All language subtitles for 6x31 Pandora

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,617 --> 00:01:41,577 I believe they call it ragtime. 2 00:01:41,884 --> 00:01:43,567 I think that's excessively vulgar. 3 00:01:43,872 --> 00:01:45,229 Oh, come now, Henry, 4 00:01:45,348 --> 00:01:46,989 we must move with the times, you know. 5 00:01:47,637 --> 00:01:49,678 I'm told that in America, it's all the rage. 6 00:01:50,678 --> 00:01:51,575 All the rage. 7 00:01:53,407 --> 00:01:56,833 I'm also told that some people even dance to it. 8 00:01:57,826 --> 00:02:00,339 Dance to that? It would be improper. 9 00:02:00,614 --> 00:02:02,498 Well, I don't know. I think it's rather jolly. 10 00:02:03,048 --> 00:02:04,344 Well, I think it's decadent. 11 00:02:05,501 --> 00:02:06,588 Thank you, Henry. 12 00:02:06,693 --> 00:02:08,708 We now have your opinion, and we will mind it. 13 00:02:09,717 --> 00:02:10,609 But that's by the by. 14 00:02:10,748 --> 00:02:12,120 Pandora, my dear, what do you think? 15 00:02:12,586 --> 00:02:14,779 Am I not right? It is very amusing. 16 00:02:14,825 --> 00:02:16,578 Mr. Rupert, the news! 17 00:02:17,089 --> 00:02:17,960 What is it, Rupert? 18 00:02:19,479 --> 00:02:21,806 The Kaiser has ordered an offensive on the Somme. 19 00:02:22,313 --> 00:02:23,910 And your to be called to the front? 20 00:02:25,040 --> 00:02:25,927 Inevitably. 21 00:02:27,663 --> 00:02:28,263 But... 22 00:02:30,836 --> 00:02:32,829 they cannot contact me before tomorrow, 23 00:02:34,040 --> 00:02:35,862 So I shall not miss your wedding day. 24 00:02:38,427 --> 00:02:40,778 I could not miss your wedding day, Pandora. 25 00:03:02,182 --> 00:03:04,520 Tara, surprise day. 26 00:03:04,545 --> 00:03:06,639 I've received a hamper of cold goodies 27 00:03:06,664 --> 00:03:07,783 from my Aunt Emily. 28 00:03:08,309 --> 00:03:10,069 So I've dug up a couple of bottles from the cellar, 29 00:03:10,094 --> 00:03:11,236 and I'm inviting you to lunch. 30 00:03:11,363 --> 00:03:12,263 What do you think about that? 31 00:03:12,813 --> 00:03:14,463 - I'd love to. - Right then. 32 00:03:14,787 --> 00:03:16,477 - But I don't know if I can. - Oh, dear. 33 00:03:17,169 --> 00:03:18,562 Well, you know how long I've been looking 34 00:03:18,587 --> 00:03:20,455 for a 17th-Century French bracket clock. 35 00:03:21,083 --> 00:03:22,534 Well, I've found someone who thinks he has one, 36 00:03:22,559 --> 00:03:24,007 and I'm going to look at it at 12:30. 37 00:03:24,295 --> 00:03:25,380 Where is the appointment? 38 00:03:25,509 --> 00:03:27,162 It's at Xavier Smith's in Sturmer Street. 39 00:03:27,440 --> 00:03:29,128 Well, that couldn't be better. It's just round the corner. 40 00:03:29,168 --> 00:03:30,655 You go along, see the clock, 41 00:03:30,777 --> 00:03:32,343 and then whizz round to my place. 42 00:03:32,915 --> 00:03:33,349 Nice. 43 00:03:33,799 --> 00:03:36,164 The bottles will be on ice and waiting. 44 00:03:43,849 --> 00:03:44,776 Hello? 45 00:03:45,897 --> 00:03:46,536 Hello? 46 00:03:50,328 --> 00:03:50,988 Shop? 47 00:04:04,948 --> 00:04:05,965 Well done, Henry. 48 00:04:39,104 --> 00:04:41,045 Tara? Tara? 49 00:04:41,789 --> 00:04:43,262 Ah, Mr. Steed. 50 00:04:43,315 --> 00:04:44,615 Pleasure to see you again, sir. 51 00:04:44,728 --> 00:04:45,948 Good afternoon, Mr. Smith. 52 00:04:46,098 --> 00:04:47,705 If it's flintlock pistols again, 53 00:04:47,780 --> 00:04:49,229 I have a fine pair coming in 54 00:04:49,254 --> 00:04:51,835 later these month, chased in gold and silver... 55 00:04:51,860 --> 00:04:53,365 No, that's not actually what I'm after. 56 00:04:53,558 --> 00:04:54,916 - Oh? - No. 57 00:04:54,941 --> 00:04:57,836 What I'm after is about so high, 58 00:04:57,895 --> 00:05:01,341 warm, round, sweet, and extremely feminine. 59 00:05:01,822 --> 00:05:02,624 Sir? 60 00:05:02,650 --> 00:05:04,418 Miss King, is she poking round the back there? 61 00:05:04,716 --> 00:05:05,870 Miss King, sir? 62 00:05:06,834 --> 00:05:08,987 Well, yes, I couldn't possibly have missed her. 63 00:05:09,682 --> 00:05:12,031 I came here the shortest route, she didn't pass me. 64 00:05:12,233 --> 00:05:13,324 Well, sorry, Mr. Steed. 65 00:05:13,349 --> 00:05:15,557 I haven't the faintest idea what you're talking about. 66 00:05:15,816 --> 00:05:17,963 But she was coming here at 12: 30 to buy a clock, 67 00:05:18,095 --> 00:05:20,026 French bracket clock, 17th Century. 68 00:05:20,340 --> 00:05:22,303 Ah, then there must be some mistake. 69 00:05:22,577 --> 00:05:25,087 I haven't got an item like that in, oh, months. 70 00:05:26,327 --> 00:05:28,169 - 12:30, you said? - Yeah. 71 00:05:28,454 --> 00:05:30,470 But I was closed for lunch at 12:30. 72 00:05:30,676 --> 00:05:33,123 - Closed? - I've only just this minute got back. 73 00:05:38,597 --> 00:05:40,059 Somebody's been in here. 74 00:05:40,589 --> 00:05:42,139 I better check the rest of the shop. 75 00:05:50,326 --> 00:05:51,565 "The Fierce Rabbit." 76 00:05:54,375 --> 00:05:57,123 This is utterly unprecedented, Steed, sending for me, 77 00:05:57,148 --> 00:05:58,552 dragging me down from my headquarters. 78 00:05:58,577 --> 00:05:59,793 Well, it's like... It's like... 79 00:05:59,818 --> 00:06:02,133 Like a cuckoo leaving the nest. 80 00:06:02,758 --> 00:06:03,873 It's your own fault, Mother, 81 00:06:03,898 --> 00:06:05,696 establishing yourself in a balloon. 82 00:06:05,721 --> 00:06:07,396 It makes communications very difficult. 83 00:06:07,512 --> 00:06:10,384 It also ensures uninterrupted bliss. 84 00:06:10,536 --> 00:06:12,128 Well, that's the theory of it... 85 00:06:12,665 --> 00:06:14,743 Goodness gracious me. 86 00:06:15,763 --> 00:06:17,382 Do we have any more news from Tara? 87 00:06:18,174 --> 00:06:19,801 As you can see, she hasn't come back yet. 88 00:06:19,826 --> 00:06:20,812 Her car's still gone. 89 00:06:20,837 --> 00:06:22,250 Oh, there's no real cause for alarm. 90 00:06:22,411 --> 00:06:23,860 The antique shop! 91 00:06:23,913 --> 00:06:26,582 Oh, yes. One broken ornament. 92 00:06:26,817 --> 00:06:28,966 Well, that's not solid evidence of a struggle. 93 00:06:29,053 --> 00:06:30,676 And the fact that the place was closed 94 00:06:30,701 --> 00:06:31,828 when she was told to go there. 95 00:06:32,051 --> 00:06:33,568 Yes. We haven't got much to go on. 96 00:06:33,636 --> 00:06:35,688 - What do you think happened? - She was kidnapped. 97 00:06:35,800 --> 00:06:38,607 Or she was eaten by the Fierce Rabbit. 98 00:06:39,134 --> 00:06:39,875 Fierce Rabbit? 99 00:06:39,935 --> 00:06:41,115 I found that close by. 100 00:06:43,792 --> 00:06:44,875 Was Tara on a mission? 101 00:06:45,390 --> 00:06:46,695 Well, not to my knowledge. 102 00:06:47,344 --> 00:06:49,017 Must be a coincidence. 103 00:06:50,584 --> 00:06:52,115 There can't be any connection. 104 00:06:52,653 --> 00:06:53,441 With what? 105 00:06:54,956 --> 00:06:57,300 Fierce Rabbit was a code name for one of our operatives. 106 00:06:57,433 --> 00:06:58,255 I see. 107 00:06:58,280 --> 00:07:00,541 Well, in that case, then Tara is on a job. 108 00:07:00,566 --> 00:07:01,948 No, out of the question, Steed. 109 00:07:01,990 --> 00:07:04,635 The Fierce Rabbit was our man in Armentieres 110 00:07:04,660 --> 00:07:06,222 in the First World War. 111 00:07:09,764 --> 00:07:12,133 - Fierce Rabbit... - It was some time ago. 112 00:07:14,147 --> 00:07:16,109 I know she's indestructible, but it's further back than that. 113 00:07:16,134 --> 00:07:18,080 About 1914. 114 00:07:18,627 --> 00:07:20,369 1914? 115 00:07:20,981 --> 00:07:22,495 That's a tall order. 116 00:07:23,050 --> 00:07:24,865 Probably packaged up and put in amongst 117 00:07:24,890 --> 00:07:26,318 the dead files by now. 118 00:07:27,421 --> 00:07:29,624 Be of help if I can find the controller's index. 119 00:07:29,776 --> 00:07:31,623 Otherwise, we'll have to search through every file, 120 00:07:31,648 --> 00:07:34,858 and that could take some ti... Ah, here we are. 121 00:07:35,722 --> 00:07:38,602 A, B, C, D, F... 122 00:07:38,751 --> 00:07:41,262 Fast Runner, Fat Lady... 123 00:07:41,701 --> 00:07:43,149 Oh, the Ferocious Mouse. 124 00:07:43,250 --> 00:07:43,942 Yes. 125 00:07:45,574 --> 00:07:49,294 Fierce Rabbit, file 109, rack 12. 126 00:07:55,722 --> 00:07:57,391 Oh, what a pity about him. 127 00:08:01,934 --> 00:08:04,498 Ah, here we are, the Fierce Rabbit. 128 00:08:04,727 --> 00:08:05,812 Mm-hmm. 129 00:08:10,197 --> 00:08:12,749 Alias Simon Henry Juniper, 130 00:08:13,283 --> 00:08:15,905 entered the service 1915. 131 00:08:16,738 --> 00:08:18,245 1915? 132 00:08:25,887 --> 00:08:27,502 Wake up, Miss Pandora. 133 00:08:29,588 --> 00:08:30,922 Miss Pandora? 134 00:08:34,089 --> 00:08:35,175 Wake up. 135 00:08:38,197 --> 00:08:41,049 Pandora, I'm glad to see you're rested after your journey. 136 00:08:41,504 --> 00:08:43,615 Mr. Rupert and Mr. Henry are downstairs, 137 00:08:43,992 --> 00:08:45,659 and would like you to join them for dinner. 138 00:10:23,920 --> 00:10:25,949 Ms. Faversham, I think you might serve now. 139 00:10:27,581 --> 00:10:30,274 Oh, my dear, we were just about to start without you, 140 00:10:30,299 --> 00:10:31,128 weren't we, Henry? 141 00:10:31,419 --> 00:10:32,467 We were afraid that the journey 142 00:10:32,492 --> 00:10:34,031 might have proved too arduous for you. 143 00:10:34,245 --> 00:10:34,800 Henry? 144 00:10:37,115 --> 00:10:39,181 There. Now do sit down, Pandora. 145 00:10:40,732 --> 00:10:41,667 Pandora? 146 00:10:42,671 --> 00:10:44,172 You look so pale. 147 00:10:44,690 --> 00:10:46,653 Ms. Faversham, I think a glass of sherry. 148 00:10:47,333 --> 00:10:50,024 We'll soon bring the colour back into those pretty cheeks, eh? 149 00:10:50,335 --> 00:10:51,124 Pandora? 150 00:10:51,930 --> 00:10:53,969 Why did you call me Pandora? 151 00:10:55,654 --> 00:10:57,900 Oh, your hands are so cold. 152 00:10:58,303 --> 00:11:00,199 Here, now drink this. 153 00:11:00,576 --> 00:11:01,729 Drink it, my dear. 154 00:11:06,804 --> 00:11:09,872 King, my name is Tara King. 155 00:11:13,561 --> 00:11:17,223 My dear, we all want you to get well again. 156 00:11:17,550 --> 00:11:20,091 - Don't we, Henry? - Very much. 157 00:11:20,937 --> 00:11:24,224 Believe me, you are our only concern. 158 00:11:24,849 --> 00:11:25,902 King... 159 00:11:27,377 --> 00:11:28,235 Tara... 160 00:11:28,777 --> 00:11:30,072 Tara King. 161 00:11:34,525 --> 00:11:36,375 Don't you think you're rather overdoing it? 162 00:11:36,548 --> 00:11:37,803 The drug, shouldn't we cut back? 163 00:11:37,828 --> 00:11:38,803 Cut back? 164 00:11:39,571 --> 00:11:41,338 My dear Henry, we're only just beginning. 165 00:11:41,968 --> 00:11:43,576 The whole thing's mad. You're mad. 166 00:11:43,683 --> 00:11:45,682 Henry, you were the one who found the photograph. 167 00:11:45,750 --> 00:11:47,047 You were the one who brought it here. 168 00:11:48,540 --> 00:11:49,691 I-I wasn't serious. 169 00:11:49,716 --> 00:11:51,787 I was joking, Rupert, joking. 170 00:11:51,893 --> 00:11:54,815 My dear Henry, we are going to do this thing, 171 00:11:55,035 --> 00:11:56,430 and we are going to bring it off. 172 00:12:02,995 --> 00:12:04,372 Only beginning. 173 00:12:16,679 --> 00:12:17,772 Mr. Juniper? 174 00:12:18,048 --> 00:12:18,832 Yeah? 175 00:12:21,757 --> 00:12:23,326 Mr. Simon Juniper? 176 00:12:23,747 --> 00:12:24,520 Right. 177 00:12:25,732 --> 00:12:27,143 The Fierce Rabbit? 178 00:12:29,200 --> 00:12:30,160 John Steed. 179 00:12:32,884 --> 00:12:34,094 The Ministry. 180 00:12:34,153 --> 00:12:34,883 That's right. 181 00:12:36,455 --> 00:12:37,349 Get out! 182 00:12:39,768 --> 00:12:40,825 The Ministry. 183 00:12:40,850 --> 00:12:42,687 Honi soit que maly pense. 184 00:12:43,213 --> 00:12:45,207 Do unto others what they do unto you. 185 00:12:45,851 --> 00:12:46,640 Get out! 186 00:12:46,767 --> 00:12:48,652 That's what the Ministry told me. 187 00:12:50,294 --> 00:12:52,945 You were a long way past the retirement age. 188 00:12:52,970 --> 00:12:55,808 I was fit, active, still am. 189 00:12:56,278 --> 00:12:57,547 Didn't make any difference. 190 00:12:58,217 --> 00:12:58,996 Get out! 191 00:12:59,725 --> 00:13:01,713 But you were in service a long time. 192 00:13:02,501 --> 00:13:05,382 It's hard to forget, eh, to kick over the traces? 193 00:13:05,481 --> 00:13:09,316 Once it's in your blood, old agents never die. 194 00:13:12,246 --> 00:13:12,994 What do you want? 195 00:13:13,679 --> 00:13:14,522 Tara King. 196 00:13:15,582 --> 00:13:16,948 Name mean anything to you? 197 00:13:17,838 --> 00:13:18,497 Should it? 198 00:13:18,735 --> 00:13:20,283 I like to think that it would. 199 00:13:20,308 --> 00:13:22,549 She's disappeared and the only link, 200 00:13:22,809 --> 00:13:25,620 the clue, was the mention of the Fierce Rabbit. 201 00:13:25,645 --> 00:13:27,232 Well, I still got all my faculties, 202 00:13:27,257 --> 00:13:29,700 memory's sharp as a razor and I never heard of... 203 00:13:31,328 --> 00:13:32,126 You know her? 204 00:13:32,624 --> 00:13:33,304 Ah! 205 00:13:34,430 --> 00:13:36,380 Just taken aback at the idea of a young filly 206 00:13:36,405 --> 00:13:37,954 like this in the service. 207 00:13:38,473 --> 00:13:39,988 Wasn't like it in my day, you know. 208 00:13:40,879 --> 00:13:42,201 And you've never seen her before? 209 00:13:42,415 --> 00:13:42,998 Never. 210 00:13:45,511 --> 00:13:47,014 Missing, you say? 211 00:13:47,922 --> 00:13:50,481 And all those modern resources 212 00:13:50,506 --> 00:13:53,386 you've got nowadays still can't find her, eh? 213 00:13:53,417 --> 00:13:53,904 Ha! Ha! 214 00:13:54,471 --> 00:13:54,972 No. 215 00:13:55,964 --> 00:13:57,232 I bet I could find her. 216 00:13:59,158 --> 00:14:01,138 If I was still in the service, that is. 217 00:14:02,649 --> 00:14:04,514 Have you told me all you know? 218 00:14:04,628 --> 00:14:06,461 Ha! Ha! Ha! Not quite. 219 00:14:07,767 --> 00:14:09,822 All those modern resources, eh? 220 00:14:10,287 --> 00:14:11,406 What are you driving at? 221 00:14:12,522 --> 00:14:14,143 The Fierce Rabbit. 222 00:14:15,320 --> 00:14:16,973 I wasn't the only one. 223 00:14:17,768 --> 00:14:19,647 Ha ha, you didn't know that, did you? 224 00:14:20,341 --> 00:14:21,874 All these modern resources. 225 00:14:22,571 --> 00:14:25,853 The codename was used twice before I inherited it. 226 00:14:26,904 --> 00:14:28,748 You go and try the other two. 227 00:14:29,720 --> 00:14:31,445 Perhaps they know where your girl is. 228 00:14:31,930 --> 00:14:32,585 Thank you. 229 00:14:37,880 --> 00:14:39,085 Bet I could find her. 230 00:14:44,001 --> 00:14:44,959 And I will. 231 00:14:50,858 --> 00:14:52,032 Miss Pandora? 232 00:14:54,608 --> 00:14:56,220 Good morning, Miss Pandora. 233 00:14:57,354 --> 00:15:00,862 Oh, please, why are you doing this to me? 234 00:15:01,556 --> 00:15:04,251 I'm afraid I don't understand you, Miss Pandora. 235 00:15:04,653 --> 00:15:06,135 I'm not Pandora. 236 00:15:07,956 --> 00:15:08,911 Poor child. 237 00:15:09,186 --> 00:15:10,685 What are you trying to do to me? 238 00:15:10,899 --> 00:15:13,440 Do? We're just trying to make you well again. 239 00:15:13,509 --> 00:15:14,815 That's all, Miss Pandora. 240 00:15:15,726 --> 00:15:18,512 I'm not Pandora. I'm not! 241 00:15:25,056 --> 00:15:26,438 1915. 242 00:16:23,838 --> 00:16:26,033 I still say we're playing with fire. 243 00:16:26,090 --> 00:16:27,493 These things take a long... 244 00:16:40,122 --> 00:16:41,563 Good morning, Pandora! 245 00:16:46,795 --> 00:16:47,802 Oh, thank you. 246 00:16:59,428 --> 00:17:02,714 Yes, Mr. Steed. Yes, I've checked. 247 00:17:04,294 --> 00:17:07,155 I told you I didn't completely understand the system. 248 00:17:09,557 --> 00:17:10,389 No. 249 00:17:10,929 --> 00:17:13,255 No sign of the other two Fierce Rabbits yet, 250 00:17:13,280 --> 00:17:14,177 but don't worry, 251 00:17:14,778 --> 00:17:16,570 as soon as the controller comes back, 252 00:17:16,731 --> 00:17:18,698 he will pull them out for you in no time at all. 253 00:17:20,252 --> 00:17:21,005 Yes. 254 00:17:21,806 --> 00:17:23,525 Yes, I'll call you as soon as he arrives. 255 00:17:23,637 --> 00:17:24,612 Thank you. Bye. 256 00:17:46,712 --> 00:17:47,174 Yes? 257 00:17:47,353 --> 00:17:49,228 This is the Lasindall residence? 258 00:17:49,287 --> 00:17:50,231 Yes, that's right. 259 00:17:50,644 --> 00:17:52,051 Just a minute. What do you want? 260 00:17:54,251 --> 00:17:56,088 Old friend of the family. 261 00:17:58,538 --> 00:18:01,358 Mr. Lasindall the elder at home? 262 00:18:01,424 --> 00:18:02,924 - Yes, but... - I want to see him. 263 00:18:03,356 --> 00:18:05,617 Well, that's impossible. Mr. Lasindall is asleep. 264 00:18:06,581 --> 00:18:07,394 Wake him up! 265 00:18:08,381 --> 00:18:11,351 Tell him it's the Fierce Rabbit calling. 266 00:18:12,859 --> 00:18:13,628 The Fierce Rabbit? 267 00:18:13,653 --> 00:18:14,748 What is it, Ms. Faversham? 268 00:18:16,002 --> 00:18:19,036 Ah, you must be Rupert or Henry. 269 00:18:20,373 --> 00:18:22,190 Rupert. And you? 270 00:18:22,527 --> 00:18:25,856 I wanna see your uncle, now, immediately. 271 00:18:26,476 --> 00:18:29,975 That may be possible. But your name, sir? 272 00:18:30,160 --> 00:18:31,609 Simon Juniper. 273 00:18:31,927 --> 00:18:33,716 I knew your uncle many years ago. 274 00:18:34,124 --> 00:18:35,543 That may be so, 275 00:18:35,694 --> 00:18:37,517 and my uncle may be delighted to see you, 276 00:18:37,542 --> 00:18:39,103 but at this time of night... 277 00:18:39,193 --> 00:18:41,435 It concerns Pandora. 278 00:18:45,291 --> 00:18:48,604 You, uh... You know about Pandora? 279 00:18:49,234 --> 00:18:52,777 Well, let's just say I knew of your uncle's... 280 00:18:53,751 --> 00:18:54,838 obsession. 281 00:18:56,780 --> 00:18:59,497 Well? Do I get to see him or not? 282 00:19:00,391 --> 00:19:02,093 Of course. This way, please. 283 00:19:16,184 --> 00:19:17,349 This way. 284 00:19:26,492 --> 00:19:28,037 Mr. Juniper? 285 00:19:39,668 --> 00:19:42,353 Uncle Gregory, you have a visitor. 286 00:20:34,774 --> 00:20:36,308 Pandora! 287 00:20:37,558 --> 00:20:39,347 Pandora... 288 00:20:42,178 --> 00:20:42,924 Not yet. 289 00:20:44,700 --> 00:20:46,120 He mustn't see her yet. 290 00:20:57,195 --> 00:20:58,470 I'll see to it. 291 00:21:05,652 --> 00:21:06,637 Evening, sir. 292 00:21:07,509 --> 00:21:10,947 Got an urgent problem, one I couldn't solve. 293 00:21:11,583 --> 00:21:13,893 Mr. Steed and the Fierce Rabbit. 294 00:21:14,562 --> 00:21:16,301 I managed to find one for him. 295 00:21:16,718 --> 00:21:19,471 It appears there are two others skulking around somewhere. 296 00:21:19,895 --> 00:21:21,857 I said we'd phone him, sir. 297 00:21:25,360 --> 00:21:25,993 Steed. 298 00:21:26,280 --> 00:21:27,526 Carter here, sir. 299 00:21:28,335 --> 00:21:31,054 Yes, yes, the controller's just arrived, sir. 300 00:21:31,419 --> 00:21:32,694 Have you got the information? 301 00:21:33,015 --> 00:21:34,542 Yes, sir, just as I said, 302 00:21:34,567 --> 00:21:37,313 controller pulled it out of the file in two ticks flat. 303 00:21:37,847 --> 00:21:40,887 About those other two Fierce Rabbits, 304 00:21:41,240 --> 00:21:44,413 one was named Pettigrew, Hubert Pettigrew. 305 00:21:44,493 --> 00:21:46,141 Got an address for him, too. 306 00:21:46,259 --> 00:21:49,282 10A Hewitt Court, Knightsbridge. 307 00:21:49,700 --> 00:21:51,115 Right. I've got that. 308 00:21:51,541 --> 00:21:52,839 Now what about the other Fierce Rabbit? 309 00:21:53,174 --> 00:21:55,972 There isn't, sir. Or at least there isn't now. 310 00:21:56,085 --> 00:21:58,084 The other Fierce Rabbit is dead, sir. 311 00:21:58,683 --> 00:22:00,257 Dead? Are you sure? 312 00:22:00,476 --> 00:22:01,936 Well, the controller's sure, sir. 313 00:22:02,399 --> 00:22:05,447 And that means absolutely sure. 314 00:22:06,426 --> 00:22:09,269 Yes, the third Fierce Rabbit died five years ago. 315 00:22:09,475 --> 00:22:11,395 His file was taken out and destroyed 316 00:22:11,420 --> 00:22:12,340 in accordance with regulations. 317 00:22:12,631 --> 00:22:13,277 I see. 318 00:22:14,079 --> 00:22:15,532 Well, I'll try and get something out of Pettigrew. 319 00:22:15,620 --> 00:22:17,165 - Thank you. - Glad to be of help. 320 00:22:18,187 --> 00:22:19,729 All right if I go off duty now, sir? 321 00:22:20,425 --> 00:22:22,608 - Good night, Carter. - Good night, Mr. Lasindall. 322 00:22:25,991 --> 00:22:26,966 Rupert, it's not gonna work. 323 00:22:26,991 --> 00:22:28,586 Henry, will you please allow me to... 324 00:22:35,140 --> 00:22:36,136 You're mad, Rupert. 325 00:22:36,177 --> 00:22:37,597 You're raising your voice, Henry. 326 00:22:37,818 --> 00:22:39,871 I've said it before, and I'll say it again... You're mad. 327 00:22:39,935 --> 00:22:41,702 Henry, your voice. 328 00:22:42,075 --> 00:22:44,055 Now we don't want to wake Pandora, do we? 329 00:22:44,080 --> 00:22:45,532 To think I let you talk me into this. 330 00:22:45,962 --> 00:22:47,365 But everything's going very well. 331 00:22:47,442 --> 00:22:50,291 Oh, yes, very well... Steed is snooping on the trail. 332 00:22:50,316 --> 00:22:52,655 A dead body lying in the cellar. Things couldn't be better. 333 00:22:52,680 --> 00:22:54,974 I explained about him. It was inevitable. 334 00:22:55,913 --> 00:22:57,206 And as for Steed, 335 00:22:59,078 --> 00:23:01,505 who put him on the trail in the first place, Henry? 336 00:23:01,540 --> 00:23:02,765 We don't know that for sure. 337 00:23:02,809 --> 00:23:04,127 I'm sure, Henry. 338 00:23:05,200 --> 00:23:06,310 I'm sure. 339 00:23:07,284 --> 00:23:10,301 Carrying those little pieces of paper in your pocket, hmm? 340 00:23:10,914 --> 00:23:11,960 And losing them? 341 00:23:12,895 --> 00:23:13,839 Tsk, tsk, tsk, tsk. 342 00:23:13,972 --> 00:23:15,499 Very clumsy, Henry. 343 00:23:15,524 --> 00:23:17,528 Well, what's it matter now whose fault it was? 344 00:23:17,604 --> 00:23:19,393 - The fact remains... - You're raising your voice again, Henry. 345 00:23:19,638 --> 00:23:20,523 It's gone too far. 346 00:23:20,548 --> 00:23:22,245 - We didn't mean anyone to come this close. - Henry! 347 00:23:22,288 --> 00:23:24,072 We must stop, stop now... 348 00:23:26,395 --> 00:23:28,901 Henry, please. 349 00:23:31,410 --> 00:23:33,614 Let's be civilized about this. 350 00:23:34,367 --> 00:23:35,668 Oh, and do get up. 351 00:23:36,118 --> 00:23:37,834 Lying there, you look so... 352 00:23:38,475 --> 00:23:40,102 So down. 353 00:23:46,257 --> 00:23:47,072 That's better. 354 00:23:48,387 --> 00:23:50,859 Now, let us reappraise the situation. 355 00:23:50,931 --> 00:23:52,719 Without raising our voices. 356 00:23:53,516 --> 00:23:56,775 I agree that Juniper and now Steed are eventualities 357 00:23:56,800 --> 00:23:58,388 that we did not expect or anticipate. 358 00:23:58,413 --> 00:24:00,251 - Well, that's why... - But that does not mean 359 00:24:00,276 --> 00:24:01,438 that we can't deal with it. 360 00:24:08,548 --> 00:24:11,636 Let us not forget that we are doing this for him, 361 00:24:12,281 --> 00:24:13,575 on his behalf. 362 00:24:14,554 --> 00:24:16,368 And remember what is at stake. 363 00:24:16,412 --> 00:24:18,624 That's all very well, but what about Steed? 364 00:24:18,764 --> 00:24:20,424 I've done all the covering up I can, 365 00:24:20,449 --> 00:24:21,526 but if he should find his way... 366 00:24:21,551 --> 00:24:22,178 If he comes here, 367 00:24:22,203 --> 00:24:23,498 he'll be looking for Tara King, 368 00:24:23,775 --> 00:24:25,332 isn't that right, Henry? 369 00:24:25,681 --> 00:24:26,316 Yes. 370 00:24:26,810 --> 00:24:27,720 Very well then. 371 00:24:27,855 --> 00:24:31,575 We must make sure that he finds her far from here. 372 00:24:33,218 --> 00:24:34,278 And dead, of course. 373 00:24:48,742 --> 00:24:50,129 - Mr. Steed? - Yes? 374 00:24:50,222 --> 00:24:51,775 Pettigrew. Hubert Pettigrew. 375 00:24:51,800 --> 00:24:53,033 How d'you do? Please come in. 376 00:24:53,389 --> 00:24:55,049 Very nice of you to come over like this. 377 00:24:55,439 --> 00:24:56,325 Had to old boy. 378 00:24:56,753 --> 00:24:59,240 Made it sound all so mysterious over the telephone. 379 00:24:59,265 --> 00:25:00,220 Can I offer you a drink? 380 00:25:00,264 --> 00:25:00,864 Well... 381 00:25:01,299 --> 00:25:02,812 hardly ever touch the stuff... 382 00:25:02,912 --> 00:25:04,665 still perhaps just a teeny drop. 383 00:25:05,316 --> 00:25:06,336 There's a nip in the air. 384 00:25:06,361 --> 00:25:06,939 Mmmmm. 385 00:25:08,001 --> 00:25:08,974 Ah! thank you. 386 00:25:09,681 --> 00:25:12,394 I say you chaps do yourselves proud these days. 387 00:25:13,002 --> 00:25:14,235 Mmmm... yes indeed, 388 00:25:14,489 --> 00:25:15,575 do yourselves proud. 389 00:25:16,606 --> 00:25:19,633 Mmm rather good whisky. 390 00:25:22,605 --> 00:25:25,011 Oh dear, seemed to have finished it!! 391 00:25:25,036 --> 00:25:26,215 Inexperience, eh! 392 00:25:26,240 --> 00:25:29,361 - Ha! Ha! Ha! - Err.. Well, Well if you insist. 393 00:25:29,641 --> 00:25:31,974 Err, just mm.... thank you... mm.. 394 00:25:33,093 --> 00:25:35,213 Now then, what can I do for you? 395 00:25:36,260 --> 00:25:37,647 The Fierce Rabbit. 396 00:25:37,705 --> 00:25:39,945 God Gracious, that takes me back... 397 00:25:40,172 --> 00:25:42,292 rather further than I care to remember. 398 00:25:42,588 --> 00:25:44,908 You did operate under that code name though? 399 00:25:45,042 --> 00:25:46,322 Oh, for a while... yes. 400 00:25:46,347 --> 00:25:48,362 Just before the Big Show on the Somme. 401 00:25:48,508 --> 00:25:50,148 Curious incident there. 402 00:25:59,420 --> 00:26:01,259 Well, I think it's gone far enough. 403 00:26:01,284 --> 00:26:02,339 It should be stopped now. 404 00:26:02,364 --> 00:26:04,472 You don't know what you're talking about, Henry. 405 00:26:04,497 --> 00:26:06,496 - It's criminal. - But necessary. 406 00:26:07,734 --> 00:26:10,400 I believe that Lord Kitchener knows what he's doing. 407 00:26:10,577 --> 00:26:12,580 And another thing, there's talk of the Americans 408 00:26:12,605 --> 00:26:13,686 coming into the war, 409 00:26:13,914 --> 00:26:15,544 but President Wilson has already said... 410 00:26:16,410 --> 00:26:19,967 Oh, Pandora, my dear, do come and join us. 411 00:26:27,128 --> 00:26:28,844 Henry here is trying to persuade me 412 00:26:29,007 --> 00:26:30,631 that this war is unnecessary. 413 00:26:30,841 --> 00:26:32,732 - Now, what do you think? - Well, come along now. 414 00:26:33,085 --> 00:26:35,326 She's just a woman. What would she know about it? 415 00:26:35,351 --> 00:26:37,051 Now don't be too sure, Henry. 416 00:26:37,216 --> 00:26:39,666 There's already a big movement towards women's suffrage. 417 00:26:40,132 --> 00:26:41,908 Before we know where we are, they'll be given the vote. 418 00:26:41,964 --> 00:26:43,056 That'll be the day. 419 00:26:43,181 --> 00:26:44,535 There's no need to scoff, Henry. 420 00:26:44,560 --> 00:26:45,876 I think it's very likely. 421 00:26:46,440 --> 00:26:48,885 Never. Women given the vote? 422 00:26:48,979 --> 00:26:50,249 What would they do with it? 423 00:26:50,274 --> 00:26:51,975 You'll be suggesting women in the government next. 424 00:26:52,000 --> 00:26:54,762 - I think we may live to see the day. - Now, Rupert... 425 00:26:54,787 --> 00:26:56,668 Now listen, Henry, the other thing... 426 00:26:57,000 --> 00:26:59,268 Stop it. Stop it! 427 00:26:59,426 --> 00:27:00,314 Pandora. 428 00:27:00,927 --> 00:27:03,231 Tara, Tara King. 429 00:27:03,815 --> 00:27:04,983 That's my name. 430 00:27:05,008 --> 00:27:06,108 But, my dear... 431 00:27:06,496 --> 00:27:08,021 The time is now. 432 00:27:08,471 --> 00:27:09,381 Now! 433 00:27:09,406 --> 00:27:11,334 - Henry, some water with a little salt volatile. - No! 434 00:27:12,124 --> 00:27:14,315 Why are you doing this to me? 435 00:27:15,025 --> 00:27:15,534 Why? 436 00:27:15,769 --> 00:27:18,562 You must not overtax yourself, my dear. 437 00:27:18,587 --> 00:27:18,951 Why are you doing this to me? 438 00:27:19,071 --> 00:27:21,176 The physician was very clear about this. 439 00:27:21,201 --> 00:27:22,008 Why? 440 00:27:22,049 --> 00:27:23,601 - You must be patient... - What have I done to... 441 00:27:23,625 --> 00:27:25,249 - You must have no excitement... - Why? 442 00:27:25,274 --> 00:27:26,152 no stress. 443 00:27:26,177 --> 00:27:28,640 Here, take this, take this. Come on, come on, take it. 444 00:27:37,217 --> 00:27:38,458 Pandora. 445 00:27:42,331 --> 00:27:43,783 Dear Pandora. 446 00:27:45,047 --> 00:27:48,629 Pettigrew, one of those rabbits was Simon Juniper. 447 00:27:48,654 --> 00:27:50,148 The other is dead. 448 00:27:50,515 --> 00:27:51,748 That leaves you! 449 00:27:52,104 --> 00:27:55,076 Just me, last of the line. 450 00:27:55,703 --> 00:27:57,867 All gone now, all gone. 451 00:27:57,892 --> 00:28:00,176 Pettigrew, what do you know about Tara King? 452 00:28:00,648 --> 00:28:03,537 Bleedington Rumperton, that was his name. 453 00:28:04,060 --> 00:28:05,761 It wasn't Shodders at all. 454 00:28:06,302 --> 00:28:07,332 Or was it, Trevor? 455 00:28:07,412 --> 00:28:08,624 Now, listen to me, Pettigrew. 456 00:28:09,437 --> 00:28:10,768 Tara King, do you know her? 457 00:28:11,251 --> 00:28:11,832 King? 458 00:28:12,619 --> 00:28:13,865 Where's the king? 459 00:28:14,384 --> 00:28:16,371 Must put on a good show. 460 00:28:19,355 --> 00:28:20,371 Jolly good whisky. 461 00:28:20,400 --> 00:28:21,267 Yes, isn't it? 462 00:28:21,518 --> 00:28:22,517 Now listen, Pettigrew, 463 00:28:23,483 --> 00:28:27,833 do you or do you not know the name Tara King? 464 00:28:28,214 --> 00:28:30,006 No. Never heard of it. 465 00:28:30,536 --> 00:28:32,203 Sorry, old boy, must sit down. 466 00:28:34,283 --> 00:28:35,383 Ah! 467 00:28:44,945 --> 00:28:45,685 Pandora? 468 00:28:47,808 --> 00:28:48,740 Pandora? 469 00:28:50,600 --> 00:28:51,524 Yes, Rupert? 470 00:28:54,036 --> 00:28:55,524 You're not eating, my dear. 471 00:28:56,270 --> 00:28:57,736 You haven't touched a thing. 472 00:28:58,950 --> 00:29:01,544 Now that won't do. It really won't do at all. 473 00:29:02,311 --> 00:29:04,337 Apart from deeply offending Ms. Faversham, 474 00:29:04,438 --> 00:29:06,119 it won't help your convalescence. 475 00:29:08,156 --> 00:29:09,097 I've been ill? 476 00:29:09,568 --> 00:29:11,872 You remember that? You actually remember? 477 00:29:14,993 --> 00:29:16,029 I've been ill. 478 00:29:16,338 --> 00:29:17,604 You hear that, Henry? 479 00:29:18,875 --> 00:29:20,666 Well, I think that under the circumstances, 480 00:29:20,741 --> 00:29:23,214 a small glass of port would not be amiss. 481 00:29:24,506 --> 00:29:26,539 Oh, my dear, Pandora, 482 00:29:26,923 --> 00:29:28,993 I cannot tell you how I have hoped 483 00:29:29,081 --> 00:29:30,691 and prayed for this moment, 484 00:29:31,402 --> 00:29:33,316 your first step to recovery. 485 00:29:34,888 --> 00:29:36,627 Complete recovery. 486 00:29:38,908 --> 00:29:41,704 - No, no! - Nonsense, Pandora! 487 00:29:42,276 --> 00:29:43,560 It'll do you good. 488 00:29:44,427 --> 00:29:47,637 Besides, you mustn't deprive us of the opportunity 489 00:29:47,662 --> 00:29:50,074 of drinking your health, must you now? 490 00:29:55,107 --> 00:29:55,963 To you, my dear, 491 00:29:56,786 --> 00:30:01,160 your health, happiness... and prosperity. 492 00:30:03,092 --> 00:30:03,921 Pandora. 493 00:30:04,445 --> 00:30:05,420 Pandora. 494 00:30:20,725 --> 00:30:21,546 Excuse me. 495 00:30:26,798 --> 00:30:28,842 - What is it? - I can't handle him. 496 00:30:28,867 --> 00:30:30,342 He's like a wild thing tonight. 497 00:30:30,367 --> 00:30:32,479 Tonight and every night. What is it this time? 498 00:30:32,504 --> 00:30:33,759 He refuses to go to bed. 499 00:30:33,784 --> 00:30:35,113 For God's sake, why? 500 00:30:35,278 --> 00:30:37,124 He just sits staring at the portrait, 501 00:30:37,491 --> 00:30:38,954 the portrait of Pandora upstairs. 502 00:30:44,445 --> 00:30:46,585 He just sits staring at the portrait, 503 00:30:46,615 --> 00:30:48,720 the portrait of Pandora upstairs. 504 00:30:49,111 --> 00:30:51,051 The portrait of Pandora upstairs... 505 00:30:51,358 --> 00:30:53,371 The portrait of Pandora upstairs... 506 00:30:55,502 --> 00:30:56,866 I'm going to my room. 507 00:31:07,771 --> 00:31:09,191 Portrait of Pandora. 508 00:31:13,324 --> 00:31:14,429 Gotten him down? 509 00:31:14,454 --> 00:31:15,455 Yes. 510 00:31:19,246 --> 00:31:20,820 And where is our dear Pandora? 511 00:31:21,471 --> 00:31:22,244 Gone to bed. 512 00:31:22,617 --> 00:31:23,064 Oh? 513 00:31:24,655 --> 00:31:26,123 Well, perhaps it's just as well. 514 00:31:26,459 --> 00:31:28,029 We have a lot to do tonight, Henry. 515 00:31:28,175 --> 00:31:30,075 - Juniper's body... - Must be disposed of. 516 00:31:30,897 --> 00:31:33,099 And, of course, we must think about killing Miss King. 517 00:32:16,740 --> 00:32:17,984 I mustn't sleep. 518 00:32:22,250 --> 00:32:24,169 I must stay awake. 519 00:32:31,905 --> 00:32:34,083 I mustn't sleep. I mustn't sleep. 520 00:32:34,959 --> 00:32:36,351 I mustn't sleep. 521 00:32:43,682 --> 00:32:45,336 I must stay awake. 522 00:33:57,787 --> 00:33:59,833 The portrait of Pandora upstairs. 523 00:34:08,929 --> 00:34:10,292 Pandora... 524 00:34:27,301 --> 00:34:28,704 I think it's very effective, Henry. 525 00:34:29,017 --> 00:34:29,471 Well done. 526 00:34:30,086 --> 00:34:32,459 Don't be ridiculous, Henry, really. 527 00:35:25,661 --> 00:35:29,134 Pandora? Pandora? 528 00:35:29,788 --> 00:35:30,980 Pandora! 529 00:35:31,971 --> 00:35:33,252 Oh, my dear. 530 00:35:33,685 --> 00:35:36,454 And you seemed to be making such good progress, too. 531 00:36:42,853 --> 00:36:43,393 Here. 532 00:36:45,182 --> 00:36:48,294 Take these, just to help you sleep. 533 00:36:48,966 --> 00:36:50,817 They were prescribed by your physician. 534 00:36:58,409 --> 00:36:59,863 That's it. 535 00:37:04,010 --> 00:37:07,110 Rupert... I'm so confused. 536 00:37:07,160 --> 00:37:07,845 I know. 537 00:37:09,818 --> 00:37:11,774 I mean, I do want to remember. 538 00:37:12,178 --> 00:37:13,522 I am trying. 539 00:37:16,448 --> 00:37:17,784 Tell me about... 540 00:37:18,627 --> 00:37:19,126 About? 541 00:37:20,854 --> 00:37:21,278 Me. 542 00:37:22,646 --> 00:37:23,318 Well... 543 00:37:23,974 --> 00:37:27,613 to begin with, your name is Pandora. 544 00:37:28,313 --> 00:37:28,920 Yes. 545 00:37:29,936 --> 00:37:32,387 Pandora. You understand that? 546 00:37:33,775 --> 00:37:34,489 Yes. 547 00:37:35,568 --> 00:37:37,586 I am Pandora. 548 00:37:38,441 --> 00:37:39,886 That's good! 549 00:37:40,321 --> 00:37:42,081 That's really excellent. 550 00:37:42,740 --> 00:37:43,655 Pandora. 551 00:37:43,892 --> 00:37:47,158 And the year is 1915. 552 00:37:47,605 --> 00:37:49,313 November the 18th... 553 00:37:50,178 --> 00:37:52,446 1915. 554 00:37:53,958 --> 00:37:55,780 November 18... 555 00:37:56,542 --> 00:37:57,773 19... 556 00:37:59,370 --> 00:38:00,377 15. 557 00:38:02,501 --> 00:38:05,449 19... 15... 558 00:38:19,810 --> 00:38:22,326 As soon as Henry returns, prepare dinner. 559 00:38:22,958 --> 00:38:23,812 Then we'll wake her up 560 00:38:23,837 --> 00:38:25,120 and play the whole thing as rehearsed. 561 00:38:25,616 --> 00:38:26,906 And you'll be paying me off soon? 562 00:38:26,931 --> 00:38:27,310 Yes. 563 00:38:32,416 --> 00:38:33,333 Very soon. 564 00:38:48,000 --> 00:38:50,465 Dance to that? It would be improper. 565 00:38:51,073 --> 00:38:51,935 Thank you, Henry. 566 00:38:52,255 --> 00:38:54,928 We now have your opinion, and we will mind it. 567 00:38:55,989 --> 00:38:56,889 But that's by the by. 568 00:38:57,036 --> 00:38:58,683 Pandora, my dear, what do you think? 569 00:38:58,708 --> 00:39:00,253 Mr. Rupert, the news! 570 00:39:00,605 --> 00:39:01,439 What is it, Rupert? 571 00:39:03,083 --> 00:39:05,354 The Kaiser has ordered an offensive on the Somme. 572 00:39:05,928 --> 00:39:07,075 Then you'll be recalled? 573 00:39:08,216 --> 00:39:08,921 Inevitably. 574 00:39:10,933 --> 00:39:13,905 But they cannot contact me before tomorrow, 575 00:39:14,262 --> 00:39:15,586 so I shall not miss your wedding. 576 00:39:17,145 --> 00:39:19,266 I could not miss your wedding day, Pandora. 577 00:39:21,430 --> 00:39:23,221 Are you sure there's no further news? 578 00:39:24,437 --> 00:39:26,598 What about our European agents, haven't they seen or heard 579 00:39:26,623 --> 00:39:26,958 anything of Tara? 580 00:39:29,449 --> 00:39:30,914 You put every available man on the job. 581 00:39:30,961 --> 00:39:31,785 Yes, well I'll take your word for it. 582 00:39:33,041 --> 00:39:35,525 But if there's any avenue you haven't explor... 583 00:39:36,467 --> 00:39:38,693 Thanks. Call me if you hear anything. 584 00:39:43,814 --> 00:39:44,817 Mother! 585 00:39:45,006 --> 00:39:46,447 But I thought this was unprecedented, 586 00:39:46,472 --> 00:39:47,967 you leaving your headquarters. 587 00:39:47,992 --> 00:39:50,438 What's happened? The balloon sprung a leak? 588 00:39:50,463 --> 00:39:51,481 It is unprecedented, 589 00:39:51,506 --> 00:39:53,655 but I don't want you to hear it from somebody else. 590 00:39:54,000 --> 00:39:54,564 Tara? 591 00:39:55,710 --> 00:39:56,519 I fear so. 592 00:39:57,658 --> 00:39:58,544 Well... well what's happened? 593 00:39:58,569 --> 00:39:59,644 Have you found her? Where is she? 594 00:40:00,597 --> 00:40:01,848 Why don't you sit down, Steed? 595 00:40:06,413 --> 00:40:08,377 The news came in a few moments ago. 596 00:40:09,492 --> 00:40:10,263 How'd it happen? 597 00:40:10,617 --> 00:40:11,972 We don't know all the facts yet. 598 00:40:12,371 --> 00:40:14,191 They're still piecing the thing together. 599 00:40:14,877 --> 00:40:17,077 But we do know that Juniper was involved. 600 00:40:17,644 --> 00:40:18,336 Juniper? 601 00:40:18,843 --> 00:40:20,810 They found his body nearby. Shot. 602 00:40:21,345 --> 00:40:22,060 And Tara? 603 00:40:22,978 --> 00:40:25,297 In her car, what was left of it, 604 00:40:25,433 --> 00:40:26,978 burnt out, a complete wreck. 605 00:40:29,856 --> 00:40:33,055 I'm sorry, Steed, very sorry. 606 00:40:33,586 --> 00:40:35,721 - The car was burnt out? - Yes. 607 00:40:36,153 --> 00:40:37,229 Well, then how do you know it was... 608 00:40:37,351 --> 00:40:38,562 Do you recognize this? 609 00:40:42,927 --> 00:40:43,521 Hmm. 610 00:40:45,440 --> 00:40:48,660 Oh, possible something will happen. 611 00:40:55,320 --> 00:40:57,423 As I say, they're still putting the pieces together. 612 00:41:00,380 --> 00:41:02,106 Would you like to take a leave of absence, Steed, 613 00:41:02,339 --> 00:41:03,840 - go away for a while? - No. 614 00:41:05,260 --> 00:41:06,585 No, I want to find out. 615 00:41:06,610 --> 00:41:09,095 Naturally. I understand completely. 616 00:41:12,886 --> 00:41:14,420 Good afternoon, dear lady. 617 00:41:14,699 --> 00:41:15,969 Oh, dear. Tall lady. 618 00:41:16,880 --> 00:41:20,128 And you elegant, sir. Steed, old boy, me again. 619 00:41:21,299 --> 00:41:24,669 My wife's instigation, really. Terrible nagger, the wife. 620 00:41:24,893 --> 00:41:28,159 Still, sometimes she's right. It's about last night. 621 00:41:28,575 --> 00:41:30,075 Afraid I made a bit of a fool of myself. 622 00:41:30,440 --> 00:41:32,793 - Apologies are in order. - That's all right. 623 00:41:32,818 --> 00:41:34,196 Afraid I wasn't much help either. 624 00:41:34,633 --> 00:41:36,805 Still, I hope everything turns up trumps for you 625 00:41:36,830 --> 00:41:38,124 and you find the little lady all right. 626 00:41:39,000 --> 00:41:40,035 That's quite all right. 627 00:41:40,426 --> 00:41:43,492 Yes, well, wife thought I ought to apologize, hmm? 628 00:41:44,026 --> 00:41:46,595 Well, that's that then. Well, cheerio. 629 00:41:47,286 --> 00:41:49,519 Oh, one thing you were wrong about, 630 00:41:50,020 --> 00:41:51,942 about one of the Fierce Rabbits being dead. 631 00:41:52,003 --> 00:41:53,900 You did say that, didn't you? Oh, quite wrong. 632 00:41:54,392 --> 00:41:56,579 All three of us are still alive and kicking. 633 00:41:56,950 --> 00:41:59,309 - Well, goodbye again. - Ah, just a minute. 634 00:42:00,833 --> 00:42:01,930 Did you say alive? 635 00:42:02,306 --> 00:42:03,256 Yeah, that's what I said. 636 00:42:03,589 --> 00:42:05,447 There were three Fierce Rabbits, right? 637 00:42:05,806 --> 00:42:06,900 There still are three. 638 00:42:07,100 --> 00:42:08,113 But that's impossible. 639 00:42:09,617 --> 00:42:10,437 The file room. 640 00:42:11,119 --> 00:42:14,083 The controller confirmed that the third Rabbit was dead. 641 00:42:14,553 --> 00:42:15,395 Must be then. 642 00:42:15,420 --> 00:42:16,966 I've never known Lasindall to make a mistake. 643 00:42:17,253 --> 00:42:19,808 Lasindall. But that's him! 644 00:42:20,133 --> 00:42:21,743 The name of the other Fierce Rabbit... 645 00:42:22,067 --> 00:42:23,933 Lasindall, Gregory Lasindall. 646 00:42:44,740 --> 00:42:45,776 No, Rupert. 647 00:42:46,679 --> 00:42:48,452 We're nearly there, Henry. 648 00:42:53,100 --> 00:42:54,270 Nearly there. 649 00:42:55,459 --> 00:42:58,580 Lasindall's address? Well, he has two. 650 00:42:58,939 --> 00:43:00,993 A flat in town and a house in the country. 651 00:43:01,327 --> 00:43:02,148 In the country? 652 00:43:02,200 --> 00:43:03,890 Well, that's where Gregory Lasindall lives. 653 00:43:04,146 --> 00:43:06,567 - Where is it? - Seven Pines, Barsworth. 654 00:43:07,586 --> 00:43:09,083 There's just one other thing. 655 00:43:09,693 --> 00:43:11,247 Has Tara King been here recently? 656 00:43:11,272 --> 00:43:12,847 Yes, she came in about a week ago looking for the files of... 657 00:43:12,872 --> 00:43:14,125 Was Henry Lasindall with her? 658 00:43:14,150 --> 00:43:15,548 - Yes. - Did he talk to her? 659 00:43:15,619 --> 00:43:18,500 Well, yes, they chatted on about antiques, as a matter of fact. 660 00:43:18,799 --> 00:43:21,691 He put her onto something she'd been looking for, a clock. 661 00:43:22,240 --> 00:43:24,752 A 17th-Century French bracket clock? 662 00:43:25,806 --> 00:43:26,641 Why, yes. 663 00:43:53,008 --> 00:43:55,855 My dear, you look spiffing. 664 00:43:56,340 --> 00:43:58,800 Absolutely ravishing, doesn't she, Henry? 665 00:43:59,143 --> 00:44:00,767 Oh, yes, ravishing. 666 00:44:02,658 --> 00:44:05,458 Traditional for the bride on her wedding day. 667 00:44:06,517 --> 00:44:07,613 Fortifies the nerves. 668 00:44:09,084 --> 00:44:10,133 I'm to be married? 669 00:44:10,706 --> 00:44:11,833 The happiest day of your life. 670 00:44:14,646 --> 00:44:15,909 And who am I to marry? 671 00:44:17,251 --> 00:44:18,276 You remember... 672 00:44:19,501 --> 00:44:20,178 Rupert. 673 00:44:21,415 --> 00:44:22,377 Gregory. 674 00:44:23,530 --> 00:44:25,328 Gregory Lasindall. 675 00:44:26,614 --> 00:44:28,340 You remember, Pandora. 676 00:44:29,377 --> 00:44:31,574 You've been sweethearts since you were children. 677 00:44:32,006 --> 00:44:34,170 Look, you remember. 678 00:44:34,578 --> 00:44:36,139 You remember Gregory? 679 00:44:39,631 --> 00:44:42,518 Yes... Gregory. 680 00:44:44,883 --> 00:44:48,005 We must hurry, my dear, he grows impatient. 681 00:45:02,940 --> 00:45:04,562 No, no, my dear, this way. 682 00:45:16,347 --> 00:45:17,412 Uncle Gregory? 683 00:45:18,355 --> 00:45:19,412 Uncle Gregory! 684 00:45:26,296 --> 00:45:27,494 It's not gonna work. 685 00:45:27,613 --> 00:45:28,967 Of course it'll work. 686 00:45:29,200 --> 00:45:31,876 She's identical, the living image of the real Pandora. 687 00:45:35,819 --> 00:45:37,167 Come into the light, my dear. 688 00:45:37,872 --> 00:45:39,076 Let him see you properly. 689 00:45:48,321 --> 00:45:49,622 I'm to be married? 690 00:45:49,808 --> 00:45:51,082 Happiest day of your life. 691 00:45:51,199 --> 00:45:52,214 You remember? 692 00:45:53,167 --> 00:45:54,957 Gregory Lasindall. 693 00:45:56,390 --> 00:45:58,384 You remember Pandora? 694 00:45:58,544 --> 00:46:00,760 You've been sweethearts since you were children. 695 00:46:00,980 --> 00:46:02,840 You remember Gregory? 696 00:46:03,399 --> 00:46:04,255 Speak to him. 697 00:46:05,060 --> 00:46:07,055 Speak to your love, Pandora. 698 00:46:08,568 --> 00:46:09,350 Gregory? 699 00:46:10,322 --> 00:46:13,234 Just Gregory? After all this time? 700 00:46:16,338 --> 00:46:17,865 Gregory, my love? 701 00:46:22,923 --> 00:46:26,189 No, I am not Pandora! 702 00:46:26,509 --> 00:46:28,080 - Pandora... - She's back. 703 00:46:28,413 --> 00:46:30,216 Now your promise, uncle, you remember your promise? 704 00:46:30,402 --> 00:46:31,582 Hmm, your promise? 705 00:46:32,062 --> 00:46:34,189 Pandora's dowry? Her dowry. 706 00:46:35,572 --> 00:46:38,178 The fortune, the vast fortune that you've hidden away, 707 00:46:38,736 --> 00:46:40,469 set aside against this day. 708 00:46:41,391 --> 00:46:42,752 You've tormented Henry and me with it 709 00:46:42,777 --> 00:46:43,971 ever since we were children! 710 00:46:44,745 --> 00:46:45,799 Your gift to her! 711 00:46:46,619 --> 00:46:48,038 The dowry, uncle! 712 00:46:51,685 --> 00:46:52,769 Dowry? 713 00:46:54,228 --> 00:46:56,193 Now, you do understand, Uncle, don't you? 714 00:46:56,928 --> 00:47:00,573 That we have found Pandora and brought her back to you. 715 00:47:01,128 --> 00:47:02,216 Pandora's back. 716 00:47:02,696 --> 00:47:05,776 So now you must tell us where the treasure is 717 00:47:06,475 --> 00:47:09,022 so that we can fetch it and give it to Pandora 718 00:47:09,749 --> 00:47:10,709 to make her happy. 719 00:47:11,546 --> 00:47:13,323 And you want to make her happy, don't you, Uncle? 720 00:47:13,348 --> 00:47:15,568 Oh, yes, yes, happy. 721 00:47:16,462 --> 00:47:17,309 Yes. 722 00:47:18,542 --> 00:47:22,081 And for you, my love, for you... 723 00:47:22,865 --> 00:47:24,665 a fortune. 724 00:47:25,078 --> 00:47:26,312 But where, uncle? 725 00:47:27,233 --> 00:47:29,926 Where did you hide it all those years ago? 726 00:47:30,541 --> 00:47:34,701 Now, tell us where it is and we'll go... 727 00:47:34,843 --> 00:47:35,944 In here... 728 00:47:36,699 --> 00:47:38,984 here in this house. 729 00:47:39,009 --> 00:47:40,183 Well, it can't be! We've searched every inch... 730 00:47:40,208 --> 00:47:41,036 Shut up, you fool! 731 00:47:42,737 --> 00:47:43,798 In this house? 732 00:47:44,393 --> 00:47:46,037 Where in this house? 733 00:47:46,922 --> 00:47:48,628 Don't tell them... 734 00:47:48,653 --> 00:47:50,700 Uncle Gregory, where? 735 00:47:50,796 --> 00:47:52,042 Ohh... 736 00:47:53,029 --> 00:47:54,442 The portrait. 737 00:47:55,733 --> 00:47:58,084 Behind the portrait. 738 00:48:02,000 --> 00:48:03,723 A knife. Where's a knife? 739 00:48:17,407 --> 00:48:18,154 Nothing. 740 00:48:19,021 --> 00:48:20,238 There nothing. 741 00:48:20,849 --> 00:48:23,186 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 742 00:48:23,211 --> 00:48:25,719 Nothing! Nothing! Nothing! Nothing! 743 00:48:27,980 --> 00:48:29,083 You see? 744 00:48:29,967 --> 00:48:30,843 There. 745 00:48:32,026 --> 00:48:33,082 There it is. 746 00:48:34,833 --> 00:48:35,840 There it is. 747 00:48:38,933 --> 00:48:40,139 A Rembrandt. 748 00:48:43,340 --> 00:48:44,740 A Rembrandt? 749 00:48:45,358 --> 00:48:47,458 A priceless Rembrandt. 750 00:48:49,600 --> 00:48:51,729 All destroyed. 751 00:48:54,000 --> 00:48:55,409 All... 752 00:49:03,700 --> 00:49:05,420 You fool! 753 00:49:33,353 --> 00:49:34,379 Agh! 754 00:49:43,525 --> 00:49:44,283 Tara? 755 00:49:46,322 --> 00:49:46,933 Tara! 756 00:49:48,617 --> 00:49:49,629 Are you all right? 757 00:49:51,476 --> 00:49:52,654 Say that again? 758 00:49:53,407 --> 00:49:55,775 Tara, are you all right? 759 00:49:56,336 --> 00:49:57,645 Oh, Steed... 760 00:49:58,250 --> 00:49:59,550 I'm Tara. 761 00:50:21,963 --> 00:50:23,254 Hello, hello! 762 00:50:23,750 --> 00:50:25,325 Softly, softly. 763 00:50:25,484 --> 00:50:26,942 Got a headache? 764 00:50:27,225 --> 00:50:28,492 Oh, is it bad? 765 00:50:29,098 --> 00:50:31,340 It's like the augmented London Philharmonic 766 00:50:31,365 --> 00:50:33,498 playing the Thunder and Lightning Polka 767 00:50:34,065 --> 00:50:35,448 with real thunder. 768 00:50:36,681 --> 00:50:37,821 It arrived. 769 00:50:38,311 --> 00:50:39,229 Do you like it? 770 00:50:41,703 --> 00:50:43,069 It's beautiful, thank you. 771 00:50:44,618 --> 00:50:47,844 Tara, I don't know how to say this. 772 00:50:47,869 --> 00:50:50,044 I don't want to appear ungracious, but... 773 00:50:52,015 --> 00:50:54,140 do you think you could change it for something else? 774 00:50:54,783 --> 00:50:55,483 You don't like it? 775 00:50:55,716 --> 00:50:56,897 Oh, no, no, it's lovely. 776 00:50:56,922 --> 00:50:57,608 It's just that... 777 00:50:58,775 --> 00:51:00,673 I don't think I can learn to live with it. 778 00:51:01,013 --> 00:51:02,140 Why, what's wrong with it? 779 00:51:02,639 --> 00:51:04,423 It's the chimes. 780 00:51:04,804 --> 00:51:05,728 They don't work? 781 00:51:05,753 --> 00:51:08,283 Oh, no, they work all right. 782 00:51:09,200 --> 00:51:10,020 Well, then what? 783 00:51:10,799 --> 00:51:14,479 They're just the... Just the teeniest bit... 784 00:51:21,793 --> 00:51:23,261 Now, what's wrong with that? 49906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.