Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,871 --> 00:00:07,200
- Επάγγελμα;
- Φροντίδα παιδιών. Ήμουν νταντά.
2
00:00:07,240 --> 00:00:09,240
Γουάιλντερ.
Είσαι η νταντά Γουάιλντερ.
3
00:00:09,280 --> 00:00:11,964
Θέλεις να καταθέσεις
για μια ανοιχτή έρευνα δολοφονίας;
4
00:00:11,995 --> 00:00:14,600
Σχετικά με το θάνατο
του ντετέκτιβ Πολ Μορέλι.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,040
Ιβ, είπες;
Είμαι η Καθ. Καθ Μάξγουελ.
6
00:00:17,062 --> 00:00:19,330
- Την ξέρω.
- Ήταν φυλακισμένη στο Μπλάκμουρ
7
00:00:19,344 --> 00:00:21,017
όταν ήμουν αξιωματικός εκεί.
8
00:00:23,004 --> 00:00:26,560
Δεν είμαι πια φύλακας.
Οπότε δεν υπάρχει ανάγκη για μυστικά.
9
00:00:26,600 --> 00:00:29,334
Μπορούμε και οι δύο να είμαστε
αυτό που πραγματικά είμαστε.
10
00:00:29,335 --> 00:00:32,549
Έντι, οι μπάτσοι θα κατηγορήσουν
εμένα και τη Ρίτα για φόνο.
11
00:00:32,560 --> 00:00:34,078
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
12
00:00:34,198 --> 00:00:36,502
Θα πω την αλήθεια στους μπάτσους.
13
00:00:36,503 --> 00:00:38,237
Ήθελα να σε ευχαριστήσω.
14
00:00:38,357 --> 00:00:41,478
Μερικές φορές πρέπει να σκοτώσεις
τα τέρατα που έχεις δημιουργήσει.
15
00:00:41,479 --> 00:00:44,351
- Μιλήσατε με τον Έντι Ρομάνο;
- Ο Έντι Ρομάνο είναι νεκρός.
16
00:00:44,352 --> 00:00:46,880
Βρέθηκε χθες το βράδυ
σε ένα γυμναστήριο που είχε.
17
00:00:48,522 --> 00:00:51,408
Αλλά δεν το έκανα εγώ, δεν ήμουν εγώ!
18
00:00:51,440 --> 00:00:53,911
Αν δεν ήσουν εσύ, Λου, τότε ποιος ήταν;
19
00:00:53,928 --> 00:00:58,767
Η Τζούντι ήταν.
Είδα την Τζούντι πριν μπω μέσα.
20
00:00:58,830 --> 00:01:01,941
Στα ντους πριν μπω μέσα.
21
00:01:09,034 --> 00:01:11,595
Wentworth 9x05
The Unknown Terrorist
22
00:01:18,773 --> 00:01:22,336
Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων
Inner Sanctum
23
00:02:19,446 --> 00:02:21,900
Γιατί στο διάολο ξυπνάω
με αυτό το λεσβιακό όργιο;
24
00:02:21,901 --> 00:02:25,514
Κι αν αυτό δεν σας φτάνει,
μπείτε στο slammer.com!
25
00:02:27,356 --> 00:02:29,126
Ξέρουν οι γυναίκες γι' αυτό;
26
00:02:29,444 --> 00:02:31,282
- Όχι ακόμα.
- Κράτα το έτσι.
27
00:02:31,320 --> 00:02:34,328
Μόνο αυτό χρειάζομαι, μια αγωγή
για παραβίαση της ιδιωτικής ζωής.
28
00:02:34,329 --> 00:02:35,920
Κοίτα, θα ψάξουμε το βίντεο
29
00:02:35,937 --> 00:02:38,187
- και θα μάθουμε...
- Πολύ αργά, διευθυντά.
30
00:02:38,188 --> 00:02:41,333
Τα βρώμικα βρακιά μας είναι στο διαδίκτυο
και όλοι τα μύρισαν!
31
00:02:41,343 --> 00:02:42,968
Ηρέμησε!
32
00:02:42,980 --> 00:02:46,258
- Θα το τακτοποιήσουμε!
- Δεδομένης της σοβαρότητας αυτής της χαζομάρας
33
00:02:46,259 --> 00:02:48,994
θα έπρεπε να σαλτάρεις εντελώς;
34
00:02:49,031 --> 00:02:53,117
Όχι μόνο υπάρχει μια παράνομη κάμερα
σε αυτό το μπουρδέλο,
35
00:02:53,159 --> 00:02:55,767
αλλά ένα κάνιστρο με άζωτο
εξακολουθεί να λείπει!
36
00:02:55,808 --> 00:02:58,087
Είναι χειρότερο από το τρίγωνο των Βερμούδων!
37
00:02:58,088 --> 00:03:00,873
Τι άλλο κρύβουν;
Τον γαμημένο Χάρολντ Χολτ;
38
00:03:01,374 --> 00:03:03,459
Θέλω έλεγχο κελιών, τώρα!
39
00:03:03,832 --> 00:03:06,391
Και θέλω αποτελέσματα,
ό,τι κι αν χρειαστεί.
40
00:03:09,102 --> 00:03:10,600
Εντάξει.
41
00:03:11,203 --> 00:03:12,540
Κουνηθείτε!
42
00:03:22,448 --> 00:03:24,721
Θα πάμε εκεί.
Ψάχνουμε για κάμερα.
43
00:03:25,335 --> 00:03:27,614
Έλεγχος κελιών. Πάμε.
44
00:03:27,901 --> 00:03:29,956
Γαμώτο. Πάμε.
45
00:03:29,991 --> 00:03:32,482
Χωρίς δικαιολογίες. Ψάξτε τα πάντα.
46
00:03:34,411 --> 00:03:35,726
Έλεγχος κελιών.
47
00:03:37,482 --> 00:03:39,048
Άλι, φύλακες!
48
00:03:40,231 --> 00:03:41,482
Γρήγορα.
49
00:03:49,260 --> 00:03:51,481
Όλες στα κελιά τώρα!
50
00:03:56,910 --> 00:04:00,613
- Είμαι στην τουαλέτα!
- Έχεις μέχρι το τρία.
51
00:04:00,624 --> 00:04:03,902
- Τρία. Δύο. Ένα.
- Ναι, περίμενε!
52
00:04:03,920 --> 00:04:07,266
- Δεν μπορώ ούτε να χέσω και να κατουρήσω...
- Έξω, Νόβακ.
53
00:04:07,357 --> 00:04:11,244
- Αυτά είναι μαλακίες.
- Εντάξει, όλες σας, γδυθείτε.
54
00:04:12,480 --> 00:04:16,255
- Τι;
- Βγάλε το παντελόνι, το μπλουζάκι, τώρα.
55
00:04:16,480 --> 00:04:20,927
- Όχι... Δεν το κάνω αυτό.
- Κανείς δεν το κάνει αυτό.
56
00:04:21,000 --> 00:04:24,037
- Δεν φτιάχνεις εσύ τους κανόνες, Κόνορς.
- Ούτε κι εσύ, δις Μάιλς.
57
00:04:24,038 --> 00:04:25,754
Όχι, αλλά τους επιβάλλω.
58
00:04:26,661 --> 00:04:29,508
- Τζένκινς, βγάλε τα ρούχα σου.
- Όχι. Όχι!
59
00:04:29,509 --> 00:04:30,995
- Στην απομόνωση.
- Τι;
60
00:04:31,009 --> 00:04:32,707
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
61
00:04:32,724 --> 00:04:34,228
Όχι. Όχι!
62
00:04:34,251 --> 00:04:36,788
- Αφήστε την!
- Κάνε πίσω αλλιώς θα σε αναφέρω.
63
00:04:36,840 --> 00:04:38,508
Σε ποιον; Τους ανωτέρους μου;
64
00:04:38,509 --> 00:04:41,714
Έχω την άδεια να κάνω ό,τι χρειάζεται
για να βρω οποιαδήποτε λαθραίο.
65
00:04:41,715 --> 00:04:44,913
Γι' αυτό βγάλτε τα ρούχα σας ή απομόνωση.
Δική σας επιλογή.
66
00:04:48,520 --> 00:04:49,967
Μια καλή αρχή.
67
00:04:50,214 --> 00:04:52,751
Και οι υπόλοιπες, μέχρι τα εσώρουχά σας.
68
00:05:02,286 --> 00:05:03,767
Σήκωσε την κουβέρτα.
69
00:05:15,024 --> 00:05:16,918
Μην κάθεσαι έτσι. Γδύσου.
70
00:05:16,947 --> 00:05:19,427
- Σοβαρά, θα φτάσεις εκεί;
- Τι συμβαίνει, Νόβακ;
71
00:05:19,450 --> 00:05:21,790
Νόμιζα ότι δεν ήθελες ειδική μεταχείριση.
72
00:05:38,283 --> 00:05:42,887
Είναι επεμβατικό, ταπεινωτικό
και εντελώς περιττό!
73
00:05:43,219 --> 00:05:45,960
Δεν θα έλεγα την ασφάλεια περιττή.
74
00:05:46,000 --> 00:05:48,524
Μήπως το να τις γδύσεις έφερε αποτελέσματα;
75
00:05:48,633 --> 00:05:51,819
- Βρήκες την κάμερά σου; Το κάνιστρο σου;
- Όχι ακόμα.
76
00:05:51,880 --> 00:05:54,655
Εκνεύρισες τις γυναίκες χωρίς λόγο
77
00:05:54,680 --> 00:05:57,473
και έκανε πολύ πιο δύσκολο
το να κάνουμε τις δουλειές μας.
78
00:05:57,474 --> 00:06:00,532
Και ο τρόπος που μίλησες στο προσωπικό
νωρίτερα, δεν υπάρχει, Ανν.
79
00:06:00,533 --> 00:06:02,040
Ξεπερνάς τα όρια κάθε μέρα.
80
00:06:02,320 --> 00:06:04,580
Δεν μπορώ να σε δικαιολογώ άλλο.
81
00:06:05,264 --> 00:06:07,588
Μου μίλησε σαν παιδί.
82
00:06:08,741 --> 00:06:10,790
Μάλλον ανησυχεί για σένα.
83
00:06:11,077 --> 00:06:12,096
Γιατί;
84
00:06:13,131 --> 00:06:16,667
- Ο τρόπος σου στην συναντήση του προσωπικού.
- Είμαι ταραγμένη, Βέρα!
85
00:06:16,678 --> 00:06:19,520
Φυσικά, όλοι είμαστε. Αλλά εσύ...
86
00:06:20,317 --> 00:06:23,658
κουβαλάς μεγαλύτερο βάρος
από τους υπόλοιπους.
87
00:06:23,974 --> 00:06:26,247
Τι προσπαθείς να πεις;
88
00:06:29,720 --> 00:06:32,202
Μερικές φορές όλοι χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια.
89
00:06:32,434 --> 00:06:35,051
'Αρα λες στον Γουίλ να δει ψυχίατρο;
90
00:06:35,080 --> 00:06:38,432
Ο Γουίλ δεν ρίχνει βόμβες
σε ενημέρωση προσωπικού.
91
00:06:38,444 --> 00:06:41,561
- Έχει να κάνει με τη γλώσσα μου;
- Δεν είμαι εχθρός σου, Ανν.
92
00:06:41,688 --> 00:06:44,417
Είναι αρκετά κακό που έπρεπε να ζητήσω συγνώμη
93
00:06:44,452 --> 00:06:47,076
- από την σκύλα Τζούντι Μπράιαντ.
- Γι' αυτό πρόκειται;
94
00:06:47,093 --> 00:06:49,969
Αρνούμαι να αυτομαστιγώνομαι
μπροστά στο προσωπικό
95
00:06:49,991 --> 00:06:52,200
επειδή είναι ευαίσθητοι.
96
00:06:52,288 --> 00:06:56,650
Τώρα, αν δεν σε πειράζει, έχω ένα κάρο
μαλακίες με τις οποίες πρέπει να ασχοληθώ
97
00:06:56,673 --> 00:06:59,520
γι' αυτό θα σε απαλλάξω από την υστερία μου.
98
00:07:01,018 --> 00:07:02,729
Η δις Μάιλς είναι εκτός ελέγχου.
99
00:07:02,792 --> 00:07:05,421
Την άκουσες. Αυτές οι μαλακίες
προέρχονται από πιο ψηλά.
100
00:07:05,480 --> 00:07:08,067
Θα είναι δύσκολο να βιντεοσκοπήσω τώρα.
101
00:07:08,440 --> 00:07:10,776
Για την ιστοσελίδα αυτού του τύπου;
102
00:07:11,287 --> 00:07:13,227
Του Γκάβιν;
Ναι.
103
00:07:13,474 --> 00:07:15,540
Είπε ότι θα πάρει πολλά κλικ και τέτοια,
104
00:07:15,560 --> 00:07:18,800
αλλά στην πραγματικότητα
θέλει το πλήρες λεσβιακό πακέτο.
105
00:07:18,840 --> 00:07:21,628
- Πρέπει να το βιντεοσκοπήσω σήμερα.
- Είσαι τρελή;
106
00:07:21,895 --> 00:07:23,715
Πρέπει να ξεφορτωθείς την κάμερα.
107
00:07:23,778 --> 00:07:26,350
Ναι, ναι, αυτό θα είναι το τελευταίο, το ορκίζομαι.
108
00:07:26,511 --> 00:07:28,148
Θα πηδηχτείτε οι δυο σας;
109
00:07:28,646 --> 00:07:29,554
Τι;
110
00:07:29,674 --> 00:07:32,832
Δεν θα τραβήξω τα πρόσωπά σας
ή οτιδήποτε άλλο.
111
00:07:33,066 --> 00:07:37,080
Μπουμς, δεν μπορώ να κουνήσω τα πόδια μου.
Νομίζω ότι θα ξέρουν ότι είμαι εγώ.
112
00:07:37,400 --> 00:07:38,691
Ναι.
113
00:07:40,000 --> 00:07:42,577
Τι λες για την Ζάινα; Είναι σέξι.
114
00:07:42,592 --> 00:07:44,840
Και μπορεί επίσης
να κρατήσει ένα μυστικό.
115
00:07:44,880 --> 00:07:46,476
Μπορείς να την ρωτήσεις;
116
00:07:46,732 --> 00:07:48,610
- Πες της ότι θα πληρώσω.
- Μπούμερ!
117
00:07:49,071 --> 00:07:51,124
Σε παρακαλώ! Σε παρακαλώ!
118
00:07:54,481 --> 00:07:58,155
Γαμώτο!
Αυτό είναι για το μωρό, όχι για σένα.
119
00:08:08,655 --> 00:08:11,360
Μαντέψτε ποιος πήρε
έναν νέο σούπερ δικηγόρο.
120
00:08:11,525 --> 00:08:13,788
- Τι συνέβη στον Άλεξ;
- Έφυγε.
121
00:08:14,174 --> 00:08:16,650
Οι υποστηρικτές μου άρχισαν
να μαζεύουν χρήματα
122
00:08:16,668 --> 00:08:19,129
και μάζεψαν πάνω από 300 χιλιάρικα
και συνεχίζουν.
123
00:08:19,147 --> 00:08:20,548
Παίρνω μεγαλοδικηγόρο.
124
00:08:20,668 --> 00:08:22,219
- Γαμώτο μου.
- Το ξέρω.
125
00:08:24,200 --> 00:08:26,930
Ξέρω ότι είναι περίεργο, αλλά θα σε πληρώσει.
126
00:08:26,965 --> 00:08:29,444
- Με ποια πρέπει να το κάνω;
- Όποια θέλεις.
127
00:08:29,995 --> 00:08:32,681
- Εσένα;
- Τι;
128
00:08:33,479 --> 00:08:35,112
Θα το κάνω αν είναι μαζί σου.
129
00:08:35,414 --> 00:08:37,141
Ακόμη και χωρίς πληρωμή.
130
00:08:41,860 --> 00:08:44,225
- Θα είμαι εκεί.
- Σου αρέσει να βλέπεις.
131
00:08:44,254 --> 00:08:46,050
Θα βοηθάω την Μπούμερ.
132
00:08:47,255 --> 00:08:48,483
Εντάξει.
133
00:08:48,644 --> 00:08:50,746
Πες της όμως ότι δεν είμαι φτηνή.
134
00:08:51,658 --> 00:08:53,440
Τα λέμε αργότερα, ανάφτρα.
135
00:08:59,182 --> 00:09:02,560
- Πώς είσαι, νταντά Γουάιλντερ;
- Μην ανησυχείς για μένα. Πώς είναι η μικρή;
136
00:09:02,600 --> 00:09:04,481
Δεν μπορώ να πιστέψω πόσο άλλαξε.
137
00:09:04,550 --> 00:09:06,131
Κοιμάται όλη τη νύχτα.
138
00:09:06,173 --> 00:09:07,807
Χαίρομαι που το ακούω αυτό.
139
00:09:07,830 --> 00:09:09,244
Τι έκανες;
140
00:09:09,258 --> 00:09:11,357
Θα φέρω ένα τσιρότο.
141
00:09:15,160 --> 00:09:16,652
Ας ρίξουμε μια ματιά.
142
00:09:17,552 --> 00:09:20,436
Πρέπει να προσέχεις καλύτερα
τον εαυτό σου, νταντά Γουάιλντερ.
143
00:09:21,147 --> 00:09:23,195
Νταντά αδέξια καλύτερα.
144
00:09:27,727 --> 00:09:28,857
Ορίστε.
145
00:09:56,214 --> 00:09:58,146
Συγνώμη, Φεβ, ίσως την επόμενη φορά.
146
00:09:58,266 --> 00:09:59,290
Ναι;
147
00:10:02,091 --> 00:10:03,730
- Είσαι έτοιμη;
- Πάντα.
148
00:10:04,163 --> 00:10:07,684
Αυτή είναι η καλύτερη που μπόρεσες να φέρεις;
149
00:10:07,739 --> 00:10:10,264
Δεν έχει σημασία έτσι κι αλλιώς.
150
00:10:10,301 --> 00:10:11,491
Εδώ, φορέστε αυτά.
151
00:10:12,139 --> 00:10:13,232
Ορίστε.
152
00:10:13,523 --> 00:10:14,723
Λοιπόν, ακούστε.
153
00:10:14,934 --> 00:10:17,047
Πρέπει να είναι βρώμικο αλλά και φινετσάτο.
154
00:10:17,079 --> 00:10:18,852
Πρέπει να κάνετε όλα αυτά, ξέρετε,
155
00:10:19,325 --> 00:10:21,811
τα λεσβιακά σκατά που θέλουν οι ανώμαλοι.
156
00:10:24,743 --> 00:10:26,431
Ελπίζω να αξίζει τον κόπο.
157
00:10:28,408 --> 00:10:31,109
Θα σου άρεσε κάτι συγκεκριμένο;
158
00:10:31,686 --> 00:10:34,460
Μπορούμε να βιαστούμε;
Γιατί δεν έχουμε πολύ χρόνο.
159
00:10:38,340 --> 00:10:41,680
- Δεν μπορείς να δεις τίποτα με αυτό το πράγμα.
- Θες να σε αναγνωρίσουν;
160
00:10:42,793 --> 00:10:43,994
Μια χαρά θα είμαι.
161
00:10:44,127 --> 00:10:47,520
Εντάξει. Και... δράση.
162
00:10:48,120 --> 00:10:51,138
Κατ. Μπορείς...
163
00:10:51,277 --> 00:10:53,110
πρώτα τα βυζιά;
164
00:10:53,154 --> 00:10:54,644
Ναι, σωστά, Σπίλμπεργκ.
165
00:10:54,690 --> 00:10:56,325
Τέλος πάντων. Μπορείς...
166
00:10:56,504 --> 00:10:57,620
Ναι. Ναι.
167
00:11:01,395 --> 00:11:04,944
- Είναι περίεργο να μην έχεις το στόμα.
- Μπορείς να σταματήσεις την γκρίνια;
168
00:11:07,562 --> 00:11:11,112
Ναι, εντάξει. Ναι, και κατεβαίνουμε. Καυτό.
169
00:11:16,286 --> 00:11:17,921
Απόλαυσε την παράσταση.
170
00:11:21,388 --> 00:11:22,894
Εντάξει. Κατεβαίνουμε.
171
00:11:33,367 --> 00:11:34,759
Τι διάολο;
172
00:11:40,880 --> 00:11:42,588
Έλα να δοκιμάσεις το Μαντσέγκο.
173
00:11:43,000 --> 00:11:44,802
Τι συμβαίνει;
174
00:11:44,883 --> 00:11:47,897
Είναι ένα μικρό ευχαριστώ σε όλους
για τη σκληρή δουλειά τους.
175
00:11:48,240 --> 00:11:50,880
- Πιες ένα ποτό!
- Όχι, είμαι σε υπηρεσία.
176
00:11:50,920 --> 00:11:52,593
Και δεν είμαι ο μόνος!
177
00:11:52,822 --> 00:11:54,734
Έλα τώρα, Γουίλ, ήταν δύσκολη μέρα.
178
00:11:54,760 --> 00:11:55,958
Δεν τελείωσε.
179
00:11:57,365 --> 00:11:59,976
Μπράβο αγόρι μου!
180
00:12:08,167 --> 00:12:11,009
Αν μπορούσαμε να συγκρίνουμε
τις κλήσεις στο τηλέφωνο του Έντι
181
00:12:11,020 --> 00:12:13,067
με τις κλήσεις που πήρα στο καρτοκινητό
182
00:12:13,068 --> 00:12:16,880
θα έδειχνε ότι την ημέρα του θανάτου του Μορέλι
μιλήσαμε και οι δύο με τον Τζόουνς.
183
00:12:17,000 --> 00:12:20,841
- Αυτό όμως δεν αποδεικνύει ό,τι έγινε.
- Όχι, αλλά δίνει βάρος στην εκδοχή μας.
184
00:12:21,898 --> 00:12:24,389
Αν δεν να βγάλω την ομολογία του
από τον κώλο μου,
185
00:12:24,390 --> 00:12:26,749
- μόνο αυτό έχουμε.
- Πού είναι το καρτοκινητό;
186
00:12:26,750 --> 00:12:28,831
Το άφησα στη θεία Φραν πριν με συλλάβουν.
187
00:12:28,837 --> 00:12:31,506
Θα της πω να το στείλει
στον δικηγόρο μου, να το ψάξει.
188
00:12:32,310 --> 00:12:34,025
Ποιος ήταν πιο κοντά στον Έντι;
189
00:12:34,088 --> 00:12:36,286
Η κόρη του, υποθέτω.
190
00:12:36,367 --> 00:12:40,134
Μίλα της το συντομότερο δυνατό,
δες αν μπορεί να βρει το τηλέφωνο του Έντι.
191
00:12:50,269 --> 00:12:51,731
Θες να μαστουρώσουμε;
192
00:12:59,000 --> 00:13:00,716
Ήταν ο έκτος;
193
00:13:00,774 --> 00:13:02,811
Και ο ψηλότερος.
194
00:13:03,890 --> 00:13:05,773
Ήταν δύσκολο να μπει στο πορτ-παγκάζ.
195
00:13:06,100 --> 00:13:07,822
Αλλά είσαι επινοητική.
196
00:13:07,966 --> 00:13:10,652
Όπως κι εσύ.
197
00:13:11,892 --> 00:13:14,957
Έτσι τον πήγες στο δάσος.
198
00:13:16,426 --> 00:13:19,021
Στο πρώτο μέρος που γαμηθήκαμε.
199
00:13:19,646 --> 00:13:21,915
Εκεί που σου είπε για πρώτη φορά ψέματα.
200
00:13:23,148 --> 00:13:25,954
- Ναι.
- Και μετά;
201
00:13:28,347 --> 00:13:30,440
Ήρθε η ώρα της σιωπής.
202
00:13:34,656 --> 00:13:36,200
Έκλαψε.
203
00:13:37,268 --> 00:13:40,005
Και χέστηκε πάνω του.
Είχε μικρότερο αυτοέλεγχο
204
00:13:40,017 --> 00:13:42,060
από το παιδί του που φρόντιζα.
205
00:13:42,811 --> 00:13:46,289
Τι γλυκό αγγελούδι.
206
00:13:47,879 --> 00:13:51,232
Πάω στοίχημα ότι ο κος Στιούαρτ
είναι καλός μπαμπάς.
207
00:13:54,224 --> 00:13:56,954
Δεν νομίζω ότι τον έχω δει ποτέ
τόσο φιλικό με κρατούμενη.
208
00:13:56,982 --> 00:13:59,768
Στοίχημα ότι ο πούτσος του
είναι μεγαλύτερος από μανιτάρι.
209
00:14:02,033 --> 00:14:05,511
Ας ελπίσουμε ότι δεν θα έχει
ίδια μοίρα με τους άλλους.
210
00:14:12,112 --> 00:14:13,440
Όλοι ίδιοι είναι.
211
00:14:13,765 --> 00:14:16,760
Δεν μπορούν να τον κρατήσουν
στο παντελόνι τους.
212
00:14:18,150 --> 00:14:20,521
Ο κος Στιούαρτ είναι νέος πατέρας.
213
00:14:20,624 --> 00:14:22,851
Όλοι ήταν νέοι μπαμπάδες και σύζυγοι.
214
00:14:23,178 --> 00:14:26,105
- Δεν τους σταμάτησε αυτό.
- Κάποιος έπρεπε.
215
00:14:27,064 --> 00:14:28,264
Ναι.
216
00:14:29,693 --> 00:14:32,379
Αλλά νομίζω ότι είναι απλά φιλικός.
217
00:14:35,904 --> 00:14:37,304
Ας...
218
00:14:37,953 --> 00:14:39,945
Ας τεστάρουμε τις προθέσεις του.
219
00:14:42,442 --> 00:14:44,755
Ζήτα του να...
220
00:14:45,782 --> 00:14:47,570
σου προμηθεύσει κάτι λαθραίο.
221
00:14:49,841 --> 00:14:51,402
Θα ήθελα μερικά τσιγάρα.
222
00:14:51,603 --> 00:14:53,440
Θα σκότωνα για μια καλή βότκα.
223
00:14:54,082 --> 00:14:57,861
Τα βράδια μας θα ήταν πολύ
πιο ευχάριστα, έτσι δεν είναι;
224
00:15:02,326 --> 00:15:05,604
Εντάξει. Θα του το ζητήσω.
225
00:15:13,583 --> 00:15:17,633
Ποιος θα το φανταζόταν;
Η Μπούμερ, σκηνοθέτρια λεσβιακού πορνό;
226
00:15:19,280 --> 00:15:21,632
Διάσημη για την κλασική της επιτυχία,
227
00:15:22,868 --> 00:15:25,063
Τα Κορίτσια Πάνε Κάτω Για Το Τέρας!
228
00:15:32,695 --> 00:15:35,689
- Λοιπόν, έχω μια ερώτηση.
- Φυσικά.
229
00:15:42,315 --> 00:15:44,845
Αν μάζεψες χρήματα
για τον νέο δικηγόρο σου...
230
00:15:48,863 --> 00:15:50,962
τι έκανες με τα λεφτά της Λου;
231
00:15:52,123 --> 00:15:53,400
Τι εννοείς;
232
00:15:53,717 --> 00:15:56,955
Είπες ότι τα χρειάζεσαι
για να πολεμήσεις την έκδοση, αλλά...
233
00:15:57,452 --> 00:16:00,306
ο παλιός σου δικηγόρος ήταν
από την νομική βοήθεια, οπότε...
234
00:16:00,307 --> 00:16:02,439
Σε τι νομίζεις ότι ξόδεψα τα λεφτά;
235
00:16:03,618 --> 00:16:06,314
Δεν ξέρω, είσαι πονηρή.
236
00:16:07,586 --> 00:16:08,928
Ισχύει!
237
00:16:10,166 --> 00:16:13,055
- Κλέβεις στα χαρτιά!
- Συνέχεια.
238
00:16:13,202 --> 00:16:15,387
Είσαι ψεύτρα!
239
00:16:15,424 --> 00:16:17,205
Κυριολεκτικά η χειρότερη.
240
00:16:23,872 --> 00:16:25,850
Και νομίζω ότι εσύ με μαχαίρωσες.
241
00:16:27,684 --> 00:16:30,425
Και εσύ έζησες.
242
00:16:32,018 --> 00:16:34,466
Γαμώτο μου!
243
00:16:37,239 --> 00:16:39,654
Μακάρι να μην είχα επιζήσει.
244
00:16:39,934 --> 00:16:43,117
Πρέπει να χέστηκες
όταν έμαθες ότι θα επέστρεφα!
245
00:16:43,443 --> 00:16:45,349
Προσπάθησα να μπω στην απομόνωση
246
00:16:45,937 --> 00:16:49,058
αλλά ο καταραμένος ο Τζάκσον
με άφησε με μια προειδοποίηση.
247
00:16:51,388 --> 00:16:55,061
Ελπίζω αυτό να μην επηρεάσει τη φιλία μας.
248
00:17:05,229 --> 00:17:08,030
Τι είναι μια αναπηρική καρέκλα μεταξύ φίλων;
249
00:17:13,651 --> 00:17:15,160
Που να πάρει.
250
00:17:15,200 --> 00:17:16,440
Σας τσάκωσα.
251
00:18:16,240 --> 00:18:18,469
Όχι! Όχι!
252
00:18:21,196 --> 00:18:24,663
Κοίτα... Κι εμένα μου λείπει, αλλά...
253
00:18:25,375 --> 00:18:27,676
- δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
- Άντε γαμήσου!
254
00:18:27,796 --> 00:18:29,415
Βγες έξω!
255
00:18:31,729 --> 00:18:34,725
Βγες έξω! Φύγε! Δεν σε θέλω εδώ!
256
00:18:40,230 --> 00:18:42,183
Όλα καλά.
257
00:18:50,308 --> 00:18:52,631
Ξέρεις πόσο επικίνδυνο μπορεί να γίνει αυτό;
258
00:18:55,054 --> 00:18:57,044
Νόμιζα ότι δεν σου άρεσαν τα ναρκωτικά.
259
00:18:58,602 --> 00:19:00,961
Κάπως πρέπει να διασκεδάσω κι εγώ.
260
00:19:01,081 --> 00:19:03,088
Έχει περάσει καιρός από τότε που γέλασα.
261
00:19:03,089 --> 00:19:05,015
Θα σε αφήσω να βγεις το πρωί.
262
00:19:05,703 --> 00:19:08,009
Φώναξε έναν αξιωματικό αν χρειαστείς βοήθεια.
263
00:19:39,864 --> 00:19:41,625
Άλι, είσαι καλά;
264
00:19:42,624 --> 00:19:46,410
Σχετικά με αυτό το αέριο.
265
00:19:48,087 --> 00:19:51,391
Ξέρεις ότι αυτό που είπα
ήταν απλά ένα αστείο, σωστά;
266
00:19:54,173 --> 00:19:56,171
Εκείνη την ώρα, φαινόταν αστείο, αλλά...
267
00:19:56,374 --> 00:19:59,846
τώρα συνειδητοποιώ πόσο γάμησέ τα ήταν.
268
00:20:02,131 --> 00:20:03,947
Άλι, είσαι θυμωμένη;
269
00:20:06,309 --> 00:20:08,372
Είσαι η καλύτερή μου φίλη εδώ μέσα.
270
00:20:10,278 --> 00:20:12,120
Δεν θα μπορούσα χωρίς εσένα.
271
00:20:14,225 --> 00:20:17,767
Λυπάμαι πάρα πολύ
αν αυτό που είπα σε πλήγωσε.
272
00:20:21,415 --> 00:20:23,986
Σε παρακαλώ, Άλι, μη με αφήνεις ξεκρέμαστη.
273
00:20:27,480 --> 00:20:29,233
Όλα καλά.
274
00:20:30,316 --> 00:20:32,496
Ξέρω ότι δεν εννοούσες αυτά που είπες.
275
00:20:32,922 --> 00:20:34,753
Δόξα Τω Θεώ.
276
00:20:37,555 --> 00:20:40,329
- Τι μαστούρα, ε;
- Το φαντάζομαι.
277
00:20:57,334 --> 00:20:59,493
Το μίνι μπαρ χρειάζεται ανεφοδιασμό.
278
00:21:07,930 --> 00:21:11,000
- Καλημέρα, κ. Στιούαρτ.
- Νταντά Γουάιλντερ. Πώς είναι το δάχτυλο;
279
00:21:11,063 --> 00:21:14,158
- Δεν είναι τίποτα.
- Mακριά από αιχμηρά αντικείμενα.
280
00:21:14,200 --> 00:21:16,989
Αναρωτιόμουν αν θα μπορούσα
να σου ζητήσω μια χάρη.
281
00:21:17,442 --> 00:21:20,034
- Δεν υπάρχει νόμος ενάντια σε αυτό.
- Ακόμη.
282
00:21:20,488 --> 00:21:23,135
Δεν κοιμάμαι πολύ καλά τα βράδια.
283
00:21:23,366 --> 00:21:25,679
Μπορεί να είναι κολικός.
284
00:21:25,700 --> 00:21:29,509
Ξέρω ότι είναι άτακτο εκ μέρους μου,
αλλά συνήθως πίνω βότκα πριν πάω για ύπνο.
285
00:21:29,783 --> 00:21:32,226
Θα ήμουν ευγνώμων αν μπορούσες να βοηθήσεις.
286
00:21:48,893 --> 00:21:50,799
Δεν θα μπορούσε να φύγει πιο γρήγορα.
287
00:21:51,504 --> 00:21:54,578
- Μόλις ήρθε.
- Όχι, τον απογοήτευσα.
288
00:21:54,628 --> 00:21:58,346
Σου είπα, είναι πολύ ηθικός αξιωματικός.
289
00:21:58,591 --> 00:22:01,555
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι πιάστηκε
ανάμεσα στην ηθική του και...
290
00:22:01,556 --> 00:22:02,770
Το μανιτάρι του.
291
00:22:34,136 --> 00:22:37,078
Σου είχε αναφέρει η Φέργκιουσον
την Ιβ Γουάιλντερ;
292
00:22:37,619 --> 00:22:41,000
- Καλημέρα και σε σένα, Βέρα.
- Τις είδα να είναι πολύ φιλικές.
293
00:22:41,001 --> 00:22:43,560
Είναι στην ίδια εργασία.
Ίσως έχουν δεθεί.
294
00:22:43,691 --> 00:22:46,720
Για ποιο πράγμα;
Κοινή αγάπη για τα μαχαίρια;
295
00:22:46,760 --> 00:22:48,576
Ήταν μαζί στο Μπλάκμουρ.
296
00:22:49,296 --> 00:22:51,431
Νομίζω ότι η Φέργκιουσον την θυμάται.
297
00:22:51,432 --> 00:22:53,204
Η Φέργκιουσον δεν θυμάται.
298
00:22:57,866 --> 00:23:02,237
Νόμιζα ότι συμφωνήσαμε ότι θα σε ενημέρωνα
αν υπάρξει κάποια αλλαγή στην κατάστασή της.
299
00:23:02,270 --> 00:23:03,924
Δεν νομίζεις ότι είναι σύμπτωση
300
00:23:03,925 --> 00:23:08,045
ότι το μόνο άτομο με το οποίο η Φέργκιουσον
είναι φιλική είναι κάποια που ήξερε;
301
00:23:08,598 --> 00:23:10,806
Δεν αισθάνομαι άνετα με αυτό.
302
00:23:10,840 --> 00:23:13,615
Ούτε εγώ που δίνεις στην Φέργκιουσον
απαγορευμένο φάρμακο,
303
00:23:13,616 --> 00:23:15,037
οπότε είμαστε πάτσι.
304
00:23:16,244 --> 00:23:19,199
Δεν υπήρξε καμία αλλαγή
στην κατάσταση της Φέργκιουσον.
305
00:23:19,849 --> 00:23:22,040
Ρώτα την για την Γουάιλντερ. Σήμερα.
306
00:23:25,343 --> 00:23:27,320
Πώς το βρίσκεις το μάντρα;
307
00:23:27,780 --> 00:23:30,139
Εντελώς ανόητο.
308
00:23:30,726 --> 00:23:32,782
Αλλά ευτυχώς, δεν το είχα ανάγκη.
309
00:23:34,873 --> 00:23:38,120
Πρόσφατα, ήθελες να στραγγαλίσεις
την Ιβ Γουάιλντερ.
310
00:23:39,914 --> 00:23:41,000
Να πνίξω.
311
00:23:41,893 --> 00:23:44,160
Περιστασιακή παρόρμηση.
312
00:23:45,090 --> 00:23:47,295
- Έχω τον έλεγχο.
- Και πώς προέκυψε αυτό;
313
00:23:47,415 --> 00:23:50,818
Επικεντρώθηκα στο nostro terreno comune.
314
00:23:52,573 --> 00:23:54,003
Στο κοινό μας έδαφος.
315
00:23:55,099 --> 00:23:57,894
- Ψάξε το.
- Πώς θα περιέγραφες τη σχέση σας;
316
00:23:57,972 --> 00:24:00,672
Δύο κρατούμενες που μοιράζονται μια πτέρυγα.
317
00:24:01,314 --> 00:24:03,480
- Θα ήθελες να το εξηγήσεις;
- Όχι.
318
00:24:03,824 --> 00:24:06,283
- Γιατί όχι;
- Γιατί ο χρόνος μας τελείωσε.
319
00:24:06,702 --> 00:24:08,166
Και δεν με ενδιαφέρει.
320
00:24:10,950 --> 00:24:13,638
Η κα Μπένετ κάνει ερωτήσεις για σένα.
321
00:24:16,495 --> 00:24:18,857
Νομίζει ότι θυμάσαι την Ιβ Γουάιλντερ.
322
00:24:18,977 --> 00:24:21,194
Είναι γλυκό εκ μέρους της που ενδιαφέρεται.
323
00:24:21,314 --> 00:24:22,638
Σοβαρολογώ.
324
00:24:30,687 --> 00:24:32,559
Πρέπει να είσαι πιο προσεκτική.
325
00:25:30,777 --> 00:25:34,284
- Δεν σε έχουμε δει όλο το πρωί.
- Απλά ξεκουραζόμουν.
326
00:25:34,333 --> 00:25:37,420
- Όλα καλά;
- Απλά ασχολούμαι με κάποιες εκκρεμότητες.
327
00:25:37,540 --> 00:25:40,067
Η Ζάινα ρώτησε αν θέλετε να παίξετε μπάσκετ.
328
00:25:40,080 --> 00:25:41,772
Θα βοηθήσω εγώ την Άλι.
329
00:25:43,035 --> 00:25:45,187
- Είσαι σίγουρη;
- Φυσικά.
330
00:25:47,154 --> 00:25:48,731
Εντάξει. Πάμε.
331
00:25:49,368 --> 00:25:50,576
Τα λέμε.
332
00:26:02,449 --> 00:26:03,846
Τελείωσα!
333
00:26:05,233 --> 00:26:07,048
Ρούμπι; Μπουμς;
334
00:26:10,017 --> 00:26:11,230
Γαμώτο.
335
00:26:43,757 --> 00:26:45,556
Πραγματικά λυπάμαι γι' αυτό.
336
00:26:45,573 --> 00:26:47,205
Τώρα!
337
00:26:47,361 --> 00:26:49,563
Την έβαψες, Τζούντι.
338
00:26:50,436 --> 00:26:52,621
Τι θα κάνεις, θα μας μαχαιρώσεις όλες;
339
00:26:52,906 --> 00:26:54,058
Άλι...
340
00:26:54,936 --> 00:26:56,501
Τι θα κάνεις μαζί της;
341
00:27:02,715 --> 00:27:04,644
Γαμημένε Ιούδα!
342
00:27:05,510 --> 00:27:08,020
Βάλ' την σε αναπηρική καρέκλα, να δει πως είναι!
343
00:27:08,149 --> 00:27:10,290
Όχι, η αναπηρική καρέκλα δεν είναι αρκετή.
344
00:27:11,481 --> 00:27:12,722
Εσύ τι λες;
345
00:27:12,996 --> 00:27:16,696
Είναι προδοσία, φυσικά. Αλλά μην κάνεις
τα πράγματα χειρότερα για τον εαυτό σου.
346
00:27:16,780 --> 00:27:18,200
Τι λες;
347
00:27:18,320 --> 00:27:21,285
Υποσχέθηκα στον μπαμπά ότι δεν θα σε αφήσω
να καταστρέψεις την αναστολή σου.
348
00:27:21,307 --> 00:27:24,169
- Προσπάθησε να σκοτώσει την Άλι!
- Δεν λέω να μην τιμωρηθεί.
349
00:27:24,289 --> 00:27:26,159
- 'Ετσι ακούγεται.
- Σκάστε.
350
00:27:30,458 --> 00:27:32,693
Με μαχαίρωσε πισώπλατα.
351
00:27:34,113 --> 00:27:36,947
Με άφησε να αιμορραγώ στο πάτωμα.
352
00:27:38,127 --> 00:27:40,240
Με έβαλε σε αυτό το πράγμα.
353
00:27:41,760 --> 00:27:44,052
Και όλο αυτό το διάστημα, έτρωγε μαζί μας,
354
00:27:44,376 --> 00:27:46,019
κοιμόταν μαζί μας.
355
00:27:47,462 --> 00:27:50,440
Με βοηθούσε να πάω στην τουαλέτα!
356
00:28:04,984 --> 00:28:06,817
Πρέπει να πεθάνει!
357
00:28:18,334 --> 00:28:19,421
Μπούμερ,
358
00:28:20,185 --> 00:28:22,725
αν το κάνεις αυτό, θα είσαι εδώ ισόβια.
359
00:28:23,544 --> 00:28:24,864
Όχι αναστολή για σένα.
360
00:28:24,984 --> 00:28:27,999
Και εσύ μπορείς να ξεχάσεις
την αποζημίωση από το υπουργείο.
361
00:28:28,119 --> 00:28:29,970
Δεν σας γάμησε αρκετά τη ζωή;
362
00:28:32,068 --> 00:28:33,136
Ναι.
363
00:28:33,923 --> 00:28:35,967
Ναι. Αλλά...
364
00:28:36,566 --> 00:28:39,226
το χειρότερο πράγμα
που μπορείς να κάνεις εδώ μέσα
365
00:28:39,723 --> 00:28:42,030
είναι να προσπαθήσεις να σκοτώσεις το Αφεντικό.
366
00:28:42,611 --> 00:28:44,720
Και το δεύτερο χειρότερο
367
00:28:45,102 --> 00:28:48,005
είναι να στραφείς ενάντια στην ομάδα σου.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
368
00:28:48,581 --> 00:28:52,876
Και αυτή η γαμημένη σκύλα τα έκανε και τα δύο!
369
00:28:54,501 --> 00:28:57,944
Δώσ' την στις γυναίκες. Άσε
τη λαική δικαιοσύνη να πάρει την πορεία της.
370
00:28:57,979 --> 00:28:59,918
Δεν έχω πρόβλημα με το θάνατό της.
371
00:29:00,038 --> 00:29:02,181
Αλλά βάλε το όπλο στο χέρι κάποιου άλλου.
372
00:29:14,536 --> 00:29:15,788
Εντάξει.
373
00:29:22,231 --> 00:29:24,440
Η Τζούντι σε μαχαίρωσε; Γιατί;
374
00:29:25,089 --> 00:29:28,402
- Έμαθα ότι έκλεψε τα λεφτά της Λου.
- Σκατά!
375
00:29:28,505 --> 00:29:31,112
Μη διστάσεις να το διαδώσεις
όπου κρίνεις ότι πρέπει.
376
00:29:48,712 --> 00:29:49,781
Καλή καβάτζα.
377
00:29:50,309 --> 00:29:51,516
Όσα περίσσεψαν.
378
00:29:51,928 --> 00:29:53,493
Δεν θα πείραζε την Ανν.
379
00:30:08,491 --> 00:30:10,636
Ρώτησες την Φέργκιουσον για την Γουάιλντερ;
380
00:30:10,654 --> 00:30:12,353
- Την ρώτησα, ναι.
- Και;
381
00:30:12,939 --> 00:30:14,461
Δεν την θυμάται.
382
00:30:37,552 --> 00:30:40,507
Γαμημένη προδότρια! Ιούδα!
383
00:30:46,040 --> 00:30:48,116
Ύπουλο κάθαρμα!
384
00:30:49,248 --> 00:30:50,918
Βρωμερέ Ιούδα!
385
00:30:51,100 --> 00:30:53,126
Γαμημένη προδότρια!
386
00:30:55,557 --> 00:30:58,680
- Γαμημένο σκυλί!
- Ψεύτρα!
387
00:31:14,695 --> 00:31:16,469
Θέλω να κάνω μια συμφωνία.
388
00:31:17,531 --> 00:31:20,682
- Για ποιο πράγμα;
- Προστασία.
389
00:31:24,518 --> 00:31:26,602
Θα το κάνω να αξίζει τον κόπο σου.
390
00:31:38,464 --> 00:31:40,581
Έκλεψες τα λεφτά του Ρεμπ.
391
00:31:43,439 --> 00:31:46,557
- Του έκλεψες το όνειρό του.
- Θα σου δώσω πίσω τα λεφτά.
392
00:31:47,066 --> 00:31:49,080
Περισσότερα.
393
00:31:49,672 --> 00:31:52,019
- Περισσότερα.
- Ξέρεις τι θέλω;
394
00:31:52,480 --> 00:31:54,108
Τον Ρεμπ.
395
00:32:00,907 --> 00:32:03,661
Μπορείς να το κάνεις αυτό;
396
00:32:08,034 --> 00:32:11,059
Όχι. Δεν νομίζω.
397
00:32:13,267 --> 00:32:15,622
Χώστε την σε ένα γαμημένο στεγνωτήριο!
398
00:32:18,019 --> 00:32:21,491
Μπράιαντ! Ήρθε ο δικηγόρος σου.
399
00:32:49,893 --> 00:32:51,813
Δεν μπορούσα να φέρω αυτό που ζήτησες.
400
00:32:51,974 --> 00:32:55,083
Όχι. Λυπάμαι. Δεν έπρεπε καν να το αναφέρω.
401
00:32:57,398 --> 00:32:59,874
Ευχαριστώ και πάλι
για τη βοήθειά σου με τη Γκρέις.
402
00:33:08,572 --> 00:33:10,143
Έχει γούστο.
403
00:33:14,523 --> 00:33:16,250
Τι τρέχει με την Γουάιλντερ;
404
00:33:16,370 --> 00:33:17,879
Φαίνεσαι πολύ φιλικός.
405
00:33:18,684 --> 00:33:20,240
Είναι καλός άνθρωπος.
406
00:33:21,472 --> 00:33:25,614
Άφησε κάποιον να πεθάνει
στην άκρη του δρόμου.
407
00:33:26,676 --> 00:33:28,784
- Δεν τον είδε.
- Ποιος το λέει;
408
00:33:28,812 --> 00:33:31,008
Η γυναίκα που μπήκε φυλακή για δεύτερη φορά;
409
00:33:31,320 --> 00:33:33,113
Θα έπρεπε να την ευχαριστείς.
410
00:33:33,434 --> 00:33:35,647
Αυτή είναι ο λόγος που κοιμάσαι καλά.
411
00:33:42,963 --> 00:33:45,181
Σοβαρολογείς; Μου λες
412
00:33:45,301 --> 00:33:48,210
ότι αυτά που δίνω στην Γκρέις
προέρχονται από την Γουάιλντερ;
413
00:33:48,227 --> 00:33:51,358
- Απλά μου έδωσε τη συνταγή.
- Πώς μπόρεσες να είσαι τόσο ηλίθιος;
414
00:33:51,478 --> 00:33:53,069
Η Γκρέις είναι μια χαρά!
415
00:33:57,231 --> 00:34:03,743
Πέρασε καν από το μυαλό σου ότι η Φέργκιουσον
την χρησιμοποιεί για να φτάσει στο μωρό;
416
00:34:03,754 --> 00:34:05,322
Όχι πάλι αυτές οι μαλακίες!
417
00:34:07,728 --> 00:34:10,223
Ίσως έκανα λάθος
που σε εμπιστεύτηκα με την Γκρέις.
418
00:34:17,090 --> 00:34:18,515
Γαμώτο!
419
00:34:39,955 --> 00:34:42,159
Έστιψα το μυαλό μου
προσπαθώντας να καταλάβω
420
00:34:42,171 --> 00:34:44,466
πώς μπόρεσες να κάνεις αυτό που έκανες!
421
00:34:44,747 --> 00:34:47,391
Η Άλι είναι η καλύτερη φίλη
που θα μπορούσες να έχεις.
422
00:34:47,984 --> 00:34:49,387
Και σε εμπιστεύτηκε.
423
00:34:49,896 --> 00:34:51,391
Όλες μας.
424
00:34:52,076 --> 00:34:53,840
Σημαίνει κάτι αυτό για σένα;
425
00:34:54,094 --> 00:34:55,280
Όχι;
426
00:35:02,658 --> 00:35:04,637
Της πήρες κάτι
427
00:35:04,659 --> 00:35:07,208
και δεν μιλάω για τα πόδια της!
428
00:35:07,297 --> 00:35:09,991
Την έκανες να δει
ολόκληρο τον κόσμο αλλιώς!
429
00:35:11,082 --> 00:35:13,083
Και τώρα δεν είναι η ίδια!
430
00:35:13,776 --> 00:35:15,246
Το καταλαβαίνεις αυτό;
431
00:35:15,810 --> 00:35:17,051
Το καταλαβαίνεις;
432
00:35:22,859 --> 00:35:24,970
Δεν θα σε συγχωρήσω ποτέ.
433
00:35:26,040 --> 00:35:28,125
Όχι, μην πεις τίποτα.
434
00:35:29,522 --> 00:35:31,881
Γιατί είσαι μία γαμημένη ψεύτρα,
έτσι κι αλλιώς!
435
00:35:31,931 --> 00:35:33,513
Γαμημένη...
436
00:35:33,681 --> 00:35:35,536
Τζένκινς! Αρκετά!
437
00:35:35,810 --> 00:35:37,682
- Αυτό ήταν!
- Γαμημένη...
438
00:35:37,694 --> 00:35:39,901
- Πάμε!
- Ιούδα!
439
00:35:40,002 --> 00:35:42,797
Γαμημένο μουνί!
440
00:36:04,529 --> 00:36:05,972
Πώς είναι τα πλευρά;
441
00:36:06,960 --> 00:36:09,056
Ακούω ότι επιστρέφει η έκδοση.
442
00:36:09,174 --> 00:36:12,897
Η Νόβακ απέσυρε τη δήλωση
εξάρτησης από σένα.
443
00:36:13,567 --> 00:36:17,200
Ο μεγαλοδικηγόρος σου δεν αξίζει και πολλά,
έτσι δεν είναι;
444
00:36:19,983 --> 00:36:22,308
Έχουμε περισσότερους πόρους,
445
00:36:22,783 --> 00:36:25,179
περισσότερα χρήματα και περισσότερη δύναμη.
446
00:36:25,299 --> 00:36:27,149
Και δεν θα σταματήσουμε
447
00:36:27,295 --> 00:36:31,246
μέχρι εσύ και κάθε ένας
από τους τρομοκράτες συντρόφους σου
448
00:36:31,274 --> 00:36:33,432
χαθείτε από προσώπου γης
449
00:36:33,510 --> 00:36:36,751
και ο κόσμος ξεχάσει ακόμα και την ύπαρξή σας.
450
00:36:36,813 --> 00:36:38,708
Έχω χιλιάδες υποστηρικτές.
451
00:36:39,077 --> 00:36:40,564
Δεν θα ξεχάσουν.
452
00:36:41,290 --> 00:36:43,426
Εσύ πόσους έχεις, Ανν;
453
00:36:44,069 --> 00:36:49,842
Έχεις χάσει κάθε έλεγχο στο θλιβερό,
μικροσκοπικό σου σύμπαν,
454
00:36:51,044 --> 00:36:54,437
- και είσαι τρομοκρατημένη.
- Γλυκιά μου,
455
00:36:54,493 --> 00:36:56,776
εσύ είσαι αυτη που είναι τρομοκρατημένη.
456
00:36:58,997 --> 00:37:03,503
Το πιο πολύτιμο πράγμα στον κόσμο
στο έχω ήδη πάρει.
457
00:37:04,922 --> 00:37:07,063
Έχει κι άλλο να πέσεις.
458
00:37:07,761 --> 00:37:10,156
Απόλαυσε το άνετο κρεβάτι σου όσο μπορείς.
459
00:37:26,519 --> 00:37:28,325
Γκρεγκ, πριν φύγεις
460
00:37:28,806 --> 00:37:32,579
ο κ Τζάκσον είπε ότι η Τζένκινς είναι
στην απομόνωση μετά από ένα βίαιο επεισόδιο.
461
00:37:32,623 --> 00:37:34,931
Μπορείς να κάνεις μια ψυχολογική εξέταση τώρα;
462
00:37:37,391 --> 00:37:40,520
Πρέπει να μιλήσω με τον δρ.Μίλερ
όταν είναι ελεύθερος.
463
00:37:40,548 --> 00:37:43,254
Θες να φέρεις έναν καφέ όσο περιμένω;
Τέλεια. Ευχαριστώ.
464
00:38:31,368 --> 00:38:33,164
Βέρα, εγώ είμαι.
465
00:38:33,213 --> 00:38:36,427
Κοίτα, λυπάμαι για πριν. Δεν θα...
466
00:38:38,376 --> 00:38:40,530
Χριστέ μου! Τι στο διάολο;
467
00:38:41,786 --> 00:38:44,398
- Τι κάνεις;
- Τρέχω μέχρι το σπίτι.
468
00:38:44,426 --> 00:38:47,871
- Μην λες βλακείες. Θα σε πάω εγώ.
- Μου αρέσει να τρέχω.
469
00:38:48,262 --> 00:38:50,442
Μπες μέσα. Δεν είναι ασφαλές εδώ.
470
00:38:50,512 --> 00:38:51,848
Γιατί; Οδηγείς πιωμένος;
471
00:38:51,968 --> 00:38:54,848
Σοβαρολογώ. Δεν σε αφήνω να τρέξεις
μέχρι το σπίτι. Μπες μέσα.
472
00:38:54,968 --> 00:38:57,516
Κάποιος που δεν αστειεύεται.
473
00:39:04,913 --> 00:39:07,049
- Εντάξει, πάμε.
- Θα μείνω εδώ απόψε.
474
00:39:07,077 --> 00:39:09,123
Θα σε πάω στην τραπεζαρία να φας.
475
00:39:51,118 --> 00:39:53,032
Σας παρακαλώ, βγάλτε με από εδώ!
476
00:39:53,152 --> 00:39:54,863
Πού με πάτε;
477
00:40:04,355 --> 00:40:06,932
Πού είναι η Λου; Θέλω να δω την Λου!
478
00:40:08,872 --> 00:40:11,600
- Γαμημένο σκυλί!
- Αφήστε με!
479
00:40:11,728 --> 00:40:13,975
Άλι! Άλι!
480
00:40:14,473 --> 00:40:17,323
Σε παρακαλώ! Άλι, πρέπει να τις σταματήσεις!
481
00:40:17,361 --> 00:40:20,929
Σε παρακαλώ, Άλι! Σε παρακαλώ!
482
00:40:24,049 --> 00:40:27,413
- Γαμώτο!
- Τι λέτε, κυρίες μου;
483
00:40:27,866 --> 00:40:30,242
Θα πετάξουμε τα σκουπίδια;
484
00:40:33,681 --> 00:40:36,441
Άκουσέ με! Σε παρακαλώ!
485
00:40:44,810 --> 00:40:46,794
Αφήστε με!
486
00:40:47,507 --> 00:40:49,906
Όχι, όχι, όχι!
487
00:41:05,673 --> 00:41:08,001
Λου! Λου! Λου!
488
00:41:10,481 --> 00:41:12,198
Έχω μία συμφωνία για σένα!
489
00:41:12,318 --> 00:41:15,029
Άκουσέ με! Δεν θα το μετανιώσεις,
το ορκίζομαι!
490
00:41:19,064 --> 00:41:21,294
Όχι! Όχι!
491
00:41:47,595 --> 00:41:49,409
Έχεις τίποτα τελευταία λόγια;
492
00:41:49,529 --> 00:41:51,066
Άκου τη συμφωνία μου.
493
00:41:55,177 --> 00:41:56,849
Θα θέλεις να την ακούσεις.
494
00:41:56,939 --> 00:41:58,643
Της αξίζει να πεθάνει!
495
00:42:15,881 --> 00:42:18,970
Ιούδας! Ιούδας! Ιούδας!
496
00:42:19,009 --> 00:42:23,045
Ιούδας! Ιούδας! Ιούδας!
497
00:42:28,948 --> 00:42:33,151
Ιούδας! Ιούδας! Ιούδας!
498
00:42:40,481 --> 00:42:42,761
Εντάξει, ψαράκι.
499
00:42:42,956 --> 00:42:45,344
Ποια είναι η συμφωνία; Ας την ακούσουμε.
500
00:42:56,888 --> 00:42:59,673
- Τραβήξτε την έξω;
- Τι; Τι στο διάολο;
501
00:43:01,521 --> 00:43:03,122
Τι στο διάολο;
502
00:43:06,140 --> 00:43:08,069
- Τι;
- Τι συμβαίνει;
503
00:43:09,785 --> 00:43:11,561
Είναι υπό την προστασία μου.
504
00:43:11,681 --> 00:43:12,939
Τι;
505
00:43:15,101 --> 00:43:16,661
Τι στο διάολο;
506
00:43:17,013 --> 00:43:19,640
- Ακούσατε τι είπε!
- Μαλακίες.
507
00:43:21,501 --> 00:43:23,561
Τι στο διάολο συνέβη μόλις τώρα;
508
00:43:44,961 --> 00:43:48,932
H Φέργκιουσον έχει ανακτήσει
την μνήμη της πλήρως.
509
00:43:59,822 --> 00:44:01,081
Άντε γαμήσου.
510
00:44:07,921 --> 00:44:10,648
Ορκίζομαι ότι θα φύγουμε
πριν τελειώσει ο μήνας.
511
00:44:12,790 --> 00:44:15,321
Πώς ξέρω ότι αυτές οι επαφές σου
δεν είναι μαλακίες;
512
00:44:15,353 --> 00:44:17,168
Εσύ θα τους μιλήσεις.
513
00:44:17,691 --> 00:44:19,319
Δεν μπορώ να έχω επισκέπτες.
514
00:44:21,085 --> 00:44:22,655
Γάμα την Ανν Ρέινολντς.
515
00:44:23,330 --> 00:44:24,645
Γάμα τους όλους.
516
00:44:27,234 --> 00:44:28,945
Θα ανατινάξουμε την έξοδο.
517
00:44:34,627 --> 00:44:38,236
Απόδοση - Συγχρονισμός υποτίτλων
Inner Sanctum52252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.