Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:04,996
( quietly ):
I am innocent.
2
00:02:07,706 --> 00:02:10,136
( sobs )
3
00:02:12,536 --> 00:02:14,906
( whispers ):
I am in...
4
00:02:16,400 --> 00:02:18,090
Fifine!
5
00:02:36,950 --> 00:02:39,550
( quietly ):
Am I to be left to dress myself?
6
00:02:42,041 --> 00:02:43,459
Oh!
7
00:02:43,460 --> 00:02:44,359
Pitt!
8
00:02:44,360 --> 00:02:45,159
PITT: Rawdon?
9
00:02:45,160 --> 00:02:46,320
Oh, good gracious.
10
00:02:46,390 --> 00:02:47,920
I had to see you, Pitt.
11
00:02:48,000 --> 00:02:49,750
What, at this time
in the morning?
12
00:02:49,800 --> 00:02:50,880
Why ain't you at home?
13
00:02:50,900 --> 00:02:52,390
Home?
14
00:02:52,391 --> 00:02:53,329
I'm done for, Pitt.
15
00:02:53,330 --> 00:02:54,469
I can't help you,
Rawdon.
16
00:02:54,470 --> 00:02:55,669
Every shilling
is tied up.
17
00:02:55,670 --> 00:02:57,100
It's not about the money.
18
00:02:57,170 --> 00:02:58,640
What is it, then?
19
00:03:03,110 --> 00:03:04,980
It's Rawdy.
20
00:03:07,720 --> 00:03:10,050
I want you to take care of him
when I'm gone.
21
00:03:15,090 --> 00:03:17,680
Your dear, good wife
has always been kind to him.
22
00:03:17,790 --> 00:03:19,820
Indeed, he's always been
fonder of her
23
00:03:19,890 --> 00:03:22,450
than he has of his own mother.
24
00:03:23,151 --> 00:03:25,229
Damn it, Pitt.
25
00:03:25,230 --> 00:03:27,369
You know I should
have had Aunt Crawley's money
26
00:03:27,370 --> 00:03:28,839
if I hadn't married
that woman.
27
00:03:28,840 --> 00:03:31,430
Your marriage was
your own doing, not mine.
28
00:03:34,740 --> 00:03:37,440
Well, it's all over now.
29
00:03:39,950 --> 00:03:41,680
Good God...
30
00:03:44,390 --> 00:03:45,720
Is she dead?
31
00:03:45,790 --> 00:03:47,050
No.
32
00:03:47,120 --> 00:03:51,110
But, by God, I wish I was.
33
00:03:51,190 --> 00:03:54,130
And that blasted villain, too.
34
00:03:54,190 --> 00:03:59,130
Am I to take it
that you are referring to...
35
00:03:59,200 --> 00:04:02,000
the marquis of Steyne?
36
00:04:04,270 --> 00:04:06,970
I found them together, Pitt.
37
00:04:11,210 --> 00:04:13,410
We'll fight it, of course, but...
38
00:04:15,650 --> 00:04:18,620
but-but if it goes fatally
with me...
39
00:04:35,500 --> 00:04:39,730
You may rely on me, brother.
40
00:04:45,350 --> 00:04:48,320
Uh, here's 600 pounds
I want you to pay to Briggs
41
00:04:48,380 --> 00:04:50,980
and there's some more
for the boy's upkeep.
42
00:04:51,050 --> 00:04:53,540
You never knew I was
so rich, did you?
43
00:04:53,620 --> 00:04:55,180
Neither did I, by God.
44
00:04:55,260 --> 00:04:56,520
A thousand?
45
00:04:56,590 --> 00:04:58,020
Not that.
46
00:04:58,090 --> 00:05:01,760
I'm going put a bullet
through the man that belongs to.
47
00:05:17,000 --> 00:05:18,260
You can't
come in, sir.
48
00:05:18,261 --> 00:05:19,339
Tell your master
49
00:05:19,340 --> 00:05:22,099
that Colonel Rawdon Crawley
will be at the Regent Club
50
00:05:22,100 --> 00:05:24,130
all day from 1:00,
at his convenience.
51
00:05:28,680 --> 00:05:30,910
Knightsbridge Barracks.
52
00:05:35,520 --> 00:05:37,680
MacMURD O:
Crawley, me boy. . .
53
00:05:37,681 --> 00:05:39,819
what brings you here
so early in the morning?
54
00:05:39,820 --> 00:05:40,989
RAWDON:
I need a friend, Mac.
55
00:05:40,990 --> 00:05:42,290
A matter of honor.
56
00:05:42,360 --> 00:05:44,660
You've come to the right man.
57
00:05:44,730 --> 00:05:46,250
Gambling business, is it?
58
00:05:46,330 --> 00:05:49,390
It's about my wife.
59
00:05:49,470 --> 00:05:51,460
And the Lord Steyne?
60
00:05:53,540 --> 00:05:56,400
What the deuce
do you know about it?
61
00:05:56,470 --> 00:05:58,270
Not a thing, my boy,
not a thing.
62
00:06:00,010 --> 00:06:01,840
I knocked him down
and thrashed him.
63
00:06:01,910 --> 00:06:03,170
Good.
64
00:06:03,250 --> 00:06:04,710
And now I'm going to kill him.
65
00:06:04,780 --> 00:06:07,610
Excellent.
66
00:06:07,680 --> 00:06:11,020
You don't know how fond
I was of that one, Mac.
67
00:06:11,090 --> 00:06:13,920
I followed her about
like a footman.
68
00:06:13,990 --> 00:06:16,580
I gave her
everything she wanted.
69
00:06:16,660 --> 00:06:17,710
I pawned my watch
70
00:06:17,830 --> 00:06:20,300
so she could have
anything she fancied
71
00:06:20,360 --> 00:06:24,230
and all the time she was making
a silk purse for herself.
72
00:06:31,170 --> 00:06:34,070
Mr. Wenham,
I was just...
73
00:06:34,140 --> 00:06:36,700
Do you bring word
from his lordship?
74
00:06:36,850 --> 00:06:38,440
Has he sent for me?
75
00:06:38,510 --> 00:06:40,070
Shall we?
76
00:06:40,150 --> 00:06:41,840
My dear Mrs. Crawley...
77
00:06:41,920 --> 00:06:44,250
Don't attempt
to see Lord Steyne.
78
00:06:44,320 --> 00:06:46,410
He'll understand when I explain.
79
00:06:46,490 --> 00:06:50,050
It's all over, Mrs. Crawley.
80
00:06:51,530 --> 00:06:54,460
I urge you
to take my advice
81
00:06:54,530 --> 00:06:56,500
for your own safety.
82
00:07:02,100 --> 00:07:04,370
Don't look at me like that.
83
00:07:04,440 --> 00:07:05,960
I'm not guilty.
84
00:07:06,040 --> 00:07:07,090
Rawdon's been here.
85
00:07:07,110 --> 00:07:08,670
I know everything.
86
00:07:08,740 --> 00:07:10,080
No, no, you know nothing.
87
00:07:10,150 --> 00:07:11,340
He's deceived.
88
00:07:13,950 --> 00:07:16,420
I mean he's mistaken.
89
00:07:16,490 --> 00:07:18,820
It's all a mistake.
90
00:07:18,890 --> 00:07:23,380
I've done no more
with Lord Steyne than...
91
00:07:23,460 --> 00:07:25,090
than with you, dear Pitt.
92
00:07:25,160 --> 00:07:29,150
Shh.
93
00:07:29,230 --> 00:07:34,690
Of course, I knew
he was partial to me.
94
00:07:34,770 --> 00:07:37,240
Was it wrong of me
to use that partiality
95
00:07:37,310 --> 00:07:40,610
to help advance my husband
and my dear brother-in-law?
96
00:07:40,680 --> 00:07:44,640
To get Rawdon
an appointment of state
97
00:07:44,710 --> 00:07:48,980
and for you, dear Pitt,
we talked of a peerage.
98
00:07:49,050 --> 00:07:52,110
Good God...
99
00:07:52,190 --> 00:07:54,420
Really?
100
00:07:54,490 --> 00:07:57,320
Of course, I did everything
to please Lord Steyne.
101
00:07:59,160 --> 00:08:02,600
Well, everything
a virtuous wife could do
102
00:08:02,670 --> 00:08:04,260
and my efforts bore fruit.
103
00:08:04,330 --> 00:08:06,730
I secured
the appointment for Rawdon.
104
00:08:06,840 --> 00:08:09,800
Why, it should
be in the paper this very day.
105
00:08:19,820 --> 00:08:21,440
By jove...
106
00:08:21,520 --> 00:08:23,580
So it is.
107
00:08:23,650 --> 00:08:25,680
A governor!
108
00:08:25,820 --> 00:08:27,690
And it was just
when I was...
109
00:08:27,820 --> 00:08:31,950
Thanking his lordship
for his goodness to us
110
00:08:32,030 --> 00:08:35,020
that Rawdon came home and...
111
00:08:39,940 --> 00:08:43,430
Help me, Pitt.
112
00:08:43,510 --> 00:08:47,100
You're so wise, so... clever.
113
00:08:47,180 --> 00:08:50,110
You understand
a woman's heart.
114
00:08:50,180 --> 00:08:52,340
There, there.
115
00:08:54,180 --> 00:08:56,450
It was all for Rawdon.
116
00:08:56,520 --> 00:08:59,420
All for you
and Rawdon
117
00:08:59,490 --> 00:09:01,120
and now I'm ruined.
118
00:09:01,190 --> 00:09:03,120
There, now.
119
00:09:03,190 --> 00:09:04,390
There, there, there.
120
00:09:04,460 --> 00:09:07,190
Perhaps something
may be done, hmm?
121
00:09:16,740 --> 00:09:18,730
What is that woman
doing in my house?
122
00:09:20,880 --> 00:09:22,370
How dare you.
123
00:09:22,440 --> 00:09:24,570
Tell her, Pitt, tell
her I'm innocent.
124
00:09:24,571 --> 00:09:25,709
Upon my word,
my love,
125
00:09:25,710 --> 00:09:27,280
I think you do her
an injustice.
126
00:09:27,281 --> 00:09:28,349
Do I?
127
00:09:28,350 --> 00:09:30,680
She's heartless mother
and a faithless wife.
128
00:09:30,790 --> 00:09:33,690
She's deceived her husband
as she's deceived everybody
129
00:09:33,790 --> 00:09:35,380
including you, Pitt.
130
00:09:35,460 --> 00:09:36,890
Oh, no, really, my love.
131
00:09:36,960 --> 00:09:39,370
I have been a true
and faithful wife to you, Pitt
132
00:09:39,430 --> 00:09:42,630
but righteous obedience
has its limits.
133
00:09:42,700 --> 00:09:46,130
You must choose, sir,
between her and me.
134
00:09:48,140 --> 00:09:50,110
( door closes )
135
00:09:52,010 --> 00:09:56,600
It was that
diamond clasp, Pitt.
136
00:09:56,680 --> 00:09:59,940
I think she always
knew it was you that bought it for me.
137
00:10:00,020 --> 00:10:01,070
Really?
138
00:10:01,120 --> 00:10:03,950
She never mentioned it.
139
00:10:04,020 --> 00:10:06,320
No, she wouldn't.
140
00:10:08,420 --> 00:10:11,520
I won't make things
difficult for you, Pitt.
141
00:10:11,590 --> 00:10:13,990
I know you'll do
your best for me.
142
00:10:24,000 --> 00:10:25,520
SMITH:
It's in the observer.
143
00:10:25,521 --> 00:10:26,199
BROWN: What is?
144
00:10:26,200 --> 00:10:27,699
SMITH:
You mean you don't know?
145
00:10:27,700 --> 00:10:29,509
Old Liversedge has
given up the ghost.
146
00:10:29,510 --> 00:10:31,409
Colonel Rawdon there
is the new governor
147
00:10:31,410 --> 00:10:32,709
of Coventry Island,
my boy.
148
00:10:32,710 --> 00:10:35,640
BROWN: Good God, that's rum.
149
00:10:36,000 --> 00:10:38,300
I wonder where
the hell it is.
150
00:10:41,010 --> 00:10:43,170
Just in the nick
of time, eh?
151
00:10:43,240 --> 00:10:46,270
Chap hasn't got
two shillings to rub together.
152
00:10:46,350 --> 00:10:47,710
What's the salary?
153
00:10:47,810 --> 00:10:49,370
Two or three thousand
154
00:10:49,450 --> 00:10:53,110
but the climate's so infernal,
they don't enjoy it long.
155
00:10:53,190 --> 00:10:56,710
I daresay, that was
part of the plan.
156
00:10:56,860 --> 00:10:58,120
Whose plan?
157
00:10:58,190 --> 00:11:00,590
Steyne's, of course.
158
00:11:08,370 --> 00:11:09,660
How do you do, Crawley?
159
00:11:09,770 --> 00:11:12,900
WENHAM: I'm glad to see you.
160
00:11:12,970 --> 00:11:14,400
This is my friend
161
00:11:14,470 --> 00:11:16,770
Captain MacMurdo
of the heavy dragoons
162
00:11:16,840 --> 00:11:18,670
who acts for me
in this matter.
163
00:11:18,671 --> 00:11:20,209
I'll leave
you two together
164
00:11:20,210 --> 00:11:21,720
to discuss the time
and place.
165
00:11:21,810 --> 00:11:23,280
No, Colonel Crawley.
166
00:11:23,350 --> 00:11:27,880
I think all may
be brought to a happy conclusion.
167
00:11:28,790 --> 00:11:34,090
Now, you are... irritated
168
00:11:34,160 --> 00:11:36,680
against my
noble friend.
169
00:11:36,830 --> 00:11:38,260
Irritated, sir?
170
00:11:38,330 --> 00:11:39,920
I understand,
Colonel
171
00:11:40,000 --> 00:11:41,970
you come home
from a journey
172
00:11:42,030 --> 00:11:44,530
and find my Lord Steyne
in your house...
173
00:11:46,070 --> 00:11:50,270
But he has been in your house
a hundred times before.
174
00:11:52,180 --> 00:11:54,510
I saw what I saw, damn you.
175
00:11:54,580 --> 00:11:57,240
Name your place and time, sir.
176
00:11:57,320 --> 00:11:59,410
No, sir.
177
00:11:59,490 --> 00:12:01,480
I found Lord Steyne this morning
178
00:12:01,550 --> 00:12:03,480
determined
to challenge the colonel.
179
00:12:03,490 --> 00:12:04,850
"One of us," he said
180
00:12:04,920 --> 00:12:07,210
"must not survive
the outrage of last night."
181
00:12:07,230 --> 00:12:11,530
"Good God,
sir," I said.
182
00:12:11,531 --> 00:12:12,499
"How I wish now
183
00:12:12,500 --> 00:12:14,560
"that Mrs. Wenham and I
had accepted
184
00:12:14,630 --> 00:12:16,120
"Mrs. Crawley's invitation
185
00:12:16,200 --> 00:12:18,760
to sup with her."
186
00:12:18,840 --> 00:12:22,360
She asked you to sup
with her as well?
187
00:12:22,440 --> 00:12:23,910
After the opera.
188
00:12:23,980 --> 00:12:27,040
Here's the note
of invitation.
189
00:12:27,110 --> 00:12:28,510
No, that's another paper.
190
00:12:28,580 --> 00:12:30,100
I thought I had it with me.
191
00:12:30,180 --> 00:12:32,910
But I assure you,
it was only one
192
00:12:32,990 --> 00:12:37,290
of Mrs. Wenham's
headaches that prevented us.
193
00:12:37,360 --> 00:12:41,450
I don't believe one word
of your whole damned story, sir.
194
00:12:41,451 --> 00:12:43,659
And if the challenge
doesn't come from Steyne
195
00:12:43,660 --> 00:12:44,920
by God, it'll come from me.
196
00:12:45,000 --> 00:12:46,930
MACMURD O:
Hold hard now, hold hard.
197
00:12:47,000 --> 00:12:48,930
You put this affair
into my hands
198
00:12:49,000 --> 00:12:51,060
therefore you will act
as I think fit
199
00:12:51,140 --> 00:12:55,040
and not as you do.
200
00:12:55,110 --> 00:12:58,540
now, as for this,
uh... this affair
201
00:12:58,610 --> 00:13:00,940
with Mrs. Crawley...
202
00:13:01,010 --> 00:13:03,810
my belief is
203
00:13:03,880 --> 00:13:06,610
there's nothing
proved at all.
204
00:13:08,920 --> 00:13:10,980
Your wife is innocent
205
00:13:11,060 --> 00:13:13,650
and I think you'd be
a damned fool
206
00:13:13,790 --> 00:13:16,090
not to let it go at that.
207
00:13:16,160 --> 00:13:20,060
Captain MacMurdo,
you speak like a man of sense.
208
00:13:20,130 --> 00:13:22,360
To know all
is to forgive all.
209
00:13:22,430 --> 00:13:24,530
Wouldn't you agree,
colonel?
210
00:13:24,600 --> 00:13:27,660
Tout comprendre,
c 'est tout pardonner?
211
00:13:27,740 --> 00:13:31,470
And you're a damned liar, sir...
212
00:13:31,540 --> 00:13:34,880
in English
or in French.
213
00:13:37,350 --> 00:13:39,580
I forgive you, Crawley.
214
00:13:39,650 --> 00:13:42,090
Heat of the moment, I'm sure.
215
00:13:42,150 --> 00:13:45,280
Heat of the moment.
216
00:13:47,330 --> 00:13:52,130
You don't stick at trifles,
do you, Mr. Wenham?
217
00:13:52,200 --> 00:13:55,130
Here is a
thousand-pound note
218
00:13:55,200 --> 00:13:56,690
and tell
your Lord Steyne
219
00:13:56,800 --> 00:13:58,430
we will not
kill him today
220
00:13:58,500 --> 00:14:00,700
and we would rather
not take his money.
221
00:14:00,840 --> 00:14:02,270
All right?
222
00:14:02,340 --> 00:14:04,070
Good day to you, sir.
223
00:14:31,340 --> 00:14:34,670
I think it pained him
to part with the boy.
224
00:14:34,810 --> 00:14:37,900
I think it did,
my love.
225
00:14:37,980 --> 00:14:40,570
Not a word
from the poor child's mother
226
00:14:40,571 --> 00:14:41,649
of course.
227
00:14:41,650 --> 00:14:43,580
Is anything known
of her?
228
00:14:43,650 --> 00:14:47,810
On the continent,
I understand.
229
00:14:47,890 --> 00:14:51,250
Boulogne, Naples...
so on.
230
00:14:51,320 --> 00:14:54,920
She receives a small
allowance, I believe.
231
00:14:54,990 --> 00:14:56,650
From whom,
I wonder?
232
00:14:56,730 --> 00:14:57,920
( clears throat )
233
00:14:58,000 --> 00:15:01,660
I don't imagine we shall
see her again, my love.
234
00:15:14,950 --> 00:15:19,540
AMELIA:
Major William Dobbin, Bunglegunge, India.
235
00:15:19,620 --> 00:15:21,310
My dear William
236
00:15:21,390 --> 00:15:26,220
Here we continue very quietly,
more quietly than I would wish
237
00:15:26,290 --> 00:15:30,790
since Georgy is now with his
grandfather in Russell Square.
238
00:15:30,860 --> 00:15:33,660
It is very selfish of me
to mind so.
239
00:15:33,730 --> 00:15:37,170
He receives far more
than I could ever give him
240
00:15:37,240 --> 00:15:40,600
and he comes to see us
once a week.
241
00:15:40,670 --> 00:15:42,140
A little bird informs me
242
00:15:42,210 --> 00:15:44,800
that we may shortly hear
of your marriage.
243
00:15:44,880 --> 00:15:46,140
What?
244
00:15:46,210 --> 00:15:49,410
I wish you and the fortunate
Miss Glorvina O 'Dowd
245
00:15:49,480 --> 00:15:51,680
every happiness
in the world. . .
246
00:15:51,820 --> 00:15:53,410
( whispering ):
No, no, no, no.
247
00:15:53,490 --> 00:15:54,680
And I hope
248
00:15:54,750 --> 00:15:57,690
that your loving godson, Georgy,
and his mother
249
00:15:57,820 --> 00:16:00,620
will continue to claim a corner
in your heart.
250
00:16:00,690 --> 00:16:01,780
"Corner"?
251
00:16:01,860 --> 00:16:05,130
Your affectionate friend,
Amelia Osborne.
252
00:16:11,270 --> 00:16:13,360
MISS ANN DOBBIN:
Dear brother
253
00:16:13,440 --> 00:16:14,910
We all hope you are well
254
00:16:14,970 --> 00:16:17,410
and bearing
the frightful heat of India.
255
00:16:17,480 --> 00:16:18,600
I write to tell you
256
00:16:18,680 --> 00:16:21,650
that we expect very soon
to hear of the engagement
257
00:16:21,750 --> 00:16:24,080
of your old acquaintance
Amelia Osborne
258
00:16:24,150 --> 00:16:26,140
to one of the curates
at Brompton,
259
00:16:26,220 --> 00:16:27,650
the reverend Mr. Binney.
260
00:16:27,790 --> 00:16:30,250
Not a good match,
but nevertheless. . .
261
00:16:30,320 --> 00:16:31,370
DOBBIN: Colonel!
262
00:16:31,390 --> 00:16:33,820
O'Dowd!
263
00:16:34,051 --> 00:16:36,729
Colonel O'Dowd! Mrs. O'Dowd!
264
00:16:36,730 --> 00:16:38,890
Whatever is the matter?
265
00:16:38,891 --> 00:16:40,069
I must speak with
your husband, ma'am.
266
00:16:40,070 --> 00:16:42,500
Colonel O'Dowd,
will you get out of bed
267
00:16:42,570 --> 00:16:44,090
and attend to the major?
268
00:16:44,170 --> 00:16:45,640
What is it, Dob me boy?
269
00:16:45,700 --> 00:16:48,830
I must go back to England
on most urgent private business.
270
00:16:48,831 --> 00:16:49,909
Now.
271
00:16:49,910 --> 00:16:51,140
Tonight.
272
00:16:51,210 --> 00:16:54,200
Oh, Major Dobbin!
273
00:16:54,280 --> 00:16:56,610
MAN:
All aboard that's going aboard!
274
00:17:01,320 --> 00:17:04,220
JOSEPH:
I say, Dobbin!
275
00:17:05,660 --> 00:17:07,120
Good God!
276
00:17:07,190 --> 00:17:09,220
Jos Sedley.
277
00:17:09,290 --> 00:17:12,060
JOSEPH:
You won't have heard the sad news yet, I'm sure.
278
00:17:12,100 --> 00:17:13,790
I only heard myself
this morning.
279
00:17:13,791 --> 00:17:15,129
DOBBIN:
What do you mean, Jos?
280
00:17:15,130 --> 00:17:16,400
What sad news?
281
00:17:16,470 --> 00:17:18,630
Mother passed away.
282
00:17:18,770 --> 00:17:22,170
Very peaceful,
short illness.
283
00:17:22,240 --> 00:17:27,200
Makes a chap feel a bit...
cut up, though.
284
00:17:27,280 --> 00:17:28,540
Oh, my poor Jos.
285
00:17:28,610 --> 00:17:31,310
I'm so sorry.
286
00:17:31,380 --> 00:17:34,220
Your father will feel
her loss keenly.
287
00:17:34,290 --> 00:17:38,660
Yes... yes, I must do
what I can for them.
288
00:17:38,790 --> 00:17:40,660
I shall take a house,
Dobbin.
289
00:17:40,790 --> 00:17:44,490
Jos Sedley need
never work again if he don't care to.
290
00:17:44,560 --> 00:17:47,000
Your sister will be
glad to see you.
291
00:17:47,070 --> 00:17:50,260
Yes, I daresay she will.
292
00:17:53,970 --> 00:17:57,170
And-and I trust
she'll be happy in the marriage
293
00:17:57,240 --> 00:17:58,570
she's about to make.
294
00:17:58,640 --> 00:18:00,580
Marriage? What marriage?
295
00:18:00,650 --> 00:18:03,910
To the Reverend Binney?
296
00:18:03,980 --> 00:18:05,570
Really?
297
00:18:05,650 --> 00:18:07,910
She never mentioned
it to me.
298
00:18:07,990 --> 00:18:09,950
Reverend Binney, eh?
299
00:18:10,020 --> 00:18:13,720
Man's a stick,
in my opinion.
300
00:18:56,230 --> 00:18:57,530
William.
301
00:18:57,600 --> 00:18:59,930
You've come home.
302
00:19:02,440 --> 00:19:04,670
Yes.
303
00:19:04,740 --> 00:19:08,040
This is Major Dobbin,
our dear old friend.
304
00:19:08,110 --> 00:19:11,910
This is Mr. Binney, William.
305
00:19:14,920 --> 00:19:17,080
How do you do, sir?
306
00:19:17,160 --> 00:19:18,950
Honored to meet you, Major.
307
00:19:19,020 --> 00:19:21,750
I-I hope to make
your better acquaintance
308
00:19:21,830 --> 00:19:23,990
uh, but for the present
309
00:19:24,060 --> 00:19:25,220
I beg you'll excuse me.
310
00:19:25,300 --> 00:19:27,890
Mrs. Binney will be wondering
what's become of me.
311
00:19:33,240 --> 00:19:35,330
Mrs. Binney?
312
00:19:35,410 --> 00:19:37,900
Yes, Miss Grits that was.
313
00:19:37,980 --> 00:19:41,100
I don't think you ever knew her.
314
00:19:41,180 --> 00:19:42,910
No.
315
00:19:45,280 --> 00:19:46,550
For-forgive me.
316
00:19:46,620 --> 00:19:47,880
I should have begun...
317
00:19:47,950 --> 00:19:51,290
by saying how sorry I was
to hear of your sad news.
318
00:19:51,360 --> 00:19:54,330
Thank you, William.
319
00:19:56,290 --> 00:19:58,460
And-and I've another
arrival to announce.
320
00:20:00,630 --> 00:20:02,570
Mrs. Dobbin?
321
00:20:02,630 --> 00:20:04,000
No.
322
00:20:04,070 --> 00:20:06,260
DOBBIN:
No, your brother Jos.
323
00:20:06,340 --> 00:20:08,000
I came on before him.
324
00:20:08,070 --> 00:20:10,270
He'll be in
London tomorrow.
325
00:20:20,020 --> 00:20:21,680
All will be well now.
326
00:20:21,820 --> 00:20:26,090
He said he's going
to take a good house for you all.
327
00:20:26,160 --> 00:20:29,920
Papa, you remember
Major Dobbin, don't you?
328
00:20:30,000 --> 00:20:32,830
Yes, I knew your father well,
sir, once upon a time.
329
00:20:32,900 --> 00:20:34,460
Indeed you did, sir.
330
00:20:40,010 --> 00:20:42,600
He is very much shaken
331
00:20:42,670 --> 00:20:46,700
but he's glad
to see you, William.
332
00:20:46,850 --> 00:20:49,940
( snoring softly )
333
00:20:50,020 --> 00:20:51,950
He's a fine boy.
334
00:20:52,020 --> 00:20:53,710
Oh, it hardly
does him justice.
335
00:20:53,820 --> 00:20:57,280
He is so much handsomer
in the flesh.
336
00:20:57,360 --> 00:21:00,320
He's the comfort
of my life
337
00:21:00,390 --> 00:21:02,360
and he's the image of...
338
00:21:02,430 --> 00:21:04,660
him that's gone.
339
00:21:08,730 --> 00:21:11,460
So, you are not to marry
Glorvina O'Dowd after all?
340
00:21:11,540 --> 00:21:12,730
No, indeed.
341
00:21:17,480 --> 00:21:20,670
My heart is safe... from her.
342
00:21:20,780 --> 00:21:22,270
I see.
343
00:21:26,990 --> 00:21:29,350
Then you intend to remain
a bachelor?
344
00:21:32,231 --> 00:21:34,429
( snoring grows louder )
345
00:21:34,430 --> 00:21:35,480
Ah...
346
00:21:37,630 --> 00:21:39,930
Oh, Papa,
you've been asleep.
347
00:21:40,000 --> 00:21:41,190
Who's that?
348
00:21:41,270 --> 00:21:44,430
Why, it's Major Dobbin,
Papa.
349
00:21:44,500 --> 00:21:48,670
Ah, I believe I knew
your father well, sir
350
00:21:48,740 --> 00:21:50,470
once upon a time.
351
00:21:52,701 --> 00:21:54,779
I fancy the Sedleys
352
00:21:54,780 --> 00:21:56,710
may hold their heads
high again, eh?
353
00:21:58,120 --> 00:22:01,880
You've done
everybody proud, Jos.
354
00:22:01,950 --> 00:22:04,820
Well, well, a chap does
what he can, you know.
355
00:22:04,890 --> 00:22:06,620
What about you, little man?
356
00:22:06,621 --> 00:22:08,529
Don't suppose you
remember me at all.
357
00:22:08,530 --> 00:22:09,890
I'm your...
358
00:22:09,891 --> 00:22:11,059
I remember
Major Dobbin
359
00:22:11,060 --> 00:22:12,200
because Ma spoke of him
360
00:22:12,230 --> 00:22:14,530
hundreds
and hundreds of times.
361
00:22:14,600 --> 00:22:17,530
He was a hero at Waterloo,
you know, like my papa.
362
00:22:17,600 --> 00:22:19,570
Weren't you,
Major Dobbin?
363
00:22:19,640 --> 00:22:21,970
Well, your uncle played
his part at Waterloo
364
00:22:22,040 --> 00:22:23,470
as well, you know, Georgy.
365
00:22:23,540 --> 00:22:24,770
GEORGY:
Did he really?
366
00:22:24,840 --> 00:22:27,370
AMELIA:
Yes, and he is the best of brothers.
367
00:22:27,450 --> 00:22:29,210
And you can come
and stay here
368
00:22:29,280 --> 00:22:30,330
as often as you like.
369
00:22:30,380 --> 00:22:32,250
Old Mr. Osborne has
given his consent.
370
00:22:32,320 --> 00:22:34,490
Ah, Amelia, Dobbin,
uh, you must excuse me.
371
00:22:34,520 --> 00:22:37,680
I have an appointment
at the club for luncheon.
372
00:22:37,790 --> 00:22:39,920
We'll see you later,
perhaps?
373
00:22:39,990 --> 00:22:41,690
Thank you, yes.
374
00:22:41,760 --> 00:22:44,960
Tell me what you
did at Waterloo, Uncle Jos.
375
00:22:45,030 --> 00:22:48,190
JOSEPH:
Well, I, uh, I had a huge mustache.
376
00:22:48,270 --> 00:22:51,060
DOBBIN:
I see you still have your piano.
377
00:22:51,140 --> 00:22:52,630
Oh, yes.
378
00:22:55,670 --> 00:22:57,000
I'm so glad
you kept it.
379
00:22:57,080 --> 00:23:00,440
I was afraid
you didn't care about it.
380
00:23:00,510 --> 00:23:03,640
I value it more than anything
I have in the world.
381
00:23:08,490 --> 00:23:10,010
Do you, Amelia?
382
00:23:12,090 --> 00:23:14,060
Truly?
383
00:23:16,290 --> 00:23:18,890
But of course.
384
00:23:18,960 --> 00:23:21,930
Didn't he go and buy it for me
at that horrid auction
385
00:23:22,000 --> 00:23:23,660
when all our things were sold
386
00:23:23,740 --> 00:23:26,260
and have it sent to me
and never said a word?
387
00:23:26,340 --> 00:23:28,240
it was
the dearest thing
388
00:23:28,310 --> 00:23:29,930
he ever did for me.
389
00:23:35,450 --> 00:23:39,180
Yes, of course.
390
00:23:41,590 --> 00:23:44,150
I didn't know.
391
00:23:47,660 --> 00:23:49,290
It was you.
392
00:23:52,660 --> 00:23:55,600
It was you, wasn't it?
393
00:23:57,570 --> 00:23:59,130
I did buy it for you.
394
00:24:02,810 --> 00:24:06,440
I loved you then
and I love you still.
395
00:24:06,510 --> 00:24:09,950
I think I loved you
from the moment I saw you
396
00:24:10,010 --> 00:24:12,810
when George brought
me to your house
397
00:24:12,880 --> 00:24:15,850
to show me the girl
he was engaged to.
398
00:24:15,920 --> 00:24:17,290
Since then...
399
00:24:17,360 --> 00:24:22,620
there's not an hour of any day
for ten years
400
00:24:22,690 --> 00:24:26,790
that I haven't thought about you.
401
00:24:32,670 --> 00:24:35,140
I'm very ungrateful.
402
00:24:38,210 --> 00:24:41,010
No.
403
00:24:41,080 --> 00:24:43,100
No. I know what you're feeling.
404
00:24:43,180 --> 00:24:46,240
You're hurt in your heart
that the piano came from me
405
00:24:46,320 --> 00:24:47,810
and not George.
406
00:24:50,190 --> 00:24:53,320
I beg your pardon
for being a fool for a moment
407
00:24:53,390 --> 00:24:57,490
and thinking that years
of constancy and devotion
408
00:24:57,560 --> 00:25:00,660
might have pleaded
my cause with you.
409
00:25:00,730 --> 00:25:04,500
Now you are being cruel.
410
00:25:04,570 --> 00:25:08,510
George is my husband here
and in heaven.
411
00:25:08,570 --> 00:25:10,910
How could I forget about him?
412
00:25:17,080 --> 00:25:19,910
I do care about you, William.
413
00:25:22,450 --> 00:25:26,790
You have been everything
to my little boy and me.
414
00:25:26,860 --> 00:25:34,920
Please be his friend
still, and mine.
415
00:26:29,700 --> 00:26:33,300
Ah, there's a handsome
little woman there.
416
00:26:33,370 --> 00:26:35,460
What do you say, sir?
417
00:26:35,540 --> 00:26:39,310
That lady is my sister, sir:
Mrs. George Osborne.
418
00:26:39,380 --> 00:26:40,810
Is she?
419
00:26:40,880 --> 00:26:42,310
No offense.
420
00:26:42,380 --> 00:26:43,810
And the lad?
421
00:26:43,880 --> 00:26:45,820
Her son George.
422
00:26:45,880 --> 00:26:47,320
Handsome boy.
423
00:26:47,380 --> 00:26:49,350
And that's the father?
424
00:26:49,420 --> 00:26:51,480
Lord, no,
she's a widow.
425
00:26:51,560 --> 00:26:53,650
That's Major Dobbin.
426
00:26:53,720 --> 00:26:55,850
Her admirer,
I presume.
427
00:26:55,930 --> 00:27:00,330
I say... no, no,
old Dob's not a lady's man.
428
00:27:00,400 --> 00:27:02,990
He's a dear old friend.
429
00:27:03,070 --> 00:27:06,370
We were all
at Waterloo together.
430
00:27:06,440 --> 00:27:09,870
Saw a little
of that myself.
431
00:27:09,940 --> 00:27:14,100
Major Loder, sir,
at your service.
432
00:27:14,240 --> 00:27:16,010
Joseph Sedley.
433
00:27:16,080 --> 00:27:17,600
Taking the cure?
434
00:27:17,680 --> 00:27:20,050
So am I... with
a chere amie, if you follow.
435
00:27:20,120 --> 00:27:21,880
Oh, quite the place
these days
436
00:27:21,950 --> 00:27:23,610
Bad Pumpernickel.
437
00:27:23,690 --> 00:27:25,850
Lots of swells here
in the high season.
438
00:27:25,920 --> 00:27:27,950
May I recommend
the Edelweiss Hotel.
439
00:27:27,951 --> 00:27:29,059
The Edelweiss.
440
00:27:29,060 --> 00:27:31,460
Just mention my name:
Major Loder.
441
00:27:31,530 --> 00:27:33,050
That'll see you right.
442
00:27:33,200 --> 00:27:34,860
Thank you very much, sir.
443
00:27:34,930 --> 00:27:36,060
Loder, Edelweiss.
444
00:27:36,200 --> 00:27:37,500
That's it, my boy.
445
00:27:37,570 --> 00:27:40,900
A bientot, as they say.
446
00:27:40,970 --> 00:27:44,430
Willkommen am
Bad Pumpernickel.
447
00:27:50,310 --> 00:27:52,110
Recht !
448
00:27:54,250 --> 00:27:55,300
Recht.
449
00:27:56,820 --> 00:28:01,120
Uncle Jos, I'm just going
for a stroll around town.
450
00:28:03,060 --> 00:28:04,110
Ah!
451
00:28:10,370 --> 00:28:14,390
WOMAN ( singing soprano ):
" La lune blanche "
452
00:28:14,470 --> 00:28:19,570
" Luit dans les bois "
453
00:28:19,640 --> 00:28:26,280
" De chaque branche "
454
00:28:26,350 --> 00:28:29,750
" Part une voix "
455
00:28:29,820 --> 00:28:33,220
" Sous la ramee "
456
00:28:43,030 --> 00:28:54,640
" Bien-aimee. . . "
457
00:28:54,710 --> 00:28:59,040
" L 'etang reflete "
458
00:28:59,110 --> 00:29:05,880
" Profond miroir la silhouette "
459
00:29:05,960 --> 00:29:12,720
" Du saule noir
ou le vent pleure "
460
00:29:12,800 --> 00:29:20,500
" Revons "
461
00:29:20,570 --> 00:29:30,810
" C 'est l 'heure. "
462
00:29:48,930 --> 00:29:51,090
Monsieur, n 'est pas joueur?
463
00:29:51,170 --> 00:29:54,470
Ah, non, madam.
464
00:29:54,540 --> 00:29:56,660
Well.
465
00:30:06,780 --> 00:30:08,840
Put it on any number you like.
466
00:30:08,920 --> 00:30:10,940
See if you can bring
my luck back.
467
00:30:20,660 --> 00:30:23,860
Make a strong, strong wish.
468
00:30:27,700 --> 00:30:29,860
Douze rouge.
469
00:30:29,940 --> 00:30:31,100
There, you see?
470
00:30:31,170 --> 00:30:32,800
You're lucky for me.
471
00:30:32,880 --> 00:30:34,400
Shall we try again?
472
00:30:34,480 --> 00:30:36,380
Yes, please.
473
00:30:40,150 --> 00:30:41,200
George.
474
00:30:41,320 --> 00:30:43,380
Oh, Lord, I have to go.
475
00:30:43,450 --> 00:30:45,180
What's your name?
476
00:30:45,320 --> 00:30:46,810
George Osborne.
477
00:30:46,890 --> 00:30:48,080
Of course.
478
00:30:48,081 --> 00:30:49,159
Of course.
479
00:30:49,160 --> 00:30:51,460
Come again
another day, George.
480
00:30:51,530 --> 00:30:53,390
I shall.
481
00:30:56,230 --> 00:30:58,600
Come on.
482
00:30:58,670 --> 00:31:00,190
Are you coming, Jos?
483
00:31:00,340 --> 00:31:04,530
I think I'll, just, uh,
linger a moment, Dob.
484
00:31:04,610 --> 00:31:06,900
As you wish.
485
00:31:06,980 --> 00:31:10,930
JOSEPH:
May I, uh...?
486
00:31:11,010 --> 00:31:12,500
Please do.
487
00:31:15,520 --> 00:31:19,150
Have you come to
bring me luck like my young friend?
488
00:31:19,290 --> 00:31:21,099
Well, I hope so, ma'am.
489
00:31:21,100 --> 00:31:22,150
There.
490
00:31:24,470 --> 00:31:27,230
I see you're the same
bold, generous soul
491
00:31:27,310 --> 00:31:29,000
you always were.
492
00:31:29,080 --> 00:31:32,940
You've not changed;
nor have I, not at heart.
493
00:31:33,010 --> 00:31:35,170
Do you not
know me, Jos?
494
00:31:35,250 --> 00:31:37,480
Good God, who is it?
495
00:31:37,550 --> 00:31:39,310
Can't you guess?
496
00:31:44,520 --> 00:31:45,960
Good heavens!
497
00:31:46,030 --> 00:31:47,690
Mrs. Crawley.
498
00:32:15,200 --> 00:32:18,399
BECKY:
I know what you're thinking-
499
00:32:18,400 --> 00:32:20,560
what a strange place this is
500
00:32:20,630 --> 00:32:24,200
for a woman who has lived
in a very different world.
501
00:32:37,580 --> 00:32:41,380
I think...
502
00:32:41,460 --> 00:32:45,050
if you had known
what was to come
503
00:32:45,130 --> 00:32:46,990
you wouldn't have been so cruel
504
00:32:47,060 --> 00:32:48,820
as to desert me
all those years ago.
505
00:32:48,900 --> 00:32:52,060
Oh, I say,
look here, you know...
506
00:32:52,130 --> 00:32:55,230
We'll say no more of that.
507
00:32:55,300 --> 00:32:57,740
You weren't to know.
508
00:32:59,440 --> 00:33:01,100
Now all my friends
509
00:33:01,170 --> 00:33:04,010
have been false to me.
510
00:33:04,080 --> 00:33:06,810
I was the truest wife
511
00:33:06,880 --> 00:33:10,750
even though I married
my husband out of pique
512
00:33:10,820 --> 00:33:13,250
because...
513
00:33:13,320 --> 00:33:17,760
Well, never mind that.
514
00:33:19,830 --> 00:33:21,760
Mrs. Crawley...
515
00:33:21,830 --> 00:33:24,320
Rebecca.
516
00:33:24,400 --> 00:33:28,770
And that man
betrayed me, Joseph.
517
00:33:28,840 --> 00:33:33,070
He trampled upon me
and deserted me.
518
00:33:33,140 --> 00:33:35,110
The damned swine!
519
00:33:35,180 --> 00:33:39,200
So now I think back
all those years ago
520
00:33:39,280 --> 00:33:44,150
and how I wish...
521
00:33:47,050 --> 00:33:50,610
But it's all no use.
522
00:33:50,690 --> 00:33:53,390
You wish?
523
00:33:53,460 --> 00:33:56,220
You...
524
00:33:56,300 --> 00:33:59,560
were the first man I ever saw.
525
00:33:59,630 --> 00:34:00,830
Or ever.
526
00:34:00,900 --> 00:34:05,840
I was scarcely
more than a child
527
00:34:05,910 --> 00:34:10,610
when you broke my heart,
but I forgive you.
528
00:34:10,680 --> 00:34:15,840
You, of all others,
never meant me any harm
529
00:34:15,980 --> 00:34:19,980
and perhaps...
530
00:34:20,050 --> 00:34:22,320
Perhaps?
531
00:34:26,660 --> 00:34:28,460
DOBBIN:
There you are, Jos.
532
00:34:28,530 --> 00:34:31,000
We'd almost given
you up for lost.
533
00:34:31,060 --> 00:34:33,430
Uh...
534
00:34:33,500 --> 00:34:36,940
Amelia, my dear, I've just had
the most extraordinary...
535
00:34:37,000 --> 00:34:38,800
Yes, God bless my soul
536
00:34:38,940 --> 00:34:41,530
the most extraordinary
adventure.
537
00:34:41,610 --> 00:34:46,910
An old friend of ours
is staying here
538
00:34:46,980 --> 00:34:48,710
and I would like you
to see her.
539
00:34:48,780 --> 00:34:50,310
An old friend, here?
540
00:34:50,380 --> 00:34:52,180
Yes, I may say,
one of your
541
00:34:52,250 --> 00:34:54,910
older and dearest friends
542
00:34:54,990 --> 00:34:58,450
and... she's fallen
on hard times.
543
00:34:58,530 --> 00:35:00,460
Rebecca...
544
00:35:00,530 --> 00:35:02,930
I'm sure
it's Rebecca.
545
00:35:03,000 --> 00:35:06,230
Her family has been
most cruel to her.
546
00:35:06,231 --> 00:35:08,939
JOSEPH:
Her son- the same age as little Georgy here-
547
00:35:08,940 --> 00:35:12,430
the ruffians tore him shrieking
from her arms, you know.
548
00:35:12,510 --> 00:35:16,030
They took her child from her?
549
00:35:16,110 --> 00:35:18,630
Emmy, there are two sides
to this story.
550
00:35:18,710 --> 00:35:23,080
But to lose
her child, William.
551
00:35:23,150 --> 00:35:26,680
Perhaps I should see her.
552
00:35:26,750 --> 00:35:30,250
I think you should not, Emmy.
553
00:35:31,930 --> 00:35:35,050
LODER:
So, share and share about?
554
00:35:38,100 --> 00:35:39,530
The fat one for you
555
00:35:39,600 --> 00:35:41,690
and the pretty little
widow for me.
556
00:35:41,770 --> 00:35:43,200
What do you say?
557
00:35:43,270 --> 00:35:44,790
You have
no chance there,
558
00:35:44,940 --> 00:35:46,200
so just stay clear.
559
00:35:46,270 --> 00:35:47,221
As a matter of fact
560
00:35:47,222 --> 00:35:51,252
another ship is coming
into port this evening
561
00:35:51,332 --> 00:35:55,592
with a large party-
the greatest prize of all.
562
00:36:13,282 --> 00:36:14,842
My lord.
563
00:36:32,972 --> 00:36:36,162
He cut you, Becky.
564
00:36:36,242 --> 00:36:38,762
No, he didn't.
565
00:36:38,912 --> 00:36:40,932
He wouldn't want
to make a scandal.
566
00:36:41,012 --> 00:36:43,482
LODER:
I think you flatter yourself, Becky.
567
00:36:43,542 --> 00:36:45,482
You're not the prize you were.
568
00:36:45,552 --> 00:36:47,012
To him I am.
569
00:36:49,582 --> 00:36:51,242
BECKY: There.
570
00:36:51,322 --> 00:36:54,692
And to think
I was considering Jos Sedley.
571
00:36:57,062 --> 00:36:58,322
Mrs. Crawley.
572
00:36:58,392 --> 00:36:59,482
Mr. Wenham.
573
00:36:59,562 --> 00:37:01,462
What a happy coincidence.
574
00:37:02,193 --> 00:37:04,471
I have arranged for you
575
00:37:04,472 --> 00:37:06,571
to leave the restaurant now,
Mrs. Crawley.
576
00:37:06,572 --> 00:37:09,562
The bill has been
settled, of course.
577
00:37:09,642 --> 00:37:12,132
Lord Steyne will be leaving
Bad Pumpernickel
578
00:37:12,212 --> 00:37:15,232
tomorrow morning and will
return in two weeks' time.
579
00:37:17,200 --> 00:37:20,290
He will not find you
in town.
580
00:37:20,370 --> 00:37:25,140
If you stay,
you will risk very serious illness...
581
00:37:25,210 --> 00:37:26,730
or worse.
582
00:37:29,080 --> 00:37:31,410
Assassinate poor little me?
583
00:37:31,480 --> 00:37:34,510
How romantic.
584
00:37:37,950 --> 00:37:41,890
Tell your master
that I shall stay
585
00:37:41,960 --> 00:37:46,490
and tell him that
I am not without friends to defend me
586
00:37:46,560 --> 00:37:48,050
if it should
come to that.
587
00:37:48,130 --> 00:37:50,790
Who? The major here?
588
00:37:50,870 --> 00:37:52,160
I don't think so.
589
00:37:52,230 --> 00:37:55,260
WENHAM:
We know things about Major Loder
590
00:37:55,340 --> 00:37:58,100
that would send him
to the gallows.
591
00:37:58,170 --> 00:38:00,470
We have friends
everywhere, Mrs. Crawley
592
00:38:00,540 --> 00:38:02,200
and we know everything-
593
00:38:02,280 --> 00:38:05,040
where you have been
and who with
594
00:38:05,110 --> 00:38:09,110
where you have debts
and who you owe them to.
595
00:38:09,180 --> 00:38:10,670
How was it,
do you think
596
00:38:10,750 --> 00:38:12,910
that no minister
on the continent
597
00:38:12,990 --> 00:38:14,680
would receive
Mrs. Crawley?
598
00:38:14,820 --> 00:38:17,760
Because she has offended
someone who never forgives.
599
00:38:19,930 --> 00:38:23,860
You did him wrong
to show yourself to him.
600
00:38:27,340 --> 00:38:30,030
For myself...
601
00:38:30,110 --> 00:38:34,700
I am sorry to be
the bringer of bad news.
602
00:38:34,840 --> 00:38:40,870
I always found madame's
company quite... enchanting.
603
00:38:57,370 --> 00:38:59,360
BECKY:
I never cared for him in any case.
604
00:38:59,440 --> 00:39:00,900
He has a heart of stone.
605
00:39:00,970 --> 00:39:03,060
I pity that poor creature
by his side.
606
00:39:03,140 --> 00:39:05,900
It'd be a different tune
if you'd snared him, I fancy.
607
00:39:05,970 --> 00:39:10,910
Well, that's one gone
and just two weeks left to nab the other.
608
00:39:10,980 --> 00:39:14,880
I shall... and if
you do one thing to interfere...
609
00:39:14,950 --> 00:39:16,650
What?
610
00:39:16,720 --> 00:39:18,410
Just don't, that's all.
611
00:39:18,490 --> 00:39:19,680
Now go.
612
00:39:19,790 --> 00:39:21,380
Now?
613
00:39:21,460 --> 00:39:23,820
I need my beauty sleep.
614
00:39:23,890 --> 00:39:25,660
I need to...
615
00:39:28,160 --> 00:39:32,500
I have to be the Becky
they first knew.
616
00:39:32,570 --> 00:39:34,160
At least let me
come up with you.
617
00:39:34,240 --> 00:39:36,640
No. You'll frighten her
with your disapproval.
618
00:39:36,641 --> 00:39:37,739
You wait down here.
619
00:39:37,740 --> 00:39:38,930
Amelia...
620
00:39:39,010 --> 00:39:41,170
No, I shall be
perfectly all right.
621
00:39:48,251 --> 00:39:53,659
That creature
will wrap Emmy around her little finger
622
00:39:53,660 --> 00:39:54,959
just as she did
her husband.
623
00:39:54,960 --> 00:39:56,750
Now, Dob, draw it mild.
624
00:39:56,830 --> 00:40:00,190
She's a good girl at
heart, I do believe...
625
00:40:00,260 --> 00:40:02,460
and very fond of me.
626
00:40:02,530 --> 00:40:04,760
And so am I of her,
by jove.
627
00:40:15,840 --> 00:40:17,000
( knock at door )
628
00:40:19,680 --> 00:40:21,380
Entrez.
629
00:40:28,860 --> 00:40:31,420
Oh, Becky.
630
00:40:31,490 --> 00:40:35,120
And so they took
your darling child from you?
631
00:40:35,200 --> 00:40:37,690
How could they?
632
00:40:37,770 --> 00:40:43,400
Oh, Emmy...
you can imagine my agonies.
633
00:40:43,470 --> 00:40:45,840
I thought I should die.
634
00:40:45,910 --> 00:40:48,470
I fell into a brain fever
635
00:40:48,540 --> 00:40:53,110
and the doctors
quite gave up on me
636
00:40:53,180 --> 00:40:56,710
but somehow I recovered
637
00:40:56,820 --> 00:40:58,720
and here I am...
638
00:40:58,820 --> 00:41:01,120
alone
and friendless.
639
00:41:04,330 --> 00:41:06,420
And how old is he now?
640
00:41:08,560 --> 00:41:11,120
Who?
641
00:41:11,200 --> 00:41:12,930
Seven.
642
00:41:13,000 --> 00:41:15,870
Only seven.
643
00:41:15,940 --> 00:41:19,170
But surely...
644
00:41:19,240 --> 00:41:21,370
Wasn't he born
the same year as Georgy?
645
00:41:21,440 --> 00:41:24,940
Oh, Emmy...
646
00:41:25,010 --> 00:41:27,450
Oh, grief has made me
forget so many things, I...
647
00:41:29,820 --> 00:41:32,620
Becky, you cannot be happy
in this place.
648
00:41:34,360 --> 00:41:36,260
Needs must.
649
00:41:36,261 --> 00:41:41,099
You don't mean to say
you're going to have that woman here
650
00:41:41,100 --> 00:41:43,569
living in your apartments,
under your protection?
651
00:41:43,570 --> 00:41:45,000
Yes, I am.
652
00:41:45,001 --> 00:41:47,199
So don't be angry
and break all the furniture.
653
00:41:47,200 --> 00:41:50,400
The poor creature,
and after all her sufferings.
654
00:41:50,470 --> 00:41:52,370
Deserted by her husband...
655
00:41:52,440 --> 00:41:54,340
Her child stolen
from her very arms...
656
00:41:54,410 --> 00:41:57,070
Forced to give
singing lessons to get her bread.
657
00:41:57,150 --> 00:41:58,700
Singing lessons!
658
00:41:58,810 --> 00:42:00,980
Is that what
she told you?
659
00:42:01,050 --> 00:42:03,710
Well, take singing
lessons, by all means
660
00:42:03,790 --> 00:42:07,220
but don't have her
in the house!
661
00:42:07,290 --> 00:42:09,550
I'm astonished at you.
662
00:42:09,630 --> 00:42:13,620
You, who are always
good and kind.
663
00:42:13,700 --> 00:42:16,130
Now is the moment to help her.
664
00:42:16,200 --> 00:42:17,890
Now she is miserable.
665
00:42:17,970 --> 00:42:20,370
The oldest friend I ever had.
666
00:42:22,070 --> 00:42:24,770
She was not always
your friend, Emmy.
667
00:42:28,740 --> 00:42:30,710
For shame, Major Dobbin.
668
00:42:32,350 --> 00:42:35,650
I never thought
you could be so cruel.
669
00:42:40,820 --> 00:42:42,790
EMMY: Oh, George...
670
00:42:52,100 --> 00:42:55,540
Emmy, forgive me.
671
00:43:04,480 --> 00:43:08,470
Let her come and lodge with us,
if you will...
672
00:43:08,550 --> 00:43:11,420
but you and I mustn't
be enemies.
673
00:43:14,620 --> 00:43:17,060
How could you, William?
674
00:43:19,190 --> 00:43:22,360
If I had forgiven it,
was it for you to speak?
675
00:43:24,530 --> 00:43:26,730
And it's from his own lips
676
00:43:26,800 --> 00:43:31,400
that I know how wicked and
groundless my jealousy was.
677
00:43:33,740 --> 00:43:35,970
My husband was pure.
678
00:43:37,810 --> 00:43:40,180
My saint in heaven.
679
00:44:09,600 --> 00:44:12,200
Rebecca, this is my boy.
680
00:44:12,270 --> 00:44:14,970
Georgy, this is
Rebecca Sharp,
681
00:44:15,040 --> 00:44:17,510
as she was
my oldest friend.
682
00:44:17,580 --> 00:44:19,570
I say, weren't
you the lady...?
683
00:44:19,650 --> 00:44:21,580
(laughs nervously )
684
00:44:21,650 --> 00:44:24,580
Oh, Emmy...
685
00:44:24,650 --> 00:44:28,020
He reminds me so of...
686
00:44:28,090 --> 00:44:30,820
And dear Joseph.
687
00:44:30,890 --> 00:44:33,480
This is just like
those happy times
688
00:44:33,560 --> 00:44:34,720
so long ago.
689
00:44:36,900 --> 00:44:41,230
Major Dobbin, how
wonderful to see you.
690
00:44:41,300 --> 00:44:43,030
I am bound to tell you, ma'am
691
00:44:43,100 --> 00:44:46,090
that it's not as your friend
that I come here now.
692
00:44:46,091 --> 00:44:48,109
Now, now, let's not have
this sort of thing.
693
00:44:48,110 --> 00:44:51,040
BECKY:
I want to hear what he has to say.
694
00:44:51,110 --> 00:44:52,510
Well... well, I don't.
695
00:45:02,120 --> 00:45:04,090
Leave the room, Georgy.
696
00:45:08,630 --> 00:45:11,560
I came to say-
697
00:45:11,630 --> 00:45:15,260
and as you stay, Mrs. Crawley,
I must say it in your presence-
698
00:45:15,330 --> 00:45:19,130
that I think a lady
who is separated from her husband
699
00:45:19,210 --> 00:45:21,370
who travels
under a false name
700
00:45:21,440 --> 00:45:24,310
and who frequents
public gaming tables
701
00:45:24,380 --> 00:45:28,400
is not a fit companion
for Mrs. Osborne and her son.
702
00:45:28,480 --> 00:45:31,780
And there are people here
who know you
703
00:45:31,850 --> 00:45:34,150
and have mentioned conduct
704
00:45:34,220 --> 00:45:37,880
I don't care to speak of...
705
00:45:37,960 --> 00:45:40,760
before Mrs. Osborne.
706
00:45:40,830 --> 00:45:44,460
What is this conduct
you don't care to speak of?
707
00:45:45,970 --> 00:45:50,770
My honor is as untouched
as my dear friend's here
708
00:45:50,900 --> 00:45:55,570
but if you accuse me
of being poor and forsaken
709
00:45:55,640 --> 00:45:57,750
then, yes, I plead guilty
to those faults
710
00:45:57,810 --> 00:45:59,640
and I'm punished for them
every day.
711
00:45:59,710 --> 00:46:01,540
Oh, Becky.
712
00:46:02,520 --> 00:46:04,480
BECKY:
You had better let me go, Emmy.
713
00:46:04,550 --> 00:46:08,490
My stay interferes with
the plans of this gentleman.
714
00:46:08,550 --> 00:46:10,320
Indeed it does, ma'am.
715
00:46:10,390 --> 00:46:12,480
And if I have any authority
in this house...
716
00:46:12,560 --> 00:46:13,720
Authority?
717
00:46:13,790 --> 00:46:15,120
None!
718
00:46:15,190 --> 00:46:17,160
Come with me,
Rebecca.
719
00:46:17,230 --> 00:46:19,820
He may go where he likes.
720
00:46:20,930 --> 00:46:22,900
Amelia, stay one moment
721
00:46:22,970 --> 00:46:25,800
and let me speak
to you in private.
722
00:46:25,870 --> 00:46:28,570
You wish to speak ill of me
when I'm not here.
723
00:46:28,640 --> 00:46:32,810
On my honor, ma'am,
this is not to do with you.
724
00:46:32,910 --> 00:46:34,880
Emmy, please.
725
00:46:50,330 --> 00:46:51,850
I... I was confused just now.
726
00:46:51,930 --> 00:46:53,460
I misused the word authority.
727
00:46:53,530 --> 00:46:55,760
Yes, you did.
728
00:46:55,840 --> 00:46:58,960
But I do have claims
to be heard-
729
00:46:59,040 --> 00:47:01,770
the claims left to me
by Georgy's father.
730
00:47:01,870 --> 00:47:04,160
Whose memory you insulted
this very morning
731
00:47:04,180 --> 00:47:06,540
and I will never
forgive you for it- never.
732
00:47:09,450 --> 00:47:11,040
You don't mean that, Amelia.
733
00:47:12,750 --> 00:47:15,220
It was not his memory
I impugned.
734
00:47:20,430 --> 00:47:22,790
But I know why
you cannot hear me...
735
00:47:22,930 --> 00:47:24,900
why you will not hear me.
736
00:47:26,830 --> 00:47:32,100
I have loved and watched you
for years, in vain
737
00:47:32,170 --> 00:47:34,830
because you would rather
cling to a memory
738
00:47:34,910 --> 00:47:38,430
than feel an attachment
such as mine for you deserves.
739
00:47:39,480 --> 00:47:40,840
And which
I would have won
740
00:47:40,910 --> 00:47:42,850
from a woman
more generous than you.
741
00:47:51,320 --> 00:47:52,760
I think I knew all along
742
00:47:52,860 --> 00:47:56,560
that the prize I'd set my life on
wasn't worth the winning.
743
00:47:58,560 --> 00:48:00,460
( scoffs nervously )
744
00:48:00,530 --> 00:48:03,500
I was a fool...
745
00:48:05,070 --> 00:48:07,200
bartering all my truth and ardor
746
00:48:07,270 --> 00:48:10,140
against your little
feeble remnant of love.
747
00:48:17,020 --> 00:48:18,920
Good-bye, Amelia.
748
00:48:19,571 --> 00:48:21,649
Let it end.
749
00:48:21,650 --> 00:48:23,210
We are both weary of it.
750
00:48:24,590 --> 00:48:26,560
Am I to understand, then
751
00:48:26,630 --> 00:48:29,360
that you are going away,
William?
752
00:48:31,060 --> 00:48:33,690
I went once before
and came back.
753
00:48:37,300 --> 00:48:40,100
I've spent enough of my life
at this play.
754
00:48:49,950 --> 00:48:51,920
( crying softly )
755
00:49:15,110 --> 00:49:16,870
( knock at door )
756
00:49:24,080 --> 00:49:26,570
Oh, Becky, I feel so...
757
00:49:26,650 --> 00:49:28,750
Now listen
to me, Amelia.
758
00:49:32,190 --> 00:49:34,680
It's time
you saw sense.
759
00:49:36,660 --> 00:49:40,190
One of the best men
I've ever known
760
00:49:40,270 --> 00:49:43,600
has offered you
a hundred times.
761
00:49:43,670 --> 00:49:46,640
that man has a noble heart
762
00:49:46,710 --> 00:49:48,900
and you've played
with it shamefully.
763
00:49:48,970 --> 00:49:50,870
I tried, Becky.
764
00:49:50,940 --> 00:49:52,970
I did, honestly.
765
00:49:53,050 --> 00:49:56,110
But I couldn't forget...
766
00:49:56,180 --> 00:49:59,710
Couldn't forget him?
767
00:49:59,790 --> 00:50:02,520
That preening booby.
768
00:50:02,590 --> 00:50:06,250
He was ready
to forget you soon enough.
769
00:50:10,430 --> 00:50:11,760
He would have jilted you
770
00:50:11,830 --> 00:50:13,890
except Dobbin made him
keep his word.
771
00:50:14,870 --> 00:50:16,530
It's false.
772
00:50:16,600 --> 00:50:18,540
It's false, Rebecca!
773
00:50:23,110 --> 00:50:25,700
Read this.
774
00:50:25,780 --> 00:50:27,870
He gave it to me
at the ball
775
00:50:27,950 --> 00:50:31,820
the night before he
was shot at Waterloo.
776
00:50:34,820 --> 00:50:37,850
He wanted me
to run away with him.
777
00:51:04,333 --> 00:51:06,293
Oh, Becky.
778
00:51:06,363 --> 00:51:08,333
( crying )
779
00:51:12,733 --> 00:51:14,793
It's all right.
780
00:51:20,813 --> 00:51:23,743
Now you can love Dobbin
with a clear conscience
781
00:51:23,813 --> 00:51:27,143
and you've all the time
in the world together.
782
00:51:30,353 --> 00:51:32,323
Oh, Becky!
783
00:51:49,843 --> 00:51:52,603
GEORGY:
Stop, Major Dobbin!
784
00:51:54,183 --> 00:51:56,113
Wait!
785
00:51:56,183 --> 00:51:59,813
My ma wants
to marry you after all!
786
00:52:14,963 --> 00:52:17,433
It was time
you sent for me.
787
00:52:17,434 --> 00:52:19,502
And you will never
go again, William?
788
00:52:19,503 --> 00:52:22,063
No.
789
00:52:22,143 --> 00:52:24,203
Never.
790
00:52:41,993 --> 00:52:46,323
This is what you pined for,
so cling tightly to him.
791
00:52:50,163 --> 00:52:53,103
Cling to your rugged old oak
and grow green again
792
00:52:53,173 --> 00:52:56,363
( whispers ):
you little parasite.
793
00:52:56,443 --> 00:52:58,633
Excuse me, what?
794
00:52:58,634 --> 00:53:00,272
I don't understand
that, Becky.
795
00:53:00,273 --> 00:53:02,373
Never you mind, Jos.
796
00:53:02,443 --> 00:53:04,173
Never you mind.
797
00:53:21,833 --> 00:53:23,353
Subtitling sponsored
798
00:53:23,433 --> 00:53:26,093
by the U.S. Department
of Education
799
00:53:26,173 --> 00:53:29,603
and A&E Television Networks
800
00:53:29,673 --> 00:53:33,733
Subtitled by
Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
801
00:53:33,783 --> 00:53:38,333
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.