All language subtitles for A Royal Date for Christmas (2023)_Subtitles01.UND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,263 --> 00:00:17,431 Vrolijk kerstfeest. 2 00:00:22,853 --> 00:00:24,063 Hoi, Meridith. -Hé. 3 00:00:24,146 --> 00:00:26,649 Het is koud vandaag. -Inderdaad. 4 00:00:29,276 --> 00:00:31,612 Hebben Violet en Danielle hun orders opgehaald? 5 00:00:31,696 --> 00:00:34,907 Ja, en ze waren erg blij. -Mooi zo. 6 00:00:34,991 --> 00:00:39,578 Tevreden klanten komen altijd terug. Wat vooral nu heel belangrijk is. 7 00:00:39,662 --> 00:00:41,956 Hoe ging het bij de bank vanmorgen? 8 00:00:42,039 --> 00:00:45,042 De kredietverlener zal onze financiële rapporten bekijken. 9 00:00:45,126 --> 00:00:48,129 Haar grootste prioriteit is een stabiele cashflow. 10 00:00:48,838 --> 00:00:51,298 Je mobiele stylingtruck is een goed idee. 11 00:00:51,382 --> 00:00:53,801 Ze moeten gewoon ja zeggen. -Ik hoop het. 12 00:00:54,385 --> 00:00:56,846 Trouwens, hoe ging het met je date? 13 00:00:56,929 --> 00:01:00,182 Ik moest afzeggen. Waar is het groene lint? 14 00:01:00,266 --> 00:01:05,104 Bella. Hoe denk je iemand te ontmoeten als je niemand ontmoet? 15 00:01:05,688 --> 00:01:09,108 Toen ik deelde dat ik bejaarde dames had gestyled… 16 00:01:09,191 --> 00:01:11,277 …stuurde hij me lachende emoji's. 17 00:01:11,360 --> 00:01:13,821 Wie doet dat nou? -Goed dat je afzegde. 18 00:01:13,904 --> 00:01:16,907 De dames hadden het vast leuk. -Absoluut. 19 00:01:16,991 --> 00:01:21,245 Ik help mensen graag om zich goed te voelen. Dat is het allerleukste. 20 00:01:21,328 --> 00:01:25,750 Virginia, een dame in 't bejaardentehuis, leek met haar nieuwe sjaal en oorbellen… 21 00:01:25,833 --> 00:01:29,587 …net een kind op kerstochtend. -Geweldig. 22 00:01:29,670 --> 00:01:32,798 Heb je leuke familieplannen voor Kerstmis? 23 00:01:32,882 --> 00:01:35,885 M'n ouders komen laat terug van hun cruise op de 24e. 24 00:01:35,968 --> 00:01:38,012 Ik zie ze op eerste kerstdag. 25 00:01:38,095 --> 00:01:42,308 Hoelang zijn ze al getrouwd? -Veertig jaar. En gelukkig ook. 26 00:01:42,391 --> 00:01:46,604 Op een dag zal jouw prins komen en zul je 'nog lang en gelukkig leven'. 27 00:01:46,687 --> 00:01:48,856 Ga je nu zingen? -Misschien. 28 00:01:49,440 --> 00:01:51,358 Heb je geen leveringen? -Ja. 29 00:01:51,442 --> 00:01:53,152 Ga. -Dag. 30 00:02:04,079 --> 00:02:05,581 Welkom terug, Uwe Hoogheid. 31 00:02:05,664 --> 00:02:07,374 Hoe was uw vlucht? -Slopend. 32 00:02:07,458 --> 00:02:12,046 Vijf uur vertraging bij vertrek uit Londen en nog een uur bij de landing. 33 00:02:12,129 --> 00:02:14,340 Een lange vlucht. Waar is uw bagage? 34 00:02:14,423 --> 00:02:16,801 Verloren. -Laat het maar aan mij over. 35 00:02:17,885 --> 00:02:19,637 Nee, hè. 36 00:02:21,889 --> 00:02:25,309 Weer een afzegging. Hoe gaat het hier, Benjamin? 37 00:02:25,392 --> 00:02:28,145 Goed, Uwe Hoogheid. De afgelopen week… 38 00:02:28,229 --> 00:02:31,357 …heb ik Huis Tangford met plezier voorbereid op uw komst. 39 00:02:31,440 --> 00:02:34,110 Ongelooflijk dat het al zeven jaar geleden is. 40 00:02:34,193 --> 00:02:35,903 Dat was Sydneys idee. 41 00:02:36,403 --> 00:02:38,989 Ze was minder geïnteresseerd in m'n erfgoed… 42 00:02:39,073 --> 00:02:42,993 …en meer in het opbouwen van haar Amerikaanse social media-profiel. 43 00:02:43,702 --> 00:02:45,162 Komt ze later? 44 00:02:45,246 --> 00:02:48,040 Je hebt de roddelbladen zeker niet gelezen? 45 00:02:48,123 --> 00:02:50,376 Nee. -Nee, het is over. 46 00:02:50,459 --> 00:02:52,670 En voor je 't vraagt, ik ben in orde. 47 00:02:53,629 --> 00:02:56,924 Je hebt gelijk, het is beter zo. -Juist. 48 00:02:57,007 --> 00:02:59,426 U hebt iets nodig om aan te trekken. 49 00:02:59,510 --> 00:03:03,097 Ik weet een goede zaak. Ik zag hem op weg naar het vliegveld. 50 00:03:03,180 --> 00:03:04,306 Geweldig, Benjamin. 51 00:03:07,268 --> 00:03:09,645 CHIQUE HERENKLEDING 52 00:03:17,945 --> 00:03:21,699 Deze boetiek heeft alles wat u nodig hebt tot uw bagage er is. 53 00:03:21,782 --> 00:03:24,743 Geef me uw maten maar, dan ga ik even naar binnen… 54 00:03:26,829 --> 00:03:28,831 Connie. -Nee, neem maar op. 55 00:03:28,914 --> 00:03:30,624 Ik ga wel. -Juist. 56 00:03:30,708 --> 00:03:32,334 Bedankt, kom snel weer. 57 00:03:33,335 --> 00:03:35,671 Hallo. Welkom bij Bella Sparks Couture. 58 00:03:35,754 --> 00:03:38,799 Ik ben Bella. Ontspan u even en neem wat hete cider. 59 00:03:38,883 --> 00:03:39,884 Nee, dank u. 60 00:03:39,967 --> 00:03:43,429 Ik heb een pak nodig met alle accessoires en slaapkleding. 61 00:03:44,013 --> 00:03:47,308 Goed. We hebben opties van diverse ontwerpers. Ik kan… 62 00:03:47,391 --> 00:03:50,728 Neem me niet kwalijk. De ontwerper interesseert me niet. 63 00:03:50,811 --> 00:03:53,480 Ik heb iets nodig dat past, liefst in grijs. 64 00:03:53,564 --> 00:03:55,566 Geweldig, ik heb uw maten nodig. 65 00:03:55,649 --> 00:03:59,153 Natuurlijk. Ik wil dit graag zo snel mogelijk geleverd zien. 66 00:03:59,904 --> 00:04:02,781 Mijn kleermaker heeft al mijn maten. 67 00:04:02,865 --> 00:04:05,743 Alstublieft. -Even ter bevestiging. Een pyjama… 68 00:04:05,826 --> 00:04:06,953 Slaapkleding. 69 00:04:07,621 --> 00:04:09,831 Slaapkleding. Sorry. 70 00:04:09,915 --> 00:04:13,418 Pak met colbert, das, overhemd. -Ja, dat allemaal. 71 00:04:13,501 --> 00:04:16,338 Ik heb mijn adres achterop de kaart gezet. 72 00:04:16,922 --> 00:04:18,715 Zo snel mogelijk, als het kan? 73 00:04:18,798 --> 00:04:21,343 Snowy Crest. Op anderhalf uur van de stad. 74 00:04:21,426 --> 00:04:24,262 Daar komen extra kosten bij. -Natuurlijk. Prima. 75 00:04:25,680 --> 00:04:28,391 Gebruik deze. -Dank u, Mr Brown. 76 00:04:29,643 --> 00:04:32,145 Kan ik u verder nog helpen? -Nee, bedankt. 77 00:04:32,228 --> 00:04:36,107 Wanneer kan ik de levering verwachten? -Om 19.00 uur vanavond? 78 00:04:36,191 --> 00:04:39,027 Uitstekend. Goedendag. -U ook een fijne dag. 79 00:04:46,576 --> 00:04:53,583 HUIS TANGFORD 80 00:04:55,085 --> 00:04:58,421 Echt? Nog twee afzeggingen? 81 00:04:59,255 --> 00:05:01,341 Dit wordt belachelijk. 82 00:05:07,514 --> 00:05:08,765 Momentje. 83 00:05:11,977 --> 00:05:13,728 Laat de pakjes maar achter. 84 00:05:14,688 --> 00:05:16,731 Uw bonnetje zit in de kledinghoes. 85 00:05:33,498 --> 00:05:36,835 Juist. Ik moet gaan slapen voor ik erbij neerval. 86 00:05:38,294 --> 00:05:40,839 Goed, ik spreek je morgen. Welterusten. 87 00:05:57,105 --> 00:05:59,149 Mijn hemel. 88 00:06:00,233 --> 00:06:01,693 Kijk eens aan. 89 00:06:05,322 --> 00:06:06,281 Oké. 90 00:06:10,035 --> 00:06:11,953 Wie was dat? -Een Brit. 91 00:06:12,537 --> 00:06:15,874 Stefan Brown? Goede verkoop, maar vrij onbeleefd. 92 00:06:15,957 --> 00:06:17,000 Sorry. 93 00:06:18,418 --> 00:06:20,754 Meer hangers nodig. -Fijne kerst. 94 00:06:23,089 --> 00:06:25,467 Welkom bij Bella Sparks Couture. 95 00:06:25,550 --> 00:06:28,386 Ik wil de dame spreken die me gister heeft geholpen. 96 00:06:28,970 --> 00:06:32,098 Ik weet niet waar ze is. -Echt niet? 97 00:06:32,182 --> 00:06:35,352 Ik geloof dat ik haar naar achter zag wegduiken. 98 00:06:35,852 --> 00:06:37,312 Ja, momentje. 99 00:06:39,647 --> 00:06:43,777 Bella? Onze nieuwste klant wil je graag spreken. 100 00:06:44,652 --> 00:06:46,821 Ik heb de hangers gevonden. 101 00:06:47,655 --> 00:06:48,990 Hallo. -Hallo. 102 00:06:49,574 --> 00:06:52,911 Mr Brown, wat een verrassing. Wat kan ik voor u doen? 103 00:06:52,994 --> 00:06:55,497 Ik ga deze hangers opbergen. 104 00:06:58,374 --> 00:07:04,714 Wilt u de slaapkleding ruilen? U zei niet precies wat u wilde, dus ik… 105 00:07:04,798 --> 00:07:09,219 Dus u bent zo vrij geweest om me een dosis kerstvreugde te geven? 106 00:07:10,929 --> 00:07:15,266 U had geen ongelijk. Mijn excuses voor mijn lompe gedrag. 107 00:07:15,350 --> 00:07:19,938 Ik was uitgeput van een lange reisdag, en mijn bagage was zoekgeraakt. 108 00:07:20,021 --> 00:07:22,816 Maar dat is geen excuus voor mijn onbeleefdheid. 109 00:07:23,400 --> 00:07:25,777 Wilt u mijn excuses accepteren? 110 00:07:26,361 --> 00:07:29,823 Dat is nergens voor nodig. Maar dank u wel, Mr Brown. 111 00:07:29,906 --> 00:07:32,492 Stefan. Alsjeblieft. -Oké. 112 00:07:34,160 --> 00:07:37,414 We hebben ook andere nachtkleding als u die liever hebt. 113 00:07:37,497 --> 00:07:40,500 Nee, je keuze was best comfortabel. 114 00:07:41,126 --> 00:07:44,712 Ik heb in maanden niet zo goed geslapen. -Fijn om te horen. 115 00:07:48,508 --> 00:07:51,719 Ik moet dit aannemen. Pardon. -Natuurlijk. 116 00:07:53,263 --> 00:07:54,514 Hallo, Connie. 117 00:07:57,475 --> 00:08:01,938 Ja. Het is de eerste kerstlunch die ik hier ga houden in zeven jaar. 118 00:08:05,775 --> 00:08:06,609 En? 119 00:08:07,110 --> 00:08:08,069 Hij is leuk. 120 00:08:11,364 --> 00:08:13,491 Ja. Heel goed. -Mooi. Oké. 121 00:08:13,575 --> 00:08:14,784 Geweldig. Bedankt. 122 00:08:16,286 --> 00:08:17,954 We verzinnen er wel wat op. 123 00:08:19,539 --> 00:08:22,375 Mijn agenda staat vol vergaderingen en diners en… 124 00:08:23,251 --> 00:08:24,085 O, jee. 125 00:08:25,503 --> 00:08:27,297 Ik was m'n plus-één vergeten. 126 00:08:28,673 --> 00:08:29,883 Wat ben ik, twaalf? 127 00:08:29,966 --> 00:08:33,761 Hij is knap, met een schattig accent, maar ik ben niet geïnteresseerd. 128 00:08:33,845 --> 00:08:34,929 Echt niet. 129 00:08:36,431 --> 00:08:39,810 Trouwens, hij woont in Europa en is vast niet vrijgezel. 130 00:08:39,894 --> 00:08:42,062 Waarom praten we hierover? -Geen idee. 131 00:08:42,146 --> 00:08:43,397 Jij begon. -Niet waar. 132 00:08:43,480 --> 00:08:44,815 Jawel. -Hij komt eraan. 133 00:08:45,900 --> 00:08:47,902 STYLIST EXCLUSIEVE WINKELERVARING 134 00:08:49,528 --> 00:08:53,908 Juist. Het lijkt erop dat mijn bagage onvindbaar is. 135 00:08:54,408 --> 00:08:59,288 Ik zie dat je een stylingservice aanbiedt. Die wil ik voor een week boeken. 136 00:08:59,371 --> 00:09:04,126 Neemt uw vrouw of vriendin de bagage mee als die wordt gevonden? 137 00:09:04,210 --> 00:09:06,045 Hou op. -Nee. Die heb ik niet. 138 00:09:08,213 --> 00:09:09,632 Ik zit deze week vol. 139 00:09:09,715 --> 00:09:11,675 Helemaal? -Helemaal. 140 00:09:14,178 --> 00:09:16,555 Ik help je graag. Wat heb je nodig? 141 00:09:16,639 --> 00:09:21,393 Het zit nogal ingewikkeld. Mag ik het uitleggen met een latte? 142 00:09:21,477 --> 00:09:23,145 Ik let wel op de zaak. 143 00:09:24,271 --> 00:09:26,273 Graag. -Fantastisch. 144 00:09:26,357 --> 00:09:27,608 Ik pak m'n jas. 145 00:09:27,691 --> 00:09:31,237 Ben je ooit in Engeland geweest? -Nee, maar dat is m'n droom. 146 00:09:31,320 --> 00:09:33,823 Ik kijk wel naar de bakprogramma's. -Alstu. 147 00:09:34,406 --> 00:09:35,324 Bedankt. 148 00:09:38,244 --> 00:09:42,790 Dus je bent een bakker? -Nee, ik kijk naar mensen die bakken. 149 00:09:43,374 --> 00:09:47,795 Er gaat bij mij meer fout dan goed. -Het smaakt vast net zo lekker. 150 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Ik heb een tweeledig zakelijk voorstel voor je. 151 00:09:52,299 --> 00:09:57,012 Zoals ik al zei, is mijn bagage zoek en ik heb een volle week tot de 23e. 152 00:09:57,096 --> 00:09:59,890 Vergaderingen, lunchrecepties, diners en zo. 153 00:09:59,974 --> 00:10:01,934 Een pak voor elk evenement? -Ja. 154 00:10:02,017 --> 00:10:05,437 Ik draag meestal grijs en zwart, dus niet te veel gedoe. 155 00:10:06,021 --> 00:10:07,398 Oké. En 't tweede deel? 156 00:10:07,481 --> 00:10:11,026 Laat me zeggen dat dit strikt professioneel en platonisch is. 157 00:10:11,986 --> 00:10:15,573 Ik zit in nood, want ik had geantwoord… 158 00:10:15,656 --> 00:10:19,034 …dat ik een gast zou meenemen naar enkele evenementen. 159 00:10:19,118 --> 00:10:23,205 Dus je hebt een date nodig? -Een officiële plus-één. 160 00:10:23,289 --> 00:10:26,583 Juist. -Ik zal je voor je tijd compenseren. 161 00:10:26,667 --> 00:10:30,129 Bedankt voor 't aanbod, maar de week zit vol klantafspraken. 162 00:10:30,212 --> 00:10:33,507 Juist. Sorry, het was aanmatigend van me om aan te nemen… 163 00:10:33,591 --> 00:10:37,970 …dat je niet druk zou zijn met je werk of geen vakantieplannen had. 164 00:10:38,053 --> 00:10:40,556 Mijn vakantieplannen draaien om de boetiek. 165 00:10:41,056 --> 00:10:44,184 Maar hoe dan ook, dit is een wat ongewoon verzoek. 166 00:10:44,268 --> 00:10:45,686 Dat klopt. 167 00:10:46,687 --> 00:10:49,857 Maar ik vermijd liever alle vragen die ik zal krijgen… 168 00:10:49,940 --> 00:10:53,235 …van welmenende vrienden en kennissen als ik alleen kom. 169 00:10:53,319 --> 00:10:55,863 En mijn aanwezigheid zou dus… 170 00:10:55,946 --> 00:10:58,407 Ja, natuurlijk. Het zou me enorm helpen. 171 00:11:00,743 --> 00:11:05,706 Als ik wat dingen zou verschuiven in het schema kan ik waarschijnlijk… 172 00:11:05,789 --> 00:11:07,750 Perfect. Dus dat is afgesproken. 173 00:11:07,833 --> 00:11:10,461 Je kleedt me en bent mijn plus-één deze week. 174 00:11:10,544 --> 00:11:13,255 Strikt professioneel, natuurlijk. -Natuurlijk. 175 00:11:14,965 --> 00:11:15,799 Afgesproken. 176 00:11:19,178 --> 00:11:21,513 Hij wil grijs en zwart, met witte overhemden… 177 00:11:21,597 --> 00:11:24,558 …maar ik zoek wat kleur voor de cocktailparty. 178 00:11:24,641 --> 00:11:27,936 Kijk, dit zou zijn ogen doen uitkomen. 179 00:11:28,020 --> 00:11:31,023 Heeft hij groene ogen? Ja. 180 00:11:31,106 --> 00:11:35,527 Een professionele evaluatie van de irispigmentatie van mijn klant. 181 00:11:35,611 --> 00:11:38,322 Oké, het is geen date, maar wat ga je dragen? 182 00:11:38,405 --> 00:11:42,242 Het is echt geen date. Ik ben z'n plus-één-maatje. 183 00:11:42,326 --> 00:11:44,661 Maar je moet wel de mooiste zijn. 184 00:11:44,745 --> 00:11:47,581 Ik help hem lastige gesprekken te vermijden… 185 00:11:47,664 --> 00:11:51,710 …en ik verdien extra geld. Dit is geen sprookje met een droomprins. 186 00:11:51,794 --> 00:11:57,049 Je ex-vriendje leek eerder een kikker, maar ze zijn niet allemaal zo. 187 00:11:57,132 --> 00:11:59,093 Is het zijn accent? -Misschien. 188 00:11:59,176 --> 00:12:02,596 Ik moet dit gaan inpakken. Het moet er mooi uitzien. 189 00:12:03,180 --> 00:12:06,517 Ik zal het afleveren. Ik wil dat geweldige landgoed zien. 190 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Ga naar huis. Maak je klaar… 191 00:12:09,728 --> 00:12:12,147 Bedankt. …voor je 'geen date' date. 192 00:12:19,154 --> 00:12:23,325 Dankzij u bereikten we bijna drie keer zoveel gemeenschappen als vorig jaar. 193 00:12:23,409 --> 00:12:26,078 Wat fantastisch. Daar ben ik heel blij om. 194 00:12:29,665 --> 00:12:31,375 Hé. -Hoi. 195 00:12:31,458 --> 00:12:32,835 Fijn dat je er bent. 196 00:12:34,795 --> 00:12:37,381 Dat overhemd hoort niet bij dat pak. 197 00:12:37,464 --> 00:12:42,261 Dat weet ik. Wat je had gestuurd, was iets te flitsend naar mijn smaak. 198 00:12:42,344 --> 00:12:44,596 Flitsend? Omdat het niet wit was? 199 00:12:45,848 --> 00:12:50,352 Flitsend is micro-elastisch polyester en fleurige bloemenprint. 200 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 Dat is ook niet mijn stijl. 201 00:12:52,312 --> 00:12:54,940 Niet? -Nee. Ik wil je voorstellen aan Jeff. 202 00:12:55,691 --> 00:12:56,692 Jamie. 203 00:12:56,775 --> 00:12:59,945 De mededirecteuren van het fonds voor kinderen. 204 00:13:00,028 --> 00:13:01,405 Bella is mijn… 205 00:13:02,406 --> 00:13:04,199 Nou, ze is mijn... 206 00:13:04,283 --> 00:13:06,160 Maatje. Hé, maatje. 207 00:13:09,080 --> 00:13:12,751 Jammer dat lady Sydney verhinderd is. Ik heb 't artikel gelezen. 208 00:13:12,834 --> 00:13:15,712 Hebben jullie de hors-d'oeuvres al geprobeerd? 209 00:13:17,589 --> 00:13:20,216 Gaat het wel? -Ja, prima. 210 00:13:20,717 --> 00:13:24,179 Je weet hoe zoiets wordt opgeblazen, vooral in de media. 211 00:13:24,262 --> 00:13:25,180 Selfie doen? 212 00:13:30,602 --> 00:13:33,605 De burgemeester is er. -Neem ons niet kwalijk. 213 00:13:35,815 --> 00:13:37,525 Waar ging dat over? -Nou… 214 00:13:37,609 --> 00:13:40,487 De Spaanse ambassadeur wil je graag ontmoeten. 215 00:13:40,570 --> 00:13:42,489 Ik breng hem zo terug. -Natuurlijk. 216 00:13:42,572 --> 00:13:43,782 Pardon. 217 00:13:50,330 --> 00:13:52,499 Hoe ken je Zijne Hoogheid? 218 00:13:52,582 --> 00:13:54,667 Zijn wat? -Zijne Hoogheid? 219 00:13:56,085 --> 00:13:58,421 Stefan? Heeft hij je dat niet verteld? 220 00:14:00,131 --> 00:14:01,966 Hij is de hertog van Tangford. 221 00:14:02,467 --> 00:14:06,262 Hij staat nu in de roddelbladen. Daarom wil hij geen foto's. 222 00:14:06,346 --> 00:14:07,889 Daar kan ik inkomen, maar… 223 00:14:07,972 --> 00:14:11,726 Pardon. Ik zou m'n kinderen welterusten zeggen. Moment. 224 00:14:18,399 --> 00:14:22,153 Dus je bent een hertog? -Heb ik dat niet gezegd? 225 00:14:23,321 --> 00:14:24,155 Nee. 226 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 Gaat het? -Ik voel me opgelaten. 227 00:14:35,166 --> 00:14:40,547 Ik kan niet zomaar 'ik ben een hertog' in een informeel gesprek laten vallen… 228 00:14:40,630 --> 00:14:43,258 …zonder extreem hoogdravend te klinken. 229 00:14:43,341 --> 00:14:46,594 Hoe moet ik je helpen als ik niet eens weet wie je bent? 230 00:14:46,678 --> 00:14:49,264 Ik heb vast 'n miljoen etiquetteregels geschonden. 231 00:14:49,347 --> 00:14:51,683 Nee, helemaal niet. Ik verzeker het je. 232 00:14:52,433 --> 00:14:54,727 Sorry, ik had het moeten zeggen. 233 00:14:54,811 --> 00:14:58,606 En dat je geen foto's toestaat. -Geen spontane foto's. 234 00:15:00,191 --> 00:15:02,986 Wil je onder onze afspraak uit? -Nee. 235 00:15:04,821 --> 00:15:08,449 Afspraak is afspraak, toch? -Juist. 236 00:15:09,242 --> 00:15:10,076 Goed dan. 237 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Maatje. 238 00:15:13,955 --> 00:15:14,789 Hertog. 239 00:15:22,213 --> 00:15:25,341 Hij blijkt een hertog te zijn. -Een hertog? 240 00:15:26,050 --> 00:15:29,220 Hij heeft inderdaad een statige manier van doen. 241 00:15:29,304 --> 00:15:32,640 Dus ik stond daar heel onnozel alles verkeerd te doen. 242 00:15:32,724 --> 00:15:34,058 Het was niet cool. 243 00:15:34,142 --> 00:15:37,186 Heb je hem gezegd een andere plus-één te zoeken? 244 00:15:37,270 --> 00:15:41,482 Je hebt echt een boel andere klanten. -Dat klopt. 245 00:15:42,358 --> 00:15:44,777 Maar zo'n bekende klant is goed voor ons. 246 00:15:44,861 --> 00:15:47,655 En het extra geld is goed voor m'n stylingtruck. 247 00:15:47,739 --> 00:15:51,492 Dan hoef ik niet zoveel te lenen. Ik zou vandaag van ze horen. 248 00:15:53,286 --> 00:15:55,079 Waar kijk je naar? 249 00:15:55,163 --> 00:15:58,291 Ik ben nieuwsgierig, ook al ben jij dat niet. 250 00:16:01,377 --> 00:16:03,296 'Hertog van gebroken harten. 251 00:16:03,379 --> 00:16:06,841 Zijn ex, erfgename Sydney, gespot met rugbykampioen.' 252 00:16:06,925 --> 00:16:10,595 De volledige naam van je hertog is Stefan William Francis Brown. 253 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Hij is mijn hertog niet. -Nee, hij is je maatje. 254 00:16:17,435 --> 00:16:20,396 'Een op de vijf stemt voor ontnemen van hertogdom.' 255 00:16:20,480 --> 00:16:23,733 Kan dat zomaar? -Nee, alleen via een parlementaire wet. 256 00:16:23,816 --> 00:16:25,943 Ze verzinnen dat om hem te kwetsen. 257 00:16:26,027 --> 00:16:28,946 Hij hield de erfgename drie jaar aan het lijntje… 258 00:16:29,030 --> 00:16:31,616 …en maakte het uit via de telefoon. 259 00:16:31,699 --> 00:16:33,159 Dat zou hij nooit doen. 260 00:16:34,035 --> 00:16:34,869 Ik bedoel… 261 00:16:36,162 --> 00:16:39,165 Wat vreselijk als je privéleven zo uitgebuit wordt. 262 00:16:39,958 --> 00:16:42,293 Wat zou mijn kop zijn geweest? 263 00:16:42,377 --> 00:16:45,505 'Schok voor stylist en boetiekeigenaar afgelopen kerst. 264 00:16:45,588 --> 00:16:49,675 Vriend verhuist naar Midden-Amerika en zegt dat hij niet terugkomt.' 265 00:16:50,176 --> 00:16:52,678 Bella, je verdient veel beter. 266 00:16:54,222 --> 00:16:55,807 Ja, nou. 267 00:16:56,599 --> 00:16:59,602 Hij leek te mooi om waar te zijn en dat was hij ook. 268 00:17:03,314 --> 00:17:05,525 Is dat de bank? -Nee, het is Benjamin. 269 00:17:06,401 --> 00:17:10,154 De hertog heeft met spoed een stropdas en kerstaccessoire nodig. 270 00:17:10,989 --> 00:17:13,825 Hoe laat komt Danielle? -Ik kan het wel aan. 271 00:17:13,908 --> 00:17:15,451 Echt? -Alsjeblieft. 272 00:17:17,370 --> 00:17:22,208 Bella, stylist van het koningshuis. Zorg dat je niet in de roddelbladen komt. 273 00:17:25,336 --> 00:17:29,382 Vertel over dit evenement dat je net aan m'n agenda hebt toegevoegd. 274 00:17:29,465 --> 00:17:33,595 Je zei dat het vlakbij was. -Een kerstpannenkoekenontbijt… 275 00:17:33,678 --> 00:17:37,265 …voor de liefdadigheidsinstelling Snowy Crest. 276 00:17:37,348 --> 00:17:41,145 De goede publiciteit zal de huidige artikelen over je tegengaan. 277 00:17:41,228 --> 00:17:45,023 Juist. Maar hoe dan ook een waardige liefdadigheidsinstelling. 278 00:17:45,107 --> 00:17:46,650 Geef de details nog eens. 279 00:17:46,734 --> 00:17:51,572 Je doet één geënsceneerde foto met een doorgelichte evenementfotograaf… 280 00:17:51,655 --> 00:17:53,991 …in feestelijke kleding. Begrepen? 281 00:17:54,074 --> 00:17:57,578 Ja, begrepen. -Alle ogen zijn op jou gericht. 282 00:17:57,661 --> 00:18:02,124 Dus het is extra belangrijk dat alles vlekkeloos verloopt deze week. 283 00:18:03,292 --> 00:18:04,418 Hoi. Bedankt. 284 00:18:23,937 --> 00:18:26,398 Daar ben je. Welkom in Huis Tangford. 285 00:18:26,482 --> 00:18:29,943 Je huis in Engeland moet geweldig zijn als je liever daar woont. 286 00:18:30,027 --> 00:18:32,821 Ja, dit was mijn vaders favoriete landgoed. 287 00:18:32,905 --> 00:18:35,324 Het is echt prachtig. -Dank je wel. 288 00:18:36,366 --> 00:18:38,160 Ga zitten. -Dank u wel. 289 00:18:41,538 --> 00:18:43,332 En wat heb je meegenomen? 290 00:18:44,208 --> 00:18:48,003 Ik heb verschillende stropdassen. Met pochetten, natuurlijk. 291 00:18:48,504 --> 00:18:50,297 Deze is een mooi gedurfd rood. 292 00:18:50,380 --> 00:18:53,300 Deze is prachtig. Hij heeft een fonkelende glans. 293 00:18:53,383 --> 00:18:54,218 Deze is goed. 294 00:18:55,260 --> 00:18:57,096 De blauwe? -Ja, natuurlijk. 295 00:18:57,971 --> 00:19:01,934 Juist. Dan de feestelijke accessoire. Het was nogal last minute… 296 00:19:02,017 --> 00:19:04,770 …maar ik dacht aan een speld voor je revers. 297 00:19:04,853 --> 00:19:07,648 Deze zijn schattig. Ze lichten op. 298 00:19:08,982 --> 00:19:14,571 Dat hoeft niet, maar het kan als je wilt. -Feestelijke accessoire niet nodig. 299 00:19:16,573 --> 00:19:22,329 Oké. Dan ben je vast ook niet geïnteresseerd in de kerstmuts. 300 00:19:22,413 --> 00:19:24,206 Met welk doel? 301 00:19:24,289 --> 00:19:27,960 Ik weet niet, maar ik dacht: iedereen heeft er een nodig, toch? 302 00:19:28,043 --> 00:19:31,046 Is dat zo? -Nou, ja. 303 00:19:33,006 --> 00:19:36,677 Heb je geen kerstmuts? -Nee, natuurlijk niet. 304 00:19:37,511 --> 00:19:41,348 Nou, neem hem gewoon. -Echt? 305 00:19:41,431 --> 00:19:42,975 Neem hem. -Om te dragen? 306 00:19:43,058 --> 00:19:45,435 Om er een te hebben. -Ik kan er niks mee. 307 00:19:45,978 --> 00:19:48,355 Neem hem. -Natuurlijk. Goed. 308 00:19:48,939 --> 00:19:49,773 Bedankt. 309 00:19:51,441 --> 00:19:52,276 Nou… 310 00:19:53,277 --> 00:19:57,448 Ik weet dat dit vandaag niet tot je verantwoordelijkheden hoort… 311 00:19:57,990 --> 00:20:04,955 …maar zou je me kunnen vergezellen naar een last minute evenement? 312 00:20:05,622 --> 00:20:08,709 Ik doe er zelfs een pannenkoekenontbijt bij, goed? 313 00:20:10,544 --> 00:20:13,005 Wie houdt er nou niet van pannenkoeken? 314 00:20:13,088 --> 00:20:14,339 Precies. 315 00:20:14,423 --> 00:20:16,133 Ja. Oké, goed. -Mooi. 316 00:20:16,216 --> 00:20:20,762 Maar eerst, iedereen heeft een kerstmuts nodig, toch? 317 00:20:21,930 --> 00:20:22,764 Precies. 318 00:20:24,600 --> 00:20:27,644 Je hebt gelijk. Ik pak m'n jas en dan gaan we. 319 00:20:34,526 --> 00:20:38,155 Namens de Snowy Crest Family Charity… 320 00:20:38,238 --> 00:20:41,158 …wil ik als blijk van onze dank voor zijn steun… 321 00:20:41,658 --> 00:20:44,453 …de hertog van Tangford graag… 322 00:20:44,536 --> 00:20:48,498 …onze eigen heerlijke ahornstroop overhandigen als geschenk. 323 00:20:50,209 --> 00:20:52,628 SNOWY CREST KERSTPANNENKOEKENONTBIJT 324 00:20:52,711 --> 00:20:54,046 Bedankt, Kristy. 325 00:20:56,590 --> 00:21:00,594 Het is een eer om deel uit te maken van deze bijzondere organisatie. 326 00:21:01,178 --> 00:21:03,680 Graag kondig ik aan dat we volgend jaar… 327 00:21:03,764 --> 00:21:07,017 …het plaatselijke park volledig gaan opknappen. 328 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 Het is keer op keer bewezen dat buiten spelen in de natuur… 329 00:21:13,899 --> 00:21:18,445 …zowel fysiek als mentaal goed is voor familieleden van alle leeftijden. 330 00:21:18,528 --> 00:21:19,363 Bovendien… 331 00:21:19,446 --> 00:21:24,242 …is het bekend dat het de academische prestaties van leerlingen enorm verbetert… 332 00:21:24,326 --> 00:21:29,247 …en een positief zelfbeeld bevordert voor iedereen die meedoet. 333 00:21:31,792 --> 00:21:37,256 Geniet van uw pannenkoekenontbijt, afgemaakt met deze zalige ahornstroop. 334 00:21:40,926 --> 00:21:44,763 Echt, bedankt dat je er vandaag bent. Dat betekent heel veel. 335 00:21:44,846 --> 00:21:49,643 En jij bedankt dat je me hebt uitgenodigd. En voor deze zalige ahornstroop. 336 00:21:49,726 --> 00:21:52,479 Ik eet het bij m'n toetje als ik weer in Engeland ben. 337 00:21:52,563 --> 00:21:56,817 Groeten aan Doug en de meisjes. -Kunnen we nu die foto maken? 338 00:21:56,900 --> 00:21:57,985 Ja, natuurlijk. 339 00:22:27,807 --> 00:22:31,853 Ontdekken we iets nieuws? -Een kaars met ahornstroop. 340 00:22:32,520 --> 00:22:34,230 Ik ontdek meer over jou. -Echt? 341 00:22:34,314 --> 00:22:37,942 Ja, mooie toespraak. Bij hoeveel organisaties ben je betrokken? 342 00:22:38,026 --> 00:22:43,031 Ik steun op diverse niveaus tientallen goede doelen in binnen- en buitenland. 343 00:22:43,114 --> 00:22:47,076 En ik beheer de Tangford Trust. -Dat zag ik op het reisschema. 344 00:22:47,160 --> 00:22:51,080 Is de kerstlunch op de 23e het grootste evenement van het jaar? 345 00:22:51,164 --> 00:22:56,044 Dat klopt, maar dit jaar staat het er slecht voor. 346 00:22:56,127 --> 00:22:58,671 Hoezo? -Als de gastenlijst te kort wordt… 347 00:22:58,755 --> 00:23:01,591 …is dat slecht voor de uiterlijke schijn. 348 00:23:01,674 --> 00:23:05,345 Het is beter om het niet te houden dan om impopulair te lijken. 349 00:23:06,387 --> 00:23:09,974 Ja, als je een titel hebt, kijkt iedereen altijd naar je… 350 00:23:10,975 --> 00:23:13,227 …en wacht af tot je iets fout doet. 351 00:23:13,811 --> 00:23:17,857 Plichtsbetrachting en je familienaam hooghouden, is het allerbelangrijkst. 352 00:23:17,940 --> 00:23:21,277 Zoals mijn vader zei: 'Dienstbaarheid en plicht voor alles.' 353 00:23:21,861 --> 00:23:24,781 Ik hoorde dit van jongs af aan dagelijks. 354 00:23:24,864 --> 00:23:28,910 En je was vast geen rebels tiepje. -Nee, helemaal niet. 355 00:23:28,993 --> 00:23:31,954 Ik respecteerde mijn ouders te veel om ze te schande te maken. 356 00:23:32,872 --> 00:23:36,250 Je familie is ongetwijfeld reuzetrots op je. 357 00:23:36,834 --> 00:23:38,294 Erg aardig van je. 358 00:23:40,797 --> 00:23:42,215 Wil je wat frisse lucht? 359 00:23:42,298 --> 00:23:43,549 Ja, hoor. -Uitstekend. 360 00:23:51,015 --> 00:23:52,558 Ik hou van het platteland. 361 00:23:53,267 --> 00:23:55,853 Ik ben opgegroeid in New York. -Echt? 362 00:23:55,937 --> 00:23:58,898 Ja, in een klein appartement, omringd door beton. 363 00:23:59,941 --> 00:24:02,235 We hadden weinig materiële dingen… 364 00:24:02,318 --> 00:24:05,571 …en we hadden veel afdankertjes, maar we hadden veel lol. 365 00:24:05,655 --> 00:24:08,157 We bouwden sneeuwpoppen midden op de stoep. 366 00:24:08,241 --> 00:24:11,202 Ik stylede ze met m'n tweedehandse accessoires. 367 00:24:11,285 --> 00:24:13,996 Modieuze sneeuwpoppen. -Ik vond van wel. 368 00:24:14,497 --> 00:24:16,416 De buurtkinderen niet… 369 00:24:16,499 --> 00:24:20,837 …maar je mag andermans mening niet tussen jou en je beste leven laten komen. 370 00:24:20,920 --> 00:24:23,297 Je beste leven? Juist. -Ja. 371 00:24:25,425 --> 00:24:28,219 Ik heb nog nooit een sneeuwpop gemaakt. 372 00:24:28,302 --> 00:24:32,348 Ho even, wat? Nog nooit? -Ik ben bang van niet. 373 00:24:33,099 --> 00:24:35,017 Wat zei je in je toespraak? 374 00:24:35,101 --> 00:24:38,437 'Buiten spelen is zowel fysiek als mentaal goed.' 375 00:24:43,693 --> 00:24:46,195 Kom op. -Wat ga je doen? 376 00:24:46,821 --> 00:24:49,741 De juiste vraag, meneer, is: 'Wat gaan wij doen?' 377 00:24:49,824 --> 00:24:52,994 Sorry. Wat gaan wij doen? -Kom maar mee. 378 00:24:57,915 --> 00:24:59,417 Perfect voor zijn neus. 379 00:25:01,169 --> 00:25:02,211 Daar gaan we. 380 00:25:05,089 --> 00:25:08,217 Er ontbreekt nog iets. -Ja, dat klopt. 381 00:25:12,221 --> 00:25:16,976 Iedereen heeft een kerstmuts nodig. -Ja, dat is waar. 382 00:25:18,144 --> 00:25:19,187 Alsjeblieft. 383 00:25:23,024 --> 00:25:25,735 Ziezo. -Niet slecht voor je eerste sneeuwpop. 384 00:25:29,197 --> 00:25:34,827 Weet je, in die jas lijk je sprekend op Roodkapje. 385 00:25:34,911 --> 00:25:37,121 Zonder kapje? -Precies, ja. 386 00:25:37,872 --> 00:25:40,791 Gelukkig lijk jij niet op de grote boze wolf. 387 00:25:41,542 --> 00:25:43,878 Zeker weten? -Ja. 388 00:25:43,961 --> 00:25:46,547 Nee, dat personage maakte me bang als kind. 389 00:25:46,631 --> 00:25:49,634 Eerlijk gezegd, ben ik makkelijk bang te maken. 390 00:25:51,302 --> 00:25:52,220 Stefan? 391 00:25:54,597 --> 00:25:56,182 Sorry. -Meen je dat nou? 392 00:25:58,351 --> 00:26:00,603 Daar krijg ik je voor terug. 393 00:26:01,187 --> 00:26:04,273 Je kan het proberen. -Ja. Ben je er klaar voor? 394 00:26:09,820 --> 00:26:12,532 Net goed. Probeer de hertog niet neer te halen. 395 00:26:14,867 --> 00:26:17,370 Ik schrok echt. -Dat weet ik. 396 00:26:17,453 --> 00:26:20,581 Je bent trots op jezelf, hè? -Ja, en terecht. 397 00:26:20,665 --> 00:26:23,793 En ik geloof dat Mr Sneeuwpop het ermee eens is. Toch? 398 00:26:23,876 --> 00:26:26,337 Ik denk het niet. Ik hoor hem niet praten. 399 00:26:26,420 --> 00:26:29,340 Hallo. Ik geloof van wel. 400 00:26:31,217 --> 00:26:32,343 Geweldig. 401 00:26:38,391 --> 00:26:41,019 Ik had 't moeten weten. Dat was roekeloos van me. 402 00:26:41,103 --> 00:26:44,189 Hoezo? -Je kunt de paparazzi niet vertrouwen. 403 00:26:44,273 --> 00:26:47,526 Ze vinden je en verkopen je foto's aan de hoogste bieder… 404 00:26:47,609 --> 00:26:50,028 …die er een mooi verhaal bij verzint. 405 00:26:50,112 --> 00:26:52,781 Een sneeuwpop maken op een liefdadigheidsevenement? 406 00:26:52,864 --> 00:26:57,369 Daar kun je niks slechts over zeggen. -Je zou ervan opkijken. We moeten terug. 407 00:26:57,452 --> 00:27:00,038 Je hebt een lange rit en het wordt donker. 408 00:27:11,717 --> 00:27:14,886 Welke vind je leuker? -Dat hangt af van de klant. 409 00:27:14,970 --> 00:27:16,013 Voor Stefan. 410 00:27:16,096 --> 00:27:19,808 Hij had toch een pak voor vandaag? -Deze is voor donderdag. 411 00:27:19,891 --> 00:27:23,645 Die kan zijn vergadering opvrolijken. Ik wil hem afleveren. 412 00:27:23,729 --> 00:27:26,356 Zijn kleding moet laten zien wie hij echt is. 413 00:27:26,440 --> 00:27:29,818 Charmant en dynamisch. Deze. 414 00:27:31,903 --> 00:27:32,904 Wat? 415 00:27:33,488 --> 00:27:36,325 Hij huurde me in als stylist en betaalt me goed. 416 00:27:36,408 --> 00:27:41,288 Ik moet zorgen dat hij er goed uitziet. En dat geldt voor al mijn klanten. 417 00:27:42,414 --> 00:27:45,375 Is dit de laatste? Ik moet zo gaan. 418 00:27:45,459 --> 00:27:47,919 Nee, ga maar. -Ik heb een paar minuten. 419 00:27:48,003 --> 00:27:52,299 Ik heb veel artikelen gelezen over zijn breuk met Sydney. 420 00:27:52,382 --> 00:27:55,093 Hij wordt echt in een kwaad daglicht gesteld. 421 00:27:55,177 --> 00:27:59,556 Hij lijkt zichzelf nooit te verdedigen. -Waarom lees je die troep? 422 00:27:59,639 --> 00:28:04,186 Het verschijnt steeds in m'n feed. -Ik hoop dat je er niets van gelooft. 423 00:28:04,269 --> 00:28:06,647 Hij is misschien niet altijd even warm… 424 00:28:06,730 --> 00:28:09,816 …maar hij verdient al die negativiteit niet. 425 00:28:09,900 --> 00:28:11,693 Hij is een goede man. 426 00:28:13,111 --> 00:28:16,156 Jij kent hem beter dan ik. Je hebt vast gelijk. 427 00:28:16,239 --> 00:28:19,910 Ik zeg dit als een objectieve waarnemer die hem observeert. 428 00:28:19,993 --> 00:28:22,871 Ja, je bent heel objectief. -Dat klopt. 429 00:28:22,954 --> 00:28:26,625 Ik heb een goed beeld van hem. Ik ben er getuige van. 430 00:28:26,708 --> 00:28:29,294 Een getuige van het knappe gezicht. 431 00:28:29,378 --> 00:28:31,254 Ja. -Ik ga ervandoor. 432 00:28:31,338 --> 00:28:33,382 Dag. -Je bent zo opgewonden. 433 00:28:38,220 --> 00:28:41,556 Hallo, Bella. Je bent vroeg. Ik wilde je net sms'en. 434 00:28:41,640 --> 00:28:44,643 Is dit een slecht moment? -Nee, geeft niet. 435 00:28:44,726 --> 00:28:46,770 Dat is alles. -Uwe Hoogheid. 436 00:28:46,853 --> 00:28:47,687 Bedankt. 437 00:28:48,563 --> 00:28:50,232 Mag ik? -Natuurlijk. 438 00:28:50,315 --> 00:28:53,485 Ik neem aan dat je een pak bij je hebt. -Ja, maar eerst… 439 00:28:53,568 --> 00:28:57,447 Dit kan wat kerstvreugde toevoegen aan je vergadering vanmiddag. 440 00:28:58,198 --> 00:29:02,410 Wie is lady Josephine? Sorry, dat gaat me niks aan. 441 00:29:02,494 --> 00:29:05,455 Het spijt me zo. -Het geeft niet. Ga zitten. 442 00:29:06,456 --> 00:29:07,290 Een vriendin. 443 00:29:08,458 --> 00:29:13,213 En ik zou hier hevig bezwaar tegen maken als m'n afspraak niet was afgezegd. 444 00:29:14,756 --> 00:29:15,590 Oké. 445 00:29:16,466 --> 00:29:21,346 Ik heb het pak waarover we het hadden, maar ik heb nog een optie meegenomen. 446 00:29:24,099 --> 00:29:28,061 Krijtstreep. Nog steeds zakelijk, maar met een beetje flair. 447 00:29:28,145 --> 00:29:31,356 Veel flair. Laten we het bij het eerste pak houden. 448 00:29:31,440 --> 00:29:33,400 Wil je hem passen? -Niet vandaag. 449 00:29:33,483 --> 00:29:36,653 Ik heb een beeld in mijn hoofd. Het zal je goed staan. 450 00:29:38,864 --> 00:29:40,449 Ik laat het gewoon hier. 451 00:29:40,532 --> 00:29:42,659 Voor als je je bedenkt. -Fantastisch. 452 00:29:43,660 --> 00:29:46,455 Mijn excuses dat je die hele rit hebt gemaakt. 453 00:29:46,538 --> 00:29:49,207 Sorry. O, nee, geen enkel probleem. 454 00:29:49,958 --> 00:29:53,378 Heeft sneeuwpop-gate nog een nasleep gehad? 455 00:29:54,212 --> 00:29:55,756 Nog niet. 456 00:29:56,339 --> 00:29:59,634 Helaas zijn de andere koppen veel boeiender. 457 00:30:01,428 --> 00:30:03,847 Ik moet aan het werk. -Ja, ik ook. 458 00:30:06,391 --> 00:30:09,269 Het viel me op dat je geen kerstboom hebt. 459 00:30:10,687 --> 00:30:13,857 Benjamin zag vast de noodzaak er niet van in. 460 00:30:13,940 --> 00:30:16,943 De Hertog-kerstlunch is in een mooi hotel… 461 00:30:17,027 --> 00:30:20,405 …en ik vlieg dag erna terug naar Engeland, op kerstavond. 462 00:30:20,488 --> 00:30:24,159 Maar geen kerstboom de week voor Kerstmis? 463 00:30:26,036 --> 00:30:28,330 Ik wed dat je er nog nooit een hebt uitgekozen. 464 00:30:29,456 --> 00:30:31,416 Die weddenschap zou je verliezen. 465 00:30:32,125 --> 00:30:34,878 Maar het is al vele jaren geleden. 466 00:30:34,961 --> 00:30:39,549 Er staan vast geen fotografen te hopen dat je de verkeerde boom kiest. 467 00:30:39,633 --> 00:30:42,093 Nee, niet op dit terrein. 468 00:30:42,677 --> 00:30:46,056 Heb je hier kerstbomen? -Meer dan je je kunt voorstellen. 469 00:30:46,640 --> 00:30:48,099 Kun je even pauze nemen? 470 00:30:48,683 --> 00:30:53,855 Het landgoed bestaat al honderden jaren. Een paar uur kan vast geen kwaad. 471 00:30:54,689 --> 00:30:57,984 Zullen we een kerstboom gaan halen? -Ja, goed. 472 00:30:59,194 --> 00:31:01,279 Oké. -Heel goed. Daar gaan we. 473 00:31:03,281 --> 00:31:07,828 De kerstboom uitkiezen was een van mijn favoriete familietradities. 474 00:31:08,328 --> 00:31:12,333 Het was in de stad. niet in zo'n betoverend bos als dit… 475 00:31:12,416 --> 00:31:14,293 …maar het was heel erg leuk. 476 00:31:14,377 --> 00:31:17,546 M'n broer en ik zochten de allergrootste boom uit… 477 00:31:17,630 --> 00:31:20,633 …en m'n vader protesteerde dat hij een kleinere boom wou… 478 00:31:20,716 --> 00:31:22,718 …maar hij liet ons altijd winnen. 479 00:31:23,261 --> 00:31:25,054 En als we dan thuiskwamen… 480 00:31:25,137 --> 00:31:28,015 …maakte m'n moeder haar beroemde warme chocomel. 481 00:31:28,683 --> 00:31:32,103 Dat klinkt heerlijk. Waarom was die beroemd? 482 00:31:33,813 --> 00:31:36,482 Gewoon beroemd in onze familie. -O, oké. 483 00:31:36,566 --> 00:31:41,779 Ze smolt chocoladeschilfers met wat vanille, kaneel, boter en warme melk. 484 00:31:41,862 --> 00:31:43,197 Het was zalig. 485 00:31:45,074 --> 00:31:48,327 Heb jij ook een favoriete familietraditie voor de kerst? 486 00:31:49,245 --> 00:31:50,621 Ja, knalbonbons. 487 00:31:51,622 --> 00:31:55,876 Elk jaar, bij het diner, voor het toetje, wat jullie 'dessert' noemen… 488 00:31:56,669 --> 00:32:00,131 …maakte ik de mijne open, en er zat altijd een autootje in. 489 00:32:00,214 --> 00:32:03,801 Ik had 'n enorme collectie. Als ik dan weer naar school ging… 490 00:32:03,885 --> 00:32:06,929 …doneerde mijn moeder ze aan een kinderziekenhuis. 491 00:32:07,013 --> 00:32:08,181 Zonder te vragen? 492 00:32:08,264 --> 00:32:11,601 Natuurlijk wel, en ik vond ook dat het veel beter was… 493 00:32:11,684 --> 00:32:15,271 …om kinderen blij te maken dan ze op mijn plank te zetten. 494 00:32:15,354 --> 00:32:16,898 Dienstbaarheid voor alles. 495 00:32:16,981 --> 00:32:18,733 Ja, precies. -Vooruit. 496 00:32:18,816 --> 00:32:20,901 Daar zijn ze. -Hoorde je dat? 497 00:32:20,985 --> 00:32:23,446 Perfect getimed. Benjamin, hierzo. 498 00:32:23,529 --> 00:32:26,741 Ja, Uwe Hoogheid. We komen eraan. 499 00:32:26,824 --> 00:32:28,201 Wat ben je van plan? 500 00:32:28,284 --> 00:32:31,871 Je bent niet de enige met leuke familietradities. 501 00:32:31,954 --> 00:32:37,501 Een traditie waar je beste ouders elke kerstvakantie weer van genoten. 502 00:32:37,585 --> 00:32:41,380 Warme chocomel op bomenjacht? -Ja, precies. Kan ik je helpen? 503 00:32:41,464 --> 00:32:42,798 Graag, Uwe Hoogheid. 504 00:32:44,342 --> 00:32:49,263 Het is lang geleden dat u het terrein opging en een kerstboom velde. 505 00:32:49,347 --> 00:32:50,181 Ja, te lang. 506 00:32:50,264 --> 00:32:53,059 Ik was bijna vergeten hoe mooi het is. -Ja. 507 00:32:53,142 --> 00:32:56,062 Ik bof dat sommige tradities naar ons terugkeren. 508 00:33:00,274 --> 00:33:02,318 Mag ik? -Dank je. 509 00:33:04,612 --> 00:33:05,655 Dit is geweldig. 510 00:33:09,033 --> 00:33:10,701 Warme chocomel? -Ja, graag. 511 00:33:12,036 --> 00:33:14,580 Bedankt. -Warme chocomel, mijn favoriet. 512 00:33:14,663 --> 00:33:17,500 Vertel eens, wilde je altijd al styliste worden? 513 00:33:18,417 --> 00:33:22,630 Ja, eigenlijk wel. Nog voor m'n modieuze sneeuwpoppen. 514 00:33:22,713 --> 00:33:26,634 Ik stelde graag outfits en accessoires samen voor m'n poppen. 515 00:33:26,717 --> 00:33:30,346 Daarna voor vrienden en familie. Ik vroeg 10 cent per outfit. 516 00:33:30,429 --> 00:33:34,642 Echt? Een geboren ondernemer. Wat was je eerste baan? 517 00:33:35,768 --> 00:33:38,229 Mijn eerste baan was in een warenhuis. 518 00:33:39,146 --> 00:33:41,816 Ik vond 't leuk als mensen me om hulp vroegen. 519 00:33:42,400 --> 00:33:45,361 Hulp bij het matchen van een trui met een rok? 520 00:33:45,444 --> 00:33:49,573 Ja, maar meestal hielp ik mensen te ontdekken wat hen het beste stond. 521 00:33:50,491 --> 00:33:56,080 Als mensen zich goed voelen over hun look, vergroot dat hun zelfvertrouwen enorm. 522 00:33:56,163 --> 00:34:00,000 Ik vind het heerlijk om te zien hoe mijn klanten zich openstellen… 523 00:34:00,084 --> 00:34:02,628 …en de wereld moedig tegemoet treden. 524 00:34:03,504 --> 00:34:05,464 Dit is je passie. -Inderdaad. 525 00:34:06,340 --> 00:34:07,967 En ik ben zo dankbaar. 526 00:34:08,050 --> 00:34:12,555 Ik begon mijn boetiek na mijn studie vanuit m'n flat, en nu heb ik mijn zaak. 527 00:34:12,638 --> 00:34:17,351 En ik wil mijn zaak uitbreiden met een mobiele styling-unit. 528 00:34:17,435 --> 00:34:19,145 Wat houdt dat in? 529 00:34:19,228 --> 00:34:22,898 Een grote truck waarmee ik naar m'n klanten kan rijden. 530 00:34:22,982 --> 00:34:27,403 Niet alleen voor m'n vaste klanten, maar ook voor therapeutische doeleinden. 531 00:34:27,486 --> 00:34:30,489 Mobiele winkel-therapie, bestaat dat? -Ja. 532 00:34:30,573 --> 00:34:34,785 Ik doe vrijwilligerswerk voor bejaarden en ze worden heel blij… 533 00:34:34,869 --> 00:34:38,455 …van een nieuwe ketting en een sjaal of een vlinderdas en overhemd. 534 00:34:38,539 --> 00:34:42,335 Dat wil ik in meer tehuizen doen. En voor ziekenhuispatiënten. 535 00:34:42,418 --> 00:34:45,588 Weet je, een beetje stijl om ze op te vrolijken. 536 00:34:45,671 --> 00:34:48,883 Klinkt fantastisch. Vind je niet, Benjamin? 537 00:34:48,966 --> 00:34:50,968 Jazeker. -Wanneer begin je? 538 00:34:52,761 --> 00:34:57,683 Ik heb een businessplan en we zijn het nog aan het opbouwen en... 539 00:34:58,559 --> 00:35:01,353 Wacht eens, die boom daar is geweldig. 540 00:35:01,979 --> 00:35:05,149 Moet je kijken. Ja, toch? -Zeker. 541 00:35:05,941 --> 00:35:08,110 Zullen we? -Ja, aan de slag. 542 00:35:09,820 --> 00:35:10,696 Bijl, graag. 543 00:35:13,324 --> 00:35:14,158 Dank je. 544 00:35:18,662 --> 00:35:19,580 Hij is perfect. 545 00:35:20,539 --> 00:35:22,583 En hij stond hier al die tijd. 546 00:35:28,088 --> 00:35:30,216 Dat is fantastisch. -Inderdaad. 547 00:35:30,299 --> 00:35:31,509 Wat nu? 548 00:35:35,179 --> 00:35:36,472 De ster. 549 00:35:37,765 --> 00:35:40,059 Wil jij het doen? -Ja, graag. 550 00:35:41,686 --> 00:35:43,814 Ceremonieel tromgeroffel, graag. 551 00:35:51,988 --> 00:35:53,907 En de boom is gestyled. 552 00:35:53,990 --> 00:35:57,411 Hij kan nu de wereld moedig tegemoet treden. 553 00:35:57,494 --> 00:35:58,745 Precies, ja. 554 00:35:58,829 --> 00:36:02,541 Zet 'boomstylist' op je cv. -Ik voeg het aan m'n diensten toe. 555 00:36:02,624 --> 00:36:07,129 Nou, ik heb er echt van genoten. Veel beter dan mijn gebruikelijke… 556 00:36:08,213 --> 00:36:10,257 Juist. Hoe toevallig. 557 00:36:11,383 --> 00:36:12,592 Alles goed? 558 00:36:13,468 --> 00:36:18,014 Sneeuwpop-gate, zoals je 't zo treffend noemde, heeft toch de kranten gehaald. 559 00:36:19,808 --> 00:36:23,520 'Hertog van Tangford speelt in sneeuw na breuk met erfgename.' 560 00:36:24,187 --> 00:36:26,565 Het is zeker komkommertijd. 561 00:36:27,274 --> 00:36:28,233 Heel gevat. 562 00:36:28,942 --> 00:36:31,361 Pardon, ik moet Connie bellen. 563 00:36:31,444 --> 00:36:33,822 Ben je niet te moe? Kun je autorijden? 564 00:36:33,905 --> 00:36:37,409 Ik ben in orde. Gaan we nog de dierenasiel-lunch morgen? 565 00:36:37,492 --> 00:36:40,871 Ja, ik stuur Benjamin om je op te halen bij de boetiek. 566 00:36:40,954 --> 00:36:42,664 Bedankt. Ja. -Oké. Goed. 567 00:36:42,747 --> 00:36:44,165 Stefan? -Ja? 568 00:36:44,249 --> 00:36:47,294 Je ziet eruit alsof je plezier hebt. Zo erg is 't niet. 569 00:36:47,377 --> 00:36:49,296 Ja, het had erger kunnen zijn. 570 00:36:49,379 --> 00:36:53,299 Ze hadden jou erbij kunnen betrekken. Godzijdank niet. 571 00:37:01,266 --> 00:37:03,268 KERSTLUNCH DIERENASIEL 572 00:37:07,814 --> 00:37:09,357 Dank je wel. 573 00:37:09,941 --> 00:37:12,319 Goed gedaan. -Heel erg bedankt. 574 00:37:12,402 --> 00:37:14,070 Uitstekende toespraak. 575 00:37:16,364 --> 00:37:17,866 Een geweldig goed doel. 576 00:37:17,949 --> 00:37:20,660 Mijn nichtje adopteerde haar hond uit een asiel. 577 00:37:20,744 --> 00:37:23,121 Dat is het mooie van een titel. 578 00:37:23,204 --> 00:37:25,874 Mensen en honden kunnen helpen met mijn steun. 579 00:37:28,251 --> 00:37:29,377 Mag ik? 580 00:37:30,253 --> 00:37:31,254 Hij zit scheef. 581 00:37:31,338 --> 00:37:33,465 Oké. -Bedankt. 582 00:37:37,052 --> 00:37:39,846 Dat is Connie. Pardon. -Ja, natuurlijk. 583 00:37:42,015 --> 00:37:42,849 Hallo? 584 00:37:46,686 --> 00:37:47,521 Oké. 585 00:37:47,604 --> 00:37:51,066 Als er nog maar zo weinig mensen op het kerstfeest komen… 586 00:37:51,149 --> 00:37:53,610 …moeten we het misschien maar annuleren. 587 00:37:55,320 --> 00:37:57,155 Nee, natuurlijk wil ik dat niet. 588 00:37:59,199 --> 00:38:00,617 Ja, oké. Ga je gang. 589 00:38:01,534 --> 00:38:04,829 Annuleer de zaal van het hotel. Ik bel de overige gasten wel. 590 00:38:18,385 --> 00:38:21,304 Alles goed? -Ja, hoor. 591 00:38:21,388 --> 00:38:24,808 We hebben net alsnog de Hertog-kerstlunch moeten annuleren. 592 00:38:24,891 --> 00:38:29,104 Wat? Waarom? -Het aantal gasten is te veel geslonken. 593 00:38:29,187 --> 00:38:31,815 Blijkbaar wil niemand met mij geassocieerd worden… 594 00:38:31,898 --> 00:38:33,775 …uit angst voor negatieve publiciteit. 595 00:38:34,609 --> 00:38:35,735 Dat is absurd. 596 00:38:35,819 --> 00:38:39,072 Dat lijkt het voor jou, maar niet voor mijn relaties in Londen… 597 00:38:39,155 --> 00:38:41,491 …die over zouden vliegen. 598 00:38:42,742 --> 00:38:44,327 Hou gewoon een feest. 599 00:38:46,705 --> 00:38:49,457 Vergeet die mensen. Geef een groot feest. 600 00:38:49,541 --> 00:38:52,377 Nodig al onze vrienden en kennissen uit van hier in Amerika. 601 00:38:52,460 --> 00:38:54,379 Gewoon een hoop mensen. 602 00:38:54,462 --> 00:38:58,049 En laat iedereen die die artikelen leest dat ze het verkeerd hebben. 603 00:38:58,133 --> 00:38:59,884 We hebben het hotel al geannuleerd. 604 00:39:00,427 --> 00:39:03,263 En het is te laat om een andere locatie te huren. 605 00:39:03,888 --> 00:39:07,517 En Huis Tangford? Dat is niet zo ver. Het is prachtig. 606 00:39:07,600 --> 00:39:09,477 En je hebt de ruimte. -Onmogelijk. 607 00:39:09,561 --> 00:39:12,814 Alleen de salon is geschikt, en die is afgesloten. 608 00:39:12,897 --> 00:39:16,526 Je hebt nog vier dagen om 'm te openen en klaar te maken. 609 00:39:16,609 --> 00:39:18,153 Het is geen optie, zei ik. 610 00:39:20,029 --> 00:39:23,325 Het spijt me. Het is gewoon echt geen optie. 611 00:39:24,951 --> 00:39:25,785 Oké. 612 00:39:26,453 --> 00:39:28,454 Sorry, het was maar een suggestie. 613 00:39:30,957 --> 00:39:33,835 Ik ga terug naar de boetiek, als dat goed is. 614 00:39:33,918 --> 00:39:38,256 Dit evenement is afgelopen en ik heb het druk. Er wachten klanten op me. 615 00:39:39,007 --> 00:39:40,091 Dank je. 616 00:39:50,643 --> 00:39:52,437 Bella, wacht, alsjeblieft. 617 00:39:53,605 --> 00:39:54,439 Ja? 618 00:39:55,148 --> 00:39:58,693 Ik wil het uitleggen. -Je bent me geen uitleg verschuldigd. 619 00:39:58,777 --> 00:40:00,445 Maar ik zou me beter voelen. 620 00:40:02,322 --> 00:40:03,156 Wat is er? 621 00:40:05,074 --> 00:40:07,827 Ik zei dat m'n vader gek was op Huis Tangford. 622 00:40:08,578 --> 00:40:11,289 Het was zijn favoriet van al zijn landgoederen. 623 00:40:14,669 --> 00:40:19,006 Maar mijn moeder keek altijd uit naar het Tidings and Tinsel- kerstfeest… 624 00:40:20,716 --> 00:40:23,677 …dat ze elk jaar in de salon hield. 625 00:40:25,346 --> 00:40:27,390 Ze werd ziek toen ik tien was. 626 00:40:29,433 --> 00:40:30,601 Ze werd niet beter. 627 00:40:32,102 --> 00:40:34,605 Mijn vader sloot dat deel van het huis af. 628 00:40:36,983 --> 00:40:40,986 En niemand, echt niemand heeft het sindsdien betreden. 629 00:40:42,571 --> 00:40:44,573 Het spijt me zo. Dat wist ik niet. 630 00:40:45,074 --> 00:40:50,496 Daarna werd het feest gewoon een kleine kerstlunch in een hotel. 631 00:40:52,498 --> 00:40:54,166 Sindsdien doen we dat. 632 00:40:56,168 --> 00:40:59,004 Ik zei dat ik al zeven jaar niet in het huis was geweest. 633 00:41:01,340 --> 00:41:03,634 Maar het is nog langer geleden dat ik... 634 00:41:06,804 --> 00:41:09,181 Rouw heeft geen vervaldatum. 635 00:41:11,016 --> 00:41:13,894 Iedereen eert hun dierbaren op verschillende manieren. 636 00:41:15,062 --> 00:41:16,814 Eren. Ja. 637 00:41:20,443 --> 00:41:24,780 Wellicht is het tijd voor de terugkeer van het Tidings and Tinsel -kerstfeest. 638 00:41:26,365 --> 00:41:28,534 Dat zou m'n moeder willen. 639 00:41:30,244 --> 00:41:33,289 Wil jij dat ook? -Ja. 640 00:41:33,956 --> 00:41:37,752 Ik wil Huis Tangford weer wat echte kerstvreugde geven… 641 00:41:38,294 --> 00:41:39,962 …zoals vroeger. 642 00:41:43,924 --> 00:41:46,802 Sorry. -En jij gaat me helpen, toch? 643 00:41:46,886 --> 00:41:50,723 Je kunt de logeerkamer nemen zodat je niet heen en weer hoeft. 644 00:41:50,806 --> 00:41:53,767 Ik zou wel willen, maar ik weet niet of dat gaat. 645 00:41:53,851 --> 00:41:56,812 Ik betaal je het dubbele. -Dat is het niet. 646 00:42:01,484 --> 00:42:02,359 Alsjeblieft? 647 00:42:07,531 --> 00:42:08,699 Het zou een eer zijn. 648 00:42:10,868 --> 00:42:11,744 Dank je. 649 00:42:13,996 --> 00:42:15,497 Zullen we naar binnen gaan? 650 00:42:16,832 --> 00:42:17,666 Natuurlijk. 651 00:42:24,256 --> 00:42:27,092 Wacht, dus je gaat verhuizen naar Huis Tangford? 652 00:42:27,176 --> 00:42:30,888 Het gastenverblijf. -Oké. Hoe kom je erbij? 653 00:42:31,389 --> 00:42:35,059 Het is gewoon makkelijker dan drie uur per dag rijden en… 654 00:42:35,142 --> 00:42:36,060 Dat is perfect. 655 00:42:36,143 --> 00:42:40,314 Zijn privésecretaresse en ander personeel vliegen morgenavond. 656 00:42:40,397 --> 00:42:42,274 Voor een kerstfeest? -Ja. 657 00:42:42,358 --> 00:42:46,320 Het Tidings and Tinsel- kerstevenement. Het wordt fantastisch. 658 00:42:46,403 --> 00:42:50,991 We gaan het echt doen. Het wordt echt geweldig. 659 00:42:56,705 --> 00:42:57,581 Gaat het wel? 660 00:43:00,084 --> 00:43:01,752 Ja. Maar het is nogal wat. 661 00:43:01,835 --> 00:43:04,922 Om je te vragen de zaak te runnen vlak voor Kerstmis. 662 00:43:05,005 --> 00:43:07,883 Het is oké. -Onze klanten vinden misschien van niet. 663 00:43:10,469 --> 00:43:13,138 Ik weet niet of het een goede beslissing was… 664 00:43:13,639 --> 00:43:16,850 …maar ik vond dat ik het moest doen. 665 00:43:17,726 --> 00:43:20,312 Dit zijn jouw zaken en ik ben er voor jou. 666 00:43:21,563 --> 00:43:22,398 Bedankt. 667 00:43:23,190 --> 00:43:26,902 Trouwens, zei de hertog niet dat hij je het dubbele zou betalen? 668 00:43:27,653 --> 00:43:31,407 Met die vergoeding ben je een stuk dichter bij een stylingtruck. 669 00:43:32,408 --> 00:43:34,118 En ik kan het hier wel af. 670 00:43:35,411 --> 00:43:36,370 Denk ik. 671 00:43:37,079 --> 00:43:42,209 En anders kun je altijd een of twee klanten naar Stacy's Styles sturen. 672 00:43:42,292 --> 00:43:44,461 Laten we het dag voor dag bekijken. 673 00:43:45,045 --> 00:43:48,465 Maar ik ben blij dat je wat tijd doorbrengt met je hertog. 674 00:43:49,425 --> 00:43:51,218 Wanneer ga je? -Morgenvroeg. 675 00:43:53,053 --> 00:43:56,056 Denk je dat er veel mensen naar zijn feest komen? 676 00:43:56,140 --> 00:43:57,516 Het is kort dag. 677 00:43:57,600 --> 00:44:00,936 Hoe vaak worden Amerikanen uitgenodigd op een koninklijk feest? 678 00:44:01,020 --> 00:44:01,895 Dat is waar. 679 00:44:04,023 --> 00:44:05,691 Ik heb alles wat hij nodig heeft. 680 00:44:07,610 --> 00:44:11,572 Heb je een jurk? -Nee, ik vergat mezelf. 681 00:44:11,655 --> 00:44:15,075 Waarom verbaast me dat niet? -Misschien nog één stropdas. 682 00:44:15,618 --> 00:44:20,747 Ik heb de perfecte jurk, maar helaas zonder pompoen die in een koets verandert. 683 00:44:20,831 --> 00:44:23,208 Maar goed dat het geen sprookjesbal is. 684 00:44:25,002 --> 00:44:25,961 Zeker weten? 685 00:44:26,962 --> 00:44:28,464 Je verdient geluk. 686 00:44:29,298 --> 00:44:32,593 Mijn geluk zal voortkomen uit mijn bedrijfuitbreiding. 687 00:44:33,260 --> 00:44:37,389 Een mobiele truck in diverse staten en misschien wat internationale winkels. 688 00:44:37,473 --> 00:44:40,351 Oké, nou, bel me als je me nodig hebt. 689 00:44:41,185 --> 00:44:45,482 Meridith, jij bent de beste. -Ik weet het. Daarom hou je van me. 690 00:44:47,067 --> 00:44:49,444 Ik ga die jurk voor je halen. -Goed. 691 00:45:00,705 --> 00:45:01,623 Bedankt. 692 00:45:03,041 --> 00:45:06,795 Ik breng uw koffers en kledingdozen wel. -Nogmaals bedankt. 693 00:45:08,213 --> 00:45:09,256 Je bent er. 694 00:45:10,006 --> 00:45:13,885 Ik wil je voorstellen aan mijn privésecretaresse, Connie. 695 00:45:13,968 --> 00:45:16,221 Ze kwam vanochtend aan. Dit is Bella. 696 00:45:16,304 --> 00:45:17,305 Aangenaam. 697 00:45:17,388 --> 00:45:20,725 Had je een goede vlucht? -Ja. Fijn je te ontmoeten. 698 00:45:20,809 --> 00:45:23,353 Geweldig om weer in Huis Tangford te zijn. 699 00:45:23,436 --> 00:45:25,188 O, Benjamin. -Pardon. 700 00:45:25,271 --> 00:45:29,192 Bedankt. Ik moet je echt bedanken dat je ons helpt met het feest. 701 00:45:29,276 --> 00:45:30,610 Ik doe het graag. 702 00:45:30,694 --> 00:45:34,322 Uwe Hoogheid, ik heb geregeld dat uw bagage hierheen komt… 703 00:45:34,405 --> 00:45:38,618 …zodra die waar dan ook wordt gevonden, en hopelijk voor de 23e. 704 00:45:38,702 --> 00:45:42,289 De schoonmaak- en decoratieploeg zijn klaar in de salonvleugel… 705 00:45:42,372 --> 00:45:44,415 …en de voorbereidingen zijn begonnen. 706 00:45:44,999 --> 00:45:46,793 Het gastenverblijf is gereed… 707 00:45:46,876 --> 00:45:50,672 …en George maakt uw favoriete gebraden kip als lunch. 708 00:45:50,755 --> 00:45:52,966 Uitstekend. Ik zei het toch. 709 00:45:53,049 --> 00:45:57,721 Niemand op de planeet is efficiënter dan Connie. 710 00:45:57,804 --> 00:45:59,472 Zullen we je inhuizen? 711 00:45:59,556 --> 00:46:02,726 Vind je het erg als ik het Bella zelf laat zien? 712 00:46:03,435 --> 00:46:04,936 Nee, hoor. Veel plezier. 713 00:46:05,019 --> 00:46:05,853 Bedankt. 714 00:46:06,813 --> 00:46:08,148 Juist. Zullen we? 715 00:46:08,231 --> 00:46:09,399 Ja. Oké. -Oké. 716 00:46:10,275 --> 00:46:12,527 Hoe was de rit? -Fantastisch. 717 00:46:12,610 --> 00:46:15,280 Vroeger waren dit de originele paardenstallen. 718 00:46:15,363 --> 00:46:18,950 Mijn overgrootmoeder liet ze verbouwen tot 'n gastenverblijf. 719 00:46:19,033 --> 00:46:20,285 Waren dit stallen? 720 00:46:20,368 --> 00:46:24,164 Ja, vroeger bleven gasten vaak een maand of langer… 721 00:46:24,247 --> 00:46:29,294 …maar mijn overgrootmoeder wilde dat haar gasten voldoende privacy hadden. 722 00:46:29,919 --> 00:46:33,339 Weet je… -Het spijt me. 723 00:46:33,423 --> 00:46:34,883 Dat geeft niet, hoor. 724 00:46:35,883 --> 00:46:36,968 Gaat het? -Ja. 725 00:46:43,266 --> 00:46:45,768 Mijn hemel. Dit is prachtig. 726 00:46:45,852 --> 00:46:49,272 Het is net iets uit een sprookjesboek. -Red je je hier wel? 727 00:46:49,898 --> 00:46:52,358 Misschien ga ik nooit meer terug naar de stad. 728 00:46:52,859 --> 00:46:54,027 Grapje. 729 00:46:54,694 --> 00:46:55,820 Hallo. 730 00:46:57,947 --> 00:46:59,324 De koffers van de dame. 731 00:46:59,824 --> 00:47:03,703 Ik heb de kledingdozen in de kamer van Uwe Hoogheid gezet. 732 00:47:03,787 --> 00:47:04,788 Heel erg bedankt. 733 00:47:05,497 --> 00:47:09,334 Connie hoopt dat alles naar wens is. 734 00:47:09,417 --> 00:47:11,920 Zeg haar dat het geweldig is. -Zal ik doen. 735 00:47:12,003 --> 00:47:14,547 Als u iets nodig hebt, hebt u mijn nummer. 736 00:47:14,631 --> 00:47:16,549 Ja, bedankt. -Bedankt, Benjamin. 737 00:47:18,760 --> 00:47:19,719 Dit is prachtig. 738 00:47:22,847 --> 00:47:26,559 Wat zou je nu willen zien? De rest van het huis of het terrein? 739 00:47:27,852 --> 00:47:29,771 Het terrein. -Goed dan. 740 00:47:29,854 --> 00:47:30,772 Oké. 741 00:47:36,861 --> 00:47:38,947 Net je eigen winterwonderland. 742 00:47:39,030 --> 00:47:42,659 Mijn moeder en vader liepen vaak hand in hand over het terrein. 743 00:47:42,742 --> 00:47:43,868 Wat romantisch. 744 00:47:44,536 --> 00:47:47,455 Heb je hier al je vriendinnen mee naartoe genomen? 745 00:47:48,206 --> 00:47:52,752 Ik ging met enkele uit als student, maar niemand speciaal genoeg daarvoor. 746 00:47:53,545 --> 00:47:56,548 En Sydney hield niet van de kou. 747 00:47:56,631 --> 00:48:00,009 Ze ging liever naar Mallorca en Saint-Tropez op vakantie. 748 00:48:00,093 --> 00:48:01,344 Tot vorig jaar natuurlijk. 749 00:48:01,427 --> 00:48:04,514 Toen ze besloot om naam te maken in Amerika. 750 00:48:04,597 --> 00:48:07,684 Zij drong erop aan om de lunch in New York te houden. 751 00:48:07,767 --> 00:48:12,981 Als haar doel beroemd zijn op sociale media was, is ze er zeker in geslaagd. 752 00:48:14,065 --> 00:48:18,570 Sorry, dat was vast pijnlijk. -Je hebt de artikelen vast gezien. 753 00:48:18,653 --> 00:48:20,989 De helft van wat ik online lees, geloof ik niet. 754 00:48:21,072 --> 00:48:25,118 Niet? Goed zo. Eerlijk gezegd, pasten we niet bij elkaar. 755 00:48:25,201 --> 00:48:27,162 Sydney genoot van drama… 756 00:48:27,245 --> 00:48:31,624 …en ik ben niet zo voortvarend zoals je vast wel hebt opgemerkt. 757 00:48:31,708 --> 00:48:34,419 Ik ben wat ernstiger, een gewoontedier. 758 00:48:39,340 --> 00:48:41,467 Ten eerste ben je geweldig. 759 00:48:41,968 --> 00:48:45,638 Ten tweede vinden veel mensen dat stabiliteit een kracht is. 760 00:48:46,264 --> 00:48:49,726 Mijn ex was onvoorspelbaar en spontaan. 761 00:48:50,310 --> 00:48:55,106 Zijn jullie amicaal uit elkaar gegaan? -Dat mag je zelf beoordelen. 762 00:48:55,189 --> 00:48:58,651 Vorig jaar, twee weken voor Kerstmis, zei hij ons diner af. 763 00:48:58,735 --> 00:49:01,362 Zijn reden? Hij was naar Belize verhuisd. 764 00:49:02,488 --> 00:49:05,491 Hij verhuisde naar 't buitenland zonder iets te zeggen? 765 00:49:05,575 --> 00:49:06,451 Ja. 766 00:49:07,744 --> 00:49:09,078 Wat een onderkruipsel. 767 00:49:10,246 --> 00:49:11,164 Onderkruipsel? 768 00:49:11,247 --> 00:49:14,209 Dat is een goed woord voor hem. -Dank je. 769 00:49:15,461 --> 00:49:19,173 Dit was nadat hij had gepraat over verlovingsringen en… 770 00:49:19,256 --> 00:49:20,174 Echt? -Ja. 771 00:49:20,257 --> 00:49:21,342 Ongelooflijk. 772 00:49:22,342 --> 00:49:27,223 Wat naar dat je dat hebt meegemaakt. -Het is oké. Zullen we verder gaan? 773 00:49:27,306 --> 00:49:30,017 Ik wil graag de stallen zien. -Ja, natuurlijk. 774 00:49:31,477 --> 00:49:32,311 Na jou. 775 00:49:35,731 --> 00:49:37,775 Ik had hem niet moeten vertrouwen. 776 00:49:38,901 --> 00:49:41,320 Achteraf gezien, waren het maar praatjes. 777 00:49:44,239 --> 00:49:45,949 Mag ik? -Ja, natuurlijk. 778 00:49:49,787 --> 00:49:52,915 Woorden zonder daden zijn zinloos. 779 00:49:53,499 --> 00:49:55,668 Over zinloos gepraat gesproken… 780 00:49:56,502 --> 00:49:59,671 Waarom verdedig je jezelf niet tegen die valse beschuldigingen? 781 00:49:59,755 --> 00:50:01,256 Vertel ze de waarheid. 782 00:50:01,340 --> 00:50:05,636 Mijn familie had altijd de regel om niet te klagen en niets te verklaren. 783 00:50:06,512 --> 00:50:08,472 Anders lijk je alleen maar defensief. 784 00:50:08,972 --> 00:50:12,393 We houden ons liever gedeisd en blijven neutraal. 785 00:50:13,227 --> 00:50:14,103 Toch, Shadow? 786 00:50:16,897 --> 00:50:17,982 Dank je, Helen. 787 00:50:18,899 --> 00:50:21,402 Een magisch paard voor een magische plek. 788 00:50:22,278 --> 00:50:23,362 Ja. Kijk eens. 789 00:50:23,863 --> 00:50:27,491 Connie heeft het gevonden en opgehangen. -Is het van jou? 790 00:50:27,574 --> 00:50:31,745 Ik maakte het voor m'n moeder als kerstcadeau 't jaar dat ik zeven werd. 791 00:50:31,829 --> 00:50:34,832 Ze zat hier altijd met haar thee vogels te kijken. 792 00:50:36,750 --> 00:50:38,168 Ze hield van kardinalen. 793 00:50:39,336 --> 00:50:42,131 Attent voor een zevenjarige. Ze vond het vast geweldig. 794 00:50:42,214 --> 00:50:43,257 Dank je. 795 00:50:43,340 --> 00:50:47,052 M'n vader en ik keken met haar mee. Heb jij een favoriete vogel? 796 00:50:47,678 --> 00:50:48,512 Tortelduiven. 797 00:50:49,638 --> 00:50:51,348 Een feestelijke keuze. -Ja. 798 00:50:51,432 --> 00:50:54,476 Ik vraag me af waarom ze tortelduifjes worden genoemd. 799 00:50:54,560 --> 00:50:56,520 Het zijn vogels, geen turtles . 800 00:50:56,603 --> 00:50:59,815 Het woord ' turtur' is Latijn voor 'vogel'. 801 00:50:59,898 --> 00:51:03,318 En dat woord komt van het geluid dat deze duiven maken. 802 00:51:04,945 --> 00:51:08,866 Ik werd gecast als tortelduif in het kersttoneelstuk op school. 803 00:51:08,949 --> 00:51:11,326 Kon ik dat maar zien. Je was vast schattig. 804 00:51:11,410 --> 00:51:13,537 M'n tekst weet ik in elk geval nog. 805 00:51:16,248 --> 00:51:19,084 Sorry. Ik klink belachelijk. Het spijt me. 806 00:51:19,168 --> 00:51:20,544 Nee, helemaal niet. 807 00:51:21,170 --> 00:51:24,173 Misschien is dit een teken dat ik het juiste doe… 808 00:51:24,256 --> 00:51:27,718 …om het kerstfeest weer in Huis Tangford te houden. 809 00:51:27,801 --> 00:51:28,719 Mee eens. 810 00:51:30,846 --> 00:51:33,640 Het wordt frisjes, hè? -Een beetje. 811 00:51:33,724 --> 00:51:34,642 Zullen we? 812 00:51:41,565 --> 00:51:43,525 Kan ik je jas aannemen? -Bedankt. 813 00:51:45,486 --> 00:51:47,446 Goed, daar is hij dan. 814 00:51:49,573 --> 00:51:52,242 Is dat…? -Ja, dat is de salon. 815 00:51:54,036 --> 00:51:56,455 Zullen we? -Goed. 816 00:52:06,924 --> 00:52:08,384 Het is zo lang geleden. 817 00:52:12,096 --> 00:52:16,350 Als het te veel is, kunnen we later terugkomen. 818 00:52:16,433 --> 00:52:20,145 Of als je liever alleen gaat, begrijp ik dat wel. 819 00:52:21,605 --> 00:52:23,482 Nee, ik geloof dat het tijd is. 820 00:52:24,358 --> 00:52:25,192 Toch? 821 00:52:26,485 --> 00:52:28,237 Zullen we? -Oké. 822 00:52:33,617 --> 00:52:38,539 Connie heeft het al prachtig gedecoreerd. Kijk eens aan. 823 00:52:39,289 --> 00:52:41,750 Ik snap waarom dit je moeders favoriete kamer was. 824 00:52:50,676 --> 00:52:53,929 Dit is een leuke foto. Wat een prachtig gezin. 825 00:52:54,763 --> 00:52:55,681 Dank je. 826 00:52:57,474 --> 00:53:00,811 Het is heel lang geleden dat ik deze foto heb gezien. 827 00:53:00,894 --> 00:53:04,440 Dit was mijn moeder… 828 00:53:04,523 --> 00:53:08,944 …op het Tidings and Tinsel- kerstfeest jaren geleden. 829 00:53:11,155 --> 00:53:14,783 Ben jij dit? -Ja. 830 00:53:17,077 --> 00:53:19,997 Ik was toen vrij modieus, nietwaar? 831 00:53:20,080 --> 00:53:22,833 Je was schattig. Wat is er gebeurd? -Geen idee. 832 00:53:23,333 --> 00:53:26,336 Misschien moet ik weer korte broeken en sokken dragen. 833 00:53:26,420 --> 00:53:29,798 Ja, maar zelf ben ik dol op de wandelschoenen met gespen. 834 00:53:29,882 --> 00:53:35,345 Geen zorgen. Ik heb nog een paar. -Ik moet ze inslaan voor mijn vipklanten. 835 00:53:35,429 --> 00:53:38,015 Pardon? Ik dacht dat ik je enige was. 836 00:53:38,098 --> 00:53:41,351 Jij bent mijn favoriete vipklant, als dat je opbeurt. 837 00:53:41,435 --> 00:53:43,938 Ja, zeker. Bedankt. 838 00:53:46,899 --> 00:53:51,696 De salon voelt nu lichter aan. 839 00:53:52,530 --> 00:53:55,533 Veel vrolijker dan ik me herinner. Kijk eens. 840 00:53:59,537 --> 00:54:00,663 Grammofoon. 841 00:54:02,415 --> 00:54:04,042 Hij is echt prachtig. 842 00:54:04,125 --> 00:54:08,671 Ik voel de vreugde van alle feesten en dansen die hier gehouden werden. 843 00:54:09,923 --> 00:54:10,965 Hij doet het nog. 844 00:54:14,677 --> 00:54:15,887 Zullen we dansen? 845 00:54:26,105 --> 00:54:29,442 Je walst heel gracieus. -Dank je wel. 846 00:54:29,984 --> 00:54:32,612 Ik deed 't keuzevak ballroomdansen op school. 847 00:54:32,695 --> 00:54:34,781 Juist. -Waar heb jij leren dansen? 848 00:54:34,864 --> 00:54:36,115 Doe-het-zelfvideo's. 849 00:54:38,618 --> 00:54:42,664 Nee, serieus. -Elke hertog kan dansen. 850 00:54:44,290 --> 00:54:47,293 Sorry. -Sorry, dat was wat vrijpostig van me. 851 00:54:51,881 --> 00:54:54,968 Sorry dat ik stoor. -Nee, helemaal niet. Wat is er? 852 00:54:55,051 --> 00:54:58,554 Ik heb een boodschap voor u. 853 00:55:01,474 --> 00:55:05,353 Ik moet dit regelen. -Natuurlijk. Doe wat je moet doen. 854 00:55:05,437 --> 00:55:09,023 Dit duurt de rest van de dag, hopelijk begrijp je dat. 855 00:55:09,107 --> 00:55:11,067 Geen probleem. -Goed, tot straks. 856 00:55:11,150 --> 00:55:12,110 Bedankt, Connie. 857 00:55:17,573 --> 00:55:19,784 Dansen met de hertog? 858 00:55:20,618 --> 00:55:24,163 Hij danst vast met alle dames in allerlei balzalen en… 859 00:55:24,247 --> 00:55:25,206 Nee, hoor. 860 00:55:28,334 --> 00:55:32,130 Er moet vast nog veel gebeuren, dus zet me aan het werk. 861 00:55:32,213 --> 00:55:34,215 Wat kan ik doen? -Rust even uit. 862 00:55:34,299 --> 00:55:37,552 Het was een lange dag. Ik stuur je wel een dienblad. 863 00:55:37,635 --> 00:55:41,806 Help me later met de kerstartikelen. -Oké, super. 864 00:55:43,599 --> 00:55:44,517 Nog één ding. 865 00:55:45,310 --> 00:55:48,271 Strek je been uit voordat je je gewicht verplaatst… 866 00:55:48,354 --> 00:55:52,275 …en zorg dat je je tenen spitst bij de zijstapjes. 867 00:56:03,578 --> 00:56:06,122 Hoe gaat het? Hoe gaat het met onze klanten? 868 00:56:06,206 --> 00:56:08,416 Violet was niet blij dat je weg bent… 869 00:56:08,499 --> 00:56:12,170 …zelfs al werk je voor een hertog. Ze ging naar Stacy's Styles. 870 00:56:12,837 --> 00:56:14,213 En Danielle ook. 871 00:56:15,631 --> 00:56:17,467 Dit was een vergissing. 872 00:56:18,384 --> 00:56:22,764 Ik weet niet eens waarom ik hier ben. Ik heb plezier, maar… 873 00:56:22,847 --> 00:56:26,017 Er is meer in het leven dan een succesvolle carrière. 874 00:56:26,100 --> 00:56:31,147 Maar ik verlies klanten. We hebben 'n stabiele cashflow nodig voor de lening. 875 00:56:31,230 --> 00:56:34,942 Zal het geld van de hertog de kredietverlener niet blij maken? 876 00:56:35,026 --> 00:56:39,947 Ja, afhankelijk van de timing en alles. En daarom ben ik hier. 877 00:56:40,031 --> 00:56:44,327 Het zijn veel uren. Het is veel geld. -Bella, stop. Geniet ervan. 878 00:56:45,161 --> 00:56:48,373 Wie weet moeten we de naam van de winkel veranderen… 879 00:56:48,456 --> 00:56:51,375 …in Hertogin Bella Sparks Couture. 880 00:56:51,459 --> 00:56:53,461 Nee, niet doen. 881 00:56:53,544 --> 00:56:58,508 Ik geniet van zijn gezelschap, hij is knap, met onberispelijke manieren… 882 00:56:58,591 --> 00:57:01,093 …en we dansten samen, want waarom niet? 883 00:57:01,177 --> 00:57:03,888 Het betekent helemaal niets. 884 00:57:03,971 --> 00:57:09,435 Ik kan niet weer voor een man vallen die weggaat zonder aan mij te denken. 885 00:57:09,519 --> 00:57:12,438 Waarom hebben we het erover? -Hij is niet je ex. 886 00:57:12,521 --> 00:57:15,274 Maar je hebt met hem gedanst? -Ja. 887 00:57:16,109 --> 00:57:20,238 Ik moet gaan. Bel me als er iets is. -Nee, niet ophangen. 888 00:57:20,321 --> 00:57:23,783 Heeft het gesmaakt? -Geweldig. 889 00:57:23,866 --> 00:57:29,121 Ik kom terug voor het dienblad, maar nu begeleid ik u naar Connie in de eetkamer. 890 00:57:29,205 --> 00:57:31,958 Ja, fijn. Ik ben hier om te helpen, geloof ik. 891 00:57:35,336 --> 00:57:36,170 Bedankt. 892 00:57:43,844 --> 00:57:46,389 Hoelang werk je al voor de familie Tangford? 893 00:57:47,849 --> 00:57:49,350 Al bijna 36 jaar. 894 00:57:50,977 --> 00:57:51,936 Dat is lang. 895 00:57:53,687 --> 00:57:56,607 De meeste medewerkers zijn loyaal. 896 00:57:57,108 --> 00:58:01,946 Wijlen de hertog en hertogin waren zulke aardige en vrijgevige mensen. 897 00:58:03,823 --> 00:58:05,491 Stefan ook, neem ik aan? 898 00:58:06,492 --> 00:58:11,956 Het is een genoegen om voor hem te werken. Hij behandelt ons allemaal als familie. 899 00:58:15,961 --> 00:58:17,421 Hoe was hij als kind? 900 00:58:22,092 --> 00:58:26,138 Hij was fantastisch. Charmant. 901 00:58:27,306 --> 00:58:30,225 En heel verantwoordelijk. 902 00:58:30,768 --> 00:58:36,857 Ik kan me slechts één keer herinneren dat hij werd berispt door zijn ouders. 903 00:58:36,940 --> 00:58:38,192 Echt? 904 00:58:39,401 --> 00:58:40,444 Wat deed hij dan? 905 00:58:43,238 --> 00:58:44,114 Goed. 906 00:58:45,032 --> 00:58:48,619 Toen hij een jaar of acht was… 907 00:58:48,702 --> 00:58:51,371 …had hij al z'n zakgeld opgespaard… 908 00:58:51,455 --> 00:58:56,918 …en zo'n 20 honden uit het plaatselijke asiel mee naar huis genomen. 909 00:58:57,711 --> 00:58:58,545 Ja. 910 00:58:59,171 --> 00:59:05,636 Ze vertrapten zijn moeders kostbare rozen en kauwden op z'n vaders schoenen. 911 00:59:06,511 --> 00:59:09,306 Je kunt wel zeggen dat ze niet zindelijk waren. 912 00:59:09,389 --> 00:59:10,390 Mijn hemel. 913 00:59:11,058 --> 00:59:15,729 Dat lieve jongetje deelde zijn moeder en vader mee… 914 00:59:15,813 --> 00:59:18,649 …dat hij als zijn eerste daad van naastenliefde… 915 00:59:18,732 --> 00:59:21,735 …een nieuw thuis zou zoeken voor alle honden. 916 00:59:22,694 --> 00:59:26,323 En zo werd het Tangford-dierenasiel geboren. 917 00:59:28,241 --> 00:59:29,993 Wat een mooi verhaal. 918 00:59:33,246 --> 00:59:34,081 Weet je… 919 00:59:35,040 --> 00:59:37,667 …je vindt geen betere man dan de hertog. 920 00:59:38,585 --> 00:59:43,799 Hij is aardig, trouw, eerlijk, hardwerkend. 921 00:59:46,719 --> 00:59:48,553 Klinkt te mooi om waar te zijn. 922 00:59:49,679 --> 00:59:52,182 Hij heeft veel meegemaakt de laatste tijd. 923 00:59:54,059 --> 00:59:56,436 Sydneys verraad heeft hem diep gekwetst. 924 00:59:57,354 --> 00:59:59,064 Ze had hem beloofd… 925 00:59:59,147 --> 01:00:02,568 …dat ze niet in het openbaar over hun relatie zou spreken. 926 01:00:07,573 --> 01:00:12,369 Hoe kun je iemand weer vertrouwen na zo'n verraad? 927 01:00:16,748 --> 01:00:19,584 Ik geloof dat je gewoon open genoeg moet zijn… 928 01:00:19,668 --> 01:00:23,672 …om elke nieuwe persoon met een frisse blik te bekijken… 929 01:00:24,423 --> 01:00:29,803 …en erop moet vertrouwen dat je alles aankan, wat er ook gebeurt. 930 01:00:34,183 --> 01:00:35,726 Dat is goed advies. 931 01:00:37,352 --> 01:00:39,480 Over advies gesproken… 932 01:00:39,563 --> 01:00:42,608 Ik had nooit gedacht dat je Huis Tangford kon heropenen… 933 01:00:42,691 --> 01:00:45,861 …en Tidings and Tinsel zou herintroduceren. 934 01:00:49,781 --> 01:00:53,827 Ik snap dat hij niet in het openbaar wil spreken over de roddelverhalen… 935 01:00:53,911 --> 01:00:56,622 …maar ik vraag me af of er een manier is… 936 01:00:56,705 --> 01:00:59,666 …om te zorgen voor positieve publiciteit op 't feest. 937 01:00:59,750 --> 01:01:01,710 Lieverd, zou dat niet mooi zijn? 938 01:01:05,213 --> 01:01:06,339 Ik moet zeggen… 939 01:01:08,050 --> 01:01:12,679 …dat het mijn hart echt verwarmt om Stefan weer te zien lachen. 940 01:01:13,680 --> 01:01:18,727 Hij lijkt openhartiger en vrolijker. 941 01:01:20,103 --> 01:01:21,646 Wat je ook doet, lieverd… 942 01:01:23,774 --> 01:01:24,941 …blijf het doen. 943 01:01:28,028 --> 01:01:29,571 De rode zijn het lekkerst. 944 01:01:34,826 --> 01:01:35,702 Proost. 945 01:01:49,716 --> 01:01:50,717 Kom binnen. 946 01:01:51,218 --> 01:01:54,221 Goedemorgen. Ik hoop dat ik je niet stoor. 947 01:01:54,304 --> 01:01:56,807 Nee, ik ben klaar. Wat een leuke verrassing. 948 01:01:56,890 --> 01:01:59,809 Wat zie je er prachtig uit. -Dank je. 949 01:02:01,228 --> 01:02:04,064 Mooi overhemd. -Mee eens. 950 01:02:04,147 --> 01:02:06,984 Niet echt mijn kleur, maar ik vind 'm wel mooi. 951 01:02:07,067 --> 01:02:10,028 Hij laat je ogen spreken. -Ik moet ervan blozen. 952 01:02:11,113 --> 01:02:14,366 Je leert me te vertrouwen, hè? -Daar lijkt het op. 953 01:02:15,992 --> 01:02:19,162 Ik was aan het werk. Ik ruim even op. -Ga je gang. 954 01:02:21,039 --> 01:02:25,085 Het is moeilijk te geloven dat het morgen al 23 december is. 955 01:02:25,168 --> 01:02:28,797 Sorry dat ik gisteren geen tijd had. -Dat geeft niet. 956 01:02:28,880 --> 01:02:31,508 Heb je het kunnen regelen? -Ja, dank je. 957 01:02:32,259 --> 01:02:36,805 Elk jaar houd ik een toespraak voor de trust-award, een geldelijk geschenk. 958 01:02:36,888 --> 01:02:39,433 En ik moest nog enkele details uitwerken. 959 01:02:40,892 --> 01:02:44,480 Heb je ochtendvergaderingen? -Ik heb vandaag vrij genomen. 960 01:02:44,564 --> 01:02:48,109 Ik wilde weg van m'n bureau en de laatste krantenkoppen. 961 01:02:49,318 --> 01:02:51,696 Kan dat zomaar? -Geen idee. 962 01:02:52,405 --> 01:02:53,781 Maar ik doe het toch. 963 01:02:54,866 --> 01:02:55,991 Wat zullen we doen? 964 01:02:56,534 --> 01:03:00,329 Ik wilde Connie vragen of ik kon helpen. -Mag ik meehelpen? 965 01:03:00,955 --> 01:03:02,457 Natuurlijk. -Uitstekend. 966 01:03:02,540 --> 01:03:07,086 Hannah, onze bakker, heeft zijn favoriet op het menu gezet… 967 01:03:07,169 --> 01:03:11,007 Een drielaagse eierpunch-kersttaart. -Dat ziet er geweldig uit. 968 01:03:11,633 --> 01:03:14,385 Wacht maar tot je 'm proeft. Hij is zalig. 969 01:03:15,178 --> 01:03:18,306 Connie, Bella is ook echt een geweldige bakker. 970 01:03:18,931 --> 01:03:22,268 Dat zou ik zeker niet… -Dat is fantastisch. 971 01:03:22,351 --> 01:03:25,688 Ik moet naar George en Hannah in de voorbereidingskeuken. 972 01:03:25,772 --> 01:03:27,857 Heb je twee keukens? -Ja. 973 01:03:27,940 --> 01:03:30,860 Ze zijn druk bezig met de pasteitjes voor morgen… 974 01:03:30,943 --> 01:03:33,571 …maar ik laat de taart graag aan jou over. 975 01:03:33,654 --> 01:03:35,865 Nou, ik… -Komt in orde. 976 01:03:38,367 --> 01:03:42,455 Geweldige bakker? Ik zei toch dat er bij mij meer fout dan goed gaat? 977 01:03:42,538 --> 01:03:46,542 We volgen gewoon het recept. Zo moeilijk kan het niet zijn. 978 01:03:50,630 --> 01:03:53,674 Kijk eens aan. 979 01:03:53,758 --> 01:03:54,800 Ziezo. 980 01:03:54,884 --> 01:03:57,595 O nee, wacht. -Waarom is hij zo druiperig? 981 01:03:57,678 --> 01:03:59,680 Daar. Ik heb het. 982 01:03:59,764 --> 01:04:03,517 En wat nu? -Misschien nog wat meer erop? 983 01:04:03,601 --> 01:04:05,395 Dat kan helpen. -Natuurlijk. 984 01:04:06,062 --> 01:04:07,897 Gewoon… -O, nee. 985 01:04:07,980 --> 01:04:09,690 Nee. -Nee, dat is niet… 986 01:04:09,774 --> 01:04:13,820 Wat meer van deze frutjes? -Ja, maar ze vallen er steeds af. 987 01:04:13,903 --> 01:04:15,321 Nee, kijk. 988 01:04:18,491 --> 01:04:22,203 Oké. Dat ziet er goed uit. -Veel beter. Heel feestelijk, toch? 989 01:04:22,286 --> 01:04:24,622 Ik wil weten hoe ze die krullen maken. 990 01:04:24,705 --> 01:04:27,083 Jij kijkt toch naar die bakprogramma's? 991 01:04:27,166 --> 01:04:29,585 Zeg jij 't maar. -Dat zijn meesterbakkers. 992 01:04:29,669 --> 01:04:32,338 Nu leidt de lamme de blinde, Uwe Hoogheid. 993 01:04:32,421 --> 01:04:33,965 Ik zal even… 994 01:04:34,048 --> 01:04:37,135 Geweldig. -Ik help je wel. 995 01:04:37,718 --> 01:04:42,515 Godzijdank is mijn stylist voorbereid op een ramp met veel kledingopties. 996 01:04:42,598 --> 01:04:43,599 Ja. 997 01:04:49,063 --> 01:04:54,068 Dat ziet er… Goed gedaan, Uwe Hoogheid… 998 01:04:54,151 --> 01:04:59,574 …en jij ook, Bella. Hij smaakt vast heerlijk. 999 01:05:04,703 --> 01:05:05,955 Connie. -Ja? 1000 01:05:06,038 --> 01:05:08,499 Heb je mijn moeders vogelvoeder opgehangen? 1001 01:05:08,582 --> 01:05:10,960 Klopt. Is dat goed? -Ja, natuurlijk. 1002 01:05:11,043 --> 01:05:15,464 Ik vroeg me af of we vogelzaad hebben. -In de stal, geloof ik. 1003 01:05:15,548 --> 01:05:17,633 Ik kan Benjamin wat laten halen. 1004 01:05:17,717 --> 01:05:20,261 Doe ik wel. Ik heb alleen die emmer nodig. 1005 01:05:20,345 --> 01:05:24,849 Het spijt me van de taart. Kan ik nog ergens anders mee helpen? 1006 01:05:26,392 --> 01:05:29,187 Ga Zijne Hoogheid maar helpen met het vogelzaad. 1007 01:05:30,021 --> 01:05:31,939 Oké, ik pak m'n jas. -Goed. 1008 01:05:33,691 --> 01:05:34,525 Gevonden. 1009 01:05:36,235 --> 01:05:37,528 Connie. -Ja? 1010 01:05:37,612 --> 01:05:41,657 Dat ga je toch niet serveren op 't feest? -Absoluut niet. 1011 01:05:42,908 --> 01:05:44,034 Heel aardig van je. 1012 01:05:44,118 --> 01:05:45,452 Bedankt. -Oké. 1013 01:05:52,209 --> 01:05:57,256 Ik hoorde dat de vogels bij Huis Tangford een zeer kieskeurige smaak hebben. 1014 01:05:57,757 --> 01:06:02,178 Nou, het vogelzaad ziet er top uit. -Ja. Meneer de kardinaal. 1015 01:06:03,095 --> 01:06:05,973 Kan ik u wat geplette kwaliteitsmaïs aanbieden? 1016 01:06:06,849 --> 01:06:08,810 Heerlijke zonnebloempitten? 1017 01:06:08,893 --> 01:06:12,772 Gierst, het water loopt je in de mond. -Mond? In de bek. 1018 01:06:12,855 --> 01:06:14,774 In de bek. Perfect. 1019 01:06:18,486 --> 01:06:22,365 Ik wil iets met je bespreken. -Natuurlijk, ga je gang. 1020 01:06:23,032 --> 01:06:26,661 Gisteravond sprak ik met Connie over positieve publiciteit… 1021 01:06:26,744 --> 01:06:27,870 …op het evenement. 1022 01:06:28,662 --> 01:06:33,167 Ik wil gewoon dat mensen je zien zoals ik. -En hoe zie jij mij? 1023 01:06:34,168 --> 01:06:37,213 Op deze spontane momenten waarop je je openstelt… 1024 01:06:37,922 --> 01:06:42,510 …komt je intelligentie, vriendelijkheid, gevoel voor humor… 1025 01:06:43,386 --> 01:06:44,345 …en charme… 1026 01:06:44,845 --> 01:06:48,849 …echt naar voren. -Nou, dat waardeer ik echt. 1027 01:06:49,850 --> 01:06:52,561 Bedankt dat je me vertrouwt. 1028 01:06:53,312 --> 01:06:56,524 Ik wil dat mensen dat weten. -Heel goed. 1029 01:06:58,192 --> 01:07:01,362 Oké. -Ik geloof dat we zover zijn. 1030 01:07:02,071 --> 01:07:03,072 Heel goed. 1031 01:07:04,240 --> 01:07:06,033 Zullen we? -Ja. 1032 01:07:06,117 --> 01:07:08,160 Daar is een nestje. Kijk eens. 1033 01:07:16,378 --> 01:07:17,879 Wat doet dit hier? 1034 01:07:19,631 --> 01:07:21,341 Warme chocolademelk. 1035 01:07:21,424 --> 01:07:22,759 Zullen we? -Ja, hoor. 1036 01:07:26,430 --> 01:07:27,889 Toen ik klein was… 1037 01:07:27,973 --> 01:07:32,436 …las mijn moeder dit sprookjesboek voor om me te helpen in slaap te vallen. 1038 01:07:32,519 --> 01:07:33,770 Echt? -Ja. 1039 01:07:34,563 --> 01:07:36,732 Vond je die verhalen leuk? 1040 01:07:37,441 --> 01:07:39,734 Ware liefde en 'nog lang en gelukkig'? 1041 01:07:40,735 --> 01:07:41,695 Ja, uiteraard. 1042 01:07:46,408 --> 01:07:47,993 -Proost. Proost. 1043 01:07:51,830 --> 01:07:53,415 Dit is erg gezellig. 1044 01:07:56,043 --> 01:07:57,586 Je lijkt hier zo gelukkig. 1045 01:07:59,421 --> 01:08:00,338 Dat ben ik ook. 1046 01:08:03,133 --> 01:08:07,179 Als ik je niet goed heb bedankt, wil ik dat graag nu doen. 1047 01:08:07,262 --> 01:08:10,515 Ik kleed je modieus, en je ziet er fantastisch uit. 1048 01:08:11,057 --> 01:08:12,809 Maar meer heb ik niet gedaan. 1049 01:08:13,476 --> 01:08:17,064 Ik vraag me af of je me wel echt nodig had. 1050 01:08:17,147 --> 01:08:21,318 Nee, je hebt veel meer gedaan dan je weet, gewoon door hier te zijn. 1051 01:08:21,401 --> 01:08:23,361 En dat stel ik zeer op prijs. 1052 01:08:25,113 --> 01:08:29,034 Vooral dat je me motiveerde om heel Huis Tangford open te stellen. 1053 01:08:31,912 --> 01:08:34,247 Dat heb je helemaal zelf gedaan. 1054 01:08:34,789 --> 01:08:37,667 Door je openheid, je moed. 1055 01:08:40,420 --> 01:08:42,756 Maar jij liet me die dingen voelen. 1056 01:08:49,012 --> 01:08:51,222 Daar ben ik blij om. 1057 01:08:56,103 --> 01:08:59,773 Uwe Hoogheid. Connie zei dat ik u hier zou vinden. 1058 01:08:59,856 --> 01:09:00,941 Uw bagage. 1059 01:09:01,024 --> 01:09:02,526 Is die hier? -Inderdaad. 1060 01:09:02,609 --> 01:09:04,236 Net op tijd voor het feest. 1061 01:09:05,445 --> 01:09:08,824 Ik wilde even zeggen dat hij aangekomen was. 1062 01:09:08,907 --> 01:09:11,493 En… ik zal de koffers in uw kamer zetten. 1063 01:09:11,576 --> 01:09:14,913 Nee, ik ga met je mee om te controleren of alles er is. 1064 01:09:15,872 --> 01:09:19,376 Ik heb een drukke dag morgen, maar ik zie je op het feest. 1065 01:09:19,459 --> 01:09:20,543 Natuurlijk. 1066 01:09:21,128 --> 01:09:22,254 Welterusten, Bella. 1067 01:09:23,505 --> 01:09:24,464 Welterusten. 1068 01:09:41,231 --> 01:09:43,775 SPROOKJES 1069 01:09:55,537 --> 01:09:58,623 Was je maar hier. -Ik stelde de uitnodiging op prijs… 1070 01:09:58,707 --> 01:10:02,252 …maar ik blijf hier om te discussiëren hoe je een kalkoen moet vullen. 1071 01:10:04,046 --> 01:10:06,757 En? Hoe gaat het met de hertog? 1072 01:10:09,676 --> 01:10:12,471 Ik wist het wel. 1073 01:10:13,304 --> 01:10:16,683 Gisteravond stond hij op het punt me te kussen. 1074 01:10:17,267 --> 01:10:18,393 Gebeurt dit echt? 1075 01:10:18,476 --> 01:10:22,355 Geen idee. Hij is van adel, nietwaar? 1076 01:10:22,439 --> 01:10:25,692 En ik ben opgegroeid met tweedehandse dingen… 1077 01:10:25,776 --> 01:10:27,777 …en we wonen in verschillende landen. 1078 01:10:27,861 --> 01:10:31,573 Als je van iemand houdt, vind je wel een oplossing. 1079 01:10:31,656 --> 01:10:35,285 Hoe kan dit liefde zijn? Ik ken hem nog maar een paar dagen. 1080 01:10:35,368 --> 01:10:37,161 Ik zie het aan je gezicht. 1081 01:10:40,373 --> 01:10:43,543 Ik heb hem verteld dat hij zich moet openstellen. 1082 01:10:44,919 --> 01:10:48,173 Misschien is het tijd dat ik mijn eigen advies opvolg. 1083 01:10:53,553 --> 01:10:54,388 Wat is er? 1084 01:10:55,889 --> 01:10:56,723 De bank. 1085 01:10:59,434 --> 01:11:02,771 'Helaas moeten we u meedelen dat uw lening is afgewezen… 1086 01:11:02,854 --> 01:11:05,607 …vanwege het gebrek aan een stabiele cashflow.' 1087 01:11:06,191 --> 01:11:10,028 Misschien zal de bank het heroverwegen wanneer de hertog betaalt? 1088 01:11:10,904 --> 01:11:11,905 Ja, misschien. 1089 01:11:12,781 --> 01:11:15,617 Daar kan ik nu niet aan denken. Ik moet me klaarmaken. 1090 01:11:15,700 --> 01:11:18,870 Ja, zet je beste beentje voor. -Ja. 1091 01:11:21,080 --> 01:11:21,915 Wacht eens. 1092 01:11:25,585 --> 01:11:28,880 Wat is er? -Ik heb m'n schoenen niet gepakt. 1093 01:11:31,091 --> 01:11:32,342 Ik heb alleen deze. 1094 01:11:32,425 --> 01:11:35,429 Dat kan echt niet. -Ik weet het. 1095 01:11:36,388 --> 01:11:39,432 We hebben schoenen hier. Ik kom ze wel brengen. 1096 01:11:39,516 --> 01:11:40,767 Nee, geen tijd. 1097 01:11:43,186 --> 01:11:45,313 Benjamin. -Ja, Benjamin. 1098 01:11:45,396 --> 01:11:46,691 Wacht even. 1099 01:11:48,776 --> 01:11:51,112 Hoi, Benjamin. Ik heb je hulp nodig. 1100 01:11:58,285 --> 01:12:00,037 Kom naar de achterkamer. 1101 01:12:01,330 --> 01:12:05,626 Bedankt voor uw komst naar Huis Tangford. Het is echt een genoegen. 1102 01:12:14,093 --> 01:12:14,927 Pardon. 1103 01:12:21,183 --> 01:12:23,811 Je ziet er schitterend uit. -Dank je. 1104 01:12:25,313 --> 01:12:26,856 Jij ziet er ook knap uit. 1105 01:12:26,939 --> 01:12:29,567 Je bent zeer stijlvol in die blauwe smoking. 1106 01:12:29,650 --> 01:12:33,279 Ik moet je voorstellen aan m'n stylist. Er is geen betere. 1107 01:12:33,362 --> 01:12:36,115 Ze heeft me uit mijn schulp gekregen. 1108 01:12:37,825 --> 01:12:39,201 Mag ik deze dans? 1109 01:12:41,578 --> 01:12:42,663 Het is me een eer. 1110 01:12:54,258 --> 01:12:57,804 Deze avond overtreft m'n verwachtingen. -De mijne ook. 1111 01:13:15,321 --> 01:13:16,822 Wat doet hij hier? 1112 01:13:18,783 --> 01:13:19,742 Stefan, wacht. 1113 01:13:20,326 --> 01:13:22,953 Ik heb hem uitgenodigd. -Wat? Waarom? 1114 01:13:23,037 --> 01:13:26,332 Voor de positieve publiciteit en spontaniteit, weet je nog? 1115 01:13:26,415 --> 01:13:28,000 Ik dacht dat je dat wist. 1116 01:13:28,083 --> 01:13:30,419 Nee, absoluut niet. -Ik zal proberen… 1117 01:13:34,215 --> 01:13:35,800 Benjamin, laat hem uit. 1118 01:13:36,634 --> 01:13:38,594 Meneer, tijd om te vertrekken. 1119 01:13:39,512 --> 01:13:40,429 Vooruit. 1120 01:13:46,977 --> 01:13:48,270 Stefan, alsjeblieft. 1121 01:13:48,896 --> 01:13:50,105 Maak dat u wegkomt. 1122 01:13:51,023 --> 01:13:53,568 Het spijt me zo. Ik dacht echt… 1123 01:13:53,651 --> 01:13:57,154 Dit is geen schaakspel. Ik ben geen pion die je over het bord schuift. 1124 01:13:57,238 --> 01:14:01,701 Dat was niet mijn bedoeling. Ik wilde… -Helpen. Ja, ik weet het. Bedankt. 1125 01:14:05,204 --> 01:14:10,125 Voor ik het vergeet, deze avond besluit onze zakelijke afspraak. 1126 01:14:12,253 --> 01:14:13,588 Hier is je cheque. 1127 01:14:14,880 --> 01:14:15,715 Bedankt. 1128 01:14:18,801 --> 01:14:20,636 Ik stel je werk zeer op prijs. 1129 01:14:22,138 --> 01:14:23,264 Zakelijke afspraak? 1130 01:14:24,682 --> 01:14:27,935 Juist. Want deze week was strikt professioneel. 1131 01:14:29,186 --> 01:14:31,772 Meer niet. -Precies, ja. 1132 01:14:33,691 --> 01:14:35,234 Oké. Nou… 1133 01:14:36,277 --> 01:14:39,864 Ik waardeer je enorm, zoals al mijn klanten. 1134 01:14:40,614 --> 01:14:43,993 Het is een geweldig feest, en ik ga wat punch halen. 1135 01:14:45,369 --> 01:14:46,620 Geniet van het feest. 1136 01:15:02,428 --> 01:15:05,222 Bella, toch? -Jamie. 1137 01:15:06,098 --> 01:15:07,766 Leuk je weer te zien. 1138 01:15:07,850 --> 01:15:10,769 Ik heb Huis Tangford altijd al willen zien. 1139 01:15:10,853 --> 01:15:12,104 Het is echt prachtig. 1140 01:15:12,188 --> 01:15:14,231 Stefan, lieverd. -Josie. 1141 01:15:14,315 --> 01:15:15,149 Hallo. 1142 01:15:16,734 --> 01:15:18,235 Je ziet er goed uit. 1143 01:15:18,319 --> 01:15:19,987 Dat is Lady Josephine. 1144 01:15:20,488 --> 01:15:25,076 Blijkbaar zaten zij en Stefan samen op de kostschool. 1145 01:15:25,159 --> 01:15:28,245 Ze is heel aardig en is onlangs single geworden. 1146 01:15:28,996 --> 01:15:30,622 Ik vraag me af of ze daten. 1147 01:15:31,207 --> 01:15:35,294 Ze is beeldschoon. Ze zou een perfecte hertogin zijn, vind je niet? 1148 01:15:35,377 --> 01:15:36,337 Ik… 1149 01:15:36,420 --> 01:15:39,715 De kranten behandelen die arme Stefan zo vreselijk. 1150 01:15:39,799 --> 01:15:43,135 Ik snap wel dat hij de relatie geheim zou willen houden. 1151 01:15:43,219 --> 01:15:46,514 Daar weet ik niets van. -Natuurlijk niet. 1152 01:15:49,183 --> 01:15:50,392 Gaat het wel? 1153 01:15:50,476 --> 01:15:54,229 Ja, ik heb het alleen een beetje warm. Ik ga even naar buiten. 1154 01:16:01,028 --> 01:16:04,156 Gaat het met je? -Ik ben in orde. Even naar buiten. 1155 01:16:04,240 --> 01:16:07,910 Ik ben zo blij dat de schoenen van lady Josephine je passen. 1156 01:16:08,786 --> 01:16:11,372 Zijn deze van lady Josephine? -Jazeker. 1157 01:16:11,872 --> 01:16:14,958 Onder ons, ze reist niet bepaald licht. 1158 01:16:15,042 --> 01:16:19,547 Maar ze is erg gul en wilde ze sowieso aan een goed doel schenken. 1159 01:16:19,631 --> 01:16:22,092 Goed, ik moet gaan. Het diner begint zo. 1160 01:16:51,246 --> 01:16:55,250 Heb je Bella gezien? Ik heb haar niet meer gezien sinds voor de aankondiging. 1161 01:16:55,333 --> 01:16:57,419 Nee, ik vrees van niet. 1162 01:16:57,502 --> 01:17:00,714 Dat was overigens een uitstekende toespraak. 1163 01:17:00,797 --> 01:17:05,302 Ze zal u dankbaar zijn. -Als je haar ziet, laat het me weten. 1164 01:17:05,385 --> 01:17:06,636 Ja. -Bedankt. 1165 01:17:15,395 --> 01:17:16,813 Bella? -Hallo. 1166 01:17:30,619 --> 01:17:31,453 Uwe Hoogheid? 1167 01:17:40,795 --> 01:17:41,755 Wat lief. 1168 01:17:43,548 --> 01:17:44,966 Ze herinnerde het zich. 1169 01:17:48,428 --> 01:17:49,930 Al haar spullen zijn weg. 1170 01:17:51,056 --> 01:17:52,056 Ze is vertrokken… 1171 01:17:53,850 --> 01:17:56,811 …zonder afscheid te nemen. -Daar ziet het naar uit. 1172 01:17:57,729 --> 01:18:00,565 Was ze alleen hier om aan het feest te werken? 1173 01:18:01,691 --> 01:18:02,525 Ja. 1174 01:18:05,528 --> 01:18:09,741 Ze heeft het overduidelijk gemaakt dat ze hier alleen voor de klus was. 1175 01:18:11,785 --> 01:18:16,581 Nou, dan. Ze had waarschijnlijk zelf kerstplannen. 1176 01:18:17,415 --> 01:18:18,249 Ja. 1177 01:18:19,709 --> 01:18:20,919 Je hebt vast gelijk. 1178 01:18:21,628 --> 01:18:23,046 Ik kom er zo aan. 1179 01:18:46,319 --> 01:18:49,156 Je liet me schrikken. Wat doe jij hier? 1180 01:18:49,239 --> 01:18:52,117 Ik begin alvast met de inventaris voor Nieuwjaar. 1181 01:18:52,617 --> 01:18:56,412 Hoe was het Tidings and Tinsel- kerstfeest? 1182 01:18:58,706 --> 01:19:00,249 Ik ben niet lang gebleven. 1183 01:19:01,751 --> 01:19:03,169 Is er iets gebeurd? 1184 01:19:03,837 --> 01:19:07,757 Het bleek uiteindelijk toch te mooi om waar te zijn. 1185 01:19:09,092 --> 01:19:12,345 Stefan zei vanaf het begin dat het puur zakelijk was en… 1186 01:19:13,763 --> 01:19:14,973 …meer niet. 1187 01:19:15,056 --> 01:19:19,018 Wat jammer, maar je hebt wel indruk gemaakt op de hertog. 1188 01:19:20,478 --> 01:19:21,771 Zijn toespraak. 1189 01:19:24,399 --> 01:19:26,735 Het was vanochtend in het nieuws. 1190 01:19:27,527 --> 01:19:28,820 Waar heb je het over? 1191 01:19:31,865 --> 01:19:35,076 We zijn nog niet open. -Ik ben hier voor Bella. 1192 01:19:36,161 --> 01:19:39,205 Hoi. -Ik ben de fotograaf van gisteravond. 1193 01:19:39,289 --> 01:19:43,209 Ja. Het spijt me zo. 1194 01:19:43,710 --> 01:19:46,880 Het was een misverstand. -Ik heb geweldige foto's. 1195 01:19:46,963 --> 01:19:49,257 Maar sommige mogen niet uitkomen. 1196 01:19:49,341 --> 01:19:52,010 Ze zijn niet flatterend voor jou of de hertog. 1197 01:19:53,052 --> 01:19:54,471 Dat is erg aardig. 1198 01:19:55,305 --> 01:19:58,433 Maar waarom? -Ik besefte wie je was. Jij bent Bella. 1199 01:19:58,516 --> 01:20:01,227 Als dank voor wat je voor mijn oma hebt gedaan. 1200 01:20:01,310 --> 01:20:02,854 Ze heeft het vaak over je. 1201 01:20:02,937 --> 01:20:05,815 Wie is je oma? -Virginia, uit 't bejaardentehuis. 1202 01:20:05,899 --> 01:20:08,735 Je wekelijkse bezoekjes vrolijken haar enorm op. 1203 01:20:09,819 --> 01:20:10,653 Bedankt. 1204 01:20:10,737 --> 01:20:13,031 Fijne kerst. -Jij ook. 1205 01:20:15,867 --> 01:20:16,743 Kom kijken. 1206 01:20:17,452 --> 01:20:20,788 Het is in het echte nieuws, niet alleen de roddelbladen. 1207 01:20:23,791 --> 01:20:28,963 Hertog van Tangford heropent Huis Tangford met een kerstfeest. 1208 01:20:30,548 --> 01:20:32,551 Hij ziet er geweldig uit. -Kijk. 1209 01:20:32,634 --> 01:20:36,971 'Hertog van Tangford onthult ontvanger van de Tangford Trust Award.' 1210 01:20:37,055 --> 01:20:38,681 Dat is een hoop geld. 1211 01:20:38,765 --> 01:20:40,808 'De prestigieuze Tangford Award… 1212 01:20:40,892 --> 01:20:43,728 …voor uitzonderlijke en verdienstelijke burgers… 1213 01:20:43,811 --> 01:20:48,693 …die werken aan een betere wereld, bestaat uit een royale geldprijs… 1214 01:20:48,776 --> 01:20:53,489 …werd toegekend aan boetiekeigenares en styliste Bella Sparks.' 1215 01:20:53,572 --> 01:20:55,700 Wat? -Gefeliciteerd. 1216 01:20:56,283 --> 01:20:59,495 Je mobiele stylingtruck kan van start. 1217 01:20:59,578 --> 01:21:02,039 Geen banklening meer nodig. 1218 01:21:02,122 --> 01:21:05,626 Denk aan alle vreugde die je alle Virginia's gaat brengen. 1219 01:21:05,709 --> 01:21:10,005 Lieve hemel. Ik moet terug. Ik moet hem bedanken. 1220 01:21:10,089 --> 01:21:11,132 Ja. 1221 01:21:11,215 --> 01:21:14,593 Gaat hij vandaag niet terug naar Engeland? -Pas vanavond. 1222 01:21:14,677 --> 01:21:15,761 Succes. 1223 01:21:28,107 --> 01:21:31,861 Fijne kerstavond, Benjamin. -Fijne kerst, Uwe Hoogheid. 1224 01:21:32,861 --> 01:21:34,488 Ik heb een boodschap. 1225 01:21:40,911 --> 01:21:44,581 Het is een uitnodiging voor een etentje van Lord Noah. 1226 01:21:45,124 --> 01:21:49,378 Uitstekend. Zeg Connie te antwoorden dat ik er alleen heen zal gaan. 1227 01:21:50,087 --> 01:21:51,213 Uwe Hoogheid. 1228 01:21:51,297 --> 01:21:56,427 Ik kan alleen maar aannemen dat lord Noah de kranten niet leest, nietwaar? 1229 01:21:56,969 --> 01:21:59,722 Of misschien wel. 1230 01:22:06,020 --> 01:22:09,815 TIDING AND TINSEL -FEEST VAN DE HERTOG EEN DOORSLAAND SUCCES 1231 01:22:11,984 --> 01:22:13,610 Dit is aan Bella te danken. 1232 01:22:15,654 --> 01:22:17,364 Misschien moet u haar bellen. 1233 01:22:19,283 --> 01:22:22,453 Voor ze wegging, heeft Bella het duidelijk gemaakt… 1234 01:22:22,536 --> 01:22:25,914 …dat ze alleen hier was in een professionele hoedanigheid. 1235 01:22:27,541 --> 01:22:29,877 Ik geloof niet dat ze van me wil horen. 1236 01:22:34,256 --> 01:22:36,926 Ik breng uw koffers naar de foyer. -Ja, graag. 1237 01:23:12,544 --> 01:23:15,965 Hoi, is Stefan er? Ik wil graag met hem praten. 1238 01:23:17,132 --> 01:23:19,051 Ja, hij is in de salon. 1239 01:23:19,135 --> 01:23:20,052 Oké. 1240 01:23:32,231 --> 01:23:34,316 Hoi. -Hallo. 1241 01:23:35,651 --> 01:23:37,403 Ik had niet verwacht je nog te zien. 1242 01:23:38,529 --> 01:23:40,281 Ik zal je niet lang ophouden. 1243 01:23:40,364 --> 01:23:43,951 Ik wilde je alleen maar bedanken voor de prijs. 1244 01:23:44,952 --> 01:23:48,622 En ik beloof dat ik mijn best zal doen om dit geschenk te eren. 1245 01:23:50,624 --> 01:23:51,959 Dat geloof ik wel. 1246 01:23:56,839 --> 01:23:59,717 Ben je daarom teruggekomen? Om me te bedanken? 1247 01:24:01,218 --> 01:24:02,094 Ja. 1248 01:24:03,888 --> 01:24:04,722 Juist… 1249 01:24:10,477 --> 01:24:12,104 Krijtstreep staat je goed. 1250 01:24:15,065 --> 01:24:15,899 Dank je. 1251 01:24:19,486 --> 01:24:21,155 Bella, voor je weggaat… 1252 01:24:22,990 --> 01:24:26,327 Het spijt me dat ik zo overdreven reageerde… 1253 01:24:26,410 --> 01:24:28,370 …en ik begrijp waarom je wegging. 1254 01:24:29,121 --> 01:24:32,749 Nee, het spijt mij dat ik zo plotseling vertrok. Ik… 1255 01:24:34,418 --> 01:24:36,045 Met lady Josephine hier en… 1256 01:24:37,379 --> 01:24:39,047 …ik wilde je niet storen of… 1257 01:24:39,131 --> 01:24:41,550 Sorry, storen? Ik begrijp het niet. 1258 01:24:42,301 --> 01:24:46,597 Ik dacht dat jij en zij… -Josie? 1259 01:24:47,098 --> 01:24:50,434 Nee, ze is een goede oude schoolvriendin. Niets meer. 1260 01:24:51,477 --> 01:24:52,311 Echt? 1261 01:24:52,394 --> 01:24:57,691 Ja, vooral jij zou beter moeten weten dan te geloven wat je over me hoort. 1262 01:24:59,860 --> 01:25:01,570 Toen die flits afging… 1263 01:25:02,905 --> 01:25:05,032 …wist ik niet hoe ik moest reageren. 1264 01:25:06,241 --> 01:25:09,828 En ik weet zeker dat je inmiddels wel doorhebt… 1265 01:25:09,912 --> 01:25:14,416 …dat ik het heel moeilijk vind om mensen te vertrouwen. 1266 01:25:16,543 --> 01:25:17,754 Maar ik had het mis. 1267 01:25:19,047 --> 01:25:22,926 Je had volkomen gelijk. De positieve publiciteit. 1268 01:25:28,515 --> 01:25:30,767 Een doorslaand succes. -Ja. 1269 01:25:31,434 --> 01:25:33,102 Ik had je moeten vertrouwen. 1270 01:25:35,522 --> 01:25:36,606 Dit is geweldig. 1271 01:25:38,358 --> 01:25:41,820 Maar ik hoop dat het goed is dat ik op de foto sta. 1272 01:25:41,903 --> 01:25:43,530 Natuurlijk is dat goed. 1273 01:25:44,656 --> 01:25:47,909 Ik wil dat je voortaan op alle foto's met mij staat. 1274 01:25:48,994 --> 01:25:50,161 Alle foto's? 1275 01:25:51,788 --> 01:25:52,872 Als je me wilt. 1276 01:25:54,582 --> 01:25:57,961 Ik voel me verloren als ik denk aan een wereld zonder jou. 1277 01:26:01,756 --> 01:26:02,715 Is dit echt? 1278 01:26:05,093 --> 01:26:07,095 Ja, zeker wel. 1279 01:26:08,847 --> 01:26:10,765 Ik geloofde nooit in sprookjes. 1280 01:26:12,892 --> 01:26:14,018 En ze leefden… 1281 01:26:14,602 --> 01:26:15,562 Nog… 1282 01:26:15,645 --> 01:26:16,771 Lang… 1283 01:26:16,854 --> 01:26:17,730 En gelukkig. 1284 01:27:06,237 --> 01:27:11,242 Ondertiteld door: Jessica van Doremalen 102406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.