All language subtitles for Wentworth.S09E10.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:06,301 - Ποιες είναι; - Θεέ μου, είναι τέλεια. 2 00:00:06,320 --> 00:00:07,735 Θέλεις να την κρατήσεις; 3 00:00:07,957 --> 00:00:09,873 Θέλω ένα μωρό. 4 00:00:10,124 --> 00:00:11,760 - Τελείωσα. - Εδώ είμαστε. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,737 - Μην κοιτάς. - Δεν θέλω να κοιτάξω. 6 00:00:16,362 --> 00:00:18,253 Θεέ μου. Αυτό σημαίνει... Είμαι... 7 00:00:18,310 --> 00:00:19,486 Ναι, είσαι! 8 00:00:19,507 --> 00:00:21,009 - Είμαι; - Θα κάνεις μωρό. 9 00:00:21,048 --> 00:00:25,099 Θα κάνω μωρό! Θα κάνω μωρό! 10 00:00:26,155 --> 00:00:29,323 Ήξερες ότι οι ιππόκαμποι κολυμπούν σε ζευγάρια; 11 00:00:29,359 --> 00:00:32,532 Ναι, συνδέουν τις ουρές τους έτσι ώστε να μην χάνουν ο ένας τον άλλον. 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,105 Αγάπη, δεν είσαι για το αφεντιλίκι. 13 00:00:43,503 --> 00:00:45,681 Τα νεύρα στη σπονδυλική στήλη μου είναι κατεστραμμένα. 14 00:00:45,678 --> 00:00:47,790 Υπάρχει λόγος που είσαι εδώ. 15 00:00:47,805 --> 00:00:49,541 Είσαι καλύτερη από όλες μας, Άλι. 16 00:00:51,489 --> 00:00:52,924 Είμαι ακόμα αστυνομικός. 17 00:00:53,044 --> 00:00:56,248 Ήρθα για να σε προστατέψω από τη Μαρί, Ρου, σε παρακαλώ. 18 00:00:56,506 --> 00:00:57,922 Είσαι η αδερφή μου, 19 00:00:58,653 --> 00:01:00,085 και σ' αγαπώ. 20 00:01:00,121 --> 00:01:03,253 Από τώρα, είσαι απλά μία κρατούμενη. 21 00:01:03,823 --> 00:01:06,297 - Ο Τζόουνς κέρδισε. - Δεν μπορείς να τα παρατήσεις. 22 00:01:06,328 --> 00:01:08,590 Δύο μαύρες, και οι δύο εγκληματίες, εναντίον των μπάτσων; 23 00:01:08,600 --> 00:01:10,722 Και οι δύο ξέρουμε πώς θα τελειώσει αυτό. 24 00:01:11,000 --> 00:01:13,157 Βγάλτε με από εδώ! 25 00:01:13,276 --> 00:01:15,764 - Ξαναπήγες ποτέ; - Γιατί να ξαναπάω εκεί; 26 00:01:15,826 --> 00:01:18,112 Για να βεβαιωθείς ότι το πτώμα είναι ακόμα εκεί. 27 00:01:18,514 --> 00:01:20,440 Η αστυνομία βρήκε διαβατήριο, Τζέικ. 28 00:01:20,946 --> 00:01:22,418 Στο όνομα Γκρέις Μάξγουελ. 29 00:01:25,469 --> 00:01:27,359 Με λένε Καθ Μάξγουελ. 30 00:01:27,400 --> 00:01:29,208 Ποτέ δεν σπάει. 31 00:01:29,718 --> 00:01:31,364 Θα μπορούσε να είναι αλήθεια; 32 00:01:31,938 --> 00:01:35,254 Θα δηλητηρίαζα την Φέργκιουσον μ' αυτό. Είμαι τόσο κακιά όσο αυτή. 33 00:01:35,491 --> 00:01:37,610 Είμαι η Τζόαν Φέργκιουσον. 34 00:01:37,646 --> 00:01:41,226 Ποιος είναι ο τελικός σκοπός σου, θεότρελη; 35 00:01:43,946 --> 00:01:46,960 Τότε τι με κάνει αυτό; Την ψυχίατρο σου; 36 00:01:46,986 --> 00:01:48,346 Ή τον εξορκιστή σου; 37 00:01:48,382 --> 00:01:49,895 Δεν ξέρω πώς να σε φωνάζω. 38 00:01:49,808 --> 00:01:51,126 Τι λες Μαρί; 39 00:01:52,203 --> 00:01:55,289 Σου είπα ότι θα τους κάνω να πληρώσουν... 40 00:01:56,041 --> 00:01:57,823 για ό,τι συνέβη στον Ρεμπ. 41 00:01:58,426 --> 00:02:00,198 Η Τζούντι θα με βοηθήσει. 42 00:02:00,217 --> 00:02:02,850 Και πώς ξέρω ότι αυτές οι επαφές σου δεν είναι μαλακίες; 43 00:02:02,865 --> 00:02:04,436 Εσύ θα τους μιλήσεις. 44 00:02:04,447 --> 00:02:08,814 Την θέλει με τουλάχιστον 5 κιλά Semtex ή ζελατινοδυναμίτιδα. 45 00:02:08,840 --> 00:02:13,352 Θα υπάρχει βόμβα σε εκείνο το φορτηγάκι. Δεν μπορώ να ρισκάρω να μπει μέσα το βαν. 46 00:02:13,394 --> 00:02:16,448 Ο Φρέιζερ έχει διασυνδέσεις με την ομάδα που σκότωσε την κόρη σου. 47 00:02:17,519 --> 00:02:19,713 Και η Μπράιαντ, είχε σχέση; 48 00:02:20,032 --> 00:02:22,108 Θέλω να τηλεφωνήσεις στον φίλο μας αύριο 49 00:02:22,129 --> 00:02:23,800 και να ακυρώσεις το όλο θέμα. 50 00:02:23,920 --> 00:02:27,738 - Όχι. - Τελείωσε, Λου. 51 00:02:29,680 --> 00:02:31,341 Αυτό είναι για τον Ρεμπ. 52 00:02:33,364 --> 00:02:35,265 - Ποια το έκανε; - Η Μάντι Φροστ. 53 00:02:35,520 --> 00:02:38,572 - Κι άλλος θάνατος στην θητεία σου. - Ο θάνατός της βαρύνει εσένα. 54 00:02:38,587 --> 00:02:40,843 Εσύ και η πολιτική σου είστε καρκίνος. 55 00:02:40,905 --> 00:02:42,769 Tελείωσες. Ξόφλησες. 56 00:02:43,099 --> 00:02:44,426 Η Ρίτα είναι μπάτσος. 57 00:02:44,546 --> 00:02:47,079 Είμαι αδερφή της. Νομίζω θα το ήξερα αν ήταν μπάτσος. 58 00:02:47,199 --> 00:02:49,442 Είσαι ένα βρωμερό γαμημένο γουρούνι. 59 00:03:09,901 --> 00:03:11,845 Wentworth 9x10 Legacy 60 00:03:31,953 --> 00:03:35,575 Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων Inner Sanctum 61 00:05:16,367 --> 00:05:18,073 Ερχόμαστε για εσάς! 62 00:05:36,840 --> 00:05:39,320 Μην αμφιβάλλετε, αντιμετωπίζουμε κρίση. 63 00:05:39,611 --> 00:05:43,277 Το καθήκον μας, όπως πάντα, είναι να προστατεύουμε τις κρατούμενες. 64 00:05:43,397 --> 00:05:44,859 Δεν έχουμε το προσωπικό. 65 00:05:44,904 --> 00:05:47,660 Ο καθένας θα πρέπει να κάνει διπλές βάρδιες. 66 00:05:47,686 --> 00:05:49,565 - Γιατί δεν τις κλειδώνουμε όλες; - Δεν είναι βιώσιμο. 67 00:05:49,566 --> 00:05:52,869 Ούτε και το να δώσουμε σωματοφύλακες σε μια ομάδα κρατουμένων, Γουίλ. 68 00:05:52,989 --> 00:05:54,309 Μόνο για 24 ώρες. 69 00:05:54,330 --> 00:05:58,025 Και δεδομένου του θανάτου της Γουίντερ, είναι προφανές ότι οι πολιτικές μας απέτυχαν, 70 00:05:58,040 --> 00:06:00,291 γι΄αυτό σκοπεύω να ανοίξω ξανά την Προστασία. 71 00:06:00,305 --> 00:06:02,468 - Καλή τύχη με αυτό. - Η Ανν δεν θα χαρεί. 72 00:06:02,477 --> 00:06:04,020 Η Ανν δεν θα χαρεί με τι; 73 00:06:07,018 --> 00:06:10,428 Γνωρίζω ορισμένες κατηγορίες που έχουν γίνει εναντίον μου, 74 00:06:10,495 --> 00:06:13,168 αλλά ευτυχώς, έχω μεγαλύτερα θέματα για να ανησυχώ. 75 00:06:13,184 --> 00:06:17,536 Ενώ ορισμένα μέλη του προσωπικού ασχολούνται με την μικροπολιτική, 76 00:06:17,541 --> 00:06:20,312 εγώ ασχολούμαι με θέματα εθνικής σημασίας. 77 00:06:20,328 --> 00:06:22,872 Τέτοια ώρα αύριο, θα πάρω μεγάλη προαγωγή 78 00:06:23,746 --> 00:06:26,523 ενώ μερικοί από εσάς θα πρέπει να ψάχνετε για νέες δουλειές. 79 00:06:33,926 --> 00:06:36,821 - Τι θα κάνουμε με την Φέργκιουσον; - Άσ' το σε μένα. 80 00:06:43,240 --> 00:06:44,485 Τι είναι αυτό; 81 00:06:45,206 --> 00:06:47,853 Η μεταφορά σου, στο Σινκλέρ. 82 00:06:47,884 --> 00:06:49,851 Θα μεταφερθείς εκεί αύριο πρωί-πρωί. 83 00:06:51,440 --> 00:06:53,823 Δεν είμαι παρανοική εγκληματίας. 84 00:06:53,843 --> 00:06:55,520 Ο δρ Μίλερ διαφωνεί. 85 00:06:56,986 --> 00:06:58,319 Είναι δώρο χωρισμού. 86 00:06:58,629 --> 00:07:00,097 Πιστεύεις πραγματικά 87 00:07:00,650 --> 00:07:03,342 ότι μπορείς να ξεφύγεις από τις συνέπειες των πράξεών σου 88 00:07:03,352 --> 00:07:05,294 λέγοντας ότι είμαι τρελή; 89 00:07:05,618 --> 00:07:07,480 Το ξέρω ότι θα μας γαμήσεις... 90 00:07:08,714 --> 00:07:11,186 αλλά μπορείς να το κάνεις από ένα κελί τρελάδικου. 91 00:07:22,303 --> 00:07:23,472 Φέργκιουσον; 92 00:07:25,327 --> 00:07:27,319 Δώσε μου ένα λεπτό, πρόσεχε τα νώτα μου. 93 00:07:27,340 --> 00:07:28,860 Εντάξει, κάντε πίσω. 94 00:07:28,896 --> 00:07:31,290 Φαίνεται ότι και οι δύο έχουμε στόχους πάνω μας. 95 00:07:31,410 --> 00:07:34,326 Νομίζω ότι εσύ είσαι περισσότερο παρίας από μένα. 96 00:07:34,341 --> 00:07:36,414 Και οι δύο το χρωστάμε στην Λου Κέλι αυτό. 97 00:07:36,432 --> 00:07:39,368 Υπάρχει ένα τηλέφωνο στην πτέρυγα σου, το έχει αυτή, το θέλω. 98 00:07:41,099 --> 00:07:44,360 Γιατί να σε βοηθήσω, Κόνορς; Ακόμα κι αν μπορούσα; 99 00:07:44,566 --> 00:07:46,002 Φέρε μου το τηλέφωνο, 100 00:07:46,162 --> 00:07:48,779 και θα πείσω την ομάδα μου να ενώσουμε δυνάμεις, 101 00:07:48,800 --> 00:07:52,371 - να προστατεύουμε η μία την άλλη. - Νομίζω ότι αυτό το πλοίο έχει σαλπάρει. 102 00:08:02,630 --> 00:08:05,750 Η Τζούντι Μπράιαντ, θα εμφανιστεί στο δικαστήριο σήμερα το απόγευμα. 103 00:08:05,760 --> 00:08:07,445 Στις 5μμ; Αργά δεν είναι; 104 00:08:07,466 --> 00:08:09,629 Ο δικηγόρος της ζήτησε μια ειδική ακρόαση. 105 00:08:10,891 --> 00:08:12,452 Δεν είναι στο πρόγραμμα. 106 00:08:12,565 --> 00:08:14,060 Μόλις μου ήρθε το αίτημα. 107 00:08:14,787 --> 00:08:17,964 Υπήρξαν καταγγελίες ότι οι κρατούμενες δεν είναι έτοιμες για μεταφορά. 108 00:08:17,990 --> 00:08:19,362 Πρώτη φορά το ακούω. 109 00:08:19,978 --> 00:08:23,326 Απλά βεβαιώσου ότι η Μπράιαντ θα είναι έτοιμη το αργότερο στις 4: 45. 110 00:08:23,360 --> 00:08:25,329 Μπορείς να το κάνεις αυτό, δις Μάιλς; 111 00:08:32,164 --> 00:08:33,437 Ανν; 112 00:08:33,813 --> 00:08:35,309 Μπορούμε να μιλήσουμε; 113 00:08:36,749 --> 00:08:38,998 Για τι να μιλήσουμε πέρα από την προδοσία σου; 114 00:08:39,118 --> 00:08:41,387 Ας μιλήσουμε για την αυριανή συνεδρίαση του ΔΣ. 115 00:08:42,400 --> 00:08:46,880 Σε ανέφερα και υποστηρίζω την πρόταση του Γουίλ για απομάκρυνση. 116 00:08:47,101 --> 00:08:51,042 Βέρα, είσαι γεμάτη εκπλήξεις. 117 00:08:53,509 --> 00:08:55,285 Ο Γουίλ την στέλνει στο Σινκλέρ. 118 00:08:55,405 --> 00:08:58,552 - Ποια, την Ανν; - Την Φέργκιουσον, αύριο. 119 00:08:59,243 --> 00:09:01,813 Τσίγκλησε την αρκούδα. Πρέπει να φύγουμε. 120 00:09:02,014 --> 00:09:04,687 Απόψε. Ας μαζέψουμε να φύγουμε. 121 00:09:04,718 --> 00:09:06,073 Να πάμε πού, Τζέικ; 122 00:09:07,280 --> 00:09:09,637 - Στο Άλις Σπρινγκς; - Αν τρέξουμε, 123 00:09:10,219 --> 00:09:13,461 - δεν θα σταματήσουμε ποτέ. - Θα βρούμε νέες ταυτότητες. 124 00:09:13,581 --> 00:09:17,615 Ό,τι κι αν έχει σχεδιάσει η Φέργκιουσον, θα το αντιμετωπίσω, δεν τρέχω μακριά της πια. 125 00:09:33,330 --> 00:09:36,368 Γεια, καλέσατε τον Γκάβιν, παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 126 00:09:36,678 --> 00:09:39,211 Γεια, εγώ είμαι πάλι. 127 00:09:39,602 --> 00:09:41,112 Τι έκπληξη, δεν απαντάς. 128 00:09:41,225 --> 00:09:42,961 Γαμημένη γουρουνόφιλη! 129 00:09:43,048 --> 00:09:44,233 Κόφτε το. 130 00:09:46,720 --> 00:09:48,050 Είμαι έγκυος. 131 00:09:48,802 --> 00:09:50,275 Και είναι δικό σου. 132 00:09:51,100 --> 00:09:55,298 Οπότε, ναι, είμαι... Θα κάνω ένα μικρό μωρό. 133 00:09:55,870 --> 00:09:58,014 Δεν ξέρω αν θέλεις να γίνεις μπαμπάς. 134 00:09:58,491 --> 00:10:00,321 Αν ήθελες, θα ήταν... 135 00:10:01,063 --> 00:10:02,212 ... εντάξει. 136 00:10:03,247 --> 00:10:04,731 Αλλά αν δεν ήθελες... 137 00:10:06,889 --> 00:10:08,555 θα ήταν και πάλι εντάξει. 138 00:10:09,917 --> 00:10:12,534 Ξέρεις, έχω αρκετή αγάπη μέσα μου για... 139 00:10:12,787 --> 00:10:15,244 20 μαμάδες και μπαμπάδες, Γκάβιν, οπότε... 140 00:10:16,104 --> 00:10:17,413 το έχω αυτό. 141 00:10:19,056 --> 00:10:20,282 Εντάξει. 142 00:10:20,785 --> 00:10:22,886 - Σούζαν, είσαι εκεί; - Τι συμβαίνει εδώ; 143 00:10:22,902 --> 00:10:24,004 Σούζαν; 144 00:10:24,124 --> 00:10:26,044 - Γυρίστε στην πτέρυγα σας. - Σούζαν; 145 00:10:26,164 --> 00:10:28,804 - Εδώ είμαι. - Δόξα τω Θεώ. 146 00:10:28,849 --> 00:10:30,903 Χαίρομαι που σε ακούω. 147 00:10:31,753 --> 00:10:33,891 - Αλήθεια; - Φυσικά, αγάπη μου. 148 00:10:33,974 --> 00:10:36,711 Γαμώτο μου. Γιατί... 149 00:10:38,012 --> 00:10:40,201 Νόμιζα ότι δεν ήθελες να μου μιλήσεις πια. 150 00:10:40,214 --> 00:10:43,762 Όχι, όχι, ήμουν... Δεν θα το πιστέψεις. 151 00:10:43,820 --> 00:10:46,660 Με κρατούσαν εξαιτίας αυτής της καταραμένης κάμερας. 152 00:10:46,711 --> 00:10:48,514 - Την βρήκαν πάνω μου. - Σκατά. 153 00:10:48,630 --> 00:10:50,652 Άκουσα καλά; Είσαι έγκυος; 154 00:10:50,729 --> 00:10:53,640 Ναι. Θα γίνω μαμά. 155 00:10:53,736 --> 00:10:55,313 Κι εσύ μπαμπάς. 156 00:10:57,490 --> 00:10:59,750 Αλλά δεν χρειάζεται να κάνεις τίποτα, απλά, 157 00:10:59,827 --> 00:11:02,615 - ξέρεις, ήθελα να στο πω. - Και χαίρομαι πολύ για σένα. 158 00:11:02,640 --> 00:11:06,202 Δεν θα σε εγκαταλείψω, Σούζαν. Είμαι εδώ για σένα. 159 00:11:06,280 --> 00:11:09,343 - Και το μωρό. - Δηλαδή... Εσύ... 160 00:11:09,421 --> 00:11:12,080 Είναι εντάξει; Θέλω να πω, σκέφτηκα μετά από... 161 00:11:12,184 --> 00:11:15,661 - ... κατάλαβες; Είμαστε ομάδα. - Ναι. 162 00:11:16,871 --> 00:11:20,445 Ναι, είμαστε. Είμαστε ομάδα. Είμαστε ομάδα. 163 00:11:21,867 --> 00:11:23,160 Τι είπε ο Φρέιζερ; 164 00:11:23,793 --> 00:11:25,796 Χαίρεται που θα βγεις έξω. 165 00:11:37,816 --> 00:11:39,868 Πουθενά να κρυφτείς, καυτά χείλη. 166 00:11:41,384 --> 00:11:43,941 Οι φύλακες δεν μπορούν να σε προστατεύουν για πάντα. 167 00:11:44,061 --> 00:11:47,654 Είναι θέμα χρόνου να τελειώσει κάποια αυτό που ξεκίνησε η Τζούντι. 168 00:11:47,718 --> 00:11:49,953 Και ποια θα κάνει τη βρώμικη δουλειά σου, Λου; 169 00:11:50,160 --> 00:11:52,812 - Τώρα που η Μάντι είναι στην απομόνωση; - Ω, όχι. 170 00:11:52,890 --> 00:11:54,753 Η Μάντι δεν μαχαίρωσε τη Μαρί. 171 00:11:55,440 --> 00:11:58,440 Κράτησα αυτή την ευχαρίστηση για τον εαυτό μου. 172 00:12:00,960 --> 00:12:02,496 Απομακρύνσου. 173 00:12:08,889 --> 00:12:11,136 Και θα σταθεί δίπλα μου 174 00:12:11,214 --> 00:12:14,465 και θα κάνουμε μωρό! Ναι! 175 00:12:14,517 --> 00:12:18,857 Εντάξει, βασίλισσα του χορού, θα ζαλίσεις το μωρό. 176 00:12:18,902 --> 00:12:20,524 Χαίρομαι για σένα, Μπούμερ. 177 00:12:20,627 --> 00:12:22,282 - Το αξίζεις. - Σ' ευχαριστώ. 178 00:12:22,270 --> 00:12:24,974 Γαμώτο, η Λου, αυτή το έκανε. 179 00:12:24,981 --> 00:12:26,867 - Τι έκανε; - Αυτή σκότωσε τη Μαρί. 180 00:12:26,912 --> 00:12:29,175 - Είσαι σίγουρη; - Ναι, καυχιόταν γι' αυτό. 181 00:12:29,173 --> 00:12:30,995 Ελήφθη. Εντάξει, αυτό ήταν, 182 00:12:31,027 --> 00:12:33,015 - θα περιοριστείτε στην πτέρυγα. - Είμαστε αποκλεισμένες τώρα; 183 00:12:33,028 --> 00:12:35,036 Θα υπάρχουν δύο αξιωματικοί μόνιμα σε αυτήν την πύλη. 184 00:12:35,062 --> 00:12:37,708 Κανείς δεν μπαίνει, κανείς δεν φεύγει. Μέχρι να σας μεταφέρουμε στην Προστασία. 185 00:12:37,747 --> 00:12:38,977 Δεν υπάρχει Προστασία. 186 00:12:39,022 --> 00:12:41,145 - Θα υπάρξει αύριο. - Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 187 00:12:41,146 --> 00:12:44,281 - Δεν μπορείς να μας αναγκάσεις να μείνουμε εδώ. - Ναι, μπορώ, Κόνορς. 188 00:12:44,301 --> 00:12:47,056 Είναι εντολή του διευθυντή. Και είναι για το καλό σας. 189 00:12:49,380 --> 00:12:50,456 Γαμώτο. 190 00:12:51,374 --> 00:12:52,291 Γαμώτο. 191 00:12:52,935 --> 00:12:54,287 Γαμώτο. 192 00:13:03,345 --> 00:13:05,542 Δεν θα πάρουμε αυτό το τηλέφωνο, έτσι; 193 00:13:11,400 --> 00:13:13,126 Λυπάμαι πολύ, Ρου. 194 00:13:14,420 --> 00:13:18,122 Όλες οι αποφάσεις μου, ήταν λάθος. 195 00:13:18,244 --> 00:13:21,277 - Από την αρχή. - Όχι, μην το λες αυτό. 196 00:13:21,334 --> 00:13:22,751 Αλλά είναι αλήθεια. 197 00:13:22,764 --> 00:13:26,582 Ήρθα εδώ νομίζοντας ότι μπορούσα να σε σώσω. Αλλά έκανα το αντίθετο. 198 00:13:26,640 --> 00:13:28,526 Σε έχωσα εδώ ισόβια. 199 00:13:32,428 --> 00:13:35,718 Αδελφούλα, θυσίασες τόσα πολλά. 200 00:13:36,877 --> 00:13:38,596 Σκότωσες για μένα. 201 00:13:39,008 --> 00:13:41,673 - Δύο φορές. - Ναι. 202 00:13:42,755 --> 00:13:45,556 Ίσως μου αξίζει να περάσω 20 χρόνια σ' αυτή τη σκατότρυπα. 203 00:13:45,620 --> 00:13:48,273 Όχι, έκανες ό,τι μπορούσες. Έπρεπε. 204 00:13:49,232 --> 00:13:50,964 Δεν είχες άλλη επιλογή. 205 00:13:54,524 --> 00:13:55,767 Απλά... 206 00:13:57,226 --> 00:13:58,866 Δεν ξέρω τι να κάνω. 207 00:13:59,906 --> 00:14:01,502 Δεν βλέπω διέξοδο. 208 00:14:02,792 --> 00:14:04,666 Κολλήσαμε εδώ. 209 00:14:05,567 --> 00:14:07,454 Χωρίς αυτό το τηλέφωνο, 210 00:14:08,265 --> 00:14:09,830 δεν έχουμε καμία ελπίδα. 211 00:14:14,729 --> 00:14:16,455 Είσαι η μεγάλη μου αδερφή. 212 00:14:16,693 --> 00:14:18,399 Η καλύτερή μου φίλη. 213 00:14:18,938 --> 00:14:21,613 Αν αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είμαστε εδώ για 20 χρόνια, 214 00:14:21,639 --> 00:14:24,201 τότε τουλάχιστον θα είμαστε μαζί. 215 00:14:27,143 --> 00:14:28,626 Έλα εδώ. 216 00:14:31,509 --> 00:14:33,325 Ω, γαμώτο. 217 00:14:37,858 --> 00:14:40,447 Zero Alpha Major, εδώ Zero Minor, όβερ. 218 00:14:40,466 --> 00:14:41,850 Ακούω, minor. 219 00:14:41,889 --> 00:14:44,103 Ο Φρέιζερ μόλις μπήκε στη φυλακή. Όβερ. 220 00:14:45,506 --> 00:14:47,200 45 λεπτά νωρίτερα. 221 00:14:48,030 --> 00:14:49,363 Εντάξει, έρχονται. 222 00:14:49,389 --> 00:14:51,955 Μόλις πάρουν αυτή τη συσκευή από το πίσω μέρος του βαν 223 00:14:51,980 --> 00:14:54,088 και την βάλουν στο νότιο τοίχο, μπαίνουμε. 224 00:15:11,391 --> 00:15:13,566 Λοιπόν, αν τα πράγματα πάνε όπως περιμένω, 225 00:15:13,591 --> 00:15:15,213 θα σε έχω βγάλει μέχρι αύριο. 226 00:15:15,214 --> 00:15:17,905 Θα μπορέσεις να ψάξεις την υπόθεση της Λου Κέλι για μένα; 227 00:15:18,001 --> 00:15:21,701 Αν ο πατέρας σου πληρώσει το λογαριασμό, ευχαρίστως θα αναλάβω της υπόθεση της Κέλι. 228 00:15:29,416 --> 00:15:30,736 Μπράιαντ; 229 00:15:33,408 --> 00:15:34,986 Μπράιαντ; 230 00:15:35,626 --> 00:15:37,253 Μπράιαντ, πάμε! 231 00:15:41,413 --> 00:15:43,731 Τι στο διάολο κάνει εδώ ο Φρέιζερ; 232 00:15:43,769 --> 00:15:45,426 Μην μου κάνεις τη χαζή, Λου. 233 00:15:45,427 --> 00:15:48,079 Μόλις τον είδα να βγαίνει από το μπάνιο των επισκεπτών. 234 00:15:49,777 --> 00:15:53,164 Μάλλον έπρεπε να αλλάξει τα ρούχα του, 235 00:15:53,260 --> 00:15:55,450 πριν φύγει από εδώ. 236 00:15:55,527 --> 00:15:58,045 Τι στο διάολο; Υποτίθεται ότι θα ακύρωνες το σχέδιο. 237 00:15:58,062 --> 00:15:59,480 Ω, γλυκιά μου, 238 00:16:00,298 --> 00:16:02,519 είτε είμαι ιδιοφυΐα 239 00:16:02,893 --> 00:16:05,037 είτε εσύ είσαι λίγο αργόστροφη. 240 00:16:05,101 --> 00:16:08,108 Δεν ήταν ποτέ ο σκοπός να βγούμε από εδώ, αυτό ήταν απλά μπόνους. 241 00:16:08,134 --> 00:16:10,735 Τι στο διάολο; Πρέπει να το ακυρώσεις. 242 00:16:10,767 --> 00:16:12,802 - Πρέπει... - Σταμάτα! 243 00:16:12,879 --> 00:16:16,600 Πραγματικά πιστεύεις ότι θα αφήσω ατιμώρητο τον θάνατο του Ρεμπ 244 00:16:16,613 --> 00:16:19,027 - επειδή απλά ήρθε ο μπαμπάς σου; - Όχι! 245 00:16:19,813 --> 00:16:23,561 Αυτή η βόμβα θα εκραγεί και αυτά τα καθίκια θα πληρώσουν 246 00:16:23,625 --> 00:16:26,774 και δεν υπάρχει τίποτα που μπορείς να κάνεις γι' αυτό. 247 00:16:27,591 --> 00:16:30,920 Πάρε τον Φρέιζερ και πες του να το σταματήσει. 248 00:16:35,536 --> 00:16:37,487 Λυπάμαι, πριγκίπισσα. 249 00:16:37,558 --> 00:16:39,245 Δεν γίνεται. 250 00:16:44,226 --> 00:16:45,535 Μπράιαντ; 251 00:16:46,179 --> 00:16:47,576 Έλα μαζί μου. 252 00:16:48,310 --> 00:16:50,963 - Πού; - Τώρα. 253 00:17:09,603 --> 00:17:11,895 Θα ήθελα να μιλήσω στην Κόνορς. 254 00:17:12,159 --> 00:17:14,567 - Πάρε δρόμο, Φέργκιουσον. - Όλα καλά, κα Ντι. 255 00:17:15,920 --> 00:17:17,336 Κάντε γρήγορα. 256 00:17:22,075 --> 00:17:23,608 Πρόκειται για το τηλέφωνο; 257 00:17:25,386 --> 00:17:27,264 Πρόκειται για την Λου Κέλι. 258 00:17:27,766 --> 00:17:29,736 Ξέρω τι έχει σχεδιάσει. 259 00:17:29,987 --> 00:17:32,923 Ελπίζει να βάλει βόμβα και να βγει από τη φυλακή. 260 00:17:33,239 --> 00:17:35,170 - Βόμβα; - Σήμερα. 261 00:17:35,454 --> 00:17:37,422 Την άκουσα να μιλάει με την Μπράιαντ. 262 00:17:38,106 --> 00:17:39,638 Γιατί μου το λες αυτό; 263 00:17:40,295 --> 00:17:42,312 Δεν τρέφω αγάπη για την Λου Κέλι. 264 00:17:44,983 --> 00:17:46,785 Και σκότωσε το χρυσόψαρο μου. 265 00:17:47,866 --> 00:17:51,014 Τέλος χρόνου, Φέργκιουσον. Πάμε. 266 00:17:52,866 --> 00:17:55,585 - Κουνήσου. - Δεν αισθάνομαι πολύ καλά. 267 00:17:59,448 --> 00:18:02,016 Φέργκιουσον; Φέργκιουσον; 268 00:18:02,628 --> 00:18:07,798 Σε κρατάω. Πάρε τον χρόνο σου. Αυτό είναι. 269 00:18:10,155 --> 00:18:12,730 Φέρε μου τον διευθυντή τώρα. Σε παρακαλώ! 270 00:18:12,775 --> 00:18:14,816 Κάποιος να μου φέρει τον διευθυντή! 271 00:18:16,984 --> 00:18:19,858 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Δεν θέλω εσένα, εντάξει; 272 00:18:19,859 --> 00:18:22,664 - Πρέπει να μιλήσω στον κ. Τζάκσον. - Όπως θέλεις. 273 00:18:23,549 --> 00:18:25,287 Γαμώτο, περίμενε! 274 00:18:25,826 --> 00:18:27,341 Η Λου Κέλι. 275 00:18:28,217 --> 00:18:31,360 - Τι τρέχει μ' αυτήν; - Θα δραπετεύσει. Υπάρχει βόμβα. 276 00:18:31,480 --> 00:18:33,014 Η Λου Κέλι έφτιαξε βόμβα; 277 00:18:33,046 --> 00:18:35,763 Είναι μέσα σε ένα βαν που είναι εκεί έξω αυτή τη στιγμή. 278 00:18:35,786 --> 00:18:38,100 - Πρέπει να με πιστέψεις. -Μα σε πιστεύω. 279 00:18:38,461 --> 00:18:40,058 Σε πιστεύω. 280 00:18:40,128 --> 00:18:42,597 Βλέπεις, είμαστε μίλια μπροστά σου, Μπράιαντ. 281 00:18:42,807 --> 00:18:44,835 Ξέρουμε τι σχεδιάζεις εδώ και βδομάδες. 282 00:18:44,866 --> 00:18:47,783 - Όχι εγώ, η Κέλι! - Το να σε έχω εδώ, 283 00:18:47,873 --> 00:18:49,637 είναι η προσωπική μου ασφάλεια. 284 00:18:49,991 --> 00:18:51,965 Ό,τι κι αν συμβεί, δεν θα πας πουθενά. 285 00:18:51,966 --> 00:18:55,624 Δεν καταλαβαίνεις. Εγώ το ακύρωσα. Αυτή το ενεργοποίησε ξανά. 286 00:18:55,637 --> 00:18:59,546 Δεν μπορώ να εμπλακώ σε αυτές τις μαλακίες. Σε παρακαλώ, είμαι έτοιμη να φύγω από εδώ! 287 00:18:59,868 --> 00:19:01,510 Αυτό θα καταστρέψει τα πάντα! 288 00:19:01,883 --> 00:19:05,224 Σκότωσες την κόρη μου και τώρα θα το πληρώσεις. 289 00:19:05,243 --> 00:19:08,759 - Την κόρη σου; Τι είναι αυτά που λες; - Η Εθν. Ασφάλεια μου είπε τι έκανες. 290 00:19:08,791 --> 00:19:11,965 Δεν μπορείς να πιστεύεις ό,τι λένε αυτοί οι μαλάκες, εντάξει; 291 00:19:11,978 --> 00:19:13,655 Σε παρακαλώ, μου την έστησαν. 292 00:19:13,685 --> 00:19:16,042 Σε παρακαλώ! Κα Ρέινολντς. 293 00:19:16,975 --> 00:19:18,514 Κα Ρέινολντς; 294 00:19:18,591 --> 00:19:22,074 Σε παρακαλώ, πρέπει να το σταματήσεις! Γαμώτο! 295 00:19:40,102 --> 00:19:41,546 Πότε θα εκραγεί η βόμβα; 296 00:19:42,903 --> 00:19:45,472 Είναι πολύ αργά, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 297 00:19:45,517 --> 00:19:47,475 Σε τι κίνδυνο βρίσκονται οι γυναίκες; 298 00:19:49,328 --> 00:19:51,398 Λου, δεν τους αξίζει αυτό. 299 00:19:52,808 --> 00:19:55,470 Τουλάχιστον δώσε τους την ευκαιρία να πάνε κάπου ασφαλές. 300 00:19:55,507 --> 00:19:59,535 Κανείς δεν έδωσε ευκαιρία στον Ρεμπ, γι' αυτό δεν δίνω δεκάρα για τις γυναίκες. 301 00:20:00,570 --> 00:20:02,125 Γαμώτο, το πλευρό μου. 302 00:20:11,034 --> 00:20:12,059 Γαμώτο! 303 00:20:44,306 --> 00:20:46,766 Νόβακ! Τι κάνεις εδώ; 304 00:20:47,111 --> 00:20:48,193 Διαλύστε το! 305 00:20:48,991 --> 00:20:50,207 Διαλύστε το! 306 00:20:53,381 --> 00:20:54,982 Αφήστε με! 307 00:20:56,214 --> 00:20:59,829 - Πάμε. - Όχι, πρέπει να μιλήσω στον διευθυντή. 308 00:20:59,837 --> 00:21:02,930 - Δις Μάιλς, πρέπει να δω τον διευθυντή! - Πήγαινέ την στο H1 τώρα. 309 00:21:02,966 --> 00:21:05,361 Όχι, έψαχνα για τη νοσοκόμα, νιώθω άρρωστη. 310 00:21:05,392 --> 00:21:08,837 Πήγαινέ την στο ιατρείο, μετά πήγαινέ την στη πτέρυγά της και κλείδωσέ την. 311 00:21:11,146 --> 00:21:15,004 - Δις Μάιλς, σε παρακαλώ, άκουσέ με. - Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου! 312 00:21:15,035 --> 00:21:18,008 Δεν σου λέω μαλακίες, οι γυναίκες κινδυνεύουν. 313 00:21:20,346 --> 00:21:23,231 - Υπάρχει βόμβα. - Παράτα το, Κόνορς. 314 00:21:23,586 --> 00:21:25,986 Πάρτε τα χέρια σας από πάνω μου! Μαλάκες! 315 00:21:26,074 --> 00:21:27,466 Σου λέω την αλήθεια! 316 00:21:29,710 --> 00:21:31,508 Μπάσταρδοι! 317 00:21:31,546 --> 00:21:33,906 Πες το στον διευθυντή, πες το στον κ. Τζάκσον. 318 00:21:33,872 --> 00:21:35,682 Γαμώτο! 319 00:21:37,066 --> 00:21:39,623 Βγάλτε με έξω! 320 00:21:42,082 --> 00:21:45,266 Zero Minor, εδώ Zero Alpha Major. Πού είναι το βαν; 321 00:21:45,585 --> 00:21:48,109 Πιστεύουμε ότι είναι στην πύλη εξόδου, όβερ. 322 00:21:48,830 --> 00:21:50,626 Τι στο διάολο κάνει εκεί; 323 00:22:00,946 --> 00:22:02,498 Τι ήταν αυτός ο συναγερμός; 324 00:22:02,575 --> 00:22:04,852 Καβγάς μεταξύ Κέλι και Κόνορς, 325 00:22:04,899 --> 00:22:07,212 - και οι δύο μπήκαν απομόνωση. - Καμία έκπληξη. 326 00:22:07,190 --> 00:22:09,093 Ξέρεις γιατί αυτό το βαν είναι στην πύλη; 327 00:22:09,090 --> 00:22:11,497 - Όχι, γιατί; - Είναι εκεί 20 λεπτά. 328 00:22:13,764 --> 00:22:17,199 Πρόσβαση στο δίκτυο φυλακών. Τσέκαρε για πραγματικές μεταφορές. 329 00:22:26,961 --> 00:22:28,068 Λου. 330 00:22:28,454 --> 00:22:30,186 Λου, άκουσέ με. 331 00:22:30,755 --> 00:22:32,910 Υπάρχει ακόμα χρόνος να το σταματήσεις αυτό. 332 00:22:32,920 --> 00:22:35,092 Είσαι εδώ τώρα, δεν μπορείς να δραπετεύσεις. 333 00:22:35,212 --> 00:22:37,145 Αυτή η βόμβα θα εκραγεί για το τίποτα. 334 00:22:55,506 --> 00:22:57,195 Μία μεταφορά προστέθηκε σήμερα, 335 00:22:57,418 --> 00:22:59,103 προγραμματισμένη για τις 5μμ. 336 00:23:01,260 --> 00:23:05,618 Η Μπράιαντ είναι σε ένα κελί κράτησης για μια μη προγραμματισμένη μεταφορά που κατέγραψε η Ρέινολντς. 337 00:23:05,637 --> 00:23:08,581 - Δεν έχει έρθει τίποτα από το δικαστήριο. - Θα μιλήσω στην Ανν. 338 00:23:09,175 --> 00:23:10,524 Η Τζούντι Μπράιαντ. 339 00:23:10,859 --> 00:23:12,636 Δεν θα βάλουν βόμβα στην έξοδο. 340 00:23:13,774 --> 00:23:15,474 Πηγαίνουν για απόδραση. 341 00:23:15,546 --> 00:23:18,585 Εντάξει, αλλαγή σχεδίου. Περιμένουμε μέχρι τις 17:00. 342 00:23:18,663 --> 00:23:21,805 Μόλις η Μπράιαντ μπει στο βαν, θα ορμήσουμε. 343 00:23:21,831 --> 00:23:24,474 - Να κάτι καινούργιο: απειλή βόμβας. - Τι; 344 00:23:24,505 --> 00:23:28,618 Η Κέλι και η Κόνορς επιτέθηκαν η μία στην άλλη. Η Κόνορς έλεγε κάτι για μια βόμβα, 345 00:23:28,658 --> 00:23:30,732 - που έπρεπε να το αναφέρω. - Πού είναι η Κόνορς τώρα; 346 00:23:30,794 --> 00:23:34,735 Θα έδινα κι εγώ τα πάντα για να φύγω από εδώ, αλλά δεν έχει σημασία πόσο σκατά είσαι, 347 00:23:35,116 --> 00:23:37,147 δεν μπορείς να εγκαταλείψεις την ελπίδα. 348 00:23:38,098 --> 00:23:40,898 Τότε δεν πρέπει να ήσουν ποτέ τόσο σκατά, Κόνορς. 349 00:23:42,898 --> 00:23:45,830 Δεν υπάρχει ηθική σε αυτό το μέρος, τίποτα καλό δεν ζει εδώ, 350 00:23:45,850 --> 00:23:49,215 και θέλεις να μου μιλήσεις για ελπίδα. Άντε γαμήσου! 351 00:23:50,642 --> 00:23:53,602 Η ελπίδα μου πέθανε με το γαμημένο σχοινί γύρω από το λαιμό του. 352 00:23:53,722 --> 00:23:54,918 Κάνεις λάθος, Λου. 353 00:23:56,885 --> 00:23:58,276 Υπάρχει καλό εδώ. 354 00:23:59,007 --> 00:24:00,818 Καλοί άνθρωποι. Όπως ο Ρεμπ. 355 00:24:03,418 --> 00:24:05,379 Αυτό που του συνέβη ήταν απαίσιο. 356 00:24:05,637 --> 00:24:07,098 Ξέρω ότι τον αγαπούσες. 357 00:24:07,265 --> 00:24:09,068 Υπάρχουν άνθρωποι που αγαπώ εδώ, 358 00:24:09,279 --> 00:24:11,303 που δεν τους αξίζει να πάθουν κακό, 359 00:24:11,411 --> 00:24:13,657 που δεν τους αξίζει να χάσουν την ελπίδα τους. 360 00:24:14,609 --> 00:24:15,989 Μόνο αυτό έχουμε, Λου. 361 00:24:16,963 --> 00:24:18,513 Αν το πάρεις αυτό... 362 00:24:20,295 --> 00:24:22,183 δεν θα έχει μείνει τίποτα. 363 00:24:24,932 --> 00:24:26,858 Τότε δεν έχει απομείνει τίποτα. 364 00:25:08,620 --> 00:25:10,342 Πού στο διάολο είναι η Μπράιαντ; 365 00:25:55,717 --> 00:25:59,000 Σιέρα 5, είμαι στο J3. 366 00:26:00,610 --> 00:26:03,877 Μέρος του ταβανιού κατέρρευσε! 367 00:26:04,497 --> 00:26:07,410 Στην Η, ο πάνω όροφος χάθηκε. 368 00:26:07,466 --> 00:26:09,841 Εδώ ο διευθυντής. Χρειάζομαι πλήρης αναφορά. 369 00:26:09,857 --> 00:26:13,117 Διευθυντά, αναφέρω ότι έγινε κάποια έκρηξη στην πύλη εξόδου. 370 00:26:13,149 --> 00:26:15,588 Πήρε όλη την ανατολική πτέρυγα... 371 00:26:30,367 --> 00:26:34,133 Εδώ διευθυντής. Ειδοποιήστε τις υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης. 372 00:26:34,171 --> 00:26:38,162 Όλοι οι αξιωματικοί να ξεκινήσουν την εκκένωση των Τομέων. 373 00:26:38,233 --> 00:26:42,013 Βεβαιωθείτε ότι όλες οι έξοδοι κινδύνου έχουν ανοιχτεί. Πάμε. 374 00:26:42,122 --> 00:26:43,461 - Είσαι καλά; - Ναι. 375 00:26:43,506 --> 00:26:44,968 Η Κόνορς είχε δίκιο. 376 00:26:45,088 --> 00:26:48,561 Εντάξει, συνέχισε, βγάλτε τες όλες στο κύριο σημείο συγκέντρωσης, εντάξει; 377 00:26:50,498 --> 00:26:52,186 Μπορείς να περπατήσεις; Εντάξει. 378 00:26:52,244 --> 00:26:54,594 Χρησιμοποίησε τον νότιο διάδρομο, εντάξει; 379 00:27:10,183 --> 00:27:12,307 Το κτίριο είναι ετοιμόρροπο. 380 00:27:20,337 --> 00:27:21,799 Κα Ντενγκ; 381 00:27:23,846 --> 00:27:24,946 Γαμώτο. 382 00:27:31,109 --> 00:27:32,507 Ντεγκ; 383 00:27:33,703 --> 00:27:35,364 Ω, Θεέ μου... 384 00:27:37,116 --> 00:27:38,442 Γαμώτο. 385 00:27:38,507 --> 00:27:40,593 Κρατούμενες, προσοχή Πορτοκαλί κωδικός. 386 00:27:40,638 --> 00:27:43,505 Όλες οι κρατούμενες να εκκενώσουν και να συγκεντρωθούν στο... 387 00:27:46,992 --> 00:27:49,129 Ξεκλειδώστε τις γαμημένες πύλες! 388 00:27:49,361 --> 00:27:52,033 Ίσως το όλο σύστημα βραχυκυκλώθηκε. 389 00:27:52,162 --> 00:27:55,118 Μόλις γκαστρώθηκα, δεν θα χάσω τα πάντα τώρα! 390 00:27:56,181 --> 00:27:59,592 Το αξίζετε. Μπορείτε να σαπίσετε εδώ, σκύλες! 391 00:27:59,631 --> 00:28:01,769 Βοηθήστε μας, κολλήσαμε εδώ! 392 00:28:01,820 --> 00:28:03,823 Εδώ είμαι! 393 00:28:04,177 --> 00:28:06,624 Χρειάζομαι βοήθεια! Εδώ είμαι! 394 00:28:08,259 --> 00:28:09,538 Κανείς άλλος; 395 00:28:24,285 --> 00:28:28,849 Κάποιος να ανοίξει την πόρτα και να με βγάλει από εδώ! 396 00:28:36,060 --> 00:28:37,345 Άντε γαμήσου. 397 00:28:44,309 --> 00:28:47,708 - Τι στο διάολο έγινε; - Έσκασε βόμβα. 398 00:28:47,746 --> 00:28:49,343 - Βόμβα; - Η μισή φυλακή χάθηκε. 399 00:28:49,362 --> 00:28:51,256 - Τι εννοείς χάθηκε; - Χάθηκε. 400 00:28:51,410 --> 00:28:53,208 - Είδες τη Ρίτα; - Όχι. 401 00:28:53,229 --> 00:28:54,563 - Την Άλι; - Όχι. 402 00:28:55,858 --> 00:28:57,144 Τι στο διάολο; 403 00:28:57,762 --> 00:29:01,429 Πρέπει να πας να βρεις έναν αξιωματικό για να μας βγάλει από εδώ, εντάξει; 404 00:29:01,460 --> 00:29:02,899 - Εντάξει. - Βιάσου. 405 00:29:03,256 --> 00:29:06,398 - Κανείς άλλος; - Σιέρα 5 προς Σιέρα 2. Βέρα, με ακούς; 406 00:29:06,598 --> 00:29:09,237 - Πού είναι η Βέρα; Είδες τη Βέρα; - Όχι. 407 00:29:09,308 --> 00:29:11,018 Πήγαινε προς τον πάνω όροφο. 408 00:29:11,259 --> 00:29:13,036 Δεν υπάρχει πάνω όροφος. 409 00:29:33,783 --> 00:29:36,246 Όλες οι έξοδοι κινδύνου είναι τώρα ανοιχτές. 410 00:29:36,304 --> 00:29:38,995 Όλες οι κρατούμενες πρέπει να εκκενώσουν το κτίριο αμέσως. 411 00:29:39,047 --> 00:29:42,356 Ακολουθήστε τις οδηγίες που σας δόθηκαν από το προσωπικό έκτακτης ανάγκης. 412 00:30:58,772 --> 00:30:59,995 Ανν; 413 00:31:01,173 --> 00:31:03,730 - Ανν, τι κάνεις; - Πρέπει να βρω τα χαρτιά. 414 00:31:03,768 --> 00:31:06,577 Αυτό το σύστημα αρχειοθέτησης είναι καταστροφή. 415 00:31:06,589 --> 00:31:08,623 - Ποια χαρτιά; - Τι εννοείς, τι χαρτιά; 416 00:31:08,636 --> 00:31:11,978 - Της μεταφοράς της Τζούντι Μπράιαντ. - Ανν, πρέπει να φύγουμε. 417 00:31:11,997 --> 00:31:14,277 - το κτίριο εκκενώνεται. - Έχει το όνομα της Μπράιαντ 418 00:31:14,290 --> 00:31:16,234 - και την υπογραφή μου. - Για τι πράγμα μιλάς; 419 00:31:16,266 --> 00:31:21,300 Έπρεπε να αφήσουμε τη βόμβα να μπει, Βέρα. Έπρεπε να το συνδέσουμε με την Μπράιαντ. 420 00:31:21,893 --> 00:31:24,108 Εσύ επέτρεψες να μπει η βόμβα; 421 00:31:24,133 --> 00:31:26,451 - Πού είναι; - Ανν! 422 00:31:26,464 --> 00:31:28,576 - Τι; - Εσύ το επέτρεψες να συμβεί; 423 00:31:29,291 --> 00:31:30,823 Πέθαναν άνθρωποι, 424 00:31:31,274 --> 00:31:33,109 αθώοι άνθρωποι. 425 00:31:33,759 --> 00:31:35,796 Η Τζούντι Μπράιαντ έβαλε αυτή τη βόμβα. 426 00:31:35,916 --> 00:31:38,247 Σκότωσε την κόρη μου, έπρεπε να πληρώσει. 427 00:31:38,273 --> 00:31:40,788 Η Τζούντι Μπράιαντ είναι εκεί... 428 00:31:41,408 --> 00:31:43,159 και είναι νεκρή. 429 00:31:44,376 --> 00:31:46,037 Είναι νεκρή; 430 00:31:47,190 --> 00:31:48,986 Η Μπράιαντ είναι νεκρή; 431 00:32:08,897 --> 00:32:10,352 Βέρα! 432 00:32:12,058 --> 00:32:14,015 Δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν. 433 00:32:22,817 --> 00:32:25,863 Δεν μπορείς να το πεις σε κανέναν! 434 00:33:42,360 --> 00:33:44,724 Ρούμπι; Ρου! 435 00:33:45,283 --> 00:33:47,524 Είδε κανείς την Ρούμπι Μίτσελ; 436 00:33:47,564 --> 00:33:50,035 Είδε κανείς την αδερφή μου; 437 00:33:50,460 --> 00:33:51,947 Ρίτα; 438 00:33:52,095 --> 00:33:53,396 Ρίτα; 439 00:33:54,491 --> 00:33:55,874 Ρίτα! 440 00:33:59,919 --> 00:34:01,592 - Είσαι καλά; - Ναι. 441 00:34:01,637 --> 00:34:03,427 Ανησυχούσαμε για σένα. 442 00:34:03,446 --> 00:34:05,042 - Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 443 00:34:05,055 --> 00:34:07,045 - Πού είναι η Άλι; - Δεν είναι μαζί σας; 444 00:34:07,051 --> 00:34:10,535 - Όχι, νομίζαμε ότι ήταν μαζί σου. - Προσπαθήσαμε να σας ψάξουμε. 445 00:34:10,567 --> 00:34:13,049 Είναι όλα μπλοκαρισμένα, δεν θα μας αφήσουν να πάμε πίσω. 446 00:34:13,046 --> 00:34:14,964 Οι πυροσβέστες θα την βγάλουν έξω. 447 00:34:14,990 --> 00:34:18,482 Έχουμε εκκενώσει τις πτέρυγες J και K, υπάρχουν ακόμα κρατούμενες στην H και F. 448 00:34:18,524 --> 00:34:21,103 - Δεν έχω μετρήσει όλο το προσωπικό μου. - Ελήφθη. 449 00:34:21,122 --> 00:34:22,880 - Μπαίνουμε. - Κανείς δεν έχει κανένα σημάδι της Βέρα. 450 00:34:22,893 --> 00:34:25,030 Εντάξει. Βγήκαν οι κρατούμενες από στην απομόνωση; 451 00:34:25,050 --> 00:34:26,588 - Ναι. - Χρειαζόμαστε καταμέτρηση, 452 00:34:26,601 --> 00:34:28,545 ωστε οι υπηρεσίες έκτακτης ανάγκης να ξέρουν ακριβώς τι αντιμετωπίζουν. 453 00:34:28,571 --> 00:34:31,207 - Εντάξει, αλλά η Βέρα ακόμα... - Κάνε τη δουλειά σου, Τζέικ. 454 00:34:31,224 --> 00:34:33,464 - Πήγαινε. - Ελήφθη. 455 00:34:33,564 --> 00:34:35,383 Μέρος του τοίχου της αυλής έχει γκρεμιστεί, 456 00:34:35,396 --> 00:34:38,415 - και κρατούμενες το σκάνε. - Σκατά. 457 00:34:41,493 --> 00:34:44,384 Μάζεψε μια ομάδα. Θα τις πιασουμε. 458 00:34:50,976 --> 00:34:52,457 Είναι κανείς εδώ; 459 00:34:54,377 --> 00:34:56,244 Εκκενώστε τώρα. 460 00:35:16,114 --> 00:35:18,324 Εκκενώστε το κτίριο. 461 00:35:18,364 --> 00:35:20,268 Εκκενώστε το κτίριο. 462 00:35:22,161 --> 00:35:24,105 Είναι κανείς εδώ; 463 00:35:24,633 --> 00:35:26,681 Υπάρχει κανείς στην περιοχή; 464 00:35:32,933 --> 00:35:34,524 Εκκενώστε τώρα. 465 00:36:27,364 --> 00:36:29,302 Αυτό είναι για τη Μαρί. 466 00:36:29,604 --> 00:36:31,458 Αυτό είναι για την Ρούμπι. 467 00:36:31,704 --> 00:36:33,326 Και αυτό είναι για μένα. 468 00:36:39,408 --> 00:36:42,860 - Κόνορς; - Αυτή είναι υπεύθυνη για όλα αυτά. 469 00:36:43,440 --> 00:36:46,764 Σκύλα, συλλαμβάνεσαι. 470 00:37:27,905 --> 00:37:29,483 Μπι... 471 00:37:51,344 --> 00:37:54,299 - Τότε αφήστε μας να ξαναμπούμε μέσα! - Δεν πρόκειται. 472 00:37:54,357 --> 00:37:56,585 - Θα μπω μόνη μου τώρα. - Όχι! 473 00:37:56,913 --> 00:38:00,158 - Τι συμβαίνει; - Είπαν ότι υπήρξε μια κατάρρευση στην H. 474 00:38:00,338 --> 00:38:03,597 Η οροφή κατέρρευσε και δεν μπορούν να μπουν. 475 00:38:03,816 --> 00:38:05,290 Βρήκαν την Άλι; 476 00:38:05,477 --> 00:38:07,164 Την έβγαλαν έξω; 477 00:38:08,129 --> 00:38:09,378 Όχι. 478 00:38:15,237 --> 00:38:16,686 'Οχι. 479 00:39:02,648 --> 00:39:04,579 Με κουβάλησες μέχρι έξω. 480 00:39:09,164 --> 00:39:11,270 Με ρώτησες γιατί έκανα αυτό που έκανα. 481 00:39:11,289 --> 00:39:12,656 Στο δικαστήριο. 482 00:39:13,606 --> 00:39:17,058 Ποιος ήταν ο τελικός σκοπός μου. 483 00:39:22,202 --> 00:39:25,145 Δεν ήξερα την απάντηση σε αυτό μέχρι τώρα. 484 00:39:35,150 --> 00:39:37,249 Ένα παιδί χρειάζεται μια μητέρα. 485 00:40:30,081 --> 00:40:33,356 Εντάξει, εσείς οι δύο, μαζευτείτε για την καταμέτρηση. 486 00:40:33,405 --> 00:40:35,135 - H1. - Γάμα την καταμέτρηση. 487 00:40:35,143 --> 00:40:38,057 Πρέπει να πάμε πίσω, πρέπει να βγάλουμε την Άλι τώρα. 488 00:40:39,344 --> 00:40:41,766 Τζένκινς, το Η1 χάθηκε. 489 00:40:43,199 --> 00:40:44,817 Λυπάμαι. 490 00:40:46,393 --> 00:40:47,581 Χάθηκε; 491 00:40:47,607 --> 00:40:50,337 Μίτσελ. Κόνορς. 492 00:41:02,248 --> 00:41:04,373 Βέρα! Βέρα! 493 00:41:04,773 --> 00:41:08,216 Ω! Δόξα τω Θεώ! 494 00:41:08,964 --> 00:41:12,832 - Χτύπησες; Νόμιζα... - Ναι, όχι... Είμαι... Είμαι μια χαρά. 495 00:41:12,851 --> 00:41:15,028 Τζέικ, είμαι μια χαρά. 496 00:41:15,079 --> 00:41:17,307 - Είσαι καλά; - Ναι. Βγήκαν όλοι; 497 00:41:17,346 --> 00:41:19,741 Όχι ακόμα. Οι πυροσβέστες εκκενώνουν το κτίριο. 498 00:41:19,754 --> 00:41:22,119 αλλά η οροφή κατέρρευσε, κάνοντάς το πιο δύσκολο. 499 00:41:22,239 --> 00:41:25,317 - Εντάξει. - Η Ανν Ρέινολντς ήταν μία από τις απώλειες. 500 00:41:26,122 --> 00:41:27,693 Λυπάμαι πολύ, Βέρα. 501 00:41:28,445 --> 00:41:31,670 Δεν βρήκαμε ακόμα την Άλι Νόβακ. 502 00:41:34,647 --> 00:41:39,571 5 αξιωματικοί και 28 κρατούμενοι αγνοούνται, συμπεριλαμβανομένης της Τζόαν Φέργκιουσον. 503 00:41:44,788 --> 00:41:47,184 Λοιπόν, αν είναι νεκρή, 504 00:41:47,802 --> 00:41:49,568 δεν είναι δικό μας πρόβλημα πια. 505 00:41:51,738 --> 00:41:52,792 Τι; 506 00:41:54,009 --> 00:41:56,279 Έλατε. Έχουμε δουλειά να κάνουμε. Πάμε. 507 00:42:13,219 --> 00:42:14,668 - Είσαι καλά; - Ναι. 508 00:42:14,683 --> 00:42:15,884 Ωχ, όχι... 509 00:42:16,378 --> 00:42:17,444 Μπούμερ. 510 00:42:34,768 --> 00:42:36,603 Μπούμερ, κοίτα. 511 00:42:39,732 --> 00:42:40,852 Άλι! 512 00:42:40,897 --> 00:42:44,194 Σταματήστε! Είμαι καλά, είμαι καλά. Αφήστε με εδώ. 513 00:42:44,252 --> 00:42:46,383 Ω, Θεέ μου! 514 00:42:48,346 --> 00:42:52,177 Νομίζαμε ότι ήσουν καταπλακωμένη από την στέγη ή κάτι τέτοιο. 515 00:42:52,216 --> 00:42:55,124 Ήμουν. Μέχρι που με έβγαλαν οι πυροσβέστες. 516 00:42:55,164 --> 00:42:58,295 Είναι απίστευτο που είσαι ακόμα ζωντανή. 517 00:42:59,488 --> 00:43:01,733 Μας κατατρόμαξες, κορίτσι μου. 518 00:43:01,967 --> 00:43:03,850 Είναι θαύμα. 519 00:43:04,901 --> 00:43:08,018 Ναι. Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 520 00:43:14,315 --> 00:43:16,079 Σου έφερα κάτι. 521 00:43:22,485 --> 00:43:23,920 Ρούμπι! 522 00:43:24,280 --> 00:43:26,456 Πώς στο διάολο το έκανες αυτό; 523 00:43:26,998 --> 00:43:28,200 Είσαι απίστευτη! 524 00:43:31,707 --> 00:43:34,385 Όλα θα πάνε καλά. 525 00:43:34,917 --> 00:43:36,514 Όλα θα πάνε καλά. 526 00:43:37,539 --> 00:43:38,794 Σ' ευχαριστώ. 527 00:43:56,409 --> 00:43:58,698 - Η Άλι; - Ναι. 528 00:44:19,031 --> 00:44:20,537 ΤΕΛΟΣ ΣΕΙΡΑΣ. 529 00:44:20,762 --> 00:44:23,317 Μην κλείσετε. 530 00:44:33,313 --> 00:44:37,425 Θέλω να ευχαριστήσω τα παιδιά που βοήθησαν κατα καιρούς στην απόδοση της σειράς. 531 00:44:38,936 --> 00:44:42,008 Κυρίως την BlackCat που βοήθησε στις πρώτες σεζόν πάρα πολύ, 532 00:44:42,128 --> 00:44:45,663 και μετέπειτα την Δέσποινα και την Γιώτα που βοηθούσαν στα δύσκολα κομμάτια. 533 00:44:46,124 --> 00:44:49,946 Ελπίζω να μην έκανα πολλά και τρανταχτά λάθη. 'Ισως τα ξαναπούμε με κάποια άλλη σειρά. 534 00:44:50,066 --> 00:44:51,990 Να είστε καλά και να προσέχετε! 535 00:46:41,706 --> 00:46:42,836 Υπέροχο! 536 00:46:44,482 --> 00:46:48,104 Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων Inner Sanctum54720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.