? Ik dacht dat ik je enige was.
836
00:53:38,098 --> 00:53:41,351
Jij bent mijn favoriete vipklant,
als dat je opbeurt.
837
00:53:41,435 --> 00:53:43,938
Ja, zeker. Bedankt.
838
00:53:46,899 --> 00:53:51,696
De salon voelt nu lichter aan.
839
00:53:52,530 --> 00:53:55,533
Veel vrolijker dan ik me herinner.
Kijk eens.
840
00:53:59,537 --> 00:54:00,663
Grammofoon.
841
00:54:02,415 --> 00:54:04,042
Hij is echt prachtig.
842
00:54:04,125 --> 00:54:08,671
Ik voel de vreugde van alle feesten
en dansen die hier gehouden werden.
843
00:54:09,923 --> 00:54:10,965
Hij doet het nog.
844
00:54:14,677 --> 00:54:15,887
Zullen we dansen?
845
00:54:26,105 --> 00:54:29,442
Je walst heel gracieus.
-Dank je wel.
846
00:54:29,984 --> 00:54:32,612
Ik deed 't keuzevak
ballroomdansen op school.
847
00:54:32,695 --> 00:54:34,781
Juist.
-Waar heb jij leren dansen?
848
00:54:34,864 --> 00:54:36,115
Doe-het-zelfvideo's.
849
00:54:38,618 --> 00:54:42,664
Nee, serieus.
-Elke hertog kan dansen.
850
00:54:44,290 --> 00:54:47,293
Sorry.
-Sorry, dat was wat vrijpostig van me.
851
00:54:51,881 --> 00:54:54,968
Sorry dat ik stoor.
-Nee, helemaal niet. Wat is er?
852
00:54:55,051 --> 00:54:58,554
Ik heb een boodschap voor u.
853
00:55:01,474 --> 00:55:05,353
Ik moet dit regelen.
-Natuurlijk. Doe wat je moet doen.
854
00:55:05,437 --> 00:55:09,023
Dit duurt de rest van de dag,
hopelijk begrijp je dat.
855
00:55:09,107 --> 00:55:11,067
Geen probleem.
-Goed, tot straks.
856
00:55:11,150 --> 00:55:12,110
Bedankt, Connie.
857
00:55:17,573 --> 00:55:19,784
Dansen met de hertog?
858
00:55:20,618 --> 00:55:24,163
Hij danst vast met alle dames
in allerlei balzalen en…
859
00:55:24,247 --> 00:55:25,206
Nee, hoor.
860
00:55:28,334 --> 00:55:32,130
Er moet vast nog veel gebeuren,
dus zet me aan het werk.
861
00:55:32,213 --> 00:55:34,215
Wat kan ik doen?
-Rust even uit.
862
00:55:34,299 --> 00:55:37,552
Het was een lange dag.
Ik stuur je wel een dienblad.
863
00:55:37,635 --> 00:55:41,806
Help me later met de kerstartikelen.
-Oké, super.
864
00:55:43,599 --> 00:55:44,517
Nog één ding.
865
00:55:45,310 --> 00:55:48,271
Strek je been uit
voordat je je gewicht verplaatst…
866
00:55:48,354 --> 00:55:52,275
…en zorg dat je
je tenen spitst bij de zijstapjes.
867
00:56:03,578 --> 00:56:06,122
Hoe gaat het?
Hoe gaat het met onze klanten?
868
00:56:06,206 --> 00:56:08,416
Violet was niet blij dat je weg bent…
869
00:56:08,499 --> 00:56:12,170
…zelfs al werk je voor een hertog.
Ze ging naar Stacy's Styles.
870
00:56:12,837 --> 00:56:14,213
En Danielle ook.
871
00:56:15,631 --> 00:56:17,467
Dit was een vergissing.
872
00:56:18,384 --> 00:56:22,764
Ik weet niet eens waarom ik hier ben.
Ik heb plezier, maar…
873
00:56:22,847 --> 00:56:26,017
Er is meer in het leven
dan een succesvolle carrière.
874
00:56:26,100 --> 00:56:31,147
Maar ik verlies klanten. We hebben
'n stabiele cashflow nodig voor de lening.
875
00:56:31,230 --> 00:56:34,942
Zal het geld van de hertog
de kredietverlener niet blij maken?
876
00:56:35,026 --> 00:56:39,947
Ja, afhankelijk van de timing en alles.
En daarom ben ik hier.
877
00:56:40,031 --> 00:56:44,327
Het zijn veel uren. Het is veel geld.
-Bella, stop. Geniet ervan.
878
00:56:45,161 --> 00:56:48,373
Wie weet moeten we
de naam van de winkel veranderen…
879
00:56:48,456 --> 00:56:51,375
…in Hertogin Bella Sparks Couture.
880
00:56:51,459 --> 00:56:53,461
Nee, niet doen.
881
00:56:53,544 --> 00:56:58,508
Ik geniet van zijn gezelschap,
hij is knap, met onberispelijke manieren…
882
00:56:58,591 --> 00:57:01,093
…en we dansten samen, want waarom niet?
883
00:57:01,177 --> 00:57:03,888
Het betekent helemaal niets.
884
00:57:03,971 --> 00:57:09,435
Ik kan niet weer voor een man vallen
die weggaat zonder aan mij te denken.
885
00:57:09,519 --> 00:57:12,438
Waarom hebben we het erover?
-Hij is niet je ex.
886
00:57:12,521 --> 00:57:15,274
Maar je hebt met hem gedanst?
-Ja.
887
00:57:16,109 --> 00:57:20,238
Ik moet gaan. Bel me als er iets is.
-Nee, niet ophangen.
888
00:57:20,321 --> 00:57:23,783
Heeft het gesmaakt?
-Geweldig.
889
00:57:23,866 --> 00:57:29,121
Ik kom terug voor het dienblad, maar nu
begeleid ik u naar Connie in de eetkamer.
890
00:57:29,205 --> 00:57:31,958
Ja, fijn.
Ik ben hier om te helpen, geloof ik.
891
00:57:35,336 --> 00:57:36,170
Bedankt.
892
00:57:43,844 --> 00:57:46,389
Hoelang werk je al
voor de familie Tangford?
893
00:57:47,849 --> 00:57:49,350
Al bijna 36 jaar.
894
00:57:50,977 --> 00:57:51,936
Dat is lang.
895
00:57:53,687 --> 00:57:56,607
De meeste medewerkers zijn loyaal.
896
00:57:57,108 --> 00:58:01,946
Wijlen de hertog en hertogin waren
zulke aardige en vrijgevige mensen.
897
00:58:03,823 --> 00:58:05,491
Stefan ook, neem ik aan?
898
00:58:06,492 --> 00:58:11,956
Het is een genoegen om voor hem te werken.
Hij behandelt ons allemaal als familie.
899
00:58:15,961 --> 00:58:17,421
Hoe was hij als kind?
900
00:58:22,092 --> 00:58:26,138
Hij was fantastisch. Charmant.
901
00:58:27,306 --> 00:58:30,225
En heel verantwoordelijk.
902
00:58:30,768 --> 00:58:36,857
Ik kan me slechts één keer herinneren
dat hij werd berispt door zijn ouders.
903
00:58:36,940 --> 00:58:38,192
Echt?
904
00:58:39,401 --> 00:58:40,444
Wat deed hij dan?
905
00:58:43,238 --> 00:58:44,114
Goed.
906
00:58:45,032 --> 00:58:48,619
Toen hij een jaar of acht was…
907
00:58:48,702 --> 00:58:51,371
…had hij al z'n zakgeld opgespaard…
908
00:58:51,455 --> 00:58:56,918
…en zo'n 20 honden uit het plaatselijke
asiel mee naar huis genomen.
909
00:58:57,711 --> 00:58:58,545
Ja.
910
00:58:59,171 --> 00:59:05,636
Ze vertrapten zijn moeders kostbare rozen
en kauwden op z'n vaders schoenen.
911
00:59:06,511 --> 00:59:09,306
Je kunt wel zeggen
dat ze niet zindelijk waren.
912
00:59:09,389 --> 00:59:10,390
Mijn hemel.
913
00:59:11,058 --> 00:59:15,729
Dat lieve jongetje
deelde zijn moeder en vader mee…
914
00:59:15,813 --> 00:59:18,649
…dat hij als zijn eerste daad
van naastenliefde…
915
00:59:18,732 --> 00:59:21,735
…een nieuw thuis
zou zoeken voor alle honden.
916
00:59:22,694 --> 00:59:26,323
En zo werd
het Tangford-dierenasiel geboren.
917
00:59:28,241 --> 00:59:29,993
Wat een mooi verhaal.
918
00:59:33,246 --> 00:59:34,081
Weet je…
919
00:59:35,040 --> 00:59:37,667
…je vindt geen betere man dan de hertog.
920
00:59:38,585 --> 00:59:43,799
Hij is aardig, trouw,
eerlijk, hardwerkend.
921
00:59:46,719 --> 00:59:48,553
Klinkt te mooi om waar te zijn.
922
00:59:49,679 --> 00:59:52,182
Hij heeft veel meegemaakt de laatste tijd.
923
00:59:54,059 --> 00:59:56,436
Sydneys verraad heeft hem diep gekwetst.
924
00:59:57,354 --> 00:59:59,064
Ze had hem beloofd…
925
00:59:59,147 --> 01:00:02,568
…dat ze niet in het openbaar
over hun relatie zou spreken.
926
01:00:07,573 --> 01:00:12,369
Hoe kun je iemand weer vertrouwen
na zo'n verraad?
927
01:00:16,748 --> 01:00:19,584
Ik geloof dat je gewoon
open genoeg moet zijn…
928
01:00:19,668 --> 01:00:23,672
…om elke nieuwe persoon
met een frisse blik te bekijken…
929
01:00:24,423 --> 01:00:29,803
…en erop moet vertrouwen
dat je alles aankan, wat er ook gebeurt.
930
01:00:34,183 --> 01:00:35,726
Dat is goed advies.
931
01:00:37,352 --> 01:00:39,480
Over advies gesproken…
932
01:00:39,563 --> 01:00:42,608
Ik had nooit gedacht
dat je Huis Tangford kon heropenen…
933
01:00:42,691 --> 01:00:45,861
…en
Tidings and Tinsel
zou herintroduceren.
934
01:00:49,781 --> 01:00:53,827
Ik snap dat hij niet in het openbaar
wil spreken over de roddelverhalen…
935
01:00:53,911 --> 01:00:56,622
…maar ik vraag me af of er een manier is…
936
01:00:56,705 --> 01:00:59,666
…om te zorgen
voor positieve publiciteit op 't feest.
937
01:00:59,750 --> 01:01:01,710
Lieverd, zou dat niet mooi zijn?
938
01:01:05,213 --> 01:01:06,339
Ik moet zeggen…
939
01:01:08,050 --> 01:01:12,679
…dat het mijn hart echt verwarmt
om Stefan weer te zien lachen.
940
01:01:13,680 --> 01:01:18,727
Hij lijkt openhartiger en vrolijker.
941
01:01:20,103 --> 01:01:21,646
Wat je ook doet, lieverd…
942
01:01:23,774 --> 01:01:24,941
…blijf het doen.
943
01:01:28,028 --> 01:01:29,571
De rode zijn het lekkerst.
944
01:01:34,826 --> 01:01:35,702
Proost.
945
01:01:49,716 --> 01:01:50,717
Kom binnen.
946
01:01:51,218 --> 01:01:54,221
Goedemorgen.
Ik hoop dat ik je niet stoor.
947
01:01:54,304 --> 01:01:56,807
Nee, ik ben klaar.
Wat een leuke verrassing.
948
01:01:56,890 --> 01:01:59,809
Wat zie je er prachtig uit.
-Dank je.
949
01:02:01,228 --> 01:02:04,064
Mooi overhemd.
-Mee eens.
950
01:02:04,147 --> 01:02:06,984
Niet echt mijn kleur,
maar ik vind 'm wel mooi.
951
01:02:07,067 --> 01:02:10,028
Hij laat je ogen spreken.
-Ik moet ervan blozen.
952
01:02:11,113 --> 01:02:14,366
Je leert me te vertrouwen, hè?
-Daar lijkt het op.
953
01:02:15,992 --> 01:02:19,162
Ik was aan het werk. Ik ruim even op.
-Ga je gang.
954
01:02:21,039 --> 01:02:25,085
Het is moeilijk te geloven
dat het morgen al 23 december is.
955
01:02:25,168 --> 01:02:28,797
Sorry dat ik gisteren geen tijd had.
-Dat geeft niet.
956
01:02:28,880 --> 01:02:31,508
Heb je het kunnen regelen?
-Ja, dank je.
957
01:02:32,259 --> 01:02:36,805
Elk jaar houd ik een toespraak voor
de trust-award, een geldelijk geschenk.
958
01:02:36,888 --> 01:02:39,433
En ik moest nog enkele details uitwerken.
959
01:02:40,892 --> 01:02:44,480
Heb je ochtendvergaderingen?
-Ik heb vandaag vrij genomen.
960
01:02:44,564 --> 01:02:48,109
Ik wilde weg van m'n bureau
en de laatste krantenkoppen.
961
01:02:49,318 --> 01:02:51,696
Kan dat zomaar?
-Geen idee.
962
01:02:52,405 --> 01:02:53,781
Maar ik doe het toch.
963
01:02:54,866 --> 01:02:55,991
Wat zullen we doen?
964
01:02:56,534 --> 01:03:00,329
Ik wilde Connie vragen of ik kon helpen.
-Mag ik meehelpen?
965
01:03:00,955 --> 01:03:02,457
Natuurlijk.
-Uitstekend.
966
01:03:02,540 --> 01:03:07,086
Hannah, onze bakker,
heeft zijn favoriet op het menu gezet…
967
01:03:07,169 --> 01:03:11,007
Een drielaagse eierpunch-kersttaart.
-Dat ziet er geweldig uit.
968
01:03:11,633 --> 01:03:14,385
Wacht maar tot je 'm proeft. Hij is zalig.
969
01:03:15,178 --> 01:03:18,306
Connie, Bella is ook
echt een geweldige bakker.
970
01:03:18,931 --> 01:03:22,268
Dat zou ik zeker niet…
-Dat is fantastisch.
971
01:03:22,351 --> 01:03:25,688
Ik moet naar George en Hannah
in de voorbereidingskeuken.
972
01:03:25,772 --> 01:03:27,857
Heb je twee keukens?
-Ja.
973
01:03:27,940 --> 01:03:30,860
Ze zijn druk bezig
met de pasteitjes voor morgen…
974
01:03:30,943 --> 01:03:33,571
…maar ik laat de taart graag aan jou over.
975
01:03:33,654 --> 01:03:35,865
Nou, ik…
-Komt in orde.
976
01:03:38,367 --> 01:03:42,455
Geweldige bakker? Ik zei toch
dat er bij mij meer fout dan goed gaat?
977
01:03:42,538 --> 01:03:46,542
We volgen gewoon het recept.
Zo moeilijk kan het niet zijn.
978
01:03:50,630 --> 01:03:53,674
Kijk eens aan.
979
01:03:53,758 --> 01:03:54,800
Ziezo.
980
01:03:54,884 --> 01:03:57,595
O nee, wacht.
-Waarom is hij zo druiperig?
981
01:03:57,678 --> 01:03:59,680
Daar. Ik heb het.
982
01:03:59,764 --> 01:04:03,517
En wat nu?
-Misschien nog wat meer erop?
983
01:04:03,601 --> 01:04:05,395
Dat kan helpen.
-Natuurlijk.
984
01:04:06,062 --> 01:04:07,897
Gewoon…
-O, nee.
985
01:04:07,980 --> 01:04:09,690
Nee.
-Nee, dat is niet…
986
01:04:09,774 --> 01:04:13,820
Wat meer van deze frutjes?
-Ja, maar ze vallen er steeds af.
987
01:04:13,903 --> 01:04:15,321
Nee, kijk.
988
01:04:18,491 --> 01:04:22,203
Oké. Dat ziet er goed uit.
-Veel beter. Heel feestelijk, toch?
989
01:04:22,286 --> 01:04:24,622
Ik wil weten hoe ze die krullen maken.
990
01:04:24,705 --> 01:04:27,083
Jij kijkt toch naar die bakprogramma's?
991
01:04:27,166 --> 01:04:29,585
Zeg jij 't maar.
-Dat zijn meesterbakkers.
992
01:04:29,669 --> 01:04:32,338
Nu leidt de lamme de blinde, Uwe Hoogheid.
993
01:04:32,421 --> 01:04:33,965
Ik zal even…
994
01:04:34,048 --> 01:04:37,135
Geweldig.
-Ik help je wel.
995
01:04:37,718 --> 01:04:42,515
Godzijdank is mijn stylist voorbereid
op een ramp met veel kledingopties.
996
01:04:42,598 --> 01:04:43,599
Ja.
997
01:04:49,063 --> 01:04:54,068
Dat ziet er… Goed gedaan, Uwe Hoogheid…
998
01:04:54,151 --> 01:04:59,574
…en jij ook, Bella.
Hij smaakt vast heerlijk.
999
01:05:04,703 --> 01:05:05,955
Connie.
-Ja?
1000
01:05:06,038 --> 01:05:08,499
Heb je mijn moeders
vogelvoeder opgehangen?
1001
01:05:08,582 --> 01:05:10,960
Klopt. Is dat goed?
-Ja, natuurlijk.
1002
01:05:11,043 --> 01:05:15,464
Ik vroeg me af of we vogelzaad hebben.
-In de stal, geloof ik.
1003
01:05:15,548 --> 01:05:17,633
Ik kan Benjamin wat laten halen.
1004
01:05:17,717 --> 01:05:20,261
Doe ik wel.
Ik heb alleen die emmer nodig.
1005
01:05:20,345 --> 01:05:24,849
Het spijt me van de taart.
Kan ik nog ergens anders mee helpen?
1006
01:05:26,392 --> 01:05:29,187
Ga Zijne Hoogheid maar helpen
met het vogelzaad.
1007
01:05:30,021 --> 01:05:31,939
Oké, ik pak m'n jas.
-Goed.
1008
01:05:33,691 --> 01:05:34,525
Gevonden.
1009
01:05:36,235 --> 01:05:37,528
Connie.
-Ja?
1010
01:05:37,612 --> 01:05:41,657
Dat ga je toch niet serveren op 't feest?
-Absoluut niet.
1011
01:05:42,908 --> 01:05:44,034
Heel aardig van je.
1012
01:05:44,118 --> 01:05:45,452
Bedankt.
-Oké.
1013
01:05:52,209 --> 01:05:57,256
Ik hoorde dat de vogels bij Huis Tangford
een zeer kieskeurige smaak hebben.
1014
01:05:57,757 --> 01:06:02,178
Nou, het vogelzaad ziet er top uit.
-Ja. Meneer de kardinaal.
1015
01:06:03,095 --> 01:06:05,973
Kan ik u wat
geplette kwaliteitsmaĂŻs aanbieden?
1016
01:06:06,849 --> 01:06:08,810
Heerlijke zonnebloempitten?
1017
01:06:08,893 --> 01:06:12,772
Gierst, het water loopt je in de mond.
-Mond? In de bek.
1018
01:06:12,855 --> 01:06:14,774
In de bek. Perfect.
1019
01:06:18,486 --> 01:06:22,365
Ik wil iets met je bespreken.
-Natuurlijk, ga je gang.
1020
01:06:23,032 --> 01:06:26,661
Gisteravond sprak ik met Connie
over positieve publiciteit…
1021
01:06:26,744 --> 01:06:27,870
…op het evenement.
1022
01:06:28,662 --> 01:06:33,167
Ik wil gewoon dat mensen je zien zoals ik.
-En hoe zie jij mij?
1023
01:06:34,168 --> 01:06:37,213
Op deze spontane momenten
waarop je je openstelt…
1024
01:06:37,922 --> 01:06:42,510
…komt je intelligentie,
vriendelijkheid, gevoel voor humor…
1025
01:06:43,386 --> 01:06:44,345
…en charme…
1026
01:06:44,845 --> 01:06:48,849
…echt naar voren.
-Nou, dat waardeer ik echt.
1027
01:06:49,850 --> 01:06:52,561
Bedankt dat je me vertrouwt.
1028
01:06:53,312 --> 01:06:56,524
Ik wil dat mensen dat weten.
-Heel goed.
1029
01:06:58,192 --> 01:07:01,362
Oké.
-Ik geloof dat we zover zijn.
1030
01:07:02,071 --> 01:07:03,072
Heel goed.
1031
01:07:04,240 --> 01:07:06,033
Zullen we?
-Ja.
1032
01:07:06,117 --> 01:07:08,160
Daar is een nestje. Kijk eens.
1033
01:07:16,378 --> 01:07:17,879
Wat doet dit hier?
1034
01:07:19,631 --> 01:07:21,341
Warme chocolademelk.
1035
01:07:21,424 --> 01:07:22,759
Zullen we?
-Ja, hoor.
1036
01:07:26,430 --> 01:07:27,889
Toen ik klein was…
1037
01:07:27,973 --> 01:07:32,436
…las mijn moeder dit sprookjesboek voor
om me te helpen in slaap te vallen.
1038
01:07:32,519 --> 01:07:33,770
Echt?
-Ja.
1039
01:07:34,563 --> 01:07:36,732
Vond je die verhalen leuk?
1040
01:07:37,441 --> 01:07:39,734
Ware liefde en 'nog lang en gelukkig'?
1041
01:07:40,735 --> 01:07:41,695
Ja, uiteraard.
1042
01:07:46,408 --> 01:07:47,993
-Proost.
Proost.
1043
01:07:51,830 --> 01:07:53,415
Dit is erg gezellig.
1044
01:07:56,043 --> 01:07:57,586
Je lijkt hier zo gelukkig.
1045
01:07:59,421 --> 01:08:00,338
Dat ben ik ook.
1046
01:08:03,133 --> 01:08:07,179
Als ik je niet goed heb bedankt,
wil ik dat graag nu doen.
1047
01:08:07,262 --> 01:08:10,515
Ik kleed je modieus,
en je ziet er fantastisch uit.
1048
01:08:11,057 --> 01:08:12,809
Maar meer heb ik niet gedaan.
1049
01:08:13,476 --> 01:08:17,064
Ik vraag me af
of je me wel echt nodig had.
1050
01:08:17,147 --> 01:08:21,318
Nee, je hebt veel meer gedaan
dan je weet, gewoon door hier te zijn.
1051
01:08:21,401 --> 01:08:23,361
En dat stel ik zeer op prijs.
1052
01:08:25,113 --> 01:08:29,034
Vooral dat je me motiveerde
om heel Huis Tangford open te stellen.
1053
01:08:31,912 --> 01:08:34,247
Dat heb je helemaal zelf gedaan.
1054
01:08:34,789 --> 01:08:37,667
Door je openheid, je moed.
1055
01:08:40,420 --> 01:08:42,756
Maar jij liet me die dingen voelen.
1056
01:08:49,012 --> 01:08:51,222
Daar ben ik blij om.
1057
01:08:56,103 --> 01:08:59,773
Uwe Hoogheid.
Connie zei dat ik u hier zou vinden.
1058
01:08:59,856 --> 01:09:00,941
Uw bagage.
1059
01:09:01,024 --> 01:09:02,526
Is die hier?
-Inderdaad.
1060
01:09:02,609 --> 01:09:04,236
Net op tijd voor het feest.
1061
01:09:05,445 --> 01:09:08,824
Ik wilde even zeggen
dat hij aangekomen was.
1062
01:09:08,907 --> 01:09:11,493
En… ik zal de koffers in uw kamer zetten.
1063
01:09:11,576 --> 01:09:14,913
Nee, ik ga met je mee
om te controleren of alles er is.
1064
01:09:15,872 --> 01:09:19,376
Ik heb een drukke dag morgen,
maar ik zie je op het feest.
1065
01:09:19,459 --> 01:09:20,543
Natuurlijk.
1066
01:09:21,128 --> 01:09:22,254
Welterusten, Bella.
1067
01:09:23,505 --> 01:09:24,464
Welterusten.
1068
01:09:41,231 --> 01:09:43,775
SPROOKJES
1069
01:09:55,537 --> 01:09:58,623
Was je maar hier.
-Ik stelde de uitnodiging op prijs…
1070
01:09:58,707 --> 01:10:02,252
…maar ik blijf hier om te discussiëren
hoe je een kalkoen moet vullen.
1071
01:10:04,046 --> 01:10:06,757
En? Hoe gaat het met de hertog?
1072
01:10:09,676 --> 01:10:12,471
Ik wist het wel.
1073
01:10:13,304 --> 01:10:16,683
Gisteravond stond hij op het punt
me te kussen.
1074
01:10:17,267 --> 01:10:18,393
Gebeurt dit echt?
1075
01:10:18,476 --> 01:10:22,355
Geen idee. Hij is van adel, nietwaar?
1076
01:10:22,439 --> 01:10:25,692
En ik ben opgegroeid
met tweedehandse dingen…
1077
01:10:25,776 --> 01:10:27,777
…en we wonen in verschillende landen.
1078
01:10:27,861 --> 01:10:31,573
Als je van iemand houdt,
vind je wel een oplossing.
1079
01:10:31,656 --> 01:10:35,285
Hoe kan dit liefde zijn?
Ik ken hem nog maar een paar dagen.
1080
01:10:35,368 --> 01:10:37,161
Ik zie het aan je gezicht.
1081
01:10:40,373 --> 01:10:43,543
Ik heb hem verteld
dat hij zich moet openstellen.
1082
01:10:44,919 --> 01:10:48,173
Misschien is het tijd
dat ik mijn eigen advies opvolg.
1083
01:10:53,553 --> 01:10:54,388
Wat is er?
1084
01:10:55,889 --> 01:10:56,723
De bank.
1085
01:10:59,434 --> 01:11:02,771
'Helaas moeten we u meedelen
dat uw lening is afgewezen…
1086
01:11:02,854 --> 01:11:05,607
…vanwege het gebrek
aan een stabiele cashflow.'
1087
01:11:06,191 --> 01:11:10,028
Misschien zal de bank het heroverwegen
wanneer de hertog betaalt?
1088
01:11:10,904 --> 01:11:11,905
Ja, misschien.
1089
01:11:12,781 --> 01:11:15,617
Daar kan ik nu niet aan denken.
Ik moet me klaarmaken.
1090
01:11:15,700 --> 01:11:18,870
Ja, zet je beste beentje voor.
-Ja.
1091
01:11:21,080 --> 01:11:21,915
Wacht eens.
1092
01:11:25,585 --> 01:11:28,880
Wat is er?
-Ik heb m'n schoenen niet gepakt.
1093
01:11:31,091 --> 01:11:32,342
Ik heb alleen deze.
1094
01:11:32,425 --> 01:11:35,429
Dat kan echt niet.
-Ik weet het.
1095
01:11:36,388 --> 01:11:39,432
We hebben schoenen hier.
Ik kom ze wel brengen.
1096
01:11:39,516 --> 01:11:40,767
Nee, geen tijd.
1097
01:11:43,186 --> 01:11:45,313
Benjamin.
-Ja, Benjamin.
1098
01:11:45,396 --> 01:11:46,691
Wacht even.
1099
01:11:48,776 --> 01:11:51,112
Hoi, Benjamin. Ik heb je hulp nodig.
1100
01:11:58,285 --> 01:12:00,037
Kom naar de achterkamer.
1101
01:12:01,330 --> 01:12:05,626
Bedankt voor uw komst naar Huis Tangford.
Het is echt een genoegen.
1102
01:12:14,093 --> 01:12:14,927
Pardon.
1103
01:12:21,183 --> 01:12:23,811
Je ziet er schitterend uit.
-Dank je.
1104
01:12:25,313 --> 01:12:26,856
Jij ziet er ook knap uit.
1105
01:12:26,939 --> 01:12:29,567
Je bent zeer stijlvol
in die blauwe smoking.
1106
01:12:29,650 --> 01:12:33,279
Ik moet je voorstellen aan m'n stylist.
Er is geen betere.
1107
01:12:33,362 --> 01:12:36,115
Ze heeft me uit mijn schulp gekregen.
1108
01:12:37,825 --> 01:12:39,201
Mag ik deze dans?
1109
01:12:41,578 --> 01:12:42,663
Het is me een eer.
1110
01:12:54,258 --> 01:12:57,804
Deze avond overtreft m'n verwachtingen.
-De mijne ook.
1111
01:13:15,321 --> 01:13:16,822
Wat doet hij hier?
1112
01:13:18,783 --> 01:13:19,742
Stefan, wacht.
1113
01:13:20,326 --> 01:13:22,953
Ik heb hem uitgenodigd.
-Wat? Waarom?
1114
01:13:23,037 --> 01:13:26,332
Voor de positieve publiciteit
en spontaniteit, weet je nog?
1115
01:13:26,415 --> 01:13:28,000
Ik dacht dat je dat wist.
1116
01:13:28,083 --> 01:13:30,419
Nee, absoluut niet.
-Ik zal proberen…
1117
01:13:34,215 --> 01:13:35,800
Benjamin, laat hem uit.
1118
01:13:36,634 --> 01:13:38,594
Meneer, tijd om te vertrekken.
1119
01:13:39,512 --> 01:13:40,429
Vooruit.
1120
01:13:46,977 --> 01:13:48,270
Stefan, alsjeblieft.
1121
01:13:48,896 --> 01:13:50,105
Maak dat u wegkomt.
1122
01:13:51,023 --> 01:13:53,568
Het spijt me zo. Ik dacht echt…
1123
01:13:53,651 --> 01:13:57,154
Dit is geen schaakspel. Ik ben geen pion
die je over het bord schuift.
1124
01:13:57,238 --> 01:14:01,701
Dat was niet mijn bedoeling. Ik wilde…
-Helpen. Ja, ik weet het. Bedankt.
1125
01:14:05,204 --> 01:14:10,125
Voor ik het vergeet, deze avond
besluit onze zakelijke afspraak.
1126
01:14:12,253 --> 01:14:13,588
Hier is je cheque.
1127
01:14:14,880 --> 01:14:15,715
Bedankt.
1128
01:14:18,801 --> 01:14:20,636
Ik stel je werk zeer op prijs.
1129
01:14:22,138 --> 01:14:23,264
Zakelijke afspraak?
1130
01:14:24,682 --> 01:14:27,935
Juist. Want deze week
was strikt professioneel.
1131
01:14:29,186 --> 01:14:31,772
Meer niet.
-Precies, ja.
1132
01:14:33,691 --> 01:14:35,234
Oké. Nou…
1133
01:14:36,277 --> 01:14:39,864
Ik waardeer je enorm,
zoals al mijn klanten.
1134
01:14:40,614 --> 01:14:43,993
Het is een geweldig feest,
en ik ga wat punch halen.
1135
01:14:45,369 --> 01:14:46,620
Geniet van het feest.
1136
01:15:02,428 --> 01:15:05,222
Bella, toch?
-Jamie.
1137
01:15:06,098 --> 01:15:07,766
Leuk je weer te zien.
1138
01:15:07,850 --> 01:15:10,769
Ik heb Huis Tangford
altijd al willen zien.
1139
01:15:10,853 --> 01:15:12,104
Het is echt prachtig.
1140
01:15:12,188 --> 01:15:14,231
Stefan, lieverd.
-Josie.
1141
01:15:14,315 --> 01:15:15,149
Hallo.
1142
01:15:16,734 --> 01:15:18,235
Je ziet er goed uit.
1143
01:15:18,319 --> 01:15:19,987
Dat is Lady Josephine.
1144
01:15:20,488 --> 01:15:25,076
Blijkbaar zaten zij en Stefan
samen op de kostschool.
1145
01:15:25,159 --> 01:15:28,245
Ze is heel aardig
en is onlangs single geworden.
1146
01:15:28,996 --> 01:15:30,622
Ik vraag me af of ze daten.
1147
01:15:31,207 --> 01:15:35,294
Ze is beeldschoon. Ze zou
een perfecte hertogin zijn, vind je niet?
1148
01:15:35,377 --> 01:15:36,337
Ik…
1149
01:15:36,420 --> 01:15:39,715
De kranten behandelen
die arme Stefan zo vreselijk.
1150
01:15:39,799 --> 01:15:43,135
Ik snap wel dat hij
de relatie geheim zou willen houden.
1151
01:15:43,219 --> 01:15:46,514
Daar weet ik niets van.
-Natuurlijk niet.
1152
01:15:49,183 --> 01:15:50,392
Gaat het wel?
1153
01:15:50,476 --> 01:15:54,229
Ja, ik heb het alleen een beetje warm.
Ik ga even naar buiten.
1154
01:16:01,028 --> 01:16:04,156
Gaat het met je?
-Ik ben in orde. Even naar buiten.
1155
01:16:04,240 --> 01:16:07,910
Ik ben zo blij dat de schoenen
van lady Josephine je passen.
1156
01:16:08,786 --> 01:16:11,372
Zijn deze van lady Josephine?
-Jazeker.
1157
01:16:11,872 --> 01:16:14,958
Onder ons, ze reist niet bepaald licht.
1158
01:16:15,042 --> 01:16:19,547
Maar ze is erg gul en wilde ze sowieso
aan een goed doel schenken.
1159
01:16:19,631 --> 01:16:22,092
Goed, ik moet gaan. Het diner begint zo.
1160
01:16:51,246 --> 01:16:55,250
Heb je Bella gezien? Ik heb haar niet
meer gezien sinds voor de aankondiging.
1161
01:16:55,333 --> 01:16:57,419
Nee, ik vrees van niet.
1162
01:16:57,502 --> 01:17:00,714
Dat was overigens
een uitstekende toespraak.
1163
01:17:00,797 --> 01:17:05,302
Ze zal u dankbaar zijn.
-Als je haar ziet, laat het me weten.
1164
01:17:05,385 --> 01:17:06,636
Ja.
-Bedankt.
1165
01:17:15,395 --> 01:17:16,813
Bella?
-Hallo.
1166
01:17:30,619 --> 01:17:31,453
Uwe Hoogheid?
1167
01:17:40,795 --> 01:17:41,755
Wat lief.
1168
01:17:43,548 --> 01:17:44,966
Ze herinnerde het zich.
1169
01:17:48,428 --> 01:17:49,930
Al haar spullen zijn weg.
1170
01:17:51,056 --> 01:17:52,056
Ze is vertrokken…
1171
01:17:53,850 --> 01:17:56,811
…zonder afscheid te nemen.
-Daar ziet het naar uit.
1172
01:17:57,729 --> 01:18:00,565
Was ze alleen hier
om aan het feest te werken?
1173
01:18:01,691 --> 01:18:02,525
Ja.
1174
01:18:05,528 --> 01:18:09,741
Ze heeft het overduidelijk gemaakt
dat ze hier alleen voor de klus was.
1175
01:18:11,785 --> 01:18:16,581
Nou, dan.
Ze had waarschijnlijk zelf kerstplannen.
1176
01:18:17,415 --> 01:18:18,249
Ja.
1177
01:18:19,709 --> 01:18:20,919
Je hebt vast gelijk.
1178
01:18:21,628 --> 01:18:23,046
Ik kom er zo aan.
1179
01:18:46,319 --> 01:18:49,156
Je liet me schrikken. Wat doe jij hier?
1180
01:18:49,239 --> 01:18:52,117
Ik begin alvast
met de inventaris voor Nieuwjaar.
1181
01:18:52,617 --> 01:18:56,412
Hoe was het
Tidings and Tinsel-
kerstfeest?
1182
01:18:58,706 --> 01:19:00,249
Ik ben niet lang gebleven.
1183
01:19:01,751 --> 01:19:03,169
Is er iets gebeurd?
1184
01:19:03,837 --> 01:19:07,757
Het bleek uiteindelijk toch
te mooi om waar te zijn.
1185
01:19:09,092 --> 01:19:12,345
Stefan zei vanaf het begin
dat het puur zakelijk was en…
1186
01:19:13,763 --> 01:19:14,973
…meer niet.
1187
01:19:15,056 --> 01:19:19,018
Wat jammer, maar je hebt wel
indruk gemaakt op de hertog.
1188
01:19:20,478 --> 01:19:21,771
Zijn toespraak.
1189
01:19:24,399 --> 01:19:26,735
Het was vanochtend in het nieuws.
1190
01:19:27,527 --> 01:19:28,820
Waar heb je het over?
1191
01:19:31,865 --> 01:19:35,076
We zijn nog niet open.
-Ik ben hier voor Bella.
1192
01:19:36,161 --> 01:19:39,205
Hoi.
-Ik ben de fotograaf van gisteravond.
1193
01:19:39,289 --> 01:19:43,209
Ja. Het spijt me zo.
1194
01:19:43,710 --> 01:19:46,880
Het was een misverstand.
-Ik heb geweldige foto's.
1195
01:19:46,963 --> 01:19:49,257
Maar sommige mogen niet uitkomen.
1196
01:19:49,341 --> 01:19:52,010
Ze zijn niet flatterend
voor jou of de hertog.
1197
01:19:53,052 --> 01:19:54,471
Dat is erg aardig.
1198
01:19:55,305 --> 01:19:58,433
Maar waarom?
-Ik besefte wie je was. Jij bent Bella.
1199
01:19:58,516 --> 01:20:01,227
Als dank voor wat je
voor mijn oma hebt gedaan.
1200
01:20:01,310 --> 01:20:02,854
Ze heeft het vaak over je.
1201
01:20:02,937 --> 01:20:05,815
Wie is je oma?
-Virginia, uit 't bejaardentehuis.
1202
01:20:05,899 --> 01:20:08,735
Je wekelijkse bezoekjes
vrolijken haar enorm op.
1203
01:20:09,819 --> 01:20:10,653
Bedankt.
1204
01:20:10,737 --> 01:20:13,031
Fijne kerst.
-Jij ook.
1205
01:20:15,867 --> 01:20:16,743
Kom kijken.
1206
01:20:17,452 --> 01:20:20,788
Het is in het echte nieuws,
niet alleen de roddelbladen.
1207
01:20:23,791 --> 01:20:28,963
Hertog van Tangford heropent
Huis Tangford met een kerstfeest.
1208
01:20:30,548 --> 01:20:32,551
Hij ziet er geweldig uit.
-Kijk.
1209
01:20:32,634 --> 01:20:36,971
'Hertog van Tangford onthult ontvanger
van de Tangford Trust Award.'
1210
01:20:37,055 --> 01:20:38,681
Dat is een hoop geld.
1211
01:20:38,765 --> 01:20:40,808
'De prestigieuze Tangford Award…
1212
01:20:40,892 --> 01:20:43,728
…voor uitzonderlijke
en verdienstelijke burgers…
1213
01:20:43,811 --> 01:20:48,693
…die werken aan een betere wereld,
bestaat uit een royale geldprijs…
1214
01:20:48,776 --> 01:20:53,489
…werd toegekend aan boetiekeigenares
en styliste Bella Sparks.'
1215
01:20:53,572 --> 01:20:55,700
Wat?
-Gefeliciteerd.
1216
01:20:56,283 --> 01:20:59,495
Je mobiele stylingtruck kan van start.
1217
01:20:59,578 --> 01:21:02,039
Geen banklening meer nodig.
1218
01:21:02,122 --> 01:21:05,626
Denk aan alle vreugde
die je alle Virginia's gaat brengen.
1219
01:21:05,709 --> 01:21:10,005
Lieve hemel. Ik moet terug.
Ik moet hem bedanken.
1220
01:21:10,089 --> 01:21:11,132
Ja.
1221
01:21:11,215 --> 01:21:14,593
Gaat hij vandaag niet terug naar Engeland?
-Pas vanavond.
1222
01:21:14,677 --> 01:21:15,761
Succes.
1223
01:21:28,107 --> 01:21:31,861
Fijne kerstavond, Benjamin.
-Fijne kerst, Uwe Hoogheid.
1224
01:21:32,861 --> 01:21:34,488
Ik heb een boodschap.
1225
01:21:40,911 --> 01:21:44,581
Het is een uitnodiging
voor een etentje van Lord Noah.
1226
01:21:45,124 --> 01:21:49,378
Uitstekend. Zeg Connie te antwoorden
dat ik er alleen heen zal gaan.
1227
01:21:50,087 --> 01:21:51,213
Uwe Hoogheid.
1228
01:21:51,297 --> 01:21:56,427
Ik kan alleen maar aannemen dat lord Noah
de kranten niet leest, nietwaar?
1229
01:21:56,969 --> 01:21:59,722
Of misschien wel.
1230
01:22:06,020 --> 01:22:09,815
TIDING AND TINSEL
-FEEST VAN DE HERTOG
EEN DOORSLAAND SUCCES
1231
01:22:11,984 --> 01:22:13,610
Dit is aan Bella te danken.
1232
01:22:15,654 --> 01:22:17,364
Misschien moet u haar bellen.
1233
01:22:19,283 --> 01:22:22,453
Voor ze wegging,
heeft Bella het duidelijk gemaakt…
1234
01:22:22,536 --> 01:22:25,914
…dat ze alleen hier was
in een professionele hoedanigheid.
1235
01:22:27,541 --> 01:22:29,877
Ik geloof niet dat ze van me wil horen.
1236
01:22:34,256 --> 01:22:36,926
Ik breng uw koffers naar de foyer.
-Ja, graag.
1237
01:23:12,544 --> 01:23:15,965
Hoi, is Stefan er?
Ik wil graag met hem praten.
1238
01:23:17,132 --> 01:23:19,051
Ja, hij is in de salon.
1239
01:23:19,135 --> 01:23:20,052
Oké.
1240
01:23:32,231 --> 01:23:34,316
Hoi.
-Hallo.
1241
01:23:35,651 --> 01:23:37,403
Ik had niet verwacht je nog te zien.
1242
01:23:38,529 --> 01:23:40,281
Ik zal je niet lang ophouden.
1243
01:23:40,364 --> 01:23:43,951
Ik wilde je alleen maar
bedanken voor de prijs.
1244
01:23:44,952 --> 01:23:48,622
En ik beloof dat ik mijn best zal doen
om dit geschenk te eren.
1245
01:23:50,624 --> 01:23:51,959
Dat geloof ik wel.
1246
01:23:56,839 --> 01:23:59,717
Ben je daarom teruggekomen?
Om me te bedanken?
1247
01:24:01,218 --> 01:24:02,094
Ja.
1248
01:24:03,888 --> 01:24:04,722
Juist…
1249
01:24:10,477 --> 01:24:12,104
Krijtstreep staat je goed.
1250
01:24:15,065 --> 01:24:15,899
Dank je.
1251
01:24:19,486 --> 01:24:21,155
Bella, voor je weggaat…
1252
01:24:22,990 --> 01:24:26,327
Het spijt me
dat ik zo overdreven reageerde…
1253
01:24:26,410 --> 01:24:28,370
…en ik begrijp waarom je wegging.
1254
01:24:29,121 --> 01:24:32,749
Nee, het spijt mij
dat ik zo plotseling vertrok. Ik…
1255
01:24:34,418 --> 01:24:36,045
Met lady Josephine hier en…
1256
01:24:37,379 --> 01:24:39,047
…ik wilde je niet storen of…
1257
01:24:39,131 --> 01:24:41,550
Sorry, storen? Ik begrijp het niet.
1258
01:24:42,301 --> 01:24:46,597
Ik dacht dat jij en zij…
-Josie?
1259
01:24:47,098 --> 01:24:50,434
Nee, ze is een goede oude schoolvriendin.
Niets meer.
1260
01:24:51,477 --> 01:24:52,311
Echt?
1261
01:24:52,394 --> 01:24:57,691
Ja, vooral jij zou beter moeten weten
dan te geloven wat je over me hoort.
1262
01:24:59,860 --> 01:25:01,570
Toen die flits afging…
1263
01:25:02,905 --> 01:25:05,032
…wist ik niet hoe ik moest reageren.
1264
01:25:06,241 --> 01:25:09,828
En ik weet zeker
dat je inmiddels wel doorhebt…
1265
01:25:09,912 --> 01:25:14,416
…dat ik het heel moeilijk vind
om mensen te vertrouwen.
1266
01:25:16,543 --> 01:25:17,754
Maar ik had het mis.
1267
01:25:19,047 --> 01:25:22,926
Je had volkomen gelijk.
De positieve publiciteit.
1268
01:25:28,515 --> 01:25:30,767
Een doorslaand succes.
-Ja.
1269
01:25:31,434 --> 01:25:33,102
Ik had je moeten vertrouwen.
1270
01:25:35,522 --> 01:25:36,606
Dit is geweldig.
1271
01:25:38,358 --> 01:25:41,820
Maar ik hoop dat het goed is
dat ik op de foto sta.
1272
01:25:41,903 --> 01:25:43,530
Natuurlijk is dat goed.
1273
01:25:44,656 --> 01:25:47,909
Ik wil dat je voortaan
op alle foto's met mij staat.
1274
01:25:48,994 --> 01:25:50,161
Alle foto's?
1275
01:25:51,788 --> 01:25:52,872
Als je me wilt.
1276
01:25:54,582 --> 01:25:57,961
Ik voel me verloren
als ik denk aan een wereld zonder jou.
1277
01:26:01,756 --> 01:26:02,715
Is dit echt?
1278
01:26:05,093 --> 01:26:07,095
Ja, zeker wel.
1279
01:26:08,847 --> 01:26:10,765
Ik geloofde nooit in sprookjes.
1280
01:26:12,892 --> 01:26:14,018
En ze leefden…
1281
01:26:14,602 --> 01:26:15,562
Nog…
1282
01:26:15,645 --> 01:26:16,771
Lang…
1283
01:26:16,854 --> 01:26:17,730
En gelukkig.
1284
01:27:06,237 --> 01:27:11,242
Ondertiteld door: Jessica van Doremalen
102406