All language subtitles for [English] Hero Forgive 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,070 --> 00:00:10,190 Everyone will has his share. 2 00:00:10,340 --> 00:00:11,380 What are you fighting for? 3 00:00:20,490 --> 00:00:21,790 Hurry, Miss. 4 00:00:22,490 --> 00:00:23,520 We'll be safe soon. 5 00:00:30,860 --> 00:00:31,410 Gentlemen, 6 00:00:31,830 --> 00:00:32,910 where are we heading next? 7 00:00:32,950 --> 00:00:33,950 To 8 00:00:33,990 --> 00:00:35,040 The Pure Land. 9 00:00:41,280 --> 00:00:42,280 Wait. 10 00:00:43,910 --> 00:00:44,610 Let's see 11 00:00:44,611 --> 00:00:45,740 how capable you are. 12 00:00:51,820 --> 00:00:52,820 Run! 13 00:00:53,360 --> 00:00:54,360 After them! 14 00:00:55,120 --> 00:00:56,820 It turns out they're here to silence us. 15 00:00:57,240 --> 00:00:58,030 No wonder Master 16 00:00:58,031 --> 00:00:59,620 didn't escape with us. 17 00:01:05,530 --> 00:01:06,530 You have nowhere to hide. 18 00:01:14,500 --> 00:01:15,880 I am the General... 19 00:01:17,370 --> 00:01:19,740 I am the General of the Frontier. 20 00:01:19,780 --> 00:01:21,140 Yao Yuan. 21 00:01:21,940 --> 00:01:22,940 It's Yao Yuan. 22 00:01:23,200 --> 00:01:24,210 We can be saved. 23 00:01:24,720 --> 00:01:26,940 I never kill nobody. 24 00:01:27,280 --> 00:01:28,680 You guys are sneaky. 25 00:01:28,870 --> 00:01:30,130 Tell me your names. 26 00:01:30,280 --> 00:01:30,870 What Yuan? 27 00:01:31,120 --> 00:01:31,750 Yao Yuan. 28 00:01:32,000 --> 00:01:33,200 My father's favorite disciple. 29 00:01:41,320 --> 00:01:44,789 The highest level of martial arts is not brute force, 30 00:01:45,140 --> 00:01:47,100 but to fight against the strong with softness. 31 00:01:49,620 --> 00:01:50,520 You are supposed to be decent. 32 00:01:50,620 --> 00:01:51,940 Why did you become men in black? 33 00:01:52,000 --> 00:01:53,160 He's a sissy. 34 00:01:53,270 --> 00:01:54,200 Cut the crap. 35 00:01:54,229 --> 00:01:55,229 Beat him! 36 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 Here... 37 00:01:56,990 --> 00:01:57,990 Comes... 38 00:01:58,160 --> 00:01:59,160 Gentle... 39 00:01:59,280 --> 00:02:01,060 Breeze! 40 00:02:01,450 --> 00:02:02,450 My goodness. 41 00:02:02,490 --> 00:02:04,210 It's the legendary Gentle Breeze technique. 42 00:02:05,030 --> 00:02:06,030 What is it? 43 00:02:07,540 --> 00:02:10,070 [Loyalty to the Country] 44 00:02:13,990 --> 00:02:17,110 It's an honour to see my Gentle Breeze technique with your own eyes. 45 00:02:17,540 --> 00:02:19,620 You'll have a worthy death. 46 00:02:25,370 --> 00:02:26,820 What a petty man. 47 00:02:27,110 --> 00:02:28,530 You don't have moral ethics. 48 00:02:28,670 --> 00:02:29,670 General Yao. 49 00:02:30,110 --> 00:02:31,110 Wan. 50 00:02:31,450 --> 00:02:32,450 You're injured. 51 00:02:33,160 --> 00:02:34,160 Dirty tricks. 52 00:02:34,280 --> 00:02:35,280 Nothing to be afraid of. 53 00:02:36,910 --> 00:02:37,910 Are you okay? 54 00:02:37,970 --> 00:02:38,970 I'm fine. 55 00:02:39,550 --> 00:02:41,030 Let me rest. 56 00:02:42,410 --> 00:02:42,990 General. 57 00:02:43,270 --> 00:02:44,350 Your face is green. 58 00:02:44,380 --> 00:02:45,710 You don't look fine. 59 00:02:45,850 --> 00:02:47,530 Call a doctor if you are not feeling well. 60 00:02:51,240 --> 00:02:52,240 - General. - General. 61 00:02:53,200 --> 00:02:56,200 The most important thing now... 62 00:02:59,010 --> 00:03:00,010 is the Jin. 63 00:03:00,120 --> 00:03:01,120 The Jin... 64 00:03:01,650 --> 00:03:02,650 the rebels... 65 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 and 66 00:03:07,820 --> 00:03:09,610 the medallion. 67 00:03:10,240 --> 00:03:11,240 General. 68 00:03:11,940 --> 00:03:12,940 General. 69 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 Who are you? 70 00:03:21,870 --> 00:03:23,620 I'm Yao Yuan, General of the Frontier. 71 00:03:23,900 --> 00:03:24,920 Who are you people? 72 00:03:26,180 --> 00:03:26,730 Your Excellency, 73 00:03:27,060 --> 00:03:28,626 we are the guards of the capital prison. 74 00:03:28,650 --> 00:03:29,976 We act under orders to arrest the escaped prisoners. 75 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 A bunch of idiots! 76 00:03:31,450 --> 00:03:32,450 They went that way. 77 00:03:32,750 --> 00:03:33,750 Go after them! 78 00:03:34,860 --> 00:03:35,880 Yes, sir! -Yes, sir! 79 00:03:35,900 --> 00:03:36,900 After them! 80 00:03:48,110 --> 00:03:49,430 I have an idea to save my father. 81 00:03:53,700 --> 00:03:54,700 From now on, 82 00:03:54,990 --> 00:03:55,990 you are Yao Yuan. 83 00:04:42,110 --> 00:04:43,110 Father. 84 00:04:47,590 --> 00:04:48,590 Wan. 85 00:04:48,950 --> 00:04:50,610 Don't worry. 86 00:04:51,880 --> 00:04:52,880 My lord. 87 00:04:59,020 --> 00:05:00,020 Alright. 88 00:05:00,920 --> 00:05:01,920 That's all for today. 89 00:05:05,410 --> 00:05:07,200 That's all you've got? 90 00:05:07,740 --> 00:05:10,490 Even if there would be four more hours, 91 00:05:11,920 --> 00:05:15,790 I would just smile 92 00:05:16,500 --> 00:05:18,830 without saying a word. 93 00:05:24,280 --> 00:05:25,280 Really? 94 00:05:29,710 --> 00:05:31,570 I will never give in. 95 00:05:31,750 --> 00:05:33,130 Mother. 96 00:05:33,570 --> 00:05:36,290 Mother! 97 00:05:36,659 --> 00:05:38,079 Mom, help me! Dad, help me! 98 00:05:38,080 --> 00:05:41,490 Wan, help me! 99 00:05:45,159 --> 00:05:46,159 Father. 100 00:05:46,430 --> 00:05:47,430 Are you alright? 101 00:05:48,690 --> 00:05:49,690 Father. 102 00:05:54,450 --> 00:05:55,450 What about the other one? 103 00:05:56,490 --> 00:05:58,370 What would a horse caretaker know? 104 00:05:58,650 --> 00:05:59,650 Let's go. 105 00:06:01,240 --> 00:06:02,540 Master. Miss. 106 00:06:03,060 --> 00:06:04,060 Don't worry. 107 00:06:04,420 --> 00:06:06,100 I will take everyone out. 108 00:06:07,920 --> 00:06:08,920 Wang Dongliang. 109 00:06:09,120 --> 00:06:10,120 He is still daydreaming 110 00:06:10,530 --> 00:06:11,720 when he's dying. 111 00:06:13,250 --> 00:06:14,680 Fools are often lucky. 112 00:06:22,560 --> 00:06:24,190 Cleverus once said 113 00:06:26,010 --> 00:06:27,010 the walls in the prison 114 00:06:27,680 --> 00:06:29,640 were built by the plum-blossom method. 115 00:06:31,190 --> 00:06:35,850 One layer goes horizontal while the next goes vertical. 116 00:06:37,940 --> 00:06:39,070 As long as we can find 117 00:06:41,430 --> 00:06:42,830 the crossing points 118 00:06:44,790 --> 00:06:45,930 among different layers 119 00:06:46,640 --> 00:06:47,909 and dig them open, 120 00:06:48,900 --> 00:06:49,900 this wall 121 00:06:50,820 --> 00:06:51,820 will collapse. 122 00:06:52,980 --> 00:06:54,480 Is it really as amazing as he said? 123 00:06:55,330 --> 00:06:56,710 Have you found those points? 124 00:06:56,740 --> 00:06:57,740 Wang. 125 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 Not yet. 126 00:07:07,320 --> 00:07:08,320 - It cracked. - Look. 127 00:07:11,930 --> 00:07:12,930 It really cracked. 128 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 We're saved. 129 00:07:15,330 --> 00:07:16,330 We're saved! 130 00:07:16,810 --> 00:07:17,810 It cracked. Look. 131 00:07:18,530 --> 00:07:19,100 It's done. 132 00:07:19,130 --> 00:07:20,610 Lord Wang, we're here to save you. 133 00:07:22,640 --> 00:07:23,110 Let's go. 134 00:07:23,130 --> 00:07:24,130 Hurry up. 135 00:07:24,230 --> 00:07:25,230 It's great. 136 00:07:26,550 --> 00:07:27,550 Great. 137 00:07:27,810 --> 00:07:28,320 Lord Wang. 138 00:07:28,680 --> 00:07:29,680 Hurry up. 139 00:07:37,540 --> 00:07:38,690 Master. Miss. 140 00:07:39,110 --> 00:07:40,110 Let's go. 141 00:07:44,630 --> 00:07:45,630 Be careful. 142 00:07:53,280 --> 00:07:54,590 I was framed 143 00:07:54,790 --> 00:07:57,450 in the military pay case. 144 00:07:58,070 --> 00:07:59,070 If I escaped, 145 00:07:59,570 --> 00:08:02,570 I would be guilty. 146 00:08:03,570 --> 00:08:04,570 Leave me alone. 147 00:08:05,330 --> 00:08:06,250 You leave. 148 00:08:06,280 --> 00:08:07,280 Yes, Master. 149 00:08:08,210 --> 00:08:08,710 Let's go. 150 00:08:08,740 --> 00:08:09,740 You... 151 00:08:10,150 --> 00:08:10,700 Father. 152 00:08:10,920 --> 00:08:11,930 I won't leave either. 153 00:08:13,460 --> 00:08:14,920 You leave. Hurry up. 154 00:08:18,950 --> 00:08:20,170 I'm sorry. 155 00:08:26,230 --> 00:08:27,230 I... 156 00:08:27,690 --> 00:08:28,690 What are you doing? 157 00:08:29,400 --> 00:08:30,466 How did the prisoners run away? 158 00:08:30,490 --> 00:08:31,490 Get them! 159 00:08:32,659 --> 00:08:33,659 Hurry! 160 00:08:33,690 --> 00:08:34,240 Stop! 161 00:08:34,409 --> 00:08:35,409 - Stop! - Wang Fugui! 162 00:08:35,450 --> 00:08:36,450 Take her with you. 163 00:08:36,929 --> 00:08:37,929 Take good care of her. 164 00:08:38,530 --> 00:08:39,570 Hurry up! Stop! 165 00:08:40,330 --> 00:08:40,960 - Over there. - Father. 166 00:08:41,240 --> 00:08:41,700 Hurry! 167 00:08:42,150 --> 00:08:43,150 Father. 168 00:08:44,560 --> 00:08:45,560 By the way, Master. 169 00:08:45,590 --> 00:08:46,030 My name is 170 00:08:46,170 --> 00:08:46,620 Wang 171 00:08:46,780 --> 00:08:47,160 Hao 172 00:08:47,410 --> 00:08:48,410 Han. 173 00:08:56,530 --> 00:08:59,310 [Loyalty to the Country] 174 00:09:08,580 --> 00:09:10,180 I've been missing him for so many years. 175 00:09:10,760 --> 00:09:11,810 I can finally see 176 00:09:11,830 --> 00:09:13,040 General Yao tomorrow. 177 00:09:24,400 --> 00:09:26,400 I wonder what General Yao is doing now. 178 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 Has he rested? 179 00:09:30,480 --> 00:09:32,440 Rest in peace. 180 00:09:38,070 --> 00:09:38,780 Miss Wan. 181 00:09:38,870 --> 00:09:39,870 Let's go. 182 00:09:44,400 --> 00:09:46,600 General Yao has made great contributions at the border. 183 00:09:46,790 --> 00:09:47,966 After he returned to the capital, 184 00:09:47,990 --> 00:09:50,190 His Majesty will grant him a death-exemption medallion. 185 00:09:50,780 --> 00:09:51,490 Whoever holds the medallion 186 00:09:51,780 --> 00:09:53,620 can pardon a prisoner under sentence of death. 187 00:09:55,780 --> 00:09:56,780 What a pity. 188 00:09:57,180 --> 00:09:59,070 General Yao is dead. 189 00:10:01,330 --> 00:10:02,120 I told you. 190 00:10:02,240 --> 00:10:03,240 You are Yao Yuan now. 191 00:10:04,280 --> 00:10:05,490 Are you kidding me? 192 00:10:06,110 --> 00:10:06,700 We don't 193 00:10:06,701 --> 00:10:07,740 look similar. 194 00:10:07,760 --> 00:10:09,350 In fact, we look totally different. 195 00:10:10,210 --> 00:10:11,790 General Yao treated me like his sister. 196 00:10:11,820 --> 00:10:13,540 I'm confident that I can turn you into him. 197 00:10:14,330 --> 00:10:16,560 It's a crime of deceiving His Majesty. 198 00:10:16,590 --> 00:10:17,980 Do you think they are fools? 199 00:10:18,650 --> 00:10:20,196 General Yao has been guarding the border for ten years. 200 00:10:20,220 --> 00:10:21,500 It's reasonable 201 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 for him to change a little bit. 202 00:10:25,690 --> 00:10:27,190 You call this a little bit? 203 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 Goodbye. 204 00:10:30,030 --> 00:10:31,030 Wang Haohan. 205 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Stop pretending. 206 00:10:32,170 --> 00:10:33,256 Haven't you always wanted to be 207 00:10:33,280 --> 00:10:34,410 a person like General Yao? 208 00:10:38,070 --> 00:10:39,250 It's not that simple. 209 00:10:39,760 --> 00:10:41,640 Of course you don't understand. 210 00:10:42,030 --> 00:10:43,520 Then give me a chance to understand. 211 00:10:45,880 --> 00:10:46,880 Let's make a deal. 212 00:10:47,110 --> 00:10:48,270 I'll help you be the general. 213 00:10:48,560 --> 00:10:49,840 Then you help me save my father. 214 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 And... 215 00:10:52,040 --> 00:10:53,230 What else? 216 00:10:53,910 --> 00:10:55,006 As long as you promise to help me, 217 00:10:55,030 --> 00:10:56,030 I'll marry you. 218 00:11:04,470 --> 00:11:05,280 Wan. 219 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 Since we're family, 220 00:11:06,330 --> 00:11:07,330 I'll cut the crap. 221 00:11:08,440 --> 00:11:09,210 Well... 222 00:11:09,360 --> 00:11:10,080 The Wang family 223 00:11:10,110 --> 00:11:10,830 has only one son for the past three generations. 224 00:11:10,830 --> 00:11:12,550 We can sleep in the bridal chamber tonight. 225 00:11:19,070 --> 00:11:20,070 Wan, wait for me. 226 00:11:30,540 --> 00:11:33,550 Has General Yao returned to the city? 227 00:11:36,940 --> 00:11:37,940 Your Majesty. 228 00:11:38,220 --> 00:11:39,710 General Yao is back. 229 00:11:39,970 --> 00:11:41,760 He can come to see Your Majesty tomorrow. 230 00:11:43,360 --> 00:11:46,070 General Yao is a military officer 231 00:11:46,160 --> 00:11:47,940 while you are a civil one. 232 00:11:48,830 --> 00:11:51,120 General Yao 233 00:11:51,150 --> 00:11:52,740 is like my arms and legs. 234 00:11:54,870 --> 00:11:56,400 As for you, 235 00:11:56,660 --> 00:11:58,790 you are my eyes. 236 00:12:00,850 --> 00:12:01,850 Your Majesty. 237 00:12:02,600 --> 00:12:03,600 Let me do it for you. 238 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 Your Majesty. 239 00:12:07,440 --> 00:12:10,790 It's my greatest honor 240 00:12:11,190 --> 00:12:14,150 to be recognized by Your Majesty. 241 00:12:16,060 --> 00:12:18,390 How is the official silver case going? 242 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 Your Majesty. 243 00:12:20,370 --> 00:12:21,910 The Ministry of Justice has confirmed 244 00:12:22,410 --> 00:12:25,640 the mastermind is Wang Lang, the former Minister of Personnel. 245 00:12:29,070 --> 00:12:31,620 The military pay concerns the border crisis. 246 00:12:32,070 --> 00:12:34,120 We must get it back in time. 247 00:12:34,450 --> 00:12:35,610 Yes, Your Majesty. 248 00:12:38,130 --> 00:12:39,130 Your Majesty. 249 00:12:39,710 --> 00:12:41,830 This Embroidery of a Promising Dynasty 250 00:12:41,860 --> 00:12:43,090 is 251 00:12:43,130 --> 00:12:45,040 Absolutely vivid. 252 00:12:46,460 --> 00:12:47,460 But... 253 00:12:47,790 --> 00:12:48,790 But what? 254 00:12:48,870 --> 00:12:50,829 But if this is going to be the gift 255 00:12:50,830 --> 00:12:52,200 exchanged with the Jin... 256 00:12:52,230 --> 00:12:53,230 - How dare you! - Then... 257 00:12:55,070 --> 00:12:57,076 Your Majesty, please pardon me. I shouldn't have said that. 258 00:12:57,100 --> 00:12:59,100 Your Majesty, please pardon me. 259 00:12:59,150 --> 00:13:00,530 Why are you so fierce? 260 00:13:01,530 --> 00:13:02,530 Drag him out. 261 00:13:02,700 --> 00:13:03,370 Behead him. 262 00:13:03,400 --> 00:13:03,770 Yes. 263 00:13:03,800 --> 00:13:04,800 Thank you, Your Majesty. 264 00:13:06,080 --> 00:13:07,096 Your Majesty, please spare my life! 265 00:13:07,120 --> 00:13:08,366 Your Majesty, please spare my life! 266 00:13:08,390 --> 00:13:08,930 Your Majesty! 267 00:13:08,950 --> 00:13:10,210 Your Majesty, I was wrong. 268 00:13:10,490 --> 00:13:11,490 Your Majesty. 269 00:13:11,650 --> 00:13:13,240 What did he say? 270 00:13:14,280 --> 00:13:15,280 He said 271 00:13:15,700 --> 00:13:17,030 it's so vivid. 272 00:13:17,780 --> 00:13:19,820 It's so vivid. 273 00:13:22,280 --> 00:13:23,720 [Bianliang] 274 00:13:29,660 --> 00:13:31,490 Let's go out to welcome General Yao today. 275 00:13:32,570 --> 00:13:33,410 Cheer up 276 00:13:33,411 --> 00:13:34,570 to your senses. 277 00:13:35,110 --> 00:13:35,700 Yes. 278 00:13:36,110 --> 00:13:37,320 Show your passion 279 00:13:37,580 --> 00:13:38,580 and morale. 280 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 Yes. 281 00:13:39,900 --> 00:13:41,540 I'll tell you 282 00:13:41,560 --> 00:13:43,160 General Yao's legendary life on the way. 283 00:13:43,270 --> 00:13:44,270 Okay. 284 00:13:44,740 --> 00:13:45,740 Let's go. 285 00:14:06,610 --> 00:14:07,610 It's getting late. 286 00:14:07,850 --> 00:14:09,430 Let's get married. 287 00:14:14,800 --> 00:14:16,506 My father will be executed by the end of the month. 288 00:14:16,530 --> 00:14:17,320 Time is running out. 289 00:14:17,450 --> 00:14:18,360 You need to learn 290 00:14:18,360 --> 00:14:19,386 how to become General Yao as soon as possible. 291 00:14:19,410 --> 00:14:20,410 First, 292 00:14:20,530 --> 00:14:21,320 as a martial artist, 293 00:14:21,450 --> 00:14:23,240 you must sit properly, 294 00:14:23,860 --> 00:14:24,860 walking as fast as wind, 295 00:14:25,120 --> 00:14:26,320 standing as straight as a pine 296 00:14:26,430 --> 00:14:27,670 and sitting as stable as a bell 297 00:14:27,710 --> 00:14:28,710 with sharp eyes. 298 00:14:31,160 --> 00:14:32,980 He risked his life in danger alone. 299 00:14:33,270 --> 00:14:34,690 By just sitting in front of the formation, 300 00:14:34,710 --> 00:14:36,730 he made 200,000 Jin soldiers retreat. 301 00:14:37,660 --> 00:14:38,660 Impressive. 302 00:14:40,580 --> 00:14:41,580 My father said 303 00:14:41,650 --> 00:14:43,390 General Yao was a loyal person. 304 00:14:43,740 --> 00:14:44,820 He treated his subordinates 305 00:14:44,850 --> 00:14:47,480 as gently as warm spring. 306 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 When facing the enemy, 307 00:14:48,950 --> 00:14:50,290 he was as cruel as winter. 308 00:14:50,670 --> 00:14:52,280 At the Battle of the Blackwater, 309 00:14:52,310 --> 00:14:53,150 he never shied away from adversity. 310 00:14:53,170 --> 00:14:54,650 He broke the enemy's formation alone. 311 00:14:56,040 --> 00:14:57,119 He invented 312 00:14:57,120 --> 00:14:58,720 a tactic of surprise attack on the side. 313 00:14:59,170 --> 00:15:00,930 It was called the Star Scattering Formation. 314 00:15:01,770 --> 00:15:04,350 He had a unique skill, Gentle Breeze technique, 315 00:15:04,380 --> 00:15:06,410 with his Breeze Sword. 316 00:15:09,570 --> 00:15:10,640 It's a bit sissy. 317 00:15:12,930 --> 00:15:14,470 What if I can't remember? 318 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 What should I do then? 319 00:15:15,990 --> 00:15:16,990 Then you will 320 00:15:17,160 --> 00:15:18,160 lose your head. 321 00:15:20,790 --> 00:15:21,790 Where are you going? 322 00:15:22,450 --> 00:15:23,450 To the toilet. 323 00:15:25,060 --> 00:15:25,560 By the way, 324 00:15:26,020 --> 00:15:28,500 General Yao had a habit when he was in the restroom... 325 00:15:37,450 --> 00:15:38,450 Excuse me. 326 00:15:45,810 --> 00:15:47,400 I am scared. 327 00:15:47,890 --> 00:15:48,899 Did they find out 328 00:15:48,900 --> 00:15:49,900 my identity? 329 00:15:51,170 --> 00:15:52,410 I could tell that 330 00:15:52,450 --> 00:15:54,120 at a glance. 331 00:15:55,800 --> 00:15:57,740 Greetings from Zhang Xiaodao, General Yao. 332 00:16:03,480 --> 00:16:05,110 Stand up. 333 00:16:07,150 --> 00:16:08,150 What should we do? 334 00:16:08,670 --> 00:16:09,670 Let's play it by ear. 335 00:16:20,110 --> 00:16:21,110 Stand up. 336 00:16:22,060 --> 00:16:24,419 [Yao Residence] 337 00:16:24,420 --> 00:16:26,590 I've heard a lot about you, General Yao. 338 00:16:27,780 --> 00:16:29,120 After seeing you today, 339 00:16:29,360 --> 00:16:31,780 I think you are different 340 00:16:32,280 --> 00:16:33,990 from what the rumors said. 341 00:16:36,030 --> 00:16:37,740 Wan is lying to me. 342 00:16:38,280 --> 00:16:40,030 How can I not be seen through? 343 00:16:40,290 --> 00:16:42,270 Why are you hesitating, General? 344 00:16:54,210 --> 00:16:56,720 You are 345 00:16:57,740 --> 00:16:58,320 more powerful 346 00:16:58,530 --> 00:16:59,650 and kinder than people said. 347 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 General. 348 00:17:02,530 --> 00:17:04,220 In order to follow you, 349 00:17:04,280 --> 00:17:06,045 Adjutant Zhang has reported to His Majesty many times. 350 00:17:06,069 --> 00:17:06,569 Yes. 351 00:17:06,849 --> 00:17:08,240 He's a new adjutant. 352 00:17:08,740 --> 00:17:09,740 I recognized 353 00:17:09,829 --> 00:17:11,450 your Breeze Sword at a glance. 354 00:17:11,710 --> 00:17:13,470 Let me propose another toast to General Yao. 355 00:17:14,150 --> 00:17:15,150 Sure. 356 00:17:18,859 --> 00:17:22,869 Summon Yao Yuan and Zhang Xiaodao. 357 00:17:38,290 --> 00:17:40,506 General Yao Yuan has been guarding the border for ten years. 358 00:17:40,530 --> 00:17:42,490 His appearance has changed a lot. 359 00:17:45,040 --> 00:17:46,300 Maybe he's not used to the environment at the border. 360 00:17:46,320 --> 00:17:47,110 Exposed to wind and sun, 361 00:17:47,240 --> 00:17:48,410 his face would change. 362 00:17:49,680 --> 00:17:50,680 No. 363 00:17:50,730 --> 00:17:52,350 How can he grow taller at this age? 364 00:18:04,490 --> 00:18:05,530 Greetings, Your Majesty. 365 00:18:06,450 --> 00:18:07,450 Good. 366 00:18:07,610 --> 00:18:08,820 Rise. 367 00:18:12,510 --> 00:18:13,970 General Yao. 368 00:18:15,530 --> 00:18:17,910 You've suffered at the border. 369 00:18:19,220 --> 00:18:20,900 Your Majesty, watch your step. 370 00:18:24,230 --> 00:18:25,390 I was just kidding. 371 00:18:26,380 --> 00:18:28,060 How could I not know? 372 00:18:28,080 --> 00:18:30,490 This is the real General Yao. 373 00:18:31,590 --> 00:18:32,590 Recently, 374 00:18:32,910 --> 00:18:35,540 some rebels 375 00:18:35,650 --> 00:18:37,280 gossiped secretly, 376 00:18:37,820 --> 00:18:40,989 saying that I was almost blind 377 00:18:40,990 --> 00:18:42,360 and deaf. 378 00:18:43,500 --> 00:18:46,250 This is a lie to deceive the people. 379 00:18:50,040 --> 00:18:51,880 Are you mocking me? 380 00:18:52,210 --> 00:18:52,790 Take him away. 381 00:18:52,990 --> 00:18:53,990 Behead him! 382 00:18:54,450 --> 00:18:57,080 Your Majesty! Your Majesty! 383 00:18:57,110 --> 00:18:59,490 I didn't say anything. 384 00:19:00,950 --> 00:19:01,950 That's not right. 385 00:19:02,120 --> 00:19:03,490 I think he's getting weirder. 386 00:19:03,940 --> 00:19:06,310 I doubt his identity. 387 00:19:06,940 --> 00:19:08,220 I have to report to His Majesty. 388 00:19:08,590 --> 00:19:10,210 Do you want to die? 389 00:19:10,580 --> 00:19:12,910 You want to point your finger at His Majesty? 390 00:19:16,230 --> 00:19:17,230 Your Majesty. 391 00:19:17,840 --> 00:19:19,380 Something is wrong with General Yao. 392 00:19:20,160 --> 00:19:22,200 Although I have never met him, 393 00:19:22,580 --> 00:19:24,400 but as a general and imperial official, 394 00:19:24,660 --> 00:19:26,780 why doesn't he even know the basic etiquette? 395 00:19:27,470 --> 00:19:28,820 He didn't remove the sword 396 00:19:28,840 --> 00:19:29,906 within ten steps from Your Majesty. 397 00:19:29,930 --> 00:19:31,330 This is a crime of rebellion. 398 00:19:32,030 --> 00:19:33,346 Here's something you should know. 399 00:19:33,370 --> 00:19:34,690 This is His Majesty's permission. 400 00:19:34,890 --> 00:19:36,840 General Yao never removes his sword. 401 00:19:38,270 --> 00:19:39,950 There's one thing I don't understand. 402 00:19:40,630 --> 00:19:42,170 According to our etiquette, 403 00:19:42,820 --> 00:19:44,700 the general should kneel on his left knee. 404 00:19:45,200 --> 00:19:46,670 But he kneeled on his right knee. 405 00:19:46,790 --> 00:19:47,910 General Yao 406 00:19:48,120 --> 00:19:50,110 forgot this basic etiquette? 407 00:19:52,500 --> 00:19:53,500 I... 408 00:19:57,990 --> 00:19:59,450 Don't talk. You're breathing it in. 409 00:19:59,470 --> 00:20:00,680 Who farted? 410 00:20:01,970 --> 00:20:03,386 His Majesty has always had a bad stomach. 411 00:20:03,410 --> 00:20:05,090 He needs to go to the restroom frequently. 412 00:20:05,200 --> 00:20:07,400 Back then, General Yao bore the blame 413 00:20:07,460 --> 00:20:08,630 and saved His Majesty's face 414 00:20:09,240 --> 00:20:11,410 in front of everyone. 415 00:20:11,530 --> 00:20:12,080 From then on, 416 00:20:12,330 --> 00:20:14,410 His Majesty treated General Yao as his trusted aide. 417 00:20:14,900 --> 00:20:15,910 They even created 418 00:20:15,930 --> 00:20:17,310 their own password. 419 00:20:17,580 --> 00:20:18,580 Fart Code. 420 00:20:19,600 --> 00:20:21,279 Only General Yao and His Majesty 421 00:20:21,280 --> 00:20:22,280 know this secret. 422 00:20:22,540 --> 00:20:25,200 This is also your ultimate move to protect yourself. 423 00:20:27,240 --> 00:20:28,240 I deserve to die. 424 00:20:29,120 --> 00:20:31,210 I ate something bad last night. 425 00:20:32,330 --> 00:20:33,770 I couldn't hold it. 426 00:20:33,960 --> 00:20:36,010 You don't need to mention such a trivial matter. 427 00:20:36,530 --> 00:20:39,500 General Yao, you don't have to worry about trifles. 428 00:20:39,610 --> 00:20:40,310 Thank you, Your Majesty. 429 00:20:40,340 --> 00:20:41,500 Don't change the subject. 430 00:20:42,150 --> 00:20:42,700 Tell me. 431 00:20:42,980 --> 00:20:44,266 You should kneel on your right knee. 432 00:20:44,290 --> 00:20:45,730 Why did you kneel on your left knee? 433 00:20:49,160 --> 00:20:50,450 His Majesty just said 434 00:20:51,070 --> 00:20:51,580 I... 435 00:20:51,810 --> 00:20:53,660 Don't have to worry about trifles. 436 00:20:54,120 --> 00:20:55,380 Left knee or right knee? 437 00:20:55,740 --> 00:20:57,180 Now I'm kneeling on both knees 438 00:20:57,580 --> 00:20:59,990 to show my greatest respect to His Majesty. 439 00:21:00,800 --> 00:21:02,090 Nonsense! You... 440 00:21:02,130 --> 00:21:03,610 Enough, stop talking. 441 00:21:04,500 --> 00:21:06,620 How could His Majesty mistake him for someone else? 442 00:21:07,420 --> 00:21:10,010 This is General Yao Yuan. 443 00:21:10,370 --> 00:21:12,410 Rise. 444 00:21:12,910 --> 00:21:13,910 Thank you, Your Majesty. 445 00:21:15,700 --> 00:21:19,060 It's my favorite reward session again. 446 00:21:19,160 --> 00:21:20,160 Come. 447 00:21:23,460 --> 00:21:24,960 The death-exemption medallion. 448 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Let me do it. 449 00:21:27,760 --> 00:21:29,090 Yes, you do it. 450 00:21:29,550 --> 00:21:30,730 You are my eyes. 451 00:21:34,560 --> 00:21:35,710 [Death-exemption] 452 00:21:35,370 --> 00:21:36,370 Your Majesty, 453 00:21:36,660 --> 00:21:38,450 I have one more thing to report. 454 00:21:38,970 --> 00:21:41,060 Wanyan Gang, Prince of Jin, 455 00:21:41,490 --> 00:21:42,700 came to visit a few days ago, 456 00:21:42,860 --> 00:21:44,770 and has arrived in the capital. 457 00:21:44,810 --> 00:21:45,610 That means 458 00:21:45,640 --> 00:21:47,320 the annual martial arts competition 459 00:21:47,540 --> 00:21:49,080 will be held as scheduled. 460 00:21:49,120 --> 00:21:52,910 Please appoint our warrior to fight. 461 00:21:53,130 --> 00:21:53,990 Liu, 462 00:21:54,070 --> 00:21:55,200 you choose one. 463 00:21:55,280 --> 00:21:55,770 Yes. 464 00:21:56,170 --> 00:21:57,170 This... 465 00:21:57,260 --> 00:21:59,140 Your Majesty, with all due respect, 466 00:21:59,610 --> 00:22:01,056 if there's someone who can defeat Wanyan Gang, 467 00:22:01,080 --> 00:22:02,150 it must be General Yao. 468 00:22:02,950 --> 00:22:04,900 I was enlightened by General Yao yesterday. 469 00:22:04,930 --> 00:22:06,210 I know there will always be 470 00:22:06,270 --> 00:22:07,270 someone stronger. 471 00:22:07,770 --> 00:22:08,910 I'm very happy today. 472 00:22:09,340 --> 00:22:10,340 I'm a little drunk. 473 00:22:11,910 --> 00:22:12,530 Let's go. 474 00:22:12,750 --> 00:22:13,750 Wait, General. 475 00:22:13,960 --> 00:22:15,250 What you said 476 00:22:15,330 --> 00:22:16,620 makes me cheerful. 477 00:22:16,930 --> 00:22:17,980 If I could have the honor 478 00:22:18,000 --> 00:22:18,700 to witness your unique skill, 479 00:22:18,700 --> 00:22:19,530 the Gentle Breeze technique, 480 00:22:19,610 --> 00:22:20,610 I would have no regrets. 481 00:22:21,790 --> 00:22:23,010 Where are you going, General? 482 00:22:23,600 --> 00:22:24,880 To feed the horses. 483 00:22:25,170 --> 00:22:26,410 What horses? 484 00:22:26,530 --> 00:22:27,280 How can we let you 485 00:22:27,300 --> 00:22:29,090 feed horses? 486 00:22:29,350 --> 00:22:30,680 Just let your followers do it. 487 00:22:34,780 --> 00:22:37,450 Is he hiding his strength to attack me by surprise? 488 00:22:37,780 --> 00:22:38,970 In that case, 489 00:22:39,170 --> 00:22:42,250 General Yao is bound to be in the ring. 490 00:22:43,410 --> 00:22:45,610 Okay, General Yao. 491 00:22:45,900 --> 00:22:47,530 This is another good opportunity 492 00:22:47,560 --> 00:22:49,810 for you to make contributions to the country. 493 00:22:50,100 --> 00:22:51,720 I promise you. 494 00:22:51,750 --> 00:22:53,550 After you win the competition, 495 00:22:53,860 --> 00:22:57,870 I'll give you the death-exemption medallion. 496 00:23:02,640 --> 00:23:03,350 General Yao. 497 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 Stop it. 498 00:23:49,700 --> 00:23:50,700 Looks like 499 00:23:51,740 --> 00:23:52,700 you will be blessed 500 00:23:52,701 --> 00:23:54,870 tonight. 501 00:23:58,690 --> 00:23:59,690 Although 502 00:24:00,450 --> 00:24:02,530 I don't have enough time 503 00:24:03,240 --> 00:24:04,350 to show my advantage, 504 00:24:05,200 --> 00:24:06,200 we need to 505 00:24:06,520 --> 00:24:08,220 hurry up 506 00:24:09,410 --> 00:24:10,490 before your master arrives. 507 00:24:21,490 --> 00:24:23,090 I'm so sorry. 508 00:24:23,400 --> 00:24:24,280 Prince Wanyan. 509 00:24:24,310 --> 00:24:25,310 What are you doing? 510 00:24:28,220 --> 00:24:31,780 After all, my identity is special. 511 00:24:31,930 --> 00:24:33,350 If I'm not camouflaged, 512 00:24:33,520 --> 00:24:35,390 it would be terrible 513 00:24:36,210 --> 00:24:38,410 to be stalked. 514 00:24:40,950 --> 00:24:41,530 By the way, 515 00:24:41,820 --> 00:24:44,990 I heard General Yao Yuan is back. 516 00:24:45,190 --> 00:24:45,740 Yes. 517 00:24:45,820 --> 00:24:48,010 Will he disturb our plan? 518 00:24:48,530 --> 00:24:49,530 Don't worry. 519 00:24:50,110 --> 00:24:51,240 I'm watching. 520 00:25:02,000 --> 00:25:02,810 Father. 521 00:25:02,940 --> 00:25:05,710 Is it moral to dig someone's grave? 522 00:25:05,730 --> 00:25:07,050 Don't kidnap yourself with morals 523 00:25:07,240 --> 00:25:08,700 if you are almost starving to death. 524 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Dig it. 525 00:25:12,470 --> 00:25:13,760 Just now, 526 00:25:14,170 --> 00:25:17,670 who attacked me with a hoe? 527 00:25:17,700 --> 00:25:18,370 Are you 528 00:25:18,540 --> 00:25:19,710 a human or a ghost? 529 00:25:21,030 --> 00:25:23,740 Have you seen such an elegant ghost? 530 00:25:25,320 --> 00:25:27,740 You 531 00:25:28,820 --> 00:25:29,940 little boy should be decent. 532 00:25:30,750 --> 00:25:34,710 Why do you become a grave robber? 533 00:25:37,590 --> 00:25:39,690 Now the border is in danger. 534 00:25:42,880 --> 00:25:43,880 By the way, 535 00:25:44,080 --> 00:25:45,290 why not 536 00:25:45,410 --> 00:25:47,740 join the army with me? 537 00:25:49,270 --> 00:25:50,270 Crazy. 538 00:25:51,390 --> 00:25:52,390 Let's go. 539 00:25:56,270 --> 00:25:59,480 [Loyalty to the Country] 540 00:26:02,890 --> 00:26:04,810 Does the groom really believe 541 00:26:04,830 --> 00:26:05,580 that one can achieve his dream 542 00:26:05,740 --> 00:26:07,870 no matter what his background is? 543 00:26:08,170 --> 00:26:09,960 He didn't even know his was used by her. 544 00:26:12,040 --> 00:26:13,609 You can't be a general. 545 00:26:13,610 --> 00:26:15,080 You still want to be a general? 546 00:26:15,100 --> 00:26:16,320 The Art of War by Sun Tzu. 547 00:26:16,340 --> 00:26:18,010 A toad wants to eat swan meat. 548 00:26:18,080 --> 00:26:19,500 You want to be a general? 549 00:26:19,530 --> 00:26:20,530 She's lying. 550 00:26:20,770 --> 00:26:22,390 You'll be a groom for a lifetime. 551 00:26:25,700 --> 00:26:27,110 Wan, what are you doing? 552 00:26:27,630 --> 00:26:29,350 I know His Majesty took the medallion away. 553 00:26:29,690 --> 00:26:30,770 I'm afraid you'll run away. 554 00:26:31,820 --> 00:26:33,250 Yes, I have to run. 555 00:26:33,450 --> 00:26:34,780 They want me to fight in the ring. 556 00:26:34,790 --> 00:26:36,220 They want me to die. 557 00:26:38,200 --> 00:26:39,200 You must win. 558 00:26:39,460 --> 00:26:41,076 If you can't win, you can't get the medallion. 559 00:26:41,100 --> 00:26:42,716 How can I save my father if you can't get the medallion? 560 00:26:42,740 --> 00:26:43,740 Wan. 561 00:26:44,160 --> 00:26:46,280 I don't want to die young. 562 00:26:47,650 --> 00:26:48,650 Haohan. 563 00:26:49,290 --> 00:26:50,360 Don't run away. 564 00:26:53,090 --> 00:26:55,090 Don't you want to be a general? 565 00:26:55,490 --> 00:26:57,630 General Yao. General Yao. 566 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 Hurry up. Untie me. 567 00:26:58,940 --> 00:26:59,940 General Yao. 568 00:27:01,860 --> 00:27:02,860 General Yao. 569 00:27:05,330 --> 00:27:07,220 [Profile of Jin] 570 00:27:05,770 --> 00:27:07,770 I absolutely believe in your strength. 571 00:27:08,170 --> 00:27:09,550 As the saying goes, 572 00:27:09,580 --> 00:27:11,380 knowing the enemy well is the key to victory. 573 00:27:14,710 --> 00:27:16,710 Wanyan Gang is the best warrior of the Jin Empire. 574 00:27:17,270 --> 00:27:19,110 This is his profile. 575 00:27:22,610 --> 00:27:24,610 Did you work as spy before? 576 00:27:29,590 --> 00:27:31,290 He doesn't have disadvantages? 577 00:27:32,290 --> 00:27:33,690 He is very self-disciplined. 578 00:27:34,040 --> 00:27:35,520 He has strict schedules, 579 00:27:35,720 --> 00:27:37,120 and even has a fixed time slot 580 00:27:37,320 --> 00:27:38,320 for the brothel. 581 00:27:40,410 --> 00:27:41,820 Brothel? 582 00:27:41,840 --> 00:27:43,229 [One-on-one service] 583 00:27:43,230 --> 00:27:44,230 General. 584 00:27:44,490 --> 00:27:46,200 It's not appropriate to show your tricks 585 00:27:46,690 --> 00:27:47,690 in secret. 586 00:27:48,680 --> 00:27:49,680 Xiaodao, 587 00:27:50,330 --> 00:27:52,910 which is more important, 588 00:27:53,060 --> 00:27:54,216 national glory or personal reputation? 589 00:27:54,240 --> 00:27:55,240 National glory. 590 00:27:55,590 --> 00:27:56,590 That's it. 591 00:28:03,140 --> 00:28:04,140 Sir, 592 00:28:04,740 --> 00:28:06,279 please enjoy your exclusive service. 593 00:28:06,280 --> 00:28:07,280 Please. 594 00:28:07,650 --> 00:28:08,650 It's quite classy. 595 00:28:09,690 --> 00:28:10,690 Please. 596 00:28:11,740 --> 00:28:12,740 What brothel? 597 00:28:12,790 --> 00:28:13,790 So mysterious. 598 00:29:12,820 --> 00:29:14,680 Sexy young ladies. 599 00:29:25,690 --> 00:29:27,480 Pure yet horny. 600 00:29:37,280 --> 00:29:38,280 Young Master. 601 00:29:47,890 --> 00:29:50,560 Beautiful mature ladies. 602 00:29:52,520 --> 00:29:53,820 Sir. 603 00:29:58,820 --> 00:30:01,240 Seductive ladies. 604 00:30:01,280 --> 00:30:02,610 You have no taste. 605 00:30:04,230 --> 00:30:05,450 She got a full mark. 606 00:30:23,160 --> 00:30:24,160 Come on. 607 00:30:26,650 --> 00:30:28,260 You're a good drinker. 608 00:30:34,620 --> 00:30:35,280 Wanyan Gang is here. 609 00:30:35,280 --> 00:30:35,990 Girls. 610 00:30:36,200 --> 00:30:37,200 Hurry up. 611 00:30:38,460 --> 00:30:40,370 Mr. Wanyan. 612 00:30:42,560 --> 00:30:45,210 You come on time every night. 613 00:30:46,610 --> 00:30:47,930 I'm sorry. 614 00:30:49,040 --> 00:30:52,080 This is the Warrior of the Jin Empire? 615 00:30:54,990 --> 00:30:55,990 It's him. 616 00:31:07,120 --> 00:31:08,270 You said he's handsome. 617 00:31:10,500 --> 00:31:13,210 That is according to his autobiography. 618 00:31:16,580 --> 00:31:18,340 Is there any new girl? 619 00:31:18,880 --> 00:31:20,000 I've prepared 620 00:31:20,270 --> 00:31:22,770 for your arrival. 621 00:31:40,090 --> 00:31:42,220 Greetings, Mr. Wanyan. 622 00:31:48,600 --> 00:31:49,600 Take it off. 623 00:31:55,220 --> 00:31:56,220 I'm traumatized. 624 00:32:09,150 --> 00:32:11,090 I was afraid you would see 625 00:32:11,320 --> 00:32:12,650 my disappointed look. 626 00:32:14,830 --> 00:32:16,400 What do you mean? 627 00:32:17,330 --> 00:32:18,470 I heard others praise 628 00:32:18,780 --> 00:32:20,810 Mr. Wanyan's martial arts, 629 00:32:20,980 --> 00:32:22,966 and strength and bravery which ten thousand men cannot resist. 630 00:32:22,990 --> 00:32:24,160 But after seeing you today, 631 00:32:24,440 --> 00:32:25,860 I'm disappointed 632 00:32:26,480 --> 00:32:29,230 that you're just a handsome scholar. 633 00:32:31,070 --> 00:32:32,070 Naughty. 634 00:32:37,770 --> 00:32:38,770 Come here. 635 00:32:39,400 --> 00:32:40,400 Hurry up. 636 00:32:42,280 --> 00:32:44,440 Look, the moonlight is beautiful tonight. 637 00:32:45,190 --> 00:32:46,190 What a round moon! 638 00:32:47,330 --> 00:32:48,000 So round. 639 00:32:48,110 --> 00:32:49,190 So round! 640 00:32:53,270 --> 00:32:54,360 Amazing! 641 00:32:54,390 --> 00:32:55,910 Amazing! 642 00:32:57,800 --> 00:32:59,080 Bravo! Bravo! 643 00:32:59,160 --> 00:33:00,160 Oh no. 644 00:33:00,240 --> 00:33:01,910 Wanyan Gang is born with divine power. 645 00:33:02,490 --> 00:33:04,070 How can Haohan fight against him? 646 00:33:04,870 --> 00:33:05,870 Impressive. 647 00:33:06,980 --> 00:33:08,180 Good job! 648 00:33:09,110 --> 00:33:10,870 Mr. Wanyan is amazing. 649 00:33:10,910 --> 00:33:13,490 Mr. Wanyan, I love you. -Make way. 650 00:33:20,850 --> 00:33:21,850 Go, go. 651 00:33:26,910 --> 00:33:27,910 Sir, 652 00:33:28,560 --> 00:33:29,800 don't rush, sir. 653 00:33:31,150 --> 00:33:32,150 Sir, 654 00:33:32,580 --> 00:33:33,580 come on. 655 00:33:35,140 --> 00:33:36,140 Take it off. Take it off. 656 00:33:37,120 --> 00:33:38,120 Sir, 657 00:33:38,410 --> 00:33:39,410 it's a long night, 658 00:33:39,740 --> 00:33:40,780 let's have some fun first. 659 00:33:41,330 --> 00:33:41,870 No. 660 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 Hurry up. 661 00:33:43,700 --> 00:33:44,730 I need to go back 662 00:33:45,180 --> 00:33:46,110 to sleep early to preserve my health. 663 00:33:46,130 --> 00:33:47,130 Come on. 664 00:33:51,290 --> 00:33:52,410 Let's have a drink first 665 00:33:52,830 --> 00:33:53,450 to liven things up. 666 00:33:53,680 --> 00:33:54,770 It's unhealthy to drink 667 00:33:54,860 --> 00:33:55,900 before having sex. 668 00:33:56,530 --> 00:33:57,910 It will weaken my vitality. 669 00:34:06,550 --> 00:34:07,550 Come on. 670 00:34:09,780 --> 00:34:10,780 Come on. 671 00:34:10,940 --> 00:34:12,590 It's destined to be a long battle. 672 00:34:12,989 --> 00:34:14,780 I'll try to finish it in thirty minutes, 673 00:34:14,989 --> 00:34:16,869 and then I can go back to study military books. 674 00:34:17,409 --> 00:34:18,409 Sir. 675 00:34:20,280 --> 00:34:21,280 Sir. 676 00:34:21,659 --> 00:34:22,820 Prince Wanyan. 677 00:34:23,659 --> 00:34:24,699 Prince Wanyan. 678 00:34:24,739 --> 00:34:25,865 There's a promotion activity in the shop. 679 00:34:25,889 --> 00:34:27,550 We can provide you with free fruits. 680 00:34:27,699 --> 00:34:29,400 Do you want to try it? 681 00:34:31,739 --> 00:34:33,219 Do you want to die? 682 00:35:02,490 --> 00:35:03,490 Come on, baby. 683 00:35:03,950 --> 00:35:04,990 Sorry to keep you waiting. 684 00:35:05,320 --> 00:35:06,510 Come on. 685 00:35:06,540 --> 00:35:07,540 Come on. 686 00:35:08,570 --> 00:35:09,690 Come on. 687 00:35:11,070 --> 00:35:11,710 It's her. 688 00:35:11,730 --> 00:35:12,989 This bitch 689 00:35:12,990 --> 00:35:14,716 caused us to suffer from the venereal disease. 690 00:35:14,740 --> 00:35:15,550 Compensate us! 691 00:35:15,570 --> 00:35:16,580 Compensate! Compensate! 692 00:35:16,610 --> 00:35:18,200 Compensate us now! 693 00:35:20,210 --> 00:35:21,710 Look how miserable I am. 694 00:35:21,750 --> 00:35:22,780 How miserable I am! 695 00:35:22,890 --> 00:35:24,320 How miserable! 696 00:35:24,350 --> 00:35:24,970 Shut up! 697 00:35:25,010 --> 00:35:26,050 Don't disturb my business. 698 00:35:26,730 --> 00:35:27,280 Sir. 699 00:35:27,700 --> 00:35:28,890 Go on, sir. 700 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 Go on. 701 00:35:31,290 --> 00:35:31,870 Here. 702 00:35:32,160 --> 00:35:33,160 It's dirty. 703 00:35:33,650 --> 00:35:35,070 It's too dirty. 704 00:35:44,530 --> 00:35:45,860 Wan, are you okay? 705 00:35:46,820 --> 00:35:47,820 Let's go. 706 00:35:51,230 --> 00:35:52,740 The annual tournament 707 00:35:53,080 --> 00:35:56,520 between Jiong and Jin 708 00:35:56,770 --> 00:35:59,360 begins. 709 00:35:59,790 --> 00:36:04,620 Welcome the fighters of the two countries. 710 00:36:07,950 --> 00:36:10,159 General, come on! 711 00:36:10,160 --> 00:36:10,950 General! 712 00:36:10,951 --> 00:36:12,119 Come on, General. 713 00:36:12,120 --> 00:36:15,499 Come on! 714 00:36:15,500 --> 00:36:16,619 General. 715 00:36:16,620 --> 00:36:19,989 Fighting! 716 00:36:19,990 --> 00:36:21,990 General, come on! 717 00:36:22,010 --> 00:36:23,680 General Yao 718 00:36:23,710 --> 00:36:25,700 looks remarkable. 719 00:36:25,990 --> 00:36:27,690 He is indeed a great hero 720 00:36:27,720 --> 00:36:30,240 who has made countless contributions when defending the border. 721 00:36:30,550 --> 00:36:31,550 My King. 722 00:36:37,740 --> 00:36:38,900 My Queen. 723 00:36:40,770 --> 00:36:41,490 General Yao, 724 00:36:41,620 --> 00:36:43,030 she is not the queen. 725 00:36:44,790 --> 00:36:46,420 My Queen Dowager. 726 00:36:49,270 --> 00:36:50,270 This 727 00:36:50,460 --> 00:36:52,700 is my precious pearl, 728 00:36:52,720 --> 00:36:53,960 the Eldest Princess. 729 00:36:57,430 --> 00:36:59,150 She is 730 00:36:59,650 --> 00:37:01,110 enchanting. 731 00:37:03,860 --> 00:37:04,700 Father, 732 00:37:04,860 --> 00:37:06,330 he flirted with me. 733 00:37:06,660 --> 00:37:08,480 Be reserved. 734 00:37:15,780 --> 00:37:16,780 I shall take my leave. 735 00:37:19,240 --> 00:37:20,330 Why did he leave? 736 00:37:20,540 --> 00:37:21,470 He... 737 00:37:21,500 --> 00:37:23,340 He's going to get prepared for the tournament. 738 00:37:24,650 --> 00:37:25,530 I like him. 739 00:37:25,550 --> 00:37:28,520 First round, the cavalry competition. 740 00:37:29,030 --> 00:37:31,990 The one who crosses the roadblock first wins. 741 00:37:32,320 --> 00:37:33,320 Yao, 742 00:37:33,990 --> 00:37:34,530 come here 743 00:37:34,560 --> 00:37:35,560 Come here. 744 00:37:37,710 --> 00:37:40,640 Are you sure to win this match? 745 00:37:40,900 --> 00:37:41,900 General, 746 00:37:42,090 --> 00:37:44,170 we need to fight fair and square. 747 00:37:46,420 --> 00:37:49,050 I don't think it's a good idea to cheat. 748 00:37:50,740 --> 00:37:53,460 Which is more important, 749 00:37:54,450 --> 00:37:56,290 the country's future or a person's reputation? 750 00:37:56,410 --> 00:37:57,690 The country's future, of course. 751 00:38:01,410 --> 00:38:02,410 Your Majesty, 752 00:38:02,840 --> 00:38:04,200 I don't want to overpromise, 753 00:38:04,810 --> 00:38:06,290 but I am sure to win it. 754 00:38:08,240 --> 00:38:08,950 This 755 00:38:09,200 --> 00:38:10,740 is Wanyan Gang's white horse. 756 00:38:15,720 --> 00:38:16,750 With it 757 00:38:17,810 --> 00:38:19,860 and my Cracked Drug, 758 00:38:23,140 --> 00:38:25,950 I believe Wanyan Gang will lose. 759 00:38:27,530 --> 00:38:28,530 Good. 760 00:38:40,970 --> 00:38:42,270 Yesterday, 761 00:38:42,370 --> 00:38:46,480 I dreamed that General Yao would ride this white horse 762 00:38:47,820 --> 00:38:49,960 and pass three tests in a row. 763 00:38:50,430 --> 00:38:51,430 So, 764 00:38:52,280 --> 00:38:54,700 I used my little privilege 765 00:38:55,320 --> 00:38:56,910 to change your horses. 766 00:38:57,510 --> 00:38:58,510 General Yao, 767 00:38:58,840 --> 00:39:00,970 this is all I can do for you. 768 00:39:06,570 --> 00:39:08,950 The competition is about to begin. 769 00:39:09,100 --> 00:39:11,680 Please get on the horses and get ready, candidates. 770 00:39:12,530 --> 00:39:20,530 Go! Go! Go! 771 00:39:30,570 --> 00:39:35,030 Go! Go! Go! 772 00:39:36,240 --> 00:39:37,250 Come on. 773 00:39:57,830 --> 00:39:58,830 I give up. 774 00:40:09,260 --> 00:40:10,590 Prince Wanyan is our guest. 775 00:40:11,370 --> 00:40:12,930 I'll let him win the first round first. 776 00:40:14,660 --> 00:40:17,010 General Yao is generous. 777 00:40:17,210 --> 00:40:18,370 He's so handsome. 778 00:40:20,560 --> 00:40:22,890 I discussed this with General Yao yesterday. 779 00:40:23,480 --> 00:40:24,480 I gave him 780 00:40:24,570 --> 00:40:25,780 a special permission. 781 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 Next round. Next round. 782 00:40:27,121 --> 00:40:28,820 Go! Go! 783 00:40:29,470 --> 00:40:32,430 Second round, the archery competition. 784 00:40:32,820 --> 00:40:35,970 The one who hits the target at the dead centre more times will win. 785 00:40:36,450 --> 00:40:37,030 Prince, 786 00:40:37,280 --> 00:40:37,950 I'm sorry. 787 00:40:38,240 --> 00:40:40,190 I did all this to save my master. 788 00:40:43,700 --> 00:40:44,700 General, 789 00:40:45,140 --> 00:40:46,470 what is this? 790 00:40:47,920 --> 00:40:50,350 A magnet made by myself. 791 00:40:58,820 --> 00:41:00,560 You know how to make magnets? 792 00:41:01,880 --> 00:41:03,390 I learned this 793 00:41:03,420 --> 00:41:05,380 from Brush Talks from Dream Brook by Shen Mengxi. 794 00:41:08,450 --> 00:41:09,450 Wait. 795 00:41:13,950 --> 00:41:15,140 It's too simple. 796 00:41:15,660 --> 00:41:17,710 It cannot show my archery skills. 797 00:41:21,440 --> 00:41:23,780 I request an advancement of difficulty. 798 00:41:24,750 --> 00:41:25,750 Wait. 799 00:41:27,530 --> 00:41:29,460 How can the rules be changed so easily? 800 00:41:31,140 --> 00:41:33,310 What Wanyan Gang wants to do? 801 00:41:34,280 --> 00:41:35,960 Have you seen that soldier? 802 00:41:36,950 --> 00:41:38,440 The farthest one. 803 00:41:39,200 --> 00:41:41,450 The one who can hit 804 00:41:41,650 --> 00:41:43,660 the fourth piece in the second row of his armor 805 00:41:44,910 --> 00:41:46,320 will win. 806 00:41:52,150 --> 00:41:53,150 Yao, 807 00:41:53,800 --> 00:41:55,720 shoot him! Shoot him! 808 00:41:57,210 --> 00:41:58,210 Shoot! 809 00:42:03,720 --> 00:42:04,720 Your Majesty, 810 00:42:06,030 --> 00:42:07,870 he delayed in accepting the challenge, 811 00:42:08,410 --> 00:42:10,530 the country's image will be affected. 812 00:42:11,080 --> 00:42:11,710 That's right. 813 00:42:11,740 --> 00:42:12,740 Surrender! 814 00:42:16,730 --> 00:42:21,070 Shoot him! Shoot him! 815 00:42:21,450 --> 00:42:22,450 Shoot him! 816 00:42:22,950 --> 00:42:23,950 Shoot! 817 00:42:24,410 --> 00:42:26,660 Yao, shoot! 818 00:42:26,860 --> 00:42:28,070 Shoot him! 819 00:42:29,940 --> 00:42:31,150 Shoot! 820 00:42:31,200 --> 00:42:32,410 Shoot him! 821 00:42:32,830 --> 00:42:33,830 Okay. 822 00:42:37,370 --> 00:42:38,370 If you want to play, 823 00:42:38,910 --> 00:42:40,790 let's play and make it more exciting. 824 00:42:52,570 --> 00:42:55,070 How can we change the rules casually? 825 00:43:01,160 --> 00:43:02,160 None of your business. 826 00:43:03,030 --> 00:43:04,990 If I can't shoot it within three arrows, 827 00:43:05,660 --> 00:43:06,660 I'll admit defeat. 828 00:43:07,070 --> 00:43:08,070 Okay. 829 00:43:15,680 --> 00:43:16,680 You... 830 00:43:16,990 --> 00:43:17,530 Do you 831 00:43:17,740 --> 00:43:18,830 know how to shoot? 832 00:43:25,920 --> 00:43:27,160 I can't win by shooting skills, 833 00:43:27,450 --> 00:43:29,200 so I have to bet on psychological warfare. 834 00:43:29,590 --> 00:43:30,590 You... 835 00:43:45,120 --> 00:43:46,280 I'll let you win 836 00:43:47,740 --> 00:43:49,080 to repay your generosity. 837 00:43:51,170 --> 00:43:52,830 General Yao is indeed amazing. 838 00:43:53,400 --> 00:43:55,660 In the archery competition, 839 00:43:55,910 --> 00:43:57,580 General Yao won. 840 00:43:57,610 --> 00:43:58,410 Great! 841 00:43:58,430 --> 00:43:59,619 General Yao is great. 842 00:43:59,620 --> 00:44:00,870 Good, General Yao. 843 00:44:01,200 --> 00:44:02,699 Fortunately, you're smart. 844 00:44:02,700 --> 00:44:03,740 General Yao. 845 00:44:05,030 --> 00:44:07,330 Great, General Yao! 846 00:44:07,570 --> 00:44:09,570 General Yao is so handsome. 847 00:44:09,600 --> 00:44:11,850 I'm already your fan. 848 00:44:11,870 --> 00:44:12,870 Look at me. 849 00:44:12,900 --> 00:44:15,350 Look at me, General Yao. 850 00:44:16,370 --> 00:44:18,900 It's time to take a break. 851 00:44:21,070 --> 00:44:21,850 What are you talking about? 852 00:44:21,870 --> 00:44:22,870 Shut up! 853 00:44:26,530 --> 00:44:27,860 Coming Breeze. 854 00:44:30,400 --> 00:44:32,020 Watch out. 855 00:44:33,200 --> 00:44:34,440 Prince Wanyan. 856 00:44:35,160 --> 00:44:38,480 - Don't be burdened. Finish it quickly. - Coming Breeze. 857 00:44:44,870 --> 00:44:45,870 Shut up! 858 00:44:51,660 --> 00:44:52,660 Yao, 859 00:44:52,870 --> 00:44:56,990 you should use your unique skill in the third round. 860 00:44:57,240 --> 00:44:58,200 They can't defeat 861 00:44:58,201 --> 00:44:59,490 General Yao's unique skill, 862 00:44:59,820 --> 00:45:01,330 Coming Breeze. 863 00:45:02,820 --> 00:45:03,360 Come. 864 00:45:03,380 --> 00:45:04,380 Learn from me. 865 00:45:04,860 --> 00:45:05,860 I heard 866 00:45:06,200 --> 00:45:08,650 the skill can make 28 moves at this moment, 867 00:45:08,730 --> 00:45:09,880 faster than lightning. 868 00:45:10,790 --> 00:45:12,280 My uncle's neighbor 869 00:45:12,400 --> 00:45:13,940 was lucky to see it from afar. 870 00:45:14,200 --> 00:45:15,200 He appraised it as 871 00:45:15,280 --> 00:45:16,700 hard to defend. 872 00:45:21,020 --> 00:45:22,450 The third round, 873 00:45:22,740 --> 00:45:24,540 martial arts competition. 874 00:45:25,030 --> 00:45:26,530 There are no rules. 875 00:45:26,990 --> 00:45:28,740 Friendship comes first. 876 00:45:28,900 --> 00:45:31,200 The competition is secondary. 877 00:45:31,660 --> 00:45:32,450 Wanyan Gang 878 00:45:32,490 --> 00:45:34,490 drinks a bag of mare's milk before going on stage. 879 00:45:34,560 --> 00:45:36,510 I have already added sleeping potion 880 00:45:36,540 --> 00:45:37,540 into his milk. 881 00:45:37,810 --> 00:45:39,000 Try to buy time. 882 00:45:39,150 --> 00:45:40,110 When it works, 883 00:45:40,130 --> 00:45:41,670 you might have a chance to win. 884 00:46:23,930 --> 00:46:25,870 Stop playing tricks. 885 00:46:29,910 --> 00:46:31,190 Stop, stop, stop. 886 00:46:31,450 --> 00:46:33,550 Why doesn't he use Coming Breeze? 887 00:46:33,940 --> 00:46:35,070 I'll kill you! 888 00:46:43,590 --> 00:46:45,210 Stop. 889 00:47:01,900 --> 00:47:02,980 Coming Breeze. 890 00:47:05,330 --> 00:47:06,240 Coming Breeze, beat him up! 891 00:47:06,241 --> 00:47:07,450 Beat him! 892 00:47:24,120 --> 00:47:25,730 Is he General Yao or not? 893 00:47:25,820 --> 00:47:26,400 What does he wait for? 894 00:47:26,401 --> 00:47:27,870 Why didn't he use Coming Breeze? 895 00:47:27,890 --> 00:47:28,890 Yes. 896 00:47:30,020 --> 00:47:31,490 As I know, 897 00:47:31,660 --> 00:47:33,280 General Yao has his own reason. 898 00:47:34,130 --> 00:47:35,840 Great, General Yao. 899 00:47:35,950 --> 00:47:36,820 Coming Breeze. 900 00:47:36,821 --> 00:47:37,910 Coming Breeze. 901 00:47:38,480 --> 00:47:39,940 Coming Breeze. 902 00:47:39,970 --> 00:47:41,290 Coming Breeze. 903 00:47:41,360 --> 00:47:42,949 Coming Breeze. 904 00:47:42,950 --> 00:47:44,699 Coming Breeze. 905 00:47:44,700 --> 00:47:46,120 Coming Breeze. 906 00:47:52,170 --> 00:47:54,890 Yao, use Coming Breeze. 907 00:47:55,170 --> 00:47:56,830 Why didn't he use his unique skill? 908 00:47:56,860 --> 00:47:58,400 I don't think he knows how to use it. 909 00:48:00,910 --> 00:48:01,910 Hurry up. 910 00:48:03,290 --> 00:48:04,500 Coming Breeze. 911 00:48:05,240 --> 00:48:06,450 It's a fake general. 912 00:48:06,990 --> 00:48:08,070 Hurry up! 913 00:48:09,820 --> 00:48:11,400 You are a fake! 914 00:48:13,690 --> 00:48:15,740 You are a fool. 915 00:48:17,550 --> 00:48:19,680 What would a horse boy know? 916 00:48:21,070 --> 00:48:23,360 Do you really think you can be a general? 917 00:48:23,640 --> 00:48:25,200 Is he not General Yao at all? 918 00:48:28,930 --> 00:48:30,750 He still doesn't use Coming Breeze. 919 00:48:33,780 --> 00:48:35,770 I don't deserve to be a hero. 920 00:48:37,100 --> 00:48:38,250 Wang Haohan. 921 00:48:38,490 --> 00:48:39,900 Don't listen to them. 922 00:48:40,120 --> 00:48:42,520 If you fall, you don't deserve to be a hero. 923 00:48:43,550 --> 00:48:44,830 Get up! 924 00:48:45,340 --> 00:48:46,340 Wan. 925 00:48:46,500 --> 00:48:47,970 General, hold on. 926 00:48:48,200 --> 00:48:48,660 Come on. 927 00:48:48,661 --> 00:48:50,490 Hang in there. 928 00:49:02,120 --> 00:49:03,540 If you don't do anything, 929 00:49:04,640 --> 00:49:06,390 I'll kill you. 930 00:49:11,490 --> 00:49:12,490 If I attack, 931 00:49:13,410 --> 00:49:14,530 you'll die. 932 00:49:14,990 --> 00:49:16,690 Come on. 933 00:49:31,990 --> 00:49:32,990 He won! 934 00:49:33,010 --> 00:49:33,840 He won! 935 00:49:33,870 --> 00:49:35,120 In the third round, 936 00:49:35,160 --> 00:49:37,399 General Yao Yuan won! 937 00:49:37,400 --> 00:49:39,650 General won! 938 00:49:39,670 --> 00:49:40,640 So cool! 939 00:49:40,670 --> 00:49:43,330 General won! We won! 940 00:49:54,320 --> 00:49:55,530 You scared me. 941 00:49:56,230 --> 00:49:57,670 You won even if you didn't stab him. 942 00:49:58,280 --> 00:49:59,070 Thanks to Wan. 943 00:49:59,090 --> 00:50:00,090 Thanks to Wan. 944 00:50:00,420 --> 00:50:01,880 Your drug is so strong. 945 00:50:06,200 --> 00:50:07,570 You're invincible, General Yao. 946 00:50:08,540 --> 00:50:09,580 You flatter me. 947 00:50:11,110 --> 00:50:12,390 The sleeping potion 948 00:50:12,700 --> 00:50:14,090 wouldn't be like this. 949 00:50:25,740 --> 00:50:26,740 Enough. 950 00:50:26,790 --> 00:50:27,790 Stop playing. 951 00:50:34,570 --> 00:50:35,570 Minister Liu, 952 00:50:36,080 --> 00:50:37,950 if it weren't for the overall situation, 953 00:50:37,990 --> 00:50:39,870 I would have torn off that fake. 954 00:50:42,480 --> 00:50:43,480 Minister Liu. 955 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 Minister Liu. 956 00:51:01,320 --> 00:51:02,660 Prince Wanyan, 957 00:51:03,110 --> 00:51:04,740 are you surprised? 958 00:51:05,370 --> 00:51:06,370 Minister Liu. 959 00:51:06,600 --> 00:51:07,850 It's not the time 960 00:51:07,930 --> 00:51:09,170 to play such a joke. 961 00:51:10,820 --> 00:51:12,500 Don't be angry. 962 00:51:12,770 --> 00:51:14,150 I'll leave now. 963 00:51:18,000 --> 00:51:19,830 I told you 964 00:51:20,100 --> 00:51:21,800 not to be burdened. 965 00:51:22,470 --> 00:51:24,730 Why did you care about a competition's result? 966 00:51:26,100 --> 00:51:27,100 Minister Liu, 967 00:51:27,990 --> 00:51:30,210 your plan should be effective. 968 00:51:30,820 --> 00:51:32,870 Don't embarrass me in vain. 969 00:51:34,230 --> 00:51:35,660 Please rest assured. 970 00:51:35,690 --> 00:51:38,280 Now that he won his honor, 971 00:51:38,650 --> 00:51:40,570 His Majesty will lose his guard 972 00:51:40,590 --> 00:51:41,590 and take it lightly. 973 00:51:41,980 --> 00:51:43,810 Then we can… 974 00:51:49,400 --> 00:51:50,846 When the Prince succeeds to the throne, 975 00:51:50,870 --> 00:51:52,120 Jiong's affairs 976 00:51:53,700 --> 00:51:55,910 are up to me. 977 00:51:58,460 --> 00:51:59,500 I didn't expect 978 00:52:00,000 --> 00:52:02,260 Minister Liu is so cunning. 979 00:52:04,460 --> 00:52:05,710 Everything 980 00:52:06,000 --> 00:52:08,990 depends on your help, Prince Wanyan. 981 00:52:09,750 --> 00:52:10,590 Of course, 982 00:52:10,630 --> 00:52:11,870 I won't forget 983 00:52:12,630 --> 00:52:13,800 your kindness. 984 00:52:14,390 --> 00:52:15,020 Of course. 985 00:52:15,130 --> 00:52:16,130 When it's done, 986 00:52:16,680 --> 00:52:17,890 all the official silver 987 00:52:20,530 --> 00:52:22,790 will be given to you. 988 00:52:23,640 --> 00:52:24,640 Okay. 989 00:52:32,080 --> 00:52:33,080 By the way, 990 00:52:34,210 --> 00:52:36,840 don't forget to cede the two counties to Jin. 991 00:52:38,670 --> 00:52:39,670 Yes. 992 00:52:39,800 --> 00:52:41,310 I dare not forget 993 00:52:41,430 --> 00:52:42,430 my promise 994 00:52:42,870 --> 00:52:44,130 to you. 995 00:52:46,730 --> 00:52:47,770 Cut off official silver, 996 00:52:48,310 --> 00:52:49,640 and military pay. 997 00:52:50,400 --> 00:52:51,240 Force the imperial court first. 998 00:52:51,280 --> 00:52:52,280 Enough. 999 00:52:53,740 --> 00:52:54,740 Cut the crap. 1000 00:52:56,030 --> 00:52:57,700 I'm going back to sleep. 1001 00:52:58,670 --> 00:53:00,090 Prince Wanyan, 1002 00:53:00,240 --> 00:53:01,659 go back and rest. 1003 00:53:01,660 --> 00:53:02,660 Please accept 1004 00:53:03,010 --> 00:53:04,480 the tea as a gift 1005 00:53:04,570 --> 00:53:06,530 to improve your health. 1006 00:53:11,450 --> 00:53:12,450 Good boy. 1007 00:53:17,700 --> 00:53:18,700 Bye. 1008 00:53:26,080 --> 00:53:29,700 General Yao has contributed a lot. 1009 00:53:30,070 --> 00:53:32,370 I'll reward you. 1010 00:53:32,700 --> 00:53:33,700 General Yao. 1011 00:53:34,250 --> 00:53:35,420 Cheers. 1012 00:53:35,460 --> 00:53:36,460 Here. 1013 00:53:37,060 --> 00:53:38,060 Here. 1014 00:53:42,580 --> 00:53:43,790 Drink up. 1015 00:53:44,120 --> 00:53:45,120 Here. 1016 00:53:45,340 --> 00:53:46,340 Drink it. 1017 00:53:56,900 --> 00:53:58,620 General is so imposing 1018 00:53:58,650 --> 00:54:00,060 and handsome. 1019 00:54:01,370 --> 00:54:02,650 You flatter me. 1020 00:54:06,360 --> 00:54:08,190 General Yao has contributed a lot. 1021 00:54:08,220 --> 00:54:09,560 You've done a great job. 1022 00:54:11,200 --> 00:54:11,740 Here. 1023 00:54:11,760 --> 00:54:12,050 Drink. 1024 00:54:12,070 --> 00:54:12,530 Come on. 1025 00:54:12,560 --> 00:54:13,560 Cheers. 1026 00:54:15,450 --> 00:54:16,450 Good. 1027 00:54:19,990 --> 00:54:21,546 You've made another contribution today. 1028 00:54:21,570 --> 00:54:23,370 His Majesty will reward you tomorrow. 1029 00:54:29,370 --> 00:54:30,370 Dao, 1030 00:54:32,080 --> 00:54:33,080 I have two wishes 1031 00:54:34,070 --> 00:54:35,610 in my life. 1032 00:54:36,650 --> 00:54:37,650 First, 1033 00:54:38,070 --> 00:54:39,820 I want to be a general. 1034 00:54:40,910 --> 00:54:42,100 You've achieved it. 1035 00:54:43,280 --> 00:54:46,410 General Yao was born to be a general. 1036 00:54:47,070 --> 00:54:48,330 Second, 1037 00:54:49,240 --> 00:54:50,700 I want to marry 1038 00:54:51,140 --> 00:54:53,240 the girl I love the most. 1039 00:54:55,160 --> 00:54:56,160 General Yao. 1040 00:54:56,260 --> 00:54:58,120 I wonder 1041 00:54:58,480 --> 00:55:00,630 what kind of woman 1042 00:55:00,660 --> 00:55:01,660 can win a hero's heart. 1043 00:55:01,840 --> 00:55:02,840 She 1044 00:55:03,220 --> 00:55:04,680 is 1045 00:55:05,080 --> 00:55:06,290 Here. 1046 00:55:07,890 --> 00:55:09,900 She is the fairy in the sky, 1047 00:55:11,740 --> 00:55:13,160 and the princess on earth. 1048 00:55:13,490 --> 00:55:14,490 Princess! 1049 00:55:18,640 --> 00:55:19,220 Your Majesty, 1050 00:55:19,280 --> 00:55:21,030 I risked my life to ask for your reward. 1051 00:55:21,110 --> 00:55:22,480 Tell me. 1052 00:55:23,490 --> 00:55:26,110 Marry the princess to General Yao Yuan. 1053 00:55:26,900 --> 00:55:27,900 This... 1054 00:55:29,110 --> 00:55:29,610 Well... 1055 00:55:29,640 --> 00:55:30,970 I have to ask 1056 00:55:30,990 --> 00:55:32,370 my daughter's will. 1057 00:55:34,780 --> 00:55:35,819 Father. 1058 00:55:35,820 --> 00:55:37,690 I'm so embarrassed. 1059 00:55:37,750 --> 00:55:40,660 But General Yao is brave 1060 00:55:40,690 --> 00:55:41,930 and made great contributions, 1061 00:55:42,060 --> 00:55:44,290 I can't refuse him. 1062 00:55:45,220 --> 00:55:46,090 Wait, Your Majesty. 1063 00:55:46,120 --> 00:55:46,830 It's a misunderstanding. 1064 00:55:46,860 --> 00:55:48,100 What misunderstanding? 1065 00:55:48,370 --> 00:55:50,620 The princess said so. 1066 00:55:51,200 --> 00:55:53,481 Do you want to run away after flirting with the princess? 1067 00:55:54,050 --> 00:55:55,380 Congratulations, General Yao. 1068 00:55:55,660 --> 00:55:57,140 Congratulations, Princess. 1069 00:55:58,740 --> 00:55:59,740 How about this? 1070 00:56:00,080 --> 00:56:01,560 You 1071 00:56:01,780 --> 00:56:05,070 get the gold medal on your wedding day. 1072 00:56:05,520 --> 00:56:07,650 Congratulations, consort. 1073 00:56:07,980 --> 00:56:09,650 Come and get it yourself. 1074 00:56:18,270 --> 00:56:19,570 Interesting. You are back. 1075 00:56:20,570 --> 00:56:22,590 I thought you lost your way 1076 00:56:22,620 --> 00:56:23,620 in their flirting words. 1077 00:56:30,600 --> 00:56:32,230 It's the first time 1078 00:56:35,400 --> 00:56:36,440 I was chased and kissed up 1079 00:56:38,120 --> 00:56:39,910 after keeping horses for so many years. 1080 00:56:42,760 --> 00:56:43,880 Wang Haohan, 1081 00:56:44,500 --> 00:56:45,770 what are you so proud of? 1082 00:56:46,780 --> 00:56:48,580 Can't you see the doubts 1083 00:56:48,600 --> 00:56:49,890 of Wanyan Gang's failure? 1084 00:56:51,540 --> 00:56:53,030 I'm so proud. 1085 00:56:53,750 --> 00:56:55,750 I'm about to become a consort. 1086 00:56:56,750 --> 00:56:57,830 Consort? 1087 00:56:59,000 --> 00:57:00,170 Leave it alone. 1088 00:57:01,070 --> 00:57:02,150 Five days later, 1089 00:57:04,240 --> 00:57:05,360 you will get the gold medal. 1090 00:57:06,240 --> 00:57:07,570 Five days later? 1091 00:57:11,980 --> 00:57:14,420 You have no idea 1092 00:57:15,140 --> 00:57:16,980 how much I paid for you. 1093 00:57:19,190 --> 00:57:22,850 His Majesty broke his promise again. 1094 00:57:22,920 --> 00:57:25,510 He said I must marry the princess 1095 00:57:25,550 --> 00:57:27,510 before he would give me the gold medal. 1096 00:57:30,530 --> 00:57:31,530 What? 1097 00:57:32,030 --> 00:57:33,449 Does the princess have the gold medal? 1098 00:57:33,450 --> 00:57:35,160 Is that the point? 1099 00:57:36,240 --> 00:57:38,320 I said I'm going to marry the princess. 1100 00:57:39,420 --> 00:57:41,000 Is it about the gold medal? 1101 00:57:43,150 --> 00:57:45,190 Aren't you sad at all? 1102 00:57:47,030 --> 00:57:48,370 Why should I be sad? 1103 00:57:48,650 --> 00:57:50,150 I'm happy for you. 1104 00:57:50,660 --> 00:57:51,660 Consort. 1105 00:58:02,990 --> 00:58:04,450 Wan is jealous. 1106 00:58:05,020 --> 00:58:05,430 I... 1107 00:58:05,610 --> 00:58:06,730 I'm not jealous. 1108 00:58:08,180 --> 00:58:09,480 Anyway, keep a low profile. 1109 00:58:09,730 --> 00:58:10,730 Don't mess it up. 1110 00:58:32,450 --> 00:58:33,450 Sorry. 1111 00:58:46,690 --> 00:58:47,690 Who is it? 1112 00:58:53,160 --> 00:58:54,160 How is it? 1113 00:58:54,810 --> 00:58:55,810 You're finally awake. 1114 00:58:58,470 --> 00:58:59,470 Look. 1115 00:59:00,720 --> 00:59:01,270 Guys, 1116 00:59:01,300 --> 00:59:02,170 does the one look like him? 1117 00:59:02,190 --> 00:59:03,190 Yes. 1118 00:59:03,280 --> 00:59:04,060 So alike. 1119 00:59:04,061 --> 00:59:05,120 Exactly the same. 1120 00:59:05,210 --> 00:59:05,790 It's him. 1121 00:59:05,820 --> 00:59:06,820 Ridiculous! 1122 00:59:06,880 --> 00:59:07,880 Yes, that's him. 1123 00:59:08,190 --> 00:59:09,910 A bunch of nobodies, 1124 00:59:10,350 --> 00:59:12,110 you don't follow rules in the martial world. 1125 00:59:12,400 --> 00:59:13,690 Do you know who I am? 1126 00:59:14,860 --> 00:59:17,680 I'm the General of Garrison, Yao Yuan. 1127 00:59:18,650 --> 00:59:19,880 He said he was Yao Yuan. 1128 00:59:19,890 --> 00:59:21,830 How dare you attack an imperial official? 1129 00:59:23,040 --> 00:59:24,420 This is a capital crime! 1130 00:59:24,610 --> 00:59:25,700 Let me go. 1131 00:59:25,720 --> 00:59:26,060 Hurry. 1132 00:59:26,610 --> 00:59:27,780 We don't know about others, 1133 00:59:28,080 --> 00:59:29,910 but General Yao has made a great contribution 1134 00:59:29,950 --> 00:59:31,030 and was rewarded today. 1135 00:59:31,320 --> 00:59:33,676 You'll be sentenced to death for the crime of faking an official. 1136 00:59:33,700 --> 00:59:35,320 He must be a liar. 1137 00:59:35,490 --> 00:59:36,910 I am the real general. 1138 00:59:36,930 --> 00:59:37,560 Cut the crap. 1139 00:59:37,590 --> 00:59:38,470 Take him to the court. 1140 00:59:38,580 --> 00:59:39,820 No! How dare you! 1141 00:59:39,850 --> 00:59:40,850 Send him to the court. 1142 00:59:48,950 --> 00:59:49,940 It's been four days. 1143 00:59:49,940 --> 00:59:50,940 General Yao. 1144 00:59:50,990 --> 00:59:52,510 Other soldiers 1145 00:59:52,540 --> 00:59:54,190 trained for two hours every day. 1146 00:59:55,110 --> 00:59:56,110 Why did I 1147 00:59:56,490 --> 00:59:58,160 train twelve hours a day? 1148 01:00:02,660 --> 01:00:03,660 Cool. 1149 01:00:07,240 --> 01:00:08,240 Dao, 1150 01:00:09,240 --> 01:00:10,699 I find that 1151 01:00:10,700 --> 01:00:12,360 you tend to make decisions for others. 1152 01:00:13,070 --> 01:00:14,320 Why do you say so? 1153 01:00:14,450 --> 01:00:15,280 How do you know 1154 01:00:15,281 --> 01:00:16,740 that I like the princess? 1155 01:00:17,380 --> 01:00:18,420 You said the one you loved 1156 01:00:18,510 --> 01:00:20,500 is the fairy in the sky, 1157 01:00:20,530 --> 01:00:21,570 and the princess on earth. 1158 01:00:21,910 --> 01:00:23,120 So I thought… -You thought… 1159 01:00:24,070 --> 01:00:25,150 Do you have other thoughts? 1160 01:00:26,470 --> 01:00:27,270 I think 1161 01:00:27,320 --> 01:00:28,880 you are different from 1162 01:00:28,910 --> 01:00:29,910 the general I imagined. 1163 01:00:34,490 --> 01:00:35,700 What is the general like? 1164 01:00:36,870 --> 01:00:38,320 I act like a general these days. 1165 01:00:39,310 --> 01:00:40,390 In the drill ground, 1166 01:00:41,700 --> 01:00:44,140 I trained these soldiers 1167 01:00:44,590 --> 01:00:46,210 and made effective results. 1168 01:00:47,450 --> 01:00:48,120 Yes. 1169 01:00:48,450 --> 01:00:49,990 The soldiers haven't changed much. 1170 01:00:50,200 --> 01:00:51,530 But the horses are stronger 1171 01:00:51,770 --> 01:00:52,770 than before. 1172 01:00:57,230 --> 01:00:58,280 Do you think 1173 01:00:59,650 --> 01:01:01,480 I don't deserve to be a general? 1174 01:01:08,270 --> 01:01:09,270 What? 1175 01:01:18,780 --> 01:01:19,780 Tell me. 1176 01:01:20,230 --> 01:01:21,320 Let me explain. 1177 01:01:22,660 --> 01:01:24,440 I had no choice. 1178 01:01:24,950 --> 01:01:26,480 You're really not General Yao. 1179 01:01:27,070 --> 01:01:28,110 What do you want? 1180 01:01:28,950 --> 01:01:29,280 I... 1181 01:01:29,490 --> 01:01:30,780 I pretended to be General Yao 1182 01:01:31,200 --> 01:01:32,620 to save my master. 1183 01:01:33,450 --> 01:01:34,090 Besides, 1184 01:01:34,370 --> 01:01:35,370 General Yao... 1185 01:01:35,480 --> 01:01:36,640 What happened to General Yao? 1186 01:01:38,580 --> 01:01:39,240 He... 1187 01:01:39,450 --> 01:01:40,070 He... 1188 01:01:40,330 --> 01:01:40,820 He... 1189 01:01:40,820 --> 01:01:41,820 He passed away. 1190 01:01:43,020 --> 01:01:44,450 I'll avenge General Yao. 1191 01:01:44,640 --> 01:01:45,370 It wasn't me. 1192 01:01:45,370 --> 01:01:46,040 It wasn't me. 1193 01:01:46,320 --> 01:01:47,320 Not me. 1194 01:01:47,950 --> 01:01:48,950 He was killed 1195 01:01:49,480 --> 01:01:50,150 to 1196 01:01:50,400 --> 01:01:51,440 Save 1197 01:01:51,870 --> 01:01:53,020 me 1198 01:01:53,330 --> 01:01:54,330 And Wan. 1199 01:01:57,220 --> 01:01:58,480 Where is he buried now? 1200 01:01:59,830 --> 01:02:00,830 Over ten miles 1201 01:02:01,210 --> 01:02:02,210 in the east of the city. 1202 01:02:10,790 --> 01:02:12,240 General Yao. 1203 01:02:13,710 --> 01:02:16,210 I came too late. 1204 01:02:17,240 --> 01:02:20,740 Fate lets a great hero like you 1205 01:02:20,760 --> 01:02:22,060 die too early. 1206 01:02:22,910 --> 01:02:25,330 We're predestined not to meet. 1207 01:02:30,160 --> 01:02:31,030 Why do you 1208 01:02:31,110 --> 01:02:32,680 cry in front of my father's grave? 1209 01:02:37,270 --> 01:02:39,560 Coming Breeze, 1210 01:02:39,840 --> 01:02:42,420 Calming Lake. 1211 01:02:43,250 --> 01:02:47,000 I'm the General of the Frontier. 1212 01:02:50,530 --> 01:02:51,530 Officer, 1213 01:02:51,620 --> 01:02:52,620 officer, 1214 01:02:52,860 --> 01:02:54,150 we've caught a mountain bandit. 1215 01:02:54,200 --> 01:02:55,900 How much do you think the reward would be? 1216 01:02:56,110 --> 01:02:57,196 I've seen General Yao myself. 1217 01:02:57,220 --> 01:02:58,430 He's so handsome and valiant. 1218 01:02:58,900 --> 01:03:00,380 How dare you compare yourself to him? 1219 01:03:01,680 --> 01:03:04,386 Though I've been through a hundred battles, a single defeat has shattered my reputation. 1220 01:03:04,410 --> 01:03:05,190 A few days ago, 1221 01:03:05,230 --> 01:03:06,230 I saw General Yao performing 1222 01:03:06,250 --> 01:03:08,256 the Gentle Breeze technique on the training ground. 1223 01:03:08,280 --> 01:03:09,760 There were a total of 28 sword moves, 1224 01:03:09,870 --> 01:03:11,370 I saw it very clearly. 1225 01:03:16,450 --> 01:03:19,870 It's 29 moves. 1226 01:03:21,550 --> 01:03:22,590 Twenty-nine moves? 1227 01:03:22,900 --> 01:03:24,200 Wasn't it 28 moves? 1228 01:03:25,620 --> 01:03:26,920 General! 1229 01:03:31,690 --> 01:03:32,230 My cover is blown. 1230 01:03:32,250 --> 01:03:33,250 Retreat! 1231 01:03:33,590 --> 01:03:34,680 What are you talking about? 1232 01:03:35,280 --> 01:03:36,520 Zhang Xiaodao found out who I am. 1233 01:03:36,540 --> 01:03:36,960 We need to leave this place quickly. 1234 01:03:37,440 --> 01:03:38,450 How did he find out? 1235 01:03:39,910 --> 01:03:41,450 We took a bath together, and... 1236 01:03:41,480 --> 01:03:43,360 Why did you take a bath with him for no reason? 1237 01:03:43,570 --> 01:03:44,450 I'll explain it to you later. 1238 01:03:44,450 --> 01:03:45,450 Let's go. 1239 01:03:45,620 --> 01:03:46,990 Tomorrow is the wedding day, 1240 01:03:47,070 --> 01:03:48,440 and you're causing me trouble now? 1241 01:03:49,260 --> 01:03:50,710 We must get the medallion. 1242 01:03:51,950 --> 01:03:53,286 Do you realize how dangerous it is now? 1243 01:03:53,310 --> 01:03:55,186 Why are you still thinking about that medallion? 1244 01:03:55,210 --> 01:03:56,210 If we don't leave now, 1245 01:03:56,240 --> 01:03:57,080 let alone saving your father, 1246 01:03:57,100 --> 01:03:58,450 we might all die here. 1247 01:04:04,390 --> 01:04:05,390 Haohan, 1248 01:04:05,440 --> 01:04:06,620 I'll hold off Dao for you, 1249 01:04:07,360 --> 01:04:08,800 can you go get the medallion for me? 1250 01:04:09,330 --> 01:04:10,710 I'm begging you. 1251 01:04:11,580 --> 01:04:12,580 If you stay, 1252 01:04:13,050 --> 01:04:14,730 I promise I'll grant any request you have. 1253 01:04:17,410 --> 01:04:19,110 I'm begging you! 1254 01:04:19,830 --> 01:04:21,110 Hurry, let's leave! 1255 01:04:22,660 --> 01:04:23,790 Wang Haohan. 1256 01:04:24,330 --> 01:04:25,400 You are a coward! 1257 01:04:26,150 --> 01:04:27,150 I'm so ridiculous, 1258 01:04:28,070 --> 01:04:29,710 actually believing that a horse caretaker 1259 01:04:30,330 --> 01:04:31,330 could save my father. 1260 01:04:37,070 --> 01:04:38,030 As I expected, in your eyes, 1261 01:04:38,031 --> 01:04:39,240 I'm nothing but a servant. 1262 01:04:40,690 --> 01:04:42,740 It turns out you've never truly respected me. 1263 01:04:45,940 --> 01:04:47,420 If it weren't for saving your father, 1264 01:04:48,750 --> 01:04:50,449 would I risk my neck 1265 01:04:50,450 --> 01:04:51,830 to impersonate this general? 1266 01:04:52,710 --> 01:04:54,480 Are you sure it's not for your general dream 1267 01:04:55,070 --> 01:04:56,740 and the wish to sleep with me? 1268 01:05:00,410 --> 01:05:01,950 If I sleep with you right now, 1269 01:05:02,800 --> 01:05:04,220 will you save my father? 1270 01:05:07,630 --> 01:05:08,630 Fine! 1271 01:05:09,560 --> 01:05:10,560 Come on! Let's do this! 1272 01:05:10,990 --> 01:05:12,120 Let's do it now! 1273 01:05:12,870 --> 01:05:13,870 Come on. 1274 01:05:25,250 --> 01:05:26,250 Give it to me. 1275 01:05:27,830 --> 01:05:29,120 The Art of War by Sun Tzu? 1276 01:05:29,320 --> 01:05:30,920 Don't you want to be a general? 1277 01:05:31,000 --> 01:05:34,616 Why are you reading The Art of Grandson? (In Chinese, Sun Tzu also has the meaning of "grandson") 1278 01:05:34,640 --> 01:05:35,640 Give it to me. 1279 01:05:35,850 --> 01:05:36,850 Give it to me. 1280 01:05:37,040 --> 01:05:38,040 Give it to me. 1281 01:05:39,090 --> 01:05:40,090 What are you doing? 1282 01:05:41,490 --> 01:05:42,490 My Lady, 1283 01:05:45,240 --> 01:05:46,780 everyone has the right to education. 1284 01:05:47,240 --> 01:05:49,480 And there's no need to feel ashamed of one's background. 1285 01:05:49,980 --> 01:05:51,170 All people are equal. 1286 01:06:02,820 --> 01:06:04,980 You big liar, 1287 01:06:05,780 --> 01:06:09,200 saying all people are equal? 1288 01:06:10,160 --> 01:06:12,410 Big liar! 1289 01:06:17,750 --> 01:06:18,820 Liar! 1290 01:06:19,380 --> 01:06:22,210 That was just a way to trick me into working for you. 1291 01:06:22,590 --> 01:06:24,960 You're all a bunch of liars! 1292 01:06:26,490 --> 01:06:28,360 But what should I do? 1293 01:06:29,430 --> 01:06:30,470 I... 1294 01:06:30,730 --> 01:06:33,120 I still have feelings for her. 1295 01:06:34,830 --> 01:06:37,190 Since I still like her, there's no need to hide it anymore. 1296 01:06:37,660 --> 01:06:38,400 Wan, 1297 01:06:38,510 --> 01:06:39,120 I'm sorry. 1298 01:06:39,200 --> 01:06:40,200 I'll come to you 1299 01:06:40,270 --> 01:06:41,270 right now. 1300 01:06:46,470 --> 01:06:48,090 When will the Prince Consort come? 1301 01:06:48,120 --> 01:06:49,330 It's so late! 1302 01:06:49,370 --> 01:06:50,870 I can't wait anymore! 1303 01:06:52,410 --> 01:06:53,410 Princess, 1304 01:06:53,450 --> 01:06:54,650 you just came in not long ago. 1305 01:07:00,480 --> 01:07:01,200 Come on. 1306 01:07:01,220 --> 01:07:02,250 Have another drink. 1307 01:07:02,410 --> 01:07:03,410 Come on. 1308 01:07:03,430 --> 01:07:06,390 You're on a path to success, 1309 01:07:06,860 --> 01:07:09,510 it's really something to envy. 1310 01:07:12,500 --> 01:07:13,500 Gentlemen, 1311 01:07:14,090 --> 01:07:15,300 I'm just a horse caretaker. 1312 01:07:16,090 --> 01:07:17,260 Please let me go. 1313 01:07:19,360 --> 01:07:20,640 Listen, 1314 01:07:21,290 --> 01:07:22,940 don't play tricks with me. 1315 01:07:23,250 --> 01:07:24,890 Otherwise, I won't give you the antidote. 1316 01:07:26,110 --> 01:07:26,990 Come on. 1317 01:07:27,010 --> 01:07:29,799 [Everlasting Viture Pavillion] 1318 01:07:29,800 --> 01:07:30,800 Watch out. 1319 01:07:31,400 --> 01:07:32,400 Do you hear him? 1320 01:07:32,830 --> 01:07:34,110 Watch out. 1321 01:07:34,130 --> 01:07:35,710 Don't play any tricks. 1322 01:07:36,770 --> 01:07:37,770 - Go in. - Go. 1323 01:07:40,120 --> 01:07:41,120 Get in. 1324 01:07:43,230 --> 01:07:44,230 Go. 1325 01:08:00,020 --> 01:08:01,020 Why are you here? 1326 01:08:03,140 --> 01:08:04,780 I came here to take the medallion myself. 1327 01:08:04,910 --> 01:08:05,400 You... 1328 01:08:05,860 --> 01:08:07,700 How can you come alone to claim the medallion? 1329 01:08:08,280 --> 01:08:09,080 I'll go in 1330 01:08:09,250 --> 01:08:10,570 and take out the medallion later. 1331 01:08:10,660 --> 01:08:12,546 You take the medallion and leave as soon as possible. 1332 01:08:12,570 --> 01:08:13,570 Don't worry about me. 1333 01:08:29,029 --> 01:08:30,029 Prince Consort! 1334 01:08:32,000 --> 01:08:33,540 You're finally here. 1335 01:08:33,680 --> 01:08:37,170 I've been waiting for you for so long. 1336 01:08:37,649 --> 01:08:38,580 Hurry up. 1337 01:08:38,660 --> 01:08:39,160 Come. 1338 01:08:39,250 --> 01:08:40,410 Let's have our wedding night! 1339 01:08:41,939 --> 01:08:42,939 Princess. 1340 01:08:44,640 --> 01:08:45,640 Why are you... 1341 01:08:46,740 --> 01:08:47,149 Princess. 1342 01:08:47,180 --> 01:08:48,010 Princess, 1343 01:08:48,160 --> 01:08:49,180 what are you doing? 1344 01:08:49,439 --> 01:08:49,970 Princess. 1345 01:08:50,290 --> 01:08:51,290 Princess. 1346 01:08:51,950 --> 01:08:52,689 I mean... 1347 01:08:52,720 --> 01:08:54,400 we haven't shared a cross-cupped wine yet. 1348 01:08:55,149 --> 01:08:56,670 You're so thoughtful. 1349 01:08:56,689 --> 01:08:57,689 Come on. 1350 01:08:58,290 --> 01:08:58,990 Hey, you. 1351 01:08:59,180 --> 01:09:00,180 Pour some wine for us. 1352 01:09:02,040 --> 01:09:03,040 Sit down. 1353 01:09:05,700 --> 01:09:07,319 You have muscles. 1354 01:09:10,529 --> 01:09:12,165 Do you feel uncomfortable wearing it on your chest? 1355 01:09:12,189 --> 01:09:13,399 Let me take it off for you. 1356 01:09:13,490 --> 01:09:15,130 You're so sweet. 1357 01:09:15,649 --> 01:09:16,649 Here. 1358 01:09:16,950 --> 01:09:18,190 You may take it off for me now. 1359 01:09:22,950 --> 01:09:23,950 I got it. 1360 01:09:25,220 --> 01:09:26,220 Here it is. 1361 01:09:26,939 --> 01:09:28,569 Great! 1362 01:09:29,210 --> 01:09:29,670 Hurry up. 1363 01:09:29,710 --> 01:09:31,070 The cross-cupped wine. Fill it up. 1364 01:09:31,420 --> 01:09:32,029 Wait, Princess. 1365 01:09:32,050 --> 01:09:32,550 What's wrong? 1366 01:09:32,590 --> 01:09:34,029 Shall we play a game first? 1367 01:09:34,620 --> 01:09:35,620 How about we... 1368 01:09:36,540 --> 01:09:37,090 You... 1369 01:09:37,120 --> 01:09:38,080 Pick it up, quickly. 1370 01:09:38,081 --> 01:09:39,660 Why are you so careless? 1371 01:09:40,240 --> 01:09:41,710 Let's play a game, okay? 1372 01:09:41,830 --> 01:09:42,830 Sure. 1373 01:09:43,080 --> 01:09:44,250 Ta-da! 1374 01:09:44,810 --> 01:09:46,270 Surprise! 1375 01:09:46,380 --> 01:09:47,950 Are you surprised? 1376 01:09:50,450 --> 01:09:51,450 Why are you here? 1377 01:09:51,490 --> 01:09:52,200 Wish you a long and happy marriage. 1378 01:09:52,201 --> 01:09:53,319 Thank you, thank you. 1379 01:09:54,770 --> 01:09:55,310 Thank you. 1380 01:09:55,650 --> 01:09:56,820 May you have a baby soon. 1381 01:09:56,850 --> 01:09:58,530 Why are you all here? 1382 01:10:01,570 --> 01:10:03,239 Come on, hurry. 1383 01:10:03,240 --> 01:10:03,990 Father. 1384 01:10:03,991 --> 01:10:05,619 You're spoiling me. 1385 01:10:05,620 --> 01:10:06,240 Sit down. 1386 01:10:06,500 --> 01:10:07,940 I'm flattered. 1387 01:10:08,480 --> 01:10:09,900 We're family now. 1388 01:10:09,920 --> 01:10:10,920 Have a seat. 1389 01:10:12,320 --> 01:10:13,420 Have a drink. 1390 01:10:13,640 --> 01:10:14,640 Wan. 1391 01:10:17,580 --> 01:10:18,580 Today, 1392 01:10:19,410 --> 01:10:20,870 I'm going to 1393 01:10:22,400 --> 01:10:24,000 drink with His Majesty and get hammered. 1394 01:10:24,760 --> 01:10:26,190 Go get more wine. 1395 01:10:28,180 --> 01:10:29,180 Do you hear me? 1396 01:10:29,610 --> 01:10:30,540 Your Majesty, 1397 01:10:30,560 --> 01:10:32,146 it's truly inappropriate to have kept you waiting... 1398 01:10:32,170 --> 01:10:32,710 Leave here. 1399 01:10:32,740 --> 01:10:33,786 Under the table for so long. 1400 01:10:33,810 --> 01:10:35,930 I should have been the one crouching under the table. 1401 01:10:36,080 --> 01:10:37,080 Just go! 1402 01:10:37,370 --> 01:10:39,546 The Princess loved playing hide-and-seek when she was a kid. 1403 01:10:39,570 --> 01:10:41,050 Tonight, I'm simply her father, 1404 01:10:41,070 --> 01:10:41,940 there's no need for formality. 1405 01:10:41,980 --> 01:10:42,790 Pour the wine, it's fine. 1406 01:10:42,810 --> 01:10:43,680 You should eat some dishes. 1407 01:10:43,710 --> 01:10:45,230 How can you just drink without eating? 1408 01:10:45,900 --> 01:10:46,620 Hurry, do your job! 1409 01:10:46,660 --> 01:10:47,110 Understood. 1410 01:10:47,110 --> 01:10:47,940 Eat some food first. 1411 01:10:47,940 --> 01:10:48,940 Eat the dishes first. 1412 01:10:51,590 --> 01:10:52,130 Someone is leaving. 1413 01:10:52,160 --> 01:10:52,580 It's fine. 1414 01:10:52,660 --> 01:10:53,120 Come on. 1415 01:10:53,140 --> 01:10:54,140 Just let her be. 1416 01:10:54,380 --> 01:10:55,380 Your Majesty. 1417 01:10:57,980 --> 01:10:58,980 Come on. 1418 01:11:00,060 --> 01:11:01,270 Prince Consort. 1419 01:11:01,890 --> 01:11:04,250 Those who live in the world 1420 01:11:04,370 --> 01:11:06,320 can't avoid getting cut by a sword. 1421 01:11:06,420 --> 01:11:08,630 Put you down with 3 stabs. 1422 01:11:08,660 --> 01:11:10,829 Put you down with 3 stabs. 1423 01:11:10,830 --> 01:11:13,130 Put you down with 2 stabs. 1424 01:11:13,290 --> 01:11:15,306 - How many stabs did you say? - Put you down with 3 stabs. 1425 01:11:15,330 --> 01:11:17,700 I said one stab. 1426 01:11:17,950 --> 01:11:19,690 Put you down with only one stab. 1427 01:11:19,730 --> 01:11:20,940 Drink, come on! 1428 01:11:20,960 --> 01:11:22,800 I'm so happy today. 1429 01:11:22,940 --> 01:11:24,840 Okay, I'll drink it up for you guys! 1430 01:11:25,060 --> 01:11:26,060 Hooray! 1431 01:11:26,320 --> 01:11:27,320 I'm out of wine. 1432 01:11:27,710 --> 01:11:28,430 Come on. 1433 01:11:28,450 --> 01:11:29,480 Bottoms up! 1434 01:11:29,520 --> 01:11:30,180 Princess. 1435 01:11:30,360 --> 01:11:31,360 Princess. 1436 01:11:31,570 --> 01:11:32,110 What's wrong? 1437 01:11:32,340 --> 01:11:33,340 You can't drink anymore. 1438 01:11:35,200 --> 01:11:37,870 The Prince Consort cares about me so much. 1439 01:11:37,890 --> 01:11:39,010 Then, you drink it for me. 1440 01:11:39,040 --> 01:11:39,690 No. 1441 01:11:39,820 --> 01:11:40,570 Drink it. 1442 01:11:40,600 --> 01:11:41,600 I'm not drinking. 1443 01:11:41,740 --> 01:11:42,110 Drink. 1444 01:11:42,130 --> 01:11:42,640 No. 1445 01:11:42,670 --> 01:11:43,670 Drink. 1446 01:11:43,740 --> 01:11:44,740 Drink. 1447 01:11:45,100 --> 01:11:46,100 Drink. 1448 01:11:46,160 --> 01:11:47,160 Drink. 1449 01:11:47,190 --> 01:11:48,330 Drink. 1450 01:11:48,730 --> 01:11:49,270 Drink. 1451 01:11:49,310 --> 01:11:50,930 Good wine. 1452 01:11:53,390 --> 01:11:54,390 Your Majesty, 1453 01:11:54,740 --> 01:11:55,410 are you alright? 1454 01:11:55,440 --> 01:11:56,989 I'm fine. 1455 01:11:56,990 --> 01:11:57,990 Sit down. 1456 01:11:59,330 --> 01:12:01,330 Let me tell you. 1457 01:12:01,870 --> 01:12:03,870 Today, my daughter is getting married. 1458 01:12:03,990 --> 01:12:06,520 This is the happiest day for me 1459 01:12:06,650 --> 01:12:08,960 in her forty years of life. 1460 01:12:09,090 --> 01:12:10,710 No one should try to stop me. 1461 01:12:12,390 --> 01:12:14,520 If our bond is deep, let's finish this drink in one gulp. 1462 01:12:14,540 --> 01:12:15,986 If our friendship is exceptionally strong, 1463 01:12:16,010 --> 01:12:18,020 let's drink until we're coughing up blood. 1464 01:12:25,540 --> 01:12:27,240 You really coughed up blood, Your Majesty. 1465 01:12:28,990 --> 01:12:30,160 Your acting is so good. 1466 01:12:30,620 --> 01:12:31,160 Your Majesty. 1467 01:12:31,630 --> 01:12:32,630 Your Majesty! 1468 01:12:38,700 --> 01:12:39,700 General Yao, 1469 01:12:40,490 --> 01:12:41,830 you can't eat this, General Yao. 1470 01:12:41,860 --> 01:12:42,990 You can't eat this. 1471 01:12:56,790 --> 01:13:01,040 This is the intelligence I intercepted from the border. 1472 01:13:01,840 --> 01:13:05,270 You must report it to the King as soon as possible. 1473 01:13:07,280 --> 01:13:08,280 Your Majesty. 1474 01:13:08,360 --> 01:13:09,360 Your Majesty! 1475 01:13:09,580 --> 01:13:10,830 Your Majesty! 1476 01:13:11,090 --> 01:13:13,000 Your Majesty! 1477 01:13:13,570 --> 01:13:14,570 It's you! 1478 01:13:14,650 --> 01:13:15,240 Hurry! 1479 01:13:15,260 --> 01:13:17,350 Arrest this rebel! 1480 01:13:19,730 --> 01:13:21,220 Your Majesty! 1481 01:13:21,240 --> 01:13:22,240 Guards! 1482 01:13:22,570 --> 01:13:22,990 Guards! 1483 01:13:23,380 --> 01:13:25,030 Escort His Majesty back to his palace. 1484 01:13:26,130 --> 01:13:27,130 Hurry up. 1485 01:13:28,100 --> 01:13:29,700 Why did Father leave? 1486 01:13:29,880 --> 01:13:30,910 Don't panic. 1487 01:13:31,530 --> 01:13:33,950 He killed the King. 1488 01:13:34,640 --> 01:13:36,100 He deserves to die. 1489 01:13:36,450 --> 01:13:37,530 You two liars. 1490 01:13:38,480 --> 01:13:40,280 Didn't you say you would give me the antidote 1491 01:13:40,440 --> 01:13:41,980 if I poison the King? 1492 01:13:42,360 --> 01:13:43,690 Shut up. 1493 01:13:43,720 --> 01:13:44,510 Take him away 1494 01:13:44,540 --> 01:13:45,940 and put him in the Imperial Prison. 1495 01:13:46,430 --> 01:13:47,900 I was instructed by Minister Liu! 1496 01:13:47,920 --> 01:13:48,530 Shut up! 1497 01:13:48,570 --> 01:13:50,180 He colluded with the Jin! 1498 01:13:55,990 --> 01:13:56,690 Lord Zhang. 1499 01:13:56,910 --> 01:13:58,040 The King was assassinated, 1500 01:13:58,160 --> 01:13:59,440 leading to turmoil in the court. 1501 01:13:59,630 --> 01:14:02,320 Now, there's a manhunt for his accomplices. 1502 01:14:03,950 --> 01:14:06,450 He even has accomplices? 1503 01:14:07,460 --> 01:14:08,460 Lord Zhang. 1504 01:14:08,690 --> 01:14:09,730 I'm talking about you. 1505 01:14:12,540 --> 01:14:13,120 Considering the kindness 1506 01:14:13,140 --> 01:14:14,970 I've received from you in the past, 1507 01:14:15,820 --> 01:14:16,320 I'll pretend 1508 01:14:16,610 --> 01:14:18,330 I didn't see you this time. 1509 01:14:25,790 --> 01:14:26,540 General Yao, 1510 01:14:26,570 --> 01:14:27,670 we're on the wanted list. 1511 01:14:27,800 --> 01:14:29,080 We have to leave here right now. 1512 01:14:29,990 --> 01:14:30,990 No, no, no. 1513 01:14:31,580 --> 01:14:33,070 We can't break the rules. 1514 01:14:33,820 --> 01:14:35,449 But now the treacherous party has a firm grip on everything. 1515 01:14:35,450 --> 01:14:36,150 They're in cahoots. 1516 01:14:36,151 --> 01:14:37,791 We have no time to worry about the rules! 1517 01:14:38,680 --> 01:14:39,780 Fine, Dao. 1518 01:14:39,830 --> 01:14:40,280 How about this? 1519 01:14:40,490 --> 01:14:41,280 You go first. 1520 01:14:41,420 --> 01:14:43,380 I'll go back to the mansion and change my outfit. 1521 01:14:43,490 --> 01:14:45,070 We're running out of time, General Yao! 1522 01:14:46,720 --> 01:14:48,350 Okay, okay, fine. 1523 01:14:50,110 --> 01:14:51,110 Wait a minute. 1524 01:14:52,260 --> 01:14:53,190 Since 1525 01:14:53,280 --> 01:14:55,450 you are a wanted rebel now, 1526 01:14:56,450 --> 01:14:58,740 it would be against the rules for me to be with you. 1527 01:14:59,290 --> 01:15:00,030 Oh my goodness! 1528 01:15:00,030 --> 01:15:00,870 Do you know how urgent it is now? 1529 01:15:00,871 --> 01:15:02,410 Why are you still talking about rules? 1530 01:15:02,430 --> 01:15:04,300 Saving the Imperial Dynasty is the rule. 1531 01:15:05,230 --> 01:15:06,720 Saving the common people is the rule! 1532 01:15:06,740 --> 01:15:08,030 I'm the rule now! 1533 01:15:10,450 --> 01:15:11,450 Got it. 1534 01:15:20,370 --> 01:15:21,750 Minister Liu, 1535 01:15:22,980 --> 01:15:24,770 you're getting more and more professional. 1536 01:15:26,370 --> 01:15:28,150 You even shaved your beard. 1537 01:15:28,180 --> 01:15:30,260 Your beard is gone. 1538 01:15:42,990 --> 01:15:44,200 Prince Wanyan. 1539 01:15:44,780 --> 01:15:46,070 Are you surprised? 1540 01:15:54,240 --> 01:15:55,240 Have some tea. 1541 01:15:58,740 --> 01:15:59,940 I didn't guess it right again. 1542 01:16:02,190 --> 01:16:03,190 Minister Liu, 1543 01:16:04,700 --> 01:16:07,080 now that the old King is dead, 1544 01:16:08,320 --> 01:16:10,910 shouldn't you fulfill your promise now? 1545 01:16:13,990 --> 01:16:15,886 About the official silver we agreed on last time... 1546 01:16:15,910 --> 01:16:16,910 Official silver? 1547 01:16:18,640 --> 01:16:19,810 What do you mean? 1548 01:16:25,210 --> 01:16:26,960 Have you had enough of life? 1549 01:16:38,290 --> 01:16:39,500 Wanyan Gang. 1550 01:16:42,530 --> 01:16:43,530 It hurts. 1551 01:16:45,900 --> 01:16:48,930 You must have quite a lot of 1552 01:16:49,820 --> 01:16:51,540 Tianshan health tea that I gave you, right? 1553 01:16:51,780 --> 01:16:52,780 You... 1554 01:16:54,030 --> 01:16:56,250 What do you think of the flavor of 1555 01:16:58,900 --> 01:17:00,270 the Tianshan poisonous worm? 1556 01:17:01,550 --> 01:17:03,830 I didn't expect that I, Wanyan Gang, 1557 01:17:05,510 --> 01:17:07,860 have fallen into your trap! 1558 01:17:11,770 --> 01:17:12,780 You're so cruel. 1559 01:17:12,910 --> 01:17:14,910 If I didn't think you could still be of some use, 1560 01:17:15,570 --> 01:17:17,820 I would have killed you a long time ago. 1561 01:17:20,590 --> 01:17:21,590 Stop knocking! 1562 01:17:25,290 --> 01:17:28,960 I'm the best warrior of the Jin Empire! 1563 01:17:30,280 --> 01:17:33,360 How can I easily surrender to you? 1564 01:17:35,890 --> 01:17:36,890 Well, I surrender. 1565 01:17:39,240 --> 01:17:39,820 It's time to eat. 1566 01:17:40,250 --> 01:17:42,170 Finish your meal, then take your death sentence. 1567 01:17:43,380 --> 01:17:44,980 You didn't even prepare utensils for me? 1568 01:17:51,030 --> 01:17:52,030 That's quite rude. 1569 01:17:59,990 --> 01:18:01,740 I'll definitely get everyone out of here. 1570 01:18:39,160 --> 01:18:40,230 Wh-why are you here? 1571 01:18:40,620 --> 01:18:41,620 Come with me. 1572 01:18:47,530 --> 01:18:48,530 Wan. 1573 01:18:49,450 --> 01:18:50,450 Wan. 1574 01:18:50,670 --> 01:18:51,670 Master. 1575 01:18:53,160 --> 01:18:54,160 Ghost! 1576 01:18:55,430 --> 01:18:57,480 How many times did I tell you back then? 1577 01:18:57,750 --> 01:18:59,100 It's nothing, I'll be fine. 1578 01:18:59,700 --> 01:19:02,200 I just needed a moment to catch my breath. 1579 01:19:02,220 --> 01:19:03,850 Why did you bury me? 1580 01:19:10,490 --> 01:19:11,490 I just found out 1581 01:19:12,310 --> 01:19:13,510 that Minister Liu has captured 1582 01:19:13,540 --> 01:19:15,066 a group of people who oppose him in the Court. 1583 01:19:15,090 --> 01:19:16,650 He is planning to execute them publicly 1584 01:19:16,770 --> 01:19:17,770 in the training ground. 1585 01:19:17,950 --> 01:19:19,280 Let's go and save them. 1586 01:19:20,270 --> 01:19:21,730 I'm going with you. 1587 01:19:22,120 --> 01:19:24,570 Minister Liu has committed treason. 1588 01:19:25,260 --> 01:19:26,506 I want to have a one-on-one duel with him. 1589 01:19:26,530 --> 01:19:27,530 Father. 1590 01:19:28,070 --> 01:19:29,320 You should rest. 1591 01:19:29,380 --> 01:19:31,050 It's not easy for us to save you. 1592 01:19:31,740 --> 01:19:32,740 Don't stop me. 1593 01:19:50,110 --> 01:19:51,530 It's high noon. 1594 01:20:00,220 --> 01:20:01,220 Stop! 1595 01:20:07,250 --> 01:20:08,250 Liu Guixiang. 1596 01:20:09,080 --> 01:20:11,056 - We are saved! - You usurped power, betrayed your country, 1597 01:20:11,080 --> 01:20:13,080 and colluded with Wanyan Gang to harm the King. 1598 01:20:14,020 --> 01:20:14,720 Who is Liu Guixiang? 1599 01:20:14,740 --> 01:20:15,900 Who is Liu Guixiang? 1600 01:20:16,990 --> 01:20:17,990 Who is Liu Guixiang? 1601 01:20:19,210 --> 01:20:20,210 What I have now 1602 01:20:20,660 --> 01:20:21,660 is the evidence. 1603 01:20:23,160 --> 01:20:23,960 Who is Liu Guixiang? 1604 01:20:23,990 --> 01:20:25,110 Who is Liu Guixiang? 1605 01:20:25,360 --> 01:20:26,360 Traitor! 1606 01:20:26,570 --> 01:20:28,490 How dare you call Minister Liu by his real name? 1607 01:20:32,990 --> 01:20:34,110 You're so smart, aren't you? 1608 01:20:37,190 --> 01:20:38,190 Guards! 1609 01:20:39,220 --> 01:20:40,260 Take him down! 1610 01:20:40,510 --> 01:20:41,510 Who dares to make a move? 1611 01:20:43,460 --> 01:20:44,460 Wanyan Gang. 1612 01:20:44,780 --> 01:20:45,780 Go take him! 1613 01:20:50,360 --> 01:20:50,940 Oh no, 1614 01:20:51,040 --> 01:20:52,680 General Yao didn't take his Breeze Sword. 1615 01:20:53,340 --> 01:20:54,340 I'll send it to him. 1616 01:20:55,070 --> 01:20:56,490 It's very dangerous, 1617 01:20:56,510 --> 01:20:57,790 and you don't know martial arts. 1618 01:20:59,320 --> 01:21:01,200 I've been to the Imperial Prison twice already. 1619 01:21:01,780 --> 01:21:03,280 I can live like a horse caretaker 1620 01:21:04,110 --> 01:21:05,650 or die like a hero. 1621 01:21:11,240 --> 01:21:12,280 Come back alive. 1622 01:21:12,700 --> 01:21:14,120 We still have a pact between us. 1623 01:21:58,130 --> 01:21:59,030 Why are you here? 1624 01:21:59,050 --> 01:22:00,386 I'm here to deliver the sword to you. 1625 01:22:00,410 --> 01:22:01,450 Wang Haohan, 1626 01:22:02,250 --> 01:22:03,790 don't you want the antidote? 1627 01:22:06,060 --> 01:22:07,060 Let go of me! 1628 01:22:09,830 --> 01:22:10,880 Let go of me! 1629 01:22:16,840 --> 01:22:18,730 I think you're asking for death! 1630 01:22:45,530 --> 01:22:46,530 It doesn't hurt. 1631 01:22:51,990 --> 01:22:52,990 What's going on? 1632 01:22:53,450 --> 01:22:54,820 I ate the Cracked Drug 1633 01:22:54,860 --> 01:22:55,950 that I made myself. 1634 01:22:56,410 --> 01:22:57,506 Don't mention this poisonous worm, 1635 01:22:57,530 --> 01:22:58,950 I almost spilled out my intestines. 1636 01:23:04,540 --> 01:23:05,120 Stop knocking. 1637 01:23:05,140 --> 01:23:06,140 Liu Guixiang! 1638 01:23:08,240 --> 01:23:09,950 Wanyan Gang, kill him! 1639 01:23:11,360 --> 01:23:13,170 You filthy imposter! 1640 01:23:13,530 --> 01:23:15,870 I intentionally lost to you last time, 1641 01:23:15,900 --> 01:23:17,410 which was so embarrassing. 1642 01:23:17,770 --> 01:23:20,930 Today, I will make sure you have no chance to escape. 1643 01:23:35,610 --> 01:23:36,610 General Yao. 1644 01:23:36,840 --> 01:23:37,840 You're awake. 1645 01:23:38,920 --> 01:23:40,090 Here's your Breeze Sword. 1646 01:23:41,010 --> 01:23:42,010 Beat them! 1647 01:23:43,040 --> 01:23:44,770 I can't wiled the sword anymore. 1648 01:23:45,560 --> 01:23:48,440 I will pass on to you the secret of 1649 01:23:48,770 --> 01:23:50,430 the Gentle Breeze technique. 1650 01:23:51,990 --> 01:23:53,790 There's a hidden weapon 1651 01:23:54,200 --> 01:23:55,490 on the Breeze Sword. 1652 01:23:56,230 --> 01:23:58,730 You just need to press the 1653 01:23:59,070 --> 01:24:02,130 gemstones on both sides of the hilt 1654 01:24:02,150 --> 01:24:04,550 simultaneously to trigger the trickery. 1655 01:24:05,060 --> 01:24:07,530 Launching the Rainstorm Sword Formation. 1656 01:24:07,700 --> 01:24:08,360 Enough talk! 1657 01:24:08,390 --> 01:24:10,390 Even Immortals can't withstand it. 1658 01:24:10,940 --> 01:24:16,620 This is the real secret behind the Gentle Breeze technique. 1659 01:24:16,830 --> 01:24:17,830 I see. 1660 01:24:18,180 --> 01:24:19,420 Why didn't you tell me earlier? 1661 01:24:19,770 --> 01:24:23,950 After all, I'm a renowned general of this generation. 1662 01:24:24,650 --> 01:24:27,560 - This is the top-secret of the Yao family. - I can't hold on any longer! 1663 01:24:27,660 --> 01:24:31,160 You must not let a third person know about this. 1664 01:24:32,370 --> 01:24:34,550 Why didn't you tell me earlier about that trickery? 1665 01:24:35,900 --> 01:24:36,900 Remember, 1666 01:24:37,360 --> 01:24:39,030 don't let 1667 01:24:39,050 --> 01:24:40,920 a fourth person know about this. 1668 01:25:14,320 --> 01:25:15,910 Gentle Breeze technique! 1669 01:25:28,130 --> 01:25:29,760 You dirty imposter. 1670 01:25:29,960 --> 01:25:31,120 Take this! 1671 01:25:32,830 --> 01:25:34,820 Gentle Breeze technique! 1672 01:25:55,990 --> 01:25:57,440 What are you waiting for? 1673 01:25:57,740 --> 01:25:58,830 Go get him! 1674 01:26:00,570 --> 01:26:02,030 Your Majesty! Your Majesty! 1675 01:26:02,080 --> 01:26:04,030 Long live the King! 1676 01:26:11,770 --> 01:26:13,570 Why are you still alive? 1677 01:26:16,570 --> 01:26:17,930 Isn't our play quite entertaining, 1678 01:26:18,530 --> 01:26:19,530 Liu Guixiang? 1679 01:26:20,670 --> 01:26:21,830 Prince Consort. 1680 01:26:22,400 --> 01:26:24,980 I'll leave my daughter to you. 1681 01:26:25,490 --> 01:26:27,280 Treat her well. 1682 01:26:33,780 --> 01:26:34,780 Your Majesty, 1683 01:26:35,490 --> 01:26:37,530 My stomach has been acting up again lately. 1684 01:26:47,100 --> 01:26:55,100 [Fart Code: Minister Liu is a traitor. Be careful, Your Majesty] 1685 01:26:55,620 --> 01:26:56,700 Liu Guixiang. 1686 01:26:57,030 --> 01:26:58,820 How dare you! 1687 01:26:59,560 --> 01:27:01,440 It's finally your turn. 1688 01:27:01,490 --> 01:27:02,330 Drag him out 1689 01:27:02,500 --> 01:27:03,500 and behead him! 1690 01:27:06,900 --> 01:27:08,030 My loyal general, 1691 01:27:08,360 --> 01:27:11,750 I didn't expect that after guarding the border for so many years, 1692 01:27:12,030 --> 01:27:14,580 you would still remember 1693 01:27:14,660 --> 01:27:16,230 our secret distress signal. 1694 01:27:18,350 --> 01:27:20,010 Your Majesty. 1695 01:27:20,490 --> 01:27:24,220 I'm your loyal general. 1696 01:27:28,570 --> 01:27:31,580 Fortunately, Wang Haohan gave the King the hint in time. 1697 01:27:31,610 --> 01:27:33,029 His Majesty acted decisively, 1698 01:27:33,030 --> 01:27:35,949 drank the antidote I had prepared in advance, 1699 01:27:35,950 --> 01:27:37,160 managed to deceive everyone, 1700 01:27:37,370 --> 01:27:39,180 and captured Liu Guixiang 1701 01:27:39,280 --> 01:27:40,770 and other rebels. 1702 01:27:41,570 --> 01:27:42,570 Not only that, 1703 01:27:43,120 --> 01:27:44,120 but he also cured 1704 01:27:44,150 --> 01:27:46,040 His Majesty's eye disease. 1705 01:27:49,460 --> 01:27:51,010 Congratulations, Your Majesty. 1706 01:27:52,110 --> 01:27:53,110 Minister Wang, 1707 01:27:53,560 --> 01:27:56,710 how is the investigation going on the official silver case? 1708 01:27:56,740 --> 01:27:57,900 Your Majesty, 1709 01:27:57,950 --> 01:27:59,240 the stolen official silver 1710 01:27:59,320 --> 01:28:02,330 has been found in Minister Liu's backyard. 1711 01:28:03,200 --> 01:28:04,200 Good. 1712 01:28:05,030 --> 01:28:06,240 Dao, 1713 01:28:07,570 --> 01:28:10,680 recently, the southwestern border has been unstable. 1714 01:28:11,590 --> 01:28:15,850 General Yao is already stationed at the northern border, 1715 01:28:16,080 --> 01:28:18,030 so I'm considering assigning you to 1716 01:28:18,070 --> 01:28:21,160 guard the southwestern border. 1717 01:28:21,580 --> 01:28:22,700 What do you think? 1718 01:28:22,820 --> 01:28:23,940 Yes, Your Majesty. 1719 01:28:25,350 --> 01:28:26,450 Wang Haohan. 1720 01:28:27,440 --> 01:28:28,100 Yes, Your Majesty. 1721 01:28:28,170 --> 01:28:31,500 On that day, you were poisoned, 1722 01:28:31,530 --> 01:28:35,190 yet you risked your life to confess the truth to me. 1723 01:28:35,240 --> 01:28:36,660 Weren't you afraid of death? 1724 01:28:37,940 --> 01:28:39,030 Your Majesty, 1725 01:28:39,500 --> 01:28:40,520 I was afraid of death. 1726 01:28:41,280 --> 01:28:42,440 But, 1727 01:28:43,490 --> 01:28:44,770 I wanted to be brave for someone 1728 01:28:45,520 --> 01:28:46,520 for once. 1729 01:28:48,380 --> 01:28:49,980 If my guess is right, 1730 01:28:50,010 --> 01:28:51,390 that person 1731 01:28:51,580 --> 01:28:52,980 would be me, right? 1732 01:28:54,810 --> 01:28:57,400 Since you saved me, 1733 01:28:57,700 --> 01:29:00,900 I hereby reward you with the death-exemption medallion. 1734 01:29:01,300 --> 01:29:02,020 Thank you, Your Majesty. 1735 01:29:02,060 --> 01:29:03,836 This medallion happens to be able to pardon you from the crime of 1736 01:29:03,860 --> 01:29:06,650 impersonating a general and deceiving the King. 1737 01:29:07,910 --> 01:29:08,870 General Zhang. 1738 01:29:08,870 --> 01:29:09,460 Yes, Your Majesty. 1739 01:29:09,510 --> 01:29:11,770 I heard you need an adjutant. 1740 01:29:12,140 --> 01:29:13,860 Then, let Wang Haohan 1741 01:29:13,880 --> 01:29:16,960 accompany you to the southwestern border. 1742 01:29:16,990 --> 01:29:17,990 Yes, Your Majesty. 1743 01:29:21,820 --> 01:29:24,110 Did you mention this to His Majesty? 1744 01:29:26,500 --> 01:29:27,500 Father. 1745 01:29:27,790 --> 01:29:28,790 Father. 1746 01:29:29,330 --> 01:29:31,030 Have you forgotten something? 1747 01:29:32,490 --> 01:29:34,029 He already has someone he likes. 1748 01:29:34,030 --> 01:29:35,950 We can't repay kindness with hostility. 1749 01:29:37,740 --> 01:29:39,159 I don't care. 1750 01:29:39,160 --> 01:29:40,610 I don't care! 1751 01:29:40,690 --> 01:29:41,690 This... 1752 01:29:43,490 --> 01:29:45,240 Your Majesty, have you forgotten that 1753 01:29:45,290 --> 01:29:47,070 you have always said 1754 01:29:47,100 --> 01:29:49,390 the Princess should be betrothed to General Yao, 1755 01:29:49,610 --> 01:29:51,120 and you never mentioned 1756 01:29:51,270 --> 01:29:52,270 Wang Haohan? 1757 01:29:55,790 --> 01:29:57,020 General Yao, come here. 1758 01:30:00,330 --> 01:30:01,530 Hurry up. It's fine. 1759 01:30:03,270 --> 01:30:04,470 General Yao. 1760 01:30:04,720 --> 01:30:05,860 Let's 1761 01:30:05,880 --> 01:30:07,120 continue with this engagement. 1762 01:30:07,410 --> 01:30:08,410 Your Majesty, 1763 01:30:08,760 --> 01:30:10,300 now that the border is in urgent need, 1764 01:30:10,900 --> 01:30:12,030 I'll leave now. 1765 01:30:12,060 --> 01:30:13,180 - Please stay. - Please stay. 1766 01:30:15,550 --> 01:30:16,550 My General Yao, 1767 01:30:17,030 --> 01:30:18,950 even if the border is in urgent need, 1768 01:30:19,410 --> 01:30:21,900 is that more urgent than the Princess's marriage? 1769 01:30:23,290 --> 01:30:24,040 Your Majesty. 1770 01:30:24,070 --> 01:30:25,240 Besides, 1771 01:30:25,910 --> 01:30:27,940 isn't it also 1772 01:30:27,970 --> 01:30:30,250 a demonstration of loyalty to the country? 1773 01:30:34,980 --> 01:30:37,980 [Dajing Territory] 1774 01:30:38,020 --> 01:30:38,830 Have you made up your mind? 1775 01:30:39,030 --> 01:30:40,510 Are you really willing to let Wan go? 1776 01:30:45,420 --> 01:30:46,830 How is that possible? 1777 01:30:47,860 --> 01:30:49,990 My dear Wan. 1778 01:30:52,280 --> 01:30:53,280 Wang Haohan. 1779 01:30:54,130 --> 01:30:55,550 Why are you such a crybaby? 1780 01:30:58,700 --> 01:30:59,780 Exactly. 1781 01:30:59,950 --> 01:31:01,140 Who said I'm a crybaby? 1782 01:31:03,830 --> 01:31:04,530 Wan, 1783 01:31:04,850 --> 01:31:05,300 Master, 1784 01:31:05,780 --> 01:31:06,660 why are you here? 1785 01:31:06,700 --> 01:31:07,900 Minister Wang has been ordered 1786 01:31:07,990 --> 01:31:09,390 to inspect the southwestern border, 1787 01:31:09,830 --> 01:31:11,670 and he will be accompanying me on the journey. 1788 01:31:13,360 --> 01:31:14,569 Are you going or not? 1789 01:31:14,570 --> 01:31:15,570 Wang Haohan. 1790 01:31:16,070 --> 01:31:17,280 Yeah, Wang Dongliang. 1791 01:31:23,090 --> 01:31:23,780 Master, 1792 01:31:23,940 --> 01:31:25,200 my name is Wang Haohan. 110650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.