Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,070 --> 00:00:10,190
Everyone will has his share.
2
00:00:10,340 --> 00:00:11,380
What are you fighting for?
3
00:00:20,490 --> 00:00:21,790
Hurry, Miss.
4
00:00:22,490 --> 00:00:23,520
We'll be safe soon.
5
00:00:30,860 --> 00:00:31,410
Gentlemen,
6
00:00:31,830 --> 00:00:32,910
where are we heading next?
7
00:00:32,950 --> 00:00:33,950
To
8
00:00:33,990 --> 00:00:35,040
The Pure Land.
9
00:00:41,280 --> 00:00:42,280
Wait.
10
00:00:43,910 --> 00:00:44,610
Let's see
11
00:00:44,611 --> 00:00:45,740
how capable you are.
12
00:00:51,820 --> 00:00:52,820
Run!
13
00:00:53,360 --> 00:00:54,360
After them!
14
00:00:55,120 --> 00:00:56,820
It turns out they're here to silence us.
15
00:00:57,240 --> 00:00:58,030
No wonder Master
16
00:00:58,031 --> 00:00:59,620
didn't escape with us.
17
00:01:05,530 --> 00:01:06,530
You have nowhere to hide.
18
00:01:14,500 --> 00:01:15,880
I am the General...
19
00:01:17,370 --> 00:01:19,740
I am the General of the Frontier.
20
00:01:19,780 --> 00:01:21,140
Yao Yuan.
21
00:01:21,940 --> 00:01:22,940
It's Yao Yuan.
22
00:01:23,200 --> 00:01:24,210
We can be saved.
23
00:01:24,720 --> 00:01:26,940
I never kill nobody.
24
00:01:27,280 --> 00:01:28,680
You guys are sneaky.
25
00:01:28,870 --> 00:01:30,130
Tell me your names.
26
00:01:30,280 --> 00:01:30,870
What Yuan?
27
00:01:31,120 --> 00:01:31,750
Yao Yuan.
28
00:01:32,000 --> 00:01:33,200
My father's favorite disciple.
29
00:01:41,320 --> 00:01:44,789
The highest level of martial
arts is not brute force,
30
00:01:45,140 --> 00:01:47,100
but to fight against the
strong with softness.
31
00:01:49,620 --> 00:01:50,520
You are supposed to be decent.
32
00:01:50,620 --> 00:01:51,940
Why did you become men in black?
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,160
He's a sissy.
34
00:01:53,270 --> 00:01:54,200
Cut the crap.
35
00:01:54,229 --> 00:01:55,229
Beat him!
36
00:01:55,880 --> 00:01:56,880
Here...
37
00:01:56,990 --> 00:01:57,990
Comes...
38
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
Gentle...
39
00:01:59,280 --> 00:02:01,060
Breeze!
40
00:02:01,450 --> 00:02:02,450
My goodness.
41
00:02:02,490 --> 00:02:04,210
It's the legendary Gentle Breeze technique.
42
00:02:05,030 --> 00:02:06,030
What is it?
43
00:02:07,540 --> 00:02:10,070
[Loyalty to the Country]
44
00:02:13,990 --> 00:02:17,110
It's an honour to see my Gentle
Breeze technique with your own eyes.
45
00:02:17,540 --> 00:02:19,620
You'll have a worthy death.
46
00:02:25,370 --> 00:02:26,820
What a petty man.
47
00:02:27,110 --> 00:02:28,530
You don't have moral ethics.
48
00:02:28,670 --> 00:02:29,670
General Yao.
49
00:02:30,110 --> 00:02:31,110
Wan.
50
00:02:31,450 --> 00:02:32,450
You're injured.
51
00:02:33,160 --> 00:02:34,160
Dirty tricks.
52
00:02:34,280 --> 00:02:35,280
Nothing to be afraid of.
53
00:02:36,910 --> 00:02:37,910
Are you okay?
54
00:02:37,970 --> 00:02:38,970
I'm fine.
55
00:02:39,550 --> 00:02:41,030
Let me rest.
56
00:02:42,410 --> 00:02:42,990
General.
57
00:02:43,270 --> 00:02:44,350
Your face is green.
58
00:02:44,380 --> 00:02:45,710
You don't look fine.
59
00:02:45,850 --> 00:02:47,530
Call a doctor if you are not feeling well.
60
00:02:51,240 --> 00:02:52,240
- General.
- General.
61
00:02:53,200 --> 00:02:56,200
The most important thing now...
62
00:02:59,010 --> 00:03:00,010
is the Jin.
63
00:03:00,120 --> 00:03:01,120
The Jin...
64
00:03:01,650 --> 00:03:02,650
the rebels...
65
00:03:06,200 --> 00:03:07,200
and
66
00:03:07,820 --> 00:03:09,610
the medallion.
67
00:03:10,240 --> 00:03:11,240
General.
68
00:03:11,940 --> 00:03:12,940
General.
69
00:03:15,200 --> 00:03:16,200
Who are you?
70
00:03:21,870 --> 00:03:23,620
I'm Yao Yuan, General of the Frontier.
71
00:03:23,900 --> 00:03:24,920
Who are you people?
72
00:03:26,180 --> 00:03:26,730
Your Excellency,
73
00:03:27,060 --> 00:03:28,626
we are the guards of the capital prison.
74
00:03:28,650 --> 00:03:29,976
We act under orders to
arrest the escaped prisoners.
75
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
A bunch of idiots!
76
00:03:31,450 --> 00:03:32,450
They went that way.
77
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Go after them!
78
00:03:34,860 --> 00:03:35,880
Yes, sir!
-Yes, sir!
79
00:03:35,900 --> 00:03:36,900
After them!
80
00:03:48,110 --> 00:03:49,430
I have an idea to save my father.
81
00:03:53,700 --> 00:03:54,700
From now on,
82
00:03:54,990 --> 00:03:55,990
you are Yao Yuan.
83
00:04:42,110 --> 00:04:43,110
Father.
84
00:04:47,590 --> 00:04:48,590
Wan.
85
00:04:48,950 --> 00:04:50,610
Don't worry.
86
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
My lord.
87
00:04:59,020 --> 00:05:00,020
Alright.
88
00:05:00,920 --> 00:05:01,920
That's all for today.
89
00:05:05,410 --> 00:05:07,200
That's all you've got?
90
00:05:07,740 --> 00:05:10,490
Even if there would be four more hours,
91
00:05:11,920 --> 00:05:15,790
I would just smile
92
00:05:16,500 --> 00:05:18,830
without saying a word.
93
00:05:24,280 --> 00:05:25,280
Really?
94
00:05:29,710 --> 00:05:31,570
I will never give in.
95
00:05:31,750 --> 00:05:33,130
Mother.
96
00:05:33,570 --> 00:05:36,290
Mother!
97
00:05:36,659 --> 00:05:38,079
Mom, help me! Dad, help me!
98
00:05:38,080 --> 00:05:41,490
Wan, help me!
99
00:05:45,159 --> 00:05:46,159
Father.
100
00:05:46,430 --> 00:05:47,430
Are you alright?
101
00:05:48,690 --> 00:05:49,690
Father.
102
00:05:54,450 --> 00:05:55,450
What about the other one?
103
00:05:56,490 --> 00:05:58,370
What would a horse caretaker know?
104
00:05:58,650 --> 00:05:59,650
Let's go.
105
00:06:01,240 --> 00:06:02,540
Master. Miss.
106
00:06:03,060 --> 00:06:04,060
Don't worry.
107
00:06:04,420 --> 00:06:06,100
I will take everyone out.
108
00:06:07,920 --> 00:06:08,920
Wang Dongliang.
109
00:06:09,120 --> 00:06:10,120
He is still daydreaming
110
00:06:10,530 --> 00:06:11,720
when he's dying.
111
00:06:13,250 --> 00:06:14,680
Fools are often lucky.
112
00:06:22,560 --> 00:06:24,190
Cleverus once said
113
00:06:26,010 --> 00:06:27,010
the walls in the prison
114
00:06:27,680 --> 00:06:29,640
were built by the plum-blossom method.
115
00:06:31,190 --> 00:06:35,850
One layer goes horizontal
while the next goes vertical.
116
00:06:37,940 --> 00:06:39,070
As long as we can find
117
00:06:41,430 --> 00:06:42,830
the crossing points
118
00:06:44,790 --> 00:06:45,930
among different layers
119
00:06:46,640 --> 00:06:47,909
and dig them open,
120
00:06:48,900 --> 00:06:49,900
this wall
121
00:06:50,820 --> 00:06:51,820
will collapse.
122
00:06:52,980 --> 00:06:54,480
Is it really as amazing as he said?
123
00:06:55,330 --> 00:06:56,710
Have you found those points?
124
00:06:56,740 --> 00:06:57,740
Wang.
125
00:06:58,700 --> 00:06:59,700
Not yet.
126
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
- It cracked.
- Look.
127
00:07:11,930 --> 00:07:12,930
It really cracked.
128
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
We're saved.
129
00:07:15,330 --> 00:07:16,330
We're saved!
130
00:07:16,810 --> 00:07:17,810
It cracked. Look.
131
00:07:18,530 --> 00:07:19,100
It's done.
132
00:07:19,130 --> 00:07:20,610
Lord Wang, we're here to save you.
133
00:07:22,640 --> 00:07:23,110
Let's go.
134
00:07:23,130 --> 00:07:24,130
Hurry up.
135
00:07:24,230 --> 00:07:25,230
It's great.
136
00:07:26,550 --> 00:07:27,550
Great.
137
00:07:27,810 --> 00:07:28,320
Lord Wang.
138
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
Hurry up.
139
00:07:37,540 --> 00:07:38,690
Master. Miss.
140
00:07:39,110 --> 00:07:40,110
Let's go.
141
00:07:44,630 --> 00:07:45,630
Be careful.
142
00:07:53,280 --> 00:07:54,590
I was framed
143
00:07:54,790 --> 00:07:57,450
in the military pay case.
144
00:07:58,070 --> 00:07:59,070
If I escaped,
145
00:07:59,570 --> 00:08:02,570
I would be guilty.
146
00:08:03,570 --> 00:08:04,570
Leave me alone.
147
00:08:05,330 --> 00:08:06,250
You leave.
148
00:08:06,280 --> 00:08:07,280
Yes, Master.
149
00:08:08,210 --> 00:08:08,710
Let's go.
150
00:08:08,740 --> 00:08:09,740
You...
151
00:08:10,150 --> 00:08:10,700
Father.
152
00:08:10,920 --> 00:08:11,930
I won't leave either.
153
00:08:13,460 --> 00:08:14,920
You leave. Hurry up.
154
00:08:18,950 --> 00:08:20,170
I'm sorry.
155
00:08:26,230 --> 00:08:27,230
I...
156
00:08:27,690 --> 00:08:28,690
What are you doing?
157
00:08:29,400 --> 00:08:30,466
How did the prisoners run away?
158
00:08:30,490 --> 00:08:31,490
Get them!
159
00:08:32,659 --> 00:08:33,659
Hurry!
160
00:08:33,690 --> 00:08:34,240
Stop!
161
00:08:34,409 --> 00:08:35,409
- Stop!
- Wang Fugui!
162
00:08:35,450 --> 00:08:36,450
Take her with you.
163
00:08:36,929 --> 00:08:37,929
Take good care of her.
164
00:08:38,530 --> 00:08:39,570
Hurry up! Stop!
165
00:08:40,330 --> 00:08:40,960
- Over there.
- Father.
166
00:08:41,240 --> 00:08:41,700
Hurry!
167
00:08:42,150 --> 00:08:43,150
Father.
168
00:08:44,560 --> 00:08:45,560
By the way, Master.
169
00:08:45,590 --> 00:08:46,030
My name is
170
00:08:46,170 --> 00:08:46,620
Wang
171
00:08:46,780 --> 00:08:47,160
Hao
172
00:08:47,410 --> 00:08:48,410
Han.
173
00:08:56,530 --> 00:08:59,310
[Loyalty to the Country]
174
00:09:08,580 --> 00:09:10,180
I've been missing him for so many years.
175
00:09:10,760 --> 00:09:11,810
I can finally see
176
00:09:11,830 --> 00:09:13,040
General Yao tomorrow.
177
00:09:24,400 --> 00:09:26,400
I wonder what General Yao is doing now.
178
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Has he rested?
179
00:09:30,480 --> 00:09:32,440
Rest in peace.
180
00:09:38,070 --> 00:09:38,780
Miss Wan.
181
00:09:38,870 --> 00:09:39,870
Let's go.
182
00:09:44,400 --> 00:09:46,600
General Yao has made great
contributions at the border.
183
00:09:46,790 --> 00:09:47,966
After he returned to the capital,
184
00:09:47,990 --> 00:09:50,190
His Majesty will grant him
a death-exemption medallion.
185
00:09:50,780 --> 00:09:51,490
Whoever holds the medallion
186
00:09:51,780 --> 00:09:53,620
can pardon a prisoner
under sentence of death.
187
00:09:55,780 --> 00:09:56,780
What a pity.
188
00:09:57,180 --> 00:09:59,070
General Yao is dead.
189
00:10:01,330 --> 00:10:02,120
I told you.
190
00:10:02,240 --> 00:10:03,240
You are Yao Yuan now.
191
00:10:04,280 --> 00:10:05,490
Are you kidding me?
192
00:10:06,110 --> 00:10:06,700
We don't
193
00:10:06,701 --> 00:10:07,740
look similar.
194
00:10:07,760 --> 00:10:09,350
In fact, we look totally different.
195
00:10:10,210 --> 00:10:11,790
General Yao treated me like his sister.
196
00:10:11,820 --> 00:10:13,540
I'm confident that I can turn you into him.
197
00:10:14,330 --> 00:10:16,560
It's a crime of deceiving His Majesty.
198
00:10:16,590 --> 00:10:17,980
Do you think they are fools?
199
00:10:18,650 --> 00:10:20,196
General Yao has been guarding
the border for ten years.
200
00:10:20,220 --> 00:10:21,500
It's reasonable
201
00:10:21,540 --> 00:10:22,780
for him to change a little bit.
202
00:10:25,690 --> 00:10:27,190
You call this a little bit?
203
00:10:28,620 --> 00:10:29,620
Goodbye.
204
00:10:30,030 --> 00:10:31,030
Wang Haohan.
205
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Stop pretending.
206
00:10:32,170 --> 00:10:33,256
Haven't you always wanted to be
207
00:10:33,280 --> 00:10:34,410
a person like General Yao?
208
00:10:38,070 --> 00:10:39,250
It's not that simple.
209
00:10:39,760 --> 00:10:41,640
Of course you don't understand.
210
00:10:42,030 --> 00:10:43,520
Then give me a chance to understand.
211
00:10:45,880 --> 00:10:46,880
Let's make a deal.
212
00:10:47,110 --> 00:10:48,270
I'll help you be the general.
213
00:10:48,560 --> 00:10:49,840
Then you help me save my father.
214
00:10:49,880 --> 00:10:50,880
And...
215
00:10:52,040 --> 00:10:53,230
What else?
216
00:10:53,910 --> 00:10:55,006
As long as you promise to help me,
217
00:10:55,030 --> 00:10:56,030
I'll marry you.
218
00:11:04,470 --> 00:11:05,280
Wan.
219
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
Since we're family,
220
00:11:06,330 --> 00:11:07,330
I'll cut the crap.
221
00:11:08,440 --> 00:11:09,210
Well...
222
00:11:09,360 --> 00:11:10,080
The Wang family
223
00:11:10,110 --> 00:11:10,830
has only one son for the
past three generations.
224
00:11:10,830 --> 00:11:12,550
We can sleep in the bridal chamber tonight.
225
00:11:19,070 --> 00:11:20,070
Wan, wait for me.
226
00:11:30,540 --> 00:11:33,550
Has General Yao returned to the city?
227
00:11:36,940 --> 00:11:37,940
Your Majesty.
228
00:11:38,220 --> 00:11:39,710
General Yao is back.
229
00:11:39,970 --> 00:11:41,760
He can come to see Your Majesty tomorrow.
230
00:11:43,360 --> 00:11:46,070
General Yao is a military officer
231
00:11:46,160 --> 00:11:47,940
while you are a civil one.
232
00:11:48,830 --> 00:11:51,120
General Yao
233
00:11:51,150 --> 00:11:52,740
is like my arms and legs.
234
00:11:54,870 --> 00:11:56,400
As for you,
235
00:11:56,660 --> 00:11:58,790
you are my eyes.
236
00:12:00,850 --> 00:12:01,850
Your Majesty.
237
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
Let me do it for you.
238
00:12:06,320 --> 00:12:07,320
Your Majesty.
239
00:12:07,440 --> 00:12:10,790
It's my greatest honor
240
00:12:11,190 --> 00:12:14,150
to be recognized by Your Majesty.
241
00:12:16,060 --> 00:12:18,390
How is the official silver case going?
242
00:12:18,720 --> 00:12:19,720
Your Majesty.
243
00:12:20,370 --> 00:12:21,910
The Ministry of Justice has confirmed
244
00:12:22,410 --> 00:12:25,640
the mastermind is Wang Lang, the
former Minister of Personnel.
245
00:12:29,070 --> 00:12:31,620
The military pay concerns
the border crisis.
246
00:12:32,070 --> 00:12:34,120
We must get it back in time.
247
00:12:34,450 --> 00:12:35,610
Yes, Your Majesty.
248
00:12:38,130 --> 00:12:39,130
Your Majesty.
249
00:12:39,710 --> 00:12:41,830
This Embroidery of a Promising Dynasty
250
00:12:41,860 --> 00:12:43,090
is
251
00:12:43,130 --> 00:12:45,040
Absolutely vivid.
252
00:12:46,460 --> 00:12:47,460
But...
253
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
But what?
254
00:12:48,870 --> 00:12:50,829
But if this is going to be the gift
255
00:12:50,830 --> 00:12:52,200
exchanged with the Jin...
256
00:12:52,230 --> 00:12:53,230
- How dare you!
- Then...
257
00:12:55,070 --> 00:12:57,076
Your Majesty, please pardon me.
I shouldn't have said that.
258
00:12:57,100 --> 00:12:59,100
Your Majesty, please pardon me.
259
00:12:59,150 --> 00:13:00,530
Why are you so fierce?
260
00:13:01,530 --> 00:13:02,530
Drag him out.
261
00:13:02,700 --> 00:13:03,370
Behead him.
262
00:13:03,400 --> 00:13:03,770
Yes.
263
00:13:03,800 --> 00:13:04,800
Thank you, Your Majesty.
264
00:13:06,080 --> 00:13:07,096
Your Majesty, please spare my life!
265
00:13:07,120 --> 00:13:08,366
Your Majesty, please spare my life!
266
00:13:08,390 --> 00:13:08,930
Your Majesty!
267
00:13:08,950 --> 00:13:10,210
Your Majesty, I was wrong.
268
00:13:10,490 --> 00:13:11,490
Your Majesty.
269
00:13:11,650 --> 00:13:13,240
What did he say?
270
00:13:14,280 --> 00:13:15,280
He said
271
00:13:15,700 --> 00:13:17,030
it's so vivid.
272
00:13:17,780 --> 00:13:19,820
It's so vivid.
273
00:13:22,280 --> 00:13:23,720
[Bianliang]
274
00:13:29,660 --> 00:13:31,490
Let's go out to welcome General Yao today.
275
00:13:32,570 --> 00:13:33,410
Cheer up
276
00:13:33,411 --> 00:13:34,570
to your senses.
277
00:13:35,110 --> 00:13:35,700
Yes.
278
00:13:36,110 --> 00:13:37,320
Show your passion
279
00:13:37,580 --> 00:13:38,580
and morale.
280
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
Yes.
281
00:13:39,900 --> 00:13:41,540
I'll tell you
282
00:13:41,560 --> 00:13:43,160
General Yao's legendary life on the way.
283
00:13:43,270 --> 00:13:44,270
Okay.
284
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
Let's go.
285
00:14:06,610 --> 00:14:07,610
It's getting late.
286
00:14:07,850 --> 00:14:09,430
Let's get married.
287
00:14:14,800 --> 00:14:16,506
My father will be executed
by the end of the month.
288
00:14:16,530 --> 00:14:17,320
Time is running out.
289
00:14:17,450 --> 00:14:18,360
You need to learn
290
00:14:18,360 --> 00:14:19,386
how to become General
Yao as soon as possible.
291
00:14:19,410 --> 00:14:20,410
First,
292
00:14:20,530 --> 00:14:21,320
as a martial artist,
293
00:14:21,450 --> 00:14:23,240
you must sit properly,
294
00:14:23,860 --> 00:14:24,860
walking as fast as wind,
295
00:14:25,120 --> 00:14:26,320
standing as straight as a pine
296
00:14:26,430 --> 00:14:27,670
and sitting as stable as a bell
297
00:14:27,710 --> 00:14:28,710
with sharp eyes.
298
00:14:31,160 --> 00:14:32,980
He risked his life in danger alone.
299
00:14:33,270 --> 00:14:34,690
By just sitting in front of the formation,
300
00:14:34,710 --> 00:14:36,730
he made 200,000 Jin soldiers retreat.
301
00:14:37,660 --> 00:14:38,660
Impressive.
302
00:14:40,580 --> 00:14:41,580
My father said
303
00:14:41,650 --> 00:14:43,390
General Yao was a loyal person.
304
00:14:43,740 --> 00:14:44,820
He treated his subordinates
305
00:14:44,850 --> 00:14:47,480
as gently as warm spring.
306
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
When facing the enemy,
307
00:14:48,950 --> 00:14:50,290
he was as cruel as winter.
308
00:14:50,670 --> 00:14:52,280
At the Battle of the Blackwater,
309
00:14:52,310 --> 00:14:53,150
he never shied away from adversity.
310
00:14:53,170 --> 00:14:54,650
He broke the enemy's formation alone.
311
00:14:56,040 --> 00:14:57,119
He invented
312
00:14:57,120 --> 00:14:58,720
a tactic of surprise attack on the side.
313
00:14:59,170 --> 00:15:00,930
It was called the Star
Scattering Formation.
314
00:15:01,770 --> 00:15:04,350
He had a unique skill,
Gentle Breeze technique,
315
00:15:04,380 --> 00:15:06,410
with his Breeze Sword.
316
00:15:09,570 --> 00:15:10,640
It's a bit sissy.
317
00:15:12,930 --> 00:15:14,470
What if I can't remember?
318
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
What should I do then?
319
00:15:15,990 --> 00:15:16,990
Then you will
320
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
lose your head.
321
00:15:20,790 --> 00:15:21,790
Where are you going?
322
00:15:22,450 --> 00:15:23,450
To the toilet.
323
00:15:25,060 --> 00:15:25,560
By the way,
324
00:15:26,020 --> 00:15:28,500
General Yao had a habit when
he was in the restroom...
325
00:15:37,450 --> 00:15:38,450
Excuse me.
326
00:15:45,810 --> 00:15:47,400
I am scared.
327
00:15:47,890 --> 00:15:48,899
Did they find out
328
00:15:48,900 --> 00:15:49,900
my identity?
329
00:15:51,170 --> 00:15:52,410
I could tell that
330
00:15:52,450 --> 00:15:54,120
at a glance.
331
00:15:55,800 --> 00:15:57,740
Greetings from Zhang Xiaodao, General Yao.
332
00:16:03,480 --> 00:16:05,110
Stand up.
333
00:16:07,150 --> 00:16:08,150
What should we do?
334
00:16:08,670 --> 00:16:09,670
Let's play it by ear.
335
00:16:20,110 --> 00:16:21,110
Stand up.
336
00:16:22,060 --> 00:16:24,419
[Yao Residence]
337
00:16:24,420 --> 00:16:26,590
I've heard a lot about you, General Yao.
338
00:16:27,780 --> 00:16:29,120
After seeing you today,
339
00:16:29,360 --> 00:16:31,780
I think you are different
340
00:16:32,280 --> 00:16:33,990
from what the rumors said.
341
00:16:36,030 --> 00:16:37,740
Wan is lying to me.
342
00:16:38,280 --> 00:16:40,030
How can I not be seen through?
343
00:16:40,290 --> 00:16:42,270
Why are you hesitating, General?
344
00:16:54,210 --> 00:16:56,720
You are
345
00:16:57,740 --> 00:16:58,320
more powerful
346
00:16:58,530 --> 00:16:59,650
and kinder than people said.
347
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
General.
348
00:17:02,530 --> 00:17:04,220
In order to follow you,
349
00:17:04,280 --> 00:17:06,045
Adjutant Zhang has reported
to His Majesty many times.
350
00:17:06,069 --> 00:17:06,569
Yes.
351
00:17:06,849 --> 00:17:08,240
He's a new adjutant.
352
00:17:08,740 --> 00:17:09,740
I recognized
353
00:17:09,829 --> 00:17:11,450
your Breeze Sword at a glance.
354
00:17:11,710 --> 00:17:13,470
Let me propose another
toast to General Yao.
355
00:17:14,150 --> 00:17:15,150
Sure.
356
00:17:18,859 --> 00:17:22,869
Summon Yao Yuan and Zhang Xiaodao.
357
00:17:38,290 --> 00:17:40,506
General Yao Yuan has been
guarding the border for ten years.
358
00:17:40,530 --> 00:17:42,490
His appearance has changed a lot.
359
00:17:45,040 --> 00:17:46,300
Maybe he's not used to the
environment at the border.
360
00:17:46,320 --> 00:17:47,110
Exposed to wind and sun,
361
00:17:47,240 --> 00:17:48,410
his face would change.
362
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
No.
363
00:17:50,730 --> 00:17:52,350
How can he grow taller at this age?
364
00:18:04,490 --> 00:18:05,530
Greetings, Your Majesty.
365
00:18:06,450 --> 00:18:07,450
Good.
366
00:18:07,610 --> 00:18:08,820
Rise.
367
00:18:12,510 --> 00:18:13,970
General Yao.
368
00:18:15,530 --> 00:18:17,910
You've suffered at the border.
369
00:18:19,220 --> 00:18:20,900
Your Majesty, watch your step.
370
00:18:24,230 --> 00:18:25,390
I was just kidding.
371
00:18:26,380 --> 00:18:28,060
How could I not know?
372
00:18:28,080 --> 00:18:30,490
This is the real General Yao.
373
00:18:31,590 --> 00:18:32,590
Recently,
374
00:18:32,910 --> 00:18:35,540
some rebels
375
00:18:35,650 --> 00:18:37,280
gossiped secretly,
376
00:18:37,820 --> 00:18:40,989
saying that I was almost blind
377
00:18:40,990 --> 00:18:42,360
and deaf.
378
00:18:43,500 --> 00:18:46,250
This is a lie to deceive the people.
379
00:18:50,040 --> 00:18:51,880
Are you mocking me?
380
00:18:52,210 --> 00:18:52,790
Take him away.
381
00:18:52,990 --> 00:18:53,990
Behead him!
382
00:18:54,450 --> 00:18:57,080
Your Majesty! Your Majesty!
383
00:18:57,110 --> 00:18:59,490
I didn't say anything.
384
00:19:00,950 --> 00:19:01,950
That's not right.
385
00:19:02,120 --> 00:19:03,490
I think he's getting weirder.
386
00:19:03,940 --> 00:19:06,310
I doubt his identity.
387
00:19:06,940 --> 00:19:08,220
I have to report to His Majesty.
388
00:19:08,590 --> 00:19:10,210
Do you want to die?
389
00:19:10,580 --> 00:19:12,910
You want to point your
finger at His Majesty?
390
00:19:16,230 --> 00:19:17,230
Your Majesty.
391
00:19:17,840 --> 00:19:19,380
Something is wrong with General Yao.
392
00:19:20,160 --> 00:19:22,200
Although I have never met him,
393
00:19:22,580 --> 00:19:24,400
but as a general and imperial official,
394
00:19:24,660 --> 00:19:26,780
why doesn't he even know
the basic etiquette?
395
00:19:27,470 --> 00:19:28,820
He didn't remove the sword
396
00:19:28,840 --> 00:19:29,906
within ten steps from Your Majesty.
397
00:19:29,930 --> 00:19:31,330
This is a crime of rebellion.
398
00:19:32,030 --> 00:19:33,346
Here's something you should know.
399
00:19:33,370 --> 00:19:34,690
This is His Majesty's permission.
400
00:19:34,890 --> 00:19:36,840
General Yao never removes his sword.
401
00:19:38,270 --> 00:19:39,950
There's one thing I don't understand.
402
00:19:40,630 --> 00:19:42,170
According to our etiquette,
403
00:19:42,820 --> 00:19:44,700
the general should kneel on his left knee.
404
00:19:45,200 --> 00:19:46,670
But he kneeled on his right knee.
405
00:19:46,790 --> 00:19:47,910
General Yao
406
00:19:48,120 --> 00:19:50,110
forgot this basic etiquette?
407
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
I...
408
00:19:57,990 --> 00:19:59,450
Don't talk. You're breathing it in.
409
00:19:59,470 --> 00:20:00,680
Who farted?
410
00:20:01,970 --> 00:20:03,386
His Majesty has always had a bad stomach.
411
00:20:03,410 --> 00:20:05,090
He needs to go to the restroom frequently.
412
00:20:05,200 --> 00:20:07,400
Back then, General Yao bore the blame
413
00:20:07,460 --> 00:20:08,630
and saved His Majesty's face
414
00:20:09,240 --> 00:20:11,410
in front of everyone.
415
00:20:11,530 --> 00:20:12,080
From then on,
416
00:20:12,330 --> 00:20:14,410
His Majesty treated General
Yao as his trusted aide.
417
00:20:14,900 --> 00:20:15,910
They even created
418
00:20:15,930 --> 00:20:17,310
their own password.
419
00:20:17,580 --> 00:20:18,580
Fart Code.
420
00:20:19,600 --> 00:20:21,279
Only General Yao and His Majesty
421
00:20:21,280 --> 00:20:22,280
know this secret.
422
00:20:22,540 --> 00:20:25,200
This is also your ultimate
move to protect yourself.
423
00:20:27,240 --> 00:20:28,240
I deserve to die.
424
00:20:29,120 --> 00:20:31,210
I ate something bad last night.
425
00:20:32,330 --> 00:20:33,770
I couldn't hold it.
426
00:20:33,960 --> 00:20:36,010
You don't need to mention
such a trivial matter.
427
00:20:36,530 --> 00:20:39,500
General Yao, you don't have
to worry about trifles.
428
00:20:39,610 --> 00:20:40,310
Thank you, Your Majesty.
429
00:20:40,340 --> 00:20:41,500
Don't change the subject.
430
00:20:42,150 --> 00:20:42,700
Tell me.
431
00:20:42,980 --> 00:20:44,266
You should kneel on your right knee.
432
00:20:44,290 --> 00:20:45,730
Why did you kneel on your left knee?
433
00:20:49,160 --> 00:20:50,450
His Majesty just said
434
00:20:51,070 --> 00:20:51,580
I...
435
00:20:51,810 --> 00:20:53,660
Don't have to worry about trifles.
436
00:20:54,120 --> 00:20:55,380
Left knee or right knee?
437
00:20:55,740 --> 00:20:57,180
Now I'm kneeling on both knees
438
00:20:57,580 --> 00:20:59,990
to show my greatest respect to His Majesty.
439
00:21:00,800 --> 00:21:02,090
Nonsense! You...
440
00:21:02,130 --> 00:21:03,610
Enough, stop talking.
441
00:21:04,500 --> 00:21:06,620
How could His Majesty
mistake him for someone else?
442
00:21:07,420 --> 00:21:10,010
This is General Yao Yuan.
443
00:21:10,370 --> 00:21:12,410
Rise.
444
00:21:12,910 --> 00:21:13,910
Thank you, Your Majesty.
445
00:21:15,700 --> 00:21:19,060
It's my favorite reward session again.
446
00:21:19,160 --> 00:21:20,160
Come.
447
00:21:23,460 --> 00:21:24,960
The death-exemption medallion.
448
00:21:26,400 --> 00:21:27,400
Let me do it.
449
00:21:27,760 --> 00:21:29,090
Yes, you do it.
450
00:21:29,550 --> 00:21:30,730
You are my eyes.
451
00:21:34,560 --> 00:21:35,710
[Death-exemption]
452
00:21:35,370 --> 00:21:36,370
Your Majesty,
453
00:21:36,660 --> 00:21:38,450
I have one more thing to report.
454
00:21:38,970 --> 00:21:41,060
Wanyan Gang, Prince of Jin,
455
00:21:41,490 --> 00:21:42,700
came to visit a few days ago,
456
00:21:42,860 --> 00:21:44,770
and has arrived in the capital.
457
00:21:44,810 --> 00:21:45,610
That means
458
00:21:45,640 --> 00:21:47,320
the annual martial arts competition
459
00:21:47,540 --> 00:21:49,080
will be held as scheduled.
460
00:21:49,120 --> 00:21:52,910
Please appoint our warrior to fight.
461
00:21:53,130 --> 00:21:53,990
Liu,
462
00:21:54,070 --> 00:21:55,200
you choose one.
463
00:21:55,280 --> 00:21:55,770
Yes.
464
00:21:56,170 --> 00:21:57,170
This...
465
00:21:57,260 --> 00:21:59,140
Your Majesty, with all due respect,
466
00:21:59,610 --> 00:22:01,056
if there's someone who
can defeat Wanyan Gang,
467
00:22:01,080 --> 00:22:02,150
it must be General Yao.
468
00:22:02,950 --> 00:22:04,900
I was enlightened by General Yao yesterday.
469
00:22:04,930 --> 00:22:06,210
I know there will always be
470
00:22:06,270 --> 00:22:07,270
someone stronger.
471
00:22:07,770 --> 00:22:08,910
I'm very happy today.
472
00:22:09,340 --> 00:22:10,340
I'm a little drunk.
473
00:22:11,910 --> 00:22:12,530
Let's go.
474
00:22:12,750 --> 00:22:13,750
Wait, General.
475
00:22:13,960 --> 00:22:15,250
What you said
476
00:22:15,330 --> 00:22:16,620
makes me cheerful.
477
00:22:16,930 --> 00:22:17,980
If I could have the honor
478
00:22:18,000 --> 00:22:18,700
to witness your unique skill,
479
00:22:18,700 --> 00:22:19,530
the Gentle Breeze technique,
480
00:22:19,610 --> 00:22:20,610
I would have no regrets.
481
00:22:21,790 --> 00:22:23,010
Where are you going, General?
482
00:22:23,600 --> 00:22:24,880
To feed the horses.
483
00:22:25,170 --> 00:22:26,410
What horses?
484
00:22:26,530 --> 00:22:27,280
How can we let you
485
00:22:27,300 --> 00:22:29,090
feed horses?
486
00:22:29,350 --> 00:22:30,680
Just let your followers do it.
487
00:22:34,780 --> 00:22:37,450
Is he hiding his strength
to attack me by surprise?
488
00:22:37,780 --> 00:22:38,970
In that case,
489
00:22:39,170 --> 00:22:42,250
General Yao is bound to be in the ring.
490
00:22:43,410 --> 00:22:45,610
Okay, General Yao.
491
00:22:45,900 --> 00:22:47,530
This is another good opportunity
492
00:22:47,560 --> 00:22:49,810
for you to make
contributions to the country.
493
00:22:50,100 --> 00:22:51,720
I promise you.
494
00:22:51,750 --> 00:22:53,550
After you win the competition,
495
00:22:53,860 --> 00:22:57,870
I'll give you the
death-exemption medallion.
496
00:23:02,640 --> 00:23:03,350
General Yao.
497
00:23:03,400 --> 00:23:04,400
Stop it.
498
00:23:49,700 --> 00:23:50,700
Looks like
499
00:23:51,740 --> 00:23:52,700
you will be blessed
500
00:23:52,701 --> 00:23:54,870
tonight.
501
00:23:58,690 --> 00:23:59,690
Although
502
00:24:00,450 --> 00:24:02,530
I don't have enough time
503
00:24:03,240 --> 00:24:04,350
to show my advantage,
504
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
we need to
505
00:24:06,520 --> 00:24:08,220
hurry up
506
00:24:09,410 --> 00:24:10,490
before your master arrives.
507
00:24:21,490 --> 00:24:23,090
I'm so sorry.
508
00:24:23,400 --> 00:24:24,280
Prince Wanyan.
509
00:24:24,310 --> 00:24:25,310
What are you doing?
510
00:24:28,220 --> 00:24:31,780
After all, my identity is special.
511
00:24:31,930 --> 00:24:33,350
If I'm not camouflaged,
512
00:24:33,520 --> 00:24:35,390
it would be terrible
513
00:24:36,210 --> 00:24:38,410
to be stalked.
514
00:24:40,950 --> 00:24:41,530
By the way,
515
00:24:41,820 --> 00:24:44,990
I heard General Yao Yuan is back.
516
00:24:45,190 --> 00:24:45,740
Yes.
517
00:24:45,820 --> 00:24:48,010
Will he disturb our plan?
518
00:24:48,530 --> 00:24:49,530
Don't worry.
519
00:24:50,110 --> 00:24:51,240
I'm watching.
520
00:25:02,000 --> 00:25:02,810
Father.
521
00:25:02,940 --> 00:25:05,710
Is it moral to dig someone's grave?
522
00:25:05,730 --> 00:25:07,050
Don't kidnap yourself with morals
523
00:25:07,240 --> 00:25:08,700
if you are almost starving to death.
524
00:25:08,720 --> 00:25:09,720
Dig it.
525
00:25:12,470 --> 00:25:13,760
Just now,
526
00:25:14,170 --> 00:25:17,670
who attacked me with a hoe?
527
00:25:17,700 --> 00:25:18,370
Are you
528
00:25:18,540 --> 00:25:19,710
a human or a ghost?
529
00:25:21,030 --> 00:25:23,740
Have you seen such an elegant ghost?
530
00:25:25,320 --> 00:25:27,740
You
531
00:25:28,820 --> 00:25:29,940
little boy should be decent.
532
00:25:30,750 --> 00:25:34,710
Why do you become a grave robber?
533
00:25:37,590 --> 00:25:39,690
Now the border is in danger.
534
00:25:42,880 --> 00:25:43,880
By the way,
535
00:25:44,080 --> 00:25:45,290
why not
536
00:25:45,410 --> 00:25:47,740
join the army with me?
537
00:25:49,270 --> 00:25:50,270
Crazy.
538
00:25:51,390 --> 00:25:52,390
Let's go.
539
00:25:56,270 --> 00:25:59,480
[Loyalty to the Country]
540
00:26:02,890 --> 00:26:04,810
Does the groom really believe
541
00:26:04,830 --> 00:26:05,580
that one can achieve his dream
542
00:26:05,740 --> 00:26:07,870
no matter what his background is?
543
00:26:08,170 --> 00:26:09,960
He didn't even know his was used by her.
544
00:26:12,040 --> 00:26:13,609
You can't be a general.
545
00:26:13,610 --> 00:26:15,080
You still want to be a general?
546
00:26:15,100 --> 00:26:16,320
The Art of War by Sun Tzu.
547
00:26:16,340 --> 00:26:18,010
A toad wants to eat swan meat.
548
00:26:18,080 --> 00:26:19,500
You want to be a general?
549
00:26:19,530 --> 00:26:20,530
She's lying.
550
00:26:20,770 --> 00:26:22,390
You'll be a groom for a lifetime.
551
00:26:25,700 --> 00:26:27,110
Wan, what are you doing?
552
00:26:27,630 --> 00:26:29,350
I know His Majesty took the medallion away.
553
00:26:29,690 --> 00:26:30,770
I'm afraid you'll run away.
554
00:26:31,820 --> 00:26:33,250
Yes, I have to run.
555
00:26:33,450 --> 00:26:34,780
They want me to fight in the ring.
556
00:26:34,790 --> 00:26:36,220
They want me to die.
557
00:26:38,200 --> 00:26:39,200
You must win.
558
00:26:39,460 --> 00:26:41,076
If you can't win, you
can't get the medallion.
559
00:26:41,100 --> 00:26:42,716
How can I save my father if
you can't get the medallion?
560
00:26:42,740 --> 00:26:43,740
Wan.
561
00:26:44,160 --> 00:26:46,280
I don't want to die young.
562
00:26:47,650 --> 00:26:48,650
Haohan.
563
00:26:49,290 --> 00:26:50,360
Don't run away.
564
00:26:53,090 --> 00:26:55,090
Don't you want to be a general?
565
00:26:55,490 --> 00:26:57,630
General Yao. General Yao.
566
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Hurry up. Untie me.
567
00:26:58,940 --> 00:26:59,940
General Yao.
568
00:27:01,860 --> 00:27:02,860
General Yao.
569
00:27:05,330 --> 00:27:07,220
[Profile of Jin]
570
00:27:05,770 --> 00:27:07,770
I absolutely believe in your strength.
571
00:27:08,170 --> 00:27:09,550
As the saying goes,
572
00:27:09,580 --> 00:27:11,380
knowing the enemy well
is the key to victory.
573
00:27:14,710 --> 00:27:16,710
Wanyan Gang is the best
warrior of the Jin Empire.
574
00:27:17,270 --> 00:27:19,110
This is his profile.
575
00:27:22,610 --> 00:27:24,610
Did you work as spy before?
576
00:27:29,590 --> 00:27:31,290
He doesn't have disadvantages?
577
00:27:32,290 --> 00:27:33,690
He is very self-disciplined.
578
00:27:34,040 --> 00:27:35,520
He has strict schedules,
579
00:27:35,720 --> 00:27:37,120
and even has a fixed time slot
580
00:27:37,320 --> 00:27:38,320
for the brothel.
581
00:27:40,410 --> 00:27:41,820
Brothel?
582
00:27:41,840 --> 00:27:43,229
[One-on-one service]
583
00:27:43,230 --> 00:27:44,230
General.
584
00:27:44,490 --> 00:27:46,200
It's not appropriate to show your tricks
585
00:27:46,690 --> 00:27:47,690
in secret.
586
00:27:48,680 --> 00:27:49,680
Xiaodao,
587
00:27:50,330 --> 00:27:52,910
which is more important,
588
00:27:53,060 --> 00:27:54,216
national glory or personal reputation?
589
00:27:54,240 --> 00:27:55,240
National glory.
590
00:27:55,590 --> 00:27:56,590
That's it.
591
00:28:03,140 --> 00:28:04,140
Sir,
592
00:28:04,740 --> 00:28:06,279
please enjoy your exclusive service.
593
00:28:06,280 --> 00:28:07,280
Please.
594
00:28:07,650 --> 00:28:08,650
It's quite classy.
595
00:28:09,690 --> 00:28:10,690
Please.
596
00:28:11,740 --> 00:28:12,740
What brothel?
597
00:28:12,790 --> 00:28:13,790
So mysterious.
598
00:29:12,820 --> 00:29:14,680
Sexy young ladies.
599
00:29:25,690 --> 00:29:27,480
Pure yet horny.
600
00:29:37,280 --> 00:29:38,280
Young Master.
601
00:29:47,890 --> 00:29:50,560
Beautiful mature ladies.
602
00:29:52,520 --> 00:29:53,820
Sir.
603
00:29:58,820 --> 00:30:01,240
Seductive ladies.
604
00:30:01,280 --> 00:30:02,610
You have no taste.
605
00:30:04,230 --> 00:30:05,450
She got a full mark.
606
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
Come on.
607
00:30:26,650 --> 00:30:28,260
You're a good drinker.
608
00:30:34,620 --> 00:30:35,280
Wanyan Gang is here.
609
00:30:35,280 --> 00:30:35,990
Girls.
610
00:30:36,200 --> 00:30:37,200
Hurry up.
611
00:30:38,460 --> 00:30:40,370
Mr. Wanyan.
612
00:30:42,560 --> 00:30:45,210
You come on time every night.
613
00:30:46,610 --> 00:30:47,930
I'm sorry.
614
00:30:49,040 --> 00:30:52,080
This is the Warrior of the Jin Empire?
615
00:30:54,990 --> 00:30:55,990
It's him.
616
00:31:07,120 --> 00:31:08,270
You said he's handsome.
617
00:31:10,500 --> 00:31:13,210
That is according to his autobiography.
618
00:31:16,580 --> 00:31:18,340
Is there any new girl?
619
00:31:18,880 --> 00:31:20,000
I've prepared
620
00:31:20,270 --> 00:31:22,770
for your arrival.
621
00:31:40,090 --> 00:31:42,220
Greetings, Mr. Wanyan.
622
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
Take it off.
623
00:31:55,220 --> 00:31:56,220
I'm traumatized.
624
00:32:09,150 --> 00:32:11,090
I was afraid you would see
625
00:32:11,320 --> 00:32:12,650
my disappointed look.
626
00:32:14,830 --> 00:32:16,400
What do you mean?
627
00:32:17,330 --> 00:32:18,470
I heard others praise
628
00:32:18,780 --> 00:32:20,810
Mr. Wanyan's martial arts,
629
00:32:20,980 --> 00:32:22,966
and strength and bravery which
ten thousand men cannot resist.
630
00:32:22,990 --> 00:32:24,160
But after seeing you today,
631
00:32:24,440 --> 00:32:25,860
I'm disappointed
632
00:32:26,480 --> 00:32:29,230
that you're just a handsome scholar.
633
00:32:31,070 --> 00:32:32,070
Naughty.
634
00:32:37,770 --> 00:32:38,770
Come here.
635
00:32:39,400 --> 00:32:40,400
Hurry up.
636
00:32:42,280 --> 00:32:44,440
Look, the moonlight is beautiful tonight.
637
00:32:45,190 --> 00:32:46,190
What a round moon!
638
00:32:47,330 --> 00:32:48,000
So round.
639
00:32:48,110 --> 00:32:49,190
So round!
640
00:32:53,270 --> 00:32:54,360
Amazing!
641
00:32:54,390 --> 00:32:55,910
Amazing!
642
00:32:57,800 --> 00:32:59,080
Bravo! Bravo!
643
00:32:59,160 --> 00:33:00,160
Oh no.
644
00:33:00,240 --> 00:33:01,910
Wanyan Gang is born with divine power.
645
00:33:02,490 --> 00:33:04,070
How can Haohan fight against him?
646
00:33:04,870 --> 00:33:05,870
Impressive.
647
00:33:06,980 --> 00:33:08,180
Good job!
648
00:33:09,110 --> 00:33:10,870
Mr. Wanyan is amazing.
649
00:33:10,910 --> 00:33:13,490
Mr. Wanyan, I love you.
-Make way.
650
00:33:20,850 --> 00:33:21,850
Go, go.
651
00:33:26,910 --> 00:33:27,910
Sir,
652
00:33:28,560 --> 00:33:29,800
don't rush, sir.
653
00:33:31,150 --> 00:33:32,150
Sir,
654
00:33:32,580 --> 00:33:33,580
come on.
655
00:33:35,140 --> 00:33:36,140
Take it off. Take it off.
656
00:33:37,120 --> 00:33:38,120
Sir,
657
00:33:38,410 --> 00:33:39,410
it's a long night,
658
00:33:39,740 --> 00:33:40,780
let's have some fun first.
659
00:33:41,330 --> 00:33:41,870
No.
660
00:33:42,280 --> 00:33:43,280
Hurry up.
661
00:33:43,700 --> 00:33:44,730
I need to go back
662
00:33:45,180 --> 00:33:46,110
to sleep early to preserve my health.
663
00:33:46,130 --> 00:33:47,130
Come on.
664
00:33:51,290 --> 00:33:52,410
Let's have a drink first
665
00:33:52,830 --> 00:33:53,450
to liven things up.
666
00:33:53,680 --> 00:33:54,770
It's unhealthy to drink
667
00:33:54,860 --> 00:33:55,900
before having sex.
668
00:33:56,530 --> 00:33:57,910
It will weaken my vitality.
669
00:34:06,550 --> 00:34:07,550
Come on.
670
00:34:09,780 --> 00:34:10,780
Come on.
671
00:34:10,940 --> 00:34:12,590
It's destined to be a long battle.
672
00:34:12,989 --> 00:34:14,780
I'll try to finish it in thirty minutes,
673
00:34:14,989 --> 00:34:16,869
and then I can go back
to study military books.
674
00:34:17,409 --> 00:34:18,409
Sir.
675
00:34:20,280 --> 00:34:21,280
Sir.
676
00:34:21,659 --> 00:34:22,820
Prince Wanyan.
677
00:34:23,659 --> 00:34:24,699
Prince Wanyan.
678
00:34:24,739 --> 00:34:25,865
There's a promotion activity in the shop.
679
00:34:25,889 --> 00:34:27,550
We can provide you with free fruits.
680
00:34:27,699 --> 00:34:29,400
Do you want to try it?
681
00:34:31,739 --> 00:34:33,219
Do you want to die?
682
00:35:02,490 --> 00:35:03,490
Come on, baby.
683
00:35:03,950 --> 00:35:04,990
Sorry to keep you waiting.
684
00:35:05,320 --> 00:35:06,510
Come on.
685
00:35:06,540 --> 00:35:07,540
Come on.
686
00:35:08,570 --> 00:35:09,690
Come on.
687
00:35:11,070 --> 00:35:11,710
It's her.
688
00:35:11,730 --> 00:35:12,989
This bitch
689
00:35:12,990 --> 00:35:14,716
caused us to suffer from
the venereal disease.
690
00:35:14,740 --> 00:35:15,550
Compensate us!
691
00:35:15,570 --> 00:35:16,580
Compensate! Compensate!
692
00:35:16,610 --> 00:35:18,200
Compensate us now!
693
00:35:20,210 --> 00:35:21,710
Look how miserable I am.
694
00:35:21,750 --> 00:35:22,780
How miserable I am!
695
00:35:22,890 --> 00:35:24,320
How miserable!
696
00:35:24,350 --> 00:35:24,970
Shut up!
697
00:35:25,010 --> 00:35:26,050
Don't disturb my business.
698
00:35:26,730 --> 00:35:27,280
Sir.
699
00:35:27,700 --> 00:35:28,890
Go on, sir.
700
00:35:29,460 --> 00:35:30,460
Go on.
701
00:35:31,290 --> 00:35:31,870
Here.
702
00:35:32,160 --> 00:35:33,160
It's dirty.
703
00:35:33,650 --> 00:35:35,070
It's too dirty.
704
00:35:44,530 --> 00:35:45,860
Wan, are you okay?
705
00:35:46,820 --> 00:35:47,820
Let's go.
706
00:35:51,230 --> 00:35:52,740
The annual tournament
707
00:35:53,080 --> 00:35:56,520
between Jiong and Jin
708
00:35:56,770 --> 00:35:59,360
begins.
709
00:35:59,790 --> 00:36:04,620
Welcome the fighters of the two countries.
710
00:36:07,950 --> 00:36:10,159
General, come on!
711
00:36:10,160 --> 00:36:10,950
General!
712
00:36:10,951 --> 00:36:12,119
Come on, General.
713
00:36:12,120 --> 00:36:15,499
Come on!
714
00:36:15,500 --> 00:36:16,619
General.
715
00:36:16,620 --> 00:36:19,989
Fighting!
716
00:36:19,990 --> 00:36:21,990
General, come on!
717
00:36:22,010 --> 00:36:23,680
General Yao
718
00:36:23,710 --> 00:36:25,700
looks remarkable.
719
00:36:25,990 --> 00:36:27,690
He is indeed a great hero
720
00:36:27,720 --> 00:36:30,240
who has made countless contributions
when defending the border.
721
00:36:30,550 --> 00:36:31,550
My King.
722
00:36:37,740 --> 00:36:38,900
My Queen.
723
00:36:40,770 --> 00:36:41,490
General Yao,
724
00:36:41,620 --> 00:36:43,030
she is not the queen.
725
00:36:44,790 --> 00:36:46,420
My Queen Dowager.
726
00:36:49,270 --> 00:36:50,270
This
727
00:36:50,460 --> 00:36:52,700
is my precious pearl,
728
00:36:52,720 --> 00:36:53,960
the Eldest Princess.
729
00:36:57,430 --> 00:36:59,150
She is
730
00:36:59,650 --> 00:37:01,110
enchanting.
731
00:37:03,860 --> 00:37:04,700
Father,
732
00:37:04,860 --> 00:37:06,330
he flirted with me.
733
00:37:06,660 --> 00:37:08,480
Be reserved.
734
00:37:15,780 --> 00:37:16,780
I shall take my leave.
735
00:37:19,240 --> 00:37:20,330
Why did he leave?
736
00:37:20,540 --> 00:37:21,470
He...
737
00:37:21,500 --> 00:37:23,340
He's going to get prepared
for the tournament.
738
00:37:24,650 --> 00:37:25,530
I like him.
739
00:37:25,550 --> 00:37:28,520
First round, the cavalry competition.
740
00:37:29,030 --> 00:37:31,990
The one who crosses the
roadblock first wins.
741
00:37:32,320 --> 00:37:33,320
Yao,
742
00:37:33,990 --> 00:37:34,530
come here
743
00:37:34,560 --> 00:37:35,560
Come here.
744
00:37:37,710 --> 00:37:40,640
Are you sure to win this match?
745
00:37:40,900 --> 00:37:41,900
General,
746
00:37:42,090 --> 00:37:44,170
we need to fight fair and square.
747
00:37:46,420 --> 00:37:49,050
I don't think it's a good idea to cheat.
748
00:37:50,740 --> 00:37:53,460
Which is more important,
749
00:37:54,450 --> 00:37:56,290
the country's future or
a person's reputation?
750
00:37:56,410 --> 00:37:57,690
The country's future, of course.
751
00:38:01,410 --> 00:38:02,410
Your Majesty,
752
00:38:02,840 --> 00:38:04,200
I don't want to overpromise,
753
00:38:04,810 --> 00:38:06,290
but I am sure to win it.
754
00:38:08,240 --> 00:38:08,950
This
755
00:38:09,200 --> 00:38:10,740
is Wanyan Gang's white horse.
756
00:38:15,720 --> 00:38:16,750
With it
757
00:38:17,810 --> 00:38:19,860
and my Cracked Drug,
758
00:38:23,140 --> 00:38:25,950
I believe Wanyan Gang will lose.
759
00:38:27,530 --> 00:38:28,530
Good.
760
00:38:40,970 --> 00:38:42,270
Yesterday,
761
00:38:42,370 --> 00:38:46,480
I dreamed that General Yao
would ride this white horse
762
00:38:47,820 --> 00:38:49,960
and pass three tests in a row.
763
00:38:50,430 --> 00:38:51,430
So,
764
00:38:52,280 --> 00:38:54,700
I used my little privilege
765
00:38:55,320 --> 00:38:56,910
to change your horses.
766
00:38:57,510 --> 00:38:58,510
General Yao,
767
00:38:58,840 --> 00:39:00,970
this is all I can do for you.
768
00:39:06,570 --> 00:39:08,950
The competition is about to begin.
769
00:39:09,100 --> 00:39:11,680
Please get on the horses
and get ready, candidates.
770
00:39:12,530 --> 00:39:20,530
Go! Go! Go!
771
00:39:30,570 --> 00:39:35,030
Go! Go! Go!
772
00:39:36,240 --> 00:39:37,250
Come on.
773
00:39:57,830 --> 00:39:58,830
I give up.
774
00:40:09,260 --> 00:40:10,590
Prince Wanyan is our guest.
775
00:40:11,370 --> 00:40:12,930
I'll let him win the first round first.
776
00:40:14,660 --> 00:40:17,010
General Yao is generous.
777
00:40:17,210 --> 00:40:18,370
He's so handsome.
778
00:40:20,560 --> 00:40:22,890
I discussed this with
General Yao yesterday.
779
00:40:23,480 --> 00:40:24,480
I gave him
780
00:40:24,570 --> 00:40:25,780
a special permission.
781
00:40:26,120 --> 00:40:27,120
Next round. Next round.
782
00:40:27,121 --> 00:40:28,820
Go! Go!
783
00:40:29,470 --> 00:40:32,430
Second round, the archery competition.
784
00:40:32,820 --> 00:40:35,970
The one who hits the target at the
dead centre more times will win.
785
00:40:36,450 --> 00:40:37,030
Prince,
786
00:40:37,280 --> 00:40:37,950
I'm sorry.
787
00:40:38,240 --> 00:40:40,190
I did all this to save my master.
788
00:40:43,700 --> 00:40:44,700
General,
789
00:40:45,140 --> 00:40:46,470
what is this?
790
00:40:47,920 --> 00:40:50,350
A magnet made by myself.
791
00:40:58,820 --> 00:41:00,560
You know how to make magnets?
792
00:41:01,880 --> 00:41:03,390
I learned this
793
00:41:03,420 --> 00:41:05,380
from Brush Talks from
Dream Brook by Shen Mengxi.
794
00:41:08,450 --> 00:41:09,450
Wait.
795
00:41:13,950 --> 00:41:15,140
It's too simple.
796
00:41:15,660 --> 00:41:17,710
It cannot show my archery skills.
797
00:41:21,440 --> 00:41:23,780
I request an advancement of difficulty.
798
00:41:24,750 --> 00:41:25,750
Wait.
799
00:41:27,530 --> 00:41:29,460
How can the rules be changed so easily?
800
00:41:31,140 --> 00:41:33,310
What Wanyan Gang wants to do?
801
00:41:34,280 --> 00:41:35,960
Have you seen that soldier?
802
00:41:36,950 --> 00:41:38,440
The farthest one.
803
00:41:39,200 --> 00:41:41,450
The one who can hit
804
00:41:41,650 --> 00:41:43,660
the fourth piece in the
second row of his armor
805
00:41:44,910 --> 00:41:46,320
will win.
806
00:41:52,150 --> 00:41:53,150
Yao,
807
00:41:53,800 --> 00:41:55,720
shoot him! Shoot him!
808
00:41:57,210 --> 00:41:58,210
Shoot!
809
00:42:03,720 --> 00:42:04,720
Your Majesty,
810
00:42:06,030 --> 00:42:07,870
he delayed in accepting the challenge,
811
00:42:08,410 --> 00:42:10,530
the country's image will be affected.
812
00:42:11,080 --> 00:42:11,710
That's right.
813
00:42:11,740 --> 00:42:12,740
Surrender!
814
00:42:16,730 --> 00:42:21,070
Shoot him! Shoot him!
815
00:42:21,450 --> 00:42:22,450
Shoot him!
816
00:42:22,950 --> 00:42:23,950
Shoot!
817
00:42:24,410 --> 00:42:26,660
Yao, shoot!
818
00:42:26,860 --> 00:42:28,070
Shoot him!
819
00:42:29,940 --> 00:42:31,150
Shoot!
820
00:42:31,200 --> 00:42:32,410
Shoot him!
821
00:42:32,830 --> 00:42:33,830
Okay.
822
00:42:37,370 --> 00:42:38,370
If you want to play,
823
00:42:38,910 --> 00:42:40,790
let's play and make it more exciting.
824
00:42:52,570 --> 00:42:55,070
How can we change the rules casually?
825
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
None of your business.
826
00:43:03,030 --> 00:43:04,990
If I can't shoot it within three arrows,
827
00:43:05,660 --> 00:43:06,660
I'll admit defeat.
828
00:43:07,070 --> 00:43:08,070
Okay.
829
00:43:15,680 --> 00:43:16,680
You...
830
00:43:16,990 --> 00:43:17,530
Do you
831
00:43:17,740 --> 00:43:18,830
know how to shoot?
832
00:43:25,920 --> 00:43:27,160
I can't win by shooting skills,
833
00:43:27,450 --> 00:43:29,200
so I have to bet on psychological warfare.
834
00:43:29,590 --> 00:43:30,590
You...
835
00:43:45,120 --> 00:43:46,280
I'll let you win
836
00:43:47,740 --> 00:43:49,080
to repay your generosity.
837
00:43:51,170 --> 00:43:52,830
General Yao is indeed amazing.
838
00:43:53,400 --> 00:43:55,660
In the archery competition,
839
00:43:55,910 --> 00:43:57,580
General Yao won.
840
00:43:57,610 --> 00:43:58,410
Great!
841
00:43:58,430 --> 00:43:59,619
General Yao is great.
842
00:43:59,620 --> 00:44:00,870
Good, General Yao.
843
00:44:01,200 --> 00:44:02,699
Fortunately, you're smart.
844
00:44:02,700 --> 00:44:03,740
General Yao.
845
00:44:05,030 --> 00:44:07,330
Great, General Yao!
846
00:44:07,570 --> 00:44:09,570
General Yao is so handsome.
847
00:44:09,600 --> 00:44:11,850
I'm already your fan.
848
00:44:11,870 --> 00:44:12,870
Look at me.
849
00:44:12,900 --> 00:44:15,350
Look at me, General Yao.
850
00:44:16,370 --> 00:44:18,900
It's time to take a break.
851
00:44:21,070 --> 00:44:21,850
What are you talking about?
852
00:44:21,870 --> 00:44:22,870
Shut up!
853
00:44:26,530 --> 00:44:27,860
Coming Breeze.
854
00:44:30,400 --> 00:44:32,020
Watch out.
855
00:44:33,200 --> 00:44:34,440
Prince Wanyan.
856
00:44:35,160 --> 00:44:38,480
- Don't be burdened. Finish it quickly.
- Coming Breeze.
857
00:44:44,870 --> 00:44:45,870
Shut up!
858
00:44:51,660 --> 00:44:52,660
Yao,
859
00:44:52,870 --> 00:44:56,990
you should use your unique
skill in the third round.
860
00:44:57,240 --> 00:44:58,200
They can't defeat
861
00:44:58,201 --> 00:44:59,490
General Yao's unique skill,
862
00:44:59,820 --> 00:45:01,330
Coming Breeze.
863
00:45:02,820 --> 00:45:03,360
Come.
864
00:45:03,380 --> 00:45:04,380
Learn from me.
865
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
I heard
866
00:45:06,200 --> 00:45:08,650
the skill can make 28 moves at this moment,
867
00:45:08,730 --> 00:45:09,880
faster than lightning.
868
00:45:10,790 --> 00:45:12,280
My uncle's neighbor
869
00:45:12,400 --> 00:45:13,940
was lucky to see it from afar.
870
00:45:14,200 --> 00:45:15,200
He appraised it as
871
00:45:15,280 --> 00:45:16,700
hard to defend.
872
00:45:21,020 --> 00:45:22,450
The third round,
873
00:45:22,740 --> 00:45:24,540
martial arts competition.
874
00:45:25,030 --> 00:45:26,530
There are no rules.
875
00:45:26,990 --> 00:45:28,740
Friendship comes first.
876
00:45:28,900 --> 00:45:31,200
The competition is secondary.
877
00:45:31,660 --> 00:45:32,450
Wanyan Gang
878
00:45:32,490 --> 00:45:34,490
drinks a bag of mare's
milk before going on stage.
879
00:45:34,560 --> 00:45:36,510
I have already added sleeping potion
880
00:45:36,540 --> 00:45:37,540
into his milk.
881
00:45:37,810 --> 00:45:39,000
Try to buy time.
882
00:45:39,150 --> 00:45:40,110
When it works,
883
00:45:40,130 --> 00:45:41,670
you might have a chance to win.
884
00:46:23,930 --> 00:46:25,870
Stop playing tricks.
885
00:46:29,910 --> 00:46:31,190
Stop, stop, stop.
886
00:46:31,450 --> 00:46:33,550
Why doesn't he use Coming Breeze?
887
00:46:33,940 --> 00:46:35,070
I'll kill you!
888
00:46:43,590 --> 00:46:45,210
Stop.
889
00:47:01,900 --> 00:47:02,980
Coming Breeze.
890
00:47:05,330 --> 00:47:06,240
Coming Breeze, beat him up!
891
00:47:06,241 --> 00:47:07,450
Beat him!
892
00:47:24,120 --> 00:47:25,730
Is he General Yao or not?
893
00:47:25,820 --> 00:47:26,400
What does he wait for?
894
00:47:26,401 --> 00:47:27,870
Why didn't he use Coming Breeze?
895
00:47:27,890 --> 00:47:28,890
Yes.
896
00:47:30,020 --> 00:47:31,490
As I know,
897
00:47:31,660 --> 00:47:33,280
General Yao has his own reason.
898
00:47:34,130 --> 00:47:35,840
Great, General Yao.
899
00:47:35,950 --> 00:47:36,820
Coming Breeze.
900
00:47:36,821 --> 00:47:37,910
Coming Breeze.
901
00:47:38,480 --> 00:47:39,940
Coming Breeze.
902
00:47:39,970 --> 00:47:41,290
Coming Breeze.
903
00:47:41,360 --> 00:47:42,949
Coming Breeze.
904
00:47:42,950 --> 00:47:44,699
Coming Breeze.
905
00:47:44,700 --> 00:47:46,120
Coming Breeze.
906
00:47:52,170 --> 00:47:54,890
Yao, use Coming Breeze.
907
00:47:55,170 --> 00:47:56,830
Why didn't he use his unique skill?
908
00:47:56,860 --> 00:47:58,400
I don't think he knows how to use it.
909
00:48:00,910 --> 00:48:01,910
Hurry up.
910
00:48:03,290 --> 00:48:04,500
Coming Breeze.
911
00:48:05,240 --> 00:48:06,450
It's a fake general.
912
00:48:06,990 --> 00:48:08,070
Hurry up!
913
00:48:09,820 --> 00:48:11,400
You are a fake!
914
00:48:13,690 --> 00:48:15,740
You are a fool.
915
00:48:17,550 --> 00:48:19,680
What would a horse boy know?
916
00:48:21,070 --> 00:48:23,360
Do you really think you can be a general?
917
00:48:23,640 --> 00:48:25,200
Is he not General Yao at all?
918
00:48:28,930 --> 00:48:30,750
He still doesn't use Coming Breeze.
919
00:48:33,780 --> 00:48:35,770
I don't deserve to be a hero.
920
00:48:37,100 --> 00:48:38,250
Wang Haohan.
921
00:48:38,490 --> 00:48:39,900
Don't listen to them.
922
00:48:40,120 --> 00:48:42,520
If you fall, you don't
deserve to be a hero.
923
00:48:43,550 --> 00:48:44,830
Get up!
924
00:48:45,340 --> 00:48:46,340
Wan.
925
00:48:46,500 --> 00:48:47,970
General, hold on.
926
00:48:48,200 --> 00:48:48,660
Come on.
927
00:48:48,661 --> 00:48:50,490
Hang in there.
928
00:49:02,120 --> 00:49:03,540
If you don't do anything,
929
00:49:04,640 --> 00:49:06,390
I'll kill you.
930
00:49:11,490 --> 00:49:12,490
If I attack,
931
00:49:13,410 --> 00:49:14,530
you'll die.
932
00:49:14,990 --> 00:49:16,690
Come on.
933
00:49:31,990 --> 00:49:32,990
He won!
934
00:49:33,010 --> 00:49:33,840
He won!
935
00:49:33,870 --> 00:49:35,120
In the third round,
936
00:49:35,160 --> 00:49:37,399
General Yao Yuan won!
937
00:49:37,400 --> 00:49:39,650
General won!
938
00:49:39,670 --> 00:49:40,640
So cool!
939
00:49:40,670 --> 00:49:43,330
General won! We won!
940
00:49:54,320 --> 00:49:55,530
You scared me.
941
00:49:56,230 --> 00:49:57,670
You won even if you didn't stab him.
942
00:49:58,280 --> 00:49:59,070
Thanks to Wan.
943
00:49:59,090 --> 00:50:00,090
Thanks to Wan.
944
00:50:00,420 --> 00:50:01,880
Your drug is so strong.
945
00:50:06,200 --> 00:50:07,570
You're invincible, General Yao.
946
00:50:08,540 --> 00:50:09,580
You flatter me.
947
00:50:11,110 --> 00:50:12,390
The sleeping potion
948
00:50:12,700 --> 00:50:14,090
wouldn't be like this.
949
00:50:25,740 --> 00:50:26,740
Enough.
950
00:50:26,790 --> 00:50:27,790
Stop playing.
951
00:50:34,570 --> 00:50:35,570
Minister Liu,
952
00:50:36,080 --> 00:50:37,950
if it weren't for the overall situation,
953
00:50:37,990 --> 00:50:39,870
I would have torn off that fake.
954
00:50:42,480 --> 00:50:43,480
Minister Liu.
955
00:50:44,700 --> 00:50:45,700
Minister Liu.
956
00:51:01,320 --> 00:51:02,660
Prince Wanyan,
957
00:51:03,110 --> 00:51:04,740
are you surprised?
958
00:51:05,370 --> 00:51:06,370
Minister Liu.
959
00:51:06,600 --> 00:51:07,850
It's not the time
960
00:51:07,930 --> 00:51:09,170
to play such a joke.
961
00:51:10,820 --> 00:51:12,500
Don't be angry.
962
00:51:12,770 --> 00:51:14,150
I'll leave now.
963
00:51:18,000 --> 00:51:19,830
I told you
964
00:51:20,100 --> 00:51:21,800
not to be burdened.
965
00:51:22,470 --> 00:51:24,730
Why did you care about
a competition's result?
966
00:51:26,100 --> 00:51:27,100
Minister Liu,
967
00:51:27,990 --> 00:51:30,210
your plan should be effective.
968
00:51:30,820 --> 00:51:32,870
Don't embarrass me in vain.
969
00:51:34,230 --> 00:51:35,660
Please rest assured.
970
00:51:35,690 --> 00:51:38,280
Now that he won his honor,
971
00:51:38,650 --> 00:51:40,570
His Majesty will lose his guard
972
00:51:40,590 --> 00:51:41,590
and take it lightly.
973
00:51:41,980 --> 00:51:43,810
Then we can…
974
00:51:49,400 --> 00:51:50,846
When the Prince succeeds to the throne,
975
00:51:50,870 --> 00:51:52,120
Jiong's affairs
976
00:51:53,700 --> 00:51:55,910
are up to me.
977
00:51:58,460 --> 00:51:59,500
I didn't expect
978
00:52:00,000 --> 00:52:02,260
Minister Liu is so cunning.
979
00:52:04,460 --> 00:52:05,710
Everything
980
00:52:06,000 --> 00:52:08,990
depends on your help, Prince Wanyan.
981
00:52:09,750 --> 00:52:10,590
Of course,
982
00:52:10,630 --> 00:52:11,870
I won't forget
983
00:52:12,630 --> 00:52:13,800
your kindness.
984
00:52:14,390 --> 00:52:15,020
Of course.
985
00:52:15,130 --> 00:52:16,130
When it's done,
986
00:52:16,680 --> 00:52:17,890
all the official silver
987
00:52:20,530 --> 00:52:22,790
will be given to you.
988
00:52:23,640 --> 00:52:24,640
Okay.
989
00:52:32,080 --> 00:52:33,080
By the way,
990
00:52:34,210 --> 00:52:36,840
don't forget to cede
the two counties to Jin.
991
00:52:38,670 --> 00:52:39,670
Yes.
992
00:52:39,800 --> 00:52:41,310
I dare not forget
993
00:52:41,430 --> 00:52:42,430
my promise
994
00:52:42,870 --> 00:52:44,130
to you.
995
00:52:46,730 --> 00:52:47,770
Cut off official silver,
996
00:52:48,310 --> 00:52:49,640
and military pay.
997
00:52:50,400 --> 00:52:51,240
Force the imperial court first.
998
00:52:51,280 --> 00:52:52,280
Enough.
999
00:52:53,740 --> 00:52:54,740
Cut the crap.
1000
00:52:56,030 --> 00:52:57,700
I'm going back to sleep.
1001
00:52:58,670 --> 00:53:00,090
Prince Wanyan,
1002
00:53:00,240 --> 00:53:01,659
go back and rest.
1003
00:53:01,660 --> 00:53:02,660
Please accept
1004
00:53:03,010 --> 00:53:04,480
the tea as a gift
1005
00:53:04,570 --> 00:53:06,530
to improve your health.
1006
00:53:11,450 --> 00:53:12,450
Good boy.
1007
00:53:17,700 --> 00:53:18,700
Bye.
1008
00:53:26,080 --> 00:53:29,700
General Yao has contributed a lot.
1009
00:53:30,070 --> 00:53:32,370
I'll reward you.
1010
00:53:32,700 --> 00:53:33,700
General Yao.
1011
00:53:34,250 --> 00:53:35,420
Cheers.
1012
00:53:35,460 --> 00:53:36,460
Here.
1013
00:53:37,060 --> 00:53:38,060
Here.
1014
00:53:42,580 --> 00:53:43,790
Drink up.
1015
00:53:44,120 --> 00:53:45,120
Here.
1016
00:53:45,340 --> 00:53:46,340
Drink it.
1017
00:53:56,900 --> 00:53:58,620
General is so imposing
1018
00:53:58,650 --> 00:54:00,060
and handsome.
1019
00:54:01,370 --> 00:54:02,650
You flatter me.
1020
00:54:06,360 --> 00:54:08,190
General Yao has contributed a lot.
1021
00:54:08,220 --> 00:54:09,560
You've done a great job.
1022
00:54:11,200 --> 00:54:11,740
Here.
1023
00:54:11,760 --> 00:54:12,050
Drink.
1024
00:54:12,070 --> 00:54:12,530
Come on.
1025
00:54:12,560 --> 00:54:13,560
Cheers.
1026
00:54:15,450 --> 00:54:16,450
Good.
1027
00:54:19,990 --> 00:54:21,546
You've made another contribution today.
1028
00:54:21,570 --> 00:54:23,370
His Majesty will reward you tomorrow.
1029
00:54:29,370 --> 00:54:30,370
Dao,
1030
00:54:32,080 --> 00:54:33,080
I have two wishes
1031
00:54:34,070 --> 00:54:35,610
in my life.
1032
00:54:36,650 --> 00:54:37,650
First,
1033
00:54:38,070 --> 00:54:39,820
I want to be a general.
1034
00:54:40,910 --> 00:54:42,100
You've achieved it.
1035
00:54:43,280 --> 00:54:46,410
General Yao was born to be a general.
1036
00:54:47,070 --> 00:54:48,330
Second,
1037
00:54:49,240 --> 00:54:50,700
I want to marry
1038
00:54:51,140 --> 00:54:53,240
the girl I love the most.
1039
00:54:55,160 --> 00:54:56,160
General Yao.
1040
00:54:56,260 --> 00:54:58,120
I wonder
1041
00:54:58,480 --> 00:55:00,630
what kind of woman
1042
00:55:00,660 --> 00:55:01,660
can win a hero's heart.
1043
00:55:01,840 --> 00:55:02,840
She
1044
00:55:03,220 --> 00:55:04,680
is
1045
00:55:05,080 --> 00:55:06,290
Here.
1046
00:55:07,890 --> 00:55:09,900
She is the fairy in the sky,
1047
00:55:11,740 --> 00:55:13,160
and the princess on earth.
1048
00:55:13,490 --> 00:55:14,490
Princess!
1049
00:55:18,640 --> 00:55:19,220
Your Majesty,
1050
00:55:19,280 --> 00:55:21,030
I risked my life to ask for your reward.
1051
00:55:21,110 --> 00:55:22,480
Tell me.
1052
00:55:23,490 --> 00:55:26,110
Marry the princess to General Yao Yuan.
1053
00:55:26,900 --> 00:55:27,900
This...
1054
00:55:29,110 --> 00:55:29,610
Well...
1055
00:55:29,640 --> 00:55:30,970
I have to ask
1056
00:55:30,990 --> 00:55:32,370
my daughter's will.
1057
00:55:34,780 --> 00:55:35,819
Father.
1058
00:55:35,820 --> 00:55:37,690
I'm so embarrassed.
1059
00:55:37,750 --> 00:55:40,660
But General Yao is brave
1060
00:55:40,690 --> 00:55:41,930
and made great contributions,
1061
00:55:42,060 --> 00:55:44,290
I can't refuse him.
1062
00:55:45,220 --> 00:55:46,090
Wait, Your Majesty.
1063
00:55:46,120 --> 00:55:46,830
It's a misunderstanding.
1064
00:55:46,860 --> 00:55:48,100
What misunderstanding?
1065
00:55:48,370 --> 00:55:50,620
The princess said so.
1066
00:55:51,200 --> 00:55:53,481
Do you want to run away after
flirting with the princess?
1067
00:55:54,050 --> 00:55:55,380
Congratulations, General Yao.
1068
00:55:55,660 --> 00:55:57,140
Congratulations, Princess.
1069
00:55:58,740 --> 00:55:59,740
How about this?
1070
00:56:00,080 --> 00:56:01,560
You
1071
00:56:01,780 --> 00:56:05,070
get the gold medal on your wedding day.
1072
00:56:05,520 --> 00:56:07,650
Congratulations, consort.
1073
00:56:07,980 --> 00:56:09,650
Come and get it yourself.
1074
00:56:18,270 --> 00:56:19,570
Interesting. You are back.
1075
00:56:20,570 --> 00:56:22,590
I thought you lost your way
1076
00:56:22,620 --> 00:56:23,620
in their flirting words.
1077
00:56:30,600 --> 00:56:32,230
It's the first time
1078
00:56:35,400 --> 00:56:36,440
I was chased and kissed up
1079
00:56:38,120 --> 00:56:39,910
after keeping horses for so many years.
1080
00:56:42,760 --> 00:56:43,880
Wang Haohan,
1081
00:56:44,500 --> 00:56:45,770
what are you so proud of?
1082
00:56:46,780 --> 00:56:48,580
Can't you see the doubts
1083
00:56:48,600 --> 00:56:49,890
of Wanyan Gang's failure?
1084
00:56:51,540 --> 00:56:53,030
I'm so proud.
1085
00:56:53,750 --> 00:56:55,750
I'm about to become a consort.
1086
00:56:56,750 --> 00:56:57,830
Consort?
1087
00:56:59,000 --> 00:57:00,170
Leave it alone.
1088
00:57:01,070 --> 00:57:02,150
Five days later,
1089
00:57:04,240 --> 00:57:05,360
you will get the gold medal.
1090
00:57:06,240 --> 00:57:07,570
Five days later?
1091
00:57:11,980 --> 00:57:14,420
You have no idea
1092
00:57:15,140 --> 00:57:16,980
how much I paid for you.
1093
00:57:19,190 --> 00:57:22,850
His Majesty broke his promise again.
1094
00:57:22,920 --> 00:57:25,510
He said I must marry the princess
1095
00:57:25,550 --> 00:57:27,510
before he would give me the gold medal.
1096
00:57:30,530 --> 00:57:31,530
What?
1097
00:57:32,030 --> 00:57:33,449
Does the princess have the gold medal?
1098
00:57:33,450 --> 00:57:35,160
Is that the point?
1099
00:57:36,240 --> 00:57:38,320
I said I'm going to marry the princess.
1100
00:57:39,420 --> 00:57:41,000
Is it about the gold medal?
1101
00:57:43,150 --> 00:57:45,190
Aren't you sad at all?
1102
00:57:47,030 --> 00:57:48,370
Why should I be sad?
1103
00:57:48,650 --> 00:57:50,150
I'm happy for you.
1104
00:57:50,660 --> 00:57:51,660
Consort.
1105
00:58:02,990 --> 00:58:04,450
Wan is jealous.
1106
00:58:05,020 --> 00:58:05,430
I...
1107
00:58:05,610 --> 00:58:06,730
I'm not jealous.
1108
00:58:08,180 --> 00:58:09,480
Anyway, keep a low profile.
1109
00:58:09,730 --> 00:58:10,730
Don't mess it up.
1110
00:58:32,450 --> 00:58:33,450
Sorry.
1111
00:58:46,690 --> 00:58:47,690
Who is it?
1112
00:58:53,160 --> 00:58:54,160
How is it?
1113
00:58:54,810 --> 00:58:55,810
You're finally awake.
1114
00:58:58,470 --> 00:58:59,470
Look.
1115
00:59:00,720 --> 00:59:01,270
Guys,
1116
00:59:01,300 --> 00:59:02,170
does the one look like him?
1117
00:59:02,190 --> 00:59:03,190
Yes.
1118
00:59:03,280 --> 00:59:04,060
So alike.
1119
00:59:04,061 --> 00:59:05,120
Exactly the same.
1120
00:59:05,210 --> 00:59:05,790
It's him.
1121
00:59:05,820 --> 00:59:06,820
Ridiculous!
1122
00:59:06,880 --> 00:59:07,880
Yes, that's him.
1123
00:59:08,190 --> 00:59:09,910
A bunch of nobodies,
1124
00:59:10,350 --> 00:59:12,110
you don't follow rules
in the martial world.
1125
00:59:12,400 --> 00:59:13,690
Do you know who I am?
1126
00:59:14,860 --> 00:59:17,680
I'm the General of Garrison, Yao Yuan.
1127
00:59:18,650 --> 00:59:19,880
He said he was Yao Yuan.
1128
00:59:19,890 --> 00:59:21,830
How dare you attack an imperial official?
1129
00:59:23,040 --> 00:59:24,420
This is a capital crime!
1130
00:59:24,610 --> 00:59:25,700
Let me go.
1131
00:59:25,720 --> 00:59:26,060
Hurry.
1132
00:59:26,610 --> 00:59:27,780
We don't know about others,
1133
00:59:28,080 --> 00:59:29,910
but General Yao has made
a great contribution
1134
00:59:29,950 --> 00:59:31,030
and was rewarded today.
1135
00:59:31,320 --> 00:59:33,676
You'll be sentenced to death for
the crime of faking an official.
1136
00:59:33,700 --> 00:59:35,320
He must be a liar.
1137
00:59:35,490 --> 00:59:36,910
I am the real general.
1138
00:59:36,930 --> 00:59:37,560
Cut the crap.
1139
00:59:37,590 --> 00:59:38,470
Take him to the court.
1140
00:59:38,580 --> 00:59:39,820
No! How dare you!
1141
00:59:39,850 --> 00:59:40,850
Send him to the court.
1142
00:59:48,950 --> 00:59:49,940
It's been four days.
1143
00:59:49,940 --> 00:59:50,940
General Yao.
1144
00:59:50,990 --> 00:59:52,510
Other soldiers
1145
00:59:52,540 --> 00:59:54,190
trained for two hours every day.
1146
00:59:55,110 --> 00:59:56,110
Why did I
1147
00:59:56,490 --> 00:59:58,160
train twelve hours a day?
1148
01:00:02,660 --> 01:00:03,660
Cool.
1149
01:00:07,240 --> 01:00:08,240
Dao,
1150
01:00:09,240 --> 01:00:10,699
I find that
1151
01:00:10,700 --> 01:00:12,360
you tend to make decisions for others.
1152
01:00:13,070 --> 01:00:14,320
Why do you say so?
1153
01:00:14,450 --> 01:00:15,280
How do you know
1154
01:00:15,281 --> 01:00:16,740
that I like the princess?
1155
01:00:17,380 --> 01:00:18,420
You said the one you loved
1156
01:00:18,510 --> 01:00:20,500
is the fairy in the sky,
1157
01:00:20,530 --> 01:00:21,570
and the princess on earth.
1158
01:00:21,910 --> 01:00:23,120
So I thought… -You thought…
1159
01:00:24,070 --> 01:00:25,150
Do you have other thoughts?
1160
01:00:26,470 --> 01:00:27,270
I think
1161
01:00:27,320 --> 01:00:28,880
you are different from
1162
01:00:28,910 --> 01:00:29,910
the general I imagined.
1163
01:00:34,490 --> 01:00:35,700
What is the general like?
1164
01:00:36,870 --> 01:00:38,320
I act like a general these days.
1165
01:00:39,310 --> 01:00:40,390
In the drill ground,
1166
01:00:41,700 --> 01:00:44,140
I trained these soldiers
1167
01:00:44,590 --> 01:00:46,210
and made effective results.
1168
01:00:47,450 --> 01:00:48,120
Yes.
1169
01:00:48,450 --> 01:00:49,990
The soldiers haven't changed much.
1170
01:00:50,200 --> 01:00:51,530
But the horses are stronger
1171
01:00:51,770 --> 01:00:52,770
than before.
1172
01:00:57,230 --> 01:00:58,280
Do you think
1173
01:00:59,650 --> 01:01:01,480
I don't deserve to be a general?
1174
01:01:08,270 --> 01:01:09,270
What?
1175
01:01:18,780 --> 01:01:19,780
Tell me.
1176
01:01:20,230 --> 01:01:21,320
Let me explain.
1177
01:01:22,660 --> 01:01:24,440
I had no choice.
1178
01:01:24,950 --> 01:01:26,480
You're really not General Yao.
1179
01:01:27,070 --> 01:01:28,110
What do you want?
1180
01:01:28,950 --> 01:01:29,280
I...
1181
01:01:29,490 --> 01:01:30,780
I pretended to be General Yao
1182
01:01:31,200 --> 01:01:32,620
to save my master.
1183
01:01:33,450 --> 01:01:34,090
Besides,
1184
01:01:34,370 --> 01:01:35,370
General Yao...
1185
01:01:35,480 --> 01:01:36,640
What happened to General Yao?
1186
01:01:38,580 --> 01:01:39,240
He...
1187
01:01:39,450 --> 01:01:40,070
He...
1188
01:01:40,330 --> 01:01:40,820
He...
1189
01:01:40,820 --> 01:01:41,820
He passed away.
1190
01:01:43,020 --> 01:01:44,450
I'll avenge General Yao.
1191
01:01:44,640 --> 01:01:45,370
It wasn't me.
1192
01:01:45,370 --> 01:01:46,040
It wasn't me.
1193
01:01:46,320 --> 01:01:47,320
Not me.
1194
01:01:47,950 --> 01:01:48,950
He was killed
1195
01:01:49,480 --> 01:01:50,150
to
1196
01:01:50,400 --> 01:01:51,440
Save
1197
01:01:51,870 --> 01:01:53,020
me
1198
01:01:53,330 --> 01:01:54,330
And Wan.
1199
01:01:57,220 --> 01:01:58,480
Where is he buried now?
1200
01:01:59,830 --> 01:02:00,830
Over ten miles
1201
01:02:01,210 --> 01:02:02,210
in the east of the city.
1202
01:02:10,790 --> 01:02:12,240
General Yao.
1203
01:02:13,710 --> 01:02:16,210
I came too late.
1204
01:02:17,240 --> 01:02:20,740
Fate lets a great hero like you
1205
01:02:20,760 --> 01:02:22,060
die too early.
1206
01:02:22,910 --> 01:02:25,330
We're predestined not to meet.
1207
01:02:30,160 --> 01:02:31,030
Why do you
1208
01:02:31,110 --> 01:02:32,680
cry in front of my father's grave?
1209
01:02:37,270 --> 01:02:39,560
Coming Breeze,
1210
01:02:39,840 --> 01:02:42,420
Calming Lake.
1211
01:02:43,250 --> 01:02:47,000
I'm the General of the Frontier.
1212
01:02:50,530 --> 01:02:51,530
Officer,
1213
01:02:51,620 --> 01:02:52,620
officer,
1214
01:02:52,860 --> 01:02:54,150
we've caught a mountain bandit.
1215
01:02:54,200 --> 01:02:55,900
How much do you think the reward would be?
1216
01:02:56,110 --> 01:02:57,196
I've seen General Yao myself.
1217
01:02:57,220 --> 01:02:58,430
He's so handsome and valiant.
1218
01:02:58,900 --> 01:03:00,380
How dare you compare yourself to him?
1219
01:03:01,680 --> 01:03:04,386
Though I've been through a hundred battles, a
single defeat has shattered my reputation.
1220
01:03:04,410 --> 01:03:05,190
A few days ago,
1221
01:03:05,230 --> 01:03:06,230
I saw General Yao performing
1222
01:03:06,250 --> 01:03:08,256
the Gentle Breeze technique
on the training ground.
1223
01:03:08,280 --> 01:03:09,760
There were a total of 28 sword moves,
1224
01:03:09,870 --> 01:03:11,370
I saw it very clearly.
1225
01:03:16,450 --> 01:03:19,870
It's 29 moves.
1226
01:03:21,550 --> 01:03:22,590
Twenty-nine moves?
1227
01:03:22,900 --> 01:03:24,200
Wasn't it 28 moves?
1228
01:03:25,620 --> 01:03:26,920
General!
1229
01:03:31,690 --> 01:03:32,230
My cover is blown.
1230
01:03:32,250 --> 01:03:33,250
Retreat!
1231
01:03:33,590 --> 01:03:34,680
What are you talking about?
1232
01:03:35,280 --> 01:03:36,520
Zhang Xiaodao found out who I am.
1233
01:03:36,540 --> 01:03:36,960
We need to leave this place quickly.
1234
01:03:37,440 --> 01:03:38,450
How did he find out?
1235
01:03:39,910 --> 01:03:41,450
We took a bath together, and...
1236
01:03:41,480 --> 01:03:43,360
Why did you take a bath
with him for no reason?
1237
01:03:43,570 --> 01:03:44,450
I'll explain it to you later.
1238
01:03:44,450 --> 01:03:45,450
Let's go.
1239
01:03:45,620 --> 01:03:46,990
Tomorrow is the wedding day,
1240
01:03:47,070 --> 01:03:48,440
and you're causing me trouble now?
1241
01:03:49,260 --> 01:03:50,710
We must get the medallion.
1242
01:03:51,950 --> 01:03:53,286
Do you realize how dangerous it is now?
1243
01:03:53,310 --> 01:03:55,186
Why are you still thinking
about that medallion?
1244
01:03:55,210 --> 01:03:56,210
If we don't leave now,
1245
01:03:56,240 --> 01:03:57,080
let alone saving your father,
1246
01:03:57,100 --> 01:03:58,450
we might all die here.
1247
01:04:04,390 --> 01:04:05,390
Haohan,
1248
01:04:05,440 --> 01:04:06,620
I'll hold off Dao for you,
1249
01:04:07,360 --> 01:04:08,800
can you go get the medallion for me?
1250
01:04:09,330 --> 01:04:10,710
I'm begging you.
1251
01:04:11,580 --> 01:04:12,580
If you stay,
1252
01:04:13,050 --> 01:04:14,730
I promise I'll grant any request you have.
1253
01:04:17,410 --> 01:04:19,110
I'm begging you!
1254
01:04:19,830 --> 01:04:21,110
Hurry, let's leave!
1255
01:04:22,660 --> 01:04:23,790
Wang Haohan.
1256
01:04:24,330 --> 01:04:25,400
You are a coward!
1257
01:04:26,150 --> 01:04:27,150
I'm so ridiculous,
1258
01:04:28,070 --> 01:04:29,710
actually believing that a horse caretaker
1259
01:04:30,330 --> 01:04:31,330
could save my father.
1260
01:04:37,070 --> 01:04:38,030
As I expected, in your eyes,
1261
01:04:38,031 --> 01:04:39,240
I'm nothing but a servant.
1262
01:04:40,690 --> 01:04:42,740
It turns out you've
never truly respected me.
1263
01:04:45,940 --> 01:04:47,420
If it weren't for saving your father,
1264
01:04:48,750 --> 01:04:50,449
would I risk my neck
1265
01:04:50,450 --> 01:04:51,830
to impersonate this general?
1266
01:04:52,710 --> 01:04:54,480
Are you sure it's not
for your general dream
1267
01:04:55,070 --> 01:04:56,740
and the wish to sleep with me?
1268
01:05:00,410 --> 01:05:01,950
If I sleep with you right now,
1269
01:05:02,800 --> 01:05:04,220
will you save my father?
1270
01:05:07,630 --> 01:05:08,630
Fine!
1271
01:05:09,560 --> 01:05:10,560
Come on! Let's do this!
1272
01:05:10,990 --> 01:05:12,120
Let's do it now!
1273
01:05:12,870 --> 01:05:13,870
Come on.
1274
01:05:25,250 --> 01:05:26,250
Give it to me.
1275
01:05:27,830 --> 01:05:29,120
The Art of War by Sun Tzu?
1276
01:05:29,320 --> 01:05:30,920
Don't you want to be a general?
1277
01:05:31,000 --> 01:05:34,616
Why are you reading The Art of Grandson? (In
Chinese, Sun Tzu also has the meaning of "grandson")
1278
01:05:34,640 --> 01:05:35,640
Give it to me.
1279
01:05:35,850 --> 01:05:36,850
Give it to me.
1280
01:05:37,040 --> 01:05:38,040
Give it to me.
1281
01:05:39,090 --> 01:05:40,090
What are you doing?
1282
01:05:41,490 --> 01:05:42,490
My Lady,
1283
01:05:45,240 --> 01:05:46,780
everyone has the right to education.
1284
01:05:47,240 --> 01:05:49,480
And there's no need to feel
ashamed of one's background.
1285
01:05:49,980 --> 01:05:51,170
All people are equal.
1286
01:06:02,820 --> 01:06:04,980
You big liar,
1287
01:06:05,780 --> 01:06:09,200
saying all people are equal?
1288
01:06:10,160 --> 01:06:12,410
Big liar!
1289
01:06:17,750 --> 01:06:18,820
Liar!
1290
01:06:19,380 --> 01:06:22,210
That was just a way to trick
me into working for you.
1291
01:06:22,590 --> 01:06:24,960
You're all a bunch of liars!
1292
01:06:26,490 --> 01:06:28,360
But what should I do?
1293
01:06:29,430 --> 01:06:30,470
I...
1294
01:06:30,730 --> 01:06:33,120
I still have feelings for her.
1295
01:06:34,830 --> 01:06:37,190
Since I still like her, there's
no need to hide it anymore.
1296
01:06:37,660 --> 01:06:38,400
Wan,
1297
01:06:38,510 --> 01:06:39,120
I'm sorry.
1298
01:06:39,200 --> 01:06:40,200
I'll come to you
1299
01:06:40,270 --> 01:06:41,270
right now.
1300
01:06:46,470 --> 01:06:48,090
When will the Prince Consort come?
1301
01:06:48,120 --> 01:06:49,330
It's so late!
1302
01:06:49,370 --> 01:06:50,870
I can't wait anymore!
1303
01:06:52,410 --> 01:06:53,410
Princess,
1304
01:06:53,450 --> 01:06:54,650
you just came in not long ago.
1305
01:07:00,480 --> 01:07:01,200
Come on.
1306
01:07:01,220 --> 01:07:02,250
Have another drink.
1307
01:07:02,410 --> 01:07:03,410
Come on.
1308
01:07:03,430 --> 01:07:06,390
You're on a path to success,
1309
01:07:06,860 --> 01:07:09,510
it's really something to envy.
1310
01:07:12,500 --> 01:07:13,500
Gentlemen,
1311
01:07:14,090 --> 01:07:15,300
I'm just a horse caretaker.
1312
01:07:16,090 --> 01:07:17,260
Please let me go.
1313
01:07:19,360 --> 01:07:20,640
Listen,
1314
01:07:21,290 --> 01:07:22,940
don't play tricks with me.
1315
01:07:23,250 --> 01:07:24,890
Otherwise, I won't give you the antidote.
1316
01:07:26,110 --> 01:07:26,990
Come on.
1317
01:07:27,010 --> 01:07:29,799
[Everlasting Viture Pavillion]
1318
01:07:29,800 --> 01:07:30,800
Watch out.
1319
01:07:31,400 --> 01:07:32,400
Do you hear him?
1320
01:07:32,830 --> 01:07:34,110
Watch out.
1321
01:07:34,130 --> 01:07:35,710
Don't play any tricks.
1322
01:07:36,770 --> 01:07:37,770
- Go in.
- Go.
1323
01:07:40,120 --> 01:07:41,120
Get in.
1324
01:07:43,230 --> 01:07:44,230
Go.
1325
01:08:00,020 --> 01:08:01,020
Why are you here?
1326
01:08:03,140 --> 01:08:04,780
I came here to take the medallion myself.
1327
01:08:04,910 --> 01:08:05,400
You...
1328
01:08:05,860 --> 01:08:07,700
How can you come alone
to claim the medallion?
1329
01:08:08,280 --> 01:08:09,080
I'll go in
1330
01:08:09,250 --> 01:08:10,570
and take out the medallion later.
1331
01:08:10,660 --> 01:08:12,546
You take the medallion and
leave as soon as possible.
1332
01:08:12,570 --> 01:08:13,570
Don't worry about me.
1333
01:08:29,029 --> 01:08:30,029
Prince Consort!
1334
01:08:32,000 --> 01:08:33,540
You're finally here.
1335
01:08:33,680 --> 01:08:37,170
I've been waiting for you for so long.
1336
01:08:37,649 --> 01:08:38,580
Hurry up.
1337
01:08:38,660 --> 01:08:39,160
Come.
1338
01:08:39,250 --> 01:08:40,410
Let's have our wedding night!
1339
01:08:41,939 --> 01:08:42,939
Princess.
1340
01:08:44,640 --> 01:08:45,640
Why are you...
1341
01:08:46,740 --> 01:08:47,149
Princess.
1342
01:08:47,180 --> 01:08:48,010
Princess,
1343
01:08:48,160 --> 01:08:49,180
what are you doing?
1344
01:08:49,439 --> 01:08:49,970
Princess.
1345
01:08:50,290 --> 01:08:51,290
Princess.
1346
01:08:51,950 --> 01:08:52,689
I mean...
1347
01:08:52,720 --> 01:08:54,400
we haven't shared a cross-cupped wine yet.
1348
01:08:55,149 --> 01:08:56,670
You're so thoughtful.
1349
01:08:56,689 --> 01:08:57,689
Come on.
1350
01:08:58,290 --> 01:08:58,990
Hey, you.
1351
01:08:59,180 --> 01:09:00,180
Pour some wine for us.
1352
01:09:02,040 --> 01:09:03,040
Sit down.
1353
01:09:05,700 --> 01:09:07,319
You have muscles.
1354
01:09:10,529 --> 01:09:12,165
Do you feel uncomfortable
wearing it on your chest?
1355
01:09:12,189 --> 01:09:13,399
Let me take it off for you.
1356
01:09:13,490 --> 01:09:15,130
You're so sweet.
1357
01:09:15,649 --> 01:09:16,649
Here.
1358
01:09:16,950 --> 01:09:18,190
You may take it off for me now.
1359
01:09:22,950 --> 01:09:23,950
I got it.
1360
01:09:25,220 --> 01:09:26,220
Here it is.
1361
01:09:26,939 --> 01:09:28,569
Great!
1362
01:09:29,210 --> 01:09:29,670
Hurry up.
1363
01:09:29,710 --> 01:09:31,070
The cross-cupped wine. Fill it up.
1364
01:09:31,420 --> 01:09:32,029
Wait, Princess.
1365
01:09:32,050 --> 01:09:32,550
What's wrong?
1366
01:09:32,590 --> 01:09:34,029
Shall we play a game first?
1367
01:09:34,620 --> 01:09:35,620
How about we...
1368
01:09:36,540 --> 01:09:37,090
You...
1369
01:09:37,120 --> 01:09:38,080
Pick it up, quickly.
1370
01:09:38,081 --> 01:09:39,660
Why are you so careless?
1371
01:09:40,240 --> 01:09:41,710
Let's play a game, okay?
1372
01:09:41,830 --> 01:09:42,830
Sure.
1373
01:09:43,080 --> 01:09:44,250
Ta-da!
1374
01:09:44,810 --> 01:09:46,270
Surprise!
1375
01:09:46,380 --> 01:09:47,950
Are you surprised?
1376
01:09:50,450 --> 01:09:51,450
Why are you here?
1377
01:09:51,490 --> 01:09:52,200
Wish you a long and happy marriage.
1378
01:09:52,201 --> 01:09:53,319
Thank you, thank you.
1379
01:09:54,770 --> 01:09:55,310
Thank you.
1380
01:09:55,650 --> 01:09:56,820
May you have a baby soon.
1381
01:09:56,850 --> 01:09:58,530
Why are you all here?
1382
01:10:01,570 --> 01:10:03,239
Come on, hurry.
1383
01:10:03,240 --> 01:10:03,990
Father.
1384
01:10:03,991 --> 01:10:05,619
You're spoiling me.
1385
01:10:05,620 --> 01:10:06,240
Sit down.
1386
01:10:06,500 --> 01:10:07,940
I'm flattered.
1387
01:10:08,480 --> 01:10:09,900
We're family now.
1388
01:10:09,920 --> 01:10:10,920
Have a seat.
1389
01:10:12,320 --> 01:10:13,420
Have a drink.
1390
01:10:13,640 --> 01:10:14,640
Wan.
1391
01:10:17,580 --> 01:10:18,580
Today,
1392
01:10:19,410 --> 01:10:20,870
I'm going to
1393
01:10:22,400 --> 01:10:24,000
drink with His Majesty and get hammered.
1394
01:10:24,760 --> 01:10:26,190
Go get more wine.
1395
01:10:28,180 --> 01:10:29,180
Do you hear me?
1396
01:10:29,610 --> 01:10:30,540
Your Majesty,
1397
01:10:30,560 --> 01:10:32,146
it's truly inappropriate
to have kept you waiting...
1398
01:10:32,170 --> 01:10:32,710
Leave here.
1399
01:10:32,740 --> 01:10:33,786
Under the table for so long.
1400
01:10:33,810 --> 01:10:35,930
I should have been the one
crouching under the table.
1401
01:10:36,080 --> 01:10:37,080
Just go!
1402
01:10:37,370 --> 01:10:39,546
The Princess loved playing
hide-and-seek when she was a kid.
1403
01:10:39,570 --> 01:10:41,050
Tonight, I'm simply her father,
1404
01:10:41,070 --> 01:10:41,940
there's no need for formality.
1405
01:10:41,980 --> 01:10:42,790
Pour the wine, it's fine.
1406
01:10:42,810 --> 01:10:43,680
You should eat some dishes.
1407
01:10:43,710 --> 01:10:45,230
How can you just drink without eating?
1408
01:10:45,900 --> 01:10:46,620
Hurry, do your job!
1409
01:10:46,660 --> 01:10:47,110
Understood.
1410
01:10:47,110 --> 01:10:47,940
Eat some food first.
1411
01:10:47,940 --> 01:10:48,940
Eat the dishes first.
1412
01:10:51,590 --> 01:10:52,130
Someone is leaving.
1413
01:10:52,160 --> 01:10:52,580
It's fine.
1414
01:10:52,660 --> 01:10:53,120
Come on.
1415
01:10:53,140 --> 01:10:54,140
Just let her be.
1416
01:10:54,380 --> 01:10:55,380
Your Majesty.
1417
01:10:57,980 --> 01:10:58,980
Come on.
1418
01:11:00,060 --> 01:11:01,270
Prince Consort.
1419
01:11:01,890 --> 01:11:04,250
Those who live in the world
1420
01:11:04,370 --> 01:11:06,320
can't avoid getting cut by a sword.
1421
01:11:06,420 --> 01:11:08,630
Put you down with 3 stabs.
1422
01:11:08,660 --> 01:11:10,829
Put you down with 3 stabs.
1423
01:11:10,830 --> 01:11:13,130
Put you down with 2 stabs.
1424
01:11:13,290 --> 01:11:15,306
- How many stabs did you say?
- Put you down with 3 stabs.
1425
01:11:15,330 --> 01:11:17,700
I said one stab.
1426
01:11:17,950 --> 01:11:19,690
Put you down with only one stab.
1427
01:11:19,730 --> 01:11:20,940
Drink, come on!
1428
01:11:20,960 --> 01:11:22,800
I'm so happy today.
1429
01:11:22,940 --> 01:11:24,840
Okay, I'll drink it up for you guys!
1430
01:11:25,060 --> 01:11:26,060
Hooray!
1431
01:11:26,320 --> 01:11:27,320
I'm out of wine.
1432
01:11:27,710 --> 01:11:28,430
Come on.
1433
01:11:28,450 --> 01:11:29,480
Bottoms up!
1434
01:11:29,520 --> 01:11:30,180
Princess.
1435
01:11:30,360 --> 01:11:31,360
Princess.
1436
01:11:31,570 --> 01:11:32,110
What's wrong?
1437
01:11:32,340 --> 01:11:33,340
You can't drink anymore.
1438
01:11:35,200 --> 01:11:37,870
The Prince Consort cares about me so much.
1439
01:11:37,890 --> 01:11:39,010
Then, you drink it for me.
1440
01:11:39,040 --> 01:11:39,690
No.
1441
01:11:39,820 --> 01:11:40,570
Drink it.
1442
01:11:40,600 --> 01:11:41,600
I'm not drinking.
1443
01:11:41,740 --> 01:11:42,110
Drink.
1444
01:11:42,130 --> 01:11:42,640
No.
1445
01:11:42,670 --> 01:11:43,670
Drink.
1446
01:11:43,740 --> 01:11:44,740
Drink.
1447
01:11:45,100 --> 01:11:46,100
Drink.
1448
01:11:46,160 --> 01:11:47,160
Drink.
1449
01:11:47,190 --> 01:11:48,330
Drink.
1450
01:11:48,730 --> 01:11:49,270
Drink.
1451
01:11:49,310 --> 01:11:50,930
Good wine.
1452
01:11:53,390 --> 01:11:54,390
Your Majesty,
1453
01:11:54,740 --> 01:11:55,410
are you alright?
1454
01:11:55,440 --> 01:11:56,989
I'm fine.
1455
01:11:56,990 --> 01:11:57,990
Sit down.
1456
01:11:59,330 --> 01:12:01,330
Let me tell you.
1457
01:12:01,870 --> 01:12:03,870
Today, my daughter is getting married.
1458
01:12:03,990 --> 01:12:06,520
This is the happiest day for me
1459
01:12:06,650 --> 01:12:08,960
in her forty years of life.
1460
01:12:09,090 --> 01:12:10,710
No one should try to stop me.
1461
01:12:12,390 --> 01:12:14,520
If our bond is deep,
let's finish this drink in one gulp.
1462
01:12:14,540 --> 01:12:15,986
If our friendship is exceptionally strong,
1463
01:12:16,010 --> 01:12:18,020
let's drink until we're coughing up blood.
1464
01:12:25,540 --> 01:12:27,240
You really coughed up blood, Your Majesty.
1465
01:12:28,990 --> 01:12:30,160
Your acting is so good.
1466
01:12:30,620 --> 01:12:31,160
Your Majesty.
1467
01:12:31,630 --> 01:12:32,630
Your Majesty!
1468
01:12:38,700 --> 01:12:39,700
General Yao,
1469
01:12:40,490 --> 01:12:41,830
you can't eat this, General Yao.
1470
01:12:41,860 --> 01:12:42,990
You can't eat this.
1471
01:12:56,790 --> 01:13:01,040
This is the intelligence I
intercepted from the border.
1472
01:13:01,840 --> 01:13:05,270
You must report it to the
King as soon as possible.
1473
01:13:07,280 --> 01:13:08,280
Your Majesty.
1474
01:13:08,360 --> 01:13:09,360
Your Majesty!
1475
01:13:09,580 --> 01:13:10,830
Your Majesty!
1476
01:13:11,090 --> 01:13:13,000
Your Majesty!
1477
01:13:13,570 --> 01:13:14,570
It's you!
1478
01:13:14,650 --> 01:13:15,240
Hurry!
1479
01:13:15,260 --> 01:13:17,350
Arrest this rebel!
1480
01:13:19,730 --> 01:13:21,220
Your Majesty!
1481
01:13:21,240 --> 01:13:22,240
Guards!
1482
01:13:22,570 --> 01:13:22,990
Guards!
1483
01:13:23,380 --> 01:13:25,030
Escort His Majesty back to his palace.
1484
01:13:26,130 --> 01:13:27,130
Hurry up.
1485
01:13:28,100 --> 01:13:29,700
Why did Father leave?
1486
01:13:29,880 --> 01:13:30,910
Don't panic.
1487
01:13:31,530 --> 01:13:33,950
He killed the King.
1488
01:13:34,640 --> 01:13:36,100
He deserves to die.
1489
01:13:36,450 --> 01:13:37,530
You two liars.
1490
01:13:38,480 --> 01:13:40,280
Didn't you say you would
give me the antidote
1491
01:13:40,440 --> 01:13:41,980
if I poison the King?
1492
01:13:42,360 --> 01:13:43,690
Shut up.
1493
01:13:43,720 --> 01:13:44,510
Take him away
1494
01:13:44,540 --> 01:13:45,940
and put him in the Imperial Prison.
1495
01:13:46,430 --> 01:13:47,900
I was instructed by Minister Liu!
1496
01:13:47,920 --> 01:13:48,530
Shut up!
1497
01:13:48,570 --> 01:13:50,180
He colluded with the Jin!
1498
01:13:55,990 --> 01:13:56,690
Lord Zhang.
1499
01:13:56,910 --> 01:13:58,040
The King was assassinated,
1500
01:13:58,160 --> 01:13:59,440
leading to turmoil in the court.
1501
01:13:59,630 --> 01:14:02,320
Now, there's a manhunt for his accomplices.
1502
01:14:03,950 --> 01:14:06,450
He even has accomplices?
1503
01:14:07,460 --> 01:14:08,460
Lord Zhang.
1504
01:14:08,690 --> 01:14:09,730
I'm talking about you.
1505
01:14:12,540 --> 01:14:13,120
Considering the kindness
1506
01:14:13,140 --> 01:14:14,970
I've received from you in the past,
1507
01:14:15,820 --> 01:14:16,320
I'll pretend
1508
01:14:16,610 --> 01:14:18,330
I didn't see you this time.
1509
01:14:25,790 --> 01:14:26,540
General Yao,
1510
01:14:26,570 --> 01:14:27,670
we're on the wanted list.
1511
01:14:27,800 --> 01:14:29,080
We have to leave here right now.
1512
01:14:29,990 --> 01:14:30,990
No, no, no.
1513
01:14:31,580 --> 01:14:33,070
We can't break the rules.
1514
01:14:33,820 --> 01:14:35,449
But now the treacherous party
has a firm grip on everything.
1515
01:14:35,450 --> 01:14:36,150
They're in cahoots.
1516
01:14:36,151 --> 01:14:37,791
We have no time to worry about the rules!
1517
01:14:38,680 --> 01:14:39,780
Fine, Dao.
1518
01:14:39,830 --> 01:14:40,280
How about this?
1519
01:14:40,490 --> 01:14:41,280
You go first.
1520
01:14:41,420 --> 01:14:43,380
I'll go back to the mansion
and change my outfit.
1521
01:14:43,490 --> 01:14:45,070
We're running out of time, General Yao!
1522
01:14:46,720 --> 01:14:48,350
Okay, okay, fine.
1523
01:14:50,110 --> 01:14:51,110
Wait a minute.
1524
01:14:52,260 --> 01:14:53,190
Since
1525
01:14:53,280 --> 01:14:55,450
you are a wanted rebel now,
1526
01:14:56,450 --> 01:14:58,740
it would be against the
rules for me to be with you.
1527
01:14:59,290 --> 01:15:00,030
Oh my goodness!
1528
01:15:00,030 --> 01:15:00,870
Do you know how urgent it is now?
1529
01:15:00,871 --> 01:15:02,410
Why are you still talking about rules?
1530
01:15:02,430 --> 01:15:04,300
Saving the Imperial Dynasty is the rule.
1531
01:15:05,230 --> 01:15:06,720
Saving the common people is the rule!
1532
01:15:06,740 --> 01:15:08,030
I'm the rule now!
1533
01:15:10,450 --> 01:15:11,450
Got it.
1534
01:15:20,370 --> 01:15:21,750
Minister Liu,
1535
01:15:22,980 --> 01:15:24,770
you're getting more and more professional.
1536
01:15:26,370 --> 01:15:28,150
You even shaved your beard.
1537
01:15:28,180 --> 01:15:30,260
Your beard is gone.
1538
01:15:42,990 --> 01:15:44,200
Prince Wanyan.
1539
01:15:44,780 --> 01:15:46,070
Are you surprised?
1540
01:15:54,240 --> 01:15:55,240
Have some tea.
1541
01:15:58,740 --> 01:15:59,940
I didn't guess it right again.
1542
01:16:02,190 --> 01:16:03,190
Minister Liu,
1543
01:16:04,700 --> 01:16:07,080
now that the old King is dead,
1544
01:16:08,320 --> 01:16:10,910
shouldn't you fulfill your promise now?
1545
01:16:13,990 --> 01:16:15,886
About the official silver
we agreed on last time...
1546
01:16:15,910 --> 01:16:16,910
Official silver?
1547
01:16:18,640 --> 01:16:19,810
What do you mean?
1548
01:16:25,210 --> 01:16:26,960
Have you had enough of life?
1549
01:16:38,290 --> 01:16:39,500
Wanyan Gang.
1550
01:16:42,530 --> 01:16:43,530
It hurts.
1551
01:16:45,900 --> 01:16:48,930
You must have quite a lot of
1552
01:16:49,820 --> 01:16:51,540
Tianshan health tea that I gave you, right?
1553
01:16:51,780 --> 01:16:52,780
You...
1554
01:16:54,030 --> 01:16:56,250
What do you think of the flavor of
1555
01:16:58,900 --> 01:17:00,270
the Tianshan poisonous worm?
1556
01:17:01,550 --> 01:17:03,830
I didn't expect that I, Wanyan Gang,
1557
01:17:05,510 --> 01:17:07,860
have fallen into your trap!
1558
01:17:11,770 --> 01:17:12,780
You're so cruel.
1559
01:17:12,910 --> 01:17:14,910
If I didn't think you
could still be of some use,
1560
01:17:15,570 --> 01:17:17,820
I would have killed you a long time ago.
1561
01:17:20,590 --> 01:17:21,590
Stop knocking!
1562
01:17:25,290 --> 01:17:28,960
I'm the best warrior of the Jin Empire!
1563
01:17:30,280 --> 01:17:33,360
How can I easily surrender to you?
1564
01:17:35,890 --> 01:17:36,890
Well, I surrender.
1565
01:17:39,240 --> 01:17:39,820
It's time to eat.
1566
01:17:40,250 --> 01:17:42,170
Finish your meal, then
take your death sentence.
1567
01:17:43,380 --> 01:17:44,980
You didn't even prepare utensils for me?
1568
01:17:51,030 --> 01:17:52,030
That's quite rude.
1569
01:17:59,990 --> 01:18:01,740
I'll definitely get everyone out of here.
1570
01:18:39,160 --> 01:18:40,230
Wh-why are you here?
1571
01:18:40,620 --> 01:18:41,620
Come with me.
1572
01:18:47,530 --> 01:18:48,530
Wan.
1573
01:18:49,450 --> 01:18:50,450
Wan.
1574
01:18:50,670 --> 01:18:51,670
Master.
1575
01:18:53,160 --> 01:18:54,160
Ghost!
1576
01:18:55,430 --> 01:18:57,480
How many times did I tell you back then?
1577
01:18:57,750 --> 01:18:59,100
It's nothing, I'll be fine.
1578
01:18:59,700 --> 01:19:02,200
I just needed a moment to catch my breath.
1579
01:19:02,220 --> 01:19:03,850
Why did you bury me?
1580
01:19:10,490 --> 01:19:11,490
I just found out
1581
01:19:12,310 --> 01:19:13,510
that Minister Liu has captured
1582
01:19:13,540 --> 01:19:15,066
a group of people who
oppose him in the Court.
1583
01:19:15,090 --> 01:19:16,650
He is planning to execute them publicly
1584
01:19:16,770 --> 01:19:17,770
in the training ground.
1585
01:19:17,950 --> 01:19:19,280
Let's go and save them.
1586
01:19:20,270 --> 01:19:21,730
I'm going with you.
1587
01:19:22,120 --> 01:19:24,570
Minister Liu has committed treason.
1588
01:19:25,260 --> 01:19:26,506
I want to have a one-on-one duel with him.
1589
01:19:26,530 --> 01:19:27,530
Father.
1590
01:19:28,070 --> 01:19:29,320
You should rest.
1591
01:19:29,380 --> 01:19:31,050
It's not easy for us to save you.
1592
01:19:31,740 --> 01:19:32,740
Don't stop me.
1593
01:19:50,110 --> 01:19:51,530
It's high noon.
1594
01:20:00,220 --> 01:20:01,220
Stop!
1595
01:20:07,250 --> 01:20:08,250
Liu Guixiang.
1596
01:20:09,080 --> 01:20:11,056
- We are saved!
- You usurped power, betrayed your country,
1597
01:20:11,080 --> 01:20:13,080
and colluded with Wanyan
Gang to harm the King.
1598
01:20:14,020 --> 01:20:14,720
Who is Liu Guixiang?
1599
01:20:14,740 --> 01:20:15,900
Who is Liu Guixiang?
1600
01:20:16,990 --> 01:20:17,990
Who is Liu Guixiang?
1601
01:20:19,210 --> 01:20:20,210
What I have now
1602
01:20:20,660 --> 01:20:21,660
is the evidence.
1603
01:20:23,160 --> 01:20:23,960
Who is Liu Guixiang?
1604
01:20:23,990 --> 01:20:25,110
Who is Liu Guixiang?
1605
01:20:25,360 --> 01:20:26,360
Traitor!
1606
01:20:26,570 --> 01:20:28,490
How dare you call Minister
Liu by his real name?
1607
01:20:32,990 --> 01:20:34,110
You're so smart, aren't you?
1608
01:20:37,190 --> 01:20:38,190
Guards!
1609
01:20:39,220 --> 01:20:40,260
Take him down!
1610
01:20:40,510 --> 01:20:41,510
Who dares to make a move?
1611
01:20:43,460 --> 01:20:44,460
Wanyan Gang.
1612
01:20:44,780 --> 01:20:45,780
Go take him!
1613
01:20:50,360 --> 01:20:50,940
Oh no,
1614
01:20:51,040 --> 01:20:52,680
General Yao didn't take his Breeze Sword.
1615
01:20:53,340 --> 01:20:54,340
I'll send it to him.
1616
01:20:55,070 --> 01:20:56,490
It's very dangerous,
1617
01:20:56,510 --> 01:20:57,790
and you don't know martial arts.
1618
01:20:59,320 --> 01:21:01,200
I've been to the Imperial
Prison twice already.
1619
01:21:01,780 --> 01:21:03,280
I can live like a horse caretaker
1620
01:21:04,110 --> 01:21:05,650
or die like a hero.
1621
01:21:11,240 --> 01:21:12,280
Come back alive.
1622
01:21:12,700 --> 01:21:14,120
We still have a pact between us.
1623
01:21:58,130 --> 01:21:59,030
Why are you here?
1624
01:21:59,050 --> 01:22:00,386
I'm here to deliver the sword to you.
1625
01:22:00,410 --> 01:22:01,450
Wang Haohan,
1626
01:22:02,250 --> 01:22:03,790
don't you want the antidote?
1627
01:22:06,060 --> 01:22:07,060
Let go of me!
1628
01:22:09,830 --> 01:22:10,880
Let go of me!
1629
01:22:16,840 --> 01:22:18,730
I think you're asking for death!
1630
01:22:45,530 --> 01:22:46,530
It doesn't hurt.
1631
01:22:51,990 --> 01:22:52,990
What's going on?
1632
01:22:53,450 --> 01:22:54,820
I ate the Cracked Drug
1633
01:22:54,860 --> 01:22:55,950
that I made myself.
1634
01:22:56,410 --> 01:22:57,506
Don't mention this poisonous worm,
1635
01:22:57,530 --> 01:22:58,950
I almost spilled out my intestines.
1636
01:23:04,540 --> 01:23:05,120
Stop knocking.
1637
01:23:05,140 --> 01:23:06,140
Liu Guixiang!
1638
01:23:08,240 --> 01:23:09,950
Wanyan Gang, kill him!
1639
01:23:11,360 --> 01:23:13,170
You filthy imposter!
1640
01:23:13,530 --> 01:23:15,870
I intentionally lost to you last time,
1641
01:23:15,900 --> 01:23:17,410
which was so embarrassing.
1642
01:23:17,770 --> 01:23:20,930
Today, I will make sure you
have no chance to escape.
1643
01:23:35,610 --> 01:23:36,610
General Yao.
1644
01:23:36,840 --> 01:23:37,840
You're awake.
1645
01:23:38,920 --> 01:23:40,090
Here's your Breeze Sword.
1646
01:23:41,010 --> 01:23:42,010
Beat them!
1647
01:23:43,040 --> 01:23:44,770
I can't wiled the sword anymore.
1648
01:23:45,560 --> 01:23:48,440
I will pass on to you the secret of
1649
01:23:48,770 --> 01:23:50,430
the Gentle Breeze technique.
1650
01:23:51,990 --> 01:23:53,790
There's a hidden weapon
1651
01:23:54,200 --> 01:23:55,490
on the Breeze Sword.
1652
01:23:56,230 --> 01:23:58,730
You just need to press the
1653
01:23:59,070 --> 01:24:02,130
gemstones on both sides of the hilt
1654
01:24:02,150 --> 01:24:04,550
simultaneously to trigger the trickery.
1655
01:24:05,060 --> 01:24:07,530
Launching the Rainstorm Sword Formation.
1656
01:24:07,700 --> 01:24:08,360
Enough talk!
1657
01:24:08,390 --> 01:24:10,390
Even Immortals can't withstand it.
1658
01:24:10,940 --> 01:24:16,620
This is the real secret behind
the Gentle Breeze technique.
1659
01:24:16,830 --> 01:24:17,830
I see.
1660
01:24:18,180 --> 01:24:19,420
Why didn't you tell me earlier?
1661
01:24:19,770 --> 01:24:23,950
After all, I'm a renowned
general of this generation.
1662
01:24:24,650 --> 01:24:27,560
- This is the top-secret of the Yao family.
- I can't hold on any longer!
1663
01:24:27,660 --> 01:24:31,160
You must not let a third
person know about this.
1664
01:24:32,370 --> 01:24:34,550
Why didn't you tell me
earlier about that trickery?
1665
01:24:35,900 --> 01:24:36,900
Remember,
1666
01:24:37,360 --> 01:24:39,030
don't let
1667
01:24:39,050 --> 01:24:40,920
a fourth person know about this.
1668
01:25:14,320 --> 01:25:15,910
Gentle Breeze technique!
1669
01:25:28,130 --> 01:25:29,760
You dirty imposter.
1670
01:25:29,960 --> 01:25:31,120
Take this!
1671
01:25:32,830 --> 01:25:34,820
Gentle Breeze technique!
1672
01:25:55,990 --> 01:25:57,440
What are you waiting for?
1673
01:25:57,740 --> 01:25:58,830
Go get him!
1674
01:26:00,570 --> 01:26:02,030
Your Majesty! Your Majesty!
1675
01:26:02,080 --> 01:26:04,030
Long live the King!
1676
01:26:11,770 --> 01:26:13,570
Why are you still alive?
1677
01:26:16,570 --> 01:26:17,930
Isn't our play quite entertaining,
1678
01:26:18,530 --> 01:26:19,530
Liu Guixiang?
1679
01:26:20,670 --> 01:26:21,830
Prince Consort.
1680
01:26:22,400 --> 01:26:24,980
I'll leave my daughter to you.
1681
01:26:25,490 --> 01:26:27,280
Treat her well.
1682
01:26:33,780 --> 01:26:34,780
Your Majesty,
1683
01:26:35,490 --> 01:26:37,530
My stomach has been acting up again lately.
1684
01:26:47,100 --> 01:26:55,100
[Fart Code: Minister Liu is a traitor.
Be careful, Your Majesty]
1685
01:26:55,620 --> 01:26:56,700
Liu Guixiang.
1686
01:26:57,030 --> 01:26:58,820
How dare you!
1687
01:26:59,560 --> 01:27:01,440
It's finally your turn.
1688
01:27:01,490 --> 01:27:02,330
Drag him out
1689
01:27:02,500 --> 01:27:03,500
and behead him!
1690
01:27:06,900 --> 01:27:08,030
My loyal general,
1691
01:27:08,360 --> 01:27:11,750
I didn't expect that after guarding
the border for so many years,
1692
01:27:12,030 --> 01:27:14,580
you would still remember
1693
01:27:14,660 --> 01:27:16,230
our secret distress signal.
1694
01:27:18,350 --> 01:27:20,010
Your Majesty.
1695
01:27:20,490 --> 01:27:24,220
I'm your loyal general.
1696
01:27:28,570 --> 01:27:31,580
Fortunately, Wang Haohan gave
the King the hint in time.
1697
01:27:31,610 --> 01:27:33,029
His Majesty acted decisively,
1698
01:27:33,030 --> 01:27:35,949
drank the antidote I
had prepared in advance,
1699
01:27:35,950 --> 01:27:37,160
managed to deceive everyone,
1700
01:27:37,370 --> 01:27:39,180
and captured Liu Guixiang
1701
01:27:39,280 --> 01:27:40,770
and other rebels.
1702
01:27:41,570 --> 01:27:42,570
Not only that,
1703
01:27:43,120 --> 01:27:44,120
but he also cured
1704
01:27:44,150 --> 01:27:46,040
His Majesty's eye disease.
1705
01:27:49,460 --> 01:27:51,010
Congratulations, Your Majesty.
1706
01:27:52,110 --> 01:27:53,110
Minister Wang,
1707
01:27:53,560 --> 01:27:56,710
how is the investigation going
on the official silver case?
1708
01:27:56,740 --> 01:27:57,900
Your Majesty,
1709
01:27:57,950 --> 01:27:59,240
the stolen official silver
1710
01:27:59,320 --> 01:28:02,330
has been found in Minister Liu's backyard.
1711
01:28:03,200 --> 01:28:04,200
Good.
1712
01:28:05,030 --> 01:28:06,240
Dao,
1713
01:28:07,570 --> 01:28:10,680
recently, the southwestern
border has been unstable.
1714
01:28:11,590 --> 01:28:15,850
General Yao is already stationed
at the northern border,
1715
01:28:16,080 --> 01:28:18,030
so I'm considering assigning you to
1716
01:28:18,070 --> 01:28:21,160
guard the southwestern border.
1717
01:28:21,580 --> 01:28:22,700
What do you think?
1718
01:28:22,820 --> 01:28:23,940
Yes, Your Majesty.
1719
01:28:25,350 --> 01:28:26,450
Wang Haohan.
1720
01:28:27,440 --> 01:28:28,100
Yes, Your Majesty.
1721
01:28:28,170 --> 01:28:31,500
On that day, you were poisoned,
1722
01:28:31,530 --> 01:28:35,190
yet you risked your life
to confess the truth to me.
1723
01:28:35,240 --> 01:28:36,660
Weren't you afraid of death?
1724
01:28:37,940 --> 01:28:39,030
Your Majesty,
1725
01:28:39,500 --> 01:28:40,520
I was afraid of death.
1726
01:28:41,280 --> 01:28:42,440
But,
1727
01:28:43,490 --> 01:28:44,770
I wanted to be brave for someone
1728
01:28:45,520 --> 01:28:46,520
for once.
1729
01:28:48,380 --> 01:28:49,980
If my guess is right,
1730
01:28:50,010 --> 01:28:51,390
that person
1731
01:28:51,580 --> 01:28:52,980
would be me, right?
1732
01:28:54,810 --> 01:28:57,400
Since you saved me,
1733
01:28:57,700 --> 01:29:00,900
I hereby reward you with the
death-exemption medallion.
1734
01:29:01,300 --> 01:29:02,020
Thank you, Your Majesty.
1735
01:29:02,060 --> 01:29:03,836
This medallion happens to be able to
pardon you from the crime of
1736
01:29:03,860 --> 01:29:06,650
impersonating a general
and deceiving the King.
1737
01:29:07,910 --> 01:29:08,870
General Zhang.
1738
01:29:08,870 --> 01:29:09,460
Yes, Your Majesty.
1739
01:29:09,510 --> 01:29:11,770
I heard you need an adjutant.
1740
01:29:12,140 --> 01:29:13,860
Then, let Wang Haohan
1741
01:29:13,880 --> 01:29:16,960
accompany you to the southwestern border.
1742
01:29:16,990 --> 01:29:17,990
Yes, Your Majesty.
1743
01:29:21,820 --> 01:29:24,110
Did you mention this to His Majesty?
1744
01:29:26,500 --> 01:29:27,500
Father.
1745
01:29:27,790 --> 01:29:28,790
Father.
1746
01:29:29,330 --> 01:29:31,030
Have you forgotten something?
1747
01:29:32,490 --> 01:29:34,029
He already has someone he likes.
1748
01:29:34,030 --> 01:29:35,950
We can't repay kindness with hostility.
1749
01:29:37,740 --> 01:29:39,159
I don't care.
1750
01:29:39,160 --> 01:29:40,610
I don't care!
1751
01:29:40,690 --> 01:29:41,690
This...
1752
01:29:43,490 --> 01:29:45,240
Your Majesty, have you forgotten that
1753
01:29:45,290 --> 01:29:47,070
you have always said
1754
01:29:47,100 --> 01:29:49,390
the Princess should be
betrothed to General Yao,
1755
01:29:49,610 --> 01:29:51,120
and you never mentioned
1756
01:29:51,270 --> 01:29:52,270
Wang Haohan?
1757
01:29:55,790 --> 01:29:57,020
General Yao, come here.
1758
01:30:00,330 --> 01:30:01,530
Hurry up. It's fine.
1759
01:30:03,270 --> 01:30:04,470
General Yao.
1760
01:30:04,720 --> 01:30:05,860
Let's
1761
01:30:05,880 --> 01:30:07,120
continue with this engagement.
1762
01:30:07,410 --> 01:30:08,410
Your Majesty,
1763
01:30:08,760 --> 01:30:10,300
now that the border is in urgent need,
1764
01:30:10,900 --> 01:30:12,030
I'll leave now.
1765
01:30:12,060 --> 01:30:13,180
- Please stay.
- Please stay.
1766
01:30:15,550 --> 01:30:16,550
My General Yao,
1767
01:30:17,030 --> 01:30:18,950
even if the border is in urgent need,
1768
01:30:19,410 --> 01:30:21,900
is that more urgent than
the Princess's marriage?
1769
01:30:23,290 --> 01:30:24,040
Your Majesty.
1770
01:30:24,070 --> 01:30:25,240
Besides,
1771
01:30:25,910 --> 01:30:27,940
isn't it also
1772
01:30:27,970 --> 01:30:30,250
a demonstration of loyalty to the country?
1773
01:30:34,980 --> 01:30:37,980
[Dajing Territory]
1774
01:30:38,020 --> 01:30:38,830
Have you made up your mind?
1775
01:30:39,030 --> 01:30:40,510
Are you really willing to let Wan go?
1776
01:30:45,420 --> 01:30:46,830
How is that possible?
1777
01:30:47,860 --> 01:30:49,990
My dear Wan.
1778
01:30:52,280 --> 01:30:53,280
Wang Haohan.
1779
01:30:54,130 --> 01:30:55,550
Why are you such a crybaby?
1780
01:30:58,700 --> 01:30:59,780
Exactly.
1781
01:30:59,950 --> 01:31:01,140
Who said I'm a crybaby?
1782
01:31:03,830 --> 01:31:04,530
Wan,
1783
01:31:04,850 --> 01:31:05,300
Master,
1784
01:31:05,780 --> 01:31:06,660
why are you here?
1785
01:31:06,700 --> 01:31:07,900
Minister Wang has been ordered
1786
01:31:07,990 --> 01:31:09,390
to inspect the southwestern border,
1787
01:31:09,830 --> 01:31:11,670
and he will be accompanying
me on the journey.
1788
01:31:13,360 --> 01:31:14,569
Are you going or not?
1789
01:31:14,570 --> 01:31:15,570
Wang Haohan.
1790
01:31:16,070 --> 01:31:17,280
Yeah, Wang Dongliang.
1791
01:31:23,090 --> 01:31:23,780
Master,
1792
01:31:23,940 --> 01:31:25,200
my name is Wang Haohan.
110650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.