All language subtitles for Vanity Fair s01e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:04,996 ( quietly ): I am innocent. 2 00:02:07,706 --> 00:02:10,136 ( sobs ) 3 00:02:12,536 --> 00:02:14,906 ( whispers ): I am in... 4 00:02:16,400 --> 00:02:18,090 Fifine! 5 00:02:36,950 --> 00:02:39,550 ( quietly ): Am I to be left to dress myself? 6 00:02:42,041 --> 00:02:43,459 Oh! 7 00:02:43,460 --> 00:02:44,359 Pitt! 8 00:02:44,360 --> 00:02:45,159 PITT: Rawdon? 9 00:02:45,160 --> 00:02:46,320 Oh, good gracious. 10 00:02:46,390 --> 00:02:47,920 I had to see you, Pitt. 11 00:02:48,000 --> 00:02:49,750 What, at this time in the morning? 12 00:02:49,800 --> 00:02:50,880 Why ain't you at home? 13 00:02:50,900 --> 00:02:52,390 Home? 14 00:02:52,391 --> 00:02:53,329 I'm done for, Pitt. 15 00:02:53,330 --> 00:02:54,469 I can't help you, Rawdon. 16 00:02:54,470 --> 00:02:55,669 Every shilling is tied up. 17 00:02:55,670 --> 00:02:57,100 It's not about the money. 18 00:02:57,170 --> 00:02:58,640 What is it, then? 19 00:03:03,110 --> 00:03:04,980 It's Rawdy. 20 00:03:07,720 --> 00:03:10,050 I want you to take care of him when I'm gone. 21 00:03:15,090 --> 00:03:17,680 Your dear, good wife has always been kind to him. 22 00:03:17,790 --> 00:03:19,820 Indeed, he's always been fonder of her 23 00:03:19,890 --> 00:03:22,450 than he has of his own mother. 24 00:03:23,151 --> 00:03:25,229 Damn it, Pitt. 25 00:03:25,230 --> 00:03:27,369 You know I should have had Aunt Crawley's money 26 00:03:27,370 --> 00:03:28,839 if I hadn't married that woman. 27 00:03:28,840 --> 00:03:31,430 Your marriage was your own doing, not mine. 28 00:03:34,740 --> 00:03:37,440 Well, it's all over now. 29 00:03:39,950 --> 00:03:41,680 Good God... 30 00:03:44,390 --> 00:03:45,720 Is she dead? 31 00:03:45,790 --> 00:03:47,050 No. 32 00:03:47,120 --> 00:03:51,110 But, by God, I wish I was. 33 00:03:51,190 --> 00:03:54,130 And that blasted villain, too. 34 00:03:54,190 --> 00:03:59,130 Am I to take it that you are referring to... 35 00:03:59,200 --> 00:04:02,000 the marquis of Steyne? 36 00:04:04,270 --> 00:04:06,970 I found them together, Pitt. 37 00:04:11,210 --> 00:04:13,410 We'll fight it, of course, but... 38 00:04:15,650 --> 00:04:18,620 but-but if it goes fatally with me... 39 00:04:35,500 --> 00:04:39,730 You may rely on me, brother. 40 00:04:45,350 --> 00:04:48,320 Uh, here's 600 pounds I want you to pay to Briggs 41 00:04:48,380 --> 00:04:50,980 and there's some more for the boy's upkeep. 42 00:04:51,050 --> 00:04:53,540 You never knew I was so rich, did you? 43 00:04:53,620 --> 00:04:55,180 Neither did I, by God. 44 00:04:55,260 --> 00:04:56,520 A thousand? 45 00:04:56,590 --> 00:04:58,020 Not that. 46 00:04:58,090 --> 00:05:01,760 I'm going put a bullet through the man that belongs to. 47 00:05:17,000 --> 00:05:18,260 You can't come in, sir. 48 00:05:18,261 --> 00:05:19,339 Tell your master 49 00:05:19,340 --> 00:05:22,099 that Colonel Rawdon Crawley will be at the Regent Club 50 00:05:22,100 --> 00:05:24,130 all day from 1:00, at his convenience. 51 00:05:28,680 --> 00:05:30,910 Knightsbridge Barracks. 52 00:05:35,520 --> 00:05:37,680 MacMURD O: Crawley, me boy. . . 53 00:05:37,681 --> 00:05:39,819 what brings you here so early in the morning? 54 00:05:39,820 --> 00:05:40,989 RAWDON: I need a friend, Mac. 55 00:05:40,990 --> 00:05:42,290 A matter of honor. 56 00:05:42,360 --> 00:05:44,660 You've come to the right man. 57 00:05:44,730 --> 00:05:46,250 Gambling business, is it? 58 00:05:46,330 --> 00:05:49,390 It's about my wife. 59 00:05:49,470 --> 00:05:51,460 And the Lord Steyne? 60 00:05:53,540 --> 00:05:56,400 What the deuce do you know about it? 61 00:05:56,470 --> 00:05:58,270 Not a thing, my boy, not a thing. 62 00:06:00,010 --> 00:06:01,840 I knocked him down and thrashed him. 63 00:06:01,910 --> 00:06:03,170 Good. 64 00:06:03,250 --> 00:06:04,710 And now I'm going to kill him. 65 00:06:04,780 --> 00:06:07,610 Excellent. 66 00:06:07,680 --> 00:06:11,020 You don't know how fond I was of that one, Mac. 67 00:06:11,090 --> 00:06:13,920 I followed her about like a footman. 68 00:06:13,990 --> 00:06:16,580 I gave her everything she wanted. 69 00:06:16,660 --> 00:06:17,710 I pawned my watch 70 00:06:17,830 --> 00:06:20,300 so she could have anything she fancied 71 00:06:20,360 --> 00:06:24,230 and all the time she was making a silk purse for herself. 72 00:06:31,170 --> 00:06:34,070 Mr. Wenham, I was just... 73 00:06:34,140 --> 00:06:36,700 Do you bring word from his lordship? 74 00:06:36,850 --> 00:06:38,440 Has he sent for me? 75 00:06:38,510 --> 00:06:40,070 Shall we? 76 00:06:40,150 --> 00:06:41,840 My dear Mrs. Crawley... 77 00:06:41,920 --> 00:06:44,250 Don't attempt to see Lord Steyne. 78 00:06:44,320 --> 00:06:46,410 He'll understand when I explain. 79 00:06:46,490 --> 00:06:50,050 It's all over, Mrs. Crawley. 80 00:06:51,530 --> 00:06:54,460 I urge you to take my advice 81 00:06:54,530 --> 00:06:56,500 for your own safety. 82 00:07:02,100 --> 00:07:04,370 Don't look at me like that. 83 00:07:04,440 --> 00:07:05,960 I'm not guilty. 84 00:07:06,040 --> 00:07:07,090 Rawdon's been here. 85 00:07:07,110 --> 00:07:08,670 I know everything. 86 00:07:08,740 --> 00:07:10,080 No, no, you know nothing. 87 00:07:10,150 --> 00:07:11,340 He's deceived. 88 00:07:13,950 --> 00:07:16,420 I mean he's mistaken. 89 00:07:16,490 --> 00:07:18,820 It's all a mistake. 90 00:07:18,890 --> 00:07:23,380 I've done no more with Lord Steyne than... 91 00:07:23,460 --> 00:07:25,090 than with you, dear Pitt. 92 00:07:25,160 --> 00:07:29,150 Shh. 93 00:07:29,230 --> 00:07:34,690 Of course, I knew he was partial to me. 94 00:07:34,770 --> 00:07:37,240 Was it wrong of me to use that partiality 95 00:07:37,310 --> 00:07:40,610 to help advance my husband and my dear brother-in-law? 96 00:07:40,680 --> 00:07:44,640 To get Rawdon an appointment of state 97 00:07:44,710 --> 00:07:48,980 and for you, dear Pitt, we talked of a peerage. 98 00:07:49,050 --> 00:07:52,110 Good God... 99 00:07:52,190 --> 00:07:54,420 Really? 100 00:07:54,490 --> 00:07:57,320 Of course, I did everything to please Lord Steyne. 101 00:07:59,160 --> 00:08:02,600 Well, everything a virtuous wife could do 102 00:08:02,670 --> 00:08:04,260 and my efforts bore fruit. 103 00:08:04,330 --> 00:08:06,730 I secured the appointment for Rawdon. 104 00:08:06,840 --> 00:08:09,800 Why, it should be in the paper this very day. 105 00:08:19,820 --> 00:08:21,440 By jove... 106 00:08:21,520 --> 00:08:23,580 So it is. 107 00:08:23,650 --> 00:08:25,680 A governor! 108 00:08:25,820 --> 00:08:27,690 And it was just when I was... 109 00:08:27,820 --> 00:08:31,950 Thanking his lordship for his goodness to us 110 00:08:32,030 --> 00:08:35,020 that Rawdon came home and... 111 00:08:39,940 --> 00:08:43,430 Help me, Pitt. 112 00:08:43,510 --> 00:08:47,100 You're so wise, so... clever. 113 00:08:47,180 --> 00:08:50,110 You understand a woman's heart. 114 00:08:50,180 --> 00:08:52,340 There, there. 115 00:08:54,180 --> 00:08:56,450 It was all for Rawdon. 116 00:08:56,520 --> 00:08:59,420 All for you and Rawdon 117 00:08:59,490 --> 00:09:01,120 and now I'm ruined. 118 00:09:01,190 --> 00:09:03,120 There, now. 119 00:09:03,190 --> 00:09:04,390 There, there, there. 120 00:09:04,460 --> 00:09:07,190 Perhaps something may be done, hmm? 121 00:09:16,740 --> 00:09:18,730 What is that woman doing in my house? 122 00:09:20,880 --> 00:09:22,370 How dare you. 123 00:09:22,440 --> 00:09:24,570 Tell her, Pitt, tell her I'm innocent. 124 00:09:24,571 --> 00:09:25,709 Upon my word, my love, 125 00:09:25,710 --> 00:09:27,280 I think you do her an injustice. 126 00:09:27,281 --> 00:09:28,349 Do I? 127 00:09:28,350 --> 00:09:30,680 She's heartless mother and a faithless wife. 128 00:09:30,790 --> 00:09:33,690 She's deceived her husband as she's deceived everybody 129 00:09:33,790 --> 00:09:35,380 including you, Pitt. 130 00:09:35,460 --> 00:09:36,890 Oh, no, really, my love. 131 00:09:36,960 --> 00:09:39,370 I have been a true and faithful wife to you, Pitt 132 00:09:39,430 --> 00:09:42,630 but righteous obedience has its limits. 133 00:09:42,700 --> 00:09:46,130 You must choose, sir, between her and me. 134 00:09:48,140 --> 00:09:50,110 ( door closes ) 135 00:09:52,010 --> 00:09:56,600 It was that diamond clasp, Pitt. 136 00:09:56,680 --> 00:09:59,940 I think she always knew it was you that bought it for me. 137 00:10:00,020 --> 00:10:01,070 Really? 138 00:10:01,120 --> 00:10:03,950 She never mentioned it. 139 00:10:04,020 --> 00:10:06,320 No, she wouldn't. 140 00:10:08,420 --> 00:10:11,520 I won't make things difficult for you, Pitt. 141 00:10:11,590 --> 00:10:13,990 I know you'll do your best for me. 142 00:10:24,000 --> 00:10:25,520 SMITH: It's in the observer. 143 00:10:25,521 --> 00:10:26,199 BROWN: What is? 144 00:10:26,200 --> 00:10:27,699 SMITH: You mean you don't know? 145 00:10:27,700 --> 00:10:29,509 Old Liversedge has given up the ghost. 146 00:10:29,510 --> 00:10:31,409 Colonel Rawdon there is the new governor 147 00:10:31,410 --> 00:10:32,709 of Coventry Island, my boy. 148 00:10:32,710 --> 00:10:35,640 BROWN: Good God, that's rum. 149 00:10:36,000 --> 00:10:38,300 I wonder where the hell it is. 150 00:10:41,010 --> 00:10:43,170 Just in the nick of time, eh? 151 00:10:43,240 --> 00:10:46,270 Chap hasn't got two shillings to rub together. 152 00:10:46,350 --> 00:10:47,710 What's the salary? 153 00:10:47,810 --> 00:10:49,370 Two or three thousand 154 00:10:49,450 --> 00:10:53,110 but the climate's so infernal, they don't enjoy it long. 155 00:10:53,190 --> 00:10:56,710 I daresay, that was part of the plan. 156 00:10:56,860 --> 00:10:58,120 Whose plan? 157 00:10:58,190 --> 00:11:00,590 Steyne's, of course. 158 00:11:08,370 --> 00:11:09,660 How do you do, Crawley? 159 00:11:09,770 --> 00:11:12,900 WENHAM: I'm glad to see you. 160 00:11:12,970 --> 00:11:14,400 This is my friend 161 00:11:14,470 --> 00:11:16,770 Captain MacMurdo of the heavy dragoons 162 00:11:16,840 --> 00:11:18,670 who acts for me in this matter. 163 00:11:18,671 --> 00:11:20,209 I'll leave you two together 164 00:11:20,210 --> 00:11:21,720 to discuss the time and place. 165 00:11:21,810 --> 00:11:23,280 No, Colonel Crawley. 166 00:11:23,350 --> 00:11:27,880 I think all may be brought to a happy conclusion. 167 00:11:28,790 --> 00:11:34,090 Now, you are... irritated 168 00:11:34,160 --> 00:11:36,680 against my noble friend. 169 00:11:36,830 --> 00:11:38,260 Irritated, sir? 170 00:11:38,330 --> 00:11:39,920 I understand, Colonel 171 00:11:40,000 --> 00:11:41,970 you come home from a journey 172 00:11:42,030 --> 00:11:44,530 and find my Lord Steyne in your house... 173 00:11:46,070 --> 00:11:50,270 But he has been in your house a hundred times before. 174 00:11:52,180 --> 00:11:54,510 I saw what I saw, damn you. 175 00:11:54,580 --> 00:11:57,240 Name your place and time, sir. 176 00:11:57,320 --> 00:11:59,410 No, sir. 177 00:11:59,490 --> 00:12:01,480 I found Lord Steyne this morning 178 00:12:01,550 --> 00:12:03,480 determined to challenge the colonel. 179 00:12:03,490 --> 00:12:04,850 "One of us," he said 180 00:12:04,920 --> 00:12:07,210 "must not survive the outrage of last night." 181 00:12:07,230 --> 00:12:11,530 "Good God, sir," I said. 182 00:12:11,531 --> 00:12:12,499 "How I wish now 183 00:12:12,500 --> 00:12:14,560 "that Mrs. Wenham and I had accepted 184 00:12:14,630 --> 00:12:16,120 "Mrs. Crawley's invitation 185 00:12:16,200 --> 00:12:18,760 to sup with her." 186 00:12:18,840 --> 00:12:22,360 She asked you to sup with her as well? 187 00:12:22,440 --> 00:12:23,910 After the opera. 188 00:12:23,980 --> 00:12:27,040 Here's the note of invitation. 189 00:12:27,110 --> 00:12:28,510 No, that's another paper. 190 00:12:28,580 --> 00:12:30,100 I thought I had it with me. 191 00:12:30,180 --> 00:12:32,910 But I assure you, it was only one 192 00:12:32,990 --> 00:12:37,290 of Mrs. Wenham's headaches that prevented us. 193 00:12:37,360 --> 00:12:41,450 I don't believe one word of your whole damned story, sir. 194 00:12:41,451 --> 00:12:43,659 And if the challenge doesn't come from Steyne 195 00:12:43,660 --> 00:12:44,920 by God, it'll come from me. 196 00:12:45,000 --> 00:12:46,930 MACMURD O: Hold hard now, hold hard. 197 00:12:47,000 --> 00:12:48,930 You put this affair into my hands 198 00:12:49,000 --> 00:12:51,060 therefore you will act as I think fit 199 00:12:51,140 --> 00:12:55,040 and not as you do. 200 00:12:55,110 --> 00:12:58,540 now, as for this, uh... this affair 201 00:12:58,610 --> 00:13:00,940 with Mrs. Crawley... 202 00:13:01,010 --> 00:13:03,810 my belief is 203 00:13:03,880 --> 00:13:06,610 there's nothing proved at all. 204 00:13:08,920 --> 00:13:10,980 Your wife is innocent 205 00:13:11,060 --> 00:13:13,650 and I think you'd be a damned fool 206 00:13:13,790 --> 00:13:16,090 not to let it go at that. 207 00:13:16,160 --> 00:13:20,060 Captain MacMurdo, you speak like a man of sense. 208 00:13:20,130 --> 00:13:22,360 To know all is to forgive all. 209 00:13:22,430 --> 00:13:24,530 Wouldn't you agree, colonel? 210 00:13:24,600 --> 00:13:27,660 Tout comprendre, c 'est tout pardonner? 211 00:13:27,740 --> 00:13:31,470 And you're a damned liar, sir... 212 00:13:31,540 --> 00:13:34,880 in English or in French. 213 00:13:37,350 --> 00:13:39,580 I forgive you, Crawley. 214 00:13:39,650 --> 00:13:42,090 Heat of the moment, I'm sure. 215 00:13:42,150 --> 00:13:45,280 Heat of the moment. 216 00:13:47,330 --> 00:13:52,130 You don't stick at trifles, do you, Mr. Wenham? 217 00:13:52,200 --> 00:13:55,130 Here is a thousand-pound note 218 00:13:55,200 --> 00:13:56,690 and tell your Lord Steyne 219 00:13:56,800 --> 00:13:58,430 we will not kill him today 220 00:13:58,500 --> 00:14:00,700 and we would rather not take his money. 221 00:14:00,840 --> 00:14:02,270 All right? 222 00:14:02,340 --> 00:14:04,070 Good day to you, sir. 223 00:14:31,340 --> 00:14:34,670 I think it pained him to part with the boy. 224 00:14:34,810 --> 00:14:37,900 I think it did, my love. 225 00:14:37,980 --> 00:14:40,570 Not a word from the poor child's mother 226 00:14:40,571 --> 00:14:41,649 of course. 227 00:14:41,650 --> 00:14:43,580 Is anything known of her? 228 00:14:43,650 --> 00:14:47,810 On the continent, I understand. 229 00:14:47,890 --> 00:14:51,250 Boulogne, Naples... so on. 230 00:14:51,320 --> 00:14:54,920 She receives a small allowance, I believe. 231 00:14:54,990 --> 00:14:56,650 From whom, I wonder? 232 00:14:56,730 --> 00:14:57,920 ( clears throat ) 233 00:14:58,000 --> 00:15:01,660 I don't imagine we shall see her again, my love. 234 00:15:14,950 --> 00:15:19,540 AMELIA: Major William Dobbin, Bunglegunge, India. 235 00:15:19,620 --> 00:15:21,310 My dear William 236 00:15:21,390 --> 00:15:26,220 Here we continue very quietly, more quietly than I would wish 237 00:15:26,290 --> 00:15:30,790 since Georgy is now with his grandfather in Russell Square. 238 00:15:30,860 --> 00:15:33,660 It is very selfish of me to mind so. 239 00:15:33,730 --> 00:15:37,170 He receives far more than I could ever give him 240 00:15:37,240 --> 00:15:40,600 and he comes to see us once a week. 241 00:15:40,670 --> 00:15:42,140 A little bird informs me 242 00:15:42,210 --> 00:15:44,800 that we may shortly hear of your marriage. 243 00:15:44,880 --> 00:15:46,140 What? 244 00:15:46,210 --> 00:15:49,410 I wish you and the fortunate Miss Glorvina O 'Dowd 245 00:15:49,480 --> 00:15:51,680 every happiness in the world. . . 246 00:15:51,820 --> 00:15:53,410 ( whispering ): No, no, no, no. 247 00:15:53,490 --> 00:15:54,680 And I hope 248 00:15:54,750 --> 00:15:57,690 that your loving godson, Georgy, and his mother 249 00:15:57,820 --> 00:16:00,620 will continue to claim a corner in your heart. 250 00:16:00,690 --> 00:16:01,780 "Corner"? 251 00:16:01,860 --> 00:16:05,130 Your affectionate friend, Amelia Osborne. 252 00:16:11,270 --> 00:16:13,360 MISS ANN DOBBIN: Dear brother 253 00:16:13,440 --> 00:16:14,910 We all hope you are well 254 00:16:14,970 --> 00:16:17,410 and bearing the frightful heat of India. 255 00:16:17,480 --> 00:16:18,600 I write to tell you 256 00:16:18,680 --> 00:16:21,650 that we expect very soon to hear of the engagement 257 00:16:21,750 --> 00:16:24,080 of your old acquaintance Amelia Osborne 258 00:16:24,150 --> 00:16:26,140 to one of the curates at Brompton, 259 00:16:26,220 --> 00:16:27,650 the reverend Mr. Binney. 260 00:16:27,790 --> 00:16:30,250 Not a good match, but nevertheless. . . 261 00:16:30,320 --> 00:16:31,370 DOBBIN: Colonel! 262 00:16:31,390 --> 00:16:33,820 O'Dowd! 263 00:16:34,051 --> 00:16:36,729 Colonel O'Dowd! Mrs. O'Dowd! 264 00:16:36,730 --> 00:16:38,890 Whatever is the matter? 265 00:16:38,891 --> 00:16:40,069 I must speak with your husband, ma'am. 266 00:16:40,070 --> 00:16:42,500 Colonel O'Dowd, will you get out of bed 267 00:16:42,570 --> 00:16:44,090 and attend to the major? 268 00:16:44,170 --> 00:16:45,640 What is it, Dob me boy? 269 00:16:45,700 --> 00:16:48,830 I must go back to England on most urgent private business. 270 00:16:48,831 --> 00:16:49,909 Now. 271 00:16:49,910 --> 00:16:51,140 Tonight. 272 00:16:51,210 --> 00:16:54,200 Oh, Major Dobbin! 273 00:16:54,280 --> 00:16:56,610 MAN: All aboard that's going aboard! 274 00:17:01,320 --> 00:17:04,220 JOSEPH: I say, Dobbin! 275 00:17:05,660 --> 00:17:07,120 Good God! 276 00:17:07,190 --> 00:17:09,220 Jos Sedley. 277 00:17:09,290 --> 00:17:12,060 JOSEPH: You won't have heard the sad news yet, I'm sure. 278 00:17:12,100 --> 00:17:13,790 I only heard myself this morning. 279 00:17:13,791 --> 00:17:15,129 DOBBIN: What do you mean, Jos? 280 00:17:15,130 --> 00:17:16,400 What sad news? 281 00:17:16,470 --> 00:17:18,630 Mother passed away. 282 00:17:18,770 --> 00:17:22,170 Very peaceful, short illness. 283 00:17:22,240 --> 00:17:27,200 Makes a chap feel a bit... cut up, though. 284 00:17:27,280 --> 00:17:28,540 Oh, my poor Jos. 285 00:17:28,610 --> 00:17:31,310 I'm so sorry. 286 00:17:31,380 --> 00:17:34,220 Your father will feel her loss keenly. 287 00:17:34,290 --> 00:17:38,660 Yes... yes, I must do what I can for them. 288 00:17:38,790 --> 00:17:40,660 I shall take a house, Dobbin. 289 00:17:40,790 --> 00:17:44,490 Jos Sedley need never work again if he don't care to. 290 00:17:44,560 --> 00:17:47,000 Your sister will be glad to see you. 291 00:17:47,070 --> 00:17:50,260 Yes, I daresay she will. 292 00:17:53,970 --> 00:17:57,170 And-and I trust she'll be happy in the marriage 293 00:17:57,240 --> 00:17:58,570 she's about to make. 294 00:17:58,640 --> 00:18:00,580 Marriage? What marriage? 295 00:18:00,650 --> 00:18:03,910 To the Reverend Binney? 296 00:18:03,980 --> 00:18:05,570 Really? 297 00:18:05,650 --> 00:18:07,910 She never mentioned it to me. 298 00:18:07,990 --> 00:18:09,950 Reverend Binney, eh? 299 00:18:10,020 --> 00:18:13,720 Man's a stick, in my opinion. 300 00:18:56,230 --> 00:18:57,530 William. 301 00:18:57,600 --> 00:18:59,930 You've come home. 302 00:19:02,440 --> 00:19:04,670 Yes. 303 00:19:04,740 --> 00:19:08,040 This is Major Dobbin, our dear old friend. 304 00:19:08,110 --> 00:19:11,910 This is Mr. Binney, William. 305 00:19:14,920 --> 00:19:17,080 How do you do, sir? 306 00:19:17,160 --> 00:19:18,950 Honored to meet you, Major. 307 00:19:19,020 --> 00:19:21,750 I-I hope to make your better acquaintance 308 00:19:21,830 --> 00:19:23,990 uh, but for the present 309 00:19:24,060 --> 00:19:25,220 I beg you'll excuse me. 310 00:19:25,300 --> 00:19:27,890 Mrs. Binney will be wondering what's become of me. 311 00:19:33,240 --> 00:19:35,330 Mrs. Binney? 312 00:19:35,410 --> 00:19:37,900 Yes, Miss Grits that was. 313 00:19:37,980 --> 00:19:41,100 I don't think you ever knew her. 314 00:19:41,180 --> 00:19:42,910 No. 315 00:19:45,280 --> 00:19:46,550 For-forgive me. 316 00:19:46,620 --> 00:19:47,880 I should have begun... 317 00:19:47,950 --> 00:19:51,290 by saying how sorry I was to hear of your sad news. 318 00:19:51,360 --> 00:19:54,330 Thank you, William. 319 00:19:56,290 --> 00:19:58,460 And-and I've another arrival to announce. 320 00:20:00,630 --> 00:20:02,570 Mrs. Dobbin? 321 00:20:02,630 --> 00:20:04,000 No. 322 00:20:04,070 --> 00:20:06,260 DOBBIN: No, your brother Jos. 323 00:20:06,340 --> 00:20:08,000 I came on before him. 324 00:20:08,070 --> 00:20:10,270 He'll be in London tomorrow. 325 00:20:20,020 --> 00:20:21,680 All will be well now. 326 00:20:21,820 --> 00:20:26,090 He said he's going to take a good house for you all. 327 00:20:26,160 --> 00:20:29,920 Papa, you remember Major Dobbin, don't you? 328 00:20:30,000 --> 00:20:32,830 Yes, I knew your father well, sir, once upon a time. 329 00:20:32,900 --> 00:20:34,460 Indeed you did, sir. 330 00:20:40,010 --> 00:20:42,600 He is very much shaken 331 00:20:42,670 --> 00:20:46,700 but he's glad to see you, William. 332 00:20:46,850 --> 00:20:49,940 ( snoring softly ) 333 00:20:50,020 --> 00:20:51,950 He's a fine boy. 334 00:20:52,020 --> 00:20:53,710 Oh, it hardly does him justice. 335 00:20:53,820 --> 00:20:57,280 He is so much handsomer in the flesh. 336 00:20:57,360 --> 00:21:00,320 He's the comfort of my life 337 00:21:00,390 --> 00:21:02,360 and he's the image of... 338 00:21:02,430 --> 00:21:04,660 him that's gone. 339 00:21:08,730 --> 00:21:11,460 So, you are not to marry Glorvina O'Dowd after all? 340 00:21:11,540 --> 00:21:12,730 No, indeed. 341 00:21:17,480 --> 00:21:20,670 My heart is safe... from her. 342 00:21:20,780 --> 00:21:22,270 I see. 343 00:21:26,990 --> 00:21:29,350 Then you intend to remain a bachelor? 344 00:21:32,231 --> 00:21:34,429 ( snoring grows louder ) 345 00:21:34,430 --> 00:21:35,480 Ah... 346 00:21:37,630 --> 00:21:39,930 Oh, Papa, you've been asleep. 347 00:21:40,000 --> 00:21:41,190 Who's that? 348 00:21:41,270 --> 00:21:44,430 Why, it's Major Dobbin, Papa. 349 00:21:44,500 --> 00:21:48,670 Ah, I believe I knew your father well, sir 350 00:21:48,740 --> 00:21:50,470 once upon a time. 351 00:21:52,701 --> 00:21:54,779 I fancy the Sedleys 352 00:21:54,780 --> 00:21:56,710 may hold their heads high again, eh? 353 00:21:58,120 --> 00:22:01,880 You've done everybody proud, Jos. 354 00:22:01,950 --> 00:22:04,820 Well, well, a chap does what he can, you know. 355 00:22:04,890 --> 00:22:06,620 What about you, little man? 356 00:22:06,621 --> 00:22:08,529 Don't suppose you remember me at all. 357 00:22:08,530 --> 00:22:09,890 I'm your... 358 00:22:09,891 --> 00:22:11,059 I remember Major Dobbin 359 00:22:11,060 --> 00:22:12,200 because Ma spoke of him 360 00:22:12,230 --> 00:22:14,530 hundreds and hundreds of times. 361 00:22:14,600 --> 00:22:17,530 He was a hero at Waterloo, you know, like my papa. 362 00:22:17,600 --> 00:22:19,570 Weren't you, Major Dobbin? 363 00:22:19,640 --> 00:22:21,970 Well, your uncle played his part at Waterloo 364 00:22:22,040 --> 00:22:23,470 as well, you know, Georgy. 365 00:22:23,540 --> 00:22:24,770 GEORGY: Did he really? 366 00:22:24,840 --> 00:22:27,370 AMELIA: Yes, and he is the best of brothers. 367 00:22:27,450 --> 00:22:29,210 And you can come and stay here 368 00:22:29,280 --> 00:22:30,330 as often as you like. 369 00:22:30,380 --> 00:22:32,250 Old Mr. Osborne has given his consent. 370 00:22:32,320 --> 00:22:34,490 Ah, Amelia, Dobbin, uh, you must excuse me. 371 00:22:34,520 --> 00:22:37,680 I have an appointment at the club for luncheon. 372 00:22:37,790 --> 00:22:39,920 We'll see you later, perhaps? 373 00:22:39,990 --> 00:22:41,690 Thank you, yes. 374 00:22:41,760 --> 00:22:44,960 Tell me what you did at Waterloo, Uncle Jos. 375 00:22:45,030 --> 00:22:48,190 JOSEPH: Well, I, uh, I had a huge mustache. 376 00:22:48,270 --> 00:22:51,060 DOBBIN: I see you still have your piano. 377 00:22:51,140 --> 00:22:52,630 Oh, yes. 378 00:22:55,670 --> 00:22:57,000 I'm so glad you kept it. 379 00:22:57,080 --> 00:23:00,440 I was afraid you didn't care about it. 380 00:23:00,510 --> 00:23:03,640 I value it more than anything I have in the world. 381 00:23:08,490 --> 00:23:10,010 Do you, Amelia? 382 00:23:12,090 --> 00:23:14,060 Truly? 383 00:23:16,290 --> 00:23:18,890 But of course. 384 00:23:18,960 --> 00:23:21,930 Didn't he go and buy it for me at that horrid auction 385 00:23:22,000 --> 00:23:23,660 when all our things were sold 386 00:23:23,740 --> 00:23:26,260 and have it sent to me and never said a word? 387 00:23:26,340 --> 00:23:28,240 it was the dearest thing 388 00:23:28,310 --> 00:23:29,930 he ever did for me. 389 00:23:35,450 --> 00:23:39,180 Yes, of course. 390 00:23:41,590 --> 00:23:44,150 I didn't know. 391 00:23:47,660 --> 00:23:49,290 It was you. 392 00:23:52,660 --> 00:23:55,600 It was you, wasn't it? 393 00:23:57,570 --> 00:23:59,130 I did buy it for you. 394 00:24:02,810 --> 00:24:06,440 I loved you then and I love you still. 395 00:24:06,510 --> 00:24:09,950 I think I loved you from the moment I saw you 396 00:24:10,010 --> 00:24:12,810 when George brought me to your house 397 00:24:12,880 --> 00:24:15,850 to show me the girl he was engaged to. 398 00:24:15,920 --> 00:24:17,290 Since then... 399 00:24:17,360 --> 00:24:22,620 there's not an hour of any day for ten years 400 00:24:22,690 --> 00:24:26,790 that I haven't thought about you. 401 00:24:32,670 --> 00:24:35,140 I'm very ungrateful. 402 00:24:38,210 --> 00:24:41,010 No. 403 00:24:41,080 --> 00:24:43,100 No. I know what you're feeling. 404 00:24:43,180 --> 00:24:46,240 You're hurt in your heart that the piano came from me 405 00:24:46,320 --> 00:24:47,810 and not George. 406 00:24:50,190 --> 00:24:53,320 I beg your pardon for being a fool for a moment 407 00:24:53,390 --> 00:24:57,490 and thinking that years of constancy and devotion 408 00:24:57,560 --> 00:25:00,660 might have pleaded my cause with you. 409 00:25:00,730 --> 00:25:04,500 Now you are being cruel. 410 00:25:04,570 --> 00:25:08,510 George is my husband here and in heaven. 411 00:25:08,570 --> 00:25:10,910 How could I forget about him? 412 00:25:17,080 --> 00:25:19,910 I do care about you, William. 413 00:25:22,450 --> 00:25:26,790 You have been everything to my little boy and me. 414 00:25:26,860 --> 00:25:34,920 Please be his friend still, and mine. 415 00:26:29,700 --> 00:26:33,300 Ah, there's a handsome little woman there. 416 00:26:33,370 --> 00:26:35,460 What do you say, sir? 417 00:26:35,540 --> 00:26:39,310 That lady is my sister, sir: Mrs. George Osborne. 418 00:26:39,380 --> 00:26:40,810 Is she? 419 00:26:40,880 --> 00:26:42,310 No offense. 420 00:26:42,380 --> 00:26:43,810 And the lad? 421 00:26:43,880 --> 00:26:45,820 Her son George. 422 00:26:45,880 --> 00:26:47,320 Handsome boy. 423 00:26:47,380 --> 00:26:49,350 And that's the father? 424 00:26:49,420 --> 00:26:51,480 Lord, no, she's a widow. 425 00:26:51,560 --> 00:26:53,650 That's Major Dobbin. 426 00:26:53,720 --> 00:26:55,850 Her admirer, I presume. 427 00:26:55,930 --> 00:27:00,330 I say... no, no, old Dob's not a lady's man. 428 00:27:00,400 --> 00:27:02,990 He's a dear old friend. 429 00:27:03,070 --> 00:27:06,370 We were all at Waterloo together. 430 00:27:06,440 --> 00:27:09,870 Saw a little of that myself. 431 00:27:09,940 --> 00:27:14,100 Major Loder, sir, at your service. 432 00:27:14,240 --> 00:27:16,010 Joseph Sedley. 433 00:27:16,080 --> 00:27:17,600 Taking the cure? 434 00:27:17,680 --> 00:27:20,050 So am I... with a chere amie, if you follow. 435 00:27:20,120 --> 00:27:21,880 Oh, quite the place these days 436 00:27:21,950 --> 00:27:23,610 Bad Pumpernickel. 437 00:27:23,690 --> 00:27:25,850 Lots of swells here in the high season. 438 00:27:25,920 --> 00:27:27,950 May I recommend the Edelweiss Hotel. 439 00:27:27,951 --> 00:27:29,059 The Edelweiss. 440 00:27:29,060 --> 00:27:31,460 Just mention my name: Major Loder. 441 00:27:31,530 --> 00:27:33,050 That'll see you right. 442 00:27:33,200 --> 00:27:34,860 Thank you very much, sir. 443 00:27:34,930 --> 00:27:36,060 Loder, Edelweiss. 444 00:27:36,200 --> 00:27:37,500 That's it, my boy. 445 00:27:37,570 --> 00:27:40,900 A bientot, as they say. 446 00:27:40,970 --> 00:27:44,430 Willkommen am Bad Pumpernickel. 447 00:27:50,310 --> 00:27:52,110 Recht ! 448 00:27:54,250 --> 00:27:55,300 Recht. 449 00:27:56,820 --> 00:28:01,120 Uncle Jos, I'm just going for a stroll around town. 450 00:28:03,060 --> 00:28:04,110 Ah! 451 00:28:10,370 --> 00:28:14,390 WOMAN ( singing soprano ): " La lune blanche " 452 00:28:14,470 --> 00:28:19,570 " Luit dans les bois " 453 00:28:19,640 --> 00:28:26,280 " De chaque branche " 454 00:28:26,350 --> 00:28:29,750 " Part une voix " 455 00:28:29,820 --> 00:28:33,220 " Sous la ramee " 456 00:28:43,030 --> 00:28:54,640 " Bien-aimee. . . " 457 00:28:54,710 --> 00:28:59,040 " L 'etang reflete " 458 00:28:59,110 --> 00:29:05,880 " Profond miroir la silhouette " 459 00:29:05,960 --> 00:29:12,720 " Du saule noir ou le vent pleure " 460 00:29:12,800 --> 00:29:20,500 " Revons " 461 00:29:20,570 --> 00:29:30,810 " C 'est l 'heure. " 462 00:29:48,930 --> 00:29:51,090 Monsieur, n 'est pas joueur? 463 00:29:51,170 --> 00:29:54,470 Ah, non, madam. 464 00:29:54,540 --> 00:29:56,660 Well. 465 00:30:06,780 --> 00:30:08,840 Put it on any number you like. 466 00:30:08,920 --> 00:30:10,940 See if you can bring my luck back. 467 00:30:20,660 --> 00:30:23,860 Make a strong, strong wish. 468 00:30:27,700 --> 00:30:29,860 Douze rouge. 469 00:30:29,940 --> 00:30:31,100 There, you see? 470 00:30:31,170 --> 00:30:32,800 You're lucky for me. 471 00:30:32,880 --> 00:30:34,400 Shall we try again? 472 00:30:34,480 --> 00:30:36,380 Yes, please. 473 00:30:40,150 --> 00:30:41,200 George. 474 00:30:41,320 --> 00:30:43,380 Oh, Lord, I have to go. 475 00:30:43,450 --> 00:30:45,180 What's your name? 476 00:30:45,320 --> 00:30:46,810 George Osborne. 477 00:30:46,890 --> 00:30:48,080 Of course. 478 00:30:48,081 --> 00:30:49,159 Of course. 479 00:30:49,160 --> 00:30:51,460 Come again another day, George. 480 00:30:51,530 --> 00:30:53,390 I shall. 481 00:30:56,230 --> 00:30:58,600 Come on. 482 00:30:58,670 --> 00:31:00,190 Are you coming, Jos? 483 00:31:00,340 --> 00:31:04,530 I think I'll, just, uh, linger a moment, Dob. 484 00:31:04,610 --> 00:31:06,900 As you wish. 485 00:31:06,980 --> 00:31:10,930 JOSEPH: May I, uh...? 486 00:31:11,010 --> 00:31:12,500 Please do. 487 00:31:15,520 --> 00:31:19,150 Have you come to bring me luck like my young friend? 488 00:31:19,290 --> 00:31:21,099 Well, I hope so, ma'am. 489 00:31:21,100 --> 00:31:22,150 There. 490 00:31:24,470 --> 00:31:27,230 I see you're the same bold, generous soul 491 00:31:27,310 --> 00:31:29,000 you always were. 492 00:31:29,080 --> 00:31:32,940 You've not changed; nor have I, not at heart. 493 00:31:33,010 --> 00:31:35,170 Do you not know me, Jos? 494 00:31:35,250 --> 00:31:37,480 Good God, who is it? 495 00:31:37,550 --> 00:31:39,310 Can't you guess? 496 00:31:44,520 --> 00:31:45,960 Good heavens! 497 00:31:46,030 --> 00:31:47,690 Mrs. Crawley. 498 00:32:15,200 --> 00:32:18,399 BECKY: I know what you're thinking- 499 00:32:18,400 --> 00:32:20,560 what a strange place this is 500 00:32:20,630 --> 00:32:24,200 for a woman who has lived in a very different world. 501 00:32:37,580 --> 00:32:41,380 I think... 502 00:32:41,460 --> 00:32:45,050 if you had known what was to come 503 00:32:45,130 --> 00:32:46,990 you wouldn't have been so cruel 504 00:32:47,060 --> 00:32:48,820 as to desert me all those years ago. 505 00:32:48,900 --> 00:32:52,060 Oh, I say, look here, you know... 506 00:32:52,130 --> 00:32:55,230 We'll say no more of that. 507 00:32:55,300 --> 00:32:57,740 You weren't to know. 508 00:32:59,440 --> 00:33:01,100 Now all my friends 509 00:33:01,170 --> 00:33:04,010 have been false to me. 510 00:33:04,080 --> 00:33:06,810 I was the truest wife 511 00:33:06,880 --> 00:33:10,750 even though I married my husband out of pique 512 00:33:10,820 --> 00:33:13,250 because... 513 00:33:13,320 --> 00:33:17,760 Well, never mind that. 514 00:33:19,830 --> 00:33:21,760 Mrs. Crawley... 515 00:33:21,830 --> 00:33:24,320 Rebecca. 516 00:33:24,400 --> 00:33:28,770 And that man betrayed me, Joseph. 517 00:33:28,840 --> 00:33:33,070 He trampled upon me and deserted me. 518 00:33:33,140 --> 00:33:35,110 The damned swine! 519 00:33:35,180 --> 00:33:39,200 So now I think back all those years ago 520 00:33:39,280 --> 00:33:44,150 and how I wish... 521 00:33:47,050 --> 00:33:50,610 But it's all no use. 522 00:33:50,690 --> 00:33:53,390 You wish? 523 00:33:53,460 --> 00:33:56,220 You... 524 00:33:56,300 --> 00:33:59,560 were the first man I ever saw. 525 00:33:59,630 --> 00:34:00,830 Or ever. 526 00:34:00,900 --> 00:34:05,840 I was scarcely more than a child 527 00:34:05,910 --> 00:34:10,610 when you broke my heart, but I forgive you. 528 00:34:10,680 --> 00:34:15,840 You, of all others, never meant me any harm 529 00:34:15,980 --> 00:34:19,980 and perhaps... 530 00:34:20,050 --> 00:34:22,320 Perhaps? 531 00:34:26,660 --> 00:34:28,460 DOBBIN: There you are, Jos. 532 00:34:28,530 --> 00:34:31,000 We'd almost given you up for lost. 533 00:34:31,060 --> 00:34:33,430 Uh... 534 00:34:33,500 --> 00:34:36,940 Amelia, my dear, I've just had the most extraordinary... 535 00:34:37,000 --> 00:34:38,800 Yes, God bless my soul 536 00:34:38,940 --> 00:34:41,530 the most extraordinary adventure. 537 00:34:41,610 --> 00:34:46,910 An old friend of ours is staying here 538 00:34:46,980 --> 00:34:48,710 and I would like you to see her. 539 00:34:48,780 --> 00:34:50,310 An old friend, here? 540 00:34:50,380 --> 00:34:52,180 Yes, I may say, one of your 541 00:34:52,250 --> 00:34:54,910 older and dearest friends 542 00:34:54,990 --> 00:34:58,450 and... she's fallen on hard times. 543 00:34:58,530 --> 00:35:00,460 Rebecca... 544 00:35:00,530 --> 00:35:02,930 I'm sure it's Rebecca. 545 00:35:03,000 --> 00:35:06,230 Her family has been most cruel to her. 546 00:35:06,231 --> 00:35:08,939 JOSEPH: Her son- the same age as little Georgy here- 547 00:35:08,940 --> 00:35:12,430 the ruffians tore him shrieking from her arms, you know. 548 00:35:12,510 --> 00:35:16,030 They took her child from her? 549 00:35:16,110 --> 00:35:18,630 Emmy, there are two sides to this story. 550 00:35:18,710 --> 00:35:23,080 But to lose her child, William. 551 00:35:23,150 --> 00:35:26,680 Perhaps I should see her. 552 00:35:26,750 --> 00:35:30,250 I think you should not, Emmy. 553 00:35:31,930 --> 00:35:35,050 LODER: So, share and share about? 554 00:35:38,100 --> 00:35:39,530 The fat one for you 555 00:35:39,600 --> 00:35:41,690 and the pretty little widow for me. 556 00:35:41,770 --> 00:35:43,200 What do you say? 557 00:35:43,270 --> 00:35:44,790 You have no chance there, 558 00:35:44,940 --> 00:35:46,200 so just stay clear. 559 00:35:46,270 --> 00:35:47,221 As a matter of fact 560 00:35:47,222 --> 00:35:51,252 another ship is coming into port this evening 561 00:35:51,332 --> 00:35:55,592 with a large party- the greatest prize of all. 562 00:36:13,282 --> 00:36:14,842 My lord. 563 00:36:32,972 --> 00:36:36,162 He cut you, Becky. 564 00:36:36,242 --> 00:36:38,762 No, he didn't. 565 00:36:38,912 --> 00:36:40,932 He wouldn't want to make a scandal. 566 00:36:41,012 --> 00:36:43,482 LODER: I think you flatter yourself, Becky. 567 00:36:43,542 --> 00:36:45,482 You're not the prize you were. 568 00:36:45,552 --> 00:36:47,012 To him I am. 569 00:36:49,582 --> 00:36:51,242 BECKY: There. 570 00:36:51,322 --> 00:36:54,692 And to think I was considering Jos Sedley. 571 00:36:57,062 --> 00:36:58,322 Mrs. Crawley. 572 00:36:58,392 --> 00:36:59,482 Mr. Wenham. 573 00:36:59,562 --> 00:37:01,462 What a happy coincidence. 574 00:37:02,193 --> 00:37:04,471 I have arranged for you 575 00:37:04,472 --> 00:37:06,571 to leave the restaurant now, Mrs. Crawley. 576 00:37:06,572 --> 00:37:09,562 The bill has been settled, of course. 577 00:37:09,642 --> 00:37:12,132 Lord Steyne will be leaving Bad Pumpernickel 578 00:37:12,212 --> 00:37:15,232 tomorrow morning and will return in two weeks' time. 579 00:37:17,200 --> 00:37:20,290 He will not find you in town. 580 00:37:20,370 --> 00:37:25,140 If you stay, you will risk very serious illness... 581 00:37:25,210 --> 00:37:26,730 or worse. 582 00:37:29,080 --> 00:37:31,410 Assassinate poor little me? 583 00:37:31,480 --> 00:37:34,510 How romantic. 584 00:37:37,950 --> 00:37:41,890 Tell your master that I shall stay 585 00:37:41,960 --> 00:37:46,490 and tell him that I am not without friends to defend me 586 00:37:46,560 --> 00:37:48,050 if it should come to that. 587 00:37:48,130 --> 00:37:50,790 Who? The major here? 588 00:37:50,870 --> 00:37:52,160 I don't think so. 589 00:37:52,230 --> 00:37:55,260 WENHAM: We know things about Major Loder 590 00:37:55,340 --> 00:37:58,100 that would send him to the gallows. 591 00:37:58,170 --> 00:38:00,470 We have friends everywhere, Mrs. Crawley 592 00:38:00,540 --> 00:38:02,200 and we know everything- 593 00:38:02,280 --> 00:38:05,040 where you have been and who with 594 00:38:05,110 --> 00:38:09,110 where you have debts and who you owe them to. 595 00:38:09,180 --> 00:38:10,670 How was it, do you think 596 00:38:10,750 --> 00:38:12,910 that no minister on the continent 597 00:38:12,990 --> 00:38:14,680 would receive Mrs. Crawley? 598 00:38:14,820 --> 00:38:17,760 Because she has offended someone who never forgives. 599 00:38:19,930 --> 00:38:23,860 You did him wrong to show yourself to him. 600 00:38:27,340 --> 00:38:30,030 For myself... 601 00:38:30,110 --> 00:38:34,700 I am sorry to be the bringer of bad news. 602 00:38:34,840 --> 00:38:40,870 I always found madame's company quite... enchanting. 603 00:38:57,370 --> 00:38:59,360 BECKY: I never cared for him in any case. 604 00:38:59,440 --> 00:39:00,900 He has a heart of stone. 605 00:39:00,970 --> 00:39:03,060 I pity that poor creature by his side. 606 00:39:03,140 --> 00:39:05,900 It'd be a different tune if you'd snared him, I fancy. 607 00:39:05,970 --> 00:39:10,910 Well, that's one gone and just two weeks left to nab the other. 608 00:39:10,980 --> 00:39:14,880 I shall... and if you do one thing to interfere... 609 00:39:14,950 --> 00:39:16,650 What? 610 00:39:16,720 --> 00:39:18,410 Just don't, that's all. 611 00:39:18,490 --> 00:39:19,680 Now go. 612 00:39:19,790 --> 00:39:21,380 Now? 613 00:39:21,460 --> 00:39:23,820 I need my beauty sleep. 614 00:39:23,890 --> 00:39:25,660 I need to... 615 00:39:28,160 --> 00:39:32,500 I have to be the Becky they first knew. 616 00:39:32,570 --> 00:39:34,160 At least let me come up with you. 617 00:39:34,240 --> 00:39:36,640 No. You'll frighten her with your disapproval. 618 00:39:36,641 --> 00:39:37,739 You wait down here. 619 00:39:37,740 --> 00:39:38,930 Amelia... 620 00:39:39,010 --> 00:39:41,170 No, I shall be perfectly all right. 621 00:39:48,251 --> 00:39:53,659 That creature will wrap Emmy around her little finger 622 00:39:53,660 --> 00:39:54,959 just as she did her husband. 623 00:39:54,960 --> 00:39:56,750 Now, Dob, draw it mild. 624 00:39:56,830 --> 00:40:00,190 She's a good girl at heart, I do believe... 625 00:40:00,260 --> 00:40:02,460 and very fond of me. 626 00:40:02,530 --> 00:40:04,760 And so am I of her, by jove. 627 00:40:15,840 --> 00:40:17,000 ( knock at door ) 628 00:40:19,680 --> 00:40:21,380 Entrez. 629 00:40:28,860 --> 00:40:31,420 Oh, Becky. 630 00:40:31,490 --> 00:40:35,120 And so they took your darling child from you? 631 00:40:35,200 --> 00:40:37,690 How could they? 632 00:40:37,770 --> 00:40:43,400 Oh, Emmy... you can imagine my agonies. 633 00:40:43,470 --> 00:40:45,840 I thought I should die. 634 00:40:45,910 --> 00:40:48,470 I fell into a brain fever 635 00:40:48,540 --> 00:40:53,110 and the doctors quite gave up on me 636 00:40:53,180 --> 00:40:56,710 but somehow I recovered 637 00:40:56,820 --> 00:40:58,720 and here I am... 638 00:40:58,820 --> 00:41:01,120 alone and friendless. 639 00:41:04,330 --> 00:41:06,420 And how old is he now? 640 00:41:08,560 --> 00:41:11,120 Who? 641 00:41:11,200 --> 00:41:12,930 Seven. 642 00:41:13,000 --> 00:41:15,870 Only seven. 643 00:41:15,940 --> 00:41:19,170 But surely... 644 00:41:19,240 --> 00:41:21,370 Wasn't he born the same year as Georgy? 645 00:41:21,440 --> 00:41:24,940 Oh, Emmy... 646 00:41:25,010 --> 00:41:27,450 Oh, grief has made me forget so many things, I... 647 00:41:29,820 --> 00:41:32,620 Becky, you cannot be happy in this place. 648 00:41:34,360 --> 00:41:36,260 Needs must. 649 00:41:36,261 --> 00:41:41,099 You don't mean to say you're going to have that woman here 650 00:41:41,100 --> 00:41:43,569 living in your apartments, under your protection? 651 00:41:43,570 --> 00:41:45,000 Yes, I am. 652 00:41:45,001 --> 00:41:47,199 So don't be angry and break all the furniture. 653 00:41:47,200 --> 00:41:50,400 The poor creature, and after all her sufferings. 654 00:41:50,470 --> 00:41:52,370 Deserted by her husband... 655 00:41:52,440 --> 00:41:54,340 Her child stolen from her very arms... 656 00:41:54,410 --> 00:41:57,070 Forced to give singing lessons to get her bread. 657 00:41:57,150 --> 00:41:58,700 Singing lessons! 658 00:41:58,810 --> 00:42:00,980 Is that what she told you? 659 00:42:01,050 --> 00:42:03,710 Well, take singing lessons, by all means 660 00:42:03,790 --> 00:42:07,220 but don't have her in the house! 661 00:42:07,290 --> 00:42:09,550 I'm astonished at you. 662 00:42:09,630 --> 00:42:13,620 You, who are always good and kind. 663 00:42:13,700 --> 00:42:16,130 Now is the moment to help her. 664 00:42:16,200 --> 00:42:17,890 Now she is miserable. 665 00:42:17,970 --> 00:42:20,370 The oldest friend I ever had. 666 00:42:22,070 --> 00:42:24,770 She was not always your friend, Emmy. 667 00:42:28,740 --> 00:42:30,710 For shame, Major Dobbin. 668 00:42:32,350 --> 00:42:35,650 I never thought you could be so cruel. 669 00:42:40,820 --> 00:42:42,790 EMMY: Oh, George... 670 00:42:52,100 --> 00:42:55,540 Emmy, forgive me. 671 00:43:04,480 --> 00:43:08,470 Let her come and lodge with us, if you will... 672 00:43:08,550 --> 00:43:11,420 but you and I mustn't be enemies. 673 00:43:14,620 --> 00:43:17,060 How could you, William? 674 00:43:19,190 --> 00:43:22,360 If I had forgiven it, was it for you to speak? 675 00:43:24,530 --> 00:43:26,730 And it's from his own lips 676 00:43:26,800 --> 00:43:31,400 that I know how wicked and groundless my jealousy was. 677 00:43:33,740 --> 00:43:35,970 My husband was pure. 678 00:43:37,810 --> 00:43:40,180 My saint in heaven. 679 00:44:09,600 --> 00:44:12,200 Rebecca, this is my boy. 680 00:44:12,270 --> 00:44:14,970 Georgy, this is Rebecca Sharp, 681 00:44:15,040 --> 00:44:17,510 as she was my oldest friend. 682 00:44:17,580 --> 00:44:19,570 I say, weren't you the lady...? 683 00:44:19,650 --> 00:44:21,580 (laughs nervously ) 684 00:44:21,650 --> 00:44:24,580 Oh, Emmy... 685 00:44:24,650 --> 00:44:28,020 He reminds me so of... 686 00:44:28,090 --> 00:44:30,820 And dear Joseph. 687 00:44:30,890 --> 00:44:33,480 This is just like those happy times 688 00:44:33,560 --> 00:44:34,720 so long ago. 689 00:44:36,900 --> 00:44:41,230 Major Dobbin, how wonderful to see you. 690 00:44:41,300 --> 00:44:43,030 I am bound to tell you, ma'am 691 00:44:43,100 --> 00:44:46,090 that it's not as your friend that I come here now. 692 00:44:46,091 --> 00:44:48,109 Now, now, let's not have this sort of thing. 693 00:44:48,110 --> 00:44:51,040 BECKY: I want to hear what he has to say. 694 00:44:51,110 --> 00:44:52,510 Well... well, I don't. 695 00:45:02,120 --> 00:45:04,090 Leave the room, Georgy. 696 00:45:08,630 --> 00:45:11,560 I came to say- 697 00:45:11,630 --> 00:45:15,260 and as you stay, Mrs. Crawley, I must say it in your presence- 698 00:45:15,330 --> 00:45:19,130 that I think a lady who is separated from her husband 699 00:45:19,210 --> 00:45:21,370 who travels under a false name 700 00:45:21,440 --> 00:45:24,310 and who frequents public gaming tables 701 00:45:24,380 --> 00:45:28,400 is not a fit companion for Mrs. Osborne and her son. 702 00:45:28,480 --> 00:45:31,780 And there are people here who know you 703 00:45:31,850 --> 00:45:34,150 and have mentioned conduct 704 00:45:34,220 --> 00:45:37,880 I don't care to speak of... 705 00:45:37,960 --> 00:45:40,760 before Mrs. Osborne. 706 00:45:40,830 --> 00:45:44,460 What is this conduct you don't care to speak of? 707 00:45:45,970 --> 00:45:50,770 My honor is as untouched as my dear friend's here 708 00:45:50,900 --> 00:45:55,570 but if you accuse me of being poor and forsaken 709 00:45:55,640 --> 00:45:57,750 then, yes, I plead guilty to those faults 710 00:45:57,810 --> 00:45:59,640 and I'm punished for them every day. 711 00:45:59,710 --> 00:46:01,540 Oh, Becky. 712 00:46:02,520 --> 00:46:04,480 BECKY: You had better let me go, Emmy. 713 00:46:04,550 --> 00:46:08,490 My stay interferes with the plans of this gentleman. 714 00:46:08,550 --> 00:46:10,320 Indeed it does, ma'am. 715 00:46:10,390 --> 00:46:12,480 And if I have any authority in this house... 716 00:46:12,560 --> 00:46:13,720 Authority? 717 00:46:13,790 --> 00:46:15,120 None! 718 00:46:15,190 --> 00:46:17,160 Come with me, Rebecca. 719 00:46:17,230 --> 00:46:19,820 He may go where he likes. 720 00:46:20,930 --> 00:46:22,900 Amelia, stay one moment 721 00:46:22,970 --> 00:46:25,800 and let me speak to you in private. 722 00:46:25,870 --> 00:46:28,570 You wish to speak ill of me when I'm not here. 723 00:46:28,640 --> 00:46:32,810 On my honor, ma'am, this is not to do with you. 724 00:46:32,910 --> 00:46:34,880 Emmy, please. 725 00:46:50,330 --> 00:46:51,850 I... I was confused just now. 726 00:46:51,930 --> 00:46:53,460 I misused the word authority. 727 00:46:53,530 --> 00:46:55,760 Yes, you did. 728 00:46:55,840 --> 00:46:58,960 But I do have claims to be heard- 729 00:46:59,040 --> 00:47:01,770 the claims left to me by Georgy's father. 730 00:47:01,870 --> 00:47:04,160 Whose memory you insulted this very morning 731 00:47:04,180 --> 00:47:06,540 and I will never forgive you for it- never. 732 00:47:09,450 --> 00:47:11,040 You don't mean that, Amelia. 733 00:47:12,750 --> 00:47:15,220 It was not his memory I impugned. 734 00:47:20,430 --> 00:47:22,790 But I know why you cannot hear me... 735 00:47:22,930 --> 00:47:24,900 why you will not hear me. 736 00:47:26,830 --> 00:47:32,100 I have loved and watched you for years, in vain 737 00:47:32,170 --> 00:47:34,830 because you would rather cling to a memory 738 00:47:34,910 --> 00:47:38,430 than feel an attachment such as mine for you deserves. 739 00:47:39,480 --> 00:47:40,840 And which I would have won 740 00:47:40,910 --> 00:47:42,850 from a woman more generous than you. 741 00:47:51,320 --> 00:47:52,760 I think I knew all along 742 00:47:52,860 --> 00:47:56,560 that the prize I'd set my life on wasn't worth the winning. 743 00:47:58,560 --> 00:48:00,460 ( scoffs nervously ) 744 00:48:00,530 --> 00:48:03,500 I was a fool... 745 00:48:05,070 --> 00:48:07,200 bartering all my truth and ardor 746 00:48:07,270 --> 00:48:10,140 against your little feeble remnant of love. 747 00:48:17,020 --> 00:48:18,920 Good-bye, Amelia. 748 00:48:19,571 --> 00:48:21,649 Let it end. 749 00:48:21,650 --> 00:48:23,210 We are both weary of it. 750 00:48:24,590 --> 00:48:26,560 Am I to understand, then 751 00:48:26,630 --> 00:48:29,360 that you are going away, William? 752 00:48:31,060 --> 00:48:33,690 I went once before and came back. 753 00:48:37,300 --> 00:48:40,100 I've spent enough of my life at this play. 754 00:48:49,950 --> 00:48:51,920 ( crying softly ) 755 00:49:15,110 --> 00:49:16,870 ( knock at door ) 756 00:49:24,080 --> 00:49:26,570 Oh, Becky, I feel so... 757 00:49:26,650 --> 00:49:28,750 Now listen to me, Amelia. 758 00:49:32,190 --> 00:49:34,680 It's time you saw sense. 759 00:49:36,660 --> 00:49:40,190 One of the best men I've ever known 760 00:49:40,270 --> 00:49:43,600 has offered you a hundred times. 761 00:49:43,670 --> 00:49:46,640 that man has a noble heart 762 00:49:46,710 --> 00:49:48,900 and you've played with it shamefully. 763 00:49:48,970 --> 00:49:50,870 I tried, Becky. 764 00:49:50,940 --> 00:49:52,970 I did, honestly. 765 00:49:53,050 --> 00:49:56,110 But I couldn't forget... 766 00:49:56,180 --> 00:49:59,710 Couldn't forget him? 767 00:49:59,790 --> 00:50:02,520 That preening booby. 768 00:50:02,590 --> 00:50:06,250 He was ready to forget you soon enough. 769 00:50:10,430 --> 00:50:11,760 He would have jilted you 770 00:50:11,830 --> 00:50:13,890 except Dobbin made him keep his word. 771 00:50:14,870 --> 00:50:16,530 It's false. 772 00:50:16,600 --> 00:50:18,540 It's false, Rebecca! 773 00:50:23,110 --> 00:50:25,700 Read this. 774 00:50:25,780 --> 00:50:27,870 He gave it to me at the ball 775 00:50:27,950 --> 00:50:31,820 the night before he was shot at Waterloo. 776 00:50:34,820 --> 00:50:37,850 He wanted me to run away with him. 777 00:51:04,333 --> 00:51:06,293 Oh, Becky. 778 00:51:06,363 --> 00:51:08,333 ( crying ) 779 00:51:12,733 --> 00:51:14,793 It's all right. 780 00:51:20,813 --> 00:51:23,743 Now you can love Dobbin with a clear conscience 781 00:51:23,813 --> 00:51:27,143 and you've all the time in the world together. 782 00:51:30,353 --> 00:51:32,323 Oh, Becky! 783 00:51:49,843 --> 00:51:52,603 GEORGY: Stop, Major Dobbin! 784 00:51:54,183 --> 00:51:56,113 Wait! 785 00:51:56,183 --> 00:51:59,813 My ma wants to marry you after all! 786 00:52:14,963 --> 00:52:17,433 It was time you sent for me. 787 00:52:17,434 --> 00:52:19,502 And you will never go again, William? 788 00:52:19,503 --> 00:52:22,063 No. 789 00:52:22,143 --> 00:52:24,203 Never. 790 00:52:41,993 --> 00:52:46,323 This is what you pined for, so cling tightly to him. 791 00:52:50,163 --> 00:52:53,103 Cling to your rugged old oak and grow green again 792 00:52:53,173 --> 00:52:56,363 ( whispers ): you little parasite. 793 00:52:56,443 --> 00:52:58,633 Excuse me, what? 794 00:52:58,634 --> 00:53:00,272 I don't understand that, Becky. 795 00:53:00,273 --> 00:53:02,373 Never you mind, Jos. 796 00:53:02,443 --> 00:53:04,173 Never you mind. 797 00:53:21,833 --> 00:53:23,353 Subtitling sponsored 798 00:53:23,433 --> 00:53:26,093 by the U.S. Department of Education 799 00:53:26,173 --> 00:53:29,603 and A&E Television Networks 800 00:53:29,673 --> 00:53:33,733 Subtitled by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 801 00:53:33,783 --> 00:53:38,333 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.