All language subtitles for Wentworth.S09E02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synchronisé par
chamallow -
-Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,027 --> 00:00:09,122
Allie est lĂ !
3
00:00:09,123 --> 00:00:11,047
- Tu seras vite sur tes pieds.
- Oui.
4
00:00:11,061 --> 00:00:13,803
Mes nerfs rachidiens sont endommagés.
5
00:00:13,838 --> 00:00:15,731
- Qu'as-tu fait de l'argent ?
- Je l'ai gardé.
6
00:00:15,800 --> 00:00:16,890
Putain de Lou Kelly.
7
00:00:16,977 --> 00:00:18,605
Utilise-le contre ton extradition.
8
00:00:18,610 --> 00:00:19,626
Es-tu avec papa ?
9
00:00:19,669 --> 00:00:21,298
Je ne sais pas combien de temps
il lui reste.
10
00:00:21,359 --> 00:00:23,734
J'ai besoin de toi plus que
du reste du monde.
11
00:00:23,795 --> 00:00:26,626
Ăa marche comme ça.
Et ça le restera.
12
00:00:26,657 --> 00:00:28,684
Vos lettres m'ont vraiment excité.
13
00:00:28,710 --> 00:00:31,515
Je dirige un site Web appelé Slammer.
14
00:00:31,550 --> 00:00:34,681
Il est consacré aux fantasmes
de prison pour adulte.
15
00:00:34,689 --> 00:00:35,940
Je suis Joan Ferguson.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,185
Désolé, vous m'avez menti
pendant des semaines ?
17
00:00:38,220 --> 00:00:40,049
Si vous ne m'aidez pas Ă me contrĂŽler,
18
00:00:40,070 --> 00:00:41,981
quelque chose de terrible va arriver.
19
00:00:42,011 --> 00:00:44,329
Ăa doit rester confidentiel.
20
00:00:44,334 --> 00:00:48,155
Ce culte oĂč vous Ă©tiez toi et Lou,
comment sont-ils morts ?
21
00:00:48,229 --> 00:00:49,258
Poison.
22
00:00:50,165 --> 00:00:52,918
Ce n'était pas ton médecin
qui a empoisonné ces gens.
23
00:00:53,001 --> 00:00:54,217
Et comment tu le sais ?
24
00:00:54,234 --> 00:00:56,379
J'ai surpris Lou en train de faire
la mĂȘme chose ici.
25
00:00:56,401 --> 00:00:59,549
Alors, pour moi,
tu n'as qu'un choix,
26
00:00:59,588 --> 00:01:02,466
ta mort ou la sienne.
27
00:01:02,501 --> 00:01:03,669
Je veux que tout le monde sache
28
00:01:03,682 --> 00:01:05,436
que je démissionne
en tant que Topdog.
29
00:01:05,449 --> 00:01:07,187
Je nomme Boomer pour me remplacer.
30
00:02:06,446 --> 00:02:08,246
Winter, Ferguson, que se passe-t-il ?
31
00:02:08,255 --> 00:02:10,646
- C'est Reb.
- OĂč est Kelly ?
32
00:02:15,936 --> 00:02:18,285
- Merde.
- Ne viens pas ici !
33
00:02:18,340 --> 00:02:20,760
Sierra 6, ici 205,
ordonnez un confinement.
34
00:02:20,765 --> 00:02:22,484
Nous avons un code noir en H6.
35
00:02:22,797 --> 00:02:26,049
Kelly, ouvre cette porte.
36
00:02:26,060 --> 00:02:28,180
- ne m'oblige pas Ă entrer.
- Va te faire foutre !
37
00:02:28,455 --> 00:02:29,940
Ne m'oblige pas Ă entrer lĂ -dedans.
38
00:02:29,980 --> 00:02:33,549
Tu ne peux pas l'emmener !
Va te faire foutre !
39
00:02:34,890 --> 00:02:36,193
Putain ouvre cette porte,
40
00:02:36,202 --> 00:02:39,089
- et je te coller ce rasoir, je le jure !
- Personne...
41
00:02:39,137 --> 00:02:40,380
c'est bon.
42
00:02:40,420 --> 00:02:41,791
Personne ne rentre.
43
00:02:41,965 --> 00:02:44,057
Qu'est-ce qui se passe, bordel ?
44
00:02:44,540 --> 00:02:46,420
Oh, JĂ©sus. PrĂȘt ?
45
00:02:52,308 --> 00:02:53,550
Sortez !
46
00:02:59,629 --> 00:03:01,279
Allons-y, sortons-la.
47
00:03:03,719 --> 00:03:04,861
Allez.
48
00:03:05,213 --> 00:03:07,210
Non je t'en prie ! Reb !
49
00:03:34,768 --> 00:03:35,918
Reste en arriĂšre, Winter.
50
00:03:54,550 --> 00:03:56,504
Je dois retourner voir Reb,
je ne peux pas...
51
00:03:58,235 --> 00:03:59,729
tu ne peux pas me garder ici.
52
00:04:01,102 --> 00:04:03,180
J'ai besoin que tu consentes
Ă un test sanguin.
53
00:04:04,506 --> 00:04:06,369
Tu penses que j'ai fait ça ? Merde.
54
00:04:07,563 --> 00:04:09,091
Va te faire foutre, connard.
55
00:04:11,514 --> 00:04:12,625
D'accord.
56
00:04:14,980 --> 00:04:16,272
Dis-moi comment c'est arrivé.
57
00:04:16,540 --> 00:04:18,651
Je ne sais pas,
nous étions dans sa cellule.
58
00:04:19,128 --> 00:04:20,383
Nous sommes allés nous coucher.
59
00:04:23,254 --> 00:04:24,999
Puis je me suis réveillée et...
60
00:04:27,220 --> 00:04:30,857
il avait cette chose autour du cou
et il était froid.
61
00:04:31,321 --> 00:04:32,844
Quelqu'un est entré dans la cellule,
62
00:04:32,853 --> 00:04:34,920
et a étranglé Reb
pendant que vous dormiez ?
63
00:04:35,100 --> 00:04:36,549
Je ne sais pas putain.
64
00:04:38,940 --> 00:04:40,978
c'est dans ton intĂ©rĂȘt
de faire une prise de sang,
65
00:04:41,100 --> 00:04:43,054
tu pourrais en avoir besoin
pour ta défense.
66
00:05:50,243 --> 00:05:53,940
Un excĂšs de violence de Lou a
finalement eu raison d'elle.
67
00:05:56,420 --> 00:05:57,668
Encore.
68
00:06:01,038 --> 00:06:02,601
Pauvre Reb.
69
00:06:03,068 --> 00:06:05,065
Je sais que Lou est psychopathe, mais,
70
00:06:06,156 --> 00:06:08,148
je pensais qu'elle aimait
vraiment Reb, non ?
71
00:06:08,994 --> 00:06:10,938
C'est ce qu'on appelle
la violence domestique.
72
00:06:16,110 --> 00:06:18,780
Ăa devait ĂȘtre prĂ©mĂ©ditĂ©,
avoir l'arme,
73
00:06:18,820 --> 00:06:20,457
et Reb se serait battu.
74
00:06:20,522 --> 00:06:22,145
Kelly nie toujours.
75
00:06:25,841 --> 00:06:28,820
- C'est peut-ĂȘtre Ferguson.
- Pour quelle raison ?
76
00:06:28,853 --> 00:06:30,860
Lou Kelly a tué son poisson rouge.
77
00:06:33,195 --> 00:06:34,758
C'est une psychopathe.
78
00:06:34,796 --> 00:06:38,128
- Elle riposterait de maniÚre exagérée.
- Elle a un alibi.
79
00:06:38,171 --> 00:06:41,499
Elle et Marie étaient dans la cour,
c'est sur vidéo.
80
00:06:45,038 --> 00:06:48,420
L'expertise est terminée,
vous irez dans votre unité aprÚs dßner.
81
00:06:48,460 --> 00:06:51,460
- OĂč est Lou ?
- Elle passe la nuit Ă l'infirmerie.
82
00:06:57,143 --> 00:07:00,199
Putain, qu'est-ce que c'est ?
Ce devait ĂȘtre Lou.
83
00:07:00,437 --> 00:07:01,660
Oui.
84
00:07:03,536 --> 00:07:05,273
Mais j'ai eu une révélation.
85
00:07:05,604 --> 00:07:09,148
Elle a emporté la personne
la plus importante pour moi
86
00:07:09,340 --> 00:07:11,281
et maintenant elle sait ce que ça fait.
87
00:07:11,791 --> 00:07:14,300
Tu réalises ce que tu as fait ?
88
00:07:14,749 --> 00:07:17,820
J'aimais ce garçon,
j'essayais de le protéger.
89
00:07:19,135 --> 00:07:21,354
Tu veux vraiment mourir ?
90
00:07:21,420 --> 00:07:24,194
Lou va te déchirer
quand elle découvrira que c'était toi.
91
00:07:24,546 --> 00:07:26,500
Mais tu m'as donné les calmants.
92
00:07:29,360 --> 00:07:30,860
Nous sommes dans le mĂȘme bateau.
93
00:09:26,642 --> 00:09:27,719
Quelque chose ne va pas ?
94
00:09:32,824 --> 00:09:35,727
Je ne suis pas sûre de vouloir...
95
00:09:36,340 --> 00:09:38,180
m'ouvrir Ă nouveau.
96
00:09:39,205 --> 00:09:40,460
Ă quoi ?
97
00:09:43,740 --> 00:09:45,018
Mes émotions.
98
00:09:46,381 --> 00:09:49,149
Quelque chose s'est passé
pour déclencher ça ?
99
00:09:49,380 --> 00:09:55,114
Marie pleurait dans sa cellule hier soir
et je l'entendais.
100
00:09:56,840 --> 00:09:58,474
Je voulais...
101
00:09:59,668 --> 00:10:00,860
aider.
102
00:10:04,775 --> 00:10:06,419
C'est encourageant,
car je pense
103
00:10:06,452 --> 00:10:08,940
que vous commencez Ă faire
l'expérience de l'empathie.
104
00:10:09,100 --> 00:10:12,004
Le médicament aide certainement
à favoriser ces débuts.
105
00:10:12,015 --> 00:10:14,745
Du moins, c'est ce que j'espĂšre.
106
00:10:14,826 --> 00:10:17,072
Je pensais que si je retrouvais
ma mémoire,
107
00:10:17,165 --> 00:10:19,340
le sentiment d'isolement s'en irait...
108
00:10:20,361 --> 00:10:22,140
mais ça n'a fait qu'empirer les choses.
109
00:10:22,695 --> 00:10:26,340
J'ai comme l'impression d'ĂȘtre prise
en otage.
110
00:10:30,157 --> 00:10:35,041
Les envies, les choses
dont je me souviens...
111
00:10:36,909 --> 00:10:39,420
ça me manque d'ĂȘtre juste Kath.
112
00:10:40,700 --> 00:10:42,140
C'était plus calme...
113
00:10:43,644 --> 00:10:44,681
ici.
114
00:10:44,833 --> 00:10:47,660
L'idéal serait un équilibre
entre les deux.
115
00:10:47,872 --> 00:10:50,684
Si je suis prĂȘte Ă prendre
le négatif avec le positif.
116
00:10:50,711 --> 00:10:53,220
Ăa n'en vaut pas la peine
pour redevenir un ĂȘtre humain ?
117
00:10:54,142 --> 00:10:55,916
Qu'est-ce que vous y gagnez ?
118
00:10:55,976 --> 00:11:01,700
J'ai misé ma réputation professionnelle
sur votre amnésie.
119
00:11:02,083 --> 00:11:04,628
Vous ĂȘtes un petit homme ambitieux,
n'est-ce pas ?
120
00:11:04,639 --> 00:11:06,408
Ces séances vous concernent, pas moi.
121
00:11:06,419 --> 00:11:09,186
Vous voulez vous faire un nom
en guérissant une psychopathe.
122
00:11:09,469 --> 00:11:11,785
- C'est ça, n'est-ce pas ?
- Vous n'avez jamais eu envie
123
00:11:11,786 --> 00:11:16,030
qu'une personne établisse des liens
sur un plan humain ?
124
00:11:59,356 --> 00:12:00,816
Comment ça va ce matin ?
125
00:12:03,275 --> 00:12:04,740
Tu peux retourner dans ton unité.
126
00:12:05,229 --> 00:12:06,657
Ils te libĂšrent.
127
00:12:06,901 --> 00:12:08,900
- L'enquĂȘte n'est pas terminĂ©e.
- OĂč est Reb ?
128
00:12:09,550 --> 00:12:11,812
Son corps a été emmené
chez le coroner pour autopsie.
129
00:12:11,888 --> 00:12:15,107
Tu ne m'as mĂȘme pas donnĂ©
une chance de dire au revoir?
130
00:12:16,920 --> 00:12:18,195
Je suis désolé, Lou.
131
00:12:44,975 --> 00:12:46,490
C'était toi, hein ?
132
00:12:47,016 --> 00:12:49,512
- T'es derriÚre ça ?
- Tu es folle ?
133
00:12:49,517 --> 00:12:51,759
Jésus-Christ, Lou,
elle est en fauteuil roulant !
134
00:12:51,786 --> 00:12:54,792
Si tu as quelque chose à voir avec ça,
je jure de te baiser !
135
00:12:54,808 --> 00:12:57,381
Si j'avais voulu me venger,
je m'en serais pris Ă toi,
136
00:12:57,397 --> 00:12:59,047
- pas Ă Reb.
- Lou !
137
00:13:02,760 --> 00:13:05,002
Tu fais quoi Ă ce sujet, Top Dog ?
138
00:13:05,642 --> 00:13:08,460
Ăloigne-toi, Kelly,
ou c'est le cachot, choisis.
139
00:13:19,400 --> 00:13:20,540
Allez, bougez.
140
00:13:28,724 --> 00:13:30,618
La garrotte était un bon choix.
141
00:13:34,102 --> 00:13:36,500
Il ne faut pas croire
tout ce que t'as dit Marie.
142
00:13:45,982 --> 00:13:49,179
Alllie n'aurait jamais rien fait Ă Reb.
143
00:13:49,195 --> 00:13:52,181
- Elle n'y est pour rien.
- Elle l'a fait.
144
00:13:52,735 --> 00:13:54,228
Qui d'autre ?
145
00:13:56,399 --> 00:13:58,340
Tu penses que c'est moi ?
146
00:14:00,686 --> 00:14:04,811
Comme tout le monde
dans ce trou de merde puant !
147
00:14:08,767 --> 00:14:10,314
Je ne pense pas que ce soit elle.
148
00:14:14,721 --> 00:14:18,498
Comme nous ne pouvons pas empĂȘcher
l'avancée de la procédure d'extradition,
149
00:14:18,542 --> 00:14:21,668
nous pouvons tout faire à l'intérieur
pour les retarder.
150
00:14:21,707 --> 00:14:22,866
Les retarder, comment ?
151
00:14:22,914 --> 00:14:25,389
Il y a plein de motifs,
152
00:14:25,506 --> 00:14:28,515
la maladie physique ou mentale,
la maladie d'un partenaire,
153
00:14:28,537 --> 00:14:30,882
mais dans ton cas
ça ne s'applique sûrement pas.
154
00:14:30,904 --> 00:14:33,478
Ătes-vous en train de dire
que si mon partenaire est malade...
155
00:14:33,496 --> 00:14:37,481
Ăa doit ĂȘtre raisonnablement sĂ©rieux
et Ă long terme.
156
00:14:37,482 --> 00:14:39,393
Si c'était le cas,
ça marcherait comment ?
157
00:14:39,432 --> 00:14:41,016
Si les motifs sont valables,
158
00:14:41,203 --> 00:14:44,590
une demande de suspension des procédures
159
00:14:44,598 --> 00:14:46,969
doit ĂȘtre examinĂ©e par le tribunal.
160
00:14:48,280 --> 00:14:51,220
Et nous savons combien
ces procédures sont longues.
161
00:14:52,040 --> 00:14:53,725
Ăa pourrait faire gagner...
162
00:14:54,250 --> 00:14:57,455
trois, six mois.
163
00:14:58,119 --> 00:15:01,259
Alex, vous ĂȘtes un gĂ©nie.
164
00:15:02,079 --> 00:15:03,734
J'aime tout ça,
165
00:15:03,860 --> 00:15:06,084
la description coquine
des combats violents,
166
00:15:06,101 --> 00:15:07,751
l'action lesbienne.
167
00:15:07,790 --> 00:15:10,162
J'ai doublé mes abonnés.
168
00:15:10,179 --> 00:15:12,863
C'est des putains de nanas.
169
00:15:12,872 --> 00:15:15,668
C'est super excitant.
170
00:15:16,802 --> 00:15:19,507
- Vos abonnés devraient les voir.
- J'aimerais beaucoup.
171
00:15:19,528 --> 00:15:20,870
Ils seraient fous de cette merde.
172
00:15:21,130 --> 00:15:22,901
Pourtant, faute de grives.
173
00:15:24,512 --> 00:15:25,512
Ah.
174
00:15:25,793 --> 00:15:27,595
Eh bien, je... ah, non.
175
00:15:27,856 --> 00:15:28,856
Quoi ?
176
00:15:29,358 --> 00:15:31,129
- Oh.
- Non, non, quoi ?
177
00:15:31,641 --> 00:15:36,482
Si tu pouvais,
m'avoir une de ces mini caméras...
178
00:15:36,969 --> 00:15:40,451
je pourrais probablement tout filmer.
179
00:15:40,547 --> 00:15:44,976
Je pourrais t'avoir la totale.
180
00:15:45,094 --> 00:15:46,696
- Vraiment ?
- Oui.
181
00:15:47,321 --> 00:15:49,888
Comment je peux te faire filer
une caméra ? Je me ferais prendre.
182
00:15:50,583 --> 00:15:52,958
Pas si nous avons une visite conjugale.
183
00:15:54,421 --> 00:15:57,313
Parce qu'on ferait, comme, dans la vie privée pour...
184
00:15:59,277 --> 00:16:00,487
préparer la remise.
185
00:16:00,536 --> 00:16:01,969
- Vraiment ?
- Oui.
186
00:16:02,094 --> 00:16:03,918
Ils pourraient organiser ça ?
187
00:16:03,983 --> 00:16:06,442
Je devrai remplir remplir un formulaire
de demande,
188
00:16:06,459 --> 00:16:09,324
pour prouver que nous sommes
comme de vrais partenaires.
189
00:16:10,150 --> 00:16:11,436
Ce que je peux faire.
190
00:16:11,588 --> 00:16:13,537
J'ai encore toutes tes lettres.
191
00:16:13,570 --> 00:16:15,225
- Donc...
- Oh !
192
00:16:16,338 --> 00:16:17,548
Merci.
193
00:16:19,192 --> 00:16:20,229
Avec plaisir !
194
00:16:22,260 --> 00:16:23,941
- Non, vendredi.
- Vendredi.
195
00:16:24,408 --> 00:16:25,911
Ăa te dĂ©range si on change de quart ?
196
00:16:26,042 --> 00:16:27,622
Ouais, ça va. Je ferai vendredi.
197
00:16:27,703 --> 00:16:29,907
Ce serait génial, parce que j'ai...
198
00:16:29,966 --> 00:16:31,654
Salut, M. Stewart.
199
00:16:32,832 --> 00:16:33,961
Désolée.
200
00:16:34,498 --> 00:16:35,806
Comment ça va ?
201
00:16:35,964 --> 00:16:37,488
- Bien.
- Super.
202
00:16:37,673 --> 00:16:39,442
Comment va la petite Gracie ?
203
00:16:39,464 --> 00:16:41,950
Je suppose que tu n'as pas de photo
ou un truc ?
204
00:16:43,024 --> 00:16:45,340
En fait...
205
00:16:45,440 --> 00:16:48,903
Oh, mon Dieu, elle est magnifique !
206
00:16:48,951 --> 00:16:50,780
- Merci.
- De rien.
207
00:16:51,182 --> 00:16:54,254
Désolée, je dois te demander une faveur.
208
00:16:54,287 --> 00:16:57,220
Je dois demander une visite conjugale
avec mon partenaire.
209
00:16:57,734 --> 00:16:59,161
- Quel partenaire ?
- J'ai les preuves
210
00:16:59,172 --> 00:17:00,746
- donc t'as juste à signer ça.
- Jenkins.
211
00:17:00,773 --> 00:17:03,916
Regarde ça juste avant de douter
212
00:17:03,965 --> 00:17:06,272
de ma légitimité, d'accord ?
213
00:17:11,737 --> 00:17:13,294
- Super.
- Ouais, je te l'ai dit.
214
00:17:13,593 --> 00:17:16,198
Bien essayé.
215
00:17:17,229 --> 00:17:20,220
Les visites sont pour les personnes
déjà en couple
216
00:17:20,241 --> 00:17:22,513
- avant d'arriver en prison.
- Tu ne peux pas...
217
00:17:22,524 --> 00:17:25,856
tu ne peux pas faire une exception,
comme une passion amoureuse ?
218
00:17:25,899 --> 00:17:27,517
Je suis désolé, Jenkins.
219
00:17:28,786 --> 00:17:31,136
Attends.
220
00:17:31,174 --> 00:17:33,248
Je crois que je dois te rappeler
quelque chose.
221
00:17:33,470 --> 00:17:35,983
J'ai aidé ton bébé à arriver
dans ce monde en toute sécurité
222
00:17:35,994 --> 00:17:37,703
au milieu d'une tempĂȘte de merde,
223
00:17:37,741 --> 00:17:41,491
donc le moins que tu puisses faire,
c'est m'aider Ă avoir un rejeton.
224
00:18:09,228 --> 00:18:11,389
Putain !
225
00:18:13,207 --> 00:18:14,743
Ăa va ?
226
00:18:14,889 --> 00:18:17,256
Ouais, non. Je vais bien.
227
00:18:17,972 --> 00:18:20,285
- Je vais chercher de l'aide.
- Non.
228
00:18:21,022 --> 00:18:22,586
Tu pourrais juste...
229
00:18:23,692 --> 00:18:25,766
tirer la chasse d'eau, s'il te plaĂźt ?
230
00:18:43,448 --> 00:18:44,789
Tout va bien ?
231
00:18:55,939 --> 00:19:00,205
Je dois te dire quelque chose.
232
00:19:03,739 --> 00:19:08,743
Je suis responsable de ta situation...
233
00:19:11,972 --> 00:19:14,154
parce que j'ai volé cet argent, alors...
234
00:19:15,956 --> 00:19:19,685
je suis lĂ pour toi, 24h/24 et 7j/7.
235
00:19:20,960 --> 00:19:22,789
Je vais t'aider de mon mieux.
236
00:19:26,729 --> 00:19:28,580
N'en parle pas aux autres.
237
00:19:28,748 --> 00:19:29,920
Bien sûr.
238
00:19:31,863 --> 00:19:33,969
Tu as été si courageuse.
239
00:19:34,843 --> 00:19:36,060
Ăa ne doit pas ĂȘtre facile.
240
00:19:36,824 --> 00:19:38,360
Je sais que tu fais semblant.
241
00:19:40,406 --> 00:19:42,860
Je ne peux pas laisser Ruby foirer
sa libération conditionnelle, alors...
242
00:19:45,388 --> 00:19:47,114
Tu n'as pas Ă faire semblant avec moi.
243
00:19:55,987 --> 00:19:57,957
C'est nul putain.
244
00:19:58,669 --> 00:20:00,796
Je sais que j'ai de la chance
d'ĂȘtre en vie, mais...
245
00:20:01,057 --> 00:20:03,603
parfois je me demande si je...
246
00:20:04,493 --> 00:20:05,920
ne serais pas mieux...
247
00:20:08,541 --> 00:20:10,951
Tu devrais poursuivre
le service correctionnel.
248
00:20:11,836 --> 00:20:14,360
- Pour quelle raison?
- Handicap permanent.
249
00:20:16,547 --> 00:20:18,067
Tu sortiras d'ici un jour,
250
00:20:18,127 --> 00:20:20,466
mais tu es dans cette chaise
pour la vie, non ?
251
00:20:22,203 --> 00:20:24,298
Mais je ne pense pas que
la prison soit fautive.
252
00:20:24,314 --> 00:20:26,893
Lou Kelly aurait dĂ» ĂȘtre
dans une unité de protection.
253
00:20:27,902 --> 00:20:29,471
Et une partie de l'argent
des dommages-intĂ©rĂȘts
254
00:20:29,482 --> 00:20:32,027
assurera ta qualité de vie
aprĂšs la prison.
255
00:20:36,591 --> 00:20:38,935
Je vais t'aider
Ă monter le dossier, d'accord ?
256
00:20:43,332 --> 00:20:44,428
D'accord.
257
00:20:54,979 --> 00:20:56,688
Va te faire foutre, connasse !
258
00:20:56,780 --> 00:21:00,889
Putain ! Va te faire foutre, connasse !
259
00:21:00,981 --> 00:21:05,500
Va te faire foutre, putain...
260
00:21:05,676 --> 00:21:09,583
- Calme-toi.
- Je veux juste ĂȘtre prĂšs...
261
00:21:11,776 --> 00:21:14,414
Ils ne m'ont pas laissé
lui dire au revoir !
262
00:21:14,457 --> 00:21:16,808
Merde. Si les matons t'entendent
263
00:21:16,824 --> 00:21:19,168
ils vont t'amener en unité psychiatrique.
264
00:21:22,453 --> 00:21:23,820
Allez.
265
00:21:25,754 --> 00:21:26,942
- Allez.
- Je vais tuer Novak,
266
00:21:26,964 --> 00:21:30,486
je vais la tuer.
Je vais tuer toute son équipe.
267
00:21:30,959 --> 00:21:33,380
- Tu ne veux pas faire ça.
- Je le ferai !
268
00:21:33,857 --> 00:21:36,245
Je le ferai, je le jure devant Dieu.
269
00:21:36,272 --> 00:21:39,361
- Ăa ne changera rien.
- Je m'en fiche.
270
00:21:40,028 --> 00:21:43,892
J'ai vécu ça,
je sais ce que c'est.
271
00:21:44,012 --> 00:21:46,086
Putain !
272
00:21:46,623 --> 00:21:48,990
Comment peux-tu savoir ?
273
00:21:52,095 --> 00:21:53,951
Ă cause de mon fils.
274
00:21:55,205 --> 00:21:56,740
Je connais cette douleur,
275
00:21:56,767 --> 00:22:01,142
j'ai vécu avec ça chaque jour ici.
276
00:22:05,582 --> 00:22:08,003
Je ne sais pas comment faire, je ne...
277
00:22:08,844 --> 00:22:10,972
Comment fais-tu ? Je ne peux pas.
278
00:22:13,290 --> 00:22:14,755
L'héroïne.
279
00:22:16,107 --> 00:22:17,773
La vengeance,
mais à la fin de la journée,
280
00:22:17,784 --> 00:22:20,374
tu ne peux pas y échapper
parce que c'est en toi.
281
00:22:21,367 --> 00:22:23,131
C'est ici.
282
00:22:23,299 --> 00:22:25,438
Ăa fait partie de toi maintenant.
283
00:22:32,840 --> 00:22:36,102
Il n'a mĂȘme pas pu mourir
dans le bon corps.
284
00:22:38,518 --> 00:22:40,027
Je suis vraiment désolée.
285
00:22:59,635 --> 00:23:02,099
Ruby dit que je dois vider mon sac...
286
00:23:03,825 --> 00:23:05,340
avant qu'il ne soit trop tard.
287
00:23:07,358 --> 00:23:09,431
Je suis désolée d'avoir abandonné
la famille.
288
00:23:10,772 --> 00:23:13,433
A l'époque je pensais que partir loin
était la meilleure chose...
289
00:23:14,627 --> 00:23:16,815
à faire pour te protéger toi et Ruby.
290
00:23:19,056 --> 00:23:20,679
Mais c'était mal de fuir.
291
00:23:24,022 --> 00:23:25,790
Maman m'a pardonné.
292
00:23:29,923 --> 00:23:31,370
Nous avons fait la paix.
293
00:23:38,008 --> 00:23:39,328
Ruby...
294
00:23:40,114 --> 00:23:42,445
m'a dit ce que tu as fait,
tu l'as protégée.
295
00:23:42,597 --> 00:23:44,126
Oh, papa.
296
00:23:47,982 --> 00:23:49,845
Tu continueras Ă t'occuper d'elle.
297
00:23:51,754 --> 00:23:53,035
Je le ferai.
298
00:23:53,605 --> 00:23:55,005
Toujours.
299
00:23:55,608 --> 00:23:57,122
Et tu...
300
00:23:58,046 --> 00:24:01,215
t'assureras quand elle sortira
de cet endroit...
301
00:24:02,882 --> 00:24:05,281
qu'elle sorte en un seul morceau.
302
00:24:06,741 --> 00:24:08,310
Je te promets, papa.
303
00:24:14,329 --> 00:24:16,277
Tu es une bonne fille, Rita.
304
00:24:16,282 --> 00:24:17,905
Tu es une gentille fille.
305
00:24:27,978 --> 00:24:29,541
Désolée papa.
306
00:25:04,971 --> 00:25:06,740
- Vous avez une heure.
- Bien.
307
00:25:07,576 --> 00:25:09,253
Il semble trĂšs nerveux.
308
00:25:09,524 --> 00:25:10,775
Juste excité.
309
00:25:10,963 --> 00:25:13,943
- Si j'ai des ennuis...
- Ce ne sera pas le cas, je le promets.
310
00:25:20,061 --> 00:25:21,807
Salut chéri.
311
00:25:25,415 --> 00:25:26,596
Comment ça va ?
312
00:25:26,779 --> 00:25:28,233
Heureusement on ne m'a pas pris.
313
00:25:28,316 --> 00:25:30,318
- Il est lavé ?
- Bien sûr qu'il est lavé.
314
00:25:30,344 --> 00:25:31,425
D'accord.
315
00:25:32,767 --> 00:25:34,035
J'espÚre que ça en vaut la peine.
316
00:25:34,704 --> 00:25:35,933
Oh, mon pote.
317
00:25:36,076 --> 00:25:38,799
Je suis celle
qui prend tous les risques ici.
318
00:25:39,059 --> 00:25:41,864
Si je me fais gauler
ils me jetteront au cachot
319
00:25:41,890 --> 00:25:45,081
et je ne parlerai Ă personne,
je ne verrai plus ce putain de ciel
320
00:25:45,094 --> 00:25:46,626
- pendant, un mois entier.
- Je suis désolé.
321
00:25:46,657 --> 00:25:49,280
Je ne voulais pas paraĂźtre ingrat.
322
00:25:51,364 --> 00:25:52,541
Tu es désolé ?
323
00:25:53,097 --> 00:25:54,200
Oui.
324
00:25:58,299 --> 00:26:00,844
Parce qu'il y a un truc que je veux,
325
00:26:01,130 --> 00:26:05,116
en échange de tous les efforts
que je vais faire pour toi.
326
00:26:05,216 --> 00:26:07,808
Qu'est-ce que je peux t'apporter ?
327
00:26:07,947 --> 00:26:08,967
Des chocolats ?
328
00:26:09,067 --> 00:26:10,913
- Des Monte-Carlos ?
- Du foutre.
329
00:26:13,478 --> 00:26:14,660
Le tien.
330
00:26:17,043 --> 00:26:20,560
Non. Je ne vais pas te baiser.
331
00:26:20,612 --> 00:26:23,938
Je ne veux pas baiser
mais je veux un bébé.
332
00:26:23,968 --> 00:26:25,414
Attends !
333
00:26:25,471 --> 00:26:27,325
Je ne payerai pas
pour l'éducation de ton bébé.
334
00:26:27,346 --> 00:26:29,886
- Jésus !
- Il n'y aura aucune condition.
335
00:26:29,900 --> 00:26:31,840
Je suis désolé,
ça ne faisait pas partie de l'accord.
336
00:26:31,905 --> 00:26:33,660
- Non ?
- Absolument pas.
337
00:26:33,661 --> 00:26:34,671
- Non ?
- Non.
338
00:26:34,672 --> 00:26:35,722
Pas de foutre.
339
00:26:39,269 --> 00:26:40,416
Pas de vidéo.
340
00:26:47,015 --> 00:26:48,896
Finissez lĂ -dedans,
vous avez cinq minutes.
341
00:26:49,008 --> 00:26:51,774
Oh merde. Ouais, bien reçu.
342
00:26:52,616 --> 00:26:54,474
Tu peux te dĂ©pĂȘcher ?
343
00:26:54,574 --> 00:26:56,155
Je fais de mon mieux, d'accord ?
344
00:26:56,567 --> 00:26:59,867
- Cette situation n'est pas idéale.
- Tu as besoin d'un coup de main ?
345
00:27:02,502 --> 00:27:04,704
Il va vraiment falloir te dĂ©pĂȘcher,
346
00:27:04,730 --> 00:27:06,936
sinon elle viendra ici
et te frappera avec sa matraque.
347
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
Merde !
348
00:27:11,994 --> 00:27:13,483
Oh, putain.
349
00:27:20,486 --> 00:27:22,206
- Terminé.
- Oui !
350
00:27:30,824 --> 00:27:33,898
Allez hop ! Je dois m'injecter
ces tĂȘtards sans tarder !
351
00:27:33,971 --> 00:27:35,383
J'ai la seringue.
352
00:27:39,511 --> 00:27:41,829
- T'es sûre que ça suffit ?
- Oui,
353
00:27:41,860 --> 00:27:43,532
ça lui a pris du temps, mais,
354
00:27:43,801 --> 00:27:45,530
- voilĂ .
- Je ne touche pas ça.
355
00:27:45,560 --> 00:27:47,384
Tu peux le tenir
pendant que je m'installe ?
356
00:27:47,392 --> 00:27:48,730
Sérieusement, c'était pas dans l'accord.
357
00:27:48,747 --> 00:27:51,118
Oh, mon Dieu, endurcis-toi, ma fille,
358
00:27:51,127 --> 00:27:53,593
tu voudras peut-ĂȘtre le faire un jour.
359
00:27:54,214 --> 00:27:55,768
Donne, vite.
360
00:27:55,833 --> 00:27:57,587
- Ăa ne marchera pas.
- Quoi ? Pourquoi ?
361
00:27:57,631 --> 00:28:00,132
Cette position. Ăa marche seulement
si tu as les chevilles enflées.
362
00:28:00,162 --> 00:28:01,799
J'ai déjà fait ça, tu sais.
363
00:28:01,816 --> 00:28:03,397
Et ça a marché pour toi, n'est-ce pas ?
364
00:28:03,453 --> 00:28:05,772
Quoi, tu es une experte maintenant ?
365
00:28:05,798 --> 00:28:07,462
Je dis que tu dois lever les hanches
366
00:28:07,470 --> 00:28:08,851
pour que les tĂȘtards y arrivent.
367
00:28:08,916 --> 00:28:11,296
- Essaie un pont de hanches.
- Un quoi ?
368
00:28:11,413 --> 00:28:14,122
Un pont de hanches. Allez.
Mets tes pieds sur le lit.
369
00:28:14,973 --> 00:28:17,008
Plie les genoux,
garde-les pliés, c'est ça.
370
00:28:17,043 --> 00:28:18,220
Maintenant, soulĂšve tes hanches.
371
00:28:20,026 --> 00:28:21,038
SoulĂšve les.
372
00:28:22,084 --> 00:28:24,286
C'est ça, bien.
373
00:28:24,473 --> 00:28:27,786
Jésus, je ne vais pas pouvoir tenir
pendant 20 putains de minutes.
374
00:28:27,795 --> 00:28:29,983
- Tu n'as pas de fessiers ?
- Pas beaucoup !
375
00:28:30,043 --> 00:28:31,268
TrÚs bien, tiens ça.
376
00:28:32,101 --> 00:28:33,703
Bien, je vais t'aider,
je vais venir en dessous.
377
00:28:33,729 --> 00:28:36,118
DĂ©pĂȘche-toi ! D'accord.
378
00:28:36,122 --> 00:28:37,182
Tu es prĂȘte ?
379
00:28:37,190 --> 00:28:38,806
Tu es prĂȘte ?
380
00:28:38,901 --> 00:28:41,627
- OK, ne regarde pas.
- Je ne veux pas regarder.
381
00:28:44,858 --> 00:28:45,917
En haut.
382
00:28:46,729 --> 00:28:48,079
Oh, on y va.
383
00:28:48,735 --> 00:28:51,423
Nous avons décollé.
384
00:29:01,400 --> 00:29:05,406
DOUCHES BLOC H 15H. SI VOUS VOULEZ SAVOIR
QUI A TUĂ REB KEANE
385
00:29:05,536 --> 00:29:07,821
Je t'offre un transfert
dans une autre unité.
386
00:29:08,065 --> 00:29:09,952
Je comprends que le H6
387
00:29:09,960 --> 00:29:11,632
n'est pas l'endroit idéal
pour toi en ce moment.
388
00:29:11,667 --> 00:29:14,437
Non, je veux rester.
Je me sens plus prĂšs de Reb lĂ -bas.
389
00:29:16,357 --> 00:29:17,612
Pourquoi changer d'avis ?
390
00:29:18,363 --> 00:29:20,452
Les résultats toxicologiques sont revenus.
391
00:29:22,201 --> 00:29:25,100
Vous aviez tous les deux des sédatifs
dans votre systĂšme au moment du meurtre.
392
00:29:25,866 --> 00:29:27,017
Il y avait de la drogue ?
393
00:29:32,296 --> 00:29:33,747
C'est pour ça que
je ne me suis pas réveillée.
394
00:29:36,366 --> 00:29:38,815
Ăa te disculpe
en ce qui concerne la police.
395
00:29:38,832 --> 00:29:40,026
Qui nous a drogués ?
396
00:29:40,135 --> 00:29:42,032
J'ai besoin que tu me le dises.
397
00:29:43,304 --> 00:29:46,917
Repense à ce que vous avez mangé
ou bu avant.
398
00:29:48,948 --> 00:29:50,542
Je te rattraperai plus tard.
399
00:29:51,528 --> 00:29:54,016
Qu'est-ce que c'est ?
400
00:29:57,924 --> 00:29:59,326
Qu'est-ce que Ruby achetait ?
401
00:29:59,917 --> 00:30:02,005
Je ne sais pas.
402
00:30:02,144 --> 00:30:05,583
- Est-ce que c'est plus clair ?
- Juste une seringue !
403
00:30:06,768 --> 00:30:08,961
Tu mens.
404
00:30:09,493 --> 00:30:10,964
Putain.
405
00:30:11,643 --> 00:30:13,660
- Tu lui as vendu du Valium, non ?
- Allez.
406
00:30:16,370 --> 00:30:18,926
- Dis-moi.
- Peut-ĂȘtre que ce n'Ă©tait pas Ruby !
407
00:30:24,555 --> 00:30:25,851
Qui alors ?
408
00:30:55,662 --> 00:30:57,359
Je l'ai pris Ă Kath,
409
00:30:57,690 --> 00:31:00,344
parce que je pensais
qu'elle allait l'utiliser sur elle.
410
00:31:05,767 --> 00:31:07,541
Qu'est-ce que tu fous ?
411
00:31:14,130 --> 00:31:17,109
Putain de vipĂšre,
tu l'as fait, tu as tué Reb.
412
00:31:17,202 --> 00:31:19,845
Quoi ? Non, c'est...
413
00:31:20,084 --> 00:31:21,175
ce n'était pas moi !
414
00:31:21,202 --> 00:31:23,585
Tu as fait la corde
avec ton putain de drap de lit.
415
00:31:23,586 --> 00:31:27,547
- Quelqu'un a dĂ» le mettre lĂ .
- C'est toi !
416
00:31:29,116 --> 00:31:30,673
C'est Sheila.
417
00:31:30,684 --> 00:31:34,337
- Sheila a tué Reb.
- Pourquoi diable Sheila tuerait Reb ?
418
00:31:34,999 --> 00:31:39,379
Parce que tu as tué ces putains
de gens Ă True Path.
419
00:31:40,573 --> 00:31:44,068
C'est vrai, n'est-ce pas ?
420
00:31:44,936 --> 00:31:46,630
Tu les as empoisonnés.
421
00:31:49,273 --> 00:31:51,075
Comment Sheila le saurait-elle ?
422
00:31:52,774 --> 00:31:54,229
Tu lui as dit ?
423
00:31:57,046 --> 00:31:58,994
Pourquoi tu lui dirais ça, bordel ?
424
00:31:59,607 --> 00:32:00,910
Putain.
425
00:32:03,032 --> 00:32:06,587
- Qu'est-ce que tu as fait, bordel ?
- Je n'ai rien fait !
426
00:32:06,848 --> 00:32:09,534
Je l'aimais
comme s'il était mon propre fils.
427
00:32:09,539 --> 00:32:11,406
C'est de ta faute, c'est de ta faute.
428
00:32:11,423 --> 00:32:14,001
Conneries, tu as commencé ça
429
00:32:14,283 --> 00:32:16,247
quand tu as empoisonné Mendel.
430
00:32:16,279 --> 00:32:19,096
- Ah non.
- C'est toi qui as rendu ça possible.
431
00:32:19,215 --> 00:32:21,848
- Merde.
- La mort de Reb est sur tes mains.
432
00:32:31,236 --> 00:32:32,260
Tu...
433
00:32:45,607 --> 00:32:47,778
Sheila est morte.
434
00:32:57,752 --> 00:32:59,386
Putain !
435
00:33:02,854 --> 00:33:04,900
- Avez-vous laissé cette note ?
- Oui.
436
00:33:05,355 --> 00:33:08,796
- Je m'excuse pour l'intrigue.
- Qu'est-ce que vous voulez ?
437
00:33:09,024 --> 00:33:12,954
Simplement pour vous dire
que Sheila Bausch a tué Reb Keane.
438
00:33:14,593 --> 00:33:16,193
Pourquoi vous me dites ça ?
439
00:33:16,986 --> 00:33:19,005
Je veux aider Ă l'enquĂȘte.
440
00:33:19,016 --> 00:33:20,699
Pourquoi diable...
441
00:33:20,802 --> 00:33:22,929
est-ce que je vous croirais ?
442
00:33:25,600 --> 00:33:27,120
Parce que c'est la vérité.
443
00:33:27,244 --> 00:33:28,612
Je pense que vous l'avez fait.
444
00:33:28,732 --> 00:33:30,528
Et je pense que vous essayez
de me tromper
445
00:33:30,544 --> 00:33:32,275
en pointant du doigt quelqu'un d'autre.
446
00:33:32,291 --> 00:33:34,798
- Pourquoi je tuerais Reb ?
- Laissez-moi réfléchir.
447
00:33:34,815 --> 00:33:38,223
Comme vous avez essayé de détruire
ma vie en utilisant Jake.
448
00:33:49,414 --> 00:33:50,608
Jake.
449
00:33:50,744 --> 00:33:52,454
C'est évidemment un tas de conneries.
450
00:33:52,459 --> 00:33:55,108
Il y avait un lien avec le culte
entre Reb et Sheila.
451
00:33:55,255 --> 00:33:57,263
Ăa vaut la peine d'en parler
Ă la police.
452
00:33:57,295 --> 00:33:59,672
Pourquoi balancerait-elle
sans intĂ©rĂȘt personnel ?
453
00:33:59,710 --> 00:34:01,382
Ăa dĂ©pend de qui balance.
454
00:34:01,583 --> 00:34:03,569
Ferguson ou Kath Maxwell.
455
00:34:03,705 --> 00:34:05,208
Oh, allez !
456
00:34:05,702 --> 00:34:08,817
Tu ne peux pas croire sérieusement
à cette connerie d'amnésie.
457
00:34:08,839 --> 00:34:10,836
Elle n'a rien fait de psychopathe
458
00:34:10,847 --> 00:34:12,117
depuis son arrivée.
459
00:34:12,166 --> 00:34:14,185
- Cela ne veut rien dire.
- Moins elle le fait,
460
00:34:14,218 --> 00:34:16,335
plus je pense
que ça pourrait ĂȘtre vrai.
461
00:34:53,140 --> 00:34:56,424
- Je suis lĂ .
-
C'est proche maintenant.
462
00:34:57,917 --> 00:35:00,544
Je suis lĂ .
463
00:35:06,194 --> 00:35:08,761
Je suis lĂ , papa. Je t'aime.
464
00:35:09,345 --> 00:35:11,077
Je te verrai bientĂŽt.
465
00:35:32,739 --> 00:35:34,411
Il est parti.
466
00:37:22,462 --> 00:37:24,513
Vous n'avez aucun respect ?
467
00:37:25,050 --> 00:37:26,716
Mon frÚre vient de décéder.
468
00:37:26,792 --> 00:37:30,244
Mes condoléances,
mais nous savons que Rita est lĂ .
469
00:37:49,499 --> 00:37:51,980
Merci beaucoup de t'occuper de papa.
470
00:37:52,015 --> 00:37:53,378
Je t'aime.
471
00:37:53,734 --> 00:37:55,796
Rita Connors, vous ĂȘtes
en état d'arrestation...
472
00:38:25,768 --> 00:38:27,223
Je sais que tu as tué Reb.
473
00:38:28,015 --> 00:38:29,801
Et tu as assassiné Mendel.
474
00:38:31,017 --> 00:38:33,308
- Oeil pour oeil.
- C'était un putain de monstre.
475
00:38:34,697 --> 00:38:37,563
- Il était mon sauveur.
- De quoi ?
476
00:38:40,787 --> 00:38:43,056
Vas-y, dis-le, Sheila, vas-y.
477
00:38:43,322 --> 00:38:46,638
De ton lesbianisme pervers ?
478
00:38:48,462 --> 00:38:53,313
- Tu es foutrement malade.
- Si je le suis, c'est de ta faute.
479
00:38:53,764 --> 00:38:56,852
Sans lui je n'ai pas pu résister.
480
00:38:58,160 --> 00:39:00,819
Je viens de vérifier les images
de vidéosurveillance
481
00:39:00,830 --> 00:39:02,485
de l'aprĂšs-midi du meurtre de Reb.
482
00:39:02,539 --> 00:39:05,020
Sheila passait la serpilliĂšre
dans le couloir extérieur du H6
483
00:39:05,025 --> 00:39:06,447
avant que la caméra ne soit déplacée.
484
00:39:06,952 --> 00:39:10,854
C'est le gouverneur.
Amenez Sheila Bausch dans mon bureau.
485
00:39:14,192 --> 00:39:16,982
Je vais te laisser le choix.
486
00:39:18,182 --> 00:39:21,259
Tu peux boire ça, ou
je peux te trancher la gorge.
487
00:39:24,219 --> 00:39:25,650
Qu'est-ce que c'est ?
488
00:39:26,556 --> 00:39:27,854
De la strychnine.
489
00:39:37,380 --> 00:39:40,229
Ăa fera probablement l'affaire mais,
ce n'est pas une science exacte,
490
00:39:40,267 --> 00:39:41,684
tu pourrais survivre.
491
00:39:43,980 --> 00:39:45,657
Mendel ne l'a pas fait.
492
00:39:50,303 --> 00:39:51,790
Alors, qu'est-ce que ce sera ?
493
00:39:57,299 --> 00:40:01,039
Je suppose que c'est inutile
de te dire que je suis désolée ?
494
00:40:08,299 --> 00:40:09,952
Parce que je ne le suis pas.
495
00:40:18,206 --> 00:40:20,969
Sierra 7 Ă Sierra 12, vous voyez Bausch ?
496
00:40:21,104 --> 00:40:22,899
Section 2, clair.
497
00:40:53,217 --> 00:40:54,834
AchĂšve...
498
00:40:57,299 --> 00:40:59,317
achÚve ça.
499
00:41:18,210 --> 00:41:19,409
S'il te plaĂźt !
500
00:41:22,340 --> 00:41:24,602
- Qu'est-ce que tu as foutu ?
- Rien.
501
00:41:24,928 --> 00:41:26,443
Elle a bu de la strychnine.
502
00:41:26,465 --> 00:41:31,975
- Quoi ?
- Je t'en supplie, finis ça !
503
00:41:32,023 --> 00:41:33,482
Tu as choisi.
504
00:41:34,381 --> 00:41:35,714
Merde !
505
00:41:38,549 --> 00:41:39,979
Je ne sais pas quoi faire.
506
00:41:42,873 --> 00:41:44,810
On doit faire quelque chose, Lou !
507
00:41:46,651 --> 00:41:48,361
Je ne peux pas la regarder faire ça.
508
00:41:52,786 --> 00:41:55,347
Je ne peux pas supporter ça,
putain, je dois faire quelque chose !
509
00:41:55,412 --> 00:41:56,971
Bordel de merde !
510
00:41:58,035 --> 00:42:00,944
Désolée. Je suis désolée.
511
00:42:02,533 --> 00:42:03,736
Aide-moi.
512
00:42:08,793 --> 00:42:11,735
Aide-moi !
513
00:42:45,223 --> 00:42:46,461
LĂ -dedans.
514
00:42:55,931 --> 00:42:57,332
Jésus.
515
00:43:13,299 --> 00:43:15,443
Attention, bĂątiment,
516
00:43:15,481 --> 00:43:16,871
c'est un code noir.
517
00:43:16,899 --> 00:43:19,465
Toutes les femmes doivent revenir
à leurs unités immédiatement.
518
00:43:19,481 --> 00:43:21,712
Qu'est-ce qui se passe maintenant ?
519
00:43:21,760 --> 00:43:24,144
- En plein dĂźner.
- Timing de merde.
520
00:43:24,182 --> 00:43:25,620
Code noir.
521
00:43:25,745 --> 00:43:28,464
Tout le monde reste ici,
nous allons faire l'appel.
522
00:43:28,622 --> 00:43:31,407
- OĂč est Sheila ?
- Je ne l'ai pas vue depuis le travail.
523
00:43:31,439 --> 00:43:34,147
Je pense que nous sommes toutes lĂ
sauf Sheila.
524
00:43:34,179 --> 00:43:35,514
Alors, oĂč est-elle, bordel ?
525
00:43:35,557 --> 00:43:37,609
- Comment je peux le savoir ?
- Assis !
526
00:43:38,011 --> 00:43:39,579
Peut-ĂȘtre qu'elle est au cachot.
527
00:43:41,223 --> 00:43:43,318
Elle n'est pas dans ce putain de cachot.
528
00:43:46,271 --> 00:43:47,780
Sheila est morte !
529
00:43:47,986 --> 00:43:49,139
Quoi ?
530
00:43:52,757 --> 00:43:54,174
J'ai tué cette putain de salope
531
00:43:54,206 --> 00:43:56,350
- parce qu'elle a assassiné Reb.
- Assieds-toi, Kelly !
532
00:43:56,366 --> 00:43:57,767
Putain, qu'est-ce que c'est ?
533
00:43:58,516 --> 00:44:01,110
Tu es tellement inutile.
534
00:44:01,126 --> 00:44:02,738
Tu n'as rien fait.
535
00:44:02,771 --> 00:44:05,327
Tu n'as rien fait !
536
00:44:06,908 --> 00:44:09,909
Vous n'avez rien foutu, aucune,
537
00:44:09,963 --> 00:44:13,719
alors je me déclare Top Dog !
538
00:44:17,545 --> 00:44:19,130
Allez-vous faire foutre !
539
00:44:19,859 --> 00:44:22,099
Asseyez-vous putain. Assis.
540
00:44:29,333 --> 00:44:31,019
Asseyez-vous bordel !
541
00:44:31,738 --> 00:44:36,738
- Synchronisé par
chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -40272