All language subtitles for cfvghfghfgh-07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,430 --> 00:01:27,210 [Brocade Odyssey] 2 00:01:27,210 --> 00:01:30,310 [Episode 7] 3 00:01:53,120 --> 00:01:54,450 Isn't it beautiful? 4 00:01:56,680 --> 00:02:02,093 My lady, you aren't admiring the velvet flower but the person who made it, are you? 5 00:02:02,093 --> 00:02:05,228 It's not easy for women to do business. 6 00:02:05,228 --> 00:02:07,799 I am a woman, 7 00:02:07,799 --> 00:02:13,380 so I'm happy to help other women if they know what's good for them. 8 00:02:15,436 --> 00:02:17,306 What is Hua Rong up to? 9 00:02:17,306 --> 00:02:21,466 She's pushing the Ji family to take on many orders for Flushed Rose. 10 00:02:21,466 --> 00:02:26,061 She even sent people to monitor the Brocade Bureau in charge of registration. 11 00:02:26,061 --> 00:02:28,761 What do you think of her? 12 00:02:29,466 --> 00:02:34,106 Smart, ruthless, but still not enough. 13 00:02:34,106 --> 00:02:37,796 If there's a mistake in the registration in Yizhou City, 14 00:02:37,796 --> 00:02:39,916 it's close enough to be dealt with. 15 00:02:39,916 --> 00:02:44,736 Since Miss Ji is so clever, she must have a plan. 16 00:02:46,619 --> 00:02:48,280 Rest assured, my lady. 17 00:02:48,280 --> 00:02:51,516 I've already prepared a backup plan for this matter. 18 00:02:51,516 --> 00:02:55,561 Whether we should act or not depends entirely on your decision. 19 00:03:01,826 --> 00:03:04,086 It all depends on what she decides. 20 00:03:21,732 --> 00:03:25,557 Shu's splendor is for everyone to share. 21 00:03:25,557 --> 00:03:28,964 Today's Splendor Showcase celebrates the champion. 22 00:03:28,964 --> 00:03:30,824 Let all trades rejoice! 23 00:03:31,640 --> 00:03:32,763 Let's begin! 24 00:03:32,763 --> 00:03:34,183 Bravo! 25 00:03:40,640 --> 00:03:44,306 Wen Jun's Wine, eight wen for a jar, 26 00:03:44,306 --> 00:03:46,276 fifteen wen for two jars. 27 00:03:46,276 --> 00:03:48,371 - Wenjun... - Louder! 28 00:03:48,371 --> 00:03:50,342 If you can help me sell ten jars of wine today, 29 00:03:50,342 --> 00:03:54,080 I won't hold you accountable for the damage you caused in my inn the other day. 30 00:03:54,080 --> 00:03:58,376 It was truly disgraceful. Please don't bring it up again. 31 00:03:58,376 --> 00:04:00,156 What's the harm? 32 00:04:00,156 --> 00:04:02,363 An elder brother standing up for his younger sister... 33 00:04:02,363 --> 00:04:04,380 that's something I can only envy. 34 00:04:04,380 --> 00:04:06,384 - Really? - Of course. 35 00:04:09,236 --> 00:04:11,656 This is livelier than just selling silk. 36 00:04:12,516 --> 00:04:15,571 No one dares stop me from selling now. 37 00:04:15,571 --> 00:04:17,513 What are you selling? 38 00:04:17,513 --> 00:04:20,563 Selling... Selling my charm! 39 00:04:28,493 --> 00:04:30,143 Oh, nothing. 40 00:04:30,960 --> 00:04:33,956 Why isn't Zhao Xiu Yuan here? Isn't he coming today? 41 00:04:33,956 --> 00:04:36,986 He's busy weaving brocade. He'll come later. 42 00:04:36,986 --> 00:04:39,746 Now even Mr. Zhao Senior doesn't stop you from seeing him. 43 00:04:39,746 --> 00:04:41,571 Is the marriage getting close? 44 00:04:41,571 --> 00:04:43,622 Now that he's showing his talent, 45 00:04:43,622 --> 00:04:46,556 Mr. Zhao Senior probably thinks he's a rare gem. 46 00:04:46,556 --> 00:04:48,116 You don't seem worried at all. 47 00:04:48,116 --> 00:04:50,236 Do you think I'm not good enough for him? 48 00:04:50,236 --> 00:04:52,146 That's not what I meant. 49 00:04:52,146 --> 00:04:54,427 I was joking with you. 50 00:04:54,427 --> 00:04:57,958 As long as we're of one heart, nothing can stand between us. 51 00:05:00,519 --> 00:05:02,015 Excuse me, my lady! 52 00:05:05,426 --> 00:05:06,896 You dropped your handkerchief. 53 00:05:11,563 --> 00:05:13,463 Thank you, Miss Ji. 54 00:05:18,036 --> 00:05:19,880 Why is it her, the jinx? 55 00:05:19,880 --> 00:05:21,754 Do you know her? 56 00:05:21,754 --> 00:05:25,076 She's Niu Wu Niang, the youngest daughter of Vice Commander Niu. 57 00:05:25,076 --> 00:05:26,706 It's said she'll bring misfortune. 58 00:05:26,706 --> 00:05:29,011 She's lost two husbands to death. 59 00:05:29,011 --> 00:05:33,599 She's always wearing either a veil or a mask. And she's extremely arrogant. 60 00:05:33,599 --> 00:05:35,356 Even more arrogant than you? 61 00:05:35,356 --> 00:05:37,396 Last time, I spoke to her, and she didn't even bother to reply. 62 00:05:37,396 --> 00:05:39,124 If she looks down on you, 63 00:05:39,124 --> 00:05:43,176 then we common folk must be nothing but dust in her eyes. 64 00:05:43,176 --> 00:05:46,395 She just called me Miss Ji. She knows me? 65 00:05:46,395 --> 00:05:48,586 Being recognized by her is not a good thing. 66 00:05:48,586 --> 00:05:50,621 Wen Jun's Wine! 67 00:05:50,621 --> 00:05:52,716 Eight wen for a jar! 68 00:05:52,716 --> 00:05:55,191 Fifteen wen for two jars! 69 00:05:55,191 --> 00:05:56,495 Wen Jun's Wine! 70 00:05:56,495 --> 00:05:58,700 When did my brother start selling wine? 71 00:05:58,700 --> 00:06:00,640 Fifteen wen for two jars! 72 00:06:02,781 --> 00:06:05,946 I'll take ten jars, as gifts. 73 00:06:06,885 --> 00:06:08,306 What are you trying to do? 74 00:06:08,306 --> 00:06:14,401 Are you doing this to make it up to me, or just to ease your own conscience? 75 00:06:17,029 --> 00:06:19,824 I must have disturbed you. I'll take my leave. 76 00:06:30,187 --> 00:06:31,676 This money... 77 00:06:31,676 --> 00:06:33,781 Why not take it? 78 00:06:33,781 --> 00:06:35,766 And this pouch? 79 00:06:35,766 --> 00:06:38,866 I bought it to give him as a gift. 80 00:06:40,240 --> 00:06:43,299 - Don't you want it anymore? - No, I don't. 81 00:06:43,299 --> 00:06:45,683 Things or people from the past... 82 00:06:45,683 --> 00:06:48,103 What's worth holding onto? 83 00:06:48,103 --> 00:06:51,017 Wen Jun's Wine, eight wen for a jar! 84 00:06:51,017 --> 00:06:53,049 Fifteen wen for two jars! 85 00:06:53,049 --> 00:06:54,345 - Hey. - Wen Jun's Wine! 86 00:06:54,345 --> 00:06:57,986 Tell me, compared to Mr. Yang, how is my brother? 87 00:06:57,986 --> 00:06:59,426 Compare what aspects? Height? 88 00:06:59,426 --> 00:07:01,516 Is Yang Jing Shan tall? 89 00:07:01,516 --> 00:07:03,221 Compare their talents. 90 00:07:03,221 --> 00:07:05,401 Yang Jing Shan is Yizhou's Brocade Master. 91 00:07:06,402 --> 00:07:09,306 Then how about personal qualities and demeanor? My brother surely wins, doesn't he? 92 00:07:09,306 --> 00:07:12,291 In terms of personal qualities, your brother surely wins. 93 00:07:12,291 --> 00:07:13,881 Mr. Yang, please have a seat. 94 00:07:15,115 --> 00:07:16,426 What are you doing here? 95 00:07:16,426 --> 00:07:18,426 I haven't even settled accounts with you for last time. 96 00:07:18,426 --> 00:07:20,836 I was bored yesterday and caught this in the mountains. 97 00:07:20,836 --> 00:07:23,266 I was planning to give it to my good buddy, but... 98 00:07:23,266 --> 00:07:25,307 We're good buddies! 99 00:07:25,307 --> 00:07:26,577 You're the best! 100 00:07:28,676 --> 00:07:30,526 Is this what you're selling today? 101 00:07:31,266 --> 00:07:32,926 Mr. Yang, you want to know about it? 102 00:07:33,709 --> 00:07:36,489 Tell me, what's the price I have to pay? 103 00:07:38,483 --> 00:07:42,666 For today's Splendor Showcase, brocade families are participating in full. 104 00:07:42,666 --> 00:07:44,730 Of course, we must compete for the top spot. 105 00:07:44,730 --> 00:07:46,101 Excuse me... 106 00:07:46,101 --> 00:07:47,721 Excuse me, please. 107 00:07:53,640 --> 00:07:57,586 The Splendor Showcase's champion is selected from legitimate dyehouses 108 00:07:57,586 --> 00:08:00,866 with proper paperwork to sell here. 109 00:08:00,866 --> 00:08:05,116 Those relying on shady tricks have no chance. They don't qualify. 110 00:08:05,116 --> 00:08:07,736 And yet, they have the nerve to join the fun! 111 00:08:13,773 --> 00:08:22,236 The third-place winner of this Splendor Showcase sold 170 guan worth. 112 00:08:22,236 --> 00:08:24,637 It goes to Mr. Wang from Wang's Dyehouse! 113 00:08:24,637 --> 00:08:25,927 Well done! 114 00:08:30,520 --> 00:08:33,610 Mr. Wang, you should thank Mr. Sun properly. 115 00:08:33,610 --> 00:08:35,920 Your prize was thanks to him. 116 00:08:37,582 --> 00:08:39,789 Thank you, Mr. Yang. 117 00:08:39,789 --> 00:08:41,239 Thank you, Mr. Sun. 118 00:08:44,958 --> 00:08:49,116 The second-place winner of the Splendor Showcase sold 190 guan worth! 119 00:08:49,116 --> 00:08:51,436 It goes to Sun's Dyehouse! 120 00:08:51,436 --> 00:08:54,126 Well done! 121 00:08:54,732 --> 00:08:55,876 What a coincidence. 122 00:08:55,876 --> 00:08:59,040 Mr. Sun, your prize was contributed by Mr. Wang. 123 00:08:59,040 --> 00:09:02,391 If you're unhappy with it, you can always swap it for your jade Kylin. 124 00:09:03,193 --> 00:09:05,296 I like it. I like it very much. 125 00:09:06,284 --> 00:09:07,584 Thank you, Mr. Yang. 126 00:09:11,676 --> 00:09:13,176 Thank you, Mr. Wang. 127 00:09:14,334 --> 00:09:16,608 Ladies and gentlemen, 128 00:09:16,608 --> 00:09:24,050 the top prize of this Splendor Showcase sold 230 guan worth! 129 00:09:24,050 --> 00:09:25,240 Well done! 130 00:09:25,996 --> 00:09:27,816 It goes to Hua's Dyehouse! 131 00:09:28,796 --> 00:09:30,086 Well done! 132 00:09:31,331 --> 00:09:32,876 Amazing! 133 00:09:32,876 --> 00:09:33,936 Well done! 134 00:09:37,852 --> 00:09:42,526 Mrs. Hua, I'm returning this to its original owner. 135 00:09:45,821 --> 00:09:46,895 Thank you, Mr. Yang. 136 00:09:46,895 --> 00:09:48,466 These peonies are too small. 137 00:09:48,466 --> 00:09:51,586 Besides, I'm not a fan of flowers. 138 00:09:51,586 --> 00:09:55,196 Next time, Mrs. Hua, put more thought into your gift. 139 00:09:55,196 --> 00:09:58,826 And also, to the other shopkeepers, rest assured. 140 00:09:58,826 --> 00:10:02,826 The prizes you've added will be returned to each of you shortly. 141 00:10:02,826 --> 00:10:04,126 Oh, by the way, 142 00:10:05,317 --> 00:10:07,452 just to mention, 143 00:10:07,452 --> 00:10:10,916 Miss Ji's team from Bloom Society didn't have the proper entry papers, 144 00:10:10,916 --> 00:10:12,386 so they don't officially count. 145 00:10:12,386 --> 00:10:16,886 But their Flushed Rose sold a total of... 146 00:10:19,457 --> 00:10:20,843 How much was it again? 147 00:10:20,843 --> 00:10:22,844 250 guan! 148 00:10:22,844 --> 00:10:25,119 250 guan! 149 00:10:25,119 --> 00:10:26,436 They sold 250 guan worth! 150 00:10:26,436 --> 00:10:27,756 Thank you. 151 00:10:27,756 --> 00:10:29,068 That's even more than the champion. 152 00:10:29,068 --> 00:10:33,023 I know this Miss Ji, but what exactly is the Bloom Society? 153 00:10:33,023 --> 00:10:34,451 Ladies and gentlemen... 154 00:10:34,451 --> 00:10:35,996 Ladies and gentlemen! 155 00:10:35,996 --> 00:10:37,266 Guys, come here! 156 00:10:38,800 --> 00:10:41,800 Our Bloom Society was established jointly 157 00:10:41,800 --> 00:10:47,726 by Huanhua Dyehouse, Luoxia Dyehouse, Yingxi Dyehouse, and Liuyue Dyehouse. 158 00:10:47,726 --> 00:10:50,386 It's newly founded, but we are ambitious. 159 00:10:50,386 --> 00:10:53,756 We aim to become the best dyehouse group in Yizhou! 160 00:10:53,756 --> 00:10:56,946 Your guidance is much appreciated! 161 00:10:56,946 --> 00:10:59,841 - Thank you for your guidance! - Thank you for your guidance! 162 00:11:05,949 --> 00:11:08,436 These velvet flowers represent prosperity. 163 00:11:08,436 --> 00:11:12,386 They are our Bloom Society's creation, dyed with signature silk threads from various houses. 164 00:11:12,386 --> 00:11:16,505 They symbolize wealth and honor, peace and prosperity! 165 00:11:16,505 --> 00:11:21,320 Today, we present them to all of you as a token of our humble sincerity. 166 00:11:21,320 --> 00:11:26,547 May Yizhou's silk industry blossom like all sorts of flowers and compete in splendor! 167 00:11:26,547 --> 00:11:31,386 This is dyed with our Midnight Purple, ' wishing everyone success in all endeavors! 168 00:11:31,386 --> 00:11:35,026 This is our Red Azalea, wishing you peace and happiness! 169 00:11:35,026 --> 00:11:38,876 This is our Cambodian Indigo, wishing everyone health and longevity! 170 00:11:38,876 --> 00:11:41,146 These are our Pine Flower and Azure Waves, 171 00:11:41,146 --> 00:11:44,676 offering elegance, dignity, and a slimming effect! 172 00:11:44,676 --> 00:11:48,876 Though my house has no flowers, I am the honorary president of Bloom Society. 173 00:11:48,876 --> 00:11:51,066 Thank you for your support! From now on, we're all friends! 174 00:11:51,066 --> 00:11:55,826 If you like it, please come to Bloom Society to place silk orders! 175 00:11:55,826 --> 00:11:57,116 Let's go! 176 00:11:57,116 --> 00:11:59,348 Come on! We're all friends here! 177 00:11:59,348 --> 00:12:00,928 Welcome to place orders for silk! 178 00:12:04,042 --> 00:12:06,586 Thank you, Mr. Yang, for adding this finishing touch. 179 00:12:06,586 --> 00:12:08,206 Welcome to place silk orders! 180 00:12:09,315 --> 00:12:10,436 Here! 181 00:12:10,436 --> 00:12:13,197 Wishing everyone wealth and honor, peace and prosperity! 182 00:12:13,197 --> 00:12:14,626 Share them around! 183 00:12:14,626 --> 00:12:15,586 Here! 184 00:12:15,586 --> 00:12:19,460 Remember, we're Bloom Society! For silk orders, come to us at Bloom Society. 185 00:12:19,460 --> 00:12:21,721 - Madam, what's wrong? - Here! 186 00:12:22,756 --> 00:12:24,826 Wishing you peace and prosperity, wealth and honor! 187 00:12:24,826 --> 00:12:25,996 Do you still need more? 188 00:12:25,996 --> 00:12:28,840 Madam, is the master here to see us? 189 00:12:28,840 --> 00:12:32,328 You fool. The master isn't here to see us. 190 00:12:32,328 --> 00:12:34,438 She comes to see Ji Ying Ying. 191 00:12:38,720 --> 00:12:41,826 Bloom Society! 192 00:12:41,826 --> 00:12:47,981 Bloom Society! 193 00:12:47,981 --> 00:12:49,182 Good luck! 194 00:12:49,182 --> 00:12:53,207 Keeping Ji Ying Ying alive is nothing but trouble. 195 00:12:53,207 --> 00:12:58,267 Bloom Society! 196 00:13:12,440 --> 00:13:14,305 Ying Ying. 197 00:13:14,305 --> 00:13:16,741 I'm sorry. I was late. 198 00:13:16,741 --> 00:13:18,586 I'm the one who was late. 199 00:13:18,586 --> 00:13:20,196 I was late. 200 00:13:20,196 --> 00:13:22,466 I missed seeing you hand out velvet flowers. 201 00:13:22,466 --> 00:13:24,876 Since you were late, would you accept a punishment? 202 00:13:24,876 --> 00:13:25,876 I would. 203 00:13:26,796 --> 00:13:27,816 Hit me. 204 00:13:33,316 --> 00:13:34,586 Let that be your vow: 205 00:13:34,586 --> 00:13:37,916 For the decades to come, you will make it up to me, little by little. 206 00:13:37,916 --> 00:13:39,526 I will! 207 00:13:44,795 --> 00:13:47,266 So it's the Brocade Master you're after. 208 00:13:47,266 --> 00:13:50,181 Because my grandfather promised me 209 00:13:50,181 --> 00:13:53,476 if I could win the title of Brocade Master this time, 210 00:13:53,476 --> 00:13:57,416 he would allow me to propose to you. 211 00:14:02,826 --> 00:14:05,890 What? It hasn't been launched yet, and it's already working its magic? 212 00:14:05,890 --> 00:14:07,982 [Zhao Xiu Yuan and His Beloved: Together Forever] 213 00:14:08,927 --> 00:14:10,026 Ying Ying. 214 00:14:10,026 --> 00:14:12,297 - Let's set it off. - Set it off now! 215 00:14:20,386 --> 00:14:21,386 Careful! 216 00:14:29,466 --> 00:14:30,436 Are you okay? 217 00:14:30,436 --> 00:14:32,876 I'm fine. Just a scratch. 218 00:14:32,876 --> 00:14:35,177 It's just a scrape. A little ointment will fix it. 219 00:14:40,875 --> 00:14:43,066 Thank you, Mr. Yang, for saving us. 220 00:14:43,066 --> 00:14:44,996 Thank you, Mr. Yang. 221 00:14:44,996 --> 00:14:46,236 Don't mention it. 222 00:14:46,236 --> 00:14:51,541 I did this so that in the future, when I need help with appraising silk or threads, 223 00:14:51,541 --> 00:14:53,311 I'll feel comfortable asking for assistance. 224 00:14:54,485 --> 00:14:56,815 Mr. Yang, how did you know we were here? 225 00:14:58,415 --> 00:14:59,996 Who do you think would want to harm you? 226 00:14:59,996 --> 00:15:01,236 Mrs. Hua. 227 00:15:01,236 --> 00:15:04,236 Today at the Splendor Showcase, I completely embarrassed her. 228 00:15:04,236 --> 00:15:07,026 Other than her, I can't think of anyone else. 229 00:15:07,026 --> 00:15:10,026 I was asking you. How did it turn into you questioning me? 230 00:15:10,026 --> 00:15:12,026 How did you know she wanted to harm me? 231 00:15:12,026 --> 00:15:15,887 At the field, I noticed something was off about her demeanor, so I stayed alert. 232 00:15:25,196 --> 00:15:26,981 This place is quite remote. 233 00:15:26,981 --> 00:15:29,846 Finding it took me considerable effort. 234 00:15:29,846 --> 00:15:34,141 I've long heard of the bond between you two, a perfect match, and childhood sweethearts. 235 00:15:34,141 --> 00:15:37,811 Seeing it today, it's just as they say. 236 00:15:40,563 --> 00:15:44,188 Mr. Yang, you have a keen eye. 237 00:15:44,188 --> 00:15:49,079 When it's our wedding day, the two of us should have a good drink together. 238 00:15:51,466 --> 00:15:52,496 I'm fine. 239 00:15:53,244 --> 00:15:54,264 All right. 240 00:15:58,626 --> 00:16:03,876 Today's unexpected disaster was entirely thanks to your casual mention at the Splendor Showcase. 241 00:16:03,876 --> 00:16:05,556 You won't leave it unattended, will you? 242 00:16:05,556 --> 00:16:07,266 Miss Ji, that's not quite fair. 243 00:16:07,266 --> 00:16:10,676 Don't forget who asked me to add that finishing touch. 244 00:16:10,676 --> 00:16:13,196 But Mrs. Hua was ready to kill someone! 245 00:16:13,196 --> 00:16:16,996 That's clearly a challenge to your authority, a provocation to your dignity! 246 00:16:16,996 --> 00:16:20,566 Life-and-death matters are handled by the county magistrate. 247 00:16:21,676 --> 00:16:26,326 If you didn't want to get involved, why would you have saved me? 248 00:16:28,829 --> 00:16:31,134 You're betting I'd help you? 249 00:16:31,134 --> 00:16:34,309 Please, stand up for the people, Mr. Yang. 250 00:16:34,309 --> 00:16:37,160 If you help a humble girl like me, then in the future, 251 00:16:37,160 --> 00:16:39,420 I will serve you with all my heart. 252 00:16:41,307 --> 00:16:45,586 I'm afraid in the future, you will come up with plenty of excuses. 253 00:16:45,586 --> 00:16:49,123 It's getting late. Zhao Xiu Yuan, perhaps you should take Miss Ji home now. 254 00:16:49,960 --> 00:16:53,436 If you don't want Zhao Xiu Yuan to escort, then I can personally see you home. 255 00:16:53,436 --> 00:16:54,736 No need! 256 00:16:55,626 --> 00:16:56,936 We'll leave. 257 00:17:01,280 --> 00:17:05,745 Ying Ying, are you close to Mr. Yang? 258 00:17:05,745 --> 00:17:08,676 I know him because I need his help. 259 00:17:08,676 --> 00:17:12,936 But I know you because I want to know you. 260 00:17:18,596 --> 00:17:19,886 Mr. Yang! 261 00:17:23,809 --> 00:17:25,957 - Mr. Yang. - Did you track the assassin? 262 00:17:25,957 --> 00:17:27,817 Our people are monitoring them in secret. 263 00:17:29,161 --> 00:17:30,626 Look at this arrow. 264 00:17:30,626 --> 00:17:32,226 It's a military arrow. 265 00:17:32,226 --> 00:17:35,526 Is the person behind the Hua family that powerful? 266 00:17:36,280 --> 00:17:38,154 The Hua family is a breakthrough point. 267 00:17:38,154 --> 00:17:39,774 We must investigate further. 268 00:18:09,861 --> 00:18:13,973 No improvement in skills, but your boldness keeps growing. 269 00:18:13,973 --> 00:18:15,040 Please calm down, my lady. 270 00:18:15,040 --> 00:18:18,560 I just wanted to help you get rid of Ji Ying Ying, that troublemaker! 271 00:18:19,881 --> 00:18:23,866 You bribed my people to do something behind me. 272 00:18:23,866 --> 00:18:25,821 Who are you doing all this for? 273 00:18:25,821 --> 00:18:27,711 Do I really need to spell it out? 274 00:18:29,044 --> 00:18:30,336 My lady... 275 00:18:31,638 --> 00:18:33,476 Did you leave any evidence? 276 00:18:33,476 --> 00:18:35,131 Rest assured, my lady. 277 00:18:35,131 --> 00:18:37,372 I had instructed them beforehand: 278 00:18:37,372 --> 00:18:38,853 Whether the assassination succeeded or not, 279 00:18:38,853 --> 00:18:42,526 they would hide in a separate residence and not show up for a few days. 280 00:18:45,338 --> 00:18:49,977 For someone who doesn't even know who their real master is, 281 00:18:50,866 --> 00:18:52,766 what's the use of keeping them? 282 00:18:54,026 --> 00:18:57,366 Our lady is merciful, leaving him a whole body. 283 00:18:58,812 --> 00:19:01,867 I'll serve you with all my might, with no disloyalty at all! 284 00:19:01,867 --> 00:19:03,767 Please do a fair judgment, my lady! 285 00:19:15,960 --> 00:19:18,866 Our people report that the assassin is dead. 286 00:19:18,866 --> 00:19:22,181 He was suddenly killed by an arrow of his kind. 287 00:19:22,181 --> 00:19:23,646 Where did he die? 288 00:19:23,646 --> 00:19:27,146 In a separate residence of the Hua family. 289 00:19:32,129 --> 00:19:34,140 My dear, you're back! 290 00:19:34,140 --> 00:19:37,526 Why so late? What did the master say? 291 00:19:38,318 --> 00:19:40,823 Why do you look so pale? 292 00:19:40,823 --> 00:19:43,923 My dear, say something. 293 00:19:45,066 --> 00:19:48,121 Please, say something. You're scaring me being like this. 294 00:19:53,749 --> 00:19:57,369 Is the master going to punish us? 295 00:19:59,596 --> 00:20:02,366 She ordered me to turn in all private accounts... 296 00:20:04,124 --> 00:20:09,416 and commanded me never to meddle in Ji Ying Ying or the mountain affairs again. 297 00:20:10,795 --> 00:20:14,147 If so, just tell her it was all my doing. Punish me instead! 298 00:20:14,147 --> 00:20:17,832 Hua Xiang Rong, don't you get it? 299 00:20:18,753 --> 00:20:20,533 She's abandoned us. 300 00:20:22,106 --> 00:20:24,416 I know so many of her secrets. 301 00:20:26,106 --> 00:20:28,456 She'll never let me go. 302 00:20:30,120 --> 00:20:31,717 Then let's leave now. Run away immediately! 303 00:20:31,717 --> 00:20:33,296 We can't escape. 304 00:20:34,106 --> 00:20:36,246 She's capable of killing! 305 00:20:55,716 --> 00:20:58,526 Who's reckless enough to smash my window? 306 00:20:59,927 --> 00:21:01,176 Shh! 307 00:21:04,475 --> 00:21:06,506 Why are you sneaking into my house so late? 308 00:21:06,506 --> 00:21:08,266 I'm testing you. 309 00:21:08,266 --> 00:21:09,986 After just encountering an assassin, you're this careless. 310 00:21:09,986 --> 00:21:11,880 If I were a villain, I'd have taken you away already. 311 00:21:11,880 --> 00:21:14,524 Smashing my window makes you no different from a villain. 312 00:21:18,443 --> 00:21:21,080 Mr. Yang, this is truly impolite. 313 00:21:21,080 --> 00:21:25,266 I've found out that the person who tried to assassinate you is Mrs. Hua. 314 00:21:25,266 --> 00:21:26,956 I knew it. 315 00:21:26,956 --> 00:21:28,976 The imperial yellow silk is also from her family. 316 00:21:30,521 --> 00:21:33,796 That's your business. I'll leave it to you, Mr. Yang. 317 00:21:33,796 --> 00:21:35,196 See you later. 318 00:21:35,196 --> 00:21:37,506 Zhuge and I have reviewed the Hua family's accounts for a long time, 319 00:21:37,506 --> 00:21:38,986 but we still haven't found any clues. 320 00:21:38,986 --> 00:21:43,977 I know you're an expert in this area. I'd like to ask for your help. 321 00:21:44,880 --> 00:21:46,957 - Now? - Yes. 322 00:21:47,862 --> 00:21:49,447 Delays will bring complications. 323 00:21:49,447 --> 00:21:52,537 The assassin who tried to kill you is already dead. 324 00:22:08,316 --> 00:22:10,006 Looks like it's really late. 325 00:22:19,386 --> 00:22:21,817 Let's go. Let's investigate her thoroughly. 326 00:22:22,746 --> 00:22:24,237 Where will you go toward? 327 00:22:41,003 --> 00:22:42,296 Let's go. 328 00:22:43,468 --> 00:22:45,598 Yang Jing Lan, I'm going to kill you! 329 00:23:08,105 --> 00:23:09,916 All right, it's bright enough. 330 00:23:09,916 --> 00:23:13,030 Be careful. Don't burn the accounts. 331 00:23:40,360 --> 00:23:42,916 If you can't understand them, just sit quietly to the side. 332 00:23:42,916 --> 00:23:46,006 Not meddling is also a way of helping. 333 00:23:47,290 --> 00:23:49,240 You talk as if you can understand them. 334 00:23:49,240 --> 00:23:50,905 Of course I can. Think about it... 335 00:23:50,905 --> 00:23:53,986 If she really did something wrong, she must have a private ledger. 336 00:23:53,986 --> 00:23:56,126 How could it be recorded in the public accounts? 337 00:23:57,596 --> 00:23:59,955 Do you know what a fake account is? 338 00:23:59,955 --> 00:24:01,556 It's a mix of truth and lies. 339 00:24:01,556 --> 00:24:04,556 It can't be entirely real, but it also can't be entirely false. 340 00:24:04,556 --> 00:24:06,435 Even if she has a private ledger, 341 00:24:06,435 --> 00:24:09,477 her public accounts couldn't possibly leave no traces at all. 342 00:24:09,477 --> 00:24:12,297 Otherwise, the accounts wouldn't balance. 343 00:24:15,327 --> 00:24:17,697 It sounds like you're an expert in making fake accounts. 344 00:24:22,828 --> 00:24:26,986 Why is it so hot in the Brocade Bureau? 345 00:24:26,986 --> 00:24:28,766 Zhuge, fan her. 346 00:24:30,400 --> 00:24:35,230 Mr. Yang, some things are better done personally. 347 00:24:39,237 --> 00:24:40,687 I'm suffocating here! 348 00:24:44,866 --> 00:24:46,176 Understood. 349 00:24:58,556 --> 00:25:00,366 Why can't I feel any breeze? 350 00:25:02,106 --> 00:25:03,766 Is this better now? 351 00:25:08,986 --> 00:25:10,986 Mr. Yang... 352 00:25:10,986 --> 00:25:13,176 I'll cool your head first, then your feet. 353 00:25:14,988 --> 00:25:16,973 There's something wrong with the accounts. 354 00:25:16,973 --> 00:25:18,283 What did you find? 355 00:25:22,986 --> 00:25:24,106 Look at this. 356 00:25:24,106 --> 00:25:30,196 This account seems fine, but its flaw is that it seems too perfect. 357 00:25:30,196 --> 00:25:34,146 First, normal accounts inevitably have errors, 358 00:25:34,146 --> 00:25:36,796 with traces of corrections or modifications. 359 00:25:36,796 --> 00:25:39,766 But this one is unusually neat. 360 00:25:40,676 --> 00:25:41,976 Second, 361 00:25:43,595 --> 00:25:45,676 the silk-dyeing business is tough. 362 00:25:45,676 --> 00:25:49,076 Every household has to play some tricks with the accounts. 363 00:25:49,076 --> 00:25:52,794 Someone like Mrs. Hua, who always takes advantage where she can, 364 00:25:52,794 --> 00:25:56,916 shows no sign of any scheming in her accounts. 365 00:25:56,916 --> 00:26:00,006 The entire account looks pre-written. 366 00:26:00,956 --> 00:26:03,886 The way she puts it does make some sense. 367 00:26:04,611 --> 00:26:06,386 Look here. 368 00:26:06,386 --> 00:26:10,746 They purchased a large batch of raw silk, hired the Shen family to reel and dye it, 369 00:26:10,746 --> 00:26:13,986 but it turned into waste silk. There's a deficit in the accounts. 370 00:26:13,986 --> 00:26:16,476 From what I know, in all their years of operation, 371 00:26:16,476 --> 00:26:20,506 the Shen family has never made such a mistake that ruins an entire batch of silk. 372 00:26:20,506 --> 00:26:22,716 And based on what I know about Mrs. Hua, 373 00:26:22,716 --> 00:26:25,676 if something like this happened, even if she didn't demand compensation, 374 00:26:25,676 --> 00:26:29,196 she would have found a way to sell the waste silk out. 375 00:26:29,196 --> 00:26:31,296 Take a look at the subsequent entries. 376 00:26:37,796 --> 00:26:43,266 These subsequent entries in the accounts show no compensation nor any discounted sales. 377 00:26:43,266 --> 00:26:45,316 So where did this batch of silk go? 378 00:26:45,316 --> 00:26:48,600 Perhaps the Shen family never received this batch of silk at all. 379 00:26:49,316 --> 00:26:50,606 Exactly. 380 00:26:57,776 --> 00:27:02,716 [The accounts] 381 00:27:02,716 --> 00:27:07,196 Using fake transactions like this, how much the Hua family has exploited in a year? 382 00:27:07,196 --> 00:27:09,061 It's not just fake transactions. 383 00:27:09,061 --> 00:27:13,346 If we compare the ledgers thoroughly one by one, we'll uncover even more issues. 384 00:27:13,346 --> 00:27:16,600 That's enough. We've found a direction. Leave the rest to him. 385 00:27:20,956 --> 00:27:21,976 All right. 386 00:27:22,915 --> 00:27:25,196 Can he handle all of these by himself? 387 00:27:25,196 --> 00:27:28,556 Don't worry. This single discovery alone is enough to convict the Hua family. 388 00:27:28,556 --> 00:27:31,098 You won't suffer injustice in vain. 389 00:27:31,098 --> 00:27:34,168 I'm not doing this to target the Hua family. 390 00:27:38,956 --> 00:27:43,796 If I told you I truly love Shu brocade and don't want anyone to spoil it, 391 00:27:43,796 --> 00:27:45,056 would you believe me? 392 00:27:57,716 --> 00:27:59,096 It doesn't matter if you don't. 393 00:28:18,866 --> 00:28:19,866 Let's go. 394 00:28:20,916 --> 00:28:23,716 No need. I have another way in. 395 00:28:23,716 --> 00:28:27,746 Besides, if you disturb Guo Kui inside, it might bite you to death. 396 00:28:27,746 --> 00:28:29,606 Mr. Yang, just see me off here. 397 00:28:31,336 --> 00:28:34,541 A young lady sneaking through a dog hole every day... 398 00:28:34,541 --> 00:28:35,631 Ji Ying Ying! 399 00:28:46,423 --> 00:28:47,753 Yang Jing Lan! 400 00:28:49,316 --> 00:28:52,316 Look how obedient it is. Not barking or biting. 401 00:28:52,316 --> 00:28:54,917 Guo Kui, why are you siding with an outsider? 402 00:28:54,917 --> 00:28:56,217 Guo Kui. 403 00:28:56,956 --> 00:29:00,480 It's true: An evil dog meets its match in a worse person. 404 00:29:01,386 --> 00:29:05,096 In your eyes, am I only fit to be called a villain? 405 00:29:06,760 --> 00:29:10,990 If the accounts truly have issues, would you really arrest the Hua family? 406 00:29:11,746 --> 00:29:14,506 Why we investigate her if we don't plan to arrest her? 407 00:29:14,506 --> 00:29:16,296 All right, good boy. 408 00:29:18,916 --> 00:29:21,886 The Hua family's backer might be in Chang'an. 409 00:29:23,076 --> 00:29:24,461 So what? 410 00:29:24,461 --> 00:29:26,201 Be cautious. 411 00:29:29,986 --> 00:29:31,296 Miss Ji, 412 00:29:31,986 --> 00:29:35,956 if I say I sincerely wish to reform Yizhou's brocade industry 413 00:29:35,956 --> 00:29:39,591 and clear the innocent of false charges, would you believe me? 414 00:29:42,106 --> 00:29:44,131 It doesn't matter if you don't. 415 00:29:44,131 --> 00:29:45,441 I'm leaving. 416 00:29:50,316 --> 00:29:54,441 He may not be a good man, but he seems to be a good official. 417 00:29:56,033 --> 00:29:57,493 You're right! 418 00:30:27,316 --> 00:30:32,041 What are you doing? How dare you trespass on my house? 419 00:30:32,796 --> 00:30:34,096 Mrs. Hua, 420 00:30:38,716 --> 00:30:40,056 how have you been? 421 00:30:41,386 --> 00:30:44,831 Mr. Yang, how have you been? 422 00:30:46,986 --> 00:30:48,486 Very well. 423 00:30:51,106 --> 00:30:55,591 I recall that I used to pay my respects to you. 424 00:30:56,506 --> 00:30:58,581 Even if it wasn't much, 425 00:30:58,581 --> 00:31:01,293 it shouldn't warrant you raiding my home today. 426 00:31:01,293 --> 00:31:04,836 Your family falsified accounts to evade taxes. 427 00:31:04,836 --> 00:31:06,700 Do you really think I know nothing? 428 00:31:06,700 --> 00:31:08,650 [Hua's Dyehouse Ledger] 429 00:31:11,386 --> 00:31:13,091 Mr. Yang. 430 00:31:13,091 --> 00:31:14,561 We didn't find Hua Xiang Rong. 431 00:31:18,436 --> 00:31:21,216 Mrs. Hua, where is he? 432 00:31:22,266 --> 00:31:27,436 How would I know? He usually like to mess around outside. 433 00:31:27,436 --> 00:31:31,226 Last night, I scolded him a bit, and he ran off. 434 00:31:31,226 --> 00:31:34,816 Why not catch him for me? 435 00:31:37,723 --> 00:31:39,480 Fine. 436 00:31:39,480 --> 00:31:42,986 Then I'll trouble you to come with me first. 437 00:31:42,986 --> 00:31:44,126 Please. 438 00:31:56,076 --> 00:31:59,106 Yang Jing Lan arrested Mrs. Hua without letting her explain. 439 00:31:59,106 --> 00:32:00,683 Did he uncover something? 440 00:32:00,683 --> 00:32:06,556 Or is he just endlessly greedy, doing this to gain more benefits? 441 00:32:06,556 --> 00:32:08,126 It has nothing to do with us. 442 00:32:09,556 --> 00:32:14,056 But what if Mrs. Hua speaks everything she knows? 443 00:32:14,956 --> 00:32:16,246 Should we... 444 00:32:17,106 --> 00:32:19,146 Keep her alive for now. 445 00:32:19,146 --> 00:32:22,816 Let's see what Yang Jing Lan's true motives are. 446 00:32:24,560 --> 00:32:28,956 But Mrs. Hua knows some details about the mountain. 447 00:32:28,956 --> 00:32:32,416 What if Yang Jing Lan investigates the mountain? 448 00:32:35,476 --> 00:32:38,936 If he is as reckless as the previous brocade officer, 449 00:32:40,626 --> 00:32:43,176 then let him go and never return. 450 00:32:44,494 --> 00:32:46,746 What about Ji Ying Ying? 451 00:32:46,746 --> 00:32:50,866 The general's letter mentioned that the court is seeking Shu Red Silk. 452 00:32:50,866 --> 00:32:54,701 If we can make her reveal Shu Red Silk's secret, 453 00:32:54,701 --> 00:32:57,596 wouldn't that be a great achievement? 454 00:32:57,596 --> 00:33:02,371 After Ji Gui Nan's death, all of Yizhou has been watching the Ji family. 455 00:33:02,371 --> 00:33:04,281 Have they uncovered anything? 456 00:33:05,633 --> 00:33:07,733 So, you mean... 457 00:33:08,916 --> 00:33:15,336 If there's no real Shu Red Silk, what we have will be considered real. 458 00:33:46,626 --> 00:33:48,126 Mr. Yang, 459 00:33:49,266 --> 00:33:51,296 please spare me. 460 00:33:52,316 --> 00:33:54,766 It's been three days, and she still hasn't spoken? 461 00:33:56,836 --> 00:34:02,491 I've heard it said that if someone is deprived of sleep for too long, 462 00:34:02,491 --> 00:34:05,596 they may go mad, or even die. 463 00:34:05,596 --> 00:34:09,311 Mrs. Hua, I advise you to think carefully before answering. 464 00:34:13,571 --> 00:34:14,641 I... 465 00:34:16,106 --> 00:34:17,696 I confess. 466 00:34:21,404 --> 00:34:23,144 I was greedy, 467 00:34:24,996 --> 00:34:28,386 and I feared Ji Ying Ying's talent. 468 00:34:28,386 --> 00:34:34,626 So I deliberately used the Ji family's debts to suppress them. 469 00:34:34,626 --> 00:34:38,066 Framing Ji Yao Ting was also my plan. 470 00:34:38,066 --> 00:34:46,066 It was to force Ji Ying Ying to give up Mr. Zhao Senior's recommendation 471 00:34:46,066 --> 00:34:49,326 so I could enslave the Ji family. 472 00:34:50,036 --> 00:34:55,326 But then Ji Ying Ying created a new dye color, and I... 473 00:34:56,386 --> 00:34:59,661 in a moment of foolishness, 474 00:34:59,661 --> 00:35:02,921 resorted to hiring an assassin. 475 00:35:04,444 --> 00:35:06,814 I know I was wrong. 476 00:35:10,055 --> 00:35:11,745 Please, Mr. Yang, 477 00:35:13,516 --> 00:35:16,696 considering that Ji Ying Ying is unharmed, 478 00:35:19,150 --> 00:35:21,300 spare my life. 479 00:35:22,200 --> 00:35:24,996 If you want to accuse me of only caring about profit and not people, 480 00:35:24,996 --> 00:35:26,936 there's no need to be so indirect. 481 00:35:27,683 --> 00:35:29,223 Isn't that true? 482 00:35:30,826 --> 00:35:32,866 Have you ever lacked money? 483 00:35:32,866 --> 00:35:34,461 A gentleman loves wealth but acquires it through proper means. 484 00:35:34,461 --> 00:35:36,800 Have you ever been driven to desperation? 485 00:35:36,800 --> 00:35:40,956 Finding hope in despair, breaking but not bending. 486 00:35:40,956 --> 00:35:43,586 You're valiant enough. But I can't do it. 487 00:35:43,586 --> 00:35:46,851 I only care about profit, petty and selfish. 488 00:35:46,851 --> 00:35:50,031 So, she truly had no choice. 489 00:36:10,106 --> 00:36:14,806 Other than hiring an assassin, are there any other crimes? 490 00:36:17,109 --> 00:36:18,449 No. 491 00:36:19,684 --> 00:36:21,334 Truly, no more. 492 00:36:22,291 --> 00:36:25,276 You've done so many bad things at Huanhua Creek. 493 00:36:25,276 --> 00:36:27,696 Who's backing you? 494 00:36:28,386 --> 00:36:31,997 It's all me. I had my own plans for business. 495 00:36:31,997 --> 00:36:36,936 Then what were you planning with this imperial yellow silk? 496 00:36:38,436 --> 00:36:39,866 This silk... 497 00:36:39,866 --> 00:36:42,786 Are you planning to weave a dragon robe for yourself on the mountain? 498 00:36:42,786 --> 00:36:46,516 I'm only responsible for delivering the silk thread to the cave at Beiling Pass. 499 00:36:46,516 --> 00:36:48,386 After that, I know nothing. 500 00:36:48,386 --> 00:36:50,787 I was just forced to do business. I don't know anything else... 501 00:36:50,787 --> 00:36:52,046 Who's forcing you? 502 00:37:05,786 --> 00:37:06,786 You won't tell me? 503 00:37:08,280 --> 00:37:11,120 Do you think the person forcing you will come save you, 504 00:37:11,120 --> 00:37:15,100 or are you hoping Hua Xiang Rong will come save you? 505 00:37:18,652 --> 00:37:23,416 Or is it because of Hua Xiang Rong that someone has to come save you? 506 00:37:25,866 --> 00:37:29,536 Is there really no way out? 507 00:37:30,196 --> 00:37:31,496 There is. 508 00:37:36,626 --> 00:37:38,826 Let's cut off the source. 509 00:37:38,826 --> 00:37:42,736 Between us, one must go. 510 00:37:43,840 --> 00:37:49,786 If I leave taking all the secrets with me, 511 00:37:49,786 --> 00:37:53,326 and you stay behind, you won't survive. 512 00:37:54,436 --> 00:37:57,916 But if you take all the secrets with you, 513 00:37:57,916 --> 00:38:00,016 she won't dare act rashly. 514 00:38:00,795 --> 00:38:05,690 At least she'll spare my life, maybe even get me out of there. 515 00:38:14,236 --> 00:38:15,566 Hua Xiang Rong, 516 00:38:17,236 --> 00:38:18,936 out there, 517 00:38:21,516 --> 00:38:24,126 you're my hope for survival. 518 00:38:36,779 --> 00:38:40,399 Add two more fire pits for Mrs. Hua. Make this place brighter! 519 00:38:40,399 --> 00:38:42,659 Beat the gong more frequently! 520 00:38:51,825 --> 00:38:53,066 Do you think what she says is credible? 521 00:38:53,066 --> 00:38:55,236 Even if there's deceit, there must be some truth. 522 00:38:55,236 --> 00:38:57,476 Otherwise, how could she deceive me? 523 00:38:57,476 --> 00:38:59,036 You're playing with fire. 524 00:38:59,036 --> 00:39:00,826 Don't worry. It won't burn you. 525 00:39:00,826 --> 00:39:03,477 Right now, we have no other leads. 526 00:39:03,477 --> 00:39:06,977 Even if it's a trap, we have to give it a try. 527 00:39:07,625 --> 00:39:10,996 Send the secret guards to search the area she mentioned. 528 00:39:10,996 --> 00:39:14,261 If anything seems off, don't act recklessly. Wait for me to arrive. 529 00:39:14,261 --> 00:39:15,350 Understood. 530 00:39:20,656 --> 00:39:24,126 [Yuebuhuan Inn] 531 00:39:24,994 --> 00:39:25,965 Keep your arm straight. 532 00:39:25,965 --> 00:39:27,440 Bend your knees. 533 00:39:27,440 --> 00:39:29,420 - They're bent already... - Don't stick your butt out. 534 00:39:30,716 --> 00:39:32,016 Shift your weight lower. 535 00:39:34,610 --> 00:39:37,206 Not that low. Stand up. 536 00:39:37,206 --> 00:39:38,146 All right, stop. 537 00:39:38,146 --> 00:39:39,786 Keep your back straight. 538 00:39:39,786 --> 00:39:43,760 Yu, I still have to dye silk. 539 00:39:43,760 --> 00:39:48,190 I can't just be slacking off while everyone else is working hard. 540 00:39:48,800 --> 00:39:52,036 Don't you remember who almost got hurt a few days ago? 541 00:39:52,036 --> 00:39:54,221 I know you mean well, but... 542 00:39:54,221 --> 00:39:55,440 Squat down. 543 00:39:57,200 --> 00:40:01,066 But if I face danger again, I can't just squat there, can I? 544 00:40:01,066 --> 00:40:03,066 Why don't you teach me something else... 545 00:40:03,066 --> 00:40:05,676 Something more practical, a one-move takedown kind of thing? 546 00:40:05,676 --> 00:40:08,776 It's so quiet in the shop, not a single customer. 547 00:40:10,189 --> 00:40:11,589 Oh, you're practicing martial arts? 548 00:40:12,626 --> 00:40:15,106 Come on, I'll teach you some moves. 549 00:40:15,106 --> 00:40:16,566 No... 550 00:40:17,520 --> 00:40:20,716 If you're going to teach me horse stance or striking wooden stakes again, 551 00:40:20,716 --> 00:40:21,826 then forget it. 552 00:40:21,826 --> 00:40:24,036 I'm really not cut out for this. 553 00:40:24,036 --> 00:40:25,276 Don't worry. 554 00:40:25,276 --> 00:40:29,306 Based on what I saw of you that day, this move is perfect for you. 555 00:40:29,306 --> 00:40:30,536 Watch carefully. 556 00:40:31,916 --> 00:40:33,964 If you're in danger, 557 00:40:33,964 --> 00:40:37,630 aim for the enemy's lower body and kick with all your might. 558 00:40:39,476 --> 00:40:41,630 One move to defeat them. It's very effective. 559 00:40:42,917 --> 00:40:44,158 That's not a bad idea. 560 00:40:44,158 --> 00:40:45,178 Give it a try. 561 00:40:50,485 --> 00:40:53,196 You're really going to try? 562 00:40:53,196 --> 00:40:54,460 That looks painful. 563 00:40:54,460 --> 00:40:56,350 Your foot will hurt more. 564 00:40:58,172 --> 00:41:01,826 Stop laughing. Can't you teach her something proper? 565 00:41:01,826 --> 00:41:03,126 All right. 566 00:41:05,516 --> 00:41:06,976 I'll teach you something else. 567 00:41:08,731 --> 00:41:10,236 What other move? 568 00:41:10,236 --> 00:41:11,546 How about learning to ride a horse? 569 00:41:11,546 --> 00:41:12,826 What's the use of that? 570 00:41:12,826 --> 00:41:15,540 If you can't fight, you can run. On horseback, nobody can catch you. 571 00:41:15,540 --> 00:41:17,386 Guaranteed success. 572 00:41:17,386 --> 00:41:20,291 - But... - If you're teaching, teach properly. 573 00:41:20,291 --> 00:41:22,071 I'll go get you some snacks. 574 00:41:26,996 --> 00:41:31,236 You didn't come here today just to teach me self-defense, did you? 575 00:41:31,236 --> 00:41:35,286 I came today to clear your worries. 576 00:41:40,036 --> 00:41:43,651 Right now, there's only one thing on my mind: 577 00:41:43,651 --> 00:41:45,746 registering Flushed Rose for the records. 578 00:41:45,746 --> 00:41:48,621 The inspection in Yizhou is complete. 579 00:41:48,621 --> 00:41:50,786 As for the seal, I've already stamped it. 580 00:41:50,786 --> 00:41:53,683 Tomorrow, I'll send someone to deliver it. 581 00:41:53,683 --> 00:41:56,134 Who's delivering it? Zhuge? 582 00:41:56,134 --> 00:41:58,634 Him? That'd be more like delivering his life. 583 00:42:02,196 --> 00:42:05,256 [Please approve Ji Ying Ying to sell Flushed Rose silk] 584 00:42:08,436 --> 00:42:12,021 The person behind Mrs. Hua is no ordinary figure. 585 00:42:12,021 --> 00:42:15,241 She has confessed to me everything she's done. 586 00:42:16,960 --> 00:42:19,948 I used to think you were solely focused on business, 587 00:42:19,948 --> 00:42:21,523 uninterested in anything else. 588 00:42:21,523 --> 00:42:26,378 But now I see you really don't have that time. 589 00:42:27,756 --> 00:42:32,461 Just managing the present is already no small task. 590 00:42:32,461 --> 00:42:34,271 I misspoke. 591 00:42:46,578 --> 00:42:50,887 In the entire city of Yizhou, some people have wronged my family, 592 00:42:50,887 --> 00:42:54,245 scorned my family, or falsely accused my family... 593 00:42:55,626 --> 00:43:00,286 Of them all, you're the first one to apologize to my family. 594 00:43:01,136 --> 00:43:03,496 ♪ Fallen petals, scattered on the ground ♪ 595 00:43:03,496 --> 00:43:08,966 ♪ Love awakes, but it fades before it grows ♪ 596 00:43:08,966 --> 00:43:16,966 ♪ Like dust in the creek, it slips away ♪ 597 00:43:17,876 --> 00:43:20,506 ♪ Time just spins, tearing at the seams ♪ 598 00:43:20,506 --> 00:43:25,756 ♪ I walk through the pain, but I still chase the dream ♪ 599 00:43:25,756 --> 00:43:33,756 ♪ The road is ahead, but it feels so unknown ♪ 600 00:43:35,326 --> 00:43:38,906 ♪ How can we, so small, fight against this tide? ♪ 601 00:43:38,906 --> 00:43:43,776 ♪ Holding on tight, as the ropes pull me inside ♪ 602 00:43:43,776 --> 00:43:51,686 ♪ To show that the soaring crimson is mine to own ♪ 603 00:43:51,686 --> 00:43:55,986 ♪ Red like a vow, that's burning slow ♪ 604 00:43:55,986 --> 00:43:59,896 ♪ Silent red, where all my memories go ♪ 605 00:43:59,896 --> 00:44:04,366 ♪ Throw the thread, and let the heartache show ♪ 606 00:44:04,366 --> 00:44:08,546 ♪ Drowning in this, can't let it go ♪ 607 00:44:08,546 --> 00:44:12,936 ♪ Red like flames, that burn through my soul ♪ 608 00:44:12,936 --> 00:44:17,006 ♪ I walk these miles alone, through sleepless nights. ♪ 609 00:44:17,006 --> 00:44:21,086 ♪ Love in the wind, alive, it's everywhere we've been ♪ 610 00:44:21,086 --> 00:44:27,756 ♪ Red blooms bright, but it dies all alone ♪ 611 00:44:27,756 --> 00:44:32,086 ♪ Red like a vow, that's burning slow ♪ 612 00:44:32,086 --> 00:44:35,896 ♪ Silent red, where all my memories go ♪ 613 00:44:35,896 --> 00:44:40,276 ♪ Throw the thread, and let the heartache show ♪ 614 00:44:40,276 --> 00:44:44,556 ♪ Drowning in this, can't let it go ♪ 615 00:44:44,556 --> 00:44:49,026 ♪ Red like flames, that burn through my soul ♪ 616 00:44:49,026 --> 00:44:52,766 ♪ I walk these miles alone, through sleepless nights. ♪ 617 00:44:52,766 --> 00:44:57,166 ♪ Love in the wind, alive, it's everywhere we've been ♪ 618 00:44:57,166 --> 00:45:03,926 ♪ Red blooms bright, but it dies all alone ♪ 45844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.