All language subtitles for [Erai-raws] Failure Frame - 02 [1080p][Multiple Subtitle][CBB83F76].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:05,790 Nữ thần, Minotaurus... và một lần lên con đầu chim. 1 00:00:01,720 --> 00:00:05,790 Nữ thần, Minotaurus... và một lần lên con đầu chim. 2 00:00:05,790 --> 00:00:08,070 Rồi còn truyền mà tố hai lần vào cái túi. 2 00:00:05,790 --> 00:00:08,070 Rồi còn truyền mà tố hai lần vào cái túi. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,120 Không còn MP nữa. 3 00:00:08,320 --> 00:00:10,120 Không còn MP nữa. 4 00:00:10,120 --> 00:00:13,230 Ngoài một điểm giá trị điều chỉnh thì chỉ còn MP của bản thân. 4 00:00:10,120 --> 00:00:13,230 Ngoài một điểm giá trị điều chỉnh thì chỉ còn MP của bản thân. 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,490 Nếu MP của bản thân cạn kiệt thì sẽ ra sao? 5 00:00:13,920 --> 00:00:16,490 Nếu MP của bản thân cạn kiệt thì sẽ ra sao? 6 00:00:17,040 --> 00:00:19,030 Vì thế mà toát mồ hôi thế này sao? 6 00:00:17,040 --> 00:00:19,030 Vì thế mà toát mồ hôi thế này sao? 7 00:00:19,030 --> 00:00:19,930 Không ổn. 7 00:00:19,030 --> 00:00:19,930 Không ổn. 8 00:00:19,930 --> 00:00:22,530 Mình không nghĩ mình đủ MP cho đến khi lên được mặt đất. 8 00:00:19,930 --> 00:00:22,530 Mình không nghĩ mình đủ MP cho đến khi lên được mặt đất. 9 00:00:26,750 --> 00:00:27,740 Paralyze! 9 00:00:26,750 --> 00:00:27,740 Paralyze! 10 00:00:31,150 --> 00:00:32,230 Không có tác dụng! 10 00:00:31,150 --> 00:00:32,230 Không có tác dụng! 11 00:00:32,230 --> 00:00:35,750 Không được phép dùng liên tiếp cùng một kỹ năng lên một cá thể. 11 00:00:32,230 --> 00:00:35,750 Không được phép dùng liên tiếp cùng một kỹ năng lên một cá thể. 12 00:00:35,760 --> 00:00:36,640 Inflict Sleep, Sleep(Ru ngủ) 12 00:00:35,760 --> 00:00:36,640 Inflict Sleep, Sleep(Ru ngủ) 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,930 R-Ru ngủ. 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,930 R-Ru ngủ. 14 00:00:37,930 --> 00:00:39,140 Ru ngủ 14 00:00:37,930 --> 00:00:39,140 Ru ngủ 15 00:00:42,520 --> 00:00:45,780 Không thể dùng một kỹ năng hai lần liên tiếp với cùng một kẻ địch à? 15 00:00:42,520 --> 00:00:45,780 Không thể dùng một kỹ năng hai lần liên tiếp với cùng một kẻ địch à? 16 00:00:47,490 --> 00:00:48,140 Poison. 16 00:00:47,490 --> 00:00:48,140 Poison. 17 00:00:48,810 --> 00:00:51,400 Chồng nhiều kỹ năng lên nhau thì được 17 00:00:48,810 --> 00:00:51,400 Chồng nhiều kỹ năng lên nhau thì được 18 00:00:51,670 --> 00:00:53,900 Chắc hẳn sẽ còn các hạn chế khác. 18 00:00:51,670 --> 00:00:53,900 Chắc hẳn sẽ còn các hạn chế khác. 19 00:00:54,750 --> 00:00:57,330 Quả nhiên tiêu hao MP nội tai sẽ bị ảnh hưởng 19 00:00:54,750 --> 00:00:57,330 Quả nhiên tiêu hao MP nội tai sẽ bị ảnh hưởng 20 00:00:58,240 --> 00:01:00,730 Đừng đùa chứ! 20 00:00:58,240 --> 00:01:00,730 Đừng đùa chứ! 21 00:01:00,510 --> 00:01:03,000 Được, thế thì đánh cược luôn. 21 00:01:00,510 --> 00:01:03,000 Được, thế thì đánh cược luôn. 22 00:01:04,360 --> 00:01:06,650 Xem ta sẽ cạn MP trước... 22 00:01:04,360 --> 00:01:06,650 Xem ta sẽ cạn MP trước... 23 00:01:07,080 --> 00:01:10,410 Hay tất cả các ngươi sẽ dính trạng thái bất thường trước. 23 00:01:07,080 --> 00:01:10,410 Hay tất cả các ngươi sẽ dính trạng thái bất thường trước. 24 00:01:15,090 --> 00:01:19,010 Tàn tích phế thải 24 00:01:15,090 --> 00:01:19,010 Tàn tích phế thải 25 00:01:19,480 --> 00:01:21,100 Vừa phải thôi chứ. 25 00:01:19,480 --> 00:01:21,100 Vừa phải thôi chứ. 26 00:01:21,530 --> 00:01:25,100 Tại sao bọn chúng đông quá vậy? 26 00:01:21,530 --> 00:01:25,100 Tại sao bọn chúng đông quá vậy? 27 00:01:26,550 --> 00:01:29,620 Paralyze! Paralyze! Paralyze! Paralyze! 27 00:01:26,550 --> 00:01:29,620 Paralyze! Paralyze! Paralyze! Paralyze! 28 00:01:35,840 --> 00:01:38,410 MP nội tại của mình sắp hết ư? 28 00:01:35,840 --> 00:01:38,410 MP nội tại của mình sắp hết ư? 29 00:01:38,890 --> 00:01:40,480 Chết dở... mình sắp ngất... 29 00:01:38,890 --> 00:01:40,480 Chết dở... mình sắp ngất... 30 00:01:40,950 --> 00:01:42,740 Cái quái gì vậy chứ? 30 00:01:40,950 --> 00:01:42,740 Cái quái gì vậy chứ? 31 00:01:44,050 --> 00:01:46,000 Chúng vẫn ra tiếp sao? 31 00:01:44,050 --> 00:01:46,000 Chúng vẫn ra tiếp sao? 32 00:01:46,630 --> 00:01:49,090 Thật sự không ổn chút nào. 32 00:01:46,630 --> 00:01:49,090 Thật sự không ổn chút nào. 33 00:01:52,390 --> 00:01:53,510 Được. 33 00:01:52,390 --> 00:01:53,510 Được. 34 00:01:53,880 --> 00:01:54,500 Thế thì... 34 00:01:53,880 --> 00:01:54,500 Thế thì... 35 00:01:55,060 --> 00:01:56,580 Chơi tới cùng luôn! 35 00:01:55,060 --> 00:01:56,580 Chơi tới cùng luôn! 36 00:01:56,580 --> 00:01:59,860 Không được nghĩ đến chuyện kết thúc khi chưa thử mọi cách! 36 00:01:56,580 --> 00:01:59,860 Không được nghĩ đến chuyện kết thúc khi chưa thử mọi cách! 37 00:01:59,860 --> 00:02:00,600 Paralyze! 37 00:01:59,860 --> 00:02:00,600 Paralyze! 38 00:02:01,000 --> 00:02:05,090 Paralyze! Paralyze! Paralyze! Paralyze! 38 00:02:01,000 --> 00:02:05,090 Paralyze! Paralyze! Paralyze! Paralyze! 39 00:02:07,040 --> 00:02:10,680 Ý chí của mình bị khuất phục trước à... 39 00:02:07,040 --> 00:02:10,680 Ý chí của mình bị khuất phục trước à... 40 00:02:11,230 --> 00:02:13,620 Không, ít nhất thì thêm một phát nữa! 40 00:02:11,230 --> 00:02:13,620 Không, ít nhất thì thêm một phát nữa! 41 00:02:14,740 --> 00:02:17,660 Với ý chí của nhân vật quần chúng, ta sẽ cho các ngươi... 41 00:02:14,740 --> 00:02:17,660 Với ý chí của nhân vật quần chúng, ta sẽ cho các ngươi... 42 00:02:18,110 --> 00:02:20,420 Nếm mùi đau khổ! 42 00:02:18,110 --> 00:02:20,420 Nếm mùi đau khổ! 43 00:02:23,770 --> 00:02:25,510 Cấp độ đã tăng lên. 43 00:02:23,770 --> 00:02:25,510 Cấp độ đã tăng lên. 44 00:02:26,400 --> 00:02:28,160 MP được phục hồi. 44 00:02:26,400 --> 00:02:28,160 MP được phục hồi. 45 00:02:28,160 --> 00:02:29,290 Paralyze! 45 00:02:28,160 --> 00:02:29,290 Paralyze! 46 00:02:29,290 --> 00:02:30,910 Chỉ số và điểm trạng thái tăng lên... 46 00:02:29,290 --> 00:02:30,910 Chỉ số và điểm trạng thái tăng lên... 47 00:02:30,910 --> 00:02:32,340 Hả? G-Gì vậy? 47 00:02:30,910 --> 00:02:32,340 Hả? G-Gì vậy? 48 00:02:30,910 --> 00:02:33,810 Paralyze! Paralyze! Paralyze! 48 00:02:30,910 --> 00:02:33,810 Paralyze! Paralyze! Paralyze! 49 00:02:32,340 --> 00:02:33,390 Là sao? 49 00:02:32,340 --> 00:02:33,390 Là sao? 50 00:02:33,390 --> 00:02:35,120 Tại sao cấp độ lại tăng lên? 50 00:02:33,390 --> 00:02:35,120 Tại sao cấp độ lại tăng lên? 51 00:02:35,120 --> 00:02:38,430 Mình vừa nhận được điểm kinh nghiệm từ nó sao? 51 00:02:35,120 --> 00:02:38,430 Mình vừa nhận được điểm kinh nghiệm từ nó sao? 52 00:02:38,430 --> 00:02:40,170 Lại còn rất nhiều nữa. 52 00:02:38,430 --> 00:02:40,170 Lại còn rất nhiều nữa. 53 00:02:41,290 --> 00:02:41,930 Tức là... 53 00:02:41,290 --> 00:02:41,930 Tức là... 54 00:02:42,670 --> 00:02:45,560 Có thể tiếp tục chiến đấu nhỉ? 54 00:02:42,670 --> 00:02:45,560 Có thể tiếp tục chiến đấu nhỉ? 55 00:02:45,950 --> 00:02:46,800 Paralyze! 55 00:02:45,950 --> 00:02:46,800 Paralyze! 56 00:02:47,690 --> 00:02:50,700 Paralyze! Paralyze! Paralyze! 56 00:02:47,690 --> 00:02:50,700 Paralyze! Paralyze! Paralyze! 57 00:02:50,690 --> 00:02:54,190 Inflict Paralysis, Paralyze / Consumes 10 MP Cấp độ kỹ năng đã tăng lên 57 00:02:50,690 --> 00:02:54,190 Inflict Paralysis, Paralyze / Consumes 10 MP Cấp độ kỹ năng đã tăng lên 58 00:02:50,970 --> 00:02:52,920 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 58 00:02:50,970 --> 00:02:52,920 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 59 00:02:51,400 --> 00:02:54,180 Điểm kinh nghiệm kỹ năng tăng theo số lượng sử dụng chăng? 59 00:02:51,400 --> 00:02:54,180 Điểm kinh nghiệm kỹ năng tăng theo số lượng sử dụng chăng? 60 00:02:54,490 --> 00:02:56,950 Tăng cấp kỹ năng thì sẽ có kỹ năng mới chăng? 60 00:02:54,490 --> 00:02:56,950 Tăng cấp kỹ năng thì sẽ có kỹ năng mới chăng? 61 00:02:56,950 --> 00:02:59,110 Sống sót ra khỏi đây là ưu tiên hàng đầu. 61 00:02:56,950 --> 00:02:59,110 Sống sót ra khỏi đây là ưu tiên hàng đầu. 62 00:02:59,650 --> 00:03:01,170 Này này, gì vậy chứ... 62 00:02:59,650 --> 00:03:01,170 Này này, gì vậy chứ... 63 00:03:01,170 --> 00:03:04,200 Có thể dùng một lúc lên nhiều mục tiêu nè. 63 00:03:01,170 --> 00:03:04,200 Có thể dùng một lúc lên nhiều mục tiêu nè. 64 00:03:04,710 --> 00:03:05,820 Paralyze! 64 00:03:04,710 --> 00:03:05,820 Paralyze! 65 00:03:07,180 --> 00:03:12,040 Kỹ năng có hữu của mình có khi chỉ không hiệu quả với mụ nữ thần thôi. 65 00:03:07,180 --> 00:03:12,040 Kỹ năng có hữu của mình có khi chỉ không hiệu quả với mụ nữ thần thôi. 66 00:03:12,040 --> 00:03:15,710 Từ lúc đến Tàn Tích Phế Thải thì tỷ lệ thành công vẫn là 100%. 66 00:03:12,040 --> 00:03:15,710 Từ lúc đến Tàn Tích Phế Thải thì tỷ lệ thành công vẫn là 100%. 67 00:03:17,140 --> 00:03:20,090 Đám đằng sao không thấy hiển thị ký hiệu mục tiêu. 67 00:03:17,140 --> 00:03:20,090 Đám đằng sao không thấy hiển thị ký hiệu mục tiêu. 68 00:03:20,500 --> 00:03:23,460 Yểm trạng thái bất thường có giới hạn khoảng cách sao? 68 00:03:20,500 --> 00:03:23,460 Yểm trạng thái bất thường có giới hạn khoảng cách sao? 69 00:03:24,420 --> 00:03:25,440 Paralyze. 69 00:03:24,420 --> 00:03:25,440 Paralyze. 70 00:03:25,870 --> 00:03:28,730 Không thể yểm cùng một trạng thái. 70 00:03:25,870 --> 00:03:28,730 Không thể yểm cùng một trạng thái. 71 00:03:28,730 --> 00:03:35,970 Không thể chồng tầng cùng một kỹ năng à? 71 00:03:28,730 --> 00:03:35,970 Không thể chồng tầng cùng một kỹ năng à? 72 00:03:36,740 --> 00:03:37,560 Poison. 72 00:03:36,740 --> 00:03:37,560 Poison. 73 00:03:37,860 --> 00:03:38,870 Poison. 73 00:03:37,860 --> 00:03:38,870 Poison. 74 00:03:39,410 --> 00:03:41,350 Poison. Poison. 74 00:03:39,410 --> 00:03:41,350 Poison. Poison. 75 00:03:41,360 --> 00:03:43,610 Inflict Poison, Poison (Yểm độc) 75 00:03:41,360 --> 00:03:43,610 Inflict Poison, Poison (Yểm độc) 76 00:03:41,710 --> 00:03:43,610 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 76 00:03:41,710 --> 00:03:43,610 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 77 00:03:43,610 --> 00:03:45,380 Mình bây giờ... 77 00:03:43,610 --> 00:03:45,380 Mình bây giờ... 78 00:03:46,720 --> 00:03:49,760 Chỉ còn thấy chúng như điểm kinh nghiệm. 78 00:03:46,720 --> 00:03:49,760 Chỉ còn thấy chúng như điểm kinh nghiệm. 79 00:03:50,120 --> 00:03:51,740 Stats: Open. 79 00:03:50,120 --> 00:03:51,740 Stats: Open. 80 00:03:52,100 --> 00:03:56,230 Có vẻ điểm trạng thái là giá trị ban đầu nhân với cấp độ. 80 00:03:52,100 --> 00:03:56,230 Có vẻ điểm trạng thái là giá trị ban đầu nhân với cấp độ. 81 00:03:52,210 --> 00:03:55,960 Tooka Mimori LV 258 HP +774 MP +8,194/8,514 Attack +774 Defense +774 Stamina +774 Agility +774 Intelligence +774 Anh hùng cấp E 81 00:03:52,210 --> 00:03:55,960 Tooka Mimori LV 258 HP +774 MP +8,194/8,514 Attack +774 Defense +774 Stamina +774 Agility +774 Intelligence +774 Anh hùng cấp E 82 00:03:56,680 --> 00:03:59,500 Chỉ có MP là cao đến bất thường. 82 00:03:56,680 --> 00:03:59,500 Chỉ có MP là cao đến bất thường. 83 00:03:59,840 --> 00:04:02,440 Đối với mình bây giờ, MP là tối quan trọng. 83 00:03:59,840 --> 00:04:02,440 Đối với mình bây giờ, MP là tối quan trọng. 84 00:04:02,440 --> 00:04:04,430 Là nhiên liệu để sử dụng kỹ năng cố hữu. 84 00:04:02,440 --> 00:04:04,430 Là nhiên liệu để sử dụng kỹ năng cố hữu. 85 00:04:04,430 --> 00:04:07,830 Nó mà cạn kiệt thì Mimori Touka này coi như tiêu. 85 00:04:04,430 --> 00:04:07,830 Nó mà cạn kiệt thì Mimori Touka này coi như tiêu. 86 00:04:10,760 --> 00:04:12,300 Cấp độ đã tăng lên. 86 00:04:10,760 --> 00:04:12,300 Cấp độ đã tăng lên. 87 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Mimori Tooka 87 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Mimori Tooka 88 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Tấn công 88 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Tấn công 89 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Phòng thủ 89 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Phòng thủ 90 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Thể lực 90 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Thể lực 91 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Nhanh nhẹn 91 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Nhanh nhẹn 92 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Tinh thần 92 00:04:10,770 --> 00:04:13,270 Tinh thần 93 00:04:18,970 --> 00:04:20,510 Cấp độ đã tăng lên. 93 00:04:18,970 --> 00:04:20,510 Cấp độ đã tăng lên. 94 00:04:21,780 --> 00:04:23,610 Cấp độ đã tăng lên. 94 00:04:21,780 --> 00:04:23,610 Cấp độ đã tăng lên. 95 00:04:25,830 --> 00:04:27,780 Cấp độ đã tăng lên. 95 00:04:25,830 --> 00:04:27,780 Cấp độ đã tăng lên. 96 00:04:27,780 --> 00:04:28,930 Được rồi... 96 00:04:27,780 --> 00:04:28,930 Được rồi... 97 00:04:27,780 --> 00:04:29,790 Phòng thủ 97 00:04:27,780 --> 00:04:29,790 Phòng thủ 98 00:04:27,780 --> 00:04:29,790 Nhanh nhẹn 98 00:04:27,780 --> 00:04:29,790 Nhanh nhẹn 99 00:04:31,460 --> 00:04:35,470 Sleep! Sleep! Sleep! Sleep! Sleep! 99 00:04:31,460 --> 00:04:35,470 Sleep! Sleep! Sleep! Sleep! Sleep! 100 00:04:36,280 --> 00:04:38,240 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 100 00:04:36,280 --> 00:04:38,240 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 101 00:04:37,130 --> 00:04:40,750 Inflict Sleep, Sleep 101 00:04:37,130 --> 00:04:40,750 Inflict Sleep, Sleep 102 00:04:39,210 --> 00:04:41,440 Giờ thì Sleep cũng lên 2 rồi. 102 00:04:39,210 --> 00:04:41,440 Giờ thì Sleep cũng lên 2 rồi. 103 00:04:45,060 --> 00:04:46,650 Cấp độ đã tăng lên. 103 00:04:45,060 --> 00:04:46,650 Cấp độ đã tăng lên. 104 00:04:49,040 --> 00:04:50,670 Không có gì đảm bảo. 104 00:04:49,040 --> 00:04:50,670 Không có gì đảm bảo. 105 00:04:50,670 --> 00:04:52,020 Cũng không thể chủ quan. 105 00:04:50,670 --> 00:04:52,020 Cũng không thể chủ quan. 106 00:04:52,600 --> 00:04:54,110 Nhưng mình có thể sống sót. 106 00:04:52,600 --> 00:04:54,110 Nhưng mình có thể sống sót. 107 00:04:54,110 --> 00:04:55,300 Với sức mạnh này. 107 00:04:54,110 --> 00:04:55,300 Với sức mạnh này. 108 00:04:55,300 --> 00:04:57,310 Bao nhiêu con mình cũng đánh được! 108 00:04:55,300 --> 00:04:57,310 Bao nhiêu con mình cũng đánh được! 109 00:05:10,830 --> 00:05:13,390 Chỉ có cái này có vẻ dùng được à? 109 00:05:10,830 --> 00:05:13,390 Chỉ có cái này có vẻ dùng được à? 110 00:05:18,340 --> 00:05:20,140 Phải tìm cách thoát đã. 110 00:05:18,340 --> 00:05:20,140 Phải tìm cách thoát đã. 111 00:05:20,140 --> 00:05:22,590 Còn phải tìm nước và đồ ăn nữa. 111 00:05:20,140 --> 00:05:22,590 Còn phải tìm nước và đồ ăn nữa. 112 00:05:25,970 --> 00:05:27,840 Những con người bị quái vật giết. 112 00:05:25,970 --> 00:05:27,840 Những con người bị quái vật giết. 113 00:05:32,600 --> 00:05:34,000 Đồ ăn... 113 00:05:32,600 --> 00:05:34,000 Đồ ăn... 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,810 Mình cần đồ ăn... 114 00:05:34,000 --> 00:05:35,810 Mình cần đồ ăn... 115 00:05:35,810 --> 00:05:37,190 Đồ ăn... 115 00:05:35,810 --> 00:05:37,190 Đồ ăn... 116 00:05:38,980 --> 00:05:41,230 Bò và gà... 116 00:05:38,980 --> 00:05:41,230 Bò và gà... 117 00:05:50,250 --> 00:05:52,110 Kỹ năng yểm độc đã được giải. 117 00:05:50,250 --> 00:05:52,110 Kỹ năng yểm độc đã được giải. 118 00:05:54,130 --> 00:05:54,860 Ui da! 118 00:05:54,130 --> 00:05:54,860 Ui da! 119 00:05:54,860 --> 00:05:56,270 Đắng thế. 119 00:05:54,860 --> 00:05:56,270 Đắng thế. 120 00:05:57,110 --> 00:05:57,820 Vậy thì... 120 00:05:57,110 --> 00:05:57,820 Vậy thì... 121 00:06:18,160 --> 00:06:21,280 Cả cơ thể được là từ axit hả trời? 121 00:06:18,160 --> 00:06:21,280 Cả cơ thể được là từ axit hả trời? 122 00:06:21,940 --> 00:06:23,540 Chết tiệt. 122 00:06:21,940 --> 00:06:23,540 Chết tiệt. 123 00:06:24,160 --> 00:06:27,060 Chúng thật sự muốn giết mình mà 123 00:06:24,160 --> 00:06:27,060 Chúng thật sự muốn giết mình mà 124 00:06:28,230 --> 00:06:30,130 Chết tiệt, kiệt sức rồi. 124 00:06:28,230 --> 00:06:30,130 Chết tiệt, kiệt sức rồi. 125 00:06:30,650 --> 00:06:32,810 Nhưng mà vẫn phải cố di chuyển. 125 00:06:30,650 --> 00:06:32,810 Nhưng mà vẫn phải cố di chuyển. 126 00:06:33,650 --> 00:06:35,160 Nó đổi màu ư? 126 00:06:33,650 --> 00:06:35,160 Nó đổi màu ư? 127 00:06:36,050 --> 00:06:37,090 Gì vậy? 127 00:06:36,050 --> 00:06:37,090 Gì vậy? 128 00:06:37,700 --> 00:06:39,750 Nó đang dần chuyển sao màu tím. 128 00:06:37,700 --> 00:06:39,750 Nó đang dần chuyển sao màu tím. 129 00:06:40,670 --> 00:06:42,270 Chết tiệt. 129 00:06:40,670 --> 00:06:42,270 Chết tiệt. 130 00:06:42,270 --> 00:06:44,440 Sao có thể dễ dàng bỏ cuộc chứ. 130 00:06:42,270 --> 00:06:44,440 Sao có thể dễ dàng bỏ cuộc chứ. 131 00:06:45,540 --> 00:06:46,420 Nặng quá. 131 00:06:45,540 --> 00:06:46,420 Nặng quá. 132 00:06:46,420 --> 00:06:48,150 Có gì bên trong sao? 132 00:06:46,420 --> 00:06:48,150 Có gì bên trong sao? 133 00:06:59,820 --> 00:07:00,950 Ngon quá! 133 00:06:59,820 --> 00:07:00,950 Ngon quá! 134 00:07:01,700 --> 00:07:03,980 Không biết nó hoạt động như thế nào. 134 00:07:01,700 --> 00:07:03,980 Không biết nó hoạt động như thế nào. 135 00:07:03,980 --> 00:07:06,200 Cũng chẳng biết liệu thức ăn có ra tiếp hay không. 135 00:07:03,980 --> 00:07:06,200 Cũng chẳng biết liệu thức ăn có ra tiếp hay không. 136 00:07:06,200 --> 00:07:08,930 Vật phẩm đặc biệt rẻ tiền của mình à... 136 00:07:06,200 --> 00:07:08,930 Vật phẩm đặc biệt rẻ tiền của mình à... 137 00:07:32,870 --> 00:07:34,440 Sắp rồi nhỉ. 137 00:07:32,870 --> 00:07:34,440 Sắp rồi nhỉ. 138 00:07:37,770 --> 00:07:39,530 Cấp độ đã tăng lên. 138 00:07:37,770 --> 00:07:39,530 Cấp độ đã tăng lên. 139 00:07:40,260 --> 00:07:41,990 Cấp độ đã tăng lên. 139 00:07:40,260 --> 00:07:41,990 Cấp độ đã tăng lên. 140 00:07:42,340 --> 00:07:44,050 Cấp độ đã tăng lên. 140 00:07:42,340 --> 00:07:44,050 Cấp độ đã tăng lên. 141 00:07:42,980 --> 00:07:44,500 Cảnh tượng thật kinh khủng. 141 00:07:42,980 --> 00:07:44,500 Cảnh tượng thật kinh khủng. 142 00:07:44,500 --> 00:07:46,070 Như một cuộc tàn sát. 142 00:07:44,500 --> 00:07:46,070 Như một cuộc tàn sát. 143 00:07:46,070 --> 00:07:51,920 Phải, mình thật sự đáng sợ hành động hoàn toàn thiếu sự nhân từ. 143 00:07:46,070 --> 00:07:51,920 Phải, mình thật sự đáng sợ hành động hoàn toàn thiếu sự nhân từ. 144 00:07:51,490 --> 00:07:53,740 Mimori Touka 144 00:07:51,490 --> 00:07:53,740 Mimori Touka 145 00:07:51,920 --> 00:07:53,730 Cấp độ đã tăng lên. 145 00:07:51,920 --> 00:07:53,730 Cấp độ đã tăng lên. 146 00:07:56,160 --> 00:07:57,760 Cái quái gì vậy chứ? 146 00:07:56,160 --> 00:07:57,760 Cái quái gì vậy chứ? 147 00:08:00,140 --> 00:08:01,480 Dừng lại... 147 00:08:00,140 --> 00:08:01,480 Dừng lại... 148 00:08:02,240 --> 00:08:05,460 Một ngày nào đó... Mình nhất định... 148 00:08:02,240 --> 00:08:05,460 Một ngày nào đó... Mình nhất định... 149 00:08:05,920 --> 00:08:06,960 Phải giết... 149 00:08:05,920 --> 00:08:06,960 Phải giết... 150 00:08:07,770 --> 00:08:11,170 Nếu không giết... Thì sẽ bị giết...! 150 00:08:07,770 --> 00:08:11,170 Nếu không giết... Thì sẽ bị giết...! 151 00:08:17,260 --> 00:08:18,280 Touka! 151 00:08:17,260 --> 00:08:18,280 Touka! 152 00:08:18,280 --> 00:08:19,950 Để cháu phải đợi rồi. 152 00:08:18,280 --> 00:08:19,950 Để cháu phải đợi rồi. 153 00:08:19,950 --> 00:08:22,760 Ổn cả rồi, về sống với cô chú nhé. 153 00:08:19,950 --> 00:08:22,760 Ổn cả rồi, về sống với cô chú nhé. 154 00:08:23,240 --> 00:08:26,430 Chú đã cho mình một cuộc sống bình thường. 154 00:08:23,240 --> 00:08:26,430 Chú đã cho mình một cuộc sống bình thường. 155 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Đã cho mình hơi ấm của con người. 155 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 Đã cho mình hơi ấm của con người. 156 00:08:30,340 --> 00:08:32,440 Dạy cho mình sự tử tế của trái tim. 156 00:08:30,340 --> 00:08:32,440 Dạy cho mình sự tử tế của trái tim. 157 00:08:32,770 --> 00:08:34,850 Trở thành người dịu dàng. 157 00:08:32,770 --> 00:08:34,850 Trở thành người dịu dàng. 158 00:08:34,850 --> 00:08:39,610 Thấu hiểu nỗi đau của người khác như họ... 158 00:08:34,850 --> 00:08:39,610 Thấu hiểu nỗi đau của người khác như họ... 159 00:08:40,780 --> 00:08:42,080 Giờ mình chẳng tìm thấy gì cả. 159 00:08:40,780 --> 00:08:42,080 Giờ mình chẳng tìm thấy gì cả. 160 00:08:42,560 --> 00:08:46,660 Không hề cảm thấy run rẫy hay sợ hãi khi cướp đoạt sinh mạng. 160 00:08:42,560 --> 00:08:46,660 Không hề cảm thấy run rẫy hay sợ hãi khi cướp đoạt sinh mạng. 161 00:08:46,790 --> 00:08:48,460 Mình thật đáng sợ. 161 00:08:46,790 --> 00:08:48,460 Mình thật đáng sợ. 162 00:08:49,680 --> 00:08:51,530 Biết làm sao được. 162 00:08:49,680 --> 00:08:51,530 Biết làm sao được. 163 00:08:51,530 --> 00:08:53,910 Hãy chấp nhận con người lúc này đi! 163 00:08:51,530 --> 00:08:53,910 Hãy chấp nhận con người lúc này đi! 164 00:08:55,320 --> 00:08:57,290 Cấp độ đã tăng lên. 164 00:08:55,320 --> 00:08:57,290 Cấp độ đã tăng lên. 165 00:08:57,670 --> 00:08:59,500 Stats: Open. 165 00:08:57,670 --> 00:08:59,500 Stats: Open. 166 00:08:59,390 --> 00:09:01,060 Mimori Touka LV 957 HP +2,871 MP +31,581/31,581 Tấn công +2,871 Phòng thủ +2,871 Thể lực +2,871 Nhanh nhẹn +2,871 Tinh thần +2,871 Anh hùng cấp E 166 00:08:59,390 --> 00:09:01,060 Mimori Touka LV 957 HP +2,871 MP +31,581/31,581 Tấn công +2,871 Phòng thủ +2,871 Thể lực +2,871 Nhanh nhẹn +2,871 Tinh thần +2,871 Anh hùng cấp E 167 00:09:01,040 --> 00:09:03,500 Ừ, chỉ còn cách chấp nhận thôi. 167 00:09:01,040 --> 00:09:03,500 Ừ, chỉ còn cách chấp nhận thôi. 168 00:09:01,060 --> 00:09:06,830 Mimori Touka LV 957 HP +2,871 MP +31,581/31,581 Tấn công +2,871 Phòng thủ +2,871 Thể lực +2,871 Nhanh nhẹn +2,871 Tinh thần +2,871 Anh hùng cấp E 168 00:09:01,060 --> 00:09:06,830 Mimori Touka LV 957 HP +2,871 MP +31,581/31,581 Tấn công +2,871 Phòng thủ +2,871 Thể lực +2,871 Nhanh nhẹn +2,871 Tinh thần +2,871 Anh hùng cấp E 169 00:09:03,990 --> 00:09:06,820 Một Touka Mimori mới. 169 00:09:03,990 --> 00:09:06,820 Một Touka Mimori mới. 170 00:09:27,690 --> 00:09:29,340 Paralyze. Poison. 170 00:09:27,690 --> 00:09:29,340 Paralyze. Poison. 171 00:09:33,280 --> 00:09:35,110 Cấp độ đã tăng lên. 171 00:09:33,280 --> 00:09:35,110 Cấp độ đã tăng lên. 172 00:09:36,950 --> 00:09:39,530 Bầu không khí lại thay đôi rồi nhỉ. 172 00:09:36,950 --> 00:09:39,530 Bầu không khí lại thay đôi rồi nhỉ. 173 00:09:46,340 --> 00:09:47,980 Viên ngọc này... 173 00:09:46,340 --> 00:09:47,980 Viên ngọc này... 174 00:09:48,340 --> 00:09:50,420 Mình phải truyền ma tố vào chăng? 174 00:09:48,340 --> 00:09:50,420 Mình phải truyền ma tố vào chăng? 175 00:09:58,060 --> 00:10:00,610 Có cả những người bị vứt bỏ đến được tận đây ư? 175 00:09:58,060 --> 00:10:00,610 Có cả những người bị vứt bỏ đến được tận đây ư? 176 00:10:00,930 --> 00:10:02,710 Không thấy dấu vết chiến đấu. 176 00:10:00,930 --> 00:10:02,710 Không thấy dấu vết chiến đấu. 177 00:10:02,710 --> 00:10:06,500 Không có đồ ăn thức uống nên họ chấp nhận chết chung ở đây sao? 177 00:10:02,710 --> 00:10:06,500 Không có đồ ăn thức uống nên họ chấp nhận chết chung ở đây sao? 178 00:10:06,630 --> 00:10:08,790 Ngưỡng mộ hai người thật đấy. 178 00:10:06,630 --> 00:10:08,790 Ngưỡng mộ hai người thật đấy. 179 00:10:13,030 --> 00:10:14,380 Ồ, đây là... 179 00:10:13,030 --> 00:10:14,380 Ồ, đây là... 180 00:10:14,760 --> 00:10:16,130 Đá quý sao? 180 00:10:14,760 --> 00:10:16,130 Đá quý sao? 181 00:10:16,420 --> 00:10:18,450 Có vẻ sẽ cần thiết khi lên mặt đất. 181 00:10:16,420 --> 00:10:18,450 Có vẻ sẽ cần thiết khi lên mặt đất. 182 00:10:19,050 --> 00:10:21,100 Xin lỗi, nhưng cho tôi lấy cái này nhé. 182 00:10:19,050 --> 00:10:21,100 Xin lỗi, nhưng cho tôi lấy cái này nhé. 183 00:10:22,900 --> 00:10:24,960 Thử khám phá các phòng khác xem. 183 00:10:22,900 --> 00:10:24,960 Thử khám phá các phòng khác xem. 184 00:10:27,770 --> 00:10:30,260 Đây là phòng thứ 25 rồi. 184 00:10:27,770 --> 00:10:30,260 Đây là phòng thứ 25 rồi. 185 00:10:32,860 --> 00:10:36,190 Nó cần nhiều MP hơn hẳn các phòng khác. 185 00:10:32,860 --> 00:10:36,190 Nó cần nhiều MP hơn hẳn các phòng khác. 186 00:10:45,400 --> 00:10:46,900 Lại một người bị vứt bỏ sao? 186 00:10:45,400 --> 00:10:46,900 Lại một người bị vứt bỏ sao? 187 00:10:52,660 --> 00:10:54,320 Có lẽ đã mất mạng vì vết thương này. 187 00:10:52,660 --> 00:10:54,320 Có lẽ đã mất mạng vì vết thương này. 188 00:10:55,790 --> 00:10:58,180 Mình đọc được chữ của thế giới này nè. 188 00:10:55,790 --> 00:10:58,180 Mình đọc được chữ của thế giới này nè. 189 00:10:58,520 --> 00:11:01,230 Tên ta là Anglin Barthrad. 189 00:10:58,520 --> 00:11:01,230 Tên ta là Anglin Barthrad. 190 00:11:01,230 --> 00:11:04,200 Còn được biết đến là Đại hiền giả Anglin. 190 00:11:01,230 --> 00:11:04,200 Còn được biết đến là Đại hiền giả Anglin. 191 00:11:04,200 --> 00:11:09,230 Nhưng với một số người, họ biết đến ta với một cái tên khác. 191 00:11:04,200 --> 00:11:09,230 Nhưng với một số người, họ biết đến ta với một cái tên khác. 192 00:11:09,230 --> 00:11:10,690 Cái tên đó là... 192 00:11:09,230 --> 00:11:10,690 Cái tên đó là... 193 00:11:11,140 --> 00:11:13,540 Dũng sĩ hắc ám Anglin. 193 00:11:11,140 --> 00:11:13,540 Dũng sĩ hắc ám Anglin. 194 00:11:13,540 --> 00:11:14,620 Đây là... 194 00:11:13,540 --> 00:11:14,620 Đây là... 195 00:11:14,620 --> 00:11:18,810 Phản ứng giống với Dũng sĩ Hắc Ám được coi là mạnh nhất. 195 00:11:14,620 --> 00:11:18,810 Phản ứng giống với Dũng sĩ Hắc Ám được coi là mạnh nhất. 196 00:11:19,150 --> 00:11:23,400 Ta đã bị Nữ thần Vicius đày đến đây. 196 00:11:19,150 --> 00:11:23,400 Ta đã bị Nữ thần Vicius đày đến đây. 197 00:11:23,400 --> 00:11:28,440 Có vẻ đối với Nữ thần ta là một kẻ vô dụng chướng mắt. 197 00:11:23,400 --> 00:11:28,440 Có vẻ đối với Nữ thần ta là một kẻ vô dụng chướng mắt. 198 00:11:28,820 --> 00:11:32,530 Nếu bạn có ý chí để sống sót ra khỏi tàn tích này... 198 00:11:28,820 --> 00:11:32,530 Nếu bạn có ý chí để sống sót ra khỏi tàn tích này... 199 00:11:32,530 --> 00:11:36,910 Thì ta muốn giao phó cho bạn thứ mà ta đã liều chết mang đến đây. 199 00:11:32,530 --> 00:11:36,910 Thì ta muốn giao phó cho bạn thứ mà ta đã liều chết mang đến đây. 200 00:11:36,910 --> 00:11:40,590 Có lẽ ta không qua khỏi rồi. 200 00:11:36,910 --> 00:11:40,590 Có lẽ ta không qua khỏi rồi. 201 00:11:41,640 --> 00:11:43,520 Ả Nữ thần khốn kiếp! 201 00:11:41,640 --> 00:11:43,520 Ả Nữ thần khốn kiếp! 202 00:11:43,520 --> 00:11:45,940 Nữ thần gọi Đại ma vương là tà ác... 202 00:11:43,520 --> 00:11:45,940 Nữ thần gọi Đại ma vương là tà ác... 203 00:11:46,480 --> 00:11:49,210 Nhưng chính ả Nữ thần đó mới là tà ác. 203 00:11:46,480 --> 00:11:49,210 Nhưng chính ả Nữ thần đó mới là tà ác. 204 00:11:49,210 --> 00:11:54,540 Và mình, kẻ chỉ muốn trả thù Nữ thần chứ chẳng lo cứu thế giới này cũng vây. 204 00:11:49,210 --> 00:11:54,540 Và mình, kẻ chỉ muốn trả thù Nữ thần chứ chẳng lo cứu thế giới này cũng vây. 205 00:11:54,740 --> 00:11:57,720 Tà ác đấu với tà ác đấu với tà ác. 205 00:11:54,740 --> 00:11:57,720 Tà ác đấu với tà ác đấu với tà ác. 206 00:11:58,360 --> 00:12:00,060 Đúng là loạn thật. 206 00:11:58,360 --> 00:12:00,060 Đúng là loạn thật. 207 00:12:01,370 --> 00:12:04,100 Bách khoa toàn thư cấm thuật? 207 00:12:01,370 --> 00:12:04,100 Bách khoa toàn thư cấm thuật? 208 00:12:02,450 --> 00:12:04,740 Bách khoa toàn thư cấm thuật 208 00:12:02,450 --> 00:12:04,740 Bách khoa toàn thư cấm thuật 209 00:12:05,760 --> 00:12:09,610 Có các công thức làm thuốc và đạo cụ phép thuật à? 209 00:12:05,760 --> 00:12:09,610 Có các công thức làm thuốc và đạo cụ phép thuật à? 210 00:12:10,130 --> 00:12:12,120 Biêt đâu sẽ có ích. 210 00:12:10,130 --> 00:12:12,120 Biêt đâu sẽ có ích. 211 00:12:18,370 --> 00:12:19,870 Sách thần chú cấm thuật? 211 00:12:18,370 --> 00:12:19,870 Sách thần chú cấm thuật? 212 00:12:19,940 --> 00:12:22,280 Sách thần chú cấm thuật 212 00:12:19,940 --> 00:12:22,280 Sách thần chú cấm thuật 213 00:12:24,020 --> 00:12:25,640 Không đọc được. 213 00:12:24,020 --> 00:12:25,640 Không đọc được. 214 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 Cấm thuật à... 214 00:12:26,620 --> 00:12:28,080 Cấm thuật à... 215 00:12:28,080 --> 00:12:32,260 Đại hiền giả, người được ca tụng là mạnh nhất đã liều mình giấu và mang nó theo. 215 00:12:28,080 --> 00:12:32,260 Đại hiền giả, người được ca tụng là mạnh nhất đã liều mình giấu và mang nó theo. 216 00:12:32,670 --> 00:12:34,890 Chắc chắn sẽ có những phép thuật rất mạnh. 216 00:12:32,670 --> 00:12:34,890 Chắc chắn sẽ có những phép thuật rất mạnh. 217 00:12:35,300 --> 00:12:37,240 Nếu giải mã được nó... 217 00:12:35,300 --> 00:12:37,240 Nếu giải mã được nó... 218 00:12:37,240 --> 00:12:40,360 Thì chắc hẳn sẽ thành át chủ bài để đấu với nữ thần. 218 00:12:37,240 --> 00:12:40,360 Thì chắc hẳn sẽ thành át chủ bài để đấu với nữ thần. 219 00:12:44,110 --> 00:12:45,370 Xin lỗi. 219 00:12:44,110 --> 00:12:45,370 Xin lỗi. 220 00:12:45,370 --> 00:12:47,290 Cho phép tôi đổi với ông. 220 00:12:45,370 --> 00:12:47,290 Cho phép tôi đổi với ông. 221 00:12:51,120 --> 00:12:52,450 Cái gì thế này? 221 00:12:51,120 --> 00:12:52,450 Cái gì thế này? 222 00:12:53,570 --> 00:12:55,880 Hãy cẩn thận với kẻ ăn linh hồn? 222 00:12:53,570 --> 00:12:55,880 Hãy cẩn thận với kẻ ăn linh hồn? 223 00:12:54,750 --> 00:12:57,460 Hãy cẩn thận với kẻ ăn linh hồn! 223 00:12:54,750 --> 00:12:57,460 Hãy cẩn thận với kẻ ăn linh hồn! 224 00:12:56,580 --> 00:12:59,340 Mọi người đều đã bị nó giết! 224 00:12:56,580 --> 00:12:59,340 Mọi người đều đã bị nó giết! 225 00:12:56,860 --> 00:12:58,780 Mọi người đều đã bị nó giết? 225 00:12:56,860 --> 00:12:58,780 Mọi người đều đã bị nó giết? 226 00:13:05,220 --> 00:13:09,180 Failure Frame 226 00:13:05,220 --> 00:13:09,180 Failure Frame 227 00:13:05,220 --> 00:13:09,180 I Became the Strongest and Annihilated Everything with Low-Level Spells 227 00:13:05,220 --> 00:13:09,180 I Became the Strongest and Annihilated Everything with Low-Level Spells 228 00:13:33,420 --> 00:13:36,540 Dường như phải đặt cái gì vào thì mới mở được. 228 00:13:33,420 --> 00:13:36,540 Dường như phải đặt cái gì vào thì mới mở được. 229 00:13:36,540 --> 00:13:38,420 Đó là lối lên mặt đất chăng? 229 00:13:36,540 --> 00:13:38,420 Đó là lối lên mặt đất chăng? 230 00:13:38,890 --> 00:13:40,160 Thế thì... 230 00:13:38,890 --> 00:13:40,160 Thế thì... 231 00:13:40,900 --> 00:13:42,020 Nó phải ở đây. 231 00:13:40,900 --> 00:13:42,020 Nó phải ở đây. 232 00:13:42,020 --> 00:13:43,560 Rất gần thôi. 232 00:13:42,020 --> 00:13:43,560 Rất gần thôi. 233 00:13:44,050 --> 00:13:45,320 Chắc chắn là vây. 233 00:13:44,050 --> 00:13:45,320 Chắc chắn là vây. 234 00:13:45,880 --> 00:13:48,640 Dũng sĩ Hắc Ám, người được coi là mạnh nhất... 234 00:13:45,880 --> 00:13:48,640 Dũng sĩ Hắc Ám, người được coi là mạnh nhất... 235 00:13:48,640 --> 00:13:52,510 còn không thể thắng nổi kẻ ăn linh hồn này. 235 00:13:48,640 --> 00:13:52,510 còn không thể thắng nổi kẻ ăn linh hồn này. 236 00:13:52,510 --> 00:13:54,140 Stats: Open. 236 00:13:52,510 --> 00:13:54,140 Stats: Open. 237 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Mimori Touka 237 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Mimori Touka 238 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Tấn công 238 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Tấn công 239 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Nhanh nhẹn 239 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Nhanh nhẹn 240 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Phòng thủ 240 00:13:54,410 --> 00:13:55,890 Phòng thủ 241 00:13:56,130 --> 00:13:59,400 Trên đường đến đây, mình đã cố gắng lên cấp nhiều nhất có thể. 241 00:13:56,130 --> 00:13:59,400 Trên đường đến đây, mình đã cố gắng lên cấp nhiều nhất có thể. 242 00:14:00,340 --> 00:14:03,860 Với kỹ năng này... hi vọng có thể hạ được nó. 242 00:14:00,340 --> 00:14:03,860 Với kỹ năng này... hi vọng có thể hạ được nó. 243 00:14:06,190 --> 00:14:07,890 Đó là gì vậy...? 243 00:14:06,190 --> 00:14:07,890 Đó là gì vậy...? 244 00:14:10,070 --> 00:14:11,530 Một khuôn mặt? 244 00:14:10,070 --> 00:14:11,530 Một khuôn mặt? 245 00:14:12,680 --> 00:14:14,400 Cơ mà còn phải hỏi sao. 245 00:14:12,680 --> 00:14:14,400 Cơ mà còn phải hỏi sao. 246 00:14:15,730 --> 00:14:18,360 Rõ ràng đó chính là kẻ ăn linh hồn. 246 00:14:15,730 --> 00:14:18,360 Rõ ràng đó chính là kẻ ăn linh hồn. 247 00:14:19,430 --> 00:14:20,190 Para— 247 00:14:19,430 --> 00:14:20,190 Para— 248 00:14:22,250 --> 00:14:23,620 Đau quá. 248 00:14:22,250 --> 00:14:23,620 Đau quá. 249 00:14:23,620 --> 00:14:24,750 Chết tiệt. 249 00:14:23,620 --> 00:14:24,750 Chết tiệt. 250 00:14:25,510 --> 00:14:27,570 Rốt cuộc lại bị tấn công trước. 250 00:14:25,510 --> 00:14:27,570 Rốt cuộc lại bị tấn công trước. 251 00:14:27,990 --> 00:14:32,360 Rất có thể ngay lúc mình định tấn công tia beam đó sẽ kích hoạt. 251 00:14:27,990 --> 00:14:32,360 Rất có thể ngay lúc mình định tấn công tia beam đó sẽ kích hoạt. 252 00:14:32,360 --> 00:14:34,880 Hoàn toàn không có cơ hội tấn công. 252 00:14:32,360 --> 00:14:34,880 Hoàn toàn không có cơ hội tấn công. 253 00:14:35,560 --> 00:14:38,940 Làm sao đây? Để thoát thì cần có viên ngọc đó. 253 00:14:35,560 --> 00:14:38,940 Làm sao đây? Để thoát thì cần có viên ngọc đó. 254 00:14:38,940 --> 00:14:41,190 Nhưng để giết được nó thì quá khó. 254 00:14:38,940 --> 00:14:41,190 Nhưng để giết được nó thì quá khó. 255 00:14:41,500 --> 00:14:45,120 Để kích hoạt trạng thái bất thường thì cần phải hô tên kỹ năng. 255 00:14:41,500 --> 00:14:45,120 Để kích hoạt trạng thái bất thường thì cần phải hô tên kỹ năng. 256 00:14:45,120 --> 00:14:47,190 Và cần phải điều khiển ở mức độ nào đó. 256 00:14:45,120 --> 00:14:47,190 Và cần phải điều khiển ở mức độ nào đó. 257 00:14:47,520 --> 00:14:49,690 Tầm kích hoạt cũng chưa tới. 257 00:14:47,520 --> 00:14:49,690 Tầm kích hoạt cũng chưa tới. 258 00:14:50,070 --> 00:14:51,510 Phải làm sao đây? 258 00:14:50,070 --> 00:14:51,510 Phải làm sao đây? 259 00:14:51,510 --> 00:14:54,890 Cố gắng thêm chỉ số chăng? 259 00:14:51,510 --> 00:14:54,890 Cố gắng thêm chỉ số chăng? 260 00:14:54,890 --> 00:14:58,220 Không, đến kích hoạt kỹ năng còn chẳng được. 260 00:14:54,890 --> 00:14:58,220 Không, đến kích hoạt kỹ năng còn chẳng được. 261 00:14:58,220 --> 00:14:59,240 Vậy thì... 261 00:14:58,220 --> 00:14:59,240 Vậy thì... 262 00:15:05,270 --> 00:15:07,220 Nó đang tiếp cận ư? 262 00:15:05,270 --> 00:15:07,220 Nó đang tiếp cận ư? 263 00:15:09,090 --> 00:15:12,180 Nó đã đánh bại cả người được coi là mạnh nhất. 263 00:15:09,090 --> 00:15:12,180 Nó đã đánh bại cả người được coi là mạnh nhất. 264 00:15:12,180 --> 00:15:15,720 Khiến tỷ lệ sống sót của những kẻ bị vứt bỏ là 0%. 264 00:15:12,180 --> 00:15:15,720 Khiến tỷ lệ sống sót của những kẻ bị vứt bỏ là 0%. 265 00:15:16,100 --> 00:15:19,160 Không thể nhầm được, chắc chắn nó đang giữ viên ngọc. 265 00:15:16,100 --> 00:15:19,160 Không thể nhầm được, chắc chắn nó đang giữ viên ngọc. 266 00:15:19,660 --> 00:15:20,980 Thế nên chắc hẳn đây là... 266 00:15:19,660 --> 00:15:20,980 Thế nên chắc hẳn đây là... 267 00:15:21,790 --> 00:15:24,730 Trận chiến cuối cùng của Tàn Tích Phế Thải. 267 00:15:21,790 --> 00:15:24,730 Trận chiến cuối cùng của Tàn Tích Phế Thải. 268 00:15:22,310 --> 00:15:24,610 Kẻ ăn linh hồn 268 00:15:22,310 --> 00:15:24,610 Kẻ ăn linh hồn 269 00:15:30,550 --> 00:15:32,080 Một tàn tích cũ. 269 00:15:30,550 --> 00:15:32,080 Một tàn tích cũ. 270 00:15:36,280 --> 00:15:39,930 Ở đây thì biết đâu có thể tránh được họ. 270 00:15:36,280 --> 00:15:39,930 Ở đây thì biết đâu có thể tránh được họ. 271 00:15:41,970 --> 00:15:43,510 Chưa có động thái gì. 271 00:15:41,970 --> 00:15:43,510 Chưa có động thái gì. 272 00:15:44,410 --> 00:15:47,940 Rõ ràng nó biết mình ở đây. 272 00:15:44,410 --> 00:15:47,940 Rõ ràng nó biết mình ở đây. 273 00:15:47,940 --> 00:15:49,480 Vậy mà chưa tấn công. 273 00:15:47,940 --> 00:15:49,480 Vậy mà chưa tấn công. 274 00:15:51,500 --> 00:15:53,520 Nó là gì vậy? 274 00:15:51,500 --> 00:15:53,520 Nó là gì vậy? 275 00:16:02,530 --> 00:16:04,020 Gớm quá. 275 00:16:02,530 --> 00:16:04,020 Gớm quá. 276 00:16:07,160 --> 00:16:08,280 Ra vậy... 276 00:16:07,160 --> 00:16:08,280 Ra vậy... 277 00:16:08,980 --> 00:16:10,510 Đây là tái hiện. 277 00:16:08,980 --> 00:16:10,510 Đây là tái hiện. 278 00:16:10,510 --> 00:16:13,030 Nó muốn cho mình thấy bộ dạng lúc chết của người bị vứt bỏ. 278 00:16:10,510 --> 00:16:13,030 Nó muốn cho mình thấy bộ dạng lúc chết của người bị vứt bỏ. 279 00:16:13,640 --> 00:16:17,960 Đây là khuôn mặt và biểu cảm của họ ngay trước khi chết. 279 00:16:13,640 --> 00:16:17,960 Đây là khuôn mặt và biểu cảm của họ ngay trước khi chết. 280 00:16:17,960 --> 00:16:21,040 Nó muốn cho mình thấy và chờ xem phản ứng của mình. 280 00:16:17,960 --> 00:16:21,040 Nó muốn cho mình thấy và chờ xem phản ứng của mình. 281 00:16:21,600 --> 00:16:24,180 Đây là thú vui của Kẻ ăn linh hồn ư? 281 00:16:21,600 --> 00:16:24,180 Đây là thú vui của Kẻ ăn linh hồn ư? 282 00:16:24,180 --> 00:16:26,030 Cái đám quỷ này... 282 00:16:24,180 --> 00:16:26,030 Cái đám quỷ này... 283 00:16:26,030 --> 00:16:29,560 Con nào cũng có sở thích kinh khủng quá mức. 283 00:16:26,030 --> 00:16:29,560 Con nào cũng có sở thích kinh khủng quá mức. 284 00:16:48,050 --> 00:16:49,230 Nó... 284 00:16:48,050 --> 00:16:49,230 Nó... 285 00:16:51,210 --> 00:16:52,310 Paralyze! 285 00:16:51,210 --> 00:16:52,310 Paralyze! 286 00:17:00,080 --> 00:17:01,330 Tiếp theo là yểm độc. 286 00:17:00,080 --> 00:17:01,330 Tiếp theo là yểm độc. 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,710 Trời ạ, chết tiệt! 287 00:17:03,500 --> 00:17:04,710 Trời ạ, chết tiệt! 288 00:17:04,710 --> 00:17:06,200 Không làm được! 288 00:17:04,710 --> 00:17:06,200 Không làm được! 289 00:17:06,960 --> 00:17:09,140 Cho dù họ gần như đã chết... 289 00:17:06,960 --> 00:17:09,140 Cho dù họ gần như đã chết... 290 00:17:09,850 --> 00:17:11,960 Với mục tiêu mang hình dáng con người... 290 00:17:09,850 --> 00:17:11,960 Với mục tiêu mang hình dáng con người... 291 00:17:13,990 --> 00:17:18,880 Làm sao ta có thể dùng kỹ năng tàn bạo này... 291 00:17:13,990 --> 00:17:18,880 Làm sao ta có thể dùng kỹ năng tàn bạo này... 292 00:17:19,600 --> 00:17:20,920 Đừng có giỡn mặt! 292 00:17:19,600 --> 00:17:20,920 Đừng có giỡn mặt! 293 00:17:21,500 --> 00:17:22,830 Ta... Ta... 293 00:17:21,500 --> 00:17:22,830 Ta... Ta... 294 00:17:22,830 --> 00:17:26,430 Ta vẫn chưa sa đọa đến thế. 294 00:17:22,830 --> 00:17:26,430 Ta vẫn chưa sa đọa đến thế. 295 00:17:26,430 --> 00:17:29,970 Không như kẻ coi linh hồn con người là đồ vật chơi đùa như người! 295 00:17:26,430 --> 00:17:29,970 Không như kẻ coi linh hồn con người là đồ vật chơi đùa như người! 296 00:17:29,970 --> 00:17:31,670 Quái vật là một chuyện. 296 00:17:29,970 --> 00:17:31,670 Quái vật là một chuyện. 297 00:17:31,670 --> 00:17:33,960 Với mục tiêu mang hình dáng con người... 297 00:17:31,670 --> 00:17:33,960 Với mục tiêu mang hình dáng con người... 298 00:17:33,960 --> 00:17:36,950 Với những người chẳng làm gì sai cả... 298 00:17:33,960 --> 00:17:36,950 Với những người chẳng làm gì sai cả... 299 00:17:36,950 --> 00:17:40,300 Làm sao ta dùng kỹ năng yểm độc này với họ được! 299 00:17:36,950 --> 00:17:40,300 Làm sao ta dùng kỹ năng yểm độc này với họ được! 300 00:17:40,840 --> 00:17:42,000 Ta... 300 00:17:40,840 --> 00:17:42,000 Ta... 301 00:17:42,650 --> 00:17:45,750 Ta vẫn còn là con người! 301 00:17:42,650 --> 00:17:45,750 Ta vẫn còn là con người! 302 00:17:52,210 --> 00:17:54,590 Đừng đến đây! 302 00:17:52,210 --> 00:17:54,590 Đừng đến đây! 303 00:17:54,930 --> 00:17:56,200 Tránh ra đi! 303 00:17:54,930 --> 00:17:56,200 Tránh ra đi! 304 00:17:57,530 --> 00:17:59,770 Chúng ta cùng một phe cơ mà! 304 00:17:57,530 --> 00:17:59,770 Chúng ta cùng một phe cơ mà! 305 00:18:00,330 --> 00:18:02,560 Bên đó từng là người cơ mà! 305 00:18:00,330 --> 00:18:02,560 Bên đó từng là người cơ mà! 306 00:18:04,480 --> 00:18:05,510 Đừng đến đây! 306 00:18:04,480 --> 00:18:05,510 Đừng đến đây! 307 00:18:09,870 --> 00:18:14,820 Nó đăng nếm, đang ngấu nghiến sự tuyệt vọng của mình. 307 00:18:09,870 --> 00:18:14,820 Nó đăng nếm, đang ngấu nghiến sự tuyệt vọng của mình. 308 00:18:14,820 --> 00:18:18,540 Đó là biểu cảm của kẻ vừa tìm thấy con mồi thượng hạng. 308 00:18:14,820 --> 00:18:18,540 Đó là biểu cảm của kẻ vừa tìm thấy con mồi thượng hạng. 309 00:18:18,540 --> 00:18:21,100 Nó đang tận hưởng. 309 00:18:18,540 --> 00:18:21,100 Nó đang tận hưởng. 310 00:18:27,290 --> 00:18:29,250 Không! Dừng lại đi! 310 00:18:27,290 --> 00:18:29,250 Không! Dừng lại đi! 311 00:18:29,250 --> 00:18:30,640 Làm ơn! 311 00:18:29,250 --> 00:18:30,640 Làm ơn! 312 00:18:30,700 --> 00:18:31,910 Tránh ra! Đừng đến đây! 312 00:18:30,700 --> 00:18:31,910 Tránh ra! Đừng đến đây! 313 00:18:31,910 --> 00:18:33,310 Đừng đến đây! Đừng đến đây! 313 00:18:31,910 --> 00:18:33,310 Đừng đến đây! Đừng đến đây! 314 00:18:33,340 --> 00:18:37,800 Đừng đến đây! Đừng đến đây! Đừng đến đây! 314 00:18:33,340 --> 00:18:37,800 Đừng đến đây! Đừng đến đây! Đừng đến đây! 315 00:18:41,820 --> 00:18:45,820 Ai cũng được... Làm ơn đi... Là ai cũng được... 315 00:18:41,820 --> 00:18:45,820 Ai cũng được... Làm ơn đi... Là ai cũng được... 316 00:18:43,700 --> 00:18:45,880 ... 316 00:18:43,700 --> 00:18:45,880 ... 317 00:18:45,880 --> 00:18:46,840 Có ai không! 317 00:18:45,880 --> 00:18:46,840 Có ai không! 318 00:18:46,840 --> 00:18:48,630 Ai đó cứu tôi với! 318 00:18:46,840 --> 00:18:48,630 Ai đó cứu tôi với! 319 00:18:48,630 --> 00:18:51,300 Ai đó cứu tôi với! 319 00:18:48,630 --> 00:18:51,300 Ai đó cứu tôi với! 320 00:18:51,780 --> 00:18:53,060 Nó đang đến gần. 320 00:18:51,780 --> 00:18:53,060 Nó đang đến gần. 321 00:18:53,440 --> 00:18:56,310 Nó cảm thấy vui sướng khi sắp được ăn linh hồn. 321 00:18:53,440 --> 00:18:56,310 Nó cảm thấy vui sướng khi sắp được ăn linh hồn. 322 00:18:57,020 --> 00:18:58,560 Tuyệt vời. 322 00:18:57,020 --> 00:18:58,560 Tuyệt vời. 323 00:18:58,560 --> 00:19:00,080 Paralyze. 323 00:18:58,560 --> 00:19:00,080 Paralyze. 324 00:19:01,300 --> 00:19:03,000 Phải, tuyệt vời. 324 00:19:01,300 --> 00:19:03,000 Phải, tuyệt vời. 325 00:19:03,440 --> 00:19:05,750 Với ngươi, đây là khoảnh khắc tuyệt vời nhất. 325 00:19:03,440 --> 00:19:05,750 Với ngươi, đây là khoảnh khắc tuyệt vời nhất. 326 00:19:05,750 --> 00:19:08,210 Khoảnh khắc mà ngươi đã chờ đợi. 326 00:19:05,750 --> 00:19:08,210 Khoảnh khắc mà ngươi đã chờ đợi. 327 00:19:08,210 --> 00:19:10,080 Vì vậy mà sinh ra sơ hở. 327 00:19:08,210 --> 00:19:10,080 Vì vậy mà sinh ra sơ hở. 328 00:19:10,470 --> 00:19:12,410 Chắc ngươi không nhận ra đâu nhỉ? 328 00:19:10,470 --> 00:19:12,410 Chắc ngươi không nhận ra đâu nhỉ? 329 00:19:12,890 --> 00:19:16,090 Rằng ta không hề thả cánh tay này xuống. 329 00:19:12,890 --> 00:19:16,090 Rằng ta không hề thả cánh tay này xuống. 330 00:19:18,280 --> 00:19:19,340 Chính là vậy đấy. 330 00:19:18,280 --> 00:19:19,340 Chính là vậy đấy. 331 00:19:20,290 --> 00:19:23,380 Sự ngạo mạng của kẻ mạnh là điểm yếu chí mạng. 331 00:19:20,290 --> 00:19:23,380 Sự ngạo mạng của kẻ mạnh là điểm yếu chí mạng. 332 00:19:23,820 --> 00:19:26,550 Khoảnh khắc ngươi nghĩ mình đã áp đảo kẻ địch... 332 00:19:23,820 --> 00:19:26,550 Khoảnh khắc ngươi nghĩ mình đã áp đảo kẻ địch... 333 00:19:26,550 --> 00:19:29,360 Khoảnh khắc mà ngươi nghĩ đã nắm chắc chiến thắng... 333 00:19:26,550 --> 00:19:29,360 Khoảnh khắc mà ngươi nghĩ đã nắm chắc chiến thắng... 334 00:19:29,860 --> 00:19:31,730 kẻ địch lớn nhất sẽ lộ diện. 334 00:19:29,860 --> 00:19:31,730 kẻ địch lớn nhất sẽ lộ diện. 335 00:19:32,450 --> 00:19:33,350 Đó chính là "khinh suất". 335 00:19:32,450 --> 00:19:33,350 Đó chính là "khinh suất". 336 00:19:33,700 --> 00:19:35,660 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 336 00:19:33,700 --> 00:19:35,660 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 337 00:19:34,730 --> 00:19:36,860 Inflict Paralysis, Paralyze 337 00:19:34,730 --> 00:19:36,860 Inflict Paralysis, Paralyze 338 00:19:36,850 --> 00:19:38,440 Tất cả đều là diễn. 338 00:19:36,850 --> 00:19:38,440 Tất cả đều là diễn. 339 00:19:38,440 --> 00:19:39,680 Rất thuyết phục, đúng không? 339 00:19:38,440 --> 00:19:39,680 Rất thuyết phục, đúng không? 340 00:19:40,270 --> 00:19:42,190 Hừ, cũng phải thôi. 340 00:19:40,270 --> 00:19:42,190 Hừ, cũng phải thôi. 341 00:19:42,190 --> 00:19:45,360 Bao năm, bao tháng, bao ngày... 341 00:19:42,190 --> 00:19:45,360 Bao năm, bao tháng, bao ngày... 342 00:19:45,830 --> 00:19:47,550 ta đã cố gắng trở nên vô hại. 342 00:19:45,830 --> 00:19:47,550 ta đã cố gắng trở nên vô hại. 343 00:19:47,550 --> 00:19:49,280 Trở nên bình thường. 343 00:19:47,550 --> 00:19:49,280 Trở nên bình thường. 344 00:19:49,280 --> 00:19:50,850 Trở nên tử tế. 344 00:19:49,280 --> 00:19:50,850 Trở nên tử tế. 345 00:19:51,260 --> 00:19:54,570 Ta còn lừa dối cả bản thân. 345 00:19:51,260 --> 00:19:54,570 Ta còn lừa dối cả bản thân. 346 00:19:54,570 --> 00:19:58,390 Đến mức quên luôn cả con người thật của mình. 346 00:19:54,570 --> 00:19:58,390 Đến mức quên luôn cả con người thật của mình. 347 00:19:58,390 --> 00:20:04,380 Vì ta đã luôn diễn vai một Mimori Touka tử tế và tầm thường mà. 347 00:19:58,390 --> 00:20:04,380 Vì ta đã luôn diễn vai một Mimori Touka tử tế và tầm thường mà. 348 00:20:04,780 --> 00:20:05,640 Poison. 348 00:20:04,780 --> 00:20:05,640 Poison. 349 00:20:06,010 --> 00:20:08,630 Bọn chúng rõ ràng có sát ý. 349 00:20:06,010 --> 00:20:08,630 Bọn chúng rõ ràng có sát ý. 350 00:20:08,630 --> 00:20:12,680 Dù là quái vật ngươi tạo ra từ linh hồn của những người bị vứt bỏ... 350 00:20:08,630 --> 00:20:12,680 Dù là quái vật ngươi tạo ra từ linh hồn của những người bị vứt bỏ... 351 00:20:12,680 --> 00:20:14,300 thì ta cũng đâu cần nương tay. 351 00:20:12,680 --> 00:20:14,300 thì ta cũng đâu cần nương tay. 352 00:20:14,650 --> 00:20:19,040 Ta sẽ dùng tà ác để đập tan tà ác, sát ý để đập tan sát ý. 352 00:20:14,650 --> 00:20:19,040 Ta sẽ dùng tà ác để đập tan tà ác, sát ý để đập tan sát ý. 353 00:20:20,500 --> 00:20:23,420 Trong tàn tích này, chỉ số của ta là yếu nhất. 353 00:20:20,500 --> 00:20:23,420 Trong tàn tích này, chỉ số của ta là yếu nhất. 354 00:20:24,140 --> 00:20:25,830 Yếu nhất cũng tốt. 354 00:20:24,140 --> 00:20:25,830 Yếu nhất cũng tốt. 355 00:20:25,830 --> 00:20:27,470 Vì có thể bị coi thường. 355 00:20:25,830 --> 00:20:27,470 Vì có thể bị coi thường. 356 00:20:27,470 --> 00:20:28,900 Thế nên ta đã sống sót. 356 00:20:27,470 --> 00:20:28,900 Thế nên ta đã sống sót. 357 00:20:32,910 --> 00:20:37,430 Bị một kẻ tưởng chừng là tép riu hạ trong một chiêu... 357 00:20:32,910 --> 00:20:37,430 Bị một kẻ tưởng chừng là tép riu hạ trong một chiêu... 358 00:20:37,430 --> 00:20:40,200 Cái kết thật thảm hại làm sao. 358 00:20:37,430 --> 00:20:40,200 Cái kết thật thảm hại làm sao. 359 00:20:40,200 --> 00:20:41,910 Nhỉ, Kẻ ăn linh hồn? 359 00:20:40,200 --> 00:20:41,910 Nhỉ, Kẻ ăn linh hồn? 360 00:20:42,780 --> 00:20:46,420 Khi cố gắng di chuyển trong trạng thái tê liệt... 360 00:20:42,780 --> 00:20:46,420 Khi cố gắng di chuyển trong trạng thái tê liệt... 361 00:20:46,780 --> 00:20:48,720 thì sẽ nhận sát thương bổ sung à? 361 00:20:46,780 --> 00:20:48,720 thì sẽ nhận sát thương bổ sung à? 362 00:20:50,570 --> 00:20:51,320 Poison. 362 00:20:50,570 --> 00:20:51,320 Poison. 363 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 363 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 Cấp độ kỹ năng đã tăng lên. 364 00:20:55,350 --> 00:20:57,440 Inflict Poison, Poison 364 00:20:55,350 --> 00:20:57,440 Inflict Poison, Poison 365 00:21:02,960 --> 00:21:04,030 Đủ rồi. 365 00:21:02,960 --> 00:21:04,030 Đủ rồi. 366 00:21:04,690 --> 00:21:05,950 Hãy ngủ đi. 366 00:21:04,690 --> 00:21:05,950 Hãy ngủ đi. 367 00:21:06,320 --> 00:21:07,410 Sleep. 367 00:21:06,320 --> 00:21:07,410 Sleep. 368 00:21:10,360 --> 00:21:12,190 Cấp độ đã tăng lên. 368 00:21:10,360 --> 00:21:12,190 Cấp độ đã tăng lên. 369 00:21:25,960 --> 00:21:28,270 Chúc mừng cậu sống sót. 369 00:21:25,960 --> 00:21:28,270 Chúc mừng cậu sống sót. 370 00:21:28,270 --> 00:21:30,650 Vui như chính mình đạt được vậy. 370 00:21:28,270 --> 00:21:30,650 Vui như chính mình đạt được vậy. 371 00:21:30,650 --> 00:21:33,980 Hiết được cả Dragon Zombie cậu giỏi thật. 371 00:21:30,650 --> 00:21:33,980 Hiết được cả Dragon Zombie cậu giỏi thật. 372 00:21:34,290 --> 00:21:37,060 Nhưng định ăn cả quái vật thì bất ngờ đó. 372 00:21:34,290 --> 00:21:37,060 Nhưng định ăn cả quái vật thì bất ngờ đó. 373 00:21:37,060 --> 00:21:40,120 Thật mừng vì đá quý của chúng tôi sẽ có ích cho cậu trên mặt đất. 373 00:21:37,060 --> 00:21:40,120 Thật mừng vì đá quý của chúng tôi sẽ có ích cho cậu trên mặt đất. 374 00:21:40,120 --> 00:21:41,670 Dù chúng không đáng giá đến thế. 374 00:21:40,120 --> 00:21:41,670 Dù chúng không đáng giá đến thế. 375 00:21:40,950 --> 00:21:43,990 Dù sao cũng cảm ơn vì cậu đã hạ Kẻ ăn linh hồn. 375 00:21:40,950 --> 00:21:43,990 Dù sao cũng cảm ơn vì cậu đã hạ Kẻ ăn linh hồn. 376 00:21:46,850 --> 00:21:49,480 Ả Nữ thần đó... Xin nhờ cậu. 376 00:21:46,850 --> 00:21:49,480 Ả Nữ thần đó... Xin nhờ cậu. 377 00:21:57,140 --> 00:22:01,280 Thật ra tôi đâu có nghĩa vụ nhận trách nhiệm đó. 377 00:21:57,140 --> 00:22:01,280 Thật ra tôi đâu có nghĩa vụ nhận trách nhiệm đó. 378 00:22:02,000 --> 00:22:03,740 Nhưng an tâm đi. 378 00:22:02,000 --> 00:22:03,740 Nhưng an tâm đi. 379 00:22:04,250 --> 00:22:06,710 Dù có thể sẽ mất chút thời gian... 379 00:22:04,250 --> 00:22:06,710 Dù có thể sẽ mất chút thời gian... 380 00:22:08,260 --> 00:22:10,980 Nhưng đến cuối cùng tôi nhất định sẽ khiến ả Nữ thần đó... 380 00:22:08,260 --> 00:22:10,980 Nhưng đến cuối cùng tôi nhất định sẽ khiến ả Nữ thần đó... 381 00:22:11,020 --> 00:22:13,300 Phải nếm mùi đau đớn. 381 00:22:11,020 --> 00:22:13,300 Phải nếm mùi đau đớn. 382 00:22:26,100 --> 00:22:27,220 Tạm biệt. 382 00:22:26,100 --> 00:22:27,220 Tạm biệt. 383 00:24:05,710 --> 00:24:09,910 Gặp gỡ ~Avenger~ 383 00:24:05,710 --> 00:24:09,910 Gặp gỡ ~Avenger~ 384 00:24:09,910 --> 00:24:11,910 384 00:24:09,910 --> 00:24:11,910 62762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.