Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,430 --> 00:01:27,210
[Brocade Odyssey]
2
00:01:27,210 --> 00:01:30,310
[Episode 7]
3
00:01:53,120 --> 00:01:54,450
Isn't it beautiful?
4
00:01:56,680 --> 00:02:02,093
My lady, you aren't admiring the velvet flower
but the person who made it, are you?
5
00:02:02,093 --> 00:02:05,228
It's not easy for women to do business.
6
00:02:05,228 --> 00:02:07,799
I am a woman,
7
00:02:07,799 --> 00:02:13,380
so I'm happy to help other women
if they know what's good for them.
8
00:02:15,436 --> 00:02:17,306
What is Hua Rong up to?
9
00:02:17,306 --> 00:02:21,466
She's pushing the Ji family
to take on many orders for Flushed Rose.
10
00:02:21,466 --> 00:02:26,061
She even sent people to monitor
the Brocade Bureau in charge of registration.
11
00:02:26,061 --> 00:02:28,761
What do you think of her?
12
00:02:29,466 --> 00:02:34,106
Smart, ruthless, but still not enough.
13
00:02:34,106 --> 00:02:37,796
If there's a mistake
in the registration in Yizhou City,
14
00:02:37,796 --> 00:02:39,916
it's close enough to be dealt with.
15
00:02:39,916 --> 00:02:44,736
Since Miss Ji is so clever, she must have a plan.
16
00:02:46,619 --> 00:02:48,280
Rest assured, my lady.
17
00:02:48,280 --> 00:02:51,516
I've already prepared a backup plan
for this matter.
18
00:02:51,516 --> 00:02:55,561
Whether we should act or not
depends entirely on your decision.
19
00:03:01,826 --> 00:03:04,086
It all depends on what she decides.
20
00:03:21,732 --> 00:03:25,557
Shu's splendor is for everyone to share.
21
00:03:25,557 --> 00:03:28,964
Today's Splendor Showcase
celebrates the champion.
22
00:03:28,964 --> 00:03:30,824
Let all trades rejoice!
23
00:03:31,640 --> 00:03:32,763
Let's begin!
24
00:03:32,763 --> 00:03:34,183
Bravo!
25
00:03:40,640 --> 00:03:44,306
Wen Jun's Wine, eight wen for a jar,
26
00:03:44,306 --> 00:03:46,276
fifteen wen for two jars.
27
00:03:46,276 --> 00:03:48,371
- Wenjun...
- Louder!
28
00:03:48,371 --> 00:03:50,342
If you can help me sell ten jars of wine today,
29
00:03:50,342 --> 00:03:54,080
I won't hold you accountable for the damage
you caused in my inn the other day.
30
00:03:54,080 --> 00:03:58,376
It was truly disgraceful.
Please don't bring it up again.
31
00:03:58,376 --> 00:04:00,156
What's the harm?
32
00:04:00,156 --> 00:04:02,363
An elder brother standing up
for his younger sister...
33
00:04:02,363 --> 00:04:04,380
that's something I can only envy.
34
00:04:04,380 --> 00:04:06,384
- Really?
- Of course.
35
00:04:09,236 --> 00:04:11,656
This is livelier than just selling silk.
36
00:04:12,516 --> 00:04:15,571
No one dares stop me from selling now.
37
00:04:15,571 --> 00:04:17,513
What are you selling?
38
00:04:17,513 --> 00:04:20,563
Selling... Selling my charm!
39
00:04:28,493 --> 00:04:30,143
Oh, nothing.
40
00:04:30,960 --> 00:04:33,956
Why isn't Zhao Xiu Yuan here?
Isn't he coming today?
41
00:04:33,956 --> 00:04:36,986
He's busy weaving brocade. He'll come later.
42
00:04:36,986 --> 00:04:39,746
Now even Mr. Zhao Senior
doesn't stop you from seeing him.
43
00:04:39,746 --> 00:04:41,571
Is the marriage getting close?
44
00:04:41,571 --> 00:04:43,622
Now that he's showing his talent,
45
00:04:43,622 --> 00:04:46,556
Mr. Zhao Senior probably thinks he's a rare gem.
46
00:04:46,556 --> 00:04:48,116
You don't seem worried at all.
47
00:04:48,116 --> 00:04:50,236
Do you think I'm not good enough for him?
48
00:04:50,236 --> 00:04:52,146
That's not what I meant.
49
00:04:52,146 --> 00:04:54,427
I was joking with you.
50
00:04:54,427 --> 00:04:57,958
As long as we're of one heart,
nothing can stand between us.
51
00:05:00,519 --> 00:05:02,015
Excuse me, my lady!
52
00:05:05,426 --> 00:05:06,896
You dropped your handkerchief.
53
00:05:11,563 --> 00:05:13,463
Thank you, Miss Ji.
54
00:05:18,036 --> 00:05:19,880
Why is it her, the jinx?
55
00:05:19,880 --> 00:05:21,754
Do you know her?
56
00:05:21,754 --> 00:05:25,076
She's Niu Wu Niang, the youngest daughter
of Vice Commander Niu.
57
00:05:25,076 --> 00:05:26,706
It's said she'll bring misfortune.
58
00:05:26,706 --> 00:05:29,011
She's lost two husbands to death.
59
00:05:29,011 --> 00:05:33,599
She's always wearing either a veil or a mask.
And she's extremely arrogant.
60
00:05:33,599 --> 00:05:35,356
Even more arrogant than you?
61
00:05:35,356 --> 00:05:37,396
Last time, I spoke to her,
and she didn't even bother to reply.
62
00:05:37,396 --> 00:05:39,124
If she looks down on you,
63
00:05:39,124 --> 00:05:43,176
then we common folk must be nothing
but dust in her eyes.
64
00:05:43,176 --> 00:05:46,395
She just called me Miss Ji. She knows me?
65
00:05:46,395 --> 00:05:48,586
Being recognized by her is not a good thing.
66
00:05:48,586 --> 00:05:50,621
Wen Jun's Wine!
67
00:05:50,621 --> 00:05:52,716
Eight wen for a jar!
68
00:05:52,716 --> 00:05:55,191
Fifteen wen for two jars!
69
00:05:55,191 --> 00:05:56,495
Wen Jun's Wine!
70
00:05:56,495 --> 00:05:58,700
When did my brother start selling wine?
71
00:05:58,700 --> 00:06:00,640
Fifteen wen for two jars!
72
00:06:02,781 --> 00:06:05,946
I'll take ten jars, as gifts.
73
00:06:06,885 --> 00:06:08,306
What are you trying to do?
74
00:06:08,306 --> 00:06:14,401
Are you doing this to make it up to me,
or just to ease your own conscience?
75
00:06:17,029 --> 00:06:19,824
I must have disturbed you. I'll take my leave.
76
00:06:30,187 --> 00:06:31,676
This money...
77
00:06:31,676 --> 00:06:33,781
Why not take it?
78
00:06:33,781 --> 00:06:35,766
And this pouch?
79
00:06:35,766 --> 00:06:38,866
I bought it to give him as a gift.
80
00:06:40,240 --> 00:06:43,299
- Don't you want it anymore?
- No, I don't.
81
00:06:43,299 --> 00:06:45,683
Things or people from the past...
82
00:06:45,683 --> 00:06:48,103
What's worth holding onto?
83
00:06:48,103 --> 00:06:51,017
Wen Jun's Wine, eight wen for a jar!
84
00:06:51,017 --> 00:06:53,049
Fifteen wen for two jars!
85
00:06:53,049 --> 00:06:54,345
- Hey.
- Wen Jun's Wine!
86
00:06:54,345 --> 00:06:57,986
Tell me, compared to Mr. Yang, how is my brother?
87
00:06:57,986 --> 00:06:59,426
Compare what aspects? Height?
88
00:06:59,426 --> 00:07:01,516
Is Yang Jing Shan tall?
89
00:07:01,516 --> 00:07:03,221
Compare their talents.
90
00:07:03,221 --> 00:07:05,401
Yang Jing Shan is Yizhou's Brocade Master.
91
00:07:06,402 --> 00:07:09,306
Then how about personal qualities and demeanor?
My brother surely wins, doesn't he?
92
00:07:09,306 --> 00:07:12,291
In terms of personal qualities,
your brother surely wins.
93
00:07:12,291 --> 00:07:13,881
Mr. Yang, please have a seat.
94
00:07:15,115 --> 00:07:16,426
What are you doing here?
95
00:07:16,426 --> 00:07:18,426
I haven't even settled accounts
with you for last time.
96
00:07:18,426 --> 00:07:20,836
I was bored yesterday
and caught this in the mountains.
97
00:07:20,836 --> 00:07:23,266
I was planning to give it
to my good buddy, but...
98
00:07:23,266 --> 00:07:25,307
We're good buddies!
99
00:07:25,307 --> 00:07:26,577
You're the best!
100
00:07:28,676 --> 00:07:30,526
Is this what you're selling today?
101
00:07:31,266 --> 00:07:32,926
Mr. Yang, you want to know about it?
102
00:07:33,709 --> 00:07:36,489
Tell me, what's the price I have to pay?
103
00:07:38,483 --> 00:07:42,666
For today's Splendor Showcase,
brocade families are participating in full.
104
00:07:42,666 --> 00:07:44,730
Of course, we must compete for the top spot.
105
00:07:44,730 --> 00:07:46,101
Excuse me...
106
00:07:46,101 --> 00:07:47,721
Excuse me, please.
107
00:07:53,640 --> 00:07:57,586
The Splendor Showcase's champion
is selected from legitimate dyehouses
108
00:07:57,586 --> 00:08:00,866
with proper paperwork to sell here.
109
00:08:00,866 --> 00:08:05,116
Those relying on shady tricks have no chance.
They don't qualify.
110
00:08:05,116 --> 00:08:07,736
And yet, they have the nerve to join the fun!
111
00:08:13,773 --> 00:08:22,236
The third-place winner of this Splendor Showcase
sold 170 guan worth.
112
00:08:22,236 --> 00:08:24,637
It goes to Mr. Wang from Wang's Dyehouse!
113
00:08:24,637 --> 00:08:25,927
Well done!
114
00:08:30,520 --> 00:08:33,610
Mr. Wang, you should thank Mr. Sun properly.
115
00:08:33,610 --> 00:08:35,920
Your prize was thanks to him.
116
00:08:37,582 --> 00:08:39,789
Thank you, Mr. Yang.
117
00:08:39,789 --> 00:08:41,239
Thank you, Mr. Sun.
118
00:08:44,958 --> 00:08:49,116
The second-place winner of the Splendor Showcase
sold 190 guan worth!
119
00:08:49,116 --> 00:08:51,436
It goes to Sun's Dyehouse!
120
00:08:51,436 --> 00:08:54,126
Well done!
121
00:08:54,732 --> 00:08:55,876
What a coincidence.
122
00:08:55,876 --> 00:08:59,040
Mr. Sun, your prize was contributed by Mr. Wang.
123
00:08:59,040 --> 00:09:02,391
If you're unhappy with it,
you can always swap it for your jade Kylin.
124
00:09:03,193 --> 00:09:05,296
I like it. I like it very much.
125
00:09:06,284 --> 00:09:07,584
Thank you, Mr. Yang.
126
00:09:11,676 --> 00:09:13,176
Thank you, Mr. Wang.
127
00:09:14,334 --> 00:09:16,608
Ladies and gentlemen,
128
00:09:16,608 --> 00:09:24,050
the top prize of this Splendor Showcase
sold 230 guan worth!
129
00:09:24,050 --> 00:09:25,240
Well done!
130
00:09:25,996 --> 00:09:27,816
It goes to Hua's Dyehouse!
131
00:09:28,796 --> 00:09:30,086
Well done!
132
00:09:31,331 --> 00:09:32,876
Amazing!
133
00:09:32,876 --> 00:09:33,936
Well done!
134
00:09:37,852 --> 00:09:42,526
Mrs. Hua, I'm returning this
to its original owner.
135
00:09:45,821 --> 00:09:46,895
Thank you, Mr. Yang.
136
00:09:46,895 --> 00:09:48,466
These peonies are too small.
137
00:09:48,466 --> 00:09:51,586
Besides, I'm not a fan of flowers.
138
00:09:51,586 --> 00:09:55,196
Next time, Mrs. Hua,
put more thought into your gift.
139
00:09:55,196 --> 00:09:58,826
And also, to the other shopkeepers, rest assured.
140
00:09:58,826 --> 00:10:02,826
The prizes you've added
will be returned to each of you shortly.
141
00:10:02,826 --> 00:10:04,126
Oh, by the way,
142
00:10:05,317 --> 00:10:07,452
just to mention,
143
00:10:07,452 --> 00:10:10,916
Miss Ji's team from Bloom Society
didn't have the proper entry papers,
144
00:10:10,916 --> 00:10:12,386
so they don't officially count.
145
00:10:12,386 --> 00:10:16,886
But their Flushed Rose sold a total of...
146
00:10:19,457 --> 00:10:20,843
How much was it again?
147
00:10:20,843 --> 00:10:22,844
250 guan!
148
00:10:22,844 --> 00:10:25,119
250 guan!
149
00:10:25,119 --> 00:10:26,436
They sold 250 guan worth!
150
00:10:26,436 --> 00:10:27,756
Thank you.
151
00:10:27,756 --> 00:10:29,068
That's even more than the champion.
152
00:10:29,068 --> 00:10:33,023
I know this Miss Ji,
but what exactly is the Bloom Society?
153
00:10:33,023 --> 00:10:34,451
Ladies and gentlemen...
154
00:10:34,451 --> 00:10:35,996
Ladies and gentlemen!
155
00:10:35,996 --> 00:10:37,266
Guys, come here!
156
00:10:38,800 --> 00:10:41,800
Our Bloom Society was established jointly
157
00:10:41,800 --> 00:10:47,726
by Huanhua Dyehouse, Luoxia Dyehouse,
Yingxi Dyehouse, and Liuyue Dyehouse.
158
00:10:47,726 --> 00:10:50,386
It's newly founded, but we are ambitious.
159
00:10:50,386 --> 00:10:53,756
We aim to become
the best dyehouse group in Yizhou!
160
00:10:53,756 --> 00:10:56,946
Your guidance is much appreciated!
161
00:10:56,946 --> 00:10:59,841
- Thank you for your guidance!
- Thank you for your guidance!
162
00:11:05,949 --> 00:11:08,436
These velvet flowers represent prosperity.
163
00:11:08,436 --> 00:11:12,386
They are our Bloom Society's creation, dyed
with signature silk threads from various houses.
164
00:11:12,386 --> 00:11:16,505
They symbolize wealth and honor,
peace and prosperity!
165
00:11:16,505 --> 00:11:21,320
Today, we present them to all of you
as a token of our humble sincerity.
166
00:11:21,320 --> 00:11:26,547
May Yizhou's silk industry blossom like
all sorts of flowers and compete in splendor!
167
00:11:26,547 --> 00:11:31,386
This is dyed with our Midnight Purple, '
wishing everyone success in all endeavors!
168
00:11:31,386 --> 00:11:35,026
This is our Red Azalea,
wishing you peace and happiness!
169
00:11:35,026 --> 00:11:38,876
This is our Cambodian Indigo,
wishing everyone health and longevity!
170
00:11:38,876 --> 00:11:41,146
These are our Pine Flower and Azure Waves,
171
00:11:41,146 --> 00:11:44,676
offering elegance, dignity, and a slimming effect!
172
00:11:44,676 --> 00:11:48,876
Though my house has no flowers,
I am the honorary president of Bloom Society.
173
00:11:48,876 --> 00:11:51,066
Thank you for your support!
From now on, we're all friends!
174
00:11:51,066 --> 00:11:55,826
If you like it, please come to Bloom Society
to place silk orders!
175
00:11:55,826 --> 00:11:57,116
Let's go!
176
00:11:57,116 --> 00:11:59,348
Come on! We're all friends here!
177
00:11:59,348 --> 00:12:00,928
Welcome to place orders for silk!
178
00:12:04,042 --> 00:12:06,586
Thank you, Mr. Yang,
for adding this finishing touch.
179
00:12:06,586 --> 00:12:08,206
Welcome to place silk orders!
180
00:12:09,315 --> 00:12:10,436
Here!
181
00:12:10,436 --> 00:12:13,197
Wishing everyone wealth and honor,
peace and prosperity!
182
00:12:13,197 --> 00:12:14,626
Share them around!
183
00:12:14,626 --> 00:12:15,586
Here!
184
00:12:15,586 --> 00:12:19,460
Remember, we're Bloom Society!
For silk orders, come to us at Bloom Society.
185
00:12:19,460 --> 00:12:21,721
- Madam, what's wrong?
- Here!
186
00:12:22,756 --> 00:12:24,826
Wishing you peace and prosperity,
wealth and honor!
187
00:12:24,826 --> 00:12:25,996
Do you still need more?
188
00:12:25,996 --> 00:12:28,840
Madam, is the master here to see us?
189
00:12:28,840 --> 00:12:32,328
You fool. The master isn't here to see us.
190
00:12:32,328 --> 00:12:34,438
She comes to see Ji Ying Ying.
191
00:12:38,720 --> 00:12:41,826
Bloom Society!
192
00:12:41,826 --> 00:12:47,981
Bloom Society!
193
00:12:47,981 --> 00:12:49,182
Good luck!
194
00:12:49,182 --> 00:12:53,207
Keeping Ji Ying Ying alive is nothing but trouble.
195
00:12:53,207 --> 00:12:58,267
Bloom Society!
196
00:13:12,440 --> 00:13:14,305
Ying Ying.
197
00:13:14,305 --> 00:13:16,741
I'm sorry. I was late.
198
00:13:16,741 --> 00:13:18,586
I'm the one who was late.
199
00:13:18,586 --> 00:13:20,196
I was late.
200
00:13:20,196 --> 00:13:22,466
I missed seeing you hand out velvet flowers.
201
00:13:22,466 --> 00:13:24,876
Since you were late,
would you accept a punishment?
202
00:13:24,876 --> 00:13:25,876
I would.
203
00:13:26,796 --> 00:13:27,816
Hit me.
204
00:13:33,316 --> 00:13:34,586
Let that be your vow:
205
00:13:34,586 --> 00:13:37,916
For the decades to come,
you will make it up to me, little by little.
206
00:13:37,916 --> 00:13:39,526
I will!
207
00:13:44,795 --> 00:13:47,266
So it's the Brocade Master you're after.
208
00:13:47,266 --> 00:13:50,181
Because my grandfather promised me
209
00:13:50,181 --> 00:13:53,476
if I could win the title
of Brocade Master this time,
210
00:13:53,476 --> 00:13:57,416
he would allow me to propose to you.
211
00:14:02,826 --> 00:14:05,890
What? It hasn't been launched yet,
and it's already working its magic?
212
00:14:05,890 --> 00:14:07,982
[Zhao Xiu Yuan and His Beloved: Together Forever]
213
00:14:08,927 --> 00:14:10,026
Ying Ying.
214
00:14:10,026 --> 00:14:12,297
- Let's set it off.
- Set it off now!
215
00:14:20,386 --> 00:14:21,386
Careful!
216
00:14:29,466 --> 00:14:30,436
Are you okay?
217
00:14:30,436 --> 00:14:32,876
I'm fine. Just a scratch.
218
00:14:32,876 --> 00:14:35,177
It's just a scrape. A little ointment will fix it.
219
00:14:40,875 --> 00:14:43,066
Thank you, Mr. Yang, for saving us.
220
00:14:43,066 --> 00:14:44,996
Thank you, Mr. Yang.
221
00:14:44,996 --> 00:14:46,236
Don't mention it.
222
00:14:46,236 --> 00:14:51,541
I did this so that in the future,
when I need help with appraising silk or threads,
223
00:14:51,541 --> 00:14:53,311
I'll feel comfortable asking for assistance.
224
00:14:54,485 --> 00:14:56,815
Mr. Yang, how did you know we were here?
225
00:14:58,415 --> 00:14:59,996
Who do you think would want to harm you?
226
00:14:59,996 --> 00:15:01,236
Mrs. Hua.
227
00:15:01,236 --> 00:15:04,236
Today at the Splendor Showcase,
I completely embarrassed her.
228
00:15:04,236 --> 00:15:07,026
Other than her, I can't think of anyone else.
229
00:15:07,026 --> 00:15:10,026
I was asking you. How did it turn
into you questioning me?
230
00:15:10,026 --> 00:15:12,026
How did you know she wanted to harm me?
231
00:15:12,026 --> 00:15:15,887
At the field, I noticed something was off
about her demeanor, so I stayed alert.
232
00:15:25,196 --> 00:15:26,981
This place is quite remote.
233
00:15:26,981 --> 00:15:29,846
Finding it took me considerable effort.
234
00:15:29,846 --> 00:15:34,141
I've long heard of the bond between you two,
a perfect match, and childhood sweethearts.
235
00:15:34,141 --> 00:15:37,811
Seeing it today, it's just as they say.
236
00:15:40,563 --> 00:15:44,188
Mr. Yang, you have a keen eye.
237
00:15:44,188 --> 00:15:49,079
When it's our wedding day,
the two of us should have a good drink together.
238
00:15:51,466 --> 00:15:52,496
I'm fine.
239
00:15:53,244 --> 00:15:54,264
All right.
240
00:15:58,626 --> 00:16:03,876
Today's unexpected disaster was entirely thanks
to your casual mention at the Splendor Showcase.
241
00:16:03,876 --> 00:16:05,556
You won't leave it unattended, will you?
242
00:16:05,556 --> 00:16:07,266
Miss Ji, that's not quite fair.
243
00:16:07,266 --> 00:16:10,676
Don't forget who asked me
to add that finishing touch.
244
00:16:10,676 --> 00:16:13,196
But Mrs. Hua was ready to kill someone!
245
00:16:13,196 --> 00:16:16,996
That's clearly a challenge to your authority,
a provocation to your dignity!
246
00:16:16,996 --> 00:16:20,566
Life-and-death matters are handled
by the county magistrate.
247
00:16:21,676 --> 00:16:26,326
If you didn't want to get involved,
why would you have saved me?
248
00:16:28,829 --> 00:16:31,134
You're betting I'd help you?
249
00:16:31,134 --> 00:16:34,309
Please, stand up for the people, Mr. Yang.
250
00:16:34,309 --> 00:16:37,160
If you help a humble girl like me,
then in the future,
251
00:16:37,160 --> 00:16:39,420
I will serve you with all my heart.
252
00:16:41,307 --> 00:16:45,586
I'm afraid in the future,
you will come up with plenty of excuses.
253
00:16:45,586 --> 00:16:49,123
It's getting late. Zhao Xiu Yuan,
perhaps you should take Miss Ji home now.
254
00:16:49,960 --> 00:16:53,436
If you don't want Zhao Xiu Yuan to escort,
then I can personally see you home.
255
00:16:53,436 --> 00:16:54,736
No need!
256
00:16:55,626 --> 00:16:56,936
We'll leave.
257
00:17:01,280 --> 00:17:05,745
Ying Ying, are you close to Mr. Yang?
258
00:17:05,745 --> 00:17:08,676
I know him because I need his help.
259
00:17:08,676 --> 00:17:12,936
But I know you because I want to know you.
260
00:17:18,596 --> 00:17:19,886
Mr. Yang!
261
00:17:23,809 --> 00:17:25,957
- Mr. Yang.
- Did you track the assassin?
262
00:17:25,957 --> 00:17:27,817
Our people are monitoring them in secret.
263
00:17:29,161 --> 00:17:30,626
Look at this arrow.
264
00:17:30,626 --> 00:17:32,226
It's a military arrow.
265
00:17:32,226 --> 00:17:35,526
Is the person behind the Hua family that powerful?
266
00:17:36,280 --> 00:17:38,154
The Hua family is a breakthrough point.
267
00:17:38,154 --> 00:17:39,774
We must investigate further.
268
00:18:09,861 --> 00:18:13,973
No improvement in skills,
but your boldness keeps growing.
269
00:18:13,973 --> 00:18:15,040
Please calm down, my lady.
270
00:18:15,040 --> 00:18:18,560
I just wanted to help you
get rid of Ji Ying Ying, that troublemaker!
271
00:18:19,881 --> 00:18:23,866
You bribed my people to do something behind me.
272
00:18:23,866 --> 00:18:25,821
Who are you doing all this for?
273
00:18:25,821 --> 00:18:27,711
Do I really need to spell it out?
274
00:18:29,044 --> 00:18:30,336
My lady...
275
00:18:31,638 --> 00:18:33,476
Did you leave any evidence?
276
00:18:33,476 --> 00:18:35,131
Rest assured, my lady.
277
00:18:35,131 --> 00:18:37,372
I had instructed them beforehand:
278
00:18:37,372 --> 00:18:38,853
Whether the assassination succeeded or not,
279
00:18:38,853 --> 00:18:42,526
they would hide in a separate residence
and not show up for a few days.
280
00:18:45,338 --> 00:18:49,977
For someone who doesn't even know
who their real master is,
281
00:18:50,866 --> 00:18:52,766
what's the use of keeping them?
282
00:18:54,026 --> 00:18:57,366
Our lady is merciful,
leaving him a whole body.
283
00:18:58,812 --> 00:19:01,867
I'll serve you with all my might,
with no disloyalty at all!
284
00:19:01,867 --> 00:19:03,767
Please do a fair judgment, my lady!
285
00:19:15,960 --> 00:19:18,866
Our people report that the assassin is dead.
286
00:19:18,866 --> 00:19:22,181
He was suddenly killed by an arrow of his kind.
287
00:19:22,181 --> 00:19:23,646
Where did he die?
288
00:19:23,646 --> 00:19:27,146
In a separate residence of the Hua family.
289
00:19:32,129 --> 00:19:34,140
My dear, you're back!
290
00:19:34,140 --> 00:19:37,526
Why so late? What did the master say?
291
00:19:38,318 --> 00:19:40,823
Why do you look so pale?
292
00:19:40,823 --> 00:19:43,923
My dear, say something.
293
00:19:45,066 --> 00:19:48,121
Please, say something.
You're scaring me being like this.
294
00:19:53,749 --> 00:19:57,369
Is the master going to punish us?
295
00:19:59,596 --> 00:20:02,366
She ordered me to turn in all private accounts...
296
00:20:04,124 --> 00:20:09,416
and commanded me never to meddle
in Ji Ying Ying or the mountain affairs again.
297
00:20:10,795 --> 00:20:14,147
If so, just tell her it was all my doing.
Punish me instead!
298
00:20:14,147 --> 00:20:17,832
Hua Xiang Rong, don't you get it?
299
00:20:18,753 --> 00:20:20,533
She's abandoned us.
300
00:20:22,106 --> 00:20:24,416
I know so many of her secrets.
301
00:20:26,106 --> 00:20:28,456
She'll never let me go.
302
00:20:30,120 --> 00:20:31,717
Then let's leave now. Run away immediately!
303
00:20:31,717 --> 00:20:33,296
We can't escape.
304
00:20:34,106 --> 00:20:36,246
She's capable of killing!
305
00:20:55,716 --> 00:20:58,526
Who's reckless enough to smash my window?
306
00:20:59,927 --> 00:21:01,176
Shh!
307
00:21:04,475 --> 00:21:06,506
Why are you sneaking into my house so late?
308
00:21:06,506 --> 00:21:08,266
I'm testing you.
309
00:21:08,266 --> 00:21:09,986
After just encountering an assassin,
you're this careless.
310
00:21:09,986 --> 00:21:11,880
If I were a villain,
I'd have taken you away already.
311
00:21:11,880 --> 00:21:14,524
Smashing my window
makes you no different from a villain.
312
00:21:18,443 --> 00:21:21,080
Mr. Yang, this is truly impolite.
313
00:21:21,080 --> 00:21:25,266
I've found out that the person
who tried to assassinate you is Mrs. Hua.
314
00:21:25,266 --> 00:21:26,956
I knew it.
315
00:21:26,956 --> 00:21:28,976
The imperial yellow silk is also from her family.
316
00:21:30,521 --> 00:21:33,796
That's your business.
I'll leave it to you, Mr. Yang.
317
00:21:33,796 --> 00:21:35,196
See you later.
318
00:21:35,196 --> 00:21:37,506
Zhuge and I have reviewed
the Hua family's accounts for a long time,
319
00:21:37,506 --> 00:21:38,986
but we still haven't found any clues.
320
00:21:38,986 --> 00:21:43,977
I know you're an expert in this area.
I'd like to ask for your help.
321
00:21:44,880 --> 00:21:46,957
- Now?
- Yes.
322
00:21:47,862 --> 00:21:49,447
Delays will bring complications.
323
00:21:49,447 --> 00:21:52,537
The assassin who tried to kill you
is already dead.
324
00:22:08,316 --> 00:22:10,006
Looks like it's really late.
325
00:22:19,386 --> 00:22:21,817
Let's go. Let's investigate her thoroughly.
326
00:22:22,746 --> 00:22:24,237
Where will you go toward?
327
00:22:41,003 --> 00:22:42,296
Let's go.
328
00:22:43,468 --> 00:22:45,598
Yang Jing Lan, I'm going to kill you!
329
00:23:08,105 --> 00:23:09,916
All right, it's bright enough.
330
00:23:09,916 --> 00:23:13,030
Be careful. Don't burn the accounts.
331
00:23:40,360 --> 00:23:42,916
If you can't understand them,
just sit quietly to the side.
332
00:23:42,916 --> 00:23:46,006
Not meddling is also a way of helping.
333
00:23:47,290 --> 00:23:49,240
You talk as if you can understand them.
334
00:23:49,240 --> 00:23:50,905
Of course I can. Think about it...
335
00:23:50,905 --> 00:23:53,986
If she really did something wrong,
she must have a private ledger.
336
00:23:53,986 --> 00:23:56,126
How could it be recorded in the public accounts?
337
00:23:57,596 --> 00:23:59,955
Do you know what a fake account is?
338
00:23:59,955 --> 00:24:01,556
It's a mix of truth and lies.
339
00:24:01,556 --> 00:24:04,556
It can't be entirely real,
but it also can't be entirely false.
340
00:24:04,556 --> 00:24:06,435
Even if she has
a private ledger,
341
00:24:06,435 --> 00:24:09,477
her public accounts couldn't possibly
leave no traces at all.
342
00:24:09,477 --> 00:24:12,297
Otherwise, the accounts wouldn't balance.
343
00:24:15,327 --> 00:24:17,697
It sounds like you're an expert
in making fake accounts.
344
00:24:22,828 --> 00:24:26,986
Why is it so hot in the Brocade Bureau?
345
00:24:26,986 --> 00:24:28,766
Zhuge, fan her.
346
00:24:30,400 --> 00:24:35,230
Mr. Yang, some things are better done personally.
347
00:24:39,237 --> 00:24:40,687
I'm suffocating here!
348
00:24:44,866 --> 00:24:46,176
Understood.
349
00:24:58,556 --> 00:25:00,366
Why can't I feel any breeze?
350
00:25:02,106 --> 00:25:03,766
Is this better now?
351
00:25:08,986 --> 00:25:10,986
Mr. Yang...
352
00:25:10,986 --> 00:25:13,176
I'll cool your head first, then your feet.
353
00:25:14,988 --> 00:25:16,973
There's something wrong with the accounts.
354
00:25:16,973 --> 00:25:18,283
What did you find?
355
00:25:22,986 --> 00:25:24,106
Look at this.
356
00:25:24,106 --> 00:25:30,196
This account seems fine,
but its flaw is that it seems too perfect.
357
00:25:30,196 --> 00:25:34,146
First, normal accounts inevitably have errors,
358
00:25:34,146 --> 00:25:36,796
with traces of corrections or modifications.
359
00:25:36,796 --> 00:25:39,766
But this one is unusually neat.
360
00:25:40,676 --> 00:25:41,976
Second,
361
00:25:43,595 --> 00:25:45,676
the silk-dyeing business is tough.
362
00:25:45,676 --> 00:25:49,076
Every household has to play some tricks
with the accounts.
363
00:25:49,076 --> 00:25:52,794
Someone like Mrs. Hua, who always
takes advantage where she can,
364
00:25:52,794 --> 00:25:56,916
shows no sign of any scheming in her accounts.
365
00:25:56,916 --> 00:26:00,006
The entire account looks pre-written.
366
00:26:00,956 --> 00:26:03,886
The way she puts it does make some sense.
367
00:26:04,611 --> 00:26:06,386
Look here.
368
00:26:06,386 --> 00:26:10,746
They purchased a large batch of raw silk,
hired the Shen family to reel and dye it,
369
00:26:10,746 --> 00:26:13,986
but it turned into waste silk.
There's a deficit in the accounts.
370
00:26:13,986 --> 00:26:16,476
From what I know, in all their years of operation,
371
00:26:16,476 --> 00:26:20,506
the Shen family has never made
such a mistake that ruins an entire batch of silk.
372
00:26:20,506 --> 00:26:22,716
And based on what I know about Mrs. Hua,
373
00:26:22,716 --> 00:26:25,676
if something like this happened,
even if she didn't demand compensation,
374
00:26:25,676 --> 00:26:29,196
she would have found a way
to sell the waste silk out.
375
00:26:29,196 --> 00:26:31,296
Take a look at the subsequent entries.
376
00:26:37,796 --> 00:26:43,266
These subsequent entries in the accounts
show no compensation nor any discounted sales.
377
00:26:43,266 --> 00:26:45,316
So where did this batch of silk go?
378
00:26:45,316 --> 00:26:48,600
Perhaps the Shen family
never received this batch of silk at all.
379
00:26:49,316 --> 00:26:50,606
Exactly.
380
00:26:57,776 --> 00:27:02,716
[The accounts]
381
00:27:02,716 --> 00:27:07,196
Using fake transactions like this,
how much the Hua family has exploited in a year?
382
00:27:07,196 --> 00:27:09,061
It's not just fake transactions.
383
00:27:09,061 --> 00:27:13,346
If we compare the ledgers thoroughly one by one,
we'll uncover even more issues.
384
00:27:13,346 --> 00:27:16,600
That's enough. We've found a direction.
Leave the rest to him.
385
00:27:20,956 --> 00:27:21,976
All right.
386
00:27:22,915 --> 00:27:25,196
Can he handle all of these by himself?
387
00:27:25,196 --> 00:27:28,556
Don't worry. This single discovery alone
is enough to convict the Hua family.
388
00:27:28,556 --> 00:27:31,098
You won't suffer injustice in vain.
389
00:27:31,098 --> 00:27:34,168
I'm not doing this to target the Hua family.
390
00:27:38,956 --> 00:27:43,796
If I told you I truly love Shu brocade
and don't want anyone to spoil it,
391
00:27:43,796 --> 00:27:45,056
would you believe me?
392
00:27:57,716 --> 00:27:59,096
It doesn't matter if you don't.
393
00:28:18,866 --> 00:28:19,866
Let's go.
394
00:28:20,916 --> 00:28:23,716
No need. I have another way in.
395
00:28:23,716 --> 00:28:27,746
Besides, if you disturb Guo Kui inside,
it might bite you to death.
396
00:28:27,746 --> 00:28:29,606
Mr. Yang, just see me off here.
397
00:28:31,336 --> 00:28:34,541
A young lady sneaking
through a dog hole every day...
398
00:28:34,541 --> 00:28:35,631
Ji Ying Ying!
399
00:28:46,423 --> 00:28:47,753
Yang Jing Lan!
400
00:28:49,316 --> 00:28:52,316
Look how obedient it is. Not barking or biting.
401
00:28:52,316 --> 00:28:54,917
Guo Kui, why are you siding with an outsider?
402
00:28:54,917 --> 00:28:56,217
Guo Kui.
403
00:28:56,956 --> 00:29:00,480
It's true: An evil dog meets its match
in a worse person.
404
00:29:01,386 --> 00:29:05,096
In your eyes, am I only fit
to be called a villain?
405
00:29:06,760 --> 00:29:10,990
If the accounts truly have issues,
would you really arrest the Hua family?
406
00:29:11,746 --> 00:29:14,506
Why we investigate her
if we don't plan to arrest her?
407
00:29:14,506 --> 00:29:16,296
All right, good boy.
408
00:29:18,916 --> 00:29:21,886
The Hua family's backer might be in Chang'an.
409
00:29:23,076 --> 00:29:24,461
So what?
410
00:29:24,461 --> 00:29:26,201
Be cautious.
411
00:29:29,986 --> 00:29:31,296
Miss Ji,
412
00:29:31,986 --> 00:29:35,956
if I say I sincerely wish to reform
Yizhou's brocade industry
413
00:29:35,956 --> 00:29:39,591
and clear the innocent of false charges,
would you believe me?
414
00:29:42,106 --> 00:29:44,131
It doesn't matter if you don't.
415
00:29:44,131 --> 00:29:45,441
I'm leaving.
416
00:29:50,316 --> 00:29:54,441
He may not be a good man,
but he seems to be a good official.
417
00:29:56,033 --> 00:29:57,493
You're right!
418
00:30:27,316 --> 00:30:32,041
What are you doing?
How dare you trespass on my house?
419
00:30:32,796 --> 00:30:34,096
Mrs. Hua,
420
00:30:38,716 --> 00:30:40,056
how have you been?
421
00:30:41,386 --> 00:30:44,831
Mr. Yang, how have you been?
422
00:30:46,986 --> 00:30:48,486
Very well.
423
00:30:51,106 --> 00:30:55,591
I recall that I used to pay my respects to you.
424
00:30:56,506 --> 00:30:58,581
Even if it wasn't much,
425
00:30:58,581 --> 00:31:01,293
it shouldn't warrant you raiding my home today.
426
00:31:01,293 --> 00:31:04,836
Your family falsified accounts to evade taxes.
427
00:31:04,836 --> 00:31:06,700
Do you really think I know nothing?
428
00:31:06,700 --> 00:31:08,650
[Hua's Dyehouse Ledger]
429
00:31:11,386 --> 00:31:13,091
Mr. Yang.
430
00:31:13,091 --> 00:31:14,561
We didn't find Hua Xiang Rong.
431
00:31:18,436 --> 00:31:21,216
Mrs. Hua, where is he?
432
00:31:22,266 --> 00:31:27,436
How would I know?
He usually like to mess around outside.
433
00:31:27,436 --> 00:31:31,226
Last night, I scolded him a bit, and he ran off.
434
00:31:31,226 --> 00:31:34,816
Why not catch him for me?
435
00:31:37,723 --> 00:31:39,480
Fine.
436
00:31:39,480 --> 00:31:42,986
Then I'll trouble you to come with me first.
437
00:31:42,986 --> 00:31:44,126
Please.
438
00:31:56,076 --> 00:31:59,106
Yang Jing Lan arrested Mrs. Hua
without letting her explain.
439
00:31:59,106 --> 00:32:00,683
Did he uncover something?
440
00:32:00,683 --> 00:32:06,556
Or is he just endlessly greedy,
doing this to gain more benefits?
441
00:32:06,556 --> 00:32:08,126
It has nothing to do with us.
442
00:32:09,556 --> 00:32:14,056
But what if Mrs. Hua speaks everything she knows?
443
00:32:14,956 --> 00:32:16,246
Should we...
444
00:32:17,106 --> 00:32:19,146
Keep her alive for now.
445
00:32:19,146 --> 00:32:22,816
Let's see what Yang Jing Lan's true motives are.
446
00:32:24,560 --> 00:32:28,956
But Mrs. Hua knows some details
about the mountain.
447
00:32:28,956 --> 00:32:32,416
What if Yang Jing Lan investigates the mountain?
448
00:32:35,476 --> 00:32:38,936
If he is as reckless
as the previous brocade officer,
449
00:32:40,626 --> 00:32:43,176
then let him go and never return.
450
00:32:44,494 --> 00:32:46,746
What about Ji Ying Ying?
451
00:32:46,746 --> 00:32:50,866
The general's letter mentioned
that the court is seeking Shu Red Silk.
452
00:32:50,866 --> 00:32:54,701
If we can make her reveal Shu Red Silk's secret,
453
00:32:54,701 --> 00:32:57,596
wouldn't that be a great achievement?
454
00:32:57,596 --> 00:33:02,371
After Ji Gui Nan's death, all of Yizhou
has been watching the Ji family.
455
00:33:02,371 --> 00:33:04,281
Have they uncovered anything?
456
00:33:05,633 --> 00:33:07,733
So, you mean...
457
00:33:08,916 --> 00:33:15,336
If there's no real Shu Red Silk,
what we have will be considered real.
458
00:33:46,626 --> 00:33:48,126
Mr. Yang,
459
00:33:49,266 --> 00:33:51,296
please spare me.
460
00:33:52,316 --> 00:33:54,766
It's been three days, and she still hasn't spoken?
461
00:33:56,836 --> 00:34:02,491
I've heard it said that
if someone is deprived of sleep for too long,
462
00:34:02,491 --> 00:34:05,596
they may go mad, or even die.
463
00:34:05,596 --> 00:34:09,311
Mrs. Hua, I advise you
to think carefully before answering.
464
00:34:13,571 --> 00:34:14,641
I...
465
00:34:16,106 --> 00:34:17,696
I confess.
466
00:34:21,404 --> 00:34:23,144
I was greedy,
467
00:34:24,996 --> 00:34:28,386
and I feared Ji Ying Ying's talent.
468
00:34:28,386 --> 00:34:34,626
So I deliberately used the Ji family's debts
to suppress them.
469
00:34:34,626 --> 00:34:38,066
Framing Ji Yao Ting was also my plan.
470
00:34:38,066 --> 00:34:46,066
It was to force Ji Ying Ying
to give up Mr. Zhao Senior's recommendation
471
00:34:46,066 --> 00:34:49,326
so I could enslave the Ji family.
472
00:34:50,036 --> 00:34:55,326
But then Ji Ying Ying created
a new dye color, and I...
473
00:34:56,386 --> 00:34:59,661
in a moment of foolishness,
474
00:34:59,661 --> 00:35:02,921
resorted to hiring an assassin.
475
00:35:04,444 --> 00:35:06,814
I know I was wrong.
476
00:35:10,055 --> 00:35:11,745
Please, Mr. Yang,
477
00:35:13,516 --> 00:35:16,696
considering that Ji Ying Ying is unharmed,
478
00:35:19,150 --> 00:35:21,300
spare my life.
479
00:35:22,200 --> 00:35:24,996
If you want to accuse me
of only caring about profit and not people,
480
00:35:24,996 --> 00:35:26,936
there's no need to be so indirect.
481
00:35:27,683 --> 00:35:29,223
Isn't that true?
482
00:35:30,826 --> 00:35:32,866
Have you ever lacked money?
483
00:35:32,866 --> 00:35:34,461
A gentleman loves wealth
but acquires it through proper means.
484
00:35:34,461 --> 00:35:36,800
Have you ever been driven to desperation?
485
00:35:36,800 --> 00:35:40,956
Finding hope in despair, breaking but not bending.
486
00:35:40,956 --> 00:35:43,586
You're valiant enough. But I can't do it.
487
00:35:43,586 --> 00:35:46,851
I only care about profit, petty and selfish.
488
00:35:46,851 --> 00:35:50,031
So, she truly had no choice.
489
00:36:10,106 --> 00:36:14,806
Other than hiring an assassin,
are there any other crimes?
490
00:36:17,109 --> 00:36:18,449
No.
491
00:36:19,684 --> 00:36:21,334
Truly, no more.
492
00:36:22,291 --> 00:36:25,276
You've done so many bad things at Huanhua Creek.
493
00:36:25,276 --> 00:36:27,696
Who's backing you?
494
00:36:28,386 --> 00:36:31,997
It's all me. I had my own plans for business.
495
00:36:31,997 --> 00:36:36,936
Then what were you planning
with this imperial yellow silk?
496
00:36:38,436 --> 00:36:39,866
This silk...
497
00:36:39,866 --> 00:36:42,786
Are you planning to weave a dragon robe
for yourself on the mountain?
498
00:36:42,786 --> 00:36:46,516
I'm only responsible for delivering
the silk thread to the cave at Beiling Pass.
499
00:36:46,516 --> 00:36:48,386
After that, I know nothing.
500
00:36:48,386 --> 00:36:50,787
I was just forced to do business.
I don't know anything else...
501
00:36:50,787 --> 00:36:52,046
Who's forcing you?
502
00:37:05,786 --> 00:37:06,786
You won't tell me?
503
00:37:08,280 --> 00:37:11,120
Do you think the person forcing you
will come save you,
504
00:37:11,120 --> 00:37:15,100
or are you hoping Hua Xiang Rong
will come save you?
505
00:37:18,652 --> 00:37:23,416
Or is it because of Hua Xiang Rong
that someone has to come save you?
506
00:37:25,866 --> 00:37:29,536
Is there really no way out?
507
00:37:30,196 --> 00:37:31,496
There is.
508
00:37:36,626 --> 00:37:38,826
Let's cut off the source.
509
00:37:38,826 --> 00:37:42,736
Between us, one must go.
510
00:37:43,840 --> 00:37:49,786
If I leave taking all the secrets with me,
511
00:37:49,786 --> 00:37:53,326
and you stay behind, you won't survive.
512
00:37:54,436 --> 00:37:57,916
But if you take all the secrets with you,
513
00:37:57,916 --> 00:38:00,016
she won't dare act rashly.
514
00:38:00,795 --> 00:38:05,690
At least she'll spare my life,
maybe even get me out of there.
515
00:38:14,236 --> 00:38:15,566
Hua Xiang Rong,
516
00:38:17,236 --> 00:38:18,936
out there,
517
00:38:21,516 --> 00:38:24,126
you're my hope for survival.
518
00:38:36,779 --> 00:38:40,399
Add two more fire pits for Mrs. Hua.
Make this place brighter!
519
00:38:40,399 --> 00:38:42,659
Beat the gong more frequently!
520
00:38:51,825 --> 00:38:53,066
Do you think what she says is credible?
521
00:38:53,066 --> 00:38:55,236
Even if there's deceit, there must be some truth.
522
00:38:55,236 --> 00:38:57,476
Otherwise, how could she deceive me?
523
00:38:57,476 --> 00:38:59,036
You're playing with fire.
524
00:38:59,036 --> 00:39:00,826
Don't worry. It won't burn you.
525
00:39:00,826 --> 00:39:03,477
Right now, we have no other leads.
526
00:39:03,477 --> 00:39:06,977
Even if it's a trap, we have to give it a try.
527
00:39:07,625 --> 00:39:10,996
Send the secret guards
to search the area she mentioned.
528
00:39:10,996 --> 00:39:14,261
If anything seems off, don't act recklessly.
Wait for me to arrive.
529
00:39:14,261 --> 00:39:15,350
Understood.
530
00:39:20,656 --> 00:39:24,126
[Yuebuhuan Inn]
531
00:39:24,994 --> 00:39:25,965
Keep your arm straight.
532
00:39:25,965 --> 00:39:27,440
Bend your knees.
533
00:39:27,440 --> 00:39:29,420
- They're bent already...
- Don't stick your butt out.
534
00:39:30,716 --> 00:39:32,016
Shift your weight lower.
535
00:39:34,610 --> 00:39:37,206
Not that low. Stand up.
536
00:39:37,206 --> 00:39:38,146
All right, stop.
537
00:39:38,146 --> 00:39:39,786
Keep your back straight.
538
00:39:39,786 --> 00:39:43,760
Yu, I still have to dye silk.
539
00:39:43,760 --> 00:39:48,190
I can't just be slacking off
while everyone else is working hard.
540
00:39:48,800 --> 00:39:52,036
Don't you remember who almost got hurt
a few days ago?
541
00:39:52,036 --> 00:39:54,221
I know you mean well, but...
542
00:39:54,221 --> 00:39:55,440
Squat down.
543
00:39:57,200 --> 00:40:01,066
But if I face danger again,
I can't just squat there, can I?
544
00:40:01,066 --> 00:40:03,066
Why don't you teach me something else...
545
00:40:03,066 --> 00:40:05,676
Something more practical,
a one-move takedown kind of thing?
546
00:40:05,676 --> 00:40:08,776
It's so quiet in the shop, not a single customer.
547
00:40:10,189 --> 00:40:11,589
Oh, you're practicing martial arts?
548
00:40:12,626 --> 00:40:15,106
Come on, I'll teach you some moves.
549
00:40:15,106 --> 00:40:16,566
No...
550
00:40:17,520 --> 00:40:20,716
If you're going to teach me horse stance
or striking wooden stakes again,
551
00:40:20,716 --> 00:40:21,826
then forget it.
552
00:40:21,826 --> 00:40:24,036
I'm really not cut out for this.
553
00:40:24,036 --> 00:40:25,276
Don't worry.
554
00:40:25,276 --> 00:40:29,306
Based on what I saw of you that day,
this move is perfect for you.
555
00:40:29,306 --> 00:40:30,536
Watch carefully.
556
00:40:31,916 --> 00:40:33,964
If you're in danger,
557
00:40:33,964 --> 00:40:37,630
aim for the enemy's lower body
and kick with all your might.
558
00:40:39,476 --> 00:40:41,630
One move to defeat them. It's very effective.
559
00:40:42,917 --> 00:40:44,158
That's not a bad idea.
560
00:40:44,158 --> 00:40:45,178
Give it a try.
561
00:40:50,485 --> 00:40:53,196
You're really going to try?
562
00:40:53,196 --> 00:40:54,460
That looks painful.
563
00:40:54,460 --> 00:40:56,350
Your foot will hurt more.
564
00:40:58,172 --> 00:41:01,826
Stop laughing. Can't you teach her
something proper?
565
00:41:01,826 --> 00:41:03,126
All right.
566
00:41:05,516 --> 00:41:06,976
I'll teach you something else.
567
00:41:08,731 --> 00:41:10,236
What other move?
568
00:41:10,236 --> 00:41:11,546
How about learning to ride a horse?
569
00:41:11,546 --> 00:41:12,826
What's the use of that?
570
00:41:12,826 --> 00:41:15,540
If you can't fight, you can run.
On horseback, nobody can catch you.
571
00:41:15,540 --> 00:41:17,386
Guaranteed success.
572
00:41:17,386 --> 00:41:20,291
- But...
- If you're teaching, teach properly.
573
00:41:20,291 --> 00:41:22,071
I'll go get you some snacks.
574
00:41:26,996 --> 00:41:31,236
You didn't come here today
just to teach me self-defense, did you?
575
00:41:31,236 --> 00:41:35,286
I came today to clear your worries.
576
00:41:40,036 --> 00:41:43,651
Right now, there's only
one thing on my mind:
577
00:41:43,651 --> 00:41:45,746
registering Flushed Rose for the records.
578
00:41:45,746 --> 00:41:48,621
The inspection in Yizhou is complete.
579
00:41:48,621 --> 00:41:50,786
As for the seal, I've already stamped it.
580
00:41:50,786 --> 00:41:53,683
Tomorrow, I'll send someone to deliver it.
581
00:41:53,683 --> 00:41:56,134
Who's delivering it? Zhuge?
582
00:41:56,134 --> 00:41:58,634
Him? That'd be more like delivering his life.
583
00:42:02,196 --> 00:42:05,256
[Please approve Ji Ying Ying
to sell Flushed Rose silk]
584
00:42:08,436 --> 00:42:12,021
The person behind Mrs. Hua is no ordinary figure.
585
00:42:12,021 --> 00:42:15,241
She has confessed to me everything she's done.
586
00:42:16,960 --> 00:42:19,948
I used to think
you were solely focused on business,
587
00:42:19,948 --> 00:42:21,523
uninterested in anything else.
588
00:42:21,523 --> 00:42:26,378
But now I see you really don't have that time.
589
00:42:27,756 --> 00:42:32,461
Just managing the present
is already no small task.
590
00:42:32,461 --> 00:42:34,271
I misspoke.
591
00:42:46,578 --> 00:42:50,887
In the entire city of Yizhou,
some people have wronged my family,
592
00:42:50,887 --> 00:42:54,245
scorned my family, or falsely accused my family...
593
00:42:55,626 --> 00:43:00,286
Of them all, you're the first one
to apologize to my family.
594
00:43:01,136 --> 00:43:03,496
♪ Fallen petals, scattered on the ground ♪
595
00:43:03,496 --> 00:43:08,966
♪ Love awakes, but it fades before it grows ♪
596
00:43:08,966 --> 00:43:16,966
♪ Like dust in the creek, it slips away ♪
597
00:43:17,876 --> 00:43:20,506
♪ Time just spins, tearing at the seams ♪
598
00:43:20,506 --> 00:43:25,756
♪ I walk through the pain,
but I still chase the dream ♪
599
00:43:25,756 --> 00:43:33,756
♪ The road is ahead, but it feels so unknown ♪
600
00:43:35,326 --> 00:43:38,906
♪ How can we, so small, fight against this tide? ♪
601
00:43:38,906 --> 00:43:43,776
♪ Holding on tight, as the ropes pull me inside ♪
602
00:43:43,776 --> 00:43:51,686
♪ To show that the soaring
crimson is mine to own ♪
603
00:43:51,686 --> 00:43:55,986
♪ Red like a vow, that's burning slow ♪
604
00:43:55,986 --> 00:43:59,896
♪ Silent red, where all my memories go ♪
605
00:43:59,896 --> 00:44:04,366
♪ Throw the thread, and let the heartache show ♪
606
00:44:04,366 --> 00:44:08,546
♪ Drowning in this, can't let it go ♪
607
00:44:08,546 --> 00:44:12,936
♪ Red like flames, that burn through my soul ♪
608
00:44:12,936 --> 00:44:17,006
♪ I walk these miles alone,
through sleepless nights. ♪
609
00:44:17,006 --> 00:44:21,086
♪ Love in the wind, alive,
it's everywhere we've been ♪
610
00:44:21,086 --> 00:44:27,756
♪ Red blooms bright, but it dies all alone ♪
611
00:44:27,756 --> 00:44:32,086
♪ Red like a vow, that's burning slow ♪
612
00:44:32,086 --> 00:44:35,896
♪ Silent red, where all my memories go ♪
613
00:44:35,896 --> 00:44:40,276
♪ Throw the thread, and let the heartache show ♪
614
00:44:40,276 --> 00:44:44,556
♪ Drowning in this, can't let it go ♪
615
00:44:44,556 --> 00:44:49,026
♪ Red like flames, that burn through my soul ♪
616
00:44:49,026 --> 00:44:52,766
♪ I walk these miles alone,
through sleepless nights. ♪
617
00:44:52,766 --> 00:44:57,166
♪ Love in the wind, alive,
it's everywhere we've been ♪
618
00:44:57,166 --> 00:45:03,926
♪ Red blooms bright, but it dies all alone ♪
45844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.