Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,301
- Ποιες είναι;
- Θεέ μου, είναι τέλεια.
2
00:00:06,320 --> 00:00:07,735
Θέλεις να την κρατήσεις;
3
00:00:07,957 --> 00:00:09,873
Θέλω ένα μωρό.
4
00:00:10,124 --> 00:00:11,760
- Τελείωσα.
- Εδώ είμαστε.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,737
- Μην κοιτάς.
- Δεν θέλω να κοιτάξω.
6
00:00:16,362 --> 00:00:18,253
Θεέ μου. Αυτό σημαίνει... Είμαι...
7
00:00:18,310 --> 00:00:19,486
Ναι, είσαι!
8
00:00:19,507 --> 00:00:21,009
- Είμαι;
- Θα κάνεις μωρό.
9
00:00:21,048 --> 00:00:25,099
Θα κάνω μωρό! Θα κάνω μωρό!
10
00:00:26,155 --> 00:00:29,323
Ήξερες ότι οι ιππόκαμποι κολυμπούν σε ζευγάρια;
11
00:00:29,359 --> 00:00:32,532
Ναι, συνδέουν τις ουρές τους
έτσι ώστε να μην χάνουν ο ένας τον άλλον.
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,105
Αγάπη, δεν είσαι για το αφεντιλίκι.
13
00:00:43,503 --> 00:00:45,681
Τα νεύρα στη σπονδυλική στήλη μου
είναι κατεστραμμένα.
14
00:00:45,678 --> 00:00:47,790
Υπάρχει λόγος που είσαι εδώ.
15
00:00:47,805 --> 00:00:49,541
Είσαι καλύτερη από όλες μας, Άλι.
16
00:00:51,489 --> 00:00:52,924
Είμαι ακόμα αστυνομικός.
17
00:00:53,044 --> 00:00:56,248
Ήρθα για να σε προστατέψω
από τη Μαρί, Ρου, σε παρακαλώ.
18
00:00:56,506 --> 00:00:57,922
Είσαι η αδερφή μου,
19
00:00:58,653 --> 00:01:00,085
και σ' αγαπώ.
20
00:01:00,121 --> 00:01:03,253
Από τώρα, είσαι απλά μία κρατούμενη.
21
00:01:03,823 --> 00:01:06,297
- Ο Τζόουνς κέρδισε.
- Δεν μπορείς να τα παρατήσεις.
22
00:01:06,328 --> 00:01:08,590
Δύο μαύρες, και οι δύο εγκληματίες,
εναντίον των μπάτσων;
23
00:01:08,600 --> 00:01:10,722
Και οι δύο ξέρουμε πώς θα τελειώσει αυτό.
24
00:01:11,000 --> 00:01:13,157
Βγάλτε με από εδώ!
25
00:01:13,276 --> 00:01:15,764
- Ξαναπήγες ποτέ;
- Γιατί να ξαναπάω εκεί;
26
00:01:15,826 --> 00:01:18,112
Για να βεβαιωθείς ότι το πτώμα είναι ακόμα εκεί.
27
00:01:18,514 --> 00:01:20,440
Η αστυνομία βρήκε διαβατήριο, Τζέικ.
28
00:01:20,946 --> 00:01:22,418
Στο όνομα Γκρέις Μάξγουελ.
29
00:01:25,469 --> 00:01:27,359
Με λένε Καθ Μάξγουελ.
30
00:01:27,400 --> 00:01:29,208
Ποτέ δεν σπάει.
31
00:01:29,718 --> 00:01:31,364
Θα μπορούσε να είναι αλήθεια;
32
00:01:31,938 --> 00:01:35,254
Θα δηλητηρίαζα την Φέργκιουσον μ' αυτό.
Είμαι τόσο κακιά όσο αυτή.
33
00:01:35,491 --> 00:01:37,610
Είμαι η Τζόαν Φέργκιουσον.
34
00:01:37,646 --> 00:01:41,226
Ποιος είναι ο τελικός σκοπός σου, θεότρελη;
35
00:01:43,946 --> 00:01:46,960
Τότε τι με κάνει αυτό; Την ψυχίατρο σου;
36
00:01:46,986 --> 00:01:48,346
Ή τον εξορκιστή σου;
37
00:01:48,382 --> 00:01:49,895
Δεν ξέρω πώς να σε φωνάζω.
38
00:01:49,808 --> 00:01:51,126
Τι λες Μαρί;
39
00:01:52,203 --> 00:01:55,289
Σου είπα ότι θα τους κάνω να πληρώσουν...
40
00:01:56,041 --> 00:01:57,823
για ό,τι συνέβη στον Ρεμπ.
41
00:01:58,426 --> 00:02:00,198
Η Τζούντι θα με βοηθήσει.
42
00:02:00,217 --> 00:02:02,850
Και πώς ξέρω ότι αυτές οι επαφές σου
δεν είναι μαλακίες;
43
00:02:02,865 --> 00:02:04,436
Εσύ θα τους μιλήσεις.
44
00:02:04,447 --> 00:02:08,814
Την θέλει με τουλάχιστον 5 κιλά Semtex
ή ζελατινοδυναμίτιδα.
45
00:02:08,840 --> 00:02:13,352
Θα υπάρχει βόμβα σε εκείνο το φορτηγάκι.
Δεν μπορώ να ρισκάρω να μπει μέσα το βαν.
46
00:02:13,394 --> 00:02:16,448
Ο Φρέιζερ έχει διασυνδέσεις με την ομάδα
που σκότωσε την κόρη σου.
47
00:02:17,519 --> 00:02:19,713
Και η Μπράιαντ, είχε σχέση;
48
00:02:20,032 --> 00:02:22,108
Θέλω να τηλεφωνήσεις στον φίλο μας αύριο
49
00:02:22,129 --> 00:02:23,800
και να ακυρώσεις το όλο θέμα.
50
00:02:23,920 --> 00:02:27,738
- Όχι.
- Τελείωσε, Λου.
51
00:02:29,680 --> 00:02:31,341
Αυτό είναι για τον Ρεμπ.
52
00:02:33,364 --> 00:02:35,265
- Ποια το έκανε;
- Η Μάντι Φροστ.
53
00:02:35,520 --> 00:02:38,572
- Κι άλλος θάνατος στην θητεία σου.
- Ο θάνατός της βαρύνει εσένα.
54
00:02:38,587 --> 00:02:40,843
Εσύ και η πολιτική σου είστε καρκίνος.
55
00:02:40,905 --> 00:02:42,769
Tελείωσες. Ξόφλησες.
56
00:02:43,099 --> 00:02:44,426
Η Ρίτα είναι μπάτσος.
57
00:02:44,546 --> 00:02:47,079
Είμαι αδερφή της.
Νομίζω θα το ήξερα αν ήταν μπάτσος.
58
00:02:47,199 --> 00:02:49,442
Είσαι ένα βρωμερό γαμημένο γουρούνι.
59
00:03:09,901 --> 00:03:11,845
Wentworth 9x10
Legacy
60
00:03:31,953 --> 00:03:35,575
Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων
Inner Sanctum
61
00:05:16,367 --> 00:05:18,073
Ερχόμαστε για εσάς!
62
00:05:36,840 --> 00:05:39,320
Μην αμφιβάλλετε, αντιμετωπίζουμε κρίση.
63
00:05:39,611 --> 00:05:43,277
Το καθήκον μας, όπως πάντα,
είναι να προστατεύουμε τις κρατούμενες.
64
00:05:43,397 --> 00:05:44,859
Δεν έχουμε το προσωπικό.
65
00:05:44,904 --> 00:05:47,660
Ο καθένας θα πρέπει να κάνει διπλές βάρδιες.
66
00:05:47,686 --> 00:05:49,565
- Γιατί δεν τις κλειδώνουμε όλες;
- Δεν είναι βιώσιμο.
67
00:05:49,566 --> 00:05:52,869
Ούτε και το να δώσουμε σωματοφύλακες
σε μια ομάδα κρατουμένων, Γουίλ.
68
00:05:52,989 --> 00:05:54,309
Μόνο για 24 ώρες.
69
00:05:54,330 --> 00:05:58,025
Και δεδομένου του θανάτου της Γουίντερ,
είναι προφανές ότι οι πολιτικές μας απέτυχαν,
70
00:05:58,040 --> 00:06:00,291
γι΄αυτό σκοπεύω να ανοίξω ξανά την Προστασία.
71
00:06:00,305 --> 00:06:02,468
- Καλή τύχη με αυτό.
- Η Ανν δεν θα χαρεί.
72
00:06:02,477 --> 00:06:04,020
Η Ανν δεν θα χαρεί με τι;
73
00:06:07,018 --> 00:06:10,428
Γνωρίζω ορισμένες κατηγορίες
που έχουν γίνει εναντίον μου,
74
00:06:10,495 --> 00:06:13,168
αλλά ευτυχώς, έχω μεγαλύτερα θέματα
για να ανησυχώ.
75
00:06:13,184 --> 00:06:17,536
Ενώ ορισμένα μέλη του προσωπικού
ασχολούνται με την μικροπολιτική,
76
00:06:17,541 --> 00:06:20,312
εγώ ασχολούμαι με θέματα εθνικής σημασίας.
77
00:06:20,328 --> 00:06:22,872
Τέτοια ώρα αύριο, θα πάρω μεγάλη προαγωγή
78
00:06:23,746 --> 00:06:26,523
ενώ μερικοί από εσάς
θα πρέπει να ψάχνετε για νέες δουλειές.
79
00:06:33,926 --> 00:06:36,821
- Τι θα κάνουμε με την Φέργκιουσον;
- Άσ' το σε μένα.
80
00:06:43,240 --> 00:06:44,485
Τι είναι αυτό;
81
00:06:45,206 --> 00:06:47,853
Η μεταφορά σου, στο Σινκλέρ.
82
00:06:47,884 --> 00:06:49,851
Θα μεταφερθείς εκεί αύριο πρωί-πρωί.
83
00:06:51,440 --> 00:06:53,823
Δεν είμαι παρανοική εγκληματίας.
84
00:06:53,843 --> 00:06:55,520
Ο δρ Μίλερ διαφωνεί.
85
00:06:56,986 --> 00:06:58,319
Είναι δώρο χωρισμού.
86
00:06:58,629 --> 00:07:00,097
Πιστεύεις πραγματικά
87
00:07:00,650 --> 00:07:03,342
ότι μπορείς να ξεφύγεις
από τις συνέπειες των πράξεών σου
88
00:07:03,352 --> 00:07:05,294
λέγοντας ότι είμαι τρελή;
89
00:07:05,618 --> 00:07:07,480
Το ξέρω ότι θα μας γαμήσεις...
90
00:07:08,714 --> 00:07:11,186
αλλά μπορείς να το κάνεις
από ένα κελί τρελάδικου.
91
00:07:22,303 --> 00:07:23,472
Φέργκιουσον;
92
00:07:25,327 --> 00:07:27,319
Δώσε μου ένα λεπτό, πρόσεχε τα νώτα μου.
93
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
Εντάξει, κάντε πίσω.
94
00:07:28,896 --> 00:07:31,290
Φαίνεται ότι και οι δύο
έχουμε στόχους πάνω μας.
95
00:07:31,410 --> 00:07:34,326
Νομίζω ότι εσύ είσαι
περισσότερο παρίας από μένα.
96
00:07:34,341 --> 00:07:36,414
Και οι δύο το χρωστάμε στην Λου Κέλι αυτό.
97
00:07:36,432 --> 00:07:39,368
Υπάρχει ένα τηλέφωνο στην πτέρυγα σου,
το έχει αυτή, το θέλω.
98
00:07:41,099 --> 00:07:44,360
Γιατί να σε βοηθήσω, Κόνορς;
Ακόμα κι αν μπορούσα;
99
00:07:44,566 --> 00:07:46,002
Φέρε μου το τηλέφωνο,
100
00:07:46,162 --> 00:07:48,779
και θα πείσω την ομάδα μου
να ενώσουμε δυνάμεις,
101
00:07:48,800 --> 00:07:52,371
- να προστατεύουμε η μία την άλλη.
- Νομίζω ότι αυτό το πλοίο έχει σαλπάρει.
102
00:08:02,630 --> 00:08:05,750
Η Τζούντι Μπράιαντ, θα εμφανιστεί
στο δικαστήριο σήμερα το απόγευμα.
103
00:08:05,760 --> 00:08:07,445
Στις 5μμ; Αργά δεν είναι;
104
00:08:07,466 --> 00:08:09,629
Ο δικηγόρος της ζήτησε μια ειδική ακρόαση.
105
00:08:10,891 --> 00:08:12,452
Δεν είναι στο πρόγραμμα.
106
00:08:12,565 --> 00:08:14,060
Μόλις μου ήρθε το αίτημα.
107
00:08:14,787 --> 00:08:17,964
Υπήρξαν καταγγελίες ότι οι κρατούμενες
δεν είναι έτοιμες για μεταφορά.
108
00:08:17,990 --> 00:08:19,362
Πρώτη φορά το ακούω.
109
00:08:19,978 --> 00:08:23,326
Απλά βεβαιώσου ότι η Μπράιαντ
θα είναι έτοιμη το αργότερο στις 4: 45.
110
00:08:23,360 --> 00:08:25,329
Μπορείς να το κάνεις αυτό, δις Μάιλς;
111
00:08:32,164 --> 00:08:33,437
Ανν;
112
00:08:33,813 --> 00:08:35,309
Μπορούμε να μιλήσουμε;
113
00:08:36,749 --> 00:08:38,998
Για τι να μιλήσουμε πέρα από την προδοσία σου;
114
00:08:39,118 --> 00:08:41,387
Ας μιλήσουμε για την αυριανή συνεδρίαση του ΔΣ.
115
00:08:42,400 --> 00:08:46,880
Σε ανέφερα και υποστηρίζω
την πρόταση του Γουίλ για απομάκρυνση.
116
00:08:47,101 --> 00:08:51,042
Βέρα, είσαι γεμάτη εκπλήξεις.
117
00:08:53,509 --> 00:08:55,285
Ο Γουίλ την στέλνει στο Σινκλέρ.
118
00:08:55,405 --> 00:08:58,552
- Ποια, την Ανν;
- Την Φέργκιουσον, αύριο.
119
00:08:59,243 --> 00:09:01,813
Τσίγκλησε την αρκούδα.
Πρέπει να φύγουμε.
120
00:09:02,014 --> 00:09:04,687
Απόψε. Ας μαζέψουμε να φύγουμε.
121
00:09:04,718 --> 00:09:06,073
Να πάμε πού, Τζέικ;
122
00:09:07,280 --> 00:09:09,637
- Στο Άλις Σπρινγκς;
- Αν τρέξουμε,
123
00:09:10,219 --> 00:09:13,461
- δεν θα σταματήσουμε ποτέ.
- Θα βρούμε νέες ταυτότητες.
124
00:09:13,581 --> 00:09:17,615
Ό,τι κι αν έχει σχεδιάσει η Φέργκιουσον,
θα το αντιμετωπίσω, δεν τρέχω μακριά της πια.
125
00:09:33,330 --> 00:09:36,368
Γεια, καλέσατε τον Γκάβιν,
παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
126
00:09:36,678 --> 00:09:39,211
Γεια, εγώ είμαι πάλι.
127
00:09:39,602 --> 00:09:41,112
Τι έκπληξη, δεν απαντάς.
128
00:09:41,225 --> 00:09:42,961
Γαμημένη γουρουνόφιλη!
129
00:09:43,048 --> 00:09:44,233
Κόφτε το.
130
00:09:46,720 --> 00:09:48,050
Είμαι έγκυος.
131
00:09:48,802 --> 00:09:50,275
Και είναι δικό σου.
132
00:09:51,100 --> 00:09:55,298
Οπότε, ναι, είμαι...
Θα κάνω ένα μικρό μωρό.
133
00:09:55,870 --> 00:09:58,014
Δεν ξέρω αν θέλεις να γίνεις μπαμπάς.
134
00:09:58,491 --> 00:10:00,321
Αν ήθελες, θα ήταν...
135
00:10:01,063 --> 00:10:02,212
... εντάξει.
136
00:10:03,247 --> 00:10:04,731
Αλλά αν δεν ήθελες...
137
00:10:06,889 --> 00:10:08,555
θα ήταν και πάλι εντάξει.
138
00:10:09,917 --> 00:10:12,534
Ξέρεις, έχω αρκετή αγάπη μέσα μου για...
139
00:10:12,787 --> 00:10:15,244
20 μαμάδες και μπαμπάδες, Γκάβιν, οπότε...
140
00:10:16,104 --> 00:10:17,413
το έχω αυτό.
141
00:10:19,056 --> 00:10:20,282
Εντάξει.
142
00:10:20,785 --> 00:10:22,886
- Σούζαν, είσαι εκεί;
- Τι συμβαίνει εδώ;
143
00:10:22,902 --> 00:10:24,004
Σούζαν;
144
00:10:24,124 --> 00:10:26,044
- Γυρίστε στην πτέρυγα σας.
- Σούζαν;
145
00:10:26,164 --> 00:10:28,804
- Εδώ είμαι.
- Δόξα τω Θεώ.
146
00:10:28,849 --> 00:10:30,903
Χαίρομαι που σε ακούω.
147
00:10:31,753 --> 00:10:33,891
- Αλήθεια;
- Φυσικά, αγάπη μου.
148
00:10:33,974 --> 00:10:36,711
Γαμώτο μου. Γιατί...
149
00:10:38,012 --> 00:10:40,201
Νόμιζα ότι δεν ήθελες να μου μιλήσεις πια.
150
00:10:40,214 --> 00:10:43,762
Όχι, όχι, ήμουν...
Δεν θα το πιστέψεις.
151
00:10:43,820 --> 00:10:46,660
Με κρατούσαν εξαιτίας
αυτής της καταραμένης κάμερας.
152
00:10:46,711 --> 00:10:48,514
- Την βρήκαν πάνω μου.
- Σκατά.
153
00:10:48,630 --> 00:10:50,652
Άκουσα καλά; Είσαι έγκυος;
154
00:10:50,729 --> 00:10:53,640
Ναι. Θα γίνω μαμά.
155
00:10:53,736 --> 00:10:55,313
Κι εσύ μπαμπάς.
156
00:10:57,490 --> 00:10:59,750
Αλλά δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα, απλά,
157
00:10:59,827 --> 00:11:02,615
- ξέρεις, ήθελα να στο πω.
- Και χαίρομαι πολύ για σένα.
158
00:11:02,640 --> 00:11:06,202
Δεν θα σε εγκαταλείψω, Σούζαν.
Είμαι εδώ για σένα.
159
00:11:06,280 --> 00:11:09,343
- Και το μωρό.
- Δηλαδή... Εσύ...
160
00:11:09,421 --> 00:11:12,080
Είναι εντάξει;
Θέλω να πω, σκέφτηκα μετά από...
161
00:11:12,184 --> 00:11:15,661
- ... κατάλαβες; Είμαστε ομάδα.
- Ναι.
162
00:11:16,871 --> 00:11:20,445
Ναι, είμαστε. Είμαστε ομάδα.
Είμαστε ομάδα.
163
00:11:21,867 --> 00:11:23,160
Τι είπε ο Φρέιζερ;
164
00:11:23,793 --> 00:11:25,796
Χαίρεται που θα βγεις έξω.
165
00:11:37,816 --> 00:11:39,868
Πουθενά να κρυφτείς, καυτά χείλη.
166
00:11:41,384 --> 00:11:43,941
Οι φύλακες δεν μπορούν
να σε προστατεύουν για πάντα.
167
00:11:44,061 --> 00:11:47,654
Είναι θέμα χρόνου να τελειώσει κάποια
αυτό που ξεκίνησε η Τζούντι.
168
00:11:47,718 --> 00:11:49,953
Και ποια θα κάνει τη βρώμικη δουλειά σου, Λου;
169
00:11:50,160 --> 00:11:52,812
- Τώρα που η Μάντι είναι στην απομόνωση;
- Ω, όχι.
170
00:11:52,890 --> 00:11:54,753
Η Μάντι δεν μαχαίρωσε τη Μαρί.
171
00:11:55,440 --> 00:11:58,440
Κράτησα αυτή την ευχαρίστηση
για τον εαυτό μου.
172
00:12:00,960 --> 00:12:02,496
Απομακρύνσου.
173
00:12:08,889 --> 00:12:11,136
Και θα σταθεί δίπλα μου
174
00:12:11,214 --> 00:12:14,465
και θα κάνουμε μωρό! Ναι!
175
00:12:14,517 --> 00:12:18,857
Εντάξει, βασίλισσα του χορού,
θα ζαλίσεις το μωρό.
176
00:12:18,902 --> 00:12:20,524
Χαίρομαι για σένα, Μπούμερ.
177
00:12:20,627 --> 00:12:22,282
- Το αξίζεις.
- Σ' ευχαριστώ.
178
00:12:22,270 --> 00:12:24,974
Γαμώτο, η Λου, αυτή το έκανε.
179
00:12:24,981 --> 00:12:26,867
- Τι έκανε;
- Αυτή σκότωσε τη Μαρί.
180
00:12:26,912 --> 00:12:29,175
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι, καυχιόταν γι' αυτό.
181
00:12:29,173 --> 00:12:30,995
Ελήφθη. Εντάξει, αυτό ήταν,
182
00:12:31,027 --> 00:12:33,015
- θα περιοριστείτε στην πτέρυγα.
- Είμαστε αποκλεισμένες τώρα;
183
00:12:33,028 --> 00:12:35,036
Θα υπάρχουν δύο αξιωματικοί
μόνιμα σε αυτήν την πύλη.
184
00:12:35,062 --> 00:12:37,708
Κανείς δεν μπαίνει, κανείς δεν φεύγει.
Μέχρι να σας μεταφέρουμε στην Προστασία.
185
00:12:37,747 --> 00:12:38,977
Δεν υπάρχει Προστασία.
186
00:12:39,022 --> 00:12:41,145
- Θα υπάρξει αύριο.
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
187
00:12:41,146 --> 00:12:44,281
- Δεν μπορείς να μας αναγκάσεις να μείνουμε εδώ.
- Ναι, μπορώ, Κόνορς.
188
00:12:44,301 --> 00:12:47,056
Είναι εντολή του διευθυντή.
Και είναι για το καλό σας.
189
00:12:49,380 --> 00:12:50,456
Γαμώτο.
190
00:12:51,374 --> 00:12:52,291
Γαμώτο.
191
00:12:52,935 --> 00:12:54,287
Γαμώτο.
192
00:13:03,345 --> 00:13:05,542
Δεν θα πάρουμε αυτό το τηλέφωνο, έτσι;
193
00:13:11,400 --> 00:13:13,126
Λυπάμαι πολύ, Ρου.
194
00:13:14,420 --> 00:13:18,122
Όλες οι αποφάσεις μου, ήταν λάθος.
195
00:13:18,244 --> 00:13:21,277
- Από την αρχή.
- Όχι, μην το λες αυτό.
196
00:13:21,334 --> 00:13:22,751
Αλλά είναι αλήθεια.
197
00:13:22,764 --> 00:13:26,582
Ήρθα εδώ νομίζοντας ότι μπορούσα να σε σώσω.
Αλλά έκανα το αντίθετο.
198
00:13:26,640 --> 00:13:28,526
Σε έχωσα εδώ ισόβια.
199
00:13:32,428 --> 00:13:35,718
Αδελφούλα, θυσίασες τόσα πολλά.
200
00:13:36,877 --> 00:13:38,596
Σκότωσες για μένα.
201
00:13:39,008 --> 00:13:41,673
- Δύο φορές.
- Ναι.
202
00:13:42,755 --> 00:13:45,556
Ίσως μου αξίζει να περάσω 20 χρόνια
σ' αυτή τη σκατότρυπα.
203
00:13:45,620 --> 00:13:48,273
Όχι, έκανες ό,τι μπορούσες.
Έπρεπε.
204
00:13:49,232 --> 00:13:50,964
Δεν είχες άλλη επιλογή.
205
00:13:54,524 --> 00:13:55,767
Απλά...
206
00:13:57,226 --> 00:13:58,866
Δεν ξέρω τι να κάνω.
207
00:13:59,906 --> 00:14:01,502
Δεν βλέπω διέξοδο.
208
00:14:02,792 --> 00:14:04,666
Κολλήσαμε εδώ.
209
00:14:05,567 --> 00:14:07,454
Χωρίς αυτό το τηλέφωνο,
210
00:14:08,265 --> 00:14:09,830
δεν έχουμε καμία ελπίδα.
211
00:14:14,729 --> 00:14:16,455
Είσαι η μεγάλη μου αδερφή.
212
00:14:16,693 --> 00:14:18,399
Η καλύτερή μου φίλη.
213
00:14:18,938 --> 00:14:21,613
Αν αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε εδώ
για 20 χρόνια,
214
00:14:21,639 --> 00:14:24,201
τότε τουλάχιστον θα είμαστε μαζί.
215
00:14:27,143 --> 00:14:28,626
Έλα εδώ.
216
00:14:31,509 --> 00:14:33,325
Ω, γαμώτο.
217
00:14:37,858 --> 00:14:40,447
Zero Alpha Major, εδώ Zero Minor, όβερ.
218
00:14:40,466 --> 00:14:41,850
Ακούω, minor.
219
00:14:41,889 --> 00:14:44,103
Ο Φρέιζερ μόλις μπήκε στη φυλακή. Όβερ.
220
00:14:45,506 --> 00:14:47,200
45 λεπτά νωρίτερα.
221
00:14:48,030 --> 00:14:49,363
Εντάξει, έρχονται.
222
00:14:49,389 --> 00:14:51,955
Μόλις πάρουν αυτή τη συσκευή
από το πίσω μέρος του βαν
223
00:14:51,980 --> 00:14:54,088
και την βάλουν στο νότιο τοίχο, μπαίνουμε.
224
00:15:11,391 --> 00:15:13,566
Λοιπόν, αν τα πράγματα πάνε όπως περιμένω,
225
00:15:13,591 --> 00:15:15,213
θα σε έχω βγάλει μέχρι αύριο.
226
00:15:15,214 --> 00:15:17,905
Θα μπορέσεις να ψάξεις την υπόθεση
της Λου Κέλι για μένα;
227
00:15:18,001 --> 00:15:21,701
Αν ο πατέρας σου πληρώσει το λογαριασμό,
ευχαρίστως θα αναλάβω της υπόθεση της Κέλι.
228
00:15:29,416 --> 00:15:30,736
Μπράιαντ;
229
00:15:33,408 --> 00:15:34,986
Μπράιαντ;
230
00:15:35,626 --> 00:15:37,253
Μπράιαντ, πάμε!
231
00:15:41,413 --> 00:15:43,731
Τι στο διάολο κάνει εδώ ο Φρέιζερ;
232
00:15:43,769 --> 00:15:45,426
Μην μου κάνεις τη χαζή, Λου.
233
00:15:45,427 --> 00:15:48,079
Μόλις τον είδα να βγαίνει
από το μπάνιο των επισκεπτών.
234
00:15:49,777 --> 00:15:53,164
Μάλλον έπρεπε να αλλάξει τα ρούχα του,
235
00:15:53,260 --> 00:15:55,450
πριν φύγει από εδώ.
236
00:15:55,527 --> 00:15:58,045
Τι στο διάολο;
Υποτίθεται ότι θα ακύρωνες το σχέδιο.
237
00:15:58,062 --> 00:15:59,480
Ω, γλυκιά μου,
238
00:16:00,298 --> 00:16:02,519
είτε είμαι ιδιοφυΐα
239
00:16:02,893 --> 00:16:05,037
είτε εσύ είσαι λίγο αργόστροφη.
240
00:16:05,101 --> 00:16:08,108
Δεν ήταν ποτέ ο σκοπός να βγούμε από εδώ,
αυτό ήταν απλά μπόνους.
241
00:16:08,134 --> 00:16:10,735
Τι στο διάολο;
Πρέπει να το ακυρώσεις.
242
00:16:10,767 --> 00:16:12,802
- Πρέπει...
- Σταμάτα!
243
00:16:12,879 --> 00:16:16,600
Πραγματικά πιστεύεις ότι θα αφήσω ατιμώρητο
τον θάνατο του Ρεμπ
244
00:16:16,613 --> 00:16:19,027
- επειδή απλά ήρθε ο μπαμπάς σου;
- Όχι!
245
00:16:19,813 --> 00:16:23,561
Αυτή η βόμβα θα εκραγεί
και αυτά τα καθίκια θα πληρώσουν
246
00:16:23,625 --> 00:16:26,774
και δεν υπάρχει τίποτα
που μπορείς να κάνεις γι' αυτό.
247
00:16:27,591 --> 00:16:30,920
Πάρε τον Φρέιζερ και πες του να το σταματήσει.
248
00:16:35,536 --> 00:16:37,487
Λυπάμαι, πριγκίπισσα.
249
00:16:37,558 --> 00:16:39,245
Δεν γίνεται.
250
00:16:44,226 --> 00:16:45,535
Μπράιαντ;
251
00:16:46,179 --> 00:16:47,576
Έλα μαζί μου.
252
00:16:48,310 --> 00:16:50,963
- Πού;
- Τώρα.
253
00:17:09,603 --> 00:17:11,895
Θα ήθελα να μιλήσω στην Κόνορς.
254
00:17:12,159 --> 00:17:14,567
- Πάρε δρόμο, Φέργκιουσον.
- Όλα καλά, κα Ντι.
255
00:17:15,920 --> 00:17:17,336
Κάντε γρήγορα.
256
00:17:22,075 --> 00:17:23,608
Πρόκειται για το τηλέφωνο;
257
00:17:25,386 --> 00:17:27,264
Πρόκειται για την Λου Κέλι.
258
00:17:27,766 --> 00:17:29,736
Ξέρω τι έχει σχεδιάσει.
259
00:17:29,987 --> 00:17:32,923
Ελπίζει να βάλει βόμβα
και να βγει από τη φυλακή.
260
00:17:33,239 --> 00:17:35,170
- Βόμβα;
- Σήμερα.
261
00:17:35,454 --> 00:17:37,422
Την άκουσα να μιλάει με την Μπράιαντ.
262
00:17:38,106 --> 00:17:39,638
Γιατί μου το λες αυτό;
263
00:17:40,295 --> 00:17:42,312
Δεν τρέφω αγάπη για την Λου Κέλι.
264
00:17:44,983 --> 00:17:46,785
Και σκότωσε το χρυσόψαρο μου.
265
00:17:47,866 --> 00:17:51,014
Τέλος χρόνου, Φέργκιουσον. Πάμε.
266
00:17:52,866 --> 00:17:55,585
- Κουνήσου.
- Δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
267
00:17:59,448 --> 00:18:02,016
Φέργκιουσον; Φέργκιουσον;
268
00:18:02,628 --> 00:18:07,798
Σε κρατάω. Πάρε τον χρόνο σου. Αυτό είναι.
269
00:18:10,155 --> 00:18:12,730
Φέρε μου τον διευθυντή τώρα.
Σε παρακαλώ!
270
00:18:12,775 --> 00:18:14,816
Κάποιος να μου φέρει τον διευθυντή!
271
00:18:16,984 --> 00:18:19,858
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Δεν θέλω εσένα, εντάξει;
272
00:18:19,859 --> 00:18:22,664
- Πρέπει να μιλήσω στον κ. Τζάκσον.
- Όπως θέλεις.
273
00:18:23,549 --> 00:18:25,287
Γαμώτο, περίμενε!
274
00:18:25,826 --> 00:18:27,341
Η Λου Κέλι.
275
00:18:28,217 --> 00:18:31,360
- Τι τρέχει μ' αυτήν;
- Θα δραπετεύσει. Υπάρχει βόμβα.
276
00:18:31,480 --> 00:18:33,014
Η Λου Κέλι έφτιαξε βόμβα;
277
00:18:33,046 --> 00:18:35,763
Είναι μέσα σε ένα βαν
που είναι εκεί έξω αυτή τη στιγμή.
278
00:18:35,786 --> 00:18:38,100
- Πρέπει να με πιστέψεις.
-Μα σε πιστεύω.
279
00:18:38,461 --> 00:18:40,058
Σε πιστεύω.
280
00:18:40,128 --> 00:18:42,597
Βλέπεις, είμαστε μίλια μπροστά σου, Μπράιαντ.
281
00:18:42,807 --> 00:18:44,835
Ξέρουμε τι σχεδιάζεις εδώ και βδομάδες.
282
00:18:44,866 --> 00:18:47,783
- Όχι εγώ, η Κέλι!
- Το να σε έχω εδώ,
283
00:18:47,873 --> 00:18:49,637
είναι η προσωπική μου ασφάλεια.
284
00:18:49,991 --> 00:18:51,965
Ό,τι κι αν συμβεί, δεν θα πας πουθενά.
285
00:18:51,966 --> 00:18:55,624
Δεν καταλαβαίνεις.
Εγώ το ακύρωσα. Αυτή το ενεργοποίησε ξανά.
286
00:18:55,637 --> 00:18:59,546
Δεν μπορώ να εμπλακώ σε αυτές τις μαλακίες.
Σε παρακαλώ, είμαι έτοιμη να φύγω από εδώ!
287
00:18:59,868 --> 00:19:01,510
Αυτό θα καταστρέψει τα πάντα!
288
00:19:01,883 --> 00:19:05,224
Σκότωσες την κόρη μου
και τώρα θα το πληρώσεις.
289
00:19:05,243 --> 00:19:08,759
- Την κόρη σου; Τι είναι αυτά που λες;
- Η Εθν. Ασφάλεια μου είπε τι έκανες.
290
00:19:08,791 --> 00:19:11,965
Δεν μπορείς να πιστεύεις
ό,τι λένε αυτοί οι μαλάκες, εντάξει;
291
00:19:11,978 --> 00:19:13,655
Σε παρακαλώ, μου την έστησαν.
292
00:19:13,685 --> 00:19:16,042
Σε παρακαλώ! Κα Ρέινολντς.
293
00:19:16,975 --> 00:19:18,514
Κα Ρέινολντς;
294
00:19:18,591 --> 00:19:22,074
Σε παρακαλώ, πρέπει να το σταματήσεις!
Γαμώτο!
295
00:19:40,102 --> 00:19:41,546
Πότε θα εκραγεί η βόμβα;
296
00:19:42,903 --> 00:19:45,472
Είναι πολύ αργά,
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
297
00:19:45,517 --> 00:19:47,475
Σε τι κίνδυνο βρίσκονται οι γυναίκες;
298
00:19:49,328 --> 00:19:51,398
Λου, δεν τους αξίζει αυτό.
299
00:19:52,808 --> 00:19:55,470
Τουλάχιστον δώσε τους την ευκαιρία
να πάνε κάπου ασφαλές.
300
00:19:55,507 --> 00:19:59,535
Κανείς δεν έδωσε ευκαιρία στον Ρεμπ,
γι' αυτό δεν δίνω δεκάρα για τις γυναίκες.
301
00:20:00,570 --> 00:20:02,125
Γαμώτο, το πλευρό μου.
302
00:20:11,034 --> 00:20:12,059
Γαμώτο!
303
00:20:44,306 --> 00:20:46,766
Νόβακ! Τι κάνεις εδώ;
304
00:20:47,111 --> 00:20:48,193
Διαλύστε το!
305
00:20:48,991 --> 00:20:50,207
Διαλύστε το!
306
00:20:53,381 --> 00:20:54,982
Αφήστε με!
307
00:20:56,214 --> 00:20:59,829
- Πάμε.
- Όχι, πρέπει να μιλήσω στον διευθυντή.
308
00:20:59,837 --> 00:21:02,930
- Δις Μάιλς, πρέπει να δω τον διευθυντή!
- Πήγαινέ την στο H1 τώρα.
309
00:21:02,966 --> 00:21:05,361
Όχι, έψαχνα για τη νοσοκόμα, νιώθω άρρωστη.
310
00:21:05,392 --> 00:21:08,837
Πήγαινέ την στο ιατρείο, μετά πήγαινέ την
στη πτέρυγά της και κλείδωσέ την.
311
00:21:11,146 --> 00:21:15,004
- Δις Μάιλς, σε παρακαλώ, άκουσέ με.
- Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου!
312
00:21:15,035 --> 00:21:18,008
Δεν σου λέω μαλακίες,
οι γυναίκες κινδυνεύουν.
313
00:21:20,346 --> 00:21:23,231
- Υπάρχει βόμβα.
- Παράτα το, Κόνορς.
314
00:21:23,586 --> 00:21:25,986
Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου! Μαλάκες!
315
00:21:26,074 --> 00:21:27,466
Σου λέω την αλήθεια!
316
00:21:29,710 --> 00:21:31,508
Μπάσταρδοι!
317
00:21:31,546 --> 00:21:33,906
Πες το στον διευθυντή, πες το στον κ. Τζάκσον.
318
00:21:33,872 --> 00:21:35,682
Γαμώτο!
319
00:21:37,066 --> 00:21:39,623
Βγάλτε με έξω!
320
00:21:42,082 --> 00:21:45,266
Zero Minor, εδώ Zero Alpha Major.
Πού είναι το βαν;
321
00:21:45,585 --> 00:21:48,109
Πιστεύουμε ότι είναι στην πύλη εξόδου, όβερ.
322
00:21:48,830 --> 00:21:50,626
Τι στο διάολο κάνει εκεί;
323
00:22:00,946 --> 00:22:02,498
Τι ήταν αυτός ο συναγερμός;
324
00:22:02,575 --> 00:22:04,852
Καβγάς μεταξύ Κέλι και Κόνορς,
325
00:22:04,899 --> 00:22:07,212
- και οι δύο μπήκαν απομόνωση.
- Καμία έκπληξη.
326
00:22:07,190 --> 00:22:09,093
Ξέρεις γιατί αυτό το βαν είναι στην πύλη;
327
00:22:09,090 --> 00:22:11,497
- Όχι, γιατί;
- Είναι εκεί 20 λεπτά.
328
00:22:13,764 --> 00:22:17,199
Πρόσβαση στο δίκτυο φυλακών.
Τσέκαρε για πραγματικές μεταφορές.
329
00:22:26,961 --> 00:22:28,068
Λου.
330
00:22:28,454 --> 00:22:30,186
Λου, άκουσέ με.
331
00:22:30,755 --> 00:22:32,910
Υπάρχει ακόμα χρόνος να το σταματήσεις αυτό.
332
00:22:32,920 --> 00:22:35,092
Είσαι εδώ τώρα,
δεν μπορείς να δραπετεύσεις.
333
00:22:35,212 --> 00:22:37,145
Αυτή η βόμβα θα εκραγεί για το τίποτα.
334
00:22:55,506 --> 00:22:57,195
Μία μεταφορά προστέθηκε σήμερα,
335
00:22:57,418 --> 00:22:59,103
προγραμματισμένη για τις 5μμ.
336
00:23:01,260 --> 00:23:05,618
Η Μπράιαντ είναι σε ένα κελί κράτησης για μια
μη προγραμματισμένη μεταφορά που κατέγραψε η Ρέινολντς.
337
00:23:05,637 --> 00:23:08,581
- Δεν έχει έρθει τίποτα από το δικαστήριο.
- Θα μιλήσω στην Ανν.
338
00:23:09,175 --> 00:23:10,524
Η Τζούντι Μπράιαντ.
339
00:23:10,859 --> 00:23:12,636
Δεν θα βάλουν βόμβα στην έξοδο.
340
00:23:13,774 --> 00:23:15,474
Πηγαίνουν για απόδραση.
341
00:23:15,546 --> 00:23:18,585
Εντάξει, αλλαγή σχεδίου.
Περιμένουμε μέχρι τις 17:00.
342
00:23:18,663 --> 00:23:21,805
Μόλις η Μπράιαντ μπει στο βαν,
θα ορμήσουμε.
343
00:23:21,831 --> 00:23:24,474
- Να κάτι καινούργιο: απειλή βόμβας.
- Τι;
344
00:23:24,505 --> 00:23:28,618
Η Κέλι και η Κόνορς επιτέθηκαν η μία στην άλλη.
Η Κόνορς έλεγε κάτι για μια βόμβα,
345
00:23:28,658 --> 00:23:30,732
- που έπρεπε να το αναφέρω.
- Πού είναι η Κόνορς τώρα;
346
00:23:30,794 --> 00:23:34,735
Θα έδινα κι εγώ τα πάντα για να φύγω από εδώ,
αλλά δεν έχει σημασία πόσο σκατά είσαι,
347
00:23:35,116 --> 00:23:37,147
δεν μπορείς να εγκαταλείψεις την ελπίδα.
348
00:23:38,098 --> 00:23:40,898
Τότε δεν πρέπει να ήσουν ποτέ τόσο σκατά, Κόνορς.
349
00:23:42,898 --> 00:23:45,830
Δεν υπάρχει ηθική σε αυτό το μέρος,
τίποτα καλό δεν ζει εδώ,
350
00:23:45,850 --> 00:23:49,215
και θέλεις να μου μιλήσεις για ελπίδα.
Άντε γαμήσου!
351
00:23:50,642 --> 00:23:53,602
Η ελπίδα μου πέθανε με το γαμημένο σχοινί
γύρω από το λαιμό του.
352
00:23:53,722 --> 00:23:54,918
Κάνεις λάθος, Λου.
353
00:23:56,885 --> 00:23:58,276
Υπάρχει καλό εδώ.
354
00:23:59,007 --> 00:24:00,818
Καλοί άνθρωποι. Όπως ο Ρεμπ.
355
00:24:03,418 --> 00:24:05,379
Αυτό που του συνέβη ήταν απαίσιο.
356
00:24:05,637 --> 00:24:07,098
Ξέρω ότι τον αγαπούσες.
357
00:24:07,265 --> 00:24:09,068
Υπάρχουν άνθρωποι που αγαπώ εδώ,
358
00:24:09,279 --> 00:24:11,303
που δεν τους αξίζει να πάθουν κακό,
359
00:24:11,411 --> 00:24:13,657
που δεν τους αξίζει να χάσουν την ελπίδα τους.
360
00:24:14,609 --> 00:24:15,989
Μόνο αυτό έχουμε, Λου.
361
00:24:16,963 --> 00:24:18,513
Αν το πάρεις αυτό...
362
00:24:20,295 --> 00:24:22,183
δεν θα έχει μείνει τίποτα.
363
00:24:24,932 --> 00:24:26,858
Τότε δεν έχει απομείνει τίποτα.
364
00:25:08,620 --> 00:25:10,342
Πού στο διάολο είναι η Μπράιαντ;
365
00:25:55,717 --> 00:25:59,000
Σιέρα 5, είμαι στο J3.
366
00:26:00,610 --> 00:26:03,877
Μέρος του ταβανιού κατέρρευσε!
367
00:26:04,497 --> 00:26:07,410
Στην Η, ο πάνω όροφος χάθηκε.
368
00:26:07,466 --> 00:26:09,841
Εδώ ο διευθυντής.
Χρειάζομαι πλήρης αναφορά.
369
00:26:09,857 --> 00:26:13,117
Διευθυντά, αναφέρω ότι έγινε
κάποια έκρηξη στην πύλη εξόδου.
370
00:26:13,149 --> 00:26:15,588
Πήρε όλη την ανατολική πτέρυγα...
371
00:26:30,367 --> 00:26:34,133
Εδώ διευθυντής.
Ειδοποιήστε τις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης.
372
00:26:34,171 --> 00:26:38,162
Όλοι οι αξιωματικοί να ξεκινήσουν
την εκκένωση των Τομέων.
373
00:26:38,233 --> 00:26:42,013
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι έξοδοι κινδύνου
έχουν ανοιχτεί. Πάμε.
374
00:26:42,122 --> 00:26:43,461
- Είσαι καλά;
- Ναι.
375
00:26:43,506 --> 00:26:44,968
Η Κόνορς είχε δίκιο.
376
00:26:45,088 --> 00:26:48,561
Εντάξει, συνέχισε, βγάλτε τες
όλες στο κύριο σημείο συγκέντρωσης, εντάξει;
377
00:26:50,498 --> 00:26:52,186
Μπορείς να περπατήσεις; Εντάξει.
378
00:26:52,244 --> 00:26:54,594
Χρησιμοποίησε τον νότιο διάδρομο, εντάξει;
379
00:27:10,183 --> 00:27:12,307
Το κτίριο είναι ετοιμόρροπο.
380
00:27:20,337 --> 00:27:21,799
Κα Ντενγκ;
381
00:27:23,846 --> 00:27:24,946
Γαμώτο.
382
00:27:31,109 --> 00:27:32,507
Ντεγκ;
383
00:27:33,703 --> 00:27:35,364
Ω, Θεέ μου...
384
00:27:37,116 --> 00:27:38,442
Γαμώτο.
385
00:27:38,507 --> 00:27:40,593
Κρατούμενες, προσοχή
Πορτοκαλί κωδικός.
386
00:27:40,638 --> 00:27:43,505
Όλες οι κρατούμενες να εκκενώσουν
και να συγκεντρωθούν στο...
387
00:27:46,992 --> 00:27:49,129
Ξεκλειδώστε τις γαμημένες πύλες!
388
00:27:49,361 --> 00:27:52,033
Ίσως το όλο σύστημα βραχυκυκλώθηκε.
389
00:27:52,162 --> 00:27:55,118
Μόλις γκαστρώθηκα,
δεν θα χάσω τα πάντα τώρα!
390
00:27:56,181 --> 00:27:59,592
Το αξίζετε.
Μπορείτε να σαπίσετε εδώ, σκύλες!
391
00:27:59,631 --> 00:28:01,769
Βοηθήστε μας, κολλήσαμε εδώ!
392
00:28:01,820 --> 00:28:03,823
Εδώ είμαι!
393
00:28:04,177 --> 00:28:06,624
Χρειάζομαι βοήθεια! Εδώ είμαι!
394
00:28:08,259 --> 00:28:09,538
Κανείς άλλος;
395
00:28:24,285 --> 00:28:28,849
Κάποιος να ανοίξει την πόρτα
και να με βγάλει από εδώ!
396
00:28:36,060 --> 00:28:37,345
Άντε γαμήσου.
397
00:28:44,309 --> 00:28:47,708
- Τι στο διάολο έγινε;
- Έσκασε βόμβα.
398
00:28:47,746 --> 00:28:49,343
- Βόμβα;
- Η μισή φυλακή χάθηκε.
399
00:28:49,362 --> 00:28:51,256
- Τι εννοείς χάθηκε;
- Χάθηκε.
400
00:28:51,410 --> 00:28:53,208
- Είδες τη Ρίτα;
- Όχι.
401
00:28:53,229 --> 00:28:54,563
- Την Άλι;
- Όχι.
402
00:28:55,858 --> 00:28:57,144
Τι στο διάολο;
403
00:28:57,762 --> 00:29:01,429
Πρέπει να πας να βρεις έναν αξιωματικό
για να μας βγάλει από εδώ, εντάξει;
404
00:29:01,460 --> 00:29:02,899
- Εντάξει.
- Βιάσου.
405
00:29:03,256 --> 00:29:06,398
- Κανείς άλλος;
- Σιέρα 5 προς Σιέρα 2. Βέρα, με ακούς;
406
00:29:06,598 --> 00:29:09,237
- Πού είναι η Βέρα; Είδες τη Βέρα;
- Όχι.
407
00:29:09,308 --> 00:29:11,018
Πήγαινε προς τον πάνω όροφο.
408
00:29:11,259 --> 00:29:13,036
Δεν υπάρχει πάνω όροφος.
409
00:29:33,783 --> 00:29:36,246
Όλες οι έξοδοι κινδύνου είναι τώρα ανοιχτές.
410
00:29:36,304 --> 00:29:38,995
Όλες οι κρατούμενες
πρέπει να εκκενώσουν το κτίριο αμέσως.
411
00:29:39,047 --> 00:29:42,356
Ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δόθηκαν
από το προσωπικό έκτακτης ανάγκης.
412
00:30:58,772 --> 00:30:59,995
Ανν;
413
00:31:01,173 --> 00:31:03,730
- Ανν, τι κάνεις;
- Πρέπει να βρω τα χαρτιά.
414
00:31:03,768 --> 00:31:06,577
Αυτό το σύστημα αρχειοθέτησης είναι καταστροφή.
415
00:31:06,589 --> 00:31:08,623
- Ποια χαρτιά;
- Τι εννοείς, τι χαρτιά;
416
00:31:08,636 --> 00:31:11,978
- Της μεταφοράς της Τζούντι Μπράιαντ.
- Ανν, πρέπει να φύγουμε.
417
00:31:11,997 --> 00:31:14,277
- το κτίριο εκκενώνεται.
- Έχει το όνομα της Μπράιαντ
418
00:31:14,290 --> 00:31:16,234
- και την υπογραφή μου.
- Για τι πράγμα μιλάς;
419
00:31:16,266 --> 00:31:21,300
Έπρεπε να αφήσουμε τη βόμβα να μπει, Βέρα.
Έπρεπε να το συνδέσουμε με την Μπράιαντ.
420
00:31:21,893 --> 00:31:24,108
Εσύ επέτρεψες να μπει η βόμβα;
421
00:31:24,133 --> 00:31:26,451
- Πού είναι;
- Ανν!
422
00:31:26,464 --> 00:31:28,576
- Τι;
- Εσύ το επέτρεψες να συμβεί;
423
00:31:29,291 --> 00:31:30,823
Πέθαναν άνθρωποι,
424
00:31:31,274 --> 00:31:33,109
αθώοι άνθρωποι.
425
00:31:33,759 --> 00:31:35,796
Η Τζούντι Μπράιαντ έβαλε αυτή τη βόμβα.
426
00:31:35,916 --> 00:31:38,247
Σκότωσε την κόρη μου, έπρεπε να πληρώσει.
427
00:31:38,273 --> 00:31:40,788
Η Τζούντι Μπράιαντ είναι εκεί...
428
00:31:41,408 --> 00:31:43,159
και είναι νεκρή.
429
00:31:44,376 --> 00:31:46,037
Είναι νεκρή;
430
00:31:47,190 --> 00:31:48,986
Η Μπράιαντ είναι νεκρή;
431
00:32:08,897 --> 00:32:10,352
Βέρα!
432
00:32:12,058 --> 00:32:14,015
Δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν.
433
00:32:22,817 --> 00:32:25,863
Δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν!
434
00:33:42,360 --> 00:33:44,724
Ρούμπι; Ρου!
435
00:33:45,283 --> 00:33:47,524
Είδε κανείς την Ρούμπι Μίτσελ;
436
00:33:47,564 --> 00:33:50,035
Είδε κανείς την αδερφή μου;
437
00:33:50,460 --> 00:33:51,947
Ρίτα;
438
00:33:52,095 --> 00:33:53,396
Ρίτα;
439
00:33:54,491 --> 00:33:55,874
Ρίτα!
440
00:33:59,919 --> 00:34:01,592
- Είσαι καλά;
- Ναι.
441
00:34:01,637 --> 00:34:03,427
Ανησυχούσαμε για σένα.
442
00:34:03,446 --> 00:34:05,042
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι καλά.
443
00:34:05,055 --> 00:34:07,045
- Πού είναι η Άλι;
- Δεν είναι μαζί σας;
444
00:34:07,051 --> 00:34:10,535
- Όχι, νομίζαμε ότι ήταν μαζί σου.
- Προσπαθήσαμε να σας ψάξουμε.
445
00:34:10,567 --> 00:34:13,049
Είναι όλα μπλοκαρισμένα,
δεν θα μας αφήσουν να πάμε πίσω.
446
00:34:13,046 --> 00:34:14,964
Οι πυροσβέστες θα την βγάλουν έξω.
447
00:34:14,990 --> 00:34:18,482
Έχουμε εκκενώσει τις πτέρυγες J και K,
υπάρχουν ακόμα κρατούμενες στην H και F.
448
00:34:18,524 --> 00:34:21,103
- Δεν έχω μετρήσει όλο το προσωπικό μου.
- Ελήφθη.
449
00:34:21,122 --> 00:34:22,880
- Μπαίνουμε.
- Κανείς δεν έχει κανένα σημάδι της Βέρα.
450
00:34:22,893 --> 00:34:25,030
Εντάξει.
Βγήκαν οι κρατούμενες από στην απομόνωση;
451
00:34:25,050 --> 00:34:26,588
- Ναι.
- Χρειαζόμαστε καταμέτρηση,
452
00:34:26,601 --> 00:34:28,545
ωστε οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης
να ξέρουν ακριβώς τι αντιμετωπίζουν.
453
00:34:28,571 --> 00:34:31,207
- Εντάξει, αλλά η Βέρα ακόμα...
- Κάνε τη δουλειά σου, Τζέικ.
454
00:34:31,224 --> 00:34:33,464
- Πήγαινε.
- Ελήφθη.
455
00:34:33,564 --> 00:34:35,383
Μέρος του τοίχου της αυλής έχει γκρεμιστεί,
456
00:34:35,396 --> 00:34:38,415
- και κρατούμενες το σκάνε.
- Σκατά.
457
00:34:41,493 --> 00:34:44,384
Μάζεψε μια ομάδα.
Θα τις πιασουμε.
458
00:34:50,976 --> 00:34:52,457
Είναι κανείς εδώ;
459
00:34:54,377 --> 00:34:56,244
Εκκενώστε τώρα.
460
00:35:16,114 --> 00:35:18,324
Εκκενώστε το κτίριο.
461
00:35:18,364 --> 00:35:20,268
Εκκενώστε το κτίριο.
462
00:35:22,161 --> 00:35:24,105
Είναι κανείς εδώ;
463
00:35:24,633 --> 00:35:26,681
Υπάρχει κανείς στην περιοχή;
464
00:35:32,933 --> 00:35:34,524
Εκκενώστε τώρα.
465
00:36:27,364 --> 00:36:29,302
Αυτό είναι για τη Μαρί.
466
00:36:29,604 --> 00:36:31,458
Αυτό είναι για την Ρούμπι.
467
00:36:31,704 --> 00:36:33,326
Και αυτό είναι για μένα.
468
00:36:39,408 --> 00:36:42,860
- Κόνορς;
- Αυτή είναι υπεύθυνη για όλα αυτά.
469
00:36:43,440 --> 00:36:46,764
Σκύλα, συλλαμβάνεσαι.
470
00:37:27,905 --> 00:37:29,483
Μπι...
471
00:37:51,344 --> 00:37:54,299
- Τότε αφήστε μας να ξαναμπούμε μέσα!
- Δεν πρόκειται.
472
00:37:54,357 --> 00:37:56,585
- Θα μπω μόνη μου τώρα.
- Όχι!
473
00:37:56,913 --> 00:38:00,158
- Τι συμβαίνει;
- Είπαν ότι υπήρξε μια κατάρρευση στην H.
474
00:38:00,338 --> 00:38:03,597
Η οροφή κατέρρευσε και δεν μπορούν να μπουν.
475
00:38:03,816 --> 00:38:05,290
Βρήκαν την Άλι;
476
00:38:05,477 --> 00:38:07,164
Την έβγαλαν έξω;
477
00:38:08,129 --> 00:38:09,378
Όχι.
478
00:38:15,237 --> 00:38:16,686
'Οχι.
479
00:39:02,648 --> 00:39:04,579
Με κουβάλησες μέχρι έξω.
480
00:39:09,164 --> 00:39:11,270
Με ρώτησες γιατί έκανα αυτό που έκανα.
481
00:39:11,289 --> 00:39:12,656
Στο δικαστήριο.
482
00:39:13,606 --> 00:39:17,058
Ποιος ήταν ο τελικός σκοπός μου.
483
00:39:22,202 --> 00:39:25,145
Δεν ήξερα την απάντηση σε αυτό μέχρι τώρα.
484
00:39:35,150 --> 00:39:37,249
Ένα παιδί χρειάζεται μια μητέρα.
485
00:40:30,081 --> 00:40:33,356
Εντάξει, εσείς οι δύο,
μαζευτείτε για την καταμέτρηση.
486
00:40:33,405 --> 00:40:35,135
- H1.
- Γάμα την καταμέτρηση.
487
00:40:35,143 --> 00:40:38,057
Πρέπει να πάμε πίσω,
πρέπει να βγάλουμε την Άλι τώρα.
488
00:40:39,344 --> 00:40:41,766
Τζένκινς, το Η1 χάθηκε.
489
00:40:43,199 --> 00:40:44,817
Λυπάμαι.
490
00:40:46,393 --> 00:40:47,581
Χάθηκε;
491
00:40:47,607 --> 00:40:50,337
Μίτσελ. Κόνορς.
492
00:41:02,248 --> 00:41:04,373
Βέρα! Βέρα!
493
00:41:04,773 --> 00:41:08,216
Ω! Δόξα τω Θεώ!
494
00:41:08,964 --> 00:41:12,832
- Χτύπησες; Νόμιζα...
- Ναι, όχι... Είμαι... Είμαι μια χαρά.
495
00:41:12,851 --> 00:41:15,028
Τζέικ, είμαι μια χαρά.
496
00:41:15,079 --> 00:41:17,307
- Είσαι καλά;
- Ναι. Βγήκαν όλοι;
497
00:41:17,346 --> 00:41:19,741
Όχι ακόμα.
Οι πυροσβέστες εκκενώνουν το κτίριο.
498
00:41:19,754 --> 00:41:22,119
αλλά η οροφή κατέρρευσε,
κάνοντάς το πιο δύσκολο.
499
00:41:22,239 --> 00:41:25,317
- Εντάξει.
- Η Ανν Ρέινολντς ήταν μία από τις απώλειες.
500
00:41:26,122 --> 00:41:27,693
Λυπάμαι πολύ, Βέρα.
501
00:41:28,445 --> 00:41:31,670
Δεν βρήκαμε ακόμα την Άλι Νόβακ.
502
00:41:34,647 --> 00:41:39,571
5 αξιωματικοί και 28 κρατούμενοι αγνοούνται,
συμπεριλαμβανομένης της Τζόαν Φέργκιουσον.
503
00:41:44,788 --> 00:41:47,184
Λοιπόν, αν είναι νεκρή,
504
00:41:47,802 --> 00:41:49,568
δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια.
505
00:41:51,738 --> 00:41:52,792
Τι;
506
00:41:54,009 --> 00:41:56,279
Έλατε. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. Πάμε.
507
00:42:13,219 --> 00:42:14,668
- Είσαι καλά;
- Ναι.
508
00:42:14,683 --> 00:42:15,884
Ωχ, όχι...
509
00:42:16,378 --> 00:42:17,444
Μπούμερ.
510
00:42:34,768 --> 00:42:36,603
Μπούμερ, κοίτα.
511
00:42:39,732 --> 00:42:40,852
Άλι!
512
00:42:40,897 --> 00:42:44,194
Σταματήστε!
Είμαι καλά, είμαι καλά. Αφήστε με εδώ.
513
00:42:44,252 --> 00:42:46,383
Ω, Θεέ μου!
514
00:42:48,346 --> 00:42:52,177
Νομίζαμε ότι ήσουν καταπλακωμένη
από την στέγη ή κάτι τέτοιο.
515
00:42:52,216 --> 00:42:55,124
Ήμουν. Μέχρι που με έβγαλαν οι πυροσβέστες.
516
00:42:55,164 --> 00:42:58,295
Είναι απίστευτο που είσαι ακόμα ζωντανή.
517
00:42:59,488 --> 00:43:01,733
Μας κατατρόμαξες, κορίτσι μου.
518
00:43:01,967 --> 00:43:03,850
Είναι θαύμα.
519
00:43:04,901 --> 00:43:08,018
Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
520
00:43:14,315 --> 00:43:16,079
Σου έφερα κάτι.
521
00:43:22,485 --> 00:43:23,920
Ρούμπι!
522
00:43:24,280 --> 00:43:26,456
Πώς στο διάολο το έκανες αυτό;
523
00:43:26,998 --> 00:43:28,200
Είσαι απίστευτη!
524
00:43:31,707 --> 00:43:34,385
Όλα θα πάνε καλά.
525
00:43:34,917 --> 00:43:36,514
Όλα θα πάνε καλά.
526
00:43:37,539 --> 00:43:38,794
Σ' ευχαριστώ.
527
00:43:56,409 --> 00:43:58,698
- Η Άλι;
- Ναι.
528
00:44:19,031 --> 00:44:20,537
ΤΕΛΟΣ ΣΕΙΡΑΣ.
529
00:44:20,762 --> 00:44:23,317
Μην κλείσετε.
530
00:44:33,313 --> 00:44:37,425
Θέλω να ευχαριστήσω τα παιδιά
που βοήθησαν κατα καιρούς στην απόδοση της σειράς.
531
00:44:38,936 --> 00:44:42,008
Κυρίως την BlackCat που βοήθησε
στις πρώτες σεζόν πάρα πολύ,
532
00:44:42,128 --> 00:44:45,663
και μετέπειτα την Δέσποινα και την Γιώτα
που βοηθούσαν στα δύσκολα κομμάτια.
533
00:44:46,124 --> 00:44:49,946
Ελπίζω να μην έκανα πολλά και τρανταχτά λάθη.
'Ισως τα ξαναπούμε με κάποια άλλη σειρά.
534
00:44:50,066 --> 00:44:51,990
Να είστε καλά και να προσέχετε!
535
00:46:41,706 --> 00:46:42,836
Υπέροχο!
536
00:46:44,482 --> 00:46:48,104
Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων
Inner Sanctum54720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.