Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,480
♫ I hate you ♫
2
00:00:05,480 --> 00:00:10,980
♫ I hate you ♫
3
00:00:10,980 --> 00:00:16,620
♫ I hate you ♫
4
00:00:16,620 --> 00:00:22,610
♫ I hate you ♫
5
00:00:22,610 --> 00:00:29,430
♫ Butterflies, jasmines, tulips
who longs for the one who can't let go ♫
6
00:00:29,430 --> 00:00:33,760
♫ I just want to be unrestrained ♫
7
00:00:33,760 --> 00:00:40,640
♫ Vipers and wasps are so aggressive.
A pair of mandarin ducks broken up by the river bank ♫
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,800
♫ See who's more savage ♫
9
00:00:43,800 --> 00:00:49,110
♫ Drunk in the world of mortals, no matter how grief laden he is ♫
10
00:00:49,110 --> 00:00:55,110
♫ It can't be forgotten, it only drifts about ♫
11
00:00:55,110 --> 00:01:00,330
♫ Seeing through all your disguises,
listening to all your beautiful lies ♫
12
00:01:00,330 --> 00:01:07,620
♫ All the sweetness you give me is just arsenic. I hate you ♫
13
00:01:07,620 --> 00:01:13,120
♫ The blooming desire. I hate you ♫
14
00:01:13,120 --> 00:01:18,710
♫ Scratches and wounds. I hate you ♫
15
00:01:18,710 --> 00:01:24,330
♫ Indulging in this fantasy. I hate you ♫
16
00:01:24,330 --> 00:01:30,880
♫ So confused ♫
17
00:01:30,880 --> 00:01:35,650
[Couple of Mirrors]
[Episode 4]
18
00:02:20,830 --> 00:02:22,720
[Access Record]
19
00:02:26,540 --> 00:02:27,800
[Yan Wei - Age: 20, Nationality: Chinese, Native Place: Shanghai...]
20
00:02:30,140 --> 00:02:39,840
Timing and Subtitles brought to you by The Fated Partners in Crime Team @ Viki
21
00:02:41,339 --> 00:02:43,080
Let's go!
22
00:02:48,380 --> 00:02:50,320
Come on!
23
00:02:51,020 --> 00:02:52,899
You've been through so many wars.
24
00:02:52,899 --> 00:02:54,859
How can you go back to being a common person?
25
00:02:54,860 --> 00:02:56,219
They have friends.
26
00:02:56,220 --> 00:02:57,539
All you have are comrades.
27
00:02:57,540 --> 00:03:01,720
Who could be willing to be close to you when you go back?
28
00:03:05,660 --> 00:03:08,060
Suddenly, there was a fire. I don't know why.
29
00:03:08,060 --> 00:03:09,400
I wonder if anyone's still in there.
30
00:03:09,400 --> 00:03:11,139
- It was fine just now.
- So much smoke.
31
00:03:11,140 --> 00:03:13,660
Why is it on fire?
32
00:03:13,660 --> 00:03:15,420
Youyi!
33
00:03:19,700 --> 00:03:21,420
Hurry, get in the car.
34
00:03:22,220 --> 00:03:23,840
Let's go!
35
00:04:11,780 --> 00:04:14,260
You found out.
36
00:04:49,620 --> 00:04:50,739
Youyi.
37
00:04:50,740 --> 00:04:52,320
Sit down.
38
00:05:09,340 --> 00:05:10,340
Look!
39
00:05:10,340 --> 00:05:12,979
What is this?!
[Famous author kills her agent]
40
00:05:12,980 --> 00:05:15,179
Who do you think Chief Chen is?
[Two women fight over one husband]
41
00:05:15,180 --> 00:05:17,000
In front of all those guests!
42
00:05:17,000 --> 00:05:20,259
Grabbing a knife all because you were jealous.
43
00:05:20,260 --> 00:05:21,920
Mom.
44
00:05:22,940 --> 00:05:25,460
We weren't fighting over a husband.
45
00:05:25,460 --> 00:05:27,460
What did you say?
46
00:05:27,460 --> 00:05:30,099
I said, after the Civil Law was amended,
47
00:05:30,100 --> 00:05:32,099
two women can't fight over a husband.
48
00:05:32,100 --> 00:05:33,099
Mom.
49
00:05:33,100 --> 00:05:35,000
The Qing Empire has long been dead.
50
00:05:35,000 --> 00:05:38,740
Is this how you talk to your elders?
51
00:05:39,660 --> 00:05:43,540
You're indeed from a poor, ill-bred family.
52
00:05:54,120 --> 00:05:55,740
Mom.
53
00:05:56,400 --> 00:05:58,420
Stop, please.
54
00:06:07,460 --> 00:06:08,579
Youyi.
55
00:06:08,580 --> 00:06:11,000
Don't be angry, all right?
56
00:06:17,860 --> 00:06:20,060
How dare you!
57
00:06:21,420 --> 00:06:22,379
All right, fine.
58
00:06:22,379 --> 00:06:23,660
Fine!
59
00:06:23,660 --> 00:06:25,620
Our Zhou family
60
00:06:25,620 --> 00:06:28,640
can't afford such a precious daughter-in-law like you!
61
00:06:43,260 --> 00:06:44,279
Madam.
62
00:06:44,279 --> 00:06:46,219
What's the matter now?!
63
00:06:46,220 --> 00:06:48,340
Some guests have arrived.
64
00:06:48,340 --> 00:06:49,880
Invite them in.
65
00:06:49,880 --> 00:06:51,380
Yes.
66
00:06:53,500 --> 00:06:56,019
Boss, what's this woman's background?
67
00:06:56,019 --> 00:06:57,879
The daughter-in-law of the Department of Internal Affairs.
68
00:06:57,879 --> 00:07:00,200
What do you think?
69
00:07:03,400 --> 00:07:04,659
Scared?
70
00:07:04,660 --> 00:07:06,540
What would I be afraid of?
71
00:07:07,740 --> 00:07:11,540
This woman... really knows who the murderer is?
72
00:07:14,280 --> 00:07:15,779
This is my daughter's.
73
00:07:15,780 --> 00:07:17,180
I recognize it.
74
00:07:17,180 --> 00:07:18,599
But it wasn't me!
75
00:07:18,599 --> 00:07:20,739
Although I wanted to kill them,
76
00:07:20,740 --> 00:07:22,840
I couldn't do it!
77
00:07:22,840 --> 00:07:25,340
Among the people I know,
78
00:07:25,340 --> 00:07:27,840
no one could do it.
79
00:07:29,860 --> 00:07:31,480
No one.
80
00:07:32,560 --> 00:07:34,940
Think again carefully.
81
00:07:34,940 --> 00:07:36,760
There really isn't!
82
00:07:36,760 --> 00:07:39,539
Before Hong Mei's mother came to claim the body,
83
00:07:39,540 --> 00:07:41,379
a woman did come by to identify the body.
84
00:07:41,380 --> 00:07:42,859
In her early twenties.
85
00:07:42,860 --> 00:07:44,419
A tall, rangy girl.
86
00:07:44,420 --> 00:07:46,780
She was quiet and pretty too.
87
00:07:46,780 --> 00:07:48,860
Didn't seem like she could kill anyone.
88
00:07:48,860 --> 00:07:51,699
Who would show that?
89
00:07:51,700 --> 00:07:53,019
Hong Mei's mother said
90
00:07:53,020 --> 00:07:55,500
she didn't see this red string
91
00:07:55,500 --> 00:07:57,259
after she brought the body back.
92
00:07:57,260 --> 00:07:58,840
But you told me
93
00:07:58,840 --> 00:08:01,120
you saw it in the autopsy room.
94
00:08:01,120 --> 00:08:03,000
Then this means
95
00:08:03,000 --> 00:08:06,659
before the body was transported to the police station,
96
00:08:06,660 --> 00:08:08,199
the victim had always been wearing it.
97
00:08:08,199 --> 00:08:11,580
But why was it gone when the body left?
98
00:08:11,580 --> 00:08:14,480
That's right, how did that happen?
99
00:08:16,620 --> 00:08:18,819
Except for you and Hong Mei's mother,
100
00:08:18,820 --> 00:08:21,820
who else came into contact with the body?
101
00:08:21,820 --> 00:08:24,440
The woman who came to identify the body!
102
00:08:24,440 --> 00:08:25,980
The woman who identified the body. Did you register her?
103
00:08:25,980 --> 00:08:27,920
Yes.
104
00:08:27,920 --> 00:08:29,940
The records you asked for are missing.
105
00:08:29,940 --> 00:08:33,420
What's strange is that the fire that day didn't affect the archives.
106
00:08:33,420 --> 00:08:35,699
All the documents and files are still here.
107
00:08:35,700 --> 00:08:38,880
Only the registration records you asked for are missing.
108
00:08:38,880 --> 00:08:40,320
Boss?
109
00:08:40,320 --> 00:08:42,980
Boss! I'm asking you a question.
110
00:08:42,980 --> 00:08:46,580
That night, you brought back thirteen people.
111
00:08:46,580 --> 00:08:48,659
But you didn't have time to register them.
112
00:08:48,659 --> 00:08:51,219
We only recorded 12 people after the fire.
113
00:08:51,220 --> 00:08:53,160
What about the last person then?
114
00:08:53,160 --> 00:08:56,380
Could she have set fire and stolen the records?
115
00:08:56,380 --> 00:09:00,720
Someone saw Xu Youyi rush into the fire and take someone away with her that night.
116
00:09:00,720 --> 00:09:04,600
And... it was a woman.
117
00:09:15,100 --> 00:09:16,959
Officers. Please.
118
00:09:16,959 --> 00:09:18,380
Thank you.
119
00:09:18,380 --> 00:09:21,639
Save the courtesies. I'll ask a few questions and be on my way.
120
00:09:30,320 --> 00:09:33,680
After the fire happened, you ran back into it that day.
121
00:09:33,680 --> 00:09:36,100
Who did you bring out?
122
00:09:36,100 --> 00:09:37,980
I told you before.
123
00:09:37,980 --> 00:09:40,599
When I left the police station the fire hadn't started yet.
124
00:09:40,599 --> 00:09:43,180
After that, I didn't go back in.
125
00:09:43,180 --> 00:09:44,619
Plus, it was so dangerous.
126
00:09:44,620 --> 00:09:46,580
Why would I go back?
127
00:09:46,580 --> 00:09:49,780
But someone saw you go back in.
128
00:09:49,780 --> 00:09:51,000
Who?
129
00:09:51,000 --> 00:09:53,420
The young man with the tattoos?
130
00:09:53,420 --> 00:09:56,900
Or the old woman who was in a hurry to go home to pick up her kids?
131
00:09:56,900 --> 00:09:58,539
You want witnesses?
132
00:09:58,540 --> 00:10:00,340
I have one too.
133
00:10:03,620 --> 00:10:05,140
Right.
134
00:10:05,780 --> 00:10:09,279
I was with my wife the entire time.
135
00:10:09,279 --> 00:10:11,400
She didn't go into the fire.
136
00:10:12,180 --> 00:10:16,499
Would you please cooperate with us?
137
00:10:18,620 --> 00:10:21,739
Officer, you sure are interesting.
138
00:10:21,739 --> 00:10:24,679
Our whole family is sitting here nicely.
139
00:10:24,679 --> 00:10:27,640
How are we not cooperating with you?
140
00:10:27,640 --> 00:10:31,159
Why do you officers insist on involving our family into things like
141
00:10:31,159 --> 00:10:34,879
the arson case and a murder case?
142
00:10:34,879 --> 00:10:36,899
If you can't figure out what happened, that's alright.
143
00:10:36,899 --> 00:10:39,379
Later I'll make a phone call to the police station
144
00:10:39,380 --> 00:10:43,039
and get your bureau chief here to cooperate with your investigation.
145
00:10:43,039 --> 00:10:44,920
Don't think you...
146
00:10:46,060 --> 00:10:47,419
Madam Zhou, you've made it too serious.
147
00:10:47,419 --> 00:10:49,299
We can handle the cases on our own,
148
00:10:49,299 --> 00:10:51,340
there's no need to bother the bureau chief.
149
00:10:53,020 --> 00:10:55,200
Sorry for disturbing you all today.
150
00:10:55,200 --> 00:10:57,800
These are some pastries from Guanshengyuan.
151
00:10:58,520 --> 00:11:00,820
I wish you all a happy life.
152
00:11:21,140 --> 00:11:22,720
That's enough.
153
00:11:22,720 --> 00:11:26,299
You two hurry up and deal with this mess.
154
00:11:26,299 --> 00:11:29,440
Don't ruin the Zhou family's reputation again.
155
00:11:30,740 --> 00:11:32,780
Mother!
156
00:11:32,780 --> 00:11:34,360
Mom.
157
00:11:46,540 --> 00:11:48,260
Youyi.
158
00:11:48,260 --> 00:11:51,339
You were a decent daughter-in-law before.
159
00:11:51,339 --> 00:11:55,219
I hope you'll be the same in the future.
160
00:12:12,700 --> 00:12:15,399
- Mr. Wu. Did you enjoy it?
- Yeah.
161
00:12:15,399 --> 00:12:17,559
- Please.
- Go away!
162
00:12:18,240 --> 00:12:19,979
Would you like another bowl?
163
00:12:19,980 --> 00:12:21,099
No, no.
164
00:12:21,099 --> 00:12:22,980
Boss.
165
00:12:22,980 --> 00:12:25,060
Is business good?
166
00:12:25,060 --> 00:12:26,980
This is for this month.
167
00:12:26,980 --> 00:12:28,219
May your business flourish.
168
00:12:28,220 --> 00:12:30,120
Thank you, take care.
169
00:12:34,160 --> 00:12:36,620
Brat.
170
00:12:36,620 --> 00:12:37,520
Steamed stuffed buns!
171
00:12:37,520 --> 00:12:40,820
What are you doing? Go away!
172
00:13:01,880 --> 00:13:05,920
Steamed buns! Hot steamed buns!
173
00:13:17,880 --> 00:13:20,990
[Shanghai Municipal Police Station]
174
00:13:23,040 --> 00:13:24,319
Sir, sir!
175
00:13:24,319 --> 00:13:26,520
It hurts! Hurts!
176
00:13:41,500 --> 00:13:43,639
Sir, don't beat me! Don't!
177
00:13:43,639 --> 00:13:45,499
I really can't prove my innocence now.
178
00:13:45,499 --> 00:13:49,390
I'm thinking if you don't suffer a bit, you won't tell the truth.
179
00:13:49,959 --> 00:13:51,779
I found the gun! I didn't kill anyone!
180
00:13:51,780 --> 00:13:53,399
I found the gun! I found it!
181
00:13:53,399 --> 00:13:54,999
I didn't kill anyone. I really didn't kill anyone!
182
00:13:54,999 --> 00:13:56,800
I found the gun, really.
183
00:13:56,800 --> 00:13:59,260
I really didn't kill anyone.
184
00:14:02,920 --> 00:14:05,280
I really didn't kill anyone!
185
00:14:09,780 --> 00:14:12,039
Boss, he's just a gangster.
186
00:14:12,039 --> 00:14:13,800
Do you really believe what he said?
187
00:14:13,800 --> 00:14:14,960
Yeah.
188
00:14:14,960 --> 00:14:17,100
He's only a gangster.
189
00:14:17,100 --> 00:14:18,859
But do you know what this is?
190
00:14:18,859 --> 00:14:19,779
A gun.
191
00:14:19,779 --> 00:14:22,379
It's a German Gewehr 98, Mauser rifle.
192
00:14:22,379 --> 00:14:24,979
The initial velocity can reach 755 meters per second.
193
00:14:24,979 --> 00:14:28,139
It is famous for its high accuracy and good stability.
194
00:14:28,139 --> 00:14:31,919
It is the best rotary rear-pull bolt rifle abroad.
195
00:14:31,919 --> 00:14:34,540
A thing used on the real battlefield.
196
00:14:34,540 --> 00:14:36,940
Careful. Careful.
197
00:14:37,920 --> 00:14:39,780
Do you think...
198
00:14:39,780 --> 00:14:43,599
this gangster can really use it?
199
00:14:44,360 --> 00:14:46,940
So someone else did it.
200
00:14:47,640 --> 00:14:50,400
We've found a tough one.
201
00:15:08,350 --> 00:15:09,880
[Famous author kills her agent, two women fight over one husband]
202
00:15:09,880 --> 00:15:12,539
Seriously, these people. Why did they write this nonsense?
203
00:15:12,539 --> 00:15:16,859
Now there are people running to the bookstore and boycotting our new books.
204
00:15:16,859 --> 00:15:18,579
The bookstores aren't selling my books anymore?
205
00:15:18,579 --> 00:15:21,559
Well, not yet. The thing is...
206
00:15:22,540 --> 00:15:23,739
True, true.
207
00:15:23,739 --> 00:15:26,999
Those who buy your books aren't any of those people.
208
00:15:29,420 --> 00:15:32,659
So why are you angry?
209
00:15:32,659 --> 00:15:34,899
That bored media! They gossip about you behind your back
210
00:15:34,900 --> 00:15:36,099
and you're not angry?
211
00:15:36,099 --> 00:15:37,419
And these journalists.
212
00:15:37,420 --> 00:15:39,939
The vivid stories they make up,
213
00:15:39,939 --> 00:15:42,259
as if every one of them was there.
214
00:15:42,259 --> 00:15:44,100
If you don't believe me, I'll read it for you.
215
00:15:44,100 --> 00:15:46,959
It says, a month ago, you fired Zhang Wan
216
00:15:46,959 --> 00:15:49,540
and made it so she couldn't find a job in the industry.
217
00:15:49,540 --> 00:15:54,059
It also says that... you threatened Zhang Wan with a knife.
218
00:15:54,059 --> 00:15:55,559
Then Zhang Wan died.
219
00:15:55,559 --> 00:15:58,379
And it was a crime of passion. Isn't this all nonsense?
220
00:15:58,379 --> 00:16:01,640
She obviously was killed by a gunshot.
221
00:16:01,640 --> 00:16:04,799
Yes. Got shot and died.
222
00:16:07,620 --> 00:16:09,300
Bureau Chief Wang,
223
00:16:09,300 --> 00:16:10,699
Zhang Wan's funeral is tomorrow, right?
224
00:16:10,699 --> 00:16:12,080
Yeah.
225
00:16:13,300 --> 00:16:15,860
What is it?
226
00:16:15,860 --> 00:16:17,360
You want to go?
227
00:16:17,360 --> 00:16:19,459
Youyi, I'm not trying to criticize you,
228
00:16:19,459 --> 00:16:21,059
but you really mustn't go.
229
00:16:21,059 --> 00:16:24,659
If you do, those magazines would write even worse stories.
230
00:16:24,660 --> 00:16:27,679
Don't worry. I know what I'm doing.
231
00:17:06,080 --> 00:17:07,780
Youyi.
232
00:17:14,000 --> 00:17:15,059
Today,
233
00:17:15,060 --> 00:17:17,440
with relatives and friends here,
234
00:17:17,440 --> 00:17:21,560
we're mourning for our mutual friend, Miss Zhang Wan.
235
00:17:22,230 --> 00:17:25,440
I've known Miss Zhang Wan for many years.
236
00:17:25,440 --> 00:17:29,459
Since my student days, we have always been with each other.
237
00:17:29,459 --> 00:17:31,200
To me,
238
00:17:31,200 --> 00:17:34,659
she was like my sister and a close relative.
239
00:17:34,659 --> 00:17:38,919
We were each an indispensable part of the other.
240
00:17:38,919 --> 00:17:40,920
In the past,
241
00:17:41,640 --> 00:17:44,320
we had been accompanying each other for decades.
242
00:17:45,060 --> 00:17:47,920
We said goodbye countless times,
243
00:17:48,620 --> 00:17:51,160
But I never thought
244
00:17:51,160 --> 00:17:54,440
that we would say goodbye in this way.
245
00:17:54,440 --> 00:17:56,420
Crocodile tears.
246
00:17:57,220 --> 00:17:59,740
May she live on forever.
247
00:17:59,740 --> 00:18:01,500
Finally,
248
00:18:01,500 --> 00:18:05,059
I'd like to issue a call for justice to the whole world.
249
00:18:05,100 --> 00:18:07,280
Everyone,
250
00:18:07,280 --> 00:18:11,619
please find the murderer who shot Zhang Wan that night together.
251
00:18:17,060 --> 00:18:18,539
I, Xu Youyi,
[Ten thousand yuan]
252
00:18:18,540 --> 00:18:20,660
will offer a reward of 10,000 yuan.
253
00:18:20,660 --> 00:18:25,079
If someone can successfully find the murderer or provide clues,
254
00:18:25,100 --> 00:18:27,099
this money will be yours.
255
00:18:27,099 --> 00:18:29,840
What is she thinking?!
256
00:18:29,840 --> 00:18:32,740
Is there something wrong with her?
257
00:18:37,500 --> 00:18:42,700
[Shen Bao]
[Xu Youyi offers huge reward to catch the real killer]
258
00:18:49,260 --> 00:18:51,800
- And this.
- Let's go then.
259
00:18:52,540 --> 00:18:53,459
Leaving?
260
00:18:53,460 --> 00:18:55,440
We're leaving.
261
00:18:55,440 --> 00:18:57,240
Boss.
262
00:18:57,240 --> 00:18:58,779
- Come have a drink.
- I'm not going.
263
00:18:58,779 --> 00:19:00,759
Go enjoy. I'm going to be awhile.
264
00:19:00,759 --> 00:19:02,240
All right.
265
00:19:31,000 --> 00:19:32,700
- Let's go.
- Off work?
266
00:19:32,700 --> 00:19:34,360
Let's go.
267
00:19:37,140 --> 00:19:38,840
Come on.
268
00:20:59,280 --> 00:21:02,030
[Xu Youyi offers huge reward to catch the real killer]
269
00:21:02,030 --> 00:21:03,780
[Report and get 10,000 yuan]
270
00:21:17,420 --> 00:21:20,799
It seems like your business isn't doing all that well.
271
00:21:21,620 --> 00:21:23,400
I'm hungry.
272
00:21:24,620 --> 00:21:26,899
I lied to the police for you already.
273
00:21:26,899 --> 00:21:29,740
A meal is not too much to ask for, right?
274
00:21:41,600 --> 00:21:43,859
Wow, you learned to make it so quickly.
275
00:21:43,860 --> 00:21:45,960
Were you practicing secretly by yourself?
276
00:21:51,720 --> 00:21:53,659
Here. Lucky.
277
00:21:53,659 --> 00:21:56,060
You only get one today.
278
00:22:02,340 --> 00:22:05,359
Not bad. You've finished your apprenticeship.
279
00:22:14,300 --> 00:22:16,680
Why are you hiding from the police?
280
00:22:16,680 --> 00:22:18,099
Too much trouble.
281
00:22:18,099 --> 00:22:19,910
Really?
282
00:22:36,180 --> 00:22:38,280
Since you're done eating, you should head back.
283
00:22:39,380 --> 00:22:40,960
I don't want to go.
284
00:22:40,960 --> 00:22:43,819
Don't want to go? What else do you want?
285
00:22:44,940 --> 00:22:47,900
I don't feel like going home today.
286
00:22:47,900 --> 00:22:49,539
Can I stay here for the night?
287
00:22:49,539 --> 00:22:50,840
No.
288
00:22:50,840 --> 00:22:52,260
Why not?
289
00:22:52,260 --> 00:22:53,539
Not enough space.
290
00:22:53,539 --> 00:22:55,860
"Not enough space"?
291
00:22:55,860 --> 00:22:57,720
It's huge here.
292
00:22:57,720 --> 00:23:01,120
Hey. I'm your savior!
293
00:23:02,880 --> 00:23:05,119
I'm the one who saved you from the fire.
294
00:23:05,119 --> 00:23:07,920
How could you treat me like this?
295
00:23:07,920 --> 00:23:10,739
I don't care. I'm staying here today.
296
00:23:12,060 --> 00:23:13,720
Come back here!
297
00:23:16,560 --> 00:23:19,759
It's so big. What do you mean you don't have enough space?
298
00:23:27,060 --> 00:23:29,260
What is wrong with you?
299
00:23:37,020 --> 00:23:39,640
Why are you so nervous?
300
00:23:39,640 --> 00:23:42,100
I just accidentally stepped on your foot!
301
00:23:44,060 --> 00:23:45,860
Don't!
302
00:23:53,980 --> 00:23:55,960
What are you doing?
303
00:23:55,960 --> 00:23:57,619
I just want to stay at your place for one night.
304
00:23:57,620 --> 00:24:00,220
Do you have to step on me and kick me too?
305
00:24:02,400 --> 00:24:04,600
I... I...
306
00:24:04,600 --> 00:24:06,490
I...
307
00:24:08,180 --> 00:24:11,980
I will keep still and wait.
308
00:24:11,980 --> 00:24:16,839
Like the stars with starry vigil and its head bent low with patience.
309
00:24:16,839 --> 00:24:19,260
The morning will surely come,
310
00:24:19,260 --> 00:24:21,900
the darkness will vanish,
311
00:24:21,900 --> 00:24:26,219
and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky.
312
00:24:26,219 --> 00:24:31,199
Then thy words will take wing in songs
313
00:24:31,199 --> 00:24:33,980
from every one of my birds' nests.
314
00:24:34,580 --> 00:24:35,779
You recited it quite well.
315
00:24:35,779 --> 00:24:38,020
You like Tagore, too?
316
00:24:43,400 --> 00:24:46,119
You stink! Go take a shower!
317
00:24:51,100 --> 00:24:53,530
I don't stink!
318
00:24:54,040 --> 00:24:56,579
Either way, you smell stinky. Hurry and go shower.
319
00:24:56,579 --> 00:24:58,360
You can stay only if you take a bath.
320
00:24:58,360 --> 00:25:00,340
But I don't have any pajamas.
321
00:25:00,340 --> 00:25:02,839
I'll find some for you. Hurry, go wash up.
322
00:25:03,800 --> 00:25:06,400
I'm a clean person, okay?
323
00:25:38,000 --> 00:25:39,380
[Rumors and Gossip]
324
00:25:47,030 --> 00:25:48,790
[To Hong Mei, Xu Youyi]
325
00:25:48,790 --> 00:25:50,520
All right.
326
00:25:59,340 --> 00:26:00,760
Here.
327
00:26:02,660 --> 00:26:05,619
I was wondering why you looked so familiar.
328
00:26:05,620 --> 00:26:08,599
You came to my book signing. Right?
329
00:26:08,599 --> 00:26:10,819
You didn't bring a book that day on purpose.
330
00:26:10,820 --> 00:26:13,480
Were you trying to get my attention?
331
00:26:14,100 --> 00:26:16,640
Do you admire me?
332
00:26:18,380 --> 00:26:20,300
Go shower!
333
00:26:30,660 --> 00:26:32,960
How does this shower work?
334
00:26:32,960 --> 00:26:35,860
There's a rope next to it. Just pull it.
335
00:26:39,540 --> 00:26:42,400
Your shower is quite special.
336
00:27:32,800 --> 00:27:35,160
It works quite well, doesn't it?
337
00:27:54,300 --> 00:27:55,699
It fits quite well.
338
00:27:55,700 --> 00:27:57,760
Your clothes are quite comfortable.
339
00:27:59,300 --> 00:28:01,240
You can sleep on the couch tonight.
340
00:28:01,240 --> 00:28:03,099
It may be a little cold at night.
341
00:28:03,100 --> 00:28:05,899
There are blankets in the cupboard. Grab them yourself if you need them.
342
00:28:09,260 --> 00:28:11,740
I'm sleeping here?
343
00:28:11,740 --> 00:28:13,540
How can I sleep here?
344
00:28:13,540 --> 00:28:15,360
You can.
345
00:28:18,620 --> 00:28:20,800
I want to sleep upstairs.
346
00:28:20,800 --> 00:28:21,899
No.
347
00:28:21,900 --> 00:28:22,819
Why not?
348
00:28:22,819 --> 00:28:24,980
Upstairs is my room.
349
00:28:24,980 --> 00:28:27,179
I can sleep with you. I don't mind.
350
00:28:27,179 --> 00:28:29,360
I mind.
351
00:28:39,220 --> 00:28:42,039
You can't do that. that's too domineering.
352
00:28:42,039 --> 00:28:44,699
Either sleep here or go home.
353
00:29:36,380 --> 00:29:38,440
What are you doing?
354
00:29:40,600 --> 00:29:42,740
Drinking.
355
00:29:43,540 --> 00:29:45,540
I was thirsty.
356
00:29:45,540 --> 00:29:47,319
But you don't have any drinks here.
357
00:29:47,319 --> 00:29:49,600
The water is cold, too.
358
00:29:49,600 --> 00:29:52,140
Fortunately, there was alcohol.
359
00:29:52,140 --> 00:29:53,599
I'm sorry.
360
00:29:53,599 --> 00:29:56,600
I accidentally broke your glass just now.
361
00:29:56,600 --> 00:29:59,340
I'll buy you a new one tomorrow, okay?
362
00:30:01,260 --> 00:30:02,899
Aren't you a writer?
363
00:30:02,899 --> 00:30:04,900
Writers drink excessively too?
364
00:30:06,180 --> 00:30:08,940
You don't understand, do you?
365
00:30:09,620 --> 00:30:12,720
Writers have to drink.
366
00:30:12,720 --> 00:30:15,320
Otherwise, where do you get inspiration?
367
00:30:15,320 --> 00:30:18,000
I even wanted to smoke before too.
368
00:30:18,600 --> 00:30:21,060
But Zhou Heng wouldn't let me.
369
00:30:22,140 --> 00:30:24,000
Zhou Heng.
370
00:30:24,000 --> 00:30:25,659
You saw him before.
371
00:30:25,659 --> 00:30:26,899
That day,
372
00:30:26,900 --> 00:30:31,279
he was standing next to me outside the police station.
373
00:30:34,920 --> 00:30:37,360
He nags a lot.
374
00:30:37,360 --> 00:30:40,040
He wants to control everything about me.
375
00:30:40,620 --> 00:30:42,180
He is...
376
00:30:42,180 --> 00:30:44,060
really good to me too.
377
00:30:45,300 --> 00:30:47,700
He used to be like that.
378
00:30:50,000 --> 00:30:52,260
All men nag a lot.
379
00:30:56,840 --> 00:30:58,480
Right.
380
00:30:58,480 --> 00:31:00,940
All men nag a lot.
381
00:31:22,980 --> 00:31:25,460
I'm telling you.
382
00:31:27,460 --> 00:31:30,560
before I met Zhou Heng,
383
00:31:31,120 --> 00:31:33,720
I was with another man.
384
00:31:33,720 --> 00:31:35,820
He nagged even more.
385
00:31:37,160 --> 00:31:40,080
He is a journalist.
386
00:31:40,840 --> 00:31:45,140
If you fought with him, you could never win.
387
00:31:45,140 --> 00:31:49,820
He can talk for two hours nonstop, without drinking one sip of water.
388
00:31:49,820 --> 00:31:52,000
Impressive, right?
389
00:31:56,300 --> 00:31:58,760
And he's good-looking,
390
00:31:58,760 --> 00:32:00,920
has bright, sparkling eyes.
391
00:32:00,920 --> 00:32:02,980
He wore a pair of glasses.
392
00:32:02,980 --> 00:32:05,500
A very cultured man.
393
00:32:05,500 --> 00:32:09,079
He knows Japanese and English.
394
00:32:10,180 --> 00:32:11,840
One time,
395
00:32:11,840 --> 00:32:16,699
I saved up three months' salary and bought him a trench coat.
396
00:32:16,699 --> 00:32:19,320
When he wore it,
397
00:32:20,080 --> 00:32:24,699
the manager of Lianhua Company came to give him a business card.
398
00:32:24,699 --> 00:32:27,480
He wanted to make him a movie star.
399
00:32:31,320 --> 00:32:33,120
And then?
400
00:32:37,280 --> 00:32:39,320
Later?
401
00:32:41,680 --> 00:32:44,360
Later, he left.
402
00:32:46,600 --> 00:32:47,919
You know.
403
00:32:47,919 --> 00:32:51,340
Men have ambitions.
404
00:32:53,460 --> 00:32:55,240
What about you then?
405
00:32:55,240 --> 00:32:56,960
Me?
406
00:32:59,100 --> 00:33:01,480
I stayed.
407
00:33:02,960 --> 00:33:05,040
And then...
408
00:33:06,680 --> 00:33:09,200
I met Zhou Heng.
409
00:33:12,360 --> 00:33:15,100
Zhou Heng used to be a really good man.
410
00:33:16,540 --> 00:33:18,420
A'Wan.
411
00:33:19,180 --> 00:33:21,700
A'Wan was also a very good person.
412
00:33:51,300 --> 00:33:54,020
Do you live here alone?
413
00:33:55,220 --> 00:33:57,020
No family?
414
00:33:57,020 --> 00:33:58,680
No.
415
00:33:59,300 --> 00:34:01,480
How sad.
416
00:34:05,900 --> 00:34:07,920
But you can rest assured.
417
00:34:07,920 --> 00:34:10,200
We've met now.
418
00:34:10,200 --> 00:34:13,799
And from now on, we are good friends.
419
00:34:14,380 --> 00:34:18,639
As for me, in Shanghai, I still get some respect.
420
00:34:18,639 --> 00:34:22,019
In the future, if you need anything,
421
00:34:22,019 --> 00:34:23,799
just come to me.
422
00:34:23,799 --> 00:34:26,020
Be careful!
423
00:34:32,160 --> 00:34:34,340
You...
424
00:34:37,680 --> 00:34:41,520
You... should also strive for success.
425
00:34:41,520 --> 00:34:43,880
Do business well.
426
00:34:43,880 --> 00:34:46,820
Look at your place.
427
00:34:46,820 --> 00:34:49,920
It's so deserted that there isn't even a mouse around.
428
00:34:49,920 --> 00:34:51,819
Just a silly cat,
429
00:34:51,819 --> 00:34:54,360
who eats a lot and is greedy.
430
00:34:57,580 --> 00:35:00,580
People like us...
431
00:35:00,580 --> 00:35:03,800
have to help each other.
432
00:35:04,740 --> 00:35:07,419
That's what a true friend is.
433
00:35:07,419 --> 00:35:09,440
Right?
434
00:35:24,340 --> 00:35:26,180
Stop drinking.
435
00:35:34,980 --> 00:35:37,660
I really hate her.
436
00:35:38,500 --> 00:35:40,540
I loathe her.
437
00:35:42,700 --> 00:35:46,699
I wanted to never see her again.
438
00:35:50,040 --> 00:35:53,100
But I didn't want her dead.
439
00:35:57,340 --> 00:36:00,480
I really didn't.
440
00:36:00,480 --> 00:36:02,480
Do you believe me?
441
00:36:03,420 --> 00:36:05,040
Yes.
442
00:36:38,780 --> 00:36:40,960
All right.
443
00:36:40,960 --> 00:36:44,820
I hope you can have real friends when you go back.
444
00:36:44,820 --> 00:36:48,600
And from now on, we are good friends.
445
00:38:08,380 --> 00:38:11,159
- Master Jiu.
- Sit.
446
00:38:14,540 --> 00:38:16,020
Eat.
447
00:38:24,180 --> 00:38:26,760
When I was in trouble back then,
448
00:38:27,620 --> 00:38:29,940
you helped me.
449
00:38:30,540 --> 00:38:33,580
You gave me a bowl of noodles and now I'm returning it to you.
450
00:38:34,420 --> 00:38:37,440
I, Peng Jiu Yi, carry it through to the end.
451
00:38:45,660 --> 00:38:46,939
A'Qi.
452
00:38:46,939 --> 00:38:49,600
When you do something wrong,
453
00:38:49,600 --> 00:38:52,100
you have to take the responsibility yourself.
454
00:38:52,100 --> 00:38:56,019
If, today, I break the rules for you,
455
00:38:56,019 --> 00:38:58,660
in a business this big,
456
00:38:58,660 --> 00:39:02,600
how am I supposed to lead them?
457
00:39:04,420 --> 00:39:08,219
Master Jiu! I know I was wrong!
458
00:39:08,219 --> 00:39:09,899
I deserve to die!
459
00:39:09,899 --> 00:39:12,939
Master Jiu. Please spare me!
460
00:39:12,939 --> 00:39:14,620
Master Jiu.
461
00:39:16,180 --> 00:39:17,860
Please spare me.
462
00:39:17,860 --> 00:39:19,740
Don't worry.
463
00:39:20,700 --> 00:39:24,819
We don't do dirty business anymore.
464
00:39:24,819 --> 00:39:27,280
We need to follow the rules when doing things.
465
00:39:31,120 --> 00:39:33,440
We are friends.
466
00:39:34,300 --> 00:39:36,920
So I'll let you die with grace.
467
00:39:37,540 --> 00:39:39,939
Master Jiu! I was wrong!
468
00:39:39,939 --> 00:39:41,779
I was wrong! I beg you!
469
00:39:41,779 --> 00:39:44,099
Master Jiu. Please, please!
470
00:39:44,099 --> 00:39:45,880
I was wrong!
471
00:39:45,880 --> 00:39:48,100
Spare me, Master Jiu!
472
00:40:05,100 --> 00:40:06,740
Are you hungry?
473
00:40:07,780 --> 00:40:10,260
What about I take you out to eat?
474
00:40:25,460 --> 00:40:27,180
Huizi.
475
00:40:28,020 --> 00:40:32,519
There are scandals about you in the tabloids lately.
476
00:40:33,900 --> 00:40:36,060
It's all nonsense, Master Jiu.
477
00:40:36,060 --> 00:40:37,960
I didn't do those things.
478
00:40:40,660 --> 00:40:42,200
No?
479
00:40:45,560 --> 00:40:46,699
I know.
480
00:40:46,699 --> 00:40:49,400
You're different from those female stars.
481
00:40:49,400 --> 00:40:51,120
You're well-educated.
482
00:40:51,120 --> 00:40:53,299
You studied abroad and you're sensible.
483
00:40:53,299 --> 00:40:55,220
You know what's important.
484
00:40:56,580 --> 00:40:58,540
That's why I love you.
485
00:40:59,700 --> 00:41:01,820
Thank you, Master Jiu.
486
00:41:03,320 --> 00:41:05,579
All right. Go on.
487
00:41:08,020 --> 00:41:09,379
This is getting old.
488
00:41:09,380 --> 00:41:11,540
I'll move you to a new house later.
489
00:41:12,660 --> 00:41:14,440
All right.
490
00:41:14,440 --> 00:41:16,080
I'm leaving then.
491
00:42:29,040 --> 00:42:30,600
Hello?
492
00:42:34,060 --> 00:42:36,060
I can't take it anymore.
493
00:42:37,820 --> 00:42:40,160
I don't want to stay here any longer.
494
00:42:41,660 --> 00:42:43,420
Will you take me away?
495
00:42:43,420 --> 00:42:45,500
Take me away!
496
00:42:53,180 --> 00:42:55,740
Don't say that to me!
497
00:42:55,740 --> 00:42:57,820
I'm leaving either way.
498
00:42:58,420 --> 00:43:00,820
Are you coming with me?
499
00:43:00,820 --> 00:43:03,080
Then prepare 50,000 yuan for me.
500
00:43:03,080 --> 00:43:04,740
Otherwise...
501
00:43:05,140 --> 00:43:07,460
don't blame me for ruining you!
502
00:43:27,660 --> 00:43:28,579
[Great World]
503
00:43:28,580 --> 00:43:31,359
- Slow down!
- Brother Qi, slow down.
504
00:43:31,359 --> 00:43:33,699
I know you're really happy today.
505
00:43:33,699 --> 00:43:35,340
Right?
506
00:43:36,460 --> 00:43:39,440
Slow down, slow down.
507
00:43:42,420 --> 00:43:44,460
Slow down!
508
00:43:46,180 --> 00:43:47,579
Brother Qi, be careful!
509
00:43:47,580 --> 00:43:49,060
I'll call you a rickshaw.
510
00:43:49,060 --> 00:43:50,540
Rickshaw!
511
00:43:50,540 --> 00:43:53,819
Brother Qi. Come often. Don't keep me waiting for so long.
512
00:43:53,819 --> 00:43:55,099
You're so beautiful.
513
00:43:55,099 --> 00:43:57,059
I'll definitely come again next time.
514
00:43:57,060 --> 00:43:58,780
Come on, come on.
515
00:43:59,860 --> 00:44:01,479
- He'll pay.
- All right.
516
00:44:01,479 --> 00:44:04,179
- Bye, Brother Qi.
- Bye-bye.
517
00:44:27,030 --> 00:44:29,340
[Huatong electric fans are guaranteed for 10 years, free from repairs]
518
00:44:59,100 --> 00:45:00,099
You little punk!
519
00:45:00,100 --> 00:45:01,439
Have you grown up?
520
00:45:01,439 --> 00:45:03,620
How dare you try something with me!
521
00:45:04,480 --> 00:45:05,399
Let go of me!
522
00:45:05,399 --> 00:45:06,619
Don't move!
523
00:45:06,619 --> 00:45:08,259
Who are you?
524
00:45:08,259 --> 00:45:09,819
We met at the police station before.
525
00:45:09,819 --> 00:45:11,540
Forget already?
526
00:45:11,540 --> 00:45:14,359
You are... a cop?
527
00:45:17,820 --> 00:45:19,920
Here's the evidence of stealing.
528
00:45:21,280 --> 00:45:22,959
Officer.
529
00:45:22,959 --> 00:45:24,540
Please spare me.
530
00:45:24,540 --> 00:45:27,439
It's really hard to make a living.
531
00:45:27,439 --> 00:45:29,039
After I bought my daughter a cemetery plot,
532
00:45:29,039 --> 00:45:29,999
I don't have any money left.
533
00:45:29,999 --> 00:45:32,280
- I still owe...
- All right, all right, enough!
534
00:45:32,280 --> 00:45:34,079
I don't want to hear this right now.
535
00:45:34,079 --> 00:45:36,419
Let me ask you a question now. Tell me and I'll let you go.
536
00:45:36,419 --> 00:45:37,780
All right?
537
00:45:37,780 --> 00:45:39,440
Go ahead, ask, ask.
538
00:45:39,440 --> 00:45:41,499
That day in the interrogation room,
539
00:45:41,499 --> 00:45:44,400
I asked you who would avenge Hong Mei.
540
00:45:44,400 --> 00:45:47,219
You thought of someone, didn't you?
541
00:45:48,240 --> 00:45:49,619
You... You...
542
00:45:49,619 --> 00:45:51,500
Say it.
543
00:45:53,540 --> 00:45:57,039
Why don't you take me to the police station and lock me up for a few days then!
544
00:46:04,500 --> 00:46:07,859
We officers are reasonable people.
545
00:46:07,859 --> 00:46:09,379
It's so hard for you,
546
00:46:09,379 --> 00:46:11,680
I won't arrest you for stealing this wallet.
547
00:46:12,420 --> 00:46:14,719
I'll take you back to that ballroom.
548
00:46:14,719 --> 00:46:18,379
After the owner comes, I'll just give him this wallet back.
549
00:46:19,300 --> 00:46:21,859
Officer. I'm begging you! Don't!
550
00:46:21,859 --> 00:46:23,879
That man is a local ruffian, he'll beat me to death!
551
00:46:23,879 --> 00:46:26,400
I'm begging you!
552
00:46:28,820 --> 00:46:31,080
Then tell me.
553
00:46:42,860 --> 00:46:44,759
that day in the interrogation room
554
00:46:44,759 --> 00:46:47,239
someone came to mind, didn't they?
555
00:46:47,239 --> 00:46:50,319
Someone did come looking for Hong Mei that day.
556
00:46:50,319 --> 00:46:52,839
She broke into my room and scared me half to death.
557
00:46:52,839 --> 00:46:54,539
But I didn't see her face.
558
00:46:54,539 --> 00:46:57,699
Judging from her voice, it was a young girl.
559
00:46:57,699 --> 00:47:00,179
Before Hong Mei's mother came to claim the body,
560
00:47:00,179 --> 00:47:02,059
a woman did come by to identify the body.
561
00:47:02,059 --> 00:47:03,499
In her early twenties.
562
00:47:03,499 --> 00:47:05,339
A tall, rangy girl.
563
00:47:05,339 --> 00:47:07,979
When I left the police station the fire hadn't started yet.
564
00:47:07,979 --> 00:47:09,819
After that, I didn't go back in.
565
00:47:09,819 --> 00:47:11,659
But someone saw you go back in.
566
00:47:11,659 --> 00:47:15,139
I was with my wife the entire time.
567
00:47:15,139 --> 00:47:17,140
She didn't go into the fire.
568
00:47:23,020 --> 00:47:25,020
That's how it should be.
569
00:47:28,130 --> 00:47:37,980
Timing and Subtitles brought to you by The Fated Partners in Crime Team @ Viki
570
00:47:58,090 --> 00:48:05,300
♫ But when the thoughts spread quickly,
I can't help but rush towards you ♫
571
00:48:05,300 --> 00:48:11,760
♫ Saying nothing, just feeling the breath ♫
572
00:48:11,760 --> 00:48:19,620
♫ Where were you all those years? No one mentioned my pain ♫
573
00:48:19,620 --> 00:48:26,820
♫ Burying my dreams in the twilight,
praying that when I wake up, I can forget ♫
574
00:48:26,820 --> 00:48:30,400
♫ The me in the mirror is you ♫
575
00:48:30,400 --> 00:48:34,100
♫ The combination that has been pursued
for countless generations ♫
576
00:48:34,100 --> 00:48:37,540
♫ Maybe there's no memory of when we rubbed shoulders ♫
577
00:48:37,540 --> 00:48:41,260
♫ But the soul is stained with everything from the past ♫
578
00:48:41,260 --> 00:48:48,340
♫ The person in the mirror goes away.
Love and hate have both left cracks ♫
579
00:48:48,340 --> 00:48:55,950
♫ Even if we can't be together in this lifetime ♫
580
00:49:10,080 --> 00:49:13,540
♫ The me in the mirror is you ♫
581
00:49:13,540 --> 00:49:17,290
♫ The combination that has been pursued
for countless generations ♫
582
00:49:17,290 --> 00:49:20,870
♫ Maybe there's no memory of when we rubbed shoulders ♫
583
00:49:20,870 --> 00:49:24,490
♫ But the soul is stained with everything from the past ♫
584
00:49:24,490 --> 00:49:31,570
♫ The person in the mirror goes away.
Love and hate have both left cracks ♫
585
00:49:31,570 --> 00:49:38,830
♫ Even if we can't be together in this lifetime ♫
586
00:49:38,830 --> 00:49:49,950
♫ In the next life, hoping to be a wisp of fragrance by your side ♫
38491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.