All language subtitles for Wentworth.S09E05.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,871 --> 00:00:07,200 - Επάγγελμα; - Φροντίδα παιδιών. Ήμουν νταντά. 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,240 Γουάιλντερ. Είσαι η νταντά Γουάιλντερ. 3 00:00:09,280 --> 00:00:11,964 Θέλεις να καταθέσεις για μια ανοιχτή έρευνα δολοφονίας; 4 00:00:11,995 --> 00:00:14,600 Σχετικά με το θάνατο του ντετέκτιβ Πολ Μορέλι. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,040 Ιβ, είπες; Είμαι η Καθ. Καθ Μάξγουελ. 6 00:00:17,062 --> 00:00:19,330 - Την ξέρω. - Ήταν φυλακισμένη στο Μπλάκμουρ 7 00:00:19,344 --> 00:00:21,017 όταν ήμουν αξιωματικός εκεί. 8 00:00:23,004 --> 00:00:26,560 Δεν είμαι πια φύλακας. Οπότε δεν υπάρχει ανάγκη για μυστικά. 9 00:00:26,600 --> 00:00:29,334 Μπορούμε και οι δύο να είμαστε αυτό που πραγματικά είμαστε. 10 00:00:29,335 --> 00:00:32,549 Έντι, οι μπάτσοι θα κατηγορήσουν εμένα και τη Ρίτα για φόνο. 11 00:00:32,560 --> 00:00:34,078 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 12 00:00:34,198 --> 00:00:36,502 Θα πω την αλήθεια στους μπάτσους. 13 00:00:36,503 --> 00:00:38,237 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 14 00:00:38,357 --> 00:00:41,478 Μερικές φορές πρέπει να σκοτώσεις τα τέρατα που έχεις δημιουργήσει. 15 00:00:41,479 --> 00:00:44,351 - Μιλήσατε με τον Έντι Ρομάνο; - Ο Έντι Ρομάνο είναι νεκρός. 16 00:00:44,352 --> 00:00:46,880 Βρέθηκε χθες το βράδυ σε ένα γυμναστήριο που είχε. 17 00:00:48,522 --> 00:00:51,408 Αλλά δεν το έκανα εγώ, δεν ήμουν εγώ! 18 00:00:51,440 --> 00:00:53,911 Αν δεν ήσουν εσύ, Λου, τότε ποιος ήταν; 19 00:00:53,928 --> 00:00:58,767 Η Τζούντι ήταν. Είδα την Τζούντι πριν μπω μέσα. 20 00:00:58,830 --> 00:01:01,941 Στα ντους πριν μπω μέσα. 21 00:01:09,034 --> 00:01:11,595 Wentworth 9x05 The Unknown Terrorist 22 00:01:18,773 --> 00:01:22,336 Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων Inner Sanctum 23 00:02:19,446 --> 00:02:21,900 Γιατί στο διάολο ξυπνάω με αυτό το λεσβιακό όργιο; 24 00:02:21,901 --> 00:02:25,514 Κι αν αυτό δεν σας φτάνει, μπείτε στο slammer.com! 25 00:02:27,356 --> 00:02:29,126 Ξέρουν οι γυναίκες γι' αυτό; 26 00:02:29,444 --> 00:02:31,282 - Όχι ακόμα. - Κράτα το έτσι. 27 00:02:31,320 --> 00:02:34,328 Μόνο αυτό χρειάζομαι, μια αγωγή για παραβίαση της ιδιωτικής ζωής. 28 00:02:34,329 --> 00:02:35,920 Κοίτα, θα ψάξουμε το βίντεο 29 00:02:35,937 --> 00:02:38,187 - και θα μάθουμε... - Πολύ αργά, διευθυντά. 30 00:02:38,188 --> 00:02:41,333 Τα βρώμικα βρακιά μας είναι στο διαδίκτυο και όλοι τα μύρισαν! 31 00:02:41,343 --> 00:02:42,968 Ηρέμησε! 32 00:02:42,980 --> 00:02:46,258 - Θα το τακτοποιήσουμε! - Δεδομένης της σοβαρότητας αυτής της χαζομάρας 33 00:02:46,259 --> 00:02:48,994 θα έπρεπε να σαλτάρεις εντελώς; 34 00:02:49,031 --> 00:02:53,117 Όχι μόνο υπάρχει μια παράνομη κάμερα σε αυτό το μπουρδέλο, 35 00:02:53,159 --> 00:02:55,767 αλλά ένα κάνιστρο με άζωτο εξακολουθεί να λείπει! 36 00:02:55,808 --> 00:02:58,087 Είναι χειρότερο από το τρίγωνο των Βερμούδων! 37 00:02:58,088 --> 00:03:00,873 Τι άλλο κρύβουν; Τον γαμημένο Χάρολντ Χολτ; 38 00:03:01,374 --> 00:03:03,459 Θέλω έλεγχο κελιών, τώρα! 39 00:03:03,832 --> 00:03:06,391 Και θέλω αποτελέσματα, ό,τι κι αν χρειαστεί. 40 00:03:09,102 --> 00:03:10,600 Εντάξει. 41 00:03:11,203 --> 00:03:12,540 Κουνηθείτε! 42 00:03:22,448 --> 00:03:24,721 Θα πάμε εκεί. Ψάχνουμε για κάμερα. 43 00:03:25,335 --> 00:03:27,614 Έλεγχος κελιών. Πάμε. 44 00:03:27,901 --> 00:03:29,956 Γαμώτο. Πάμε. 45 00:03:29,991 --> 00:03:32,482 Χωρίς δικαιολογίες. Ψάξτε τα πάντα. 46 00:03:34,411 --> 00:03:35,726 Έλεγχος κελιών. 47 00:03:37,482 --> 00:03:39,048 Άλι, φύλακες! 48 00:03:40,231 --> 00:03:41,482 Γρήγορα. 49 00:03:49,260 --> 00:03:51,481 Όλες στα κελιά τώρα! 50 00:03:56,910 --> 00:04:00,613 - Είμαι στην τουαλέτα! - Έχεις μέχρι το τρία. 51 00:04:00,624 --> 00:04:03,902 - Τρία. Δύο. Ένα. - Ναι, περίμενε! 52 00:04:03,920 --> 00:04:07,266 - Δεν μπορώ ούτε να χέσω και να κατουρήσω... - Έξω, Νόβακ. 53 00:04:07,357 --> 00:04:11,244 - Αυτά είναι μαλακίες. - Εντάξει, όλες σας, γδυθείτε. 54 00:04:12,480 --> 00:04:16,255 - Τι; - Βγάλε το παντελόνι, το μπλουζάκι, τώρα. 55 00:04:16,480 --> 00:04:20,927 - Όχι... Δεν το κάνω αυτό. - Κανείς δεν το κάνει αυτό. 56 00:04:21,000 --> 00:04:24,037 - Δεν φτιάχνεις εσύ τους κανόνες, Κόνορς. - Ούτε κι εσύ, δις Μάιλς. 57 00:04:24,038 --> 00:04:25,754 Όχι, αλλά τους επιβάλλω. 58 00:04:26,661 --> 00:04:29,508 - Τζένκινς, βγάλε τα ρούχα σου. - Όχι. Όχι! 59 00:04:29,509 --> 00:04:30,995 - Στην απομόνωση. - Τι; 60 00:04:31,009 --> 00:04:32,707 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό! 61 00:04:32,724 --> 00:04:34,228 Όχι. Όχι! 62 00:04:34,251 --> 00:04:36,788 - Αφήστε την! - Κάνε πίσω αλλιώς θα σε αναφέρω. 63 00:04:36,840 --> 00:04:38,508 Σε ποιον; Τους ανωτέρους μου; 64 00:04:38,509 --> 00:04:41,714 Έχω την άδεια να κάνω ό,τι χρειάζεται για να βρω οποιαδήποτε λαθραίο. 65 00:04:41,715 --> 00:04:44,913 Γι' αυτό βγάλτε τα ρούχα σας ή απομόνωση. Δική σας επιλογή. 66 00:04:48,520 --> 00:04:49,967 Μια καλή αρχή. 67 00:04:50,214 --> 00:04:52,751 Και οι υπόλοιπες, μέχρι τα εσώρουχά σας. 68 00:05:02,286 --> 00:05:03,767 Σήκωσε την κουβέρτα. 69 00:05:15,024 --> 00:05:16,918 Μην κάθεσαι έτσι. Γδύσου. 70 00:05:16,947 --> 00:05:19,427 - Σοβαρά, θα φτάσεις εκεί; - Τι συμβαίνει, Νόβακ; 71 00:05:19,450 --> 00:05:21,790 Νόμιζα ότι δεν ήθελες ειδική μεταχείριση. 72 00:05:38,283 --> 00:05:42,887 Είναι επεμβατικό, ταπεινωτικό και εντελώς περιττό! 73 00:05:43,219 --> 00:05:45,960 Δεν θα έλεγα την ασφάλεια περιττή. 74 00:05:46,000 --> 00:05:48,524 Μήπως το να τις γδύσεις έφερε αποτελέσματα; 75 00:05:48,633 --> 00:05:51,819 - Βρήκες την κάμερά σου; Το κάνιστρο σου; - Όχι ακόμα. 76 00:05:51,880 --> 00:05:54,655 Εκνεύρισες τις γυναίκες χωρίς λόγο 77 00:05:54,680 --> 00:05:57,473 και έκανε πολύ πιο δύσκολο το να κάνουμε τις δουλειές μας. 78 00:05:57,474 --> 00:06:00,532 Και ο τρόπος που μίλησες στο προσωπικό νωρίτερα, δεν υπάρχει, Ανν. 79 00:06:00,533 --> 00:06:02,040 Ξεπερνάς τα όρια κάθε μέρα. 80 00:06:02,320 --> 00:06:04,580 Δεν μπορώ να σε δικαιολογώ άλλο. 81 00:06:05,264 --> 00:06:07,588 Μου μίλησε σαν παιδί. 82 00:06:08,741 --> 00:06:10,790 Μάλλον ανησυχεί για σένα. 83 00:06:11,077 --> 00:06:12,096 Γιατί; 84 00:06:13,131 --> 00:06:16,667 - Ο τρόπος σου στην συναντήση του προσωπικού. - Είμαι ταραγμένη, Βέρα! 85 00:06:16,678 --> 00:06:19,520 Φυσικά, όλοι είμαστε. Αλλά εσύ... 86 00:06:20,317 --> 00:06:23,658 κουβαλάς μεγαλύτερο βάρος από τους υπόλοιπους. 87 00:06:23,974 --> 00:06:26,247 Τι προσπαθείς να πεις; 88 00:06:29,720 --> 00:06:32,202 Μερικές φορές όλοι χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια. 89 00:06:32,434 --> 00:06:35,051 'Αρα λες στον Γουίλ να δει ψυχίατρο; 90 00:06:35,080 --> 00:06:38,432 Ο Γουίλ δεν ρίχνει βόμβες σε ενημέρωση προσωπικού. 91 00:06:38,444 --> 00:06:41,561 - Έχει να κάνει με τη γλώσσα μου; - Δεν είμαι εχθρός σου, Ανν. 92 00:06:41,688 --> 00:06:44,417 Είναι αρκετά κακό που έπρεπε να ζητήσω συγνώμη 93 00:06:44,452 --> 00:06:47,076 - από την σκύλα Τζούντι Μπράιαντ. - Γι' αυτό πρόκειται; 94 00:06:47,093 --> 00:06:49,969 Αρνούμαι να αυτομαστιγώνομαι μπροστά στο προσωπικό 95 00:06:49,991 --> 00:06:52,200 επειδή είναι ευαίσθητοι. 96 00:06:52,288 --> 00:06:56,650 Τώρα, αν δεν σε πειράζει, έχω ένα κάρο μαλακίες με τις οποίες πρέπει να ασχοληθώ 97 00:06:56,673 --> 00:06:59,520 γι' αυτό θα σε απαλλάξω από την υστερία μου. 98 00:07:01,018 --> 00:07:02,729 Η δις Μάιλς είναι εκτός ελέγχου. 99 00:07:02,792 --> 00:07:05,421 Την άκουσες. Αυτές οι μαλακίες προέρχονται από πιο ψηλά. 100 00:07:05,480 --> 00:07:08,067 Θα είναι δύσκολο να βιντεοσκοπήσω τώρα. 101 00:07:08,440 --> 00:07:10,776 Για την ιστοσελίδα αυτού του τύπου; 102 00:07:11,287 --> 00:07:13,227 Του Γκάβιν; Ναι. 103 00:07:13,474 --> 00:07:15,540 Είπε ότι θα πάρει πολλά κλικ και τέτοια, 104 00:07:15,560 --> 00:07:18,800 αλλά στην πραγματικότητα θέλει το πλήρες λεσβιακό πακέτο. 105 00:07:18,840 --> 00:07:21,628 - Πρέπει να το βιντεοσκοπήσω σήμερα. - Είσαι τρελή; 106 00:07:21,895 --> 00:07:23,715 Πρέπει να ξεφορτωθείς την κάμερα. 107 00:07:23,778 --> 00:07:26,350 Ναι, ναι, αυτό θα είναι το τελευταίο, το ορκίζομαι. 108 00:07:26,511 --> 00:07:28,148 Θα πηδηχτείτε οι δυο σας; 109 00:07:28,646 --> 00:07:29,554 Τι; 110 00:07:29,674 --> 00:07:32,832 Δεν θα τραβήξω τα πρόσωπά σας ή οτιδήποτε άλλο. 111 00:07:33,066 --> 00:07:37,080 Μπουμς, δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου. Νομίζω ότι θα ξέρουν ότι είμαι εγώ. 112 00:07:37,400 --> 00:07:38,691 Ναι. 113 00:07:40,000 --> 00:07:42,577 Τι λες για την Ζάινα; Είναι σέξι. 114 00:07:42,592 --> 00:07:44,840 Και μπορεί επίσης να κρατήσει ένα μυστικό. 115 00:07:44,880 --> 00:07:46,476 Μπορείς να την ρωτήσεις; 116 00:07:46,732 --> 00:07:48,610 - Πες της ότι θα πληρώσω. - Μπούμερ! 117 00:07:49,071 --> 00:07:51,124 Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ! 118 00:07:54,481 --> 00:07:58,155 Γαμώτο! Αυτό είναι για το μωρό, όχι για σένα. 119 00:08:08,655 --> 00:08:11,360 Μαντέψτε ποιος πήρε έναν νέο σούπερ δικηγόρο. 120 00:08:11,525 --> 00:08:13,788 - Τι συνέβη στον Άλεξ; - Έφυγε. 121 00:08:14,174 --> 00:08:16,650 Οι υποστηρικτές μου άρχισαν να μαζεύουν χρήματα 122 00:08:16,668 --> 00:08:19,129 και μάζεψαν πάνω από 300 χιλιάρικα και συνεχίζουν. 123 00:08:19,147 --> 00:08:20,548 Παίρνω μεγαλοδικηγόρο. 124 00:08:20,668 --> 00:08:22,219 - Γαμώτο μου. - Το ξέρω. 125 00:08:24,200 --> 00:08:26,930 Ξέρω ότι είναι περίεργο, αλλά θα σε πληρώσει. 126 00:08:26,965 --> 00:08:29,444 - Με ποια πρέπει να το κάνω; - Όποια θέλεις. 127 00:08:29,995 --> 00:08:32,681 - Εσένα; - Τι; 128 00:08:33,479 --> 00:08:35,112 Θα το κάνω αν είναι μαζί σου. 129 00:08:35,414 --> 00:08:37,141 Ακόμη και χωρίς πληρωμή. 130 00:08:41,860 --> 00:08:44,225 - Θα είμαι εκεί. - Σου αρέσει να βλέπεις. 131 00:08:44,254 --> 00:08:46,050 Θα βοηθάω την Μπούμερ. 132 00:08:47,255 --> 00:08:48,483 Εντάξει. 133 00:08:48,644 --> 00:08:50,746 Πες της όμως ότι δεν είμαι φτηνή. 134 00:08:51,658 --> 00:08:53,440 Τα λέμε αργότερα, ανάφτρα. 135 00:08:59,182 --> 00:09:02,560 - Πώς είσαι, νταντά Γουάιλντερ; - Μην ανησυχείς για μένα. Πώς είναι η μικρή; 136 00:09:02,600 --> 00:09:04,481 Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο άλλαξε. 137 00:09:04,550 --> 00:09:06,131 Κοιμάται όλη τη νύχτα. 138 00:09:06,173 --> 00:09:07,807 Χαίρομαι που το ακούω αυτό. 139 00:09:07,830 --> 00:09:09,244 Τι έκανες; 140 00:09:09,258 --> 00:09:11,357 Θα φέρω ένα τσιρότο. 141 00:09:15,160 --> 00:09:16,652 Ας ρίξουμε μια ματιά. 142 00:09:17,552 --> 00:09:20,436 Πρέπει να προσέχεις καλύτερα τον εαυτό σου, νταντά Γουάιλντερ. 143 00:09:21,147 --> 00:09:23,195 Νταντά αδέξια καλύτερα. 144 00:09:27,727 --> 00:09:28,857 Ορίστε. 145 00:09:56,214 --> 00:09:58,146 Συγνώμη, Φεβ, ίσως την επόμενη φορά. 146 00:09:58,266 --> 00:09:59,290 Ναι; 147 00:10:02,091 --> 00:10:03,730 - Είσαι έτοιμη; - Πάντα. 148 00:10:04,163 --> 00:10:07,684 Αυτή είναι η καλύτερη που μπόρεσες να φέρεις; 149 00:10:07,739 --> 00:10:10,264 Δεν έχει σημασία έτσι κι αλλιώς. 150 00:10:10,301 --> 00:10:11,491 Εδώ, φορέστε αυτά. 151 00:10:12,139 --> 00:10:13,232 Ορίστε. 152 00:10:13,523 --> 00:10:14,723 Λοιπόν, ακούστε. 153 00:10:14,934 --> 00:10:17,047 Πρέπει να είναι βρώμικο αλλά και φινετσάτο. 154 00:10:17,079 --> 00:10:18,852 Πρέπει να κάνετε όλα αυτά, ξέρετε, 155 00:10:19,325 --> 00:10:21,811 τα λεσβιακά σκατά που θέλουν οι ανώμαλοι. 156 00:10:24,743 --> 00:10:26,431 Ελπίζω να αξίζει τον κόπο. 157 00:10:28,408 --> 00:10:31,109 Θα σου άρεσε κάτι συγκεκριμένο; 158 00:10:31,686 --> 00:10:34,460 Μπορούμε να βιαστούμε; Γιατί δεν έχουμε πολύ χρόνο. 159 00:10:38,340 --> 00:10:41,680 - Δεν μπορείς να δεις τίποτα με αυτό το πράγμα. - Θες να σε αναγνωρίσουν; 160 00:10:42,793 --> 00:10:43,994 Μια χαρά θα είμαι. 161 00:10:44,127 --> 00:10:47,520 Εντάξει. Και... δράση. 162 00:10:48,120 --> 00:10:51,138 Κατ. Μπορείς... 163 00:10:51,277 --> 00:10:53,110 πρώτα τα βυζιά; 164 00:10:53,154 --> 00:10:54,644 Ναι, σωστά, Σπίλμπεργκ. 165 00:10:54,690 --> 00:10:56,325 Τέλος πάντων. Μπορείς... 166 00:10:56,504 --> 00:10:57,620 Ναι. Ναι. 167 00:11:01,395 --> 00:11:04,944 - Είναι περίεργο να μην έχεις το στόμα. - Μπορείς να σταματήσεις την γκρίνια; 168 00:11:07,562 --> 00:11:11,112 Ναι, εντάξει. Ναι, και κατεβαίνουμε. Καυτό. 169 00:11:16,286 --> 00:11:17,921 Απόλαυσε την παράσταση. 170 00:11:21,388 --> 00:11:22,894 Εντάξει. Κατεβαίνουμε. 171 00:11:33,367 --> 00:11:34,759 Τι διάολο; 172 00:11:40,880 --> 00:11:42,588 Έλα να δοκιμάσεις το Μαντσέγκο. 173 00:11:43,000 --> 00:11:44,802 Τι συμβαίνει; 174 00:11:44,883 --> 00:11:47,897 Είναι ένα μικρό ευχαριστώ σε όλους για τη σκληρή δουλειά τους. 175 00:11:48,240 --> 00:11:50,880 - Πιες ένα ποτό! - Όχι, είμαι σε υπηρεσία. 176 00:11:50,920 --> 00:11:52,593 Και δεν είμαι ο μόνος! 177 00:11:52,822 --> 00:11:54,734 Έλα τώρα, Γουίλ, ήταν δύσκολη μέρα. 178 00:11:54,760 --> 00:11:55,958 Δεν τελείωσε. 179 00:11:57,365 --> 00:11:59,976 Μπράβο αγόρι μου! 180 00:12:08,167 --> 00:12:11,009 Αν μπορούσαμε να συγκρίνουμε τις κλήσεις στο τηλέφωνο του Έντι 181 00:12:11,020 --> 00:12:13,067 με τις κλήσεις που πήρα στο καρτοκινητό 182 00:12:13,068 --> 00:12:16,880 θα έδειχνε ότι την ημέρα του θανάτου του Μορέλι μιλήσαμε και οι δύο με τον Τζόουνς. 183 00:12:17,000 --> 00:12:20,841 - Αυτό όμως δεν αποδεικνύει ό,τι έγινε. - Όχι, αλλά δίνει βάρος στην εκδοχή μας. 184 00:12:21,898 --> 00:12:24,389 Αν δεν να βγάλω την ομολογία του από τον κώλο μου, 185 00:12:24,390 --> 00:12:26,749 - μόνο αυτό έχουμε. - Πού είναι το καρτοκινητό; 186 00:12:26,750 --> 00:12:28,831 Το άφησα στη θεία Φραν πριν με συλλάβουν. 187 00:12:28,837 --> 00:12:31,506 Θα της πω να το στείλει στον δικηγόρο μου, να το ψάξει. 188 00:12:32,310 --> 00:12:34,025 Ποιος ήταν πιο κοντά στον Έντι; 189 00:12:34,088 --> 00:12:36,286 Η κόρη του, υποθέτω. 190 00:12:36,367 --> 00:12:40,134 Μίλα της το συντομότερο δυνατό, δες αν μπορεί να βρει το τηλέφωνο του Έντι. 191 00:12:50,269 --> 00:12:51,731 Θες να μαστουρώσουμε; 192 00:12:59,000 --> 00:13:00,716 Ήταν ο έκτος; 193 00:13:00,774 --> 00:13:02,811 Και ο ψηλότερος. 194 00:13:03,890 --> 00:13:05,773 Ήταν δύσκολο να μπει στο πορτ-παγκάζ. 195 00:13:06,100 --> 00:13:07,822 Αλλά είσαι επινοητική. 196 00:13:07,966 --> 00:13:10,652 Όπως κι εσύ. 197 00:13:11,892 --> 00:13:14,957 Έτσι τον πήγες στο δάσος. 198 00:13:16,426 --> 00:13:19,021 Στο πρώτο μέρος που γαμηθήκαμε. 199 00:13:19,646 --> 00:13:21,915 Εκεί που σου είπε για πρώτη φορά ψέματα. 200 00:13:23,148 --> 00:13:25,954 - Ναι. - Και μετά; 201 00:13:28,347 --> 00:13:30,440 Ήρθε η ώρα της σιωπής. 202 00:13:34,656 --> 00:13:36,200 Έκλαψε. 203 00:13:37,268 --> 00:13:40,005 Και χέστηκε πάνω του. Είχε μικρότερο αυτοέλεγχο 204 00:13:40,017 --> 00:13:42,060 από το παιδί του που φρόντιζα. 205 00:13:42,811 --> 00:13:46,289 Τι γλυκό αγγελούδι. 206 00:13:47,879 --> 00:13:51,232 Πάω στοίχημα ότι ο κος Στιούαρτ είναι καλός μπαμπάς. 207 00:13:54,224 --> 00:13:56,954 Δεν νομίζω ότι τον έχω δει ποτέ τόσο φιλικό με κρατούμενη. 208 00:13:56,982 --> 00:13:59,768 Στοίχημα ότι ο πούτσος του είναι μεγαλύτερος από μανιτάρι. 209 00:14:02,033 --> 00:14:05,511 Ας ελπίσουμε ότι δεν θα έχει ίδια μοίρα με τους άλλους. 210 00:14:12,112 --> 00:14:13,440 Όλοι ίδιοι είναι. 211 00:14:13,765 --> 00:14:16,760 Δεν μπορούν να τον κρατήσουν στο παντελόνι τους. 212 00:14:18,150 --> 00:14:20,521 Ο κος Στιούαρτ είναι νέος πατέρας. 213 00:14:20,624 --> 00:14:22,851 Όλοι ήταν νέοι μπαμπάδες και σύζυγοι. 214 00:14:23,178 --> 00:14:26,105 - Δεν τους σταμάτησε αυτό. - Κάποιος έπρεπε. 215 00:14:27,064 --> 00:14:28,264 Ναι. 216 00:14:29,693 --> 00:14:32,379 Αλλά νομίζω ότι είναι απλά φιλικός. 217 00:14:35,904 --> 00:14:37,304 Ας... 218 00:14:37,953 --> 00:14:39,945 Ας τεστάρουμε τις προθέσεις του. 219 00:14:42,442 --> 00:14:44,755 Ζήτα του να... 220 00:14:45,782 --> 00:14:47,570 σου προμηθεύσει κάτι λαθραίο. 221 00:14:49,841 --> 00:14:51,402 Θα ήθελα μερικά τσιγάρα. 222 00:14:51,603 --> 00:14:53,440 Θα σκότωνα για μια καλή βότκα. 223 00:14:54,082 --> 00:14:57,861 Τα βράδια μας θα ήταν πολύ πιο ευχάριστα, έτσι δεν είναι; 224 00:15:02,326 --> 00:15:05,604 Εντάξει. Θα του το ζητήσω. 225 00:15:13,583 --> 00:15:17,633 Ποιος θα το φανταζόταν; Η Μπούμερ, σκηνοθέτρια λεσβιακού πορνό; 226 00:15:19,280 --> 00:15:21,632 Διάσημη για την κλασική της επιτυχία, 227 00:15:22,868 --> 00:15:25,063 Τα Κορίτσια Πάνε Κάτω Για Το Τέρας! 228 00:15:32,695 --> 00:15:35,689 - Λοιπόν, έχω μια ερώτηση. - Φυσικά. 229 00:15:42,315 --> 00:15:44,845 Αν μάζεψες χρήματα για τον νέο δικηγόρο σου... 230 00:15:48,863 --> 00:15:50,962 τι έκανες με τα λεφτά της Λου; 231 00:15:52,123 --> 00:15:53,400 Τι εννοείς; 232 00:15:53,717 --> 00:15:56,955 Είπες ότι τα χρειάζεσαι για να πολεμήσεις την έκδοση, αλλά... 233 00:15:57,452 --> 00:16:00,306 ο παλιός σου δικηγόρος ήταν από την νομική βοήθεια, οπότε... 234 00:16:00,307 --> 00:16:02,439 Σε τι νομίζεις ότι ξόδεψα τα λεφτά; 235 00:16:03,618 --> 00:16:06,314 Δεν ξέρω, είσαι πονηρή. 236 00:16:07,586 --> 00:16:08,928 Ισχύει! 237 00:16:10,166 --> 00:16:13,055 - Κλέβεις στα χαρτιά! - Συνέχεια. 238 00:16:13,202 --> 00:16:15,387 Είσαι ψεύτρα! 239 00:16:15,424 --> 00:16:17,205 Κυριολεκτικά η χειρότερη. 240 00:16:23,872 --> 00:16:25,850 Και νομίζω ότι εσύ με μαχαίρωσες. 241 00:16:27,684 --> 00:16:30,425 Και εσύ έζησες. 242 00:16:32,018 --> 00:16:34,466 Γαμώτο μου! 243 00:16:37,239 --> 00:16:39,654 Μακάρι να μην είχα επιζήσει. 244 00:16:39,934 --> 00:16:43,117 Πρέπει να χέστηκες όταν έμαθες ότι θα επέστρεφα! 245 00:16:43,443 --> 00:16:45,349 Προσπάθησα να μπω στην απομόνωση 246 00:16:45,937 --> 00:16:49,058 αλλά ο καταραμένος ο Τζάκσον με άφησε με μια προειδοποίηση. 247 00:16:51,388 --> 00:16:55,061 Ελπίζω αυτό να μην επηρεάσει τη φιλία μας. 248 00:17:05,229 --> 00:17:08,030 Τι είναι μια αναπηρική καρέκλα μεταξύ φίλων; 249 00:17:13,651 --> 00:17:15,160 Που να πάρει. 250 00:17:15,200 --> 00:17:16,440 Σας τσάκωσα. 251 00:18:16,240 --> 00:18:18,469 Όχι! Όχι! 252 00:18:21,196 --> 00:18:24,663 Κοίτα... Κι εμένα μου λείπει, αλλά... 253 00:18:25,375 --> 00:18:27,676 - δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. - Άντε γαμήσου! 254 00:18:27,796 --> 00:18:29,415 Βγες έξω! 255 00:18:31,729 --> 00:18:34,725 Βγες έξω! Φύγε! Δεν σε θέλω εδώ! 256 00:18:40,230 --> 00:18:42,183 Όλα καλά. 257 00:18:50,308 --> 00:18:52,631 Ξέρεις πόσο επικίνδυνο μπορεί να γίνει αυτό; 258 00:18:55,054 --> 00:18:57,044 Νόμιζα ότι δεν σου άρεσαν τα ναρκωτικά. 259 00:18:58,602 --> 00:19:00,961 Κάπως πρέπει να διασκεδάσω κι εγώ. 260 00:19:01,081 --> 00:19:03,088 Έχει περάσει καιρός από τότε που γέλασα. 261 00:19:03,089 --> 00:19:05,015 Θα σε αφήσω να βγεις το πρωί. 262 00:19:05,703 --> 00:19:08,009 Φώναξε έναν αξιωματικό αν χρειαστείς βοήθεια. 263 00:19:39,864 --> 00:19:41,625 Άλι, είσαι καλά; 264 00:19:42,624 --> 00:19:46,410 Σχετικά με αυτό το αέριο. 265 00:19:48,087 --> 00:19:51,391 Ξέρεις ότι αυτό που είπα ήταν απλά ένα αστείο, σωστά; 266 00:19:54,173 --> 00:19:56,171 Εκείνη την ώρα, φαινόταν αστείο, αλλά... 267 00:19:56,374 --> 00:19:59,846 τώρα συνειδητοποιώ πόσο γάμησέ τα ήταν. 268 00:20:02,131 --> 00:20:03,947 Άλι, είσαι θυμωμένη; 269 00:20:06,309 --> 00:20:08,372 Είσαι η καλύτερή μου φίλη εδώ μέσα. 270 00:20:10,278 --> 00:20:12,120 Δεν θα μπορούσα χωρίς εσένα. 271 00:20:14,225 --> 00:20:17,767 Λυπάμαι πάρα πολύ αν αυτό που είπα σε πλήγωσε. 272 00:20:21,415 --> 00:20:23,986 Σε παρακαλώ, Άλι, μη με αφήνεις ξεκρέμαστη. 273 00:20:27,480 --> 00:20:29,233 Όλα καλά. 274 00:20:30,316 --> 00:20:32,496 Ξέρω ότι δεν εννοούσες αυτά που είπες. 275 00:20:32,922 --> 00:20:34,753 Δόξα Τω Θεώ. 276 00:20:37,555 --> 00:20:40,329 - Τι μαστούρα, ε; - Το φαντάζομαι. 277 00:20:57,334 --> 00:20:59,493 Το μίνι μπαρ χρειάζεται ανεφοδιασμό. 278 00:21:07,930 --> 00:21:11,000 - Καλημέρα, κ. Στιούαρτ. - Νταντά Γουάιλντερ. Πώς είναι το δάχτυλο; 279 00:21:11,063 --> 00:21:14,158 - Δεν είναι τίποτα. - Mακριά από αιχμηρά αντικείμενα. 280 00:21:14,200 --> 00:21:16,989 Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα να σου ζητήσω μια χάρη. 281 00:21:17,442 --> 00:21:20,034 - Δεν υπάρχει νόμος ενάντια σε αυτό. - Ακόμη. 282 00:21:20,488 --> 00:21:23,135 Δεν κοιμάμαι πολύ καλά τα βράδια. 283 00:21:23,366 --> 00:21:25,679 Μπορεί να είναι κολικός. 284 00:21:25,700 --> 00:21:29,509 Ξέρω ότι είναι άτακτο εκ μέρους μου, αλλά συνήθως πίνω βότκα πριν πάω για ύπνο. 285 00:21:29,783 --> 00:21:32,226 Θα ήμουν ευγνώμων αν μπορούσες να βοηθήσεις. 286 00:21:48,893 --> 00:21:50,799 Δεν θα μπορούσε να φύγει πιο γρήγορα. 287 00:21:51,504 --> 00:21:54,578 - Μόλις ήρθε. - Όχι, τον απογοήτευσα. 288 00:21:54,628 --> 00:21:58,346 Σου είπα, είναι πολύ ηθικός αξιωματικός. 289 00:21:58,591 --> 00:22:01,555 Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι πιάστηκε ανάμεσα στην ηθική του και... 290 00:22:01,556 --> 00:22:02,770 Το μανιτάρι του. 291 00:22:34,136 --> 00:22:37,078 Σου είχε αναφέρει η Φέργκιουσον την Ιβ Γουάιλντερ; 292 00:22:37,619 --> 00:22:41,000 - Καλημέρα και σε σένα, Βέρα. - Τις είδα να είναι πολύ φιλικές. 293 00:22:41,001 --> 00:22:43,560 Είναι στην ίδια εργασία. Ίσως έχουν δεθεί. 294 00:22:43,691 --> 00:22:46,720 Για ποιο πράγμα; Κοινή αγάπη για τα μαχαίρια; 295 00:22:46,760 --> 00:22:48,576 Ήταν μαζί στο Μπλάκμουρ. 296 00:22:49,296 --> 00:22:51,431 Νομίζω ότι η Φέργκιουσον την θυμάται. 297 00:22:51,432 --> 00:22:53,204 Η Φέργκιουσον δεν θυμάται. 298 00:22:57,866 --> 00:23:02,237 Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε ότι θα σε ενημέρωνα αν υπάρξει κάποια αλλαγή στην κατάστασή της. 299 00:23:02,270 --> 00:23:03,924 Δεν νομίζεις ότι είναι σύμπτωση 300 00:23:03,925 --> 00:23:08,045 ότι το μόνο άτομο με το οποίο η Φέργκιουσον είναι φιλική είναι κάποια που ήξερε; 301 00:23:08,598 --> 00:23:10,806 Δεν αισθάνομαι άνετα με αυτό. 302 00:23:10,840 --> 00:23:13,615 Ούτε εγώ που δίνεις στην Φέργκιουσον απαγορευμένο φάρμακο, 303 00:23:13,616 --> 00:23:15,037 οπότε είμαστε πάτσι. 304 00:23:16,244 --> 00:23:19,199 Δεν υπήρξε καμία αλλαγή στην κατάσταση της Φέργκιουσον. 305 00:23:19,849 --> 00:23:22,040 Ρώτα την για την Γουάιλντερ. Σήμερα. 306 00:23:25,343 --> 00:23:27,320 Πώς το βρίσκεις το μάντρα; 307 00:23:27,780 --> 00:23:30,139 Εντελώς ανόητο. 308 00:23:30,726 --> 00:23:32,782 Αλλά ευτυχώς, δεν το είχα ανάγκη. 309 00:23:34,873 --> 00:23:38,120 Πρόσφατα, ήθελες να στραγγαλίσεις την Ιβ Γουάιλντερ. 310 00:23:39,914 --> 00:23:41,000 Να πνίξω. 311 00:23:41,893 --> 00:23:44,160 Περιστασιακή παρόρμηση. 312 00:23:45,090 --> 00:23:47,295 - Έχω τον έλεγχο. - Και πώς προέκυψε αυτό; 313 00:23:47,415 --> 00:23:50,818 Επικεντρώθηκα στο nostro terreno comune. 314 00:23:52,573 --> 00:23:54,003 Στο κοινό μας έδαφος. 315 00:23:55,099 --> 00:23:57,894 - Ψάξε το. - Πώς θα περιέγραφες τη σχέση σας; 316 00:23:57,972 --> 00:24:00,672 Δύο κρατούμενες που μοιράζονται μια πτέρυγα. 317 00:24:01,314 --> 00:24:03,480 - Θα ήθελες να το εξηγήσεις; - Όχι. 318 00:24:03,824 --> 00:24:06,283 - Γιατί όχι; - Γιατί ο χρόνος μας τελείωσε. 319 00:24:06,702 --> 00:24:08,166 Και δεν με ενδιαφέρει. 320 00:24:10,950 --> 00:24:13,638 Η κα Μπένετ κάνει ερωτήσεις για σένα. 321 00:24:16,495 --> 00:24:18,857 Νομίζει ότι θυμάσαι την Ιβ Γουάιλντερ. 322 00:24:18,977 --> 00:24:21,194 Είναι γλυκό εκ μέρους της που ενδιαφέρεται. 323 00:24:21,314 --> 00:24:22,638 Σοβαρολογώ. 324 00:24:30,687 --> 00:24:32,559 Πρέπει να είσαι πιο προσεκτική. 325 00:25:30,777 --> 00:25:34,284 - Δεν σε έχουμε δει όλο το πρωί. - Απλά ξεκουραζόμουν. 326 00:25:34,333 --> 00:25:37,420 - Όλα καλά; - Απλά ασχολούμαι με κάποιες εκκρεμότητες. 327 00:25:37,540 --> 00:25:40,067 Η Ζάινα ρώτησε αν θέλετε να παίξετε μπάσκετ. 328 00:25:40,080 --> 00:25:41,772 Θα βοηθήσω εγώ την Άλι. 329 00:25:43,035 --> 00:25:45,187 - Είσαι σίγουρη; - Φυσικά. 330 00:25:47,154 --> 00:25:48,731 Εντάξει. Πάμε. 331 00:25:49,368 --> 00:25:50,576 Τα λέμε. 332 00:26:02,449 --> 00:26:03,846 Τελείωσα! 333 00:26:05,233 --> 00:26:07,048 Ρούμπι; Μπουμς; 334 00:26:10,017 --> 00:26:11,230 Γαμώτο. 335 00:26:43,757 --> 00:26:45,556 Πραγματικά λυπάμαι γι' αυτό. 336 00:26:45,573 --> 00:26:47,205 Τώρα! 337 00:26:47,361 --> 00:26:49,563 Την έβαψες, Τζούντι. 338 00:26:50,436 --> 00:26:52,621 Τι θα κάνεις, θα μας μαχαιρώσεις όλες; 339 00:26:52,906 --> 00:26:54,058 Άλι... 340 00:26:54,936 --> 00:26:56,501 Τι θα κάνεις μαζί της; 341 00:27:02,715 --> 00:27:04,644 Γαμημένε Ιούδα! 342 00:27:05,510 --> 00:27:08,020 Βάλ' την σε αναπηρική καρέκλα, να δει πως είναι! 343 00:27:08,149 --> 00:27:10,290 Όχι, η αναπηρική καρέκλα δεν είναι αρκετή. 344 00:27:11,481 --> 00:27:12,722 Εσύ τι λες; 345 00:27:12,996 --> 00:27:16,696 Είναι προδοσία, φυσικά. Αλλά μην κάνεις τα πράγματα χειρότερα για τον εαυτό σου. 346 00:27:16,780 --> 00:27:18,200 Τι λες; 347 00:27:18,320 --> 00:27:21,285 Υποσχέθηκα στον μπαμπά ότι δεν θα σε αφήσω να καταστρέψεις την αναστολή σου. 348 00:27:21,307 --> 00:27:24,169 - Προσπάθησε να σκοτώσει την Άλι! - Δεν λέω να μην τιμωρηθεί. 349 00:27:24,289 --> 00:27:26,159 - 'Ετσι ακούγεται. - Σκάστε. 350 00:27:30,458 --> 00:27:32,693 Με μαχαίρωσε πισώπλατα. 351 00:27:34,113 --> 00:27:36,947 Με άφησε να αιμορραγώ στο πάτωμα. 352 00:27:38,127 --> 00:27:40,240 Με έβαλε σε αυτό το πράγμα. 353 00:27:41,760 --> 00:27:44,052 Και όλο αυτό το διάστημα, έτρωγε μαζί μας, 354 00:27:44,376 --> 00:27:46,019 κοιμόταν μαζί μας. 355 00:27:47,462 --> 00:27:50,440 Με βοηθούσε να πάω στην τουαλέτα! 356 00:28:04,984 --> 00:28:06,817 Πρέπει να πεθάνει! 357 00:28:18,334 --> 00:28:19,421 Μπούμερ, 358 00:28:20,185 --> 00:28:22,725 αν το κάνεις αυτό, θα είσαι εδώ ισόβια. 359 00:28:23,544 --> 00:28:24,864 Όχι αναστολή για σένα. 360 00:28:24,984 --> 00:28:27,999 Και εσύ μπορείς να ξεχάσεις την αποζημίωση από το υπουργείο. 361 00:28:28,119 --> 00:28:29,970 Δεν σας γάμησε αρκετά τη ζωή; 362 00:28:32,068 --> 00:28:33,136 Ναι. 363 00:28:33,923 --> 00:28:35,967 Ναι. Αλλά... 364 00:28:36,566 --> 00:28:39,226 το χειρότερο πράγμα που μπορείς να κάνεις εδώ μέσα 365 00:28:39,723 --> 00:28:42,030 είναι να προσπαθήσεις να σκοτώσεις το Αφεντικό. 366 00:28:42,611 --> 00:28:44,720 Και το δεύτερο χειρότερο 367 00:28:45,102 --> 00:28:48,005 είναι να στραφείς ενάντια στην ομάδα σου. Όλοι το ξέρουν αυτό. 368 00:28:48,581 --> 00:28:52,876 Και αυτή η γαμημένη σκύλα τα έκανε και τα δύο! 369 00:28:54,501 --> 00:28:57,944 Δώσ' την στις γυναίκες. Άσε τη λαική δικαιοσύνη να πάρει την πορεία της. 370 00:28:57,979 --> 00:28:59,918 Δεν έχω πρόβλημα με το θάνατό της. 371 00:29:00,038 --> 00:29:02,181 Αλλά βάλε το όπλο στο χέρι κάποιου άλλου. 372 00:29:14,536 --> 00:29:15,788 Εντάξει. 373 00:29:22,231 --> 00:29:24,440 Η Τζούντι σε μαχαίρωσε; Γιατί; 374 00:29:25,089 --> 00:29:28,402 - Έμαθα ότι έκλεψε τα λεφτά της Λου. - Σκατά! 375 00:29:28,505 --> 00:29:31,112 Μη διστάσεις να το διαδώσεις όπου κρίνεις ότι πρέπει. 376 00:29:48,712 --> 00:29:49,781 Καλή καβάτζα. 377 00:29:50,309 --> 00:29:51,516 Όσα περίσσεψαν. 378 00:29:51,928 --> 00:29:53,493 Δεν θα πείραζε την Ανν. 379 00:30:08,491 --> 00:30:10,636 Ρώτησες την Φέργκιουσον για την Γουάιλντερ; 380 00:30:10,654 --> 00:30:12,353 - Την ρώτησα, ναι. - Και; 381 00:30:12,939 --> 00:30:14,461 Δεν την θυμάται. 382 00:30:37,552 --> 00:30:40,507 Γαμημένη προδότρια! Ιούδα! 383 00:30:46,040 --> 00:30:48,116 Ύπουλο κάθαρμα! 384 00:30:49,248 --> 00:30:50,918 Βρωμερέ Ιούδα! 385 00:30:51,100 --> 00:30:53,126 Γαμημένη προδότρια! 386 00:30:55,557 --> 00:30:58,680 - Γαμημένο σκυλί! - Ψεύτρα! 387 00:31:14,695 --> 00:31:16,469 Θέλω να κάνω μια συμφωνία. 388 00:31:17,531 --> 00:31:20,682 - Για ποιο πράγμα; - Προστασία. 389 00:31:24,518 --> 00:31:26,602 Θα το κάνω να αξίζει τον κόπο σου. 390 00:31:38,464 --> 00:31:40,581 Έκλεψες τα λεφτά του Ρεμπ. 391 00:31:43,439 --> 00:31:46,557 - Του έκλεψες το όνειρό του. - Θα σου δώσω πίσω τα λεφτά. 392 00:31:47,066 --> 00:31:49,080 Περισσότερα. 393 00:31:49,672 --> 00:31:52,019 - Περισσότερα. - Ξέρεις τι θέλω; 394 00:31:52,480 --> 00:31:54,108 Τον Ρεμπ. 395 00:32:00,907 --> 00:32:03,661 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 396 00:32:08,034 --> 00:32:11,059 Όχι. Δεν νομίζω. 397 00:32:13,267 --> 00:32:15,622 Χώστε την σε ένα γαμημένο στεγνωτήριο! 398 00:32:18,019 --> 00:32:21,491 Μπράιαντ! Ήρθε ο δικηγόρος σου. 399 00:32:49,893 --> 00:32:51,813 Δεν μπορούσα να φέρω αυτό που ζήτησες. 400 00:32:51,974 --> 00:32:55,083 Όχι. Λυπάμαι. Δεν έπρεπε καν να το αναφέρω. 401 00:32:57,398 --> 00:32:59,874 Ευχαριστώ και πάλι για τη βοήθειά σου με τη Γκρέις. 402 00:33:08,572 --> 00:33:10,143 Έχει γούστο. 403 00:33:14,523 --> 00:33:16,250 Τι τρέχει με την Γουάιλντερ; 404 00:33:16,370 --> 00:33:17,879 Φαίνεσαι πολύ φιλικός. 405 00:33:18,684 --> 00:33:20,240 Είναι καλός άνθρωπος. 406 00:33:21,472 --> 00:33:25,614 Άφησε κάποιον να πεθάνει στην άκρη του δρόμου. 407 00:33:26,676 --> 00:33:28,784 - Δεν τον είδε. - Ποιος το λέει; 408 00:33:28,812 --> 00:33:31,008 Η γυναίκα που μπήκε φυλακή για δεύτερη φορά; 409 00:33:31,320 --> 00:33:33,113 Θα έπρεπε να την ευχαριστείς. 410 00:33:33,434 --> 00:33:35,647 Αυτή είναι ο λόγος που κοιμάσαι καλά. 411 00:33:42,963 --> 00:33:45,181 Σοβαρολογείς; Μου λες 412 00:33:45,301 --> 00:33:48,210 ότι αυτά που δίνω στην Γκρέις προέρχονται από την Γουάιλντερ; 413 00:33:48,227 --> 00:33:51,358 - Απλά μου έδωσε τη συνταγή. - Πώς μπόρεσες να είσαι τόσο ηλίθιος; 414 00:33:51,478 --> 00:33:53,069 Η Γκρέις είναι μια χαρά! 415 00:33:57,231 --> 00:34:03,743 Πέρασε καν από το μυαλό σου ότι η Φέργκιουσον την χρησιμοποιεί για να φτάσει στο μωρό; 416 00:34:03,754 --> 00:34:05,322 Όχι πάλι αυτές οι μαλακίες! 417 00:34:07,728 --> 00:34:10,223 Ίσως έκανα λάθος που σε εμπιστεύτηκα με την Γκρέις. 418 00:34:17,090 --> 00:34:18,515 Γαμώτο! 419 00:34:39,955 --> 00:34:42,159 Έστιψα το μυαλό μου προσπαθώντας να καταλάβω 420 00:34:42,171 --> 00:34:44,466 πώς μπόρεσες να κάνεις αυτό που έκανες! 421 00:34:44,747 --> 00:34:47,391 Η Άλι είναι η καλύτερη φίλη που θα μπορούσες να έχεις. 422 00:34:47,984 --> 00:34:49,387 Και σε εμπιστεύτηκε. 423 00:34:49,896 --> 00:34:51,391 Όλες μας. 424 00:34:52,076 --> 00:34:53,840 Σημαίνει κάτι αυτό για σένα; 425 00:34:54,094 --> 00:34:55,280 Όχι; 426 00:35:02,658 --> 00:35:04,637 Της πήρες κάτι 427 00:35:04,659 --> 00:35:07,208 και δεν μιλάω για τα πόδια της! 428 00:35:07,297 --> 00:35:09,991 Την έκανες να δει ολόκληρο τον κόσμο αλλιώς! 429 00:35:11,082 --> 00:35:13,083 Και τώρα δεν είναι η ίδια! 430 00:35:13,776 --> 00:35:15,246 Το καταλαβαίνεις αυτό; 431 00:35:15,810 --> 00:35:17,051 Το καταλαβαίνεις; 432 00:35:22,859 --> 00:35:24,970 Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ. 433 00:35:26,040 --> 00:35:28,125 Όχι, μην πεις τίποτα. 434 00:35:29,522 --> 00:35:31,881 Γιατί είσαι μία γαμημένη ψεύτρα, έτσι κι αλλιώς! 435 00:35:31,931 --> 00:35:33,513 Γαμημένη... 436 00:35:33,681 --> 00:35:35,536 Τζένκινς! Αρκετά! 437 00:35:35,810 --> 00:35:37,682 - Αυτό ήταν! - Γαμημένη... 438 00:35:37,694 --> 00:35:39,901 - Πάμε! - Ιούδα! 439 00:35:40,002 --> 00:35:42,797 Γαμημένο μουνί! 440 00:36:04,529 --> 00:36:05,972 Πώς είναι τα πλευρά; 441 00:36:06,960 --> 00:36:09,056 Ακούω ότι επιστρέφει η έκδοση. 442 00:36:09,174 --> 00:36:12,897 Η Νόβακ απέσυρε τη δήλωση εξάρτησης από σένα. 443 00:36:13,567 --> 00:36:17,200 Ο μεγαλοδικηγόρος σου δεν αξίζει και πολλά, έτσι δεν είναι; 444 00:36:19,983 --> 00:36:22,308 Έχουμε περισσότερους πόρους, 445 00:36:22,783 --> 00:36:25,179 περισσότερα χρήματα και περισσότερη δύναμη. 446 00:36:25,299 --> 00:36:27,149 Και δεν θα σταματήσουμε 447 00:36:27,295 --> 00:36:31,246 μέχρι εσύ και κάθε ένας από τους τρομοκράτες συντρόφους σου 448 00:36:31,274 --> 00:36:33,432 χαθείτε από προσώπου γης 449 00:36:33,510 --> 00:36:36,751 και ο κόσμος ξεχάσει ακόμα και την ύπαρξή σας. 450 00:36:36,813 --> 00:36:38,708 Έχω χιλιάδες υποστηρικτές. 451 00:36:39,077 --> 00:36:40,564 Δεν θα ξεχάσουν. 452 00:36:41,290 --> 00:36:43,426 Εσύ πόσους έχεις, Ανν; 453 00:36:44,069 --> 00:36:49,842 Έχεις χάσει κάθε έλεγχο στο θλιβερό, μικροσκοπικό σου σύμπαν, 454 00:36:51,044 --> 00:36:54,437 - και είσαι τρομοκρατημένη. - Γλυκιά μου, 455 00:36:54,493 --> 00:36:56,776 εσύ είσαι αυτη που είναι τρομοκρατημένη. 456 00:36:58,997 --> 00:37:03,503 Το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο στο έχω ήδη πάρει. 457 00:37:04,922 --> 00:37:07,063 Έχει κι άλλο να πέσεις. 458 00:37:07,761 --> 00:37:10,156 Απόλαυσε το άνετο κρεβάτι σου όσο μπορείς. 459 00:37:26,519 --> 00:37:28,325 Γκρεγκ, πριν φύγεις 460 00:37:28,806 --> 00:37:32,579 ο κ Τζάκσον είπε ότι η Τζένκινς είναι στην απομόνωση μετά από ένα βίαιο επεισόδιο. 461 00:37:32,623 --> 00:37:34,931 Μπορείς να κάνεις μια ψυχολογική εξέταση τώρα; 462 00:37:37,391 --> 00:37:40,520 Πρέπει να μιλήσω με τον δρ.Μίλερ όταν είναι ελεύθερος. 463 00:37:40,548 --> 00:37:43,254 Θες να φέρεις έναν καφέ όσο περιμένω; Τέλεια. Ευχαριστώ. 464 00:38:31,368 --> 00:38:33,164 Βέρα, εγώ είμαι. 465 00:38:33,213 --> 00:38:36,427 Κοίτα, λυπάμαι για πριν. Δεν θα... 466 00:38:38,376 --> 00:38:40,530 Χριστέ μου! Τι στο διάολο; 467 00:38:41,786 --> 00:38:44,398 - Τι κάνεις; - Τρέχω μέχρι το σπίτι. 468 00:38:44,426 --> 00:38:47,871 - Μην λες βλακείες. Θα σε πάω εγώ. - Μου αρέσει να τρέχω. 469 00:38:48,262 --> 00:38:50,442 Μπες μέσα. Δεν είναι ασφαλές εδώ. 470 00:38:50,512 --> 00:38:51,848 Γιατί; Οδηγείς πιωμένος; 471 00:38:51,968 --> 00:38:54,848 Σοβαρολογώ. Δεν σε αφήνω να τρέξεις μέχρι το σπίτι. Μπες μέσα. 472 00:38:54,968 --> 00:38:57,516 Κάποιος που δεν αστειεύεται. 473 00:39:04,913 --> 00:39:07,049 - Εντάξει, πάμε. - Θα μείνω εδώ απόψε. 474 00:39:07,077 --> 00:39:09,123 Θα σε πάω στην τραπεζαρία να φας. 475 00:39:51,118 --> 00:39:53,032 Σας παρακαλώ, βγάλτε με από εδώ! 476 00:39:53,152 --> 00:39:54,863 Πού με πάτε; 477 00:40:04,355 --> 00:40:06,932 Πού είναι η Λου; Θέλω να δω την Λου! 478 00:40:08,872 --> 00:40:11,600 - Γαμημένο σκυλί! - Αφήστε με! 479 00:40:11,728 --> 00:40:13,975 Άλι! Άλι! 480 00:40:14,473 --> 00:40:17,323 Σε παρακαλώ! Άλι, πρέπει να τις σταματήσεις! 481 00:40:17,361 --> 00:40:20,929 Σε παρακαλώ, Άλι! Σε παρακαλώ! 482 00:40:24,049 --> 00:40:27,413 - Γαμώτο! - Τι λέτε, κυρίες μου; 483 00:40:27,866 --> 00:40:30,242 Θα πετάξουμε τα σκουπίδια; 484 00:40:33,681 --> 00:40:36,441 Άκουσέ με! Σε παρακαλώ! 485 00:40:44,810 --> 00:40:46,794 Αφήστε με! 486 00:40:47,507 --> 00:40:49,906 Όχι, όχι, όχι! 487 00:41:05,673 --> 00:41:08,001 Λου! Λου! Λου! 488 00:41:10,481 --> 00:41:12,198 Έχω μία συμφωνία για σένα! 489 00:41:12,318 --> 00:41:15,029 Άκουσέ με! Δεν θα το μετανιώσεις, το ορκίζομαι! 490 00:41:19,064 --> 00:41:21,294 Όχι! Όχι! 491 00:41:47,595 --> 00:41:49,409 Έχεις τίποτα τελευταία λόγια; 492 00:41:49,529 --> 00:41:51,066 Άκου τη συμφωνία μου. 493 00:41:55,177 --> 00:41:56,849 Θα θέλεις να την ακούσεις. 494 00:41:56,939 --> 00:41:58,643 Της αξίζει να πεθάνει! 495 00:42:15,881 --> 00:42:18,970 Ιούδας! Ιούδας! Ιούδας! 496 00:42:19,009 --> 00:42:23,045 Ιούδας! Ιούδας! Ιούδας! 497 00:42:28,948 --> 00:42:33,151 Ιούδας! Ιούδας! Ιούδας! 498 00:42:40,481 --> 00:42:42,761 Εντάξει, ψαράκι. 499 00:42:42,956 --> 00:42:45,344 Ποια είναι η συμφωνία; Ας την ακούσουμε. 500 00:42:56,888 --> 00:42:59,673 - Τραβήξτε την έξω; - Τι; Τι στο διάολο; 501 00:43:01,521 --> 00:43:03,122 Τι στο διάολο; 502 00:43:06,140 --> 00:43:08,069 - Τι; - Τι συμβαίνει; 503 00:43:09,785 --> 00:43:11,561 Είναι υπό την προστασία μου. 504 00:43:11,681 --> 00:43:12,939 Τι; 505 00:43:15,101 --> 00:43:16,661 Τι στο διάολο; 506 00:43:17,013 --> 00:43:19,640 - Ακούσατε τι είπε! - Μαλακίες. 507 00:43:21,501 --> 00:43:23,561 Τι στο διάολο συνέβη μόλις τώρα; 508 00:43:44,961 --> 00:43:48,932 H Φέργκιουσον έχει ανακτήσει την μνήμη της πλήρως. 509 00:43:59,822 --> 00:44:01,081 Άντε γαμήσου. 510 00:44:07,921 --> 00:44:10,648 Ορκίζομαι ότι θα φύγουμε πριν τελειώσει ο μήνας. 511 00:44:12,790 --> 00:44:15,321 Πώς ξέρω ότι αυτές οι επαφές σου δεν είναι μαλακίες; 512 00:44:15,353 --> 00:44:17,168 Εσύ θα τους μιλήσεις. 513 00:44:17,691 --> 00:44:19,319 Δεν μπορώ να έχω επισκέπτες. 514 00:44:21,085 --> 00:44:22,655 Γάμα την Ανν Ρέινολντς. 515 00:44:23,330 --> 00:44:24,645 Γάμα τους όλους. 516 00:44:27,234 --> 00:44:28,945 Θα ανατινάξουμε την έξοδο. 517 00:44:34,627 --> 00:44:38,236 Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων Inner Sanctum52252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.