All language subtitles for Wentworth.S09E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - SynchronisĂ© par chamallow - -Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,027 --> 00:00:09,122 Allie est lĂ  ! 3 00:00:09,123 --> 00:00:11,047 - Tu seras vite sur tes pieds. - Oui. 4 00:00:11,061 --> 00:00:13,803 Mes nerfs rachidiens sont endommagĂ©s. 5 00:00:13,838 --> 00:00:15,731 - Qu'as-tu fait de l'argent ? - Je l'ai gardĂ©. 6 00:00:15,800 --> 00:00:16,890 Putain de Lou Kelly. 7 00:00:16,977 --> 00:00:18,605 Utilise-le contre ton extradition. 8 00:00:18,610 --> 00:00:19,626 Es-tu avec papa ? 9 00:00:19,669 --> 00:00:21,298 Je ne sais pas combien de temps il lui reste. 10 00:00:21,359 --> 00:00:23,734 J'ai besoin de toi plus que du reste du monde. 11 00:00:23,795 --> 00:00:26,626 Ça marche comme ça. Et ça le restera. 12 00:00:26,657 --> 00:00:28,684 Vos lettres m'ont vraiment excitĂ©. 13 00:00:28,710 --> 00:00:31,515 Je dirige un site Web appelĂ© Slammer. 14 00:00:31,550 --> 00:00:34,681 Il est consacrĂ© aux fantasmes de prison pour adulte. 15 00:00:34,689 --> 00:00:35,940 Je suis Joan Ferguson. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,185 DĂ©solĂ©, vous m'avez menti pendant des semaines ? 17 00:00:38,220 --> 00:00:40,049 Si vous ne m'aidez pas Ă  me contrĂŽler, 18 00:00:40,070 --> 00:00:41,981 quelque chose de terrible va arriver. 19 00:00:42,011 --> 00:00:44,329 Ça doit rester confidentiel. 20 00:00:44,334 --> 00:00:48,155 Ce culte oĂč vous Ă©tiez toi et Lou, comment sont-ils morts ? 21 00:00:48,229 --> 00:00:49,258 Poison. 22 00:00:50,165 --> 00:00:52,918 Ce n'Ă©tait pas ton mĂ©decin qui a empoisonnĂ© ces gens. 23 00:00:53,001 --> 00:00:54,217 Et comment tu le sais ? 24 00:00:54,234 --> 00:00:56,379 J'ai surpris Lou en train de faire la mĂȘme chose ici. 25 00:00:56,401 --> 00:00:59,549 Alors, pour moi, tu n'as qu'un choix, 26 00:00:59,588 --> 00:01:02,466 ta mort ou la sienne. 27 00:01:02,501 --> 00:01:03,669 Je veux que tout le monde sache 28 00:01:03,682 --> 00:01:05,436 que je dĂ©missionne en tant que Topdog. 29 00:01:05,449 --> 00:01:07,187 Je nomme Boomer pour me remplacer. 30 00:02:06,446 --> 00:02:08,246 Winter, Ferguson, que se passe-t-il ? 31 00:02:08,255 --> 00:02:10,646 - C'est Reb. - OĂč est Kelly ? 32 00:02:15,936 --> 00:02:18,285 - Merde. - Ne viens pas ici ! 33 00:02:18,340 --> 00:02:20,760 Sierra 6, ici 205, ordonnez un confinement. 34 00:02:20,765 --> 00:02:22,484 Nous avons un code noir en H6. 35 00:02:22,797 --> 00:02:26,049 Kelly, ouvre cette porte. 36 00:02:26,060 --> 00:02:28,180 - ne m'oblige pas Ă  entrer. - Va te faire foutre ! 37 00:02:28,455 --> 00:02:29,940 Ne m'oblige pas Ă  entrer lĂ -dedans. 38 00:02:29,980 --> 00:02:33,549 Tu ne peux pas l'emmener ! Va te faire foutre ! 39 00:02:34,890 --> 00:02:36,193 Putain ouvre cette porte, 40 00:02:36,202 --> 00:02:39,089 - et je te coller ce rasoir, je le jure ! - Personne... 41 00:02:39,137 --> 00:02:40,380 c'est bon. 42 00:02:40,420 --> 00:02:41,791 Personne ne rentre. 43 00:02:41,965 --> 00:02:44,057 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 44 00:02:44,540 --> 00:02:46,420 Oh, JĂ©sus. PrĂȘt ? 45 00:02:52,308 --> 00:02:53,550 Sortez ! 46 00:02:59,629 --> 00:03:01,279 Allons-y, sortons-la. 47 00:03:03,719 --> 00:03:04,861 Allez. 48 00:03:05,213 --> 00:03:07,210 Non je t'en prie ! Reb ! 49 00:03:34,768 --> 00:03:35,918 Reste en arriĂšre, Winter. 50 00:03:54,550 --> 00:03:56,504 Je dois retourner voir Reb, je ne peux pas... 51 00:03:58,235 --> 00:03:59,729 tu ne peux pas me garder ici. 52 00:04:01,102 --> 00:04:03,180 J'ai besoin que tu consentes Ă  un test sanguin. 53 00:04:04,506 --> 00:04:06,369 Tu penses que j'ai fait ça ? Merde. 54 00:04:07,563 --> 00:04:09,091 Va te faire foutre, connard. 55 00:04:11,514 --> 00:04:12,625 D'accord. 56 00:04:14,980 --> 00:04:16,272 Dis-moi comment c'est arrivĂ©. 57 00:04:16,540 --> 00:04:18,651 Je ne sais pas, nous Ă©tions dans sa cellule. 58 00:04:19,128 --> 00:04:20,383 Nous sommes allĂ©s nous coucher. 59 00:04:23,254 --> 00:04:24,999 Puis je me suis rĂ©veillĂ©e et... 60 00:04:27,220 --> 00:04:30,857 il avait cette chose autour du cou et il Ă©tait froid. 61 00:04:31,321 --> 00:04:32,844 Quelqu'un est entrĂ© dans la cellule, 62 00:04:32,853 --> 00:04:34,920 et a Ă©tranglĂ© Reb pendant que vous dormiez ? 63 00:04:35,100 --> 00:04:36,549 Je ne sais pas putain. 64 00:04:38,940 --> 00:04:40,978 c'est dans ton intĂ©rĂȘt de faire une prise de sang, 65 00:04:41,100 --> 00:04:43,054 tu pourrais en avoir besoin pour ta dĂ©fense. 66 00:05:50,243 --> 00:05:53,940 Un excĂšs de violence de Lou a finalement eu raison d'elle. 67 00:05:56,420 --> 00:05:57,668 Encore. 68 00:06:01,038 --> 00:06:02,601 Pauvre Reb. 69 00:06:03,068 --> 00:06:05,065 Je sais que Lou est psychopathe, mais, 70 00:06:06,156 --> 00:06:08,148 je pensais qu'elle aimait vraiment Reb, non ? 71 00:06:08,994 --> 00:06:10,938 C'est ce qu'on appelle la violence domestique. 72 00:06:16,110 --> 00:06:18,780 Ça devait ĂȘtre prĂ©mĂ©ditĂ©, avoir l'arme, 73 00:06:18,820 --> 00:06:20,457 et Reb se serait battu. 74 00:06:20,522 --> 00:06:22,145 Kelly nie toujours. 75 00:06:25,841 --> 00:06:28,820 - C'est peut-ĂȘtre Ferguson. - Pour quelle raison ? 76 00:06:28,853 --> 00:06:30,860 Lou Kelly a tuĂ© son poisson rouge. 77 00:06:33,195 --> 00:06:34,758 C'est une psychopathe. 78 00:06:34,796 --> 00:06:38,128 - Elle riposterait de maniĂšre exagĂ©rĂ©e. - Elle a un alibi. 79 00:06:38,171 --> 00:06:41,499 Elle et Marie Ă©taient dans la cour, c'est sur vidĂ©o. 80 00:06:45,038 --> 00:06:48,420 L'expertise est terminĂ©e, vous irez dans votre unitĂ© aprĂšs dĂźner. 81 00:06:48,460 --> 00:06:51,460 - OĂč est Lou ? - Elle passe la nuit Ă  l'infirmerie. 82 00:06:57,143 --> 00:07:00,199 Putain, qu'est-ce que c'est ? Ce devait ĂȘtre Lou. 83 00:07:00,437 --> 00:07:01,660 Oui. 84 00:07:03,536 --> 00:07:05,273 Mais j'ai eu une rĂ©vĂ©lation. 85 00:07:05,604 --> 00:07:09,148 Elle a emportĂ© la personne la plus importante pour moi 86 00:07:09,340 --> 00:07:11,281 et maintenant elle sait ce que ça fait. 87 00:07:11,791 --> 00:07:14,300 Tu rĂ©alises ce que tu as fait ? 88 00:07:14,749 --> 00:07:17,820 J'aimais ce garçon, j'essayais de le protĂ©ger. 89 00:07:19,135 --> 00:07:21,354 Tu veux vraiment mourir ? 90 00:07:21,420 --> 00:07:24,194 Lou va te dĂ©chirer quand elle dĂ©couvrira que c'Ă©tait toi. 91 00:07:24,546 --> 00:07:26,500 Mais tu m'as donnĂ© les calmants. 92 00:07:29,360 --> 00:07:30,860 Nous sommes dans le mĂȘme bateau. 93 00:09:26,642 --> 00:09:27,719 Quelque chose ne va pas ? 94 00:09:32,824 --> 00:09:35,727 Je ne suis pas sĂ»re de vouloir... 95 00:09:36,340 --> 00:09:38,180 m'ouvrir Ă  nouveau. 96 00:09:39,205 --> 00:09:40,460 À quoi ? 97 00:09:43,740 --> 00:09:45,018 Mes Ă©motions. 98 00:09:46,381 --> 00:09:49,149 Quelque chose s'est passĂ© pour dĂ©clencher ça ? 99 00:09:49,380 --> 00:09:55,114 Marie pleurait dans sa cellule hier soir et je l'entendais. 100 00:09:56,840 --> 00:09:58,474 Je voulais... 101 00:09:59,668 --> 00:10:00,860 aider. 102 00:10:04,775 --> 00:10:06,419 C'est encourageant, car je pense 103 00:10:06,452 --> 00:10:08,940 que vous commencez Ă  faire l'expĂ©rience de l'empathie. 104 00:10:09,100 --> 00:10:12,004 Le mĂ©dicament aide certainement Ă  favoriser ces dĂ©buts. 105 00:10:12,015 --> 00:10:14,745 Du moins, c'est ce que j'espĂšre. 106 00:10:14,826 --> 00:10:17,072 Je pensais que si je retrouvais ma mĂ©moire, 107 00:10:17,165 --> 00:10:19,340 le sentiment d'isolement s'en irait... 108 00:10:20,361 --> 00:10:22,140 mais ça n'a fait qu'empirer les choses. 109 00:10:22,695 --> 00:10:26,340 J'ai comme l'impression d'ĂȘtre prise en otage. 110 00:10:30,157 --> 00:10:35,041 Les envies, les choses dont je me souviens... 111 00:10:36,909 --> 00:10:39,420 ça me manque d'ĂȘtre juste Kath. 112 00:10:40,700 --> 00:10:42,140 C'Ă©tait plus calme... 113 00:10:43,644 --> 00:10:44,681 ici. 114 00:10:44,833 --> 00:10:47,660 L'idĂ©al serait un Ă©quilibre entre les deux. 115 00:10:47,872 --> 00:10:50,684 Si je suis prĂȘte Ă  prendre le nĂ©gatif avec le positif. 116 00:10:50,711 --> 00:10:53,220 Ça n'en vaut pas la peine pour redevenir un ĂȘtre humain ? 117 00:10:54,142 --> 00:10:55,916 Qu'est-ce que vous y gagnez ? 118 00:10:55,976 --> 00:11:01,700 J'ai misĂ© ma rĂ©putation professionnelle sur votre amnĂ©sie. 119 00:11:02,083 --> 00:11:04,628 Vous ĂȘtes un petit homme ambitieux, n'est-ce pas ? 120 00:11:04,639 --> 00:11:06,408 Ces sĂ©ances vous concernent, pas moi. 121 00:11:06,419 --> 00:11:09,186 Vous voulez vous faire un nom en guĂ©rissant une psychopathe. 122 00:11:09,469 --> 00:11:11,785 - C'est ça, n'est-ce pas ? - Vous n'avez jamais eu envie 123 00:11:11,786 --> 00:11:16,030 qu'une personne Ă©tablisse des liens sur un plan humain ? 124 00:11:59,356 --> 00:12:00,816 Comment ça va ce matin ? 125 00:12:03,275 --> 00:12:04,740 Tu peux retourner dans ton unitĂ©. 126 00:12:05,229 --> 00:12:06,657 Ils te libĂšrent. 127 00:12:06,901 --> 00:12:08,900 - L'enquĂȘte n'est pas terminĂ©e. - OĂč est Reb ? 128 00:12:09,550 --> 00:12:11,812 Son corps a Ă©tĂ© emmenĂ© chez le coroner pour autopsie. 129 00:12:11,888 --> 00:12:15,107 Tu ne m'as mĂȘme pas donnĂ© une chance de dire au revoir? 130 00:12:16,920 --> 00:12:18,195 Je suis dĂ©solĂ©, Lou. 131 00:12:44,975 --> 00:12:46,490 C'Ă©tait toi, hein ? 132 00:12:47,016 --> 00:12:49,512 - T'es derriĂšre ça ? - Tu es folle ? 133 00:12:49,517 --> 00:12:51,759 JĂ©sus-Christ, Lou, elle est en fauteuil roulant ! 134 00:12:51,786 --> 00:12:54,792 Si tu as quelque chose Ă  voir avec ça, je jure de te baiser ! 135 00:12:54,808 --> 00:12:57,381 Si j'avais voulu me venger, je m'en serais pris Ă  toi, 136 00:12:57,397 --> 00:12:59,047 - pas Ă  Reb. - Lou ! 137 00:13:02,760 --> 00:13:05,002 Tu fais quoi Ă  ce sujet, Top Dog ? 138 00:13:05,642 --> 00:13:08,460 Éloigne-toi, Kelly, ou c'est le cachot, choisis. 139 00:13:19,400 --> 00:13:20,540 Allez, bougez. 140 00:13:28,724 --> 00:13:30,618 La garrotte Ă©tait un bon choix. 141 00:13:34,102 --> 00:13:36,500 Il ne faut pas croire tout ce que t'as dit Marie. 142 00:13:45,982 --> 00:13:49,179 Alllie n'aurait jamais rien fait Ă  Reb. 143 00:13:49,195 --> 00:13:52,181 - Elle n'y est pour rien. - Elle l'a fait. 144 00:13:52,735 --> 00:13:54,228 Qui d'autre ? 145 00:13:56,399 --> 00:13:58,340 Tu penses que c'est moi ? 146 00:14:00,686 --> 00:14:04,811 Comme tout le monde dans ce trou de merde puant ! 147 00:14:08,767 --> 00:14:10,314 Je ne pense pas que ce soit elle. 148 00:14:14,721 --> 00:14:18,498 Comme nous ne pouvons pas empĂȘcher l'avancĂ©e de la procĂ©dure d'extradition, 149 00:14:18,542 --> 00:14:21,668 nous pouvons tout faire Ă  l'intĂ©rieur pour les retarder. 150 00:14:21,707 --> 00:14:22,866 Les retarder, comment ? 151 00:14:22,914 --> 00:14:25,389 Il y a plein de motifs, 152 00:14:25,506 --> 00:14:28,515 la maladie physique ou mentale, la maladie d'un partenaire, 153 00:14:28,537 --> 00:14:30,882 mais dans ton cas ça ne s'applique sĂ»rement pas. 154 00:14:30,904 --> 00:14:33,478 Êtes-vous en train de dire que si mon partenaire est malade... 155 00:14:33,496 --> 00:14:37,481 Ça doit ĂȘtre raisonnablement sĂ©rieux et Ă  long terme. 156 00:14:37,482 --> 00:14:39,393 Si c'Ă©tait le cas, ça marcherait comment ? 157 00:14:39,432 --> 00:14:41,016 Si les motifs sont valables, 158 00:14:41,203 --> 00:14:44,590 une demande de suspension des procĂ©dures 159 00:14:44,598 --> 00:14:46,969 doit ĂȘtre examinĂ©e par le tribunal. 160 00:14:48,280 --> 00:14:51,220 Et nous savons combien ces procĂ©dures sont longues. 161 00:14:52,040 --> 00:14:53,725 Ça pourrait faire gagner... 162 00:14:54,250 --> 00:14:57,455 trois, six mois. 163 00:14:58,119 --> 00:15:01,259 Alex, vous ĂȘtes un gĂ©nie. 164 00:15:02,079 --> 00:15:03,734 J'aime tout ça, 165 00:15:03,860 --> 00:15:06,084 la description coquine des combats violents, 166 00:15:06,101 --> 00:15:07,751 l'action lesbienne. 167 00:15:07,790 --> 00:15:10,162 J'ai doublĂ© mes abonnĂ©s. 168 00:15:10,179 --> 00:15:12,863 C'est des putains de nanas. 169 00:15:12,872 --> 00:15:15,668 C'est super excitant. 170 00:15:16,802 --> 00:15:19,507 - Vos abonnĂ©s devraient les voir. - J'aimerais beaucoup. 171 00:15:19,528 --> 00:15:20,870 Ils seraient fous de cette merde. 172 00:15:21,130 --> 00:15:22,901 Pourtant, faute de grives. 173 00:15:24,512 --> 00:15:25,512 Ah. 174 00:15:25,793 --> 00:15:27,595 Eh bien, je... ah, non. 175 00:15:27,856 --> 00:15:28,856 Quoi ? 176 00:15:29,358 --> 00:15:31,129 - Oh. - Non, non, quoi ? 177 00:15:31,641 --> 00:15:36,482 Si tu pouvais, m'avoir une de ces mini camĂ©ras... 178 00:15:36,969 --> 00:15:40,451 je pourrais probablement tout filmer. 179 00:15:40,547 --> 00:15:44,976 Je pourrais t'avoir la totale. 180 00:15:45,094 --> 00:15:46,696 - Vraiment ? - Oui. 181 00:15:47,321 --> 00:15:49,888 Comment je peux te faire filer une camĂ©ra ? Je me ferais prendre. 182 00:15:50,583 --> 00:15:52,958 Pas si nous avons une visite conjugale. 183 00:15:54,421 --> 00:15:57,313 Parce qu'on ferait, comme, dans la vie privĂ©e pour... 184 00:15:59,277 --> 00:16:00,487 prĂ©parer la remise. 185 00:16:00,536 --> 00:16:01,969 - Vraiment ? - Oui. 186 00:16:02,094 --> 00:16:03,918 Ils pourraient organiser ça ? 187 00:16:03,983 --> 00:16:06,442 Je devrai remplir remplir un formulaire de demande, 188 00:16:06,459 --> 00:16:09,324 pour prouver que nous sommes comme de vrais partenaires. 189 00:16:10,150 --> 00:16:11,436 Ce que je peux faire. 190 00:16:11,588 --> 00:16:13,537 J'ai encore toutes tes lettres. 191 00:16:13,570 --> 00:16:15,225 - Donc... - Oh ! 192 00:16:16,338 --> 00:16:17,548 Merci. 193 00:16:19,192 --> 00:16:20,229 Avec plaisir ! 194 00:16:22,260 --> 00:16:23,941 - Non, vendredi. - Vendredi. 195 00:16:24,408 --> 00:16:25,911 Ça te dĂ©range si on change de quart ? 196 00:16:26,042 --> 00:16:27,622 Ouais, ça va. Je ferai vendredi. 197 00:16:27,703 --> 00:16:29,907 Ce serait gĂ©nial, parce que j'ai... 198 00:16:29,966 --> 00:16:31,654 Salut, M. Stewart. 199 00:16:32,832 --> 00:16:33,961 DĂ©solĂ©e. 200 00:16:34,498 --> 00:16:35,806 Comment ça va ? 201 00:16:35,964 --> 00:16:37,488 - Bien. - Super. 202 00:16:37,673 --> 00:16:39,442 Comment va la petite Gracie ? 203 00:16:39,464 --> 00:16:41,950 Je suppose que tu n'as pas de photo ou un truc ? 204 00:16:43,024 --> 00:16:45,340 En fait... 205 00:16:45,440 --> 00:16:48,903 Oh, mon Dieu, elle est magnifique ! 206 00:16:48,951 --> 00:16:50,780 - Merci. - De rien. 207 00:16:51,182 --> 00:16:54,254 DĂ©solĂ©e, je dois te demander une faveur. 208 00:16:54,287 --> 00:16:57,220 Je dois demander une visite conjugale avec mon partenaire. 209 00:16:57,734 --> 00:16:59,161 - Quel partenaire ? - J'ai les preuves 210 00:16:59,172 --> 00:17:00,746 - donc t'as juste Ă  signer ça. - Jenkins. 211 00:17:00,773 --> 00:17:03,916 Regarde ça juste avant de douter 212 00:17:03,965 --> 00:17:06,272 de ma lĂ©gitimitĂ©, d'accord ? 213 00:17:11,737 --> 00:17:13,294 - Super. - Ouais, je te l'ai dit. 214 00:17:13,593 --> 00:17:16,198 Bien essayĂ©. 215 00:17:17,229 --> 00:17:20,220 Les visites sont pour les personnes dĂ©jĂ  en couple 216 00:17:20,241 --> 00:17:22,513 - avant d'arriver en prison. - Tu ne peux pas... 217 00:17:22,524 --> 00:17:25,856 tu ne peux pas faire une exception, comme une passion amoureuse ? 218 00:17:25,899 --> 00:17:27,517 Je suis dĂ©solĂ©, Jenkins. 219 00:17:28,786 --> 00:17:31,136 Attends. 220 00:17:31,174 --> 00:17:33,248 Je crois que je dois te rappeler quelque chose. 221 00:17:33,470 --> 00:17:35,983 J'ai aidĂ© ton bĂ©bĂ© Ă  arriver dans ce monde en toute sĂ©curitĂ© 222 00:17:35,994 --> 00:17:37,703 au milieu d'une tempĂȘte de merde, 223 00:17:37,741 --> 00:17:41,491 donc le moins que tu puisses faire, c'est m'aider Ă  avoir un rejeton. 224 00:18:09,228 --> 00:18:11,389 Putain ! 225 00:18:13,207 --> 00:18:14,743 Ça va ? 226 00:18:14,889 --> 00:18:17,256 Ouais, non. Je vais bien. 227 00:18:17,972 --> 00:18:20,285 - Je vais chercher de l'aide. - Non. 228 00:18:21,022 --> 00:18:22,586 Tu pourrais juste... 229 00:18:23,692 --> 00:18:25,766 tirer la chasse d'eau, s'il te plaĂźt ? 230 00:18:43,448 --> 00:18:44,789 Tout va bien ? 231 00:18:55,939 --> 00:19:00,205 Je dois te dire quelque chose. 232 00:19:03,739 --> 00:19:08,743 Je suis responsable de ta situation... 233 00:19:11,972 --> 00:19:14,154 parce que j'ai volĂ© cet argent, alors... 234 00:19:15,956 --> 00:19:19,685 je suis lĂ  pour toi, 24h/24 et 7j/7. 235 00:19:20,960 --> 00:19:22,789 Je vais t'aider de mon mieux. 236 00:19:26,729 --> 00:19:28,580 N'en parle pas aux autres. 237 00:19:28,748 --> 00:19:29,920 Bien sĂ»r. 238 00:19:31,863 --> 00:19:33,969 Tu as Ă©tĂ© si courageuse. 239 00:19:34,843 --> 00:19:36,060 Ça ne doit pas ĂȘtre facile. 240 00:19:36,824 --> 00:19:38,360 Je sais que tu fais semblant. 241 00:19:40,406 --> 00:19:42,860 Je ne peux pas laisser Ruby foirer sa libĂ©ration conditionnelle, alors... 242 00:19:45,388 --> 00:19:47,114 Tu n'as pas Ă  faire semblant avec moi. 243 00:19:55,987 --> 00:19:57,957 C'est nul putain. 244 00:19:58,669 --> 00:20:00,796 Je sais que j'ai de la chance d'ĂȘtre en vie, mais... 245 00:20:01,057 --> 00:20:03,603 parfois je me demande si je... 246 00:20:04,493 --> 00:20:05,920 ne serais pas mieux... 247 00:20:08,541 --> 00:20:10,951 Tu devrais poursuivre le service correctionnel. 248 00:20:11,836 --> 00:20:14,360 - Pour quelle raison? - Handicap permanent. 249 00:20:16,547 --> 00:20:18,067 Tu sortiras d'ici un jour, 250 00:20:18,127 --> 00:20:20,466 mais tu es dans cette chaise pour la vie, non ? 251 00:20:22,203 --> 00:20:24,298 Mais je ne pense pas que la prison soit fautive. 252 00:20:24,314 --> 00:20:26,893 Lou Kelly aurait dĂ» ĂȘtre dans une unitĂ© de protection. 253 00:20:27,902 --> 00:20:29,471 Et une partie de l'argent des dommages-intĂ©rĂȘts 254 00:20:29,482 --> 00:20:32,027 assurera ta qualitĂ© de vie aprĂšs la prison. 255 00:20:36,591 --> 00:20:38,935 Je vais t'aider Ă  monter le dossier, d'accord ? 256 00:20:43,332 --> 00:20:44,428 D'accord. 257 00:20:54,979 --> 00:20:56,688 Va te faire foutre, connasse ! 258 00:20:56,780 --> 00:21:00,889 Putain ! Va te faire foutre, connasse ! 259 00:21:00,981 --> 00:21:05,500 Va te faire foutre, putain... 260 00:21:05,676 --> 00:21:09,583 - Calme-toi. - Je veux juste ĂȘtre prĂšs... 261 00:21:11,776 --> 00:21:14,414 Ils ne m'ont pas laissĂ© lui dire au revoir ! 262 00:21:14,457 --> 00:21:16,808 Merde. Si les matons t'entendent 263 00:21:16,824 --> 00:21:19,168 ils vont t'amener en unitĂ© psychiatrique. 264 00:21:22,453 --> 00:21:23,820 Allez. 265 00:21:25,754 --> 00:21:26,942 - Allez. - Je vais tuer Novak, 266 00:21:26,964 --> 00:21:30,486 je vais la tuer. Je vais tuer toute son Ă©quipe. 267 00:21:30,959 --> 00:21:33,380 - Tu ne veux pas faire ça. - Je le ferai ! 268 00:21:33,857 --> 00:21:36,245 Je le ferai, je le jure devant Dieu. 269 00:21:36,272 --> 00:21:39,361 - Ça ne changera rien. - Je m'en fiche. 270 00:21:40,028 --> 00:21:43,892 J'ai vĂ©cu ça, je sais ce que c'est. 271 00:21:44,012 --> 00:21:46,086 Putain ! 272 00:21:46,623 --> 00:21:48,990 Comment peux-tu savoir ? 273 00:21:52,095 --> 00:21:53,951 À cause de mon fils. 274 00:21:55,205 --> 00:21:56,740 Je connais cette douleur, 275 00:21:56,767 --> 00:22:01,142 j'ai vĂ©cu avec ça chaque jour ici. 276 00:22:05,582 --> 00:22:08,003 Je ne sais pas comment faire, je ne... 277 00:22:08,844 --> 00:22:10,972 Comment fais-tu ? Je ne peux pas. 278 00:22:13,290 --> 00:22:14,755 L'hĂ©roĂŻne. 279 00:22:16,107 --> 00:22:17,773 La vengeance, mais Ă  la fin de la journĂ©e, 280 00:22:17,784 --> 00:22:20,374 tu ne peux pas y Ă©chapper parce que c'est en toi. 281 00:22:21,367 --> 00:22:23,131 C'est ici. 282 00:22:23,299 --> 00:22:25,438 Ça fait partie de toi maintenant. 283 00:22:32,840 --> 00:22:36,102 Il n'a mĂȘme pas pu mourir dans le bon corps. 284 00:22:38,518 --> 00:22:40,027 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e. 285 00:22:59,635 --> 00:23:02,099 Ruby dit que je dois vider mon sac... 286 00:23:03,825 --> 00:23:05,340 avant qu'il ne soit trop tard. 287 00:23:07,358 --> 00:23:09,431 Je suis dĂ©solĂ©e d'avoir abandonnĂ© la famille. 288 00:23:10,772 --> 00:23:13,433 A l'Ă©poque je pensais que partir loin Ă©tait la meilleure chose... 289 00:23:14,627 --> 00:23:16,815 Ă  faire pour te protĂ©ger toi et Ruby. 290 00:23:19,056 --> 00:23:20,679 Mais c'Ă©tait mal de fuir. 291 00:23:24,022 --> 00:23:25,790 Maman m'a pardonnĂ©. 292 00:23:29,923 --> 00:23:31,370 Nous avons fait la paix. 293 00:23:38,008 --> 00:23:39,328 Ruby... 294 00:23:40,114 --> 00:23:42,445 m'a dit ce que tu as fait, tu l'as protĂ©gĂ©e. 295 00:23:42,597 --> 00:23:44,126 Oh, papa. 296 00:23:47,982 --> 00:23:49,845 Tu continueras Ă  t'occuper d'elle. 297 00:23:51,754 --> 00:23:53,035 Je le ferai. 298 00:23:53,605 --> 00:23:55,005 Toujours. 299 00:23:55,608 --> 00:23:57,122 Et tu... 300 00:23:58,046 --> 00:24:01,215 t'assureras quand elle sortira de cet endroit... 301 00:24:02,882 --> 00:24:05,281 qu'elle sorte en un seul morceau. 302 00:24:06,741 --> 00:24:08,310 Je te promets, papa. 303 00:24:14,329 --> 00:24:16,277 Tu es une bonne fille, Rita. 304 00:24:16,282 --> 00:24:17,905 Tu es une gentille fille. 305 00:24:27,978 --> 00:24:29,541 DĂ©solĂ©e papa. 306 00:25:04,971 --> 00:25:06,740 - Vous avez une heure. - Bien. 307 00:25:07,576 --> 00:25:09,253 Il semble trĂšs nerveux. 308 00:25:09,524 --> 00:25:10,775 Juste excitĂ©. 309 00:25:10,963 --> 00:25:13,943 - Si j'ai des ennuis... - Ce ne sera pas le cas, je le promets. 310 00:25:20,061 --> 00:25:21,807 Salut chĂ©ri. 311 00:25:25,415 --> 00:25:26,596 Comment ça va ? 312 00:25:26,779 --> 00:25:28,233 Heureusement on ne m'a pas pris. 313 00:25:28,316 --> 00:25:30,318 - Il est lavĂ© ? - Bien sĂ»r qu'il est lavĂ©. 314 00:25:30,344 --> 00:25:31,425 D'accord. 315 00:25:32,767 --> 00:25:34,035 J'espĂšre que ça en vaut la peine. 316 00:25:34,704 --> 00:25:35,933 Oh, mon pote. 317 00:25:36,076 --> 00:25:38,799 Je suis celle qui prend tous les risques ici. 318 00:25:39,059 --> 00:25:41,864 Si je me fais gauler ils me jetteront au cachot 319 00:25:41,890 --> 00:25:45,081 et je ne parlerai Ă  personne, je ne verrai plus ce putain de ciel 320 00:25:45,094 --> 00:25:46,626 - pendant, un mois entier. - Je suis dĂ©solĂ©. 321 00:25:46,657 --> 00:25:49,280 Je ne voulais pas paraĂźtre ingrat. 322 00:25:51,364 --> 00:25:52,541 Tu es dĂ©solĂ© ? 323 00:25:53,097 --> 00:25:54,200 Oui. 324 00:25:58,299 --> 00:26:00,844 Parce qu'il y a un truc que je veux, 325 00:26:01,130 --> 00:26:05,116 en Ă©change de tous les efforts que je vais faire pour toi. 326 00:26:05,216 --> 00:26:07,808 Qu'est-ce que je peux t'apporter ? 327 00:26:07,947 --> 00:26:08,967 Des chocolats ? 328 00:26:09,067 --> 00:26:10,913 - Des Monte-Carlos ? - Du foutre. 329 00:26:13,478 --> 00:26:14,660 Le tien. 330 00:26:17,043 --> 00:26:20,560 Non. Je ne vais pas te baiser. 331 00:26:20,612 --> 00:26:23,938 Je ne veux pas baiser mais je veux un bĂ©bĂ©. 332 00:26:23,968 --> 00:26:25,414 Attends ! 333 00:26:25,471 --> 00:26:27,325 Je ne payerai pas pour l'Ă©ducation de ton bĂ©bĂ©. 334 00:26:27,346 --> 00:26:29,886 - JĂ©sus ! - Il n'y aura aucune condition. 335 00:26:29,900 --> 00:26:31,840 Je suis dĂ©solĂ©, ça ne faisait pas partie de l'accord. 336 00:26:31,905 --> 00:26:33,660 - Non ? - Absolument pas. 337 00:26:33,661 --> 00:26:34,671 - Non ? - Non. 338 00:26:34,672 --> 00:26:35,722 Pas de foutre. 339 00:26:39,269 --> 00:26:40,416 Pas de vidĂ©o. 340 00:26:47,015 --> 00:26:48,896 Finissez lĂ -dedans, vous avez cinq minutes. 341 00:26:49,008 --> 00:26:51,774 Oh merde. Ouais, bien reçu. 342 00:26:52,616 --> 00:26:54,474 Tu peux te dĂ©pĂȘcher ? 343 00:26:54,574 --> 00:26:56,155 Je fais de mon mieux, d'accord ? 344 00:26:56,567 --> 00:26:59,867 - Cette situation n'est pas idĂ©ale. - Tu as besoin d'un coup de main ? 345 00:27:02,502 --> 00:27:04,704 Il va vraiment falloir te dĂ©pĂȘcher, 346 00:27:04,730 --> 00:27:06,936 sinon elle viendra ici et te frappera avec sa matraque. 347 00:27:10,083 --> 00:27:11,500 Merde ! 348 00:27:11,994 --> 00:27:13,483 Oh, putain. 349 00:27:20,486 --> 00:27:22,206 - TerminĂ©. - Oui ! 350 00:27:30,824 --> 00:27:33,898 Allez hop ! Je dois m'injecter ces tĂȘtards sans tarder ! 351 00:27:33,971 --> 00:27:35,383 J'ai la seringue. 352 00:27:39,511 --> 00:27:41,829 - T'es sĂ»re que ça suffit ? - Oui, 353 00:27:41,860 --> 00:27:43,532 ça lui a pris du temps, mais, 354 00:27:43,801 --> 00:27:45,530 - voilĂ . - Je ne touche pas ça. 355 00:27:45,560 --> 00:27:47,384 Tu peux le tenir pendant que je m'installe ? 356 00:27:47,392 --> 00:27:48,730 SĂ©rieusement, c'Ă©tait pas dans l'accord. 357 00:27:48,747 --> 00:27:51,118 Oh, mon Dieu, endurcis-toi, ma fille, 358 00:27:51,127 --> 00:27:53,593 tu voudras peut-ĂȘtre le faire un jour. 359 00:27:54,214 --> 00:27:55,768 Donne, vite. 360 00:27:55,833 --> 00:27:57,587 - Ça ne marchera pas. - Quoi ? Pourquoi ? 361 00:27:57,631 --> 00:28:00,132 Cette position. Ça marche seulement si tu as les chevilles enflĂ©es. 362 00:28:00,162 --> 00:28:01,799 J'ai dĂ©jĂ  fait ça, tu sais. 363 00:28:01,816 --> 00:28:03,397 Et ça a marchĂ© pour toi, n'est-ce pas ? 364 00:28:03,453 --> 00:28:05,772 Quoi, tu es une experte maintenant ? 365 00:28:05,798 --> 00:28:07,462 Je dis que tu dois lever les hanches 366 00:28:07,470 --> 00:28:08,851 pour que les tĂȘtards y arrivent. 367 00:28:08,916 --> 00:28:11,296 - Essaie un pont de hanches. - Un quoi ? 368 00:28:11,413 --> 00:28:14,122 Un pont de hanches. Allez. Mets tes pieds sur le lit. 369 00:28:14,973 --> 00:28:17,008 Plie les genoux, garde-les pliĂ©s, c'est ça. 370 00:28:17,043 --> 00:28:18,220 Maintenant, soulĂšve tes hanches. 371 00:28:20,026 --> 00:28:21,038 SoulĂšve les. 372 00:28:22,084 --> 00:28:24,286 C'est ça, bien. 373 00:28:24,473 --> 00:28:27,786 JĂ©sus, je ne vais pas pouvoir tenir pendant 20 putains de minutes. 374 00:28:27,795 --> 00:28:29,983 - Tu n'as pas de fessiers ? - Pas beaucoup ! 375 00:28:30,043 --> 00:28:31,268 TrĂšs bien, tiens ça. 376 00:28:32,101 --> 00:28:33,703 Bien, je vais t'aider, je vais venir en dessous. 377 00:28:33,729 --> 00:28:36,118 DĂ©pĂȘche-toi ! D'accord. 378 00:28:36,122 --> 00:28:37,182 Tu es prĂȘte ? 379 00:28:37,190 --> 00:28:38,806 Tu es prĂȘte ? 380 00:28:38,901 --> 00:28:41,627 - OK, ne regarde pas. - Je ne veux pas regarder. 381 00:28:44,858 --> 00:28:45,917 En haut. 382 00:28:46,729 --> 00:28:48,079 Oh, on y va. 383 00:28:48,735 --> 00:28:51,423 Nous avons dĂ©collĂ©. 384 00:29:01,400 --> 00:29:05,406 DOUCHES BLOC H 15H. SI VOUS VOULEZ SAVOIR QUI A TUÉ REB KEANE 385 00:29:05,536 --> 00:29:07,821 Je t'offre un transfert dans une autre unitĂ©. 386 00:29:08,065 --> 00:29:09,952 Je comprends que le H6 387 00:29:09,960 --> 00:29:11,632 n'est pas l'endroit idĂ©al pour toi en ce moment. 388 00:29:11,667 --> 00:29:14,437 Non, je veux rester. Je me sens plus prĂšs de Reb lĂ -bas. 389 00:29:16,357 --> 00:29:17,612 Pourquoi changer d'avis ? 390 00:29:18,363 --> 00:29:20,452 Les rĂ©sultats toxicologiques sont revenus. 391 00:29:22,201 --> 00:29:25,100 Vous aviez tous les deux des sĂ©datifs dans votre systĂšme au moment du meurtre. 392 00:29:25,866 --> 00:29:27,017 Il y avait de la drogue ? 393 00:29:32,296 --> 00:29:33,747 C'est pour ça que je ne me suis pas rĂ©veillĂ©e. 394 00:29:36,366 --> 00:29:38,815 Ça te disculpe en ce qui concerne la police. 395 00:29:38,832 --> 00:29:40,026 Qui nous a droguĂ©s ? 396 00:29:40,135 --> 00:29:42,032 J'ai besoin que tu me le dises. 397 00:29:43,304 --> 00:29:46,917 Repense Ă  ce que vous avez mangĂ© ou bu avant. 398 00:29:48,948 --> 00:29:50,542 Je te rattraperai plus tard. 399 00:29:51,528 --> 00:29:54,016 Qu'est-ce que c'est ? 400 00:29:57,924 --> 00:29:59,326 Qu'est-ce que Ruby achetait ? 401 00:29:59,917 --> 00:30:02,005 Je ne sais pas. 402 00:30:02,144 --> 00:30:05,583 - Est-ce que c'est plus clair ? - Juste une seringue ! 403 00:30:06,768 --> 00:30:08,961 Tu mens. 404 00:30:09,493 --> 00:30:10,964 Putain. 405 00:30:11,643 --> 00:30:13,660 - Tu lui as vendu du Valium, non ? - Allez. 406 00:30:16,370 --> 00:30:18,926 - Dis-moi. - Peut-ĂȘtre que ce n'Ă©tait pas Ruby ! 407 00:30:24,555 --> 00:30:25,851 Qui alors ? 408 00:30:55,662 --> 00:30:57,359 Je l'ai pris Ă  Kath, 409 00:30:57,690 --> 00:31:00,344 parce que je pensais qu'elle allait l'utiliser sur elle. 410 00:31:05,767 --> 00:31:07,541 Qu'est-ce que tu fous ? 411 00:31:14,130 --> 00:31:17,109 Putain de vipĂšre, tu l'as fait, tu as tuĂ© Reb. 412 00:31:17,202 --> 00:31:19,845 Quoi ? Non, c'est... 413 00:31:20,084 --> 00:31:21,175 ce n'Ă©tait pas moi ! 414 00:31:21,202 --> 00:31:23,585 Tu as fait la corde avec ton putain de drap de lit. 415 00:31:23,586 --> 00:31:27,547 - Quelqu'un a dĂ» le mettre lĂ . - C'est toi ! 416 00:31:29,116 --> 00:31:30,673 C'est Sheila. 417 00:31:30,684 --> 00:31:34,337 - Sheila a tuĂ© Reb. - Pourquoi diable Sheila tuerait Reb ? 418 00:31:34,999 --> 00:31:39,379 Parce que tu as tuĂ© ces putains de gens Ă  True Path. 419 00:31:40,573 --> 00:31:44,068 C'est vrai, n'est-ce pas ? 420 00:31:44,936 --> 00:31:46,630 Tu les as empoisonnĂ©s. 421 00:31:49,273 --> 00:31:51,075 Comment Sheila le saurait-elle ? 422 00:31:52,774 --> 00:31:54,229 Tu lui as dit ? 423 00:31:57,046 --> 00:31:58,994 Pourquoi tu lui dirais ça, bordel ? 424 00:31:59,607 --> 00:32:00,910 Putain. 425 00:32:03,032 --> 00:32:06,587 - Qu'est-ce que tu as fait, bordel ? - Je n'ai rien fait ! 426 00:32:06,848 --> 00:32:09,534 Je l'aimais comme s'il Ă©tait mon propre fils. 427 00:32:09,539 --> 00:32:11,406 C'est de ta faute, c'est de ta faute. 428 00:32:11,423 --> 00:32:14,001 Conneries, tu as commencĂ© ça 429 00:32:14,283 --> 00:32:16,247 quand tu as empoisonnĂ© Mendel. 430 00:32:16,279 --> 00:32:19,096 - Ah non. - C'est toi qui as rendu ça possible. 431 00:32:19,215 --> 00:32:21,848 - Merde. - La mort de Reb est sur tes mains. 432 00:32:31,236 --> 00:32:32,260 Tu... 433 00:32:45,607 --> 00:32:47,778 Sheila est morte. 434 00:32:57,752 --> 00:32:59,386 Putain ! 435 00:33:02,854 --> 00:33:04,900 - Avez-vous laissĂ© cette note ? - Oui. 436 00:33:05,355 --> 00:33:08,796 - Je m'excuse pour l'intrigue. - Qu'est-ce que vous voulez ? 437 00:33:09,024 --> 00:33:12,954 Simplement pour vous dire que Sheila Bausch a tuĂ© Reb Keane. 438 00:33:14,593 --> 00:33:16,193 Pourquoi vous me dites ça ? 439 00:33:16,986 --> 00:33:19,005 Je veux aider Ă  l'enquĂȘte. 440 00:33:19,016 --> 00:33:20,699 Pourquoi diable... 441 00:33:20,802 --> 00:33:22,929 est-ce que je vous croirais ? 442 00:33:25,600 --> 00:33:27,120 Parce que c'est la vĂ©ritĂ©. 443 00:33:27,244 --> 00:33:28,612 Je pense que vous l'avez fait. 444 00:33:28,732 --> 00:33:30,528 Et je pense que vous essayez de me tromper 445 00:33:30,544 --> 00:33:32,275 en pointant du doigt quelqu'un d'autre. 446 00:33:32,291 --> 00:33:34,798 - Pourquoi je tuerais Reb ? - Laissez-moi rĂ©flĂ©chir. 447 00:33:34,815 --> 00:33:38,223 Comme vous avez essayĂ© de dĂ©truire ma vie en utilisant Jake. 448 00:33:49,414 --> 00:33:50,608 Jake. 449 00:33:50,744 --> 00:33:52,454 C'est Ă©videmment un tas de conneries. 450 00:33:52,459 --> 00:33:55,108 Il y avait un lien avec le culte entre Reb et Sheila. 451 00:33:55,255 --> 00:33:57,263 Ça vaut la peine d'en parler Ă  la police. 452 00:33:57,295 --> 00:33:59,672 Pourquoi balancerait-elle sans intĂ©rĂȘt personnel ? 453 00:33:59,710 --> 00:34:01,382 Ça dĂ©pend de qui balance. 454 00:34:01,583 --> 00:34:03,569 Ferguson ou Kath Maxwell. 455 00:34:03,705 --> 00:34:05,208 Oh, allez ! 456 00:34:05,702 --> 00:34:08,817 Tu ne peux pas croire sĂ©rieusement Ă  cette connerie d'amnĂ©sie. 457 00:34:08,839 --> 00:34:10,836 Elle n'a rien fait de psychopathe 458 00:34:10,847 --> 00:34:12,117 depuis son arrivĂ©e. 459 00:34:12,166 --> 00:34:14,185 - Cela ne veut rien dire. - Moins elle le fait, 460 00:34:14,218 --> 00:34:16,335 plus je pense que ça pourrait ĂȘtre vrai. 461 00:34:53,140 --> 00:34:56,424 - Je suis lĂ . - C'est proche maintenant. 462 00:34:57,917 --> 00:35:00,544 Je suis lĂ . 463 00:35:06,194 --> 00:35:08,761 Je suis lĂ , papa. Je t'aime. 464 00:35:09,345 --> 00:35:11,077 Je te verrai bientĂŽt. 465 00:35:32,739 --> 00:35:34,411 Il est parti. 466 00:37:22,462 --> 00:37:24,513 Vous n'avez aucun respect ? 467 00:37:25,050 --> 00:37:26,716 Mon frĂšre vient de dĂ©cĂ©der. 468 00:37:26,792 --> 00:37:30,244 Mes condolĂ©ances, mais nous savons que Rita est lĂ . 469 00:37:49,499 --> 00:37:51,980 Merci beaucoup de t'occuper de papa. 470 00:37:52,015 --> 00:37:53,378 Je t'aime. 471 00:37:53,734 --> 00:37:55,796 Rita Connors, vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation... 472 00:38:25,768 --> 00:38:27,223 Je sais que tu as tuĂ© Reb. 473 00:38:28,015 --> 00:38:29,801 Et tu as assassinĂ© Mendel. 474 00:38:31,017 --> 00:38:33,308 - Oeil pour oeil. - C'Ă©tait un putain de monstre. 475 00:38:34,697 --> 00:38:37,563 - Il Ă©tait mon sauveur. - De quoi ? 476 00:38:40,787 --> 00:38:43,056 Vas-y, dis-le, Sheila, vas-y. 477 00:38:43,322 --> 00:38:46,638 De ton lesbianisme pervers ? 478 00:38:48,462 --> 00:38:53,313 - Tu es foutrement malade. - Si je le suis, c'est de ta faute. 479 00:38:53,764 --> 00:38:56,852 Sans lui je n'ai pas pu rĂ©sister. 480 00:38:58,160 --> 00:39:00,819 Je viens de vĂ©rifier les images de vidĂ©osurveillance 481 00:39:00,830 --> 00:39:02,485 de l'aprĂšs-midi du meurtre de Reb. 482 00:39:02,539 --> 00:39:05,020 Sheila passait la serpilliĂšre dans le couloir extĂ©rieur du H6 483 00:39:05,025 --> 00:39:06,447 avant que la camĂ©ra ne soit dĂ©placĂ©e. 484 00:39:06,952 --> 00:39:10,854 C'est le gouverneur. Amenez Sheila Bausch dans mon bureau. 485 00:39:14,192 --> 00:39:16,982 Je vais te laisser le choix. 486 00:39:18,182 --> 00:39:21,259 Tu peux boire ça, ou je peux te trancher la gorge. 487 00:39:24,219 --> 00:39:25,650 Qu'est-ce que c'est ? 488 00:39:26,556 --> 00:39:27,854 De la strychnine. 489 00:39:37,380 --> 00:39:40,229 Ça fera probablement l'affaire mais, ce n'est pas une science exacte, 490 00:39:40,267 --> 00:39:41,684 tu pourrais survivre. 491 00:39:43,980 --> 00:39:45,657 Mendel ne l'a pas fait. 492 00:39:50,303 --> 00:39:51,790 Alors, qu'est-ce que ce sera ? 493 00:39:57,299 --> 00:40:01,039 Je suppose que c'est inutile de te dire que je suis dĂ©solĂ©e ? 494 00:40:08,299 --> 00:40:09,952 Parce que je ne le suis pas. 495 00:40:18,206 --> 00:40:20,969 Sierra 7 Ă  Sierra 12, vous voyez Bausch ? 496 00:40:21,104 --> 00:40:22,899 Section 2, clair. 497 00:40:53,217 --> 00:40:54,834 AchĂšve... 498 00:40:57,299 --> 00:40:59,317 achĂšve ça. 499 00:41:18,210 --> 00:41:19,409 S'il te plaĂźt ! 500 00:41:22,340 --> 00:41:24,602 - Qu'est-ce que tu as foutu ? - Rien. 501 00:41:24,928 --> 00:41:26,443 Elle a bu de la strychnine. 502 00:41:26,465 --> 00:41:31,975 - Quoi ? - Je t'en supplie, finis ça ! 503 00:41:32,023 --> 00:41:33,482 Tu as choisi. 504 00:41:34,381 --> 00:41:35,714 Merde ! 505 00:41:38,549 --> 00:41:39,979 Je ne sais pas quoi faire. 506 00:41:42,873 --> 00:41:44,810 On doit faire quelque chose, Lou ! 507 00:41:46,651 --> 00:41:48,361 Je ne peux pas la regarder faire ça. 508 00:41:52,786 --> 00:41:55,347 Je ne peux pas supporter ça, putain, je dois faire quelque chose ! 509 00:41:55,412 --> 00:41:56,971 Bordel de merde ! 510 00:41:58,035 --> 00:42:00,944 DĂ©solĂ©e. Je suis dĂ©solĂ©e. 511 00:42:02,533 --> 00:42:03,736 Aide-moi. 512 00:42:08,793 --> 00:42:11,735 Aide-moi ! 513 00:42:45,223 --> 00:42:46,461 LĂ -dedans. 514 00:42:55,931 --> 00:42:57,332 JĂ©sus. 515 00:43:13,299 --> 00:43:15,443 Attention, bĂątiment, 516 00:43:15,481 --> 00:43:16,871 c'est un code noir. 517 00:43:16,899 --> 00:43:19,465 Toutes les femmes doivent revenir Ă  leurs unitĂ©s immĂ©diatement. 518 00:43:19,481 --> 00:43:21,712 Qu'est-ce qui se passe maintenant ? 519 00:43:21,760 --> 00:43:24,144 - En plein dĂźner. - Timing de merde. 520 00:43:24,182 --> 00:43:25,620 Code noir. 521 00:43:25,745 --> 00:43:28,464 Tout le monde reste ici, nous allons faire l'appel. 522 00:43:28,622 --> 00:43:31,407 - OĂč est Sheila ? - Je ne l'ai pas vue depuis le travail. 523 00:43:31,439 --> 00:43:34,147 Je pense que nous sommes toutes lĂ  sauf Sheila. 524 00:43:34,179 --> 00:43:35,514 Alors, oĂč est-elle, bordel ? 525 00:43:35,557 --> 00:43:37,609 - Comment je peux le savoir ? - Assis ! 526 00:43:38,011 --> 00:43:39,579 Peut-ĂȘtre qu'elle est au cachot. 527 00:43:41,223 --> 00:43:43,318 Elle n'est pas dans ce putain de cachot. 528 00:43:46,271 --> 00:43:47,780 Sheila est morte ! 529 00:43:47,986 --> 00:43:49,139 Quoi ? 530 00:43:52,757 --> 00:43:54,174 J'ai tuĂ© cette putain de salope 531 00:43:54,206 --> 00:43:56,350 - parce qu'elle a assassinĂ© Reb. - Assieds-toi, Kelly ! 532 00:43:56,366 --> 00:43:57,767 Putain, qu'est-ce que c'est ? 533 00:43:58,516 --> 00:44:01,110 Tu es tellement inutile. 534 00:44:01,126 --> 00:44:02,738 Tu n'as rien fait. 535 00:44:02,771 --> 00:44:05,327 Tu n'as rien fait ! 536 00:44:06,908 --> 00:44:09,909 Vous n'avez rien foutu, aucune, 537 00:44:09,963 --> 00:44:13,719 alors je me dĂ©clare Top Dog ! 538 00:44:17,545 --> 00:44:19,130 Allez-vous faire foutre ! 539 00:44:19,859 --> 00:44:22,099 Asseyez-vous putain. Assis. 540 00:44:29,333 --> 00:44:31,019 Asseyez-vous bordel ! 541 00:44:31,738 --> 00:44:36,738 - SynchronisĂ© par chamallow - - Traduit par Natouche - - www.addic7ed.com -40272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.