All language subtitles for [English] Couple of Mirrors episode 4 - 1203928v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,480 ♫ I hate you ♫ 2 00:00:05,480 --> 00:00:10,980 ♫ I hate you ♫ 3 00:00:10,980 --> 00:00:16,620 ♫ I hate you ♫ 4 00:00:16,620 --> 00:00:22,610 ♫ I hate you ♫ 5 00:00:22,610 --> 00:00:29,430 ♫ Butterflies, jasmines, tulips who longs for the one who can't let go ♫ 6 00:00:29,430 --> 00:00:33,760 ♫ I just want to be unrestrained ♫ 7 00:00:33,760 --> 00:00:40,640 ♫ Vipers and wasps are so aggressive. A pair of mandarin ducks broken up by the river bank ♫ 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,800 ♫ See who's more savage ♫ 9 00:00:43,800 --> 00:00:49,110 ♫ Drunk in the world of mortals, no matter how grief laden he is ♫ 10 00:00:49,110 --> 00:00:55,110 ♫ It can't be forgotten, it only drifts about ♫ 11 00:00:55,110 --> 00:01:00,330 ♫ Seeing through all your disguises, listening to all your beautiful lies ♫ 12 00:01:00,330 --> 00:01:07,620 ♫ All the sweetness you give me is just arsenic. I hate you ♫ 13 00:01:07,620 --> 00:01:13,120 ♫ The blooming desire. I hate you ♫ 14 00:01:13,120 --> 00:01:18,710 ♫ Scratches and wounds. I hate you ♫ 15 00:01:18,710 --> 00:01:24,330 ♫ Indulging in this fantasy. I hate you ♫ 16 00:01:24,330 --> 00:01:30,880 ♫ So confused ♫ 17 00:01:30,880 --> 00:01:35,650 [Couple of Mirrors] [Episode 4] 18 00:02:20,830 --> 00:02:22,720 [Access Record] 19 00:02:26,540 --> 00:02:27,800 [Yan Wei - Age: 20, Nationality: Chinese, Native Place: Shanghai...] 20 00:02:30,140 --> 00:02:39,840 Timing and Subtitles brought to you by The Fated Partners in Crime Team @ Viki 21 00:02:41,339 --> 00:02:43,080 Let's go! 22 00:02:48,380 --> 00:02:50,320 Come on! 23 00:02:51,020 --> 00:02:52,899 You've been through so many wars. 24 00:02:52,899 --> 00:02:54,859 How can you go back to being a common person? 25 00:02:54,860 --> 00:02:56,219 They have friends. 26 00:02:56,220 --> 00:02:57,539 All you have are comrades. 27 00:02:57,540 --> 00:03:01,720 Who could be willing to be close to you when you go back? 28 00:03:05,660 --> 00:03:08,060 Suddenly, there was a fire. I don't know why. 29 00:03:08,060 --> 00:03:09,400 I wonder if anyone's still in there. 30 00:03:09,400 --> 00:03:11,139 - It was fine just now. - So much smoke. 31 00:03:11,140 --> 00:03:13,660 Why is it on fire? 32 00:03:13,660 --> 00:03:15,420 Youyi! 33 00:03:19,700 --> 00:03:21,420 Hurry, get in the car. 34 00:03:22,220 --> 00:03:23,840 Let's go! 35 00:04:11,780 --> 00:04:14,260 You found out. 36 00:04:49,620 --> 00:04:50,739 Youyi. 37 00:04:50,740 --> 00:04:52,320 Sit down. 38 00:05:09,340 --> 00:05:10,340 Look! 39 00:05:10,340 --> 00:05:12,979 What is this?! [Famous author kills her agent] 40 00:05:12,980 --> 00:05:15,179 Who do you think Chief Chen is? [Two women fight over one husband] 41 00:05:15,180 --> 00:05:17,000 In front of all those guests! 42 00:05:17,000 --> 00:05:20,259 Grabbing a knife all because you were jealous. 43 00:05:20,260 --> 00:05:21,920 Mom. 44 00:05:22,940 --> 00:05:25,460 We weren't fighting over a husband. 45 00:05:25,460 --> 00:05:27,460 What did you say? 46 00:05:27,460 --> 00:05:30,099 I said, after the Civil Law was amended, 47 00:05:30,100 --> 00:05:32,099 two women can't fight over a husband. 48 00:05:32,100 --> 00:05:33,099 Mom. 49 00:05:33,100 --> 00:05:35,000 The Qing Empire has long been dead. 50 00:05:35,000 --> 00:05:38,740 Is this how you talk to your elders? 51 00:05:39,660 --> 00:05:43,540 You're indeed from a poor, ill-bred family. 52 00:05:54,120 --> 00:05:55,740 Mom. 53 00:05:56,400 --> 00:05:58,420 Stop, please. 54 00:06:07,460 --> 00:06:08,579 Youyi. 55 00:06:08,580 --> 00:06:11,000 Don't be angry, all right? 56 00:06:17,860 --> 00:06:20,060 How dare you! 57 00:06:21,420 --> 00:06:22,379 All right, fine. 58 00:06:22,379 --> 00:06:23,660 Fine! 59 00:06:23,660 --> 00:06:25,620 Our Zhou family 60 00:06:25,620 --> 00:06:28,640 can't afford such a precious daughter-in-law like you! 61 00:06:43,260 --> 00:06:44,279 Madam. 62 00:06:44,279 --> 00:06:46,219 What's the matter now?! 63 00:06:46,220 --> 00:06:48,340 Some guests have arrived. 64 00:06:48,340 --> 00:06:49,880 Invite them in. 65 00:06:49,880 --> 00:06:51,380 Yes. 66 00:06:53,500 --> 00:06:56,019 Boss, what's this woman's background? 67 00:06:56,019 --> 00:06:57,879 The daughter-in-law of the Department of Internal Affairs. 68 00:06:57,879 --> 00:07:00,200 What do you think? 69 00:07:03,400 --> 00:07:04,659 Scared? 70 00:07:04,660 --> 00:07:06,540 What would I be afraid of? 71 00:07:07,740 --> 00:07:11,540 This woman... really knows who the murderer is? 72 00:07:14,280 --> 00:07:15,779 This is my daughter's. 73 00:07:15,780 --> 00:07:17,180 I recognize it. 74 00:07:17,180 --> 00:07:18,599 But it wasn't me! 75 00:07:18,599 --> 00:07:20,739 Although I wanted to kill them, 76 00:07:20,740 --> 00:07:22,840 I couldn't do it! 77 00:07:22,840 --> 00:07:25,340 Among the people I know, 78 00:07:25,340 --> 00:07:27,840 no one could do it. 79 00:07:29,860 --> 00:07:31,480 No one. 80 00:07:32,560 --> 00:07:34,940 Think again carefully. 81 00:07:34,940 --> 00:07:36,760 There really isn't! 82 00:07:36,760 --> 00:07:39,539 Before Hong Mei's mother came to claim the body, 83 00:07:39,540 --> 00:07:41,379 a woman did come by to identify the body. 84 00:07:41,380 --> 00:07:42,859 In her early twenties. 85 00:07:42,860 --> 00:07:44,419 A tall, rangy girl. 86 00:07:44,420 --> 00:07:46,780 She was quiet and pretty too. 87 00:07:46,780 --> 00:07:48,860 Didn't seem like she could kill anyone. 88 00:07:48,860 --> 00:07:51,699 Who would show that? 89 00:07:51,700 --> 00:07:53,019 Hong Mei's mother said 90 00:07:53,020 --> 00:07:55,500 she didn't see this red string 91 00:07:55,500 --> 00:07:57,259 after she brought the body back. 92 00:07:57,260 --> 00:07:58,840 But you told me 93 00:07:58,840 --> 00:08:01,120 you saw it in the autopsy room. 94 00:08:01,120 --> 00:08:03,000 Then this means 95 00:08:03,000 --> 00:08:06,659 before the body was transported to the police station, 96 00:08:06,660 --> 00:08:08,199 the victim had always been wearing it. 97 00:08:08,199 --> 00:08:11,580 But why was it gone when the body left? 98 00:08:11,580 --> 00:08:14,480 That's right, how did that happen? 99 00:08:16,620 --> 00:08:18,819 Except for you and Hong Mei's mother, 100 00:08:18,820 --> 00:08:21,820 who else came into contact with the body? 101 00:08:21,820 --> 00:08:24,440 The woman who came to identify the body! 102 00:08:24,440 --> 00:08:25,980 The woman who identified the body. Did you register her? 103 00:08:25,980 --> 00:08:27,920 Yes. 104 00:08:27,920 --> 00:08:29,940 The records you asked for are missing. 105 00:08:29,940 --> 00:08:33,420 What's strange is that the fire that day didn't affect the archives. 106 00:08:33,420 --> 00:08:35,699 All the documents and files are still here. 107 00:08:35,700 --> 00:08:38,880 Only the registration records you asked for are missing. 108 00:08:38,880 --> 00:08:40,320 Boss? 109 00:08:40,320 --> 00:08:42,980 Boss! I'm asking you a question. 110 00:08:42,980 --> 00:08:46,580 That night, you brought back thirteen people. 111 00:08:46,580 --> 00:08:48,659 But you didn't have time to register them. 112 00:08:48,659 --> 00:08:51,219 We only recorded 12 people after the fire. 113 00:08:51,220 --> 00:08:53,160 What about the last person then? 114 00:08:53,160 --> 00:08:56,380 Could she have set fire and stolen the records? 115 00:08:56,380 --> 00:09:00,720 Someone saw Xu Youyi rush into the fire and take someone away with her that night. 116 00:09:00,720 --> 00:09:04,600 And... it was a woman. 117 00:09:15,100 --> 00:09:16,959 Officers. Please. 118 00:09:16,959 --> 00:09:18,380 Thank you. 119 00:09:18,380 --> 00:09:21,639 Save the courtesies. I'll ask a few questions and be on my way. 120 00:09:30,320 --> 00:09:33,680 After the fire happened, you ran back into it that day. 121 00:09:33,680 --> 00:09:36,100 Who did you bring out? 122 00:09:36,100 --> 00:09:37,980 I told you before. 123 00:09:37,980 --> 00:09:40,599 When I left the police station the fire hadn't started yet. 124 00:09:40,599 --> 00:09:43,180 After that, I didn't go back in. 125 00:09:43,180 --> 00:09:44,619 Plus, it was so dangerous. 126 00:09:44,620 --> 00:09:46,580 Why would I go back? 127 00:09:46,580 --> 00:09:49,780 But someone saw you go back in. 128 00:09:49,780 --> 00:09:51,000 Who? 129 00:09:51,000 --> 00:09:53,420 The young man with the tattoos? 130 00:09:53,420 --> 00:09:56,900 Or the old woman who was in a hurry to go home to pick up her kids? 131 00:09:56,900 --> 00:09:58,539 You want witnesses? 132 00:09:58,540 --> 00:10:00,340 I have one too. 133 00:10:03,620 --> 00:10:05,140 Right. 134 00:10:05,780 --> 00:10:09,279 I was with my wife the entire time. 135 00:10:09,279 --> 00:10:11,400 She didn't go into the fire. 136 00:10:12,180 --> 00:10:16,499 Would you please cooperate with us? 137 00:10:18,620 --> 00:10:21,739 Officer, you sure are interesting. 138 00:10:21,739 --> 00:10:24,679 Our whole family is sitting here nicely. 139 00:10:24,679 --> 00:10:27,640 How are we not cooperating with you? 140 00:10:27,640 --> 00:10:31,159 Why do you officers insist on involving our family into things like 141 00:10:31,159 --> 00:10:34,879 the arson case and a murder case? 142 00:10:34,879 --> 00:10:36,899 If you can't figure out what happened, that's alright. 143 00:10:36,899 --> 00:10:39,379 Later I'll make a phone call to the police station 144 00:10:39,380 --> 00:10:43,039 and get your bureau chief here to cooperate with your investigation. 145 00:10:43,039 --> 00:10:44,920 Don't think you... 146 00:10:46,060 --> 00:10:47,419 Madam Zhou, you've made it too serious. 147 00:10:47,419 --> 00:10:49,299 We can handle the cases on our own, 148 00:10:49,299 --> 00:10:51,340 there's no need to bother the bureau chief. 149 00:10:53,020 --> 00:10:55,200 Sorry for disturbing you all today. 150 00:10:55,200 --> 00:10:57,800 These are some pastries from Guanshengyuan. 151 00:10:58,520 --> 00:11:00,820 I wish you all a happy life. 152 00:11:21,140 --> 00:11:22,720 That's enough. 153 00:11:22,720 --> 00:11:26,299 You two hurry up and deal with this mess. 154 00:11:26,299 --> 00:11:29,440 Don't ruin the Zhou family's reputation again. 155 00:11:30,740 --> 00:11:32,780 Mother! 156 00:11:32,780 --> 00:11:34,360 Mom. 157 00:11:46,540 --> 00:11:48,260 Youyi. 158 00:11:48,260 --> 00:11:51,339 You were a decent daughter-in-law before. 159 00:11:51,339 --> 00:11:55,219 I hope you'll be the same in the future. 160 00:12:12,700 --> 00:12:15,399 - Mr. Wu. Did you enjoy it? - Yeah. 161 00:12:15,399 --> 00:12:17,559 - Please. - Go away! 162 00:12:18,240 --> 00:12:19,979 Would you like another bowl? 163 00:12:19,980 --> 00:12:21,099 No, no. 164 00:12:21,099 --> 00:12:22,980 Boss. 165 00:12:22,980 --> 00:12:25,060 Is business good? 166 00:12:25,060 --> 00:12:26,980 This is for this month. 167 00:12:26,980 --> 00:12:28,219 May your business flourish. 168 00:12:28,220 --> 00:12:30,120 Thank you, take care. 169 00:12:34,160 --> 00:12:36,620 Brat. 170 00:12:36,620 --> 00:12:37,520 Steamed stuffed buns! 171 00:12:37,520 --> 00:12:40,820 What are you doing? Go away! 172 00:13:01,880 --> 00:13:05,920 Steamed buns! Hot steamed buns! 173 00:13:17,880 --> 00:13:20,990 [Shanghai Municipal Police Station] 174 00:13:23,040 --> 00:13:24,319 Sir, sir! 175 00:13:24,319 --> 00:13:26,520 It hurts! Hurts! 176 00:13:41,500 --> 00:13:43,639 Sir, don't beat me! Don't! 177 00:13:43,639 --> 00:13:45,499 I really can't prove my innocence now. 178 00:13:45,499 --> 00:13:49,390 I'm thinking if you don't suffer a bit, you won't tell the truth. 179 00:13:49,959 --> 00:13:51,779 I found the gun! I didn't kill anyone! 180 00:13:51,780 --> 00:13:53,399 I found the gun! I found it! 181 00:13:53,399 --> 00:13:54,999 I didn't kill anyone. I really didn't kill anyone! 182 00:13:54,999 --> 00:13:56,800 I found the gun, really. 183 00:13:56,800 --> 00:13:59,260 I really didn't kill anyone. 184 00:14:02,920 --> 00:14:05,280 I really didn't kill anyone! 185 00:14:09,780 --> 00:14:12,039 Boss, he's just a gangster. 186 00:14:12,039 --> 00:14:13,800 Do you really believe what he said? 187 00:14:13,800 --> 00:14:14,960 Yeah. 188 00:14:14,960 --> 00:14:17,100 He's only a gangster. 189 00:14:17,100 --> 00:14:18,859 But do you know what this is? 190 00:14:18,859 --> 00:14:19,779 A gun. 191 00:14:19,779 --> 00:14:22,379 It's a German Gewehr 98, Mauser rifle. 192 00:14:22,379 --> 00:14:24,979 The initial velocity can reach 755 meters per second. 193 00:14:24,979 --> 00:14:28,139 It is famous for its high accuracy and good stability. 194 00:14:28,139 --> 00:14:31,919 It is the best rotary rear-pull bolt rifle abroad. 195 00:14:31,919 --> 00:14:34,540 A thing used on the real battlefield. 196 00:14:34,540 --> 00:14:36,940 Careful. Careful. 197 00:14:37,920 --> 00:14:39,780 Do you think... 198 00:14:39,780 --> 00:14:43,599 this gangster can really use it? 199 00:14:44,360 --> 00:14:46,940 So someone else did it. 200 00:14:47,640 --> 00:14:50,400 We've found a tough one. 201 00:15:08,350 --> 00:15:09,880 [Famous author kills her agent, two women fight over one husband] 202 00:15:09,880 --> 00:15:12,539 Seriously, these people. Why did they write this nonsense? 203 00:15:12,539 --> 00:15:16,859 Now there are people running to the bookstore and boycotting our new books. 204 00:15:16,859 --> 00:15:18,579 The bookstores aren't selling my books anymore? 205 00:15:18,579 --> 00:15:21,559 Well, not yet. The thing is... 206 00:15:22,540 --> 00:15:23,739 True, true. 207 00:15:23,739 --> 00:15:26,999 Those who buy your books aren't any of those people. 208 00:15:29,420 --> 00:15:32,659 So why are you angry? 209 00:15:32,659 --> 00:15:34,899 That bored media! They gossip about you behind your back 210 00:15:34,900 --> 00:15:36,099 and you're not angry? 211 00:15:36,099 --> 00:15:37,419 And these journalists. 212 00:15:37,420 --> 00:15:39,939 The vivid stories they make up, 213 00:15:39,939 --> 00:15:42,259 as if every one of them was there. 214 00:15:42,259 --> 00:15:44,100 If you don't believe me, I'll read it for you. 215 00:15:44,100 --> 00:15:46,959 It says, a month ago, you fired Zhang Wan 216 00:15:46,959 --> 00:15:49,540 and made it so she couldn't find a job in the industry. 217 00:15:49,540 --> 00:15:54,059 It also says that... you threatened Zhang Wan with a knife. 218 00:15:54,059 --> 00:15:55,559 Then Zhang Wan died. 219 00:15:55,559 --> 00:15:58,379 And it was a crime of passion. Isn't this all nonsense? 220 00:15:58,379 --> 00:16:01,640 She obviously was killed by a gunshot. 221 00:16:01,640 --> 00:16:04,799 Yes. Got shot and died. 222 00:16:07,620 --> 00:16:09,300 Bureau Chief Wang, 223 00:16:09,300 --> 00:16:10,699 Zhang Wan's funeral is tomorrow, right? 224 00:16:10,699 --> 00:16:12,080 Yeah. 225 00:16:13,300 --> 00:16:15,860 What is it? 226 00:16:15,860 --> 00:16:17,360 You want to go? 227 00:16:17,360 --> 00:16:19,459 Youyi, I'm not trying to criticize you, 228 00:16:19,459 --> 00:16:21,059 but you really mustn't go. 229 00:16:21,059 --> 00:16:24,659 If you do, those magazines would write even worse stories. 230 00:16:24,660 --> 00:16:27,679 Don't worry. I know what I'm doing. 231 00:17:06,080 --> 00:17:07,780 Youyi. 232 00:17:14,000 --> 00:17:15,059 Today, 233 00:17:15,060 --> 00:17:17,440 with relatives and friends here, 234 00:17:17,440 --> 00:17:21,560 we're mourning for our mutual friend, Miss Zhang Wan. 235 00:17:22,230 --> 00:17:25,440 I've known Miss Zhang Wan for many years. 236 00:17:25,440 --> 00:17:29,459 Since my student days, we have always been with each other. 237 00:17:29,459 --> 00:17:31,200 To me, 238 00:17:31,200 --> 00:17:34,659 she was like my sister and a close relative. 239 00:17:34,659 --> 00:17:38,919 We were each an indispensable part of the other. 240 00:17:38,919 --> 00:17:40,920 In the past, 241 00:17:41,640 --> 00:17:44,320 we had been accompanying each other for decades. 242 00:17:45,060 --> 00:17:47,920 We said goodbye countless times, 243 00:17:48,620 --> 00:17:51,160 But I never thought 244 00:17:51,160 --> 00:17:54,440 that we would say goodbye in this way. 245 00:17:54,440 --> 00:17:56,420 Crocodile tears. 246 00:17:57,220 --> 00:17:59,740 May she live on forever. 247 00:17:59,740 --> 00:18:01,500 Finally, 248 00:18:01,500 --> 00:18:05,059 I'd like to issue a call for justice to the whole world. 249 00:18:05,100 --> 00:18:07,280 Everyone, 250 00:18:07,280 --> 00:18:11,619 please find the murderer who shot Zhang Wan that night together. 251 00:18:17,060 --> 00:18:18,539 I, Xu Youyi, [Ten thousand yuan] 252 00:18:18,540 --> 00:18:20,660 will offer a reward of 10,000 yuan. 253 00:18:20,660 --> 00:18:25,079 If someone can successfully find the murderer or provide clues, 254 00:18:25,100 --> 00:18:27,099 this money will be yours. 255 00:18:27,099 --> 00:18:29,840 What is she thinking?! 256 00:18:29,840 --> 00:18:32,740 Is there something wrong with her? 257 00:18:37,500 --> 00:18:42,700 [Shen Bao] [Xu Youyi offers huge reward to catch the real killer] 258 00:18:49,260 --> 00:18:51,800 - And this. - Let's go then. 259 00:18:52,540 --> 00:18:53,459 Leaving? 260 00:18:53,460 --> 00:18:55,440 We're leaving. 261 00:18:55,440 --> 00:18:57,240 Boss. 262 00:18:57,240 --> 00:18:58,779 - Come have a drink. - I'm not going. 263 00:18:58,779 --> 00:19:00,759 Go enjoy. I'm going to be awhile. 264 00:19:00,759 --> 00:19:02,240 All right. 265 00:19:31,000 --> 00:19:32,700 - Let's go. - Off work? 266 00:19:32,700 --> 00:19:34,360 Let's go. 267 00:19:37,140 --> 00:19:38,840 Come on. 268 00:20:59,280 --> 00:21:02,030 [Xu Youyi offers huge reward to catch the real killer] 269 00:21:02,030 --> 00:21:03,780 [Report and get 10,000 yuan] 270 00:21:17,420 --> 00:21:20,799 It seems like your business isn't doing all that well. 271 00:21:21,620 --> 00:21:23,400 I'm hungry. 272 00:21:24,620 --> 00:21:26,899 I lied to the police for you already. 273 00:21:26,899 --> 00:21:29,740 A meal is not too much to ask for, right? 274 00:21:41,600 --> 00:21:43,859 Wow, you learned to make it so quickly. 275 00:21:43,860 --> 00:21:45,960 Were you practicing secretly by yourself? 276 00:21:51,720 --> 00:21:53,659 Here. Lucky. 277 00:21:53,659 --> 00:21:56,060 You only get one today. 278 00:22:02,340 --> 00:22:05,359 Not bad. You've finished your apprenticeship. 279 00:22:14,300 --> 00:22:16,680 Why are you hiding from the police? 280 00:22:16,680 --> 00:22:18,099 Too much trouble. 281 00:22:18,099 --> 00:22:19,910 Really? 282 00:22:36,180 --> 00:22:38,280 Since you're done eating, you should head back. 283 00:22:39,380 --> 00:22:40,960 I don't want to go. 284 00:22:40,960 --> 00:22:43,819 Don't want to go? What else do you want? 285 00:22:44,940 --> 00:22:47,900 I don't feel like going home today. 286 00:22:47,900 --> 00:22:49,539 Can I stay here for the night? 287 00:22:49,539 --> 00:22:50,840 No. 288 00:22:50,840 --> 00:22:52,260 Why not? 289 00:22:52,260 --> 00:22:53,539 Not enough space. 290 00:22:53,539 --> 00:22:55,860 "Not enough space"? 291 00:22:55,860 --> 00:22:57,720 It's huge here. 292 00:22:57,720 --> 00:23:01,120 Hey. I'm your savior! 293 00:23:02,880 --> 00:23:05,119 I'm the one who saved you from the fire. 294 00:23:05,119 --> 00:23:07,920 How could you treat me like this? 295 00:23:07,920 --> 00:23:10,739 I don't care. I'm staying here today. 296 00:23:12,060 --> 00:23:13,720 Come back here! 297 00:23:16,560 --> 00:23:19,759 It's so big. What do you mean you don't have enough space? 298 00:23:27,060 --> 00:23:29,260 What is wrong with you? 299 00:23:37,020 --> 00:23:39,640 Why are you so nervous? 300 00:23:39,640 --> 00:23:42,100 I just accidentally stepped on your foot! 301 00:23:44,060 --> 00:23:45,860 Don't! 302 00:23:53,980 --> 00:23:55,960 What are you doing? 303 00:23:55,960 --> 00:23:57,619 I just want to stay at your place for one night. 304 00:23:57,620 --> 00:24:00,220 Do you have to step on me and kick me too? 305 00:24:02,400 --> 00:24:04,600 I... I... 306 00:24:04,600 --> 00:24:06,490 I... 307 00:24:08,180 --> 00:24:11,980 I will keep still and wait. 308 00:24:11,980 --> 00:24:16,839 Like the stars with starry vigil and its head bent low with patience. 309 00:24:16,839 --> 00:24:19,260 The morning will surely come, 310 00:24:19,260 --> 00:24:21,900 the darkness will vanish, 311 00:24:21,900 --> 00:24:26,219 and thy voice pour down in golden streams breaking through the sky. 312 00:24:26,219 --> 00:24:31,199 Then thy words will take wing in songs 313 00:24:31,199 --> 00:24:33,980 from every one of my birds' nests. 314 00:24:34,580 --> 00:24:35,779 You recited it quite well. 315 00:24:35,779 --> 00:24:38,020 You like Tagore, too? 316 00:24:43,400 --> 00:24:46,119 You stink! Go take a shower! 317 00:24:51,100 --> 00:24:53,530 I don't stink! 318 00:24:54,040 --> 00:24:56,579 Either way, you smell stinky. Hurry and go shower. 319 00:24:56,579 --> 00:24:58,360 You can stay only if you take a bath. 320 00:24:58,360 --> 00:25:00,340 But I don't have any pajamas. 321 00:25:00,340 --> 00:25:02,839 I'll find some for you. Hurry, go wash up. 322 00:25:03,800 --> 00:25:06,400 I'm a clean person, okay? 323 00:25:38,000 --> 00:25:39,380 [Rumors and Gossip] 324 00:25:47,030 --> 00:25:48,790 [To Hong Mei, Xu Youyi] 325 00:25:48,790 --> 00:25:50,520 All right. 326 00:25:59,340 --> 00:26:00,760 Here. 327 00:26:02,660 --> 00:26:05,619 I was wondering why you looked so familiar. 328 00:26:05,620 --> 00:26:08,599 You came to my book signing. Right? 329 00:26:08,599 --> 00:26:10,819 You didn't bring a book that day on purpose. 330 00:26:10,820 --> 00:26:13,480 Were you trying to get my attention? 331 00:26:14,100 --> 00:26:16,640 Do you admire me? 332 00:26:18,380 --> 00:26:20,300 Go shower! 333 00:26:30,660 --> 00:26:32,960 How does this shower work? 334 00:26:32,960 --> 00:26:35,860 There's a rope next to it. Just pull it. 335 00:26:39,540 --> 00:26:42,400 Your shower is quite special. 336 00:27:32,800 --> 00:27:35,160 It works quite well, doesn't it? 337 00:27:54,300 --> 00:27:55,699 It fits quite well. 338 00:27:55,700 --> 00:27:57,760 Your clothes are quite comfortable. 339 00:27:59,300 --> 00:28:01,240 You can sleep on the couch tonight. 340 00:28:01,240 --> 00:28:03,099 It may be a little cold at night. 341 00:28:03,100 --> 00:28:05,899 There are blankets in the cupboard. Grab them yourself if you need them. 342 00:28:09,260 --> 00:28:11,740 I'm sleeping here? 343 00:28:11,740 --> 00:28:13,540 How can I sleep here? 344 00:28:13,540 --> 00:28:15,360 You can. 345 00:28:18,620 --> 00:28:20,800 I want to sleep upstairs. 346 00:28:20,800 --> 00:28:21,899 No. 347 00:28:21,900 --> 00:28:22,819 Why not? 348 00:28:22,819 --> 00:28:24,980 Upstairs is my room. 349 00:28:24,980 --> 00:28:27,179 I can sleep with you. I don't mind. 350 00:28:27,179 --> 00:28:29,360 I mind. 351 00:28:39,220 --> 00:28:42,039 You can't do that. that's too domineering. 352 00:28:42,039 --> 00:28:44,699 Either sleep here or go home. 353 00:29:36,380 --> 00:29:38,440 What are you doing? 354 00:29:40,600 --> 00:29:42,740 Drinking. 355 00:29:43,540 --> 00:29:45,540 I was thirsty. 356 00:29:45,540 --> 00:29:47,319 But you don't have any drinks here. 357 00:29:47,319 --> 00:29:49,600 The water is cold, too. 358 00:29:49,600 --> 00:29:52,140 Fortunately, there was alcohol. 359 00:29:52,140 --> 00:29:53,599 I'm sorry. 360 00:29:53,599 --> 00:29:56,600 I accidentally broke your glass just now. 361 00:29:56,600 --> 00:29:59,340 I'll buy you a new one tomorrow, okay? 362 00:30:01,260 --> 00:30:02,899 Aren't you a writer? 363 00:30:02,899 --> 00:30:04,900 Writers drink excessively too? 364 00:30:06,180 --> 00:30:08,940 You don't understand, do you? 365 00:30:09,620 --> 00:30:12,720 Writers have to drink. 366 00:30:12,720 --> 00:30:15,320 Otherwise, where do you get inspiration? 367 00:30:15,320 --> 00:30:18,000 I even wanted to smoke before too. 368 00:30:18,600 --> 00:30:21,060 But Zhou Heng wouldn't let me. 369 00:30:22,140 --> 00:30:24,000 Zhou Heng. 370 00:30:24,000 --> 00:30:25,659 You saw him before. 371 00:30:25,659 --> 00:30:26,899 That day, 372 00:30:26,900 --> 00:30:31,279 he was standing next to me outside the police station. 373 00:30:34,920 --> 00:30:37,360 He nags a lot. 374 00:30:37,360 --> 00:30:40,040 He wants to control everything about me. 375 00:30:40,620 --> 00:30:42,180 He is... 376 00:30:42,180 --> 00:30:44,060 really good to me too. 377 00:30:45,300 --> 00:30:47,700 He used to be like that. 378 00:30:50,000 --> 00:30:52,260 All men nag a lot. 379 00:30:56,840 --> 00:30:58,480 Right. 380 00:30:58,480 --> 00:31:00,940 All men nag a lot. 381 00:31:22,980 --> 00:31:25,460 I'm telling you. 382 00:31:27,460 --> 00:31:30,560 before I met Zhou Heng, 383 00:31:31,120 --> 00:31:33,720 I was with another man. 384 00:31:33,720 --> 00:31:35,820 He nagged even more. 385 00:31:37,160 --> 00:31:40,080 He is a journalist. 386 00:31:40,840 --> 00:31:45,140 If you fought with him, you could never win. 387 00:31:45,140 --> 00:31:49,820 He can talk for two hours nonstop, without drinking one sip of water. 388 00:31:49,820 --> 00:31:52,000 Impressive, right? 389 00:31:56,300 --> 00:31:58,760 And he's good-looking, 390 00:31:58,760 --> 00:32:00,920 has bright, sparkling eyes. 391 00:32:00,920 --> 00:32:02,980 He wore a pair of glasses. 392 00:32:02,980 --> 00:32:05,500 A very cultured man. 393 00:32:05,500 --> 00:32:09,079 He knows Japanese and English. 394 00:32:10,180 --> 00:32:11,840 One time, 395 00:32:11,840 --> 00:32:16,699 I saved up three months' salary and bought him a trench coat. 396 00:32:16,699 --> 00:32:19,320 When he wore it, 397 00:32:20,080 --> 00:32:24,699 the manager of Lianhua Company came to give him a business card. 398 00:32:24,699 --> 00:32:27,480 He wanted to make him a movie star. 399 00:32:31,320 --> 00:32:33,120 And then? 400 00:32:37,280 --> 00:32:39,320 Later? 401 00:32:41,680 --> 00:32:44,360 Later, he left. 402 00:32:46,600 --> 00:32:47,919 You know. 403 00:32:47,919 --> 00:32:51,340 Men have ambitions. 404 00:32:53,460 --> 00:32:55,240 What about you then? 405 00:32:55,240 --> 00:32:56,960 Me? 406 00:32:59,100 --> 00:33:01,480 I stayed. 407 00:33:02,960 --> 00:33:05,040 And then... 408 00:33:06,680 --> 00:33:09,200 I met Zhou Heng. 409 00:33:12,360 --> 00:33:15,100 Zhou Heng used to be a really good man. 410 00:33:16,540 --> 00:33:18,420 A'Wan. 411 00:33:19,180 --> 00:33:21,700 A'Wan was also a very good person. 412 00:33:51,300 --> 00:33:54,020 Do you live here alone? 413 00:33:55,220 --> 00:33:57,020 No family? 414 00:33:57,020 --> 00:33:58,680 No. 415 00:33:59,300 --> 00:34:01,480 How sad. 416 00:34:05,900 --> 00:34:07,920 But you can rest assured. 417 00:34:07,920 --> 00:34:10,200 We've met now. 418 00:34:10,200 --> 00:34:13,799 And from now on, we are good friends. 419 00:34:14,380 --> 00:34:18,639 As for me, in Shanghai, I still get some respect. 420 00:34:18,639 --> 00:34:22,019 In the future, if you need anything, 421 00:34:22,019 --> 00:34:23,799 just come to me. 422 00:34:23,799 --> 00:34:26,020 Be careful! 423 00:34:32,160 --> 00:34:34,340 You... 424 00:34:37,680 --> 00:34:41,520 You... should also strive for success. 425 00:34:41,520 --> 00:34:43,880 Do business well. 426 00:34:43,880 --> 00:34:46,820 Look at your place. 427 00:34:46,820 --> 00:34:49,920 It's so deserted that there isn't even a mouse around. 428 00:34:49,920 --> 00:34:51,819 Just a silly cat, 429 00:34:51,819 --> 00:34:54,360 who eats a lot and is greedy. 430 00:34:57,580 --> 00:35:00,580 People like us... 431 00:35:00,580 --> 00:35:03,800 have to help each other. 432 00:35:04,740 --> 00:35:07,419 That's what a true friend is. 433 00:35:07,419 --> 00:35:09,440 Right? 434 00:35:24,340 --> 00:35:26,180 Stop drinking. 435 00:35:34,980 --> 00:35:37,660 I really hate her. 436 00:35:38,500 --> 00:35:40,540 I loathe her. 437 00:35:42,700 --> 00:35:46,699 I wanted to never see her again. 438 00:35:50,040 --> 00:35:53,100 But I didn't want her dead. 439 00:35:57,340 --> 00:36:00,480 I really didn't. 440 00:36:00,480 --> 00:36:02,480 Do you believe me? 441 00:36:03,420 --> 00:36:05,040 Yes. 442 00:36:38,780 --> 00:36:40,960 All right. 443 00:36:40,960 --> 00:36:44,820 I hope you can have real friends when you go back. 444 00:36:44,820 --> 00:36:48,600 And from now on, we are good friends. 445 00:38:08,380 --> 00:38:11,159 - Master Jiu. - Sit. 446 00:38:14,540 --> 00:38:16,020 Eat. 447 00:38:24,180 --> 00:38:26,760 When I was in trouble back then, 448 00:38:27,620 --> 00:38:29,940 you helped me. 449 00:38:30,540 --> 00:38:33,580 You gave me a bowl of noodles and now I'm returning it to you. 450 00:38:34,420 --> 00:38:37,440 I, Peng Jiu Yi, carry it through to the end. 451 00:38:45,660 --> 00:38:46,939 A'Qi. 452 00:38:46,939 --> 00:38:49,600 When you do something wrong, 453 00:38:49,600 --> 00:38:52,100 you have to take the responsibility yourself. 454 00:38:52,100 --> 00:38:56,019 If, today, I break the rules for you, 455 00:38:56,019 --> 00:38:58,660 in a business this big, 456 00:38:58,660 --> 00:39:02,600 how am I supposed to lead them? 457 00:39:04,420 --> 00:39:08,219 Master Jiu! I know I was wrong! 458 00:39:08,219 --> 00:39:09,899 I deserve to die! 459 00:39:09,899 --> 00:39:12,939 Master Jiu. Please spare me! 460 00:39:12,939 --> 00:39:14,620 Master Jiu. 461 00:39:16,180 --> 00:39:17,860 Please spare me. 462 00:39:17,860 --> 00:39:19,740 Don't worry. 463 00:39:20,700 --> 00:39:24,819 We don't do dirty business anymore. 464 00:39:24,819 --> 00:39:27,280 We need to follow the rules when doing things. 465 00:39:31,120 --> 00:39:33,440 We are friends. 466 00:39:34,300 --> 00:39:36,920 So I'll let you die with grace. 467 00:39:37,540 --> 00:39:39,939 Master Jiu! I was wrong! 468 00:39:39,939 --> 00:39:41,779 I was wrong! I beg you! 469 00:39:41,779 --> 00:39:44,099 Master Jiu. Please, please! 470 00:39:44,099 --> 00:39:45,880 I was wrong! 471 00:39:45,880 --> 00:39:48,100 Spare me, Master Jiu! 472 00:40:05,100 --> 00:40:06,740 Are you hungry? 473 00:40:07,780 --> 00:40:10,260 What about I take you out to eat? 474 00:40:25,460 --> 00:40:27,180 Huizi. 475 00:40:28,020 --> 00:40:32,519 There are scandals about you in the tabloids lately. 476 00:40:33,900 --> 00:40:36,060 It's all nonsense, Master Jiu. 477 00:40:36,060 --> 00:40:37,960 I didn't do those things. 478 00:40:40,660 --> 00:40:42,200 No? 479 00:40:45,560 --> 00:40:46,699 I know. 480 00:40:46,699 --> 00:40:49,400 You're different from those female stars. 481 00:40:49,400 --> 00:40:51,120 You're well-educated. 482 00:40:51,120 --> 00:40:53,299 You studied abroad and you're sensible. 483 00:40:53,299 --> 00:40:55,220 You know what's important. 484 00:40:56,580 --> 00:40:58,540 That's why I love you. 485 00:40:59,700 --> 00:41:01,820 Thank you, Master Jiu. 486 00:41:03,320 --> 00:41:05,579 All right. Go on. 487 00:41:08,020 --> 00:41:09,379 This is getting old. 488 00:41:09,380 --> 00:41:11,540 I'll move you to a new house later. 489 00:41:12,660 --> 00:41:14,440 All right. 490 00:41:14,440 --> 00:41:16,080 I'm leaving then. 491 00:42:29,040 --> 00:42:30,600 Hello? 492 00:42:34,060 --> 00:42:36,060 I can't take it anymore. 493 00:42:37,820 --> 00:42:40,160 I don't want to stay here any longer. 494 00:42:41,660 --> 00:42:43,420 Will you take me away? 495 00:42:43,420 --> 00:42:45,500 Take me away! 496 00:42:53,180 --> 00:42:55,740 Don't say that to me! 497 00:42:55,740 --> 00:42:57,820 I'm leaving either way. 498 00:42:58,420 --> 00:43:00,820 Are you coming with me? 499 00:43:00,820 --> 00:43:03,080 Then prepare 50,000 yuan for me. 500 00:43:03,080 --> 00:43:04,740 Otherwise... 501 00:43:05,140 --> 00:43:07,460 don't blame me for ruining you! 502 00:43:27,660 --> 00:43:28,579 [Great World] 503 00:43:28,580 --> 00:43:31,359 - Slow down! - Brother Qi, slow down. 504 00:43:31,359 --> 00:43:33,699 I know you're really happy today. 505 00:43:33,699 --> 00:43:35,340 Right? 506 00:43:36,460 --> 00:43:39,440 Slow down, slow down. 507 00:43:42,420 --> 00:43:44,460 Slow down! 508 00:43:46,180 --> 00:43:47,579 Brother Qi, be careful! 509 00:43:47,580 --> 00:43:49,060 I'll call you a rickshaw. 510 00:43:49,060 --> 00:43:50,540 Rickshaw! 511 00:43:50,540 --> 00:43:53,819 Brother Qi. Come often. Don't keep me waiting for so long. 512 00:43:53,819 --> 00:43:55,099 You're so beautiful. 513 00:43:55,099 --> 00:43:57,059 I'll definitely come again next time. 514 00:43:57,060 --> 00:43:58,780 Come on, come on. 515 00:43:59,860 --> 00:44:01,479 - He'll pay. - All right. 516 00:44:01,479 --> 00:44:04,179 - Bye, Brother Qi. - Bye-bye. 517 00:44:27,030 --> 00:44:29,340 [Huatong electric fans are guaranteed for 10 years, free from repairs] 518 00:44:59,100 --> 00:45:00,099 You little punk! 519 00:45:00,100 --> 00:45:01,439 Have you grown up? 520 00:45:01,439 --> 00:45:03,620 How dare you try something with me! 521 00:45:04,480 --> 00:45:05,399 Let go of me! 522 00:45:05,399 --> 00:45:06,619 Don't move! 523 00:45:06,619 --> 00:45:08,259 Who are you? 524 00:45:08,259 --> 00:45:09,819 We met at the police station before. 525 00:45:09,819 --> 00:45:11,540 Forget already? 526 00:45:11,540 --> 00:45:14,359 You are... a cop? 527 00:45:17,820 --> 00:45:19,920 Here's the evidence of stealing. 528 00:45:21,280 --> 00:45:22,959 Officer. 529 00:45:22,959 --> 00:45:24,540 Please spare me. 530 00:45:24,540 --> 00:45:27,439 It's really hard to make a living. 531 00:45:27,439 --> 00:45:29,039 After I bought my daughter a cemetery plot, 532 00:45:29,039 --> 00:45:29,999 I don't have any money left. 533 00:45:29,999 --> 00:45:32,280 - I still owe... - All right, all right, enough! 534 00:45:32,280 --> 00:45:34,079 I don't want to hear this right now. 535 00:45:34,079 --> 00:45:36,419 Let me ask you a question now. Tell me and I'll let you go. 536 00:45:36,419 --> 00:45:37,780 All right? 537 00:45:37,780 --> 00:45:39,440 Go ahead, ask, ask. 538 00:45:39,440 --> 00:45:41,499 That day in the interrogation room, 539 00:45:41,499 --> 00:45:44,400 I asked you who would avenge Hong Mei. 540 00:45:44,400 --> 00:45:47,219 You thought of someone, didn't you? 541 00:45:48,240 --> 00:45:49,619 You... You... 542 00:45:49,619 --> 00:45:51,500 Say it. 543 00:45:53,540 --> 00:45:57,039 Why don't you take me to the police station and lock me up for a few days then! 544 00:46:04,500 --> 00:46:07,859 We officers are reasonable people. 545 00:46:07,859 --> 00:46:09,379 It's so hard for you, 546 00:46:09,379 --> 00:46:11,680 I won't arrest you for stealing this wallet. 547 00:46:12,420 --> 00:46:14,719 I'll take you back to that ballroom. 548 00:46:14,719 --> 00:46:18,379 After the owner comes, I'll just give him this wallet back. 549 00:46:19,300 --> 00:46:21,859 Officer. I'm begging you! Don't! 550 00:46:21,859 --> 00:46:23,879 That man is a local ruffian, he'll beat me to death! 551 00:46:23,879 --> 00:46:26,400 I'm begging you! 552 00:46:28,820 --> 00:46:31,080 Then tell me. 553 00:46:42,860 --> 00:46:44,759 that day in the interrogation room 554 00:46:44,759 --> 00:46:47,239 someone came to mind, didn't they? 555 00:46:47,239 --> 00:46:50,319 Someone did come looking for Hong Mei that day. 556 00:46:50,319 --> 00:46:52,839 She broke into my room and scared me half to death. 557 00:46:52,839 --> 00:46:54,539 But I didn't see her face. 558 00:46:54,539 --> 00:46:57,699 Judging from her voice, it was a young girl. 559 00:46:57,699 --> 00:47:00,179 Before Hong Mei's mother came to claim the body, 560 00:47:00,179 --> 00:47:02,059 a woman did come by to identify the body. 561 00:47:02,059 --> 00:47:03,499 In her early twenties. 562 00:47:03,499 --> 00:47:05,339 A tall, rangy girl. 563 00:47:05,339 --> 00:47:07,979 When I left the police station the fire hadn't started yet. 564 00:47:07,979 --> 00:47:09,819 After that, I didn't go back in. 565 00:47:09,819 --> 00:47:11,659 But someone saw you go back in. 566 00:47:11,659 --> 00:47:15,139 I was with my wife the entire time. 567 00:47:15,139 --> 00:47:17,140 She didn't go into the fire. 568 00:47:23,020 --> 00:47:25,020 That's how it should be. 569 00:47:28,130 --> 00:47:37,980 Timing and Subtitles brought to you by The Fated Partners in Crime Team @ Viki 570 00:47:58,090 --> 00:48:05,300 ♫ But when the thoughts spread quickly, I can't help but rush towards you ♫ 571 00:48:05,300 --> 00:48:11,760 ♫ Saying nothing, just feeling the breath ♫ 572 00:48:11,760 --> 00:48:19,620 ♫ Where were you all those years? No one mentioned my pain ♫ 573 00:48:19,620 --> 00:48:26,820 ♫ Burying my dreams in the twilight, praying that when I wake up, I can forget ♫ 574 00:48:26,820 --> 00:48:30,400 ♫ The me in the mirror is you ♫ 575 00:48:30,400 --> 00:48:34,100 ♫ The combination that has been pursued for countless generations ♫ 576 00:48:34,100 --> 00:48:37,540 ♫ Maybe there's no memory of when we rubbed shoulders ♫ 577 00:48:37,540 --> 00:48:41,260 ♫ But the soul is stained with everything from the past ♫ 578 00:48:41,260 --> 00:48:48,340 ♫ The person in the mirror goes away. Love and hate have both left cracks ♫ 579 00:48:48,340 --> 00:48:55,950 ♫ Even if we can't be together in this lifetime ♫ 580 00:49:10,080 --> 00:49:13,540 ♫ The me in the mirror is you ♫ 581 00:49:13,540 --> 00:49:17,290 ♫ The combination that has been pursued for countless generations ♫ 582 00:49:17,290 --> 00:49:20,870 ♫ Maybe there's no memory of when we rubbed shoulders ♫ 583 00:49:20,870 --> 00:49:24,490 ♫ But the soul is stained with everything from the past ♫ 584 00:49:24,490 --> 00:49:31,570 ♫ The person in the mirror goes away. Love and hate have both left cracks ♫ 585 00:49:31,570 --> 00:49:38,830 ♫ Even if we can't be together in this lifetime ♫ 586 00:49:38,830 --> 00:49:49,950 ♫ In the next life, hoping to be a wisp of fragrance by your side ♫ 38491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.