Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,617 --> 00:01:41,577
I believe they call it ragtime.
2
00:01:41,884 --> 00:01:43,567
I think that's
excessively vulgar.
3
00:01:43,872 --> 00:01:45,229
Oh, come now, Henry,
4
00:01:45,348 --> 00:01:46,989
we must move with
the times, you know.
5
00:01:47,637 --> 00:01:49,678
I'm told that in
America, it's all the rage.
6
00:01:50,678 --> 00:01:51,575
All the rage.
7
00:01:53,407 --> 00:01:56,833
I'm also told that some
people even dance to it.
8
00:01:57,826 --> 00:02:00,339
Dance to that? It
would be improper.
9
00:02:00,614 --> 00:02:02,498
Well, I don't know. I
think it's rather jolly.
10
00:02:03,048 --> 00:02:04,344
Well, I think it's decadent.
11
00:02:05,501 --> 00:02:06,588
Thank you, Henry.
12
00:02:06,693 --> 00:02:08,708
We now have your
opinion, and we will mind it.
13
00:02:09,717 --> 00:02:10,609
But that's by the by.
14
00:02:10,748 --> 00:02:12,120
Pandora, my dear,
what do you think?
15
00:02:12,586 --> 00:02:14,779
Am I not right? It
is very amusing.
16
00:02:14,825 --> 00:02:16,578
Mr. Rupert, the news!
17
00:02:17,089 --> 00:02:17,960
What is it, Rupert?
18
00:02:19,479 --> 00:02:21,806
The Kaiser has ordered
an offensive on the Somme.
19
00:02:22,313 --> 00:02:23,910
And your to be called
to the front?
20
00:02:25,040 --> 00:02:25,927
Inevitably.
21
00:02:27,663 --> 00:02:28,263
But...
22
00:02:30,836 --> 00:02:32,829
they cannot contact
me before tomorrow,
23
00:02:34,040 --> 00:02:35,862
So I shall not miss
your wedding day.
24
00:02:38,427 --> 00:02:40,778
I could not miss your
wedding day, Pandora.
25
00:03:02,182 --> 00:03:04,520
Tara, surprise day.
26
00:03:04,545 --> 00:03:06,639
I've received a
hamper of cold goodies
27
00:03:06,664 --> 00:03:07,783
from my Aunt Emily.
28
00:03:08,309 --> 00:03:10,069
So I've dug up a couple
of bottles from the cellar,
29
00:03:10,094 --> 00:03:11,236
and I'm inviting
you to lunch.
30
00:03:11,363 --> 00:03:12,263
What do you think
about that?
31
00:03:12,813 --> 00:03:14,463
- I'd love to.
- Right then.
32
00:03:14,787 --> 00:03:16,477
- But I don't know if I can.
- Oh, dear.
33
00:03:17,169 --> 00:03:18,562
Well, you know how
long I've been looking
34
00:03:18,587 --> 00:03:20,455
for a 17th-Century
French bracket clock.
35
00:03:21,083 --> 00:03:22,534
Well, I've found someone
who thinks he has one,
36
00:03:22,559 --> 00:03:24,007
and I'm going to
look at it at 12:30.
37
00:03:24,295 --> 00:03:25,380
Where is the appointment?
38
00:03:25,509 --> 00:03:27,162
It's at Xavier Smith's
in Sturmer Street.
39
00:03:27,440 --> 00:03:29,128
Well, that couldn't be better.
It's just round the corner.
40
00:03:29,168 --> 00:03:30,655
You go along, see the clock,
41
00:03:30,777 --> 00:03:32,343
and then whizz
round to my place.
42
00:03:32,915 --> 00:03:33,349
Nice.
43
00:03:33,799 --> 00:03:36,164
The bottles will be
on ice and waiting.
44
00:03:43,849 --> 00:03:44,776
Hello?
45
00:03:45,897 --> 00:03:46,536
Hello?
46
00:03:50,328 --> 00:03:50,988
Shop?
47
00:04:04,948 --> 00:04:05,965
Well done, Henry.
48
00:04:39,104 --> 00:04:41,045
Tara? Tara?
49
00:04:41,789 --> 00:04:43,262
Ah, Mr. Steed.
50
00:04:43,315 --> 00:04:44,615
Pleasure to see you again, sir.
51
00:04:44,728 --> 00:04:45,948
Good afternoon, Mr. Smith.
52
00:04:46,098 --> 00:04:47,705
If it's flintlock pistols again,
53
00:04:47,780 --> 00:04:49,229
I have a fine pair coming in
54
00:04:49,254 --> 00:04:51,835
later these month,
chased in gold and silver...
55
00:04:51,860 --> 00:04:53,365
No, that's not actually
what I'm after.
56
00:04:53,558 --> 00:04:54,916
- Oh?
- No.
57
00:04:54,941 --> 00:04:57,836
What I'm after is about so high,
58
00:04:57,895 --> 00:05:01,341
warm, round, sweet,
and extremely feminine.
59
00:05:01,822 --> 00:05:02,624
Sir?
60
00:05:02,650 --> 00:05:04,418
Miss King, is she poking
round the back there?
61
00:05:04,716 --> 00:05:05,870
Miss King, sir?
62
00:05:06,834 --> 00:05:08,987
Well, yes, I couldn't
possibly have missed her.
63
00:05:09,682 --> 00:05:12,031
I came here the shortest
route, she didn't pass me.
64
00:05:12,233 --> 00:05:13,324
Well, sorry, Mr. Steed.
65
00:05:13,349 --> 00:05:15,557
I haven't the faintest idea
what you're talking about.
66
00:05:15,816 --> 00:05:17,963
But she was coming here
at 12: 30 to buy a clock,
67
00:05:18,095 --> 00:05:20,026
French bracket
clock, 17th Century.
68
00:05:20,340 --> 00:05:22,303
Ah, then there must
be some mistake.
69
00:05:22,577 --> 00:05:25,087
I haven't got an item
like that in, oh, months.
70
00:05:26,327 --> 00:05:28,169
- 12:30, you said?
- Yeah.
71
00:05:28,454 --> 00:05:30,470
But I was closed
for lunch at 12:30.
72
00:05:30,676 --> 00:05:33,123
- Closed?
- I've only just this minute got back.
73
00:05:38,597 --> 00:05:40,059
Somebody's been in here.
74
00:05:40,589 --> 00:05:42,139
I better check the
rest of the shop.
75
00:05:50,326 --> 00:05:51,565
"The Fierce Rabbit."
76
00:05:54,375 --> 00:05:57,123
This is utterly unprecedented,
Steed, sending for me,
77
00:05:57,148 --> 00:05:58,552
dragging me down
from my headquarters.
78
00:05:58,577 --> 00:05:59,793
Well, it's like... It's like...
79
00:05:59,818 --> 00:06:02,133
Like a cuckoo
leaving the nest.
80
00:06:02,758 --> 00:06:03,873
It's your own fault, Mother,
81
00:06:03,898 --> 00:06:05,696
establishing
yourself in a balloon.
82
00:06:05,721 --> 00:06:07,396
It makes communications
very difficult.
83
00:06:07,512 --> 00:06:10,384
It also ensures
uninterrupted bliss.
84
00:06:10,536 --> 00:06:12,128
Well, that's the theory of it...
85
00:06:12,665 --> 00:06:14,743
Goodness gracious me.
86
00:06:15,763 --> 00:06:17,382
Do we have any
more news from Tara?
87
00:06:18,174 --> 00:06:19,801
As you can see, she
hasn't come back yet.
88
00:06:19,826 --> 00:06:20,812
Her car's still gone.
89
00:06:20,837 --> 00:06:22,250
Oh, there's no real
cause for alarm.
90
00:06:22,411 --> 00:06:23,860
The antique shop!
91
00:06:23,913 --> 00:06:26,582
Oh, yes. One broken ornament.
92
00:06:26,817 --> 00:06:28,966
Well, that's not solid
evidence of a struggle.
93
00:06:29,053 --> 00:06:30,676
And the fact that
the place was closed
94
00:06:30,701 --> 00:06:31,828
when she was told to go there.
95
00:06:32,051 --> 00:06:33,568
Yes. We haven't
got much to go on.
96
00:06:33,636 --> 00:06:35,688
- What do you think happened?
- She was kidnapped.
97
00:06:35,800 --> 00:06:38,607
Or she was eaten
by the Fierce Rabbit.
98
00:06:39,134 --> 00:06:39,875
Fierce Rabbit?
99
00:06:39,935 --> 00:06:41,115
I found that close by.
100
00:06:43,792 --> 00:06:44,875
Was Tara on a mission?
101
00:06:45,390 --> 00:06:46,695
Well, not to my knowledge.
102
00:06:47,344 --> 00:06:49,017
Must be a coincidence.
103
00:06:50,584 --> 00:06:52,115
There can't be
any connection.
104
00:06:52,653 --> 00:06:53,441
With what?
105
00:06:54,956 --> 00:06:57,300
Fierce Rabbit was a code
name for one of our operatives.
106
00:06:57,433 --> 00:06:58,255
I see.
107
00:06:58,280 --> 00:07:00,541
Well, in that case,
then Tara is on a job.
108
00:07:00,566 --> 00:07:01,948
No, out of the question, Steed.
109
00:07:01,990 --> 00:07:04,635
The Fierce Rabbit
was our man in Armentieres
110
00:07:04,660 --> 00:07:06,222
in the First World War.
111
00:07:09,764 --> 00:07:12,133
- Fierce Rabbit...
- It was some time ago.
112
00:07:14,147 --> 00:07:16,109
I know she's indestructible,
but it's further back than that.
113
00:07:16,134 --> 00:07:18,080
About 1914.
114
00:07:18,627 --> 00:07:20,369
1914?
115
00:07:20,981 --> 00:07:22,495
That's a tall order.
116
00:07:23,050 --> 00:07:24,865
Probably packaged
up and put in amongst
117
00:07:24,890 --> 00:07:26,318
the dead files by now.
118
00:07:27,421 --> 00:07:29,624
Be of help if I can find
the controller's index.
119
00:07:29,776 --> 00:07:31,623
Otherwise, we'll have to
search through every file,
120
00:07:31,648 --> 00:07:34,858
and that could take
some ti... Ah, here we are.
121
00:07:35,722 --> 00:07:38,602
A, B, C, D, F...
122
00:07:38,751 --> 00:07:41,262
Fast Runner, Fat Lady...
123
00:07:41,701 --> 00:07:43,149
Oh, the Ferocious Mouse.
124
00:07:43,250 --> 00:07:43,942
Yes.
125
00:07:45,574 --> 00:07:49,294
Fierce Rabbit,
file 109, rack 12.
126
00:07:55,722 --> 00:07:57,391
Oh, what a pity about him.
127
00:08:01,934 --> 00:08:04,498
Ah, here we are,
the Fierce Rabbit.
128
00:08:04,727 --> 00:08:05,812
Mm-hmm.
129
00:08:10,197 --> 00:08:12,749
Alias Simon Henry Juniper,
130
00:08:13,283 --> 00:08:15,905
entered the service 1915.
131
00:08:16,738 --> 00:08:18,245
1915?
132
00:08:25,887 --> 00:08:27,502
Wake up, Miss Pandora.
133
00:08:29,588 --> 00:08:30,922
Miss Pandora?
134
00:08:34,089 --> 00:08:35,175
Wake up.
135
00:08:38,197 --> 00:08:41,049
Pandora, I'm glad to see
you're rested after your journey.
136
00:08:41,504 --> 00:08:43,615
Mr. Rupert and
Mr. Henry are downstairs,
137
00:08:43,992 --> 00:08:45,659
and would like you
to join them for dinner.
138
00:10:23,920 --> 00:10:25,949
Ms. Faversham, I think
you might serve now.
139
00:10:27,581 --> 00:10:30,274
Oh, my dear, we were just
about to start without you,
140
00:10:30,299 --> 00:10:31,128
weren't we, Henry?
141
00:10:31,419 --> 00:10:32,467
We were afraid that the journey
142
00:10:32,492 --> 00:10:34,031
might have proved
too arduous for you.
143
00:10:34,245 --> 00:10:34,800
Henry?
144
00:10:37,115 --> 00:10:39,181
There. Now do sit down, Pandora.
145
00:10:40,732 --> 00:10:41,667
Pandora?
146
00:10:42,671 --> 00:10:44,172
You look so pale.
147
00:10:44,690 --> 00:10:46,653
Ms. Faversham, I
think a glass of sherry.
148
00:10:47,333 --> 00:10:50,024
We'll soon bring the colour back
into those pretty cheeks, eh?
149
00:10:50,335 --> 00:10:51,124
Pandora?
150
00:10:51,930 --> 00:10:53,969
Why did you call me
Pandora?
151
00:10:55,654 --> 00:10:57,900
Oh, your hands
are so cold.
152
00:10:58,303 --> 00:11:00,199
Here, now drink this.
153
00:11:00,576 --> 00:11:01,729
Drink it, my dear.
154
00:11:06,804 --> 00:11:09,872
King,
my name is Tara King.
155
00:11:13,561 --> 00:11:17,223
My dear, we all want
you to get well again.
156
00:11:17,550 --> 00:11:20,091
- Don't we, Henry?
- Very much.
157
00:11:20,937 --> 00:11:24,224
Believe me, you
are our only concern.
158
00:11:24,849 --> 00:11:25,902
King...
159
00:11:27,377 --> 00:11:28,235
Tara...
160
00:11:28,777 --> 00:11:30,072
Tara King.
161
00:11:34,525 --> 00:11:36,375
Don't you think you're
rather overdoing it?
162
00:11:36,548 --> 00:11:37,803
The drug, shouldn't we cut back?
163
00:11:37,828 --> 00:11:38,803
Cut back?
164
00:11:39,571 --> 00:11:41,338
My dear Henry, we're
only just beginning.
165
00:11:41,968 --> 00:11:43,576
The whole thing's
mad. You're mad.
166
00:11:43,683 --> 00:11:45,682
Henry, you were the one
who found the photograph.
167
00:11:45,750 --> 00:11:47,047
You were the one
who brought it here.
168
00:11:48,540 --> 00:11:49,691
I-I wasn't serious.
169
00:11:49,716 --> 00:11:51,787
I was joking, Rupert, joking.
170
00:11:51,893 --> 00:11:54,815
My dear Henry, we are
going to do this thing,
171
00:11:55,035 --> 00:11:56,430
and we are going
to bring it off.
172
00:12:02,995 --> 00:12:04,372
Only beginning.
173
00:12:16,679 --> 00:12:17,772
Mr. Juniper?
174
00:12:18,048 --> 00:12:18,832
Yeah?
175
00:12:21,757 --> 00:12:23,326
Mr. Simon Juniper?
176
00:12:23,747 --> 00:12:24,520
Right.
177
00:12:25,732 --> 00:12:27,143
The Fierce Rabbit?
178
00:12:29,200 --> 00:12:30,160
John Steed.
179
00:12:32,884 --> 00:12:34,094
The Ministry.
180
00:12:34,153 --> 00:12:34,883
That's right.
181
00:12:36,455 --> 00:12:37,349
Get out!
182
00:12:39,768 --> 00:12:40,825
The Ministry.
183
00:12:40,850 --> 00:12:42,687
Honi soit que maly pense.
184
00:12:43,213 --> 00:12:45,207
Do unto others what
they do unto you.
185
00:12:45,851 --> 00:12:46,640
Get out!
186
00:12:46,767 --> 00:12:48,652
That's what
the Ministry told me.
187
00:12:50,294 --> 00:12:52,945
You were a long way
past the retirement age.
188
00:12:52,970 --> 00:12:55,808
I was fit, active, still am.
189
00:12:56,278 --> 00:12:57,547
Didn't make any difference.
190
00:12:58,217 --> 00:12:58,996
Get out!
191
00:12:59,725 --> 00:13:01,713
But you were in
service a long time.
192
00:13:02,501 --> 00:13:05,382
It's hard to forget, eh,
to kick over the traces?
193
00:13:05,481 --> 00:13:09,316
Once it's in your blood,
old agents never die.
194
00:13:12,246 --> 00:13:12,994
What do you want?
195
00:13:13,679 --> 00:13:14,522
Tara King.
196
00:13:15,582 --> 00:13:16,948
Name mean anything to you?
197
00:13:17,838 --> 00:13:18,497
Should it?
198
00:13:18,735 --> 00:13:20,283
I like to think that it would.
199
00:13:20,308 --> 00:13:22,549
She's disappeared
and the only link,
200
00:13:22,809 --> 00:13:25,620
the clue, was the mention
of the Fierce Rabbit.
201
00:13:25,645 --> 00:13:27,232
Well, I still got
all my faculties,
202
00:13:27,257 --> 00:13:29,700
memory's sharp as a razor
and I never heard of...
203
00:13:31,328 --> 00:13:32,126
You know her?
204
00:13:32,624 --> 00:13:33,304
Ah!
205
00:13:34,430 --> 00:13:36,380
Just taken aback at
the idea of a young filly
206
00:13:36,405 --> 00:13:37,954
like this in the service.
207
00:13:38,473 --> 00:13:39,988
Wasn't like it in
my day, you know.
208
00:13:40,879 --> 00:13:42,201
And you've never
seen her before?
209
00:13:42,415 --> 00:13:42,998
Never.
210
00:13:45,511 --> 00:13:47,014
Missing, you say?
211
00:13:47,922 --> 00:13:50,481
And all those modern resources
212
00:13:50,506 --> 00:13:53,386
you've got nowadays
still can't find her, eh?
213
00:13:53,417 --> 00:13:53,904
Ha! Ha!
214
00:13:54,471 --> 00:13:54,972
No.
215
00:13:55,964 --> 00:13:57,232
I bet I could find her.
216
00:13:59,158 --> 00:14:01,138
If I was still in the
service, that is.
217
00:14:02,649 --> 00:14:04,514
Have you told me all you know?
218
00:14:04,628 --> 00:14:06,461
Ha! Ha! Ha! Not quite.
219
00:14:07,767 --> 00:14:09,822
All those modern
resources, eh?
220
00:14:10,287 --> 00:14:11,406
What are you driving at?
221
00:14:12,522 --> 00:14:14,143
The Fierce Rabbit.
222
00:14:15,320 --> 00:14:16,973
I wasn't the only one.
223
00:14:17,768 --> 00:14:19,647
Ha ha, you didn't know that,
did you?
224
00:14:20,341 --> 00:14:21,874
All these modern resources.
225
00:14:22,571 --> 00:14:25,853
The codename was used
twice before I inherited it.
226
00:14:26,904 --> 00:14:28,748
You go and try the other two.
227
00:14:29,720 --> 00:14:31,445
Perhaps they know
where your girl is.
228
00:14:31,930 --> 00:14:32,585
Thank you.
229
00:14:37,880 --> 00:14:39,085
Bet I could find her.
230
00:14:44,001 --> 00:14:44,959
And I will.
231
00:14:50,858 --> 00:14:52,032
Miss Pandora?
232
00:14:54,608 --> 00:14:56,220
Good morning, Miss Pandora.
233
00:14:57,354 --> 00:15:00,862
Oh, please, why are
you doing this to me?
234
00:15:01,556 --> 00:15:04,251
I'm afraid I don't understand
you, Miss Pandora.
235
00:15:04,653 --> 00:15:06,135
I'm not Pandora.
236
00:15:07,956 --> 00:15:08,911
Poor child.
237
00:15:09,186 --> 00:15:10,685
What are you trying to do to me?
238
00:15:10,899 --> 00:15:13,440
Do? We're just trying
to make you well again.
239
00:15:13,509 --> 00:15:14,815
That's all, Miss Pandora.
240
00:15:15,726 --> 00:15:18,512
I'm not Pandora. I'm not!
241
00:15:25,056 --> 00:15:26,438
1915.
242
00:16:23,838 --> 00:16:26,033
I still say we're
playing with fire.
243
00:16:26,090 --> 00:16:27,493
These things take a long...
244
00:16:40,122 --> 00:16:41,563
Good morning, Pandora!
245
00:16:46,795 --> 00:16:47,802
Oh, thank you.
246
00:16:59,428 --> 00:17:02,714
Yes, Mr. Steed.
Yes, I've checked.
247
00:17:04,294 --> 00:17:07,155
I told you I didn't completely
understand the system.
248
00:17:09,557 --> 00:17:10,389
No.
249
00:17:10,929 --> 00:17:13,255
No sign of the other
two Fierce Rabbits yet,
250
00:17:13,280 --> 00:17:14,177
but don't worry,
251
00:17:14,778 --> 00:17:16,570
as soon as the
controller comes back,
252
00:17:16,731 --> 00:17:18,698
he will pull them out
for you in no time at all.
253
00:17:20,252 --> 00:17:21,005
Yes.
254
00:17:21,806 --> 00:17:23,525
Yes, I'll call you as
soon as he arrives.
255
00:17:23,637 --> 00:17:24,612
Thank you. Bye.
256
00:17:46,712 --> 00:17:47,174
Yes?
257
00:17:47,353 --> 00:17:49,228
This is the Lasindall residence?
258
00:17:49,287 --> 00:17:50,231
Yes, that's right.
259
00:17:50,644 --> 00:17:52,051
Just a minute.
What do you want?
260
00:17:54,251 --> 00:17:56,088
Old friend of the family.
261
00:17:58,538 --> 00:18:01,358
Mr. Lasindall the elder at home?
262
00:18:01,424 --> 00:18:02,924
- Yes, but...
- I want to see him.
263
00:18:03,356 --> 00:18:05,617
Well, that's impossible.
Mr. Lasindall is asleep.
264
00:18:06,581 --> 00:18:07,394
Wake him up!
265
00:18:08,381 --> 00:18:11,351
Tell him it's the
Fierce Rabbit calling.
266
00:18:12,859 --> 00:18:13,628
The Fierce Rabbit?
267
00:18:13,653 --> 00:18:14,748
What is it, Ms. Faversham?
268
00:18:16,002 --> 00:18:19,036
Ah, you must be Rupert or Henry.
269
00:18:20,373 --> 00:18:22,190
Rupert. And you?
270
00:18:22,527 --> 00:18:25,856
I wanna see your
uncle, now, immediately.
271
00:18:26,476 --> 00:18:29,975
That may be possible.
But your name, sir?
272
00:18:30,160 --> 00:18:31,609
Simon Juniper.
273
00:18:31,927 --> 00:18:33,716
I knew your uncle
many years ago.
274
00:18:34,124 --> 00:18:35,543
That may be so,
275
00:18:35,694 --> 00:18:37,517
and my uncle may be
delighted to see you,
276
00:18:37,542 --> 00:18:39,103
but at this time of night...
277
00:18:39,193 --> 00:18:41,435
It concerns Pandora.
278
00:18:45,291 --> 00:18:48,604
You, uh... You
know about Pandora?
279
00:18:49,234 --> 00:18:52,777
Well, let's just say I knew
of your uncle's...
280
00:18:53,751 --> 00:18:54,838
obsession.
281
00:18:56,780 --> 00:18:59,497
Well? Do I get
to see him or not?
282
00:19:00,391 --> 00:19:02,093
Of course. This way, please.
283
00:19:16,184 --> 00:19:17,349
This way.
284
00:19:26,492 --> 00:19:28,037
Mr. Juniper?
285
00:19:39,668 --> 00:19:42,353
Uncle Gregory,
you have a visitor.
286
00:20:34,774 --> 00:20:36,308
Pandora!
287
00:20:37,558 --> 00:20:39,347
Pandora...
288
00:20:42,178 --> 00:20:42,924
Not yet.
289
00:20:44,700 --> 00:20:46,120
He mustn't see her yet.
290
00:20:57,195 --> 00:20:58,470
I'll see to it.
291
00:21:05,652 --> 00:21:06,637
Evening, sir.
292
00:21:07,509 --> 00:21:10,947
Got an urgent problem,
one I couldn't solve.
293
00:21:11,583 --> 00:21:13,893
Mr. Steed and the Fierce Rabbit.
294
00:21:14,562 --> 00:21:16,301
I managed to find one for him.
295
00:21:16,718 --> 00:21:19,471
It appears there are two others
skulking around somewhere.
296
00:21:19,895 --> 00:21:21,857
I said we'd phone him, sir.
297
00:21:25,360 --> 00:21:25,993
Steed.
298
00:21:26,280 --> 00:21:27,526
Carter here, sir.
299
00:21:28,335 --> 00:21:31,054
Yes, yes, the controller's
just arrived, sir.
300
00:21:31,419 --> 00:21:32,694
Have you got the information?
301
00:21:33,015 --> 00:21:34,542
Yes, sir, just as I said,
302
00:21:34,567 --> 00:21:37,313
controller pulled it out
of the file in two ticks flat.
303
00:21:37,847 --> 00:21:40,887
About those other
two Fierce Rabbits,
304
00:21:41,240 --> 00:21:44,413
one was named
Pettigrew, Hubert Pettigrew.
305
00:21:44,493 --> 00:21:46,141
Got an address for him, too.
306
00:21:46,259 --> 00:21:49,282
10A Hewitt Court,
Knightsbridge.
307
00:21:49,700 --> 00:21:51,115
Right. I've got that.
308
00:21:51,541 --> 00:21:52,839
Now what about the
other Fierce Rabbit?
309
00:21:53,174 --> 00:21:55,972
There isn't, sir. Or at
least there isn't now.
310
00:21:56,085 --> 00:21:58,084
The other Fierce
Rabbit is dead, sir.
311
00:21:58,683 --> 00:22:00,257
Dead? Are you sure?
312
00:22:00,476 --> 00:22:01,936
Well, the
controller's sure, sir.
313
00:22:02,399 --> 00:22:05,447
And that means
absolutely sure.
314
00:22:06,426 --> 00:22:09,269
Yes, the third Fierce
Rabbit died five years ago.
315
00:22:09,475 --> 00:22:11,395
His file was taken
out and destroyed
316
00:22:11,420 --> 00:22:12,340
in accordance
with regulations.
317
00:22:12,631 --> 00:22:13,277
I see.
318
00:22:14,079 --> 00:22:15,532
Well, I'll try and get
something out of Pettigrew.
319
00:22:15,620 --> 00:22:17,165
- Thank you.
- Glad to be of help.
320
00:22:18,187 --> 00:22:19,729
All right if I go
off duty now, sir?
321
00:22:20,425 --> 00:22:22,608
- Good night, Carter.
- Good night, Mr. Lasindall.
322
00:22:25,991 --> 00:22:26,966
Rupert, it's not gonna work.
323
00:22:26,991 --> 00:22:28,586
Henry, will you
please allow me to...
324
00:22:35,140 --> 00:22:36,136
You're mad, Rupert.
325
00:22:36,177 --> 00:22:37,597
You're raising
your voice, Henry.
326
00:22:37,818 --> 00:22:39,871
I've said it before, and I'll
say it again... You're mad.
327
00:22:39,935 --> 00:22:41,702
Henry, your voice.
328
00:22:42,075 --> 00:22:44,055
Now we don't want to
wake Pandora, do we?
329
00:22:44,080 --> 00:22:45,532
To think I let you
talk me into this.
330
00:22:45,962 --> 00:22:47,365
But everything's
going very well.
331
00:22:47,442 --> 00:22:50,291
Oh, yes, very well... Steed
is snooping on the trail.
332
00:22:50,316 --> 00:22:52,655
A dead body lying in the cellar.
Things couldn't be better.
333
00:22:52,680 --> 00:22:54,974
I explained about
him. It was inevitable.
334
00:22:55,913 --> 00:22:57,206
And as for Steed,
335
00:22:59,078 --> 00:23:01,505
who put him on the trail
in the first place, Henry?
336
00:23:01,540 --> 00:23:02,765
We don't know that for sure.
337
00:23:02,809 --> 00:23:04,127
I'm sure, Henry.
338
00:23:05,200 --> 00:23:06,310
I'm sure.
339
00:23:07,284 --> 00:23:10,301
Carrying those little pieces
of paper in your pocket, hmm?
340
00:23:10,914 --> 00:23:11,960
And losing them?
341
00:23:12,895 --> 00:23:13,839
Tsk, tsk, tsk, tsk.
342
00:23:13,972 --> 00:23:15,499
Very clumsy, Henry.
343
00:23:15,524 --> 00:23:17,528
Well, what's it matter
now whose fault it was?
344
00:23:17,604 --> 00:23:19,393
- The fact remains...
- You're raising your voice again, Henry.
345
00:23:19,638 --> 00:23:20,523
It's gone too far.
346
00:23:20,548 --> 00:23:22,245
- We didn't mean anyone to come this close.
- Henry!
347
00:23:22,288 --> 00:23:24,072
We must stop, stop now...
348
00:23:26,395 --> 00:23:28,901
Henry, please.
349
00:23:31,410 --> 00:23:33,614
Let's be civilized about this.
350
00:23:34,367 --> 00:23:35,668
Oh, and do get up.
351
00:23:36,118 --> 00:23:37,834
Lying there, you look so...
352
00:23:38,475 --> 00:23:40,102
So down.
353
00:23:46,257 --> 00:23:47,072
That's better.
354
00:23:48,387 --> 00:23:50,859
Now, let us
reappraise the situation.
355
00:23:50,931 --> 00:23:52,719
Without raising our voices.
356
00:23:53,516 --> 00:23:56,775
I agree that Juniper and
now Steed are eventualities
357
00:23:56,800 --> 00:23:58,388
that we did not
expect or anticipate.
358
00:23:58,413 --> 00:24:00,251
- Well, that's why...
- But that does not mean
359
00:24:00,276 --> 00:24:01,438
that we can't deal with it.
360
00:24:08,548 --> 00:24:11,636
Let us not forget that
we are doing this for him,
361
00:24:12,281 --> 00:24:13,575
on his behalf.
362
00:24:14,554 --> 00:24:16,368
And remember what is at stake.
363
00:24:16,412 --> 00:24:18,624
That's all very well,
but what about Steed?
364
00:24:18,764 --> 00:24:20,424
I've done all the
covering up I can,
365
00:24:20,449 --> 00:24:21,526
but if he should find his way...
366
00:24:21,551 --> 00:24:22,178
If he comes here,
367
00:24:22,203 --> 00:24:23,498
he'll be looking for Tara King,
368
00:24:23,775 --> 00:24:25,332
isn't that right, Henry?
369
00:24:25,681 --> 00:24:26,316
Yes.
370
00:24:26,810 --> 00:24:27,720
Very well then.
371
00:24:27,855 --> 00:24:31,575
We must make sure that
he finds her far from here.
372
00:24:33,218 --> 00:24:34,278
And dead, of course.
373
00:24:48,742 --> 00:24:50,129
- Mr. Steed?
- Yes?
374
00:24:50,222 --> 00:24:51,775
Pettigrew. Hubert Pettigrew.
375
00:24:51,800 --> 00:24:53,033
How d'you do? Please come in.
376
00:24:53,389 --> 00:24:55,049
Very nice of you to
come over like this.
377
00:24:55,439 --> 00:24:56,325
Had to old boy.
378
00:24:56,753 --> 00:24:59,240
Made it sound all so
mysterious over the telephone.
379
00:24:59,265 --> 00:25:00,220
Can I offer you a drink?
380
00:25:00,264 --> 00:25:00,864
Well...
381
00:25:01,299 --> 00:25:02,812
hardly ever touch the stuff...
382
00:25:02,912 --> 00:25:04,665
still perhaps just a teeny drop.
383
00:25:05,316 --> 00:25:06,336
There's a nip in the air.
384
00:25:06,361 --> 00:25:06,939
Mmmmm.
385
00:25:08,001 --> 00:25:08,974
Ah! thank you.
386
00:25:09,681 --> 00:25:12,394
I say you chaps do
yourselves proud these days.
387
00:25:13,002 --> 00:25:14,235
Mmmm... yes indeed,
388
00:25:14,489 --> 00:25:15,575
do yourselves proud.
389
00:25:16,606 --> 00:25:19,633
Mmm rather good whisky.
390
00:25:22,605 --> 00:25:25,011
Oh dear, seemed
to have finished it!!
391
00:25:25,036 --> 00:25:26,215
Inexperience, eh!
392
00:25:26,240 --> 00:25:29,361
- Ha! Ha! Ha!
- Err.. Well, Well if you insist.
393
00:25:29,641 --> 00:25:31,974
Err, just mm....
thank you... mm..
394
00:25:33,093 --> 00:25:35,213
Now then, what can I do for you?
395
00:25:36,260 --> 00:25:37,647
The Fierce Rabbit.
396
00:25:37,705 --> 00:25:39,945
God Gracious, that
takes me back...
397
00:25:40,172 --> 00:25:42,292
rather further than
I care to remember.
398
00:25:42,588 --> 00:25:44,908
You did operate under
that code name though?
399
00:25:45,042 --> 00:25:46,322
Oh, for a while... yes.
400
00:25:46,347 --> 00:25:48,362
Just before the Big
Show on the Somme.
401
00:25:48,508 --> 00:25:50,148
Curious incident there.
402
00:25:59,420 --> 00:26:01,259
Well, I think
it's gone far enough.
403
00:26:01,284 --> 00:26:02,339
It should be stopped now.
404
00:26:02,364 --> 00:26:04,472
You don't know what
you're talking about, Henry.
405
00:26:04,497 --> 00:26:06,496
- It's criminal.
- But necessary.
406
00:26:07,734 --> 00:26:10,400
I believe that Lord Kitchener
knows what he's doing.
407
00:26:10,577 --> 00:26:12,580
And another thing, there's
talk of the Americans
408
00:26:12,605 --> 00:26:13,686
coming into the war,
409
00:26:13,914 --> 00:26:15,544
but President Wilson
has already said...
410
00:26:16,410 --> 00:26:19,967
Oh, Pandora, my dear,
do come and join us.
411
00:26:27,128 --> 00:26:28,844
Henry here is trying
to persuade me
412
00:26:29,007 --> 00:26:30,631
that this war is unnecessary.
413
00:26:30,841 --> 00:26:32,732
- Now, what do you think?
- Well, come along now.
414
00:26:33,085 --> 00:26:35,326
She's just a woman.
What would she know about it?
415
00:26:35,351 --> 00:26:37,051
Now don't be too sure, Henry.
416
00:26:37,216 --> 00:26:39,666
There's already a big movement
towards women's suffrage.
417
00:26:40,132 --> 00:26:41,908
Before we know where we are,
they'll be given the vote.
418
00:26:41,964 --> 00:26:43,056
That'll be the day.
419
00:26:43,181 --> 00:26:44,535
There's no need
to scoff, Henry.
420
00:26:44,560 --> 00:26:45,876
I think it's very likely.
421
00:26:46,440 --> 00:26:48,885
Never. Women given the vote?
422
00:26:48,979 --> 00:26:50,249
What would they do with it?
423
00:26:50,274 --> 00:26:51,975
You'll be suggesting women
in the government next.
424
00:26:52,000 --> 00:26:54,762
- I think we may live to see the day.
- Now, Rupert...
425
00:26:54,787 --> 00:26:56,668
Now listen, Henry,
the other thing...
426
00:26:57,000 --> 00:26:59,268
Stop it.
Stop it!
427
00:26:59,426 --> 00:27:00,314
Pandora.
428
00:27:00,927 --> 00:27:03,231
Tara, Tara King.
429
00:27:03,815 --> 00:27:04,983
That's my name.
430
00:27:05,008 --> 00:27:06,108
But, my dear...
431
00:27:06,496 --> 00:27:08,021
The time is now.
432
00:27:08,471 --> 00:27:09,381
Now!
433
00:27:09,406 --> 00:27:11,334
- Henry, some water with a little salt volatile.
- No!
434
00:27:12,124 --> 00:27:14,315
Why are you doing this to me?
435
00:27:15,025 --> 00:27:15,534
Why?
436
00:27:15,769 --> 00:27:18,562
You must not overtax
yourself, my dear.
437
00:27:18,587 --> 00:27:18,951
Why are you doing this to me?
438
00:27:19,071 --> 00:27:21,176
The physician
was very clear about this.
439
00:27:21,201 --> 00:27:22,008
Why?
440
00:27:22,049 --> 00:27:23,601
- You must be patient...
- What have I done to...
441
00:27:23,625 --> 00:27:25,249
- You must have no excitement...
- Why?
442
00:27:25,274 --> 00:27:26,152
no stress.
443
00:27:26,177 --> 00:27:28,640
Here, take this, take this.
Come on, come on, take it.
444
00:27:37,217 --> 00:27:38,458
Pandora.
445
00:27:42,331 --> 00:27:43,783
Dear Pandora.
446
00:27:45,047 --> 00:27:48,629
Pettigrew, one of those
rabbits was Simon Juniper.
447
00:27:48,654 --> 00:27:50,148
The other is dead.
448
00:27:50,515 --> 00:27:51,748
That leaves you!
449
00:27:52,104 --> 00:27:55,076
Just me, last of the line.
450
00:27:55,703 --> 00:27:57,867
All gone now,
all gone.
451
00:27:57,892 --> 00:28:00,176
Pettigrew, what do you know
about Tara King?
452
00:28:00,648 --> 00:28:03,537
Bleedington Rumperton,
that was his name.
453
00:28:04,060 --> 00:28:05,761
It wasn't Shodders at all.
454
00:28:06,302 --> 00:28:07,332
Or was it, Trevor?
455
00:28:07,412 --> 00:28:08,624
Now, listen to me,
Pettigrew.
456
00:28:09,437 --> 00:28:10,768
Tara King,
do you know her?
457
00:28:11,251 --> 00:28:11,832
King?
458
00:28:12,619 --> 00:28:13,865
Where's the king?
459
00:28:14,384 --> 00:28:16,371
Must put on a good show.
460
00:28:19,355 --> 00:28:20,371
Jolly good whisky.
461
00:28:20,400 --> 00:28:21,267
Yes, isn't it?
462
00:28:21,518 --> 00:28:22,517
Now listen, Pettigrew,
463
00:28:23,483 --> 00:28:27,833
do you or do you not know
the name Tara King?
464
00:28:28,214 --> 00:28:30,006
No. Never heard of it.
465
00:28:30,536 --> 00:28:32,203
Sorry, old boy,
must sit down.
466
00:28:34,283 --> 00:28:35,383
Ah!
467
00:28:44,945 --> 00:28:45,685
Pandora?
468
00:28:47,808 --> 00:28:48,740
Pandora?
469
00:28:50,600 --> 00:28:51,524
Yes, Rupert?
470
00:28:54,036 --> 00:28:55,524
You're not eating, my dear.
471
00:28:56,270 --> 00:28:57,736
You haven't touched a thing.
472
00:28:58,950 --> 00:29:01,544
Now that won't do. It
really won't do at all.
473
00:29:02,311 --> 00:29:04,337
Apart from deeply
offending Ms. Faversham,
474
00:29:04,438 --> 00:29:06,119
it won't help your
convalescence.
475
00:29:08,156 --> 00:29:09,097
I've been ill?
476
00:29:09,568 --> 00:29:11,872
You remember that?
You actually remember?
477
00:29:14,993 --> 00:29:16,029
I've been ill.
478
00:29:16,338 --> 00:29:17,604
You hear that, Henry?
479
00:29:18,875 --> 00:29:20,666
Well, I think that under
the circumstances,
480
00:29:20,741 --> 00:29:23,214
a small glass of port
would not be amiss.
481
00:29:24,506 --> 00:29:26,539
Oh, my dear, Pandora,
482
00:29:26,923 --> 00:29:28,993
I cannot tell you
how I have hoped
483
00:29:29,081 --> 00:29:30,691
and prayed for this moment,
484
00:29:31,402 --> 00:29:33,316
your first step to recovery.
485
00:29:34,888 --> 00:29:36,627
Complete recovery.
486
00:29:38,908 --> 00:29:41,704
- No, no!
- Nonsense, Pandora!
487
00:29:42,276 --> 00:29:43,560
It'll do you good.
488
00:29:44,427 --> 00:29:47,637
Besides, you mustn't
deprive us of the opportunity
489
00:29:47,662 --> 00:29:50,074
of drinking your
health, must you now?
490
00:29:55,107 --> 00:29:55,963
To you, my dear,
491
00:29:56,786 --> 00:30:01,160
your health, happiness...
and prosperity.
492
00:30:03,092 --> 00:30:03,921
Pandora.
493
00:30:04,445 --> 00:30:05,420
Pandora.
494
00:30:20,725 --> 00:30:21,546
Excuse me.
495
00:30:26,798 --> 00:30:28,842
- What is it?
- I can't handle him.
496
00:30:28,867 --> 00:30:30,342
He's like
a wild thing tonight.
497
00:30:30,367 --> 00:30:32,479
Tonight and every night.
What is it this time?
498
00:30:32,504 --> 00:30:33,759
He refuses to go to bed.
499
00:30:33,784 --> 00:30:35,113
For God's sake, why?
500
00:30:35,278 --> 00:30:37,124
He just sits staring
at the portrait,
501
00:30:37,491 --> 00:30:38,954
the portrait of
Pandora upstairs.
502
00:30:44,445 --> 00:30:46,585
He just sits
staring at the portrait,
503
00:30:46,615 --> 00:30:48,720
the portrait of
Pandora upstairs.
504
00:30:49,111 --> 00:30:51,051
The portrait of
Pandora upstairs...
505
00:30:51,358 --> 00:30:53,371
The portrait of
Pandora upstairs...
506
00:30:55,502 --> 00:30:56,866
I'm going to my room.
507
00:31:07,771 --> 00:31:09,191
Portrait of Pandora.
508
00:31:13,324 --> 00:31:14,429
Gotten him down?
509
00:31:14,454 --> 00:31:15,455
Yes.
510
00:31:19,246 --> 00:31:20,820
And where
is our dear Pandora?
511
00:31:21,471 --> 00:31:22,244
Gone to bed.
512
00:31:22,617 --> 00:31:23,064
Oh?
513
00:31:24,655 --> 00:31:26,123
Well, perhaps
it's just as well.
514
00:31:26,459 --> 00:31:28,029
We have a lot
to do tonight, Henry.
515
00:31:28,175 --> 00:31:30,075
- Juniper's body...
- Must be disposed of.
516
00:31:30,897 --> 00:31:33,099
And, of course, we must
think about killing Miss King.
517
00:32:16,740 --> 00:32:17,984
I mustn't sleep.
518
00:32:22,250 --> 00:32:24,169
I must stay awake.
519
00:32:31,905 --> 00:32:34,083
I mustn't sleep.
I mustn't sleep.
520
00:32:34,959 --> 00:32:36,351
I mustn't sleep.
521
00:32:43,682 --> 00:32:45,336
I must stay awake.
522
00:33:57,787 --> 00:33:59,833
The portrait
of Pandora upstairs.
523
00:34:08,929 --> 00:34:10,292
Pandora...
524
00:34:27,301 --> 00:34:28,704
I think it's very
effective, Henry.
525
00:34:29,017 --> 00:34:29,471
Well done.
526
00:34:30,086 --> 00:34:32,459
Don't be ridiculous,
Henry, really.
527
00:35:25,661 --> 00:35:29,134
Pandora? Pandora?
528
00:35:29,788 --> 00:35:30,980
Pandora!
529
00:35:31,971 --> 00:35:33,252
Oh, my dear.
530
00:35:33,685 --> 00:35:36,454
And you seemed to be
making such good progress, too.
531
00:36:42,853 --> 00:36:43,393
Here.
532
00:36:45,182 --> 00:36:48,294
Take these, just
to help you sleep.
533
00:36:48,966 --> 00:36:50,817
They were prescribed
by your physician.
534
00:36:58,409 --> 00:36:59,863
That's it.
535
00:37:04,010 --> 00:37:07,110
Rupert... I'm so confused.
536
00:37:07,160 --> 00:37:07,845
I know.
537
00:37:09,818 --> 00:37:11,774
I mean, I do want to remember.
538
00:37:12,178 --> 00:37:13,522
I am trying.
539
00:37:16,448 --> 00:37:17,784
Tell me about...
540
00:37:18,627 --> 00:37:19,126
About?
541
00:37:20,854 --> 00:37:21,278
Me.
542
00:37:22,646 --> 00:37:23,318
Well...
543
00:37:23,974 --> 00:37:27,613
to begin with, your
name is Pandora.
544
00:37:28,313 --> 00:37:28,920
Yes.
545
00:37:29,936 --> 00:37:32,387
Pandora. You understand that?
546
00:37:33,775 --> 00:37:34,489
Yes.
547
00:37:35,568 --> 00:37:37,586
I am Pandora.
548
00:37:38,441 --> 00:37:39,886
That's good!
549
00:37:40,321 --> 00:37:42,081
That's really excellent.
550
00:37:42,740 --> 00:37:43,655
Pandora.
551
00:37:43,892 --> 00:37:47,158
And the year is 1915.
552
00:37:47,605 --> 00:37:49,313
November the 18th...
553
00:37:50,178 --> 00:37:52,446
1915.
554
00:37:53,958 --> 00:37:55,780
November 18...
555
00:37:56,542 --> 00:37:57,773
19...
556
00:37:59,370 --> 00:38:00,377
15.
557
00:38:02,501 --> 00:38:05,449
19... 15...
558
00:38:19,810 --> 00:38:22,326
As soon as Henry
returns, prepare dinner.
559
00:38:22,958 --> 00:38:23,812
Then we'll wake her up
560
00:38:23,837 --> 00:38:25,120
and play the whole
thing as rehearsed.
561
00:38:25,616 --> 00:38:26,906
And you'll be
paying me off soon?
562
00:38:26,931 --> 00:38:27,310
Yes.
563
00:38:32,416 --> 00:38:33,333
Very soon.
564
00:38:48,000 --> 00:38:50,465
Dance to that? It
would be improper.
565
00:38:51,073 --> 00:38:51,935
Thank you, Henry.
566
00:38:52,255 --> 00:38:54,928
We now have your
opinion, and we will mind it.
567
00:38:55,989 --> 00:38:56,889
But that's by the by.
568
00:38:57,036 --> 00:38:58,683
Pandora, my dear,
what do you think?
569
00:38:58,708 --> 00:39:00,253
Mr. Rupert, the news!
570
00:39:00,605 --> 00:39:01,439
What is it, Rupert?
571
00:39:03,083 --> 00:39:05,354
The Kaiser has ordered
an offensive on the Somme.
572
00:39:05,928 --> 00:39:07,075
Then you'll be recalled?
573
00:39:08,216 --> 00:39:08,921
Inevitably.
574
00:39:10,933 --> 00:39:13,905
But they cannot contact
me before tomorrow,
575
00:39:14,262 --> 00:39:15,586
so I shall not miss
your wedding.
576
00:39:17,145 --> 00:39:19,266
I could not miss your
wedding day, Pandora.
577
00:39:21,430 --> 00:39:23,221
Are you sure there's
no further news?
578
00:39:24,437 --> 00:39:26,598
What about our European agents,
haven't they seen or heard
579
00:39:26,623 --> 00:39:26,958
anything of Tara?
580
00:39:29,449 --> 00:39:30,914
You put every
available man on the job.
581
00:39:30,961 --> 00:39:31,785
Yes, well I'll take
your word for it.
582
00:39:33,041 --> 00:39:35,525
But if there's any avenue
you haven't explor...
583
00:39:36,467 --> 00:39:38,693
Thanks. Call me if
you hear anything.
584
00:39:43,814 --> 00:39:44,817
Mother!
585
00:39:45,006 --> 00:39:46,447
But I thought this
was unprecedented,
586
00:39:46,472 --> 00:39:47,967
you leaving your headquarters.
587
00:39:47,992 --> 00:39:50,438
What's happened? The
balloon sprung a leak?
588
00:39:50,463 --> 00:39:51,481
It is unprecedented,
589
00:39:51,506 --> 00:39:53,655
but I don't want you to
hear it from somebody else.
590
00:39:54,000 --> 00:39:54,564
Tara?
591
00:39:55,710 --> 00:39:56,519
I fear so.
592
00:39:57,658 --> 00:39:58,544
Well... well what's happened?
593
00:39:58,569 --> 00:39:59,644
Have you found her?
Where is she?
594
00:40:00,597 --> 00:40:01,848
Why don't you sit down,
Steed?
595
00:40:06,413 --> 00:40:08,377
The news came in
a few moments ago.
596
00:40:09,492 --> 00:40:10,263
How'd it happen?
597
00:40:10,617 --> 00:40:11,972
We don't know
all the facts yet.
598
00:40:12,371 --> 00:40:14,191
They're still piecing
the thing together.
599
00:40:14,877 --> 00:40:17,077
But we do know that
Juniper was involved.
600
00:40:17,644 --> 00:40:18,336
Juniper?
601
00:40:18,843 --> 00:40:20,810
They found his
body nearby. Shot.
602
00:40:21,345 --> 00:40:22,060
And Tara?
603
00:40:22,978 --> 00:40:25,297
In her car, what was left of it,
604
00:40:25,433 --> 00:40:26,978
burnt out, a complete wreck.
605
00:40:29,856 --> 00:40:33,055
I'm sorry, Steed, very sorry.
606
00:40:33,586 --> 00:40:35,721
- The car was burnt out?
- Yes.
607
00:40:36,153 --> 00:40:37,229
Well, then how
do you know it was...
608
00:40:37,351 --> 00:40:38,562
Do you recognize this?
609
00:40:42,927 --> 00:40:43,521
Hmm.
610
00:40:45,440 --> 00:40:48,660
Oh, possible
something will happen.
611
00:40:55,320 --> 00:40:57,423
As I say, they're still
putting the pieces together.
612
00:41:00,380 --> 00:41:02,106
Would you like to take a
leave of absence, Steed,
613
00:41:02,339 --> 00:41:03,840
- go away for a while?
- No.
614
00:41:05,260 --> 00:41:06,585
No, I want to find out.
615
00:41:06,610 --> 00:41:09,095
Naturally. I
understand completely.
616
00:41:12,886 --> 00:41:14,420
Good afternoon, dear lady.
617
00:41:14,699 --> 00:41:15,969
Oh, dear.
Tall lady.
618
00:41:16,880 --> 00:41:20,128
And you elegant, sir.
Steed, old boy, me again.
619
00:41:21,299 --> 00:41:24,669
My wife's instigation, really.
Terrible nagger, the wife.
620
00:41:24,893 --> 00:41:28,159
Still, sometimes she's
right. It's about last night.
621
00:41:28,575 --> 00:41:30,075
Afraid I made a bit
of a fool of myself.
622
00:41:30,440 --> 00:41:32,793
- Apologies are in order.
- That's all right.
623
00:41:32,818 --> 00:41:34,196
Afraid I wasn't
much help either.
624
00:41:34,633 --> 00:41:36,805
Still, I hope everything
turns up trumps for you
625
00:41:36,830 --> 00:41:38,124
and you find the
little lady all right.
626
00:41:39,000 --> 00:41:40,035
That's quite all right.
627
00:41:40,426 --> 00:41:43,492
Yes, well, wife thought I
ought to apologize, hmm?
628
00:41:44,026 --> 00:41:46,595
Well, that's that then.
Well, cheerio.
629
00:41:47,286 --> 00:41:49,519
Oh, one thing you
were wrong about,
630
00:41:50,020 --> 00:41:51,942
about one of the Fierce
Rabbits being dead.
631
00:41:52,003 --> 00:41:53,900
You did say that, didn't
you? Oh, quite wrong.
632
00:41:54,392 --> 00:41:56,579
All three of us are
still alive and kicking.
633
00:41:56,950 --> 00:41:59,309
- Well, goodbye again.
- Ah, just a minute.
634
00:42:00,833 --> 00:42:01,930
Did you say alive?
635
00:42:02,306 --> 00:42:03,256
Yeah, that's what I said.
636
00:42:03,589 --> 00:42:05,447
There were three
Fierce Rabbits, right?
637
00:42:05,806 --> 00:42:06,900
There still are three.
638
00:42:07,100 --> 00:42:08,113
But that's impossible.
639
00:42:09,617 --> 00:42:10,437
The file room.
640
00:42:11,119 --> 00:42:14,083
The controller confirmed
that the third Rabbit was dead.
641
00:42:14,553 --> 00:42:15,395
Must be then.
642
00:42:15,420 --> 00:42:16,966
I've never known
Lasindall to make a mistake.
643
00:42:17,253 --> 00:42:19,808
Lasindall. But that's him!
644
00:42:20,133 --> 00:42:21,743
The name of the
other Fierce Rabbit...
645
00:42:22,067 --> 00:42:23,933
Lasindall, Gregory Lasindall.
646
00:42:44,740 --> 00:42:45,776
No, Rupert.
647
00:42:46,679 --> 00:42:48,452
We're nearly there, Henry.
648
00:42:53,100 --> 00:42:54,270
Nearly there.
649
00:42:55,459 --> 00:42:58,580
Lasindall's address?
Well, he has two.
650
00:42:58,939 --> 00:43:00,993
A flat in town and a house
in the country.
651
00:43:01,327 --> 00:43:02,148
In the country?
652
00:43:02,200 --> 00:43:03,890
Well, that's where
Gregory Lasindall lives.
653
00:43:04,146 --> 00:43:06,567
- Where is it?
- Seven Pines, Barsworth.
654
00:43:07,586 --> 00:43:09,083
There's just one other thing.
655
00:43:09,693 --> 00:43:11,247
Has Tara King
been here recently?
656
00:43:11,272 --> 00:43:12,847
Yes, she came in about a
week ago looking for the files of...
657
00:43:12,872 --> 00:43:14,125
Was Henry Lasindall
with her?
658
00:43:14,150 --> 00:43:15,548
- Yes.
- Did he talk to her?
659
00:43:15,619 --> 00:43:18,500
Well, yes, they chatted on
about antiques, as a matter of fact.
660
00:43:18,799 --> 00:43:21,691
He put her onto something
she'd been looking for, a clock.
661
00:43:22,240 --> 00:43:24,752
A 17th-Century
French bracket clock?
662
00:43:25,806 --> 00:43:26,641
Why, yes.
663
00:43:53,008 --> 00:43:55,855
My dear,
you look spiffing.
664
00:43:56,340 --> 00:43:58,800
Absolutely ravishing,
doesn't she, Henry?
665
00:43:59,143 --> 00:44:00,767
Oh, yes, ravishing.
666
00:44:02,658 --> 00:44:05,458
Traditional for the bride
on her wedding day.
667
00:44:06,517 --> 00:44:07,613
Fortifies the nerves.
668
00:44:09,084 --> 00:44:10,133
I'm to be married?
669
00:44:10,706 --> 00:44:11,833
The happiest day of your life.
670
00:44:14,646 --> 00:44:15,909
And who am I to marry?
671
00:44:17,251 --> 00:44:18,276
You remember...
672
00:44:19,501 --> 00:44:20,178
Rupert.
673
00:44:21,415 --> 00:44:22,377
Gregory.
674
00:44:23,530 --> 00:44:25,328
Gregory Lasindall.
675
00:44:26,614 --> 00:44:28,340
You remember, Pandora.
676
00:44:29,377 --> 00:44:31,574
You've been sweethearts
since you were children.
677
00:44:32,006 --> 00:44:34,170
Look, you remember.
678
00:44:34,578 --> 00:44:36,139
You remember Gregory?
679
00:44:39,631 --> 00:44:42,518
Yes... Gregory.
680
00:44:44,883 --> 00:44:48,005
We must hurry, my dear,
he grows impatient.
681
00:45:02,940 --> 00:45:04,562
No, no, my dear, this way.
682
00:45:16,347 --> 00:45:17,412
Uncle Gregory?
683
00:45:18,355 --> 00:45:19,412
Uncle Gregory!
684
00:45:26,296 --> 00:45:27,494
It's not gonna work.
685
00:45:27,613 --> 00:45:28,967
Of course it'll work.
686
00:45:29,200 --> 00:45:31,876
She's identical, the living
image of the real Pandora.
687
00:45:35,819 --> 00:45:37,167
Come into the light, my dear.
688
00:45:37,872 --> 00:45:39,076
Let him see you properly.
689
00:45:48,321 --> 00:45:49,622
I'm to be married?
690
00:45:49,808 --> 00:45:51,082
Happiest day of your life.
691
00:45:51,199 --> 00:45:52,214
You remember?
692
00:45:53,167 --> 00:45:54,957
Gregory Lasindall.
693
00:45:56,390 --> 00:45:58,384
You remember Pandora?
694
00:45:58,544 --> 00:46:00,760
You've been sweethearts
since you were children.
695
00:46:00,980 --> 00:46:02,840
You remember Gregory?
696
00:46:03,399 --> 00:46:04,255
Speak to him.
697
00:46:05,060 --> 00:46:07,055
Speak to your love, Pandora.
698
00:46:08,568 --> 00:46:09,350
Gregory?
699
00:46:10,322 --> 00:46:13,234
Just Gregory?
After all this time?
700
00:46:16,338 --> 00:46:17,865
Gregory, my love?
701
00:46:22,923 --> 00:46:26,189
No, I am not Pandora!
702
00:46:26,509 --> 00:46:28,080
- Pandora...
- She's back.
703
00:46:28,413 --> 00:46:30,216
Now your promise, uncle,
you remember your promise?
704
00:46:30,402 --> 00:46:31,582
Hmm, your promise?
705
00:46:32,062 --> 00:46:34,189
Pandora's dowry?
Her dowry.
706
00:46:35,572 --> 00:46:38,178
The fortune, the vast fortune
that you've hidden away,
707
00:46:38,736 --> 00:46:40,469
set aside against this day.
708
00:46:41,391 --> 00:46:42,752
You've tormented
Henry and me with it
709
00:46:42,777 --> 00:46:43,971
ever since we were children!
710
00:46:44,745 --> 00:46:45,799
Your gift to her!
711
00:46:46,619 --> 00:46:48,038
The dowry, uncle!
712
00:46:51,685 --> 00:46:52,769
Dowry?
713
00:46:54,228 --> 00:46:56,193
Now, you do understand,
Uncle, don't you?
714
00:46:56,928 --> 00:47:00,573
That we have found Pandora
and brought her back to you.
715
00:47:01,128 --> 00:47:02,216
Pandora's back.
716
00:47:02,696 --> 00:47:05,776
So now you must tell us
where the treasure is
717
00:47:06,475 --> 00:47:09,022
so that we can fetch it
and give it to Pandora
718
00:47:09,749 --> 00:47:10,709
to make her happy.
719
00:47:11,546 --> 00:47:13,323
And you want to make
her happy, don't you, Uncle?
720
00:47:13,348 --> 00:47:15,568
Oh, yes, yes, happy.
721
00:47:16,462 --> 00:47:17,309
Yes.
722
00:47:18,542 --> 00:47:22,081
And for you, my love, for you...
723
00:47:22,865 --> 00:47:24,665
a fortune.
724
00:47:25,078 --> 00:47:26,312
But where, uncle?
725
00:47:27,233 --> 00:47:29,926
Where did you hide it
all those years ago?
726
00:47:30,541 --> 00:47:34,701
Now, tell us where
it is and we'll go...
727
00:47:34,843 --> 00:47:35,944
In here...
728
00:47:36,699 --> 00:47:38,984
here in this house.
729
00:47:39,009 --> 00:47:40,183
Well, it can't be! We've
searched every inch...
730
00:47:40,208 --> 00:47:41,036
Shut up, you fool!
731
00:47:42,737 --> 00:47:43,798
In this house?
732
00:47:44,393 --> 00:47:46,037
Where in this house?
733
00:47:46,922 --> 00:47:48,628
Don't tell them...
734
00:47:48,653 --> 00:47:50,700
Uncle Gregory, where?
735
00:47:50,796 --> 00:47:52,042
Ohh...
736
00:47:53,029 --> 00:47:54,442
The portrait.
737
00:47:55,733 --> 00:47:58,084
Behind the portrait.
738
00:48:02,000 --> 00:48:03,723
A knife. Where's a knife?
739
00:48:17,407 --> 00:48:18,154
Nothing.
740
00:48:19,021 --> 00:48:20,238
There nothing.
741
00:48:20,849 --> 00:48:23,186
Nothing! Nothing!
Nothing! Nothing!
742
00:48:23,211 --> 00:48:25,719
Nothing! Nothing!
Nothing! Nothing!
743
00:48:27,980 --> 00:48:29,083
You see?
744
00:48:29,967 --> 00:48:30,843
There.
745
00:48:32,026 --> 00:48:33,082
There it is.
746
00:48:34,833 --> 00:48:35,840
There it is.
747
00:48:38,933 --> 00:48:40,139
A Rembrandt.
748
00:48:43,340 --> 00:48:44,740
A Rembrandt?
749
00:48:45,358 --> 00:48:47,458
A priceless Rembrandt.
750
00:48:49,600 --> 00:48:51,729
All destroyed.
751
00:48:54,000 --> 00:48:55,409
All...
752
00:49:03,700 --> 00:49:05,420
You fool!
753
00:49:33,353 --> 00:49:34,379
Agh!
754
00:49:43,525 --> 00:49:44,283
Tara?
755
00:49:46,322 --> 00:49:46,933
Tara!
756
00:49:48,617 --> 00:49:49,629
Are you all right?
757
00:49:51,476 --> 00:49:52,654
Say that again?
758
00:49:53,407 --> 00:49:55,775
Tara, are you all right?
759
00:49:56,336 --> 00:49:57,645
Oh, Steed...
760
00:49:58,250 --> 00:49:59,550
I'm Tara.
761
00:50:21,963 --> 00:50:23,254
Hello, hello!
762
00:50:23,750 --> 00:50:25,325
Softly, softly.
763
00:50:25,484 --> 00:50:26,942
Got a headache?
764
00:50:27,225 --> 00:50:28,492
Oh, is it bad?
765
00:50:29,098 --> 00:50:31,340
It's like the augmented
London Philharmonic
766
00:50:31,365 --> 00:50:33,498
playing the Thunder
and Lightning Polka
767
00:50:34,065 --> 00:50:35,448
with real thunder.
768
00:50:36,681 --> 00:50:37,821
It arrived.
769
00:50:38,311 --> 00:50:39,229
Do you like it?
770
00:50:41,703 --> 00:50:43,069
It's beautiful, thank you.
771
00:50:44,618 --> 00:50:47,844
Tara, I don't know
how to say this.
772
00:50:47,869 --> 00:50:50,044
I don't want to appear
ungracious, but...
773
00:50:52,015 --> 00:50:54,140
do you think you could
change it for something else?
774
00:50:54,783 --> 00:50:55,483
You don't like it?
775
00:50:55,716 --> 00:50:56,897
Oh, no, no, it's lovely.
776
00:50:56,922 --> 00:50:57,608
It's just that...
777
00:50:58,775 --> 00:51:00,673
I don't think I can
learn to live with it.
778
00:51:01,013 --> 00:51:02,140
Why, what's wrong with it?
779
00:51:02,639 --> 00:51:04,423
It's the chimes.
780
00:51:04,804 --> 00:51:05,728
They don't work?
781
00:51:05,753 --> 00:51:08,283
Oh, no,
they work all right.
782
00:51:09,200 --> 00:51:10,020
Well, then what?
783
00:51:10,799 --> 00:51:14,479
They're just the...
Just the teeniest bit...
784
00:51:21,793 --> 00:51:23,261
Now, what's wrong
with that?
49906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.